All language subtitles for Eva the Owlet s01e08 Dads Mail Route.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:10,342 - Hey! - ♪ When the sun goes down ♪ 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,804 ♪ And the moon comes out ♪ 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,523 ♪ That's the right time To go write it all down ♪ 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,765 ♪ High above it ♪ 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,727 ♪ With Eva the owlet ♪ 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,691 ♪ We're singing now Hoo hoo hoo ♪ 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,438 ♪ All your friends Singing hoo hoo hoo ♪ 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,361 ♪ Where the sky begins Hoo hoo hoo ♪ 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,821 ♪ With Eva the owlet ♪ 10 00:00:30,531 --> 00:00:31,821 ♪ We're singing now ♪ 11 00:00:36,912 --> 00:00:39,962 {\an8}[Eva] "Dad's Mail Route." 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,963 [Eva, Humphrey] ♪ Pinecone pizza night ♪ 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,090 ♪ Pinecone pizza night ♪ 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,128 ♪ We love pinecone pizza night ♪ 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,381 - You all look pretty excited. - [giggles] 16 00:00:50,384 --> 00:00:51,974 - Yeah, we are. We are! - [laughing] 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,349 - Let me guess. Is it pinecone pizza night? - [cooing] 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,467 [Humphrey, Eva] Yeah! [cheering, laughing] 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,894 Hopefully your dad will be home soon from his mail route so we can start cooking. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,814 -"We"? [giggles] There's no "we," Mom. - [Humphrey chuckles] 21 00:01:03,814 --> 00:01:05,154 It's all Dad. 22 00:01:05,147 --> 00:01:07,727 He has to make the pinecone pizza. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,154 He does it the best. 24 00:01:09,152 --> 00:01:11,032 The best. 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,279 [chuckles] 26 00:01:12,281 --> 00:01:13,991 That is true. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,700 - [gasps] Is that him? Is it Dad? - [gasps] 28 00:01:17,828 --> 00:01:19,998 Nope. Just some fireflies. 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,997 - [branch rustles] - Is that him? 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 [Humphrey] Nah, just a squirrel. 31 00:01:24,793 --> 00:01:25,883 - Aw. - [door opens] 32 00:01:25,878 --> 00:01:28,838 [both gasp] Yay! You're home! 33 00:01:28,839 --> 00:01:31,879 - [exclaiming, giggling] - [chuckles] What a nice welcome. 34 00:01:31,884 --> 00:01:34,854 [yawns] 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,175 Long day? 36 00:01:36,180 --> 00:01:40,390 [yawns, chuckles] Yes, indeedy. I am pretty tired. 37 00:01:40,392 --> 00:01:42,562 Why are you so tired, Dad? 38 00:01:42,561 --> 00:01:47,021 Well, this used to be my mail route around Treetopington, 39 00:01:47,024 --> 00:01:51,534 but now I'm delivering mail to the owls in Pine Forest too. 40 00:01:51,528 --> 00:01:55,528 Takes a lot longer, so I get home later than I used to. 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,332 [chuckles] I need to sit down. 42 00:01:58,327 --> 00:02:00,117 But you can't sit now. 43 00:02:00,120 --> 00:02:01,460 - [Mo babbling] - It's... 44 00:02:01,455 --> 00:02:02,955 ♪ Pinecone pizza night ♪ 45 00:02:02,956 --> 00:02:05,206 [chuckling] Oh. I'm sorry. 46 00:02:05,209 --> 00:02:08,789 It's a little late to start making pinecone pizza from scratch. 47 00:02:08,794 --> 00:02:10,014 [yawns] 48 00:02:10,005 --> 00:02:13,465 We'll do it tomorrow night, if I can get home in time, okay? 49 00:02:13,467 --> 00:02:17,007 How about some leftover cashew quesadillas tonight? 