Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,565 --> 00:00:22,023
Winter 1993
2
00:00:27,007 --> 00:00:28,201
Three times a week!
3
00:00:38,352 --> 00:00:39,979
Incredible!
4
00:00:40,821 --> 00:00:42,220
Not really.
5
00:00:42,823 --> 00:00:45,417
Isn't three times a week tough?
6
00:00:46,059 --> 00:00:47,117
That's tough.
7
00:00:47,227 --> 00:00:51,288
Once I was choked so hard
I thought I�d die.
8
00:00:52,132 --> 00:00:54,498
No sense dying for that.
9
00:00:54,568 --> 00:00:57,696
-So I quit hooking.
-Good idea to quit.
10
00:00:58,271 --> 00:01:00,296
It's all about endurance.
11
00:01:01,074 --> 00:01:03,167
Endurance...
12
00:01:03,377 --> 00:01:05,140
...and patience.
That's marriage.
13
00:01:05,312 --> 00:01:07,337
That's boring!
14
00:01:08,482 --> 00:01:11,007
We don't do it,
been together so long.
15
00:01:11,184 --> 00:01:14,244
Us too, since college.
On and off.
16
00:01:14,654 --> 00:01:16,815
-How old is he?
-30, same as me.
17
00:01:16,990 --> 00:01:18,184
Still a live wire.
18
00:01:18,792 --> 00:01:20,282
You must get along.
19
00:01:20,394 --> 00:01:22,692
We like the same food.
20
00:01:23,029 --> 00:01:23,859
That's key.
21
00:01:24,498 --> 00:01:28,867
Why does it make men happy
when I swallow it?
22
00:01:29,336 --> 00:01:30,997
Well, y'know...
23
00:01:31,171 --> 00:01:32,365
You don't have to.
24
00:01:32,572 --> 00:01:34,005
But I do.
25
00:01:34,608 --> 00:01:35,632
You do?
26
00:01:35,709 --> 00:01:37,301
They pay more.
27
00:01:37,844 --> 00:01:38,708
How much?
28
00:01:38,979 --> 00:01:40,412
2,000 yen.
29
00:01:40,714 --> 00:01:41,578
It's amazing.
30
00:01:42,849 --> 00:01:44,214
I guess.
31
00:01:45,352 --> 00:01:46,341
Are you free?
32
00:01:46,686 --> 00:01:47,914
Yeah, why?
33
00:01:48,021 --> 00:01:49,511
Grab a bite?
34
00:01:49,723 --> 00:01:50,747
Yeah, let's!
35
00:01:51,224 --> 00:01:52,418
OK, let's.
36
00:01:53,093 --> 00:01:54,993
He'll always play around.
37
00:01:55,195 --> 00:01:56,628
So, leave him.
38
00:01:57,831 --> 00:01:59,856
I'll manage, if I stay strong.
39
00:02:00,834 --> 00:02:02,825
You're tough!
40
00:02:03,804 --> 00:02:06,329
My old lady's tough.
41
00:02:07,874 --> 00:02:09,933
I come home late, right?
42
00:02:10,076 --> 00:02:13,170
She'll grab my hand and lick it.
43
00:02:14,714 --> 00:02:20,175
See, if I'd been with a woman,
I�d take a shower.
44
00:02:20,921 --> 00:02:22,889
She can tell with a lick.
45
00:02:23,723 --> 00:02:25,384
She's tough.
46
00:02:31,364 --> 00:02:34,424
Makes me think
marriage isn't worth it.
47
00:02:34,801 --> 00:02:38,134
Don't get me wrong.
Marriage is good.
48
00:02:38,338 --> 00:02:39,600
There you go again!
49
00:02:40,507 --> 00:02:41,531
That hurts!
50
00:02:41,808 --> 00:02:46,575
Gururi no koto
51
00:02:50,784 --> 00:02:55,312
July 1 993
52
00:03:00,760 --> 00:03:02,387
Is this too bold?
53
00:03:02,496 --> 00:03:04,157
It is bold...
54
00:03:04,264 --> 00:03:06,494
But it does have impact.
55
00:03:07,868 --> 00:03:09,199
What do you think?
56
00:03:09,803 --> 00:03:10,861
These covers...
57
00:03:12,439 --> 00:03:13,929
That one's good.
58
00:03:14,040 --> 00:03:15,871
Pay attention!
59
00:03:15,976 --> 00:03:19,002
Come here and look at them!
60
00:03:19,079 --> 00:03:22,913
All you eat is eggs,
that's why your farts stink!
61
00:03:23,517 --> 00:03:25,849
Come on, now.
62
00:03:28,088 --> 00:03:29,350
This one's good.
63
00:03:30,056 --> 00:03:31,819
But this is a better fit.
64
00:03:31,925 --> 00:03:34,951
I managed a bookstore for 1 2 years.
65
00:03:35,061 --> 00:03:40,624
I can take one look at a cover
and tell if it'll sell or not.
66
00:03:41,601 --> 00:03:42,693
This one.
67
00:03:44,070 --> 00:03:46,595
OK. I'll ask the author.
68
00:03:47,507 --> 00:03:48,974
Thanks.
69
00:03:51,044 --> 00:03:52,375
Starting to show.
70
00:03:52,479 --> 00:03:53,969
Am l?
71
00:03:54,114 --> 00:03:55,809
Shall I go instead?
72
00:03:55,916 --> 00:03:57,884
No, I�m fine.
73
00:03:57,984 --> 00:03:59,542
Say hello for me.
74
00:04:00,320 --> 00:04:02,345
Kokubo, book the release.
75
00:04:02,455 --> 00:04:04,047
Got it.
76
00:04:04,824 --> 00:04:06,792
Want one of these?
77
00:04:06,893 --> 00:04:07,825
No, thanks.
78
00:04:07,928 --> 00:04:12,092
Don't you need your calories?
These have lots of sugar.
79
00:04:13,099 --> 00:04:16,933
It'd be a shame for
these to go to waste.
80
00:04:17,504 --> 00:04:19,529
Here, eat some.
81
00:04:19,639 --> 00:04:22,335
OK, this one.
Thanks.
82
00:04:22,776 --> 00:04:25,904
Eating again?
Watch the crumbs.
83
00:04:26,012 --> 00:04:27,445
There goes the diet.
84
00:04:27,547 --> 00:04:28,878
She got dumped.
85
00:04:28,982 --> 00:04:29,846
Again?
86
00:04:29,950 --> 00:04:31,508
Don't say ''again.''
87
00:04:31,718 --> 00:04:35,677
Doesn't anyone know a good man?
With round shoulders...
88
00:04:35,789 --> 00:04:36,778
Why that?
89
00:04:36,890 --> 00:04:39,688
They say they're passionate.
90
00:04:40,894 --> 00:04:42,452
OK, I'm off.
91
00:04:42,562 --> 00:04:43,790
Take care.
92
00:04:46,232 --> 00:04:48,029
This is awful news.
93
00:04:48,835 --> 00:04:50,427
Terrible...
94
00:04:58,878 --> 00:05:01,039
You could try a hair band.
95
00:05:02,549 --> 00:05:04,278
They attract men?
96
00:05:26,973 --> 00:05:28,133
What do you do?
97
00:05:28,375 --> 00:05:29,865
Well...
98
00:05:31,044 --> 00:05:32,568
I bet you work hard.
99
00:05:34,147 --> 00:05:38,777
'Cause your heels are worn down.
You must work hard, right?
100
00:05:41,254 --> 00:05:43,848
That's an incredible green dress...
101
00:05:45,258 --> 00:05:46,885
Geez, this is hard.
102
00:05:57,437 --> 00:06:00,429
Hitting on women
in a place like that!
103
00:06:02,175 --> 00:06:06,612
You haven't changed a bit.
I'm amazed you're married.
104
00:06:07,080 --> 00:06:09,139
Well, she got pregnant.
105
00:06:09,249 --> 00:06:10,614
Pregnant?
106
00:06:10,950 --> 00:06:13,043
Congrats!
107
00:06:18,224 --> 00:06:19,987
So, what did you want?
108
00:06:20,994 --> 00:06:22,018
It's like this.
109
00:06:22,495 --> 00:06:25,293
Hey, could you put on the news?
110
00:06:30,036 --> 00:06:36,134
"Earthquake Hits
Okushiri Island"
111
00:06:36,743 --> 00:06:39,712
You know I�m working in TV.
