Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,839 --> 00:01:22,174
Votre Majest�.
2
00:01:22,340 --> 00:01:25,010
J'ai souill� mon linge de corps.
3
00:01:26,261 --> 00:01:27,679
Papa, on a pr�par� votre collation
4
00:01:27,846 --> 00:01:29,931
mais Fran�oise ne peut porter le plateau
5
00:01:30,265 --> 00:01:32,184
et on a demand� de l'aide � Philippe.
6
00:01:32,350 --> 00:01:33,685
Je suis le plus fort.
7
00:01:33,852 --> 00:01:35,228
J'aurais pu le porter.
8
00:01:35,395 --> 00:01:38,356
Certes, mais l� il te faut
changer de v�tements.
9
00:01:38,815 --> 00:01:41,359
Fais vite.
Nous mangerons � ton retour.
10
00:01:41,526 --> 00:01:42,944
Bonjour, Majest�.
11
00:01:43,111 --> 00:01:43,820
Ma reine.
12
00:01:47,073 --> 00:01:48,200
Avez-vous bien dormi ?
13
00:01:48,366 --> 00:01:50,827
Merveilleusement bien dormi, Majest�.
14
00:01:51,244 --> 00:01:52,788
Que vous �tes beau aujourd'hui.
15
00:01:53,455 --> 00:01:54,164
Merci, ma ch�re.
16
00:01:54,873 --> 00:01:57,584
Je dois porter
ma nouvelle robe aujourd'hui.
17
00:01:57,876 --> 00:01:58,794
Ce soir.
18
00:01:59,836 --> 00:02:00,670
Pas maintenant.
19
00:02:03,173 --> 00:02:05,550
Faites savoir que la cour s'installera
20
00:02:05,717 --> 00:02:07,969
au palais de Versailles
21
00:02:08,136 --> 00:02:10,222
au courant du mois de mai.
22
00:02:11,139 --> 00:02:12,015
Applaudissez.
23
00:02:13,809 --> 00:02:16,520
Voyez-vous l'importance
de susciter la bonne r�action ?
24
00:02:17,103 --> 00:02:17,938
Oui.
25
00:02:18,146 --> 00:02:20,190
� cette fin de bon augure,
26
00:02:20,357 --> 00:02:22,317
les meilleurs mod�les de l'humanit�
27
00:02:22,484 --> 00:02:25,695
doivent incarner
la vraie gloire de la France
28
00:02:25,862 --> 00:02:28,198
dans un palais � la splendeur
29
00:02:28,365 --> 00:02:30,492
�ternelle et retentissante.
30
00:02:30,784 --> 00:02:31,618
Prenez note :
31
00:02:32,202 --> 00:02:33,787
votre �loquence ils devront aimer,
32
00:02:33,954 --> 00:02:35,789
votre conduite ils devront craindre.
33
00:02:35,956 --> 00:02:37,749
J'ai de ce fait ordonn�
34
00:02:37,916 --> 00:02:39,918
que les plus grands ma�tres de France
35
00:02:40,085 --> 00:02:42,254
ex�cutent cette vision
36
00:02:42,879 --> 00:02:44,965
sans pr�c�dent dans l'histoire
37
00:02:45,131 --> 00:02:46,174
du monde,
38
00:02:46,341 --> 00:02:49,594
par des jardins d'une beaut�
39
00:02:49,970 --> 00:02:52,097
exquise et sans �gal.
40
00:02:55,976 --> 00:02:57,102
Le paradis...
41
00:02:59,187 --> 00:03:00,313
sera ici.
42
00:04:01,499 --> 00:04:03,001
La lumi�re baisse, ma�tre.
43
00:04:07,714 --> 00:04:08,715
Des flambeaux !
44
00:04:37,410 --> 00:04:38,411
Madame !
45
00:05:01,601 --> 00:05:02,268
C'est cela ?
46
00:05:03,436 --> 00:05:05,313
Dans une semaine � 11 heures.
47
00:05:06,648 --> 00:05:08,233
N'oubliez pas la longueur.
48
00:05:08,400 --> 00:05:11,069
Si vous marchez sur l'ourlet,
elle se d�chirera.
49
00:05:11,236 --> 00:05:13,029
Elle me serre ici.
50
00:06:10,170 --> 00:06:11,337
Merci.
51
00:06:28,146 --> 00:06:29,439
"Ma�tre Le N�tre,
52
00:06:30,190 --> 00:06:33,443
"je suis enchant�e
de faire votre connaissance.
53
00:06:33,610 --> 00:06:35,987
"J'admire votre travail
depuis longtemps."
54
00:06:36,154 --> 00:06:36,946
Le N�tre ?
55
00:06:38,156 --> 00:06:40,283
Par trop habile, � mon avis.
56
00:06:40,450 --> 00:06:42,660
Il profite du nom de son p�re.
57
00:06:43,495 --> 00:06:46,706
Pour y arriver, je les imite.
58
00:06:46,873 --> 00:06:48,833
Ils ne r�sistent pas � la flatterie.
59
00:06:49,000 --> 00:06:51,377
Ces t�tes perruqu�es
ne sont que vanit�.
60
00:06:52,462 --> 00:06:55,799
Certes, une fois introduit,
il faut du talent.
61
00:06:56,382 --> 00:06:57,759
� propos de vanit�,
62
00:06:58,718 --> 00:07:00,887
voil� un chapeau.
63
00:07:04,265 --> 00:07:05,183
Qui est-ce ?
64
00:07:05,350 --> 00:07:06,976
Madame de Barra.
65
00:07:08,478 --> 00:07:10,480
J'en suis tout �bahi.
66
00:07:35,755 --> 00:07:37,173
Quelle est sa r�putation ?
67
00:07:37,340 --> 00:07:39,259
Rien qui ne justifie sa pr�sence.
68
00:07:45,473 --> 00:07:48,017
Les plans de monsieur Mauve.
69
00:07:51,271 --> 00:07:53,148
Combien d'autres candidats ?
70
00:07:53,314 --> 00:07:55,275
Trois autres, outre celui-ci.
71
00:07:55,441 --> 00:07:56,609
Mais on en voit la fin.
72
00:07:58,570 --> 00:08:02,198
Lourdeur ou irrespect,
tel est mon choix apparent.
73
00:08:02,574 --> 00:08:06,119
Si le roi n'�tait aussi exigeant,
je cr�erais moi-m�me les jardins.
74
00:08:06,286 --> 00:08:07,078
En effet, ma�tre,
75
00:08:07,453 --> 00:08:09,205
et en attendant ?
76
00:08:16,588 --> 00:08:18,173
Monsieur Mauve.
77
00:08:19,132 --> 00:08:19,924
Madame de Barra.
78
00:08:21,092 --> 00:08:22,510
Monsieur Duras.
79
00:08:23,845 --> 00:08:25,763
- Nouveau manteau ?
- Id�e de ma femme.
80
00:08:25,930 --> 00:08:27,015
Il sera tout crott� mardi.
81
00:08:27,182 --> 00:08:30,560
Pour elle, on aura ce travail
et �a m�rite cette extravagance.
82
00:08:30,727 --> 00:08:31,728
Cela est sens�.
83
00:08:31,936 --> 00:08:34,480
Messieurs, je n'ai pas eu le plaisir...
84
00:08:34,647 --> 00:08:35,356
Jean Risse
85
00:08:35,899 --> 00:08:37,358
et Daniel Le Vieille.
86
00:08:37,775 --> 00:08:38,735
Madame Sabine de Barra.
87
00:08:39,068 --> 00:08:40,862
Vous �tes l� pour l'entretien ?
88
00:08:41,029 --> 00:08:42,238
- Oui.
- Et vous ?
89
00:08:42,405 --> 00:08:43,656
Pareillement.
90
00:08:43,948 --> 00:08:45,200
� Paris depuis longtemps ?
91
00:08:45,575 --> 00:08:46,576
Deux ans.
92
00:08:46,743 --> 00:08:48,870
Pour qui avez-vous d�j� travaill� ?
93
00:08:49,037 --> 00:08:51,789
Je connais tous
les entrepreneurs de province.
94
00:08:52,248 --> 00:08:53,541
Tous les gentilshommes.
95
00:08:54,417 --> 00:08:57,212
Il n'y a pas de gentilhomme.
Je travaille seule.
96
00:09:00,340 --> 00:09:01,966
Nous passons � la m�me heure ?
97
00:09:02,133 --> 00:09:05,178
Nous sommes venus t�t
pour espionner les candidats.
98
00:09:05,345 --> 00:09:05,970
Je suis d�j� pass�.
99
00:09:06,262 --> 00:09:08,848
- Comment �a s'est pass� ?
- �a a dur� une heure.
100
00:09:09,015 --> 00:09:12,435
Il a soigneusement �tudi� les plans.
Nous verrons.
101
00:09:12,602 --> 00:09:13,561
Vous l'aurez impressionn�.
102
00:09:13,770 --> 00:09:15,146
Je travaillais pour son p�re.
103
00:09:15,313 --> 00:09:16,689
J'ai bon espoir.
104
00:09:25,323 --> 00:09:26,658
Lui aussi.
105
00:09:27,951 --> 00:09:28,910
Madame de Barra.
106
00:09:30,620 --> 00:09:32,121
Eh bien, messieurs...
107
00:09:32,288 --> 00:09:33,081
Meilleurs auspices.
108
00:09:34,666 --> 00:09:38,086
Claude Moulin, madame,
secr�taire de ma�tre Le N�tre.
109
00:09:38,378 --> 00:09:39,629
L'avez-vous d�j� vu ?
110
00:09:40,088 --> 00:09:41,089
Non.
111
00:10:07,782 --> 00:10:08,700
Madame.
112
00:10:08,992 --> 00:10:09,909
Monsieur.
113
00:10:11,786 --> 00:10:14,038
Enchant�e de faire votre connaissance.
114
00:10:14,914 --> 00:10:17,625
J'admire votre travail depuis longtemps.
115
00:10:17,834 --> 00:10:18,876
Ravie de postuler.
116
00:10:19,043 --> 00:10:20,712
Ce sont vos plans, madame ?
117
00:10:21,129 --> 00:10:22,005
Oui.
118
00:10:22,255 --> 00:10:25,508
D'aucuns peuvent �tre vus,
d'autres sont en cours,
119
00:10:25,675 --> 00:10:27,302
pas encore achev�s.
120
00:10:28,052 --> 00:10:29,053
Comme requis,
121
00:10:29,220 --> 00:10:32,181
il y a deux s�ries de plans
selon vos instructions.
122
00:10:32,974 --> 00:10:35,143
Le 5e et le 6e, je crois.
123
00:10:37,395 --> 00:10:39,856
- Peut-�tre sous la...
- Je les ai examin�s.
124
00:10:41,566 --> 00:10:42,567
Alors...
125
00:10:43,109 --> 00:10:44,861
Puis-je vous poser une question ?
126
00:10:46,029 --> 00:10:47,322
Je vous en prie, ma�tre.
127
00:10:47,488 --> 00:10:48,614
Croyez-vous � l'ordre ?
128
00:10:49,866 --> 00:10:52,327
- L'ordre ?
- Dans un paysage ?
129
00:10:54,245 --> 00:10:55,121
Je l'admire.
130
00:10:55,455 --> 00:10:57,957
Sur ces plans,
on n'en voit pas la trace.
131
00:11:00,084 --> 00:11:01,461
Permettez.
132
00:11:02,587 --> 00:11:05,840
Il me semble que le 6e plan
sugg�re absolument...
133
00:11:06,007 --> 00:11:09,344
Croyez-vous en l'ordre
dans le paysage ?
134
00:11:15,099 --> 00:11:19,312
L'ordre exige que l'on revienne
sur Rome ou la Renaissance.
135
00:11:22,148 --> 00:11:23,691
Je pense qu'il doit y avoir
136
00:11:23,858 --> 00:11:26,694
quelque chose
de particuli�rement fran�ais
137
00:11:26,861 --> 00:11:29,280
que nous n'avons pas encore glorifi�.
138
00:11:31,157 --> 00:11:33,868
Et il faut les r�gles de l'ordre
pour l'atteindre.
139
00:11:34,077 --> 00:11:35,787
Toute mon �uvre
140
00:11:36,704 --> 00:11:39,248
se base sur un principe
que vous r�futez.
141
00:11:39,916 --> 00:11:41,459
Je m'�merveille de vous voir
142
00:11:41,626 --> 00:11:44,504
postuler une place chez quelqu'un
que vous jugez...
143
00:11:45,713 --> 00:11:46,756
d�pass�.
