All language subtitles for live flesh.French SDH.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
…
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,543 --> 00:00:14,210
"L'état d'exception est déclaré
sur tout le territoire national
5
00:00:14,376 --> 00:00:16,216
"La défense de la paix,
le progrès de l'Espagne
6
00:00:16,335 --> 00:00:18,575
"et les droits des Espagnols
contraignent le gouvernement
7
00:00:19,251 --> 00:00:23,460
"à suspendre les privilèges relatifs
aux libertés d'expression,
8
00:00:23,585 --> 00:00:26,710
"de résidence,
de réunion et d'association,
9
00:00:26,876 --> 00:00:31,168
"ainsi que l'article 18, selon lequel
aucun Espagnol ne peut être détenu
10
00:00:31,335 --> 00:00:34,293
"en dehors des cas et des formes
fixés par les lois."
11
00:00:34,751 --> 00:00:37,626
MADRID, JANVIER 1970
12
00:00:57,543 --> 00:00:59,543
- Allons, traîne pas, mon petit.
13
00:01:05,043 --> 00:01:08,793
Hurlement
14
00:01:11,043 --> 00:01:12,751
- *Les actes, minoritaires,
15
00:01:12,918 --> 00:01:16,876
mais systématiquement destinés
Ă troubler l'ordre public en Espagne
16
00:01:17,085 --> 00:01:19,126
qui se sont succédé
ces derniers mois
17
00:01:19,293 --> 00:01:21,085
ont un rapport avec une stratégie
18
00:01:21,293 --> 00:01:24,251
internationale
qui atteint de nombreux pays.
19
00:01:24,418 --> 00:01:28,835
La défense de la paix, du progrès
et l'application de la loi espagnole,
20
00:01:29,043 --> 00:01:31,085
souhait unanime
dans tous les secteurs,
21
00:01:31,251 --> 00:01:34,585
ont obligé le gouvernement
à appliquer des mesures…
22
00:01:34,751 --> 00:01:35,751
…
23
00:01:35,918 --> 00:01:38,876
afin de mettre un terme définitif
Ă ces exactions.
24
00:01:39,085 --> 00:01:42,460
Il a décidé de faire appel
au recours offert par la loi,
25
00:01:42,585 --> 00:01:46,668
et en particulier à ceux stipulés
dans l'article 35 de la juridiction,
26
00:01:46,835 --> 00:01:49,501
l'article 9 du régime juridique
de l'administration de l'État,
27
00:01:49,668 --> 00:01:52,376
et l'article 25 de la loi
sur l'ordre public.
28
00:01:52,751 --> 00:01:56,710
- Que se passe-t-il, Doña Centro ?
- Rien. Retourne travailler.
29
00:01:58,293 --> 00:02:01,376
Gémissements de douleur
30
00:02:01,543 --> 00:02:02,543
- Centro…
31
00:02:02,668 --> 00:02:05,501
- Crie pas, Isabel,
tu vas réveiller tout le monde.
32
00:02:05,626 --> 00:02:07,876
- Ma chérie, je suis pas bien.
33
00:02:08,085 --> 00:02:11,376
Je suis toute chamboulée…
- Mais non, faut pas exagérer.
34
00:02:11,501 --> 00:02:12,626
Oh, bon sang…
35
00:02:13,376 --> 00:02:14,710
- Quoi ?
- Rien, rien…
36
00:02:15,251 --> 00:02:17,001
T'as pas exagéré, au contraire.
37
00:02:17,168 --> 00:02:19,460
Bon. Il faut aller accoucher,
maintenant.
38
00:02:19,585 --> 00:02:21,376
On s'habille et on y va !
39
00:02:21,501 --> 00:02:23,626
Isabel, tu m'as roulée
dans la farine.
40
00:02:23,793 --> 00:02:27,585
Quand t'es arrivée ici, tu étais
déjà accompagnée. Allez, viens.
41
00:02:29,293 --> 00:02:30,460
Doucement, doucement.
42
00:02:30,585 --> 00:02:31,710
Allez, avance.
43
00:02:31,876 --> 00:02:34,251
Attends,
il faut que je ferme la porte.
44
00:02:34,835 --> 00:02:35,835
Doucement…
45
00:02:36,210 --> 00:02:37,835
Elle gémit.
46
00:02:38,043 --> 00:02:39,918
Quelle idée, d'accoucher ce soir.
47
00:02:40,126 --> 00:02:41,293
T'aurais pu prévenir…
48
00:02:41,460 --> 00:02:43,793
- Je savais pas, Centro.
- Si toi, tu savais pas…
49
00:02:44,001 --> 00:02:46,668
- J'ai jamais su compter.
- L'ignorance, quel fléau.
50
00:02:53,085 --> 00:02:54,293
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
51
00:02:55,001 --> 00:02:56,168
Fils de pute !
52
00:02:57,210 --> 00:02:58,418
Viens.
53
00:02:59,418 --> 00:03:00,251
…
54
00:03:00,418 --> 00:03:02,626
Viens. Appuie-toi lĂ .
Appuie-toi.
55
00:03:02,793 --> 00:03:04,085
Attention, attention.
56
00:03:04,251 --> 00:03:12,251
…
57
00:03:17,335 --> 00:03:18,585
ArrĂŞtez !
58
00:03:19,710 --> 00:03:20,710
ArrĂŞtez !
59
00:03:20,751 --> 00:03:22,501
- Mais qu'est-ce qu'elle veut ?
60
00:03:22,710 --> 00:03:24,293
- ArrĂŞtez !
- Centro !
61
00:03:24,501 --> 00:03:25,501
- ArrĂŞtez !
62
00:03:25,668 --> 00:03:27,418
Mais arrĂŞtez, putain de merde !
63
00:03:27,585 --> 00:03:28,918
- Bordel de merde !
64
00:03:33,335 --> 00:03:34,626
- Calme-toi, calme-toi.
65
00:03:35,418 --> 00:03:36,501
Allez, dépêche-toi.
66
00:03:36,668 --> 00:03:37,835
Monte, vite ! Allez !
67
00:03:39,626 --> 00:03:40,751
Allez, monte.
68
00:03:41,418 --> 00:03:42,501
Allez.
69
00:03:45,626 --> 00:03:47,335
- Mais vous ĂŞtes folle ?
70
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
J'aurais pu vous tuer !
71
00:03:48,835 --> 00:03:50,876
- Ce sont mes talons
qui vont me tuer !
72
00:03:51,085 --> 00:03:54,043
- Vous ne pouvez pas monter.
J'ai fini mon service.
73
00:03:54,210 --> 00:03:56,585
- Mais mon amie est prĂŞte Ă accoucher.
74
00:03:56,751 --> 00:03:58,835
- Que voulez-vous
que j'y fasse ?
75
00:03:59,043 --> 00:04:00,626
Allez, descendez.
76
00:04:00,835 --> 00:04:02,585
- Installe-toi bien, ma petite.
77
00:04:02,793 --> 00:04:04,793
- Ne me faites pas ça,
je vous en prie.
78
00:04:05,376 --> 00:04:08,251
- Je vous demande juste
de nous emmener à la maternité.
79
00:04:09,085 --> 00:04:11,418
- Mais enfin,
je ne suis pas en service !
80
00:04:11,543 --> 00:04:12,418
…
81
00:04:12,543 --> 00:04:14,293
Cet autobus n'est pas Ă moi.
82
00:04:14,460 --> 00:04:15,835
…
83
00:04:16,043 --> 00:04:18,710
- Du calme, serre bien les cuisses,
allez.
84
00:04:18,876 --> 00:04:19,876
Respire.
85
00:04:20,001 --> 00:04:24,460
Centro inspire et expire.
86
00:04:24,626 --> 00:04:28,543
- Il y a 30 000 chauffeurs Ă Madrid
et c'est sur moi que ça tombe.
87
00:04:28,751 --> 00:04:30,418
- Allons, allons…
88
00:04:31,543 --> 00:04:34,293
Tiens… Oh, ne pleure pas,
ne pleure pas !
89
00:04:34,460 --> 00:04:36,001
Isabel pleure.
90
00:04:36,168 --> 00:04:39,793
C'est quand même grâce à nous,
qui accouchons de temps en temps,
91
00:04:40,001 --> 00:04:43,210
que le monde n'est pas désert
ou plein de vieillards.
92
00:04:43,376 --> 00:04:45,751
Ça rafraîchit,
l'eau de Cologne.
93
00:04:45,918 --> 00:04:47,043
Tu vois, hein ?
94
00:05:01,543 --> 00:05:04,376
- Il va tomber.
- Serre les cuisses !
95
00:05:04,501 --> 00:05:06,501
- C'est un ange.
96
00:05:06,668 --> 00:05:08,543
On dirait qu'il va sauter.
97
00:05:09,626 --> 00:05:12,585
Comme s'il voulait se suicider,
le pauvre.
98
00:05:12,751 --> 00:05:14,668
Un liquide s'écoule.
99
00:05:14,876 --> 00:05:22,626
…
100
00:05:22,793 --> 00:05:24,710
Centro…
101
00:05:25,418 --> 00:05:27,335
J'ai pas pu me retenir.
102
00:05:27,501 --> 00:05:29,335
- Non, c'est pas ça, ma chérie.
103
00:05:29,501 --> 00:05:31,043
Tu viens de perdre les eaux.
104
00:05:31,210 --> 00:05:33,918
Monsieur, arrĂŞtez !
Elle vient de perdre les eaux !
105
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
- Je vais me garer.
- Tu vas faire tout ce que je te dis.
106
00:05:38,501 --> 00:05:40,335
Mets les jambes par ici.
107
00:05:40,501 --> 00:05:43,126
Vas-y. L'autre, maintenant.
Comme ça.
108
00:05:43,293 --> 00:05:44,501
Reste tranquille.
109
00:05:45,168 --> 00:05:47,001
Vas-y. Je suis lĂ ,
t'inquiète pas.
110
00:05:47,168 --> 00:05:48,335
Vas-y, pousse. Allez !
111
00:05:49,001 --> 00:05:50,376
Très bien, recommence.
112
00:05:50,501 --> 00:05:52,085
Vas-y, pousse !
113
00:05:52,251 --> 00:05:53,501
Isabel crie.
114
00:05:53,626 --> 00:05:55,335
Pousse ! Encore, encore !
115
00:05:55,501 --> 00:05:56,543
Encore, encore !
116
00:05:56,710 --> 00:05:58,168
Parfait. Encore, encore !
117
00:05:58,376 --> 00:06:00,335
…
118
00:06:00,501 --> 00:06:01,626
Encore, encore !
119
00:06:01,793 --> 00:06:02,876
…
120
00:06:03,085 --> 00:06:04,501
Très bien, encore !
121
00:06:04,626 --> 00:06:06,585
Pousse, pousse !
…
122
00:06:06,751 --> 00:06:09,251
Chauffeur,
venez m'aider !
123
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
Pousse, pousse !
124
00:06:11,126 --> 00:06:12,918
Encore, encore.
…
125
00:06:13,126 --> 00:06:15,043
Ça y est, oui. Ça y est.
126
00:06:15,251 --> 00:06:17,460
Ça y est. Ça y est.
…
127
00:06:17,585 --> 00:06:18,460
Ça y est…
128
00:06:18,585 --> 00:06:20,835
Pleurs de bébé
129
00:06:21,043 --> 00:06:22,460
Un garçon.
130
00:06:22,585 --> 00:06:23,626
C'est un garçon.
131
00:06:23,793 --> 00:06:24,793
…
132
00:06:24,918 --> 00:06:27,543
Il a l'air content.
Il arrive tout joyeux.
133
00:06:27,710 --> 00:06:29,335
Isabel gémit.
134
00:06:29,501 --> 00:06:32,335
C'est bien, tu arrives bien, toi.
Bon…
135
00:06:32,501 --> 00:06:33,668
…
136
00:06:33,835 --> 00:06:37,793
Vous avez quelque chose
pour ligoter le cordon ombilical ?
137
00:06:38,001 --> 00:06:38,793
- Moi ?
138
00:06:39,001 --> 00:06:41,418
- Vos lacets, donnez-moi vos lacets.
139
00:06:41,543 --> 00:06:44,335
Tu as été très bien,
tu as fait ce qu'il fallait.
140
00:06:44,501 --> 00:06:46,085
- Il lui manque rien ?
141
00:06:46,251 --> 00:06:47,501
- Non, rien.
142
00:06:47,668 --> 00:06:50,085
C'est un bébé tout à fait complet.
143
00:06:50,251 --> 00:06:51,793
L'autre lacet !
144
00:06:52,001 --> 00:06:54,043
…
145
00:06:54,210 --> 00:06:55,210
Voilà …
146
00:06:55,251 --> 00:06:57,168
Maintenant, il faut couper le cordon.
147
00:06:57,335 --> 00:06:59,085
- Du calme.
- Vous avez des ciseaux ?
148
00:06:59,251 --> 00:07:00,626
Ou autre chose ?
- Non.
149
00:07:00,793 --> 00:07:02,501
- Bon sang, vous avez rien !
150
00:07:02,668 --> 00:07:03,668
- Ne bougez pas.
151
00:07:03,710 --> 00:07:05,251
- Tu fais quoi, Centro ?
152
00:07:05,418 --> 00:07:07,210
- Je le coupe avec les dents.
153
00:07:07,376 --> 00:07:08,501
Ça fait pas mal.
154
00:07:09,501 --> 00:07:13,210
Donnez-moi un châle
ou une couverture pour le bébé.
155
00:07:13,376 --> 00:07:14,210
- Oui, voilĂ .
156
00:07:14,376 --> 00:07:16,876
Oh, le pauvre…
Tenez, voilĂ .
157
00:07:17,085 --> 00:07:18,168
- Mon bébé…
- Tenez.
158
00:07:18,335 --> 00:07:19,918
- Oui, c'est ton beau bébé.
159
00:07:20,126 --> 00:07:23,210
Centro imite des gazouillis.
160
00:07:23,376 --> 00:07:26,501
…
161
00:07:26,626 --> 00:07:28,501
Tu es beau, mon garçon.
Tiens.
162
00:07:28,626 --> 00:07:32,335
Prends ton fils dans tes bras.
- Oh, mon bébé, que tu es beau.
163
00:07:32,501 --> 00:07:34,210
Centro rit.
164
00:07:34,376 --> 00:07:36,168
Que tu es beau, mon chéri.
165
00:07:36,335 --> 00:07:38,293
- Et maintenant,
qu'est-ce qu'on fait ?
166
00:07:38,460 --> 00:07:41,626
- On va Ă l'hĂ´pital,
elle va pas rentrer dans cet état.
167
00:07:43,168 --> 00:07:44,501
Attention, tu es faible.
