All language subtitles for Witch at Court E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,212 --> 00:01:28,713 Who are you? 2 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Ms. Kwak Young-shil? 3 00:01:40,558 --> 00:01:41,434 Sorry? 4 00:01:43,144 --> 00:01:45,021 Do you know 5 00:01:45,105 --> 00:01:46,022 who I am? 6 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 No, I don't. 7 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 I've known you 8 00:01:58,201 --> 00:01:59,869 for a very long time. 9 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 I didn't know 10 00:02:27,522 --> 00:02:28,731 you were alive. 11 00:02:48,084 --> 00:02:49,419 Ms. Choi. 12 00:02:49,919 --> 00:02:51,337 Why are you out here? 13 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 Where's Young-shil? 14 00:02:53,173 --> 00:02:55,341 Doctor. Gyung-sun-- 15 00:02:56,843 --> 00:02:59,554 I mean, Young-shil 16 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 disappeared. 17 00:03:03,975 --> 00:03:06,060 What do you mean? You said my mom was here. 18 00:03:12,775 --> 00:03:15,570 NEW MESSAGE 19 00:04:01,783 --> 00:04:05,286 We tracked the number that sent the text, and it was a burner phone. 20 00:04:07,664 --> 00:04:09,916 I asked Ms. Son to track the phone location. 21 00:04:15,171 --> 00:04:16,589 You'll get a call again. 22 00:04:17,131 --> 00:04:19,968 He wants something, seeing as he threatened you with the photo. 23 00:04:20,635 --> 00:04:21,803 What does he want? 24 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Who are you? 25 00:04:28,559 --> 00:04:30,269 Ms. Ma I-deum. 26 00:04:30,353 --> 00:04:31,688 Jo Gab-soo. 27 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Are you the one 28 00:04:37,318 --> 00:04:38,695 who took my mom? 29 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 So why did you push me 30 00:04:40,905 --> 00:04:42,240 over the edge? 31 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 Do you know how I got where I am now? 32 00:04:45,702 --> 00:04:47,996 If anyone tried to trample on me, 33 00:04:48,079 --> 00:04:49,706 I killed them 34 00:04:50,331 --> 00:04:52,291 and stepped on them to get here. 35 00:04:54,335 --> 00:04:57,213 I'm not someone a kid like you can take down. 36 00:04:57,297 --> 00:04:59,799 Whatever. What did you do with my mom? 37 00:04:59,882 --> 00:05:02,176 -She's still alive. -Hey, you! 38 00:05:02,760 --> 00:05:04,595 You rotten scumbag. 39 00:05:04,679 --> 00:05:05,888 If you touch my mom, 40 00:05:05,972 --> 00:05:07,056 I'll kill you! 41 00:05:07,140 --> 00:05:09,225 I'll hunt you down and kill you! 42 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 Ms. Ma. 43 00:05:11,352 --> 00:05:12,603 Your mom first. 44 00:05:16,816 --> 00:05:18,067 Let me see my mom. 45 00:05:18,985 --> 00:05:20,236 Let me talk to her. Now. 46 00:05:20,319 --> 00:05:21,988 If you want to see her, 47 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 bring me the journal. 48 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 What? 49 00:05:25,491 --> 00:05:27,493 Baek Sang-ho's original journal. 50 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Don't remove a single page, 51 00:05:31,122 --> 00:05:32,165 and bring it to me. 52 00:05:32,999 --> 00:05:34,292 Did you 53 00:05:34,375 --> 00:05:36,169 abduct my mom for the journal? 54 00:05:37,086 --> 00:05:39,505 What can you do with the journal now? 55 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 That's up to me. 56 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 You just have to bring me the journal. 57 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 No. 58 00:05:47,680 --> 00:05:50,933 Send me my mom first. Then I'll give you the journal. 59 00:05:54,062 --> 00:05:56,230 You really are a funny little girl. 60 00:05:57,106 --> 00:05:58,066 What? 61 00:05:58,816 --> 00:05:59,984 Do you 62 00:06:00,526 --> 00:06:02,070 want to see your mom dead? 63 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 I killed her once already. 64 00:06:05,281 --> 00:06:07,033 I can kill her again. 65 00:06:07,116 --> 00:06:08,117 Jo Gab-soo! 66 00:06:08,201 --> 00:06:10,495 I'll give you exactly one hour. 67 00:06:10,578 --> 00:06:11,913 If you want 68 00:06:12,663 --> 00:06:14,415 to see your mom alive, 69 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 bring me 70 00:06:18,294 --> 00:06:19,712 that journal. 