144
00:11:46,964 --> 00:11:47,799
Monsieur,
145
00:11:48,841 --> 00:11:51,511
je n'ai qu'admiration
pour votre �uvre.
146
00:11:51,677 --> 00:11:55,932
Vous �tes un pr�curseur.
Veuillez pardonner toute insulte
147
00:11:56,099 --> 00:11:57,934
que bien involontairement...
148
00:12:00,269 --> 00:12:00,937
j'aurais faite.
149
00:12:01,104 --> 00:12:02,397
Il se peut, madame,
150
00:12:02,772 --> 00:12:05,024
que lorsque vous serez
l'objet de critiques
151
00:12:05,191 --> 00:12:06,859
comme ma famille l'a �t�,
152
00:12:07,026 --> 00:12:09,529
vous repenserez � cette conversation.
153
00:12:12,407 --> 00:12:13,950
Bonne journ�e.
154
00:12:21,791 --> 00:12:23,126
Trois minutes, c'est �a ?
155
00:13:07,795 --> 00:13:09,422
Comment cela s'est pass� ?
156
00:13:11,215 --> 00:13:13,134
Pas tr�s bien.
157
00:14:21,869 --> 00:14:24,121
Un candidat a votre pr�f�rence ?
158
00:14:26,791 --> 00:14:30,378
Le roi veut plus que la perfection
et recherche l'impossible.
159
00:14:31,712 --> 00:14:33,923
Je suis entour� de barbares.
160
00:14:34,507 --> 00:14:37,093
La mort m'attend si j'�choue.
161
00:14:37,260 --> 00:14:38,469
La prison, plut�t.
162
00:14:38,636 --> 00:14:41,264
Creusez la terre
et voyez ce qui pousse.
163
00:14:41,430 --> 00:14:43,391
Votre p�re aurait agi ainsi.
164
00:14:47,144 --> 00:14:50,189
Vous aviez dit
qu'aucun homme, aussi grand fut-il,
165
00:14:50,356 --> 00:14:53,025
ne sait ce qu'il veut
tant qu'on ne le lui donne pas.
166
00:14:53,901 --> 00:14:54,569
C'est vrai.
167
00:16:05,014 --> 00:16:06,265
Un gentilhomme est l�.
168
00:16:07,183 --> 00:16:09,143
- Monsieur Le N�tre.
- Ici ?
169
00:16:09,518 --> 00:16:10,436
Pas de panique, je reste.
170
00:16:11,228 --> 00:16:12,146
Vite !
171
00:16:13,230 --> 00:16:13,898
Donne.
172
00:16:15,941 --> 00:16:16,692
Montez.
173
00:16:17,151 --> 00:16:19,445
Dis-lui d'attendre un instant.
174
00:16:27,203 --> 00:16:29,872
Madame sera avec vous dans un instant.
175
00:18:42,254 --> 00:18:43,881
Mon p�re m'a appris le jardinage.
176
00:18:44,757 --> 00:18:47,134
� voir la beaut� et � la recr�er,
177
00:18:47,301 --> 00:18:49,845
non comme un exercice
mais comme un acte de foi.
178
00:18:51,305 --> 00:18:54,391
Il m'a dit que Dieu
nous a d'abord plac�s dans un jardin
179
00:18:55,309 --> 00:18:58,979
et la perte de l'�den nous a condamn�s
� le r�inventer.
180
00:18:59,730 --> 00:19:02,399
Mais nous sommes peu
� avoir la chance de le savoir.
181
00:19:04,735 --> 00:19:07,738
Seuls quelques-uns d'entre nous
ont ce don.
182
00:19:13,869 --> 00:19:14,870
Je vous ai �pi�e
183
00:19:15,037 --> 00:19:16,705
avant l'entretien.
184
00:19:22,837 --> 00:19:24,129
Vous avez d�plac� un de mes pots.
185
00:19:27,049 --> 00:19:28,259
En effet.
186
00:19:34,598 --> 00:19:35,599
�a m'a intrigu�.
187
00:19:43,065 --> 00:19:45,276
Je n'abuserai pas de votre temps.
188
00:19:46,986 --> 00:19:48,988
J'ai de nouveau regard� vos plans.
189
00:19:49,154 --> 00:19:52,116
Ils vous importent peu.
J'en ai l'habitude.
190
00:19:52,283 --> 00:19:54,827
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
191
00:19:54,994 --> 00:19:57,162
J'ai dit que je n'y voyais aucun ordre.
192
00:19:58,539 --> 00:20:00,374
Cette prolif�ration chaotique,
193
00:20:01,458 --> 00:20:02,710
est-ce l� votre �den ?
194
00:20:04,962 --> 00:20:06,130
Ma qu�te de l'�den.
195
00:20:06,630 --> 00:20:09,383
Je viens de disserter sur la pression
du regard public.
196
00:20:10,175 --> 00:20:12,720
Je vous �pargnerai cela.
Mais, madame,
197
00:20:12,887 --> 00:20:16,432
dans mon univers, m�me l'anarchie
d�pend du bon vouloir du roi
198
00:20:16,891 --> 00:20:18,809
et le chaos doit coller au budget.
199
00:20:21,687 --> 00:20:22,438
Bonsoir.
200
00:20:47,713 --> 00:20:48,714
Plus tard.
201
00:20:49,632 --> 00:20:50,716
Gentilshommes.
202
00:21:00,225 --> 00:21:01,810
Bienvenue � Versailles.
203
00:21:02,478 --> 00:21:04,605
Vous avez trouv� facilement, j'esp�re.
204
00:21:04,772 --> 00:21:06,607
Votre plan �tait tr�s pr�cis.
205
00:21:06,774 --> 00:21:08,317
J'en aurai besoin pour repartir.
206
00:21:08,484 --> 00:21:10,152
Nous allons voyager un peu.
207
00:21:10,319 --> 00:21:11,111
Madame de Barra.
208
00:21:11,403 --> 00:21:13,155
Monsieur Sualem et De Ville.
209
00:21:13,614 --> 00:21:16,825
Charg�s de construire
la machine de Marly et l'aqueduc
210
00:21:16,992 --> 00:21:20,120
qui, nous esp�rons,
palliera le manque d'eau ici.
211
00:21:20,412 --> 00:21:21,830
- Madame...
- Messieurs...
212
00:21:22,206 --> 00:21:25,709
Madame de Barra construira
le bosquet des Rocailles ici.
213
00:21:26,335 --> 00:21:29,380
L'eau, plut�t son manque,
sera un souci permanent.
214
00:21:29,546 --> 00:21:31,298
Ma�tre, les ambitions du roi sont...
215
00:21:31,465 --> 00:21:33,592
Sans fin
et nous devons les satisfaire.
216
00:21:33,759 --> 00:21:36,804
Nul ne peut satisfaire
des exigences sans fin.
217
00:21:37,388 --> 00:21:39,848
Elles ne sont pas sans fin,
ce sont celles du roi.
218
00:21:40,015 --> 00:21:42,726
Entendu, mais l'aqueduc a ses limites.
219
00:21:42,893 --> 00:21:45,646
Quand sa construction a d�but�,
j'ai cru que...
220
00:21:45,813 --> 00:21:47,064
Oublions le pass�.
221
00:21:47,606 --> 00:21:49,566
Notre t�che est de transformer la nature
222
00:21:49,733 --> 00:21:51,443
selon les plans actuels.
223
00:21:51,610 --> 00:21:53,570
Mais, l'argent d�pens�...
224
00:21:53,737 --> 00:21:57,491
L'aqueduc fournira assez d'eau
aux jardins car il le faut.
225
00:21:57,658 --> 00:21:59,368
Telle est votre mission.
226
00:21:59,535 --> 00:22:00,619
Madame.
227
00:22:02,788 --> 00:22:07,459
C'est votre plan pour l'essentiel.
Le 6e, je crois.
228
00:22:08,377 --> 00:22:10,879
Cette partie
est enti�rement de mon fait.
229
00:22:13,007 --> 00:22:16,635
Vous voyez ? �a colle
avec cette partie de votre plan.
230
00:22:18,637 --> 00:22:20,639
Vous voyez l'�tendue de l'entreprise.
231
00:22:21,140 --> 00:22:22,057
Oui.
232
00:22:23,225 --> 00:22:26,311
C'est une grande superficie plate.
233
00:22:28,647 --> 00:22:31,567
Une ar�ne avec des c�t�s en gradins.
234
00:22:31,734 --> 00:22:32,359
En effet.
235
00:22:37,781 --> 00:22:38,949
L'orchestre...
236
00:22:40,117 --> 00:22:41,243
sera plac� ici.
237
00:22:41,410 --> 00:22:42,619
L'orchestre ?
238
00:22:43,996 --> 00:22:45,497
Une salle de bal.
239
00:22:47,124 --> 00:22:48,375
En ext�rieur.
240
00:22:48,542 --> 00:22:49,835
Nous avons des ma�ons.
241
00:22:50,002 --> 00:22:52,004
Vous avez carte blanche
pour le mat�riel.
242
00:22:52,629 --> 00:22:54,965
Et pour tout ornement qui vous si�ra.
243
00:22:55,799 --> 00:22:57,509
Il y a une �ch�ance.
244
00:22:58,969 --> 00:23:00,179
Voici le budget.
245
00:23:00,804 --> 00:23:02,723
�vitez de le d�passer.
246
00:23:10,689 --> 00:23:11,356
Ma�tre.
247
00:23:15,402 --> 00:23:16,070
Pourquoi moi ?
248
00:23:19,114 --> 00:23:23,994
Ces jardins doivent pouvoir embrasser
d'autres voix... que la mienne.
249
00:24:11,667 --> 00:24:13,919
- Maman !
- J'arrive.
250
00:24:38,193 --> 00:24:38,944
Mme de Barra.
251
00:24:39,403 --> 00:24:41,947
Monsieur, pardonnez-moi
de venir vous importuner.
252
00:24:42,114 --> 00:24:43,907
J'ai retravaill� les plans.
253
00:24:46,118 --> 00:24:50,998
Si nous remplissons un r�servoir
au sommet de la colline,
254
00:24:51,165 --> 00:24:54,543
il y aura assez d'eau
pour les fontaines et le reste.
255
00:24:55,878 --> 00:24:58,589
Nul besoin d'eau courante
si nous la recyclons.
256
00:24:58,755 --> 00:25:01,341
La pression la fera remonter au sommet.
257
00:25:01,508 --> 00:25:02,134
Et,
258
00:25:03,135 --> 00:25:04,553
il y a une rivi�re...
259
00:25:06,221 --> 00:25:06,930
ici.
260
00:25:07,723 --> 00:25:08,932
Sous terre.
261
00:25:09,433 --> 00:25:10,475
Vous permettez ?
262
00:25:10,642 --> 00:25:11,727
Bien s�r.
263
00:25:17,399 --> 00:25:18,108
Eh bien,
264
00:25:18,984 --> 00:25:20,027
merci, madame.
265
00:25:20,194 --> 00:25:21,987
J'�tudierai tout �a en d�tail.
266
00:25:22,696 --> 00:25:24,406
Pardonnez-moi d'ajouter des probl�mes.
267
00:25:24,573 --> 00:25:25,324
J'en ai l'habitude.
268
00:25:25,866 --> 00:25:27,743
Et comme une bonne plante, je ploie.
269
00:26:12,454 --> 00:26:14,665
On a attendu une heure
pour une table de jeu.
270
00:26:14,831 --> 00:26:17,376
La Montespan et Lauzun
les avaient monopolis�es.
271
00:26:17,542 --> 00:26:20,504
Bref, on a ensuite appris
que sa maison br�lait.
272
00:26:20,879 --> 00:26:23,131
On pensait que sa chance allait tourner.
273
00:26:23,298 --> 00:26:25,509
Mais non, la marquise a continu�.
274
00:26:25,801 --> 00:26:27,844
Ses enfants �taient sauv�s.
Que faire d'autre ?
275
00:26:28,303 --> 00:26:29,846
Elle a fait preuve de cran
276
00:26:30,013 --> 00:26:31,848
et elle a �t� applaudie.
277
00:26:33,058 --> 00:26:35,060
Comment me va cette robe, Andr� ?
278
00:26:36,728 --> 00:26:38,188
Andr�, tu m'�coutes ?
279
00:26:38,939 --> 00:26:40,148
Elle te va tr�s bien.
280
00:26:41,441 --> 00:26:43,402
Qu'examines-tu de si important ?
281
00:26:44,778 --> 00:26:45,988
Des plans.
282
00:26:47,614 --> 00:26:48,657
Versailles.
283
00:26:51,451 --> 00:26:53,620
Ce sont les plans de cette femme ?