112
00:06:39,813 --> 00:06:41,110
Oh, that's right.
113
00:06:41,214 --> 00:06:43,944
Art design, chief.
114
00:06:44,350 --> 00:06:48,343
And sometimes
I work for the news.
115
00:06:48,588 --> 00:06:49,646
News?
116
00:06:50,390 --> 00:06:52,255
Yeah. That.
117
00:06:55,929 --> 00:06:57,829
That's what I do.
118
00:06:58,131 --> 00:06:59,723
Lend me a cigarette.
119
00:07:01,735 --> 00:07:02,963
Last one.
120
00:07:05,472 --> 00:07:09,374
''Courtroom artist,''
they call it.
121
00:07:11,111 --> 00:07:13,705
I want you to take over for me.
122
00:07:14,247 --> 00:07:15,407
Me?
123
00:07:15,582 --> 00:07:17,015
80,000 yen per sketch.
124
00:07:17,117 --> 00:07:19,051
-Good pay.
-Not bad, right?
125
00:07:19,552 --> 00:07:20,576
But why...
126
00:07:20,720 --> 00:07:24,884
I get that on the side,
on top of my salary.
127
00:07:25,024 --> 00:07:28,152
The other guys think it's unfair
and give me shit.
128
00:07:28,294 --> 00:07:29,420
Please.
129
00:07:29,763 --> 00:07:32,095
Sounds scary... criminals and all.
130
00:07:32,232 --> 00:07:35,099
Nah.
You go, do a sketch, that's it.
131
00:07:35,235 --> 00:07:41,105
You're having a baby.
You could quit that lousy job.
132
00:07:42,275 --> 00:07:47,178
But... nothing you've passed on
to me ever worked out.
133
00:07:48,515 --> 00:07:53,452
Don't be such a wimp!
You never were.
134
00:07:56,756 --> 00:07:57,984
Or were you?
135
00:08:02,395 --> 00:08:03,657
You're angry?
136
00:08:05,198 --> 00:08:07,632
We decided the curfew was 10.
137
00:08:08,868 --> 00:08:09,994
Yeah.
138
00:08:10,603 --> 00:08:12,628
Well, then...
139
00:08:13,006 --> 00:08:17,238
Why are you always late
on our ''X'' days?
140
00:08:17,343 --> 00:08:19,868
That's not true... is it?
141
00:08:20,513 --> 00:08:22,811
Well, maybe...
142
00:08:25,385 --> 00:08:26,511
What?
143
00:08:27,620 --> 00:08:30,180
What was that?
144
00:08:32,792 --> 00:08:36,990
You're jumping
to conclusions again.
145
00:08:37,230 --> 00:08:39,926
No, you're wrong.
146
00:08:42,101 --> 00:08:44,331
I had a drink with Natsume.
147
00:08:44,437 --> 00:08:46,166
You borrowed money again!
148
00:08:46,306 --> 00:08:47,637
No way!
149
00:08:49,142 --> 00:08:52,373
Why see that jerk anyway?
150
00:08:52,478 --> 00:08:54,309
Don't move that.
151
00:08:54,881 --> 00:08:56,143
Well, he...
152
00:08:57,750 --> 00:09:01,550
He's always been good to me.
153
00:09:03,489 --> 00:09:05,957
It's not what you think.
154
00:09:06,159 --> 00:09:10,459
He's passing
some work on to me.
155
00:09:11,164 --> 00:09:12,324
Work?
156
00:09:12,966 --> 00:09:16,663
He works in TV, right?
157
00:09:16,836 --> 00:09:20,431
It's like, courtroom art.
Sketching criminals.
158
00:09:20,540 --> 00:09:23,065
Y'know, like you see on TV.
159
00:09:28,214 --> 00:09:30,614
I said I�d do it... for now.
160
00:09:30,783 --> 00:09:32,216
And the shoe shop?
161
00:09:33,720 --> 00:09:36,382
Well, that job...
162
00:09:37,690 --> 00:09:42,218
I suppose I�ll quit...
probably.
163
00:09:44,230 --> 00:09:45,663
Shall we split up?
164
00:09:50,904 --> 00:09:53,668
You're decisive. I envy that.
165
00:09:53,773 --> 00:09:55,331
Making fun of me?
166
00:10:02,582 --> 00:10:07,576
Anyway... let's talk after
we've done what we agreed on.
167
00:10:07,787 --> 00:10:09,550
What we agreed on?
168
00:10:09,722 --> 00:10:11,622
We're doing it tonight.
169
00:10:15,528 --> 00:10:17,257
Really? Geez...
170
00:10:17,363 --> 00:10:20,264
Right now...
171
00:10:21,601 --> 00:10:26,265
In this mood...
I don't think I can get it up.
172
00:10:26,806 --> 00:10:28,831
I'm just... soft.
173
00:10:28,942 --> 00:10:32,935
But tonight we do it, right?
We agreed.
174
00:10:34,013 --> 00:10:35,446
Yeah, but...
175
00:10:37,483 --> 00:10:39,644
You make too many rules.
176
00:10:39,919 --> 00:10:45,016
You don't do what we agree on,
so I have to make rules.
177
00:10:45,325 --> 00:10:48,351
You're pregnant.
Shouldn't we take it easy?
178
00:10:48,461 --> 00:10:50,326
I'm past the danger zone.
179
00:10:54,534 --> 00:10:55,865
So we'll do it.
180
00:10:57,537 --> 00:10:58,435
Right?
181
00:10:58,571 --> 00:10:59,936
OK.
182
00:11:00,273 --> 00:11:02,468
Put on some lipstick.
183
00:11:06,879 --> 00:11:08,176
Something...
184
00:11:09,549 --> 00:11:12,746
Lipstick... or something.
185
00:11:12,952 --> 00:11:15,546
Why should I use lipstick?
186
00:11:19,158 --> 00:11:22,286
I'm not sure I should
say this, but...
187
00:11:23,563 --> 00:11:26,930
Look, I come home, right...
188
00:11:27,667 --> 00:11:30,158
to an angry woman
eating a banana.
189
00:11:31,204 --> 00:11:35,231
Then, all of a sudden...
it's not exactly a turn-on.
190
00:11:35,441 --> 00:11:40,879
I wouldn't need a banana
if you'd come home.
191
00:11:41,314 --> 00:11:43,179
It's not the banana.
192
00:11:43,282 --> 00:11:46,809
You think it's enough
just to do it, somehow.
193
00:11:46,953 --> 00:11:51,219
It's not. I�m saying
you need some hospitality.
194
00:11:53,993 --> 00:11:59,431
Hospitality?
So, lipstick, that'd work?
195
00:11:59,766 --> 00:12:02,701
Say, when you cook something,
196
00:12:03,102 --> 00:12:06,128
you don't just toss it on the table.
197
00:12:06,239 --> 00:12:10,107
You stew it carefully,
remove the bones from the fish,
198
00:12:10,243 --> 00:12:14,043
you make it delicious,
and on top of that,
199
00:12:14,147 --> 00:12:19,642
you put it in a pretty dish...
you design the presentation.
200
00:12:19,852 --> 00:12:21,410
The way you see it,
201
00:12:21,521 --> 00:12:26,254
if the food is good,
throw it on a paper plate,
202
00:12:26,359 --> 00:12:29,760
it's all the same in the end.
203
00:12:29,862 --> 00:12:32,387
Why is this a paper plate?
204
00:12:32,465 --> 00:12:35,298
It's a good example,
don't you get it?
205
00:12:36,669 --> 00:12:40,332
That's what I�m saying.
So, put on some lipstick.
206
00:12:40,773 --> 00:12:44,504
All right... I'll wear lipstick.
207
00:12:44,944 --> 00:12:48,380
I will.
I mean, I�ll give it a try.
208
00:12:48,748 --> 00:12:52,047
I'll try, but not tonight.
209
00:12:53,186 --> 00:12:54,813
I don't feel that way.
210
00:12:54,954 --> 00:12:58,253
What way?
Put some on now.
211
00:12:58,357 --> 00:12:59,619
No, I can't.
212
00:13:00,126 --> 00:13:04,790
I will, starting next time...
213
00:13:04,897 --> 00:13:06,330
Next time, when?
214
00:13:06,466 --> 00:13:07,933
The next ''X''...