168
00:07:44,626 --> 00:07:46,418
Tiens-le bien comme il faut.
169
00:07:48,210 --> 00:07:49,376
Le bus démarre.
170
00:07:49,501 --> 00:07:50,751
- Qu'il est beau…
171
00:07:51,918 --> 00:07:55,168
- Ne le fais pas tomber, hein ?
Ne le fais pas tomber.
172
00:07:57,001 --> 00:07:58,710
- Attention, on y va.
- Oui.
173
00:07:58,876 --> 00:08:00,418
Il est beau…
174
00:08:00,543 --> 00:08:02,626
Ne t'endors pas, ne t'endors pas !
175
00:08:06,668 --> 00:08:08,835
- AĂŻe, les douleurs recommencent !
176
00:08:10,085 --> 00:08:11,835
- C'est le placenta.
177
00:08:12,043 --> 00:08:13,710
Donne-moi le petit.
178
00:08:13,918 --> 00:08:16,501
Il faut pousser encore un peu.
- Quoi ?
179
00:08:16,626 --> 00:08:18,043
Encore ?
- Encore une fois.
180
00:08:18,210 --> 00:08:21,710
Il faut que tu expulses tout.
Allez, pousse, ma fille !
181
00:08:21,876 --> 00:08:23,126
Allez, pousse !
182
00:08:23,293 --> 00:08:24,501
Encore un peu.
183
00:08:24,668 --> 00:08:26,876
Plus vite, elle pisse le sang !
184
00:08:27,126 --> 00:08:28,293
- Ça va, ça va !
- Allez !
185
00:08:28,460 --> 00:08:30,043
Isabel crie.
186
00:08:30,251 --> 00:08:38,251
…
187
00:08:38,918 --> 00:08:40,585
Maintenant, repose-toi.
188
00:08:40,751 --> 00:08:42,126
Repose-toi.
189
00:08:42,293 --> 00:08:44,835
Le bébé pleure.
190
00:08:45,043 --> 00:08:48,043
Tu pouvais pas attendre un peu,
petit salaud ?
191
00:08:48,210 --> 00:08:50,460
Tu étais si pressé
de venir Ă Madrid ?
192
00:08:50,585 --> 00:08:52,501
Ça y est, tu y es.
193
00:08:53,085 --> 00:08:54,501
Comment tu vas l'appeler ?
194
00:08:54,626 --> 00:08:56,251
- Victor.
195
00:08:56,418 --> 00:08:57,418
- Victor…
196
00:09:02,251 --> 00:09:05,085
Regarde, Victor. Madrid !
197
00:09:15,543 --> 00:09:21,293
EN CHAIR ET EN OS
198
00:09:24,043 --> 00:09:25,460
- *En plein cœur de Madrid,
199
00:09:25,585 --> 00:09:28,501
défiant les conditions
atmosphériques exécrables,
200
00:09:28,668 --> 00:09:29,668
une jeune femme
201
00:09:29,793 --> 00:09:31,585
a accouché dans un autobus
202
00:09:31,751 --> 00:09:34,126
de la Régie municipale
des transports.
203
00:09:34,293 --> 00:09:36,835
La nouvelle de cet accouchement
si spontané
204
00:09:37,043 --> 00:09:40,001
a été accueillie
par des manifestations de sympathie.
205
00:09:40,168 --> 00:09:42,751
Le maire de Madrid a rendu
visite au nouveau-né
206
00:09:42,918 --> 00:09:44,835
et lui a offert sa première layette
207
00:09:45,043 --> 00:09:48,710
en lui décernant le titre
de fils adoptif de la ville.
208
00:09:48,876 --> 00:09:52,460
Le directeur général de la Régie
municipale des transports
209
00:09:52,585 --> 00:09:54,210
a tenu Ă se joindre Ă lui.
210
00:09:54,376 --> 00:09:57,210
Et, accompagné
du conseiller municipal
211
00:09:57,376 --> 00:09:58,585
et de leurs épouses,
212
00:09:58,751 --> 00:10:01,335
il a offert Ă la jeune maman
et Ă son fils
213
00:10:01,501 --> 00:10:03,168
des titres de transport Ă vie
214
00:10:03,335 --> 00:10:06,043
qui leur permettront
de voyager gratuitement
215
00:10:06,210 --> 00:10:10,085
sur toutes les lignes d'autobus
chaque fois qu'ils le désireront.
216
00:10:10,710 --> 00:10:13,293
Avec tant de perspectives
aussi enviables,
217
00:10:13,460 --> 00:10:15,876
nous souhaitons
Ă notre jeune impatient
218
00:10:16,085 --> 00:10:18,626
que ça roule pour lui dans la vie !
219
00:10:19,543 --> 00:10:23,501
20 ANS PLUS TARD
220
00:10:45,626 --> 00:10:46,626
- Des chiens.
221
00:10:46,793 --> 00:10:50,835
C'est comme ça qu'on nous traite
et c'est ce que nous sommes :
222
00:10:51,043 --> 00:10:52,376
des chiens…
223
00:10:52,501 --> 00:10:55,918
Regarde-moi le troupeau de moutons
que nous devons garder.
224
00:11:31,835 --> 00:11:33,126
Ils sont tous là …
225
00:11:33,793 --> 00:11:35,710
voler, trafiquer
226
00:11:35,876 --> 00:11:38,585
trahir et se corrompre
les uns les autres.
227
00:11:51,585 --> 00:11:52,835
- Oh, merde…
228
00:11:53,085 --> 00:11:56,210
- Nous sommes les gardiens
d'un troupeau malade.
229
00:11:57,835 --> 00:12:00,251
Tiens, on va boire un peu
pour fêter ça.
230
00:12:00,876 --> 00:12:03,793
- Non, merci. Tu bois déjà pour deux.
Reprends ça.
231
00:12:20,001 --> 00:12:22,876
Sonnerie de téléphone
232
00:12:23,126 --> 00:12:24,126
…
233
00:12:24,460 --> 00:12:25,460
- Oui ?
234
00:12:25,876 --> 00:12:26,876
- C'est moi…
235
00:12:27,501 --> 00:12:29,001
- Ah, salut…
236
00:12:29,210 --> 00:12:30,210
- Tu fais quoi ?
237
00:12:30,251 --> 00:12:31,251
- Rien, j'arrose.
238
00:12:31,918 --> 00:12:32,918
- T'es fâchée ?
239
00:12:33,418 --> 00:12:35,418
- Je suis pas fâchée,
je suis amochée.
240
00:12:35,585 --> 00:12:36,585
- Pardonne-moi.
241
00:12:37,710 --> 00:12:39,876
Je regrette d'être parti comme ça.
242
00:12:40,710 --> 00:12:41,710
Tu me pardonnes ?
243
00:12:41,751 --> 00:12:44,543
- Sancho, je ne veux pas
en parler au téléphone.
244
00:12:45,293 --> 00:12:48,043
- Bon. On en reparlera plus tard,
hein ?
245
00:12:49,335 --> 00:12:50,501
Je rentre vite.
246
00:12:52,460 --> 00:12:53,751
Au revoir, mon amour.
247
00:13:05,626 --> 00:13:06,751
Ma femme me trompe.
248
00:13:07,668 --> 00:13:08,668
- Quoi ?
249
00:13:09,501 --> 00:13:13,085
- Clara couche avec un autre.
- Sancho, ne dis pas de conneries.
250
00:13:13,585 --> 00:13:14,585
- Je suis perdu.
251
00:13:15,168 --> 00:13:16,501
- Essaie de boire moins.
252
00:13:16,710 --> 00:13:19,251
- Cesser de boire
ne résout pas tout.
253
00:13:19,918 --> 00:13:22,210
- Je crois que l'alcool
n'arrange rien.
254
00:13:23,168 --> 00:13:24,293
- Ça m'empêche de la tuer.
255
00:13:24,501 --> 00:13:26,460
- Sancho, merde, déconne pas !
256
00:13:27,793 --> 00:13:30,501
- C'est le seul moyen
de pas porter les cornes.
257
00:13:32,251 --> 00:13:33,751
Je pourrais le tuer, lui.
258
00:13:37,210 --> 00:13:38,835
Mais je sais pas qui c'est.
259
00:13:41,501 --> 00:13:43,085
Peut-ĂŞtre un de ces gars.
260
00:13:44,793 --> 00:13:48,001
Quand je pense que le 1er venu
peut se faire ma femme
261
00:13:48,168 --> 00:13:49,501
quand je bosse…
262
00:13:49,668 --> 00:13:51,501
Ça me rend malade
263
00:13:51,710 --> 00:13:52,918
rien que d'y penser.
264
00:14:15,501 --> 00:14:16,918
- 3,
265
00:14:17,126 --> 00:14:18,126
19,
266
00:14:19,376 --> 00:14:20,543
17,
267
00:14:21,460 --> 00:14:22,626
37.
268
00:14:27,543 --> 00:14:28,543
Ma belle…
269
00:14:28,585 --> 00:14:32,501
Ligne occupée
270
00:14:32,710 --> 00:14:34,460
- Non, mon père n'est pas là .
271
00:14:34,585 --> 00:14:37,043
Sinon, on n'aurait pas
rendez-vous ici.
272
00:14:39,501 --> 00:14:41,293
Que j'apprenne Ă attendre ?
273
00:14:41,460 --> 00:14:43,918
Mais je m'en fous,
de ce que peut dire Lou Reed !
274
00:14:44,126 --> 00:14:48,001
Écoute, si tu te pointes pas
dans 15 min, j'appelle un autre.
275
00:14:50,293 --> 00:14:53,085
Il me filera de la merde,
mais il me la filera.
276
00:14:53,835 --> 00:14:57,585
Oh, et achète-moi des bonbons,
ça m'évitera de descendre.
277
00:15:00,460 --> 00:15:03,210
Émission en espagnol
278
00:15:03,376 --> 00:15:07,001
…
279
00:15:07,210 --> 00:15:08,543
Sonnerie de téléphone
280
00:15:08,710 --> 00:15:10,501
Oui ?
- Helena ?
281
00:15:10,710 --> 00:15:12,585
- Oui. C'est qui ?
- C'est Victor.
282
00:15:12,793 --> 00:15:13,793
- Quel Victor ?
283
00:15:14,501 --> 00:15:16,001
- Le garçon de samedi.
284
00:15:16,918 --> 00:15:18,418
- Quel garçon ?
285
00:15:18,585 --> 00:15:21,168
- Celui qui t'a baisée
dans les chiottes.
286
00:15:22,585 --> 00:15:24,001
- J'en tenais une bonne.
287
00:15:24,210 --> 00:15:26,376
- On devait se revoir aujourd'hui.
288
00:15:27,085 --> 00:15:29,251
- Non, je vais sortir.
- Où ça ?
289
00:15:29,460 --> 00:15:31,293
- Un rencard.
Rappelle un autre jour.
290
00:15:32,501 --> 00:15:35,501
- Mais enfin,
tu as déjà un rencard avec moi.
291
00:15:35,710 --> 00:15:36,918
- Mais j'ai oublié.
292
00:15:37,626 --> 00:15:40,835
- Je t'apporte une pizza.
Tu as dit que tu aimais ça.
293
00:15:41,918 --> 00:15:42,918
- Il est bouché…
294
00:15:43,001 --> 00:15:44,001
- Elle est chaude.
295
00:15:44,210 --> 00:15:48,251
- Eh ben tu peux la manger.
Rends-moi service, ne m'appelle plus.
296
00:15:48,460 --> 00:15:49,501
Elle raccroche.
297
00:16:43,418 --> 00:16:45,835
- Écoute, le prochain arrêt,
c'est Eduardo-Dato.
298
00:16:46,085 --> 00:16:48,335
Tu descends lĂ .
On a fait le tour de Madrid.
299
00:16:48,501 --> 00:16:49,543
- Je sais.
300
00:16:51,501 --> 00:16:52,585
- Tu descends pas ?
301
00:16:52,793 --> 00:16:53,793
- Je continue.
302
00:16:54,043 --> 00:16:55,043
- OĂą tu vas ?
303
00:16:55,085 --> 00:16:56,501
- Je sais pas, nulle part.
304
00:16:56,668 --> 00:16:59,168
- Comment, nulle part ?
C'est pas un hĂ´tel.
305
00:16:59,335 --> 00:17:00,335
OĂą vas-tu ?
306
00:17:00,376 --> 00:17:01,418
- Je sais pas encore.
307
00:17:03,918 --> 00:17:05,501
- Tu vas rester toute la nuit ?
308
00:17:05,710 --> 00:17:07,460
- Je vais descendre.
- Quand ?
309
00:17:07,626 --> 00:17:08,710
- On verra.
310
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- Le plus vite possible.
Fais attention.
311
00:17:12,543 --> 00:17:14,251
- Quel con, putain.
312
00:17:14,418 --> 00:17:15,876
Il peut attendre.
313
00:17:41,918 --> 00:17:43,501
Sonnerie du bouton d'arrĂŞt
314
00:18:07,418 --> 00:18:09,501
- Mais qu'est-ce qu'il fout…
315
00:18:17,460 --> 00:18:19,835
- Elle devait sortir… Sale menteuse.
316
00:18:20,085 --> 00:18:22,335
- Ça fait longtemps qu'il est parti ?
317
00:18:23,376 --> 00:18:25,668
Dis-moi la vérité,
sinon je vais dehors.
318
00:18:25,835 --> 00:18:26,835
Sonnerie
319
00:18:26,876 --> 00:18:28,001
Le voilĂ !
320
00:18:30,210 --> 00:18:31,210
…
321
00:18:32,918 --> 00:18:34,543
*Monte, putain de merde !
322
00:18:34,710 --> 00:18:36,501
Bip d'ouverture de la porte
323
00:19:04,043 --> 00:19:05,793
Attends-moi dans le salon.
324
00:19:06,001 --> 00:19:07,501
Mais ne touche Ă rien !
325
00:19:21,210 --> 00:19:22,751
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
326
00:19:22,918 --> 00:19:24,335
- Tu viens de m'ouvrir.
327
00:19:24,501 --> 00:19:26,585
- Moi ? Moi, je t'ai ouvert ?
328
00:19:26,751 --> 00:19:29,626
J'attendais quelqu'un d'autre.
- C'est moi.
329
00:19:29,793 --> 00:19:31,918
Tu m'as filé rencard
il y a une semaine.
330
00:19:32,126 --> 00:19:35,418
- Ah oui ? Pour qui tu te prends,
petit crétin ?
331
00:19:35,543 --> 00:19:36,918
- Tu attends ton dealer ?
332
00:19:37,126 --> 00:19:38,585
- Ça te regarde pas !
333
00:19:38,751 --> 00:19:40,585
Fous le camp !
- Tu te calmes !
