All language subtitles for Drunken.Master.1978.720p.HDTV.DD5.1.x264-PerfectionHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,700 --> 00:00:51,700 "500 δολάρια για το θάνατο του Τσάρλι Ουέι." 2 00:01:15,100 --> 00:01:17,700 Ε, φίλε. Καλούτσικη η τεχνική σου. 3 00:01:19,100 --> 00:01:21,500 Χαλάρωσε. Δείχνεις εξαντλημένος. 4 00:01:24,100 --> 00:01:27,600 Μάλλον θα είσαι ο πρωταθλητής της γροθιάς "οι τέσσερις πόρτες". 5 00:01:28,300 --> 00:01:29,700 Ο Τσάρλι Ουέι; 6 00:01:30,700 --> 00:01:33,700 Εγώ είμαι. Εσύ, έχεις όνομα; 7 00:01:34,700 --> 00:01:36,300 Με λένε "Πόδι Κεραυνού". 8 00:01:39,400 --> 00:01:41,800 Έχω ακουστά το διαολεμένο λάκτισμά του. Βέβαια! 9 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Όλοι τον ξέρουν στον κόσμο του Κουνγκ Φου. 10 00:01:44,200 --> 00:01:46,800 Είναι μια μέθοδος που δεν έχει νικηθεί ακόμα. 11 00:01:47,800 --> 00:01:49,300 Κι ούτε πρόκειται. 12 00:01:50,600 --> 00:01:52,800 Καλύτερα να σε προειδοποιήσω: 13 00:01:53,100 --> 00:01:55,700 Μου έχουν δώσει πολλά λεφτά για να σε σκοτώσω. 14 00:01:56,400 --> 00:01:59,600 Τι διάολο είναι αυτά που λες; Σε πλήρωσε κάποιος να με σκοτώσεις; 15 00:01:59,800 --> 00:02:02,500 Θα σου δώσω τα διπλάσια για να σκοτώσεις εκείνον! 16 00:02:03,000 --> 00:02:05,900 Μπορεί, αλλά ο λόγος μου μετρά περισσότερο. 17 00:02:06,600 --> 00:02:10,000 Πρέπει να συνειδητοποιήσεις ότι το συμβόλαιο έχει πλέον κλείσει. 18 00:02:10,200 --> 00:02:12,400 -Πρέπει να πεθάνεις. -Μην είσαι τόσο σίγουρος... 19 00:02:12,600 --> 00:02:15,200 γιατί ο πρωταθλητής της γροθιάς Τσάρλι Ουέι... 20 00:02:15,300 --> 00:02:17,500 δεν έχει ηττηθεί ποτέ μέχρι σήμερα. 21 00:02:18,200 --> 00:02:20,600 Θα σπάσω όλα τα κόκαλα του κορμιού σου... 22 00:02:21,100 --> 00:02:23,000 και θα σε στείλω στην κόλαση. 23 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 Εκπαιδευτή; 24 00:03:50,000 --> 00:03:52,400 -Ορίστε, δάσκαλε. -Συνέχισε εσύ το μάθημα. 25 00:03:52,600 --> 00:03:55,500 -Έχω μια δουλειά. -Μάλιστα, δάσκαλε, αναλαμβάνω εγώ. 26 00:04:02,800 --> 00:04:03,900 Σταματήστε! 27 00:04:06,300 --> 00:04:08,100 Τώρα, θα σας κάνω επίδειξη. 28 00:04:09,000 --> 00:04:11,500 Στο πρώτο μάθημα θα εκπαιδευτείτε... 29 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 -στις 5 τεχνικές ζώων. -Πάει, τρελάθηκε! 30 00:04:13,800 --> 00:04:16,100 -Γάτα με 3 πόδια. -Ποντικός με 4 μάτια. 31 00:04:16,700 --> 00:04:18,100 Ας αρχίσουμε. 32 00:04:19,400 --> 00:04:21,200 Ο δράκος βλέπει την τίγρη. 33 00:04:22,300 --> 00:04:25,300 Η τίγρη βρυχάται. Το φίδι βγάζει τη γλώσσα του έξω. 34 00:04:26,700 --> 00:04:30,400 Ο πάνθηρας βλέπει φωτιά. Ο λευκός γερανός ανοίγει τα φτερά του. 35 00:04:31,600 --> 00:04:33,700 Όχι, σταματήστε! 36 00:04:36,700 --> 00:04:40,300 Δε βάζεις δύναμη στον καρπό σου. Πώς περιμένεις να βελτιωθείς; 37 00:04:40,700 --> 00:04:41,800 Λοιπόν; 38 00:04:58,800 --> 00:05:00,500 Ίσιωσέ το. 39 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 Σου φαίνεται αστείο να πειράζεις τον εκπαιδευτή σου; 40 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 Τώρα θα δεις. Πάρε αυτή! Κι εκείνη! 41 00:05:24,700 --> 00:05:27,500 -Δεν το 'κανα εγώ! -Τότε, ποιος το 'κανε; Μίλα! 42 00:05:28,100 --> 00:05:29,200 Ποιος το 'κανε; 43 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 Ο Φρέντι. 44 00:05:37,000 --> 00:05:38,700 Λοιπόν, Φρέντι Ουόνγκ. 45 00:05:39,500 --> 00:05:42,200 Επειδή ο πατέρας σου είναι ο Δάσκαλος Ουόνγκ... 46 00:05:42,400 --> 00:05:45,300 αυτό δε σημαίνει ότι μπορείς να δημιουργείς προβλήματα. 47 00:05:45,500 --> 00:05:48,500 Βλακείες! Ποιος σου είπε ότι το Κουνγκ Φου είναι καλό για αρχή; 48 00:05:48,600 --> 00:05:52,200 Ώστε έτσι, ε; Θέλεις να πεις ότι δεν ξέρω καλό Κουνγκ Φου; 49 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 Δεν είναι τόσο κακό, μα δεν είναι και το καλύτερο! 50 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 Φαντάζομαι θα μου δείξεις τι κακό έχει. 51 00:05:59,600 --> 00:06:02,300 Αρκεί να σε δει κανείς στη στάση του πάνθηρα. 52 00:06:02,400 --> 00:06:05,400 -Τι το κακό έχει; -Κοίτα το άνοιγμα των χεριών σου. 53 00:06:05,700 --> 00:06:07,500 Είναι ανοικτή πρόσκληση. 54 00:06:07,800 --> 00:06:10,600 Κι αυτή η στάση του αλόγου, με τα πόδια στραβά! 55 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 Αρκεί ένα χαμηλό λάκτισμα και... 56 00:06:16,000 --> 00:06:18,100 Βλέπεις, έπεσες κάτω! 57 00:06:18,300 --> 00:06:19,500 Τώρα θα δεις! 58 00:06:29,400 --> 00:06:31,800 Σκάστε! Σκάστε, ηλίθιοι! 59 00:06:35,600 --> 00:06:38,400 Θες να δεις αν ο εκπαιδευτής σου ξέρει καλό Κουνγκ Φου, ε; 60 00:06:38,700 --> 00:06:41,000 Σιγά μη σκίσεις κανένα καλσόν! 61 00:06:42,800 --> 00:06:46,200 Έχω απεριόριστη υπομονή, παλιοαλήτη! 62 00:06:46,500 --> 00:06:49,000 Αλλά με έχεις φέρει ως εδώ! 63 00:06:49,100 --> 00:06:50,500 Εμπρός, έλα! 64 00:06:57,000 --> 00:06:59,200 Τελείως ακάλυπτος! Το βλέπεις, εκπαιδευτή; 65 00:06:59,400 --> 00:07:00,300 Τι; 66 00:07:23,300 --> 00:07:25,900 Βλέπετε πόσο "καλή" είναι η στάση του αλόγου; 67 00:07:27,600 --> 00:07:29,200 Σκάσε, χοντρέ! 68 00:07:37,200 --> 00:07:38,700 Κοίτα, δεξί πόδι! 69 00:07:41,400 --> 00:07:43,200 Ζαβολιάρη! 70 00:07:43,300 --> 00:07:44,500 Μπάσταρδε! 71 00:07:45,800 --> 00:07:46,900 Φρέσκα κοκόρια! 72 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 Εδώ τα φρέσκα κοκόρια! 73 00:07:50,600 --> 00:07:53,000 Ξέρεις, Φρέντι; Είσαι και ο πρώτος... 74 00:07:53,200 --> 00:07:55,300 που έκανες την παλιόφατσα να "χορέψει". 75 00:07:55,500 --> 00:07:57,500 Ανέκαθεν ήταν τόσο φαντασμένος. 76 00:07:57,700 --> 00:08:00,900 Πιστεύει ότι έχει ταλέντο στο Κουνγκ Φου. Μου φέρνει αναγούλα. 77 00:08:01,100 --> 00:08:04,400 -Τον "χόρεψες" καλά! -Μόνο να έβλεπες τη φάτσα του! 78 00:08:05,100 --> 00:08:08,800 Σου το χρωστάμε χάρη, δίχως άλλο. 79 00:08:11,900 --> 00:08:14,700 -Καλό! -Τότε, πάρε να φας κι άλλο. 80 00:08:15,000 --> 00:08:17,900 Χαζοβιόλη! Μιλάω για την γκόμενα εκεί. 81 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Τι τέλειο κορμί που έχει! Είναι τόσο σέξυ! 82 00:08:23,200 --> 00:08:24,700 -Πόσο κάνει; -Αυτό, 76. 83 00:08:24,900 --> 00:08:26,600 Εννοείς, εκείνη με τα κόκκινα; 84 00:08:26,800 --> 00:08:29,900 Φαντάσου να σε φιλάει μια τέτοια γκόμενα! 85 00:08:30,000 --> 00:08:32,100 Αυτά είναι παιδιαρίσματα. 86 00:08:32,300 --> 00:08:34,200 Εγώ μπορώ να την κάνω να μ' αγκαλιάσει. 87 00:08:34,400 --> 00:08:37,400 -Σιγά τ' αυγά! -Αποκλείεται! 88 00:08:37,600 --> 00:08:40,300 -Βάζεις στοίχημα; -Ένα ολόκληρο γεύμα. 89 00:08:40,500 --> 00:08:44,700 Είναι όμορφη και το ξέρει. Ούτε που θα σε κοιτάξει. 90 00:08:45,000 --> 00:08:46,800 -Εμπρός, λοιπόν. -Εντάξει. 91 00:08:47,000 --> 00:08:48,900 Ένα ολόκληρο γεύμα, είπες. 92 00:08:53,900 --> 00:08:55,000 Κοίτα. 93 00:08:56,100 --> 00:08:58,100 Πάει γυρεύοντας. 94 00:09:05,300 --> 00:09:06,800 -Τι έγινε; -Τι πόνος, Θεέ μου! 95 00:09:06,900 --> 00:09:09,000 -Κάτι μπήκε στο μάτι μου. -Τι σου συμβαίνει; 96 00:09:09,200 --> 00:09:12,500 Φύσηξέ το να φύγει, σε παρακαλώ, μπορείς; 97 00:09:12,800 --> 00:09:14,000 Μπορείς; 98 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 ’λλη μία φορά; 99 00:09:18,300 --> 00:09:20,200 -Τα κατάφερε! -Το είδατε αυτό; 100 00:09:20,400 --> 00:09:23,000 Ευχαριστώ πολύ. Ωχ, ένα φίδι! Εκεί! 101 00:09:25,700 --> 00:09:28,700 Εντάξει, μη φοβάσαι. Θα το σκοτώσω. 102 00:09:28,900 --> 00:09:31,000 -Τι τεχνική! -Ναι! 103 00:09:31,200 --> 00:09:34,300 Θα τη δοκιμάσω στην αδερφή σου. 104 00:09:34,500 --> 00:09:36,200 Στην αδερφή μου; 105 00:09:39,800 --> 00:09:43,100 Πώς τόλμησες να αγγίξεις την κόρη μου; 106 00:09:45,900 --> 00:09:50,300 Εγώ την άγγιξα; Εκείνη τα 'θελε. Ηλίθια σκύλα! 107 00:09:51,500 --> 00:09:54,400 Μην το αρνείσαι. Ήθελες να απλώσεις τα βρωμερά σου χέρια... 108 00:09:54,700 --> 00:09:58,200 Πάνω της; Τι αστείο! Αφού είναι πανάσχημη! 109 00:09:58,800 --> 00:10:00,600 Περνιέσαι για έξυπνος, ε; 110 00:10:00,800 --> 00:10:02,700 Θα σου δείξω εγώ, μικρέ. 111 00:10:14,000 --> 00:10:16,200 Α, ώστε θέλεις να παίξουμε Κουνγκ Φου! 112 00:10:16,400 --> 00:10:17,800 Για δοκίμασε αυτό! 113 00:10:29,300 --> 00:10:32,300 -Δεν αστειεύεται! -Η παλιόγρια είναι σκληρό καρύδι! 114 00:10:36,300 --> 00:10:38,600 Φιλαράκια, πρέπει να με βοηθήσετε. 115 00:10:41,000 --> 00:10:42,800 Ωραίοι φίλοι! 116 00:10:56,400 --> 00:10:59,600 Αφού είσαι μια κοκαλιάρα γρια, θα σ' αφήσω να νικήσεις. 117 00:11:10,600 --> 00:11:12,300 Φρέσκος αρακάς. Φρέσκος... 118 00:11:12,400 --> 00:11:13,700 Βρωμο... 119 00:11:16,000 --> 00:11:19,100 Μα τι κάνεις; Παραπατάς σαν μεθυσμένος! 