Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,700 --> 00:00:51,700
"500 δολάρια για το θάνατο του Τσάρλι Ουέι."
2
00:01:15,100 --> 00:01:17,700
Ε, φίλε. Καλούτσικη η τεχνική σου.
3
00:01:19,100 --> 00:01:21,500
Χαλάρωσε. Δείχνεις εξαντλημένος.
4
00:01:24,100 --> 00:01:27,600
Μάλλον θα είσαι ο πρωταθλητής της γροθιάς
"οι τέσσερις πόρτες".
5
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
Ο Τσάρλι Ουέι;
6
00:01:30,700 --> 00:01:33,700
Εγώ είμαι. Εσύ, έχεις όνομα;
7
00:01:34,700 --> 00:01:36,300
Με λένε "Πόδι Κεραυνού".
8
00:01:39,400 --> 00:01:41,800
Έχω ακουστά το διαολεμένο λάκτισμά του.
Βέβαια!
9
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Όλοι τον ξέρουν στον κόσμο του Κουνγκ Φου.
10
00:01:44,200 --> 00:01:46,800
Είναι μια μέθοδος που δεν έχει νικηθεί ακόμα.
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,300
Κι ούτε πρόκειται.
12
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
Καλύτερα να σε προειδοποιήσω:
13
00:01:53,100 --> 00:01:55,700
Μου έχουν δώσει πολλά λεφτά
για να σε σκοτώσω.
14
00:01:56,400 --> 00:01:59,600
Τι διάολο είναι αυτά που λες;
Σε πλήρωσε κάποιος να με σκοτώσεις;
15
00:01:59,800 --> 00:02:02,500
Θα σου δώσω τα διπλάσια
για να σκοτώσεις εκείνον!
16
00:02:03,000 --> 00:02:05,900
Μπορεί, αλλά ο λόγος μου μετρά περισσότερο.
17
00:02:06,600 --> 00:02:10,000
Πρέπει να συνειδητοποιήσεις ότι
το συμβόλαιο έχει πλέον κλείσει.
18
00:02:10,200 --> 00:02:12,400
-Πρέπει να πεθάνεις.
-Μην είσαι τόσο σίγουρος...
19
00:02:12,600 --> 00:02:15,200
γιατί ο πρωταθλητής της γροθιάς Τσάρλι Ουέι...
20
00:02:15,300 --> 00:02:17,500
δεν έχει ηττηθεί ποτέ μέχρι σήμερα.
21
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
Θα σπάσω όλα τα κόκαλα του κορμιού σου...
22
00:02:21,100 --> 00:02:23,000
και θα σε στείλω στην κόλαση.
23
00:03:45,800 --> 00:03:47,400
Εκπαιδευτή;
24
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
-Ορίστε, δάσκαλε.
-Συνέχισε εσύ το μάθημα.
25
00:03:52,600 --> 00:03:55,500
-Έχω μια δουλειά.
-Μάλιστα, δάσκαλε, αναλαμβάνω εγώ.
26
00:04:02,800 --> 00:04:03,900
Σταματήστε!
27
00:04:06,300 --> 00:04:08,100
Τώρα, θα σας κάνω επίδειξη.
28
00:04:09,000 --> 00:04:11,500
Στο πρώτο μάθημα θα εκπαιδευτείτε...
29
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
-στις 5 τεχνικές ζώων.
-Πάει, τρελάθηκε!
30
00:04:13,800 --> 00:04:16,100
-Γάτα με 3 πόδια.
-Ποντικός με 4 μάτια.
31
00:04:16,700 --> 00:04:18,100
Ας αρχίσουμε.
32
00:04:19,400 --> 00:04:21,200
Ο δράκος βλέπει την τίγρη.
33
00:04:22,300 --> 00:04:25,300
Η τίγρη βρυχάται.
Το φίδι βγάζει τη γλώσσα του έξω.
34
00:04:26,700 --> 00:04:30,400
Ο πάνθηρας βλέπει φωτιά.
Ο λευκός γερανός ανοίγει τα φτερά του.
35
00:04:31,600 --> 00:04:33,700
Όχι, σταματήστε!
36
00:04:36,700 --> 00:04:40,300
Δε βάζεις δύναμη στον καρπό σου.
Πώς περιμένεις να βελτιωθείς;
37
00:04:40,700 --> 00:04:41,800
Λοιπόν;
38
00:04:58,800 --> 00:05:00,500
Ίσιωσέ το.
39
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
Σου φαίνεται αστείο
να πειράζεις τον εκπαιδευτή σου;
40
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
Τώρα θα δεις. Πάρε αυτή! Κι εκείνη!
41
00:05:24,700 --> 00:05:27,500
-Δεν το 'κανα εγώ!
-Τότε, ποιος το 'κανε; Μίλα!
42
00:05:28,100 --> 00:05:29,200
Ποιος το 'κανε;
43
00:05:29,300 --> 00:05:30,500
Ο Φρέντι.
44
00:05:37,000 --> 00:05:38,700
Λοιπόν, Φρέντι Ουόνγκ.
45
00:05:39,500 --> 00:05:42,200
Επειδή ο πατέρας σου
είναι ο Δάσκαλος Ουόνγκ...
46
00:05:42,400 --> 00:05:45,300
αυτό δε σημαίνει
ότι μπορείς να δημιουργείς προβλήματα.
47
00:05:45,500 --> 00:05:48,500
Βλακείες! Ποιος σου είπε ότι το Κουνγκ Φου
είναι καλό για αρχή;
48
00:05:48,600 --> 00:05:52,200
Ώστε έτσι, ε; Θέλεις να πεις
ότι δεν ξέρω καλό Κουνγκ Φου;
49
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
Δεν είναι τόσο κακό,
μα δεν είναι και το καλύτερο!
50
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
Φαντάζομαι θα μου δείξεις τι κακό έχει.
51
00:05:59,600 --> 00:06:02,300
Αρκεί να σε δει κανείς στη στάση του πάνθηρα.
52
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
-Τι το κακό έχει;
-Κοίτα το άνοιγμα των χεριών σου.
53
00:06:05,700 --> 00:06:07,500
Είναι ανοικτή πρόσκληση.
54
00:06:07,800 --> 00:06:10,600
Κι αυτή η στάση του αλόγου,
με τα πόδια στραβά!
55
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
Αρκεί ένα χαμηλό λάκτισμα και...
56
00:06:16,000 --> 00:06:18,100
Βλέπεις, έπεσες κάτω!
57
00:06:18,300 --> 00:06:19,500
Τώρα θα δεις!
58
00:06:29,400 --> 00:06:31,800
Σκάστε! Σκάστε, ηλίθιοι!
59
00:06:35,600 --> 00:06:38,400
Θες να δεις αν ο εκπαιδευτής σου
ξέρει καλό Κουνγκ Φου, ε;
60
00:06:38,700 --> 00:06:41,000
Σιγά μη σκίσεις κανένα καλσόν!
61
00:06:42,800 --> 00:06:46,200
Έχω απεριόριστη υπομονή, παλιοαλήτη!
62
00:06:46,500 --> 00:06:49,000
Αλλά με έχεις φέρει ως εδώ!
63
00:06:49,100 --> 00:06:50,500
Εμπρός, έλα!
64
00:06:57,000 --> 00:06:59,200
Τελείως ακάλυπτος! Το βλέπεις, εκπαιδευτή;
65
00:06:59,400 --> 00:07:00,300
Τι;
66
00:07:23,300 --> 00:07:25,900
Βλέπετε πόσο "καλή" είναι η στάση του αλόγου;
67
00:07:27,600 --> 00:07:29,200
Σκάσε, χοντρέ!
68
00:07:37,200 --> 00:07:38,700
Κοίτα, δεξί πόδι!
69
00:07:41,400 --> 00:07:43,200
Ζαβολιάρη!
70
00:07:43,300 --> 00:07:44,500
Μπάσταρδε!
71
00:07:45,800 --> 00:07:46,900
Φρέσκα κοκόρια!
72
00:07:47,100 --> 00:07:48,600
Εδώ τα φρέσκα κοκόρια!
73
00:07:50,600 --> 00:07:53,000
Ξέρεις, Φρέντι; Είσαι και ο πρώτος...
74
00:07:53,200 --> 00:07:55,300
που έκανες την παλιόφατσα να "χορέψει".
75
00:07:55,500 --> 00:07:57,500
Ανέκαθεν ήταν τόσο φαντασμένος.
76
00:07:57,700 --> 00:08:00,900
Πιστεύει ότι έχει ταλέντο στο Κουνγκ Φου.
Μου φέρνει αναγούλα.
77
00:08:01,100 --> 00:08:04,400
-Τον "χόρεψες" καλά!
-Μόνο να έβλεπες τη φάτσα του!
78
00:08:05,100 --> 00:08:08,800
Σου το χρωστάμε χάρη, δίχως άλλο.
79
00:08:11,900 --> 00:08:14,700
-Καλό!
-Τότε, πάρε να φας κι άλλο.
80
00:08:15,000 --> 00:08:17,900
Χαζοβιόλη! Μιλάω για την γκόμενα εκεί.
81
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Τι τέλειο κορμί που έχει! Είναι τόσο σέξυ!
82
00:08:23,200 --> 00:08:24,700
-Πόσο κάνει;
-Αυτό, 76.
83
00:08:24,900 --> 00:08:26,600
Εννοείς, εκείνη με τα κόκκινα;
84
00:08:26,800 --> 00:08:29,900
Φαντάσου να σε φιλάει μια τέτοια γκόμενα!
85
00:08:30,000 --> 00:08:32,100
Αυτά είναι παιδιαρίσματα.
86
00:08:32,300 --> 00:08:34,200
Εγώ μπορώ να την κάνω να μ' αγκαλιάσει.
87
00:08:34,400 --> 00:08:37,400
-Σιγά τ' αυγά!
-Αποκλείεται!
88
00:08:37,600 --> 00:08:40,300
-Βάζεις στοίχημα;
-Ένα ολόκληρο γεύμα.
89
00:08:40,500 --> 00:08:44,700
Είναι όμορφη και το ξέρει.
Ούτε που θα σε κοιτάξει.
90
00:08:45,000 --> 00:08:46,800
-Εμπρός, λοιπόν.
-Εντάξει.
91
00:08:47,000 --> 00:08:48,900
Ένα ολόκληρο γεύμα, είπες.
92
00:08:53,900 --> 00:08:55,000
Κοίτα.
93
00:08:56,100 --> 00:08:58,100
Πάει γυρεύοντας.
94
00:09:05,300 --> 00:09:06,800
-Τι έγινε;
-Τι πόνος, Θεέ μου!
95
00:09:06,900 --> 00:09:09,000
-Κάτι μπήκε στο μάτι μου.
-Τι σου συμβαίνει;
96
00:09:09,200 --> 00:09:12,500
Φύσηξέ το να φύγει, σε παρακαλώ, μπορείς;
97
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Μπορείς;
98
00:09:15,500 --> 00:09:17,000
’λλη μία φορά;
99
00:09:18,300 --> 00:09:20,200
-Τα κατάφερε!
-Το είδατε αυτό;
100
00:09:20,400 --> 00:09:23,000
Ευχαριστώ πολύ. Ωχ, ένα φίδι! Εκεί!
101
00:09:25,700 --> 00:09:28,700
Εντάξει, μη φοβάσαι. Θα το σκοτώσω.
102
00:09:28,900 --> 00:09:31,000
-Τι τεχνική!
-Ναι!
103
00:09:31,200 --> 00:09:34,300
Θα τη δοκιμάσω στην αδερφή σου.
104
00:09:34,500 --> 00:09:36,200
Στην αδερφή μου;
105
00:09:39,800 --> 00:09:43,100
Πώς τόλμησες να αγγίξεις την κόρη μου;
106
00:09:45,900 --> 00:09:50,300
Εγώ την άγγιξα; Εκείνη τα 'θελε. Ηλίθια σκύλα!
107
00:09:51,500 --> 00:09:54,400
Μην το αρνείσαι.
Ήθελες να απλώσεις τα βρωμερά σου χέρια...
108
00:09:54,700 --> 00:09:58,200
Πάνω της; Τι αστείο! Αφού είναι πανάσχημη!
109
00:09:58,800 --> 00:10:00,600
Περνιέσαι για έξυπνος, ε;
110
00:10:00,800 --> 00:10:02,700
Θα σου δείξω εγώ, μικρέ.
111
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
Α, ώστε θέλεις να παίξουμε Κουνγκ Φου!
112
00:10:16,400 --> 00:10:17,800
Για δοκίμασε αυτό!
113
00:10:29,300 --> 00:10:32,300
-Δεν αστειεύεται!
-Η παλιόγρια είναι σκληρό καρύδι!
114
00:10:36,300 --> 00:10:38,600
Φιλαράκια, πρέπει να με βοηθήσετε.
115
00:10:41,000 --> 00:10:42,800
Ωραίοι φίλοι!
116
00:10:56,400 --> 00:10:59,600
Αφού είσαι μια κοκαλιάρα γρια,
θα σ' αφήσω να νικήσεις.
117
00:11:10,600 --> 00:11:12,300
Φρέσκος αρακάς. Φρέσκος...
118
00:11:12,400 --> 00:11:13,700
Βρωμο...
119
00:11:16,000 --> 00:11:19,100
Μα τι κάνεις; Παραπατάς σαν μεθυσμένος!
120
00:11:19,300 --> 00:11:20,800
Μην αντιμιλήσεις!
121
00:11:21,400 --> 00:11:22,800
Ε, Τζέρυ!
122
00:11:23,300 --> 00:11:25,100
Έχω, λέγετε!
123
00:11:26,900 --> 00:11:29,100
Κοιτάξτε, κύριε. Αντίκα από νεφρίτη.
124
00:11:31,800 --> 00:11:33,600
-Είναι αληθινό;
-Μα φυσικά, κύριε.
125
00:11:33,800 --> 00:11:36,600
Οικογενειακό κειμήλιο. Αξίζει τα λεφτά του.
126
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
-Πόσο κάνει;
-Δέκα δολάρια.
127
00:11:40,000 --> 00:11:42,800
Είναι πολύ ακριβό. Πάμε.