334
00:19:41,293 --> 00:19:43,585
Je ne t'ai pas manqué de respect.
335
00:19:43,751 --> 00:19:46,793
Je m'en irai quand tu m'auras
donné une explication.
336
00:19:53,626 --> 00:19:56,626
Ça ne sert à rien de te mettre
dans cet état.
337
00:19:56,793 --> 00:19:59,376
Je voulais juste qu'on bavarde
un peu.
338
00:20:02,418 --> 00:20:06,501
Je te connais que depuis une semaine
et on a baisé comme des dieux.
339
00:20:09,418 --> 00:20:13,376
Pour moi, c'était la 1re fois.
Tu vois ce que ça veut dire ?
340
00:20:14,168 --> 00:20:17,293
C'est aussi la 1re fois
que je fauche une pizza.
341
00:20:18,126 --> 00:20:20,376
Je l'ai fait pour être près de toi.
342
00:20:24,043 --> 00:20:25,460
- Va-t'en.
343
00:20:27,210 --> 00:20:29,710
Tu vois pas que je braque
un revolver sur toi ?
344
00:20:30,251 --> 00:20:31,335
Elle arme le chien.
345
00:20:31,501 --> 00:20:32,626
Fous le camp d'ici !
346
00:20:33,751 --> 00:20:37,043
Tu crois que le fait d'avoir éjaculé
entre mes cuisses
347
00:20:37,251 --> 00:20:40,460
te donne le droit
de me demander des explications ?
348
00:20:40,626 --> 00:20:42,335
D'oĂą tu sors, petit merdeux ?
349
00:20:42,501 --> 00:20:43,793
- Ne m'insulte pas.
350
00:20:44,043 --> 00:20:45,835
- Tu penses avoir bien baisé ?
351
00:20:46,043 --> 00:20:49,876
Tu m'as même pas pénétrée,
petit puceau. Tu dois apprendre.
352
00:20:50,085 --> 00:20:51,085
- Tais-toi !
353
00:20:51,376 --> 00:20:52,876
Coup de feu et ricochets
354
00:20:53,126 --> 00:20:54,251
…
355
00:20:54,460 --> 00:20:59,460
- J'étais convaincu
que c'était moi qui l'avais tuée.
356
00:20:59,626 --> 00:21:03,668
Ce sentiment morbide
me procurait un certain plaisir.
357
00:21:03,876 --> 00:21:08,210
*- On a reçu l'appel d'une femme
qui a entendu un coup de feu
358
00:21:08,376 --> 00:21:10,710
au 18, rue Eduardo-Dato.
359
00:21:10,876 --> 00:21:12,501
Elle habite au 2e étage.
360
00:21:13,751 --> 00:21:15,168
- C'est tout près d'ici.
361
00:21:16,210 --> 00:21:17,626
- Ka de nuit Ă H50.
362
00:21:17,793 --> 00:21:19,501
*- J'écoute, Ka nuit.
363
00:21:19,668 --> 00:21:23,001
- On a entendu le communiqué,
on est sur le pont Eduardo-Dato.
364
00:21:23,168 --> 00:21:25,126
On peut intervenir rapidement.
365
00:21:25,293 --> 00:21:28,251
*- OK. La dame
qui a appelé n'était pas sûre.
366
00:21:28,418 --> 00:21:30,876
Quand vous aurez terminé,
faites votre rapport.
367
00:21:31,085 --> 00:21:32,418
- Bien reçu, d'accord.
368
00:22:33,751 --> 00:22:35,126
- Tu es encore lĂ ?
369
00:22:38,585 --> 00:22:41,001
- J'allais pas te laisser
dans les vapes.
370
00:22:41,168 --> 00:22:42,501
Pour qui tu me prends ?
371
00:22:44,418 --> 00:22:47,210
- Ah… Qu'est-ce que j'ai mal…
372
00:22:48,710 --> 00:22:50,918
Tu m'as carrément ouvert le crâne.
373
00:22:55,585 --> 00:22:57,501
Va-t'en ou j'appelle la police.
374
00:23:03,376 --> 00:23:05,210
Il me faut de l'héro, putain…
375
00:23:06,460 --> 00:23:09,085
- Quelqu'un a sonné.
J'ai dit que tu étais pas là .
376
00:23:09,251 --> 00:23:12,668
Il s'est mis très en colère.
Il t'apportait des bonbons.
377
00:23:13,835 --> 00:23:16,126
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu es folle ?
378
00:23:16,293 --> 00:23:17,501
Tu veux une baffe ?
379
00:23:18,585 --> 00:23:20,210
- C'est ici, le 18.
380
00:23:30,460 --> 00:23:32,251
Sonnerie
381
00:23:32,418 --> 00:23:34,585
*- Qui est lĂ ?
- Police. On a reçu un appel.
382
00:23:34,751 --> 00:23:35,793
*- Ah oui, c'est moi.
383
00:23:36,001 --> 00:23:39,251
Mon amie ne me croit pas,
mais j'ai entendu un coup de feu.
384
00:23:39,418 --> 00:23:41,710
*- C'était à la télé.
*- Non !
385
00:23:41,876 --> 00:23:43,626
- Madame, ouvrez-nous.
386
00:23:43,793 --> 00:23:46,418
*- C'est pas moi "madame",
elle est pas lĂ .
387
00:23:46,543 --> 00:23:48,001
On est les pensionnaires.
388
00:23:48,168 --> 00:23:49,668
- Ouvrez la porte, bon sang !
389
00:23:49,835 --> 00:23:52,876
Il y a un fou qui s'apprĂŞte
Ă violer votre voisine !
390
00:23:53,085 --> 00:23:54,418
*- Oh, un violeur ?
391
00:23:54,543 --> 00:23:55,626
- On y va.
- Sancho…
392
00:23:55,793 --> 00:23:56,793
- On y va !
393
00:24:04,126 --> 00:24:06,168
- Passe-moi le talkie-walkie.
394
00:24:06,335 --> 00:24:07,501
- Laisse ça, merde !
395
00:24:07,668 --> 00:24:09,710
Je passe devant et tu me couvres.
396
00:24:10,418 --> 00:24:13,793
- Mais, Sancho…
Il faut prévenir le commissariat !
397
00:24:14,001 --> 00:24:18,001
- Pour qu'il ait le temps de violer
et de tuer cette bonne femme ?
398
00:24:18,751 --> 00:24:20,335
- Sancho, je veux rien.
399
00:24:20,501 --> 00:24:22,293
Mais c'est pas réglo !
400
00:24:22,501 --> 00:24:25,001
- Si t'as pas de couilles,
bien sûr que non.
401
00:24:25,168 --> 00:24:28,001
- Oui, j'ai la trouille.
J'ai pas bu, comme toi,
402
00:24:28,168 --> 00:24:30,626
et personne est en train
de baiser ma nana.
403
00:24:30,793 --> 00:24:34,501
- Qu'est-ce que tu racontes ?
Ne me parle plus de Clara…
404
00:24:34,668 --> 00:24:36,543
- Arrête, Sancho, merde…
405
00:24:38,293 --> 00:24:39,793
Regarde, la porte est lĂ .
406
00:24:40,543 --> 00:24:42,626
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
407
00:24:42,793 --> 00:24:45,751
Allez, passe-moi le talkie !
On aura du renfort !
408
00:24:46,001 --> 00:24:47,001
- Il faut entrer.
409
00:24:47,043 --> 00:24:48,751
- Comment tu veux faire ?
410
00:24:48,918 --> 00:24:50,126
- En sonnant.
411
00:24:56,168 --> 00:24:59,251
- Pars pas avec le revolver,
il est à mon père.
412
00:24:59,418 --> 00:25:02,085
- Je te le laisse,
ton putain de revolver.
413
00:25:07,668 --> 00:25:09,168
- Police, ouvrez !
414
00:25:11,501 --> 00:25:12,501
Ouvrez !
415
00:25:18,460 --> 00:25:20,876
- N'avancez pas ou je tire !
416
00:25:21,085 --> 00:25:22,793
- Du calme, lâche la fille.
417
00:25:23,001 --> 00:25:24,001
- Vous voulez quoi ?
418
00:25:24,168 --> 00:25:25,835
J'ai rien fait !
419
00:25:26,043 --> 00:25:27,793
Dis-leur que c'est une erreur !
420
00:25:28,043 --> 00:25:30,501
- C'est toi qui fais une erreur.
- Sancho !
421
00:25:30,668 --> 00:25:32,001
- Mais j'ai rien fait !
422
00:25:32,210 --> 00:25:33,501
- Et sa blessure ?
423
00:25:34,085 --> 00:25:35,251
- Quelle blessure ?
424
00:25:35,418 --> 00:25:38,001
Désolé.
Elle s'est blessée toute seule.
425
00:25:38,210 --> 00:25:40,376
- Je vais te faire sauter
les couilles.
426
00:25:40,543 --> 00:25:42,251
- ArrĂŞte de le provoquer !
427
00:25:42,418 --> 00:25:44,210
- Me provoque pas, toi.
428
00:25:47,460 --> 00:25:49,835
- Comment tu t'appelles ?
- Victor Plaza.
429
00:25:50,085 --> 00:25:51,501
- Victor…
430
00:25:52,585 --> 00:25:54,918
Je suis sûr
que tu as une explication.
431
00:25:55,585 --> 00:25:57,001
Lâche ce revolver,
432
00:25:58,126 --> 00:26:00,543
relâche cette fille
et on pourra parler.
433
00:26:00,710 --> 00:26:02,210
Tu vas tout m'expliquer.
434
00:26:03,168 --> 00:26:06,335
- Mais que ce dingue arrĂŞte
de me viser les couilles !
435
00:26:06,501 --> 00:26:09,376
- Je vais en faire une omelette,
si tu la lâches pas.
436
00:26:10,376 --> 00:26:12,668
- Ça suffit, Sancho !
Donne-moi ton flingue.
437
00:26:12,835 --> 00:26:14,668
- David, qu'est-ce que tu fous ?
438
00:26:15,335 --> 00:26:16,793
T'as perdu la boule ?
439
00:26:18,585 --> 00:26:22,501
Tu braques ton supérieur ?
- Je braque un fou et un ivrogne.
440
00:26:22,668 --> 00:26:23,710
Donne-le-moi.
441
00:26:24,751 --> 00:26:26,501
Victor, on va faire un marché.
442
00:26:26,626 --> 00:26:28,793
Mon collègue va lâcher son flingue,
443
00:26:29,001 --> 00:26:31,460
et après, tu vas lâcher le tien
444
00:26:31,585 --> 00:26:33,126
et libérer… Votre nom ?
445
00:26:34,293 --> 00:26:35,293
- Helena.
446
00:26:35,751 --> 00:26:36,876
- Enchanté, Helena.
447
00:26:38,293 --> 00:26:40,585
D'accord ?
- Oui, c'est bon.
448
00:26:40,793 --> 00:26:42,126
- D'accord ?
449
00:26:42,293 --> 00:26:44,710
Sancho, donne-moi ton revolver,
putain !
450
00:26:45,210 --> 00:26:46,043
- Lâche-moi.
451
00:26:46,210 --> 00:26:48,835
- Victor, doucement, maintenant.
Doucement.
452
00:26:49,043 --> 00:26:52,210
Nous avons fait un marché.
Maintenant, Ă ton tour.
453
00:26:52,376 --> 00:26:54,168
- Oui. Mais que va-t-il m'arriver ?
454
00:26:54,335 --> 00:26:57,335
- Il va rien t'arriver.
Baisse ce revolver.
455
00:26:57,501 --> 00:27:00,210
Baisse ce revolver, s'il te plaît.
Doucement.
456
00:27:01,085 --> 00:27:02,501
Comme ça.
457
00:27:02,626 --> 00:27:03,876
Mademoiselle.
458
00:27:05,376 --> 00:27:06,543
Baisse ce revolver.
459
00:27:45,751 --> 00:27:46,918
Lâchez ce revolver !
460
00:27:48,876 --> 00:27:50,543
Sancho, lâche ce revolver !
461
00:28:01,751 --> 00:28:04,168
Merde, Sancho, je t'en prie !
Putain…
462
00:28:04,751 --> 00:28:06,168
Foutez le camp, allez !
463
00:28:07,001 --> 00:28:09,168
Coup de feu
464
00:28:16,501 --> 00:28:18,126
Va-t'en ! Va-t'en !
465
00:28:23,751 --> 00:28:25,835
*- Aux Jeux paralympiques
de Barcelone,
466
00:28:26,043 --> 00:28:29,835
l'Espagne vient d'obtenir
une nouvelle médaille en basket.
467
00:28:30,668 --> 00:28:33,501
La sélection espagnole
a gagné 56 à 52
468
00:28:33,626 --> 00:28:35,335
contre l'Argentine.
469
00:28:35,501 --> 00:28:37,501
Le ballon parvient Ă David de Paz,
470
00:28:37,710 --> 00:28:39,710
le meilleur joueur du match.
471
00:28:39,876 --> 00:28:43,293
De Paz résiste à la pression
de la défense argentine et tire !
472
00:28:43,501 --> 00:28:47,376
Dans le public, nous apercevons
une spectatrice très heureuse.
473
00:28:47,501 --> 00:28:50,335
C'est Helena Benedetti,
l'épouse de David de Paz.
474
00:29:06,335 --> 00:29:09,001
David est un ex-policier
qui a reçu une balle
475
00:29:09,210 --> 00:29:11,835
et est devenu paraplégique.
476
00:29:12,085 --> 00:29:14,210
Il a effectué un excellent tournoi,
477
00:29:14,376 --> 00:29:16,918
avec une moyenne
de 20 points par match…
478
00:30:59,293 --> 00:31:01,418
- "Mon fils, j'ai un cancer.
479
00:31:01,543 --> 00:31:04,501
"Je ne tiendrai pas
jusqu'Ă ta sortie de prison.
480
00:31:04,626 --> 00:31:07,835
"Je te laisse la maison de Ventilla,
si on ne la démolit pas,
481
00:31:08,043 --> 00:31:11,501
"et quelques économies,
si la maladie ne les dilapide pas.
482
00:31:11,626 --> 00:31:14,501
"Je n'ai pas été une bonne mère,
je le sais.
483
00:31:14,626 --> 00:31:17,043
"Mais je n'ai pas eu la vie belle.
484
00:31:17,210 --> 00:31:19,710
"Le trottoir ne m'a apporté
que la misère.
485
00:31:19,918 --> 00:31:22,668
"Je te fais parvenir
la photo et l'article."
486
00:31:22,835 --> 00:31:27,085
- "Maman, tu seras heureuse
d'apprendre que je ne me drogue pas
487
00:31:27,251 --> 00:31:28,918
"et que je n'ai pas le sida.