50 00:02:17,012 --> 00:02:20,102 - Sounds good, Mom. - [Mo coos, giggles] 51 00:02:20,098 --> 00:02:22,478 Oh. [chuckles] Thanks, Humphrey. 52 00:02:22,476 --> 00:02:24,186 That's comfy. 53 00:02:24,186 --> 00:02:25,436 - But... - [Dad snoring] 54 00:02:25,437 --> 00:02:27,477 ♪ Pinecone pizza night ♪ 55 00:02:31,860 --> 00:02:37,120 Diary, Dad's new mail route is so long. 56 00:02:37,115 --> 00:02:40,695 Now he's too tired for pinecone pizza night. 57 00:02:40,702 --> 00:02:44,792 Too bad he can't deliver the mail faster so he can get home sooner. 58 00:02:45,457 --> 00:02:46,747 Hmm. 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,420 [gasps] That's it! 60 00:02:48,919 --> 00:02:50,249 - [snoring continues] - Hey, Dad. 61 00:02:50,254 --> 00:02:54,594 I'm going to help speed up your mail route so you can get home earlier 62 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 and you won't be so tired. 63 00:02:56,885 --> 00:02:58,635 Great idea, right? 64 00:02:58,637 --> 00:03:00,217 [Dad chuckles] Mmm. 65 00:03:00,222 --> 00:03:02,472 I'll mark that down as a "yes." 66 00:03:02,474 --> 00:03:04,234 And tomorrow night will be... 67 00:03:04,226 --> 00:03:07,686 ♪ Pinecone pizza night Pinecone pizza night ♪ 68 00:03:09,481 --> 00:03:11,781 - Psst. Dad. - [Dad snoring] 69 00:03:11,775 --> 00:03:13,275 Hey, Dad. 70 00:03:14,027 --> 00:03:15,527 - Dad, wake up! - [Dad] Oh! 71 00:03:15,529 --> 00:03:18,409 - [yawns] - [chuckles] 72 00:03:18,407 --> 00:03:20,697 Eva? What time is it? 73 00:03:20,701 --> 00:03:23,041 Time to start work. You and me. 74 00:03:23,036 --> 00:03:25,246 Let's deliver the mail quick, quick, quick 75 00:03:25,247 --> 00:03:28,207 and be home in time for you to make pinecone pizza. 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,288 [yawns] 77 00:03:29,293 --> 00:03:32,343 [chuckling] Well, it's a little early to start work. 78 00:03:32,337 --> 00:03:34,667 I-- I haven't even had my breakfast yet. 79 00:03:34,673 --> 00:03:36,383 [Eva] Breakfast. Check. 80 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 [chuckles] Okay. 81 00:03:38,093 --> 00:03:42,013 - Then let's just get a cup of-- - Sunflower tea with a drop of honey? 82 00:03:42,014 --> 00:03:44,394 - Check. - [laughs] 83 00:03:44,391 --> 00:03:47,851 Then let's go to work, mail-delivery partner. 84 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 - [Baxter squeals] - You coming, Baxter? 85 00:03:51,106 --> 00:03:53,976 - [grumbles] - [laughs] 86 00:03:53,984 --> 00:03:55,154 [snoring] 87 00:03:56,820 --> 00:04:00,700 It's our job to make sure all this mail gets delivered. 88 00:04:00,699 --> 00:04:03,159 We've got a package for Mr. Swoopington. 89 00:04:03,160 --> 00:04:06,210 Eva. Mr. Wingdale. Nice to see you. 90 00:04:06,205 --> 00:04:07,785 Hi, Mr. Swoopington. 91 00:04:07,789 --> 00:04:09,169 Delivery for you. 92 00:04:09,166 --> 00:04:11,536 [gasps] A present from my sister. 93 00:04:11,543 --> 00:04:13,423 It's a pan flute. 94 00:04:13,420 --> 00:04:16,800 Just like the ones we played together when we were kids. 95 00:04:17,298 --> 00:04:19,838 [playing complex melody] 96 00:04:19,843 --> 00:04:22,853 Come on, Eva. [laughs] Dance with me. 97 00:04:22,846 --> 00:04:26,346 - Wow! Whoo-hoo! [laughing] - [Dad laughs, hoots] 98 00:04:26,350 --> 00:04:27,480 Oh. 99 00:04:27,476 --> 00:04:29,056 - [both laughing] - [song ends] 100 00:04:29,061 --> 00:04:30,771 That was awesome! 101 00:04:30,771 --> 00:04:31,981 [Dad, Eva laughing] 102 00:04:31,980 --> 00:04:36,030 Thank you for delivering this package. It means the world to me. 103 00:04:36,026 --> 00:04:37,526 What do we say? 104 00:04:37,528 --> 00:04:39,278 - You're welcome. - You're welcome. 105 00:04:39,279 --> 00:04:41,819 - Bye, Mr. Swoopington. - Bye. 106 00:04:42,574 --> 00:04:44,124 [playing complex melody] 107 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 See? That's how you deliver the mail. 108 00:04:46,537 --> 00:04:47,697 Flaptastic. 