284
00:26:55,497 --> 00:26:56,331
Oui.
285
00:26:56,498 --> 00:26:57,416
Je vois.
286
00:27:00,669 --> 00:27:02,379
Boutonne-les, tu veux ?
287
00:27:12,055 --> 00:27:13,807
Tes doigts sont gourds.
288
00:27:15,183 --> 00:27:17,227
C'est peut-�tre
le secret de notre entente.
289
00:27:17,978 --> 00:27:19,187
Tu es cr�atif
290
00:27:19,354 --> 00:27:21,565
mais inapte
aux man�uvres d�licates.
291
00:27:22,190 --> 00:27:23,650
Ne l'oublie pas,
292
00:27:23,817 --> 00:27:25,235
c'est moi l'experte.
293
00:27:25,485 --> 00:27:28,572
Tu n'es que le jardinier,
aussi �minent sois-tu.
294
00:27:29,197 --> 00:27:31,992
Sans moi pour servir tes int�r�ts...
295
00:27:33,035 --> 00:27:35,370
Sers-toi de ta formidable imagination.
296
00:27:53,013 --> 00:27:55,974
Ch�re madame de Barra
297
00:28:05,984 --> 00:28:07,986
�a suffit pour aujourd'hui.
298
00:28:16,495 --> 00:28:17,829
Que...
299
00:28:18,789 --> 00:28:19,790
O�...
300
00:28:20,582 --> 00:28:21,958
O� allez-vous ?
301
00:28:26,671 --> 00:28:27,714
Luc ?
302
00:29:18,598 --> 00:29:20,809
Comment �tes-vous mise, madame ?
303
00:29:22,185 --> 00:29:24,896
� quelle heure vous �tes-vous lev�e ?
304
00:29:25,397 --> 00:29:26,523
Je ne sais plus.
305
00:29:26,690 --> 00:29:28,483
Vous devez faire attention.
306
00:29:28,650 --> 00:29:31,987
Vous ne tiendrez pas longtemps.
Et que deviendrions-nous ?
307
00:29:32,446 --> 00:29:34,322
Je trouverais quelque chose.
308
00:29:35,240 --> 00:29:36,324
�a vient d'arriver.
309
00:29:42,330 --> 00:29:43,498
�a dit quoi ?
310
00:29:49,296 --> 00:29:50,422
�a dit quoi ?
311
00:30:05,937 --> 00:30:07,105
Vous les connaissez ?
312
00:30:13,487 --> 00:30:14,946
Monsieur Duras.
313
00:30:21,995 --> 00:30:25,624
Il faut savoir y faire avec les �quipes
ou on a les mauvaises.
314
00:30:25,832 --> 00:30:29,961
Celle d'avant... tra�naille ailleurs
et ne nous emb�tera plus.
315
00:30:30,128 --> 00:30:31,379
Pareil pour les fournisseurs.
316
00:30:31,755 --> 00:30:34,216
Un de vos amis
que j'ai vu � l'entretien
317
00:30:34,633 --> 00:30:35,592
les a recommand�s.
318
00:30:35,759 --> 00:30:36,843
Il n'a pas r�fl�chi.
319
00:30:37,177 --> 00:30:38,887
- Mais vous, si ?
- Si vous �chouez,
320
00:30:39,054 --> 00:30:40,305
nous �chouons tous.
321
00:30:41,014 --> 00:30:42,724
Pas agr�able, certes,
322
00:30:43,558 --> 00:30:44,726
mais vrai.
323
00:30:46,561 --> 00:30:47,521
Alors...
324
00:30:48,563 --> 00:30:50,482
J'ai su qui �tait commandit�.
325
00:30:50,649 --> 00:30:53,068
Ils ont tous eu de bons laboureurs,
sauf vous.
326
00:30:53,235 --> 00:30:54,778
Gr�ce � vos amis.
327
00:30:55,028 --> 00:30:56,738
D'aucuns d�testent perdre.
328
00:30:56,905 --> 00:31:00,617
Ma femme est un L�viathan
et j'ai l'habitude de me faire avoir.
329
00:31:01,326 --> 00:31:04,829
Elle a donn� des instructions
que je n'oserais d�fier.
330
00:31:05,205 --> 00:31:07,374
- � savoir ?
- "Demande-lui du travail."
331
00:31:08,083 --> 00:31:11,378
L'homme n'est qu'un f�tu de paille
face au L�viathan.
332
00:31:12,879 --> 00:31:14,339
Qui plus est,
333
00:31:14,714 --> 00:31:16,091
j'ai des petits.
334
00:31:16,424 --> 00:31:19,970
Ils sont ma fiert�,
m�me si ailleurs je suis humili�.
335
00:31:21,763 --> 00:31:23,265
Je peux l'�ter ?
336
00:31:29,938 --> 00:31:32,482
J'ai �t� invit�e au Louvre.
337
00:31:32,649 --> 00:31:33,483
Bont� divine !
338
00:31:34,067 --> 00:31:35,944
Et � souper, j'imagine.
Excellent.
339
00:31:36,778 --> 00:31:38,405
Il y aura d'autres gens ?
340
00:32:40,592 --> 00:32:42,135
Versailles
341
00:32:42,302 --> 00:32:44,638
doit �tre le c�ur de notre royaume,
342
00:32:45,138 --> 00:32:49,142
habit� par
les plus beaux mod�les de l'humanit�,
343
00:32:50,268 --> 00:32:52,228
digne des dieux d'antan
344
00:32:52,729 --> 00:32:56,566
qui verront et trouveront leur �cho
dans des jardins
345
00:32:56,733 --> 00:32:58,985
o� chaque d�tour
346
00:32:59,152 --> 00:33:01,529
d�voilera un nouveau ravissement.
347
00:33:02,364 --> 00:33:03,073
Des fontaines
348
00:33:03,948 --> 00:33:07,994
au flux si doux qu'il sera un baume
pour un tympan fl�tri.
349
00:33:09,287 --> 00:33:11,665
Le parfum d'orangers en fleurs
350
00:33:11,831 --> 00:33:14,626
sera port� par un z�phyr temp�r�.
351
00:33:33,770 --> 00:33:34,979
Versailles.
352
00:33:50,829 --> 00:33:52,080
Pardonnez-moi.
353
00:34:04,467 --> 00:34:06,094
C'est par ici, madame.
354
00:34:11,558 --> 00:34:13,810
Un peu d'air frais vesp�ral
355
00:34:13,977 --> 00:34:16,187
est de rigueur, n'est-ce pas ?
356
00:34:17,230 --> 00:34:18,273
Merci.
357
00:34:20,400 --> 00:34:21,985
Premi�re fois � la cour ?
358
00:34:23,361 --> 00:34:24,279
C'est la cour ?
359
00:34:24,446 --> 00:34:26,114
O� pensiez-vous �tre ?
360
00:34:27,741 --> 00:34:28,867
Je ne sais pas.
361
00:34:30,452 --> 00:34:33,580
� une r�ception
pour les jardiniers de Versailles.
362
00:34:33,872 --> 00:34:36,583
Une affaire de serres ?
Absolument charmant.
363
00:34:36,791 --> 00:34:38,752
Diad�me parmi les mauvaises herbes.
364
00:34:38,918 --> 00:34:43,173
Je pense avoir quelque part
sous-estim� l'�v�nement, monsieur.
365
00:34:43,423 --> 00:34:46,843
Antoine Nompar de Caumont,
marquis de Puyguilhem,
366
00:34:47,010 --> 00:34:48,428
duc de Lauzun.
367
00:34:49,429 --> 00:34:50,597
Antoine.
368
00:34:52,432 --> 00:34:54,100
- Sabine de Barra.
- Enchant�.
369
00:34:54,267 --> 00:34:56,311
Je vous fais visiter.
370
00:34:58,438 --> 00:35:01,649
Que savez-vous de nous,
les souris dans le pi�ge ?
371
00:35:02,776 --> 00:35:05,320
Absolument rien, je regrette.
372
00:35:05,653 --> 00:35:08,615
Hiver, �t�, automne et printemps,
nous sommes l�.
373
00:35:08,782 --> 00:35:11,451
Nous ne pouvons partir
sans la permission du roi.
374
00:35:13,077 --> 00:35:14,746
Pi�g�s comme des souris.
375
00:35:14,913 --> 00:35:18,249
Une petite communaut�.
Nous ne sommes que deux mille.
376
00:35:18,416 --> 00:35:20,335
Tout le monde se conna�t.
377
00:35:20,627 --> 00:35:23,838
Chacun a fray� son chemin
� l'int�rieur du groupe.
378
00:35:24,005 --> 00:35:25,381
Fray� son chemin ?
379
00:35:25,548 --> 00:35:27,926
A combattu, a eu une aventure,
380
00:35:28,092 --> 00:35:29,427
ce genre de choses.
381
00:35:34,891 --> 00:35:37,435
La marquise de Montespan,
en retard comme d'habitude.
382
00:35:37,602 --> 00:35:39,938
Ma�tresse du roi,
m�re de quatre de ses enfants.
383
00:35:40,104 --> 00:35:43,107
Mais son humeur vagabonde,
et une nouvelle �toile s'�l�ve.
384
00:35:43,691 --> 00:35:44,526
Ah bon ?
385
00:35:44,692 --> 00:35:46,486
Madame de Maintenon.
386
00:35:47,111 --> 00:35:48,029
Elle est ici ?
387
00:35:48,196 --> 00:35:50,740
Elle se d�voue � Dieu
et abhorre ces frivolit�s.
388
00:35:51,241 --> 00:35:52,283
Contrairement � d'autres.
389
00:35:52,450 --> 00:35:54,494
Ne regardez pas, on parle de nous.
390
00:35:55,328 --> 00:35:56,079
Madame de Barra.
391
00:35:58,248 --> 00:35:58,915
Vous �tes...
392
00:36:00,500 --> 00:36:01,709
En retard ?
393
00:36:02,377 --> 00:36:03,378
Non.
394
00:36:03,878 --> 00:36:05,463
- En avance ?
- Non.
395
00:36:06,297 --> 00:36:07,632
Quoi, alors ?
396
00:36:08,925 --> 00:36:09,592
Tenez.
397
00:36:10,176 --> 00:36:12,220
Un de vos jardiniers, parfait.
398
00:36:12,387 --> 00:36:14,722
J'accompagne la marquise au souper.
399
00:36:15,014 --> 00:36:16,933
Je vous confie ma nouvelle amie ?
400
00:36:17,100 --> 00:36:17,809
Bien s�r.
401
00:36:18,518 --> 00:36:21,312
Gardez-la bien, les vautours tournoient.
402
00:36:21,855 --> 00:36:23,398
J'ai �t� enchant�.
403
00:36:24,065 --> 00:36:25,024
Madame...
404
00:36:36,286 --> 00:36:38,413
Quelle vie extraordinaire.
405
00:36:40,498 --> 00:36:42,041
Vous circulez � loisir ?
406
00:36:42,208 --> 00:36:45,295
Oh, oui.
Je vais et je viens.
407
00:36:46,129 --> 00:36:47,881
Et ils partent tous � Versailles.
408
00:36:48,423 --> 00:36:49,757
Au village.
409
00:36:50,341 --> 00:36:51,968
Vous n'y allez pas ?
410
00:36:52,468 --> 00:36:53,928
Je sombrerais dans la folie.
411
00:36:55,972 --> 00:36:58,266
Ils vous prennent pour un mara�cher ?
412
00:36:59,601 --> 00:37:01,978
Vous ne faites aucun cas de ma vanit�.
413
00:37:02,395 --> 00:37:04,480
Je suis s�re que vous n'en avez pas.
414
00:37:05,148 --> 00:37:07,525
Et vous, madame Sabine de Barra ?
415
00:37:08,276 --> 00:37:09,569
Vous �tes encline ?
416
00:37:10,028 --> 00:37:11,946
Vous vous souvenez de ma coiffe.
417
00:37:12,322 --> 00:37:14,032
Impossible de l'oublier.
418
00:37:14,616 --> 00:37:16,117
Extr�mement co�teuse.
419
00:37:16,284 --> 00:37:17,660
Et parfaitement inutile.
420
00:37:18,077 --> 00:37:18,703
Nolly !
421
00:37:20,246 --> 00:37:21,998
Vieux chou-fleur ador� !
422
00:37:22,165 --> 00:37:23,291
Monsieur.
423
00:37:23,583 --> 00:37:26,920
Vite, embrassez-moi
ou j'en prendrais ombrage !
424
00:37:27,086 --> 00:37:28,755
- Beau chapeau.