488
00:31:29,126 --> 00:31:32,085
"J'étudie, je passe la journée
Ă prendre des cours
489
00:31:32,251 --> 00:31:35,835
"de pédagogie,
charpenterie métallique, artisanat
490
00:31:36,043 --> 00:31:37,293
"et même théologie.
491
00:31:38,543 --> 00:31:41,751
"Avec ces cours, on réduit sa peine
et on apprend beaucoup.
492
00:31:41,918 --> 00:31:44,376
"Un copain bulgare
m'apprend le bulgare
493
00:31:44,501 --> 00:31:46,210
"et j'ai pris goût à la Bible.
494
00:31:46,376 --> 00:31:48,543
"Je suis emballé par la Genèse.
495
00:31:48,710 --> 00:31:50,585
"Tu vas croire que je suis timbré,
496
00:31:50,751 --> 00:31:54,251
"mais justement, pour ne pas
devenir fou, je dois m'occuper
497
00:31:54,418 --> 00:31:55,793
"et ne penser Ă rien."
498
00:32:15,376 --> 00:32:19,251
4 ANS PLUS TARD
499
00:32:41,210 --> 00:32:42,335
Salaud…
500
00:34:25,210 --> 00:34:27,918
Bonjour, maman.
Je suis sorti il y a 2 jours.
501
00:34:28,710 --> 00:34:32,001
Je suis pas venu avant
parce que j'ai nettoyé la maison.
502
00:34:32,168 --> 00:34:34,001
Et y avait du boulot…
503
00:34:36,001 --> 00:34:38,001
Ce matin, j'ai été à la banque
504
00:34:39,501 --> 00:34:40,710
pour toucher l'héritage.
505
00:34:41,626 --> 00:34:43,251
150 000 pesetas.
506
00:34:45,376 --> 00:34:47,085
Sur le chemin, en venant ici,
507
00:34:47,251 --> 00:34:49,585
j'ai essayé de calculer…
508
00:34:51,501 --> 00:34:54,085
combien de passes
il a fallu que tu fasses
509
00:34:54,251 --> 00:34:56,460
pour mettre de côté 150 000 pesetas.
510
00:34:57,668 --> 00:35:00,585
Sûrement, au moins… 1 000 passes.
511
00:35:02,501 --> 00:35:06,668
J'ai eu la mĂŞme somme en un seul jour
et sans avoir baisé une fois.
512
00:35:06,835 --> 00:35:08,043
C'est pas juste.
513
00:35:08,918 --> 00:35:12,293
Quelle que soit la façon
de le prendre, c'est pas juste.
514
00:35:36,710 --> 00:35:38,835
- Mes condoléances, Helena.
- Merci.
515
00:35:39,501 --> 00:35:42,293
- Madame, je suis Sancho,
un ami de David.
516
00:35:42,460 --> 00:35:43,626
- Merci.
517
00:35:44,835 --> 00:35:46,751
- Toutes mes condoléances.
- Merci.
518
00:35:47,710 --> 00:35:49,751
- Helena, j'aimerais te présenter
mon fiancé.
519
00:35:53,460 --> 00:35:57,543
Ils parlent en italien.
520
00:35:58,251 --> 00:36:01,793
…
521
00:36:02,543 --> 00:36:04,085
…
522
00:36:08,251 --> 00:36:09,376
- Madame…
523
00:36:11,585 --> 00:36:14,585
Je vous présente mes condoléances.
524
00:36:15,835 --> 00:36:17,168
- Qui est-ce ?
525
00:36:17,335 --> 00:36:18,168
- Je suis Anna.
526
00:36:18,335 --> 00:36:21,376
Je travaille avec Helena.
- À Fontanar ?
527
00:36:36,751 --> 00:36:39,126
- Encore un peu ?
- Non, ça ira comme ça.
528
00:36:39,668 --> 00:36:41,418
- Chef.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
529
00:36:41,543 --> 00:36:44,418
- Je peux en prendre
pour la tombe de ma mère ?
530
00:36:44,543 --> 00:36:47,668
- Prends. M. Benedetti
aurait accepté volontiers.
531
00:36:47,835 --> 00:36:50,126
- Merci mille fois, chef.
- De rien.
532
00:36:50,293 --> 00:36:53,501
Ça devrait aller, ça y est presque.
- Encore un peu plus ?
533
00:36:53,626 --> 00:36:55,668
- Un petit peu encore.
- D'accord.
534
00:36:56,460 --> 00:36:57,585
Ça commence à durcir ?
535
00:37:00,335 --> 00:37:02,418
- El Fontanar, foyer pour enfants.
536
00:37:02,543 --> 00:37:04,418
Ouais…
537
00:37:04,543 --> 00:37:08,168
"Courage, Helena. Nous t'aimons
et nous avons besoin de toi.
538
00:37:08,335 --> 00:37:09,501
"Tes collègues."
539
00:37:12,793 --> 00:37:15,418
- C'est ici,
l'enterrement du consul Benedetti ?
540
00:37:15,543 --> 00:37:18,751
- C'est sa tombe,
mais la famille est partie.
541
00:37:19,001 --> 00:37:22,085
- Une demi-heure que je tourne
en rond dans ce cimetière…
542
00:37:22,251 --> 00:37:24,460
- Ça a été bien terne et bien rapide,
543
00:37:24,585 --> 00:37:27,835
et tout le monde a eu l'air
tout d'un coup très pressé.
544
00:37:28,876 --> 00:37:31,210
Ça m'a déçu.
- Tu es un ami de la famille ?
545
00:37:32,376 --> 00:37:33,710
- D'Helena, plutĂ´t.
546
00:37:33,876 --> 00:37:36,668
Son père, je savais que c'était
un diplomate italien
547
00:37:36,835 --> 00:37:38,376
et qu'il avait un revolver.
548
00:37:38,501 --> 00:37:41,460
Et toi ?
- Moi, je connais surtout David.
549
00:37:42,418 --> 00:37:44,460
- Tu crois qu'ils sont heureux ?
550
00:37:44,585 --> 00:37:45,751
- Les morts ?
551
00:37:47,585 --> 00:37:48,918
C'est possible.
552
00:37:49,126 --> 00:37:50,876
Je me le demande, moi aussi.
553
00:37:51,085 --> 00:37:53,126
- Je parlais de David et Helena.
554
00:37:54,376 --> 00:37:57,210
- Je sais pas, pose-leur la question.
- Je vais lĂ .
555
00:38:02,335 --> 00:38:04,085
- Tu la connais ?
556
00:38:04,251 --> 00:38:05,835
Tu la connaissais ?
557
00:38:06,043 --> 00:38:08,335
- Pas beaucoup.
C'était ma mère.
558
00:38:11,626 --> 00:38:14,043
Merci.
559
00:38:14,210 --> 00:38:16,543
- Je suis garée
à l'une des entrées.
560
00:38:16,710 --> 00:38:18,751
Si tu m'aides Ă la retrouver,
je te ramène.
561
00:38:18,918 --> 00:38:21,251
- Bien sûr. Super !
- Allons-y.
562
00:38:22,751 --> 00:38:25,293
J'ai vraiment aucun sens
de l'orientation.
563
00:38:26,085 --> 00:38:28,293
Je me paume dans 1 mètre carré.
564
00:38:28,751 --> 00:38:32,793
- Tu te rappelles la marque ?
- Oui, je suis pas folle.
565
00:38:46,751 --> 00:38:49,043
Ma parole,
on se croirait Ă Sarajevo.
566
00:38:50,168 --> 00:38:53,293
- Ils vont nous exproprier.
- Ah bon ? Quand ça ?
567
00:38:53,460 --> 00:38:56,168
- Je sais pas.
Ils vont construire une avenue.
568
00:38:56,335 --> 00:38:59,126
L'avenue Prince-d'Asturies,
ça va s'appeler.
569
00:39:01,043 --> 00:39:05,376
Tu veux boire quelque chose ?
- Un verre m'aidera à me réchauffer.
570
00:39:13,668 --> 00:39:16,501
- Je viens d'emménager,
j'ai pas encore de meubles.
571
00:39:16,668 --> 00:39:18,126
- Laissons tomber.
572
00:39:18,293 --> 00:39:20,585
- J'ai de l'argent pour t'offrir
ce que tu veux.
573
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
150 000 pesetas.
574
00:39:22,168 --> 00:39:24,251
- Tu m'inviteras une autre fois.
575
00:39:24,418 --> 00:39:26,043
- Je l'ai pas volé !
576
00:39:26,210 --> 00:39:27,918
C'est mon héritage.
577
00:39:28,126 --> 00:39:29,835
Tu entends ? Mon héritage !
578
00:39:30,043 --> 00:39:31,835
- Qu'est-ce qui te prend ?
579
00:39:35,335 --> 00:39:36,585
Je m'appelle Clara.
580
00:39:36,751 --> 00:39:38,626
Ne te fâche pas, on se reverra.
581
00:39:38,793 --> 00:39:40,710
- D'accord, excuse-moi.
582
00:39:40,876 --> 00:39:42,251
Moi, c'est Victor.
583
00:39:42,418 --> 00:39:44,501
- Au revoir, Victor. À la prochaine.
584
00:39:45,418 --> 00:39:48,835
David parle italien.
585
00:39:49,876 --> 00:39:53,626
David fait des sons sous l'eau.
586
00:39:53,835 --> 00:39:59,460
…
587
00:40:15,168 --> 00:40:16,793
…
588
00:40:17,001 --> 00:40:18,626
- Qu'est-ce que tu as dit ?
589
00:40:20,543 --> 00:40:21,876
- Que c'est bon.
590
00:40:29,251 --> 00:40:31,001
Mais tu peux faire mieux.
591
00:40:40,501 --> 00:40:41,668
Remonte.
592
00:40:41,876 --> 00:40:43,210
Remonte, remonte.
593
00:40:47,501 --> 00:40:48,501
Elle gémit.
594
00:40:50,293 --> 00:40:51,751
…
595
00:40:55,626 --> 00:40:56,626
…
596
00:40:57,626 --> 00:41:01,626
…
597
00:41:06,376 --> 00:41:09,085
- J'ai rencontré Victor Plaza
Ă l'enterrement.
598
00:41:12,585 --> 00:41:13,793
- Victor ?
599
00:41:14,001 --> 00:41:16,501
- Oui.
- Tu en es sûre ?
600
00:41:16,710 --> 00:41:17,710
- Oui.
601
00:41:17,876 --> 00:41:19,418
- Moi, je ne l'ai pas vu.
602
00:41:19,585 --> 00:41:22,585
- À ce moment-là , tu tournais le dos.
603
00:41:23,835 --> 00:41:26,043
C'était quand tu partais avec Sancho.
604
00:41:27,210 --> 00:41:30,501
- Fait chier, ce fils de pute.
Il a dit quelque chose ?
605
00:41:30,710 --> 00:41:32,626
- Il m'a présenté ses condoléances.
606
00:41:32,835 --> 00:41:34,585
- Ce type est un psychopathe.
607
00:41:36,835 --> 00:41:38,293
Comment il savait,
608
00:41:38,501 --> 00:41:40,001
pour l'enterrement ?
609
00:41:40,168 --> 00:41:41,168
- Je sais pas.
610
00:41:44,085 --> 00:41:45,543
- Il a dĂ» te suivre.
611
00:41:47,501 --> 00:41:48,751
Il faut le dénoncer
612
00:41:49,001 --> 00:41:50,043
Ă la police.
- Non.
613
00:41:50,210 --> 00:41:52,043
S'il te plaît, ne fais rien.
614
00:41:52,251 --> 00:41:55,335
- Je vais pas laisser
ce détraqué te poursuivre.
615
00:41:56,251 --> 00:42:00,251
- On peut pas le dénoncer pour m'avoir
présenté ses condoléances.
616
00:42:24,501 --> 00:42:29,043
- Les gens croient que la charité,
c'est donner ce qu'ils ont de pire.
617
00:42:29,251 --> 00:42:30,710
Ça marche pas comme ça.
618
00:42:30,876 --> 00:42:33,251
Plein de chemises délavées…
619
00:42:34,126 --> 00:42:35,835
Où sont passés les anoraks ?
620
00:42:37,251 --> 00:42:39,085
Il va falloir que je tape
621
00:42:39,293 --> 00:42:40,918
cette pauvre Helena.
622
00:43:58,043 --> 00:44:01,126
- Tu sais ce que c'est
qu'une violation de domicile ?
623
00:44:01,293 --> 00:44:02,918
- J'en ai rien Ă branler.
624
00:44:08,835 --> 00:44:12,460
Qu'est-ce que tu foutais au cimetière
Ă espionner ma femme ?
625
00:44:12,626 --> 00:44:17,168
- J'espionnais personne.
Ma mère est morte pendant ma peine.
626
00:44:17,335 --> 00:44:19,501
J'ai vu votre enterrement par hasard.
627
00:44:20,293 --> 00:44:22,418
- Tu es toujours lĂ
oĂą il faut pas, toi.
628
00:44:23,335 --> 00:44:26,001
- C'est vrai,
j'ai pas autant de veine que toi.
629
00:44:26,460 --> 00:44:28,126
MĂŞme dans les pires moments,
630
00:44:28,335 --> 00:44:29,876
tu sors gagnant.
631
00:44:30,626 --> 00:44:33,460
- Si jamais tu t'approches
encore de ma femme…
632
00:44:34,626 --> 00:44:35,876
je te bute la gueule.
633
00:44:36,418 --> 00:44:37,501
- Ah ouais ?
634
00:44:39,085 --> 00:44:40,293
Et comment ?
635
00:44:41,710 --> 00:44:43,043
Hein, comment ?
636
00:44:47,293 --> 00:44:49,543
- Waouh, c'est le but ! Le but !
- Ouais !
637
00:44:49,710 --> 00:44:52,376
- Quel but superbe !
- But !
638
00:44:52,543 --> 00:44:54,710
- Ils le remontrent, regarde !
639
00:44:54,876 --> 00:44:57,126
Putain, quelle feinte ! C'est géant.
640
00:45:00,710 --> 00:45:02,710
- Il a du poil au cul, Caminero !
641
00:45:02,918 --> 00:45:04,876
Il a des couilles, Caminero !
642
00:45:14,835 --> 00:45:17,335
- Bon, Victor. Je t'aurai prévenu.
643
00:46:27,668 --> 00:46:30,710
- Tu viens m'aider ?
Je t'ai apporté quelque chose.
644
00:46:37,793 --> 00:46:39,085
Viens voir.
645
00:46:43,543 --> 00:46:47,001
C'est pour toi,
pour que tu fasses de beaux rĂŞves.
646
00:46:47,168 --> 00:46:48,293
- C'est chouette !
647
00:46:49,918 --> 00:46:54,043
Victor parle bulgare.