109 00:04:47,704 --> 00:04:50,544 Now, let's deliver the rest super fast 110 00:04:50,541 --> 00:04:53,251 so we can get home and make pinecone pizza. 111 00:04:53,252 --> 00:04:55,172 [laughs] All right. 112 00:05:00,801 --> 00:05:02,851 [chattering, chuckling] 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,345 - [gasps] - [exclaims] 114 00:05:04,346 --> 00:05:06,006 - Ah. - [Eva giggles] 115 00:05:08,892 --> 00:05:09,892 [Dad] There. 116 00:05:12,771 --> 00:05:13,811 [exclaims] 117 00:05:16,358 --> 00:05:18,528 That's all the mail for Treetopington. 118 00:05:18,527 --> 00:05:19,737 [exhales heavily] 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,196 That was a lot of mail. 120 00:05:22,197 --> 00:05:24,117 Want to stop for a quick snack break? 121 00:05:24,116 --> 00:05:26,986 Fuel up for all the mail we have to deliver to Pine Forest. 122 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 Snack break? [chuckles] No way. 123 00:05:30,163 --> 00:05:33,463 I want to be super hungry for pinecone pizza night. 124 00:05:33,458 --> 00:05:35,628 [laughs] Okay, then. 125 00:05:35,627 --> 00:05:38,917 Let's deliver the mail to Pine Forest, and then we can head home. 126 00:05:38,922 --> 00:05:40,012 Yes! 127 00:05:40,507 --> 00:05:42,337 All right, Pine Forest. 128 00:05:42,342 --> 00:05:46,812 Eva's here to deliver all your mail super-duper fast! 129 00:05:46,805 --> 00:05:51,265 Well, there's quite a bit of mail to deliver to all these houses. 130 00:05:51,268 --> 00:05:53,978 - I don't know how fast it'll be. - Hmm. 131 00:05:53,979 --> 00:05:57,399 Maybe if we split it up, we can get it done faster. 132 00:05:57,399 --> 00:06:00,989 And you won't be too tired for pinecone pizza. 133 00:06:00,986 --> 00:06:02,356 [chuckles] 134 00:06:02,362 --> 00:06:03,702 That's a nice idea. 135 00:06:03,697 --> 00:06:06,947 - Here you go, mail-delivery partner. - Thanks. 136 00:06:08,493 --> 00:06:11,713 ♪ Pinecone pizza night Pinecone pizza night ♪ 137 00:06:15,501 --> 00:06:16,341 [chuckles] 138 00:06:17,419 --> 00:06:19,339 [gasps] Whoa! 139 00:06:20,672 --> 00:06:21,512 [hoots] 140 00:06:22,841 --> 00:06:23,841 [Eva giggles] 141 00:06:25,552 --> 00:06:26,972 Hmm. [grunts] 142 00:06:28,805 --> 00:06:31,095 - Huh? - [exclaims] Whew. 143 00:06:33,101 --> 00:06:34,561 Whew. 144 00:06:34,561 --> 00:06:37,691 - Hurry, hurry, hurry! - [panting] 145 00:06:37,689 --> 00:06:41,399 [straining, grunting] 146 00:06:44,363 --> 00:06:45,823 - [shouts, gasps] - [gasps] 147 00:06:45,822 --> 00:06:49,162 [exclaims] The mail! I dropped it all over the place. 148 00:06:49,159 --> 00:06:51,249 [chuckles] It's okay. 149 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 I drop the mail sometimes too. 150 00:06:53,205 --> 00:06:57,875 But it's getting later and later, and I just gave us more work to do. 151 00:06:58,418 --> 00:06:59,628 [Dad sighs] 152 00:06:59,628 --> 00:07:01,918 It is gonna take a while. 153 00:07:01,922 --> 00:07:06,432 We're not gonna make it home in time for pinecone pizza night, are we? 154 00:07:06,426 --> 00:07:08,676 I'm really sorry, Eva. 155 00:07:08,679 --> 00:07:10,759 It's just getting really late. 156 00:07:10,764 --> 00:07:12,604 But maybe we can do it tomorrow. 157 00:07:12,599 --> 00:07:14,979 [sighs] It's okay. 158 00:07:14,977 --> 00:07:16,727 Let's pick up this mail. 159 00:07:21,733 --> 00:07:22,943 [sighs] 160 00:07:23,569 --> 00:07:26,449 Diary, I'm so disappointed. 161 00:07:26,446 --> 00:07:29,066 We worked really hard and went really fast, 162 00:07:29,074 --> 00:07:33,414 but pinecone pizza night isn't gonna happen after all. 163 00:07:40,544 --> 00:07:41,884 Almost done. 164 00:07:43,046 --> 00:07:44,046 Thanks. 165 00:07:44,047 --> 00:07:47,967 Mrs. Nestor's hatchday is coming up. This must be a present for her. 166 00:07:47,968 --> 00:07:49,088 Oh. 167 00:07:52,014 --> 00:07:56,194 Aw. A postcard for Mr. and Mrs. Eggbert from their grandowlets. 168 00:07:56,768 --> 00:07:58,728 That will make them so happy. 