128
00:11:43,800 --> 00:11:47,100
-Ορίστε.
-Μόνο 10 σεντς;
129
00:11:49,600 --> 00:11:51,800
-Κύριε, δε φτάνουν αυτά.
-Κοντά τα κουλά σου!
130
00:11:52,000 --> 00:11:53,700
Δε φτάνουν ούτε για ένα παλιό πιάτο.
131
00:11:53,800 --> 00:11:56,500
Δεν μπορώ να σας πουλήσω
ένα τέτοιο κομμάτι για 10 σεντς!
132
00:11:56,700 --> 00:11:59,200
Τότε, μην το πουλήσεις.
Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου.
133
00:11:59,500 --> 00:12:00,900
Μα, ο νεφρίτης μου!
134
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
Αυτό είχα όλο κι όλο, κύριε. Πληρώστε το!
135
00:12:05,700 --> 00:12:08,100
Θέλεις πληρωμή; Ε, πάρ' την!
136
00:12:09,300 --> 00:12:11,100
Μπαμπά, είσαι καλά;
137
00:12:11,200 --> 00:12:13,700
Σας παρακαλώ, τουλάχιστον δώστε μου κάτι.
138
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Και βέβαια.
139
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
Μπαμπά! Μπαμπά!
140
00:12:18,100 --> 00:12:19,700
Τι συμβαίνει, γέρο;
141
00:12:19,900 --> 00:12:22,400
Μου έσπασε το εμπόρευμα και δεν πληρώνει.
142
00:12:26,500 --> 00:12:28,300
Παλιοβλάκα! Κατούρα παραπέρα!
143
00:12:29,000 --> 00:12:32,300
-Πού νομίζεις ότι μιλάς, στη μάνα σου;
-’ει στο διάολο!
144
00:12:34,700 --> 00:12:36,600
Καλύτερα να τον πληρώσεις τον άνθρωπο.
145
00:12:36,800 --> 00:12:37,700
Να τον πληρώσω;
146
00:12:37,800 --> 00:12:39,700
Πρώτα θα σε θάψω.
147
00:12:39,900 --> 00:12:42,000
Λυπάμαι που αισθάνεσαι έτσι. Ξέρεις γιατί;
148
00:12:42,200 --> 00:12:46,400
Όλα στραβά μου πάνε απ' το πρωί
κι έχω κακή διάθεση.
149
00:12:47,100 --> 00:12:49,900
Τώρα, θα σου μάθω να πληρώνεις.
150
00:13:21,700 --> 00:13:23,300
Τρελίτσες;
151
00:13:36,200 --> 00:13:37,900
Παραλίγο να με σκοτώσεις!
152
00:13:48,700 --> 00:13:51,100
Παρά τρίχα τη γλίτωσαν τα δαχτυλάκια μου.
153
00:13:58,800 --> 00:14:01,600
-Αυτά για σένα. Και τώρα, φύγε!
-Ευχαριστώ, κύριε.
154
00:14:14,200 --> 00:14:16,700
Φτάνει. Ήρθε το τέλος μου!
155
00:14:17,100 --> 00:14:20,100
Μην ανησυχείς. Είσαι ασφαλής.
Αυτή η πλευρά δεν κόβει.
156
00:14:23,500 --> 00:14:25,700
Δε σκοπεύω να σε σκοτώσω...
157
00:14:25,900 --> 00:14:27,200
ακόμα.
158
00:14:33,100 --> 00:14:34,400
Σε παρακαλώ!
159
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
-Παρά τρίχα!
-Σ' εκλιπαρώ!
160
00:14:39,000 --> 00:14:40,900
Και να προσέχεις τι κάνεις.
161
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
’ει ψόφα!
162
00:14:46,200 --> 00:14:49,800
Και τώρα, χόρεψε στο σκοπό μου,
αλλιώς θα σε κάνω με τα κρεμμυδάκια.
163
00:14:54,800 --> 00:14:57,000
Είσαι τυχερός που αστόχησα...
164
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
αν και δεν το έκανα επίτηδες.
165
00:14:59,400 --> 00:15:00,700
Σε παρακαλώ!
166
00:15:02,600 --> 00:15:04,900
Ψιλοκόβουμε το κρέας σε κιμά!
167
00:15:05,100 --> 00:15:07,400
Μετά, το κόβουμε σε λεπτές φέτες!
168
00:15:07,600 --> 00:15:10,900
Και, μετά ανακατεύουμε καλά τα υλικά.
169
00:15:11,200 --> 00:15:13,500
Μου έφτιαξες τη μέρα!
170
00:15:21,100 --> 00:15:23,500
Ξέρεις, θα πρέπει να είναι τουλάχιστον...
171
00:15:23,900 --> 00:15:26,200
10 χρόνια, αδερφέ μου,
που έχουμε να ειδωθούμε.
172
00:15:26,400 --> 00:15:28,800
Και δε δείχνεις ούτε μία μέρα μεγαλύτερη.
173
00:15:29,300 --> 00:15:31,600
Η ανιψιά μου όμως είναι αγνώριστη.
174
00:15:32,500 --> 00:15:33,900
Δεν είναι κακό κορίτσι...
175
00:15:33,900 --> 00:15:36,400
απλώς είναι λίγο αγαθή.
176
00:15:36,700 --> 00:15:39,600
-Πού είναι ο Φρέντι;
-Αυτός ο κατεργάρης!
177
00:15:39,700 --> 00:15:43,000
Δε μαζεύεται. Όλο με τους φίλους του,
να μπλέκει σε μπελάδες.
178
00:15:43,300 --> 00:15:45,800
Μεγάλωσε πια. Δε θα τον γνωρίσεις.
179
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
Θα μείνεις για μερικές μέρες;
180
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Φρέντι.
181
00:15:51,900 --> 00:15:54,400
Φρέντι, είπα. Έλα να γνωρίσεις τη θεία σου.
182
00:15:57,800 --> 00:16:01,400
-Έλα, αγόρι μου.
-Ε... έρχομαι.
183
00:16:10,800 --> 00:16:12,000
Πες "γεια".
184
00:16:13,200 --> 00:16:15,300
Γεια σου, θείτσα και ξαδέρφη.
185
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
-Γεια.
-Γεια σου, Φρέντι.
186
00:16:17,700 --> 00:16:18,900
Μα τι στην ευχή συμβαίνει;
187
00:16:19,100 --> 00:16:22,000
Έχω νευροκαβαλίκεμα στο σβέρκο.
188
00:16:22,200 --> 00:16:25,100
Θα το κάνω εγώ καλά.
’σε τη θεία σου να το φροντίσει.
189
00:16:25,300 --> 00:16:28,500
-Εντάξει είμαι.
-Χαλάρωσε για λίγο.
190
00:16:30,700 --> 00:16:31,800
Ωχ!
191
00:16:33,400 --> 00:16:34,600
Μητέρα!
192
00:16:35,800 --> 00:16:38,500
-Λοιπόν, νιώθεις καλύτερα τώρα;
-Ναι, ευχαριστώ.
193
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
Θα είναι μια χαρά.
194
00:16:43,100 --> 00:16:46,400
Ο γιος σου μεγάλωσε και δείχνει πολύ έξυπνος.
195
00:16:46,700 --> 00:16:50,300
Ναι, είναι πολύ έξυπνος.
Και στο Κουνγκ Φου δεν τα πάει κι άσχημα.
196
00:16:50,800 --> 00:16:54,600
Αλήθεια; Θα ήθελα να τον δω κάποια φορά.
197
00:16:55,100 --> 00:16:57,600
Ωραία. Θα ευχαριστηθείς αγώνα.
198
00:16:57,900 --> 00:17:00,500
Απ' ό,τι ακούω, είσαι πολύ αυστηρός μαζί του.
199
00:17:00,600 --> 00:17:03,000
Έμαθα ότι έχει πολύ καλό όνομα στη γειτονιά.
200
00:17:03,300 --> 00:17:05,200
Αλήθεια; Πες μου τι λένε!
201
00:17:05,400 --> 00:17:07,900
Λένε πως είναι ευγενικός, με τρόπους...
202
00:17:08,200 --> 00:17:11,500
δίνει το καλό παράδειγμα στους άλλους,
συμπεριφέρεται σωστά.
203
00:17:12,700 --> 00:17:16,200
Αυτό με κάνει περήφανο που είμαι πατέρας του.
Έλα δω, γιε μου.
204
00:17:23,700 --> 00:17:26,700
Χαίρομαι που δε μοιάζει
στα άλλα αγόρια της γειτονιάς.
205
00:17:26,900 --> 00:17:28,800
Αυτοί είναι σεξομανείς!
206
00:17:29,200 --> 00:17:30,600
Σωστά. Και μάλιστα, σήμερα...
207
00:17:30,800 --> 00:17:34,000
ένας απ' αυτούς επιτέθηκε στην κόρη μου.
208
00:17:34,200 --> 00:17:38,500
Και, μόλις πήγα να τη βοηθήσω,
επιτέθηκε και σ' εμένα.
209
00:17:39,800 --> 00:17:43,600
Θες να μου πεις ότι σας επιτέθηκαν,
εδώ στην πόλη μου;
210
00:17:44,100 --> 00:17:46,300
Αν τον ξαναδείς, θα τον αναγνωρίσεις;
211
00:17:48,400 --> 00:17:51,600
Πώς μπορώ να τον ξεχάσω! Και φυσικά!
212
00:17:51,900 --> 00:17:54,700
Και μόλις τον βρω, θα τον γδάρω ζωντανό.
213
00:17:55,000 --> 00:17:57,100
Έλα, Φρέντι, πάμε.
214
00:17:57,900 --> 00:18:00,600
-Θείε, δε χρειάζεται.
-Και γιατί, παρακαλώ;
215
00:18:00,800 --> 00:18:03,700
Διότι βρίσκεται σ' αυτό εδώ το δωμάτιο.
216
00:18:04,200 --> 00:18:06,400
-Πού;
-Στέκεται εκεί.
217
00:18:06,700 --> 00:18:08,800
Ο πολυαγαπημένος σου γιος Φρέντι.
218
00:18:11,500 --> 00:18:12,700
Τι έκανε λέει;
219
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
Δεν μπορεί...
220
00:18:19,700 --> 00:18:21,400
Γονάτισε αμέσως!
221
00:18:21,700 --> 00:18:22,800
Σε παρακαλώ!
222
00:18:22,800 --> 00:18:26,100
Θα το πληρώσεις αυτό, αλήτη, εγκληματία!
223
00:18:33,300 --> 00:18:34,700
Ω, Θεέ μου!
224
00:18:46,900 --> 00:18:47,900
Ρόμπερτ Ουόνγκ.
225
00:18:48,000 --> 00:18:50,400
Μάλιστα, κε Λη. Τι συνέβη;
226
00:18:51,500 --> 00:18:55,000
Θα σου πω τι συνέβη.
Ο μπάσταρδος γιος σου τον έσπασε στο ξύλο!
227
00:18:57,800 --> 00:18:59,400
Και γιατί έκανε κάτι τέτοιο;
228
00:18:59,600 --> 00:19:03,100
Διότι είναι ένα θηρίο.
Επιτέθηκε άγρια στο γιο μου...
229
00:19:03,400 --> 00:19:06,400
του έσπασε τα πόδια, τα χέρια
και το κεφάλι του.
230
00:19:08,900 --> 00:19:11,500
Ω, Θεέ μου. Πραγματικά τον σάπισε στο ξύλο.
231
00:19:11,700 --> 00:19:16,200
-Μοιάζει με μούμια.
-Λοιπόν, τι θα κάνεις γι' αυτό;
232
00:19:18,100 --> 00:19:19,100
Πατέρα!
233
00:19:19,400 --> 00:19:21,800
Παράσιτο της κόλασης!
Θα σε δείρω μέχρι θανάτου!
234
00:19:22,000 --> 00:19:23,400
Σε παρακαλώ, πατέρα!
235
00:19:24,700 --> 00:19:26,400
Αδερφέ, μη σκοτώσεις το γιο σου.
236
00:19:26,600 --> 00:19:29,400
Τι λες! Πρέπει να σκοτώσω αυτόν το δαίμονα.
237
00:19:29,500 --> 00:19:31,800
Είναι ατίμωση για το όνομα των Ουόνγκ.
238
00:19:32,100 --> 00:19:34,300
Δεν είναι σωστό για ένα δάσκαλο
σαν κι εσένα...
239
00:19:34,500 --> 00:19:36,600
να δέρνει το γιο του μέχρι θανάτου.
240
00:19:37,300 --> 00:19:39,900
Αν πρέπει να τιμωρηθεί, προτείνω...
241
00:19:40,700 --> 00:19:43,700
να το κάνει ο κύριος Λη από δω.
242
00:19:46,700 --> 00:19:47,900
Σταματήστε τον!
243
00:19:49,200 --> 00:19:52,300
Το γιο σου έδειρα,
γι' αυτό ας με τιμωρήσει ο ίδιος.
244
00:19:52,700 --> 00:19:54,500
Ορίστε.
245
00:19:54,800 --> 00:19:57,500
Χτύπα με. Υπόσχομαι να μην απαντήσω.
246
00:19:59,300 --> 00:20:01,100
Πολύ αστείο!
247
00:20:01,700 --> 00:20:04,400
Εντάξει, κε Ουόνγκ. Τι πρόκειται να κάνεις;
248
00:20:05,200 --> 00:20:08,200
Από αυτήν τη στιγμή, τον αποκηρύσσω.
249
00:20:08,300 --> 00:20:10,600
Αυτό το απόβρασμα δεν είναι πια γιος μου.
250
00:20:10,800 --> 00:20:12,400
Κάν' τον ό,τι θέλεις.
251
00:20:14,500 --> 00:20:17,100
Προτείνω το εξής: διάλεξε έναν άντρα.
252
00:20:17,400 --> 00:20:20,500
Θα αντιμετωπίσει τον Φρέντι,
ο οποίος απαγορεύεται να απαντήσει.
253
00:20:20,700 --> 00:20:22,600
Δέκα χτυπήματα είναι αρκετά.
