Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,342
- Hey!
- ♪ When the sun goes down ♪
2
00:00:10,344 --> 00:00:11,804
♪ And the moon comes out ♪
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,523
♪ That's the right time
To go write it all down ♪
4
00:00:14,515 --> 00:00:16,765
♪ High above it ♪
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,727
♪ With Eva the owlet ♪
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,691
♪ We're singing now
Hoo hoo hoo ♪
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,438
♪ All your friends
Singing hoo hoo hoo ♪
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,361
♪ Where the sky begins
Hoo hoo hoo ♪
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,821
♪ With Eva the owlet ♪
10
00:00:30,531 --> 00:00:31,821
♪ We're singing now ♪
11
00:00:36,912 --> 00:00:39,962
{\an8}[Eva] "Dad's Mail Route."
12
00:00:41,083 --> 00:00:42,963
[Eva, Humphrey]
♪ Pinecone pizza night ♪
13
00:00:42,960 --> 00:00:46,090
♪ Pinecone pizza night ♪
14
00:00:46,088 --> 00:00:48,128
♪ We love pinecone pizza night ♪
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,381
- You all look pretty excited.
- [giggles]
16
00:00:50,384 --> 00:00:51,974
- Yeah, we are. We are!
- [laughing]
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,349
- Let me guess. Is it pinecone pizza night?
- [cooing]
18
00:00:55,347 --> 00:00:57,467
[Humphrey, Eva] Yeah! [cheering, laughing]
19
00:00:57,474 --> 00:01:00,894
Hopefully your dad will be home soon from
his mail route so we can start cooking.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,814
-"We"? [giggles] There's no "we," Mom.
- [Humphrey chuckles]
21
00:01:03,814 --> 00:01:05,154
It's all Dad.
22
00:01:05,147 --> 00:01:07,727
He has to make the pinecone pizza.
23
00:01:07,734 --> 00:01:09,154
He does it the best.
24
00:01:09,152 --> 00:01:11,032
The best.
25
00:01:11,029 --> 00:01:12,279
[chuckles]
26
00:01:12,281 --> 00:01:13,991
That is true.
27
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
- [gasps] Is that him? Is it Dad?
- [gasps]
28
00:01:17,828 --> 00:01:19,998
Nope. Just some fireflies.
29
00:01:19,997 --> 00:01:21,997
- [branch rustles]
- Is that him?
30
00:01:22,791 --> 00:01:24,211
[Humphrey] Nah, just a squirrel.
31
00:01:24,793 --> 00:01:25,883
- Aw.
- [door opens]
32
00:01:25,878 --> 00:01:28,838
[both gasp] Yay! You're home!
33
00:01:28,839 --> 00:01:31,879
- [exclaiming, giggling]
- [chuckles] What a nice welcome.
34
00:01:31,884 --> 00:01:34,854
[yawns]
35
00:01:34,845 --> 00:01:36,175
Long day?
36
00:01:36,180 --> 00:01:40,390
[yawns, chuckles] Yes, indeedy.
I am pretty tired.
37
00:01:40,392 --> 00:01:42,562
Why are you so tired, Dad?
38
00:01:42,561 --> 00:01:47,021
Well, this used to be
my mail route around Treetopington,
39
00:01:47,024 --> 00:01:51,534
but now I'm delivering mail
to the owls in Pine Forest too.
40
00:01:51,528 --> 00:01:55,528
Takes a lot longer,
so I get home later than I used to.
41
00:01:55,532 --> 00:01:58,332
[chuckles] I need to sit down.
42
00:01:58,327 --> 00:02:00,117
But you can't sit now.
43
00:02:00,120 --> 00:02:01,460
- [Mo babbling]
- It's...
44
00:02:01,455 --> 00:02:02,955
♪ Pinecone pizza night ♪
45
00:02:02,956 --> 00:02:05,206
[chuckling] Oh. I'm sorry.
46
00:02:05,209 --> 00:02:08,789
It's a little late to start making
pinecone pizza from scratch.
47
00:02:08,794 --> 00:02:10,014
[yawns]
48
00:02:10,005 --> 00:02:13,465
We'll do it tomorrow night,
if I can get home in time, okay?
49
00:02:13,467 --> 00:02:17,007
How about
some leftover cashew quesadillas tonight?
50
00:02:17,012 --> 00:02:20,102
- Sounds good, Mom.
- [Mo coos, giggles]
51
00:02:20,098 --> 00:02:22,478
Oh. [chuckles] Thanks, Humphrey.
52
00:02:22,476 --> 00:02:24,186
That's comfy.
53
00:02:24,186 --> 00:02:25,436
- But...
- [Dad snoring]
54
00:02:25,437 --> 00:02:27,477
♪ Pinecone pizza night ♪
55
00:02:31,860 --> 00:02:37,120
Diary, Dad's new mail route is so long.
56
00:02:37,115 --> 00:02:40,695
Now he's too tired
for pinecone pizza night.
57
00:02:40,702 --> 00:02:44,792
Too bad he can't deliver the mail faster
so he can get home sooner.
58
00:02:45,457 --> 00:02:46,747
Hmm.
59
00:02:46,750 --> 00:02:48,420
[gasps] That's it!