169 00:07:58,729 --> 00:08:00,439 It sure will. 170 00:08:02,024 --> 00:08:05,944 All this mail is so important to everyone. 171 00:08:05,944 --> 00:08:10,574 Like Mr. Swoopington's flute or Mrs. Nestor's hatchday present. 172 00:08:10,574 --> 00:08:13,044 [chuckles] It's all part of the job. 173 00:08:13,035 --> 00:08:15,905 Dad, I knew you delivered the mail, 174 00:08:15,913 --> 00:08:21,083 but I had no idea you delivered presents and music and happiness. 175 00:08:21,668 --> 00:08:23,338 Aw, thanks, Eva. 176 00:08:23,337 --> 00:08:27,087 And it takes so much hard work. 177 00:08:27,090 --> 00:08:32,720 You find all the houses and open super stuck mailboxes. 178 00:08:33,304 --> 00:08:34,524 You're amazing. 179 00:08:35,390 --> 00:08:37,730 You're pretty amazing too, Eva. 180 00:08:38,352 --> 00:08:42,022 I couldn't have asked for a better mail-delivery partner. 181 00:08:42,022 --> 00:08:45,942 And I'm sorry about it being too late for pinecone pizza night. 182 00:08:45,943 --> 00:08:47,363 [Eva] Mmm. 183 00:08:47,861 --> 00:08:49,661 Maybe it's not too late. 184 00:08:50,739 --> 00:08:54,409 Is it okay if I fly home now? There's something I want to do. 185 00:08:54,409 --> 00:08:57,329 Oh, sure thing, kiddo. I can finish up the rest. 186 00:08:57,329 --> 00:08:59,159 Thanks for all your help. 187 00:08:59,164 --> 00:09:02,294 - [kisses] Thanks, Dad. - See you soon. 188 00:09:02,292 --> 00:09:04,342 - [Mo giggling] - I'm home! 189 00:09:04,336 --> 00:09:06,876 So, how was delivering the mail with Dad? 190 00:09:06,880 --> 00:09:08,800 Amazing. 191 00:09:08,799 --> 00:09:12,719 Dad's a hero to the owls of Treetopington and Pine Forest. 192 00:09:12,719 --> 00:09:15,559 - [Mo giggles] - And heroes deserve a special thank-you. 193 00:09:15,556 --> 00:09:17,176 What did you have in mind? 194 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 Let's make pinecone pizza for him! 195 00:09:20,102 --> 00:09:21,772 But Dad makes it the best. 196 00:09:21,770 --> 00:09:23,480 We can still give it a try. 197 00:09:23,480 --> 00:09:24,980 - Dad deserves it. - [Humphrey] Yeah. 198 00:09:24,982 --> 00:09:27,402 - Great idea. - [Baxter, Mo cheer] 199 00:09:28,068 --> 00:09:30,358 I think Dad does it like this? 200 00:09:30,362 --> 00:09:33,322 Mm-mmm. Dad's doesn't have a hole in it. 201 00:09:33,323 --> 00:09:34,623 It's more like this. 202 00:09:35,659 --> 00:09:37,489 - Hmm. - [Mom strains] 203 00:09:37,494 --> 00:09:41,164 How on earth does your father break these into crunchy little pieces? 204 00:09:41,164 --> 00:09:42,794 - [gasps] - [crashes] 205 00:09:42,791 --> 00:09:44,081 [Baxter babbles] 206 00:09:44,084 --> 00:09:45,674 Add some pepper... 207 00:09:45,669 --> 00:09:46,799 [sneezes] 208 00:09:47,421 --> 00:09:48,551 - [giggles] - [groans] 209 00:09:48,547 --> 00:09:50,217 [Humphrey, Mom straining] 210 00:09:50,215 --> 00:09:51,335 [Humphrey] Whoa! 211 00:09:51,341 --> 00:09:55,351 - [Mom whimpers] - It doesn't exactly look like Dad's. 212 00:09:55,345 --> 00:09:57,055 Doesn't even look like pizza. 213 00:09:57,055 --> 00:09:59,885 Uh, might be too many pine cones. 214 00:10:01,602 --> 00:10:03,192 There. That's better. 215 00:10:03,187 --> 00:10:09,107 - In you go, lumpy... - ...peppery pizza... 216 00:10:09,109 --> 00:10:11,239 - ...thingy. - [all chuckle] 217 00:10:11,236 --> 00:10:13,696 [Mo giggles, coos] 218 00:10:14,823 --> 00:10:18,833 Diary, delivering the mail takes lots of hard work... 219 00:10:18,827 --> 00:10:21,327 - [Mom] Look at that. - ...and so does making pinecone pizza. 