- Vous trouvez ?
425
00:37:28,922 --> 00:37:30,673
J'essaie, je n'en porte jamais.
426
00:37:31,007 --> 00:37:31,591
Non.
427
00:37:31,758 --> 00:37:33,134
De peur d'�craser ma perruque.
428
00:37:33,593 --> 00:37:34,344
Qui est-ce ?
429
00:37:34,510 --> 00:37:36,512
Vous �tes prostern�e, permettez.
430
00:37:37,221 --> 00:37:40,725
Je vous pr�sente Son Altesse Royale
Philippe, duc d'Orl�ans.
431
00:37:41,809 --> 00:37:44,145
Votre Altesse,
madame Sabine de Barra.
432
00:37:44,312 --> 00:37:45,647
Enchant�, madame.
433
00:37:45,813 --> 00:37:48,775
Comment une femme
au go�t aussi exquis
434
00:37:48,942 --> 00:37:51,152
peut-elle fr�quenter ce jardinier ?
435
00:37:51,653 --> 00:37:53,988
J'avoue que
je suis moi-m�me jardinier,
436
00:37:54,155 --> 00:37:55,365
Votre Altesse.
437
00:37:55,865 --> 00:37:57,617
Pour le ma�tre � Versailles.
438
00:37:57,784 --> 00:37:58,952
C'est inconcevable.
439
00:37:59,118 --> 00:38:00,244
Comment cela se fait-il ?
440
00:38:02,080 --> 00:38:03,331
Je vous pr�sente le marquis du Vass�.
441
00:38:03,498 --> 00:38:05,375
- Ma�tre Le N�tre, madame de Barra.
- Ravi.
442
00:38:05,875 --> 00:38:07,418
Le myst�re demeure.
443
00:38:07,585 --> 00:38:11,339
Que fait une femme � la sophistication
aussi mesur�e avec Nolly ?
444
00:38:11,506 --> 00:38:13,466
Je parle du bord oppos� de la mode.
445
00:38:13,633 --> 00:38:15,969
Je ne m'en excuse pas, j'adore �a.
446
00:38:16,135 --> 00:38:18,179
R�pondez, faites-moi taire.
447
00:38:19,681 --> 00:38:22,892
C'�tait la seule chose
que je savais faire pour de l'argent.
448
00:38:23,059 --> 00:38:25,728
Et vous aimez �a ?
�a vous stimule ?
449
00:38:25,895 --> 00:38:28,731
�a n'a pas �t� facile
et m'a permis d'�tre ind�pendante.
450
00:38:28,898 --> 00:38:29,565
Tr�s cher !
451
00:38:31,109 --> 00:38:33,027
Je fais ce qu'on me dit de faire.
452
00:38:33,194 --> 00:38:35,947
Jusqu'� �pouser
de fortes femmes allemandes.
453
00:38:36,114 --> 00:38:37,907
Je la pr�f�re � la pr�c�dente
454
00:38:38,074 --> 00:38:40,159
qui est raide morte.
Dieu merci.
455
00:38:40,493 --> 00:38:41,869
Embrassez-moi, mon mari.
456
00:38:42,036 --> 00:38:44,163
J'ai besoin d'affection.
457
00:38:46,082 --> 00:38:48,209
C'est merveilleux un �poux accessible.
458
00:38:49,627 --> 00:38:50,795
Tr�s ch�re, nous voil� impolis.
459
00:38:50,962 --> 00:38:54,424
Princesse Palatine, duchesse d'Orl�ans,
madame de Barra.
460
00:38:54,590 --> 00:38:57,552
Nolly, � quoi s'emploie
madame de Barra ?
461
00:38:57,719 --> 00:38:59,721
�coutez, cela va vous int�resser.
462
00:38:59,887 --> 00:39:02,640
� construire une cascade � Versailles.
463
00:39:03,141 --> 00:39:04,559
Ce sera incomparable.
464
00:39:04,809 --> 00:39:06,227
Fascinant !
465
00:39:06,394 --> 00:39:08,646
J'admire les r�alisations techniques.
466
00:39:08,813 --> 00:39:10,481
Promettez de nous montrer �a.
467
00:39:10,648 --> 00:39:12,316
Votre Altesse voudra peut-�tre
468
00:39:12,483 --> 00:39:14,485
d�jeuner � l'aqueduc de Louveciennes.
469
00:39:14,652 --> 00:39:16,487
C'est � la campagne ?
470
00:39:16,821 --> 00:39:18,990
Je disparais toujours � la campagne.
471
00:39:19,157 --> 00:39:21,117
Et notre d�part � Versailles
472
00:39:21,284 --> 00:39:24,120
fera de moi une m�duse humaine,
473
00:39:24,287 --> 00:39:25,705
un mis�rable �tre informe.
474
00:39:25,872 --> 00:39:27,623
Nous viendrons, ma�tre Le N�tre.
475
00:39:30,877 --> 00:39:33,296
Tout le monde viendra, j'imagine.
476
00:39:33,629 --> 00:39:34,589
Venez.
477
00:39:35,131 --> 00:39:37,717
Promenons-nous
et dites-moi tout sur votre projet.
478
00:39:37,884 --> 00:39:39,135
Volontiers.
479
00:39:41,929 --> 00:39:42,555
Nolly,
480
00:39:42,722 --> 00:39:45,683
madame de Barra
a manifestement ravi ma tr�s ch�re.
481
00:39:45,850 --> 00:39:47,226
Vous a-t-elle ravi ?
482
00:39:49,645 --> 00:39:52,690
Elle est distrayante
et tr�s dou�e dans son domaine.
483
00:39:52,857 --> 00:39:53,983
Vraiment ?
484
00:39:54,776 --> 00:39:55,568
J'en suis ravi.
485
00:39:56,194 --> 00:39:57,445
C'est bien.
486
00:40:07,205 --> 00:40:08,372
Un macaron ?
487
00:40:08,956 --> 00:40:10,208
Merci, sire.
488
00:40:14,629 --> 00:40:16,923
Mon discours a plu, je crois.
489
00:40:17,090 --> 00:40:17,715
En effet.
490
00:40:18,674 --> 00:40:21,385
Les meilleurs repr�sentants
de l'humanit� l'ont appr�ci�.
491
00:40:25,098 --> 00:40:26,390
On b�tit avec de la pierre,
492
00:40:26,557 --> 00:40:29,977
mais c'est de la plume,
compar�e � la lourdeur de l'�tat.
493
00:40:32,688 --> 00:40:36,359
Mon fr�re me dit que vous innovez
dans les jardins. Pourquoi ?
494
00:40:37,235 --> 00:40:39,153
J'ai �t� convaincu
d'�largir mes horizons.
495
00:40:39,320 --> 00:40:40,863
Cela a d�j� �t� test� ?
496
00:40:41,030 --> 00:40:42,615
� mon avis, c'est opportun.
497
00:40:44,450 --> 00:40:45,701
Opportun ?
498
00:40:49,330 --> 00:40:52,416
L'an dernier, la f�te,
costum�s en nymphes et bergers,
499
00:40:52,583 --> 00:40:56,796
a �t� navrante avec ces perruques filasse.
On avait l'air antiques.
500
00:40:57,380 --> 00:40:58,881
Je veux la perfection
501
00:40:59,048 --> 00:41:02,343
pour que les gens
voient le meilleur d'eux-m�mes.
502
00:41:02,844 --> 00:41:04,971
Nous sommes trop vieux
pour les pitreries.
503
00:41:06,472 --> 00:41:09,308
L'�uvre sera originale mais �quilibr�e.
504
00:41:09,934 --> 00:41:11,561
J'en prends la responsabilit�.
505
00:41:12,937 --> 00:41:14,272
Oui.
506
00:41:16,149 --> 00:41:17,275
Il en sera ainsi.
507
00:41:24,490 --> 00:41:25,366
Andr�.
508
00:41:26,576 --> 00:41:28,244
Je ne vous ai pas vu dans le noir.
509
00:41:34,917 --> 00:41:36,544
La soir�e vous a plu ?
510
00:41:36,961 --> 00:41:39,755
Tout autant qu'� vous, j'imagine.
511
00:41:44,260 --> 00:41:46,137
Votre pr�sence m'a surprise.
512
00:41:52,310 --> 00:41:53,311
Avec cette femme.
513
00:43:25,444 --> 00:43:26,696
Allumez !
514
00:43:52,888 --> 00:43:54,640
Vous �tes imprudente.
515
00:44:01,564 --> 00:44:06,235
Quand la jeunesse passera
516
00:44:06,694 --> 00:44:11,532
Le ph�nix mourra
517
00:44:11,699 --> 00:44:18,581
Tout aur�ol� de sa splendeur
518
00:44:21,334 --> 00:44:26,422
C'est pourquoi tout homme d�sire
519
00:44:26,630 --> 00:44:31,594
Le feu �clatant d'une femme
520
00:44:31,844 --> 00:44:38,851
Avant que la vie ne s'ach�ve
521
00:44:40,269 --> 00:44:45,649
Aimer alors que l'on va mourir
522
00:44:45,816 --> 00:44:49,570
Rend les adieux plus doux
523
00:44:50,237 --> 00:44:55,326
Aimer alors que l'on va mourir
524
00:44:55,493 --> 00:45:00,164
Rend les adieux plus doux
525
00:45:03,250 --> 00:45:04,460
Merci � tous
526
00:45:04,627 --> 00:45:06,337
et surtout au marquis.
527
00:45:06,754 --> 00:45:08,047
Je croasse a cappella.
528
00:45:19,225 --> 00:45:21,894
Savez-vous que mon mari et le marquis
sont amants ?
529
00:45:22,812 --> 00:45:25,231
�a ne nous a pas emp�ch�s
d'avoir des enfants.
530
00:45:25,731 --> 00:45:27,316
Il les aime profond�ment.
531
00:45:28,275 --> 00:45:30,069
C'est un fier guerrier.
532
00:45:31,237 --> 00:45:32,947
Et il a un grand c�ur.
533
00:45:33,781 --> 00:45:35,741
Je suis heureuse de mon choix.
534
00:45:58,055 --> 00:46:00,057
Autre chose � propos de la campagne :
535
00:46:01,350 --> 00:46:02,768
les crottes.
536
00:46:04,270 --> 00:46:06,522
On en rencontre partout.
537
00:46:06,981 --> 00:46:09,233
Ou des b�tes faisant des crottes.
538
00:46:10,901 --> 00:46:13,237
La campagne est constell�e de crottes.
539
00:46:21,203 --> 00:46:22,872
Vous avez joliment chant�.
540
00:46:23,664 --> 00:46:24,874
Merci.
541
00:46:30,171 --> 00:46:34,592
Je me sens parfois vaincu
par les deux extr�mit�s de la vie.
542
00:46:36,177 --> 00:46:38,053
Quand je suis dans la nature,
543
00:46:39,096 --> 00:46:41,599
je sens le courage revenir doucement
544
00:46:42,349 --> 00:46:44,018
et je me sens plus aguerri.
545
00:46:44,727 --> 00:46:46,479
�a vous arrive souvent ?
546
00:46:47,104 --> 00:46:49,482
�a empire avec le temps.
547
00:46:54,403 --> 00:46:56,572
Votre femme ne vous accompagne jamais ?
548
00:46:57,531 --> 00:46:58,657
Je veux dire,
549
00:46:59,241 --> 00:47:02,328
elle ne vient pas avec vous
d'habitude,
550
00:47:02,495 --> 00:47:03,954
� part maintenant ?
551
00:47:06,332 --> 00:47:08,042
Vous �tes tr�s directe.
552
00:47:16,008 --> 00:47:17,218
Nous avons un arrangement.
553
00:47:19,094 --> 00:47:21,680
Je trouve d�loyal
de discuter de ces choses.
554
00:47:24,058 --> 00:47:25,476
�tes-vous aussi mari�e ?
555
00:47:28,145 --> 00:47:29,104
Non.
556
00:47:31,482 --> 00:47:33,025
Mon mari est mort.
557
00:47:33,984 --> 00:47:34,693
Je suis d�sol�.
558
00:47:37,404 --> 00:47:39,406
Vous m'avez dit imprudente.
559
00:47:39,949 --> 00:47:42,743
�tre imprudente,
c'est faire fi de la s�curit�.
560
00:47:42,910 --> 00:47:44,703
Je pense...
561
00:47:45,579 --> 00:47:48,457
que c'est peut-�tre la s�curit�
qui m'a abandonn�e.
562
00:48:08,018 --> 00:48:09,228
Qu'y a-t-il ?
563
00:48:12,815 --> 00:48:14,024
Rien.