60
00:02:48,919 --> 00:02:50,249
- [snoring continues]
- Hey, Dad.
61
00:02:50,254 --> 00:02:54,594
I'm going to help speed up your mail route
so you can get home earlier
62
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
and you won't be so tired.
63
00:02:56,885 --> 00:02:58,635
Great idea, right?
64
00:02:58,637 --> 00:03:00,217
[Dad chuckles] Mmm.
65
00:03:00,222 --> 00:03:02,472
I'll mark that down as a "yes."
66
00:03:02,474 --> 00:03:04,234
And tomorrow night will be...
67
00:03:04,226 --> 00:03:07,686
♪ Pinecone pizza night
Pinecone pizza night ♪
68
00:03:09,481 --> 00:03:11,781
- Psst. Dad.
- [Dad snoring]
69
00:03:11,775 --> 00:03:13,275
Hey, Dad.
70
00:03:14,027 --> 00:03:15,527
- Dad, wake up!
- [Dad] Oh!
71
00:03:15,529 --> 00:03:18,409
- [yawns]
- [chuckles]
72
00:03:18,407 --> 00:03:20,697
Eva? What time is it?
73
00:03:20,701 --> 00:03:23,041
Time to start work. You and me.
74
00:03:23,036 --> 00:03:25,246
Let's deliver the mail quick, quick, quick
75
00:03:25,247 --> 00:03:28,207
and be home in time
for you to make pinecone pizza.
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,288
[yawns]
77
00:03:29,293 --> 00:03:32,343
[chuckling]
Well, it's a little early to start work.
78
00:03:32,337 --> 00:03:34,667
I-- I haven't even had my breakfast yet.
79
00:03:34,673 --> 00:03:36,383
[Eva] Breakfast. Check.
80
00:03:36,383 --> 00:03:38,093
[chuckles] Okay.
81
00:03:38,093 --> 00:03:42,013
- Then let's just get a cup of--
- Sunflower tea with a drop of honey?
82
00:03:42,014 --> 00:03:44,394
- Check.
- [laughs]
83
00:03:44,391 --> 00:03:47,851
Then let's go to work,
mail-delivery partner.
84
00:03:49,146 --> 00:03:51,106
- [Baxter squeals]
- You coming, Baxter?
85
00:03:51,106 --> 00:03:53,976
- [grumbles]
- [laughs]
86
00:03:53,984 --> 00:03:55,154
[snoring]
87
00:03:56,820 --> 00:04:00,700
It's our job to make sure
all this mail gets delivered.
88
00:04:00,699 --> 00:04:03,159
We've got a package for Mr. Swoopington.
89
00:04:03,160 --> 00:04:06,210
Eva. Mr. Wingdale. Nice to see you.
90
00:04:06,205 --> 00:04:07,785
Hi, Mr. Swoopington.
91
00:04:07,789 --> 00:04:09,169
Delivery for you.
92
00:04:09,166 --> 00:04:11,536
[gasps] A present from my sister.
93
00:04:11,543 --> 00:04:13,423
It's a pan flute.
94
00:04:13,420 --> 00:04:16,800
Just like the ones we played together
when we were kids.
95
00:04:17,298 --> 00:04:19,838
[playing complex melody]
96
00:04:19,843 --> 00:04:22,853
Come on, Eva. [laughs] Dance with me.
97
00:04:22,846 --> 00:04:26,346
- Wow! Whoo-hoo! [laughing]
- [Dad laughs, hoots]
98
00:04:26,350 --> 00:04:27,480
Oh.
99
00:04:27,476 --> 00:04:29,056
- [both laughing]
- [song ends]
100
00:04:29,061 --> 00:04:30,771
That was awesome!
101
00:04:30,771 --> 00:04:31,981
[Dad, Eva laughing]
102
00:04:31,980 --> 00:04:36,030
Thank you for delivering this package.
It means the world to me.
103
00:04:36,026 --> 00:04:37,526
What do we say?
104
00:04:37,528 --> 00:04:39,278
- You're welcome.
- You're welcome.
105
00:04:39,279 --> 00:04:41,819
- Bye, Mr. Swoopington.
- Bye.
106
00:04:42,574 --> 00:04:44,124
[playing complex melody]
107
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
See? That's how you deliver the mail.
108
00:04:46,537 --> 00:04:47,697
Flaptastic.
109
00:04:47,704 --> 00:04:50,544
Now, let's deliver the rest super fast
110
00:04:50,541 --> 00:04:53,251
so we can get home
and make pinecone pizza.
111
00:04:53,252 --> 00:04:55,172
[laughs] All right.
112
00:05:00,801 --> 00:05:02,851
[chattering, chuckling]
113
00:05:02,845 --> 00:05:04,345
- [gasps]
- [exclaims]
114
00:05:04,346 --> 00:05:06,006
- Ah.
- [Eva giggles]
115
00:05:08,892 --> 00:05:09,892
[Dad] There.
116
00:05:12,771 --> 00:05:13,811
[exclaims]
117
00:05:16,358 --> 00:05:18,528
That's all the mail for Treetopington.
118
00:05:18,527 --> 00:05:19,737
[exhales heavily]
119
00:05:19,736 --> 00:05:22,196
That was a lot of mail.