71 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 Ms. Ma. 72 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 I'm sorry. Without this, my mom may be killed. 73 00:06:45,988 --> 00:06:47,031 I heard. 74 00:06:47,115 --> 00:06:48,366 Calm down first. 75 00:06:48,449 --> 00:06:51,411 He can't hurt your mom until he gets the journal. 76 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 -Ma'am. -Trust me. 77 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 If you go now, you'll only lose the journal. Your mom won't be safe either. 78 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 She's right. He won't hand over your mom that easily. 79 00:07:02,463 --> 00:07:03,923 Where did you agree to meet him? 80 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 Near Yongpa Mountain. 81 00:07:06,592 --> 00:07:08,386 That burner phone you asked me to track 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,762 was located in Juyoung-dong. 83 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 Juyoung-dong? 84 00:07:11,139 --> 00:07:12,807 -Are you sure? -Yes. 85 00:07:12,890 --> 00:07:15,435 He's planning to take the journal without handing her over. 86 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 You go to Juyoung-dong, 87 00:07:16,978 --> 00:07:19,063 -and find her mom. -Yes, ma'am. 88 00:07:19,147 --> 00:07:20,982 Then I'll take the journal to Jo. 89 00:07:21,065 --> 00:07:23,192 Don't go alone. Go with Mr. Koo. 90 00:07:23,276 --> 00:07:24,527 No. I'll go alone. 91 00:07:24,610 --> 00:07:27,071 If he gets suspicious, he may hurt my mom. 92 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 It's too dangerous. 93 00:07:28,656 --> 00:07:31,576 Don't worry. I won't give him anything. 94 00:07:31,659 --> 00:07:34,579 Once you find my mom, I'll bring the journal back. 95 00:07:35,872 --> 00:07:36,998 Please. 96 00:07:37,707 --> 00:07:39,459 I'll do whatever it takes to buy time. 97 00:07:44,797 --> 00:07:46,382 I'll find her as quickly as I can. 98 00:07:55,349 --> 00:07:56,517 I'll get going. 99 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Where's my mom? 100 00:08:24,086 --> 00:08:25,379 Did you bring the journal? 101 00:08:26,505 --> 00:08:28,466 I need to make sure my mom is alive first. 102 00:08:30,343 --> 00:08:34,096 You're in no position to make demands. 103 00:08:35,514 --> 00:08:36,891 Same goes for you. 104 00:08:37,517 --> 00:08:38,643 I have 105 00:08:41,229 --> 00:08:43,147 what you want too. 106 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 You won't hand it over easily, 107 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 is that it? 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,530 Let me ask you something. 109 00:08:52,949 --> 00:08:54,909 Why are you doing this to my mom and me? 110 00:08:55,576 --> 00:08:56,577 What do you mean? 111 00:08:56,661 --> 00:08:58,913 What do you have against us? 112 00:08:58,996 --> 00:09:01,749 Your mom's the one who started it all. 113 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 I warned you 114 00:09:06,128 --> 00:09:07,964 to stay out of it! 115 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 Jo Gab-soo. 116 00:09:13,886 --> 00:09:16,347 You think you'll be fine if you have this? 117 00:09:16,430 --> 00:09:17,390 Don't make me laugh. 118 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 Even without this, 119 00:09:19,433 --> 00:09:22,436 we have plenty of evidence against you. 120 00:09:22,520 --> 00:09:25,022 You can never get out of it. 121 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 If we add abduction and death threats, you'll get a life sentence. 122 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 What are you doing? 123 00:11:08,626 --> 00:11:10,127 There's not much time left. 124 00:11:11,545 --> 00:11:12,421 Make your decision. 125 00:11:16,467 --> 00:11:18,094 Forget it if you don't want to. 126 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Since you two separated 20 years ago, 127 00:11:22,890 --> 00:11:24,433 you must not love her anymore. 128 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 -Cheol-yeong. -Okay! 129 00:11:31,607 --> 00:11:34,318 I'll give you the journal, so tell him to move away. 130 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 Did you hear that? 131 00:11:40,950 --> 00:11:41,826 Leave the place. 