564
00:48:15,109 --> 00:48:15,734
C'est...
565
00:48:21,657 --> 00:48:23,993
- Continuons.
- Bien s�r.
566
00:48:27,496 --> 00:48:28,497
Venez.
567
00:48:28,872 --> 00:48:30,583
Que je vous montre quelque chose.
568
00:48:45,431 --> 00:48:46,599
C'est un sanctuaire.
569
00:49:46,659 --> 00:49:47,826
La reine...
570
00:49:48,577 --> 00:49:49,370
est morte.
571
00:50:23,153 --> 00:50:24,321
C'est si gentil.
572
00:50:24,571 --> 00:50:25,864
C'�tait si rapide.
573
00:50:47,136 --> 00:50:49,471
Le pique-nique vous a diverti, Andr� ?
574
00:50:52,516 --> 00:50:55,310
Je comprends
que vous n'�tes pas au courant.
575
00:50:55,477 --> 00:50:56,645
De quoi ?
576
00:50:57,229 --> 00:50:58,522
Que voulez-vous dire ?
577
00:50:58,689 --> 00:50:59,356
La reine...
578
00:51:00,691 --> 00:51:01,442
est morte.
579
00:51:01,692 --> 00:51:03,736
- La reine...
- Est morte.
580
00:51:08,574 --> 00:51:10,033
Le roi peut se remarier.
581
00:51:10,200 --> 00:51:12,828
Mais plus avec votre amie la marquise.
582
00:51:13,704 --> 00:51:15,706
Je suis navr� pour la Montespan.
583
00:51:18,500 --> 00:51:19,585
Ourdissez prudemment.
584
00:52:08,383 --> 00:52:09,009
Madame de Barra.
585
00:52:15,182 --> 00:52:15,891
Ma�tre.
586
00:52:17,267 --> 00:52:18,685
Vous avez progress�.
587
00:52:18,852 --> 00:52:22,105
J'ai un nouveau contrema�tre.
Monsieur Duras.
588
00:52:30,030 --> 00:52:31,990
Il a fallu drainer sous la fontaine.
589
00:52:32,616 --> 00:52:33,826
Le sol est d�tremp�.
590
00:52:34,743 --> 00:52:36,537
Le probl�me de ces jardins.
591
00:53:06,859 --> 00:53:07,818
Merci.
592
00:53:13,907 --> 00:53:15,742
Oubliez-vous parfois de manger ?
593
00:53:20,247 --> 00:53:22,749
C'est du p�t� de madame de la Tour.
594
00:53:22,916 --> 00:53:24,960
Elle nourrit ses canard aux algues.
595
00:53:27,504 --> 00:53:28,922
Elle ne peut faire plus.
596
00:53:30,090 --> 00:53:31,550
Vertu n�e du besoin.
597
00:53:38,098 --> 00:53:39,600
Qu'est-ce qui vous amuse ?
598
00:53:41,435 --> 00:53:44,021
Une Irlandaise est morte
et son mari a �crit
599
00:53:44,187 --> 00:53:47,649
sur sa tombe :
"Ci-g�t Eleanor Fitzgerald,
600
00:53:47,816 --> 00:53:49,860
"ses vertus d�passaient ses d�fauts."
601
00:53:51,069 --> 00:53:52,571
Tr�s noble de sa part.
602
00:53:52,905 --> 00:53:54,948
Il la lui a montr�e avant ?
603
00:53:55,782 --> 00:53:57,659
Je lui aurais crev� un �il.
604
00:53:58,869 --> 00:54:00,621
Il le pensait peut-�tre.
605
00:54:06,960 --> 00:54:08,337
Comment va le roi ?
606
00:54:10,797 --> 00:54:11,965
Choqu�, j'imagine.
607
00:54:13,175 --> 00:54:15,052
Pauvre petite femme espagnole.
608
00:54:15,886 --> 00:54:18,472
D�capit�e et ses entrailles r�pandues.
609
00:54:18,639 --> 00:54:20,974
Et tous ses amis, ses domestiques,
610
00:54:21,141 --> 00:54:22,976
r�unis autour de la table.
611
00:54:25,520 --> 00:54:29,107
- Pourquoi d�capit�e ?
- Pour savoir de quoi elle est morte.
612
00:54:32,110 --> 00:54:34,571
Vous devrez... assister aux obs�ques.
613
00:54:40,035 --> 00:54:41,954
Eh bien, je devrais m'en aller.
614
00:55:14,027 --> 00:55:16,405
C'est moi, monsieur le roi.
Permettez ?
615
00:55:19,199 --> 00:55:20,158
Oui, mon fr�re.
616
00:55:21,702 --> 00:55:23,245
Si le roi ne mange pas,
617
00:55:23,412 --> 00:55:24,496
la France non plus.
618
00:55:24,997 --> 00:55:26,873
Je vais nourrir la France,
619
00:55:27,040 --> 00:55:28,542
il faudra vous y faire.
620
00:55:28,834 --> 00:55:30,127
Je n'ai pas faim.
621
00:55:31,253 --> 00:55:32,254
De la gel�e de rose.
622
00:55:38,885 --> 00:55:39,928
Et au citron ?
623
00:55:54,317 --> 00:55:56,236
Je souhaite aller � Marly.
624
00:55:57,738 --> 00:55:59,906
Et je souhaite �tre seul.
625
00:56:32,230 --> 00:56:33,982
�vitez de les courber.
626
00:58:50,118 --> 00:58:51,912
Mes beaut�s.
627
01:00:55,660 --> 01:00:56,745
Monsieur de la Quintinie ?
628
01:01:03,126 --> 01:01:04,544
Madame Sabine de Barra.
629
01:01:05,503 --> 01:01:06,671
Ravie de vous rencontrer.
630
01:01:07,505 --> 01:01:10,675
Je suis mandat�e par
le bureau des b�tisseurs de Versailles
631
01:01:11,134 --> 01:01:13,303
pour vous commander des arbustes.
632
01:01:15,764 --> 01:01:19,059
J'ai apport� des plantes vivaces
que nous pourrions �changer.
633
01:01:26,775 --> 01:01:27,984
C'est la quatre saisons ?
634
01:01:32,822 --> 01:01:34,616
Oui, il me semble.
635
01:01:37,327 --> 01:01:38,411
Divine.
636
01:01:40,038 --> 01:01:41,373
La couleur aussi.
637
01:01:41,539 --> 01:01:43,666
Vous avez des plantes, dites-vous ?
638
01:01:43,833 --> 01:01:45,460
Oui, sur une charrette.
639
01:01:45,627 --> 01:01:47,921
Je pensais les faire apporter ici
640
01:01:48,088 --> 01:01:49,798
mais je ne vois personne.
641
01:01:49,964 --> 01:01:51,758
J'ai souhait� �tre seul.
642
01:01:52,884 --> 01:01:54,803
Dans ce cas, je reviendrai.
643
01:01:54,969 --> 01:01:55,929
Non, non.
644
01:01:56,471 --> 01:01:58,932
Vous �tes la compagnie qu'il me faut.
645
01:02:01,393 --> 01:02:04,771
Il n'est rien
qui me conviendrait mieux...
646
01:02:07,816 --> 01:02:09,567
� moi, jardinier du roi
647
01:02:11,111 --> 01:02:13,321
que des conseils sur les vivaces.
648
01:02:17,367 --> 01:02:19,536
Permettez, madame, que je vous aide.
649
01:02:21,871 --> 01:02:22,789
Vous �tes bien bon.
650
01:02:26,709 --> 01:02:29,379
Vous �tes le champion
des poires, ma�tre.
651
01:02:30,130 --> 01:02:31,923
Je les aime, sans plus.
652
01:02:33,425 --> 01:02:37,137
Je pense que le ma�tre me joue un tour.
653
01:02:38,346 --> 01:02:39,639
Un tour ?
654
01:02:39,931 --> 01:02:41,891
J'ai lu votre ouvrage sur les poires.
655
01:02:43,435 --> 01:02:45,145
Mon ouvrage sur les poires ?
656
01:02:48,189 --> 01:02:51,109
C'est vrai, j'ai �crit cet ouvrage.
657
01:02:53,111 --> 01:02:55,280
O� je dis les aimer beaucoup.
658
01:02:56,072 --> 01:02:57,365
En effet.
659
01:02:58,908 --> 01:03:00,452
Ainsi que les vivaces.
660
01:03:02,871 --> 01:03:04,122
Vous aimez les fleurs ?
661
01:03:04,581 --> 01:03:07,083
Madame, je les aime passionn�ment.
662
01:03:07,250 --> 01:03:10,170
Mais je ne peux en avoir
autant que je voudrais � Versailles
663
01:03:10,336 --> 01:03:14,466
� cause de ma�tre Le N�tre.
Il ne m'accorde que quelques parterres.
664
01:03:14,632 --> 01:03:17,051
J'esp�rais le convertir
en m'y installant.
665
01:03:17,218 --> 01:03:18,761
Cependant...
666
01:03:25,185 --> 01:03:27,187
Vous savez qui je suis.
667
01:03:31,691 --> 01:03:34,527
Peut-on l'oublier
et continuer comme avant ?
668
01:03:37,238 --> 01:03:39,032
Aujourd'hui, je suis...
669
01:03:41,201 --> 01:03:43,328
monsieur de la Quintinie.
670
01:03:43,995 --> 01:03:46,831
En effet.
C'est qui vous �tes.
671
01:03:51,836 --> 01:03:54,130
Vous vous r�jouissez
d'aller � Versailles, sire ?
672
01:03:54,297 --> 01:03:54,964
Tout � fait.
673
01:03:56,090 --> 01:03:57,967
Et c'est mieux pour les enfants.
674
01:03:58,134 --> 01:04:00,803
Je sais que c'est un pensum pour tous.
675
01:04:00,970 --> 01:04:04,974
J'ai eu le sentiment que les artisans
ne partiraient que si j'arrivais.
676
01:04:05,683 --> 01:04:08,770
Vous connaissez des artisans,
madame de Barra ?
677
01:04:09,062 --> 01:04:12,649
Je construis actuellement
dans vos jardins de Versailles.
678
01:04:13,650 --> 01:04:15,068
Que construisez-vous ?
679
01:04:15,860 --> 01:04:17,195
Le bosquet des Rocailles.
680
01:04:18,988 --> 01:04:21,407
- Je vois.
- Je ne peux en revendiquer
681
01:04:21,616 --> 01:04:22,951
toute la cr�ation.
682
01:04:23,409 --> 01:04:25,954
Ma�tre Le N�tre a pris un de mes dessins
683
01:04:26,120 --> 01:04:28,706
et en a fait une chose remarquable.
684
01:04:28,873 --> 01:04:29,749
D'o�...
685
01:04:31,042 --> 01:04:33,419
voyez-vous... ma r�ticence.
686
01:04:33,586 --> 01:04:35,547
Vous admirez le ma�tre ?
687
01:04:38,800 --> 01:04:41,844
Il est la personne la plus enti�re
que je connaisse.
688
01:04:44,556 --> 01:04:47,850
J'aimerais tant qu'on me d�crive ainsi.
689
01:04:54,190 --> 01:04:55,942
Ce sont vos fleurs ?
690
01:05:32,729 --> 01:05:36,232
Mon �pouse est morte r�cemment.
Vous l'avez appris ?
691
01:05:37,567 --> 01:05:38,985
Oui, sire.
692
01:05:41,070 --> 01:05:43,740
Je me souviens
du jour de votre mariage.
693
01:05:43,906 --> 01:05:45,783
Je l'esp�re, il a �t� fort co�teux.
694
01:05:47,327 --> 01:05:50,079
Bien que son p�re
y ait largement particip�.
695
01:05:52,624 --> 01:05:54,834
Il avait le cerveau d�rang�.
696
01:05:55,001 --> 01:05:57,086
Une longue lign�e,
�a n'est jamais bon.
697
01:05:59,839 --> 01:06:02,425
Elle �tait candide, en v�rit�.
698
01:06:05,637 --> 01:06:07,180
Mais elle �tait gentille...
699
01:06:09,390 --> 01:06:11,684
et m'�tait toute d�vou�e.
700
01:06:15,271 --> 01:06:17,106
J'ai trouv� �a apr�s sa mort.
701
01:06:19,942 --> 01:06:23,237
Ce n'est qu'un compte rendu de nos vies.
702
01:06:23,821 --> 01:06:26,074
L'�criture est enfantine.
703
01:06:26,449 --> 01:06:27,700
Vous voyez ceci ?
704
01:06:29,118 --> 01:06:32,330
"Aujourd'hui, j'ai gard�
une fleur de Sa Majest�."