648
00:46:54,210 --> 00:46:56,168
- Qu'est-ce que tu as dit ?
649
00:46:56,376 --> 00:46:57,543
- C'est du bulgare.
650
00:46:57,710 --> 00:46:58,876
- Ça veut dire quoi ?
651
00:47:00,001 --> 00:47:01,626
- Quelque chose de bien.
652
00:47:01,835 --> 00:47:04,210
- Tu vas voir.
On le met comme ça.
653
00:47:04,376 --> 00:47:06,460
Et voilà , c'est un canapé.
- Super.
654
00:47:06,585 --> 00:47:08,585
- Quand on l'ouvre, ça fait un lit.
655
00:47:09,501 --> 00:47:11,418
- Merci beaucoup.
- C'est rien.
656
00:47:12,043 --> 00:47:13,793
Mais c'est sympa, c'est vrai.
657
00:47:23,585 --> 00:47:24,793
- Tiens.
- La Bible ?
658
00:47:25,001 --> 00:47:27,085
- Lis-le. Oui, c'est ma bible.
659
00:47:28,335 --> 00:47:29,335
- C'est quoi ?
660
00:47:29,501 --> 00:47:30,501
- Lis-le.
661
00:47:35,751 --> 00:47:37,668
Ici, lis.
- Bon, d'accord.
662
00:47:37,835 --> 00:47:41,168
"Amygdalectomie dans la petite
enfance. Pas d'accoutumance."
663
00:47:41,335 --> 00:47:43,085
- Non, aucune.
664
00:47:43,251 --> 00:47:45,126
- "Hémoglobine hémato…" Quoi ?
665
00:47:45,293 --> 00:47:46,293
- Hématocrite.
666
00:47:47,501 --> 00:47:48,876
- "Fer…"
667
00:47:50,126 --> 00:47:51,168
- Regarde.
668
00:47:53,043 --> 00:47:55,126
- "Test HIV négatif."
669
00:47:56,210 --> 00:47:58,876
- Voilà , je suis très sain,
comme tu le vois.
670
00:47:59,085 --> 00:48:00,835
- Tu es sain, oui.
671
00:48:01,043 --> 00:48:02,626
- Parce que…
- Ça se voit.
672
00:48:02,793 --> 00:48:04,751
- Je te l'ai pas encore dit…
673
00:48:06,043 --> 00:48:08,335
mais je viens de sortir de prison.
674
00:48:09,085 --> 00:48:10,335
- Ah, oui…
675
00:48:12,793 --> 00:48:13,918
- VoilĂ .
676
00:48:14,543 --> 00:48:16,585
Il fait chaud, non ?
- On est bien.
677
00:48:17,585 --> 00:48:20,751
Victor parle bulgare.
678
00:48:22,460 --> 00:48:24,876
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Qu'est-ce que c'est ?
679
00:48:25,085 --> 00:48:26,085
- Du bulgare.
680
00:48:26,126 --> 00:48:28,626
Ça veut dire qu'on peut
déplier le futon.
681
00:48:41,835 --> 00:48:43,168
- ArrĂŞte de mater.
682
00:48:43,793 --> 00:48:45,501
- J'avais jamais vu ça, moi.
683
00:48:47,293 --> 00:48:48,668
- Moi non plus.
684
00:48:50,751 --> 00:48:51,918
Allez, viens.
685
00:48:53,501 --> 00:48:54,501
- J'arrive.
686
00:49:01,335 --> 00:49:02,710
C'était bien ?
687
00:49:03,585 --> 00:49:05,376
- J'ai pas senti grand-chose.
688
00:49:05,501 --> 00:49:07,668
- J'ai pas beaucoup d'expérience.
689
00:49:07,835 --> 00:49:08,835
- J'ai vu.
690
00:49:09,460 --> 00:49:11,626
- Donne-moi des cours.
- Ça s'enseigne pas.
691
00:49:11,793 --> 00:49:13,210
- On peut tout enseigner.
692
00:49:13,376 --> 00:49:16,418
Et si je m'applique,
je peux apprendre très vite.
693
00:49:17,043 --> 00:49:20,543
Je veux devenir le meilleur baiseur
du monde, le meilleur !
694
00:49:21,835 --> 00:49:23,918
Dis-moi ce qui te plaît…
695
00:49:25,085 --> 00:49:28,418
Ă€ quoi tu penses
quand tu te masturbes, dis-moi tout.
696
00:49:28,543 --> 00:49:32,418
Tes fantasmes… Apprends-moi,
j'ai toute la vie pour apprendre.
697
00:49:33,751 --> 00:49:35,126
- Écoute, Victor.
698
00:49:35,293 --> 00:49:37,668
Tu m'as traitée
comme le cul d'une poule.
699
00:49:37,835 --> 00:49:40,001
- Tu y vas pas de main morte…
700
00:49:40,168 --> 00:49:42,918
- Il faut pas te jeter sur une chatte
comme une brute.
701
00:49:43,126 --> 00:49:44,626
- Il faut pas me jeter.
- Non.
702
00:49:44,793 --> 00:49:46,626
MĂŞme pas pour la bouffer.
703
00:49:47,293 --> 00:49:48,793
- OK.
- Ni pour la pénétrer.
704
00:49:49,001 --> 00:49:50,626
- Ni pour la pénétrer.
- Non.
705
00:49:51,293 --> 00:49:53,168
Il faut d'abord la préparer.
706
00:49:54,001 --> 00:49:58,001
C'est elle qui va te dire
quand elle est prĂŞte Ă te recevoir.
707
00:49:58,168 --> 00:50:00,501
- Comment elle va faire ?
- Elle va te le dire.
708
00:50:00,668 --> 00:50:03,585
Tu t'en apercevras.
- On verra si c'est vrai.
709
00:50:06,085 --> 00:50:09,418
- Tu viens d'avoir ta 1re leçon :
l'amour se fait Ă deux.
710
00:50:09,543 --> 00:50:11,335
- Génial, donne-moi la 2e.
711
00:51:54,751 --> 00:51:57,251
- Clementina, ça va, ce matin ?
- Le bordel.
712
00:51:57,418 --> 00:52:00,585
J'ai renvoyé Joseph chez lui,
il a la grippe.
713
00:52:00,751 --> 00:52:02,626
- Et les enfants ?
- En bonnes mains.
714
00:52:02,793 --> 00:52:05,126
Il y a un nouveau.
- Il a des références ?
715
00:52:05,293 --> 00:52:08,460
- Tant qu'il répare les chaudières…
- Il a réparé la nôtre ?
716
00:52:08,585 --> 00:52:10,876
- Oui.
- Formidable. Mais d'oĂą il sort ?
717
00:52:11,085 --> 00:52:12,918
- Il a étudié la pédagogie.
718
00:52:13,168 --> 00:52:17,251
Il a promis de rester toute l'année.
Il m'a fait bonne impression.
719
00:52:17,418 --> 00:52:18,418
- Je vois.
720
00:52:18,501 --> 00:52:20,918
- J'étais si accablée
qu'il a offert de m'aider.
721
00:52:21,126 --> 00:52:22,335
Ça t'embête pas ?
722
00:52:22,501 --> 00:52:25,376
Les enfants s'amusent,
ils rient comme des fous.
723
00:52:25,543 --> 00:52:28,585
- Allez, on tape
sur le grand méchant loup !
724
00:52:28,793 --> 00:52:31,293
- Cesse de me torturer,
Clementina.
725
00:52:33,126 --> 00:52:35,210
- Le méchant loup, viens par là !
726
00:52:40,251 --> 00:52:42,543
- Allez, ça suffit.
Ça suffit, les moutons.
727
00:52:42,751 --> 00:52:44,876
On arrĂŞte.
- Oh non ! Allez !
728
00:52:45,126 --> 00:52:48,876
Allez ! Il faut l'attraper
et lui faire des guilis !
729
00:52:49,126 --> 00:52:51,501
Brouhaha des enfants
730
00:52:51,668 --> 00:52:53,335
…
731
00:52:53,501 --> 00:52:54,501
- Voici Helena.
732
00:52:54,626 --> 00:52:56,335
C'est elle, la patronne.
733
00:52:56,501 --> 00:53:00,001
Miguel, arrĂŞte
cette fixation sur les jambes.
734
00:53:00,168 --> 00:53:01,501
- On se connaît, je crois.
735
00:53:04,251 --> 00:53:05,918
- Qu'est-ce que tu cherches ?
736
00:53:06,126 --> 00:53:07,251
- À aider.
- Comme ça ?
737
00:53:07,418 --> 00:53:09,335
En me poursuivant
comme un fou ?
738
00:53:09,501 --> 00:53:10,626
- Je ne te poursuis pas.
739
00:53:10,793 --> 00:53:14,251
- Depuis que tu es sorti,
je n'arrĂŞte pas de te voir.
740
00:53:14,418 --> 00:53:17,001
- Désolé, mais nous habitons
la mĂŞme ville.
741
00:53:18,751 --> 00:53:20,543
- Tu ne peux pas rester ici.
742
00:53:20,710 --> 00:53:21,751
- Et pourquoi ?
743
00:53:22,418 --> 00:53:26,085
Clementina m'a dit que présenter
mon diplôme de pédagogie suffirait.
744
00:53:26,293 --> 00:53:29,043
- Quand as-tu fait
des études de pédagogie ?
745
00:53:29,251 --> 00:53:32,126
- En prison,
avec les cours par correspondance.
746
00:53:32,335 --> 00:53:34,710
- Tu as dit Ă Clementina,
pour la prison ?
747
00:53:34,918 --> 00:53:36,418
- Qu'est-ce qui se passe ?
748
00:53:36,543 --> 00:53:39,876
Le problème, c'est que j'ai fait
de la prison Ă cause de toi ?
749
00:53:42,376 --> 00:53:45,501
C'est quoi, ici ?
Une ONG ou un ministère ?
750
00:53:45,668 --> 00:53:49,668
- C'est un foyer qui accueille
12 enfants qui ont souffert.
751
00:53:49,835 --> 00:53:52,626
Je ne veux pas
que nos problèmes les perturbent.
752
00:53:52,835 --> 00:53:54,210
- Je vois.
753
00:53:55,835 --> 00:53:58,001
"Maudit tu seras dans la ville,
754
00:53:58,168 --> 00:54:00,501
"et maudit, Ă la campagne.
755
00:54:00,626 --> 00:54:02,835
"Maudit sera le fruit
de tes entrailles,
756
00:54:03,043 --> 00:54:04,918
"et maudit, le fruit de tes terres.
757
00:54:05,126 --> 00:54:06,710
"Maudit, tu seras en entrant
758
00:54:06,918 --> 00:54:08,918
"et maudit tu seras en sortant."
759
00:54:11,043 --> 00:54:13,876
Deutéronome, chapitre 28.
760
00:54:15,710 --> 00:54:18,460
En l'écrivant,
MoĂŻse a dĂ» penser Ă moi.
761
00:54:20,335 --> 00:54:23,585
Leçon numéro 11. Qu'est-ce que
je touche, aujourd'hui ?
762
00:54:24,668 --> 00:54:27,710
- Aujourd'hui, touche ce que tu veux.
- Oh non…
763
00:54:27,876 --> 00:54:29,293
- Non ?
- Pas ce que je veux.
764
00:54:32,043 --> 00:54:33,585
Déclic d'appareil photo
765
00:54:37,418 --> 00:54:38,418
…
766
00:54:46,501 --> 00:54:47,543
…
767
00:54:51,126 --> 00:54:52,126
…
768
00:54:52,168 --> 00:54:55,126
…
769
00:54:56,835 --> 00:54:58,918
- Leçon numéro 11 :
770
00:55:00,335 --> 00:55:02,668
une femme amoureuse
prend du plaisir
771
00:55:02,835 --> 00:55:05,168
en voyant jouir
l'homme qu'elle aime.
772
00:55:05,335 --> 00:55:08,376
- Clara, attention…
Ne tombe pas amoureuse de moi.
773
00:55:10,043 --> 00:55:13,585
- Trop tard.
Il fallait me prévenir avant.
774
00:55:26,210 --> 00:55:28,335
Oh ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
775
00:55:29,251 --> 00:55:30,501
- J'habite ici.
776
00:55:30,668 --> 00:55:34,293
Je vous ai épousée avant
d'attraper la maladie d'Alzheimer.
777
00:55:35,210 --> 00:55:37,418
D'oĂą tu viens ?
- J'ai donné des cours.
778
00:55:38,251 --> 00:55:39,501
- Des cours de danse ?
779
00:55:40,293 --> 00:55:42,626
- De danse, bien sûr.
C'est de la queue ?
780
00:55:44,001 --> 00:55:47,460
- Oui, de la queue de taureau
au brandy.
781
00:55:47,585 --> 00:55:50,168
- C'est pour quoi ?
On fĂŞte quelque chose ?
782
00:55:50,335 --> 00:55:53,876
- Notre 12e anniversaire de mariage.
J'ai pris mon après-midi.
783
00:55:54,126 --> 00:55:57,501
- Mon Dieu, j'avais complètement
oublié, je suis désolée.
784
00:55:58,543 --> 00:56:01,460
- Va m'attendre au salon,
je me charge de tout.
785
00:56:01,626 --> 00:56:04,501
- D'accord.
Tu veux bien me servir un verre ?
786
00:56:05,335 --> 00:56:06,668
- Oui.
787
00:56:16,668 --> 00:56:19,501
Tu t'allonges comme un mec
pour regarder la télé ?
788
00:56:19,668 --> 00:56:23,001
- Je savais pas que s'allonger
était réservé aux hommes.
789
00:56:25,793 --> 00:56:26,918
Je suis fatiguée…
790
00:56:27,585 --> 00:56:30,751
- Ça m'étonne pas,
tu dois te dépenser en dansant.
791
00:56:30,918 --> 00:56:34,710
Tu avais laissé tomber il y a 7 ans.
Pourquoi tu reprends ?
792
00:56:34,876 --> 00:56:37,168
- Ben… Je pense
que je veux redanser.
793
00:56:38,710 --> 00:56:40,543
J'ai besoin d'une occupation.
794
00:56:41,668 --> 00:56:43,418
- Occupe-toi de nous deux.
795
00:56:45,668 --> 00:56:48,418
- Sancho,
pourquoi on se sépare pas ?
796
00:56:54,335 --> 00:56:56,293
Pourquoi on se sépare pas ?
797
00:56:59,085 --> 00:57:00,460
- Tant que je t'aimerai,
798
00:57:00,626 --> 00:57:02,168
on ne se séparera pas.
799
00:57:04,126 --> 00:57:07,001
- Un jour,
j'aurai plus si peur de toi, Sancho.
800
00:57:07,168 --> 00:57:09,376
Ce jour ne va pas tarder Ă venir.