132 00:11:52,169 --> 00:11:53,170 Tell me. 133 00:11:53,796 --> 00:11:54,714 Where is my mom? 134 00:12:12,440 --> 00:12:13,691 I got it. 135 00:12:17,987 --> 00:12:19,613 Burn it all down. 136 00:12:23,617 --> 00:12:24,493 Mom! 137 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 Mom! 138 00:12:36,630 --> 00:12:39,091 Jo Gab-soo! Tell me! 139 00:12:39,175 --> 00:12:42,261 Where is my mom? Where is she? 140 00:12:43,679 --> 00:12:44,930 Where's my mom? 141 00:12:57,943 --> 00:12:58,819 Mom! 142 00:13:01,489 --> 00:13:02,907 Mom. 143 00:13:02,990 --> 00:13:04,158 Mom! 144 00:13:14,627 --> 00:13:16,879 Mom! 145 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 Mom! 146 00:13:18,589 --> 00:13:19,465 It's hot. 147 00:13:23,511 --> 00:13:25,638 Help! Mom? 148 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Mom! 149 00:13:32,228 --> 00:13:33,854 Ms. Ma, move aside. 150 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Mom! 151 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Mom! 152 00:13:48,452 --> 00:13:51,163 -Ms. Ma! -Mom! 153 00:13:51,247 --> 00:13:53,374 Mom! 154 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Be careful. 155 00:14:09,306 --> 00:14:11,767 -What about Park Cheol-yeong? -He was just arrested. 156 00:14:11,850 --> 00:14:13,561 He's being questioned. 157 00:14:14,353 --> 00:14:15,938 Have we located Jo Gab-soo? 158 00:14:16,021 --> 00:14:18,065 We're tracking him right now. 159 00:14:18,148 --> 00:14:21,151 Please tell Ms. Min that we saved 160 00:14:21,860 --> 00:14:23,612 Ms. Ma's mom. 161 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Mom. 162 00:14:58,272 --> 00:14:59,231 Are you okay? 163 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 You must have been scared. 164 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 The doctor said 165 00:15:05,571 --> 00:15:08,824 that you breathed in a lot of smoke but will be fine. 166 00:15:13,787 --> 00:15:15,789 It's been such a long time, 167 00:15:15,873 --> 00:15:16,707 hasn't it? 168 00:15:20,628 --> 00:15:21,921 I'm sorry, ma'am. 169 00:15:22,630 --> 00:15:24,298 -I-- -It's okay. 170 00:15:25,299 --> 00:15:26,508 I know. 171 00:15:30,137 --> 00:15:34,141 You're more beautiful in person. 172 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 You saw me? 173 00:15:36,435 --> 00:15:39,813 I became a prosecutor instead of a doctor. Do you remember? 174 00:15:40,940 --> 00:15:43,734 I told you I'd make a lot of money to make you live in luxury. 175 00:15:50,908 --> 00:15:52,117 I'm sorry, ma'am. 176 00:15:52,951 --> 00:15:55,746 What's with "ma'am"? I'm your daughter. 177 00:15:58,290 --> 00:16:01,293 It's okay. Do as you wish. 178 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 It's okay if you don't remember. 179 00:16:04,546 --> 00:16:06,006 I remember it all. 180 00:16:10,719 --> 00:16:13,138 I told you, it's okay. 181 00:16:18,268 --> 00:16:20,312 That's not it. 182 00:16:21,980 --> 00:16:24,066 Strangely, whenever I see you, 183 00:16:25,317 --> 00:16:26,568 my eyes tear up. 184 00:16:28,862 --> 00:16:30,406 At least, your eyes 185 00:16:31,699 --> 00:16:33,367 remember me. 186 00:16:45,462 --> 00:16:46,922 Maybe this picture 187 00:16:47,423 --> 00:16:49,466 will jog your memory. 188 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 Look. You haven't changed a bit. 189 00:16:57,808 --> 00:16:59,518 You look exactly the same. 190 00:17:16,952 --> 00:17:18,912 Don't go anywhere from now on. 191 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Okay? 192 00:17:36,430 --> 00:17:37,264 Hey. 193 00:17:38,682 --> 00:17:39,808 Are you feeling okay? 194 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 How long were you planning to hide her? 195 00:17:58,911 --> 00:18:00,329 I'm sorry. 196 00:18:00,412 --> 00:18:03,457 Let's say you hid her because of Jo Gab-soo. 197 00:18:03,540 --> 00:18:05,501 But what about when I went to Bujin Island? 198 00:18:05,584 --> 00:18:06,877 You should've told me then! 199 00:18:09,338 --> 00:18:10,380 This is absurd. 200 00:18:11,131 --> 00:18:12,090 Ms. Ma. 201 00:18:12,800 --> 00:18:14,802 I'm really sorry. 202 00:18:14,885 --> 00:18:16,470 I did something horrible. 203 00:18:17,054 --> 00:18:19,973 But I treated Gyung-sun 204 00:18:20,057 --> 00:18:22,643 like she was my real sister. 205 00:18:29,399 --> 00:18:30,275 Thank you… 206 00:18:33,237 --> 00:18:34,488 for keeping 207 00:18:35,280 --> 00:18:36,990 my mom alive. 208 00:18:52,297 --> 00:18:53,632 Excuse me. 209 00:18:54,174 --> 00:18:55,884 Are you Ms. Kwak Young-shil, 210 00:18:55,968 --> 00:18:57,094 Ms. Ma's mom? 211 00:18:58,011 --> 00:18:59,054 Who are you? 212 00:19:04,935 --> 00:19:06,728 My name is Min Ji-sook. 213 00:19:07,980 --> 00:19:10,649 I used to be Ms. Ma's boss. 214 00:19:11,733 --> 00:19:13,819 I see. 215 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 You must be startled. 