120
00:05:22,197 --> 00:05:24,117
Want to stop for a quick snack break?
121
00:05:24,116 --> 00:05:26,986
Fuel up for all the mail
we have to deliver to Pine Forest.
122
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
Snack break? [chuckles] No way.
123
00:05:30,163 --> 00:05:33,463
I want to be super hungry
for pinecone pizza night.
124
00:05:33,458 --> 00:05:35,628
[laughs] Okay, then.
125
00:05:35,627 --> 00:05:38,917
Let's deliver the mail to Pine Forest,
and then we can head home.
126
00:05:38,922 --> 00:05:40,012
Yes!
127
00:05:40,507 --> 00:05:42,337
All right, Pine Forest.
128
00:05:42,342 --> 00:05:46,812
Eva's here
to deliver all your mail super-duper fast!
129
00:05:46,805 --> 00:05:51,265
Well, there's quite a bit of mail
to deliver to all these houses.
130
00:05:51,268 --> 00:05:53,978
- I don't know how fast it'll be.
- Hmm.
131
00:05:53,979 --> 00:05:57,399
Maybe if we split it up,
we can get it done faster.
132
00:05:57,399 --> 00:06:00,989
And you won't be too tired
for pinecone pizza.
133
00:06:00,986 --> 00:06:02,356
[chuckles]
134
00:06:02,362 --> 00:06:03,702
That's a nice idea.
135
00:06:03,697 --> 00:06:06,947
- Here you go, mail-delivery partner.
- Thanks.
136
00:06:08,493 --> 00:06:11,713
♪ Pinecone pizza night
Pinecone pizza night ♪
137
00:06:15,501 --> 00:06:16,341
[chuckles]
138
00:06:17,419 --> 00:06:19,339
[gasps] Whoa!
139
00:06:20,672 --> 00:06:21,512
[hoots]
140
00:06:22,841 --> 00:06:23,841
[Eva giggles]
141
00:06:25,552 --> 00:06:26,972
Hmm. [grunts]
142
00:06:28,805 --> 00:06:31,095
- Huh?
- [exclaims] Whew.
143
00:06:33,101 --> 00:06:34,561
Whew.
144
00:06:34,561 --> 00:06:37,691
- Hurry, hurry, hurry!
- [panting]
145
00:06:37,689 --> 00:06:41,399
[straining, grunting]
146
00:06:44,363 --> 00:06:45,823
- [shouts, gasps]
- [gasps]
147
00:06:45,822 --> 00:06:49,162
[exclaims]
The mail! I dropped it all over the place.
148
00:06:49,159 --> 00:06:51,249
[chuckles] It's okay.
149
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
I drop the mail sometimes too.
150
00:06:53,205 --> 00:06:57,875
But it's getting later and later,
and I just gave us more work to do.
151
00:06:58,418 --> 00:06:59,628
[Dad sighs]
152
00:06:59,628 --> 00:07:01,918
It is gonna take a while.
153
00:07:01,922 --> 00:07:06,432
We're not gonna make it home in time
for pinecone pizza night, are we?
154
00:07:06,426 --> 00:07:08,676
I'm really sorry, Eva.
155
00:07:08,679 --> 00:07:10,759
It's just getting really late.
156
00:07:10,764 --> 00:07:12,604
But maybe we can do it tomorrow.
157
00:07:12,599 --> 00:07:14,979
[sighs] It's okay.
158
00:07:14,977 --> 00:07:16,727
Let's pick up this mail.
159
00:07:21,733 --> 00:07:22,943
[sighs]
160
00:07:23,569 --> 00:07:26,449
Diary, I'm so disappointed.
161
00:07:26,446 --> 00:07:29,066
We worked really hard
and went really fast,
162
00:07:29,074 --> 00:07:33,414
but pinecone pizza night
isn't gonna happen after all.
163
00:07:40,544 --> 00:07:41,884
Almost done.
164
00:07:43,046 --> 00:07:44,046
Thanks.
165
00:07:44,047 --> 00:07:47,967
Mrs. Nestor's hatchday is coming up.
This must be a present for her.
166
00:07:47,968 --> 00:07:49,088
Oh.
167
00:07:52,014 --> 00:07:56,194
Aw. A postcard for Mr. and Mrs. Eggbert
from their grandowlets.
168
00:07:56,768 --> 00:07:58,728
That will make them so happy.
169
00:07:58,729 --> 00:08:00,439
It sure will.
170
00:08:02,024 --> 00:08:05,944
All this mail is so important to everyone.
171
00:08:05,944 --> 00:08:10,574
Like Mr. Swoopington's flute
or Mrs. Nestor's hatchday present.
172
00:08:10,574 --> 00:08:13,044
[chuckles] It's all part of the job.
173
00:08:13,035 --> 00:08:15,905
Dad, I knew you delivered the mail,
174
00:08:15,913 --> 00:08:21,083
but I had no idea you delivered presents
and music and happiness.
175
00:08:21,668 --> 00:08:23,338
Aw, thanks, Eva.
176
00:08:23,337 --> 00:08:27,087
And it takes so much hard work.
177
00:08:27,090 --> 00:08:32,720
You find all the houses
and open super stuck mailboxes.
178
00:08:33,304 --> 00:08:34,524
You're amazing.