801
00:57:10,460 --> 00:57:12,876
- Je vais dans la cuisine,
ça doit être prêt.
802
00:57:13,126 --> 00:57:15,001
- Je veux plus que tu me frappes.
803
00:57:15,210 --> 00:57:16,668
- C'est à moi que ça fait mal.
804
00:57:17,501 --> 00:57:19,043
- Alors raison de plus.
805
00:57:21,418 --> 00:57:25,043
- Tu vas rester ici.
C'est moi qui vais mettre la table.
806
00:57:32,918 --> 00:57:34,376
Pardonne-moi…
807
00:59:36,335 --> 00:59:40,001
- Tous les poulets que tu veux,
mais tu me dois 2 mois.
808
00:59:40,168 --> 00:59:43,126
- La communauté paye en retard…
- La communauté ?
809
00:59:43,293 --> 00:59:45,168
L'Italienne est pleine aux as !
810
00:59:45,335 --> 00:59:47,335
- Rosa, t'es incroyable…
- Ma fille…
811
00:59:47,501 --> 00:59:49,418
- On va chez le dentiste.
812
00:59:49,543 --> 00:59:52,751
- Si on te parle de note Ă payer,
tu ne sais rien !
813
00:59:52,918 --> 00:59:55,501
400 000 pesetas, la dernière fois…
- Salut.
814
00:59:55,668 --> 00:59:57,293
- David !
- Ma femme est lĂ ?
815
00:59:57,460 --> 00:59:59,710
- Je vais la chercher ?
- Non, j'y vais.
816
00:59:59,876 --> 01:00:02,126
- Donne-moi encore 2 jours.
817
01:00:02,335 --> 01:00:04,210
- D'accord, mais juste 2 jours.
818
01:00:04,376 --> 01:00:07,126
Moi aussi, je suis gênée,
en ce moment…
819
01:00:25,001 --> 01:00:26,626
- Oui ?
- Pour les enfants.
820
01:00:27,335 --> 01:00:29,543
- Vas-y cet après-midi
et tu les achètes.
821
01:00:29,710 --> 01:00:31,418
- Merci, Helena.
Bonjour, David.
822
01:00:31,543 --> 01:00:32,710
- Bonjour.
823
01:00:33,668 --> 01:00:35,418
- Tu fais une de ces têtes…
824
01:00:35,543 --> 01:00:39,168
Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai vu Victor entrer ici.
825
01:00:40,293 --> 01:00:42,126
- Il travaille comme volontaire.
826
01:00:42,335 --> 01:00:43,501
- Comment ?
827
01:00:46,293 --> 01:00:48,085
- David, ne fais pas d'esclandre.
828
01:00:48,751 --> 01:00:50,501
- Tu as engagé ce salaud ?
829
01:00:50,668 --> 01:00:53,501
- Je suis arrivée un jour
et il était là .
830
01:00:53,668 --> 01:00:55,251
- Je ne comprends pas.
831
01:00:56,001 --> 01:00:57,793
- David, c'est pas l'armée, ici.
832
01:00:58,001 --> 01:01:01,418
Je peux pas désavouer Clementina
sans explication.
833
01:01:01,543 --> 01:01:02,835
Et il travaille bien.
834
01:01:04,251 --> 01:01:05,293
- C'est le comble !
835
01:01:05,501 --> 01:01:06,626
- Je devrais faire quoi ?
836
01:01:11,668 --> 01:01:12,668
Victor.
837
01:01:12,710 --> 01:01:13,876
- Salut.
838
01:01:14,126 --> 01:01:15,126
- David.
839
01:01:15,585 --> 01:01:18,085
Victor, tu vois pas
que je suis occupée ?
840
01:01:18,251 --> 01:01:21,751
- Pardon… Il faut que je te parle
avant que tu partes.
841
01:01:21,918 --> 01:01:23,126
- Oui, moi aussi.
842
01:01:24,418 --> 01:01:26,335
Ça te dérange pas
de nous laisser ?
843
01:01:26,501 --> 01:01:29,585
- Si, ça me dérange beaucoup.
- T'énerve pas, mon amour.
844
01:01:29,751 --> 01:01:31,126
Ça va bien se passer.
845
01:01:32,168 --> 01:01:35,710
- C'est le dernier endroit
oĂą vous auriez dĂ» vous rencontrer.
846
01:01:39,460 --> 01:01:41,501
- Victor, soyons brefs et clairs.
847
01:01:42,543 --> 01:01:46,376
La femme qui vient de sortir
de cette pièce, c'est ma femme.
848
01:01:46,501 --> 01:01:47,918
Et je suis fou d'elle.
849
01:01:48,126 --> 01:01:51,668
Je ferai tout pour la défendre,
elle est tout ce que j'ai.
850
01:01:51,835 --> 01:01:54,460
Et comme tous les infirmes,
j'ai un caractère de chiotte.
851
01:01:54,626 --> 01:01:58,168
- Je ne doute pas de tout ça.
852
01:01:58,335 --> 01:01:59,835
Mais j'y suis pour rien !
853
01:02:00,043 --> 01:02:01,043
- Tu crois ?
854
01:02:01,126 --> 01:02:03,460
Un peu, si.
Un peu beaucoup.
855
01:02:03,585 --> 01:02:07,585
Avant de te rencontrer,
je pouvais regarder le monde debout.
856
01:02:07,751 --> 01:02:10,085
Maintenant,
je regarde toujours par terre !
857
01:02:10,251 --> 01:02:13,710
Je dois éviter la merde
pour pas me salir les mains,
858
01:02:13,876 --> 01:02:17,876
les bords, pour pas tomber.
Tu m'as condamné à regarder en bas !
859
01:02:18,126 --> 01:02:19,543
- Je ne t'ai rien fait !
860
01:02:20,418 --> 01:02:24,168
- Tu vas dire que c'est un accident ?
- C'était pas un accident.
861
01:02:25,543 --> 01:02:29,043
- Tu l'as fait exprès, fils de pute ?
- J'ai pas tiré !
862
01:02:29,210 --> 01:02:30,418
C'est Sancho !
863
01:02:30,543 --> 01:02:32,418
C'est Clara qui me l'a dit.
864
01:02:34,835 --> 01:02:37,626
- Impossible.
C'est toi qui tenais le revolver.
865
01:02:42,376 --> 01:02:44,626
Lâche-moi ! Victor, lâche-moi !
866
01:02:44,793 --> 01:02:45,793
ArrĂŞte !
867
01:02:45,835 --> 01:02:47,210
Victor, laisse-moi !
868
01:02:47,376 --> 01:02:51,210
- Je n'ai pas appuyé sur la détente.
Je voulais pas tirer !
869
01:02:51,376 --> 01:02:53,751
Prends le revolver !
- ArrĂŞte, merde !
870
01:02:53,918 --> 01:02:56,460
- Mets ton doigt sur la détente,
sans appuyer.
871
01:03:07,085 --> 01:03:09,085
J'avais le doigt sur la détente.
872
01:03:09,251 --> 01:03:11,793
Mais c'est Sancho
qui a poussé mon doigt.
873
01:03:13,751 --> 01:03:15,210
Et pas par accident.
874
01:03:15,501 --> 01:03:17,376
Parce que tu niquais sa femme.
875
01:03:19,085 --> 01:03:21,168
Clara voulait le quitter pour toi.
876
01:03:21,918 --> 01:03:23,335
Et lui le savait.
877
01:03:24,793 --> 01:03:26,543
C'est pour ça qu'il a tiré.
878
01:03:44,168 --> 01:03:45,376
- Salut.
879
01:03:45,501 --> 01:03:46,626
- Salut.
880
01:03:51,168 --> 01:03:54,001
- J'ai parlé
avec les messagers de la paix.
881
01:03:54,168 --> 01:03:57,168
Ils ont un foyer d'enfants
atteints du sida.
882
01:03:57,335 --> 01:03:58,876
Demain, j'irai les voir.
883
01:03:59,918 --> 01:04:02,335
S'ils m'acceptent,
je quitte El Fontanar.
884
01:04:02,835 --> 01:04:05,168
J'ai déjà mis mes collègues
au courant.
885
01:04:05,376 --> 01:04:06,501
- Ne fais pas ça.
886
01:04:08,126 --> 01:04:10,335
- Victor n'aura plus d'excuses
pour me voir.
887
01:04:11,085 --> 01:04:13,585
Je pensais te faire plaisir.
- Non.
888
01:04:13,751 --> 01:04:16,085
Et je ne veux pas
que tu te mortifies.
889
01:04:16,251 --> 01:04:19,085
Et tes collègues ?
C'est toi qui as créé ce foyer.
890
01:04:19,293 --> 01:04:22,501
- Je pars, mais je continuerai
à les aider financièrement.
891
01:04:23,918 --> 01:04:26,501
- Mais… et les enfants ?
Tes enfants…
892
01:04:27,376 --> 01:04:31,543
- Je sais pas comment je vais faire.
Mais je ne dois pas penser Ă moi.
893
01:04:31,751 --> 01:04:33,210
- Viens, viens, Helena.
894
01:04:33,376 --> 01:04:35,585
Viens, on va se fumer un pétard
895
01:04:35,751 --> 01:04:37,751
et se détendre un peu, d'accord ?
896
01:04:37,918 --> 01:04:41,251
On a eu une journée
très stressante tous les deux.
897
01:04:42,001 --> 01:04:43,293
Allez.
898
01:04:43,460 --> 01:04:44,835
- Je te trouve détendu.
899
01:04:45,043 --> 01:04:47,460
- Parce que j'en ai déjà fumé un.
900
01:04:50,543 --> 01:04:53,126
- De quoi vous avez parlé,
Victor et toi ?
901
01:04:53,293 --> 01:04:55,501
- Il t'a pas raconté ?
- Non.
902
01:04:55,668 --> 01:04:59,293
Je lui ai pas posé la question.
Je te la pose Ă toi.
903
01:05:24,501 --> 01:05:26,793
Alors, de quoi vous avez parlé ?
904
01:05:27,751 --> 01:05:29,085
- Tiens.
905
01:05:33,710 --> 01:05:35,043
Du coup de feu…
906
01:05:35,543 --> 01:05:37,626
Il dit que ce n'est pas lui.
907
01:05:39,501 --> 01:05:42,543
- C'est lui qui tenait le revolver.
Je comprends pas.
908
01:05:47,460 --> 01:05:48,876
- Helena…
909
01:05:50,626 --> 01:05:53,501
Il y a des choses
dont je ne t'ai jamais parlé.
910
01:05:55,585 --> 01:05:58,210
Elles se sont passées
avant de te connaître.
911
01:06:02,710 --> 01:06:05,543
J'étais un très bon ami de Sancho,
912
01:06:05,710 --> 01:06:07,293
et aussi de Clara.
913
01:06:08,293 --> 01:06:09,918
Surtout de Clara…
914
01:06:20,126 --> 01:06:22,668
Dis quelque chose.
Insulte-moi, si tu veux,
915
01:06:22,835 --> 01:06:24,793
mais dis quelque chose.
916
01:06:31,126 --> 01:06:32,460
Dis-moi quelque chose.
917
01:06:41,460 --> 01:06:43,710
- Allez, il faut dormir, maintenant.
918
01:07:13,335 --> 01:07:16,001
Fais attention,
tu vas prendre froid.
919
01:07:16,168 --> 01:07:18,335
- J'avais besoin de prendre l'air.
920
01:07:19,126 --> 01:07:21,668
David m'a raconté l'histoire
du coup de feu.
921
01:07:21,835 --> 01:07:23,043
- Et ?
922
01:07:24,668 --> 01:07:26,918
- J'imagine que tu as dĂ» me haĂŻr
923
01:07:27,126 --> 01:07:29,251
et que tu dois encore me haĂŻr.
924
01:07:30,210 --> 01:07:31,918
- Pourquoi je te haĂŻrais ?
925
01:07:32,835 --> 01:07:35,126
J'ai l'air de te haĂŻr,
en ce moment ?
926
01:07:37,043 --> 01:07:40,418
Pendant des années,
je n'ai pensé qu'à me venger.
927
01:07:40,543 --> 01:07:42,043
J'avais mĂŞme un plan !
928
01:07:42,210 --> 01:07:44,376
- Un plan de vengeance ?
- Ouais.
929
01:07:44,501 --> 01:07:45,710
Un plan ridicule.
930
01:07:46,626 --> 01:07:49,168
Ce soir-lĂ ,
ce qui m'a blessé le plus,
931
01:07:49,335 --> 01:07:51,251
c'est que tu me traites
de puceau
932
01:07:51,418 --> 01:07:54,335
et que tu me dises
que je savais pas baiser.
933
01:07:54,501 --> 01:07:57,376
Je me suis juré que je te ferais
ravaler ces mots.
934
01:07:57,501 --> 01:07:59,043
Mais c'était vrai.
935
01:07:59,210 --> 01:08:01,251
J'ai décidé
que lorsque je sortirais,
936
01:08:01,418 --> 01:08:04,835
je ferais tout pour devenir
le plus grand baiseur du monde.
937
01:08:05,043 --> 01:08:08,251
Mon plan consistait
Ă passer avec toi toute une nuit,
938
01:08:08,418 --> 01:08:11,168
et durant toute la nuit,
te baiser sans répit.
939
01:08:11,335 --> 01:08:14,376
Je t'aurais baisée,
je t'aurais fait jouir
940
01:08:14,501 --> 01:08:17,376
plus que tu aurais jamais rêvé
de ta vie.
941
01:08:18,876 --> 01:08:22,710
Et naturellement, toi,
tu serais tombée amoureuse de moi.
942
01:08:22,876 --> 01:08:24,876
Mais je t'aurais abandonnée,
943
01:08:26,168 --> 01:08:28,001
pour ne plus jamais te revoir,
944
01:08:28,168 --> 01:08:30,418
même si tu m'avais supplié
Ă genoux.
945
01:08:31,710 --> 01:08:33,168
C'était ma vengeance.
946
01:08:33,751 --> 01:08:34,835
C'était mon plan.
947
01:08:37,335 --> 01:08:38,626
- Adieu, Victor.
948
01:08:41,001 --> 01:08:42,126
- Attends, pars pas.
949
01:08:44,293 --> 01:08:46,585
- Je vais quitter cet endroit bientĂ´t.
950
01:08:47,543 --> 01:08:50,210
Je pense que nous ne nous reverrons
plus jamais.
951
01:08:56,085 --> 01:08:58,210
- Pour effacer Helena
de mes pensées,
952
01:08:58,376 --> 01:09:00,376
je me suis mis Ă travailler.
953
01:09:00,501 --> 01:09:03,585
Et j'ai repris la lecture
de la Bible, comme en prison.