120 00:11:19,300 --> 00:11:20,800 Μην αντιμιλήσεις! 121 00:11:21,400 --> 00:11:22,800 Ε, Τζέρυ! 122 00:11:23,300 --> 00:11:25,100 Έχω, λέγετε! 123 00:11:26,900 --> 00:11:29,100 Κοιτάξτε, κύριε. Αντίκα από νεφρίτη. 124 00:11:31,800 --> 00:11:33,600 -Είναι αληθινό; -Μα φυσικά, κύριε. 125 00:11:33,800 --> 00:11:36,600 Οικογενειακό κειμήλιο. Αξίζει τα λεφτά του. 126 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 -Πόσο κάνει; -Δέκα δολάρια. 127 00:11:40,000 --> 00:11:42,800 Είναι πολύ ακριβό. Πάμε. 128 00:11:43,800 --> 00:11:47,100 -Ορίστε. -Μόνο 10 σεντς; 129 00:11:49,600 --> 00:11:51,800 -Κύριε, δε φτάνουν αυτά. -Κοντά τα κουλά σου! 130 00:11:52,000 --> 00:11:53,700 Δε φτάνουν ούτε για ένα παλιό πιάτο. 131 00:11:53,800 --> 00:11:56,500 Δεν μπορώ να σας πουλήσω ένα τέτοιο κομμάτι για 10 σεντς! 132 00:11:56,700 --> 00:11:59,200 Τότε, μην το πουλήσεις. Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου. 133 00:11:59,500 --> 00:12:00,900 Μα, ο νεφρίτης μου! 134 00:12:03,300 --> 00:12:05,500 Αυτό είχα όλο κι όλο, κύριε. Πληρώστε το! 135 00:12:05,700 --> 00:12:08,100 Θέλεις πληρωμή; Ε, πάρ' την! 136 00:12:09,300 --> 00:12:11,100 Μπαμπά, είσαι καλά; 137 00:12:11,200 --> 00:12:13,700 Σας παρακαλώ, τουλάχιστον δώστε μου κάτι. 138 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Και βέβαια. 139 00:12:15,100 --> 00:12:17,100 Μπαμπά! Μπαμπά! 140 00:12:18,100 --> 00:12:19,700 Τι συμβαίνει, γέρο; 141 00:12:19,900 --> 00:12:22,400 Μου έσπασε το εμπόρευμα και δεν πληρώνει. 142 00:12:26,500 --> 00:12:28,300 Παλιοβλάκα! Κατούρα παραπέρα! 143 00:12:29,000 --> 00:12:32,300 -Πού νομίζεις ότι μιλάς, στη μάνα σου; -’ει στο διάολο! 144 00:12:34,700 --> 00:12:36,600 Καλύτερα να τον πληρώσεις τον άνθρωπο. 145 00:12:36,800 --> 00:12:37,700 Να τον πληρώσω; 146 00:12:37,800 --> 00:12:39,700 Πρώτα θα σε θάψω. 147 00:12:39,900 --> 00:12:42,000 Λυπάμαι που αισθάνεσαι έτσι. Ξέρεις γιατί; 148 00:12:42,200 --> 00:12:46,400 Όλα στραβά μου πάνε απ' το πρωί κι έχω κακή διάθεση. 149 00:12:47,100 --> 00:12:49,900 Τώρα, θα σου μάθω να πληρώνεις. 150 00:13:21,700 --> 00:13:23,300 Τρελίτσες; 151 00:13:36,200 --> 00:13:37,900 Παραλίγο να με σκοτώσεις! 152 00:13:48,700 --> 00:13:51,100 Παρά τρίχα τη γλίτωσαν τα δαχτυλάκια μου. 153 00:13:58,800 --> 00:14:01,600 -Αυτά για σένα. Και τώρα, φύγε! -Ευχαριστώ, κύριε. 154 00:14:14,200 --> 00:14:16,700 Φτάνει. Ήρθε το τέλος μου! 155 00:14:17,100 --> 00:14:20,100 Μην ανησυχείς. Είσαι ασφαλής. Αυτή η πλευρά δεν κόβει. 156 00:14:23,500 --> 00:14:25,700 Δε σκοπεύω να σε σκοτώσω... 157 00:14:25,900 --> 00:14:27,200 ακόμα. 158 00:14:33,100 --> 00:14:34,400 Σε παρακαλώ! 159 00:14:36,400 --> 00:14:38,800 -Παρά τρίχα! -Σ' εκλιπαρώ! 160 00:14:39,000 --> 00:14:40,900 Και να προσέχεις τι κάνεις. 161 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 ’ει ψόφα! 162 00:14:46,200 --> 00:14:49,800 Και τώρα, χόρεψε στο σκοπό μου, αλλιώς θα σε κάνω με τα κρεμμυδάκια. 163 00:14:54,800 --> 00:14:57,000 Είσαι τυχερός που αστόχησα... 164 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 αν και δεν το έκανα επίτηδες. 165 00:14:59,400 --> 00:15:00,700 Σε παρακαλώ! 166 00:15:02,600 --> 00:15:04,900 Ψιλοκόβουμε το κρέας σε κιμά! 167 00:15:05,100 --> 00:15:07,400 Μετά, το κόβουμε σε λεπτές φέτες! 168 00:15:07,600 --> 00:15:10,900 Και, μετά ανακατεύουμε καλά τα υλικά. 169 00:15:11,200 --> 00:15:13,500 Μου έφτιαξες τη μέρα! 170 00:15:21,100 --> 00:15:23,500 Ξέρεις, θα πρέπει να είναι τουλάχιστον... 171 00:15:23,900 --> 00:15:26,200 10 χρόνια, αδερφέ μου, που έχουμε να ειδωθούμε. 172 00:15:26,400 --> 00:15:28,800 Και δε δείχνεις ούτε μία μέρα μεγαλύτερη. 173 00:15:29,300 --> 00:15:31,600 Η ανιψιά μου όμως είναι αγνώριστη. 174 00:15:32,500 --> 00:15:33,900 Δεν είναι κακό κορίτσι... 175 00:15:33,900 --> 00:15:36,400 απλώς είναι λίγο αγαθή. 176 00:15:36,700 --> 00:15:39,600 -Πού είναι ο Φρέντι; -Αυτός ο κατεργάρης! 177 00:15:39,700 --> 00:15:43,000 Δε μαζεύεται. Όλο με τους φίλους του, να μπλέκει σε μπελάδες. 178 00:15:43,300 --> 00:15:45,800 Μεγάλωσε πια. Δε θα τον γνωρίσεις. 179 00:15:46,000 --> 00:15:48,600 Θα μείνεις για μερικές μέρες; 180 00:15:50,200 --> 00:15:51,200 Φρέντι. 181 00:15:51,900 --> 00:15:54,400 Φρέντι, είπα. Έλα να γνωρίσεις τη θεία σου. 182 00:15:57,800 --> 00:16:01,400 -Έλα, αγόρι μου. -Ε... έρχομαι. 183 00:16:10,800 --> 00:16:12,000 Πες "γεια". 184 00:16:13,200 --> 00:16:15,300 Γεια σου, θείτσα και ξαδέρφη. 185 00:16:15,400 --> 00:16:17,400 -Γεια. -Γεια σου, Φρέντι. 186 00:16:17,700 --> 00:16:18,900 Μα τι στην ευχή συμβαίνει; 187 00:16:19,100 --> 00:16:22,000 Έχω νευροκαβαλίκεμα στο σβέρκο. 188 00:16:22,200 --> 00:16:25,100 Θα το κάνω εγώ καλά. ’σε τη θεία σου να το φροντίσει. 189 00:16:25,300 --> 00:16:28,500 -Εντάξει είμαι. -Χαλάρωσε για λίγο. 190 00:16:30,700 --> 00:16:31,800 Ωχ! 191 00:16:33,400 --> 00:16:34,600 Μητέρα! 192 00:16:35,800 --> 00:16:38,500 -Λοιπόν, νιώθεις καλύτερα τώρα; -Ναι, ευχαριστώ. 193 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 Θα είναι μια χαρά. 194 00:16:43,100 --> 00:16:46,400 Ο γιος σου μεγάλωσε και δείχνει πολύ έξυπνος. 195 00:16:46,700 --> 00:16:50,300 Ναι, είναι πολύ έξυπνος. Και στο Κουνγκ Φου δεν τα πάει κι άσχημα. 196 00:16:50,800 --> 00:16:54,600 Αλήθεια; Θα ήθελα να τον δω κάποια φορά. 197 00:16:55,100 --> 00:16:57,600 Ωραία. Θα ευχαριστηθείς αγώνα. 198 00:16:57,900 --> 00:17:00,500 Απ' ό,τι ακούω, είσαι πολύ αυστηρός μαζί του. 199 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Έμαθα ότι έχει πολύ καλό όνομα στη γειτονιά. 200 00:17:03,300 --> 00:17:05,200 Αλήθεια; Πες μου τι λένε! 201 00:17:05,400 --> 00:17:07,900 Λένε πως είναι ευγενικός, με τρόπους... 202 00:17:08,200 --> 00:17:11,500 δίνει το καλό παράδειγμα στους άλλους, συμπεριφέρεται σωστά. 203 00:17:12,700 --> 00:17:16,200 Αυτό με κάνει περήφανο που είμαι πατέρας του. Έλα δω, γιε μου. 204 00:17:23,700 --> 00:17:26,700 Χαίρομαι που δε μοιάζει στα άλλα αγόρια της γειτονιάς. 205 00:17:26,900 --> 00:17:28,800 Αυτοί είναι σεξομανείς! 206 00:17:29,200 --> 00:17:30,600 Σωστά. Και μάλιστα, σήμερα... 207 00:17:30,800 --> 00:17:34,000 ένας απ' αυτούς επιτέθηκε στην κόρη μου. 208 00:17:34,200 --> 00:17:38,500 Και, μόλις πήγα να τη βοηθήσω, επιτέθηκε και σ' εμένα. 209 00:17:39,800 --> 00:17:43,600 Θες να μου πεις ότι σας επιτέθηκαν, εδώ στην πόλη μου; 210 00:17:44,100 --> 00:17:46,300 Αν τον ξαναδείς, θα τον αναγνωρίσεις; 211 00:17:48,400 --> 00:17:51,600 Πώς μπορώ να τον ξεχάσω! Και φυσικά! 212 00:17:51,900 --> 00:17:54,700 Και μόλις τον βρω, θα τον γδάρω ζωντανό. 213 00:17:55,000 --> 00:17:57,100 Έλα, Φρέντι, πάμε. 214 00:17:57,900 --> 00:18:00,600 -Θείε, δε χρειάζεται. -Και γιατί, παρακαλώ; 215 00:18:00,800 --> 00:18:03,700 Διότι βρίσκεται σ' αυτό εδώ το δωμάτιο. 216 00:18:04,200 --> 00:18:06,400 -Πού; -Στέκεται εκεί. 217 00:18:06,700 --> 00:18:08,800 Ο πολυαγαπημένος σου γιος Φρέντι. 218 00:18:11,500 --> 00:18:12,700 Τι έκανε λέει; 219 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Δεν μπορεί... 220 00:18:19,700 --> 00:18:21,400 Γονάτισε αμέσως! 221 00:18:21,700 --> 00:18:22,800 Σε παρακαλώ! 222 00:18:22,800 --> 00:18:26,100 Θα το πληρώσεις αυτό, αλήτη, εγκληματία! 223 00:18:33,300 --> 00:18:34,700 Ω, Θεέ μου! 224 00:18:46,900 --> 00:18:47,900 Ρόμπερτ Ουόνγκ. 225 00:18:48,000 --> 00:18:50,400 Μάλιστα, κε Λη. Τι συνέβη; 226 00:18:51,500 --> 00:18:55,000 Θα σου πω τι συνέβη. Ο μπάσταρδος γιος σου τον έσπασε στο ξύλο! 227 00:18:57,800 --> 00:18:59,400 Και γιατί έκανε κάτι τέτοιο; 228 00:18:59,600 --> 00:19:03,100 Διότι είναι ένα θηρίο. Επιτέθηκε άγρια στο γιο μου... 229 00:19:03,400 --> 00:19:06,400 του έσπασε τα πόδια, τα χέρια και το κεφάλι του. 230 00:19:08,900 --> 00:19:11,500 Ω, Θεέ μου. Πραγματικά τον σάπισε στο ξύλο. 231 00:19:11,700 --> 00:19:16,200 -Μοιάζει με μούμια. -Λοιπόν, τι θα κάνεις γι' αυτό; 232 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Πατέρα! 233 00:19:19,400 --> 00:19:21,800 Παράσιτο της κόλασης! Θα σε δείρω μέχρι θανάτου! 234 00:19:22,000 --> 00:19:23,400 Σε παρακαλώ, πατέρα! 235 00:19:24,700 --> 00:19:26,400 Αδερφέ, μη σκοτώσεις το γιο σου. 236 00:19:26,600 --> 00:19:29,400 Τι λες! Πρέπει να σκοτώσω αυτόν το δαίμονα. 237 00:19:29,500 --> 00:19:31,800 Είναι ατίμωση για το όνομα των Ουόνγκ. 238 00:19:32,100 --> 00:19:34,300 Δεν είναι σωστό για ένα δάσκαλο σαν κι εσένα... 239 00:19:34,500 --> 00:19:36,600 να δέρνει το γιο του μέχρι θανάτου. 240 00:19:37,300 --> 00:19:39,900 Αν πρέπει να τιμωρηθεί, προτείνω... 241 00:19:40,700 --> 00:19:43,700 να το κάνει ο κύριος Λη από δω. 242 00:19:46,700 --> 00:19:47,900 Σταματήστε τον! 243 00:19:49,200 --> 00:19:52,300 Το γιο σου έδειρα, γι' αυτό ας με τιμωρήσει ο ίδιος. 