705
01:06:32,497 --> 01:06:34,290
Avec l'heure et l'endroit.
706
01:06:38,544 --> 01:06:41,089
La vie secr�te de cette petite femme.
707
01:06:44,300 --> 01:06:46,469
J'en ressens le manque.
708
01:06:51,182 --> 01:06:53,059
J'aimerais me remarier.
709
01:06:55,353 --> 01:06:57,980
Cette fois, avec quelqu'un de mon choix,
710
01:06:58,564 --> 01:06:59,816
pas celui de l'�tat.
711
01:07:00,650 --> 01:07:02,360
Votre Majest� pense � quelqu'un ?
712
01:07:02,527 --> 01:07:04,946
Oui, mais la dame est tr�s pieuse.
713
01:07:06,280 --> 01:07:08,199
Le soir, quand je vais la voir,
714
01:07:08,366 --> 01:07:11,202
nous ne faisons que nous asseoir
et parler.
715
01:07:13,287 --> 01:07:15,873
Mais j'aime ces moments de bien-�tre.
716
01:07:18,209 --> 01:07:19,627
De bien-�tre.
717
01:07:23,548 --> 01:07:28,344
Malheureusement, elle est roturi�re.
Vous voyez, je suis dans une impasse.
718
01:07:31,264 --> 01:07:34,225
Si vous deviez vous marier
719
01:07:35,184 --> 01:07:37,061
� la dame de votre choix,
720
01:07:38,688 --> 01:07:41,482
faudrait-il que ce soit su
par tout le monde ?
721
01:07:41,983 --> 01:07:45,820
Si la c�r�monie �tait priv�e,
avec seulement le couple,
722
01:07:48,364 --> 01:07:50,366
qui trouverait � y redire ?
723
01:07:50,533 --> 01:07:53,453
Il serait trop tard apr�s.
724
01:07:58,624 --> 01:07:59,625
Oui.
725
01:08:03,796 --> 01:08:05,882
Tant � combattre.
726
01:08:11,971 --> 01:08:14,265
Qu'en est-il de vous, madame ?
727
01:08:15,892 --> 01:08:18,478
Quelles pulsions vous guident ?
728
01:08:19,145 --> 01:08:20,563
Vous aimez quelqu'un ?
729
01:08:22,940 --> 01:08:24,358
Je ne peux l'avouer.
730
01:08:25,818 --> 01:08:26,527
Pourquoi ?
731
01:08:30,239 --> 01:08:33,117
� cause de quelque chose de personnel.
732
01:08:33,284 --> 01:08:35,953
En quoi cela peut-il emp�cher d'aimer ?
733
01:08:36,621 --> 01:08:37,830
L'heure est venue
734
01:08:39,207 --> 01:08:42,084
pour tous deux de d�fier le pass�
735
01:08:42,251 --> 01:08:44,504
et de vivre dans le pr�sent.
736
01:08:48,716 --> 01:08:51,677
J'�crirai une lettre
de jardinier � jardinier,
737
01:08:51,844 --> 01:08:55,139
pour... disons,
r�cup�rer des semis.
738
01:08:56,057 --> 01:08:57,892
Ainsi, vous viendrez � la cour...
739
01:09:00,686 --> 01:09:02,271
o� mon regard
740
01:09:04,065 --> 01:09:05,983
sera toujours sur vous.
741
01:09:09,403 --> 01:09:12,198
Je n'oublierai jamais
notre journ�e au jardin.
742
01:09:27,338 --> 01:09:29,841
Toujours � jouer avec �a, Andr� ?
743
01:09:30,758 --> 01:09:32,009
�a m'aide � r�fl�chir.
744
01:09:32,176 --> 01:09:33,177
Pour vous.
745
01:09:34,470 --> 01:09:35,930
Il y a la fleur de lys.
746
01:09:39,392 --> 01:09:41,227
Cela vient du roi, j'imagine.
747
01:09:48,025 --> 01:09:49,068
Une invitation ?
748
01:09:51,320 --> 01:09:53,406
- Besoin de quelque chose ?
- Andr�...
749
01:09:54,323 --> 01:09:55,199
C'est un secret ?
750
01:09:55,366 --> 01:09:57,577
Puisque vous me le demandez,
751
01:09:58,244 --> 01:10:00,371
je pars � Fontainebleau
� la fin de la semaine.
752
01:10:00,663 --> 01:10:01,831
Fontainebleau ?
753
01:10:02,540 --> 01:10:05,501
J'ignorais qu'il s'y d�roulait
des �v�nements.
754
01:10:05,668 --> 01:10:06,878
S�rement un oubli.
755
01:10:07,044 --> 01:10:08,838
Je m'y rendrai seul.
756
01:10:09,672 --> 01:10:11,716
Il en est ainsi, madame.
757
01:10:11,883 --> 01:10:12,717
Excusez-moi.
758
01:10:15,803 --> 01:10:16,679
Madame de Barra
759
01:10:17,638 --> 01:10:20,099
est un �l�ment de votre vie � inclure ?
760
01:10:20,641 --> 01:10:21,392
Andr�,
761
01:10:21,976 --> 01:10:23,102
une femme artisan !
762
01:10:23,477 --> 01:10:24,645
Je suis artisan.
763
01:10:24,812 --> 01:10:27,148
Profession qui vous fait vivre.
764
01:10:28,065 --> 01:10:29,150
Tr�s amusant.
765
01:10:29,567 --> 01:10:33,112
Vous vous �tes peut-�tre infatu� d'elle.
Soit.
766
01:10:33,279 --> 01:10:36,282
Mais cela ne doit pas
interf�rer dans nos vies.
767
01:10:36,991 --> 01:10:40,912
Si cela s'apprenait,
je deviendrais la ris�e de tous.
768
01:10:41,078 --> 01:10:44,332
Je vous rappellerai
que tout cela est de votre fait.
769
01:10:46,000 --> 01:10:49,253
Vous et vous seule
avez impos� ce mode de vie.
770
01:10:49,629 --> 01:10:51,172
Et vous l'avez fait
771
01:10:51,714 --> 01:10:53,591
quand j'avais besoin de vous.
772
01:10:57,511 --> 01:10:59,555
Je nous sens au bord du pr�cipice.
773
01:11:00,973 --> 01:11:02,391
J'essaie de nous retenir.
774
01:11:02,558 --> 01:11:04,352
Vous saviez que j'allais souffrir.
775
01:11:04,518 --> 01:11:08,564
Mais vous avez v�cu selon vos souhaits
sans que je m'en m�le.
776
01:11:09,482 --> 01:11:10,316
Je vous demande
777
01:11:10,483 --> 01:11:12,193
le m�me traitement.
778
01:11:14,612 --> 01:11:16,948
Andr�, �coutez la voix de la raison.
779
01:11:17,323 --> 01:11:18,783
Ne m'excluez pas !
780
01:11:22,453 --> 01:11:25,665
Je vous ai suppli�e alors.
Vous vous souvenez ?
781
01:11:26,040 --> 01:11:28,918
Permettez que je vous retourne
votre conseil :
782
01:11:29,085 --> 01:11:31,504
"Il s'agit de se sentir unique.
783
01:11:32,755 --> 01:11:35,883
"Si nous n'arrivons pas � faire
que l'autre se sente unique,
784
01:11:37,009 --> 01:11:38,678
"il nous faut l'accepter
785
01:11:38,970 --> 01:11:41,973
"et aller chercher
notre bien-�tre ailleurs.
786
01:11:43,307 --> 01:11:44,850
"C'est un accord honn�te,
787
01:11:46,227 --> 01:11:47,937
"vous vous y ferez."
788
01:11:49,021 --> 01:11:51,023
Voil� ce que vous avez dit.
789
01:12:18,843 --> 01:12:20,594
Comment est la motte ?
790
01:12:22,179 --> 01:12:23,514
Un peu s�che.
791
01:12:23,973 --> 01:12:24,932
Il faut l'arroser.
792
01:12:25,850 --> 01:12:26,767
Peut-�tre pas.
793
01:12:27,143 --> 01:12:28,644
Mettez-les � l'abri.
794
01:12:29,520 --> 01:12:31,188
Couvrons les gradins.
795
01:12:40,948 --> 01:12:42,116
J'ai besoin de corde.
796
01:12:42,283 --> 01:12:44,660
Et moi, de manger.
Au chaud.
797
01:12:45,327 --> 01:12:46,954
Allez-y, j'arrive.
798
01:12:59,175 --> 01:13:00,676
Madame de Barra.
799
01:13:06,515 --> 01:13:07,850
Je m'appelle Le N�tre.
800
01:13:14,565 --> 01:13:15,232
Madame...
801
01:13:17,485 --> 01:13:20,529
Avez-vous d�j� pressenti
l'influence de quelqu'un ?
802
01:13:22,364 --> 01:13:23,824
Vous �tes veuve.
803
01:13:24,867 --> 01:13:26,786
Vous devez vous sentir seule.
804
01:13:29,371 --> 01:13:33,292
Je sais depuis quelque temps
qu'Andr� a un bonheur secret.
805
01:13:33,876 --> 01:13:37,588
Mais les ambitions de mon mari
ne sont mari�es qu'aux miennes.
806
01:13:38,714 --> 01:13:43,469
Vous n'�tes pas sa premi�re incartade
ni la seule en ce moment.
807
01:13:44,720 --> 01:13:46,931
Vous serez,
puis ne serez plus.
808
01:13:48,557 --> 01:13:50,643
Comprenez-moi, madame,
809
01:13:51,769 --> 01:13:53,896
cela sied ainsi
� mon mari et � moi.
810
01:14:09,703 --> 01:14:11,122
Jolie chose.
811
01:14:38,607 --> 01:14:42,862
On a trouv� la vanne
qui relie le r�servoir � la fontaine.
812
01:14:43,237 --> 01:14:45,990
Si on l'ouvre,
le d�ferlement d'eau
813
01:14:46,157 --> 01:14:47,491
noiera le chantier.
814
01:14:50,870 --> 01:14:51,954
Faites-le.
815
01:14:57,877 --> 01:14:59,086
Plus tard...
816
01:16:42,481 --> 01:16:44,316
Utilisez le bois pour boucher !
817
01:16:46,860 --> 01:16:48,487
La vanne doit �tre ouverte !
818
01:16:48,654 --> 01:16:49,905
On a besoin d'aide !
819
01:16:50,072 --> 01:16:51,657
Et de prier !
820
01:16:52,449 --> 01:16:53,784
Au diable les pri�res !
821
01:19:26,937 --> 01:19:27,563
Merci.
822
01:19:39,992 --> 01:19:41,410
�a s'arrangera ?
823
01:19:41,577 --> 01:19:43,036
�a s'arrangera.
824
01:19:44,746 --> 01:19:46,540
Les gradins �taient trop faibles.
825
01:19:46,707 --> 01:19:47,958
La vanne �tait ouverte.
826
01:19:48,125 --> 01:19:50,794
On ne peut vous le reprocher,
ni l'orage.
827
01:19:54,548 --> 01:19:56,008
Que dois-je faire ?
828
01:19:56,258 --> 01:19:57,718
Vous adapter.
829
01:20:00,053 --> 01:20:02,306
Comme une plante bien form�e.
830
01:20:03,348 --> 01:20:04,892
Comme une plante bien form�e.
831
01:20:11,648 --> 01:20:14,485
Suis-je l'objet
d'un divertissement pour vous ?
832
01:20:15,903 --> 01:20:16,987
Pas du tout.
833
01:20:18,238 --> 01:20:20,199
Tout �a est inhabituel pour moi.
834
01:20:24,036 --> 01:20:24,786
Est-ce honn�te ?
835
01:20:27,164 --> 01:20:29,041
- L'�tes-vous ?
- Non.
836
01:20:31,251 --> 01:20:33,545
Pas depuis que je vous ai vue
dans mon jardin.
837
01:20:35,255 --> 01:20:37,716
Votre c�ur bat intens�ment,
le mien fait tic-tac.
838
01:20:41,094 --> 01:20:43,055
Je n'ai rien � offrir � cette merveille.
839
01:20:45,682 --> 01:20:48,227
Si vous avez faim, je vous nourrirai.
840
01:20:49,853 --> 01:20:51,355
Si je suis folle, vous le direz.
841
01:20:52,481 --> 01:20:53,857
Vous ne l'�tes pas.
842
01:20:55,317 --> 01:20:56,818
Vous ne savez pas tout.
843
01:21:02,991 --> 01:21:03,825
Avez-vous faim ?
844
01:21:05,744 --> 01:21:07,246
Je meurs de faim.
