All language subtitles for All.Around.Us.2008.DVDRip.XviD-WiRA.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,565 --> 00:00:22,023 Winter 1993 2 00:00:27,007 --> 00:00:28,201 Three times a week! 3 00:00:38,352 --> 00:00:39,979 Incredible! 4 00:00:40,821 --> 00:00:42,220 Not really. 5 00:00:42,823 --> 00:00:45,417 Isn't three times a week tough? 6 00:00:46,059 --> 00:00:47,117 That's tough. 7 00:00:47,227 --> 00:00:51,288 Once I was choked so hard I thought I�d die. 8 00:00:52,132 --> 00:00:54,498 No sense dying for that. 9 00:00:54,568 --> 00:00:57,696 -So I quit hooking. -Good idea to quit. 10 00:00:58,271 --> 00:01:00,296 It's all about endurance. 11 00:01:01,074 --> 00:01:03,167 Endurance... 12 00:01:03,377 --> 00:01:05,140 ...and patience. That's marriage. 13 00:01:05,312 --> 00:01:07,337 That's boring! 14 00:01:08,482 --> 00:01:11,007 We don't do it, been together so long. 15 00:01:11,184 --> 00:01:14,244 Us too, since college. On and off. 16 00:01:14,654 --> 00:01:16,815 -How old is he? -30, same as me. 17 00:01:16,990 --> 00:01:18,184 Still a live wire. 18 00:01:18,792 --> 00:01:20,282 You must get along. 19 00:01:20,394 --> 00:01:22,692 We like the same food. 20 00:01:23,029 --> 00:01:23,859 That's key. 21 00:01:24,498 --> 00:01:28,867 Why does it make men happy when I swallow it? 22 00:01:29,336 --> 00:01:30,997 Well, y'know... 23 00:01:31,171 --> 00:01:32,365 You don't have to. 24 00:01:32,572 --> 00:01:34,005 But I do. 25 00:01:34,608 --> 00:01:35,632 You do? 26 00:01:35,709 --> 00:01:37,301 They pay more. 27 00:01:37,844 --> 00:01:38,708 How much? 28 00:01:38,979 --> 00:01:40,412 2,000 yen. 29 00:01:40,714 --> 00:01:41,578 It's amazing. 30 00:01:42,849 --> 00:01:44,214 I guess. 31 00:01:45,352 --> 00:01:46,341 Are you free? 32 00:01:46,686 --> 00:01:47,914 Yeah, why? 33 00:01:48,021 --> 00:01:49,511 Grab a bite? 34 00:01:49,723 --> 00:01:50,747 Yeah, let's! 35 00:01:51,224 --> 00:01:52,418 OK, let's. 36 00:01:53,093 --> 00:01:54,993 He'll always play around. 37 00:01:55,195 --> 00:01:56,628 So, leave him. 38 00:01:57,831 --> 00:01:59,856 I'll manage, if I stay strong. 39 00:02:00,834 --> 00:02:02,825 You're tough! 40 00:02:03,804 --> 00:02:06,329 My old lady's tough. 41 00:02:07,874 --> 00:02:09,933 I come home late, right? 42 00:02:10,076 --> 00:02:13,170 She'll grab my hand and lick it. 43 00:02:14,714 --> 00:02:20,175 See, if I'd been with a woman, I�d take a shower. 44 00:02:20,921 --> 00:02:22,889 She can tell with a lick. 45 00:02:23,723 --> 00:02:25,384 She's tough. 46 00:02:31,364 --> 00:02:34,424 Makes me think marriage isn't worth it. 47 00:02:34,801 --> 00:02:38,134 Don't get me wrong. Marriage is good. 48 00:02:38,338 --> 00:02:39,600 There you go again! 49 00:02:40,507 --> 00:02:41,531 That hurts! 50 00:02:41,808 --> 00:02:46,575 Gururi no koto 51 00:02:50,784 --> 00:02:55,312 July 1 993 52 00:03:00,760 --> 00:03:02,387 Is this too bold? 53 00:03:02,496 --> 00:03:04,157 It is bold... 54 00:03:04,264 --> 00:03:06,494 But it does have impact. 55 00:03:07,868 --> 00:03:09,199 What do you think? 56 00:03:09,803 --> 00:03:10,861 These covers... 57 00:03:12,439 --> 00:03:13,929 That one's good. 58 00:03:14,040 --> 00:03:15,871 Pay attention! 59 00:03:15,976 --> 00:03:19,002 Come here and look at them! 60 00:03:19,079 --> 00:03:22,913 All you eat is eggs, that's why your farts stink! 61 00:03:23,517 --> 00:03:25,849 Come on, now. 62 00:03:28,088 --> 00:03:29,350 This one's good. 63 00:03:30,056 --> 00:03:31,819 But this is a better fit. 64 00:03:31,925 --> 00:03:34,951 I managed a bookstore for 1 2 years. 65 00:03:35,061 --> 00:03:40,624 I can take one look at a cover and tell if it'll sell or not. 66 00:03:41,601 --> 00:03:42,693 This one. 67 00:03:44,070 --> 00:03:46,595 OK. I'll ask the author. 68 00:03:47,507 --> 00:03:48,974 Thanks. 69 00:03:51,044 --> 00:03:52,375 Starting to show. 70 00:03:52,479 --> 00:03:53,969 Am l? 71 00:03:54,114 --> 00:03:55,809 Shall I go instead? 72 00:03:55,916 --> 00:03:57,884 No, I�m fine. 73 00:03:57,984 --> 00:03:59,542 Say hello for me. 74 00:04:00,320 --> 00:04:02,345 Kokubo, book the release. 75 00:04:02,455 --> 00:04:04,047 Got it. 76 00:04:04,824 --> 00:04:06,792 Want one of these? 77 00:04:06,893 --> 00:04:07,825 No, thanks. 78 00:04:07,928 --> 00:04:12,092 Don't you need your calories? These have lots of sugar. 79 00:04:13,099 --> 00:04:16,933 It'd be a shame for these to go to waste. 80 00:04:17,504 --> 00:04:19,529 Here, eat some. 81 00:04:19,639 --> 00:04:22,335 OK, this one. Thanks. 82 00:04:22,776 --> 00:04:25,904 Eating again? Watch the crumbs. 83 00:04:26,012 --> 00:04:27,445 There goes the diet. 84 00:04:27,547 --> 00:04:28,878 She got dumped. 85 00:04:28,982 --> 00:04:29,846 Again? 86 00:04:29,950 --> 00:04:31,508 Don't say ''again.'' 87 00:04:31,718 --> 00:04:35,677 Doesn't anyone know a good man? With round shoulders... 88 00:04:35,789 --> 00:04:36,778 Why that? 89 00:04:36,890 --> 00:04:39,688 They say they're passionate. 90 00:04:40,894 --> 00:04:42,452 OK, I'm off. 91 00:04:42,562 --> 00:04:43,790 Take care. 92 00:04:46,232 --> 00:04:48,029 This is awful news. 93 00:04:48,835 --> 00:04:50,427 Terrible... 94 00:04:58,878 --> 00:05:01,039 You could try a hair band. 95 00:05:02,549 --> 00:05:04,278 They attract men? 96 00:05:26,973 --> 00:05:28,133 What do you do? 97 00:05:28,375 --> 00:05:29,865 Well... 98 00:05:31,044 --> 00:05:32,568 I bet you work hard. 99 00:05:34,147 --> 00:05:38,777 'Cause your heels are worn down. You must work hard, right? 100 00:05:41,254 --> 00:05:43,848 That's an incredible green dress... 101 00:05:45,258 --> 00:05:46,885 Geez, this is hard. 102 00:05:57,437 --> 00:06:00,429 Hitting on women in a place like that! 103 00:06:02,175 --> 00:06:06,612 You haven't changed a bit. I'm amazed you're married. 104 00:06:07,080 --> 00:06:09,139 Well, she got pregnant. 105 00:06:09,249 --> 00:06:10,614 Pregnant? 106 00:06:10,950 --> 00:06:13,043 Congrats! 107 00:06:18,224 --> 00:06:19,987 So, what did you want? 108 00:06:20,994 --> 00:06:22,018 It's like this. 109 00:06:22,495 --> 00:06:25,293 Hey, could you put on the news? 110 00:06:30,036 --> 00:06:36,134 "Earthquake Hits Okushiri Island" 111 00:06:36,743 --> 00:06:39,712 You know I�m working in TV. 112 00:06:39,813 --> 00:06:41,110 Oh, that's right. 