215
00:13:09,001 --> 00:13:10,229
Wednesday.
216
00:13:11,237 --> 00:13:12,636
Don't schedule it!
217
00:13:13,673 --> 00:13:18,508
If you do, the lipstick
is just, like, on the menu.
218
00:13:18,811 --> 00:13:23,510
It's because you're so loose
that I want to decide things.
219
00:13:24,550 --> 00:13:26,916
You never show up on time...
220
00:13:27,386 --> 00:13:29,877
So, for starters, y'know...
221
00:13:30,123 --> 00:13:33,149
OK, say there's a street light.
222
00:13:33,426 --> 00:13:37,522
Red is stop, yellow is caution,
green is go.
223
00:13:37,930 --> 00:13:42,230
I don't know who decided that,
but everyone obeys.
224
00:13:42,735 --> 00:13:48,640
Right? So, you have to
obey our rules, too.
225
00:13:50,443 --> 00:13:53,071
I'm not sure I get you.
226
00:13:54,180 --> 00:13:55,147
Wait...
227
00:13:56,849 --> 00:14:01,718
People obey traffic lights
because they don't want to die.
228
00:14:02,054 --> 00:14:03,146
That's right.
229
00:14:03,489 --> 00:14:08,517
But, sometimes...
a little danger...
230
00:14:08,728 --> 00:14:11,993
a little risk is a lot more fun.
231
00:14:12,798 --> 00:14:16,029
Let's skip across on the red light.
232
00:14:16,169 --> 00:14:18,228
No. Let's just walk across.
233
00:14:19,639 --> 00:14:20,503
OK?
234
00:14:22,041 --> 00:14:22,905
OK.
235
00:14:33,085 --> 00:14:35,280
Now's no time to eat that banana.
236
00:14:57,610 --> 00:14:58,804
Close the door...
237
00:15:01,747 --> 00:15:03,874
Let's leave the light on.
238
00:15:03,983 --> 00:15:05,007
What?!
239
00:15:15,361 --> 00:15:19,354
I told you not to do that.
What's the idea?
240
00:15:20,366 --> 00:15:24,029
I thought the other hole
was worth a try.
241
00:15:25,171 --> 00:15:26,968
It's not, idiot!
242
00:15:27,340 --> 00:15:28,739
Don't call me idiot.
243
00:15:32,445 --> 00:15:33,412
Idiot.
244
00:15:35,815 --> 00:15:37,282
Don't call me idiot...
245
00:15:39,752 --> 00:15:43,415
Tokyo District Courthouse
246
00:15:44,890 --> 00:15:48,621
We'll distribute 50 seats
for Courtroom 104.
247
00:15:49,895 --> 00:15:52,489
Please line up here for the drawing.
248
00:15:53,733 --> 00:15:57,260
You need a ticket to enter the drawing.
249
00:15:57,470 --> 00:16:00,337
We'll begin the drawing now.
250
00:16:02,408 --> 00:16:04,376
Please submit your ticket.
251
00:16:04,610 --> 00:16:06,703
Get your pass over there.
252
00:16:18,190 --> 00:16:20,784
Keihoku students over here!
253
00:16:21,394 --> 00:16:24,488
I've got your passes.
254
00:16:25,665 --> 00:16:29,726
Come over here.
Take a pass, now.
255
00:16:29,835 --> 00:16:32,201
Flower Productions staff, here!
256
00:16:32,305 --> 00:16:35,399
Flower, here! Hurry it up!
257
00:16:51,324 --> 00:16:53,884
Nitto TV
258
00:17:07,773 --> 00:17:09,035
Uh...
259
00:17:21,020 --> 00:17:22,487
Ah... excuse me?
260
00:17:27,059 --> 00:17:30,426
Do you know
where these people are?
261
00:17:34,467 --> 00:17:36,025
A sketcher?
262
00:17:45,578 --> 00:17:46,670
Here
263
00:17:51,751 --> 00:17:52,945
Press armband.
264
00:17:53,519 --> 00:17:57,353
Each network gets a few.
Always wear it in court.
265
00:18:01,460 --> 00:18:02,586
Left arm.
266
00:18:19,745 --> 00:18:21,872
Please remove all metal objects.
267
00:18:22,281 --> 00:18:23,714
Move ahead, please.
268
00:18:23,849 --> 00:18:26,215
No cameras or tape recorders.
269
00:18:26,318 --> 00:18:29,310
Please present your pass.
270
00:18:33,692 --> 00:18:34,886
Stop there.
271
00:18:42,535 --> 00:18:45,436
Sorry, remove your belt.
272
00:18:54,947 --> 00:18:56,278
All right.
273
00:19:11,497 --> 00:19:14,489
Nitto TV starts its
midday news at 11:30.
274
00:19:15,468 --> 00:19:19,871
Leave here in 30 minutes,
finish your sketch, tape it,
275
00:19:20,039 --> 00:19:22,439
and give it to the courier by 11 .
276
00:19:23,275 --> 00:19:26,039
Ah, what's a �courier�
277
00:19:28,314 --> 00:19:30,942
You can't take that package inside.
278
00:19:31,317 --> 00:19:32,750
What do you mean?
279
00:19:32,852 --> 00:19:36,185
It's not a package, it's my son.
280
00:19:36,288 --> 00:19:38,188
It's not allowed.
281
00:19:39,225 --> 00:19:42,058
But he's the reason for this trial.
282
00:19:42,161 --> 00:19:44,823
Let me speak with the judge.
283
00:19:44,964 --> 00:19:46,295
There's no need to.
284
00:19:46,398 --> 00:19:47,456
Why can't we?
285
00:19:48,601 --> 00:19:50,796
Come on, loosen up.
286
00:19:55,341 --> 00:19:57,809
The courtroom is now open.
287
00:19:57,910 --> 00:20:00,572
Please hand in your passes.
288
00:20:10,823 --> 00:20:14,224
Please don't run. Take your time.
289
00:20:14,527 --> 00:20:16,290
Don't rush.
290
00:20:16,395 --> 00:20:18,693
There are plenty of seats.
291
00:20:19,698 --> 00:20:22,394
Please don't run in the courtroom.
292
00:20:55,167 --> 00:21:00,230
Verdict in a Trial for
Manslaughter in the Conduct of Business
293
00:21:01,173 --> 00:21:02,197
Be seated.
294
00:21:09,648 --> 00:21:10,979
Court is in session.
295
00:21:12,251 --> 00:21:14,378
Defendant, come forward.
296
00:21:21,927 --> 00:21:26,227
I will now read the verdict.
Please listen.
297
00:21:27,032 --> 00:21:28,021
Yes.
298
00:21:28,701 --> 00:21:32,967
The decision is lengthy,
so please have a seat.
299
00:21:34,006 --> 00:21:35,633
Ah, yes.
300
00:21:40,512 --> 00:21:44,710
In the case of Kuramochi Takafumi...
301
00:21:48,621 --> 00:21:52,682
Quiet! lf you make noise,
you will be removed.
302
00:21:53,726 --> 00:21:58,220
The verdict in the case of
Kuramochi Takafumi,
303
00:21:58,330 --> 00:22:02,562
for involuntary manslaughter
in the conduct of business.
304
00:22:03,002 --> 00:22:09,100
The sentence. The defendant is
sentenced to two years in prison.
305
00:22:09,274 --> 00:22:13,677
However, for the period
of five years probation,
306
00:22:14,246 --> 00:22:16,771
this sentence is suspended.
307
00:22:21,453 --> 00:22:24,013
You must be kidding!
308
00:22:24,490 --> 00:22:25,514
Murderer!
309
00:22:26,258 --> 00:22:29,421
Quiet in the courtroom, please!
310
00:22:38,237 --> 00:22:41,400
I will now state our findings.
311
00:22:42,374 --> 00:22:47,539
The court finds the facts as follows.
312
00:22:48,113 --> 00:22:52,982
On the morning of June 22, 1 992,
313
00:22:53,118 --> 00:22:56,053
the defendant was driving a large truck,
314
00:22:56,221 --> 00:22:59,418
in the conduct of business.
315
00:23:00,492 --> 00:23:07,193
At an intersection in Honancho,
316
00:23:07,433 --> 00:23:11,062
in Suginami Ward in Tokyo,
317
00:23:11,437 --> 00:23:19,242
he drove toward Honancho, 5-chome.