244 00:19:52,700 --> 00:19:54,500 Ορίστε. 245 00:19:54,800 --> 00:19:57,500 Χτύπα με. Υπόσχομαι να μην απαντήσω. 246 00:19:59,300 --> 00:20:01,100 Πολύ αστείο! 247 00:20:01,700 --> 00:20:04,400 Εντάξει, κε Ουόνγκ. Τι πρόκειται να κάνεις; 248 00:20:05,200 --> 00:20:08,200 Από αυτήν τη στιγμή, τον αποκηρύσσω. 249 00:20:08,300 --> 00:20:10,600 Αυτό το απόβρασμα δεν είναι πια γιος μου. 250 00:20:10,800 --> 00:20:12,400 Κάν' τον ό,τι θέλεις. 251 00:20:14,500 --> 00:20:17,100 Προτείνω το εξής: διάλεξε έναν άντρα. 252 00:20:17,400 --> 00:20:20,500 Θα αντιμετωπίσει τον Φρέντι, ο οποίος απαγορεύεται να απαντήσει. 253 00:20:20,700 --> 00:20:22,600 Δέκα χτυπήματα είναι αρκετά. 254 00:20:22,900 --> 00:20:25,700 Λοιπόν, κε Λη, συμφωνείτε με την τιμωρία; 255 00:20:27,900 --> 00:20:31,200 Δε θα χρειαστούν δέκα χτυπήματα. Τρία αρκούν. 256 00:20:34,300 --> 00:20:35,500 Δάσκαλε. 257 00:20:36,500 --> 00:20:38,800 Ακούς; Θα σ' τον κανονίσω εγώ. 258 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 Να τον κάνεις όπως έκανε κι εκείνος εμένα. 259 00:21:31,100 --> 00:21:32,400 Το "θεϊκό οκτώ". 260 00:21:32,600 --> 00:21:35,500 Αυτή η τεχνική σου με την παλάμη, είναι το κάτι άλλο. 261 00:21:36,400 --> 00:21:38,100 Κι αυτό είναι μόνο η αρχή. 262 00:21:47,300 --> 00:21:48,900 Δεν έχω πεθάνει ακόμα! 263 00:22:10,300 --> 00:22:11,300 Αρκετά! 264 00:22:13,800 --> 00:22:16,200 Τα έκανες τα 10 χτυπήματά σου, κε Τσόου. 265 00:22:17,400 --> 00:22:20,000 Και είπες ότι θα με έβγαζες νοκ-άουτ στα τρία. 266 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Φίδι και γερανός μαζί. 267 00:22:29,300 --> 00:22:32,100 -Τι; -Χτύπα τον στα ζωτικά του σημεία! 268 00:22:34,700 --> 00:22:36,800 Για ξαναδοκίμασε το "θεϊκό οκτώ"! 269 00:22:49,300 --> 00:22:51,200 Στο είπα ότι έχω τεχνική. 270 00:23:41,300 --> 00:23:43,600 Ε, το μπουφάν μου θα λερωθεί. Πάρ' το! 271 00:23:56,100 --> 00:23:59,100 Φαντάζομαι ότι μετάνιωσες που δεν πλήρωσες για το νεφρίτη. 272 00:24:02,000 --> 00:24:03,200 Δεν ήμουνα εγώ! 273 00:24:09,300 --> 00:24:10,800 Είσαι καλά, δάσκαλε; 274 00:24:12,500 --> 00:24:13,600 Ηλίθιε! 275 00:24:26,200 --> 00:24:30,300 Δάσκαλε, τώρα έγινα κι εγώ σαν κι εσένα. 276 00:24:31,700 --> 00:24:34,200 Εντάξει. Νίκησες. 277 00:24:34,400 --> 00:24:37,900 Ωραία μας τη φέρατε! Θα εκδικηθώ. Πάμε. 278 00:24:38,100 --> 00:24:40,700 Δεν ακούσατε την τελευταία μου λέξη. Ας του δίνουμε. 279 00:24:40,900 --> 00:24:43,600 Προσεκτικά με το γιο μου. Θα σας δείξω εγώ! 280 00:24:43,800 --> 00:24:45,800 Δεν ήξερα ότι ο γιος σου πετάει! 281 00:24:46,800 --> 00:24:48,800 Προσεκτικά! 282 00:24:49,000 --> 00:24:50,900 Ήρθε φουριόζος, με ένα σακάτη. 283 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Έφυγε φουριόζος, με δύο στο φορείο. 284 00:24:55,500 --> 00:24:58,200 Αγωνίζεσαι καλά. Αυτό σ' το αναγνωρίζω. 285 00:24:58,500 --> 00:25:00,600 -Αλλά θα σε σκοτώσω! -Ω, όχι. 286 00:25:01,800 --> 00:25:04,200 Δεν πρέπει να σκοτώσεις το παιδί, είναι αίμα σου. 287 00:25:04,400 --> 00:25:06,600 ’λλαξε την κακή συμπεριφορά του με εξάσκηση. 288 00:25:06,800 --> 00:25:09,500 Τα έχω δοκιμάσει όλα με το νεαρό μπάσταρδο. Όλα! 289 00:25:09,700 --> 00:25:12,300 Από σήμερα, δε θα ξαναβγείς από το σπίτι. 290 00:25:12,700 --> 00:25:15,100 Θα αρχίσουμε με τη στάση του αλόγου για πέντε ώρες. 291 00:26:02,200 --> 00:26:03,300 Είναι κρύο. 292 00:26:04,700 --> 00:26:06,300 Μην κουνιέσαι. 293 00:26:07,900 --> 00:26:09,600 Πάρε κι άλλο νερό. 294 00:26:13,000 --> 00:26:14,100 Ορίστε. 295 00:26:16,600 --> 00:26:19,900 Α, η στάση αλόγου σου βελτιώνεται. 296 00:26:23,800 --> 00:26:26,600 Μήπως τρέμουν τα πόδια σου; Μήπως πονάνε; 297 00:26:27,100 --> 00:26:31,300 Ξέρεις, σε λυπάμαι πραγματικά. Δειλέ! 298 00:26:41,600 --> 00:26:43,400 Σίγουρα γαργαλιέσαι. 299 00:26:48,500 --> 00:26:51,000 Σταμάτα! Μη μου το κάνεις αυτό. 300 00:26:51,200 --> 00:26:53,100 Μα τι ακριβώς κάνεις; 301 00:26:53,300 --> 00:26:57,300 Υπακούω στις εντολές που μου έδωσε ο πατέρας σου. Δική του ιδέα είναι. 302 00:26:57,600 --> 00:26:59,800 Είπε πως για κάθε μπωλ που θα σπας... 303 00:27:00,000 --> 00:27:02,700 θα μένεις έτσι για άλλη μία ώρα, μπάσταρδε! 304 00:27:14,000 --> 00:27:15,700 Καταραμένε ηλίθιε. 305 00:27:53,100 --> 00:27:54,200 Δάσκαλε. 306 00:28:00,400 --> 00:28:03,200 Ναι, η στάση του φαίνεται πολύ σταθερή. 307 00:28:03,400 --> 00:28:05,500 -Σίγουρα δεν ξεκουράστηκε καθόλου; -Ναι. 308 00:28:05,600 --> 00:28:07,900 Τον παρακολουθώ σαν γεράκι. 309 00:28:08,100 --> 00:28:10,000 -Καθόλου. -Είσαι σίγουρος; 310 00:28:11,100 --> 00:28:13,400 -Λοιπόν, έχεις κάποιο πρόβλημα; -Φυσικά. 311 00:28:13,600 --> 00:28:15,800 Νιώθω πολύ κουρασμένος. 312 00:28:16,400 --> 00:28:18,800 -Κουρασμένος; Δε φαίνεσαι. -Κι όμως, είμαι. 313 00:28:19,200 --> 00:28:22,100 Είσαι κουρασμένος, παρ' όλο που κάθεσαι σε σκαμνάκι; 314 00:28:22,800 --> 00:28:25,400 Τι; Κάθεται σε σκαμνάκι; Για να δω. 315 00:28:25,600 --> 00:28:28,100 Ω, Θεέ μου! Πράγματι! Κάθεται σε σκαμνάκι! 316 00:28:28,600 --> 00:28:30,100 Νεαρέ εγκληματία. 317 00:28:30,600 --> 00:28:32,800 Δοκίμασα να σε διδάξω, αλλά απέτυχα. 318 00:28:33,100 --> 00:28:35,700 Δεν έχω, λοιπόν, άλλη επιλογή. 319 00:28:36,600 --> 00:28:39,700 Θα ζητήσω από το θείο σου να έρθει και να σου μάθει πειθαρχία. 320 00:28:40,000 --> 00:28:41,400 Ποιος είναι αυτός; 321 00:28:41,500 --> 00:28:42,900 Ο Σο Χάι. 322 00:28:47,500 --> 00:28:48,300 Πάλι πάτησες το πόδι μου! 323 00:29:05,300 --> 00:29:08,100 Βιάσου, ηλίθιε! 324 00:29:08,500 --> 00:29:11,300 -Με πνίγει! -Δε θα αργήσω. 325 00:29:11,700 --> 00:29:13,300 Βιάσου, λοιπόν. 326 00:29:19,500 --> 00:29:22,200 Εξασκείσαι στο Κουνγκ Φου ανάποδα, έτσι; 327 00:29:22,400 --> 00:29:24,600 -Σβήνω! -Θα σου φέρω κάτι να φας. 328 00:29:25,900 --> 00:29:26,900 Ορίστε. 329 00:29:29,000 --> 00:29:33,100 -Περίμενε, θα φέρω λίγο νερό. -Πάρε αυτό απ' το σβέρκο μου. 330 00:29:33,400 --> 00:29:35,600 -Εντάξει. -Με πεθαίνει. 331 00:29:37,500 --> 00:29:38,700 Βιάσου! 332 00:29:49,500 --> 00:29:51,000 Εμπρός, σήκω πάνω. 333 00:29:52,000 --> 00:29:54,100 Γιατί κατέβηκες τόσο γρήγορα; 334 00:30:04,600 --> 00:30:06,000 Ορίστε, φάε αυτό. 335 00:30:06,700 --> 00:30:09,900 Αλήθεια, θα σε εκπαιδεύσει ο Σο Χάι; 336 00:30:10,200 --> 00:30:13,300 -Ναι, αλήθεια είναι. -Τότε, σίγουρα δε θα περάσεις καλά. 337 00:30:14,400 --> 00:30:16,700 Ξέρεις τι λένε γι' αυτόν τον μπάσταρδο; 338 00:30:17,500 --> 00:30:19,600 Ξέρω ότι είναι λίγο σκληρός. 339 00:30:19,900 --> 00:30:22,800 Είναι πολύ περισσότερο απ' αυτό. Θα σε σακατέψει. 340 00:30:23,400 --> 00:30:26,000 -Πώς, δηλαδή; -Αλήθεια σου λέω. 341 00:30:26,400 --> 00:30:27,500 Δεν αστειεύομαι. 342 00:30:27,700 --> 00:30:30,700 Ήξερα κάποιον που ήταν μαθητής του. 343 00:30:31,000 --> 00:30:33,100 -Τον έκανε αγνώριστο! -Τι εννοείς; 344 00:30:33,800 --> 00:30:36,600 Έχασε όλα του τα δόντια. Τα μαλλιά του ξεριζώθηκαν. 345 00:30:36,700 --> 00:30:40,000 Αν έβλεπες τη σπασμένη μύτη του! Ούτε ο πατέρας του δεν τον γνώρισε. 346 00:30:40,300 --> 00:30:41,700 Αυτός ο δαίμονας... 347 00:30:41,900 --> 00:30:44,500 είναι πραγματικός σαδιστής, βασανιστής! 348 00:30:47,200 --> 00:30:50,600 -Μα τι μπορώ να κάνω; -Κάτι πρέπει να σκεφτείς. 349 00:30:51,600 --> 00:30:53,400 Ναι. Και μάλιστα γρήγορα. 350 00:30:53,600 --> 00:30:55,600 Σκέψου, π' ανάθεμά σε. Σκέψου! 351 00:31:04,700 --> 00:31:06,500 Λοιπόν. Θα μπορούσες... 352 00:31:06,700 --> 00:31:09,000 Να του δίνουμε από δω! 353 00:31:09,200 --> 00:31:11,300 Δεν τρέχουν έτσι. Εμπρός. 354 00:31:11,500 --> 00:31:13,400 -Πάμε, βιάσου. -Καλά, καλά! 355 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 Ακολούθησέ με. 356 00:31:20,500 --> 00:31:22,200 Μπισκότα... 357 00:31:22,400 --> 00:31:25,200 Μπισκότα. Εντάξει. Κάτσε εκεί. 358 00:31:41,200 --> 00:31:43,800 Συγγνώμη. Μπορώ να καθήσω εδώ; 359 00:31:43,900 --> 00:31:46,200 Φυσικά, κάθησε. ’ντε, λοιπόν. 360 00:31:46,400 --> 00:31:48,500 Είσαι μόνος. Αυτό είναι καλό. 361 00:31:48,700 --> 00:31:51,400 -Δε μ' αρέσει να τρώω μόνος μου. -Εμπρός, κάθησε. 362 00:31:52,300 --> 00:31:54,000 Καλούτσικο το εστιατόριο, έτσι; 363 00:31:54,200 --> 00:31:57,700 Κοίτα το χρώμα των φαγητών τους. Τόσο κόκκινα και ζουμερά! 364 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Και μυρίζουν υπέροχα. Πραγματικά φανταστικά, έτσι; 365 00:32:03,800 --> 00:32:05,900 Τι θα θέλατε, κύριε; 366 00:32:06,100 --> 00:32:08,200 Τι έκπληξη είν' αυτή! Πού είναι ο φίλος σου; 367 00:32:08,400 --> 00:32:10,600 -Τι είναι αυτό; -Όχι, συνέχισε το φαγητό σου. 368 00:32:10,800 --> 00:32:12,000 Εσείς, κύριε; 369 00:32:12,100 --> 00:32:15,200 Θ' αρχίσω με πτερύγιο καρχαρία. 