220 00:10:21,330 --> 00:10:22,830 [Mom] How do you think it's gonna turn out? 221 00:10:22,831 --> 00:10:24,501 And Dad does it all. 222 00:10:25,000 --> 00:10:28,590 At first, I wanted him home to make pizza for me, 223 00:10:28,587 --> 00:10:33,127 but now I'm so glad he's out there delivering the mail 224 00:10:33,133 --> 00:10:35,683 - to owls who really need it. - [door opens, closes] 225 00:10:35,677 --> 00:10:36,967 - [gasps] - [Mo coos] 226 00:10:36,970 --> 00:10:39,180 - What's happening in here? - [babbles, giggles] 227 00:10:39,181 --> 00:10:41,481 [Mom, Eva, Humphrey] ♪ Pinecone pizza night ♪ 228 00:10:41,475 --> 00:10:43,265 [Baxter, Mo giggling, babbling] 229 00:10:43,268 --> 00:10:45,688 We made it just for you, Dad. 230 00:10:46,271 --> 00:10:47,271 Wow. 231 00:10:47,272 --> 00:10:50,322 - I really do have the best family ever. - [Mo giggles] 232 00:10:50,317 --> 00:10:53,237 [stammers] But I thought you needed me to make it. 233 00:10:53,237 --> 00:10:57,157 You've already done so much for everyone. 234 00:10:57,157 --> 00:11:01,197 Now it's our turn to do something for you. 235 00:11:01,203 --> 00:11:02,623 - [oven timer dings] - It's ready! 236 00:11:02,621 --> 00:11:05,081 - [Eva, Mom, cheer] - [Mo giggling] 237 00:11:05,082 --> 00:11:06,172 [Mom squeals] 238 00:11:06,875 --> 00:11:09,375 Guess it's not exactly like yours. 239 00:11:09,878 --> 00:11:14,838 Nope. It's better, because it was made by all of you. 240 00:11:14,842 --> 00:11:16,302 Now let's eat. 241 00:11:16,301 --> 00:11:17,641 - [Dad, Baxter cheer] - [Mom laughs] 242 00:11:17,636 --> 00:11:19,006 - [Eva] Whoa. - [Dad] Awesome! 243 00:11:19,012 --> 00:11:19,932 [Baxter exclaims] 244 00:11:19,930 --> 00:11:22,520 - [Dad] Mmm. - It's different, but I like it. 245 00:11:22,516 --> 00:11:25,056 Kinda weird, but I think it's good. 246 00:11:25,060 --> 00:11:26,520 [laughs] 247 00:11:26,520 --> 00:11:28,150 It's perfect. 248 00:11:29,189 --> 00:11:30,319 [sneezes] 249 00:11:31,233 --> 00:11:32,783 Too much pepper. 250 00:11:32,776 --> 00:11:35,896 [all laughing] 251 00:11:39,992 --> 00:11:43,122 {\an8}[Eva] "Treetopington Times." 252 00:11:46,206 --> 00:11:50,206 - [Mom] Whoo-hoo-hoo! - [Eva, Baxter laughing] 253 00:11:50,210 --> 00:11:53,210 - Great night for a fly, huh, Baxter? - [exclaims] 254 00:11:53,213 --> 00:11:54,633 [both laugh] 255 00:11:54,631 --> 00:11:57,681 Hey, how about we stop for some seeds-on-a-stick? 256 00:11:57,676 --> 00:11:59,046 - [Baxter exclaims] - Yum. 257 00:11:59,052 --> 00:12:00,802 - Good idea, Mom. - [Baxter cheers] 258 00:12:00,804 --> 00:12:03,064 - [Quinn] Jolly good. Yes. - [customers laughing] 259 00:12:03,056 --> 00:12:05,766 - Can I try the special? - Well, of course. 260 00:12:05,767 --> 00:12:06,977 [Quinn] Scrumptious! 261 00:12:06,977 --> 00:12:09,517 [gasps] Oh, no. My last jar of seeds! 262 00:12:09,521 --> 00:12:11,691 - [all gasp] - I'll get it! 263 00:12:13,066 --> 00:12:14,066 [grunts] 264 00:12:15,652 --> 00:12:17,322 - I caught it. - [all cheering] 265 00:12:17,321 --> 00:12:19,071 What wing-eye coordination. 266 00:12:19,072 --> 00:12:21,282 Wow. Thanks, Eva. 267 00:12:21,283 --> 00:12:23,243 If you hadn't saved those seeds, 268 00:12:23,243 --> 00:12:25,623 I would've had to close for the rest of the night. 269 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 And I wouldn't have been able to eat my favorite snack. 270 00:12:28,832 --> 00:12:31,002 Eva saved snack time. 271 00:12:31,001 --> 00:12:33,801 - I am so proud of you. - [Quinn] Ah! [chuckles] 272 00:12:33,795 --> 00:12:37,835 Every owl in town should hear about this. It should be in the newspaper. 273 00:12:37,841 --> 00:12:39,341 Really? 274 00:12:39,343 --> 00:12:43,853 Really. The Treetopington Times often celebrates helpful owls. 275 00:12:43,847 --> 00:12:48,017 You see, here's a story about a helpful owl who cleaned up the birdbath. 276 00:12:48,018 --> 00:12:51,358 Tomorrow they could write about how you helped save snack time. 277 00:12:51,355 --> 00:12:53,895 - [Eva gasps] - And thank goodness you did. 278 00:12:53,899 --> 00:12:55,359 - [Lyla] Yay! - Yeah. 279 00:12:55,359 --> 00:12:57,779 Me? In the paper? 280 00:12:58,278 --> 00:13:00,698 That would be flaptastic! 281 00:13:00,697 --> 00:13:03,987 - [customers, Baxter cheer] - [Mr. Swoopington, Mom, Eva laugh] 282 00:13:03,992 --> 00:13:07,412 Oh, let's get a picture of you for the newspaper. 283 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 Say "seeds." 