318
00:23:19,812 --> 00:23:25,375
There is poor visibility at this corner,
319
00:23:25,751 --> 00:23:29,448
and the driver is required to slow
320
00:23:29,621 --> 00:23:34,684
and confirm that the street is clear.
321
00:23:34,893 --> 00:23:39,262
Neglecting his duty to drive safely,
322
00:23:39,498 --> 00:23:44,834
he entered the intersection,
323
00:23:45,070 --> 00:23:48,801
at 30 to 40 kilometers per hour.
324
00:23:49,041 --> 00:23:54,946
His truck collided
with a passenger car,
325
00:23:55,214 --> 00:24:02,052
entering the intersection from the left.
326
00:24:02,688 --> 00:24:08,456
The car crashed into
a cement-block wall,
327
00:24:08,727 --> 00:24:12,629
colliding with a motorbike,
328
00:24:12,798 --> 00:24:17,701
driven by Sasabe Shingo,
a 21 -year old college student...
329
00:24:19,872 --> 00:24:22,033
The family's furious.
330
00:24:22,141 --> 00:24:23,130
What's up?
331
00:24:23,242 --> 00:24:25,176
His employer's talking.
332
00:24:25,277 --> 00:24:26,471
Are you going?
333
00:24:26,545 --> 00:24:27,807
Right away.
334
00:24:30,282 --> 00:24:31,340
Excuse me.
335
00:24:32,284 --> 00:24:33,148
What is it?
336
00:24:33,252 --> 00:24:34,651
The boss is talking!
337
00:24:34,753 --> 00:24:35,947
Be right back.
338
00:24:40,058 --> 00:24:42,788
Are you done?
We dispatch in 5 minutes.
339
00:24:43,262 --> 00:24:45,730
We'll go with that for now.
340
00:24:54,339 --> 00:24:55,931
Over here.
341
00:24:56,508 --> 00:25:01,104
Ah, there you are!
We're leaving.
342
00:25:01,246 --> 00:25:04,181
He's out! Been up all night.
343
00:25:04,416 --> 00:25:05,474
What's the lead?
344
00:25:05,584 --> 00:25:07,176
We'll go with stocks.
345
00:25:07,319 --> 00:25:08,308
Stocks?
346
00:25:09,955 --> 00:25:12,150
-All right?
-Not yet.
347
00:25:13,892 --> 00:25:15,120
Wait a minute.
348
00:25:15,794 --> 00:25:17,261
I drew another.
349
00:25:17,362 --> 00:25:18,294
Ready?
350
00:25:18,463 --> 00:25:20,192
Put it up here.
351
00:25:22,201 --> 00:25:25,261
This is no good.
Do something!
352
00:25:25,470 --> 00:25:27,768
Ah! That's worse!
353
00:25:27,873 --> 00:25:30,808
-l like this look.
-Come on.
354
00:25:40,452 --> 00:25:42,852
Are you Sato?
355
00:25:43,255 --> 00:25:46,281
Sorry I�ve neglected you.
It�s been crazy.
356
00:25:46,525 --> 00:25:47,583
Finished?
357
00:25:47,726 --> 00:25:50,286
It's smudged. But it'll do.
358
00:25:50,896 --> 00:25:55,629
These are shot on video,
so draw larger next time.
359
00:25:55,734 --> 00:25:57,133
OK.
360
00:25:57,736 --> 00:26:00,762
Do this one first.
361
00:26:01,039 --> 00:26:02,233
Thanks.
362
00:26:03,242 --> 00:26:07,269
So he'll shoot it, and
the courier's waiting over there.
363
00:26:08,914 --> 00:26:11,041
Give him the tape,
and you're done.
364
00:26:11,216 --> 00:26:13,309
Got the flow?
365
00:26:14,186 --> 00:26:16,518
If you have questions,
ask a veteran.
366
00:26:17,289 --> 00:26:18,483
Yoshizumi...
367
00:26:18,657 --> 00:26:22,058
This guy's a rookie,
help him out, OK?
368
00:26:25,631 --> 00:26:27,258
He's a little strange.
369
00:26:27,366 --> 00:26:29,129
Oh, Hashimoto!
370
00:26:29,268 --> 00:26:31,202
This is a new sketcher...
371
00:26:32,104 --> 00:26:33,867
How much do you make?
372
00:26:34,172 --> 00:26:36,504
Always talking money...
373
00:26:36,608 --> 00:26:40,544
How much per sketch?
More than me, right?
374
00:26:40,646 --> 00:26:43,137
Let's leave that alone.
375
00:26:43,682 --> 00:26:47,914
This work doesn't pay.
Can't do it for long.
376
00:26:48,420 --> 00:26:53,119
For an artist like me,
it gets frustrating.
377
00:26:53,258 --> 00:26:55,783
Come on, it's meaningful work.
378
00:26:56,428 --> 00:27:01,365
Yeah, and Nitto pays well.
See you.
379
00:27:08,941 --> 00:27:10,533
So, that's about it.
380
00:27:12,110 --> 00:27:14,078
Look after that guy.
381
00:27:14,646 --> 00:27:16,546
Always slacking off.
382
00:27:16,648 --> 00:27:18,639
You're so strict, Yasuda.
383
00:27:18,884 --> 00:27:20,249
You blew it bad.
384
00:27:20,352 --> 00:27:21,751
What? Oh, that?
385
00:27:21,987 --> 00:27:25,889
They switched lead stories,
it was crazy...
386
00:27:41,506 --> 00:27:44,907
Pardon me. Is this yours?
387
00:27:47,212 --> 00:27:48,338
Excuse me.
388
00:27:49,147 --> 00:27:51,240
Shall I fix it for you?
389
00:27:51,650 --> 00:27:53,618
It's a talent of mine.
390
00:27:53,752 --> 00:27:57,244
I work in a shoe repair shop...
391
00:28:01,827 --> 00:28:03,351
See you all later.
392
00:28:03,462 --> 00:28:04,952
Later.
393
00:28:24,983 --> 00:28:27,713
Have some of this. It�s good.
394
00:28:28,353 --> 00:28:30,253
Masako, Masako.
395
00:28:30,522 --> 00:28:32,820
Here, there you go.
396
00:28:35,027 --> 00:28:40,363
I offer you a job in real estate,
but you've got to paint, huh?
397
00:28:40,499 --> 00:28:44,265
Why do people even go to
art school?
398
00:28:44,369 --> 00:28:45,358
Look at you.
399
00:28:45,470 --> 00:28:49,304
You end up at a cheap publisher,
selling cheap books.
400
00:28:49,441 --> 00:28:50,738
They're not cheap...
401
00:28:50,842 --> 00:28:52,639
To your brother, they are.
402
00:28:53,512 --> 00:28:57,073
I made good money
doing portraits in Ueno Park.
403
00:28:57,215 --> 00:28:59,410
You never made good money.
404
00:29:01,086 --> 00:29:03,054
You should paint dolphins.
405
00:29:04,156 --> 00:29:06,590
We spent a bundle on one.
406
00:29:07,526 --> 00:29:08,493
Hey.
407
00:29:19,538 --> 00:29:20,766
Here, Shoko.
408
00:29:28,380 --> 00:29:29,745
What's this?
409
00:29:29,848 --> 00:29:31,372
Wow.
410
00:29:31,483 --> 00:29:33,178
It's a marriage gift.
411
00:29:33,452 --> 00:29:34,714
It's too much money.
412
00:29:34,786 --> 00:29:36,276
Don't be silly.
413
00:29:36,488 --> 00:29:38,012
Go ahead, take it.
414
00:29:38,256 --> 00:29:40,690
Don't worry. We want to.
415
00:29:41,760 --> 00:29:45,821
It includes a baby gift. Besides,
you never had a wedding.
416
00:29:45,964 --> 00:29:49,400
Did you see
the crown prince's wedding on TV?
417
00:29:50,368 --> 00:29:52,461
It was beautiful.
418
00:29:53,004 --> 00:29:55,700
�I'll protect you
with all my strength.�
419
00:29:56,007 --> 00:29:58,942
I'll look after this, OK?
420
00:30:05,750 --> 00:30:08,150
Ah, hello, sir.
421
00:30:08,286 --> 00:30:11,016
Oh, thank you very much, sir.