254
00:20:22,900 --> 00:20:25,700
Λοιπόν, κε Λη, συμφωνείτε με την τιμωρία;
255
00:20:27,900 --> 00:20:31,200
Δε θα χρειαστούν δέκα χτυπήματα.
Τρία αρκούν.
256
00:20:34,300 --> 00:20:35,500
Δάσκαλε.
257
00:20:36,500 --> 00:20:38,800
Ακούς; Θα σ' τον κανονίσω εγώ.
258
00:20:39,000 --> 00:20:41,400
Να τον κάνεις όπως έκανε κι εκείνος εμένα.
259
00:21:31,100 --> 00:21:32,400
Το "θεϊκό οκτώ".
260
00:21:32,600 --> 00:21:35,500
Αυτή η τεχνική σου με την παλάμη,
είναι το κάτι άλλο.
261
00:21:36,400 --> 00:21:38,100
Κι αυτό είναι μόνο η αρχή.
262
00:21:47,300 --> 00:21:48,900
Δεν έχω πεθάνει ακόμα!
263
00:22:10,300 --> 00:22:11,300
Αρκετά!
264
00:22:13,800 --> 00:22:16,200
Τα έκανες τα 10 χτυπήματά σου, κε Τσόου.
265
00:22:17,400 --> 00:22:20,000
Και είπες ότι θα με έβγαζες νοκ-άουτ στα τρία.
266
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Φίδι και γερανός μαζί.
267
00:22:29,300 --> 00:22:32,100
-Τι;
-Χτύπα τον στα ζωτικά του σημεία!
268
00:22:34,700 --> 00:22:36,800
Για ξαναδοκίμασε το "θεϊκό οκτώ"!
269
00:22:49,300 --> 00:22:51,200
Στο είπα ότι έχω τεχνική.
270
00:23:41,300 --> 00:23:43,600
Ε, το μπουφάν μου θα λερωθεί. Πάρ' το!
271
00:23:56,100 --> 00:23:59,100
Φαντάζομαι ότι μετάνιωσες
που δεν πλήρωσες για το νεφρίτη.
272
00:24:02,000 --> 00:24:03,200
Δεν ήμουνα εγώ!
273
00:24:09,300 --> 00:24:10,800
Είσαι καλά, δάσκαλε;
274
00:24:12,500 --> 00:24:13,600
Ηλίθιε!
275
00:24:26,200 --> 00:24:30,300
Δάσκαλε, τώρα έγινα κι εγώ σαν κι εσένα.
276
00:24:31,700 --> 00:24:34,200
Εντάξει. Νίκησες.
277
00:24:34,400 --> 00:24:37,900
Ωραία μας τη φέρατε! Θα εκδικηθώ. Πάμε.
278
00:24:38,100 --> 00:24:40,700
Δεν ακούσατε την τελευταία μου λέξη.
Ας του δίνουμε.
279
00:24:40,900 --> 00:24:43,600
Προσεκτικά με το γιο μου. Θα σας δείξω εγώ!
280
00:24:43,800 --> 00:24:45,800
Δεν ήξερα ότι ο γιος σου πετάει!
281
00:24:46,800 --> 00:24:48,800
Προσεκτικά!
282
00:24:49,000 --> 00:24:50,900
Ήρθε φουριόζος, με ένα σακάτη.
283
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Έφυγε φουριόζος, με δύο στο φορείο.
284
00:24:55,500 --> 00:24:58,200
Αγωνίζεσαι καλά. Αυτό σ' το αναγνωρίζω.
285
00:24:58,500 --> 00:25:00,600
-Αλλά θα σε σκοτώσω!
-Ω, όχι.
286
00:25:01,800 --> 00:25:04,200
Δεν πρέπει να σκοτώσεις το παιδί,
είναι αίμα σου.
287
00:25:04,400 --> 00:25:06,600
’λλαξε την κακή συμπεριφορά του με εξάσκηση.
288
00:25:06,800 --> 00:25:09,500
Τα έχω δοκιμάσει όλα
με το νεαρό μπάσταρδο. Όλα!
289
00:25:09,700 --> 00:25:12,300
Από σήμερα, δε θα ξαναβγείς από το σπίτι.
290
00:25:12,700 --> 00:25:15,100
Θα αρχίσουμε με τη στάση του αλόγου
για πέντε ώρες.
291
00:26:02,200 --> 00:26:03,300
Είναι κρύο.
292
00:26:04,700 --> 00:26:06,300
Μην κουνιέσαι.
293
00:26:07,900 --> 00:26:09,600
Πάρε κι άλλο νερό.
294
00:26:13,000 --> 00:26:14,100
Ορίστε.
295
00:26:16,600 --> 00:26:19,900
Α, η στάση αλόγου σου βελτιώνεται.
296
00:26:23,800 --> 00:26:26,600
Μήπως τρέμουν τα πόδια σου; Μήπως πονάνε;
297
00:26:27,100 --> 00:26:31,300
Ξέρεις, σε λυπάμαι πραγματικά. Δειλέ!
298
00:26:41,600 --> 00:26:43,400
Σίγουρα γαργαλιέσαι.
299
00:26:48,500 --> 00:26:51,000
Σταμάτα! Μη μου το κάνεις αυτό.
300
00:26:51,200 --> 00:26:53,100
Μα τι ακριβώς κάνεις;
301
00:26:53,300 --> 00:26:57,300
Υπακούω στις εντολές που μου έδωσε
ο πατέρας σου. Δική του ιδέα είναι.
302
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
Είπε πως για κάθε μπωλ που θα σπας...
303
00:27:00,000 --> 00:27:02,700
θα μένεις έτσι για άλλη μία ώρα, μπάσταρδε!
304
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
Καταραμένε ηλίθιε.
305
00:27:53,100 --> 00:27:54,200
Δάσκαλε.
306
00:28:00,400 --> 00:28:03,200
Ναι, η στάση του φαίνεται πολύ σταθερή.
307
00:28:03,400 --> 00:28:05,500
-Σίγουρα δεν ξεκουράστηκε καθόλου;
-Ναι.
308
00:28:05,600 --> 00:28:07,900
Τον παρακολουθώ σαν γεράκι.
309
00:28:08,100 --> 00:28:10,000
-Καθόλου.
-Είσαι σίγουρος;
310
00:28:11,100 --> 00:28:13,400
-Λοιπόν, έχεις κάποιο πρόβλημα;
-Φυσικά.
311
00:28:13,600 --> 00:28:15,800
Νιώθω πολύ κουρασμένος.
312
00:28:16,400 --> 00:28:18,800
-Κουρασμένος; Δε φαίνεσαι.
-Κι όμως, είμαι.
313
00:28:19,200 --> 00:28:22,100
Είσαι κουρασμένος,
παρ' όλο που κάθεσαι σε σκαμνάκι;
314
00:28:22,800 --> 00:28:25,400
Τι; Κάθεται σε σκαμνάκι; Για να δω.
315
00:28:25,600 --> 00:28:28,100
Ω, Θεέ μου! Πράγματι! Κάθεται σε σκαμνάκι!
316
00:28:28,600 --> 00:28:30,100
Νεαρέ εγκληματία.
317
00:28:30,600 --> 00:28:32,800
Δοκίμασα να σε διδάξω, αλλά απέτυχα.
318
00:28:33,100 --> 00:28:35,700
Δεν έχω, λοιπόν, άλλη επιλογή.
319
00:28:36,600 --> 00:28:39,700
Θα ζητήσω από το θείο σου να έρθει
και να σου μάθει πειθαρχία.
320
00:28:40,000 --> 00:28:41,400
Ποιος είναι αυτός;
321
00:28:41,500 --> 00:28:42,900
Ο Σο Χάι.
322
00:28:47,500 --> 00:28:48,300
Πάλι πάτησες το πόδι μου!
323
00:29:05,300 --> 00:29:08,100
Βιάσου, ηλίθιε!
324
00:29:08,500 --> 00:29:11,300
-Με πνίγει!
-Δε θα αργήσω.
325
00:29:11,700 --> 00:29:13,300
Βιάσου, λοιπόν.
326
00:29:19,500 --> 00:29:22,200
Εξασκείσαι στο Κουνγκ Φου ανάποδα, έτσι;
327
00:29:22,400 --> 00:29:24,600
-Σβήνω!
-Θα σου φέρω κάτι να φας.
328
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
Ορίστε.
329
00:29:29,000 --> 00:29:33,100
-Περίμενε, θα φέρω λίγο νερό.
-Πάρε αυτό απ' το σβέρκο μου.
330
00:29:33,400 --> 00:29:35,600
-Εντάξει.
-Με πεθαίνει.
331
00:29:37,500 --> 00:29:38,700
Βιάσου!
332
00:29:49,500 --> 00:29:51,000
Εμπρός, σήκω πάνω.
333
00:29:52,000 --> 00:29:54,100
Γιατί κατέβηκες τόσο γρήγορα;
334
00:30:04,600 --> 00:30:06,000
Ορίστε, φάε αυτό.
335
00:30:06,700 --> 00:30:09,900
Αλήθεια, θα σε εκπαιδεύσει ο Σο Χάι;
336
00:30:10,200 --> 00:30:13,300
-Ναι, αλήθεια είναι.
-Τότε, σίγουρα δε θα περάσεις καλά.
337
00:30:14,400 --> 00:30:16,700
Ξέρεις τι λένε γι' αυτόν τον μπάσταρδο;
338
00:30:17,500 --> 00:30:19,600
Ξέρω ότι είναι λίγο σκληρός.
339
00:30:19,900 --> 00:30:22,800
Είναι πολύ περισσότερο απ' αυτό.
Θα σε σακατέψει.
340
00:30:23,400 --> 00:30:26,000
-Πώς, δηλαδή;
-Αλήθεια σου λέω.
341
00:30:26,400 --> 00:30:27,500
Δεν αστειεύομαι.
342
00:30:27,700 --> 00:30:30,700
Ήξερα κάποιον που ήταν μαθητής του.
343
00:30:31,000 --> 00:30:33,100
-Τον έκανε αγνώριστο!
-Τι εννοείς;
344
00:30:33,800 --> 00:30:36,600
Έχασε όλα του τα δόντια.
Τα μαλλιά του ξεριζώθηκαν.
345
00:30:36,700 --> 00:30:40,000
Αν έβλεπες τη σπασμένη μύτη του!
Ούτε ο πατέρας του δεν τον γνώρισε.
346
00:30:40,300 --> 00:30:41,700
Αυτός ο δαίμονας...
347
00:30:41,900 --> 00:30:44,500
είναι πραγματικός σαδιστής, βασανιστής!
348
00:30:47,200 --> 00:30:50,600
-Μα τι μπορώ να κάνω;
-Κάτι πρέπει να σκεφτείς.
349
00:30:51,600 --> 00:30:53,400
Ναι. Και μάλιστα γρήγορα.
350
00:30:53,600 --> 00:30:55,600
Σκέψου, π' ανάθεμά σε. Σκέψου!
351
00:31:04,700 --> 00:31:06,500
Λοιπόν. Θα μπορούσες...
352
00:31:06,700 --> 00:31:09,000
Να του δίνουμε από δω!
353
00:31:09,200 --> 00:31:11,300
Δεν τρέχουν έτσι. Εμπρός.
354
00:31:11,500 --> 00:31:13,400
-Πάμε, βιάσου.
-Καλά, καλά!
355
00:31:13,500 --> 00:31:15,000
Ακολούθησέ με.
356
00:31:20,500 --> 00:31:22,200
Μπισκότα...
357
00:31:22,400 --> 00:31:25,200
Μπισκότα. Εντάξει. Κάτσε εκεί.
358
00:31:41,200 --> 00:31:43,800
Συγγνώμη. Μπορώ να καθήσω εδώ;
359
00:31:43,900 --> 00:31:46,200
Φυσικά, κάθησε. ’ντε, λοιπόν.
360
00:31:46,400 --> 00:31:48,500
Είσαι μόνος. Αυτό είναι καλό.
361
00:31:48,700 --> 00:31:51,400
-Δε μ' αρέσει να τρώω μόνος μου.
-Εμπρός, κάθησε.
362
00:31:52,300 --> 00:31:54,000
Καλούτσικο το εστιατόριο, έτσι;
363
00:31:54,200 --> 00:31:57,700
Κοίτα το χρώμα των φαγητών τους.
Τόσο κόκκινα και ζουμερά!
364
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Και μυρίζουν υπέροχα.
Πραγματικά φανταστικά, έτσι;
365
00:32:03,800 --> 00:32:05,900
Τι θα θέλατε, κύριε;
366
00:32:06,100 --> 00:32:08,200
Τι έκπληξη είν' αυτή! Πού είναι ο φίλος σου;
367
00:32:08,400 --> 00:32:10,600
-Τι είναι αυτό;
-Όχι, συνέχισε το φαγητό σου.
368
00:32:10,800 --> 00:32:12,000
Εσείς, κύριε;
369
00:32:12,100 --> 00:32:15,200
Θ' αρχίσω με πτερύγιο καρχαρία.
370
00:32:15,400 --> 00:32:18,000
-Λυπάμαι. Δεν έχουμε.
-Τι κρίμα!
371
00:32:18,200 --> 00:32:21,000
Χοιρινό με φασόλια σόγιας
και ψητή πάπια με μπόλικο λίπος.
372
00:32:21,200 --> 00:32:24,600
-Σκορπίνα στον ατμό.
-Λυπάμαι, ούτε απ' αυτό έχουμε.
373
00:32:24,900 --> 00:32:26,800
Τέλος πάντων. Φέρτε μου ό,τι έχετε.
374
00:32:26,800 --> 00:32:29,400
Μύδια αχνιστά, μακαρόνια με γαρίδες
και κάνε γρήγορα.
375
00:32:29,700 --> 00:32:31,600
Μάλιστα, κύριε.
376
00:32:31,600 --> 00:32:33,900
-Και κρασί. Αμέσως.
-Ένα κρασί!
377
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
Θα τα φας όλα αυτά;
378
00:32:37,600 --> 00:32:39,700
Φυσικά. Είμαι ακόμα στην ανάπτυξη.