284 00:13:09,414 --> 00:13:11,124 [both] Seeds. 285 00:13:11,124 --> 00:13:12,504 [camera shutter clicks] 286 00:13:12,501 --> 00:13:18,761 "Spectacular Seed Rescue. Eva saves snack time for all of Treetopington." 287 00:13:18,757 --> 00:13:22,337 - [Mo babbling] - [all laughing] 288 00:13:22,344 --> 00:13:23,974 [coos, giggles] 289 00:13:23,971 --> 00:13:26,181 - Way to go, kiddo. - Thanks. 290 00:13:26,765 --> 00:13:28,475 - [Mo babbles] - [Dad chuckling] 291 00:13:28,475 --> 00:13:32,555 Diary, guess who's the big news in Treetopington? 292 00:13:33,272 --> 00:13:35,362 [squeals] It's me! 293 00:13:35,357 --> 00:13:38,277 I'm on the front page of the newspaper. 294 00:13:39,278 --> 00:13:42,198 I wonder if anyone else in town has seen my story. 295 00:13:47,035 --> 00:13:49,285 [no audible dialogue] 296 00:14:19,067 --> 00:14:20,607 [humming] 297 00:14:20,611 --> 00:14:22,991 - There's my little seed-saver. - [gasps] 298 00:14:22,988 --> 00:14:26,698 I'm framing your newspaper story so we can hang it up on the wall. 299 00:14:26,700 --> 00:14:30,500 Mom, can I be in the newspaper again tomorrow? 300 00:14:30,495 --> 00:14:34,115 Well, the newspaper shares new stories each night. 301 00:14:34,124 --> 00:14:37,544 They can be stories about helpful owls, like you, 302 00:14:37,544 --> 00:14:40,964 or owls doing something that's never been done before-- 303 00:14:40,964 --> 00:14:44,724 Then I'm going to do something new to get in the newspaper. 304 00:14:44,718 --> 00:14:47,218 - Can I borrow your camera? - Of course. 305 00:14:48,722 --> 00:14:50,222 - Thanks, Mom. - [door opens] 306 00:14:50,224 --> 00:14:51,934 - [laughs] - [door closes] 307 00:14:51,934 --> 00:14:54,354 - [Kiera] Let's go! - [Jacob] Yay! 308 00:14:54,353 --> 00:14:56,613 You got this, Jacob. 309 00:14:56,605 --> 00:14:57,765 - [grunts] - [grunts] 310 00:14:57,773 --> 00:15:00,403 - Come on. - Aw. 311 00:15:01,401 --> 00:15:03,571 So close. 312 00:15:05,948 --> 00:15:08,618 - Hi, Eva. - Hi. What are you playing? 313 00:15:08,617 --> 00:15:10,697 We're trying to flap the owlball 314 00:15:10,702 --> 00:15:14,042 all the way over the world's largest pine cone. 315 00:15:14,623 --> 00:15:16,043 [laughs] Wow. 316 00:15:16,041 --> 00:15:17,421 Wait. 317 00:15:17,417 --> 00:15:19,707 Has anyone ever done that before? 318 00:15:19,711 --> 00:15:22,801 I've never seen anyone do it. 319 00:15:22,798 --> 00:15:24,218 Me neither. 320 00:15:24,216 --> 00:15:25,626 Your turn, Kiera. 321 00:15:26,969 --> 00:15:28,799 - You got this. - Diary, 322 00:15:28,804 --> 00:15:32,434 no one's ever flapped the owlball over the pine cone before. 323 00:15:32,432 --> 00:15:36,102 If I can do it, I'll be in the newspaper for sure, 324 00:15:36,103 --> 00:15:38,653 and everyone will read about me again! 325 00:15:38,647 --> 00:15:39,857 Aw. 326 00:15:42,025 --> 00:15:43,855 - Can I try? - Sure. 327 00:15:43,861 --> 00:15:47,201 - And can you take my picture? - Sure? 328 00:15:48,782 --> 00:15:51,292 [breathing sharply] 329 00:15:52,786 --> 00:15:54,616 All right, pine cone. 330 00:15:54,621 --> 00:15:58,461 This owlball is gonna fly right over you. 331 00:15:58,458 --> 00:15:59,538 Here we go. 332 00:16:00,294 --> 00:16:01,504 [both grunt] 333 00:16:02,462 --> 00:16:03,882 [camera shutter clicks] 334 00:16:05,215 --> 00:16:07,675 Wait. That was just a warm-up. 335 00:16:07,676 --> 00:16:09,926 - Can I try again? - Why not? 336 00:16:10,470 --> 00:16:13,140 Let's go! 337 00:16:13,140 --> 00:16:17,940 ♪ Here we go, Eva Here we go ♪ 338 00:16:19,062 --> 00:16:20,402 [strains, grunts] 339 00:16:20,397 --> 00:16:23,357 - [Kiera, Jacob] Whoa. - [camera shutter clicks] 340 00:16:23,358 --> 00:16:26,818 Aw, squirrels, not even close. 341 00:16:26,820 --> 00:16:28,410 - That's okay. - [sighs] 342 00:16:28,405 --> 00:16:30,615 It's really hard to do. 343 00:16:30,616 --> 00:16:33,406 Guess that's why no one's ever done it before. 