113 00:06:41,214 --> 00:06:43,944 Art design, chief. 114 00:06:44,350 --> 00:06:48,343 And sometimes I work for the news. 115 00:06:48,588 --> 00:06:49,646 News? 116 00:06:50,390 --> 00:06:52,255 Yeah. That. 117 00:06:55,929 --> 00:06:57,829 That's what I do. 118 00:06:58,131 --> 00:06:59,723 Lend me a cigarette. 119 00:07:01,735 --> 00:07:02,963 Last one. 120 00:07:05,472 --> 00:07:09,374 ''Courtroom artist,'' they call it. 121 00:07:11,111 --> 00:07:13,705 I want you to take over for me. 122 00:07:14,247 --> 00:07:15,407 Me? 123 00:07:15,582 --> 00:07:17,015 80,000 yen per sketch. 124 00:07:17,117 --> 00:07:19,051 -Good pay. -Not bad, right? 125 00:07:19,552 --> 00:07:20,576 But why... 126 00:07:20,720 --> 00:07:24,884 I get that on the side, on top of my salary. 127 00:07:25,024 --> 00:07:28,152 The other guys think it's unfair and give me shit. 128 00:07:28,294 --> 00:07:29,420 Please. 129 00:07:29,763 --> 00:07:32,095 Sounds scary... criminals and all. 130 00:07:32,232 --> 00:07:35,099 Nah. You go, do a sketch, that's it. 131 00:07:35,235 --> 00:07:41,105 You're having a baby. You could quit that lousy job. 132 00:07:42,275 --> 00:07:47,178 But... nothing you've passed on to me ever worked out. 133 00:07:48,515 --> 00:07:53,452 Don't be such a wimp! You never were. 134 00:07:56,756 --> 00:07:57,984 Or were you? 135 00:08:02,395 --> 00:08:03,657 You're angry? 136 00:08:05,198 --> 00:08:07,632 We decided the curfew was 10. 137 00:08:08,868 --> 00:08:09,994 Yeah. 138 00:08:10,603 --> 00:08:12,628 Well, then... 139 00:08:13,006 --> 00:08:17,238 Why are you always late on our ''X'' days? 140 00:08:17,343 --> 00:08:19,868 That's not true... is it? 141 00:08:20,513 --> 00:08:22,811 Well, maybe... 142 00:08:25,385 --> 00:08:26,511 What? 143 00:08:27,620 --> 00:08:30,180 What was that? 144 00:08:32,792 --> 00:08:36,990 You're jumping to conclusions again. 145 00:08:37,230 --> 00:08:39,926 No, you're wrong. 146 00:08:42,101 --> 00:08:44,331 I had a drink with Natsume. 147 00:08:44,437 --> 00:08:46,166 You borrowed money again! 148 00:08:46,306 --> 00:08:47,637 No way! 149 00:08:49,142 --> 00:08:52,373 Why see that jerk anyway? 150 00:08:52,478 --> 00:08:54,309 Don't move that. 151 00:08:54,881 --> 00:08:56,143 Well, he... 152 00:08:57,750 --> 00:09:01,550 He's always been good to me. 153 00:09:03,489 --> 00:09:05,957 It's not what you think. 154 00:09:06,159 --> 00:09:10,459 He's passing some work on to me. 155 00:09:11,164 --> 00:09:12,324 Work? 156 00:09:12,966 --> 00:09:16,663 He works in TV, right? 157 00:09:16,836 --> 00:09:20,431 It's like, courtroom art. Sketching criminals. 158 00:09:20,540 --> 00:09:23,065 Y'know, like you see on TV. 159 00:09:28,214 --> 00:09:30,614 I said I�d do it... for now. 160 00:09:30,783 --> 00:09:32,216 And the shoe shop? 161 00:09:33,720 --> 00:09:36,382 Well, that job... 162 00:09:37,690 --> 00:09:42,218 I suppose I�ll quit... probably. 163 00:09:44,230 --> 00:09:45,663 Shall we split up? 164 00:09:50,904 --> 00:09:53,668 You're decisive. I envy that. 165 00:09:53,773 --> 00:09:55,331 Making fun of me? 166 00:10:02,582 --> 00:10:07,576 Anyway... let's talk after we've done what we agreed on. 167 00:10:07,787 --> 00:10:09,550 What we agreed on? 168 00:10:09,722 --> 00:10:11,622 We're doing it tonight. 169 00:10:15,528 --> 00:10:17,257 Really? Geez... 170 00:10:17,363 --> 00:10:20,264 Right now... 171 00:10:21,601 --> 00:10:26,265 In this mood... I don't think I can get it up. 172 00:10:26,806 --> 00:10:28,831 I'm just... soft. 173 00:10:28,942 --> 00:10:32,935 But tonight we do it, right? We agreed. 174 00:10:34,013 --> 00:10:35,446 Yeah, but... 175 00:10:37,483 --> 00:10:39,644 You make too many rules. 176 00:10:39,919 --> 00:10:45,016 You don't do what we agree on, so I have to make rules. 177 00:10:45,325 --> 00:10:48,351 You're pregnant. Shouldn't we take it easy? 178 00:10:48,461 --> 00:10:50,326 I'm past the danger zone. 179 00:10:54,534 --> 00:10:55,865 So we'll do it. 180 00:10:57,537 --> 00:10:58,435 Right? 181 00:10:58,571 --> 00:10:59,936 OK. 182 00:11:00,273 --> 00:11:02,468 Put on some lipstick. 183 00:11:06,879 --> 00:11:08,176 Something... 184 00:11:09,549 --> 00:11:12,746 Lipstick... or something. 185 00:11:12,952 --> 00:11:15,546 Why should I use lipstick? 186 00:11:19,158 --> 00:11:22,286 I'm not sure I should say this, but... 187 00:11:23,563 --> 00:11:26,930 Look, I come home, right... 188 00:11:27,667 --> 00:11:30,158 to an angry woman eating a banana. 189 00:11:31,204 --> 00:11:35,231 Then, all of a sudden... it's not exactly a turn-on. 190 00:11:35,441 --> 00:11:40,879 I wouldn't need a banana if you'd come home. 191 00:11:41,314 --> 00:11:43,179 It's not the banana. 192 00:11:43,282 --> 00:11:46,809 You think it's enough just to do it, somehow. 193 00:11:46,953 --> 00:11:51,219 It's not. I�m saying you need some hospitality. 194 00:11:53,993 --> 00:11:59,431 Hospitality? So, lipstick, that'd work? 195 00:11:59,766 --> 00:12:02,701 Say, when you cook something, 196 00:12:03,102 --> 00:12:06,128 you don't just toss it on the table. 197 00:12:06,239 --> 00:12:10,107 You stew it carefully, remove the bones from the fish, 198 00:12:10,243 --> 00:12:14,043 you make it delicious, and on top of that, 199 00:12:14,147 --> 00:12:19,642 you put it in a pretty dish... you design the presentation. 200 00:12:19,852 --> 00:12:21,410 The way you see it, 201 00:12:21,521 --> 00:12:26,254 if the food is good, throw it on a paper plate, 202 00:12:26,359 --> 00:12:29,760 it's all the same in the end. 203 00:12:29,862 --> 00:12:32,387 Why is this a paper plate? 204 00:12:32,465 --> 00:12:35,298 It's a good example, don't you get it? 205 00:12:36,669 --> 00:12:40,332 That's what I�m saying. So, put on some lipstick. 206 00:12:40,773 --> 00:12:44,504 All right... I'll wear lipstick. 207 00:12:44,944 --> 00:12:48,380 I will. I mean, I�ll give it a try. 208 00:12:48,748 --> 00:12:52,047 I'll try, but not tonight. 209 00:12:53,186 --> 00:12:54,813 I don't feel that way. 210 00:12:54,954 --> 00:12:58,253 What way? Put some on now. 211 00:12:58,357 --> 00:12:59,619 No, I can't. 212 00:13:00,126 --> 00:13:04,790 I will, starting next time... 213 00:13:04,897 --> 00:13:06,330 Next time, when? 214 00:13:06,466 --> 00:13:07,933 The next ''X''... 