379
00:32:39,900 --> 00:32:42,400
Πρέπει να διατηρούμαι δυνατός και παχουλός.
380
00:33:00,900 --> 00:33:02,900
Ορίστε, κύριε.
381
00:33:03,100 --> 00:33:05,600
Θαυμάσια!
382
00:33:05,800 --> 00:33:07,700
Και τώρα, ας φάμε. Δώσ' μου εδώ!
383
00:33:07,900 --> 00:33:09,400
Δεν πειράζει.
384
00:33:10,800 --> 00:33:12,900
-Πάρε λίγο κρασί. Κερνάω εγώ.
-Μα δεν...
385
00:33:13,100 --> 00:33:15,300
-Πιες. Φαίνεται καλό.
-Καλοσύνη σου.
386
00:33:15,500 --> 00:33:17,600
Πεινάω σαν λύκος.
387
00:33:17,800 --> 00:33:20,100
Για δοκίμασε αυτό.
388
00:33:20,200 --> 00:33:21,800
Φάε!
389
00:33:23,400 --> 00:33:26,700
’ντε, λοιπόν, μην ντρέπεσαι! Πάρε ό,τι θέλεις.
390
00:33:27,000 --> 00:33:29,500
Απόλαυσέ το. ’σε τους καλούς τρόπους.
Ορίστε.
391
00:33:29,700 --> 00:33:31,500
-Στην υγειά μας.
-Εις υγείαν.
392
00:33:40,300 --> 00:33:42,000
Εμπρός!
393
00:33:42,200 --> 00:33:43,700
Νεαρέ...
394
00:33:59,700 --> 00:34:01,600
Πώς τα κατεβάζει έτσι!
395
00:34:36,300 --> 00:34:37,700
Αισθάνομαι υπέροχα.
396
00:34:44,900 --> 00:34:46,600
Τώρα αισθάνομαι πιο άνετα.
397
00:34:51,400 --> 00:34:53,700
Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα.
398
00:34:57,400 --> 00:34:58,600
Αυτή είναι ζωή.
399
00:35:00,200 --> 00:35:02,100
Λοιπόν, φίλε.
400
00:35:03,600 --> 00:35:06,600
Εδώ σίγουρα μαγειρεύουν υπέροχα.
Το γεύμα ήταν το κάτι άλλο.
401
00:35:06,900 --> 00:35:09,000
Πεντανόστιμο. Και τώρα, άκου.
402
00:35:09,200 --> 00:35:11,500
Πρέπει να φύγω, αλλά έχω μια ιδέα.
403
00:35:11,600 --> 00:35:14,200
Απόψε, κερνάω εγώ. Μην ανησυχείς.
404
00:35:14,400 --> 00:35:17,500
Θα πληρώσω καθώς θα φεύγω.
Θα συναντηθούμε πάλι αύριο το βράδυ.
405
00:35:17,700 --> 00:35:20,200
Πρέπει να τελειώσεις το δείπνο σου, εντάξει;
406
00:35:20,400 --> 00:35:22,400
Τα λέμε αύριο. ’ντε γεια.
407
00:35:23,700 --> 00:35:25,800
-Συγγνώμη.
-Τα λέμε αύριο.
408
00:35:27,700 --> 00:35:29,600
Ο λογαριασμός σας είναι $1,05.
409
00:35:31,800 --> 00:35:34,000
-Δε θα πληρώσω εγώ.
-Όχι, ε;
410
00:35:34,200 --> 00:35:35,700
Και ποιος θα πληρώσει;
411
00:35:37,000 --> 00:35:39,500
Ο γέρος εκεί πέρα. Εκείνος πληρώνει.
412
00:35:43,000 --> 00:35:46,600
-Είναι στενός φίλος σας;
-Είμαι γιος του, ηλίθιε!
413
00:35:46,800 --> 00:35:48,500
Α, γιος του είσαι τώρα;
414
00:35:48,800 --> 00:35:50,500
Και πόσους πατεράδες έχεις;
415
00:35:51,300 --> 00:35:53,700
Για να ξέρεις, είναι ο ιδιοκτήτης του μαγαζιού...
416
00:35:53,900 --> 00:35:55,700
κι εγώ είμαι ο γιος του.
417
00:35:55,900 --> 00:35:58,200
Αυτό σημαίνει ότι εσύ είσαι μπάσταρδος!
418
00:35:58,900 --> 00:36:01,700
Τι νόμιζες, ότι μοιράζουμε τσάμπα φαγητό εδώ;
419
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
Βερεσές τέλος, γι' αυτό πλήρωνε.
420
00:36:13,200 --> 00:36:16,500
Δε ζητιανεύω φαγητό από σένα.
Απλώς, δεν πήρα λεφτά μαζί μου.
421
00:36:16,800 --> 00:36:20,100
Πάω να τα φέρω τώρα
και θα πληρώσω το λογαριασμό.
422
00:36:20,400 --> 00:36:21,400
Αλήθεια;
423
00:36:31,100 --> 00:36:33,800
Ναι, μπορώ να διαβάσω. "Βερεσές τέλος."
424
00:36:35,400 --> 00:36:37,500
Γορίλα, πάρ' τον.
425
00:37:36,800 --> 00:37:39,300
Όχι, σταθείτε. Μια στιγμή.
426
00:37:46,600 --> 00:37:50,300
Τι γουρούνι που είσαι!
Τόσο άπληστος για όλο αυτό το φαΐ!
427
00:37:50,400 --> 00:37:53,100
Και τώρα, φτύσ' το. Εμπρός!
428
00:37:58,100 --> 00:38:00,100
Μια ψητή πάπια.
429
00:38:04,700 --> 00:38:06,800
Ένα χοιρινό με φασόλια σόγιας.
430
00:38:07,300 --> 00:38:11,500
-Φτάνει!
-Και το κρασί.
431
00:38:16,100 --> 00:38:19,200
Και τώρα που αδειάσατε την κοιλιά μου,
πεινάω πάλι.
432
00:38:30,600 --> 00:38:33,600
Σταματήστε αμέσως τον καυγά.
Θέλετε να τον σκοτώσετε τον μικρό;
433
00:38:33,800 --> 00:38:37,400
Δεν τελείωσε ακόμα.
Πρέπει να καθαρίσει και τις τουαλέτες.
434
00:38:41,900 --> 00:38:43,800
Θέλετε κάτι να καθαρίσει, ε;
435
00:38:50,300 --> 00:38:51,900
Σ' ευχαριστώ, γέρο.
436
00:38:54,100 --> 00:38:56,800
Πώς τολμάς να ανακατεύεσαι στις δουλειές μου;
437
00:38:57,400 --> 00:39:00,000
Είμαι ο Γορίλας. Κοίτα πώς πηδάω!
438
00:39:03,900 --> 00:39:05,100
Πήδα, λοιπόν.
439
00:39:08,200 --> 00:39:09,800
Τώρα πηδάει καλά.
440
00:39:12,900 --> 00:39:14,200
Τι πόνος!
441
00:39:37,200 --> 00:39:39,400
Να πώς πρέπει να πλένεις τη φάτσα σου!
442
00:40:19,000 --> 00:40:20,500
Κλέφτη!
443
00:40:24,000 --> 00:40:27,100
-Ας γίνουμε φίλοι. Σε παρακαλώ.
-Εντάξει, φίλοι.
444
00:40:41,000 --> 00:40:44,600
Έχεις δύναμη στα χέρια σου,
αλλά στο κεφάλι σου έχεις άχυρα.
445
00:40:45,600 --> 00:40:47,400
Σταμάτα.
446
00:40:59,100 --> 00:41:00,000
Από δω.
447
00:41:11,500 --> 00:41:12,900
Ξέρεις κάτι;
448
00:41:13,100 --> 00:41:15,800
Αναρωτιέμαι πόσων χρονών είσαι, γέρο.
449
00:41:16,000 --> 00:41:18,100
Για την ηλικία σου, είσαι σκληρό καρύδι.
450
00:41:18,300 --> 00:41:20,000
Είναι απαραίτητο.
451
00:41:20,200 --> 00:41:23,900
Έπρεπε να είμαι σκληρός
για να επιβιώσω μέχρι σήμερα.
452
00:41:24,300 --> 00:41:28,000
Όχι, δε μοιάζω με τη σημερινή νεολαία.
Κανείς σας δεν ξέρει να αγωνίζεται.
453
00:41:28,200 --> 00:41:29,800
Πάντα σας κάνουν σκόνη.
454
00:41:33,500 --> 00:41:35,800
Δεν ήταν καλή μέρα σήμερα.
Ήμουν άτυχος, αλήθεια.
455
00:41:36,000 --> 00:41:39,200
Συνήθως, είμαι καταπληκτικός.
Μία γροθιά αρκεί για να βγει νοκ-άουτ.
456
00:41:39,500 --> 00:41:41,800
Πού να δεις την πραγματική μου τεχνική!
457
00:41:43,000 --> 00:41:45,400
Αυτό ακούγεται σαν φτηνή δικαιολογία.
458
00:41:46,100 --> 00:41:50,200
Ξέχασα να σε ρωτήσω πώς σε λένε
και γιατί δεν πλήρωσες το φαγητό σου.
459
00:41:51,800 --> 00:41:56,100
Είναι μεγάλη ιστορία. Κι εσένα πώς σε λένε;
460
00:41:57,200 --> 00:41:58,600
Είμαι ο κύριος Σο.
461
00:41:59,500 --> 00:42:03,300
Υπάρχει κάποιος με το ίδιο όνομα
που μου κατέστρεψε τη ζωή!
462
00:42:05,000 --> 00:42:08,800
-Γι' αυτό κρύβομαι συνέχεια.
-Ποιος είναι αυτός;
463
00:42:09,100 --> 00:42:11,200
Αυτός ο άθλιος ο Σο Χάι.
464
00:42:11,400 --> 00:42:14,300
Ο ίδιος ο πατέρας μου
του ανέθεσε να με συμμορφώσει.
465
00:42:14,600 --> 00:42:18,000
-Τότε, φοβάσαι;
-Τι; Δε φοβάμαι καθόλου.
466
00:42:18,500 --> 00:42:21,200
Παρ' όλο που έχω ακούσει
ότι είναι πανούργος...
467
00:42:21,700 --> 00:42:23,000
βίαιος και κακός.
468
00:42:23,300 --> 00:42:25,700
Μια μέρα όμως θα τον κανονίσω εγώ!
469
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Τον παλιόγερο.
470
00:42:27,500 --> 00:42:30,100
Να τον δω μόνο! Θα τον σκίσω σαν σαρδέλα!
471
00:42:30,300 --> 00:42:33,700
-Θα κανονίσεις τον παλιόγερο;
-Φυσικά.
472
00:42:35,000 --> 00:42:36,800
Εσύ, από πού έρχεσαι;
473
00:42:37,000 --> 00:42:41,400
Ο ουρανός είναι η σκέπη μου
και κοιμάμαι όπου βρω.
474
00:42:41,700 --> 00:42:43,300
-Είσαι άστεγος, έτσι;
-Ακριβώς.
475
00:42:43,500 --> 00:42:46,200
Όλοι με γνωρίζουν ως Σο Χάι.
476
00:42:51,100 --> 00:42:52,000
Σο Χάι;
477
00:42:52,200 --> 00:42:54,100
Έτσι με λένε, νεαρέ μου.
478
00:43:14,400 --> 00:43:17,300
Είμαι τυχερός που έχω γρήγορα πόδια.
Παρά τρίχα!
479
00:43:17,500 --> 00:43:19,500
Όχι και τόσο γρήγορα!
480
00:43:20,900 --> 00:43:22,700
-Μπορεί να τρέχεις όσο θέλεις.
-’σε με!
481
00:43:22,900 --> 00:43:24,700
Αλλά δε θα μου ξεφύγεις.
482
00:43:30,500 --> 00:43:34,000
Λοιπόν, άκου δω. Ο πατέρας σου
με πλήρωσε καλά για να σε εκπαιδεύσω...
483
00:43:34,300 --> 00:43:35,900
και θα το κάνω.
484
00:43:41,000 --> 00:43:43,500
Πονάω. Πόσο θα κρατήσει αυτό;
485
00:43:45,600 --> 00:43:47,900
-Μία μέρα;
-Ένα χρόνο ακριβώς.
486
00:43:48,100 --> 00:43:49,900
Δε θα τα καταφέρω ποτέ.
487
00:43:58,100 --> 00:44:00,900
Αφού έκανες τη μπάζα σου,
δεν τα παρατάς καλύτερα;
488
00:44:01,200 --> 00:44:03,800
Τι λες; Να χάσω τέτοια ευχαρίστηση;
489
00:44:03,900 --> 00:44:05,500
Να πας στο διάολο!
490
00:44:12,900 --> 00:44:14,600
’σε με! Με πνίγεις!
491
00:44:22,000 --> 00:44:23,600
Που να σε πάρει!
492
00:44:25,000 --> 00:44:28,300
’σε με! Θα σπάσεις το σβέρκο μου!
493
00:44:34,800 --> 00:44:36,700
Λοιπόν, είσαι ένας ηλίθιος παλιόγερος.
494
00:44:36,800 --> 00:44:40,000
Σ' αρέσει να προσποιείσαι τον τίγρη, έτσι;
495
00:44:40,400 --> 00:44:43,000
Θα σου δείξω εγώ τι σημαίνει τίγρης.
496
00:44:55,800 --> 00:44:58,600
Βλέπω ότι ο "τίγρης" σου
είχε ένα ατυχηματάκι, ε;
497
00:45:17,100 --> 00:45:18,700
Είναι ακόμη εδώ.
498
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Τι;
499
00:45:35,000 --> 00:45:37,400
Όλο αυτό το Κουνγκ Φου. Σαν χορός είναι.
500
00:45:39,900 --> 00:45:41,300
Επιθέσεις γερανών!
501
00:45:43,300 --> 00:45:45,200
Χτυπήματα γερανών!
502
00:45:45,400 --> 00:45:48,300
Ο θυμωμένος γερανός τρώει τη γαρίδα.
503
00:45:49,800 --> 00:45:51,100
Ο γερανός πετάει.