422
00:30:11,656 --> 00:30:12,953
Don't let him cry.
423
00:30:13,058 --> 00:30:14,047
I can't help it!
424
00:30:14,126 --> 00:30:17,618
Don't talk nonsense.
Get my address book.
425
00:30:18,230 --> 00:30:20,357
Oh, I�m sorry. Yes...
426
00:30:20,765 --> 00:30:22,096
Come here.
427
00:30:46,091 --> 00:30:47,581
You sure about him?
428
00:30:49,461 --> 00:30:51,122
You can do better.
429
00:30:55,167 --> 00:30:58,967
Friends from work?
Out for Chinese?
430
00:31:00,172 --> 00:31:01,662
Go to Mama!
431
00:31:13,885 --> 00:31:14,817
Sorry.
432
00:31:17,088 --> 00:31:18,316
For what?
433
00:31:18,523 --> 00:31:19,854
Whatever.
434
00:31:21,860 --> 00:31:25,956
The chili shrimp was delicious.
I ate too much.
435
00:31:26,531 --> 00:31:29,625
He shows off just like
my father used to.
436
00:31:31,303 --> 00:31:34,431
But that waitress!
437
00:31:34,773 --> 00:31:37,833
She should stay out of
Chinese dresses.
438
00:31:38,410 --> 00:31:40,708
Dreadful...
439
00:31:43,281 --> 00:31:44,305
Oh!
440
00:31:46,351 --> 00:31:47,750
It moved.
441
00:31:51,656 --> 00:31:52,884
Does that...
442
00:31:53,858 --> 00:31:55,348
make you happy?
443
00:32:21,019 --> 00:32:24,819
February 1 994
444
00:32:29,494 --> 00:32:32,930
In Memory of Our Infant Girl
445
00:33:00,425 --> 00:33:01,449
Hello?
446
00:33:02,961 --> 00:33:05,395
Yes, this is Monju Press.
447
00:33:07,632 --> 00:33:09,725
Thank you for calling...
448
00:33:15,440 --> 00:33:20,537
Trial for the Murder of a Preschool Girl
449
00:33:23,682 --> 00:33:25,309
Tired. Want to go.
450
00:33:28,153 --> 00:33:29,814
Be patient.
451
00:33:34,993 --> 00:33:36,187
Well...
452
00:33:40,131 --> 00:33:42,691
Was it hard to cut off
the head and hands?
453
00:33:42,801 --> 00:33:44,359
Not.
454
00:33:51,242 --> 00:33:52,231
And then?
455
00:33:52,310 --> 00:33:53,402
Ate'em.
456
00:34:00,719 --> 00:34:02,516
What part did you eat?
457
00:34:08,126 --> 00:34:09,286
Fingers.
458
00:34:16,935 --> 00:34:18,266
Tore'em, ate'em.
459
00:34:25,710 --> 00:34:27,541
I see, yes.
460
00:34:29,180 --> 00:34:30,511
Well, then...
461
00:34:31,082 --> 00:34:37,078
Those fingers...
did you eat them raw?
462
00:34:41,760 --> 00:34:43,193
Some raw.
463
00:34:44,329 --> 00:34:45,853
Some broiled.
464
00:34:51,569 --> 00:34:52,900
Ah...
465
00:34:54,172 --> 00:34:56,936
Did you use any flavoring?
466
00:34:57,041 --> 00:35:00,408
Your affidavit said
you used soy sauce.
467
00:35:04,349 --> 00:35:05,338
Well?
468
00:35:10,255 --> 00:35:12,314
You used soy sauce.
469
00:35:16,361 --> 00:35:18,659
Whatever.
470
00:35:29,307 --> 00:35:30,604
Well, then...
471
00:35:32,811 --> 00:35:34,676
How about the blood?
472
00:35:35,380 --> 00:35:40,079
You spread a plastic sheet
and cut up the victim.
473
00:35:40,718 --> 00:35:43,209
Wasn't there a lot of blood?
474
00:35:45,356 --> 00:35:49,486
What did you do with
the pool of blood?
475
00:36:03,074 --> 00:36:04,666
Drank it. Gulp.
476
00:36:26,030 --> 00:36:28,828
Human flesh has got to taste awful.
477
00:36:30,001 --> 00:36:32,697
Flavored with soy sauce?
Disgusting.
478
00:36:33,905 --> 00:36:35,372
Soy sauce...
479
00:37:01,866 --> 00:37:03,697
It's a sunny day...
480
00:37:08,973 --> 00:37:11,703
But I was pressed for time.
481
00:37:13,578 --> 00:37:18,641
Still, you can't change
a text without permission.
482
00:37:18,750 --> 00:37:20,115
I had no choice.
483
00:37:20,218 --> 00:37:25,815
His review trashed the book.
The author'd be furious.
484
00:37:25,924 --> 00:37:27,755
Well... that may be true.
485
00:37:27,892 --> 00:37:31,191
But, you should explain,
ask him to revise it.
486
00:37:31,296 --> 00:37:33,890
But there wasn't time for that.
487
00:37:33,998 --> 00:37:36,023
Maybe so.
488
00:37:36,234 --> 00:37:39,226
In any case,
I went and apologized.
489
00:37:40,471 --> 00:37:42,405
Why did you do that?
490
00:37:42,507 --> 00:37:43,974
Because he called...
491
00:37:44,075 --> 00:37:45,406
You should tell me.
492
00:37:45,476 --> 00:37:47,239
He was livid.
493
00:37:47,345 --> 00:37:49,370
Where does that leave me?
494
00:37:49,480 --> 00:37:51,948
-That's not the issue.
-What?
495
00:37:52,050 --> 00:37:53,881
It's not where you stand.
496
00:37:53,985 --> 00:37:57,512
Unilaterally changing
an author's text...
497
00:37:57,622 --> 00:37:59,886
I changed it, there wasn't time.
498
00:37:59,991 --> 00:38:03,483
Changing a text, as an editor,
that's a problem.
499
00:38:03,595 --> 00:38:05,756
A problem? Problem?
500
00:38:06,264 --> 00:38:07,526
I'm a problem?
501
00:38:07,632 --> 00:38:08,656
I'm not saying that.
502
00:38:08,800 --> 00:38:11,860
But you just go and apologize?
503
00:38:12,437 --> 00:38:16,498
The book will be late.
That's fine by me.
504
00:38:16,741 --> 00:38:17,799
Totally.
505
00:38:18,776 --> 00:38:20,767
Come on now.
506
00:38:21,479 --> 00:38:24,414
Both of you...
507
00:38:32,090 --> 00:38:34,217
Ticks me off.
508
00:38:37,996 --> 00:38:39,463
Don't mind...
509
00:39:01,052 --> 00:39:03,282
All right, ready?
510
00:39:04,088 --> 00:39:06,147
OK, cheers!
511
00:39:13,831 --> 00:39:15,355
-Kale juice?
-Yeah.
512
00:39:15,466 --> 00:39:16,694
Looks awful.
513
00:39:17,702 --> 00:39:22,639
These parties started when
Yasuda made curry one day.
514
00:39:24,008 --> 00:39:27,375
Today's a belated welcome
for you, Sato.
515
00:39:28,346 --> 00:39:30,007
Excuse me a sec.
516
00:39:34,852 --> 00:39:38,583
These things absorb smells.
517
00:39:40,992 --> 00:39:45,395
Sakota was a cop,
drew suspect sketches.
518
00:39:45,530 --> 00:39:48,294
Hashimoto was an illustrator.
519
00:39:48,599 --> 00:39:51,227
Yoshizumi did newspaper drawings.
520
00:39:53,004 --> 00:39:54,301
Lampoons.
521
00:39:54,639 --> 00:39:55,663
Oh, that's right.
522
00:39:57,642 --> 00:39:58,631
And you?
523
00:40:00,011 --> 00:40:01,842
Ah, this and that.
524
00:40:02,747 --> 00:40:03,577
Settled in?
525
00:40:04,215 --> 00:40:07,673
Yeah. But days like today...
526
00:40:07,785 --> 00:40:09,150
Yeah, really.
527
00:40:10,188 --> 00:40:11,086
What'll it be?
528
00:40:11,322 --> 00:40:12,550
The death penalty.
529
00:40:14,926 --> 00:40:18,862
Depends on the psychiatrist.
He ate the victim...