370 00:32:15,400 --> 00:32:18,000 -Λυπάμαι. Δεν έχουμε. -Τι κρίμα! 371 00:32:18,200 --> 00:32:21,000 Χοιρινό με φασόλια σόγιας και ψητή πάπια με μπόλικο λίπος. 372 00:32:21,200 --> 00:32:24,600 -Σκορπίνα στον ατμό. -Λυπάμαι, ούτε απ' αυτό έχουμε. 373 00:32:24,900 --> 00:32:26,800 Τέλος πάντων. Φέρτε μου ό,τι έχετε. 374 00:32:26,800 --> 00:32:29,400 Μύδια αχνιστά, μακαρόνια με γαρίδες και κάνε γρήγορα. 375 00:32:29,700 --> 00:32:31,600 Μάλιστα, κύριε. 376 00:32:31,600 --> 00:32:33,900 -Και κρασί. Αμέσως. -Ένα κρασί! 377 00:32:35,600 --> 00:32:37,400 Θα τα φας όλα αυτά; 378 00:32:37,600 --> 00:32:39,700 Φυσικά. Είμαι ακόμα στην ανάπτυξη. 379 00:32:39,900 --> 00:32:42,400 Πρέπει να διατηρούμαι δυνατός και παχουλός. 380 00:33:00,900 --> 00:33:02,900 Ορίστε, κύριε. 381 00:33:03,100 --> 00:33:05,600 Θαυμάσια! 382 00:33:05,800 --> 00:33:07,700 Και τώρα, ας φάμε. Δώσ' μου εδώ! 383 00:33:07,900 --> 00:33:09,400 Δεν πειράζει. 384 00:33:10,800 --> 00:33:12,900 -Πάρε λίγο κρασί. Κερνάω εγώ. -Μα δεν... 385 00:33:13,100 --> 00:33:15,300 -Πιες. Φαίνεται καλό. -Καλοσύνη σου. 386 00:33:15,500 --> 00:33:17,600 Πεινάω σαν λύκος. 387 00:33:17,800 --> 00:33:20,100 Για δοκίμασε αυτό. 388 00:33:20,200 --> 00:33:21,800 Φάε! 389 00:33:23,400 --> 00:33:26,700 ’ντε, λοιπόν, μην ντρέπεσαι! Πάρε ό,τι θέλεις. 390 00:33:27,000 --> 00:33:29,500 Απόλαυσέ το. ’σε τους καλούς τρόπους. Ορίστε. 391 00:33:29,700 --> 00:33:31,500 -Στην υγειά μας. -Εις υγείαν. 392 00:33:40,300 --> 00:33:42,000 Εμπρός! 393 00:33:42,200 --> 00:33:43,700 Νεαρέ... 394 00:33:59,700 --> 00:34:01,600 Πώς τα κατεβάζει έτσι! 395 00:34:36,300 --> 00:34:37,700 Αισθάνομαι υπέροχα. 396 00:34:44,900 --> 00:34:46,600 Τώρα αισθάνομαι πιο άνετα. 397 00:34:51,400 --> 00:34:53,700 Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα. 398 00:34:57,400 --> 00:34:58,600 Αυτή είναι ζωή. 399 00:35:00,200 --> 00:35:02,100 Λοιπόν, φίλε. 400 00:35:03,600 --> 00:35:06,600 Εδώ σίγουρα μαγειρεύουν υπέροχα. Το γεύμα ήταν το κάτι άλλο. 401 00:35:06,900 --> 00:35:09,000 Πεντανόστιμο. Και τώρα, άκου. 402 00:35:09,200 --> 00:35:11,500 Πρέπει να φύγω, αλλά έχω μια ιδέα. 403 00:35:11,600 --> 00:35:14,200 Απόψε, κερνάω εγώ. Μην ανησυχείς. 404 00:35:14,400 --> 00:35:17,500 Θα πληρώσω καθώς θα φεύγω. Θα συναντηθούμε πάλι αύριο το βράδυ. 405 00:35:17,700 --> 00:35:20,200 Πρέπει να τελειώσεις το δείπνο σου, εντάξει; 406 00:35:20,400 --> 00:35:22,400 Τα λέμε αύριο. ’ντε γεια. 407 00:35:23,700 --> 00:35:25,800 -Συγγνώμη. -Τα λέμε αύριο. 408 00:35:27,700 --> 00:35:29,600 Ο λογαριασμός σας είναι $1,05. 409 00:35:31,800 --> 00:35:34,000 -Δε θα πληρώσω εγώ. -Όχι, ε; 410 00:35:34,200 --> 00:35:35,700 Και ποιος θα πληρώσει; 411 00:35:37,000 --> 00:35:39,500 Ο γέρος εκεί πέρα. Εκείνος πληρώνει. 412 00:35:43,000 --> 00:35:46,600 -Είναι στενός φίλος σας; -Είμαι γιος του, ηλίθιε! 413 00:35:46,800 --> 00:35:48,500 Α, γιος του είσαι τώρα; 414 00:35:48,800 --> 00:35:50,500 Και πόσους πατεράδες έχεις; 415 00:35:51,300 --> 00:35:53,700 Για να ξέρεις, είναι ο ιδιοκτήτης του μαγαζιού... 416 00:35:53,900 --> 00:35:55,700 κι εγώ είμαι ο γιος του. 417 00:35:55,900 --> 00:35:58,200 Αυτό σημαίνει ότι εσύ είσαι μπάσταρδος! 418 00:35:58,900 --> 00:36:01,700 Τι νόμιζες, ότι μοιράζουμε τσάμπα φαγητό εδώ; 419 00:36:02,200 --> 00:36:04,400 Βερεσές τέλος, γι' αυτό πλήρωνε. 420 00:36:13,200 --> 00:36:16,500 Δε ζητιανεύω φαγητό από σένα. Απλώς, δεν πήρα λεφτά μαζί μου. 421 00:36:16,800 --> 00:36:20,100 Πάω να τα φέρω τώρα και θα πληρώσω το λογαριασμό. 422 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 Αλήθεια; 423 00:36:31,100 --> 00:36:33,800 Ναι, μπορώ να διαβάσω. "Βερεσές τέλος." 424 00:36:35,400 --> 00:36:37,500 Γορίλα, πάρ' τον. 425 00:37:36,800 --> 00:37:39,300 Όχι, σταθείτε. Μια στιγμή. 426 00:37:46,600 --> 00:37:50,300 Τι γουρούνι που είσαι! Τόσο άπληστος για όλο αυτό το φαΐ! 427 00:37:50,400 --> 00:37:53,100 Και τώρα, φτύσ' το. Εμπρός! 428 00:37:58,100 --> 00:38:00,100 Μια ψητή πάπια. 429 00:38:04,700 --> 00:38:06,800 Ένα χοιρινό με φασόλια σόγιας. 430 00:38:07,300 --> 00:38:11,500 -Φτάνει! -Και το κρασί. 431 00:38:16,100 --> 00:38:19,200 Και τώρα που αδειάσατε την κοιλιά μου, πεινάω πάλι. 432 00:38:30,600 --> 00:38:33,600 Σταματήστε αμέσως τον καυγά. Θέλετε να τον σκοτώσετε τον μικρό; 433 00:38:33,800 --> 00:38:37,400 Δεν τελείωσε ακόμα. Πρέπει να καθαρίσει και τις τουαλέτες. 434 00:38:41,900 --> 00:38:43,800 Θέλετε κάτι να καθαρίσει, ε; 435 00:38:50,300 --> 00:38:51,900 Σ' ευχαριστώ, γέρο. 436 00:38:54,100 --> 00:38:56,800 Πώς τολμάς να ανακατεύεσαι στις δουλειές μου; 437 00:38:57,400 --> 00:39:00,000 Είμαι ο Γορίλας. Κοίτα πώς πηδάω! 438 00:39:03,900 --> 00:39:05,100 Πήδα, λοιπόν. 439 00:39:08,200 --> 00:39:09,800 Τώρα πηδάει καλά. 440 00:39:12,900 --> 00:39:14,200 Τι πόνος! 441 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 Να πώς πρέπει να πλένεις τη φάτσα σου! 442 00:40:19,000 --> 00:40:20,500 Κλέφτη! 443 00:40:24,000 --> 00:40:27,100 -Ας γίνουμε φίλοι. Σε παρακαλώ. -Εντάξει, φίλοι. 444 00:40:41,000 --> 00:40:44,600 Έχεις δύναμη στα χέρια σου, αλλά στο κεφάλι σου έχεις άχυρα. 445 00:40:45,600 --> 00:40:47,400 Σταμάτα. 446 00:40:59,100 --> 00:41:00,000 Από δω. 447 00:41:11,500 --> 00:41:12,900 Ξέρεις κάτι; 448 00:41:13,100 --> 00:41:15,800 Αναρωτιέμαι πόσων χρονών είσαι, γέρο. 449 00:41:16,000 --> 00:41:18,100 Για την ηλικία σου, είσαι σκληρό καρύδι. 450 00:41:18,300 --> 00:41:20,000 Είναι απαραίτητο. 451 00:41:20,200 --> 00:41:23,900 Έπρεπε να είμαι σκληρός για να επιβιώσω μέχρι σήμερα. 452 00:41:24,300 --> 00:41:28,000 Όχι, δε μοιάζω με τη σημερινή νεολαία. Κανείς σας δεν ξέρει να αγωνίζεται. 453 00:41:28,200 --> 00:41:29,800 Πάντα σας κάνουν σκόνη. 454 00:41:33,500 --> 00:41:35,800 Δεν ήταν καλή μέρα σήμερα. Ήμουν άτυχος, αλήθεια. 455 00:41:36,000 --> 00:41:39,200 Συνήθως, είμαι καταπληκτικός. Μία γροθιά αρκεί για να βγει νοκ-άουτ. 456 00:41:39,500 --> 00:41:41,800 Πού να δεις την πραγματική μου τεχνική! 457 00:41:43,000 --> 00:41:45,400 Αυτό ακούγεται σαν φτηνή δικαιολογία. 458 00:41:46,100 --> 00:41:50,200 Ξέχασα να σε ρωτήσω πώς σε λένε και γιατί δεν πλήρωσες το φαγητό σου. 459 00:41:51,800 --> 00:41:56,100 Είναι μεγάλη ιστορία. Κι εσένα πώς σε λένε; 460 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 Είμαι ο κύριος Σο. 461 00:41:59,500 --> 00:42:03,300 Υπάρχει κάποιος με το ίδιο όνομα που μου κατέστρεψε τη ζωή! 462 00:42:05,000 --> 00:42:08,800 -Γι' αυτό κρύβομαι συνέχεια. -Ποιος είναι αυτός; 463 00:42:09,100 --> 00:42:11,200 Αυτός ο άθλιος ο Σο Χάι. 464 00:42:11,400 --> 00:42:14,300 Ο ίδιος ο πατέρας μου του ανέθεσε να με συμμορφώσει. 465 00:42:14,600 --> 00:42:18,000 -Τότε, φοβάσαι; -Τι; Δε φοβάμαι καθόλου. 466 00:42:18,500 --> 00:42:21,200 Παρ' όλο που έχω ακούσει ότι είναι πανούργος... 467 00:42:21,700 --> 00:42:23,000 βίαιος και κακός. 468 00:42:23,300 --> 00:42:25,700 Μια μέρα όμως θα τον κανονίσω εγώ! 469 00:42:26,200 --> 00:42:27,400 Τον παλιόγερο. 470 00:42:27,500 --> 00:42:30,100 Να τον δω μόνο! Θα τον σκίσω σαν σαρδέλα! 471 00:42:30,300 --> 00:42:33,700 -Θα κανονίσεις τον παλιόγερο; -Φυσικά. 472 00:42:35,000 --> 00:42:36,800 Εσύ, από πού έρχεσαι; 473 00:42:37,000 --> 00:42:41,400 Ο ουρανός είναι η σκέπη μου και κοιμάμαι όπου βρω. 474 00:42:41,700 --> 00:42:43,300 -Είσαι άστεγος, έτσι; -Ακριβώς. 475 00:42:43,500 --> 00:42:46,200 Όλοι με γνωρίζουν ως Σο Χάι. 476 00:42:51,100 --> 00:42:52,000 Σο Χάι; 477 00:42:52,200 --> 00:42:54,100 Έτσι με λένε, νεαρέ μου. 478 00:43:14,400 --> 00:43:17,300 Είμαι τυχερός που έχω γρήγορα πόδια. Παρά τρίχα! 479 00:43:17,500 --> 00:43:19,500 Όχι και τόσο γρήγορα! 480 00:43:20,900 --> 00:43:22,700 -Μπορεί να τρέχεις όσο θέλεις. -’σε με! 481 00:43:22,900 --> 00:43:24,700 Αλλά δε θα μου ξεφύγεις. 482 00:43:30,500 --> 00:43:34,000 Λοιπόν, άκου δω. Ο πατέρας σου με πλήρωσε καλά για να σε εκπαιδεύσω... 483 00:43:34,300 --> 00:43:35,900 και θα το κάνω. 484 00:43:41,000 --> 00:43:43,500 Πονάω. Πόσο θα κρατήσει αυτό; 485 00:43:45,600 --> 00:43:47,900 -Μία μέρα; -Ένα χρόνο ακριβώς. 486 00:43:48,100 --> 00:43:49,900 Δε θα τα καταφέρω ποτέ. 487 00:43:58,100 --> 00:44:00,900 Αφού έκανες τη μπάζα σου, δεν τα παρατάς καλύτερα; 488 00:44:01,200 --> 00:44:03,800 Τι λες; Να χάσω τέτοια ευχαρίστηση; 489 00:44:03,900 --> 00:44:05,500 Να πας στο διάολο! 490 00:44:12,900 --> 00:44:14,600 ’σε με! Με πνίγεις! 491 00:44:22,000 --> 00:44:23,600 Που να σε πάρει! 