504
00:46:07,800 --> 00:46:10,400
Το δάκτυλό σου είναι πιο δυνατό απ' τα δόντια.
505
00:46:13,300 --> 00:46:14,600
Έσπασε;
506
00:46:15,300 --> 00:46:16,800
Λοιπόν, ας αρχίσουμε!
507
00:46:20,100 --> 00:46:21,700
Σιγά, με τρόμαξες!
508
00:46:21,900 --> 00:46:24,200
Τώρα σκαρφαλώνεις δέντρα για να ξεφύγεις!
509
00:46:24,400 --> 00:46:27,100
Μπάσταρδε! Μαϊμού του Κουνγκ Φου.
510
00:46:38,800 --> 00:46:39,900
Το πόδι μου.
511
00:46:54,900 --> 00:46:57,000
Με πνίγεις!
512
00:46:57,100 --> 00:46:58,700
Έτοιμος για εκπαίδευση;
513
00:46:58,900 --> 00:47:01,200
-Βοήθεια!
-Απάντησέ μου!
514
00:47:01,500 --> 00:47:03,600
-Το κεφαλάκι μου!
-Λοιπόν, είσαι;
515
00:47:04,100 --> 00:47:05,800
Δεν έχω κι άλλη επιλογή...
516
00:47:05,900 --> 00:47:08,900
αλλά δε μ' αρέσουν οι μέθοδοί σου
να χτυπάς τους μαθητές σου.
517
00:47:33,800 --> 00:47:37,000
’σε με κάτω! Δε θέλω να πεθάνω!
518
00:47:37,900 --> 00:47:39,200
Αρκετά.
519
00:47:49,200 --> 00:47:51,700
Νόμιζα ότι θα ήσουν δάσκαλος.
520
00:47:51,800 --> 00:47:54,300
Εσύ μπορείς να κόψεις ένα γορίλα στη μέση.
521
00:47:55,600 --> 00:47:58,800
Όλοι οι μαθητές με τεχνική
πρέπει να μάθουν πώς να πέφτουν.
522
00:47:59,100 --> 00:48:02,300
Ακριβώς, αυτό ήταν το πρώτο σου μάθημα.
523
00:48:55,800 --> 00:48:57,500
Πού πας;
524
00:48:57,700 --> 00:49:01,200
-Να κατουρήσω.
-Μπορείς να κατουρήσεις εκεί.
525
00:49:01,400 --> 00:49:02,800
Καλά!
526
00:49:16,400 --> 00:49:18,900
Λοιπόν, γέμισε το αριστερό πιθάρι
και άδειασε το δεξί.
527
00:49:25,700 --> 00:49:28,200
Ωραία. Ξαναγέμισε το δεξί πιθάρι.
528
00:49:32,000 --> 00:49:34,800
Απ' το πίσω πιθάρι στο μπροστινό.
529
00:49:41,600 --> 00:49:43,700
Και τώρα στο δεξιό πιθάρι.
530
00:49:44,900 --> 00:49:47,200
Τώρα στο μπροστινό πιθάρι.
531
00:49:51,800 --> 00:49:53,100
Πολύ καλά.
532
00:49:55,200 --> 00:49:57,800
Ο γερο-ξεκούτης παίζει παιχνιδάκια.
"Πίσω - εμπρός."
533
00:49:57,900 --> 00:50:00,400
Θα σπάσω τη μέση μου μ' όλα αυτά.
534
00:50:02,800 --> 00:50:04,400
Εμπρός, βιάσου!
535
00:50:07,100 --> 00:50:08,700
Έσπασα τα "μπαλάκια" μου.
536
00:50:38,900 --> 00:50:40,200
Βγες έξω από κει.
537
00:50:50,600 --> 00:50:51,600
Να πάρει!
538
00:50:53,000 --> 00:50:55,600
Ελπίζω να πνιγείς εκεί μέσα, γερο-τρελάρα!
539
00:51:27,500 --> 00:51:29,000
Ε, εσύ. Βγες έξω.
540
00:51:32,800 --> 00:51:35,400
Ε, κάθαρμα, βγες έξω από κει. Δεν ακούς;
541
00:51:36,400 --> 00:51:39,500
Τυφλός είσαι;
Το παντελόνι μου δε θα στεγνώσει μόνο του!
542
00:51:40,700 --> 00:51:44,200
Αρκετά έμεινες εδώ μέσα, αλήτη. Δίνε του!
543
00:51:44,800 --> 00:51:48,400
Ποιος το λέει αυτό;
Μήπως το σπίτι είναι δικό σου; Κι αν δε φύγω;
544
00:51:49,900 --> 00:51:52,500
Τι αυθάδεια!
545
00:51:52,800 --> 00:51:54,900
Θα έπρεπε να σου μάθω τρόπους.
546
00:52:04,500 --> 00:52:07,000
Πώς αισθάνεσαι; Στέγνωσες;
547
00:52:07,200 --> 00:52:11,000
Καλά, λοιπόν. Θα σου δείξω εγώ "στέγνωμα".
Θα σε θάψω με το κεφάλι κάτω!
548
00:52:21,500 --> 00:52:23,300
Εμπρός. Κοίτα το "πουλάκι".
549
00:52:41,200 --> 00:52:42,800
Τι είναι όλα αυτά;
550
00:52:43,300 --> 00:52:46,300
Κουνγκ φου; Ποιος σου έμαθε αυτές τις αηδίες;
551
00:52:47,100 --> 00:52:49,200
Πώς τολμάς; Ο πατέρας μου μ' έμαθε!
552
00:53:04,700 --> 00:53:07,400
Αν κρίνω από σένα,
η τέχνη του πατέρα σου είναι άθλια.
553
00:53:07,700 --> 00:53:10,700
Δε θα του ζητούσα
ούτε τον πισινό να μου σκουπίσει.
554
00:53:17,300 --> 00:53:19,800
Ίσως θα ήταν καλύτερα
να φώναζες εμένα "πατέρα".
555
00:53:20,000 --> 00:53:21,500
Θα σκάσεις επιτέλους;
556
00:53:29,700 --> 00:53:31,600
Κάτσε. Σήκω.
557
00:53:32,200 --> 00:53:33,400
Κάτσε.
558
00:53:36,500 --> 00:53:38,700
Όλα τα σκυλιά μου πρέπει να υπακούνε.
559
00:54:04,600 --> 00:54:07,000
Δε θα χρειαστεί ούτε τα χέρια μου
να χρησιμοποιήσω.
560
00:54:07,200 --> 00:54:09,000
Καλά θα κάνεις να τα χρησιμοποιήσεις!
561
00:54:09,200 --> 00:54:10,500
Δε σε φοβάμαι!
562
00:54:22,500 --> 00:54:24,400
Λοιπόν, ηλίθιε, έφαγες αρκετές;
563
00:54:24,600 --> 00:54:27,200
Δε θα σταματήσω αν δε σε στείλω στο διάολο!
564
00:54:40,900 --> 00:54:42,700
-Κάνε πίσω!
-Τι;
565
00:54:43,900 --> 00:54:46,200
Α, ώστε τώρα κρύφτηκες στο καβούκι σου;
566
00:54:58,000 --> 00:54:59,700
Θα μπορούσα να σε τσακίσω.
567
00:55:01,400 --> 00:55:04,300
Το κεφάλι σου είναι σαν βούτυρο.
Δεν αξίζει μία.
568
00:55:04,500 --> 00:55:07,100
Ακόμα κι αν μάθαινες Κουνγκ Φου
για 20 χρόνια...
569
00:55:07,300 --> 00:55:09,100
ποτέ δε θα με νικούσες.
570
00:55:22,200 --> 00:55:24,800
Εγώ, να σκοτώσω έναν ασήμαντο σαν κι εσένα;
571
00:55:25,200 --> 00:55:29,200
Θα χαλούσα τη φήμη μου.
Γονάτισε, ψωροπερήφανε!
572
00:55:29,800 --> 00:55:33,000
Σύρσου στα πόδια μου!
’ντε να καθαρίσεις σκατά και κάτουρα!
573
00:55:34,100 --> 00:55:35,400
Σύρσου!
574
00:56:05,100 --> 00:56:06,500
Στάσου.
575
00:56:09,300 --> 00:56:11,300
Το παντελόνι σου δεν είναι αυτό;
576
00:57:00,600 --> 00:57:03,300
Tι είναι όλα αυτά;
577
00:57:03,500 --> 00:57:07,600
Κουνγκ φου; Ποιος σ' έμαθε αυτές τις αηδίες;
Ο πατέρας σου;
578
00:57:14,100 --> 00:57:15,500
Θα μπορούσα να σε τσακίσω.
579
00:57:15,700 --> 00:57:17,500
Tο κεφάλι σου είναι σαν βούτυρο.
580
00:57:17,700 --> 00:57:21,400
Ακόμα κι αν μάθαινες Κουνγκ Φου
για 20 χρόνια, δε θα με νικούσες.
581
00:57:38,000 --> 00:57:40,400
Εγώ, να σκοτώσω έναν ασήμαντο σαν εσένα;
582
00:57:40,600 --> 00:57:43,200
Θα χαλούσα τη φήμη μου.
583
00:57:43,600 --> 00:57:47,100
Γονάτισε, ψωροπερήφανε!
’ντε να καθαρίσεις σκατά και κάτουρα!
584
00:57:47,800 --> 00:57:50,500
Σύρσου στα πόδια μου! Σύρσου!
585
00:58:07,100 --> 00:58:08,300
Νεαρέ δαίμονα.
586
00:59:07,300 --> 00:59:09,000
Πρόσεχε το κρασί.
587
00:59:09,200 --> 00:59:11,200
Είναι απ' τα καλύτερα.
588
00:59:13,900 --> 00:59:15,400
Καλό, ε;
589
00:59:15,900 --> 00:59:17,900
’σε με να στεγνώσω τα ρούχα σου.
590
00:59:22,600 --> 00:59:24,300
Θα τα στεγνώσω γρήγορα.
591
00:59:34,700 --> 00:59:36,900
Πού έχασες το παντελόνι σου;
592
00:59:39,600 --> 00:59:40,700
Το έχασα...
593
00:59:51,400 --> 00:59:53,600
-Θεέ μου! Καίγεται!
-Το παλτό μου!
594
00:59:53,800 --> 00:59:54,900
Βοήθεια!
595
00:59:55,100 --> 00:59:56,400
Πάρ' το από κει.
596
00:59:58,800 --> 01:00:01,000
Κοίτα πώς έγινε!
597
01:00:03,800 --> 01:00:04,700
Έτοιμος;
598
01:00:36,400 --> 01:00:38,200
Οι καρποί μου έσπασαν!
599
01:01:01,200 --> 01:01:03,700
Οι καρποί μου... Πονάνε.
600
01:01:03,900 --> 01:01:05,800
Οι καρποί σου είναι πολύ αδύναμοι.
601
01:01:13,500 --> 01:01:16,000
Αν ήμουν κουνέλι, θα έτρωγα πρασινάδα.
602
01:01:16,300 --> 01:01:18,700
Το τσάι είναι νερόπλυμα και κρύωσε πάλι.
603
01:01:22,100 --> 01:01:24,300
Ωχ, δάσκαλε, μ' έπιασε πονοκέφαλος.
604
01:01:25,000 --> 01:01:26,400
Αν πεινάς, τρώγε.
605
01:01:34,100 --> 01:01:36,100
Τι συμβαίνει; Αδύναμοι καρποί;
606
01:01:36,300 --> 01:01:38,300
Δεν μπορείς να το πιάσεις; Ορίστε.
607
01:03:03,700 --> 01:03:05,800
Δάσκαλε, τελείωσα.
608
01:03:06,700 --> 01:03:08,900
-Γρήγορα τελείωσες.
-Ναι.
609
01:03:09,600 --> 01:03:12,200
Πάρε αυτά τα μικρά κύπελλα
και άδειασ' τα πάλι.
610
01:03:14,400 --> 01:03:15,600
Εμπρός.
611
01:03:17,200 --> 01:03:20,100
Μακάρι να το ήξερα αυτό απ' την αρχή.
612
01:03:27,800 --> 01:03:29,600
Με πεθαίνει!
613
01:03:34,900 --> 01:03:36,600
-Ε, Φρέντι.
-Τι είναι;
614
01:03:38,300 --> 01:03:39,800
Σπάσε μου αυτό το καρύδι.
615
01:03:40,000 --> 01:03:40,900
Αμέσως.
616
01:03:42,600 --> 01:03:43,600
Όχι.
617
01:03:45,400 --> 01:03:47,300
Θα το κάνεις έτσι.
618
01:03:49,100 --> 01:03:50,700
Ορίστε. Τώρα, σειρά σου.
619
01:04:01,400 --> 01:04:02,500
Ορίστε.
620
01:04:50,000 --> 01:04:52,600
Σε παρακαλώ, δάσκαλε! Αρκετά έσπασα σήμερα.
621
01:04:52,800 --> 01:04:55,000
Μια μαϊμού θα πέθαινε από την πίεση.
622
01:04:55,500 --> 01:04:57,600
Ας πάμε μια βόλτα. Τι λες;
623
01:04:59,500 --> 01:05:00,800
Εντάξει.
624
01:05:03,500 --> 01:05:05,800
Τα κατάφερα! Ωραία.
625
01:05:06,000 --> 01:05:07,500
Ξανακέρδισες.
626
01:05:08,900 --> 01:05:10,300
Κοίτα εδώ, τώρα.
627
01:05:11,000 --> 01:05:12,200
Τι καλά!
628
01:05:12,600 --> 01:05:15,300
-Είσαι γρήγορος σ' αυτό.
-Ναι, είμαι.
629
01:05:17,600 --> 01:05:20,200
Λοιπόν, δάσκαλε, σε ποιο θα ποντάρεις;
630
01:05:24,100 --> 01:05:25,700
Ε, εσείς. Φύγετε τώρα.
631
01:05:26,100 --> 01:05:27,600
Τι, να φύγουμε τώρα;
632
01:05:28,000 --> 01:05:30,200
Δεν κέρδισα αρκετά για το κρασί μου.