954
01:09:03,751 --> 01:09:08,251
1er jour : Dieu créa la nuit
pour que les amoureux ne dorment pas.
955
01:09:08,418 --> 01:09:12,585
Il créa l'eau pour qu'elle tombe
goutte à goutte du toit des marchés.
956
01:09:12,751 --> 01:09:15,710
Et il créa les poissons,
non pas pour emplir les mers,
957
01:09:15,876 --> 01:09:18,210
mais pour que je les décharge
au petit matin.
958
01:09:19,460 --> 01:09:23,126
C'est comme ça que je ne pense plus
Ă Helena Ă en devenir fou.
959
01:09:23,293 --> 01:09:24,543
Un chien aboie.
960
01:09:24,751 --> 01:09:27,460
Elle chantonne.
961
01:09:27,585 --> 01:09:29,126
- Salut !
- Tu m'as fait peur !
962
01:09:29,293 --> 01:09:31,751
Embrasse-moi.
Tu m'embrasses pas, salaud ?
963
01:09:32,626 --> 01:09:34,585
Serre-moi fort,
serre-moi fort !
964
01:09:35,626 --> 01:09:37,668
- Où tu étais,
ces 15 derniers jours ?
965
01:09:37,835 --> 01:09:39,293
- Au Portugal.
966
01:09:39,460 --> 01:09:41,501
Tu as une drĂ´le d'odeur.
- Le poisson.
967
01:09:41,626 --> 01:09:43,710
Tu faisais quoi, au Portugal ?
968
01:09:43,876 --> 01:09:45,585
- Du tourisme et une cure.
969
01:09:45,751 --> 01:09:47,251
- Du tourisme…
970
01:09:48,210 --> 01:09:50,751
- Tu as pas reçu ma carte postale ?
- Non.
971
01:09:50,918 --> 01:09:52,585
- J'ai pas pu te prévenir.
972
01:09:52,751 --> 01:09:54,335
Sancho a des doutes.
973
01:09:54,501 --> 01:09:58,001
Il a décidé de me reconquérir
en changeant d'attitude.
974
01:09:58,835 --> 01:10:01,126
On était dans un centre
de remise en forme.
975
01:10:01,293 --> 01:10:04,376
Il a même cessé de boire, le con.
- Et toi ?
976
01:10:04,501 --> 01:10:07,126
- Je bois plus que jamais, tu vois ?
977
01:10:07,293 --> 01:10:09,043
- Je vais prendre une douche.
978
01:10:10,418 --> 01:10:12,210
- Ça va pas, toi ?
979
01:10:12,626 --> 01:10:14,626
- Ça va, je suis juste fatigué.
980
01:10:14,793 --> 01:10:18,626
Je travaille Ă Mercamadrid,
en plus de la maison d'accueil.
981
01:10:18,793 --> 01:10:20,918
À charger et décharger
des caisses.
982
01:10:21,126 --> 01:10:23,376
- Pourquoi tu dois te tuer
au travail ?
983
01:10:23,501 --> 01:10:25,126
- Tu me demandes pourquoi ?
984
01:10:25,293 --> 01:10:28,293
Je vais pas vivre Ă tes crochets.
- Pourquoi pas ?
985
01:10:29,210 --> 01:10:30,501
- Tu as de ces idées…
986
01:10:30,710 --> 01:10:31,710
- Attends…
987
01:10:34,585 --> 01:10:35,793
- Clara…
988
01:10:37,376 --> 01:10:39,918
Je crois qu'il faut
qu'on arrĂŞte de se voir.
989
01:10:42,001 --> 01:10:44,251
- Ne me dis pas ça, trésor…
990
01:10:44,418 --> 01:10:46,793
Mon amour,
je ne te demande rien.
991
01:10:47,793 --> 01:10:49,793
Seulement te voir
de temps en temps.
992
01:10:50,001 --> 01:10:52,626
- Nous devons trouver
une solution Ă nos vies.
993
01:10:52,793 --> 01:10:56,293
Mais… on doit le faire
chacun de notre côté.
994
01:10:56,460 --> 01:10:57,626
- Mais pourquoi ?
995
01:11:00,001 --> 01:11:02,876
Je ne te demande mĂŞme pas
de m'aimer…
996
01:11:04,626 --> 01:11:07,126
Je le fais assez pour nous deux…
997
01:11:09,793 --> 01:11:12,251
- Clara, tu sens rien de bizarre ?
998
01:11:13,501 --> 01:11:15,918
Clara, je sens une drĂ´le d'odeur.
999
01:11:16,793 --> 01:11:18,668
Putain, la poĂŞle !
1000
01:11:19,835 --> 01:11:21,460
Elle crie.
1001
01:11:26,668 --> 01:11:27,835
…
1002
01:11:38,085 --> 01:11:39,293
Clara !
1003
01:11:40,876 --> 01:11:41,876
Tu es folle !
1004
01:11:42,585 --> 01:11:43,876
Ça va pas, non ?
1005
01:11:44,293 --> 01:11:45,418
Merde !
1006
01:11:45,543 --> 01:11:46,668
Bordel !
1007
01:11:46,835 --> 01:11:48,043
Putain de merde !
1008
01:11:52,710 --> 01:11:53,918
Clara !
1009
01:11:55,168 --> 01:11:56,335
Clara.
1010
01:11:56,501 --> 01:11:57,501
Clara ?
1011
01:11:59,418 --> 01:12:00,418
Clara ?
1012
01:12:00,585 --> 01:12:03,085
Un chien aboie.
1013
01:12:17,210 --> 01:12:20,543
- Je pensais que tu ne viendrais plus.
- J'ai eu une galère.
1014
01:12:20,710 --> 01:12:23,585
- Tout le monde dort.
Tout est prĂŞt, d'accord ?
1015
01:12:23,751 --> 01:12:24,835
- Merci beaucoup.
1016
01:12:25,501 --> 01:12:27,126
Bonne soirée avec ta nana.
1017
01:12:27,293 --> 01:12:30,376
Joyeux anniversaire.
Embrasse-la de ma part.
1018
01:13:09,376 --> 01:13:11,210
Je savais pas que tu étais ici.
1019
01:13:14,501 --> 01:13:17,668
- Je suis venue récupérer
les affaires que j'avais laissées.
1020
01:13:17,876 --> 01:13:20,418
- Reste.
Si quelqu'un doit partir, c'est moi.
1021
01:13:21,210 --> 01:13:22,460
- Tais-toi.
1022
01:13:23,335 --> 01:13:27,376
Jure-moi que tu ne me chercheras pas
et que nous ne nous reverrons plus.
1023
01:13:32,251 --> 01:13:33,251
Promets-le-moi.
1024
01:13:34,210 --> 01:13:35,751
- Oui, je te le promets.
1025
01:13:36,001 --> 01:13:38,376
Acclamations des spectateurs
1026
01:13:38,501 --> 01:13:46,501
…
1027
01:13:51,918 --> 01:13:52,918
Sifflet
1028
01:13:54,501 --> 01:13:55,335
…
1029
01:13:55,501 --> 01:13:57,501
Acclamations des spectateurs
1030
01:13:57,626 --> 01:14:05,626
…
1031
01:15:58,251 --> 01:16:00,085
- Le jour vient de se lever.
1032
01:16:48,626 --> 01:16:50,210
Elle inspire fort.
1033
01:16:52,251 --> 01:16:54,210
…
1034
01:16:55,835 --> 01:16:57,543
…
1035
01:16:59,210 --> 01:17:00,668
…
1036
01:17:05,751 --> 01:17:07,168
…
1037
01:17:41,126 --> 01:17:43,501
Enclenchement d'un mécanisme
1038
01:17:43,668 --> 01:17:47,168
…
1039
01:18:50,251 --> 01:18:52,751
- David…
- Oui. Je t'ai réveillée ?
1040
01:18:53,418 --> 01:18:55,085
- Je t'attendais pas si tĂ´t.
1041
01:18:56,710 --> 01:18:58,876
- Je suis rentré en taxi de Séville.
1042
01:18:59,751 --> 01:19:00,918
Je n'ai pas attendu
1043
01:19:01,168 --> 01:19:02,210
le reste de l'équipe.
1044
01:19:02,376 --> 01:19:03,793
- Tu dois être fatigué.
1045
01:19:04,043 --> 01:19:06,376
- Non, je ne suis pas fatigué.
1046
01:19:14,126 --> 01:19:16,210
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu as pas envie ?
1047
01:19:16,418 --> 01:19:17,501
- C'est pas ça…
1048
01:19:18,626 --> 01:19:20,043
J'ai mal.
1049
01:19:20,210 --> 01:19:22,335
- Tu as mal ? Ah oui ?
1050
01:19:24,043 --> 01:19:26,043
- J'ai fait l'amour toute la nuit.
1051
01:19:32,835 --> 01:19:36,501
Il ronfle.
1052
01:19:36,626 --> 01:19:40,293
…
1053
01:19:58,501 --> 01:19:59,501
- Tu fais quoi ?
1054
01:19:59,585 --> 01:20:01,376
- Je m'en vais.
1055
01:20:01,543 --> 01:20:02,543
- Où ça ?
1056
01:20:04,418 --> 01:20:05,501
- Loin de toi.
1057
01:20:05,668 --> 01:20:07,251
- Clara, recommence pas.
1058
01:20:09,210 --> 01:20:11,085
Donne-moi un Alka-Seltzer.
1059
01:20:11,293 --> 01:20:12,501
Ma tête va éclater.
1060
01:20:18,043 --> 01:20:19,168
- Laisse-moi partir.
1061
01:20:19,376 --> 01:20:21,168
- Oublions hier soir…
1062
01:20:22,501 --> 01:20:24,876
Il crie.
1063
01:20:52,876 --> 01:20:53,876
Du calme, Clara.
1064
01:20:54,126 --> 01:20:56,085
- Les clés !
Laisse-moi sortir.
1065
01:20:56,293 --> 01:20:58,043
- Nous méritons d'avoir
1066
01:20:58,251 --> 01:21:01,293
une nouvelle chance.
- On en a eu déjà beaucoup.
1067
01:21:01,460 --> 01:21:02,793
Maintenant, écarte-toi.
1068
01:21:03,710 --> 01:21:05,043
- Je peux changer…
1069
01:21:05,668 --> 01:21:08,293
Je te l'ai prouvé
la semaine dernière, non ?
1070
01:21:10,543 --> 01:21:12,876
Pardonne-moi, putain !
- Je te pardonne.
1071
01:21:13,835 --> 01:21:15,168
Coup de feu
1072
01:21:48,793 --> 01:21:49,793
- C'était qui ?
1073
01:21:52,335 --> 01:21:54,460
- Ça te ferait du mal de l'apprendre.
1074
01:21:54,626 --> 01:21:56,376
- Ce qui me fait mal,
1075
01:21:56,543 --> 01:21:58,251
c'est que tu l'aies fait.
1076
01:21:59,335 --> 01:22:00,335
- C'était Victor.
1077
01:22:01,418 --> 01:22:02,543
- Ce fils de pute !
1078
01:22:03,626 --> 01:22:04,793
Je le savais !
1079
01:22:05,501 --> 01:22:06,793
- Ça a été ma faute.
1080
01:22:07,043 --> 01:22:08,710
Mais ça ne se reproduira pas.
1081
01:22:09,376 --> 01:22:11,251
- Pourquoi je devrais te croire ?
1082
01:22:11,418 --> 01:22:13,251
- Je ne mens jamais, David.
1083
01:22:13,418 --> 01:22:15,585
- Ça, c'est vrai. Oui.
1084
01:22:15,751 --> 01:22:17,876
Tu es d'une sincérité insultante.
1085
01:22:19,460 --> 01:22:21,335
Que vas-tu faire, maintenant ?
1086
01:22:21,501 --> 01:22:23,876
- Rester auprès de toi,
si tu veux de moi.
1087
01:22:24,085 --> 01:22:25,668
- Pourquoi ? Ça t'a pas plu ?
1088
01:22:25,835 --> 01:22:26,835
- J'ai pas dit ça.
1089
01:22:27,043 --> 01:22:29,460
- Alors pourquoi
tu veux rester avec moi ?
1090
01:22:30,418 --> 01:22:33,043
- Parce que tu as plus besoin
de moi que lui.
1091
01:22:37,668 --> 01:22:38,751
- D'accord…
1092
01:22:39,793 --> 01:22:43,168
D'accord. Je vais exploiter
ton complexe de culpabilité.
1093
01:22:59,876 --> 01:23:00,710
- David ?
1094
01:23:00,876 --> 01:23:03,835
- Salut. Oui, c'est moi.
1095
01:23:04,043 --> 01:23:04,835
Elle frappe.
1096
01:23:05,043 --> 01:23:06,251
- David, ouvre-moi.
1097
01:23:07,585 --> 01:23:09,460
David, qu'est-ce que tu fais ?
1098
01:23:09,585 --> 01:23:10,835
- Je vais venir.
1099
01:23:11,085 --> 01:23:12,210
Ă€ tout de suite.
1100
01:23:12,376 --> 01:23:14,751
- David, s'il te plaît, ouvre-moi.
1101
01:23:19,793 --> 01:23:21,376
OĂą tu vas ?
- M'entraîner.
1102
01:23:21,751 --> 01:23:22,751
- Tu es sûr ?
1103
01:23:24,793 --> 01:23:26,460
- Bien sûr que je suis sûr.
1104
01:23:34,001 --> 01:23:36,835
Pour qui tu t'inquiètes ?
Pour moi ou pour lui ?
1105
01:23:37,585 --> 01:23:38,585
- Pour nous 3.
1106
01:24:02,626 --> 01:24:04,001
Ă€ qui il parlait ?
1107
01:24:13,418 --> 01:24:14,585
*- Oui ?
1108
01:24:15,293 --> 01:24:16,460
Clara ?
1109
01:24:17,293 --> 01:24:18,460
Clara, c'est toi ?
1110
01:24:21,626 --> 01:24:23,335
Clara, réponds-moi…
1111
01:24:26,501 --> 01:24:29,210
Clara, oĂą que tu sois,
je te retrouverai.
1112
01:24:32,085 --> 01:24:33,085
Clara ?
1113
01:24:35,376 --> 01:24:36,710
Elle raccroche.
1114
01:24:36,918 --> 01:24:38,043
Tonalité
1115
01:24:38,210 --> 01:24:39,418
Clara ?
1116
01:24:39,543 --> 01:24:40,626
- Ça va, Sancho ?
1117
01:24:41,585 --> 01:24:42,918
- Salut, David.
1118
01:24:43,585 --> 01:24:45,918
- Vous vous êtes brouillés
pour de bon ?
1119
01:24:46,126 --> 01:24:49,501
- Qu'est-ce que tu racontes ?