215 00:13:09,001 --> 00:13:10,229 Wednesday. 216 00:13:11,237 --> 00:13:12,636 Don't schedule it! 217 00:13:13,673 --> 00:13:18,508 If you do, the lipstick is just, like, on the menu. 218 00:13:18,811 --> 00:13:23,510 It's because you're so loose that I want to decide things. 219 00:13:24,550 --> 00:13:26,916 You never show up on time... 220 00:13:27,386 --> 00:13:29,877 So, for starters, y'know... 221 00:13:30,123 --> 00:13:33,149 OK, say there's a street light. 222 00:13:33,426 --> 00:13:37,522 Red is stop, yellow is caution, green is go. 223 00:13:37,930 --> 00:13:42,230 I don't know who decided that, but everyone obeys. 224 00:13:42,735 --> 00:13:48,640 Right? So, you have to obey our rules, too. 225 00:13:50,443 --> 00:13:53,071 I'm not sure I get you. 226 00:13:54,180 --> 00:13:55,147 Wait... 227 00:13:56,849 --> 00:14:01,718 People obey traffic lights because they don't want to die. 228 00:14:02,054 --> 00:14:03,146 That's right. 229 00:14:03,489 --> 00:14:08,517 But, sometimes... a little danger... 230 00:14:08,728 --> 00:14:11,993 a little risk is a lot more fun. 231 00:14:12,798 --> 00:14:16,029 Let's skip across on the red light. 232 00:14:16,169 --> 00:14:18,228 No. Let's just walk across. 233 00:14:19,639 --> 00:14:20,503 OK? 234 00:14:22,041 --> 00:14:22,905 OK. 235 00:14:33,085 --> 00:14:35,280 Now's no time to eat that banana. 236 00:14:57,610 --> 00:14:58,804 Close the door... 237 00:15:01,747 --> 00:15:03,874 Let's leave the light on. 238 00:15:03,983 --> 00:15:05,007 What?! 239 00:15:15,361 --> 00:15:19,354 I told you not to do that. What's the idea? 240 00:15:20,366 --> 00:15:24,029 I thought the other hole was worth a try. 241 00:15:25,171 --> 00:15:26,968 It's not, idiot! 242 00:15:27,340 --> 00:15:28,739 Don't call me idiot. 243 00:15:32,445 --> 00:15:33,412 Idiot. 244 00:15:35,815 --> 00:15:37,282 Don't call me idiot... 245 00:15:39,752 --> 00:15:43,415 Tokyo District Courthouse 246 00:15:44,890 --> 00:15:48,621 We'll distribute 50 seats for Courtroom 104. 247 00:15:49,895 --> 00:15:52,489 Please line up here for the drawing. 248 00:15:53,733 --> 00:15:57,260 You need a ticket to enter the drawing. 249 00:15:57,470 --> 00:16:00,337 We'll begin the drawing now. 250 00:16:02,408 --> 00:16:04,376 Please submit your ticket. 251 00:16:04,610 --> 00:16:06,703 Get your pass over there. 252 00:16:18,190 --> 00:16:20,784 Keihoku students over here! 253 00:16:21,394 --> 00:16:24,488 I've got your passes. 254 00:16:25,665 --> 00:16:29,726 Come over here. Take a pass, now. 255 00:16:29,835 --> 00:16:32,201 Flower Productions staff, here! 256 00:16:32,305 --> 00:16:35,399 Flower, here! Hurry it up! 257 00:16:51,324 --> 00:16:53,884 Nitto TV 258 00:17:07,773 --> 00:17:09,035 Uh... 259 00:17:21,020 --> 00:17:22,487 Ah... excuse me? 260 00:17:27,059 --> 00:17:30,426 Do you know where these people are? 261 00:17:34,467 --> 00:17:36,025 A sketcher? 262 00:17:45,578 --> 00:17:46,670 Here 263 00:17:51,751 --> 00:17:52,945 Press armband. 264 00:17:53,519 --> 00:17:57,353 Each network gets a few. Always wear it in court. 265 00:18:01,460 --> 00:18:02,586 Left arm. 266 00:18:19,745 --> 00:18:21,872 Please remove all metal objects. 267 00:18:22,281 --> 00:18:23,714 Move ahead, please. 268 00:18:23,849 --> 00:18:26,215 No cameras or tape recorders. 269 00:18:26,318 --> 00:18:29,310 Please present your pass. 270 00:18:33,692 --> 00:18:34,886 Stop there. 271 00:18:42,535 --> 00:18:45,436 Sorry, remove your belt. 272 00:18:54,947 --> 00:18:56,278 All right. 273 00:19:11,497 --> 00:19:14,489 Nitto TV starts its midday news at 11:30. 274 00:19:15,468 --> 00:19:19,871 Leave here in 30 minutes, finish your sketch, tape it, 275 00:19:20,039 --> 00:19:22,439 and give it to the courier by 11 . 276 00:19:23,275 --> 00:19:26,039 Ah, what's a �courier� 277 00:19:28,314 --> 00:19:30,942 You can't take that package inside. 278 00:19:31,317 --> 00:19:32,750 What do you mean? 279 00:19:32,852 --> 00:19:36,185 It's not a package, it's my son. 280 00:19:36,288 --> 00:19:38,188 It's not allowed. 281 00:19:39,225 --> 00:19:42,058 But he's the reason for this trial. 282 00:19:42,161 --> 00:19:44,823 Let me speak with the judge. 283 00:19:44,964 --> 00:19:46,295 There's no need to. 284 00:19:46,398 --> 00:19:47,456 Why can't we? 285 00:19:48,601 --> 00:19:50,796 Come on, loosen up. 286 00:19:55,341 --> 00:19:57,809 The courtroom is now open. 287 00:19:57,910 --> 00:20:00,572 Please hand in your passes. 288 00:20:10,823 --> 00:20:14,224 Please don't run. Take your time. 289 00:20:14,527 --> 00:20:16,290 Don't rush. 290 00:20:16,395 --> 00:20:18,693 There are plenty of seats. 291 00:20:19,698 --> 00:20:22,394 Please don't run in the courtroom. 292 00:20:55,167 --> 00:21:00,230 Verdict in a Trial for Manslaughter in the Conduct of Business 293 00:21:01,173 --> 00:21:02,197 Be seated. 294 00:21:09,648 --> 00:21:10,979 Court is in session. 295 00:21:12,251 --> 00:21:14,378 Defendant, come forward. 296 00:21:21,927 --> 00:21:26,227 I will now read the verdict. Please listen. 297 00:21:27,032 --> 00:21:28,021 Yes. 298 00:21:28,701 --> 00:21:32,967 The decision is lengthy, so please have a seat. 299 00:21:34,006 --> 00:21:35,633 Ah, yes. 300 00:21:40,512 --> 00:21:44,710 In the case of Kuramochi Takafumi... 301 00:21:48,621 --> 00:21:52,682 Quiet! lf you make noise, you will be removed. 302 00:21:53,726 --> 00:21:58,220 The verdict in the case of Kuramochi Takafumi, 303 00:21:58,330 --> 00:22:02,562 for involuntary manslaughter in the conduct of business. 304 00:22:03,002 --> 00:22:09,100 The sentence. The defendant is sentenced to two years in prison. 305 00:22:09,274 --> 00:22:13,677 However, for the period of five years probation, 306 00:22:14,246 --> 00:22:16,771 this sentence is suspended. 307 00:22:21,453 --> 00:22:24,013 You must be kidding! 308 00:22:24,490 --> 00:22:25,514 Murderer! 309 00:22:26,258 --> 00:22:29,421 Quiet in the courtroom, please! 310 00:22:38,237 --> 00:22:41,400 I will now state our findings. 311 00:22:42,374 --> 00:22:47,539 The court finds the facts as follows. 312 00:22:48,113 --> 00:22:52,982 On the morning of June 22, 1 992, 313 00:22:53,118 --> 00:22:56,053 the defendant was driving a large truck, 314 00:22:56,221 --> 00:22:59,418 in the conduct of business. 