530
00:40:18,996 --> 00:40:20,623
Enough of that.
531
00:40:21,632 --> 00:40:23,930
It's hard to sketch his frame.
532
00:40:24,068 --> 00:40:25,194
Sure is.
533
00:40:25,336 --> 00:40:27,736
He's tough to draw.
534
00:40:28,072 --> 00:40:29,801
He had beautiful fingers.
535
00:40:29,874 --> 00:40:31,569
Such smooth skin.
536
00:40:31,676 --> 00:40:35,612
You artists are fascinating.
537
00:40:36,380 --> 00:40:39,679
You might just be
getting the essence there.
538
00:40:39,851 --> 00:40:43,912
But your reporting
always hits home.
539
00:40:44,322 --> 00:40:49,726
When the trial opened,
he asked for the death sentence.
540
00:40:49,894 --> 00:40:54,160
That surprised me.
His attitude is different now.
541
00:40:55,633 --> 00:40:57,601
There's that maggot story...
542
00:40:58,202 --> 00:40:59,362
Right, Sakota?
543
00:41:01,472 --> 00:41:03,667
There was the corpse, see?
544
00:41:04,208 --> 00:41:06,733
After a while, maggots all over it.
545
00:41:07,111 --> 00:41:11,741
The police arrived, and
the maggots all run for cover.
546
00:41:13,818 --> 00:41:16,787
Even to maggots, life is precious,
547
00:41:17,221 --> 00:41:21,351
but he stood there,
asking for the death penalty...
548
00:41:23,294 --> 00:41:24,226
Why's that?
549
00:41:28,366 --> 00:41:30,664
His father committed suicide.
550
00:41:34,071 --> 00:41:36,062
Just ran away from it all.
551
00:41:40,111 --> 00:41:42,272
Such a burden on everyone else.
552
00:41:43,214 --> 00:41:45,580
You're out of beer. Some more?
553
00:41:46,217 --> 00:41:47,411
Oh, sure.
554
00:41:47,718 --> 00:41:49,208
Thanks.
555
00:41:53,090 --> 00:41:55,251
Well... I'll be going.
556
00:41:55,560 --> 00:41:57,221
What, the star is leaving?
557
00:41:57,562 --> 00:41:58,620
I've got work.
558
00:42:00,364 --> 00:42:03,561
Besides, the star is
the rookie here.
559
00:42:04,602 --> 00:42:07,070
Have some curry, sister!
560
00:42:07,371 --> 00:42:09,168
No thanks.
561
00:42:12,410 --> 00:42:14,469
This just tastes hot is all.
562
00:42:14,745 --> 00:42:16,713
He put in too much spice.
563
00:42:21,352 --> 00:42:23,445
Do you have kids?
564
00:42:24,822 --> 00:42:27,655
No. How about you?
565
00:42:28,059 --> 00:42:29,856
A pain in the ass.
566
00:42:31,996 --> 00:42:33,725
You're married, right?
567
00:42:34,165 --> 00:42:36,725
Inertia. A pain in the ass.
568
00:42:37,401 --> 00:42:41,360
She says, ''lf it's such a pain,
why not die?''
569
00:42:42,840 --> 00:42:44,535
How do you answer that?
570
00:42:45,376 --> 00:42:47,173
Dying's a pain in the ass.
571
00:42:53,684 --> 00:42:55,481
Yasuda, y'know...
572
00:42:59,690 --> 00:43:05,390
His daughter died in a car crash.
He's separated from his wife.
573
00:43:07,365 --> 00:43:10,994
On his days off,
he goes to the traffic prison,
574
00:43:12,003 --> 00:43:15,131
stands at the wall
and listens to inmates.
575
00:43:17,241 --> 00:43:18,833
Warped, huh?
576
00:43:19,377 --> 00:43:20,742
It is.
577
00:43:23,848 --> 00:43:26,248
Well, it takes all kinds.
578
00:43:28,085 --> 00:43:30,053
I'll be taking the subway.
579
00:43:30,788 --> 00:43:32,016
Good night, then.
580
00:43:49,206 --> 00:43:51,401
It's no larger than your place.
581
00:43:52,877 --> 00:43:54,367
A change of scenery.
582
00:44:00,051 --> 00:44:01,018
What's this?
583
00:44:02,853 --> 00:44:04,081
This's no good.
584
00:44:05,189 --> 00:44:07,419
Have to get the mats changed.
585
00:44:11,195 --> 00:44:13,322
And... the lights...
586
00:44:15,166 --> 00:44:16,428
What's with this?
587
00:44:18,202 --> 00:44:19,726
Yeah, hello.
588
00:44:20,104 --> 00:44:21,799
Yeah, yeah...
589
00:44:22,606 --> 00:44:26,599
We'll just have to remodel the place.
590
00:44:30,214 --> 00:44:33,672
What? So, that's why. What?
591
00:44:34,285 --> 00:44:37,413
We might need to do an exorcism.
592
00:44:39,423 --> 00:44:41,186
Draw up an estimate...
593
00:44:41,492 --> 00:44:44,620
So, write up an estimate. Thanks.
594
00:44:45,730 --> 00:44:49,131
Woman killed herself.
Burned herself up.
595
00:44:49,233 --> 00:44:51,633
She could have just jumped...
596
00:45:14,258 --> 00:45:15,350
What do you think?
597
00:45:18,229 --> 00:45:20,720
It'll go fast, this time of year.
598
00:45:21,999 --> 00:45:23,193
Yeah...
599
00:45:33,511 --> 00:45:36,105
Want to get some lunch?
600
00:45:36,147 --> 00:45:39,082
Pork Cutlets
Yachiyo
601
00:45:51,729 --> 00:45:52,855
Fried dregs.
602
00:45:59,870 --> 00:46:01,098
Keep it down.
603
00:46:01,205 --> 00:46:02,900
It's OK. This is awful.
604
00:46:03,007 --> 00:46:06,204
Look, it's why
there are no customers.
605
00:46:20,257 --> 00:46:22,817
That's OK, sit down.
606
00:46:25,763 --> 00:46:28,459
Where's the wife?
607
00:46:28,732 --> 00:46:29,790
On a day trip...
608
00:46:29,967 --> 00:46:31,195
A day trip?
609
00:46:31,702 --> 00:46:35,160
The hot springs again?
She's got it easy.
610
00:46:35,840 --> 00:46:36,807
Right?
611
00:46:37,675 --> 00:46:41,736
Since the son took over,
the shop's gone down the tubes.
612
00:46:41,879 --> 00:46:43,176
Right, man?
613
00:46:52,089 --> 00:46:53,556
I wonder about him.
614
00:46:53,824 --> 00:46:56,725
They're all ''otaku'' these days.
615
00:47:03,434 --> 00:47:04,332
Look at that.
616
00:47:07,905 --> 00:47:09,133
Our old man.
617
00:47:10,441 --> 00:47:15,071
The owner was a big supporter
when he was playing ball.
618
00:47:18,215 --> 00:47:23,278
I don't know what
the old man's doing or where,
619
00:47:23,988 --> 00:47:26,456
but if he's like this guy,
he's done for.
620
00:47:26,624 --> 00:47:27,556
Stop that.
621
00:47:27,625 --> 00:47:29,593
It's OK. I�m helping out.
622
00:47:29,693 --> 00:47:34,027
Don't worry.
I'll talk to the bank.
623
00:47:42,406 --> 00:47:45,671
So, what's with you?
624
00:47:45,910 --> 00:47:47,434
Huh?
625
00:47:47,578 --> 00:47:50,308
Are you feeling OK?
626
00:47:51,482 --> 00:47:52,414
Yeah...
627
00:47:53,951 --> 00:47:57,045
And him? Working?
628
00:47:57,922 --> 00:48:00,618
The trials and teaching too.
629
00:48:00,758 --> 00:48:02,282
So, you're doing OK?
630
00:48:02,893 --> 00:48:03,825
Yeah...
631
00:48:04,795 --> 00:48:06,057
Good.
632
00:48:14,205 --> 00:48:15,832
Fried dregs...
633
00:48:16,840 --> 00:48:21,641
To be the first Japanese woman
in space will be thrilling.
634
00:48:21,745 --> 00:48:27,081
And experiments are
coming from around the world.
635
00:48:27,184 --> 00:48:32,417
In that sense, it's going to be
a very meaningful flight.