633
01:05:32,300 --> 01:05:35,000
Πρέπει να κερδίσω λίγα ακόμα.
634
01:05:35,500 --> 01:05:38,700
-Ορίστε! Ποιος ποντάρει;
-Βάλτε τα λεφτά σας στο τραπέζι.
635
01:05:39,200 --> 01:05:40,800
Εμπρός, ποντάρετε τώρα.
636
01:05:44,800 --> 01:05:48,200
-Εμπρός!
-Εμπρός, παίξε!
637
01:05:48,800 --> 01:05:51,900
Παίξε το παιχνίδι!
638
01:05:52,200 --> 01:05:55,100
Τι είναι αυτά; Εμπρός!
639
01:05:56,000 --> 01:05:57,500
Σταματήστε τις φωνές!
640
01:05:58,300 --> 01:05:59,600
Παίξε.
641
01:06:01,200 --> 01:06:02,600
Κέρδισες!
642
01:06:04,500 --> 01:06:08,100
Κερδίσαμε πάλι! Καταπληκτικό!
643
01:06:08,900 --> 01:06:10,700
Σ' το είπα ότι θα κέρδιζε.
644
01:06:13,300 --> 01:06:15,800
Έχουμε αρκετά να φάμε και να πιούμε.
645
01:06:16,000 --> 01:06:17,800
-Είμαστε πλούσιοι!
-Ε, εσείς.
646
01:06:18,000 --> 01:06:22,400
Γέρο, εγώ βάζω 50. Θα παίξεις μαζί μου;
647
01:06:22,900 --> 01:06:23,900
Φυσικά.
648
01:06:24,300 --> 01:06:26,200
Αρχίζει να γίνεται ενδιαφέρον.
649
01:06:51,600 --> 01:06:54,300
-Εμπρός, διάλεξε.
-Φυσικά, κύριε.
650
01:07:00,200 --> 01:07:01,300
Για να δούμε.
651
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
Βλέπεις; Δεν είναι εκεί.
652
01:07:14,900 --> 01:07:16,900
-Για μια στιγμή.
-Τι στο...
653
01:07:17,100 --> 01:07:20,500
’κου, γλόμπε, τα μάτια μου
είναι γρηγορότερα απ' τα χέρια σου.
654
01:07:21,900 --> 01:07:23,000
’σε με!
655
01:07:25,800 --> 01:07:28,100
Ώστε, πήγες να κλέψεις, έτσι;
656
01:07:30,900 --> 01:07:33,300
Έρχεται η αστυνομία!
657
01:07:33,800 --> 01:07:35,700
Τρέξτε όλοι! Πάμε να φύγουμε!
658
01:07:43,400 --> 01:07:45,600
Είσαι ένας άτιμος απατεώνας
και βρωμερός κλέφτης.
659
01:07:45,800 --> 01:07:47,800
-Δώσ' μου τα λεφτά πίσω!
-Τι μας λες!
660
01:07:48,000 --> 01:07:50,800
Θα αστειεύεσαι, βέβαια. Δεν έχω λεφτά, ηλίθιε.
661
01:07:51,000 --> 01:07:53,700
-Δεν ξέρεις ποιος είμαι;
-Αδιαφορώ για το ποιος είσαι!
662
01:07:53,900 --> 01:07:56,700
Τότε, θα σου πω εγώ σε ποιον μιλάς.
663
01:07:56,900 --> 01:07:58,700
Είμαι ο Ρατ, ο Σιδεροκέφαλος.
664
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Φοβερό!
665
01:08:06,000 --> 01:08:07,300
Φοβήθηκες, έτσι;
666
01:08:08,200 --> 01:08:11,700
Ε, γλόμπε!
Ας βάλουμε τα πράγματα στη θέση τους.
667
01:08:12,000 --> 01:08:15,200
Θα τα πληρώσεις τα λεφτά.
Δε με νοιάζει και τίγρη να 'σαι!
668
01:08:16,100 --> 01:08:17,800
Σε προειδοποιώ, παλιόφατσα.
669
01:08:18,000 --> 01:08:20,500
Εγώ διαλέγω τον επόμενο που θα θάψω.
670
01:08:20,900 --> 01:08:24,400
Κάνε την προσευχή σου,
γιατί σε λίγο θα δεις γιατί με λένε έτσι.
671
01:08:44,800 --> 01:08:48,100
-Δάσκαλε, το κεφάλι του είναι σκληρό.
-Μην εγκαταλείπεις τώρα.
672
01:08:48,300 --> 01:08:50,500
Δε με σταματάει τίποτα!
673
01:09:14,100 --> 01:09:15,700
Ωραία. Πολύ ωραία.
674
01:09:42,800 --> 01:09:44,400
Σίγουρα ξέρεις να πηδάς.
675
01:09:44,500 --> 01:09:46,700
Αλλά ποτέ δε φαντάστηκες ότι θα κατέληγες...
676
01:09:46,900 --> 01:09:48,200
σε ξένο παντελόνι.
677
01:09:48,400 --> 01:09:49,600
Θα σε...
678
01:10:17,900 --> 01:10:20,900
Θαυμάσια! Έπιασε!
Ε, σκληρό καρύδι, για δοκίμασε αυτό!
679
01:10:24,100 --> 01:10:27,400
Νταν! Θέλεις ακόμα να παλέψουμε;
680
01:10:33,700 --> 01:10:35,200
Καλό παιδί. Πήγαινε.
681
01:10:36,000 --> 01:10:37,300
Αστόχησα!
682
01:10:39,100 --> 01:10:40,100
Ξανά.
683
01:10:44,000 --> 01:10:46,300
Σαν να βλέπω καρούμπαλα στην κεφάλα σου.
684
01:10:48,400 --> 01:10:49,900
Φτάνει, σε παρακαλώ!
685
01:10:50,500 --> 01:10:51,500
Εντάξει.
686
01:11:07,900 --> 01:11:10,200
Δάσκαλε, οι καρποί μου με πονάνε πολύ!
687
01:11:26,200 --> 01:11:27,700
Σήκω!
688
01:11:28,900 --> 01:11:33,100
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι...
689
01:11:33,400 --> 01:11:35,300
Ωχ, τα χεράκια μου!
690
01:11:44,400 --> 01:11:47,000
Τέρμα οι ασκήσεις.
Πήγαινε φέρε κρασί απ' το χωριό.
691
01:11:47,200 --> 01:11:49,600
Εντάξει, δάσκαλε.
692
01:12:01,200 --> 01:12:02,400
Σερβιτόρε!
693
01:12:05,100 --> 01:12:07,900
-Βάλε κι άλλο κρασί.
-Πόσο να βάλω, κύριε;
694
01:12:08,900 --> 01:12:11,200
Γέμισέ το με τρία κύπελλα. Μάλλον φτάνουν.
695
01:12:11,400 --> 01:12:13,200
Κόκκινο ή λευκό, κύριε;
696
01:12:13,700 --> 01:12:15,900
Λευκό, ηλίθιε! Τσακίσου!
697
01:12:21,300 --> 01:12:22,100
Κύριε;
698
01:12:22,300 --> 01:12:23,400
’σ' το κάτω.
699
01:12:32,500 --> 01:12:33,700
Ωραία ιδέα!
700
01:12:44,700 --> 01:12:45,900
Να πάρει!
701
01:12:47,100 --> 01:12:50,300
Πού είναι αυτός ο ηλίθιος με το κρασί μου;
702
01:12:59,900 --> 01:13:01,200
Πού είναι;
703
01:13:07,500 --> 01:13:08,900
Αυτός είναι.
704
01:13:16,400 --> 01:13:20,300
-Από πού είσαι, γέρο;
-Ποιος είσαι εσύ;
705
01:13:22,800 --> 01:13:27,100
Γέρο, έχεις ακουστά το Βασιλιά του Μπαμπού;
706
01:13:27,600 --> 01:13:30,000
Φυσικά.
707
01:13:30,800 --> 01:13:33,600
Μήπως κι εσύ έχεις ακουστά τον Σο Χάι;
708
01:13:34,100 --> 01:13:35,500
Σο Χάι;
709
01:13:36,300 --> 01:13:37,900
Εγώ είμαι, αυτοπροσώπως.
710
01:13:39,800 --> 01:13:42,600
-Πάμε να φύγουμε από δω.
-Στάσου, Μπαμπού.
711
01:13:42,900 --> 01:13:44,900
-Πώς πίστεψες ότι είναι ο Σο Χάι;
-Γιατί;
712
01:13:45,100 --> 01:13:46,800
Κοίτα εκεί. Τα χέρια του.
713
01:13:48,600 --> 01:13:51,400
Ο Σο Χάι ποτέ δε θα έτρεμε έτσι, σωστά;
714
01:13:51,600 --> 01:13:53,200
Σίγουρα δεν είναι αυτός.
715
01:13:58,100 --> 01:14:02,400
Ώστε έτσι, κάνεις και αστειάκια;
Δεν τα χάφτω εγώ αυτά.
716
01:14:03,100 --> 01:14:05,800
Μα δε σου λέω ψέματα.
Αλήθεια, είμαι ο Σο Χάι.
717
01:14:06,300 --> 01:14:07,700
Θα το δούμε αυτό.
718
01:15:01,800 --> 01:15:03,600
-Δάσκαλε!
-Δώσ' μου το κρασί!
719
01:15:14,200 --> 01:15:15,500
Είναι νερό!
720
01:15:22,300 --> 01:15:24,500
Ηλίθιε! Κοίτα τι έκανες!
721
01:15:33,900 --> 01:15:35,200
Δάσκαλε!
722
01:15:56,300 --> 01:15:57,500
Από δω!
723
01:16:30,700 --> 01:16:32,500
Αυτήν τη φορά, ήταν τυχεροί.
724
01:16:33,000 --> 01:16:35,700
Αν τους ξαναδώ, όμως, θα τους ξεσκίσω.
725
01:16:36,100 --> 01:16:37,100
Πάμε.
726
01:17:01,900 --> 01:17:04,800
Δεν έκανες καλά.
Πρέπει να τρως μετά από τον αγώνα.
727
01:17:05,800 --> 01:17:09,500
Δάσκαλε, λυπάμαι πολύ.
Κι όλα αυτά επειδή ξόδεψα τα λεφτά.
728
01:17:09,700 --> 01:17:12,300
Φαίνεται πως η κακοτυχία
σε ακολουθεί παντού.
729
01:17:12,700 --> 01:17:15,700
Έχω δει πολλά τα τελευταία 70 χρόνια.
730
01:17:16,000 --> 01:17:19,400
Αλλά ποτέ δε νικήθηκα σε αγώνα μέχρι σήμερα.
731
01:17:19,600 --> 01:17:21,700
Δεν έχασες επειδή ο Μπαμπού ήταν καλύτερος.
732
01:17:21,800 --> 01:17:24,600
Αλλά διότι χωρίς κρασί δεν έχεις δύναμη.
733
01:17:24,900 --> 01:17:27,000
Ωραία λόγια.
734
01:17:27,900 --> 01:17:30,000
Έτσι είναι. Αλλά αν ήμουν σε καλύτερη φόρμα...
735
01:17:30,200 --> 01:17:33,500
θα τον νικούσα το βλάκα,
κι ας ήταν ο Βασιλιάς του Μπαμπού.
736
01:17:34,600 --> 01:17:37,000
Θες να πεις ότι δε σε εκπαιδεύω σωστά;
737
01:17:37,200 --> 01:17:38,500
Αυτό εννοείς;
738
01:17:39,000 --> 01:17:41,800
Απλώς μένουμε στην εξάσκηση.
Μόνο πώς να πέφτω στο έδαφος.
739
01:17:42,000 --> 01:17:44,400
Βαρετή γυμναστική των καρπών.
Πώς θα νικήσω έτσι;
740
01:17:51,300 --> 01:17:53,300
Δε βλέπεις ότι ο πατέρας σου είναι...
741
01:17:53,500 --> 01:17:55,600
χωρίς αμφιβολία ένας καλός δάσκαλος;
742
01:17:55,800 --> 01:17:58,800
Οι μέθοδοι του Ρόμπερτ Ουόνγκ
είναι από τις καλύτερες.
743
01:17:59,000 --> 01:18:02,300
Γιατί νομίζεις ότι μου ζήτησε να σου
διδάξω την τεχνική μου;
744
01:18:02,600 --> 01:18:04,900
Μόνο και μόνο για να με βασανίσεις.
745
01:18:06,700 --> 01:18:11,500
Θέλει να σε εκπαιδεύσω
διότι ξέρει ότι κατέχω μια μυστική τεχνική.
746
01:18:12,700 --> 01:18:17,000
-Τότε, πες μου γι' αυτήν.
-Το μυστικό των "οκτώ μεθυσμένων θεών" μου.
747
01:18:17,300 --> 01:18:19,500
Αλήθεια; Τότε, μάλλον θα με διδάξεις...
748
01:18:19,700 --> 01:18:21,700
πώς έρπει η μεθυσμένη γάτα.
749
01:18:22,500 --> 01:18:24,300
Αυτό δείχνει πόσο άσχετος είσαι!
750
01:18:24,500 --> 01:18:27,300
Δεκάδες άντρες με παρακαλούσαν
να τους διδάξω.
751
01:18:27,600 --> 01:18:29,700
Και πάντα αρνιόμουν.
752
01:19:03,700 --> 01:19:06,200
Μη σε παρασύρει το παραπάτημά μου.
753
01:19:06,300 --> 01:19:08,200
Μέσα μου υπάρχει δύναμη που σκοτώνει.
754
01:19:08,300 --> 01:19:10,400
Δείχνει αρκετά αληθινό, όμως δεν είναι.
755
01:19:10,600 --> 01:19:13,800
Το γεγονός ότι προσποιείσαι πως χάνεις
σε κάνει να νικάς.
756
01:19:33,600 --> 01:19:35,500
Έξυπνο, έτσι;
757
01:19:36,500 --> 01:19:38,800
Και γιατί δε μου το έχεις δείξει ακόμα;
758
01:19:39,500 --> 01:19:41,900
Πρέπει να μάθεις τη σημασία των βασικών.