315 00:23:00,492 --> 00:23:07,193 At an intersection in Honancho, 316 00:23:07,433 --> 00:23:11,062 in Suginami Ward in Tokyo, 317 00:23:11,437 --> 00:23:19,242 he drove toward Honancho, 5-chome. 318 00:23:19,812 --> 00:23:25,375 There is poor visibility at this corner, 319 00:23:25,751 --> 00:23:29,448 and the driver is required to slow 320 00:23:29,621 --> 00:23:34,684 and confirm that the street is clear. 321 00:23:34,893 --> 00:23:39,262 Neglecting his duty to drive safely, 322 00:23:39,498 --> 00:23:44,834 he entered the intersection, 323 00:23:45,070 --> 00:23:48,801 at 30 to 40 kilometers per hour. 324 00:23:49,041 --> 00:23:54,946 His truck collided with a passenger car, 325 00:23:55,214 --> 00:24:02,052 entering the intersection from the left. 326 00:24:02,688 --> 00:24:08,456 The car crashed into a cement-block wall, 327 00:24:08,727 --> 00:24:12,629 colliding with a motorbike, 328 00:24:12,798 --> 00:24:17,701 driven by Sasabe Shingo, a 21 -year old college student... 329 00:24:19,872 --> 00:24:22,033 The family's furious. 330 00:24:22,141 --> 00:24:23,130 What's up? 331 00:24:23,242 --> 00:24:25,176 His employer's talking. 332 00:24:25,277 --> 00:24:26,471 Are you going? 333 00:24:26,545 --> 00:24:27,807 Right away. 334 00:24:30,282 --> 00:24:31,340 Excuse me. 335 00:24:32,284 --> 00:24:33,148 What is it? 336 00:24:33,252 --> 00:24:34,651 The boss is talking! 337 00:24:34,753 --> 00:24:35,947 Be right back. 338 00:24:40,058 --> 00:24:42,788 Are you done? We dispatch in 5 minutes. 339 00:24:43,262 --> 00:24:45,730 We'll go with that for now. 340 00:24:54,339 --> 00:24:55,931 Over here. 341 00:24:56,508 --> 00:25:01,104 Ah, there you are! We're leaving. 342 00:25:01,246 --> 00:25:04,181 He's out! Been up all night. 343 00:25:04,416 --> 00:25:05,474 What's the lead? 344 00:25:05,584 --> 00:25:07,176 We'll go with stocks. 345 00:25:07,319 --> 00:25:08,308 Stocks? 346 00:25:09,955 --> 00:25:12,150 -All right? -Not yet. 347 00:25:13,892 --> 00:25:15,120 Wait a minute. 348 00:25:15,794 --> 00:25:17,261 I drew another. 349 00:25:17,362 --> 00:25:18,294 Ready? 350 00:25:18,463 --> 00:25:20,192 Put it up here. 351 00:25:22,201 --> 00:25:25,261 This is no good. Do something! 352 00:25:25,470 --> 00:25:27,768 Ah! That's worse! 353 00:25:27,873 --> 00:25:30,808 -l like this look. -Come on. 354 00:25:40,452 --> 00:25:42,852 Are you Sato? 355 00:25:43,255 --> 00:25:46,281 Sorry I�ve neglected you. It�s been crazy. 356 00:25:46,525 --> 00:25:47,583 Finished? 357 00:25:47,726 --> 00:25:50,286 It's smudged. But it'll do. 358 00:25:50,896 --> 00:25:55,629 These are shot on video, so draw larger next time. 359 00:25:55,734 --> 00:25:57,133 OK. 360 00:25:57,736 --> 00:26:00,762 Do this one first. 361 00:26:01,039 --> 00:26:02,233 Thanks. 362 00:26:03,242 --> 00:26:07,269 So he'll shoot it, and the courier's waiting over there. 363 00:26:08,914 --> 00:26:11,041 Give him the tape, and you're done. 364 00:26:11,216 --> 00:26:13,309 Got the flow? 365 00:26:14,186 --> 00:26:16,518 If you have questions, ask a veteran. 366 00:26:17,289 --> 00:26:18,483 Yoshizumi... 367 00:26:18,657 --> 00:26:22,058 This guy's a rookie, help him out, OK? 368 00:26:25,631 --> 00:26:27,258 He's a little strange. 369 00:26:27,366 --> 00:26:29,129 Oh, Hashimoto! 370 00:26:29,268 --> 00:26:31,202 This is a new sketcher... 371 00:26:32,104 --> 00:26:33,867 How much do you make? 372 00:26:34,172 --> 00:26:36,504 Always talking money... 373 00:26:36,608 --> 00:26:40,544 How much per sketch? More than me, right? 374 00:26:40,646 --> 00:26:43,137 Let's leave that alone. 375 00:26:43,682 --> 00:26:47,914 This work doesn't pay. Can't do it for long. 376 00:26:48,420 --> 00:26:53,119 For an artist like me, it gets frustrating. 377 00:26:53,258 --> 00:26:55,783 Come on, it's meaningful work. 378 00:26:56,428 --> 00:27:01,365 Yeah, and Nitto pays well. See you. 379 00:27:08,941 --> 00:27:10,533 So, that's about it. 380 00:27:12,110 --> 00:27:14,078 Look after that guy. 381 00:27:14,646 --> 00:27:16,546 Always slacking off. 382 00:27:16,648 --> 00:27:18,639 You're so strict, Yasuda. 383 00:27:18,884 --> 00:27:20,249 You blew it bad. 384 00:27:20,352 --> 00:27:21,751 What? Oh, that? 385 00:27:21,987 --> 00:27:25,889 They switched lead stories, it was crazy... 386 00:27:41,506 --> 00:27:44,907 Pardon me. Is this yours? 387 00:27:47,212 --> 00:27:48,338 Excuse me. 388 00:27:49,147 --> 00:27:51,240 Shall I fix it for you? 389 00:27:51,650 --> 00:27:53,618 It's a talent of mine. 390 00:27:53,752 --> 00:27:57,244 I work in a shoe repair shop... 391 00:28:01,827 --> 00:28:03,351 See you all later. 392 00:28:03,462 --> 00:28:04,952 Later. 393 00:28:24,983 --> 00:28:27,713 Have some of this. It�s good. 394 00:28:28,353 --> 00:28:30,253 Masako, Masako. 395 00:28:30,522 --> 00:28:32,820 Here, there you go. 396 00:28:35,027 --> 00:28:40,363 I offer you a job in real estate, but you've got to paint, huh? 397 00:28:40,499 --> 00:28:44,265 Why do people even go to art school? 398 00:28:44,369 --> 00:28:45,358 Look at you. 399 00:28:45,470 --> 00:28:49,304 You end up at a cheap publisher, selling cheap books. 400 00:28:49,441 --> 00:28:50,738 They're not cheap... 401 00:28:50,842 --> 00:28:52,639 To your brother, they are. 402 00:28:53,512 --> 00:28:57,073 I made good money doing portraits in Ueno Park. 403 00:28:57,215 --> 00:28:59,410 You never made good money. 404 00:29:01,086 --> 00:29:03,054 You should paint dolphins. 405 00:29:04,156 --> 00:29:06,590 We spent a bundle on one. 406 00:29:07,526 --> 00:29:08,493 Hey. 407 00:29:19,538 --> 00:29:20,766 Here, Shoko. 408 00:29:28,380 --> 00:29:29,745 What's this? 409 00:29:29,848 --> 00:29:31,372 Wow. 410 00:29:31,483 --> 00:29:33,178 It's a marriage gift. 411 00:29:33,452 --> 00:29:34,714 It's too much money. 412 00:29:34,786 --> 00:29:36,276 Don't be silly. 413 00:29:36,488 --> 00:29:38,012 Go ahead, take it. 414 00:29:38,256 --> 00:29:40,690 Don't worry. We want to. 415 00:29:41,760 --> 00:29:45,821 It includes a baby gift. Besides, you never had a wedding. 416 00:29:45,964 --> 00:29:49,400 Did you see the crown prince's wedding on TV? 417 00:29:50,368 --> 00:29:52,461 It was beautiful. 418 00:29:53,004 --> 00:29:55,700 �I'll protect you with all my strength.