179
00:08:35,390 --> 00:08:37,730
You're pretty amazing too, Eva.
180
00:08:38,352 --> 00:08:42,022
I couldn't have asked for
a better mail-delivery partner.
181
00:08:42,022 --> 00:08:45,942
And I'm sorry about it being too late
for pinecone pizza night.
182
00:08:45,943 --> 00:08:47,363
[Eva] Mmm.
183
00:08:47,861 --> 00:08:49,661
Maybe it's not too late.
184
00:08:50,739 --> 00:08:54,409
Is it okay if I fly home now?
There's something I want to do.
185
00:08:54,409 --> 00:08:57,329
Oh, sure thing, kiddo.
I can finish up the rest.
186
00:08:57,329 --> 00:08:59,159
Thanks for all your help.
187
00:08:59,164 --> 00:09:02,294
- [kisses] Thanks, Dad.
- See you soon.
188
00:09:02,292 --> 00:09:04,342
- [Mo giggling]
- I'm home!
189
00:09:04,336 --> 00:09:06,876
So, how was delivering the mail with Dad?
190
00:09:06,880 --> 00:09:08,800
Amazing.
191
00:09:08,799 --> 00:09:12,719
Dad's a hero to the owls of Treetopington
and Pine Forest.
192
00:09:12,719 --> 00:09:15,559
- [Mo giggles]
- And heroes deserve a special thank-you.
193
00:09:15,556 --> 00:09:17,176
What did you have in mind?
194
00:09:17,182 --> 00:09:20,102
Let's make pinecone pizza for him!
195
00:09:20,102 --> 00:09:21,772
But Dad makes it the best.
196
00:09:21,770 --> 00:09:23,480
We can still give it a try.
197
00:09:23,480 --> 00:09:24,980
- Dad deserves it.
- [Humphrey] Yeah.
198
00:09:24,982 --> 00:09:27,402
- Great idea.
- [Baxter, Mo cheer]
199
00:09:28,068 --> 00:09:30,358
I think Dad does it like this?
200
00:09:30,362 --> 00:09:33,322
Mm-mmm. Dad's doesn't have a hole in it.
201
00:09:33,323 --> 00:09:34,623
It's more like this.
202
00:09:35,659 --> 00:09:37,489
- Hmm.
- [Mom strains]
203
00:09:37,494 --> 00:09:41,164
How on earth does your father break these
into crunchy little pieces?
204
00:09:41,164 --> 00:09:42,794
- [gasps]
- [crashes]
205
00:09:42,791 --> 00:09:44,081
[Baxter babbles]
206
00:09:44,084 --> 00:09:45,674
Add some pepper...
207
00:09:45,669 --> 00:09:46,799
[sneezes]
208
00:09:47,421 --> 00:09:48,551
- [giggles]
- [groans]
209
00:09:48,547 --> 00:09:50,217
[Humphrey, Mom straining]
210
00:09:50,215 --> 00:09:51,335
[Humphrey] Whoa!
211
00:09:51,341 --> 00:09:55,351
- [Mom whimpers]
- It doesn't exactly look like Dad's.
212
00:09:55,345 --> 00:09:57,055
Doesn't even look like pizza.
213
00:09:57,055 --> 00:09:59,885
Uh, might be too many pine cones.
214
00:10:01,602 --> 00:10:03,192
There. That's better.
215
00:10:03,187 --> 00:10:09,107
- In you go, lumpy...
- ...peppery pizza...
216
00:10:09,109 --> 00:10:11,239
- ...thingy.
- [all chuckle]
217
00:10:11,236 --> 00:10:13,696
[Mo giggles, coos]
218
00:10:14,823 --> 00:10:18,833
Diary, delivering the mail
takes lots of hard work...
219
00:10:18,827 --> 00:10:21,327
- [Mom] Look at that.
- ...and so does making pinecone pizza.
220
00:10:21,330 --> 00:10:22,830
[Mom]
How do you think it's gonna turn out?
221
00:10:22,831 --> 00:10:24,501
And Dad does it all.
222
00:10:25,000 --> 00:10:28,590
At first, I wanted him home
to make pizza for me,
223
00:10:28,587 --> 00:10:33,127
but now I'm so glad he's out there
delivering the mail
224
00:10:33,133 --> 00:10:35,683
- to owls who really need it.
- [door opens, closes]
225
00:10:35,677 --> 00:10:36,967
- [gasps]
- [Mo coos]
226
00:10:36,970 --> 00:10:39,180
- What's happening in here?
- [babbles, giggles]
227
00:10:39,181 --> 00:10:41,481
[Mom, Eva, Humphrey]
♪ Pinecone pizza night ♪
228
00:10:41,475 --> 00:10:43,265
[Baxter, Mo giggling, babbling]
229
00:10:43,268 --> 00:10:45,688
We made it just for you, Dad.
230
00:10:46,271 --> 00:10:47,271
Wow.
231
00:10:47,272 --> 00:10:50,322
- I really do have the best family ever.
- [Mo giggles]
232
00:10:50,317 --> 00:10:53,237
[stammers]
But I thought you needed me to make it.
233
00:10:53,237 --> 00:10:57,157
You've already done so much for everyone.