759
01:19:42,100 --> 01:19:45,100
Χωρίς αυτά,
όλη σου η προσπάθεια θα πάει χαμένη.
760
01:19:45,600 --> 01:19:47,400
Γιατί νομίζεις ότι σε πιέζω;
761
01:19:47,500 --> 01:19:49,900
Είναι οι απαιτούμενες βάσεις
για να τελειοποιήσεις...
762
01:19:50,100 --> 01:19:52,300
τις τεχνικές των "οκτώ μεθυσμένων θεών".
763
01:19:53,400 --> 01:19:56,000
-Νομίζω πως είσαι έτοιμος, πια.
-Αλήθεια;
764
01:19:56,300 --> 01:19:58,800
Για να μελετήσεις την τεχνική μου, καλύτερα...
765
01:19:59,000 --> 01:20:00,800
να πιεις πρώτα ένα ποτηράκι.
766
01:20:03,900 --> 01:20:05,300
Εμπρός, άσπρο πάτο.
767
01:20:12,800 --> 01:20:14,600
Πιες άλλο ένα.
768
01:20:20,400 --> 01:20:22,700
Λοιπόν, Φρέντι, πήγες στο σχολείο;
769
01:20:22,900 --> 01:20:25,800
Φυσικά. Ήταν απαίσια.
Πραγματικά ηλίθιοι καθηγητές.
770
01:20:28,100 --> 01:20:29,600
Πιες όλο το κρασί.
771
01:20:31,100 --> 01:20:34,200
-Ν' ανάψουν τα κύπελλα!
-Θα σου τραγουδήσω.
772
01:20:35,500 --> 01:20:38,100
Και θα υποβάλει τ' αυτιά σου σε δοκιμή, έτσι;
773
01:20:38,400 --> 01:20:41,900
"Η δύναμη κι ο πλούτος δεν έχουν σημασία
774
01:20:42,200 --> 01:20:45,300
"Ας πιούμε το κρασί μας, αυτή είναι η ουσία"
775
01:20:45,700 --> 01:20:47,800
Αρκετά, νεαρέ. Φτάνει!
776
01:20:51,700 --> 01:20:54,400
"Ξεμέθυστοι, νηφάλιοι και σώφρονες αντάμα
777
01:20:54,600 --> 01:20:56,600
"χάνονται στους αιώνες, όλοι μαζί συνάμα
778
01:20:56,800 --> 01:20:59,400
"Μα οι γενναίοι πότες μας ποτέ δε θα πεθάνουν
779
01:21:01,200 --> 01:21:04,000
"Μα οι γενναίοι πότες μας
ποτέ δε θα πεθάνουν"
780
01:21:04,400 --> 01:21:07,100
Ο Τσανγκ Φονγκ φτιάχνει τόνους τέτοιο κρασί.
781
01:21:08,200 --> 01:21:11,300
Ξέρεις γιατί οι στρατιώτες
είναι πάντα τόσο νέοι;
782
01:21:14,200 --> 01:21:17,000
"Στο πιόμα, ούτ' ο βασιλιάς,
κανείς δε με ταράζει
783
01:21:17,300 --> 01:21:20,300
"Ας κάνουμε μια πρόποση
στο πλοίο που βουλιάζει
784
01:21:22,200 --> 01:21:24,600
"Με σηκωμένο κύπελλο, λέω προς τη Σελήνη
785
01:21:27,700 --> 01:21:30,500
"'Γιατί η σκιά μου φαίνεται
να λιώνει στη γαλήνη;'
786
01:21:31,100 --> 01:21:33,600
"Το κρασί, βλέπεις, είναι κιόλας στην κούπα
787
01:21:34,300 --> 01:21:36,000
"’σε κάτω την κούπα μου
788
01:21:36,200 --> 01:21:37,700
"Τα άλογα επελαύνουν
789
01:21:37,800 --> 01:21:41,800
"Πεσμένος στα πεδία των μαχών,
ο στρατιώτης αναρωτιέται
790
01:21:42,100 --> 01:21:43,700
"'Ποιος θα με θυμάται;
791
01:21:45,200 --> 01:21:47,100
"'Ποιος θα με θυμάται;"'
792
01:21:58,700 --> 01:22:01,900
Ο θεός Λιου.
Ο μέθυσος με την εσωτερική δύναμη.
793
01:22:39,100 --> 01:22:43,200
Ο θεός Λη. Ο μεθυσμένος σακάτης
με το πανίσχυρο δεξί πόδι.
794
01:23:10,500 --> 01:23:13,900
Ο θεός Χοντρός Χαν.
Ο μέθυσος με το κιούπι στα χέρια.
795
01:23:40,700 --> 01:23:45,300
Ο θεός Λαμ. Ο μεθυσμένος
με το ξαφνικό χτύπημα στη μέση.
796
01:24:12,100 --> 01:24:15,900
Ο θεός Tσανγκ. Ο μεθυσμένος
με τα γρήγορα διπλά λακτίσματα.
797
01:24:44,000 --> 01:24:47,800
Ο Μεθυσμένος Σο, ο θεός
με το πανίσχυρο κεφαλοκλείδωμα.
798
01:25:12,400 --> 01:25:16,600
Ο καλλιτέχνης θεός Χονγκ. Μεθυσμένος
φλαουτίστας με τους δυνατούς καρπούς.
799
01:25:36,100 --> 01:25:40,400
Η θεά Μις Χο.
Η μεθυσμένη που ταλαντεύει το κορμί της.
800
01:25:49,500 --> 01:25:51,600
Έλα τώρα, νεαρέ. Δεν είναι αστείο.
801
01:25:52,300 --> 01:25:54,700
Αυτή η τεχνική είναι για γυναίκες, έτσι;
802
01:25:54,900 --> 01:25:57,200
Η Μις Χο είναι γυναίκα, αλλά είναι δυνατή.
803
01:25:57,400 --> 01:25:59,000
Κάνε ό,τι κάνω.
804
01:26:19,400 --> 01:26:22,800
-Μπορείς να το κάνεις;
-Φυσικά, είναι πανεύκολο.
805
01:26:23,200 --> 01:26:25,700
-Δώσε λίγη ενέργεια στις κινήσεις σου.
-Καλά!
806
01:26:29,800 --> 01:26:31,700
Αυτά είναι αδερφίστικα. Δεν τα κάνω.
807
01:26:37,600 --> 01:26:42,300
Κύριε Ουόνγκ,
γιατί πείσατε τους κατοίκους του Μπουλ Χιλ...
808
01:26:42,500 --> 01:26:44,500
να μην μου πουλήσουν τη γη τους;
809
01:26:44,700 --> 01:26:46,600
Ποιος είναι ο λόγος γι' αυτό;
810
01:26:48,000 --> 01:26:50,600
Μήπως έχει να κάνει με ό,τι έπαθε ο γιος σας;
811
01:26:50,800 --> 01:26:54,300
Εκείνο ήταν προσωπικό
και θα λυθεί σε εύθετο χρόνο.
812
01:26:55,100 --> 01:26:57,500
Εγώ δεν έχω καμία ευθύνη. Τι παιχνίδι παίζετε;
813
01:26:57,700 --> 01:26:59,400
Εσείς τι παιχνίδι παίζετε;
814
01:26:59,800 --> 01:27:03,400
Κύριε Λη, θα ήθελα να μάθω
γιατί θέλετε να αγοράσετε το Μπουλ Χιλ.
815
01:27:03,800 --> 01:27:05,800
Αφού θέλετε να μάθετε, θα σας πω.
816
01:27:06,000 --> 01:27:09,800
Το παλιό αμπέλι στο ύψωμα
μάς κυνηγά εδώ και αιώνες...
817
01:27:10,100 --> 01:27:12,100
και παρενοχλεί τα οικογενειακά πνεύματα.
818
01:27:12,300 --> 01:27:15,400
Θα τους δώσω πάνω από 20 δολάρια
το οικόπεδο.
819
01:27:15,600 --> 01:27:17,200
Είναι καλά λεφτά για τέτοια γη.
820
01:27:17,400 --> 01:27:19,700
Κι εσείς φυτρώνετε εκεί που δε σας σπέρνουν.
821
01:27:19,800 --> 01:27:23,300
-Θέλετε να αγοράσετε ένα αμπέλι;
-Τι;
822
01:27:23,500 --> 01:27:26,200
Δε με πιστεύετε;
Υπάρχει κατάρα στο όνομα των Λη...
823
01:27:26,500 --> 01:27:28,200
και πρέπει να την εξορκίσουμε.
824
01:27:28,300 --> 01:27:30,500
Έχω τρεις ερωμένες χωρίς παιδιά.
825
01:27:30,700 --> 01:27:34,000
Θα μου αρκούσε ένα αυγό,
αλλά ούτε αυτό δεν μπορούν να κάνουν.
826
01:27:34,200 --> 01:27:37,300
Μήπως πάσχετε από γεροντική άνοια;
827
01:27:41,300 --> 01:27:44,000
Ναι, σας αρέσει να μιλάτε πολύ, κύριε Λη.
828
01:27:44,200 --> 01:27:46,300
Δε μου φαίνονται διασκεδαστικά όλ' αυτά.
829
01:27:46,500 --> 01:27:48,800
-Τι σημαίνει αυτό;
-Αυτό σημαίνει απλώς ότι...
830
01:27:49,000 --> 01:27:52,800
θέλετε το Μπουλ Χιλ
για να αποκτήσετε ό,τι κρύβεται στο υπέδαφος.
831
01:27:53,500 --> 01:27:55,800
-Τι; Θα είστε τρελός!
-Το κάρβουνο.
832
01:27:56,100 --> 01:27:58,800
-Βλακείες!
-Ξέρετε πολύ καλά ότι στο Μπουλ Χιλ...
833
01:27:59,000 --> 01:28:01,100
υπάρχει πλούσιο κοίτασμα γαιάνθρακα.
834
01:28:01,300 --> 01:28:04,300
Και πολύ ενδιαφέρεστε για την εταιρεία Πάνκο.
835
01:28:04,600 --> 01:28:06,400
Ναι. Να γιατί θέλετε να αγοράσετε...
836
01:28:06,600 --> 01:28:08,700
και θα φροντίσω να αποτύχετε!
837
01:28:13,600 --> 01:28:15,200
Το κοίτασμα είναι πραγματικά μεγάλο.
838
01:28:15,400 --> 01:28:17,500
Λοιπόν, κε Ουόνγκ, θα σας δώσουμε μερίδιο.
839
01:28:17,700 --> 01:28:22,400
Μόλις κλείσουμε τη συμφωνία,
θα φροντίσω να πάρετε ένα 20 τοις εκατό.
840
01:28:22,600 --> 01:28:25,500
Έτσι, ε; Με κολακεύετε.
841
01:28:25,800 --> 01:28:27,700
Καλοσύνη σας, αλλά δε δέχομαι.
842
01:28:28,000 --> 01:28:30,100
Κατ' αρχήν, δεν σας ανήκουν αυτά που δίνετε.
843
01:28:30,300 --> 01:28:33,500
Η γη αυτή ανήκει στους κατοίκους.
Τώρα, μπορείτε να φύγετε!
844
01:28:34,000 --> 01:28:36,700
Ρόμπερτ Ουόνγκ,
μην επιχειρήσεις να με σταματήσεις.
845
01:28:36,900 --> 01:28:40,000
Δε θα μου χαλάσεις τα σχέδια.
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα!
846
01:28:59,400 --> 01:29:03,800
Αμοιβή χίλια δολάρια
σε όποιον σκοτώσει τον Ρόμπερτ Ουόνγκ.
847
01:29:05,900 --> 01:29:07,400
Ο Ρόμπερτ Ουόνγκ θα πεθάνει.
848
01:29:21,100 --> 01:29:23,400
Όλα έτοιμα για τη γαμήλια δεξίωση;
849
01:29:23,600 --> 01:29:25,300
Φυσικά. Κοίτα γύρω σου.
850
01:29:30,300 --> 01:29:33,200
Βλέπεις ότι υπάρχει άφθονο κρασί
στο πρώτο τραπέζι.
851
01:29:38,600 --> 01:29:41,000
Πάλι εσύ, κύριε Ραβδί;
852
01:29:43,500 --> 01:29:45,200
Σπουδαία "κηδεία", έτσι;
853
01:29:47,400 --> 01:29:48,900
Μαζοχιστής είσαι...
854
01:29:49,100 --> 01:29:50,900
που έρχεσαι εδώ για περισσότερη τιμωρία;
855
01:29:51,100 --> 01:29:52,500
Σε "τρώει" ακόμα;
856
01:29:55,800 --> 01:29:59,500
Αν με τρώει, λέει!
Τα χέρια μου με "τρώνε" συνέχεια.
857
01:29:59,900 --> 01:30:02,400
Α, ωραία. Θα ετοιμάσω κι άλλο φαγητό.
858
01:30:02,600 --> 01:30:05,200
-Τι φαγητό, κύριε;
-Αγοράκι φιλέτο στο κοντάρι.
859
01:30:05,600 --> 01:30:07,400
’ντε φέρε μου το κοντάρι μου.
860
01:30:07,500 --> 01:30:09,200
Ώστε, μαγειρεύεις κιόλας.
861
01:30:10,200 --> 01:30:11,500
Για να δοκιμάσω.
862
01:30:13,600 --> 01:30:15,600
Καλό. Πολύ νόστιμο.
863
01:30:16,500 --> 01:30:17,800
Ορίστε, δάσκαλε.
864
01:30:20,000 --> 01:30:21,200
Στην υγειά σου.
865
01:30:23,000 --> 01:30:24,800
Θα σε γδάρω ζωντανό!
866
01:30:54,000 --> 01:30:55,400
Έλα, δάγκωσε αυτό.
867
01:30:57,800 --> 01:31:01,200
Ω, τι κοφτερά δόντια! Έκοψε ολόκληρο κομμάτι.
868
01:31:22,000 --> 01:31:23,100
Και τώρα;
869
01:31:34,000 --> 01:31:36,600
Πρόσεχε, δοντάκια. Ήρεμα.
870
01:31:48,400 --> 01:31:50,500
Σου είπα να προσέχεις.