� 419 00:29:56,007 --> 00:29:58,942 I'll look after this, OK? 420 00:30:05,750 --> 00:30:08,150 Ah, hello, sir. 421 00:30:08,286 --> 00:30:11,016 Oh, thank you very much, sir. 422 00:30:11,656 --> 00:30:12,953 Don't let him cry. 423 00:30:13,058 --> 00:30:14,047 I can't help it! 424 00:30:14,126 --> 00:30:17,618 Don't talk nonsense. Get my address book. 425 00:30:18,230 --> 00:30:20,357 Oh, I�m sorry. Yes... 426 00:30:20,765 --> 00:30:22,096 Come here. 427 00:30:46,091 --> 00:30:47,581 You sure about him? 428 00:30:49,461 --> 00:30:51,122 You can do better. 429 00:30:55,167 --> 00:30:58,967 Friends from work? Out for Chinese? 430 00:31:00,172 --> 00:31:01,662 Go to Mama! 431 00:31:13,885 --> 00:31:14,817 Sorry. 432 00:31:17,088 --> 00:31:18,316 For what? 433 00:31:18,523 --> 00:31:19,854 Whatever. 434 00:31:21,860 --> 00:31:25,956 The chili shrimp was delicious. I ate too much. 435 00:31:26,531 --> 00:31:29,625 He shows off just like my father used to. 436 00:31:31,303 --> 00:31:34,431 But that waitress! 437 00:31:34,773 --> 00:31:37,833 She should stay out of Chinese dresses. 438 00:31:38,410 --> 00:31:40,708 Dreadful... 439 00:31:43,281 --> 00:31:44,305 Oh! 440 00:31:46,351 --> 00:31:47,750 It moved. 441 00:31:51,656 --> 00:31:52,884 Does that... 442 00:31:53,858 --> 00:31:55,348 make you happy? 443 00:32:21,019 --> 00:32:24,819 February 1 994 444 00:32:29,494 --> 00:32:32,930 In Memory of Our Infant Girl 445 00:33:00,425 --> 00:33:01,449 Hello? 446 00:33:02,961 --> 00:33:05,395 Yes, this is Monju Press. 447 00:33:07,632 --> 00:33:09,725 Thank you for calling... 448 00:33:15,440 --> 00:33:20,537 Trial for the Murder of a Preschool Girl 449 00:33:23,682 --> 00:33:25,309 Tired. Want to go. 450 00:33:28,153 --> 00:33:29,814 Be patient. 451 00:33:34,993 --> 00:33:36,187 Well... 452 00:33:40,131 --> 00:33:42,691 Was it hard to cut off the head and hands? 453 00:33:42,801 --> 00:33:44,359 Not. 454 00:33:51,242 --> 00:33:52,231 And then? 455 00:33:52,310 --> 00:33:53,402 Ate'em. 456 00:34:00,719 --> 00:34:02,516 What part did you eat? 457 00:34:08,126 --> 00:34:09,286 Fingers. 458 00:34:16,935 --> 00:34:18,266 Tore'em, ate'em. 459 00:34:25,710 --> 00:34:27,541 I see, yes. 460 00:34:29,180 --> 00:34:30,511 Well, then... 461 00:34:31,082 --> 00:34:37,078 Those fingers... did you eat them raw? 462 00:34:41,760 --> 00:34:43,193 Some raw. 463 00:34:44,329 --> 00:34:45,853 Some broiled. 464 00:34:51,569 --> 00:34:52,900 Ah... 465 00:34:54,172 --> 00:34:56,936 Did you use any flavoring? 466 00:34:57,041 --> 00:35:00,408 Your affidavit said you used soy sauce. 467 00:35:04,349 --> 00:35:05,338 Well? 468 00:35:10,255 --> 00:35:12,314 You used soy sauce. 469 00:35:16,361 --> 00:35:18,659 Whatever. 470 00:35:29,307 --> 00:35:30,604 Well, then... 471 00:35:32,811 --> 00:35:34,676 How about the blood? 472 00:35:35,380 --> 00:35:40,079 You spread a plastic sheet and cut up the victim. 473 00:35:40,718 --> 00:35:43,209 Wasn't there a lot of blood? 474 00:35:45,356 --> 00:35:49,486 What did you do with the pool of blood? 475 00:36:03,074 --> 00:36:04,666 Drank it. Gulp. 476 00:36:26,030 --> 00:36:28,828 Human flesh has got to taste awful. 477 00:36:30,001 --> 00:36:32,697 Flavored with soy sauce? Disgusting. 478 00:36:33,905 --> 00:36:35,372 Soy sauce... 479 00:37:01,866 --> 00:37:03,697 It's a sunny day... 480 00:37:08,973 --> 00:37:11,703 But I was pressed for time. 481 00:37:13,578 --> 00:37:18,641 Still, you can't change a text without permission. 482 00:37:18,750 --> 00:37:20,115 I had no choice. 483 00:37:20,218 --> 00:37:25,815 His review trashed the book. The author'd be furious. 484 00:37:25,924 --> 00:37:27,755 Well... that may be true. 485 00:37:27,892 --> 00:37:31,191 But, you should explain, ask him to revise it. 486 00:37:31,296 --> 00:37:33,890 But there wasn't time for that. 487 00:37:33,998 --> 00:37:36,023 Maybe so. 488 00:37:36,234 --> 00:37:39,226 In any case, I went and apologized. 489 00:37:40,471 --> 00:37:42,405 Why did you do that? 490 00:37:42,507 --> 00:37:43,974 Because he called... 491 00:37:44,075 --> 00:37:45,406 You should tell me. 492 00:37:45,476 --> 00:37:47,239 He was livid. 493 00:37:47,345 --> 00:37:49,370 Where does that leave me? 494 00:37:49,480 --> 00:37:51,948 -That's not the issue. -What? 495 00:37:52,050 --> 00:37:53,881 It's not where you stand. 496 00:37:53,985 --> 00:37:57,512 Unilaterally changing an author's text... 497 00:37:57,622 --> 00:37:59,886 I changed it, there wasn't time. 498 00:37:59,991 --> 00:38:03,483 Changing a text, as an editor, that's a problem. 499 00:38:03,595 --> 00:38:05,756 A problem? Problem? 500 00:38:06,264 --> 00:38:07,526 I'm a problem? 501 00:38:07,632 --> 00:38:08,656 I'm not saying that. 502 00:38:08,800 --> 00:38:11,860 But you just go and apologize? 503 00:38:12,437 --> 00:38:16,498 The book will be late. That's fine by me. 504 00:38:16,741 --> 00:38:17,799 Totally. 505 00:38:18,776 --> 00:38:20,767 Come on now. 506 00:38:21,479 --> 00:38:24,414 Both of you... 507 00:38:32,090 --> 00:38:34,217 Ticks me off. 508 00:38:37,996 --> 00:38:39,463 Don't mind... 509 00:39:01,052 --> 00:39:03,282 All right, ready? 510 00:39:04,088 --> 00:39:06,147 OK, cheers! 511 00:39:13,831 --> 00:39:15,355 -Kale juice? -Yeah. 512 00:39:15,466 --> 00:39:16,694 Looks awful. 513 00:39:17,702 --> 00:39:22,639 These parties started when Yasuda made curry one day. 514 00:39:24,008 --> 00:39:27,375 Today's a belated welcome for you, Sato. 515 00:39:28,346 --> 00:39:30,007 Excuse me a sec. 516 00:39:34,852 --> 00:39:38,583 These things absorb smells. 517 00:39:40,992 --> 00:39:45,395 Sakota was a cop, drew suspect sketches. 518 00:39:45,530 --> 00:39:48,294 Hashimoto was an illustrator. 519 00:39:48,599 --> 00:39:51,227 Yoshizumi did newspaper drawings. 520 00:39:53,004 --> 00:39:54,301 Lampoons. 521 00:39:54,639 --> 00:39:55,663 Oh, that's right. 522 00:39:57,642 --> 00:39:58,631 And you? 523 00:40:00,011 --> 00:40:01,842 Ah, this and that. 524 00:40:02,747 --> 00:40:03,577 Settled in? 525 00:40:04,215 --> 00:40:07,673 Yeah. But days like today... 526 00:40:07,785 --> 00:40:09,150 Yeah, really. 527 00:40:10,188 --> 00:40:11,086 What'll it be? 528 00:40:11,322 --> 00:40:12,550 The death penalty. 529 00:40:14,926 --> 00:40:18,862 Depends on the psychiatrist. He ate the victim... 530 00:40:18,996 --> 00:40:20,623 Enough of that. 531 00:40:21,632 --> 00:40:23,930 It's hard to sketch his frame. 