492 00:44:25,000 --> 00:44:28,300 ’σε με! Θα σπάσεις το σβέρκο μου! 493 00:44:34,800 --> 00:44:36,700 Λοιπόν, είσαι ένας ηλίθιος παλιόγερος. 494 00:44:36,800 --> 00:44:40,000 Σ' αρέσει να προσποιείσαι τον τίγρη, έτσι; 495 00:44:40,400 --> 00:44:43,000 Θα σου δείξω εγώ τι σημαίνει τίγρης. 496 00:44:55,800 --> 00:44:58,600 Βλέπω ότι ο "τίγρης" σου είχε ένα ατυχηματάκι, ε; 497 00:45:17,100 --> 00:45:18,700 Είναι ακόμη εδώ. 498 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Τι; 499 00:45:35,000 --> 00:45:37,400 Όλο αυτό το Κουνγκ Φου. Σαν χορός είναι. 500 00:45:39,900 --> 00:45:41,300 Επιθέσεις γερανών! 501 00:45:43,300 --> 00:45:45,200 Χτυπήματα γερανών! 502 00:45:45,400 --> 00:45:48,300 Ο θυμωμένος γερανός τρώει τη γαρίδα. 503 00:45:49,800 --> 00:45:51,100 Ο γερανός πετάει. 504 00:46:07,800 --> 00:46:10,400 Το δάκτυλό σου είναι πιο δυνατό απ' τα δόντια. 505 00:46:13,300 --> 00:46:14,600 Έσπασε; 506 00:46:15,300 --> 00:46:16,800 Λοιπόν, ας αρχίσουμε! 507 00:46:20,100 --> 00:46:21,700 Σιγά, με τρόμαξες! 508 00:46:21,900 --> 00:46:24,200 Τώρα σκαρφαλώνεις δέντρα για να ξεφύγεις! 509 00:46:24,400 --> 00:46:27,100 Μπάσταρδε! Μαϊμού του Κουνγκ Φου. 510 00:46:38,800 --> 00:46:39,900 Το πόδι μου. 511 00:46:54,900 --> 00:46:57,000 Με πνίγεις! 512 00:46:57,100 --> 00:46:58,700 Έτοιμος για εκπαίδευση; 513 00:46:58,900 --> 00:47:01,200 -Βοήθεια! -Απάντησέ μου! 514 00:47:01,500 --> 00:47:03,600 -Το κεφαλάκι μου! -Λοιπόν, είσαι; 515 00:47:04,100 --> 00:47:05,800 Δεν έχω κι άλλη επιλογή... 516 00:47:05,900 --> 00:47:08,900 αλλά δε μ' αρέσουν οι μέθοδοί σου να χτυπάς τους μαθητές σου. 517 00:47:33,800 --> 00:47:37,000 ’σε με κάτω! Δε θέλω να πεθάνω! 518 00:47:37,900 --> 00:47:39,200 Αρκετά. 519 00:47:49,200 --> 00:47:51,700 Νόμιζα ότι θα ήσουν δάσκαλος. 520 00:47:51,800 --> 00:47:54,300 Εσύ μπορείς να κόψεις ένα γορίλα στη μέση. 521 00:47:55,600 --> 00:47:58,800 Όλοι οι μαθητές με τεχνική πρέπει να μάθουν πώς να πέφτουν. 522 00:47:59,100 --> 00:48:02,300 Ακριβώς, αυτό ήταν το πρώτο σου μάθημα. 523 00:48:55,800 --> 00:48:57,500 Πού πας; 524 00:48:57,700 --> 00:49:01,200 -Να κατουρήσω. -Μπορείς να κατουρήσεις εκεί. 525 00:49:01,400 --> 00:49:02,800 Καλά! 526 00:49:16,400 --> 00:49:18,900 Λοιπόν, γέμισε το αριστερό πιθάρι και άδειασε το δεξί. 527 00:49:25,700 --> 00:49:28,200 Ωραία. Ξαναγέμισε το δεξί πιθάρι. 528 00:49:32,000 --> 00:49:34,800 Απ' το πίσω πιθάρι στο μπροστινό. 529 00:49:41,600 --> 00:49:43,700 Και τώρα στο δεξιό πιθάρι. 530 00:49:44,900 --> 00:49:47,200 Τώρα στο μπροστινό πιθάρι. 531 00:49:51,800 --> 00:49:53,100 Πολύ καλά. 532 00:49:55,200 --> 00:49:57,800 Ο γερο-ξεκούτης παίζει παιχνιδάκια. "Πίσω - εμπρός." 533 00:49:57,900 --> 00:50:00,400 Θα σπάσω τη μέση μου μ' όλα αυτά. 534 00:50:02,800 --> 00:50:04,400 Εμπρός, βιάσου! 535 00:50:07,100 --> 00:50:08,700 Έσπασα τα "μπαλάκια" μου. 536 00:50:38,900 --> 00:50:40,200 Βγες έξω από κει. 537 00:50:50,600 --> 00:50:51,600 Να πάρει! 538 00:50:53,000 --> 00:50:55,600 Ελπίζω να πνιγείς εκεί μέσα, γερο-τρελάρα! 539 00:51:27,500 --> 00:51:29,000 Ε, εσύ. Βγες έξω. 540 00:51:32,800 --> 00:51:35,400 Ε, κάθαρμα, βγες έξω από κει. Δεν ακούς; 541 00:51:36,400 --> 00:51:39,500 Τυφλός είσαι; Το παντελόνι μου δε θα στεγνώσει μόνο του! 542 00:51:40,700 --> 00:51:44,200 Αρκετά έμεινες εδώ μέσα, αλήτη. Δίνε του! 543 00:51:44,800 --> 00:51:48,400 Ποιος το λέει αυτό; Μήπως το σπίτι είναι δικό σου; Κι αν δε φύγω; 544 00:51:49,900 --> 00:51:52,500 Τι αυθάδεια! 545 00:51:52,800 --> 00:51:54,900 Θα έπρεπε να σου μάθω τρόπους. 546 00:52:04,500 --> 00:52:07,000 Πώς αισθάνεσαι; Στέγνωσες; 547 00:52:07,200 --> 00:52:11,000 Καλά, λοιπόν. Θα σου δείξω εγώ "στέγνωμα". Θα σε θάψω με το κεφάλι κάτω! 548 00:52:21,500 --> 00:52:23,300 Εμπρός. Κοίτα το "πουλάκι". 549 00:52:41,200 --> 00:52:42,800 Τι είναι όλα αυτά; 550 00:52:43,300 --> 00:52:46,300 Κουνγκ φου; Ποιος σου έμαθε αυτές τις αηδίες; 551 00:52:47,100 --> 00:52:49,200 Πώς τολμάς; Ο πατέρας μου μ' έμαθε! 552 00:53:04,700 --> 00:53:07,400 Αν κρίνω από σένα, η τέχνη του πατέρα σου είναι άθλια. 553 00:53:07,700 --> 00:53:10,700 Δε θα του ζητούσα ούτε τον πισινό να μου σκουπίσει. 554 00:53:17,300 --> 00:53:19,800 Ίσως θα ήταν καλύτερα να φώναζες εμένα "πατέρα". 555 00:53:20,000 --> 00:53:21,500 Θα σκάσεις επιτέλους; 556 00:53:29,700 --> 00:53:31,600 Κάτσε. Σήκω. 557 00:53:32,200 --> 00:53:33,400 Κάτσε. 558 00:53:36,500 --> 00:53:38,700 Όλα τα σκυλιά μου πρέπει να υπακούνε. 559 00:54:04,600 --> 00:54:07,000 Δε θα χρειαστεί ούτε τα χέρια μου να χρησιμοποιήσω. 560 00:54:07,200 --> 00:54:09,000 Καλά θα κάνεις να τα χρησιμοποιήσεις! 561 00:54:09,200 --> 00:54:10,500 Δε σε φοβάμαι! 562 00:54:22,500 --> 00:54:24,400 Λοιπόν, ηλίθιε, έφαγες αρκετές; 563 00:54:24,600 --> 00:54:27,200 Δε θα σταματήσω αν δε σε στείλω στο διάολο! 564 00:54:40,900 --> 00:54:42,700 -Κάνε πίσω! -Τι; 565 00:54:43,900 --> 00:54:46,200 Α, ώστε τώρα κρύφτηκες στο καβούκι σου; 566 00:54:58,000 --> 00:54:59,700 Θα μπορούσα να σε τσακίσω. 567 00:55:01,400 --> 00:55:04,300 Το κεφάλι σου είναι σαν βούτυρο. Δεν αξίζει μία. 568 00:55:04,500 --> 00:55:07,100 Ακόμα κι αν μάθαινες Κουνγκ Φου για 20 χρόνια... 569 00:55:07,300 --> 00:55:09,100 ποτέ δε θα με νικούσες. 570 00:55:22,200 --> 00:55:24,800 Εγώ, να σκοτώσω έναν ασήμαντο σαν κι εσένα; 571 00:55:25,200 --> 00:55:29,200 Θα χαλούσα τη φήμη μου. Γονάτισε, ψωροπερήφανε! 572 00:55:29,800 --> 00:55:33,000 Σύρσου στα πόδια μου! ’ντε να καθαρίσεις σκατά και κάτουρα! 573 00:55:34,100 --> 00:55:35,400 Σύρσου! 574 00:56:05,100 --> 00:56:06,500 Στάσου. 575 00:56:09,300 --> 00:56:11,300 Το παντελόνι σου δεν είναι αυτό; 576 00:57:00,600 --> 00:57:03,300 Tι είναι όλα αυτά; 577 00:57:03,500 --> 00:57:07,600 Κουνγκ φου; Ποιος σ' έμαθε αυτές τις αηδίες; Ο πατέρας σου; 578 00:57:14,100 --> 00:57:15,500 Θα μπορούσα να σε τσακίσω. 579 00:57:15,700 --> 00:57:17,500 Tο κεφάλι σου είναι σαν βούτυρο. 580 00:57:17,700 --> 00:57:21,400 Ακόμα κι αν μάθαινες Κουνγκ Φου για 20 χρόνια, δε θα με νικούσες. 581 00:57:38,000 --> 00:57:40,400 Εγώ, να σκοτώσω έναν ασήμαντο σαν εσένα; 582 00:57:40,600 --> 00:57:43,200 Θα χαλούσα τη φήμη μου. 583 00:57:43,600 --> 00:57:47,100 Γονάτισε, ψωροπερήφανε! ’ντε να καθαρίσεις σκατά και κάτουρα! 584 00:57:47,800 --> 00:57:50,500 Σύρσου στα πόδια μου! Σύρσου! 585 00:58:07,100 --> 00:58:08,300 Νεαρέ δαίμονα. 586 00:59:07,300 --> 00:59:09,000 Πρόσεχε το κρασί. 587 00:59:09,200 --> 00:59:11,200 Είναι απ' τα καλύτερα. 588 00:59:13,900 --> 00:59:15,400 Καλό, ε; 589 00:59:15,900 --> 00:59:17,900 ’σε με να στεγνώσω τα ρούχα σου. 590 00:59:22,600 --> 00:59:24,300 Θα τα στεγνώσω γρήγορα. 591 00:59:34,700 --> 00:59:36,900 Πού έχασες το παντελόνι σου; 592 00:59:39,600 --> 00:59:40,700 Το έχασα... 593 00:59:51,400 --> 00:59:53,600 -Θεέ μου! Καίγεται! -Το παλτό μου! 594 00:59:53,800 --> 00:59:54,900 Βοήθεια! 595 00:59:55,100 --> 00:59:56,400 Πάρ' το από κει. 596 00:59:58,800 --> 01:00:01,000 Κοίτα πώς έγινε! 597 01:00:03,800 --> 01:00:04,700 Έτοιμος; 598 01:00:36,400 --> 01:00:38,200 Οι καρποί μου έσπασαν! 599 01:01:01,200 --> 01:01:03,700 Οι καρποί μου... Πονάνε. 600 01:01:03,900 --> 01:01:05,800 Οι καρποί σου είναι πολύ αδύναμοι. 601 01:01:13,500 --> 01:01:16,000 Αν ήμουν κουνέλι, θα έτρωγα πρασινάδα. 602 01:01:16,300 --> 01:01:18,700 Το τσάι είναι νερόπλυμα και κρύωσε πάλι. 603 01:01:22,100 --> 01:01:24,300 Ωχ, δάσκαλε, μ' έπιασε πονοκέφαλος. 604 01:01:25,000 --> 01:01:26,400 Αν πεινάς, τρώγε. 605 01:01:34,100 --> 01:01:36,100 Τι συμβαίνει; Αδύναμοι καρποί; 606 01:01:36,300 --> 01:01:38,300 Δεν μπορείς να το πιάσεις; Ορίστε. 607 01:03:03,700 --> 01:03:05,800 Δάσκαλε, τελείωσα. 608 01:03:06,700 --> 01:03:08,900 -Γρήγορα τελείωσες. -Ναι. 609 01:03:09,600 --> 01:03:12,200 Πάρε αυτά τα μικρά κύπελλα και άδειασ' τα πάλι. 610 01:03:14,400 --> 01:03:15,600 Εμπρός. 611 01:03:17,200 --> 01:03:20,100 Μακάρι να το ήξερα αυτό απ' την αρχή. 612 01:03:27,800 --> 01:03:29,600 Με πεθαίνει! 613 01:03:34,900 --> 01:03:36,600 -Ε, Φρέντι. -Τι είναι; 614 01:03:38,300 --> 01:03:39,800 Σπάσε μου αυτό το καρύδι. 615 01:03:40,000 --> 01:03:40,900 Αμέσως. 616 01:03:42,600 --> 01:03:43,600 Όχι. 617 01:03:45,400 --> 01:03:47,300 Θα το κάνεις έτσι. 618 01:03:49,100 --> 01:03:50,700 Ορίστε. Τώρα, σειρά σου. 619 01:04:01,400 --> 01:04:02,500 Ορίστε. 620 01:04:50,000 --> 01:04:52,600 Σε παρακαλώ, δάσκαλε! Αρκετά έσπασα σήμερα. 621 01:04:52,800 --> 01:04:55,000 Μια μαϊμού θα πέθαινε από την πίεση. 622 01:04:55,500 --> 01:04:57,600 Ας πάμε μια βόλτα. Τι λες; 623 01:04:59,500 --> 01:05:00,800 Εντάξει. 624 01:05:03,500 --> 01:05:05,800 Τα κατάφερα! Ωραία. 