636
00:48:33,557 --> 00:48:37,960
In just one month,
Mukai will realize her dream.
637
00:48:48,973 --> 00:48:51,908
Don't rub too hard, it'll get messy.
638
00:48:55,879 --> 00:48:57,403
How's this, here?
639
00:48:58,349 --> 00:49:02,786
That's fine, but watch for smears.
640
00:49:23,941 --> 00:49:25,738
The eyes got much too big.
641
00:49:25,843 --> 00:49:27,606
No, they're fine.
642
00:50:03,614 --> 00:50:06,583
Worry-Free Pregnancy,
Birth and Child-Rearing
643
00:50:06,817 --> 00:50:07,613
One, two...
644
00:50:07,685 --> 00:50:09,152
I've got this end.
645
00:50:09,753 --> 00:50:11,584
I'm going on up.
646
00:51:28,699 --> 00:51:31,259
"Daughter. Girl. Child."
647
00:51:32,603 --> 00:51:34,434
He drew this...
648
00:51:38,275 --> 00:51:40,175
He was really happy.
649
00:51:56,393 --> 00:51:58,361
Why didn't he say so?
650
00:52:04,268 --> 00:52:06,930
He gets hard
at the sight of a condom.
651
00:52:07,104 --> 00:52:09,402
Hey, hey, I aint that bad.
652
00:52:09,506 --> 00:52:10,973
Mr. Virility.
653
00:52:12,142 --> 00:52:13,803
The face of lust.
654
00:52:14,778 --> 00:52:17,372
But, y'know,
I still have wet dreams.
655
00:52:17,481 --> 00:52:19,506
What? You're kidding!
656
00:52:19,616 --> 00:52:21,584
-Really?
-The other night...
657
00:52:21,685 --> 00:52:23,016
You're an idiot.
658
00:52:23,086 --> 00:52:25,384
No, I just have vigor.
659
00:52:26,256 --> 00:52:32,491
So, I dreamed I was having
mega sex with a gorgeous woman.
660
00:52:32,596 --> 00:52:37,124
It was getting heavy, ''No, no!
I'm going to come!'' I came.
661
00:52:37,234 --> 00:52:41,796
I woke up, and found my cat
sitting on my crotch.
662
00:52:42,372 --> 00:52:43,839
You idiot!
663
00:52:43,941 --> 00:52:46,000
The warmth of the cat...
664
00:52:46,109 --> 00:52:47,940
You are a bit wacko.
665
00:52:48,045 --> 00:52:48,773
Shoko, join us.
666
00:52:49,379 --> 00:52:50,937
Sorry, I should...
667
00:52:51,048 --> 00:52:53,312
Shoko, listen to this.
668
00:52:53,584 --> 00:52:56,417
This guy pees in the bath.
669
00:52:56,520 --> 00:52:58,454
-Sure, why not?
-Yecch!
670
00:52:58,589 --> 00:53:02,320
-But, not in the tub.
-I�d hope not.
671
00:53:02,826 --> 00:53:03,793
You get on well.
672
00:53:03,994 --> 00:53:06,155
Well, we're newlyweds.
673
00:53:06,697 --> 00:53:09,131
Does he say if he's happy or sad?
674
00:53:10,133 --> 00:53:11,191
Huh?
675
00:53:13,971 --> 00:53:16,633
Shoko, warm this up?
676
00:53:17,174 --> 00:53:18,471
See who's the boss.
677
00:53:18,575 --> 00:53:21,135
Of course, who else?
678
00:53:21,445 --> 00:53:23,310
Sorry, I�ll do that.
679
00:53:24,381 --> 00:53:27,612
I'll put this in the pot now, OK?
680
00:53:30,854 --> 00:53:31,684
What is it?
681
00:53:31,889 --> 00:53:32,856
A spider! Spider!
682
00:53:32,956 --> 00:53:35,447
Ah, ah... a spider!
683
00:53:35,726 --> 00:53:37,990
I'm sorry, I spilled.
684
00:53:39,129 --> 00:53:41,529
-Where? Where?
-There it is.
685
00:53:42,299 --> 00:53:43,994
Stop!
686
00:53:46,904 --> 00:53:49,498
Why? A spider,
it'll come out at night...
687
00:53:49,606 --> 00:53:51,096
No, no, no!
688
00:53:51,241 --> 00:53:54,972
A house spider's a good omen,
don't kill it!
689
00:53:57,314 --> 00:53:59,748
Well, I guess that's right.
690
00:54:01,051 --> 00:54:03,849
-Let him join the party.
-No way!
691
00:54:03,954 --> 00:54:05,615
-Hang on.
-Here's the spider.
692
00:54:05,756 --> 00:54:07,519
-You're kidding.
-Oh, it's a shrimp.
693
00:54:07,624 --> 00:54:09,717
What a shock!
694
00:54:10,027 --> 00:54:11,085
Where'd it go?
695
00:54:11,228 --> 00:54:12,160
I don't know.
696
00:54:12,496 --> 00:54:14,760
Where's the tofu?
697
00:54:42,359 --> 00:54:45,954
July 1 995
698
00:55:08,118 --> 00:55:11,315
Well, hello there.
699
00:55:19,763 --> 00:55:22,857
Witness, court is in session.
700
00:55:23,767 --> 00:55:24,893
Witness!
701
00:55:28,772 --> 00:55:30,205
Please continue.
702
00:55:31,441 --> 00:55:31,541
Trial for Prostitution
703
00:55:31,541 --> 00:55:34,511
Trial for Prostitution
I really have no idea.
704
00:55:34,511 --> 00:55:35,045
Trial for Prostitution
705
00:55:35,045 --> 00:55:37,014
Trial for Prostitution
What she does outside the bar
706
00:55:37,014 --> 00:55:37,946
What she does outside the bar
707
00:55:38,048 --> 00:55:39,709
is her own business.
708
00:55:40,450 --> 00:55:41,485
It's a world of free love, right?
709
00:55:41,485 --> 00:55:43,487
Examination of
the Witness
It's a world of free love, right?
710
00:55:43,487 --> 00:55:43,954
Examination of
the Witness
711
00:55:43,954 --> 00:55:46,056
Examination of
the Witness
I run a reputable club.
712
00:55:47,090 --> 00:55:49,490
Really, your honor,
713
00:55:50,060 --> 00:55:52,187
why don't you drop by?
714
00:55:53,363 --> 00:55:56,389
We'll show you a real good time.
715
00:55:56,533 --> 00:55:58,194
Mama-san, bad woman!
716
00:55:58,435 --> 00:56:00,232
Took my money!
717
00:56:01,238 --> 00:56:05,265
Mama-san, my money,
here, work. See? Money!
718
00:56:10,847 --> 00:56:14,806
Father, Mother, post office.
I send money. See?
719
00:56:15,652 --> 00:56:18,086
She burn me with cigarettes.
720
00:56:18,288 --> 00:56:20,722
Burn me, always!
721
00:56:20,857 --> 00:56:23,758
What are you bitching about?
722
00:56:23,927 --> 00:56:27,328
We agreed on a 70-30 split.
Didn't we?
723
00:56:27,531 --> 00:56:31,627
Do they count money different
where you come from?
724
00:56:33,170 --> 00:56:35,866
Really! Impossible.
725
00:56:38,875 --> 00:56:43,005
"RecoveryProceeds
Six Months after Kobe Earthquake"
726
00:56:43,113 --> 00:56:44,948
"Subway Gas Attack Trial Begins"
727
00:56:44,948 --> 00:56:45,782
"Subway Gas Attack Trial Begins"
I'm worried.
728
00:56:45,782 --> 00:56:46,049
"Subway Gas Attack Trial Begins"
729
00:56:46,049 --> 00:56:47,451
"Subway Gas Attack Trial Begins"
About what?
730
00:56:47,718 --> 00:56:48,707
This haircut.
731
00:56:49,119 --> 00:56:50,177
It'll be fine.
732
00:56:56,993 --> 00:56:59,757
The security check's gotten stiffer.
733
00:57:00,097 --> 00:57:03,191
Were those cult members
in white robes?
734
00:57:03,734 --> 00:57:05,099
I suppose so.
735
00:57:05,535 --> 00:57:07,230
Pain in the ass.
736
00:57:11,875 --> 00:57:13,069
Oh, hi.