845
01:21:26,056 --> 01:21:26,974
N'�tes-vous pas heureuse ?
846
01:21:28,684 --> 01:21:29,518
Si.
847
01:21:32,145 --> 01:21:34,064
C'est ce qui me fait pleurer.
848
01:21:48,829 --> 01:21:50,497
Je ne peux pas.
849
01:21:57,337 --> 01:21:58,964
Ne me demandez rien.
850
01:22:54,144 --> 01:22:56,647
Que dois-je dire ?
C'est original ?
851
01:22:56,980 --> 01:23:00,901
Continuez ind�finiment ?
Devons-nous vous dire ceci ?
852
01:23:03,403 --> 01:23:05,781
Vous travaillez
avec madame de Barra.
853
01:23:06,782 --> 01:23:08,283
Ce plan vous convainc ?
854
01:23:09,201 --> 01:23:10,827
Si vous permettez, Votre Majest�,
855
01:23:10,994 --> 01:23:13,205
j'�tais sceptique aussi au d�but.
856
01:23:13,372 --> 01:23:14,373
Et maintenant ?
857
01:23:14,539 --> 01:23:16,124
Je suis converti.
858
01:23:16,416 --> 01:23:18,710
Ces contretemps
sont dus � la nature, sire.
859
01:23:18,960 --> 01:23:22,172
La perfection ne s'incline pas devant
la nature. Qu'est-ce ?
860
01:23:22,631 --> 01:23:24,925
Je suis heureux que vous le demandiez,
861
01:23:25,092 --> 01:23:27,219
car c'est
ce que madame de Barra est.
862
01:23:27,386 --> 01:23:28,220
�trange, sire.
863
01:23:28,387 --> 01:23:30,013
Puis-je vous montrer ?
864
01:23:40,399 --> 01:23:41,650
Souvenez-vous
865
01:23:41,817 --> 01:23:43,568
des nymphes et des bergers.
866
01:23:43,735 --> 01:23:47,280
Avec l'�ge, nous voyons les choses
plus clairement.
867
01:23:48,573 --> 01:23:49,533
Ce projet...
868
01:23:52,077 --> 01:23:54,287
est-il � notre hauteur ?
869
01:23:59,668 --> 01:24:01,795
La vision de madame de Barra
est sans pr�c�dent.
870
01:24:03,630 --> 01:24:04,840
On ne peut que se fier
871
01:24:05,006 --> 01:24:07,134
� ceux capables d'innover, sire.
872
01:24:09,219 --> 01:24:11,513
Mais quand la beaut� est ainsi d�finie,
873
01:24:11,680 --> 01:24:14,057
alors son art, par-dessus tout...
874
01:24:15,350 --> 01:24:17,102
est � la hauteur du roi.
875
01:24:20,814 --> 01:24:22,649
Je ne vois que de la boue.
876
01:24:26,278 --> 01:24:28,363
Nous �valuerons vos paroles plus tard.
877
01:24:29,948 --> 01:24:34,035
Pour l'instant, informez madame de Barra
que je la verrai � Fontainebleau.
878
01:25:11,823 --> 01:25:12,991
Andr� ?
879
01:25:26,296 --> 01:25:27,631
Qui voil� !
880
01:25:36,932 --> 01:25:38,308
Vous avez dormi l� ?
881
01:25:38,809 --> 01:25:40,852
Il n'a vu que de la boue.
882
01:25:43,355 --> 01:25:45,106
�a va s'arranger.
883
01:25:45,982 --> 01:25:48,026
On me doit des faveurs,
884
01:25:48,652 --> 01:25:50,904
doublons nos heures
et on s'en sortira.
885
01:25:51,071 --> 01:25:53,073
Mais vous devez �tre le chef
886
01:25:53,532 --> 01:25:55,951
et les charmer
ainsi que Sa Majest�.
887
01:25:56,785 --> 01:25:58,203
Vous saurez encore faire ?
888
01:25:59,704 --> 01:26:00,872
Les charmer ?
889
01:26:01,498 --> 01:26:03,166
Le ma�tre est avec vous.
890
01:26:03,625 --> 01:26:05,001
Vous l'avez entendu ?
891
01:26:08,964 --> 01:26:10,173
Il n'a gu�re dormi non plus.
892
01:26:15,512 --> 01:26:17,806
Je me demandais
quand la flamme jaillirait.
893
01:26:32,529 --> 01:26:33,655
J'ignore...
894
01:26:35,407 --> 01:26:37,158
quelle histoire ceci raconte
895
01:26:37,951 --> 01:26:40,203
ou quel mal il implique.
896
01:26:42,497 --> 01:26:44,332
Cette fin est mauvaise pour tous deux
897
01:26:46,167 --> 01:26:47,544
et je le regrette.
898
01:27:41,681 --> 01:27:42,515
Bienvenue � Fontainebleau.
899
01:27:43,016 --> 01:27:44,643
- Antoine.
- Quelle beaut� !
900
01:27:46,269 --> 01:27:48,396
- C'est obligatoire.
- En effet.
901
01:27:48,563 --> 01:27:50,231
Mais un d�fi pour d'aucunes !
902
01:27:50,482 --> 01:27:51,399
�a n'a pas l'air
903
01:27:51,566 --> 01:27:53,234
de l'�tre pour vous.
904
01:27:53,401 --> 01:27:55,987
Ne m'en parlez pas,
�a a vid� ma bourse.
905
01:27:56,154 --> 01:27:58,865
Pire encore, cela affecte mon jeu.
906
01:28:00,492 --> 01:28:03,495
J'avoue que vous escorter ici
est un beau coup.
907
01:28:04,412 --> 01:28:05,455
Pourquoi ?
908
01:28:05,622 --> 01:28:07,832
Plus d'un
r�ve de vous rencontrer.
909
01:28:08,708 --> 01:28:11,586
Je ne suis personne.
Quel en serait l'int�r�t ?
910
01:28:12,253 --> 01:28:15,924
Madame, la r�ponse
est dans tous ces regards sur vous.
911
01:28:16,257 --> 01:28:19,511
Vous �tes personne
alors qu'ils sont tous quelqu'un.
912
01:28:20,178 --> 01:28:21,888
Vous �tes plus que quelqu'un.
913
01:28:22,389 --> 01:28:24,057
Et avec de la conversation.
914
01:28:24,474 --> 01:28:26,059
Ce ne sont que des mots.
915
01:28:28,770 --> 01:28:29,729
Vous voyez ?
916
01:28:29,896 --> 01:28:32,857
Ils s'int�ressent � nous
� cause de mon hilarit�.
917
01:28:33,483 --> 01:28:34,734
Ils devront patienter.
918
01:28:34,901 --> 01:28:38,238
J'ai pour mission
de vous amener � une personne.
919
01:28:38,405 --> 01:28:39,864
La marquise de Montespan.
920
01:28:40,031 --> 01:28:42,951
Mon Dieu,
que d'artifices il m'a fallu utiliser.
921
01:28:43,118 --> 01:28:47,080
J'ai soudoy�, menti et tromp� impun�ment
pour vous rencontrer.
922
01:28:47,247 --> 01:28:49,207
- Combien au ma�tre d'h�tel ?
- 5 louis d'or.
923
01:28:49,416 --> 01:28:51,501
- C'est trop ?
- C'est bien d�pens�.
924
01:28:51,668 --> 01:28:53,086
Je vous aime profond�ment.
925
01:28:53,378 --> 01:28:55,714
Embrassez-moi
et laissez-moi avec mon prix.
926
01:28:56,172 --> 01:28:57,590
Je vous vois tant�t.
927
01:28:57,924 --> 01:28:58,550
Madame...
928
01:28:58,967 --> 01:29:00,135
Bonne chance au jeu.
929
01:29:00,510 --> 01:29:01,886
Je me sens en veine.
930
01:29:02,387 --> 01:29:04,889
Mon plus cher ami et divin amant.
931
01:29:05,056 --> 01:29:09,102
Que dire ? Nous nous sommes enflamm�s
avant que le roi s'int�resse � moi.
932
01:29:09,310 --> 01:29:10,979
Votre premi�re fois � Fontainebleau ?
933
01:29:11,146 --> 01:29:12,856
- Oui.
- Pas de titre ?
934
01:29:13,023 --> 01:29:15,066
Aucun, je suis roturi�re.
935
01:29:15,233 --> 01:29:17,569
Vous n'�tes l� que par m�rite.
936
01:29:17,736 --> 01:29:19,821
- Je connais un homme c�l�bre.
- Je vois.
937
01:29:19,988 --> 01:29:22,115
J'allais proposer Lauzun
mais vous m'avez devanc�e.
938
01:29:22,282 --> 01:29:24,743
- Ath�na�s !
- Palatine !
939
01:29:28,121 --> 01:29:29,581
Et madame de Barra.
940
01:29:29,956 --> 01:29:32,000
Je suis si heureuse de vous revoir.
941
01:29:32,459 --> 01:29:33,251
Princesse.
942
01:29:33,418 --> 01:29:35,045
Appelez-moi madame.
943
01:29:35,211 --> 01:29:36,755
Comme tout le monde.
944
01:29:36,921 --> 01:29:39,674
Venez... dans mon espace secret.
945
01:29:46,723 --> 01:29:48,683
- Vous creusez la terre ?
- Oui.
946
01:29:48,850 --> 01:29:50,685
Vous n'�tes pas h�l�e.
947
01:29:51,144 --> 01:29:52,228
Juste un peu.
948
01:29:52,395 --> 01:29:54,230
Vous n'avez pas eu la variole !
949
01:29:54,397 --> 01:29:55,315
Sa peau est immacul�e.
950
01:29:55,482 --> 01:29:57,525
Montrez-nous vos seins.
Ils sont jolis ?
951
01:29:57,817 --> 01:29:58,777
Je vous montre les miens ?
952
01:29:58,943 --> 01:30:01,071
- Ce sont les plus beaux.
- C'est vrai.
953
01:30:01,237 --> 01:30:02,781
Apr�s ceux de Suzanne qui a 70 ans.
954
01:30:02,947 --> 01:30:05,158
Oui, les siens sont parfaits.
955
01:30:05,325 --> 01:30:06,868
Vous voyez ?
956
01:30:07,744 --> 01:30:08,912
Touchez-les.
957
01:30:12,040 --> 01:30:13,708
Vos yeux ont la couleur de la mer.
958
01:30:13,875 --> 01:30:16,002
Cette robe est coup�e diff�remment.
959
01:30:16,169 --> 01:30:18,171
- J'aime sa taille.
- Vous �tes mari�e ?
960
01:30:19,172 --> 01:30:21,174
- Veuve.
- Vous aimiez votre mari ?
961
01:30:21,674 --> 01:30:22,801
- Oui.
- Des enfants ?
962
01:30:26,596 --> 01:30:27,222
Morts ?
963
01:30:29,099 --> 01:30:30,100
Une fille.
964
01:30:32,227 --> 01:30:33,144
Quel �ge ?
965
01:30:35,146 --> 01:30:36,147
Six ans.
966
01:30:36,314 --> 01:30:39,067
Palatine a perdu son fils aussi.
967
01:30:41,569 --> 01:30:42,904
Il avait quatre ans.
968
01:30:43,863 --> 01:30:45,740
Si petit et si beau.
969
01:30:46,366 --> 01:30:47,909
Charles avait un an.
970
01:30:48,118 --> 01:30:50,703
J'ai perdu Jeanne et Anne ensemble.
971
01:30:50,870 --> 01:30:52,247
La variole.
972
01:30:52,413 --> 01:30:55,625
J'ai perdu mon mari et mon fils
au champ de bataille.
973
01:30:55,792 --> 01:30:57,794
Morts dans les bras l'un de l'autre.
974
01:30:59,671 --> 01:31:01,214
J'existe � peine.
975
01:31:02,465 --> 01:31:03,299
Comment sont-ils morts ?
976
01:31:06,636 --> 01:31:08,763
Il vous est difficile d'en parler ?
977
01:31:09,848 --> 01:31:11,182
�a arrive.
978
01:31:15,478 --> 01:31:17,188
J'ai tout mis dans un coffre.
979
01:31:19,649 --> 01:31:21,776
Leurs v�tements, leurs chaussures...
980
01:31:23,528 --> 01:31:24,863
ses jouets.
981
01:31:26,406 --> 01:31:28,616
Je n'ai plus eu le courage de l'ouvrir.
982
01:31:32,412 --> 01:31:34,581
Quand vous serez assez forte.
983
01:31:35,039 --> 01:31:37,083
Quand vous serez assez forte.