532 00:40:24,068 --> 00:40:25,194 Sure is. 533 00:40:25,336 --> 00:40:27,736 He's tough to draw. 534 00:40:28,072 --> 00:40:29,801 He had beautiful fingers. 535 00:40:29,874 --> 00:40:31,569 Such smooth skin. 536 00:40:31,676 --> 00:40:35,612 You artists are fascinating. 537 00:40:36,380 --> 00:40:39,679 You might just be getting the essence there. 538 00:40:39,851 --> 00:40:43,912 But your reporting always hits home. 539 00:40:44,322 --> 00:40:49,726 When the trial opened, he asked for the death sentence. 540 00:40:49,894 --> 00:40:54,160 That surprised me. His attitude is different now. 541 00:40:55,633 --> 00:40:57,601 There's that maggot story... 542 00:40:58,202 --> 00:40:59,362 Right, Sakota? 543 00:41:01,472 --> 00:41:03,667 There was the corpse, see? 544 00:41:04,208 --> 00:41:06,733 After a while, maggots all over it. 545 00:41:07,111 --> 00:41:11,741 The police arrived, and the maggots all run for cover. 546 00:41:13,818 --> 00:41:16,787 Even to maggots, life is precious, 547 00:41:17,221 --> 00:41:21,351 but he stood there, asking for the death penalty... 548 00:41:23,294 --> 00:41:24,226 Why's that? 549 00:41:28,366 --> 00:41:30,664 His father committed suicide. 550 00:41:34,071 --> 00:41:36,062 Just ran away from it all. 551 00:41:40,111 --> 00:41:42,272 Such a burden on everyone else. 552 00:41:43,214 --> 00:41:45,580 You're out of beer. Some more? 553 00:41:46,217 --> 00:41:47,411 Oh, sure. 554 00:41:47,718 --> 00:41:49,208 Thanks. 555 00:41:53,090 --> 00:41:55,251 Well... I'll be going. 556 00:41:55,560 --> 00:41:57,221 What, the star is leaving? 557 00:41:57,562 --> 00:41:58,620 I've got work. 558 00:42:00,364 --> 00:42:03,561 Besides, the star is the rookie here. 559 00:42:04,602 --> 00:42:07,070 Have some curry, sister! 560 00:42:07,371 --> 00:42:09,168 No thanks. 561 00:42:12,410 --> 00:42:14,469 This just tastes hot is all. 562 00:42:14,745 --> 00:42:16,713 He put in too much spice. 563 00:42:21,352 --> 00:42:23,445 Do you have kids? 564 00:42:24,822 --> 00:42:27,655 No. How about you? 565 00:42:28,059 --> 00:42:29,856 A pain in the ass. 566 00:42:31,996 --> 00:42:33,725 You're married, right? 567 00:42:34,165 --> 00:42:36,725 Inertia. A pain in the ass. 568 00:42:37,401 --> 00:42:41,360 She says, ''lf it's such a pain, why not die?'' 569 00:42:42,840 --> 00:42:44,535 How do you answer that? 570 00:42:45,376 --> 00:42:47,173 Dying's a pain in the ass. 571 00:42:53,684 --> 00:42:55,481 Yasuda, y'know... 572 00:42:59,690 --> 00:43:05,390 His daughter died in a car crash. He's separated from his wife. 573 00:43:07,365 --> 00:43:10,994 On his days off, he goes to the traffic prison, 574 00:43:12,003 --> 00:43:15,131 stands at the wall and listens to inmates. 575 00:43:17,241 --> 00:43:18,833 Warped, huh? 576 00:43:19,377 --> 00:43:20,742 It is. 577 00:43:23,848 --> 00:43:26,248 Well, it takes all kinds. 578 00:43:28,085 --> 00:43:30,053 I'll be taking the subway. 579 00:43:30,788 --> 00:43:32,016 Good night, then. 580 00:43:49,206 --> 00:43:51,401 It's no larger than your place. 581 00:43:52,877 --> 00:43:54,367 A change of scenery. 582 00:44:00,051 --> 00:44:01,018 What's this? 583 00:44:02,853 --> 00:44:04,081 This's no good. 584 00:44:05,189 --> 00:44:07,419 Have to get the mats changed. 585 00:44:11,195 --> 00:44:13,322 And... the lights... 586 00:44:15,166 --> 00:44:16,428 What's with this? 587 00:44:18,202 --> 00:44:19,726 Yeah, hello. 588 00:44:20,104 --> 00:44:21,799 Yeah, yeah... 589 00:44:22,606 --> 00:44:26,599 We'll just have to remodel the place. 590 00:44:30,214 --> 00:44:33,672 What? So, that's why. What? 591 00:44:34,285 --> 00:44:37,413 We might need to do an exorcism. 592 00:44:39,423 --> 00:44:41,186 Draw up an estimate... 593 00:44:41,492 --> 00:44:44,620 So, write up an estimate. Thanks. 594 00:44:45,730 --> 00:44:49,131 Woman killed herself. Burned herself up. 595 00:44:49,233 --> 00:44:51,633 She could have just jumped... 596 00:45:14,258 --> 00:45:15,350 What do you think? 597 00:45:18,229 --> 00:45:20,720 It'll go fast, this time of year. 598 00:45:21,999 --> 00:45:23,193 Yeah... 599 00:45:33,511 --> 00:45:36,105 Want to get some lunch? 600 00:45:36,147 --> 00:45:39,082 Pork Cutlets Yachiyo 601 00:45:51,729 --> 00:45:52,855 Fried dregs. 602 00:45:59,870 --> 00:46:01,098 Keep it down. 603 00:46:01,205 --> 00:46:02,900 It's OK. This is awful. 604 00:46:03,007 --> 00:46:06,204 Look, it's why there are no customers. 605 00:46:20,257 --> 00:46:22,817 That's OK, sit down. 606 00:46:25,763 --> 00:46:28,459 Where's the wife? 607 00:46:28,732 --> 00:46:29,790 On a day trip... 608 00:46:29,967 --> 00:46:31,195 A day trip? 609 00:46:31,702 --> 00:46:35,160 The hot springs again? She's got it easy. 610 00:46:35,840 --> 00:46:36,807 Right? 611 00:46:37,675 --> 00:46:41,736 Since the son took over, the shop's gone down the tubes. 612 00:46:41,879 --> 00:46:43,176 Right, man? 613 00:46:52,089 --> 00:46:53,556 I wonder about him. 614 00:46:53,824 --> 00:46:56,725 They're all ''otaku'' these days. 615 00:47:03,434 --> 00:47:04,332 Look at that. 616 00:47:07,905 --> 00:47:09,133 Our old man. 617 00:47:10,441 --> 00:47:15,071 The owner was a big supporter when he was playing ball. 618 00:47:18,215 --> 00:47:23,278 I don't know what the old man's doing or where, 619 00:47:23,988 --> 00:47:26,456 but if he's like this guy, he's done for. 620 00:47:26,624 --> 00:47:27,556 Stop that. 621 00:47:27,625 --> 00:47:29,593 It's OK. I�m helping out. 622 00:47:29,693 --> 00:47:34,027 Don't worry. I'll talk to the bank. 623 00:47:42,406 --> 00:47:45,671 So, what's with you? 624 00:47:45,910 --> 00:47:47,434 Huh? 625 00:47:47,578 --> 00:47:50,308 Are you feeling OK? 626 00:47:51,482 --> 00:47:52,414 Yeah... 627 00:47:53,951 --> 00:47:57,045 And him? Working? 628 00:47:57,922 --> 00:48:00,618 The trials and teaching too. 629 00:48:00,758 --> 00:48:02,282 So, you're doing OK? 630 00:48:02,893 --> 00:48:03,825 Yeah... 631 00:48:04,795 --> 00:48:06,057 Good. 632 00:48:14,205 --> 00:48:15,832 Fried dregs... 633 00:48:16,840 --> 00:48:21,641 To be the first Japanese woman in space will be thrilling. 634 00:48:21,745 --> 00:48:27,081 And experiments are coming from around the world. 635 00:48:27,184 --> 00:48:32,417 In that sense, it's going to be a very meaningful flight. 