All language subtitles for A Little Chaos (2014-2015) Kate Winslet 1080p H.264 MULTI (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,839 --> 00:01:22,174 Votre Majest�. 2 00:01:22,340 --> 00:01:25,010 J'ai souill� mon linge de corps. 3 00:01:26,261 --> 00:01:27,679 Papa, on a pr�par� votre collation 4 00:01:27,846 --> 00:01:29,931 mais Fran�oise ne peut porter le plateau 5 00:01:30,265 --> 00:01:32,184 et on a demand� de l'aide � Philippe. 6 00:01:32,350 --> 00:01:33,685 Je suis le plus fort. 7 00:01:33,852 --> 00:01:35,228 J'aurais pu le porter. 8 00:01:35,395 --> 00:01:38,356 Certes, mais l� il te faut changer de v�tements. 9 00:01:38,815 --> 00:01:41,359 Fais vite. Nous mangerons � ton retour. 10 00:01:41,526 --> 00:01:42,944 Bonjour, Majest�. 11 00:01:43,111 --> 00:01:43,820 Ma reine. 12 00:01:47,073 --> 00:01:48,200 Avez-vous bien dormi ? 13 00:01:48,366 --> 00:01:50,827 Merveilleusement bien dormi, Majest�. 14 00:01:51,244 --> 00:01:52,788 Que vous �tes beau aujourd'hui. 15 00:01:53,455 --> 00:01:54,164 Merci, ma ch�re. 16 00:01:54,873 --> 00:01:57,584 Je dois porter ma nouvelle robe aujourd'hui. 17 00:01:57,876 --> 00:01:58,794 Ce soir. 18 00:01:59,836 --> 00:02:00,670 Pas maintenant. 19 00:02:03,173 --> 00:02:05,550 Faites savoir que la cour s'installera 20 00:02:05,717 --> 00:02:07,969 au palais de Versailles 21 00:02:08,136 --> 00:02:10,222 au courant du mois de mai. 22 00:02:11,139 --> 00:02:12,015 Applaudissez. 23 00:02:13,809 --> 00:02:16,520 Voyez-vous l'importance de susciter la bonne r�action ? 24 00:02:17,103 --> 00:02:17,938 Oui. 25 00:02:18,146 --> 00:02:20,190 � cette fin de bon augure, 26 00:02:20,357 --> 00:02:22,317 les meilleurs mod�les de l'humanit� 27 00:02:22,484 --> 00:02:25,695 doivent incarner la vraie gloire de la France 28 00:02:25,862 --> 00:02:28,198 dans un palais � la splendeur 29 00:02:28,365 --> 00:02:30,492 �ternelle et retentissante. 30 00:02:30,784 --> 00:02:31,618 Prenez note : 31 00:02:32,202 --> 00:02:33,787 votre �loquence ils devront aimer, 32 00:02:33,954 --> 00:02:35,789 votre conduite ils devront craindre. 33 00:02:35,956 --> 00:02:37,749 J'ai de ce fait ordonn� 34 00:02:37,916 --> 00:02:39,918 que les plus grands ma�tres de France 35 00:02:40,085 --> 00:02:42,254 ex�cutent cette vision 36 00:02:42,879 --> 00:02:44,965 sans pr�c�dent dans l'histoire 37 00:02:45,131 --> 00:02:46,174 du monde, 38 00:02:46,341 --> 00:02:49,594 par des jardins d'une beaut� 39 00:02:49,970 --> 00:02:52,097 exquise et sans �gal. 40 00:02:55,976 --> 00:02:57,102 Le paradis... 41 00:02:59,187 --> 00:03:00,313 sera ici. 42 00:04:01,499 --> 00:04:03,001 La lumi�re baisse, ma�tre. 43 00:04:07,714 --> 00:04:08,715 Des flambeaux ! 44 00:04:37,410 --> 00:04:38,411 Madame ! 45 00:05:01,601 --> 00:05:02,268 C'est cela ? 46 00:05:03,436 --> 00:05:05,313 Dans une semaine � 11 heures. 47 00:05:06,648 --> 00:05:08,233 N'oubliez pas la longueur. 48 00:05:08,400 --> 00:05:11,069 Si vous marchez sur l'ourlet, elle se d�chirera. 49 00:05:11,236 --> 00:05:13,029 Elle me serre ici. 50 00:06:10,170 --> 00:06:11,337 Merci. 51 00:06:28,146 --> 00:06:29,439 "Ma�tre Le N�tre, 52 00:06:30,190 --> 00:06:33,443 "je suis enchant�e de faire votre connaissance. 53 00:06:33,610 --> 00:06:35,987 "J'admire votre travail depuis longtemps." 54 00:06:36,154 --> 00:06:36,946 Le N�tre ? 55 00:06:38,156 --> 00:06:40,283 Par trop habile, � mon avis. 56 00:06:40,450 --> 00:06:42,660 Il profite du nom de son p�re. 57 00:06:43,495 --> 00:06:46,706 Pour y arriver, je les imite. 58 00:06:46,873 --> 00:06:48,833 Ils ne r�sistent pas � la flatterie. 59 00:06:49,000 --> 00:06:51,377 Ces t�tes perruqu�es ne sont que vanit�. 60 00:06:52,462 --> 00:06:55,799 Certes, une fois introduit, il faut du talent. 61 00:06:56,382 --> 00:06:57,759 � propos de vanit�, 62 00:06:58,718 --> 00:07:00,887 voil� un chapeau. 63 00:07:04,265 --> 00:07:05,183 Qui est-ce ? 64 00:07:05,350 --> 00:07:06,976 Madame de Barra. 65 00:07:08,478 --> 00:07:10,480 J'en suis tout �bahi. 66 00:07:35,755 --> 00:07:37,173 Quelle est sa r�putation ? 67 00:07:37,340 --> 00:07:39,259 Rien qui ne justifie sa pr�sence. 68 00:07:45,473 --> 00:07:48,017 Les plans de monsieur Mauve. 69 00:07:51,271 --> 00:07:53,148 Combien d'autres candidats ? 70 00:07:53,314 --> 00:07:55,275 Trois autres, outre celui-ci. 71 00:07:55,441 --> 00:07:56,609 Mais on en voit la fin. 72 00:07:58,570 --> 00:08:02,198 Lourdeur ou irrespect, tel est mon choix apparent. 73 00:08:02,574 --> 00:08:06,119 Si le roi n'�tait aussi exigeant, je cr�erais moi-m�me les jardins. 74 00:08:06,286 --> 00:08:07,078 En effet, ma�tre, 75 00:08:07,453 --> 00:08:09,205 et en attendant ? 76 00:08:16,588 --> 00:08:18,173 Monsieur Mauve. 77 00:08:19,132 --> 00:08:19,924 Madame de Barra. 78 00:08:21,092 --> 00:08:22,510 Monsieur Duras. 79 00:08:23,845 --> 00:08:25,763 - Nouveau manteau ? - Id�e de ma femme. 80 00:08:25,930 --> 00:08:27,015 Il sera tout crott� mardi. 81 00:08:27,182 --> 00:08:30,560 Pour elle, on aura ce travail et �a m�rite cette extravagance. 82 00:08:30,727 --> 00:08:31,728 Cela est sens�. 83 00:08:31,936 --> 00:08:34,480 Messieurs, je n'ai pas eu le plaisir... 84 00:08:34,647 --> 00:08:35,356 Jean Risse 85 00:08:35,899 --> 00:08:37,358 et Daniel Le Vieille. 86 00:08:37,775 --> 00:08:38,735 Madame Sabine de Barra. 87 00:08:39,068 --> 00:08:40,862 Vous �tes l� pour l'entretien ? 88 00:08:41,029 --> 00:08:42,238 - Oui. - Et vous ? 89 00:08:42,405 --> 00:08:43,656 Pareillement. 90 00:08:43,948 --> 00:08:45,200 � Paris depuis longtemps ? 91 00:08:45,575 --> 00:08:46,576 Deux ans. 92 00:08:46,743 --> 00:08:48,870 Pour qui avez-vous d�j� travaill� ? 93 00:08:49,037 --> 00:08:51,789 Je connais tous les entrepreneurs de province. 94 00:08:52,248 --> 00:08:53,541 Tous les gentilshommes. 95 00:08:54,417 --> 00:08:57,212 Il n'y a pas de gentilhomme. Je travaille seule. 96 00:09:00,340 --> 00:09:01,966 Nous passons � la m�me heure ? 97 00:09:02,133 --> 00:09:05,178 Nous sommes venus t�t pour espionner les candidats. 98 00:09:05,345 --> 00:09:05,970 Je suis d�j� pass�. 99 00:09:06,262 --> 00:09:08,848 - Comment �a s'est pass� ? - �a a dur� une heure. 100 00:09:09,015 --> 00:09:12,435 Il a soigneusement �tudi� les plans. Nous verrons. 101 00:09:12,602 --> 00:09:13,561 Vous l'aurez impressionn�. 102 00:09:13,770 --> 00:09:15,146 Je travaillais pour son p�re. 103 00:09:15,313 --> 00:09:16,689 J'ai bon espoir. 104 00:09:25,323 --> 00:09:26,658 Lui aussi. 105 00:09:27,951 --> 00:09:28,910 Madame de Barra. 106 00:09:30,620 --> 00:09:32,121 Eh bien, messieurs... 107 00:09:32,288 --> 00:09:33,081 Meilleurs auspices. 108 00:09:34,666 --> 00:09:38,086 Claude Moulin, madame, secr�taire de ma�tre Le N�tre. 109 00:09:38,378 --> 00:09:39,629 L'avez-vous d�j� vu ? 110 00:09:40,088 --> 00:09:41,089 Non. 111 00:10:07,782 --> 00:10:08,700 Madame. 112 00:10:08,992 --> 00:10:09,909 Monsieur. 113 00:10:11,786 --> 00:10:14,038 Enchant�e de faire votre connaissance. 114 00:10:14,914 --> 00:10:17,625 J'admire votre travail depuis longtemps. 115 00:10:17,834 --> 00:10:18,876 Ravie de postuler. 116 00:10:19,043 --> 00:10:20,712 Ce sont vos plans, madame ? 117 00:10:21,129 --> 00:10:22,005 Oui. 118 00:10:22,255 --> 00:10:25,508 D'aucuns peuvent �tre vus, d'autres sont en cours, 119 00:10:25,675 --> 00:10:27,302 pas encore achev�s. 120 00:10:28,052 --> 00:10:29,053 Comme requis, 121 00:10:29,220 --> 00:10:32,181 il y a deux s�ries de plans selon vos instructions. 122 00:10:32,974 --> 00:10:35,143 Le 5e et le 6e, je crois. 123 00:10:37,395 --> 00:10:39,856 - Peut-�tre sous la... - Je les ai examin�s. 124 00:10:41,566 --> 00:10:42,567 Alors... 125 00:10:43,109 --> 00:10:44,861 Puis-je vous poser une question ? 126 00:10:46,029 --> 00:10:47,322 Je vous en prie, ma�tre. 127 00:10:47,488 --> 00:10:48,614 Croyez-vous � l'ordre ? 128 00:10:49,866 --> 00:10:52,327 - L'ordre ? - Dans un paysage ? 129 00:10:54,245 --> 00:10:55,121 Je l'admire. 130 00:10:55,455 --> 00:10:57,957 Sur ces plans, on n'en voit pas la trace. 131 00:11:00,084 --> 00:11:01,461 Permettez. 132 00:11:02,587 --> 00:11:05,840 Il me semble que le 6e plan sugg�re absolument... 133 00:11:06,007 --> 00:11:09,344 Croyez-vous en l'ordre dans le paysage ? 134 00:11:15,099 --> 00:11:19,312 L'ordre exige que l'on revienne sur Rome ou la Renaissance. 135 00:11:22,148 --> 00:11:23,691 Je pense qu'il doit y avoir 136 00:11:23,858 --> 00:11:26,694 quelque chose de particuli�rement fran�ais 137 00:11:26,861 --> 00:11:29,280 que nous n'avons pas encore glorifi�. 138 00:11:31,157 --> 00:11:33,868 Et il faut les r�gles de l'ordre pour l'atteindre. 139 00:11:34,077 --> 00:11:35,787 Toute mon �uvre 140 00:11:36,704 --> 00:11:39,248 se base sur un principe que vous r�futez. 141 00:11:39,916 --> 00:11:41,459 Je m'�merveille de vous voir 142 00:11:41,626 --> 00:11:44,504 postuler une place chez quelqu'un que vous jugez... 