234
00:10:57,157 --> 00:11:01,197
Now it's our turn to do something for you.
235
00:11:01,203 --> 00:11:02,623
- [oven timer dings]
- It's ready!
236
00:11:02,621 --> 00:11:05,081
- [Eva, Mom, cheer]
- [Mo giggling]
237
00:11:05,082 --> 00:11:06,172
[Mom squeals]
238
00:11:06,875 --> 00:11:09,375
Guess it's not exactly like yours.
239
00:11:09,878 --> 00:11:14,838
Nope. It's better,
because it was made by all of you.
240
00:11:14,842 --> 00:11:16,302
Now let's eat.
241
00:11:16,301 --> 00:11:17,641
- [Dad, Baxter cheer]
- [Mom laughs]
242
00:11:17,636 --> 00:11:19,006
- [Eva] Whoa.
- [Dad] Awesome!
243
00:11:19,012 --> 00:11:19,932
[Baxter exclaims]
244
00:11:19,930 --> 00:11:22,520
- [Dad] Mmm.
- It's different, but I like it.
245
00:11:22,516 --> 00:11:25,056
Kinda weird, but I think it's good.
246
00:11:25,060 --> 00:11:26,520
[laughs]
247
00:11:26,520 --> 00:11:28,150
It's perfect.
248
00:11:29,189 --> 00:11:30,319
[sneezes]
249
00:11:31,233 --> 00:11:32,783
Too much pepper.
250
00:11:32,776 --> 00:11:35,896
[all laughing]
251
00:11:39,992 --> 00:11:43,122
{\an8}[Eva] "Treetopington Times."
252
00:11:46,206 --> 00:11:50,206
- [Mom] Whoo-hoo-hoo!
- [Eva, Baxter laughing]
253
00:11:50,210 --> 00:11:53,210
- Great night for a fly, huh, Baxter?
- [exclaims]
254
00:11:53,213 --> 00:11:54,633
[both laugh]
255
00:11:54,631 --> 00:11:57,681
Hey, how about we stop
for some seeds-on-a-stick?
256
00:11:57,676 --> 00:11:59,046
- [Baxter exclaims]
- Yum.
257
00:11:59,052 --> 00:12:00,802
- Good idea, Mom.
- [Baxter cheers]
258
00:12:00,804 --> 00:12:03,064
- [Quinn] Jolly good. Yes.
- [customers laughing]
259
00:12:03,056 --> 00:12:05,766
- Can I try the special?
- Well, of course.
260
00:12:05,767 --> 00:12:06,977
[Quinn] Scrumptious!
261
00:12:06,977 --> 00:12:09,517
[gasps] Oh, no. My last jar of seeds!
262
00:12:09,521 --> 00:12:11,691
- [all gasp]
- I'll get it!
263
00:12:13,066 --> 00:12:14,066
[grunts]
264
00:12:15,652 --> 00:12:17,322
- I caught it.
- [all cheering]
265
00:12:17,321 --> 00:12:19,071
What wing-eye coordination.
266
00:12:19,072 --> 00:12:21,282
Wow. Thanks, Eva.
267
00:12:21,283 --> 00:12:23,243
If you hadn't saved those seeds,
268
00:12:23,243 --> 00:12:25,623
I would've had to close
for the rest of the night.
269
00:12:25,621 --> 00:12:28,831
And I wouldn't have been able to eat
my favorite snack.
270
00:12:28,832 --> 00:12:31,002
Eva saved snack time.
271
00:12:31,001 --> 00:12:33,801
- I am so proud of you.
- [Quinn] Ah! [chuckles]
272
00:12:33,795 --> 00:12:37,835
Every owl in town should hear about this.
It should be in the newspaper.
273
00:12:37,841 --> 00:12:39,341
Really?
274
00:12:39,343 --> 00:12:43,853
Really. The Treetopington Times
often celebrates helpful owls.
275
00:12:43,847 --> 00:12:48,017
You see, here's a story about
a helpful owl who cleaned up the birdbath.
276
00:12:48,018 --> 00:12:51,358
Tomorrow they could write about
how you helped save snack time.
277
00:12:51,355 --> 00:12:53,895
- [Eva gasps]
- And thank goodness you did.
278
00:12:53,899 --> 00:12:55,359
- [Lyla] Yay!
- Yeah.
279
00:12:55,359 --> 00:12:57,779
Me? In the paper?
280
00:12:58,278 --> 00:13:00,698
That would be flaptastic!
281
00:13:00,697 --> 00:13:03,987
- [customers, Baxter cheer]
- [Mr. Swoopington, Mom, Eva laugh]
282
00:13:03,992 --> 00:13:07,412
Oh, let's get a picture of you
for the newspaper.
283
00:13:07,412 --> 00:13:09,412
Say "seeds."
284
00:13:09,414 --> 00:13:11,124
[both] Seeds.
285
00:13:11,124 --> 00:13:12,504
[camera shutter clicks]
286
00:13:12,501 --> 00:13:18,761
"Spectacular Seed Rescue. Eva saves
snack time for all of Treetopington."
287
00:13:18,757 --> 00:13:22,337
- [Mo babbling]
- [all laughing]
288
00:13:22,344 --> 00:13:23,974
[coos, giggles]
289
00:13:23,971 --> 00:13:26,181
- Way to go, kiddo.