636 00:48:33,557 --> 00:48:37,960 In just one month, Mukai will realize her dream. 637 00:48:48,973 --> 00:48:51,908 Don't rub too hard, it'll get messy. 638 00:48:55,879 --> 00:48:57,403 How's this, here? 639 00:48:58,349 --> 00:49:02,786 That's fine, but watch for smears. 640 00:49:23,941 --> 00:49:25,738 The eyes got much too big. 641 00:49:25,843 --> 00:49:27,606 No, they're fine. 642 00:50:03,614 --> 00:50:06,583 Worry-Free Pregnancy, Birth and Child-Rearing 643 00:50:06,817 --> 00:50:07,613 One, two... 644 00:50:07,685 --> 00:50:09,152 I've got this end. 645 00:50:09,753 --> 00:50:11,584 I'm going on up. 646 00:51:28,699 --> 00:51:31,259 "Daughter. Girl. Child." 647 00:51:32,603 --> 00:51:34,434 He drew this... 648 00:51:38,275 --> 00:51:40,175 He was really happy. 649 00:51:56,393 --> 00:51:58,361 Why didn't he say so? 650 00:52:04,268 --> 00:52:06,930 He gets hard at the sight of a condom. 651 00:52:07,104 --> 00:52:09,402 Hey, hey, I aint that bad. 652 00:52:09,506 --> 00:52:10,973 Mr. Virility. 653 00:52:12,142 --> 00:52:13,803 The face of lust. 654 00:52:14,778 --> 00:52:17,372 But, y'know, I still have wet dreams. 655 00:52:17,481 --> 00:52:19,506 What? You're kidding! 656 00:52:19,616 --> 00:52:21,584 -Really? -The other night... 657 00:52:21,685 --> 00:52:23,016 You're an idiot. 658 00:52:23,086 --> 00:52:25,384 No, I just have vigor. 659 00:52:26,256 --> 00:52:32,491 So, I dreamed I was having mega sex with a gorgeous woman. 660 00:52:32,596 --> 00:52:37,124 It was getting heavy, ''No, no! I'm going to come!'' I came. 661 00:52:37,234 --> 00:52:41,796 I woke up, and found my cat sitting on my crotch. 662 00:52:42,372 --> 00:52:43,839 You idiot! 663 00:52:43,941 --> 00:52:46,000 The warmth of the cat... 664 00:52:46,109 --> 00:52:47,940 You are a bit wacko. 665 00:52:48,045 --> 00:52:48,773 Shoko, join us. 666 00:52:49,379 --> 00:52:50,937 Sorry, I should... 667 00:52:51,048 --> 00:52:53,312 Shoko, listen to this. 668 00:52:53,584 --> 00:52:56,417 This guy pees in the bath. 669 00:52:56,520 --> 00:52:58,454 -Sure, why not? -Yecch! 670 00:52:58,589 --> 00:53:02,320 -But, not in the tub. -I�d hope not. 671 00:53:02,826 --> 00:53:03,793 You get on well. 672 00:53:03,994 --> 00:53:06,155 Well, we're newlyweds. 673 00:53:06,697 --> 00:53:09,131 Does he say if he's happy or sad? 674 00:53:10,133 --> 00:53:11,191 Huh? 675 00:53:13,971 --> 00:53:16,633 Shoko, warm this up? 676 00:53:17,174 --> 00:53:18,471 See who's the boss. 677 00:53:18,575 --> 00:53:21,135 Of course, who else? 678 00:53:21,445 --> 00:53:23,310 Sorry, I�ll do that. 679 00:53:24,381 --> 00:53:27,612 I'll put this in the pot now, OK? 680 00:53:30,854 --> 00:53:31,684 What is it? 681 00:53:31,889 --> 00:53:32,856 A spider! Spider! 682 00:53:32,956 --> 00:53:35,447 Ah, ah... a spider! 683 00:53:35,726 --> 00:53:37,990 I'm sorry, I spilled. 684 00:53:39,129 --> 00:53:41,529 -Where? Where? -There it is. 685 00:53:42,299 --> 00:53:43,994 Stop! 686 00:53:46,904 --> 00:53:49,498 Why? A spider, it'll come out at night... 687 00:53:49,606 --> 00:53:51,096 No, no, no! 688 00:53:51,241 --> 00:53:54,972 A house spider's a good omen, don't kill it! 689 00:53:57,314 --> 00:53:59,748 Well, I guess that's right. 690 00:54:01,051 --> 00:54:03,849 -Let him join the party. -No way! 691 00:54:03,954 --> 00:54:05,615 -Hang on. -Here's the spider. 692 00:54:05,756 --> 00:54:07,519 -You're kidding. -Oh, it's a shrimp. 693 00:54:07,624 --> 00:54:09,717 What a shock! 694 00:54:10,027 --> 00:54:11,085 Where'd it go? 695 00:54:11,228 --> 00:54:12,160 I don't know. 696 00:54:12,496 --> 00:54:14,760 Where's the tofu? 697 00:54:42,359 --> 00:54:45,954 July 1 995 698 00:55:08,118 --> 00:55:11,315 Well, hello there. 699 00:55:19,763 --> 00:55:22,857 Witness, court is in session. 700 00:55:23,767 --> 00:55:24,893 Witness! 701 00:55:28,772 --> 00:55:30,205 Please continue. 702 00:55:31,441 --> 00:55:31,541 Trial for Prostitution 703 00:55:31,541 --> 00:55:34,511 Trial for Prostitution I really have no idea. 704 00:55:34,511 --> 00:55:35,045 Trial for Prostitution 705 00:55:35,045 --> 00:55:37,014 Trial for Prostitution What she does outside the bar 706 00:55:37,014 --> 00:55:37,946 What she does outside the bar 707 00:55:38,048 --> 00:55:39,709 is her own business. 708 00:55:40,450 --> 00:55:41,485 It's a world of free love, right? 709 00:55:41,485 --> 00:55:43,487 Examination of the Witness It's a world of free love, right? 710 00:55:43,487 --> 00:55:43,954 Examination of the Witness 711 00:55:43,954 --> 00:55:46,056 Examination of the Witness I run a reputable club. 712 00:55:47,090 --> 00:55:49,490 Really, your honor, 713 00:55:50,060 --> 00:55:52,187 why don't you drop by? 714 00:55:53,363 --> 00:55:56,389 We'll show you a real good time. 715 00:55:56,533 --> 00:55:58,194 Mama-san, bad woman! 716 00:55:58,435 --> 00:56:00,232 Took my money! 717 00:56:01,238 --> 00:56:05,265 Mama-san, my money, here, work. See? Money! 718 00:56:10,847 --> 00:56:14,806 Father, Mother, post office. I send money. See? 719 00:56:15,652 --> 00:56:18,086 She burn me with cigarettes. 720 00:56:18,288 --> 00:56:20,722 Burn me, always! 721 00:56:20,857 --> 00:56:23,758 What are you bitching about? 722 00:56:23,927 --> 00:56:27,328 We agreed on a 70-30 split. Didn't we? 723 00:56:27,531 --> 00:56:31,627 Do they count money different where you come from? 724 00:56:33,170 --> 00:56:35,866 Really! Impossible. 725 00:56:38,875 --> 00:56:43,005 "RecoveryProceeds Six Months after Kobe Earthquake" 726 00:56:43,113 --> 00:56:44,948 "Subway Gas Attack Trial Begins" 727 00:56:44,948 --> 00:56:45,782 "Subway Gas Attack Trial Begins" I'm worried. 728 00:56:45,782 --> 00:56:46,049 "Subway Gas Attack Trial Begins" 729 00:56:46,049 --> 00:56:47,451 "Subway Gas Attack Trial Begins" About what? 730 00:56:47,718 --> 00:56:48,707 This haircut. 731 00:56:49,119 --> 00:56:50,177 It'll be fine. 732 00:56:56,993 --> 00:56:59,757 The security check's gotten stiffer. 733 00:57:00,097 --> 00:57:03,191 Were those cult members in white robes? 734 00:57:03,734 --> 00:57:05,099 I suppose so. 735 00:57:05,535 --> 00:57:07,230 Pain in the ass. 736 00:57:11,875 --> 00:57:13,069 Oh, hi. 737 00:57:14,177 --> 00:57:15,804 You seem happy. 738 00:57:15,912 --> 00:57:18,005 No, not at all. 739 00:57:18,181 --> 00:57:22,709 Oh, did you hear Yasuda might be transferred? 