143 00:11:45,713 --> 00:11:46,756 d�pass�. 144 00:11:46,964 --> 00:11:47,799 Monsieur, 145 00:11:48,841 --> 00:11:51,511 je n'ai qu'admiration pour votre �uvre. 146 00:11:51,677 --> 00:11:55,932 Vous �tes un pr�curseur. Veuillez pardonner toute insulte 147 00:11:56,099 --> 00:11:57,934 que bien involontairement... 148 00:12:00,269 --> 00:12:00,937 j'aurais faite. 149 00:12:01,104 --> 00:12:02,397 Il se peut, madame, 150 00:12:02,772 --> 00:12:05,024 que lorsque vous serez l'objet de critiques 151 00:12:05,191 --> 00:12:06,859 comme ma famille l'a �t�, 152 00:12:07,026 --> 00:12:09,529 vous repenserez � cette conversation. 153 00:12:12,407 --> 00:12:13,950 Bonne journ�e. 154 00:12:21,791 --> 00:12:23,126 Trois minutes, c'est �a ? 155 00:13:07,795 --> 00:13:09,422 Comment cela s'est pass� ? 156 00:13:11,215 --> 00:13:13,134 Pas tr�s bien. 157 00:14:21,869 --> 00:14:24,121 Un candidat a votre pr�f�rence ? 158 00:14:26,791 --> 00:14:30,378 Le roi veut plus que la perfection et recherche l'impossible. 159 00:14:31,712 --> 00:14:33,923 Je suis entour� de barbares. 160 00:14:34,507 --> 00:14:37,093 La mort m'attend si j'�choue. 161 00:14:37,260 --> 00:14:38,469 La prison, plut�t. 162 00:14:38,636 --> 00:14:41,264 Creusez la terre et voyez ce qui pousse. 163 00:14:41,430 --> 00:14:43,391 Votre p�re aurait agi ainsi. 164 00:14:47,144 --> 00:14:50,189 Vous aviez dit qu'aucun homme, aussi grand fut-il, 165 00:14:50,356 --> 00:14:53,025 ne sait ce qu'il veut tant qu'on ne le lui donne pas. 166 00:14:53,901 --> 00:14:54,569 C'est vrai. 167 00:16:05,014 --> 00:16:06,265 Un gentilhomme est l�. 168 00:16:07,183 --> 00:16:09,143 - Monsieur Le N�tre. - Ici ? 169 00:16:09,518 --> 00:16:10,436 Pas de panique, je reste. 170 00:16:11,228 --> 00:16:12,146 Vite ! 171 00:16:13,230 --> 00:16:13,898 Donne. 172 00:16:15,941 --> 00:16:16,692 Montez. 173 00:16:17,151 --> 00:16:19,445 Dis-lui d'attendre un instant. 174 00:16:27,203 --> 00:16:29,872 Madame sera avec vous dans un instant. 175 00:18:42,254 --> 00:18:43,881 Mon p�re m'a appris le jardinage. 176 00:18:44,757 --> 00:18:47,134 � voir la beaut� et � la recr�er, 177 00:18:47,301 --> 00:18:49,845 non comme un exercice mais comme un acte de foi. 178 00:18:51,305 --> 00:18:54,391 Il m'a dit que Dieu nous a d'abord plac�s dans un jardin 179 00:18:55,309 --> 00:18:58,979 et la perte de l'�den nous a condamn�s � le r�inventer. 180 00:18:59,730 --> 00:19:02,399 Mais nous sommes peu � avoir la chance de le savoir. 181 00:19:04,735 --> 00:19:07,738 Seuls quelques-uns d'entre nous ont ce don. 182 00:19:13,869 --> 00:19:14,870 Je vous ai �pi�e 183 00:19:15,037 --> 00:19:16,705 avant l'entretien. 184 00:19:22,837 --> 00:19:24,129 Vous avez d�plac� un de mes pots. 185 00:19:27,049 --> 00:19:28,259 En effet. 186 00:19:34,598 --> 00:19:35,599 �a m'a intrigu�. 187 00:19:43,065 --> 00:19:45,276 Je n'abuserai pas de votre temps. 188 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 J'ai de nouveau regard� vos plans. 189 00:19:49,154 --> 00:19:52,116 Ils vous importent peu. J'en ai l'habitude. 190 00:19:52,283 --> 00:19:54,827 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 191 00:19:54,994 --> 00:19:57,162 J'ai dit que je n'y voyais aucun ordre. 192 00:19:58,539 --> 00:20:00,374 Cette prolif�ration chaotique, 193 00:20:01,458 --> 00:20:02,710 est-ce l� votre �den ? 194 00:20:04,962 --> 00:20:06,130 Ma qu�te de l'�den. 195 00:20:06,630 --> 00:20:09,383 Je viens de disserter sur la pression du regard public. 196 00:20:10,175 --> 00:20:12,720 Je vous �pargnerai cela. Mais, madame, 197 00:20:12,887 --> 00:20:16,432 dans mon univers, m�me l'anarchie d�pend du bon vouloir du roi 198 00:20:16,891 --> 00:20:18,809 et le chaos doit coller au budget. 199 00:20:21,687 --> 00:20:22,438 Bonsoir. 200 00:20:47,713 --> 00:20:48,714 Plus tard. 201 00:20:49,632 --> 00:20:50,716 Gentilshommes. 202 00:21:00,225 --> 00:21:01,810 Bienvenue � Versailles. 203 00:21:02,478 --> 00:21:04,605 Vous avez trouv� facilement, j'esp�re. 204 00:21:04,772 --> 00:21:06,607 Votre plan �tait tr�s pr�cis. 205 00:21:06,774 --> 00:21:08,317 J'en aurai besoin pour repartir. 206 00:21:08,484 --> 00:21:10,152 Nous allons voyager un peu. 207 00:21:10,319 --> 00:21:11,111 Madame de Barra. 208 00:21:11,403 --> 00:21:13,155 Monsieur Sualem et De Ville. 209 00:21:13,614 --> 00:21:16,825 Charg�s de construire la machine de Marly et l'aqueduc 210 00:21:16,992 --> 00:21:20,120 qui, nous esp�rons, palliera le manque d'eau ici. 211 00:21:20,412 --> 00:21:21,830 - Madame... - Messieurs... 212 00:21:22,206 --> 00:21:25,709 Madame de Barra construira le bosquet des Rocailles ici. 213 00:21:26,335 --> 00:21:29,380 L'eau, plut�t son manque, sera un souci permanent. 214 00:21:29,546 --> 00:21:31,298 Ma�tre, les ambitions du roi sont... 215 00:21:31,465 --> 00:21:33,592 Sans fin et nous devons les satisfaire. 216 00:21:33,759 --> 00:21:36,804 Nul ne peut satisfaire des exigences sans fin. 217 00:21:37,388 --> 00:21:39,848 Elles ne sont pas sans fin, ce sont celles du roi. 218 00:21:40,015 --> 00:21:42,726 Entendu, mais l'aqueduc a ses limites. 219 00:21:42,893 --> 00:21:45,646 Quand sa construction a d�but�, j'ai cru que... 220 00:21:45,813 --> 00:21:47,064 Oublions le pass�. 221 00:21:47,606 --> 00:21:49,566 Notre t�che est de transformer la nature 222 00:21:49,733 --> 00:21:51,443 selon les plans actuels. 223 00:21:51,610 --> 00:21:53,570 Mais, l'argent d�pens�... 224 00:21:53,737 --> 00:21:57,491 L'aqueduc fournira assez d'eau aux jardins car il le faut. 225 00:21:57,658 --> 00:21:59,368 Telle est votre mission. 226 00:21:59,535 --> 00:22:00,619 Madame. 227 00:22:02,788 --> 00:22:07,459 C'est votre plan pour l'essentiel. Le 6e, je crois. 228 00:22:08,377 --> 00:22:10,879 Cette partie est enti�rement de mon fait. 229 00:22:13,007 --> 00:22:16,635 Vous voyez ? �a colle avec cette partie de votre plan. 230 00:22:18,637 --> 00:22:20,639 Vous voyez l'�tendue de l'entreprise. 231 00:22:21,140 --> 00:22:22,057 Oui. 232 00:22:23,225 --> 00:22:26,311 C'est une grande superficie plate. 233 00:22:28,647 --> 00:22:31,567 Une ar�ne avec des c�t�s en gradins. 234 00:22:31,734 --> 00:22:32,359 En effet. 235 00:22:37,781 --> 00:22:38,949 L'orchestre... 236 00:22:40,117 --> 00:22:41,243 sera plac� ici. 237 00:22:41,410 --> 00:22:42,619 L'orchestre ? 238 00:22:43,996 --> 00:22:45,497 Une salle de bal. 239 00:22:47,124 --> 00:22:48,375 En ext�rieur. 240 00:22:48,542 --> 00:22:49,835 Nous avons des ma�ons. 241 00:22:50,002 --> 00:22:52,004 Vous avez carte blanche pour le mat�riel. 242 00:22:52,629 --> 00:22:54,965 Et pour tout ornement qui vous si�ra. 243 00:22:55,799 --> 00:22:57,509 Il y a une �ch�ance. 244 00:22:58,969 --> 00:23:00,179 Voici le budget. 245 00:23:00,804 --> 00:23:02,723 �vitez de le d�passer. 246 00:23:10,689 --> 00:23:11,356 Ma�tre. 247 00:23:15,402 --> 00:23:16,070 Pourquoi moi ? 248 00:23:19,114 --> 00:23:23,994 Ces jardins doivent pouvoir embrasser d'autres voix... que la mienne. 249 00:24:11,667 --> 00:24:13,919 - Maman ! - J'arrive. 250 00:24:38,193 --> 00:24:38,944 Mme de Barra. 251 00:24:39,403 --> 00:24:41,947 Monsieur, pardonnez-moi de venir vous importuner. 252 00:24:42,114 --> 00:24:43,907 J'ai retravaill� les plans. 253 00:24:46,118 --> 00:24:50,998 Si nous remplissons un r�servoir au sommet de la colline, 254 00:24:51,165 --> 00:24:54,543 il y aura assez d'eau pour les fontaines et le reste. 255 00:24:55,878 --> 00:24:58,589 Nul besoin d'eau courante si nous la recyclons. 256 00:24:58,755 --> 00:25:01,341 La pression la fera remonter au sommet. 257 00:25:01,508 --> 00:25:02,134 Et, 258 00:25:03,135 --> 00:25:04,553 il y a une rivi�re... 259 00:25:06,221 --> 00:25:06,930 ici. 260 00:25:07,723 --> 00:25:08,932 Sous terre. 261 00:25:09,433 --> 00:25:10,475 Vous permettez ? 262 00:25:10,642 --> 00:25:11,727 Bien s�r. 263 00:25:17,399 --> 00:25:18,108 Eh bien, 264 00:25:18,984 --> 00:25:20,027 merci, madame. 265 00:25:20,194 --> 00:25:21,987 J'�tudierai tout �a en d�tail. 266 00:25:22,696 --> 00:25:24,406 Pardonnez-moi d'ajouter des probl�mes. 267 00:25:24,573 --> 00:25:25,324 J'en ai l'habitude. 268 00:25:25,866 --> 00:25:27,743 Et comme une bonne plante, je ploie. 269 00:26:12,454 --> 00:26:14,665 On a attendu une heure pour une table de jeu. 270 00:26:14,831 --> 00:26:17,376 La Montespan et Lauzun les avaient monopolis�es. 271 00:26:17,542 --> 00:26:20,504 Bref, on a ensuite appris que sa maison br�lait. 272 00:26:20,879 --> 00:26:23,131 On pensait que sa chance allait tourner. 273 00:26:23,298 --> 00:26:25,509 Mais non, la marquise a continu�. 274 00:26:25,801 --> 00:26:27,844 Ses enfants �taient sauv�s. Que faire d'autre ? 275 00:26:28,303 --> 00:26:29,846 Elle a fait preuve de cran 276 00:26:30,013 --> 00:26:31,848 et elle a �t� applaudie. 277 00:26:33,058 --> 00:26:35,060 Comment me va cette robe, Andr� ? 278 00:26:36,728 --> 00:26:38,188 Andr�, tu m'�coutes ? 