Ça allait mieux que jamais.
1120
01:24:49,668 --> 01:24:52,335
J'avais cessé de boire,
1121
01:24:52,501 --> 01:24:54,210
mais elle a pris la mouche.
1122
01:24:54,626 --> 01:24:56,918
Elle m'a mis une beigne
avec son
vanity.
1123
01:24:57,126 --> 01:24:58,876
- Et ça, c'est un coup de feu ?
1124
01:25:00,001 --> 01:25:01,793
- Oui, mais elle me visait pas.
1125
01:25:02,001 --> 01:25:03,501
C'est juste une éraflure.
1126
01:25:03,668 --> 01:25:05,918
- Heureusement
que tu étais pas de dos.
1127
01:25:06,126 --> 01:25:08,376
Sinon, tu allais finir comme moi.
1128
01:25:08,501 --> 01:25:12,751
- Je me fous de finir sur un fauteuil
si en échange, je récupère Clara.
1129
01:25:12,918 --> 01:25:14,585
- Tu sais pas ce que tu dis…
1130
01:25:14,751 --> 01:25:16,001
- Quoi ?
- Rien.
1131
01:25:23,751 --> 01:25:26,085
- Tu as pas un peu de coke ?
- De coke ?
1132
01:25:26,251 --> 01:25:27,585
Non. Pour quoi faire ?
1133
01:25:28,418 --> 01:25:29,793
- Je veux pas chialer.
1134
01:25:30,918 --> 01:25:33,918
Et la cocaïne sèche les larmes.
Tu le savais pas ?
1135
01:25:34,126 --> 01:25:35,835
Elle te refroidit.
- Je vois.
1136
01:25:36,043 --> 01:25:37,251
Laisse-moi t'aider.
1137
01:25:39,001 --> 01:25:40,751
Voyons… Laisse-moi t'aider.
1138
01:25:48,751 --> 01:25:50,126
- Ça va…
1139
01:25:50,918 --> 01:25:52,085
Donne.
1140
01:25:53,293 --> 01:25:55,126
Ça ira, David, merci.
1141
01:25:58,251 --> 01:26:00,168
De quoi tu voulais me parler ?
1142
01:26:00,335 --> 01:26:02,043
C'est Clara qui t'envoie ?
1143
01:26:02,210 --> 01:26:03,793
- Non.
- Comment ça, non ?
1144
01:26:04,001 --> 01:26:06,668
- Non. Il y a bien longtemps
qu'elle m'a pas vu.
1145
01:26:06,835 --> 01:26:08,543
Par contre, moi, je la vois.
1146
01:26:10,293 --> 01:26:11,293
Regarde.
1147
01:26:25,918 --> 01:26:28,835
- Tu adores les Krispies.
Pourquoi tu les manges pas ?
1148
01:26:29,043 --> 01:26:30,460
Qu'est-ce qui te prend ?
1149
01:26:30,585 --> 01:26:33,501
Tu es grand,
je vais pas te donner la becquée.
1150
01:26:33,668 --> 01:26:35,168
Il a trouvé ça dégueu…
1151
01:26:35,335 --> 01:26:36,418
Sonnerie téléphone
1152
01:26:36,543 --> 01:26:38,418
- Oui ?
*- Salut, Clementina.
1153
01:26:38,543 --> 01:26:40,543
C'est Helena.
- Salut, Helena.
1154
01:26:40,751 --> 01:26:41,793
- Victor est lĂ ?
1155
01:26:42,043 --> 01:26:43,168
- Il est pas ici.
1156
01:26:43,376 --> 01:26:44,710
- Il est oĂą ?
1157
01:26:45,835 --> 01:26:48,126
*- Helena… Tu voulais plus le voir.
1158
01:26:49,626 --> 01:26:51,001
- C'est très important.
1159
01:26:52,543 --> 01:26:57,126
*- Hier, tu nous dis de ne pas lui
donner ton adresse et maintenant…
1160
01:26:58,001 --> 01:27:00,251
- Maintenant, je te demande la sienne.
1161
01:27:00,460 --> 01:27:02,835
- Helena, qu'est-ce qui te prend ?
1162
01:27:03,043 --> 01:27:05,793
Si tu crois que c'est
parce que tu nous finances
1163
01:27:06,001 --> 01:27:08,501
que tu peux nous
prendre pour des cons…
1164
01:27:08,626 --> 01:27:11,418
- Cesse de me torturer, Clementina.
1165
01:27:11,585 --> 01:27:13,460
- Le prends pas mal, chérie.
1166
01:27:14,085 --> 01:27:16,918
Il habite Ă la Ventilla,
dans un préfabriqué.
1167
01:27:29,835 --> 01:27:32,501
- Non seulement elle lui fait
sa déco et son ménage,
1168
01:27:32,710 --> 01:27:36,460
mais en plus, ce salaud se la tape
depuis sa sortie de taule.
1169
01:27:42,835 --> 01:27:44,210
- OĂą il habite ?
1170
01:28:22,335 --> 01:28:23,793
- Mon tout petit…
1171
01:28:46,293 --> 01:28:47,793
"Cher Victor,
1172
01:28:48,543 --> 01:28:52,043
"J'aimerais que tu gardes ce mot
entre les pages de la Bible.
1173
01:28:52,251 --> 01:28:54,751
"À côté des choses
que tu aimes le plus.
1174
01:28:55,501 --> 01:28:58,168
"Lorsque tu le liras,
je serai morte ou en fuite.
1175
01:28:59,210 --> 01:29:01,876
"Ne te sens pas responsable
et n'aie pas pitié.
1176
01:29:02,626 --> 01:29:05,668
"Depuis le jour où j'ai frappé
Ă ta porte, je savais
1177
01:29:05,876 --> 01:29:08,460
"que je finirais comme ce quartier :
détruite.
1178
01:29:08,585 --> 01:29:12,001
"Mais je ne le regrette pas
et je ne te reproche rien.
1179
01:29:12,168 --> 01:29:15,876
"Avant de te connaître,
j'étais déjà condamnée à disparaître.
1180
01:29:16,543 --> 01:29:19,043
"Je te laisse ta clé
et un peu d'argent.
1181
01:29:19,626 --> 01:29:23,376
"Je n'ai pas pu en prendre plus
car j'ai dĂ» fuir Sancho.
1182
01:29:24,210 --> 01:29:25,918
"Quitte Madrid…
1183
01:29:26,168 --> 01:29:29,751
"Je sais que maintenant,
tu as de bonnes raisons d'y rester,
1184
01:29:29,918 --> 01:29:32,626
"mais je suis sûre
qu'Helena le comprendra.
1185
01:29:35,751 --> 01:29:37,376
"Sauve-toi et fuis Sancho.
1186
01:29:38,501 --> 01:29:40,793
"Tu n'obtiendras rien
en l'affrontant.
1187
01:29:41,668 --> 01:29:45,085
"Les ĂŞtres comme toi et moi
ne sont pas faits pour tuer.
1188
01:29:45,835 --> 01:29:48,085
"Nous pouvons blesser les autres,
1189
01:29:48,251 --> 01:29:51,876
"je dirais mĂŞme qu'on est
particulièrement doués pour ça.
1190
01:29:52,085 --> 01:29:54,585
"Mais les tuer, jamais."
On frappe Ă la porte.
1191
01:29:56,501 --> 01:29:58,543
"Il est lĂ .
…
1192
01:30:00,085 --> 01:30:02,043
"Je suis sûre que c'est lui.
…
1193
01:30:03,126 --> 01:30:06,001
"Je connais bien sa façon
de cogner aux portes.
1194
01:30:07,668 --> 01:30:09,293
"Adieu, Victor…"
1195
01:30:23,335 --> 01:30:24,335
- OĂą est Victor ?
1196
01:30:25,001 --> 01:30:26,085
- Il est pas lĂ .
1197
01:30:26,251 --> 01:30:27,501
Il habite plus ici.
1198
01:30:29,335 --> 01:30:30,418
- OĂą il habite ?
1199
01:30:31,751 --> 01:30:32,918
- J'en sais rien.
1200
01:30:37,085 --> 01:30:39,418
- Qu'est-ce qu'on va faire,
maintenant ?
1201
01:30:39,543 --> 01:30:40,793
On va se tirer dessus ?
1202
01:30:42,668 --> 01:30:45,043
- Dis-moi si tu vois
une autre solution.
1203
01:30:45,626 --> 01:30:46,710
- Ça dépend de toi.
1204
01:31:01,543 --> 01:31:02,543
Clara…
1205
01:31:08,126 --> 01:31:09,585
Deux coups de feu
1206
01:31:20,710 --> 01:31:22,585
Voilà à quoi se résume ma vie.
1207
01:31:23,626 --> 01:31:26,710
À me traîner par terre
pour me rapprocher de toi.
1208
01:31:31,626 --> 01:31:35,210
J'aurais mieux fait de t'arracher
les couilles, ce soir-lĂ .
1209
01:31:42,501 --> 01:31:43,668
Eh bien, tire…
1210
01:31:46,501 --> 01:31:48,293
Qu'est-ce que tu attends ?
1211
01:31:48,876 --> 01:31:52,168
Il va falloir encore
que je tire Ă ta place ?
1212
01:31:53,710 --> 01:31:56,168
- Tu m'as volé 6 années de ma vie.
1213
01:31:57,001 --> 01:31:59,376
- Tu m'as volé bien davantage…
1214
01:32:00,168 --> 01:32:01,835
- Clara ne t'appartenait pas.
1215
01:32:02,793 --> 01:32:05,668
- Ta vie ne t'appartenait pas
non plus.
1216
01:32:12,668 --> 01:32:16,168
On n'est jamais maître
de sa jeunesse.
1217
01:32:18,126 --> 01:32:19,876
Ni des femmes qu'on aime.
1218
01:32:21,085 --> 01:32:22,460
- C'est pas possible…
1219
01:32:23,626 --> 01:32:25,501
David !
1220
01:32:25,626 --> 01:32:27,418
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1221
01:33:06,126 --> 01:33:06,918
Coup de feu
1222
01:33:07,126 --> 01:33:10,376
Helena crie.
1223
01:33:13,835 --> 01:33:16,001
- "Helena, je suis Ă Miami.
1224
01:33:18,376 --> 01:33:21,793
"Je suis venu y passer
les fĂŞtes avec des copains.
1225
01:33:22,001 --> 01:33:24,918
"C'est le premier Noël
que je passe au soleil
1226
01:33:25,126 --> 01:33:28,376
"et la première fois en 6 ans
que je le passe sans toi.
1227
01:33:31,418 --> 01:33:34,043
"Bien que j'aie du mal
à le reconnaître,
1228
01:33:34,210 --> 01:33:38,543
"maintenant, je comprends mieux
ton manque de gaieté…
1229
01:33:40,710 --> 01:33:43,126
"Et les rares fois
oĂą je t'ai vue rire.
1230
01:33:45,585 --> 01:33:48,751
"Ne te sens pas coupable.
Le seul coupable, c'est moi.
1231
01:33:49,626 --> 01:33:52,710
"Autant pour ce qui est arrivé
rue Eduardo-Dato
1232
01:33:52,876 --> 01:33:55,251
"que pour le massacre de la Ventilla.
1233
01:33:56,918 --> 01:33:59,751
"Reçois cet aveu de culpabilité
1234
01:34:00,418 --> 01:34:02,251
"comme une déclaration d'amour
1235
01:34:03,418 --> 01:34:05,543
"et comme mon cadeau de Noël."
1236
01:34:16,001 --> 01:34:17,335
- Victor !
- Hein ?
1237
01:34:17,501 --> 01:34:18,501
Oui, oui !
1238
01:34:18,668 --> 01:34:19,668
Ça y est ?
1239
01:34:20,168 --> 01:34:21,710
Vite, on y va !
- Ça y est ?
1240
01:34:21,876 --> 01:34:23,418
Oh lĂ , lĂ !
1241
01:34:23,543 --> 01:34:24,710
Maria, c'est rien…
1242
01:34:25,376 --> 01:34:26,501
- Laisse-moi passer.
1243
01:34:27,418 --> 01:34:29,376
- Au revoir !
- AU REVOIR !
1244
01:34:29,501 --> 01:34:31,835
À BIENTÔT !
1245
01:34:36,668 --> 01:34:37,668
- Joseph !
- Ouais.
1246
01:34:37,710 --> 01:34:39,418
- À la maternité !
- Par oĂą ?
1247
01:34:39,543 --> 01:34:41,835
- Par où c'est pas embouteillé.
- C'est-Ă -dire ?
1248
01:34:42,043 --> 01:34:43,501
- Par le centre-ville.
1249
01:34:43,668 --> 01:34:45,835
- Par le centre, on arrivera jamais.
1250
01:34:46,043 --> 01:34:49,376
- En ce moment, tout le monde
regarde le match, on ira vite.
1251
01:34:49,501 --> 01:34:50,793
Allez, respire !
1252
01:34:51,001 --> 01:34:52,251
Tiens bon, mon amour.
1253
01:34:52,418 --> 01:34:54,376
Et toi, patiente,
on arrive Ă l'hĂ´pital.
1254
01:34:54,501 --> 01:34:57,293
Tiens bon.
Allez, on fait le phoque : ouh !
1255
01:34:57,460 --> 01:34:59,710
Vas-y, Joseph, on fait le phoque !
Ouh !
1256
01:35:04,210 --> 01:35:05,793
Helena crie.
1257
01:35:06,001 --> 01:35:07,210
…
1258
01:35:07,376 --> 01:35:08,751
- Les contractions !
1259
01:35:09,710 --> 01:35:12,418
- Écoute, toi, sois patient.
Accroche-toi.
1260
01:35:13,335 --> 01:35:15,376
Je vais essayer de le convaincre.
1261
01:35:16,335 --> 01:35:18,251
Je sais comment tu te sens.
1262
01:35:18,418 --> 01:35:22,751
Il y a 26 ans, je me trouvais
exactement dans la mĂŞme situation.
1263
01:35:22,918 --> 01:35:26,001
Mais tu as plus de chance que moi,
petit salopard !
1264
01:35:26,168 --> 01:35:27,210
Tout a changé…
1265
01:35:27,418 --> 01:35:30,085
Regarde ces rues pleines de monde.
1266
01:35:30,251 --> 01:35:31,293
Quand je suis né,
1267
01:35:31,460 --> 01:35:35,001
tous les gens étaient enfermés
chez eux, morts de trouille.
1268
01:35:35,168 --> 01:35:36,585
Heureusement pour toi,
1269
01:35:36,751 --> 01:35:40,585
il y a longtemps qu'en Espagne
nous n'avons plus peur.
1270
01:40:23,793 --> 01:40:27,710
Sous-titrage : Éclair Media
85795