740 00:57:23,653 --> 00:57:25,917 He had a run-in with his boss. 741 00:57:26,022 --> 00:57:30,049 He gets too involved, especially in car crash trials. 742 00:57:31,528 --> 00:57:33,826 But you, always calm and cool. 743 00:57:33,964 --> 00:57:36,296 Cool is Number 1! 744 00:57:36,833 --> 00:57:38,232 Take care of this. 745 00:57:39,269 --> 00:57:40,395 Here... 746 00:57:45,008 --> 00:57:47,203 Edvard Munch! 747 00:57:51,314 --> 00:57:53,874 I've been searching... 748 00:57:57,387 --> 00:57:58,251 Huh? 749 00:58:17,774 --> 00:58:22,541 Just to confirm, your husband has agreed to this abortion. 750 00:58:23,113 --> 00:58:23,909 Yes. 751 00:58:24,014 --> 00:58:27,184 All right, we'll begin preparations. 752 00:58:27,184 --> 00:58:28,685 "Abortion Consent Form� All right, we'll begin preparations. 753 00:58:28,685 --> 00:58:29,413 "Abortion Consent Form� 754 00:58:30,620 --> 00:58:34,852 When we're done, you can go home after a short rest. 755 00:59:14,431 --> 00:59:15,591 What's wrong? 756 00:59:17,734 --> 00:59:19,463 I got a hot-water pot. 757 00:59:23,273 --> 00:59:26,674 The one with digital controls. 758 00:59:32,949 --> 00:59:35,179 You wanted one, right? 759 00:59:49,099 --> 00:59:50,589 Do you have a fever? 760 00:59:55,038 --> 00:59:56,300 Did you eat? 761 00:59:57,741 --> 00:59:59,106 I ate out. 762 00:59:59,743 --> 01:00:01,370 At some girl�s place? 763 01:00:04,247 --> 01:00:06,181 No, a noodle stand. 764 01:00:07,284 --> 01:00:08,444 How about you? 765 01:00:17,160 --> 01:00:20,391 Shall I make you some porridge? 766 01:00:25,869 --> 01:00:27,632 I'm not sick. 767 01:00:31,808 --> 01:00:34,743 Summer blues? 768 01:00:41,051 --> 01:00:42,643 Take some time off. 769 01:00:44,254 --> 01:00:48,247 I have to take care of things. Do it right. 770 01:00:48,325 --> 01:00:49,485 But... 771 01:00:54,097 --> 01:00:55,394 Are you OK? 772 01:00:59,069 --> 01:01:01,037 I hate that damn bike! 773 01:01:06,309 --> 01:01:08,300 Hey, Shoko... 774 01:01:34,537 --> 01:01:37,062 Do you know true tenderness? 775 01:01:40,043 --> 01:01:42,011 Children of Love 776 01:01:43,079 --> 01:01:47,516 The author of ''Children of Love'', Sara Crays, is signing her book. 777 01:01:53,390 --> 01:01:55,290 Do you know true tenderness? 778 01:01:55,392 --> 01:02:00,193 The author of ''Children of Love'', Sara Crays, is signing her book. 779 01:02:00,397 --> 01:02:01,864 Book-signing here. 780 01:02:01,965 --> 01:02:06,163 If you can't find a reason to live, this book is for you. 781 01:02:06,302 --> 01:02:08,896 Would you like a copy? Thank you. 782 01:02:09,439 --> 01:02:12,772 The author, Sara Crays, is signing books. 783 01:02:15,945 --> 01:02:17,572 Can I shake your hand? 784 01:02:19,115 --> 01:02:20,707 Thank you. 785 01:02:25,388 --> 01:02:28,653 I have encountered true tenderness. 786 01:02:32,562 --> 01:02:36,191 I want everyone in Japan to read this book. 787 01:03:37,327 --> 01:03:40,956 I'm sorry. Sorry, sorry. 788 01:03:41,731 --> 01:03:44,165 What is it? Come! 789 01:04:45,762 --> 01:04:48,595 Yoshida 790 01:05:03,112 --> 01:05:04,841 This will prick a little. 791 01:06:17,220 --> 01:06:18,585 Thank you. 792 01:06:18,688 --> 01:06:20,212 Take care. 793 01:06:22,125 --> 01:06:25,185 Thanks for these. 794 01:06:29,299 --> 01:06:30,266 Oranges. 795 01:06:35,738 --> 01:06:40,766 She's not long for this world. Her blood was black. 796 01:06:41,544 --> 01:06:43,034 You have to stop. 797 01:06:43,313 --> 01:06:44,371 What? 798 01:06:44,981 --> 01:06:47,108 You'll get arrested someday. 799 01:06:48,251 --> 01:06:49,809 I'm helping people. 800 01:06:50,486 --> 01:06:52,920 You cut people with a razor. 801 01:06:55,958 --> 01:06:57,152 Remember... 802 01:07:00,963 --> 01:07:05,662 I used to bleed your father, when he was still playing ball. 803 01:07:06,803 --> 01:07:12,935 The next day, his shoulders were loose and he fielded better. 804 01:07:14,310 --> 01:07:16,369 Didn't help his hitting much. 805 01:07:18,181 --> 01:07:21,878 Anyway... take this. I can't walk right now. 806 01:07:22,685 --> 01:07:23,811 What's wrong? 807 01:07:24,454 --> 01:07:25,785 A sprain. 808 01:07:26,823 --> 01:07:28,484 You do that often. 809 01:08:15,705 --> 01:08:18,037 Shoko, please... 810 01:08:23,813 --> 01:08:25,940 Could you put this on? 811 01:08:35,391 --> 01:08:36,756 Where? 812 01:08:38,661 --> 01:08:39,889 Around here. 813 01:08:48,704 --> 01:08:51,901 You look pale. 814 01:08:54,710 --> 01:08:56,769 Are you pregnant again? 815 01:08:59,649 --> 01:09:01,310 You really shouldn't. 816 01:09:02,351 --> 01:09:06,981 Babies die because the man's sperm is weak, they say. 817 01:09:07,190 --> 01:09:08,680 Stop. 818 01:09:09,592 --> 01:09:13,392 His family didn't visit you when the baby was born. 819 01:09:14,464 --> 01:09:17,399 They don't get along. Why do you care? 820 01:09:18,067 --> 01:09:19,398 There, done! 821 01:09:19,535 --> 01:09:20,559 Oww! 822 01:09:24,207 --> 01:09:25,435 What's that? 823 01:09:26,742 --> 01:09:28,232 The rainwater god. 824 01:09:28,444 --> 01:09:31,208 Another crazy fad? 825 01:09:34,750 --> 01:09:36,911 I pray for your baby too. 826 01:09:38,421 --> 01:09:40,252 No one asked you. 827 01:09:40,356 --> 01:09:41,880 What's the harm? 828 01:09:43,626 --> 01:09:48,791 Anyway... I hear that he's living in Nagoya. 829 01:09:49,699 --> 01:09:50,723 Who? 830 01:09:51,267 --> 01:09:53,098 Your father. 831 01:09:53,636 --> 01:09:58,130 Uncle Taro heard it from an old member of his fan club. 832 01:09:59,342 --> 01:10:00,775 That's fine with me. 833 01:10:00,977 --> 01:10:05,175 Fine with you? He leaves us, runs off with a woman! 834 01:10:05,381 --> 01:10:09,010 I raised you, do you know how hard that was? 835 01:10:09,218 --> 01:10:10,947 It's no joke. 836 01:10:11,153 --> 01:10:12,882 You could kill him. 837 01:10:14,757 --> 01:10:16,384 What are you saying? 838 01:10:17,927 --> 01:10:20,589 This god sure smells like chlorine. 839 01:10:22,698 --> 01:10:24,325 Couples grow more alike... 840 01:10:25,535 --> 01:10:27,935 You sound just like your husband. 841 01:10:28,204 --> 01:10:29,865 No, I don't. 842 01:10:38,080 --> 01:10:39,138 Y'know... 843 01:10:41,784 --> 01:10:43,274 Nagoya is... 54969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.