279 00:26:38,939 --> 00:26:40,148 Elle te va tr�s bien. 280 00:26:41,441 --> 00:26:43,402 Qu'examines-tu de si important ? 281 00:26:44,778 --> 00:26:45,988 Des plans. 282 00:26:47,614 --> 00:26:48,657 Versailles. 283 00:26:51,451 --> 00:26:53,620 Ce sont les plans de cette femme ? 284 00:26:55,497 --> 00:26:56,331 Oui. 285 00:26:56,498 --> 00:26:57,416 Je vois. 286 00:27:00,669 --> 00:27:02,379 Boutonne-les, tu veux ? 287 00:27:12,055 --> 00:27:13,807 Tes doigts sont gourds. 288 00:27:15,183 --> 00:27:17,227 C'est peut-�tre le secret de notre entente. 289 00:27:17,978 --> 00:27:19,187 Tu es cr�atif 290 00:27:19,354 --> 00:27:21,565 mais inapte aux man�uvres d�licates. 291 00:27:22,190 --> 00:27:23,650 Ne l'oublie pas, 292 00:27:23,817 --> 00:27:25,235 c'est moi l'experte. 293 00:27:25,485 --> 00:27:28,572 Tu n'es que le jardinier, aussi �minent sois-tu. 294 00:27:29,197 --> 00:27:31,992 Sans moi pour servir tes int�r�ts... 295 00:27:33,035 --> 00:27:35,370 Sers-toi de ta formidable imagination. 296 00:27:53,013 --> 00:27:55,974 Ch�re madame de Barra 297 00:28:05,984 --> 00:28:07,986 �a suffit pour aujourd'hui. 298 00:28:16,495 --> 00:28:17,829 Que... 299 00:28:18,789 --> 00:28:19,790 O�... 300 00:28:20,582 --> 00:28:21,958 O� allez-vous ? 301 00:28:26,671 --> 00:28:27,714 Luc ? 302 00:29:18,598 --> 00:29:20,809 Comment �tes-vous mise, madame ? 303 00:29:22,185 --> 00:29:24,896 � quelle heure vous �tes-vous lev�e ? 304 00:29:25,397 --> 00:29:26,523 Je ne sais plus. 305 00:29:26,690 --> 00:29:28,483 Vous devez faire attention. 306 00:29:28,650 --> 00:29:31,987 Vous ne tiendrez pas longtemps. Et que deviendrions-nous ? 307 00:29:32,446 --> 00:29:34,322 Je trouverais quelque chose. 308 00:29:35,240 --> 00:29:36,324 �a vient d'arriver. 309 00:29:42,330 --> 00:29:43,498 �a dit quoi ? 310 00:29:49,296 --> 00:29:50,422 �a dit quoi ? 311 00:30:05,937 --> 00:30:07,105 Vous les connaissez ? 312 00:30:13,487 --> 00:30:14,946 Monsieur Duras. 313 00:30:21,995 --> 00:30:25,624 Il faut savoir y faire avec les �quipes ou on a les mauvaises. 314 00:30:25,832 --> 00:30:29,961 Celle d'avant... tra�naille ailleurs et ne nous emb�tera plus. 315 00:30:30,128 --> 00:30:31,379 Pareil pour les fournisseurs. 316 00:30:31,755 --> 00:30:34,216 Un de vos amis que j'ai vu � l'entretien 317 00:30:34,633 --> 00:30:35,592 les a recommand�s. 318 00:30:35,759 --> 00:30:36,843 Il n'a pas r�fl�chi. 319 00:30:37,177 --> 00:30:38,887 - Mais vous, si ? - Si vous �chouez, 320 00:30:39,054 --> 00:30:40,305 nous �chouons tous. 321 00:30:41,014 --> 00:30:42,724 Pas agr�able, certes, 322 00:30:43,558 --> 00:30:44,726 mais vrai. 323 00:30:46,561 --> 00:30:47,521 Alors... 324 00:30:48,563 --> 00:30:50,482 J'ai su qui �tait commandit�. 325 00:30:50,649 --> 00:30:53,068 Ils ont tous eu de bons laboureurs, sauf vous. 326 00:30:53,235 --> 00:30:54,778 Gr�ce � vos amis. 327 00:30:55,028 --> 00:30:56,738 D'aucuns d�testent perdre. 328 00:30:56,905 --> 00:31:00,617 Ma femme est un L�viathan et j'ai l'habitude de me faire avoir. 329 00:31:01,326 --> 00:31:04,829 Elle a donn� des instructions que je n'oserais d�fier. 330 00:31:05,205 --> 00:31:07,374 - � savoir ? - "Demande-lui du travail." 331 00:31:08,083 --> 00:31:11,378 L'homme n'est qu'un f�tu de paille face au L�viathan. 332 00:31:12,879 --> 00:31:14,339 Qui plus est, 333 00:31:14,714 --> 00:31:16,091 j'ai des petits. 334 00:31:16,424 --> 00:31:19,970 Ils sont ma fiert�, m�me si ailleurs je suis humili�. 335 00:31:21,763 --> 00:31:23,265 Je peux l'�ter ? 336 00:31:29,938 --> 00:31:32,482 J'ai �t� invit�e au Louvre. 337 00:31:32,649 --> 00:31:33,483 Bont� divine ! 338 00:31:34,067 --> 00:31:35,944 Et � souper, j'imagine. Excellent. 339 00:31:36,778 --> 00:31:38,405 Il y aura d'autres gens ? 340 00:32:40,592 --> 00:32:42,135 Versailles 341 00:32:42,302 --> 00:32:44,638 doit �tre le c�ur de notre royaume, 342 00:32:45,138 --> 00:32:49,142 habit� par les plus beaux mod�les de l'humanit�, 343 00:32:50,268 --> 00:32:52,228 digne des dieux d'antan 344 00:32:52,729 --> 00:32:56,566 qui verront et trouveront leur �cho dans des jardins 345 00:32:56,733 --> 00:32:58,985 o� chaque d�tour 346 00:32:59,152 --> 00:33:01,529 d�voilera un nouveau ravissement. 347 00:33:02,364 --> 00:33:03,073 Des fontaines 348 00:33:03,948 --> 00:33:07,994 au flux si doux qu'il sera un baume pour un tympan fl�tri. 349 00:33:09,287 --> 00:33:11,665 Le parfum d'orangers en fleurs 350 00:33:11,831 --> 00:33:14,626 sera port� par un z�phyr temp�r�. 351 00:33:33,770 --> 00:33:34,979 Versailles. 352 00:33:50,829 --> 00:33:52,080 Pardonnez-moi. 353 00:34:04,467 --> 00:34:06,094 C'est par ici, madame. 354 00:34:11,558 --> 00:34:13,810 Un peu d'air frais vesp�ral 355 00:34:13,977 --> 00:34:16,187 est de rigueur, n'est-ce pas ? 356 00:34:17,230 --> 00:34:18,273 Merci. 357 00:34:20,400 --> 00:34:21,985 Premi�re fois � la cour ? 358 00:34:23,361 --> 00:34:24,279 C'est la cour ? 359 00:34:24,446 --> 00:34:26,114 O� pensiez-vous �tre ? 360 00:34:27,741 --> 00:34:28,867 Je ne sais pas. 361 00:34:30,452 --> 00:34:33,580 � une r�ception pour les jardiniers de Versailles. 362 00:34:33,872 --> 00:34:36,583 Une affaire de serres ? Absolument charmant. 363 00:34:36,791 --> 00:34:38,752 Diad�me parmi les mauvaises herbes. 364 00:34:38,918 --> 00:34:43,173 Je pense avoir quelque part sous-estim� l'�v�nement, monsieur. 365 00:34:43,423 --> 00:34:46,843 Antoine Nompar de Caumont, marquis de Puyguilhem, 366 00:34:47,010 --> 00:34:48,428 duc de Lauzun. 367 00:34:49,429 --> 00:34:50,597 Antoine. 368 00:34:52,432 --> 00:34:54,100 - Sabine de Barra. - Enchant�. 369 00:34:54,267 --> 00:34:56,311 Je vous fais visiter. 370 00:34:58,438 --> 00:35:01,649 Que savez-vous de nous, les souris dans le pi�ge ? 371 00:35:02,776 --> 00:35:05,320 Absolument rien, je regrette. 372 00:35:05,653 --> 00:35:08,615 Hiver, �t�, automne et printemps, nous sommes l�. 373 00:35:08,782 --> 00:35:11,451 Nous ne pouvons partir sans la permission du roi. 374 00:35:13,077 --> 00:35:14,746 Pi�g�s comme des souris. 375 00:35:14,913 --> 00:35:18,249 Une petite communaut�. Nous ne sommes que deux mille. 376 00:35:18,416 --> 00:35:20,335 Tout le monde se conna�t. 377 00:35:20,627 --> 00:35:23,838 Chacun a fray� son chemin � l'int�rieur du groupe. 378 00:35:24,005 --> 00:35:25,381 Fray� son chemin ? 379 00:35:25,548 --> 00:35:27,926 A combattu, a eu une aventure, 380 00:35:28,092 --> 00:35:29,427 ce genre de choses. 381 00:35:34,891 --> 00:35:37,435 La marquise de Montespan, en retard comme d'habitude. 382 00:35:37,602 --> 00:35:39,938 Ma�tresse du roi, m�re de quatre de ses enfants. 383 00:35:40,104 --> 00:35:43,107 Mais son humeur vagabonde, et une nouvelle �toile s'�l�ve. 384 00:35:43,691 --> 00:35:44,526 Ah bon ? 385 00:35:44,692 --> 00:35:46,486 Madame de Maintenon. 386 00:35:47,111 --> 00:35:48,029 Elle est ici ? 387 00:35:48,196 --> 00:35:50,740 Elle se d�voue � Dieu et abhorre ces frivolit�s. 388 00:35:51,241 --> 00:35:52,283 Contrairement � d'autres. 389 00:35:52,450 --> 00:35:54,494 Ne regardez pas, on parle de nous. 390 00:35:55,328 --> 00:35:56,079 Madame de Barra. 391 00:35:58,248 --> 00:35:58,915 Vous �tes... 392 00:36:00,500 --> 00:36:01,709 En retard ? 393 00:36:02,377 --> 00:36:03,378 Non. 394 00:36:03,878 --> 00:36:05,463 - En avance ? - Non. 395 00:36:06,297 --> 00:36:07,632 Quoi, alors ? 396 00:36:08,925 --> 00:36:09,592 Tenez. 397 00:36:10,176 --> 00:36:12,220 Un de vos jardiniers, parfait. 398 00:36:12,387 --> 00:36:14,722 J'accompagne la marquise au souper. 399 00:36:15,014 --> 00:36:16,933 Je vous confie ma nouvelle amie ? 400 00:36:17,100 --> 00:36:17,809 Bien s�r. 401 00:36:18,518 --> 00:36:21,312 Gardez-la bien, les vautours tournoient. 402 00:36:21,855 --> 00:36:23,398 J'ai �t� enchant�. 403 00:36:24,065 --> 00:36:25,024 Madame... 404 00:36:36,286 --> 00:36:38,413 Quelle vie extraordinaire. 405 00:36:40,498 --> 00:36:42,041 Vous circulez � loisir ? 406 00:36:42,208 --> 00:36:45,295 Oh, oui. Je vais et je viens. 407 00:36:46,129 --> 00:36:47,881 Et ils partent tous � Versailles. 408 00:36:48,423 --> 00:36:49,757 Au village. 409 00:36:50,341 --> 00:36:51,968 Vous n'y allez pas ? 410 00:36:52,468 --> 00:36:53,928 Je sombrerais dans la folie. 411 00:36:55,972 --> 00:36:58,266 Ils vous prennent pour un mara�cher ? 412 00:36:59,601 --> 00:37:01,978 Vous ne faites aucun cas de ma vanit�. 413 00:37:02,395 --> 00:37:04,480 Je suis s�re que vous n'en avez pas. 414 00:37:05,148 --> 00:37:07,525 Et vous, madame Sabine de Barra ? 415 00:37:08,276 --> 00:37:09,569 Vous �tes encline ? 416 00:37:10,028 --> 00:37:11,946 Vous vous souvenez de ma coiffe. 417 00:37:12,322 --> 00:37:14,032 Impossible de l'oublier. 418 00:37:14,616 --> 00:37:16,117 Extr�mement co�teuse. 419 00:37:16,284 --> 00:37:17,660 Et parfaitement inutile. 420 00:37:18,077 --> 00:37:18,703 Nolly ! 421 00:37:20,246 --> 00:37:21,998 Vieux chou-fleur ador� ! 422 00:37:22,165 --> 00:37:23,291 Monsieur. 