737
00:57:14,177 --> 00:57:15,804
You seem happy.
738
00:57:15,912 --> 00:57:18,005
No, not at all.
739
00:57:18,181 --> 00:57:22,709
Oh, did you hear
Yasuda might be transferred?
740
00:57:23,653 --> 00:57:25,917
He had a run-in with his boss.
741
00:57:26,022 --> 00:57:30,049
He gets too involved,
especially in car crash trials.
742
00:57:31,528 --> 00:57:33,826
But you, always calm and cool.
743
00:57:33,964 --> 00:57:36,296
Cool is Number 1!
744
00:57:36,833 --> 00:57:38,232
Take care of this.
745
00:57:39,269 --> 00:57:40,395
Here...
746
00:57:45,008 --> 00:57:47,203
Edvard Munch!
747
00:57:51,314 --> 00:57:53,874
I've been searching...
748
00:57:57,387 --> 00:57:58,251
Huh?
749
00:58:17,774 --> 00:58:22,541
Just to confirm, your husband
has agreed to this abortion.
750
00:58:23,113 --> 00:58:23,909
Yes.
751
00:58:24,014 --> 00:58:27,184
All right, we'll begin preparations.
752
00:58:27,184 --> 00:58:28,685
"Abortion Consent Form�
All right, we'll begin preparations.
753
00:58:28,685 --> 00:58:29,413
"Abortion Consent Form�
754
00:58:30,620 --> 00:58:34,852
When we're done,
you can go home after a short rest.
755
00:59:14,431 --> 00:59:15,591
What's wrong?
756
00:59:17,734 --> 00:59:19,463
I got a hot-water pot.
757
00:59:23,273 --> 00:59:26,674
The one with digital controls.
758
00:59:32,949 --> 00:59:35,179
You wanted one, right?
759
00:59:49,099 --> 00:59:50,589
Do you have a fever?
760
00:59:55,038 --> 00:59:56,300
Did you eat?
761
00:59:57,741 --> 00:59:59,106
I ate out.
762
00:59:59,743 --> 01:00:01,370
At some girl�s place?
763
01:00:04,247 --> 01:00:06,181
No, a noodle stand.
764
01:00:07,284 --> 01:00:08,444
How about you?
765
01:00:17,160 --> 01:00:20,391
Shall I make you some porridge?
766
01:00:25,869 --> 01:00:27,632
I'm not sick.
767
01:00:31,808 --> 01:00:34,743
Summer blues?
768
01:00:41,051 --> 01:00:42,643
Take some time off.
769
01:00:44,254 --> 01:00:48,247
I have to take care of things.
Do it right.
770
01:00:48,325 --> 01:00:49,485
But...
771
01:00:54,097 --> 01:00:55,394
Are you OK?
772
01:00:59,069 --> 01:01:01,037
I hate that damn bike!
773
01:01:06,309 --> 01:01:08,300
Hey, Shoko...
774
01:01:34,537 --> 01:01:37,062
Do you know true tenderness?
775
01:01:40,043 --> 01:01:42,011
Children of Love
776
01:01:43,079 --> 01:01:47,516
The author of ''Children of Love'',
Sara Crays, is signing her book.
777
01:01:53,390 --> 01:01:55,290
Do you know true tenderness?
778
01:01:55,392 --> 01:02:00,193
The author of ''Children of Love'',
Sara Crays, is signing her book.
779
01:02:00,397 --> 01:02:01,864
Book-signing here.
780
01:02:01,965 --> 01:02:06,163
If you can't find a reason to live,
this book is for you.
781
01:02:06,302 --> 01:02:08,896
Would you like a copy? Thank you.
782
01:02:09,439 --> 01:02:12,772
The author, Sara Crays,
is signing books.
783
01:02:15,945 --> 01:02:17,572
Can I shake your hand?
784
01:02:19,115 --> 01:02:20,707
Thank you.
785
01:02:25,388 --> 01:02:28,653
I have encountered true tenderness.
786
01:02:32,562 --> 01:02:36,191
I want everyone in Japan
to read this book.
787
01:03:37,327 --> 01:03:40,956
I'm sorry. Sorry, sorry.
788
01:03:41,731 --> 01:03:44,165
What is it? Come!
789
01:04:45,762 --> 01:04:48,595
Yoshida
790
01:05:03,112 --> 01:05:04,841
This will prick a little.
791
01:06:17,220 --> 01:06:18,585
Thank you.
792
01:06:18,688 --> 01:06:20,212
Take care.
793
01:06:22,125 --> 01:06:25,185
Thanks for these.
794
01:06:29,299 --> 01:06:30,266
Oranges.
795
01:06:35,738 --> 01:06:40,766
She's not long for this world.
Her blood was black.
796
01:06:41,544 --> 01:06:43,034
You have to stop.
797
01:06:43,313 --> 01:06:44,371
What?
798
01:06:44,981 --> 01:06:47,108
You'll get arrested someday.
799
01:06:48,251 --> 01:06:49,809
I'm helping people.
800
01:06:50,486 --> 01:06:52,920
You cut people with a razor.
801
01:06:55,958 --> 01:06:57,152
Remember...
802
01:07:00,963 --> 01:07:05,662
I used to bleed your father,
when he was still playing ball.
803
01:07:06,803 --> 01:07:12,935
The next day, his shoulders
were loose and he fielded better.
804
01:07:14,310 --> 01:07:16,369
Didn't help his hitting much.
805
01:07:18,181 --> 01:07:21,878
Anyway... take this.
I can't walk right now.
806
01:07:22,685 --> 01:07:23,811
What's wrong?
807
01:07:24,454 --> 01:07:25,785
A sprain.
808
01:07:26,823 --> 01:07:28,484
You do that often.
809
01:08:15,705 --> 01:08:18,037
Shoko, please...
810
01:08:23,813 --> 01:08:25,940
Could you put this on?
811
01:08:35,391 --> 01:08:36,756
Where?
812
01:08:38,661 --> 01:08:39,889
Around here.
813
01:08:48,704 --> 01:08:51,901
You look pale.
814
01:08:54,710 --> 01:08:56,769
Are you pregnant again?
815
01:08:59,649 --> 01:09:01,310
You really shouldn't.
816
01:09:02,351 --> 01:09:06,981
Babies die because the man's
sperm is weak, they say.
817
01:09:07,190 --> 01:09:08,680
Stop.
818
01:09:09,592 --> 01:09:13,392
His family didn't visit you
when the baby was born.
819
01:09:14,464 --> 01:09:17,399
They don't get along.
Why do you care?
820
01:09:18,067 --> 01:09:19,398
There, done!
821
01:09:19,535 --> 01:09:20,559
Oww!
822
01:09:24,207 --> 01:09:25,435
What's that?
823
01:09:26,742 --> 01:09:28,232
The rainwater god.
824
01:09:28,444 --> 01:09:31,208
Another crazy fad?
825
01:09:34,750 --> 01:09:36,911
I pray for your baby too.
826
01:09:38,421 --> 01:09:40,252
No one asked you.
827
01:09:40,356 --> 01:09:41,880
What's the harm?
828
01:09:43,626 --> 01:09:48,791
Anyway... I hear that
he's living in Nagoya.
829
01:09:49,699 --> 01:09:50,723
Who?
830
01:09:51,267 --> 01:09:53,098
Your father.
831
01:09:53,636 --> 01:09:58,130
Uncle Taro heard it from
an old member of his fan club.
832
01:09:59,342 --> 01:10:00,775
That's fine with me.
833
01:10:00,977 --> 01:10:05,175
Fine with you? He leaves us,
runs off with a woman!
834
01:10:05,381 --> 01:10:09,010
I raised you, do you know
how hard that was?
835
01:10:09,218 --> 01:10:10,947
It's no joke.
836
01:10:11,153 --> 01:10:12,882
You could kill him.
837
01:10:14,757 --> 01:10:16,384
What are you saying?
838
01:10:17,927 --> 01:10:20,589
This god sure smells like chlorine.
839
01:10:22,698 --> 01:10:24,325
Couples grow more alike...
840
01:10:25,535 --> 01:10:27,935
You sound just like your husband.
841
01:10:28,204 --> 01:10:29,865
No, I don't.
842
01:10:38,080 --> 01:10:39,138
Y'know...
843
01:10:41,784 --> 01:10:43,274
Nagoya is...
54969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.