984
01:31:37,542 --> 01:31:40,211
On ne peut
parler de la mort � la cour.
985
01:31:41,379 --> 01:31:43,006
Le roi n'aime pas �a.
986
01:31:43,173 --> 01:31:45,049
Mais nous en parlons entre nous.
987
01:31:45,216 --> 01:31:49,429
Nul ne peut bannir un enfant
du c�ur de sa m�re.
988
01:31:51,806 --> 01:31:55,476
J'ai confi� mes enfants
aux bons soins de madame de Maintenon.
989
01:31:55,727 --> 01:31:57,812
Elle s'est retourn�e contre moi.
990
01:31:59,981 --> 01:32:01,900
La vieille garce ang�lique.
991
01:32:02,942 --> 01:32:06,571
Je suis sid�r�e qu'un couvent
ne l'ait pas encore r�clam�e.
992
01:32:06,738 --> 01:32:09,032
Le costume
ne doit pas �tre � la hauteur.
993
01:32:11,451 --> 01:32:12,660
Le roi arrive.
994
01:32:14,704 --> 01:32:15,705
Avez-vous �t� pr�sent�e ?
995
01:32:16,998 --> 01:32:17,916
Non.
996
01:32:53,743 --> 01:32:54,953
Votre Majest�,
997
01:32:55,119 --> 01:32:57,497
j'ai le plaisir de vous pr�senter
madame de Barra.
998
01:33:00,500 --> 01:33:01,292
Madame.
999
01:33:04,837 --> 01:33:05,755
Votre Majest�.
1000
01:33:10,677 --> 01:33:12,220
C'est une quatre saisons ?
1001
01:33:13,930 --> 01:33:15,473
C'en est une, sire.
1002
01:33:16,516 --> 01:33:18,685
Pour le plus c�l�bre jardinier du monde.
1003
01:33:22,397 --> 01:33:23,439
Permettez-moi.
1004
01:33:24,732 --> 01:33:25,650
Votre Majest�...
1005
01:33:34,242 --> 01:33:36,661
Une senteur l�g�re et franche.
1006
01:33:39,789 --> 01:33:42,166
Naturelle sans exag�ration.
1007
01:33:45,295 --> 01:33:47,672
D'autres roses semblent fades
1008
01:33:48,506 --> 01:33:50,091
et quelque peu fan�es.
1009
01:33:57,015 --> 01:33:58,933
Destin commun aux roses, sire.
1010
01:34:04,063 --> 01:34:05,565
Continuez, madame.
1011
01:34:07,066 --> 01:34:10,153
Les roses s'exposent aux �l�ments,
Votre Majest�.
1012
01:34:11,195 --> 01:34:13,114
Elles bourgeonnent,
�closent et se fanent.
1013
01:34:15,992 --> 01:34:17,327
Cela est ainsi ?
1014
01:34:17,493 --> 01:34:20,038
Elles poussent inconscientes de cela
1015
01:34:20,371 --> 01:34:23,333
et passent naturellement
d'un �tat au suivant.
1016
01:34:24,334 --> 01:34:26,419
Les �l�ments
la traitent cruellement
1017
01:34:27,337 --> 01:34:28,880
mais elle ne le sait pas
1018
01:34:29,047 --> 01:34:32,508
et continue de pousser
sans penser � sa beaut�.
1019
01:34:34,260 --> 01:34:35,261
H�las,
1020
01:34:36,262 --> 01:34:37,638
il n'en va pas de m�me pour nous.
1021
01:34:40,308 --> 01:34:42,060
Si la rose pouvait parler...
1022
01:34:45,104 --> 01:34:46,064
que dirait-elle ?
1023
01:34:48,900 --> 01:34:50,568
"Oui, je suis l�,
1024
01:34:51,736 --> 01:34:54,155
"j'ai servi sous l'�il de la nature,
1025
01:34:55,198 --> 01:34:57,575
"puis ce sera le tour de mes enfants.
1026
01:35:00,244 --> 01:35:02,997
"Est-il plus grande contribution
ou gracieuse fin ?"
1027
01:35:04,957 --> 01:35:06,209
Une rose sage.
1028
01:35:11,005 --> 01:35:14,967
Comment le jardinier peut-il
prot�ger cette rose
1029
01:35:15,134 --> 01:35:17,553
des dures attaques des �l�ments ?
1030
01:35:18,846 --> 01:35:20,807
De la patience, des soins
1031
01:35:21,849 --> 01:35:25,061
et un peu de chaleur du soleil
sont nos meilleurs espoirs.
1032
01:35:40,785 --> 01:35:44,330
Je vous sais gr�, madame,
pour ce doux rappel.
1033
01:35:51,921 --> 01:35:53,381
Faisons quelques pas.
1034
01:35:55,967 --> 01:35:57,468
Et parlez-moi
1035
01:35:58,594 --> 01:36:00,680
des progr�s dans notre jardin.
1036
01:36:27,874 --> 01:36:29,459
Sa gentillesse...
1037
01:36:30,877 --> 01:36:32,462
sans fard.
1038
01:36:44,932 --> 01:36:46,976
Vous avez �t� tr�s courageuse.
1039
01:36:49,604 --> 01:36:52,106
- J'esp�rais qu'il �coute.
- Tr�ve d'humilit�.
1040
01:39:38,439 --> 01:39:39,649
J'�tais l� !
1041
01:39:40,274 --> 01:39:42,151
Je les ai vus mourir !
1042
01:39:44,236 --> 01:39:46,238
Je les entends si clairement !
1043
01:39:48,616 --> 01:39:50,034
Je la sens.
1044
01:39:56,582 --> 01:39:58,209
Je suis lib�r�e.
1045
01:40:10,179 --> 01:40:11,097
Te voil�.
1046
01:40:13,140 --> 01:40:14,058
Philippe ?
1047
01:40:24,193 --> 01:40:25,111
Tu es habill�.
1048
01:40:25,277 --> 01:40:27,238
J'ai � faire � Chartres.
1049
01:40:27,697 --> 01:40:28,781
J'emm�ne Marie-Claire
1050
01:40:29,407 --> 01:40:31,784
voir les marionnettes
et manger une tarte.
1051
01:40:33,744 --> 01:40:36,122
- Marie-Claire, tu es l� ?
- Papa !
1052
01:40:36,288 --> 01:40:37,707
Vous l'avez trouv�e ?
1053
01:40:37,873 --> 01:40:41,001
Regarde, ta Belle dormait avec maman.
1054
01:40:41,502 --> 01:40:43,838
- "Bonjour, Marie-Claire."
- Vilaine !
1055
01:40:44,046 --> 01:40:45,798
Descends, je vais te punir !
1056
01:40:47,675 --> 01:40:49,552
Doux J�sus ! Elle n'a rien ?
1057
01:40:49,719 --> 01:40:51,303
Allons, elle est en tissu !
1058
01:40:51,595 --> 01:40:52,972
Voil� qui me rassure !
1059
01:40:53,139 --> 01:40:55,015
Il faut que je m'assoie.
1060
01:41:00,730 --> 01:41:02,189
J'ai � vous parler.
1061
01:41:04,233 --> 01:41:05,151
Depuis quand ?
1062
01:41:05,317 --> 01:41:06,694
Nous nous sommes �loign�s.
1063
01:41:08,154 --> 01:41:11,741
La plupart des hommes prennent
une ma�tresse en pareil cas.
1064
01:41:12,158 --> 01:41:13,325
En pareil cas ?
1065
01:41:15,953 --> 01:41:16,954
Son nom ?
1066
01:41:18,289 --> 01:41:19,165
Diane.
1067
01:41:19,874 --> 01:41:20,583
O� vit-elle ?
1068
01:41:22,376 --> 01:41:23,002
Dans le Berry.
1069
01:41:25,588 --> 01:41:26,589
Pas trop loin.
1070
01:41:29,341 --> 01:41:30,301
Voici le carrosse.
1071
01:41:31,260 --> 01:41:33,012
Nous en reparlerons.
1072
01:41:37,266 --> 01:41:38,642
Quand revenez-vous ?
1073
01:41:40,644 --> 01:41:41,604
Ce soir, madame.
1074
01:41:42,229 --> 01:41:45,274
Pas de "madame" avec moi, Philippe.
1075
01:41:52,406 --> 01:41:53,032
Marie-claire ?
1076
01:41:54,283 --> 01:41:55,951
Noue tes lacets, tu vas tomber.
1077
01:41:56,118 --> 01:41:58,537
- Je ne sais pas faire, maman.
- Attends.
1078
01:42:03,751 --> 01:42:05,044
Ma�tre, regardez �a.
1079
01:42:08,839 --> 01:42:10,007
Marie-Claire !
1080
01:42:16,347 --> 01:42:17,765
Jean ? La roue.
1081
01:42:18,182 --> 01:42:20,935
Le ma�tre a dit
qu'elle tiendrait jusqu'au Berry.
1082
01:42:21,310 --> 01:42:21,977
Au Berry ?
1083
01:42:25,147 --> 01:42:26,482
Marie-Claire !
1084
01:42:27,107 --> 01:42:28,442
Je n'ai pas embrass� maman.
1085
01:42:48,546 --> 01:42:49,672
Arr�tez !
1086
01:43:04,228 --> 01:43:05,396
Non !
1087
01:43:23,581 --> 01:43:24,498
Sabine !
1088
01:43:40,764 --> 01:43:43,559
Elle �tait ce que j'ai fait de plus beau
1089
01:43:43,934 --> 01:43:44,935
et je l'ai tu�e.
1090
01:43:50,232 --> 01:43:53,110
Vous vouliez qu'ils meurent ?
C'�tait pr�m�dit� ?
1091
01:43:54,320 --> 01:43:57,698
C'est votre mari qui a choisi
d'enlever l'enfant.
1092
01:43:57,865 --> 01:44:01,201
C'�tait ma faute !
Je l'ai laiss� l'emmener !
1093
01:44:01,368 --> 01:44:04,038
Et si personne n'a rien � se reprocher ?
1094
01:44:04,371 --> 01:44:05,456
� quoi bon se fustiger ?
1095
01:44:05,623 --> 01:44:09,126
C'est d�j� assez d'endurer �a
et de se relever.
1096
01:44:10,586 --> 01:44:13,923
On ne peut exiger davantage de soi.
�a suffit.
1097
01:44:20,012 --> 01:44:21,805
Comment vous aider ?
1098
01:44:23,515 --> 01:44:24,975
En me serrant fort.
1099
01:44:39,573 --> 01:44:41,575
Qu'arrivera-t-il � votre femme ?
1100
01:44:47,623 --> 01:44:49,708
Ce n'�tait pas ainsi au d�but.
1101
01:44:52,544 --> 01:44:55,005
Nous avons d� apprendre
� nous comporter.
1102
01:44:58,676 --> 01:45:00,719
Nous sommes tous deux fautifs.
1103
01:45:06,350 --> 01:45:08,435
Elle va mener sa propre vie.
1104
01:45:09,979 --> 01:45:11,480
Elle le sait d�sormais.
1105
01:45:15,818 --> 01:45:17,027
Et nous ?
1106
01:45:21,740 --> 01:45:23,534
Nous nous fa�onnerons.
1107
01:45:49,935 --> 01:45:51,353
Ce n'est pas le bon chemin.
1108
01:45:51,520 --> 01:45:54,398
Si, nous devons nous placer l�.
1109
01:45:55,107 --> 01:45:58,736
Pour l'amour du ciel !
J'ai d� louer �a.
1110
01:45:59,361 --> 01:46:00,320
Quel g�chis d'argent.
1111
01:46:00,988 --> 01:46:01,864
Comment �a ?
1112
01:46:02,031 --> 01:46:03,907
Personne ne nous verra.
1113
01:46:04,116 --> 01:46:07,036
La musique doit venir des cieux.
1114
01:46:55,751 --> 01:46:57,211
Bon vent, Sabine.
1115
01:47:09,723 --> 01:47:12,017
Madame a de la chance en amiti�.
1116
01:48:25,757 --> 01:48:26,967
Il adore.
1117
01:49:49,841 --> 01:49:50,884
Je suis toute rouge ?
1118
01:49:52,803 --> 01:49:54,263
Non, toute belle.
1119
01:49:54,429 --> 01:49:55,764
Vous me flattez ?
1120
01:49:56,181 --> 01:49:57,349
Est-ce mal ?
1121
01:49:59,393 --> 01:50:01,270
Dites "Madame" de nouveau.
1122
01:56:43,713 --> 01:56:45,799
Sous-titres : Alain Delalande
1123
01:56:45,965 --> 01:56:48,093
Sous-titrage : Monal Group
78677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.