423 00:37:23,583 --> 00:37:26,920 Vite, embrassez-moi ou j'en prendrais ombrage ! 424 00:37:27,086 --> 00:37:28,755 - Beau chapeau. - Vous trouvez ? 425 00:37:28,922 --> 00:37:30,673 J'essaie, je n'en porte jamais. 426 00:37:31,007 --> 00:37:31,591 Non. 427 00:37:31,758 --> 00:37:33,134 De peur d'�craser ma perruque. 428 00:37:33,593 --> 00:37:34,344 Qui est-ce ? 429 00:37:34,510 --> 00:37:36,512 Vous �tes prostern�e, permettez. 430 00:37:37,221 --> 00:37:40,725 Je vous pr�sente Son Altesse Royale Philippe, duc d'Orl�ans. 431 00:37:41,809 --> 00:37:44,145 Votre Altesse, madame Sabine de Barra. 432 00:37:44,312 --> 00:37:45,647 Enchant�, madame. 433 00:37:45,813 --> 00:37:48,775 Comment une femme au go�t aussi exquis 434 00:37:48,942 --> 00:37:51,152 peut-elle fr�quenter ce jardinier ? 435 00:37:51,653 --> 00:37:53,988 J'avoue que je suis moi-m�me jardinier, 436 00:37:54,155 --> 00:37:55,365 Votre Altesse. 437 00:37:55,865 --> 00:37:57,617 Pour le ma�tre � Versailles. 438 00:37:57,784 --> 00:37:58,952 C'est inconcevable. 439 00:37:59,118 --> 00:38:00,244 Comment cela se fait-il ? 440 00:38:02,080 --> 00:38:03,331 Je vous pr�sente le marquis du Vass�. 441 00:38:03,498 --> 00:38:05,375 - Ma�tre Le N�tre, madame de Barra. - Ravi. 442 00:38:05,875 --> 00:38:07,418 Le myst�re demeure. 443 00:38:07,585 --> 00:38:11,339 Que fait une femme � la sophistication aussi mesur�e avec Nolly ? 444 00:38:11,506 --> 00:38:13,466 Je parle du bord oppos� de la mode. 445 00:38:13,633 --> 00:38:15,969 Je ne m'en excuse pas, j'adore �a. 446 00:38:16,135 --> 00:38:18,179 R�pondez, faites-moi taire. 447 00:38:19,681 --> 00:38:22,892 C'�tait la seule chose que je savais faire pour de l'argent. 448 00:38:23,059 --> 00:38:25,728 Et vous aimez �a ? �a vous stimule ? 449 00:38:25,895 --> 00:38:28,731 �a n'a pas �t� facile et m'a permis d'�tre ind�pendante. 450 00:38:28,898 --> 00:38:29,565 Tr�s cher ! 451 00:38:31,109 --> 00:38:33,027 Je fais ce qu'on me dit de faire. 452 00:38:33,194 --> 00:38:35,947 Jusqu'� �pouser de fortes femmes allemandes. 453 00:38:36,114 --> 00:38:37,907 Je la pr�f�re � la pr�c�dente 454 00:38:38,074 --> 00:38:40,159 qui est raide morte. Dieu merci. 455 00:38:40,493 --> 00:38:41,869 Embrassez-moi, mon mari. 456 00:38:42,036 --> 00:38:44,163 J'ai besoin d'affection. 457 00:38:46,082 --> 00:38:48,209 C'est merveilleux un �poux accessible. 458 00:38:49,627 --> 00:38:50,795 Tr�s ch�re, nous voil� impolis. 459 00:38:50,962 --> 00:38:54,424 Princesse Palatine, duchesse d'Orl�ans, madame de Barra. 460 00:38:54,590 --> 00:38:57,552 Nolly, � quoi s'emploie madame de Barra ? 461 00:38:57,719 --> 00:38:59,721 �coutez, cela va vous int�resser. 462 00:38:59,887 --> 00:39:02,640 � construire une cascade � Versailles. 463 00:39:03,141 --> 00:39:04,559 Ce sera incomparable. 464 00:39:04,809 --> 00:39:06,227 Fascinant ! 465 00:39:06,394 --> 00:39:08,646 J'admire les r�alisations techniques. 466 00:39:08,813 --> 00:39:10,481 Promettez de nous montrer �a. 467 00:39:10,648 --> 00:39:12,316 Votre Altesse voudra peut-�tre 468 00:39:12,483 --> 00:39:14,485 d�jeuner � l'aqueduc de Louveciennes. 469 00:39:14,652 --> 00:39:16,487 C'est � la campagne ? 470 00:39:16,821 --> 00:39:18,990 Je disparais toujours � la campagne. 471 00:39:19,157 --> 00:39:21,117 Et notre d�part � Versailles 472 00:39:21,284 --> 00:39:24,120 fera de moi une m�duse humaine, 473 00:39:24,287 --> 00:39:25,705 un mis�rable �tre informe. 474 00:39:25,872 --> 00:39:27,623 Nous viendrons, ma�tre Le N�tre. 475 00:39:30,877 --> 00:39:33,296 Tout le monde viendra, j'imagine. 476 00:39:33,629 --> 00:39:34,589 Venez. 477 00:39:35,131 --> 00:39:37,717 Promenons-nous et dites-moi tout sur votre projet. 478 00:39:37,884 --> 00:39:39,135 Volontiers. 479 00:39:41,929 --> 00:39:42,555 Nolly, 480 00:39:42,722 --> 00:39:45,683 madame de Barra a manifestement ravi ma tr�s ch�re. 481 00:39:45,850 --> 00:39:47,226 Vous a-t-elle ravi ? 482 00:39:49,645 --> 00:39:52,690 Elle est distrayante et tr�s dou�e dans son domaine. 483 00:39:52,857 --> 00:39:53,983 Vraiment ? 484 00:39:54,776 --> 00:39:55,568 J'en suis ravi. 485 00:39:56,194 --> 00:39:57,445 C'est bien. 486 00:40:07,205 --> 00:40:08,372 Un macaron ? 487 00:40:08,956 --> 00:40:10,208 Merci, sire. 488 00:40:14,629 --> 00:40:16,923 Mon discours a plu, je crois. 489 00:40:17,090 --> 00:40:17,715 En effet. 490 00:40:18,674 --> 00:40:21,385 Les meilleurs repr�sentants de l'humanit� l'ont appr�ci�. 491 00:40:25,098 --> 00:40:26,390 On b�tit avec de la pierre, 492 00:40:26,557 --> 00:40:29,977 mais c'est de la plume, compar�e � la lourdeur de l'�tat. 493 00:40:32,688 --> 00:40:36,359 Mon fr�re me dit que vous innovez dans les jardins. Pourquoi ? 494 00:40:37,235 --> 00:40:39,153 J'ai �t� convaincu d'�largir mes horizons. 495 00:40:39,320 --> 00:40:40,863 Cela a d�j� �t� test� ? 496 00:40:41,030 --> 00:40:42,615 � mon avis, c'est opportun. 497 00:40:44,450 --> 00:40:45,701 Opportun ? 498 00:40:49,330 --> 00:40:52,416 L'an dernier, la f�te, costum�s en nymphes et bergers, 499 00:40:52,583 --> 00:40:56,796 a �t� navrante avec ces perruques filasse. On avait l'air antiques. 500 00:40:57,380 --> 00:40:58,881 Je veux la perfection 501 00:40:59,048 --> 00:41:02,343 pour que les gens voient le meilleur d'eux-m�mes. 502 00:41:02,844 --> 00:41:04,971 Nous sommes trop vieux pour les pitreries. 503 00:41:06,472 --> 00:41:09,308 L'�uvre sera originale mais �quilibr�e. 504 00:41:09,934 --> 00:41:11,561 J'en prends la responsabilit�. 505 00:41:12,937 --> 00:41:14,272 Oui. 506 00:41:16,149 --> 00:41:17,275 Il en sera ainsi. 507 00:41:24,490 --> 00:41:25,366 Andr�. 508 00:41:26,576 --> 00:41:28,244 Je ne vous ai pas vu dans le noir. 509 00:41:34,917 --> 00:41:36,544 La soir�e vous a plu ? 510 00:41:36,961 --> 00:41:39,755 Tout autant qu'� vous, j'imagine. 511 00:41:44,260 --> 00:41:46,137 Votre pr�sence m'a surprise. 512 00:41:52,310 --> 00:41:53,311 Avec cette femme. 513 00:43:25,444 --> 00:43:26,696 Allumez ! 514 00:43:52,888 --> 00:43:54,640 Vous �tes imprudente. 515 00:44:01,564 --> 00:44:06,235 Quand la jeunesse passera 516 00:44:06,694 --> 00:44:11,532 Le ph�nix mourra 517 00:44:11,699 --> 00:44:18,581 Tout aur�ol� de sa splendeur 518 00:44:21,334 --> 00:44:26,422 C'est pourquoi tout homme d�sire 519 00:44:26,630 --> 00:44:31,594 Le feu �clatant d'une femme 520 00:44:31,844 --> 00:44:38,851 Avant que la vie ne s'ach�ve 521 00:44:40,269 --> 00:44:45,649 Aimer alors que l'on va mourir 522 00:44:45,816 --> 00:44:49,570 Rend les adieux plus doux 523 00:44:50,237 --> 00:44:55,326 Aimer alors que l'on va mourir 524 00:44:55,493 --> 00:45:00,164 Rend les adieux plus doux 525 00:45:03,250 --> 00:45:04,460 Merci � tous 526 00:45:04,627 --> 00:45:06,337 et surtout au marquis. 527 00:45:06,754 --> 00:45:08,047 Je croasse a cappella. 528 00:45:19,225 --> 00:45:21,894 Savez-vous que mon mari et le marquis sont amants ? 529 00:45:22,812 --> 00:45:25,231 �a ne nous a pas emp�ch�s d'avoir des enfants. 530 00:45:25,731 --> 00:45:27,316 Il les aime profond�ment. 531 00:45:28,275 --> 00:45:30,069 C'est un fier guerrier. 532 00:45:31,237 --> 00:45:32,947 Et il a un grand c�ur. 533 00:45:33,781 --> 00:45:35,741 Je suis heureuse de mon choix. 534 00:45:58,055 --> 00:46:00,057 Autre chose � propos de la campagne : 535 00:46:01,350 --> 00:46:02,768 les crottes. 536 00:46:04,270 --> 00:46:06,522 On en rencontre partout. 537 00:46:06,981 --> 00:46:09,233 Ou des b�tes faisant des crottes. 538 00:46:10,901 --> 00:46:13,237 La campagne est constell�e de crottes. 539 00:46:21,203 --> 00:46:22,872 Vous avez joliment chant�. 540 00:46:23,664 --> 00:46:24,874 Merci. 541 00:46:30,171 --> 00:46:34,592 Je me sens parfois vaincu par les deux extr�mit�s de la vie. 542 00:46:36,177 --> 00:46:38,053 Quand je suis dans la nature, 543 00:46:39,096 --> 00:46:41,599 je sens le courage revenir doucement 544 00:46:42,349 --> 00:46:44,018 et je me sens plus aguerri. 545 00:46:44,727 --> 00:46:46,479 �a vous arrive souvent ? 546 00:46:47,104 --> 00:46:49,482 �a empire avec le temps. 547 00:46:54,403 --> 00:46:56,572 Votre femme ne vous accompagne jamais ? 548 00:46:57,531 --> 00:46:58,657 Je veux dire, 549 00:46:59,241 --> 00:47:02,328 elle ne vient pas avec vous d'habitude, 550 00:47:02,495 --> 00:47:03,954 � part maintenant ? 551 00:47:06,332 --> 00:47:08,042 Vous �tes tr�s directe. 552 00:47:16,008 --> 00:47:17,218 Nous avons un arrangement. 553 00:47:19,094 --> 00:47:21,680 Je trouve d�loyal de discuter de ces choses. 554 00:47:24,058 --> 00:47:25,476 �tes-vous aussi mari�e ? 555 00:47:28,145 --> 00:47:29,104 Non. 556 00:47:31,482 --> 00:47:33,025 Mon mari est mort. 557 00:47:33,984 --> 00:47:34,693 Je suis d�sol�. 558 00:47:37,404 --> 00:47:39,406 Vous m'avez dit imprudente. 559 00:47:39,949 --> 00:47:42,743 �tre imprudente, c'est faire fi de la s�curit�. 560 00:47:42,910 --> 00:47:44,703 Je pense... 