625 01:05:06,000 --> 01:05:07,500 Ξανακέρδισες. 626 01:05:08,900 --> 01:05:10,300 Κοίτα εδώ, τώρα. 627 01:05:11,000 --> 01:05:12,200 Τι καλά! 628 01:05:12,600 --> 01:05:15,300 -Είσαι γρήγορος σ' αυτό. -Ναι, είμαι. 629 01:05:17,600 --> 01:05:20,200 Λοιπόν, δάσκαλε, σε ποιο θα ποντάρεις; 630 01:05:24,100 --> 01:05:25,700 Ε, εσείς. Φύγετε τώρα. 631 01:05:26,100 --> 01:05:27,600 Τι, να φύγουμε τώρα; 632 01:05:28,000 --> 01:05:30,200 Δεν κέρδισα αρκετά για το κρασί μου. 633 01:05:32,300 --> 01:05:35,000 Πρέπει να κερδίσω λίγα ακόμα. 634 01:05:35,500 --> 01:05:38,700 -Ορίστε! Ποιος ποντάρει; -Βάλτε τα λεφτά σας στο τραπέζι. 635 01:05:39,200 --> 01:05:40,800 Εμπρός, ποντάρετε τώρα. 636 01:05:44,800 --> 01:05:48,200 -Εμπρός! -Εμπρός, παίξε! 637 01:05:48,800 --> 01:05:51,900 Παίξε το παιχνίδι! 638 01:05:52,200 --> 01:05:55,100 Τι είναι αυτά; Εμπρός! 639 01:05:56,000 --> 01:05:57,500 Σταματήστε τις φωνές! 640 01:05:58,300 --> 01:05:59,600 Παίξε. 641 01:06:01,200 --> 01:06:02,600 Κέρδισες! 642 01:06:04,500 --> 01:06:08,100 Κερδίσαμε πάλι! Καταπληκτικό! 643 01:06:08,900 --> 01:06:10,700 Σ' το είπα ότι θα κέρδιζε. 644 01:06:13,300 --> 01:06:15,800 Έχουμε αρκετά να φάμε και να πιούμε. 645 01:06:16,000 --> 01:06:17,800 -Είμαστε πλούσιοι! -Ε, εσείς. 646 01:06:18,000 --> 01:06:22,400 Γέρο, εγώ βάζω 50. Θα παίξεις μαζί μου; 647 01:06:22,900 --> 01:06:23,900 Φυσικά. 648 01:06:24,300 --> 01:06:26,200 Αρχίζει να γίνεται ενδιαφέρον. 649 01:06:51,600 --> 01:06:54,300 -Εμπρός, διάλεξε. -Φυσικά, κύριε. 650 01:07:00,200 --> 01:07:01,300 Για να δούμε. 651 01:07:13,000 --> 01:07:14,800 Βλέπεις; Δεν είναι εκεί. 652 01:07:14,900 --> 01:07:16,900 -Για μια στιγμή. -Τι στο... 653 01:07:17,100 --> 01:07:20,500 ’κου, γλόμπε, τα μάτια μου είναι γρηγορότερα απ' τα χέρια σου. 654 01:07:21,900 --> 01:07:23,000 ’σε με! 655 01:07:25,800 --> 01:07:28,100 Ώστε, πήγες να κλέψεις, έτσι; 656 01:07:30,900 --> 01:07:33,300 Έρχεται η αστυνομία! 657 01:07:33,800 --> 01:07:35,700 Τρέξτε όλοι! Πάμε να φύγουμε! 658 01:07:43,400 --> 01:07:45,600 Είσαι ένας άτιμος απατεώνας και βρωμερός κλέφτης. 659 01:07:45,800 --> 01:07:47,800 -Δώσ' μου τα λεφτά πίσω! -Τι μας λες! 660 01:07:48,000 --> 01:07:50,800 Θα αστειεύεσαι, βέβαια. Δεν έχω λεφτά, ηλίθιε. 661 01:07:51,000 --> 01:07:53,700 -Δεν ξέρεις ποιος είμαι; -Αδιαφορώ για το ποιος είσαι! 662 01:07:53,900 --> 01:07:56,700 Τότε, θα σου πω εγώ σε ποιον μιλάς. 663 01:07:56,900 --> 01:07:58,700 Είμαι ο Ρατ, ο Σιδεροκέφαλος. 664 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Φοβερό! 665 01:08:06,000 --> 01:08:07,300 Φοβήθηκες, έτσι; 666 01:08:08,200 --> 01:08:11,700 Ε, γλόμπε! Ας βάλουμε τα πράγματα στη θέση τους. 667 01:08:12,000 --> 01:08:15,200 Θα τα πληρώσεις τα λεφτά. Δε με νοιάζει και τίγρη να 'σαι! 668 01:08:16,100 --> 01:08:17,800 Σε προειδοποιώ, παλιόφατσα. 669 01:08:18,000 --> 01:08:20,500 Εγώ διαλέγω τον επόμενο που θα θάψω. 670 01:08:20,900 --> 01:08:24,400 Κάνε την προσευχή σου, γιατί σε λίγο θα δεις γιατί με λένε έτσι. 671 01:08:44,800 --> 01:08:48,100 -Δάσκαλε, το κεφάλι του είναι σκληρό. -Μην εγκαταλείπεις τώρα. 672 01:08:48,300 --> 01:08:50,500 Δε με σταματάει τίποτα! 673 01:09:14,100 --> 01:09:15,700 Ωραία. Πολύ ωραία. 674 01:09:42,800 --> 01:09:44,400 Σίγουρα ξέρεις να πηδάς. 675 01:09:44,500 --> 01:09:46,700 Αλλά ποτέ δε φαντάστηκες ότι θα κατέληγες... 676 01:09:46,900 --> 01:09:48,200 σε ξένο παντελόνι. 677 01:09:48,400 --> 01:09:49,600 Θα σε... 678 01:10:17,900 --> 01:10:20,900 Θαυμάσια! Έπιασε! Ε, σκληρό καρύδι, για δοκίμασε αυτό! 679 01:10:24,100 --> 01:10:27,400 Νταν! Θέλεις ακόμα να παλέψουμε; 680 01:10:33,700 --> 01:10:35,200 Καλό παιδί. Πήγαινε. 681 01:10:36,000 --> 01:10:37,300 Αστόχησα! 682 01:10:39,100 --> 01:10:40,100 Ξανά. 683 01:10:44,000 --> 01:10:46,300 Σαν να βλέπω καρούμπαλα στην κεφάλα σου. 684 01:10:48,400 --> 01:10:49,900 Φτάνει, σε παρακαλώ! 685 01:10:50,500 --> 01:10:51,500 Εντάξει. 686 01:11:07,900 --> 01:11:10,200 Δάσκαλε, οι καρποί μου με πονάνε πολύ! 687 01:11:26,200 --> 01:11:27,700 Σήκω! 688 01:11:28,900 --> 01:11:33,100 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι... 689 01:11:33,400 --> 01:11:35,300 Ωχ, τα χεράκια μου! 690 01:11:44,400 --> 01:11:47,000 Τέρμα οι ασκήσεις. Πήγαινε φέρε κρασί απ' το χωριό. 691 01:11:47,200 --> 01:11:49,600 Εντάξει, δάσκαλε. 692 01:12:01,200 --> 01:12:02,400 Σερβιτόρε! 693 01:12:05,100 --> 01:12:07,900 -Βάλε κι άλλο κρασί. -Πόσο να βάλω, κύριε; 694 01:12:08,900 --> 01:12:11,200 Γέμισέ το με τρία κύπελλα. Μάλλον φτάνουν. 695 01:12:11,400 --> 01:12:13,200 Κόκκινο ή λευκό, κύριε; 696 01:12:13,700 --> 01:12:15,900 Λευκό, ηλίθιε! Τσακίσου! 697 01:12:21,300 --> 01:12:22,100 Κύριε; 698 01:12:22,300 --> 01:12:23,400 ’σ' το κάτω. 699 01:12:32,500 --> 01:12:33,700 Ωραία ιδέα! 700 01:12:44,700 --> 01:12:45,900 Να πάρει! 701 01:12:47,100 --> 01:12:50,300 Πού είναι αυτός ο ηλίθιος με το κρασί μου; 702 01:12:59,900 --> 01:13:01,200 Πού είναι; 703 01:13:07,500 --> 01:13:08,900 Αυτός είναι. 704 01:13:16,400 --> 01:13:20,300 -Από πού είσαι, γέρο; -Ποιος είσαι εσύ; 705 01:13:22,800 --> 01:13:27,100 Γέρο, έχεις ακουστά το Βασιλιά του Μπαμπού; 706 01:13:27,600 --> 01:13:30,000 Φυσικά. 707 01:13:30,800 --> 01:13:33,600 Μήπως κι εσύ έχεις ακουστά τον Σο Χάι; 708 01:13:34,100 --> 01:13:35,500 Σο Χάι; 709 01:13:36,300 --> 01:13:37,900 Εγώ είμαι, αυτοπροσώπως. 710 01:13:39,800 --> 01:13:42,600 -Πάμε να φύγουμε από δω. -Στάσου, Μπαμπού. 711 01:13:42,900 --> 01:13:44,900 -Πώς πίστεψες ότι είναι ο Σο Χάι; -Γιατί; 712 01:13:45,100 --> 01:13:46,800 Κοίτα εκεί. Τα χέρια του. 713 01:13:48,600 --> 01:13:51,400 Ο Σο Χάι ποτέ δε θα έτρεμε έτσι, σωστά; 714 01:13:51,600 --> 01:13:53,200 Σίγουρα δεν είναι αυτός. 715 01:13:58,100 --> 01:14:02,400 Ώστε έτσι, κάνεις και αστειάκια; Δεν τα χάφτω εγώ αυτά. 716 01:14:03,100 --> 01:14:05,800 Μα δε σου λέω ψέματα. Αλήθεια, είμαι ο Σο Χάι. 717 01:14:06,300 --> 01:14:07,700 Θα το δούμε αυτό. 718 01:15:01,800 --> 01:15:03,600 -Δάσκαλε! -Δώσ' μου το κρασί! 719 01:15:14,200 --> 01:15:15,500 Είναι νερό! 720 01:15:22,300 --> 01:15:24,500 Ηλίθιε! Κοίτα τι έκανες! 721 01:15:33,900 --> 01:15:35,200 Δάσκαλε! 722 01:15:56,300 --> 01:15:57,500 Από δω! 723 01:16:30,700 --> 01:16:32,500 Αυτήν τη φορά, ήταν τυχεροί. 724 01:16:33,000 --> 01:16:35,700 Αν τους ξαναδώ, όμως, θα τους ξεσκίσω. 725 01:16:36,100 --> 01:16:37,100 Πάμε. 726 01:17:01,900 --> 01:17:04,800 Δεν έκανες καλά. Πρέπει να τρως μετά από τον αγώνα. 727 01:17:05,800 --> 01:17:09,500 Δάσκαλε, λυπάμαι πολύ. Κι όλα αυτά επειδή ξόδεψα τα λεφτά. 728 01:17:09,700 --> 01:17:12,300 Φαίνεται πως η κακοτυχία σε ακολουθεί παντού. 729 01:17:12,700 --> 01:17:15,700 Έχω δει πολλά τα τελευταία 70 χρόνια. 730 01:17:16,000 --> 01:17:19,400 Αλλά ποτέ δε νικήθηκα σε αγώνα μέχρι σήμερα. 731 01:17:19,600 --> 01:17:21,700 Δεν έχασες επειδή ο Μπαμπού ήταν καλύτερος. 732 01:17:21,800 --> 01:17:24,600 Αλλά διότι χωρίς κρασί δεν έχεις δύναμη. 733 01:17:24,900 --> 01:17:27,000 Ωραία λόγια. 734 01:17:27,900 --> 01:17:30,000 Έτσι είναι. Αλλά αν ήμουν σε καλύτερη φόρμα... 735 01:17:30,200 --> 01:17:33,500 θα τον νικούσα το βλάκα, κι ας ήταν ο Βασιλιάς του Μπαμπού. 736 01:17:34,600 --> 01:17:37,000 Θες να πεις ότι δε σε εκπαιδεύω σωστά; 737 01:17:37,200 --> 01:17:38,500 Αυτό εννοείς; 738 01:17:39,000 --> 01:17:41,800 Απλώς μένουμε στην εξάσκηση. Μόνο πώς να πέφτω στο έδαφος. 739 01:17:42,000 --> 01:17:44,400 Βαρετή γυμναστική των καρπών. Πώς θα νικήσω έτσι; 740 01:17:51,300 --> 01:17:53,300 Δε βλέπεις ότι ο πατέρας σου είναι... 741 01:17:53,500 --> 01:17:55,600 χωρίς αμφιβολία ένας καλός δάσκαλος; 742 01:17:55,800 --> 01:17:58,800 Οι μέθοδοι του Ρόμπερτ Ουόνγκ είναι από τις καλύτερες. 743 01:17:59,000 --> 01:18:02,300 Γιατί νομίζεις ότι μου ζήτησε να σου διδάξω την τεχνική μου; 744 01:18:02,600 --> 01:18:04,900 Μόνο και μόνο για να με βασανίσεις. 745 01:18:06,700 --> 01:18:11,500 Θέλει να σε εκπαιδεύσω διότι ξέρει ότι κατέχω μια μυστική τεχνική. 746 01:18:12,700 --> 01:18:17,000 -Τότε, πες μου γι' αυτήν. -Το μυστικό των "οκτώ μεθυσμένων θεών" μου. 747 01:18:17,300 --> 01:18:19,500 Αλήθεια; Τότε, μάλλον θα με διδάξεις... 748 01:18:19,700 --> 01:18:21,700 πώς έρπει η μεθυσμένη γάτα. 749 01:18:22,500 --> 01:18:24,300 Αυτό δείχνει πόσο άσχετος είσαι! 750 01:18:24,500 --> 01:18:27,300 Δεκάδες άντρες με παρακαλούσαν να τους διδάξω. 751 01:18:27,600 --> 01:18:29,700 Και πάντα αρνιόμουν. 752 01:19:03,700 --> 01:19:06,200 Μη σε παρασύρει το παραπάτημά μου. 753 01:19:06,300 --> 01:19:08,200 Μέσα μου υπάρχει δύναμη που σκοτώνει. 