344 00:16:33,410 --> 00:16:37,660 If I want to get into the paper, I've gotta find a new thing to do. 345 00:16:42,169 --> 00:16:43,709 [Carlos] Eva! Eva! 346 00:16:45,714 --> 00:16:48,594 Hi, Eva. I saw you in the newspaper. 347 00:16:48,592 --> 00:16:51,262 I loved reading about your seed save. 348 00:16:51,261 --> 00:16:52,471 Thanks. 349 00:16:52,471 --> 00:16:55,891 [sighs] But soon that's gonna be old news. 350 00:16:56,892 --> 00:17:01,442 I've gotta figure out something to do that no owl has ever done before. 351 00:17:01,438 --> 00:17:04,858 - We can help you come up with something. - Really? 352 00:17:04,858 --> 00:17:07,688 There are lots of acorns around here. 353 00:17:07,694 --> 00:17:10,994 Maybe you could balance a bunch of them on your wings. 354 00:17:10,989 --> 00:17:13,409 Ooh. I like that. 355 00:17:14,117 --> 00:17:15,737 Yeah! Yeah! 356 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 W-While walking all the way across this branch. 357 00:17:20,082 --> 00:17:22,842 I've never seen anyone do that before. 358 00:17:22,835 --> 00:17:24,995 Then I'm gonna do it. 359 00:17:25,587 --> 00:17:27,587 Newspaper, here I come. 360 00:17:28,173 --> 00:17:29,933 Sue, can you take a photo? 361 00:17:29,925 --> 00:17:31,005 Sure thing. 362 00:17:31,593 --> 00:17:34,183 - Let's get stacking acorns. - Yeah! 363 00:17:35,722 --> 00:17:38,932 Wow. So many acorns. 364 00:17:38,934 --> 00:17:41,734 - [Sue exclaims] - Newspaper, here I come. 365 00:17:41,728 --> 00:17:46,438 [groans] My wings. So tired from hitting that owlball. 366 00:17:46,441 --> 00:17:47,651 [groans] 367 00:17:47,651 --> 00:17:49,191 One more? 368 00:17:49,194 --> 00:17:51,204 Uh, put it on my head? 369 00:17:54,575 --> 00:17:55,775 [groans] 370 00:17:56,368 --> 00:17:58,328 [whimpers] 371 00:17:58,328 --> 00:18:00,788 [straining] All right. Ready. 372 00:18:00,789 --> 00:18:03,039 - Come on, Eva! Yeah! - Yay! Come on, Eva! 373 00:18:03,041 --> 00:18:04,001 Whoa! 374 00:18:04,001 --> 00:18:06,551 [yelps, whimpers] 375 00:18:06,545 --> 00:18:07,915 Whoa. [gasps] 376 00:18:07,921 --> 00:18:09,921 Whoa! Oh. 377 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Whoa, no, no, no, no! 378 00:18:11,967 --> 00:18:13,717 - [shutter clicks] - Aw. 379 00:18:13,719 --> 00:18:16,639 Aw. That was a great try. 380 00:18:17,806 --> 00:18:20,516 [sighs] That didn't work. 381 00:18:20,517 --> 00:18:22,137 Sorry, Eva. 382 00:18:22,144 --> 00:18:23,234 [Eva huffs] 383 00:18:23,854 --> 00:18:26,654 - Want to come join our picnic? - Maybe later. 384 00:18:29,943 --> 00:18:31,033 [sighs] 385 00:18:31,028 --> 00:18:33,528 Diary, bad news. 386 00:18:33,530 --> 00:18:36,580 All my plans to do something no owl has done before 387 00:18:36,575 --> 00:18:38,655 came crashing to the ground. 388 00:18:39,995 --> 00:18:40,995 [sighs] 389 00:18:40,996 --> 00:18:45,126 I'm so disappointed I'm not going to be in the newspaper again. 390 00:18:45,125 --> 00:18:48,375 [sniffing] 391 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 - Something smells good. - [Carlos] Mmm. 392 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Would you like a snack? 393 00:18:54,968 --> 00:18:55,968 Thanks. 394 00:18:56,512 --> 00:19:01,022 [sighs] I really wish I'd been able to do something to get in the newspaper. 395 00:19:01,016 --> 00:19:02,226 Mmm. 396 00:19:03,268 --> 00:19:04,478 Yummy. 397 00:19:04,478 --> 00:19:07,308 Wow. No, double yummy. 398 00:19:08,232 --> 00:19:12,692 Mmm. This is the most scrumptiously flaptastic bread I've ever tasted. 399 00:19:12,694 --> 00:19:17,204 It's a brand-new recipe we came up with. Pumpkin seed bread. 400 00:19:17,199 --> 00:19:20,369 Yeah. No one's ever made this kind of bread before. 401 00:19:20,911 --> 00:19:23,791 No one? Are you sure? 402 00:19:23,789 --> 00:19:27,379 We thought of the idea to add pumpkin seeds for a tasty crunch. 403 00:19:27,376 --> 00:19:29,626 - It's a brand-new flavor! - [chuckles] 404 00:19:29,628 --> 00:19:31,628 [whimpers] 405 00:19:31,630 --> 00:19:36,050 Carlos. [whimpers] Sue. [groans] 406 00:19:36,051 --> 00:19:41,011 Maybe... [whimpers] ...you two should be in the Treetopington Times. 