561 00:47:45,579 --> 00:47:48,457 que c'est peut-�tre la s�curit� qui m'a abandonn�e. 562 00:48:08,018 --> 00:48:09,228 Qu'y a-t-il ? 563 00:48:12,815 --> 00:48:14,024 Rien. 564 00:48:15,109 --> 00:48:15,734 C'est... 565 00:48:21,657 --> 00:48:23,993 - Continuons. - Bien s�r. 566 00:48:27,496 --> 00:48:28,497 Venez. 567 00:48:28,872 --> 00:48:30,583 Que je vous montre quelque chose. 568 00:48:45,431 --> 00:48:46,599 C'est un sanctuaire. 569 00:49:46,659 --> 00:49:47,826 La reine... 570 00:49:48,577 --> 00:49:49,370 est morte. 571 00:50:23,153 --> 00:50:24,321 C'est si gentil. 572 00:50:24,571 --> 00:50:25,864 C'�tait si rapide. 573 00:50:47,136 --> 00:50:49,471 Le pique-nique vous a diverti, Andr� ? 574 00:50:52,516 --> 00:50:55,310 Je comprends que vous n'�tes pas au courant. 575 00:50:55,477 --> 00:50:56,645 De quoi ? 576 00:50:57,229 --> 00:50:58,522 Que voulez-vous dire ? 577 00:50:58,689 --> 00:50:59,356 La reine... 578 00:51:00,691 --> 00:51:01,442 est morte. 579 00:51:01,692 --> 00:51:03,736 - La reine... - Est morte. 580 00:51:08,574 --> 00:51:10,033 Le roi peut se remarier. 581 00:51:10,200 --> 00:51:12,828 Mais plus avec votre amie la marquise. 582 00:51:13,704 --> 00:51:15,706 Je suis navr� pour la Montespan. 583 00:51:18,500 --> 00:51:19,585 Ourdissez prudemment. 584 00:52:08,383 --> 00:52:09,009 Madame de Barra. 585 00:52:15,182 --> 00:52:15,891 Ma�tre. 586 00:52:17,267 --> 00:52:18,685 Vous avez progress�. 587 00:52:18,852 --> 00:52:22,105 J'ai un nouveau contrema�tre. Monsieur Duras. 588 00:52:30,030 --> 00:52:31,990 Il a fallu drainer sous la fontaine. 589 00:52:32,616 --> 00:52:33,826 Le sol est d�tremp�. 590 00:52:34,743 --> 00:52:36,537 Le probl�me de ces jardins. 591 00:53:06,859 --> 00:53:07,818 Merci. 592 00:53:13,907 --> 00:53:15,742 Oubliez-vous parfois de manger ? 593 00:53:20,247 --> 00:53:22,749 C'est du p�t� de madame de la Tour. 594 00:53:22,916 --> 00:53:24,960 Elle nourrit ses canard aux algues. 595 00:53:27,504 --> 00:53:28,922 Elle ne peut faire plus. 596 00:53:30,090 --> 00:53:31,550 Vertu n�e du besoin. 597 00:53:38,098 --> 00:53:39,600 Qu'est-ce qui vous amuse ? 598 00:53:41,435 --> 00:53:44,021 Une Irlandaise est morte et son mari a �crit 599 00:53:44,187 --> 00:53:47,649 sur sa tombe : "Ci-g�t Eleanor Fitzgerald, 600 00:53:47,816 --> 00:53:49,860 "ses vertus d�passaient ses d�fauts." 601 00:53:51,069 --> 00:53:52,571 Tr�s noble de sa part. 602 00:53:52,905 --> 00:53:54,948 Il la lui a montr�e avant ? 603 00:53:55,782 --> 00:53:57,659 Je lui aurais crev� un �il. 604 00:53:58,869 --> 00:54:00,621 Il le pensait peut-�tre. 605 00:54:06,960 --> 00:54:08,337 Comment va le roi ? 606 00:54:10,797 --> 00:54:11,965 Choqu�, j'imagine. 607 00:54:13,175 --> 00:54:15,052 Pauvre petite femme espagnole. 608 00:54:15,886 --> 00:54:18,472 D�capit�e et ses entrailles r�pandues. 609 00:54:18,639 --> 00:54:20,974 Et tous ses amis, ses domestiques, 610 00:54:21,141 --> 00:54:22,976 r�unis autour de la table. 611 00:54:25,520 --> 00:54:29,107 - Pourquoi d�capit�e ? - Pour savoir de quoi elle est morte. 612 00:54:32,110 --> 00:54:34,571 Vous devrez... assister aux obs�ques. 613 00:54:40,035 --> 00:54:41,954 Eh bien, je devrais m'en aller. 614 00:55:14,027 --> 00:55:16,405 C'est moi, monsieur le roi. Permettez ? 615 00:55:19,199 --> 00:55:20,158 Oui, mon fr�re. 616 00:55:21,702 --> 00:55:23,245 Si le roi ne mange pas, 617 00:55:23,412 --> 00:55:24,496 la France non plus. 618 00:55:24,997 --> 00:55:26,873 Je vais nourrir la France, 619 00:55:27,040 --> 00:55:28,542 il faudra vous y faire. 620 00:55:28,834 --> 00:55:30,127 Je n'ai pas faim. 621 00:55:31,253 --> 00:55:32,254 De la gel�e de rose. 622 00:55:38,885 --> 00:55:39,928 Et au citron ? 623 00:55:54,317 --> 00:55:56,236 Je souhaite aller � Marly. 624 00:55:57,738 --> 00:55:59,906 Et je souhaite �tre seul. 625 00:56:32,230 --> 00:56:33,982 �vitez de les courber. 626 00:58:50,118 --> 00:58:51,912 Mes beaut�s. 627 01:00:55,660 --> 01:00:56,745 Monsieur de la Quintinie ? 628 01:01:03,126 --> 01:01:04,544 Madame Sabine de Barra. 629 01:01:05,503 --> 01:01:06,671 Ravie de vous rencontrer. 630 01:01:07,505 --> 01:01:10,675 Je suis mandat�e par le bureau des b�tisseurs de Versailles 631 01:01:11,134 --> 01:01:13,303 pour vous commander des arbustes. 632 01:01:15,764 --> 01:01:19,059 J'ai apport� des plantes vivaces que nous pourrions �changer. 633 01:01:26,775 --> 01:01:27,984 C'est la quatre saisons ? 634 01:01:32,822 --> 01:01:34,616 Oui, il me semble. 635 01:01:37,327 --> 01:01:38,411 Divine. 636 01:01:40,038 --> 01:01:41,373 La couleur aussi. 637 01:01:41,539 --> 01:01:43,666 Vous avez des plantes, dites-vous ? 638 01:01:43,833 --> 01:01:45,460 Oui, sur une charrette. 639 01:01:45,627 --> 01:01:47,921 Je pensais les faire apporter ici 640 01:01:48,088 --> 01:01:49,798 mais je ne vois personne. 641 01:01:49,964 --> 01:01:51,758 J'ai souhait� �tre seul. 642 01:01:52,884 --> 01:01:54,803 Dans ce cas, je reviendrai. 643 01:01:54,969 --> 01:01:55,929 Non, non. 644 01:01:56,471 --> 01:01:58,932 Vous �tes la compagnie qu'il me faut. 645 01:02:01,393 --> 01:02:04,771 Il n'est rien qui me conviendrait mieux... 646 01:02:07,816 --> 01:02:09,567 � moi, jardinier du roi 647 01:02:11,111 --> 01:02:13,321 que des conseils sur les vivaces. 648 01:02:17,367 --> 01:02:19,536 Permettez, madame, que je vous aide. 649 01:02:21,871 --> 01:02:22,789 Vous �tes bien bon. 650 01:02:26,709 --> 01:02:29,379 Vous �tes le champion des poires, ma�tre. 651 01:02:30,130 --> 01:02:31,923 Je les aime, sans plus. 652 01:02:33,425 --> 01:02:37,137 Je pense que le ma�tre me joue un tour. 653 01:02:38,346 --> 01:02:39,639 Un tour ? 654 01:02:39,931 --> 01:02:41,891 J'ai lu votre ouvrage sur les poires. 655 01:02:43,435 --> 01:02:45,145 Mon ouvrage sur les poires ? 656 01:02:48,189 --> 01:02:51,109 C'est vrai, j'ai �crit cet ouvrage. 657 01:02:53,111 --> 01:02:55,280 O� je dis les aimer beaucoup. 658 01:02:56,072 --> 01:02:57,365 En effet. 659 01:02:58,908 --> 01:03:00,452 Ainsi que les vivaces. 660 01:03:02,871 --> 01:03:04,122 Vous aimez les fleurs ? 661 01:03:04,581 --> 01:03:07,083 Madame, je les aime passionn�ment. 662 01:03:07,250 --> 01:03:10,170 Mais je ne peux en avoir autant que je voudrais � Versailles 663 01:03:10,336 --> 01:03:14,466 � cause de ma�tre Le N�tre. Il ne m'accorde que quelques parterres. 664 01:03:14,632 --> 01:03:17,051 J'esp�rais le convertir en m'y installant. 665 01:03:17,218 --> 01:03:18,761 Cependant... 666 01:03:25,185 --> 01:03:27,187 Vous savez qui je suis. 667 01:03:31,691 --> 01:03:34,527 Peut-on l'oublier et continuer comme avant ? 668 01:03:37,238 --> 01:03:39,032 Aujourd'hui, je suis... 669 01:03:41,201 --> 01:03:43,328 monsieur de la Quintinie. 670 01:03:43,995 --> 01:03:46,831 En effet. C'est qui vous �tes. 671 01:03:51,836 --> 01:03:54,130 Vous vous r�jouissez d'aller � Versailles, sire ? 672 01:03:54,297 --> 01:03:54,964 Tout � fait. 673 01:03:56,090 --> 01:03:57,967 Et c'est mieux pour les enfants. 674 01:03:58,134 --> 01:04:00,803 Je sais que c'est un pensum pour tous. 675 01:04:00,970 --> 01:04:04,974 J'ai eu le sentiment que les artisans ne partiraient que si j'arrivais. 676 01:04:05,683 --> 01:04:08,770 Vous connaissez des artisans, madame de Barra ? 677 01:04:09,062 --> 01:04:12,649 Je construis actuellement dans vos jardins de Versailles. 678 01:04:13,650 --> 01:04:15,068 Que construisez-vous ? 679 01:04:15,860 --> 01:04:17,195 Le bosquet des Rocailles. 680 01:04:18,988 --> 01:04:21,407 - Je vois. - Je ne peux en revendiquer 681 01:04:21,616 --> 01:04:22,951 toute la cr�ation. 682 01:04:23,409 --> 01:04:25,954 Ma�tre Le N�tre a pris un de mes dessins 683 01:04:26,120 --> 01:04:28,706 et en a fait une chose remarquable. 684 01:04:28,873 --> 01:04:29,749 D'o�... 685 01:04:31,042 --> 01:04:33,419 voyez-vous... ma r�ticence. 686 01:04:33,586 --> 01:04:35,547 Vous admirez le ma�tre ? 687 01:04:38,800 --> 01:04:41,844 Il est la personne la plus enti�re que je connaisse. 688 01:04:44,556 --> 01:04:47,850 J'aimerais tant qu'on me d�crive ainsi. 689 01:04:54,190 --> 01:04:55,942 Ce sont vos fleurs ? 690 01:05:32,729 --> 01:05:36,232 Mon �pouse est morte r�cemment. Vous l'avez appris ? 691 01:05:37,567 --> 01:05:38,985 Oui, sire. 692 01:05:41,070 --> 01:05:43,740 Je me souviens du jour de votre mariage. 693 01:05:43,906 --> 01:05:45,783 Je l'esp�re, il a �t� fort co�teux. 694 01:05:47,327 --> 01:05:50,079 Bien que son p�re y ait largement particip�. 695 01:05:52,624 --> 01:05:54,834 Il avait le cerveau d�rang�. 696 01:05:55,001 --> 01:05:57,086 Une longue lign�e, �a n'est jamais bon. 697 01:05:59,839 --> 01:06:02,425 Elle �tait candide, en v�rit�. 698 01:06:05,637 --> 01:06:07,180 Mais elle �tait gentille... 699 01:06:09,390 --> 01:06:11,684 et m'�tait toute d�vou�e. 700 01:06:15,271 --> 01:06:17,106 J'ai trouv� �a apr�s sa mort. 701 01:06:19,942 --> 01:06:23,237 Ce n'est qu'un compte rendu de nos vies. 702 01:06:23,821 --> 01:06:26,074 L'�criture est enfantine. 