754 01:19:08,300 --> 01:19:10,400 Δείχνει αρκετά αληθινό, όμως δεν είναι. 755 01:19:10,600 --> 01:19:13,800 Το γεγονός ότι προσποιείσαι πως χάνεις σε κάνει να νικάς. 756 01:19:33,600 --> 01:19:35,500 Έξυπνο, έτσι; 757 01:19:36,500 --> 01:19:38,800 Και γιατί δε μου το έχεις δείξει ακόμα; 758 01:19:39,500 --> 01:19:41,900 Πρέπει να μάθεις τη σημασία των βασικών. 759 01:19:42,100 --> 01:19:45,100 Χωρίς αυτά, όλη σου η προσπάθεια θα πάει χαμένη. 760 01:19:45,600 --> 01:19:47,400 Γιατί νομίζεις ότι σε πιέζω; 761 01:19:47,500 --> 01:19:49,900 Είναι οι απαιτούμενες βάσεις για να τελειοποιήσεις... 762 01:19:50,100 --> 01:19:52,300 τις τεχνικές των "οκτώ μεθυσμένων θεών". 763 01:19:53,400 --> 01:19:56,000 -Νομίζω πως είσαι έτοιμος, πια. -Αλήθεια; 764 01:19:56,300 --> 01:19:58,800 Για να μελετήσεις την τεχνική μου, καλύτερα... 765 01:19:59,000 --> 01:20:00,800 να πιεις πρώτα ένα ποτηράκι. 766 01:20:03,900 --> 01:20:05,300 Εμπρός, άσπρο πάτο. 767 01:20:12,800 --> 01:20:14,600 Πιες άλλο ένα. 768 01:20:20,400 --> 01:20:22,700 Λοιπόν, Φρέντι, πήγες στο σχολείο; 769 01:20:22,900 --> 01:20:25,800 Φυσικά. Ήταν απαίσια. Πραγματικά ηλίθιοι καθηγητές. 770 01:20:28,100 --> 01:20:29,600 Πιες όλο το κρασί. 771 01:20:31,100 --> 01:20:34,200 -Ν' ανάψουν τα κύπελλα! -Θα σου τραγουδήσω. 772 01:20:35,500 --> 01:20:38,100 Και θα υποβάλει τ' αυτιά σου σε δοκιμή, έτσι; 773 01:20:38,400 --> 01:20:41,900 "Η δύναμη κι ο πλούτος δεν έχουν σημασία 774 01:20:42,200 --> 01:20:45,300 "Ας πιούμε το κρασί μας, αυτή είναι η ουσία" 775 01:20:45,700 --> 01:20:47,800 Αρκετά, νεαρέ. Φτάνει! 776 01:20:51,700 --> 01:20:54,400 "Ξεμέθυστοι, νηφάλιοι και σώφρονες αντάμα 777 01:20:54,600 --> 01:20:56,600 "χάνονται στους αιώνες, όλοι μαζί συνάμα 778 01:20:56,800 --> 01:20:59,400 "Μα οι γενναίοι πότες μας ποτέ δε θα πεθάνουν 779 01:21:01,200 --> 01:21:04,000 "Μα οι γενναίοι πότες μας ποτέ δε θα πεθάνουν" 780 01:21:04,400 --> 01:21:07,100 Ο Τσανγκ Φονγκ φτιάχνει τόνους τέτοιο κρασί. 781 01:21:08,200 --> 01:21:11,300 Ξέρεις γιατί οι στρατιώτες είναι πάντα τόσο νέοι; 782 01:21:14,200 --> 01:21:17,000 "Στο πιόμα, ούτ' ο βασιλιάς, κανείς δε με ταράζει 783 01:21:17,300 --> 01:21:20,300 "Ας κάνουμε μια πρόποση στο πλοίο που βουλιάζει 784 01:21:22,200 --> 01:21:24,600 "Με σηκωμένο κύπελλο, λέω προς τη Σελήνη 785 01:21:27,700 --> 01:21:30,500 "'Γιατί η σκιά μου φαίνεται να λιώνει στη γαλήνη;' 786 01:21:31,100 --> 01:21:33,600 "Το κρασί, βλέπεις, είναι κιόλας στην κούπα 787 01:21:34,300 --> 01:21:36,000 "’σε κάτω την κούπα μου 788 01:21:36,200 --> 01:21:37,700 "Τα άλογα επελαύνουν 789 01:21:37,800 --> 01:21:41,800 "Πεσμένος στα πεδία των μαχών, ο στρατιώτης αναρωτιέται 790 01:21:42,100 --> 01:21:43,700 "'Ποιος θα με θυμάται; 791 01:21:45,200 --> 01:21:47,100 "'Ποιος θα με θυμάται;"' 792 01:21:58,700 --> 01:22:01,900 Ο θεός Λιου. Ο μέθυσος με την εσωτερική δύναμη. 793 01:22:39,100 --> 01:22:43,200 Ο θεός Λη. Ο μεθυσμένος σακάτης με το πανίσχυρο δεξί πόδι. 794 01:23:10,500 --> 01:23:13,900 Ο θεός Χοντρός Χαν. Ο μέθυσος με το κιούπι στα χέρια. 795 01:23:40,700 --> 01:23:45,300 Ο θεός Λαμ. Ο μεθυσμένος με το ξαφνικό χτύπημα στη μέση. 796 01:24:12,100 --> 01:24:15,900 Ο θεός Tσανγκ. Ο μεθυσμένος με τα γρήγορα διπλά λακτίσματα. 797 01:24:44,000 --> 01:24:47,800 Ο Μεθυσμένος Σο, ο θεός με το πανίσχυρο κεφαλοκλείδωμα. 798 01:25:12,400 --> 01:25:16,600 Ο καλλιτέχνης θεός Χονγκ. Μεθυσμένος φλαουτίστας με τους δυνατούς καρπούς. 799 01:25:36,100 --> 01:25:40,400 Η θεά Μις Χο. Η μεθυσμένη που ταλαντεύει το κορμί της. 800 01:25:49,500 --> 01:25:51,600 Έλα τώρα, νεαρέ. Δεν είναι αστείο. 801 01:25:52,300 --> 01:25:54,700 Αυτή η τεχνική είναι για γυναίκες, έτσι; 802 01:25:54,900 --> 01:25:57,200 Η Μις Χο είναι γυναίκα, αλλά είναι δυνατή. 803 01:25:57,400 --> 01:25:59,000 Κάνε ό,τι κάνω. 804 01:26:19,400 --> 01:26:22,800 -Μπορείς να το κάνεις; -Φυσικά, είναι πανεύκολο. 805 01:26:23,200 --> 01:26:25,700 -Δώσε λίγη ενέργεια στις κινήσεις σου. -Καλά! 806 01:26:29,800 --> 01:26:31,700 Αυτά είναι αδερφίστικα. Δεν τα κάνω. 807 01:26:37,600 --> 01:26:42,300 Κύριε Ουόνγκ, γιατί πείσατε τους κατοίκους του Μπουλ Χιλ... 808 01:26:42,500 --> 01:26:44,500 να μην μου πουλήσουν τη γη τους; 809 01:26:44,700 --> 01:26:46,600 Ποιος είναι ο λόγος γι' αυτό; 810 01:26:48,000 --> 01:26:50,600 Μήπως έχει να κάνει με ό,τι έπαθε ο γιος σας; 811 01:26:50,800 --> 01:26:54,300 Εκείνο ήταν προσωπικό και θα λυθεί σε εύθετο χρόνο. 812 01:26:55,100 --> 01:26:57,500 Εγώ δεν έχω καμία ευθύνη. Τι παιχνίδι παίζετε; 813 01:26:57,700 --> 01:26:59,400 Εσείς τι παιχνίδι παίζετε; 814 01:26:59,800 --> 01:27:03,400 Κύριε Λη, θα ήθελα να μάθω γιατί θέλετε να αγοράσετε το Μπουλ Χιλ. 815 01:27:03,800 --> 01:27:05,800 Αφού θέλετε να μάθετε, θα σας πω. 816 01:27:06,000 --> 01:27:09,800 Το παλιό αμπέλι στο ύψωμα μάς κυνηγά εδώ και αιώνες... 817 01:27:10,100 --> 01:27:12,100 και παρενοχλεί τα οικογενειακά πνεύματα. 818 01:27:12,300 --> 01:27:15,400 Θα τους δώσω πάνω από 20 δολάρια το οικόπεδο. 819 01:27:15,600 --> 01:27:17,200 Είναι καλά λεφτά για τέτοια γη. 820 01:27:17,400 --> 01:27:19,700 Κι εσείς φυτρώνετε εκεί που δε σας σπέρνουν. 821 01:27:19,800 --> 01:27:23,300 -Θέλετε να αγοράσετε ένα αμπέλι; -Τι; 822 01:27:23,500 --> 01:27:26,200 Δε με πιστεύετε; Υπάρχει κατάρα στο όνομα των Λη... 823 01:27:26,500 --> 01:27:28,200 και πρέπει να την εξορκίσουμε. 824 01:27:28,300 --> 01:27:30,500 Έχω τρεις ερωμένες χωρίς παιδιά. 825 01:27:30,700 --> 01:27:34,000 Θα μου αρκούσε ένα αυγό, αλλά ούτε αυτό δεν μπορούν να κάνουν. 826 01:27:34,200 --> 01:27:37,300 Μήπως πάσχετε από γεροντική άνοια; 827 01:27:41,300 --> 01:27:44,000 Ναι, σας αρέσει να μιλάτε πολύ, κύριε Λη. 828 01:27:44,200 --> 01:27:46,300 Δε μου φαίνονται διασκεδαστικά όλ' αυτά. 829 01:27:46,500 --> 01:27:48,800 -Τι σημαίνει αυτό; -Αυτό σημαίνει απλώς ότι... 830 01:27:49,000 --> 01:27:52,800 θέλετε το Μπουλ Χιλ για να αποκτήσετε ό,τι κρύβεται στο υπέδαφος. 831 01:27:53,500 --> 01:27:55,800 -Τι; Θα είστε τρελός! -Το κάρβουνο. 832 01:27:56,100 --> 01:27:58,800 -Βλακείες! -Ξέρετε πολύ καλά ότι στο Μπουλ Χιλ... 833 01:27:59,000 --> 01:28:01,100 υπάρχει πλούσιο κοίτασμα γαιάνθρακα. 834 01:28:01,300 --> 01:28:04,300 Και πολύ ενδιαφέρεστε για την εταιρεία Πάνκο. 835 01:28:04,600 --> 01:28:06,400 Ναι. Να γιατί θέλετε να αγοράσετε... 836 01:28:06,600 --> 01:28:08,700 και θα φροντίσω να αποτύχετε! 837 01:28:13,600 --> 01:28:15,200 Το κοίτασμα είναι πραγματικά μεγάλο. 838 01:28:15,400 --> 01:28:17,500 Λοιπόν, κε Ουόνγκ, θα σας δώσουμε μερίδιο. 839 01:28:17,700 --> 01:28:22,400 Μόλις κλείσουμε τη συμφωνία, θα φροντίσω να πάρετε ένα 20 τοις εκατό. 840 01:28:22,600 --> 01:28:25,500 Έτσι, ε; Με κολακεύετε. 841 01:28:25,800 --> 01:28:27,700 Καλοσύνη σας, αλλά δε δέχομαι. 842 01:28:28,000 --> 01:28:30,100 Κατ' αρχήν, δεν σας ανήκουν αυτά που δίνετε. 843 01:28:30,300 --> 01:28:33,500 Η γη αυτή ανήκει στους κατοίκους. Τώρα, μπορείτε να φύγετε! 844 01:28:34,000 --> 01:28:36,700 Ρόμπερτ Ουόνγκ, μην επιχειρήσεις να με σταματήσεις. 845 01:28:36,900 --> 01:28:40,000 Δε θα μου χαλάσεις τα σχέδια. Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα! 846 01:28:59,400 --> 01:29:03,800 Αμοιβή χίλια δολάρια σε όποιον σκοτώσει τον Ρόμπερτ Ουόνγκ. 847 01:29:05,900 --> 01:29:07,400 Ο Ρόμπερτ Ουόνγκ θα πεθάνει. 848 01:29:21,100 --> 01:29:23,400 Όλα έτοιμα για τη γαμήλια δεξίωση; 849 01:29:23,600 --> 01:29:25,300 Φυσικά. Κοίτα γύρω σου. 850 01:29:30,300 --> 01:29:33,200 Βλέπεις ότι υπάρχει άφθονο κρασί στο πρώτο τραπέζι. 851 01:29:38,600 --> 01:29:41,000 Πάλι εσύ, κύριε Ραβδί; 852 01:29:43,500 --> 01:29:45,200 Σπουδαία "κηδεία", έτσι; 853 01:29:47,400 --> 01:29:48,900 Μαζοχιστής είσαι... 854 01:29:49,100 --> 01:29:50,900 που έρχεσαι εδώ για περισσότερη τιμωρία; 855 01:29:51,100 --> 01:29:52,500 Σε "τρώει" ακόμα; 856 01:29:55,800 --> 01:29:59,500 Αν με τρώει, λέει! Τα χέρια μου με "τρώνε" συνέχεια. 857 01:29:59,900 --> 01:30:02,400 Α, ωραία. Θα ετοιμάσω κι άλλο φαγητό. 858 01:30:02,600 --> 01:30:05,200 -Τι φαγητό, κύριε; -Αγοράκι φιλέτο στο κοντάρι. 859 01:30:05,600 --> 01:30:07,400 ’ντε φέρε μου το κοντάρι μου. 860 01:30:07,500 --> 01:30:09,200 Ώστε, μαγειρεύεις κιόλας. 861 01:30:10,200 --> 01:30:11,500 Για να δοκιμάσω. 862 01:30:13,600 --> 01:30:15,600 Καλό. Πολύ νόστιμο. 863 01:30:16,500 --> 01:30:17,800 Ορίστε, δάσκαλε. 864 01:30:20,000 --> 01:30:21,200 Στην υγειά σου. 865 01:30:23,000 --> 01:30:24,800 Θα σε γδάρω ζωντανό! 866 01:30:54,000 --> 01:30:55,400 Έλα, δάγκωσε αυτό. 867 01:30:57,800 --> 01:31:01,200 Ω, τι κοφτερά δόντια! Έκοψε ολόκληρο κομμάτι. 