407 00:19:41,014 --> 00:19:43,894 We can share the recipe with the whole town! 408 00:19:43,892 --> 00:19:46,522 Eva, can you take our picture with the bread? 409 00:19:46,520 --> 00:19:48,400 Oh. W-Well... 410 00:19:48,397 --> 00:19:51,437 Then everyone can see how delicious it looks. 411 00:19:53,819 --> 00:19:56,069 Say "pumpkin seeds." 412 00:19:57,865 --> 00:20:00,115 - [both] Pumpkin seeds! - [shutter clicks] 413 00:20:00,117 --> 00:20:01,197 [Dad] Oh. 414 00:20:01,201 --> 00:20:05,501 "Sue and Carlos bake brand-new super scrumptious bread." 415 00:20:05,497 --> 00:20:06,917 - [Mo giggling] - [gasps] Look. 416 00:20:06,915 --> 00:20:09,705 It even has the recipe so we can make it ourselves. 417 00:20:09,710 --> 00:20:13,380 - [Mo giggles] - That bread sounds ultra delicious. 418 00:20:13,380 --> 00:20:15,880 - [cooing] - [Eva sighs] 419 00:20:15,883 --> 00:20:17,513 Is something wrong, sweetie? 420 00:20:18,093 --> 00:20:22,473 I just kinda wish the story was about me. 421 00:20:23,223 --> 00:20:24,473 I understand. 422 00:20:25,017 --> 00:20:26,017 [knocks] 423 00:20:26,518 --> 00:20:28,438 [both] We're in the newspaper! 424 00:20:29,229 --> 00:20:30,229 [both giggle] 425 00:20:32,733 --> 00:20:35,443 Thanks for sharing our story with the newspaper. 426 00:20:35,444 --> 00:20:37,404 It was no problem. 427 00:20:37,404 --> 00:20:39,074 I brought my mom the picture, 428 00:20:39,072 --> 00:20:42,122 and she told the Treetopington Times all about it. 429 00:20:42,117 --> 00:20:44,287 This is so cool! 430 00:20:44,286 --> 00:20:46,156 [sniffing] 431 00:20:46,163 --> 00:20:48,043 Do you smell that yummy smell? 432 00:20:48,040 --> 00:20:50,420 - [Sue sniffing] - [Carlos sniffing] Mmm. 433 00:20:51,835 --> 00:20:53,625 Pumpkin seed bread! 434 00:20:54,379 --> 00:20:57,169 - [laughing] - [sighs] 435 00:20:58,300 --> 00:21:02,010 Hey, thanks for sharing your bread recipe in the newspaper. 436 00:21:02,012 --> 00:21:05,062 We baked it, and it's delicious. 437 00:21:05,057 --> 00:21:06,727 - All right! - Thanks. 438 00:21:06,725 --> 00:21:08,555 [Jacob, Kiera laugh] 439 00:21:26,745 --> 00:21:28,245 [chuckles] Wow. 440 00:21:28,247 --> 00:21:31,577 Your bread is making everyone so happy. 441 00:21:31,583 --> 00:21:33,173 It sure is. 442 00:21:34,378 --> 00:21:37,208 I'm glad more owls are getting to try your bread. 443 00:21:37,214 --> 00:21:39,684 - This is incredible. - [Eva, Carlos laugh] 444 00:21:42,803 --> 00:21:45,683 Sue, Carlos, thanks for your recipe. 445 00:21:45,681 --> 00:21:48,811 This bread is so scrumptious and pumpkin-y. [giggles] 446 00:21:48,809 --> 00:21:51,269 I made a lot. Want some? 447 00:21:51,270 --> 00:21:52,520 - Yes, please. - Sure. 448 00:21:53,814 --> 00:21:55,444 - Thank you, Lucy. - Yum! 449 00:21:55,440 --> 00:21:57,780 Diary, great news. 450 00:21:58,485 --> 00:22:01,195 I don't need the newspaper story to be about me. 451 00:22:01,196 --> 00:22:02,276 [Sue] Yum! 452 00:22:02,281 --> 00:22:06,201 What goes in the paper are stories that make owls' lives better. 453 00:22:06,201 --> 00:22:07,291 [Carlos, Sue exclaiming] 454 00:22:07,286 --> 00:22:10,496 - [Eva] Like Sue and Carlos's recipe. - [Lucy] I had so much fun baking it. 455 00:22:10,497 --> 00:22:14,957 Now the whole town gets to eat super yummy pumpkin seed bread. 456 00:22:16,086 --> 00:22:19,046 Mmm. Yummy! 457 00:22:19,047 --> 00:22:25,637 ♪ De-Delicious De-De-Delicious ♪ 458 00:22:25,637 --> 00:22:28,307 [all laughing] 459 00:22:28,307 --> 00:22:31,597 I've never seen anyone dance like that before. 460 00:22:31,602 --> 00:22:33,902 You should be in the newspaper! 461 00:22:33,896 --> 00:22:35,976 - Totally. - Go, Lucy! 462 00:22:35,981 --> 00:22:36,901 [all laughing] 463 00:22:36,899 --> 00:22:39,279 ♪ De-Delicious De-De-Delicious ♪ 464 00:22:39,276 --> 00:22:41,026 ♪ De-Delicious... ♪ 465 00:22:41,076 --> 00:22:45,626 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.