703 01:06:26,449 --> 01:06:27,700 Vous voyez ceci ? 704 01:06:29,118 --> 01:06:32,330 "Aujourd'hui, j'ai gard� une fleur de Sa Majest�." 705 01:06:32,497 --> 01:06:34,290 Avec l'heure et l'endroit. 706 01:06:38,544 --> 01:06:41,089 La vie secr�te de cette petite femme. 707 01:06:44,300 --> 01:06:46,469 J'en ressens le manque. 708 01:06:51,182 --> 01:06:53,059 J'aimerais me remarier. 709 01:06:55,353 --> 01:06:57,980 Cette fois, avec quelqu'un de mon choix, 710 01:06:58,564 --> 01:06:59,816 pas celui de l'�tat. 711 01:07:00,650 --> 01:07:02,360 Votre Majest� pense � quelqu'un ? 712 01:07:02,527 --> 01:07:04,946 Oui, mais la dame est tr�s pieuse. 713 01:07:06,280 --> 01:07:08,199 Le soir, quand je vais la voir, 714 01:07:08,366 --> 01:07:11,202 nous ne faisons que nous asseoir et parler. 715 01:07:13,287 --> 01:07:15,873 Mais j'aime ces moments de bien-�tre. 716 01:07:18,209 --> 01:07:19,627 De bien-�tre. 717 01:07:23,548 --> 01:07:28,344 Malheureusement, elle est roturi�re. Vous voyez, je suis dans une impasse. 718 01:07:31,264 --> 01:07:34,225 Si vous deviez vous marier 719 01:07:35,184 --> 01:07:37,061 � la dame de votre choix, 720 01:07:38,688 --> 01:07:41,482 faudrait-il que ce soit su par tout le monde ? 721 01:07:41,983 --> 01:07:45,820 Si la c�r�monie �tait priv�e, avec seulement le couple, 722 01:07:48,364 --> 01:07:50,366 qui trouverait � y redire ? 723 01:07:50,533 --> 01:07:53,453 Il serait trop tard apr�s. 724 01:07:58,624 --> 01:07:59,625 Oui. 725 01:08:03,796 --> 01:08:05,882 Tant � combattre. 726 01:08:11,971 --> 01:08:14,265 Qu'en est-il de vous, madame ? 727 01:08:15,892 --> 01:08:18,478 Quelles pulsions vous guident ? 728 01:08:19,145 --> 01:08:20,563 Vous aimez quelqu'un ? 729 01:08:22,940 --> 01:08:24,358 Je ne peux l'avouer. 730 01:08:25,818 --> 01:08:26,527 Pourquoi ? 731 01:08:30,239 --> 01:08:33,117 � cause de quelque chose de personnel. 732 01:08:33,284 --> 01:08:35,953 En quoi cela peut-il emp�cher d'aimer ? 733 01:08:36,621 --> 01:08:37,830 L'heure est venue 734 01:08:39,207 --> 01:08:42,084 pour tous deux de d�fier le pass� 735 01:08:42,251 --> 01:08:44,504 et de vivre dans le pr�sent. 736 01:08:48,716 --> 01:08:51,677 J'�crirai une lettre de jardinier � jardinier, 737 01:08:51,844 --> 01:08:55,139 pour... disons, r�cup�rer des semis. 738 01:08:56,057 --> 01:08:57,892 Ainsi, vous viendrez � la cour... 739 01:09:00,686 --> 01:09:02,271 o� mon regard 740 01:09:04,065 --> 01:09:05,983 sera toujours sur vous. 741 01:09:09,403 --> 01:09:12,198 Je n'oublierai jamais notre journ�e au jardin. 742 01:09:27,338 --> 01:09:29,841 Toujours � jouer avec �a, Andr� ? 743 01:09:30,758 --> 01:09:32,009 �a m'aide � r�fl�chir. 744 01:09:32,176 --> 01:09:33,177 Pour vous. 745 01:09:34,470 --> 01:09:35,930 Il y a la fleur de lys. 746 01:09:39,392 --> 01:09:41,227 Cela vient du roi, j'imagine. 747 01:09:48,025 --> 01:09:49,068 Une invitation ? 748 01:09:51,320 --> 01:09:53,406 - Besoin de quelque chose ? - Andr�... 749 01:09:54,323 --> 01:09:55,199 C'est un secret ? 750 01:09:55,366 --> 01:09:57,577 Puisque vous me le demandez, 751 01:09:58,244 --> 01:10:00,371 je pars � Fontainebleau � la fin de la semaine. 752 01:10:00,663 --> 01:10:01,831 Fontainebleau ? 753 01:10:02,540 --> 01:10:05,501 J'ignorais qu'il s'y d�roulait des �v�nements. 754 01:10:05,668 --> 01:10:06,878 S�rement un oubli. 755 01:10:07,044 --> 01:10:08,838 Je m'y rendrai seul. 756 01:10:09,672 --> 01:10:11,716 Il en est ainsi, madame. 757 01:10:11,883 --> 01:10:12,717 Excusez-moi. 758 01:10:15,803 --> 01:10:16,679 Madame de Barra 759 01:10:17,638 --> 01:10:20,099 est un �l�ment de votre vie � inclure ? 760 01:10:20,641 --> 01:10:21,392 Andr�, 761 01:10:21,976 --> 01:10:23,102 une femme artisan ! 762 01:10:23,477 --> 01:10:24,645 Je suis artisan. 763 01:10:24,812 --> 01:10:27,148 Profession qui vous fait vivre. 764 01:10:28,065 --> 01:10:29,150 Tr�s amusant. 765 01:10:29,567 --> 01:10:33,112 Vous vous �tes peut-�tre infatu� d'elle. Soit. 766 01:10:33,279 --> 01:10:36,282 Mais cela ne doit pas interf�rer dans nos vies. 767 01:10:36,991 --> 01:10:40,912 Si cela s'apprenait, je deviendrais la ris�e de tous. 768 01:10:41,078 --> 01:10:44,332 Je vous rappellerai que tout cela est de votre fait. 769 01:10:46,000 --> 01:10:49,253 Vous et vous seule avez impos� ce mode de vie. 770 01:10:49,629 --> 01:10:51,172 Et vous l'avez fait 771 01:10:51,714 --> 01:10:53,591 quand j'avais besoin de vous. 772 01:10:57,511 --> 01:10:59,555 Je nous sens au bord du pr�cipice. 773 01:11:00,973 --> 01:11:02,391 J'essaie de nous retenir. 774 01:11:02,558 --> 01:11:04,352 Vous saviez que j'allais souffrir. 775 01:11:04,518 --> 01:11:08,564 Mais vous avez v�cu selon vos souhaits sans que je m'en m�le. 776 01:11:09,482 --> 01:11:10,316 Je vous demande 777 01:11:10,483 --> 01:11:12,193 le m�me traitement. 778 01:11:14,612 --> 01:11:16,948 Andr�, �coutez la voix de la raison. 779 01:11:17,323 --> 01:11:18,783 Ne m'excluez pas ! 780 01:11:22,453 --> 01:11:25,665 Je vous ai suppli�e alors. Vous vous souvenez ? 781 01:11:26,040 --> 01:11:28,918 Permettez que je vous retourne votre conseil : 782 01:11:29,085 --> 01:11:31,504 "Il s'agit de se sentir unique. 783 01:11:32,755 --> 01:11:35,883 "Si nous n'arrivons pas � faire que l'autre se sente unique, 784 01:11:37,009 --> 01:11:38,678 "il nous faut l'accepter 785 01:11:38,970 --> 01:11:41,973 "et aller chercher notre bien-�tre ailleurs. 786 01:11:43,307 --> 01:11:44,850 "C'est un accord honn�te, 787 01:11:46,227 --> 01:11:47,937 "vous vous y ferez." 788 01:11:49,021 --> 01:11:51,023 Voil� ce que vous avez dit. 789 01:12:18,843 --> 01:12:20,594 Comment est la motte ? 790 01:12:22,179 --> 01:12:23,514 Un peu s�che. 791 01:12:23,973 --> 01:12:24,932 Il faut l'arroser. 792 01:12:25,850 --> 01:12:26,767 Peut-�tre pas. 793 01:12:27,143 --> 01:12:28,644 Mettez-les � l'abri. 794 01:12:29,520 --> 01:12:31,188 Couvrons les gradins. 795 01:12:40,948 --> 01:12:42,116 J'ai besoin de corde. 796 01:12:42,283 --> 01:12:44,660 Et moi, de manger. Au chaud. 797 01:12:45,327 --> 01:12:46,954 Allez-y, j'arrive. 798 01:12:59,175 --> 01:13:00,676 Madame de Barra. 799 01:13:06,515 --> 01:13:07,850 Je m'appelle Le N�tre. 800 01:13:14,565 --> 01:13:15,232 Madame... 801 01:13:17,485 --> 01:13:20,529 Avez-vous d�j� pressenti l'influence de quelqu'un ? 802 01:13:22,364 --> 01:13:23,824 Vous �tes veuve. 803 01:13:24,867 --> 01:13:26,786 Vous devez vous sentir seule. 804 01:13:29,371 --> 01:13:33,292 Je sais depuis quelque temps qu'Andr� a un bonheur secret. 805 01:13:33,876 --> 01:13:37,588 Mais les ambitions de mon mari ne sont mari�es qu'aux miennes. 806 01:13:38,714 --> 01:13:43,469 Vous n'�tes pas sa premi�re incartade ni la seule en ce moment. 807 01:13:44,720 --> 01:13:46,931 Vous serez, puis ne serez plus. 808 01:13:48,557 --> 01:13:50,643 Comprenez-moi, madame, 809 01:13:51,769 --> 01:13:53,896 cela sied ainsi � mon mari et � moi. 810 01:14:09,703 --> 01:14:11,122 Jolie chose. 811 01:14:38,607 --> 01:14:42,862 On a trouv� la vanne qui relie le r�servoir � la fontaine. 812 01:14:43,237 --> 01:14:45,990 Si on l'ouvre, le d�ferlement d'eau 813 01:14:46,157 --> 01:14:47,491 noiera le chantier. 814 01:14:50,870 --> 01:14:51,954 Faites-le. 815 01:14:57,877 --> 01:14:59,086 Plus tard... 816 01:16:42,481 --> 01:16:44,316 Utilisez le bois pour boucher ! 817 01:16:46,860 --> 01:16:48,487 La vanne doit �tre ouverte ! 818 01:16:48,654 --> 01:16:49,905 On a besoin d'aide ! 819 01:16:50,072 --> 01:16:51,657 Et de prier ! 820 01:16:52,449 --> 01:16:53,784 Au diable les pri�res ! 821 01:19:26,937 --> 01:19:27,563 Merci. 822 01:19:39,992 --> 01:19:41,410 �a s'arrangera ? 823 01:19:41,577 --> 01:19:43,036 �a s'arrangera. 824 01:19:44,746 --> 01:19:46,540 Les gradins �taient trop faibles. 825 01:19:46,707 --> 01:19:47,958 La vanne �tait ouverte. 826 01:19:48,125 --> 01:19:50,794 On ne peut vous le reprocher, ni l'orage. 827 01:19:54,548 --> 01:19:56,008 Que dois-je faire ? 828 01:19:56,258 --> 01:19:57,718 Vous adapter. 829 01:20:00,053 --> 01:20:02,306 Comme une plante bien form�e. 830 01:20:03,348 --> 01:20:04,892 Comme une plante bien form�e. 831 01:20:11,648 --> 01:20:14,485 Suis-je l'objet d'un divertissement pour vous ? 832 01:20:15,903 --> 01:20:16,987 Pas du tout. 833 01:20:18,238 --> 01:20:20,199 Tout �a est inhabituel pour moi. 834 01:20:24,036 --> 01:20:24,786 Est-ce honn�te ? 835 01:20:27,164 --> 01:20:29,041 - L'�tes-vous ? - Non. 836 01:20:31,251 --> 01:20:33,545 Pas depuis que je vous ai vue dans mon jardin. 837 01:20:35,255 --> 01:20:37,716 Votre c�ur bat intens�ment, le mien fait tic-tac. 838 01:20:41,094 --> 01:20:43,055 Je n'ai rien � offrir � cette merveille. 839 01:20:45,682 --> 01:20:48,227 Si vous avez faim, je vous nourrirai. 840 01:20:49,853 --> 01:20:51,355 Si je suis folle, vous le direz. 