868 01:31:22,000 --> 01:31:23,100 Και τώρα; 869 01:31:34,000 --> 01:31:36,600 Πρόσεχε, δοντάκια. Ήρεμα. 870 01:31:48,400 --> 01:31:50,500 Σου είπα να προσέχεις. 871 01:32:06,100 --> 01:32:07,500 Μείνε όπως είσαι! 872 01:32:10,800 --> 01:32:12,800 Ωπαλάκια! 873 01:32:15,200 --> 01:32:18,000 Κι αυτό λέγεται "κλανιά" για το Βασιλιά του Ραβδιού. 874 01:32:27,600 --> 01:32:31,300 -Αυτό λέγεται "σκύλος τρώει σκατά". -Δε νομίζω. 875 01:32:37,400 --> 01:32:39,300 Μάλλον βιάστηκες να μιλήσεις. 876 01:34:01,600 --> 01:34:02,900 Θύμωσε πολύ. 877 01:34:40,100 --> 01:34:45,000 Τι ωραία, έχουμε αρκετό καλό κρασί. Ο γέρος θα ξετρελαθεί. 878 01:34:48,900 --> 01:34:52,100 Δάσκαλε, σου έφερα κρασί. Είναι πολύ καλό. 879 01:34:52,400 --> 01:34:54,300 Δωράκι από τον κύριο Ραβδί. 880 01:34:57,700 --> 01:34:58,900 Δάσκαλε! 881 01:35:01,000 --> 01:35:02,000 Δάσκαλε; 882 01:35:03,300 --> 01:35:07,200 Σο Χάι, σου έφερα δώρο. Ε, δάσκαλε! 883 01:35:18,300 --> 01:35:20,300 Φρέντι, ο ένας χρόνος πέρασε... 884 01:35:20,500 --> 01:35:23,200 και ήρθε η ώρα να χωρίσουν οι δρόμοι μας. 885 01:35:23,300 --> 01:35:26,300 Σου δίδαξα όλες τις τεχνικές και τη μαγεία του Κουνγκ Φου. 886 01:35:26,600 --> 01:35:29,600 Να εξασκείσαι επιμελώς, να τελειοποιήσεις κάθε τεχνική... 887 01:35:29,800 --> 01:35:33,400 και να θυμάσαι τους οκτώ μεθυσμένους θεούς ως το απόλυτο Κουνγκ Φου. 888 01:35:34,000 --> 01:35:36,800 Ο κόσμος είναι το σπίτι μου. Μη με πεθυμήσεις. 889 01:35:37,100 --> 01:35:39,600 Γύρνα στον πατέρα σου και να είσαι καλός γιος. 890 01:35:39,800 --> 01:35:43,100 Να θυμάσαι: αν ποτέ με χρειαστείς, θα σε βρω. 891 01:35:43,800 --> 01:35:45,400 Σο Χάι. 892 01:35:51,300 --> 01:35:52,400 Δάσκαλε... 893 01:35:53,900 --> 01:35:55,000 μη φεύγεις. 894 01:35:55,100 --> 01:35:58,700 Δάσκαλε! Πού είσαι; 895 01:36:23,400 --> 01:36:25,800 -Πιο ίσια. -Δάσκαλε Ουόνγκ! 896 01:36:27,200 --> 01:36:28,900 -Δάσκαλε! -Τι είναι; 897 01:36:29,100 --> 01:36:32,400 Ο Λη και 20 άντρες του σκάβουν στο ύψωμα του Μπουλ Χιλ! 898 01:36:32,700 --> 01:36:34,800 -Τι; Τους είδες εκεί πάνω; -Μάλιστα. 899 01:36:35,000 --> 01:36:37,800 Πες στους άντρες μου ότι θα είμαι στο Μπουλ Χιλ. Βιάσου! 900 01:36:38,000 --> 01:36:39,200 ’ντε λοιπόν! 901 01:36:41,500 --> 01:36:44,100 Από δω. Κάτω στην κοιλάδα. 902 01:37:17,100 --> 01:37:19,800 Οι ικανότητές σου στο Κουνγκ Φου είναι πασίγνωστες. 903 01:37:20,000 --> 01:37:22,800 Δέξου τις φιλοφρονήσεις μου, κε Ουόνγκ. 904 01:37:23,600 --> 01:37:28,200 Ποιος είσαι; Δε σ' έχω ξαναδεί. Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις; 905 01:37:29,700 --> 01:37:33,400 Είμαι το Πόδι Κεραυνού. Επαγγελματίας εκτελεστής. 906 01:37:34,200 --> 01:37:36,800 Σήμερα, θα σκοτώσω κάποιον που αξίζει πολλά. 907 01:37:37,000 --> 01:37:39,300 Σου υποβάλλω τα σέβη μου. 908 01:37:40,600 --> 01:37:43,600 Έχω ακούσει για τον ψυχρό εκτελεστή που όλοι τρέμουν: 909 01:37:43,900 --> 01:37:46,700 το Πόδι Κεραυνού, που θα πουλούσε και τη μάνα του. 910 01:37:47,300 --> 01:37:48,400 Ακριβώς. 911 01:37:49,500 --> 01:37:52,700 Δε θα με σκοτώσεις τόσο εύκολα. 912 01:37:53,700 --> 01:37:56,500 Τότε, ευχήσου μου καλή τύχη. 913 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 Χέρια στα χερούλια και πόδια διαλύουν πόρτες. 914 01:38:29,300 --> 01:38:32,500 Βλέπεις, 30 τοις εκατό στα χέρια, 70 τοις εκατό στα πόδια. 915 01:39:14,500 --> 01:39:17,900 Ρόμπερτ Ουόνγκ, είσαι έτοιμος να αντιμετωπίσεις το θάνατο; 916 01:39:30,300 --> 01:39:33,700 Πατέρα, είσαι καλά; Μην ανησυχείς. Είμαι εδώ, εντάξει; 917 01:39:33,900 --> 01:39:36,200 Γιατί είσαι εδώ; Ο αγώνας αυτός είναι δικός μου. 918 01:39:36,500 --> 01:39:38,000 Θα δεις. Είμαι δάσκαλος πια. 919 01:39:38,100 --> 01:39:40,600 Όποιος σε πρόσβαλε θα πληρώσει με τη ζωή του. 920 01:39:40,800 --> 01:39:42,800 Τ' ορκίζομαι. Τώρα, θα αγωνιστώ. 921 01:39:45,600 --> 01:39:46,800 Πάλι εσύ. 922 01:39:48,800 --> 01:39:50,600 Χαίρομαι που ήρθες εδώ. 923 01:39:50,700 --> 01:39:53,200 Για να θάψεις το γέρο σου, παλιόφατσα. 924 01:39:53,500 --> 01:39:54,800 Θα σου... 925 01:39:55,000 --> 01:40:00,000 Δάσκαλε Ουόνγκ, η μέρα που απέκτησες αυτόν τον άχρηστο ήταν ημέρα λύπης. 926 01:40:02,000 --> 01:40:04,400 Πρόσεχε, γιατί θα σ' το βουλώσω το στόμα! 927 01:40:05,800 --> 01:40:11,100 Ηλίθιε, άντε να καθαρίσεις σκατά, για να μη θάψω κι εσένα μαζί! 928 01:40:11,500 --> 01:40:14,100 Δε θα πεθάνω, μπάσταρδε! Εσύ όμως θα σαπίσεις! 929 01:40:14,200 --> 01:40:16,800 Κρίμα, είμαι άτυχος σήμερα. 930 01:40:17,000 --> 01:40:19,400 Θα σκοτώσω δύο στην τιμή του ενός. 931 01:40:19,900 --> 01:40:21,400 ’ει στο διάολο! 932 01:40:24,600 --> 01:40:28,100 Στάσου! Περίμενέ με! 933 01:40:29,400 --> 01:40:32,300 -Στάσου! -Δάσκαλε! Πώς βρέθηκες εδώ; 934 01:40:32,700 --> 01:40:34,500 Τώρα θα διασκεδάσουμε πραγματικά. 935 01:40:34,600 --> 01:40:37,200 Ο Σο Χάι δεν πρέπει να χάσει τέτοιον αγώνα. 936 01:40:37,800 --> 01:40:40,000 Σο Χάι, φύγε! 937 01:40:40,800 --> 01:40:42,700 Δίνε του! Δεν έχεις δουλειά εδώ. 938 01:40:42,900 --> 01:40:45,800 Εδώ κάνεις λάθος. Αν έχω δουλειά, λέει. 939 01:40:45,900 --> 01:40:49,900 Και φυσικά έχω. Μη φοβάσαι. Υπόσχομαι να μη σηκώσω ούτε δάκτυλο. 940 01:40:50,200 --> 01:40:52,500 Δε θα χρειαστεί. Θα δεις. 941 01:40:52,600 --> 01:40:55,400 Μπορεί να τα καταφέρει. Θα στη φέρνει κάθε φορά. 942 01:40:57,400 --> 01:40:59,000 Πιες, νεαρέ! 943 01:41:40,300 --> 01:41:43,100 Δάσκαλε, είναι πολύ δυνατό. Τι είναι; 944 01:41:43,500 --> 01:41:45,800 Είναι καθαρό οινόπνευμα. 945 01:41:46,000 --> 01:41:47,200 Μέθυσα. 946 01:42:42,000 --> 01:42:44,500 Είμαι ο μεθυσμένος με την εσωτερική δύναμη. 947 01:42:56,700 --> 01:42:58,100 Ο σακάτης θεός Λη! 948 01:43:25,800 --> 01:43:28,200 Ο μεθυσμένος με το δυνατό δεξί πόδι. 949 01:43:30,400 --> 01:43:32,900 Στιβαρό, δυνατό πόδι, πάμε! 950 01:43:49,400 --> 01:43:53,400 Ξαφνικό χτύπημα στη μέση! Εμπρός! Σαν το θεό Χοντρό Χαν! 951 01:43:55,500 --> 01:43:58,300 Με ένα μεγάλο κιούπι αγκαλιά, ο Χοντρός Χαν τρελάθηκε! 952 01:44:13,900 --> 01:44:16,300 Εντάξει. Καλούτσικα. 953 01:44:17,000 --> 01:44:18,300 Υπομονή. 954 01:44:19,100 --> 01:44:20,900 Υπάρχει κι άλλο. 955 01:44:21,900 --> 01:44:23,500 Ο καλλιτέχνης θεός Χονγκ. 956 01:44:27,600 --> 01:44:30,200 Ο φλαουτίστας με τον πανίσχυρο καρπό. 957 01:44:33,700 --> 01:44:34,900 Παντοδύναμος. 958 01:44:58,100 --> 01:44:59,700 Παραφωνία. 959 01:45:01,100 --> 01:45:02,700 Το φλάουτό σου λύγισε. 960 01:45:03,400 --> 01:45:07,000 Τώρα, το πανίσχυρο κεφαλοκλείδωμα. 961 01:45:07,500 --> 01:45:09,400 ’ντε λοιπόν, όλο λόγια είσαι! 962 01:45:31,600 --> 01:45:33,300 Πάει το κεφαλοκλείδωμα. 963 01:45:47,400 --> 01:45:49,400 Το χέρι του διαβόλου χωρίς σκιά! 964 01:45:50,200 --> 01:45:51,400 Πολύ έξυπνο! 965 01:45:54,500 --> 01:45:56,000 Μεθυσμένος Τσανγκ! 966 01:46:01,300 --> 01:46:04,000 Ο Μεθυσμένος Τσανγκ δε θα ζήσει για να γεράσει. 967 01:46:20,900 --> 01:46:22,900 Έχεις κι άλλους μεθυσμένους θεούς; 968 01:46:25,200 --> 01:46:26,800 Τη Χο! 969 01:46:27,000 --> 01:46:29,100 Τη μεθυσμένη θεά Μις Χο. 970 01:46:34,900 --> 01:46:37,400 -Ξέχασα να εξασκηθώ σ' αυτήν! -Τι; 971 01:46:37,800 --> 01:46:39,100 Δεν ασχολήθηκα μ' αυτήν. 972 01:46:41,300 --> 01:46:44,600 -Μπορείς να με διδάξεις τώρα; -Χρησιμοποίησε την τεχνική μου! 973 01:47:08,700 --> 01:47:11,300 -Ω, Θεέ μου. -Φρέντι! 974 01:47:12,000 --> 01:47:14,300 Θα εμφανιστεί εκεί, χωρίς τη σκιά της. 975 01:47:14,500 --> 01:47:17,700 Απλώς εκτέλεσε τις κινήσεις. Κοίτα καλά και θα τη δεις. 976 01:47:18,500 --> 01:47:22,900 Προσπάθησε να συνδυάσεις τους επτά θεούς και θα δεις τη δική σου Μις Χο. 977 01:47:24,400 --> 01:47:27,200 Χο; Θέλεις τη Μις Χο; Κανένα πρόβλημα. 978 01:47:38,200 --> 01:47:40,500 Να πάρει! 979 01:47:40,700 --> 01:47:42,500 "Η χήρα που αποχαιρετά τον εραστή." 980 01:47:49,600 --> 01:47:52,800 Αυτό λέγεται "κλανιά γριάς στην τουαλέτα". 981 01:47:59,600 --> 01:48:01,500 Η γριά γλίστρησε απ' τη λεκάνη. 982 01:48:08,600 --> 01:48:10,200 Γριά που βάζει μέικαπ. 983 01:48:14,000 --> 01:48:16,800 Όμορφη κοπέλα που κοιτάζει πίσω απ' τα γυαλιά της. 984 01:48:17,200 --> 01:48:19,200 Αυτοί είναι οι περίφημοι οκτώ θεοί; 985 01:48:19,400 --> 01:48:22,600 Ώστε νομίζεις ότι είσαι ο μοναδικός δάσκαλος εδώ. 986 01:48:22,700 --> 01:48:25,300 ’κου να σου πω: Οι δικοί μου θεοί δεν αστειεύονται. 987 01:48:25,400 --> 01:48:27,600 Κανείς δεν αγωνίζεται όπως εκείνοι! 988 01:49:57,300 --> 01:50:00,300 Θα μου μείνει κανένα κουσούρι. Στην υγειά της Μις Χο! 989 01:50:50,500 --> 01:50:51,800 Τα κατάφερε! 990 01:50:53,300 --> 01:50:56,300 Subrip -Διορθώσεις: lan-di 93841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.