All language subtitles for Yonder.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,576 --> 00:01:16,906 THIS EPISODE WAS FILMED IN COMPLIANCE 2 00:01:17,077 --> 00:01:17,907 WITH MEDIA GUIDELINES FOR CHILDREN'S RIGHTS. 3 00:01:19,079 --> 00:01:22,539 Death is unfamiliar, awkward, 4 00:01:22,666 --> 00:01:24,536 and uncomfortable. 5 00:01:27,338 --> 00:01:30,508 We had everything before us, 6 00:01:30,925 --> 00:01:34,135 but in one sense, we had nothing. 7 00:01:42,561 --> 00:01:44,021 Honey. 8 00:01:44,772 --> 00:01:46,362 Something about Ji-hyo is strange. 9 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 What? 10 00:01:48,901 --> 00:01:53,321 Ji-hyo won't grow. 11 00:02:01,455 --> 00:02:03,285 What do you mean? 12 00:02:08,587 --> 00:02:09,707 Here, look. 13 00:02:09,964 --> 00:02:13,844 I fed her and put her to sleep, but she hasn't grown. 14 00:02:14,093 --> 00:02:16,513 She didn't get any heavier either. 15 00:02:19,849 --> 00:02:21,929 She doesn't grow. 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,898 Ji-hyo, just eat a little bit. Good. 17 00:02:37,032 --> 00:02:38,032 That's a good girl. 18 00:02:38,200 --> 00:02:40,080 Ji-hyo. You have to eat, okay? 19 00:02:41,120 --> 00:02:42,450 Eat. 20 00:02:42,997 --> 00:02:45,497 Honey, why are you doing that? 21 00:02:45,666 --> 00:02:47,666 She needs to eat to grow. 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,495 She has to grow up to walk and talk. 23 00:02:50,713 --> 00:02:55,133 Then she can go to daycare and play outside too. 24 00:02:56,176 --> 00:02:57,546 Ji-hyo, eat just a little bit. 25 00:02:57,761 --> 00:02:59,851 Have some, Ji-hyo. 26 00:03:02,057 --> 00:03:03,017 She's crying! 27 00:03:04,059 --> 00:03:06,559 She needs to eat to grow! 28 00:03:07,897 --> 00:03:10,647 Ji-hyo, you have to eat. Hurry up. 29 00:03:11,483 --> 00:03:13,863 Here. Have it. Okay? 30 00:03:15,070 --> 00:03:17,700 I'll help you grow. That's it. 31 00:03:53,901 --> 00:03:57,401 EPISODE 6 EVERYONE'S OWN HEAVEN 32 00:06:02,529 --> 00:06:06,199 Gosh. Yes, Ji-hyo. 33 00:06:06,784 --> 00:06:10,624 Okay. Here. I know. 34 00:06:10,871 --> 00:06:12,711 I know, I know. Okay, Ji-hyo. 35 00:06:12,831 --> 00:06:15,251 Mom. Where did Mom go? Okay. It's okay. 36 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 It's okay. It's okay. 37 00:06:19,046 --> 00:06:20,956 Are you Mr. Kim Jae-hyun? 38 00:06:22,299 --> 00:06:25,759 Yes. Who is this? 39 00:06:26,386 --> 00:06:28,716 I'm calling from the Protocol Center. 40 00:06:28,847 --> 00:06:31,727 Your wife suddenly admitted herself this morning. 41 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 Please make your way to the center. 42 00:06:36,063 --> 00:06:37,523 Okay. Where is it? 43 00:06:38,148 --> 00:06:40,898 When you reach the end of the seaside road, 44 00:06:41,068 --> 00:06:43,318 cross the rainbow bridge and enter the white building. 45 00:06:46,740 --> 00:06:48,030 Okay. 46 00:06:59,711 --> 00:07:01,551 - Granny.. - Yes? 47 00:07:01,755 --> 00:07:03,375 Could I ask you to look after Ji-hyo? 48 00:07:03,674 --> 00:07:05,224 What is it? Did something happen? 49 00:07:05,342 --> 00:07:08,052 - I'll be back soon. - Okay. 50 00:07:08,637 --> 00:07:11,927 Gosh. Hi, Ji-hyo. 51 00:08:11,867 --> 00:08:13,487 Dr. Jang Jin-ho? 52 00:08:16,038 --> 00:08:20,828 Yes. Nice to meet you. 53 00:08:24,755 --> 00:08:27,965 What happened to my wife? 54 00:08:33,764 --> 00:08:35,854 Shall we go together? 