- Thanks.
290
00:13:26,765 --> 00:13:28,475
- [Mo babbles]
- [Dad chuckling]
291
00:13:28,475 --> 00:13:32,555
Diary, guess who's the big news
in Treetopington?
292
00:13:33,272 --> 00:13:35,362
[squeals] It's me!
293
00:13:35,357 --> 00:13:38,277
I'm on the front page of the newspaper.
294
00:13:39,278 --> 00:13:42,198
I wonder if anyone else in town
has seen my story.
295
00:13:47,035 --> 00:13:49,285
[no audible dialogue]
296
00:14:19,067 --> 00:14:20,607
[humming]
297
00:14:20,611 --> 00:14:22,991
- There's my little seed-saver.
- [gasps]
298
00:14:22,988 --> 00:14:26,698
I'm framing your newspaper story
so we can hang it up on the wall.
299
00:14:26,700 --> 00:14:30,500
Mom, can I be in the newspaper
again tomorrow?
300
00:14:30,495 --> 00:14:34,115
Well, the newspaper shares new stories
each night.
301
00:14:34,124 --> 00:14:37,544
They can be stories about helpful owls,
like you,
302
00:14:37,544 --> 00:14:40,964
or owls doing something
that's never been done before--
303
00:14:40,964 --> 00:14:44,724
Then I'm going to do something new
to get in the newspaper.
304
00:14:44,718 --> 00:14:47,218
- Can I borrow your camera?
- Of course.
305
00:14:48,722 --> 00:14:50,222
- Thanks, Mom.
- [door opens]
306
00:14:50,224 --> 00:14:51,934
- [laughs]
- [door closes]
307
00:14:51,934 --> 00:14:54,354
- [Kiera] Let's go!
- [Jacob] Yay!
308
00:14:54,353 --> 00:14:56,613
You got this, Jacob.
309
00:14:56,605 --> 00:14:57,765
- [grunts]
- [grunts]
310
00:14:57,773 --> 00:15:00,403
- Come on.
- Aw.
311
00:15:01,401 --> 00:15:03,571
So close.
312
00:15:05,948 --> 00:15:08,618
- Hi, Eva.
- Hi. What are you playing?
313
00:15:08,617 --> 00:15:10,697
We're trying to flap the owlball
314
00:15:10,702 --> 00:15:14,042
all the way over
the world's largest pine cone.
315
00:15:14,623 --> 00:15:16,043
[laughs] Wow.
316
00:15:16,041 --> 00:15:17,421
Wait.
317
00:15:17,417 --> 00:15:19,707
Has anyone ever done that before?
318
00:15:19,711 --> 00:15:22,801
I've never seen anyone do it.
319
00:15:22,798 --> 00:15:24,218
Me neither.
320
00:15:24,216 --> 00:15:25,626
Your turn, Kiera.
321
00:15:26,969 --> 00:15:28,799
- You got this.
- Diary,
322
00:15:28,804 --> 00:15:32,434
no one's ever flapped the owlball
over the pine cone before.
323
00:15:32,432 --> 00:15:36,102
If I can do it,
I'll be in the newspaper for sure,
324
00:15:36,103 --> 00:15:38,653
and everyone will read about me again!
325
00:15:38,647 --> 00:15:39,857
Aw.
326
00:15:42,025 --> 00:15:43,855
- Can I try?
- Sure.
327
00:15:43,861 --> 00:15:47,201
- And can you take my picture?
- Sure?
328
00:15:48,782 --> 00:15:51,292
[breathing sharply]
329
00:15:52,786 --> 00:15:54,616
All right, pine cone.
330
00:15:54,621 --> 00:15:58,461
This owlball is gonna fly right over you.
331
00:15:58,458 --> 00:15:59,538
Here we go.
332
00:16:00,294 --> 00:16:01,504
[both grunt]
333
00:16:02,462 --> 00:16:03,882
[camera shutter clicks]
334
00:16:05,215 --> 00:16:07,675
Wait. That was just a warm-up.
335
00:16:07,676 --> 00:16:09,926
- Can I try again?
- Why not?
336
00:16:10,470 --> 00:16:13,140
Let's go!
337
00:16:13,140 --> 00:16:17,940
♪ Here we go, Eva
Here we go ♪
338
00:16:19,062 --> 00:16:20,402
[strains, grunts]
339
00:16:20,397 --> 00:16:23,357
- [Kiera, Jacob] Whoa.
- [camera shutter clicks]
340
00:16:23,358 --> 00:16:26,818
Aw, squirrels, not even close.
341
00:16:26,820 --> 00:16:28,410
- That's okay.
- [sighs]
342
00:16:28,405 --> 00:16:30,615
It's really hard to do.
343
00:16:30,616 --> 00:16:33,406
Guess that's why
no one's ever done it before.
344
00:16:33,410 --> 00:16:37,660
If I want to get into the paper,
I've gotta find a new thing to do.
345
00:16:42,169 --> 00:16:43,709
[Carlos] Eva! Eva!
346
00:16:45,714 --> 00:16:48,594
Hi, Eva. I saw you in the newspaper.
347
00:16:48,592 --> 00:16:51,262
I loved reading about your seed save.