841 01:20:52,481 --> 01:20:53,857 Vous ne l'�tes pas. 842 01:20:55,317 --> 01:20:56,818 Vous ne savez pas tout. 843 01:21:02,991 --> 01:21:03,825 Avez-vous faim ? 844 01:21:05,744 --> 01:21:07,246 Je meurs de faim. 845 01:21:26,056 --> 01:21:26,974 N'�tes-vous pas heureuse ? 846 01:21:28,684 --> 01:21:29,518 Si. 847 01:21:32,145 --> 01:21:34,064 C'est ce qui me fait pleurer. 848 01:21:48,829 --> 01:21:50,497 Je ne peux pas. 849 01:21:57,337 --> 01:21:58,964 Ne me demandez rien. 850 01:22:54,144 --> 01:22:56,647 Que dois-je dire ? C'est original ? 851 01:22:56,980 --> 01:23:00,901 Continuez ind�finiment ? Devons-nous vous dire ceci ? 852 01:23:03,403 --> 01:23:05,781 Vous travaillez avec madame de Barra. 853 01:23:06,782 --> 01:23:08,283 Ce plan vous convainc ? 854 01:23:09,201 --> 01:23:10,827 Si vous permettez, Votre Majest�, 855 01:23:10,994 --> 01:23:13,205 j'�tais sceptique aussi au d�but. 856 01:23:13,372 --> 01:23:14,373 Et maintenant ? 857 01:23:14,539 --> 01:23:16,124 Je suis converti. 858 01:23:16,416 --> 01:23:18,710 Ces contretemps sont dus � la nature, sire. 859 01:23:18,960 --> 01:23:22,172 La perfection ne s'incline pas devant la nature. Qu'est-ce ? 860 01:23:22,631 --> 01:23:24,925 Je suis heureux que vous le demandiez, 861 01:23:25,092 --> 01:23:27,219 car c'est ce que madame de Barra est. 862 01:23:27,386 --> 01:23:28,220 �trange, sire. 863 01:23:28,387 --> 01:23:30,013 Puis-je vous montrer ? 864 01:23:40,399 --> 01:23:41,650 Souvenez-vous 865 01:23:41,817 --> 01:23:43,568 des nymphes et des bergers. 866 01:23:43,735 --> 01:23:47,280 Avec l'�ge, nous voyons les choses plus clairement. 867 01:23:48,573 --> 01:23:49,533 Ce projet... 868 01:23:52,077 --> 01:23:54,287 est-il � notre hauteur ? 869 01:23:59,668 --> 01:24:01,795 La vision de madame de Barra est sans pr�c�dent. 870 01:24:03,630 --> 01:24:04,840 On ne peut que se fier 871 01:24:05,006 --> 01:24:07,134 � ceux capables d'innover, sire. 872 01:24:09,219 --> 01:24:11,513 Mais quand la beaut� est ainsi d�finie, 873 01:24:11,680 --> 01:24:14,057 alors son art, par-dessus tout... 874 01:24:15,350 --> 01:24:17,102 est � la hauteur du roi. 875 01:24:20,814 --> 01:24:22,649 Je ne vois que de la boue. 876 01:24:26,278 --> 01:24:28,363 Nous �valuerons vos paroles plus tard. 877 01:24:29,948 --> 01:24:34,035 Pour l'instant, informez madame de Barra que je la verrai � Fontainebleau. 878 01:25:11,823 --> 01:25:12,991 Andr� ? 879 01:25:26,296 --> 01:25:27,631 Qui voil� ! 880 01:25:36,932 --> 01:25:38,308 Vous avez dormi l� ? 881 01:25:38,809 --> 01:25:40,852 Il n'a vu que de la boue. 882 01:25:43,355 --> 01:25:45,106 �a va s'arranger. 883 01:25:45,982 --> 01:25:48,026 On me doit des faveurs, 884 01:25:48,652 --> 01:25:50,904 doublons nos heures et on s'en sortira. 885 01:25:51,071 --> 01:25:53,073 Mais vous devez �tre le chef 886 01:25:53,532 --> 01:25:55,951 et les charmer ainsi que Sa Majest�. 887 01:25:56,785 --> 01:25:58,203 Vous saurez encore faire ? 888 01:25:59,704 --> 01:26:00,872 Les charmer ? 889 01:26:01,498 --> 01:26:03,166 Le ma�tre est avec vous. 890 01:26:03,625 --> 01:26:05,001 Vous l'avez entendu ? 891 01:26:08,964 --> 01:26:10,173 Il n'a gu�re dormi non plus. 892 01:26:15,512 --> 01:26:17,806 Je me demandais quand la flamme jaillirait. 893 01:26:32,529 --> 01:26:33,655 J'ignore... 894 01:26:35,407 --> 01:26:37,158 quelle histoire ceci raconte 895 01:26:37,951 --> 01:26:40,203 ou quel mal il implique. 896 01:26:42,497 --> 01:26:44,332 Cette fin est mauvaise pour tous deux 897 01:26:46,167 --> 01:26:47,544 et je le regrette. 898 01:27:41,681 --> 01:27:42,515 Bienvenue � Fontainebleau. 899 01:27:43,016 --> 01:27:44,643 - Antoine. - Quelle beaut� ! 900 01:27:46,269 --> 01:27:48,396 - C'est obligatoire. - En effet. 901 01:27:48,563 --> 01:27:50,231 Mais un d�fi pour d'aucunes ! 902 01:27:50,482 --> 01:27:51,399 �a n'a pas l'air 903 01:27:51,566 --> 01:27:53,234 de l'�tre pour vous. 904 01:27:53,401 --> 01:27:55,987 Ne m'en parlez pas, �a a vid� ma bourse. 905 01:27:56,154 --> 01:27:58,865 Pire encore, cela affecte mon jeu. 906 01:28:00,492 --> 01:28:03,495 J'avoue que vous escorter ici est un beau coup. 907 01:28:04,412 --> 01:28:05,455 Pourquoi ? 908 01:28:05,622 --> 01:28:07,832 Plus d'un r�ve de vous rencontrer. 909 01:28:08,708 --> 01:28:11,586 Je ne suis personne. Quel en serait l'int�r�t ? 910 01:28:12,253 --> 01:28:15,924 Madame, la r�ponse est dans tous ces regards sur vous. 911 01:28:16,257 --> 01:28:19,511 Vous �tes personne alors qu'ils sont tous quelqu'un. 912 01:28:20,178 --> 01:28:21,888 Vous �tes plus que quelqu'un. 913 01:28:22,389 --> 01:28:24,057 Et avec de la conversation. 914 01:28:24,474 --> 01:28:26,059 Ce ne sont que des mots. 915 01:28:28,770 --> 01:28:29,729 Vous voyez ? 916 01:28:29,896 --> 01:28:32,857 Ils s'int�ressent � nous � cause de mon hilarit�. 917 01:28:33,483 --> 01:28:34,734 Ils devront patienter. 918 01:28:34,901 --> 01:28:38,238 J'ai pour mission de vous amener � une personne. 919 01:28:38,405 --> 01:28:39,864 La marquise de Montespan. 920 01:28:40,031 --> 01:28:42,951 Mon Dieu, que d'artifices il m'a fallu utiliser. 921 01:28:43,118 --> 01:28:47,080 J'ai soudoy�, menti et tromp� impun�ment pour vous rencontrer. 922 01:28:47,247 --> 01:28:49,207 - Combien au ma�tre d'h�tel ? - 5 louis d'or. 923 01:28:49,416 --> 01:28:51,501 - C'est trop ? - C'est bien d�pens�. 924 01:28:51,668 --> 01:28:53,086 Je vous aime profond�ment. 925 01:28:53,378 --> 01:28:55,714 Embrassez-moi et laissez-moi avec mon prix. 926 01:28:56,172 --> 01:28:57,590 Je vous vois tant�t. 927 01:28:57,924 --> 01:28:58,550 Madame... 928 01:28:58,967 --> 01:29:00,135 Bonne chance au jeu. 929 01:29:00,510 --> 01:29:01,886 Je me sens en veine. 930 01:29:02,387 --> 01:29:04,889 Mon plus cher ami et divin amant. 931 01:29:05,056 --> 01:29:09,102 Que dire ? Nous nous sommes enflamm�s avant que le roi s'int�resse � moi. 932 01:29:09,310 --> 01:29:10,979 Votre premi�re fois � Fontainebleau ? 933 01:29:11,146 --> 01:29:12,856 - Oui. - Pas de titre ? 934 01:29:13,023 --> 01:29:15,066 Aucun, je suis roturi�re. 935 01:29:15,233 --> 01:29:17,569 Vous n'�tes l� que par m�rite. 936 01:29:17,736 --> 01:29:19,821 - Je connais un homme c�l�bre. - Je vois. 937 01:29:19,988 --> 01:29:22,115 J'allais proposer Lauzun mais vous m'avez devanc�e. 938 01:29:22,282 --> 01:29:24,743 - Ath�na�s ! - Palatine ! 939 01:29:28,121 --> 01:29:29,581 Et madame de Barra. 940 01:29:29,956 --> 01:29:32,000 Je suis si heureuse de vous revoir. 941 01:29:32,459 --> 01:29:33,251 Princesse. 942 01:29:33,418 --> 01:29:35,045 Appelez-moi madame. 943 01:29:35,211 --> 01:29:36,755 Comme tout le monde. 944 01:29:36,921 --> 01:29:39,674 Venez... dans mon espace secret. 945 01:29:46,723 --> 01:29:48,683 - Vous creusez la terre ? - Oui. 946 01:29:48,850 --> 01:29:50,685 Vous n'�tes pas h�l�e. 947 01:29:51,144 --> 01:29:52,228 Juste un peu. 948 01:29:52,395 --> 01:29:54,230 Vous n'avez pas eu la variole ! 949 01:29:54,397 --> 01:29:55,315 Sa peau est immacul�e. 950 01:29:55,482 --> 01:29:57,525 Montrez-nous vos seins. Ils sont jolis ? 951 01:29:57,817 --> 01:29:58,777 Je vous montre les miens ? 952 01:29:58,943 --> 01:30:01,071 - Ce sont les plus beaux. - C'est vrai. 953 01:30:01,237 --> 01:30:02,781 Apr�s ceux de Suzanne qui a 70 ans. 954 01:30:02,947 --> 01:30:05,158 Oui, les siens sont parfaits. 955 01:30:05,325 --> 01:30:06,868 Vous voyez ? 956 01:30:07,744 --> 01:30:08,912 Touchez-les. 957 01:30:12,040 --> 01:30:13,708 Vos yeux ont la couleur de la mer. 958 01:30:13,875 --> 01:30:16,002 Cette robe est coup�e diff�remment. 959 01:30:16,169 --> 01:30:18,171 - J'aime sa taille. - Vous �tes mari�e ? 960 01:30:19,172 --> 01:30:21,174 - Veuve. - Vous aimiez votre mari ? 961 01:30:21,674 --> 01:30:22,801 - Oui. - Des enfants ? 962 01:30:26,596 --> 01:30:27,222 Morts ? 963 01:30:29,099 --> 01:30:30,100 Une fille. 964 01:30:32,227 --> 01:30:33,144 Quel �ge ? 965 01:30:35,146 --> 01:30:36,147 Six ans. 966 01:30:36,314 --> 01:30:39,067 Palatine a perdu son fils aussi. 967 01:30:41,569 --> 01:30:42,904 Il avait quatre ans. 968 01:30:43,863 --> 01:30:45,740 Si petit et si beau. 969 01:30:46,366 --> 01:30:47,909 Charles avait un an. 970 01:30:48,118 --> 01:30:50,703 J'ai perdu Jeanne et Anne ensemble. 971 01:30:50,870 --> 01:30:52,247 La variole. 972 01:30:52,413 --> 01:30:55,625 J'ai perdu mon mari et mon fils au champ de bataille. 973 01:30:55,792 --> 01:30:57,794 Morts dans les bras l'un de l'autre. 974 01:30:59,671 --> 01:31:01,214 J'existe � peine. 975 01:31:02,465 --> 01:31:03,299 Comment sont-ils morts ? 976 01:31:06,636 --> 01:31:08,763 Il vous est difficile d'en parler ? 977 01:31:09,848 --> 01:31:11,182 �a arrive. 978 01:31:15,478 --> 01:31:17,188 J'ai tout mis dans un coffre. 979 01:31:19,649 --> 01:31:21,776 Leurs v�tements, leurs chaussures... 980 01:31:23,528 --> 01:31:24,863 ses jouets. 981 01:31:26,406 --> 01:31:28,616 Je n'ai plus eu le courage de l'ouvrir. 