55 00:08:44,691 --> 00:08:47,861 It looks like she had an adverse reaction to the protocol 56 00:08:48,070 --> 00:08:50,530 which retains one's feeling of happiness. 57 00:08:52,366 --> 00:08:57,196 I thought this was a perfect place without such issues. 58 00:08:59,039 --> 00:09:00,829 It's hard to say. 59 00:09:02,167 --> 00:09:07,047 Something truly perfect should encompass imperfections. 60 00:09:08,048 --> 00:09:11,888 We'll help make Ms. Cha feel at ease. 61 00:09:14,721 --> 00:09:19,101 By the way, why won't my child grow? 62 00:09:19,601 --> 00:09:22,191 My wife came here because of our baby. 63 00:09:24,064 --> 00:09:27,734 When something is everlasting, it means it won't ever change. 64 00:09:27,943 --> 00:09:31,153 That's why you won't age or die. 65 00:09:31,989 --> 00:09:36,409 Ms. Cha came here because she chose such happiness. 66 00:09:37,077 --> 00:09:40,207 That's why the child won't grow. 67 00:09:41,999 --> 00:09:44,079 She won't ever grow? 68 00:09:59,099 --> 00:10:01,559 Is this what you call heaven? 69 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Me? 70 00:10:09,318 --> 00:10:11,568 I don't like the word heaven, 71 00:10:11,737 --> 00:10:14,237 but there was no other substitution. 72 00:10:15,157 --> 00:10:20,327 Also, Yonder isn't only Ms. Cha's heaven. 73 00:10:21,913 --> 00:10:23,463 What? 74 00:10:24,124 --> 00:10:26,464 It's everyone's heaven. 75 00:10:27,127 --> 00:10:29,837 If there are 10,000 people here, 76 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 10,000 different heavens exist. 77 00:10:35,927 --> 00:10:38,427 That's not 10,000 heavens. 78 00:10:38,680 --> 00:10:40,600 That's 10,000 different isolations! 79 00:10:43,518 --> 00:10:47,728 Isolation? They each have an individual world. 80 00:10:48,023 --> 00:10:52,193 It's better to have more memories. More the merrier! 81 00:10:52,569 --> 00:10:55,569 That way, Yonder will be able to expand. 82 00:11:02,162 --> 00:11:04,832 You and your wife are exploiting our memories 83 00:11:05,957 --> 00:11:08,247 to create your world. 84 00:11:09,252 --> 00:11:11,092 That's not expanding the world! 85 00:11:11,797 --> 00:11:14,467 How can you call this place beautiful? 86 00:11:18,387 --> 00:11:22,097 Didn't you choose to come here? 87 00:11:26,103 --> 00:11:28,233 Dad! 88 00:12:13,483 --> 00:12:15,033 Are you okay? 89 00:12:17,279 --> 00:12:20,069 Did I startle you? 90 00:12:21,783 --> 00:12:25,623 I sneaked out so I wouldn't worry you. 91 00:12:32,711 --> 00:12:35,961 It's fine as long as you're okay. 92 00:12:43,388 --> 00:12:46,848 I didn't think it'd be a big deal, 93 00:12:48,852 --> 00:12:51,652 but things turned out this way. 94 00:12:59,404 --> 00:13:01,324 Shall we go? 95 00:13:07,621 --> 00:13:13,131 All of my life, I practiced accepting death. 96 00:13:16,922 --> 00:13:18,762 I know. 97 00:13:21,760 --> 00:13:24,550 "Because poor me" 98 00:13:25,597 --> 00:13:28,727 "loved the beautiful Natasha," 99 00:13:31,019 --> 00:13:33,729 "the snow" 100 00:13:36,024 --> 00:13:38,034 "will pour down tonight." 101 00:13:40,028 --> 00:13:42,488 "Let's go deep into the mountains." 102 00:13:44,032 --> 00:13:46,122 "Let's go" 103 00:13:46,535 --> 00:13:48,575 "deep into the woods" 104 00:13:49,746 --> 00:13:52,116 "and live in a hut." 105 00:13:53,375 --> 00:14:00,215 I wanted to cherish this memory forever. 106 00:14:01,383 --> 00:14:04,473 Despite knowing I wouldn't live long, 107 00:14:05,887 --> 00:14:11,557 you still asked me to live with you. 108 00:14:13,061 --> 00:14:15,901 I wanted to cherish your love. 109 00:14:17,691 --> 00:14:20,491 That's why I came here. 110 00:14:24,656 --> 00:14:31,076 To me, this memory is the most precious. 