348
00:16:51,261 --> 00:16:52,471
Thanks.
349
00:16:52,471 --> 00:16:55,891
[sighs] But soon that's gonna be old news.
350
00:16:56,892 --> 00:17:01,442
I've gotta figure out something to do
that no owl has ever done before.
351
00:17:01,438 --> 00:17:04,858
- We can help you come up with something.
- Really?
352
00:17:04,858 --> 00:17:07,688
There are lots of acorns around here.
353
00:17:07,694 --> 00:17:10,994
Maybe you could balance a bunch of them
on your wings.
354
00:17:10,989 --> 00:17:13,409
Ooh. I like that.
355
00:17:14,117 --> 00:17:15,737
Yeah! Yeah!
356
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
W-While walking
all the way across this branch.
357
00:17:20,082 --> 00:17:22,842
I've never seen anyone do that before.
358
00:17:22,835 --> 00:17:24,995
Then I'm gonna do it.
359
00:17:25,587 --> 00:17:27,587
Newspaper, here I come.
360
00:17:28,173 --> 00:17:29,933
Sue, can you take a photo?
361
00:17:29,925 --> 00:17:31,005
Sure thing.
362
00:17:31,593 --> 00:17:34,183
- Let's get stacking acorns.
- Yeah!
363
00:17:35,722 --> 00:17:38,932
Wow. So many acorns.
364
00:17:38,934 --> 00:17:41,734
- [Sue exclaims]
- Newspaper, here I come.
365
00:17:41,728 --> 00:17:46,438
[groans] My wings.
So tired from hitting that owlball.
366
00:17:46,441 --> 00:17:47,651
[groans]
367
00:17:47,651 --> 00:17:49,191
One more?
368
00:17:49,194 --> 00:17:51,204
Uh, put it on my head?
369
00:17:54,575 --> 00:17:55,775
[groans]
370
00:17:56,368 --> 00:17:58,328
[whimpers]
371
00:17:58,328 --> 00:18:00,788
[straining] All right. Ready.
372
00:18:00,789 --> 00:18:03,039
- Come on, Eva! Yeah!
- Yay! Come on, Eva!
373
00:18:03,041 --> 00:18:04,001
Whoa!
374
00:18:04,001 --> 00:18:06,551
[yelps, whimpers]
375
00:18:06,545 --> 00:18:07,915
Whoa. [gasps]
376
00:18:07,921 --> 00:18:09,921
Whoa! Oh.
377
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Whoa, no, no, no, no!
378
00:18:11,967 --> 00:18:13,717
- [shutter clicks]
- Aw.
379
00:18:13,719 --> 00:18:16,639
Aw. That was a great try.
380
00:18:17,806 --> 00:18:20,516
[sighs] That didn't work.
381
00:18:20,517 --> 00:18:22,137
Sorry, Eva.
382
00:18:22,144 --> 00:18:23,234
[Eva huffs]
383
00:18:23,854 --> 00:18:26,654
- Want to come join our picnic?
- Maybe later.
384
00:18:29,943 --> 00:18:31,033
[sighs]
385
00:18:31,028 --> 00:18:33,528
Diary, bad news.
386
00:18:33,530 --> 00:18:36,580
All my plans to do something
no owl has done before
387
00:18:36,575 --> 00:18:38,655
came crashing to the ground.
388
00:18:39,995 --> 00:18:40,995
[sighs]
389
00:18:40,996 --> 00:18:45,126
I'm so disappointed I'm not going to be
in the newspaper again.
390
00:18:45,125 --> 00:18:48,375
[sniffing]
391
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
- Something smells good.
- [Carlos] Mmm.
392
00:18:52,758 --> 00:18:54,218
Would you like a snack?
393
00:18:54,968 --> 00:18:55,968
Thanks.
394
00:18:56,512 --> 00:19:01,022
[sighs] I really wish I'd been able to do
something to get in the newspaper.
395
00:19:01,016 --> 00:19:02,226
Mmm.
396
00:19:03,268 --> 00:19:04,478
Yummy.
397
00:19:04,478 --> 00:19:07,308
Wow. No, double yummy.
398
00:19:08,232 --> 00:19:12,692
Mmm. This is the most scrumptiously
flaptastic bread I've ever tasted.
399
00:19:12,694 --> 00:19:17,204
It's a brand-new recipe we came up with.
Pumpkin seed bread.
400
00:19:17,199 --> 00:19:20,369
Yeah. No one's ever made
this kind of bread before.
401
00:19:20,911 --> 00:19:23,791
No one? Are you sure?
402
00:19:23,789 --> 00:19:27,379
We thought of the idea
to add pumpkin seeds for a tasty crunch.
403
00:19:27,376 --> 00:19:29,626
- It's a brand-new flavor!
- [chuckles]
404
00:19:29,628 --> 00:19:31,628
[whimpers]
405
00:19:31,630 --> 00:19:36,050
Carlos. [whimpers] Sue. [groans]
406
00:19:36,051 --> 00:19:41,011
Maybe... [whimpers] ...you two should be
in the Treetopington Times.
407
00:19:41,014 --> 00:19:43,894
We can share the recipe
with the whole town!
408
00:19:43,892 --> 00:19:46,522
Eva, can you take our picture
with the bread?