871
01:32:06,100 --> 01:32:07,500
Μείνε όπως είσαι!
872
01:32:10,800 --> 01:32:12,800
Ωπαλάκια!
873
01:32:15,200 --> 01:32:18,000
Κι αυτό λέγεται "κλανιά"
για το Βασιλιά του Ραβδιού.
874
01:32:27,600 --> 01:32:31,300
-Αυτό λέγεται "σκύλος τρώει σκατά".
-Δε νομίζω.
875
01:32:37,400 --> 01:32:39,300
Μάλλον βιάστηκες να μιλήσεις.
876
01:34:01,600 --> 01:34:02,900
Θύμωσε πολύ.
877
01:34:40,100 --> 01:34:45,000
Τι ωραία, έχουμε αρκετό καλό κρασί.
Ο γέρος θα ξετρελαθεί.
878
01:34:48,900 --> 01:34:52,100
Δάσκαλε, σου έφερα κρασί. Είναι πολύ καλό.
879
01:34:52,400 --> 01:34:54,300
Δωράκι από τον κύριο Ραβδί.
880
01:34:57,700 --> 01:34:58,900
Δάσκαλε!
881
01:35:01,000 --> 01:35:02,000
Δάσκαλε;
882
01:35:03,300 --> 01:35:07,200
Σο Χάι, σου έφερα δώρο. Ε, δάσκαλε!
883
01:35:18,300 --> 01:35:20,300
Φρέντι, ο ένας χρόνος πέρασε...
884
01:35:20,500 --> 01:35:23,200
και ήρθε η ώρα να χωρίσουν οι δρόμοι μας.
885
01:35:23,300 --> 01:35:26,300
Σου δίδαξα όλες τις τεχνικές
και τη μαγεία του Κουνγκ Φου.
886
01:35:26,600 --> 01:35:29,600
Να εξασκείσαι επιμελώς,
να τελειοποιήσεις κάθε τεχνική...
887
01:35:29,800 --> 01:35:33,400
και να θυμάσαι τους οκτώ μεθυσμένους θεούς
ως το απόλυτο Κουνγκ Φου.
888
01:35:34,000 --> 01:35:36,800
Ο κόσμος είναι το σπίτι μου.
Μη με πεθυμήσεις.
889
01:35:37,100 --> 01:35:39,600
Γύρνα στον πατέρα σου
και να είσαι καλός γιος.
890
01:35:39,800 --> 01:35:43,100
Να θυμάσαι:
αν ποτέ με χρειαστείς, θα σε βρω.
891
01:35:43,800 --> 01:35:45,400
Σο Χάι.
892
01:35:51,300 --> 01:35:52,400
Δάσκαλε...
893
01:35:53,900 --> 01:35:55,000
μη φεύγεις.
894
01:35:55,100 --> 01:35:58,700
Δάσκαλε! Πού είσαι;
895
01:36:23,400 --> 01:36:25,800
-Πιο ίσια.
-Δάσκαλε Ουόνγκ!
896
01:36:27,200 --> 01:36:28,900
-Δάσκαλε!
-Τι είναι;
897
01:36:29,100 --> 01:36:32,400
Ο Λη και 20 άντρες του σκάβουν στο ύψωμα
του Μπουλ Χιλ!
898
01:36:32,700 --> 01:36:34,800
-Τι; Τους είδες εκεί πάνω;
-Μάλιστα.
899
01:36:35,000 --> 01:36:37,800
Πες στους άντρες μου ότι
θα είμαι στο Μπουλ Χιλ. Βιάσου!
900
01:36:38,000 --> 01:36:39,200
’ντε λοιπόν!
901
01:36:41,500 --> 01:36:44,100
Από δω. Κάτω στην κοιλάδα.
902
01:37:17,100 --> 01:37:19,800
Οι ικανότητές σου στο Κουνγκ Φου
είναι πασίγνωστες.
903
01:37:20,000 --> 01:37:22,800
Δέξου τις φιλοφρονήσεις μου, κε Ουόνγκ.
904
01:37:23,600 --> 01:37:28,200
Ποιος είσαι; Δε σ' έχω ξαναδεί.
Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις;
905
01:37:29,700 --> 01:37:33,400
Είμαι το Πόδι Κεραυνού.
Επαγγελματίας εκτελεστής.
906
01:37:34,200 --> 01:37:36,800
Σήμερα, θα σκοτώσω κάποιον που αξίζει πολλά.
907
01:37:37,000 --> 01:37:39,300
Σου υποβάλλω τα σέβη μου.
908
01:37:40,600 --> 01:37:43,600
Έχω ακούσει για τον ψυχρό εκτελεστή
που όλοι τρέμουν:
909
01:37:43,900 --> 01:37:46,700
το Πόδι Κεραυνού,
που θα πουλούσε και τη μάνα του.
910
01:37:47,300 --> 01:37:48,400
Ακριβώς.
911
01:37:49,500 --> 01:37:52,700
Δε θα με σκοτώσεις τόσο εύκολα.
912
01:37:53,700 --> 01:37:56,500
Τότε, ευχήσου μου καλή τύχη.
913
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
Χέρια στα χερούλια και πόδια διαλύουν πόρτες.
914
01:38:29,300 --> 01:38:32,500
Βλέπεις, 30 τοις εκατό στα χέρια,
70 τοις εκατό στα πόδια.
915
01:39:14,500 --> 01:39:17,900
Ρόμπερτ Ουόνγκ,
είσαι έτοιμος να αντιμετωπίσεις το θάνατο;
916
01:39:30,300 --> 01:39:33,700
Πατέρα, είσαι καλά; Μην ανησυχείς.
Είμαι εδώ, εντάξει;
917
01:39:33,900 --> 01:39:36,200
Γιατί είσαι εδώ;
Ο αγώνας αυτός είναι δικός μου.
918
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Θα δεις. Είμαι δάσκαλος πια.
919
01:39:38,100 --> 01:39:40,600
Όποιος σε πρόσβαλε
θα πληρώσει με τη ζωή του.
920
01:39:40,800 --> 01:39:42,800
Τ' ορκίζομαι. Τώρα, θα αγωνιστώ.
921
01:39:45,600 --> 01:39:46,800
Πάλι εσύ.
922
01:39:48,800 --> 01:39:50,600
Χαίρομαι που ήρθες εδώ.
923
01:39:50,700 --> 01:39:53,200
Για να θάψεις το γέρο σου, παλιόφατσα.
924
01:39:53,500 --> 01:39:54,800
Θα σου...
925
01:39:55,000 --> 01:40:00,000
Δάσκαλε Ουόνγκ, η μέρα που απέκτησες
αυτόν τον άχρηστο ήταν ημέρα λύπης.
926
01:40:02,000 --> 01:40:04,400
Πρόσεχε, γιατί θα σ' το βουλώσω το στόμα!
927
01:40:05,800 --> 01:40:11,100
Ηλίθιε, άντε να καθαρίσεις σκατά,
για να μη θάψω κι εσένα μαζί!
928
01:40:11,500 --> 01:40:14,100
Δε θα πεθάνω, μπάσταρδε!
Εσύ όμως θα σαπίσεις!
929
01:40:14,200 --> 01:40:16,800
Κρίμα, είμαι άτυχος σήμερα.
930
01:40:17,000 --> 01:40:19,400
Θα σκοτώσω δύο στην τιμή του ενός.
931
01:40:19,900 --> 01:40:21,400
’ει στο διάολο!
932
01:40:24,600 --> 01:40:28,100
Στάσου! Περίμενέ με!
933
01:40:29,400 --> 01:40:32,300
-Στάσου!
-Δάσκαλε! Πώς βρέθηκες εδώ;
934
01:40:32,700 --> 01:40:34,500
Τώρα θα διασκεδάσουμε πραγματικά.
935
01:40:34,600 --> 01:40:37,200
Ο Σο Χάι δεν πρέπει να χάσει τέτοιον αγώνα.
936
01:40:37,800 --> 01:40:40,000
Σο Χάι, φύγε!
937
01:40:40,800 --> 01:40:42,700
Δίνε του! Δεν έχεις δουλειά εδώ.
938
01:40:42,900 --> 01:40:45,800
Εδώ κάνεις λάθος. Αν έχω δουλειά, λέει.
939
01:40:45,900 --> 01:40:49,900
Και φυσικά έχω. Μη φοβάσαι.
Υπόσχομαι να μη σηκώσω ούτε δάκτυλο.
940
01:40:50,200 --> 01:40:52,500
Δε θα χρειαστεί. Θα δεις.
941
01:40:52,600 --> 01:40:55,400
Μπορεί να τα καταφέρει.
Θα στη φέρνει κάθε φορά.
942
01:40:57,400 --> 01:40:59,000
Πιες, νεαρέ!
943
01:41:40,300 --> 01:41:43,100
Δάσκαλε, είναι πολύ δυνατό. Τι είναι;
944
01:41:43,500 --> 01:41:45,800
Είναι καθαρό οινόπνευμα.
945
01:41:46,000 --> 01:41:47,200
Μέθυσα.
946
01:42:42,000 --> 01:42:44,500
Είμαι ο μεθυσμένος με την εσωτερική δύναμη.
947
01:42:56,700 --> 01:42:58,100
Ο σακάτης θεός Λη!
948
01:43:25,800 --> 01:43:28,200
Ο μεθυσμένος με το δυνατό δεξί πόδι.
949
01:43:30,400 --> 01:43:32,900
Στιβαρό, δυνατό πόδι, πάμε!
950
01:43:49,400 --> 01:43:53,400
Ξαφνικό χτύπημα στη μέση!
Εμπρός! Σαν το θεό Χοντρό Χαν!
951
01:43:55,500 --> 01:43:58,300
Με ένα μεγάλο κιούπι αγκαλιά,
ο Χοντρός Χαν τρελάθηκε!
952
01:44:13,900 --> 01:44:16,300
Εντάξει. Καλούτσικα.
953
01:44:17,000 --> 01:44:18,300
Υπομονή.
954
01:44:19,100 --> 01:44:20,900
Υπάρχει κι άλλο.
955
01:44:21,900 --> 01:44:23,500
Ο καλλιτέχνης θεός Χονγκ.
956
01:44:27,600 --> 01:44:30,200
Ο φλαουτίστας με τον πανίσχυρο καρπό.
957
01:44:33,700 --> 01:44:34,900
Παντοδύναμος.
958
01:44:58,100 --> 01:44:59,700
Παραφωνία.
959
01:45:01,100 --> 01:45:02,700
Το φλάουτό σου λύγισε.
960
01:45:03,400 --> 01:45:07,000
Τώρα, το πανίσχυρο κεφαλοκλείδωμα.
961
01:45:07,500 --> 01:45:09,400
’ντε λοιπόν, όλο λόγια είσαι!
962
01:45:31,600 --> 01:45:33,300
Πάει το κεφαλοκλείδωμα.
963
01:45:47,400 --> 01:45:49,400
Το χέρι του διαβόλου χωρίς σκιά!
964
01:45:50,200 --> 01:45:51,400
Πολύ έξυπνο!
965
01:45:54,500 --> 01:45:56,000
Μεθυσμένος Τσανγκ!
966
01:46:01,300 --> 01:46:04,000
Ο Μεθυσμένος Τσανγκ δε θα ζήσει
για να γεράσει.
967
01:46:20,900 --> 01:46:22,900
Έχεις κι άλλους μεθυσμένους θεούς;
968
01:46:25,200 --> 01:46:26,800
Τη Χο!
969
01:46:27,000 --> 01:46:29,100
Τη μεθυσμένη θεά Μις Χο.
970
01:46:34,900 --> 01:46:37,400
-Ξέχασα να εξασκηθώ σ' αυτήν!
-Τι;
971
01:46:37,800 --> 01:46:39,100
Δεν ασχολήθηκα μ' αυτήν.
972
01:46:41,300 --> 01:46:44,600
-Μπορείς να με διδάξεις τώρα;
-Χρησιμοποίησε την τεχνική μου!
973
01:47:08,700 --> 01:47:11,300
-Ω, Θεέ μου.
-Φρέντι!
974
01:47:12,000 --> 01:47:14,300
Θα εμφανιστεί εκεί, χωρίς τη σκιά της.
975
01:47:14,500 --> 01:47:17,700
Απλώς εκτέλεσε τις κινήσεις.
Κοίτα καλά και θα τη δεις.
976
01:47:18,500 --> 01:47:22,900
Προσπάθησε να συνδυάσεις τους επτά θεούς
και θα δεις τη δική σου Μις Χο.
977
01:47:24,400 --> 01:47:27,200
Χο; Θέλεις τη Μις Χο; Κανένα πρόβλημα.
978
01:47:38,200 --> 01:47:40,500
Να πάρει!
979
01:47:40,700 --> 01:47:42,500
"Η χήρα που αποχαιρετά τον εραστή."
980
01:47:49,600 --> 01:47:52,800
Αυτό λέγεται "κλανιά γριάς στην τουαλέτα".
981
01:47:59,600 --> 01:48:01,500
Η γριά γλίστρησε απ' τη λεκάνη.
982
01:48:08,600 --> 01:48:10,200
Γριά που βάζει μέικαπ.
983
01:48:14,000 --> 01:48:16,800
Όμορφη κοπέλα που κοιτάζει
πίσω απ' τα γυαλιά της.
984
01:48:17,200 --> 01:48:19,200
Αυτοί είναι οι περίφημοι οκτώ θεοί;
985
01:48:19,400 --> 01:48:22,600
Ώστε νομίζεις ότι
είσαι ο μοναδικός δάσκαλος εδώ.
986
01:48:22,700 --> 01:48:25,300
’κου να σου πω:
Οι δικοί μου θεοί δεν αστειεύονται.
987
01:48:25,400 --> 01:48:27,600
Κανείς δεν αγωνίζεται όπως εκείνοι!
988
01:49:57,300 --> 01:50:00,300
Θα μου μείνει κανένα κουσούρι.
Στην υγειά της Μις Χο!
989
01:50:50,500 --> 01:50:51,800
Τα κατάφερε!
990
01:50:53,300 --> 01:50:56,300
Subrip -Διορθώσεις:
lan-di
93841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.