111 00:14:38,128 --> 00:14:41,048 It's precious to me too. 112 00:14:42,299 --> 00:14:47,099 But, it's not precious if I need to desperately remember it. 113 00:14:47,345 --> 00:14:52,885 This moment is more precious to me. 114 00:14:56,646 --> 00:15:00,526 The reason why every moment is precious 115 00:15:01,901 --> 00:15:07,241 is because we can forget what passed. 116 00:15:25,091 --> 00:15:31,261 When I first held Ji-hyo after coming here, 117 00:15:31,514 --> 00:15:34,314 I was so happy. 118 00:15:35,894 --> 00:15:40,824 I wanted to show you how happy I am. 119 00:15:42,692 --> 00:15:44,902 After 120 00:15:47,864 --> 00:15:49,914 coming here, 121 00:15:54,120 --> 00:15:57,170 I was happy to see 122 00:15:59,876 --> 00:16:02,296 that you're no longer in pain. 123 00:16:04,339 --> 00:16:08,259 I was happy waiting for you. 124 00:16:10,011 --> 00:16:12,891 Then you came. 125 00:16:17,644 --> 00:16:20,774 I don't wish for anything else. 126 00:16:22,691 --> 00:16:28,241 This was my heaven. 127 00:16:37,330 --> 00:16:39,120 It's nice. 128 00:16:51,553 --> 00:16:53,223 Let's go home. 129 00:18:41,246 --> 00:18:44,076 I got this from the hospital. 130 00:18:47,377 --> 00:18:50,377 They told me to take it 131 00:18:51,422 --> 00:18:54,092 if I don't feel happy anymore. 132 00:18:54,676 --> 00:18:58,136 Then it'll take me somewhere dark again. 133 00:19:08,022 --> 00:19:11,692 I'm thankful for all the moments 134 00:19:13,695 --> 00:19:17,025 I spent with you. 135 00:19:31,087 --> 00:19:34,047 If you promise you won't feel sorry, 136 00:19:37,427 --> 00:19:40,137 I won't be sorry either. 137 00:19:48,605 --> 00:19:51,065 I won't feel sorry either. 138 00:22:00,194 --> 00:22:02,784 You came back alive. 139 00:22:03,781 --> 00:22:05,451 There's an increase in suicide cases, 140 00:22:06,576 --> 00:22:09,656 as well as euthanasia applications these days. 141 00:22:10,288 --> 00:22:12,118 Let's hear what Dr. Kim Hwan-soo, 142 00:22:12,665 --> 00:22:14,705 a professional in legal medicine, thinks. 143 00:22:15,710 --> 00:22:17,840 What's your opinion, Dr. Kim? 144 00:22:18,629 --> 00:22:20,969 Euthanasia isn't simply a way to die... 145 00:22:21,090 --> 00:22:22,090 Medical practice and meaningless 146 00:22:22,216 --> 00:22:24,546 life extension continued even in an irreparable situation. 147 00:22:24,761 --> 00:22:27,891 No, Jae-hyun. Stay down. 148 00:22:29,724 --> 00:22:33,564 Jae-hyun. You almost died. 149 00:22:33,770 --> 00:22:36,690 You would be gone without Cho Eun. 150 00:22:38,149 --> 00:22:39,689 Jae-hyun. 151 00:22:41,235 --> 00:22:43,565 Did you meet your wife? 152 00:22:44,072 --> 00:22:46,072 Choosing euthanasia while believing in 153 00:22:46,449 --> 00:22:48,949 a better world after death can't be a good decision. 154 00:22:49,077 --> 00:22:49,907 But some also say that the nation 155 00:22:49,994 --> 00:22:51,334 shouldn't interfere with the reason 156 00:22:51,496 --> 00:22:52,496 behind why one chooses death. 157 00:22:52,622 --> 00:22:54,172 How long has it been? 158 00:22:55,291 --> 00:22:58,251 There's a law against encouraging suicides, 159 00:22:58,586 --> 00:23:00,756 but it's hard to apply this to Yonder. 160 00:23:01,047 --> 00:23:03,297 You mean it's hard to regulate this legally. 