409
00:19:46,520 --> 00:19:48,400
Oh. W-Well...
410
00:19:48,397 --> 00:19:51,437
Then everyone can see
how delicious it looks.
411
00:19:53,819 --> 00:19:56,069
Say "pumpkin seeds."
412
00:19:57,865 --> 00:20:00,115
- [both] Pumpkin seeds!
- [shutter clicks]
413
00:20:00,117 --> 00:20:01,197
[Dad] Oh.
414
00:20:01,201 --> 00:20:05,501
"Sue and Carlos bake
brand-new super scrumptious bread."
415
00:20:05,497 --> 00:20:06,917
- [Mo giggling]
- [gasps] Look.
416
00:20:06,915 --> 00:20:09,705
It even has the recipe
so we can make it ourselves.
417
00:20:09,710 --> 00:20:13,380
- [Mo giggles]
- That bread sounds ultra delicious.
418
00:20:13,380 --> 00:20:15,880
- [cooing]
- [Eva sighs]
419
00:20:15,883 --> 00:20:17,513
Is something wrong, sweetie?
420
00:20:18,093 --> 00:20:22,473
I just kinda wish the story was about me.
421
00:20:23,223 --> 00:20:24,473
I understand.
422
00:20:25,017 --> 00:20:26,017
[knocks]
423
00:20:26,518 --> 00:20:28,438
[both] We're in the newspaper!
424
00:20:29,229 --> 00:20:30,229
[both giggle]
425
00:20:32,733 --> 00:20:35,443
Thanks for sharing our story
with the newspaper.
426
00:20:35,444 --> 00:20:37,404
It was no problem.
427
00:20:37,404 --> 00:20:39,074
I brought my mom the picture,
428
00:20:39,072 --> 00:20:42,122
and she told
the Treetopington Times all about it.
429
00:20:42,117 --> 00:20:44,287
This is so cool!
430
00:20:44,286 --> 00:20:46,156
[sniffing]
431
00:20:46,163 --> 00:20:48,043
Do you smell that yummy smell?
432
00:20:48,040 --> 00:20:50,420
- [Sue sniffing]
- [Carlos sniffing] Mmm.
433
00:20:51,835 --> 00:20:53,625
Pumpkin seed bread!
434
00:20:54,379 --> 00:20:57,169
- [laughing]
- [sighs]
435
00:20:58,300 --> 00:21:02,010
Hey, thanks for sharing
your bread recipe in the newspaper.
436
00:21:02,012 --> 00:21:05,062
We baked it, and it's delicious.
437
00:21:05,057 --> 00:21:06,727
- All right!
- Thanks.
438
00:21:06,725 --> 00:21:08,555
[Jacob, Kiera laugh]
439
00:21:26,745 --> 00:21:28,245
[chuckles] Wow.
440
00:21:28,247 --> 00:21:31,577
Your bread is making everyone so happy.
441
00:21:31,583 --> 00:21:33,173
It sure is.
442
00:21:34,378 --> 00:21:37,208
I'm glad
more owls are getting to try your bread.
443
00:21:37,214 --> 00:21:39,684
- This is incredible.
- [Eva, Carlos laugh]
444
00:21:42,803 --> 00:21:45,683
Sue, Carlos, thanks for your recipe.
445
00:21:45,681 --> 00:21:48,811
This bread is so scrumptious
and pumpkin-y. [giggles]
446
00:21:48,809 --> 00:21:51,269
I made a lot. Want some?
447
00:21:51,270 --> 00:21:52,520
- Yes, please.
- Sure.
448
00:21:53,814 --> 00:21:55,444
- Thank you, Lucy.
- Yum!
449
00:21:55,440 --> 00:21:57,780
Diary, great news.
450
00:21:58,485 --> 00:22:01,195
I don't need the newspaper story
to be about me.
451
00:22:01,196 --> 00:22:02,276
[Sue] Yum!
452
00:22:02,281 --> 00:22:06,201
What goes in the paper are
stories that make owls' lives better.
453
00:22:06,201 --> 00:22:07,291
[Carlos, Sue exclaiming]
454
00:22:07,286 --> 00:22:10,496
- [Eva] Like Sue and Carlos's recipe.
- [Lucy] I had so much fun baking it.
455
00:22:10,497 --> 00:22:14,957
Now the whole town gets to eat
super yummy pumpkin seed bread.
456
00:22:16,086 --> 00:22:19,046
Mmm. Yummy!
457
00:22:19,047 --> 00:22:25,637
♪ De-Delicious
De-De-Delicious ♪
458
00:22:25,637 --> 00:22:28,307
[all laughing]
459
00:22:28,307 --> 00:22:31,597
I've never seen anyone dance
like that before.
460
00:22:31,602 --> 00:22:33,902
You should be in the newspaper!
461
00:22:33,896 --> 00:22:35,976
- Totally.
- Go, Lucy!
462
00:22:35,981 --> 00:22:36,901
[all laughing]
463
00:22:36,899 --> 00:22:39,279
♪ De-Delicious
De-De-Delicious ♪
464
00:22:39,276 --> 00:22:41,026
♪ De-Delicious... ♪
465
00:22:41,076 --> 00:22:45,626
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.