982 01:31:32,412 --> 01:31:34,581 Quand vous serez assez forte. 983 01:31:35,039 --> 01:31:37,083 Quand vous serez assez forte. 984 01:31:37,542 --> 01:31:40,211 On ne peut parler de la mort � la cour. 985 01:31:41,379 --> 01:31:43,006 Le roi n'aime pas �a. 986 01:31:43,173 --> 01:31:45,049 Mais nous en parlons entre nous. 987 01:31:45,216 --> 01:31:49,429 Nul ne peut bannir un enfant du c�ur de sa m�re. 988 01:31:51,806 --> 01:31:55,476 J'ai confi� mes enfants aux bons soins de madame de Maintenon. 989 01:31:55,727 --> 01:31:57,812 Elle s'est retourn�e contre moi. 990 01:31:59,981 --> 01:32:01,900 La vieille garce ang�lique. 991 01:32:02,942 --> 01:32:06,571 Je suis sid�r�e qu'un couvent ne l'ait pas encore r�clam�e. 992 01:32:06,738 --> 01:32:09,032 Le costume ne doit pas �tre � la hauteur. 993 01:32:11,451 --> 01:32:12,660 Le roi arrive. 994 01:32:14,704 --> 01:32:15,705 Avez-vous �t� pr�sent�e ? 995 01:32:16,998 --> 01:32:17,916 Non. 996 01:32:53,743 --> 01:32:54,953 Votre Majest�, 997 01:32:55,119 --> 01:32:57,497 j'ai le plaisir de vous pr�senter madame de Barra. 998 01:33:00,500 --> 01:33:01,292 Madame. 999 01:33:04,837 --> 01:33:05,755 Votre Majest�. 1000 01:33:10,677 --> 01:33:12,220 C'est une quatre saisons ? 1001 01:33:13,930 --> 01:33:15,473 C'en est une, sire. 1002 01:33:16,516 --> 01:33:18,685 Pour le plus c�l�bre jardinier du monde. 1003 01:33:22,397 --> 01:33:23,439 Permettez-moi. 1004 01:33:24,732 --> 01:33:25,650 Votre Majest�... 1005 01:33:34,242 --> 01:33:36,661 Une senteur l�g�re et franche. 1006 01:33:39,789 --> 01:33:42,166 Naturelle sans exag�ration. 1007 01:33:45,295 --> 01:33:47,672 D'autres roses semblent fades 1008 01:33:48,506 --> 01:33:50,091 et quelque peu fan�es. 1009 01:33:57,015 --> 01:33:58,933 Destin commun aux roses, sire. 1010 01:34:04,063 --> 01:34:05,565 Continuez, madame. 1011 01:34:07,066 --> 01:34:10,153 Les roses s'exposent aux �l�ments, Votre Majest�. 1012 01:34:11,195 --> 01:34:13,114 Elles bourgeonnent, �closent et se fanent. 1013 01:34:15,992 --> 01:34:17,327 Cela est ainsi ? 1014 01:34:17,493 --> 01:34:20,038 Elles poussent inconscientes de cela 1015 01:34:20,371 --> 01:34:23,333 et passent naturellement d'un �tat au suivant. 1016 01:34:24,334 --> 01:34:26,419 Les �l�ments la traitent cruellement 1017 01:34:27,337 --> 01:34:28,880 mais elle ne le sait pas 1018 01:34:29,047 --> 01:34:32,508 et continue de pousser sans penser � sa beaut�. 1019 01:34:34,260 --> 01:34:35,261 H�las, 1020 01:34:36,262 --> 01:34:37,638 il n'en va pas de m�me pour nous. 1021 01:34:40,308 --> 01:34:42,060 Si la rose pouvait parler... 1022 01:34:45,104 --> 01:34:46,064 que dirait-elle ? 1023 01:34:48,900 --> 01:34:50,568 "Oui, je suis l�, 1024 01:34:51,736 --> 01:34:54,155 "j'ai servi sous l'�il de la nature, 1025 01:34:55,198 --> 01:34:57,575 "puis ce sera le tour de mes enfants. 1026 01:35:00,244 --> 01:35:02,997 "Est-il plus grande contribution ou gracieuse fin ?" 1027 01:35:04,957 --> 01:35:06,209 Une rose sage. 1028 01:35:11,005 --> 01:35:14,967 Comment le jardinier peut-il prot�ger cette rose 1029 01:35:15,134 --> 01:35:17,553 des dures attaques des �l�ments ? 1030 01:35:18,846 --> 01:35:20,807 De la patience, des soins 1031 01:35:21,849 --> 01:35:25,061 et un peu de chaleur du soleil sont nos meilleurs espoirs. 1032 01:35:40,785 --> 01:35:44,330 Je vous sais gr�, madame, pour ce doux rappel. 1033 01:35:51,921 --> 01:35:53,381 Faisons quelques pas. 1034 01:35:55,967 --> 01:35:57,468 Et parlez-moi 1035 01:35:58,594 --> 01:36:00,680 des progr�s dans notre jardin. 1036 01:36:27,874 --> 01:36:29,459 Sa gentillesse... 1037 01:36:30,877 --> 01:36:32,462 sans fard. 1038 01:36:44,932 --> 01:36:46,976 Vous avez �t� tr�s courageuse. 1039 01:36:49,604 --> 01:36:52,106 - J'esp�rais qu'il �coute. - Tr�ve d'humilit�. 1040 01:39:38,439 --> 01:39:39,649 J'�tais l� ! 1041 01:39:40,274 --> 01:39:42,151 Je les ai vus mourir ! 1042 01:39:44,236 --> 01:39:46,238 Je les entends si clairement ! 1043 01:39:48,616 --> 01:39:50,034 Je la sens. 1044 01:39:56,582 --> 01:39:58,209 Je suis lib�r�e. 1045 01:40:10,179 --> 01:40:11,097 Te voil�. 1046 01:40:13,140 --> 01:40:14,058 Philippe ? 1047 01:40:24,193 --> 01:40:25,111 Tu es habill�. 1048 01:40:25,277 --> 01:40:27,238 J'ai � faire � Chartres. 1049 01:40:27,697 --> 01:40:28,781 J'emm�ne Marie-Claire 1050 01:40:29,407 --> 01:40:31,784 voir les marionnettes et manger une tarte. 1051 01:40:33,744 --> 01:40:36,122 - Marie-Claire, tu es l� ? - Papa ! 1052 01:40:36,288 --> 01:40:37,707 Vous l'avez trouv�e ? 1053 01:40:37,873 --> 01:40:41,001 Regarde, ta Belle dormait avec maman. 1054 01:40:41,502 --> 01:40:43,838 - "Bonjour, Marie-Claire." - Vilaine ! 1055 01:40:44,046 --> 01:40:45,798 Descends, je vais te punir ! 1056 01:40:47,675 --> 01:40:49,552 Doux J�sus ! Elle n'a rien ? 1057 01:40:49,719 --> 01:40:51,303 Allons, elle est en tissu ! 1058 01:40:51,595 --> 01:40:52,972 Voil� qui me rassure ! 1059 01:40:53,139 --> 01:40:55,015 Il faut que je m'assoie. 1060 01:41:00,730 --> 01:41:02,189 J'ai � vous parler. 1061 01:41:04,233 --> 01:41:05,151 Depuis quand ? 1062 01:41:05,317 --> 01:41:06,694 Nous nous sommes �loign�s. 1063 01:41:08,154 --> 01:41:11,741 La plupart des hommes prennent une ma�tresse en pareil cas. 1064 01:41:12,158 --> 01:41:13,325 En pareil cas ? 1065 01:41:15,953 --> 01:41:16,954 Son nom ? 1066 01:41:18,289 --> 01:41:19,165 Diane. 1067 01:41:19,874 --> 01:41:20,583 O� vit-elle ? 1068 01:41:22,376 --> 01:41:23,002 Dans le Berry. 1069 01:41:25,588 --> 01:41:26,589 Pas trop loin. 1070 01:41:29,341 --> 01:41:30,301 Voici le carrosse. 1071 01:41:31,260 --> 01:41:33,012 Nous en reparlerons. 1072 01:41:37,266 --> 01:41:38,642 Quand revenez-vous ? 1073 01:41:40,644 --> 01:41:41,604 Ce soir, madame. 1074 01:41:42,229 --> 01:41:45,274 Pas de "madame" avec moi, Philippe. 1075 01:41:52,406 --> 01:41:53,032 Marie-claire ? 1076 01:41:54,283 --> 01:41:55,951 Noue tes lacets, tu vas tomber. 1077 01:41:56,118 --> 01:41:58,537 - Je ne sais pas faire, maman. - Attends. 1078 01:42:03,751 --> 01:42:05,044 Ma�tre, regardez �a. 1079 01:42:08,839 --> 01:42:10,007 Marie-Claire ! 1080 01:42:16,347 --> 01:42:17,765 Jean ? La roue. 1081 01:42:18,182 --> 01:42:20,935 Le ma�tre a dit qu'elle tiendrait jusqu'au Berry. 1082 01:42:21,310 --> 01:42:21,977 Au Berry ? 1083 01:42:25,147 --> 01:42:26,482 Marie-Claire ! 1084 01:42:27,107 --> 01:42:28,442 Je n'ai pas embrass� maman. 1085 01:42:48,546 --> 01:42:49,672 Arr�tez ! 1086 01:43:04,228 --> 01:43:05,396 Non ! 1087 01:43:23,581 --> 01:43:24,498 Sabine ! 1088 01:43:40,764 --> 01:43:43,559 Elle �tait ce que j'ai fait de plus beau 1089 01:43:43,934 --> 01:43:44,935 et je l'ai tu�e. 1090 01:43:50,232 --> 01:43:53,110 Vous vouliez qu'ils meurent ? C'�tait pr�m�dit� ? 1091 01:43:54,320 --> 01:43:57,698 C'est votre mari qui a choisi d'enlever l'enfant. 1092 01:43:57,865 --> 01:44:01,201 C'�tait ma faute ! Je l'ai laiss� l'emmener ! 1093 01:44:01,368 --> 01:44:04,038 Et si personne n'a rien � se reprocher ? 1094 01:44:04,371 --> 01:44:05,456 � quoi bon se fustiger ? 1095 01:44:05,623 --> 01:44:09,126 C'est d�j� assez d'endurer �a et de se relever. 1096 01:44:10,586 --> 01:44:13,923 On ne peut exiger davantage de soi. �a suffit. 1097 01:44:20,012 --> 01:44:21,805 Comment vous aider ? 1098 01:44:23,515 --> 01:44:24,975 En me serrant fort. 1099 01:44:39,573 --> 01:44:41,575 Qu'arrivera-t-il � votre femme ? 1100 01:44:47,623 --> 01:44:49,708 Ce n'�tait pas ainsi au d�but. 1101 01:44:52,544 --> 01:44:55,005 Nous avons d� apprendre � nous comporter. 1102 01:44:58,676 --> 01:45:00,719 Nous sommes tous deux fautifs. 1103 01:45:06,350 --> 01:45:08,435 Elle va mener sa propre vie. 1104 01:45:09,979 --> 01:45:11,480 Elle le sait d�sormais. 1105 01:45:15,818 --> 01:45:17,027 Et nous ? 1106 01:45:21,740 --> 01:45:23,534 Nous nous fa�onnerons. 1107 01:45:49,935 --> 01:45:51,353 Ce n'est pas le bon chemin. 1108 01:45:51,520 --> 01:45:54,398 Si, nous devons nous placer l�. 1109 01:45:55,107 --> 01:45:58,736 Pour l'amour du ciel ! J'ai d� louer �a. 1110 01:45:59,361 --> 01:46:00,320 Quel g�chis d'argent. 1111 01:46:00,988 --> 01:46:01,864 Comment �a ? 1112 01:46:02,031 --> 01:46:03,907 Personne ne nous verra. 1113 01:46:04,116 --> 01:46:07,036 La musique doit venir des cieux. 1114 01:46:55,751 --> 01:46:57,211 Bon vent, Sabine. 1115 01:47:09,723 --> 01:47:12,017 Madame a de la chance en amiti�. 1116 01:48:25,757 --> 01:48:26,967 Il adore. 1117 01:49:49,841 --> 01:49:50,884 Je suis toute rouge ? 1118 01:49:52,803 --> 01:49:54,263 Non, toute belle. 1119 01:49:54,429 --> 01:49:55,764 Vous me flattez ? 1120 01:49:56,181 --> 01:49:57,349 Est-ce mal ? 1121 01:49:59,393 --> 01:50:01,270 Dites "Madame" de nouveau. 1122 01:56:43,713 --> 01:56:45,799 Sous-titres : Alain Delalande 1123 01:56:45,965 --> 01:56:48,093 Sous-titrage : Monal Group 78677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.