161 00:23:03,633 --> 00:23:05,263 Yes. 162 00:23:06,594 --> 00:23:08,054 The reaction towards Yonder, 163 00:23:08,930 --> 00:23:11,100 is split into two fear and hope. 164 00:23:12,100 --> 00:23:13,640 Be careful. 165 00:23:15,061 --> 00:23:17,401 But to people with fatal illnesses facing death 166 00:23:18,147 --> 00:23:20,317 many say that it's their last hope. 167 00:23:21,317 --> 00:23:23,687 Those who believe in Yonder 168 00:23:24,320 --> 00:23:26,160 are a portion of those getting euthanized 169 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 Jae-hyun. 170 00:23:28,241 --> 00:23:30,121 Does Yonder really exist? 171 00:23:30,952 --> 00:23:34,292 Do you think euthanasia should be approved 172 00:23:34,455 --> 00:23:36,245 for those who wish to go to Yonder 173 00:23:36,374 --> 00:23:39,424 {\an8}- despite all the controversy? - Well, it's a natural desire 174 00:23:39,585 --> 00:23:41,495 {\an8}for a human to want to escape from pain. 175 00:23:41,838 --> 00:23:44,298 But if we cannot stop this social phenomenon, 176 00:23:44,507 --> 00:23:47,217 I believe public health service should step in. 177 00:23:49,262 --> 00:23:51,972 Things are crazy right now. 178 00:23:57,603 --> 00:23:59,563 I have to go somewhere. 179 00:24:00,148 --> 00:24:01,568 Right now? 180 00:25:06,422 --> 00:25:08,092 You're still alive. 181 00:25:08,507 --> 00:25:10,967 You must close down Yonder. 182 00:25:11,385 --> 00:25:15,715 You must stop encouraging people to die. 183 00:25:17,725 --> 00:25:22,645 What's so wrong with having people who are already dead 184 00:25:22,897 --> 00:25:24,977 exist in another world? 185 00:25:27,568 --> 00:25:30,818 You're exploiting people's feelings 186 00:25:31,405 --> 00:25:34,235 to market a fake heaven. Aren't you ashamed? 187 00:25:36,077 --> 00:25:38,367 40 people a day. 188 00:25:39,163 --> 00:25:43,083 In a year, 14,000 people commit suicide in this country. 189 00:25:45,336 --> 00:25:48,086 Who will save these people? 190 00:25:50,549 --> 00:25:52,639 I'm a scientist. 191 00:25:53,427 --> 00:25:56,847 That's why I made Yonder. 192 00:25:57,223 --> 00:25:59,683 Have you been to Yonder? 193 00:26:05,773 --> 00:26:09,613 Yonder isn't perfect yet, 194 00:26:12,822 --> 00:26:16,082 but I'm certain it'll become a wonderful world. 195 00:26:18,536 --> 00:26:21,746 A place without time isn't heaven. 196 00:26:22,456 --> 00:26:29,256 Yonder only exists from memories. It needs to be stopped. 197 00:26:35,720 --> 00:26:38,180 I can't stop. 198 00:26:40,516 --> 00:26:44,936 My daughter and my husband are there. 199 00:26:51,402 --> 00:26:58,162 Every person has a door they cannot close on their own. 200 00:26:59,660 --> 00:27:05,000 One day, someone who can close it for you will come along. 201 00:27:36,322 --> 00:27:37,372 "One day..." 202 00:27:40,534 --> 00:27:42,544 "Someone who can close that door..." 203 00:27:44,163 --> 00:27:46,043 You're cool. 204 00:27:49,835 --> 00:27:50,955 What's wrong with you? 205 00:27:53,005 --> 00:27:57,385 Every person has a door they cannot close on their own. 206 00:27:58,886 --> 00:28:01,716 May I close that door for you? 207 00:28:02,848 --> 00:28:05,138 No. I can close it myself. 208 00:28:06,143 --> 00:28:08,733 Wait. Cho Eun. I'll... 209 00:28:09,605 --> 00:28:11,065 Cho Eun! 210 00:28:13,025 --> 00:28:14,565 Cho Eun! 211 00:29:09,457 --> 00:29:12,457 The reason why beautiful memories 212 00:29:13,085 --> 00:29:14,915 are precious 213 00:29:15,087 --> 00:29:18,127 is because that moment can never return. 13989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.