216 00:19:20,242 --> 00:19:21,493 Thank you 217 00:19:22,953 --> 00:19:24,454 for… 218 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 being alive. 219 00:19:31,378 --> 00:19:32,671 Have we 220 00:19:33,922 --> 00:19:35,382 ever 221 00:19:36,592 --> 00:19:38,218 met before? 222 00:19:41,096 --> 00:19:42,973 We almost did 223 00:19:43,056 --> 00:19:44,057 20 years ago. 224 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 If we'd met back then… 225 00:19:52,733 --> 00:19:54,651 Anyway, I'm so glad. 226 00:19:55,986 --> 00:19:58,739 Ms. Ma has missed you so much. 227 00:20:04,328 --> 00:20:05,412 Yes, Ms. Son. 228 00:20:10,626 --> 00:20:12,502 Okay. I'll be right over. 229 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 They found Jo Gab-soo. 230 00:20:16,381 --> 00:20:17,966 Stay with your mom. I'll go. 231 00:20:18,050 --> 00:20:19,551 What are you talking about? 232 00:20:19,635 --> 00:20:21,094 Of course, I have to come. 233 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Ms. Ma. 234 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 I will catch him with my hands. 235 00:20:24,222 --> 00:20:25,474 But-- 236 00:20:25,557 --> 00:20:29,228 I'll keep Young-shil safe here. 237 00:20:47,287 --> 00:20:49,581 Park Myeong-hoe has an illegitimate daughter 238 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 between him and Madam Kim from Myungwolgwan. 239 00:20:53,418 --> 00:20:55,212 He loves his daughter very much. 240 00:20:55,796 --> 00:20:57,923 She's attending an arts middle school 241 00:20:58,507 --> 00:21:00,342 and majoring in piano. 242 00:21:00,425 --> 00:21:03,053 He requested sponsorship for her recital, 243 00:21:03,136 --> 00:21:05,347 so I sent 20 million won in cash. 244 00:21:05,973 --> 00:21:08,892 Do you still not get what's going on? 245 00:21:10,310 --> 00:21:13,480 You're blackmailing me into stopping the investigation with that? 246 00:21:13,563 --> 00:21:14,815 Prime Minister. 247 00:21:14,898 --> 00:21:16,066 To be blunt, 248 00:21:16,149 --> 00:21:18,527 I'm already covered in mud. 249 00:21:19,319 --> 00:21:23,407 I'm not afraid to let the world know about my beloved daughter. 250 00:21:23,991 --> 00:21:27,786 If people find out about your illegitimate child, 251 00:21:28,537 --> 00:21:29,579 I'm afraid 252 00:21:30,288 --> 00:21:32,457 your political career 253 00:21:32,541 --> 00:21:34,042 will be hit hard. 254 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 Hit hard? 255 00:21:36,169 --> 00:21:39,715 What would be worse to be known? Taking care of my illegitimate child, 256 00:21:40,257 --> 00:21:44,303 or being entertained by women as young as my daughter? 257 00:21:45,929 --> 00:21:47,848 Don't ever come to see me again. 258 00:21:47,931 --> 00:21:49,099 Wait. 259 00:21:49,182 --> 00:21:51,560 Sir! 260 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 Sir! 261 00:21:53,228 --> 00:21:54,313 Sir! 262 00:21:55,147 --> 00:21:56,273 Sir! 263 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Sir! 264 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 Let go! 265 00:22:00,027 --> 00:22:01,028 Let go! 266 00:22:38,482 --> 00:22:39,900 BAEK SANG-HO 267 00:22:42,819 --> 00:22:44,363 BAEK SANG-HO 268 00:22:44,946 --> 00:22:47,908 Gab-soo. Is it getting hard? 269 00:23:05,258 --> 00:23:06,426 Sang-ho. 270 00:23:10,388 --> 00:23:11,640 I'm sorry. 271 00:23:15,102 --> 00:23:16,103 I… 272 00:23:18,772 --> 00:23:22,067 I shouldn't have done that to you. 273 00:23:24,653 --> 00:23:26,238 After losing you, 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,910 I lost everything. 275 00:23:37,666 --> 00:23:39,209 I'll serve you from now on. 276 00:23:39,835 --> 00:23:41,169 Come with me. 277 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Okay. 278 00:23:47,717 --> 00:23:48,802 All right. 279 00:23:51,430 --> 00:23:52,931 Let's go together. 280 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 He's in Dukyeong Mountain. 281 00:23:58,562 --> 00:24:00,647 He stopped moving there. 282 00:24:31,344 --> 00:24:34,806 Since the key subject of the investigation had an unexpected incident, 283 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 the special investigation 284 00:24:36,224 --> 00:24:39,186 came to an end before completion. 285 00:24:39,269 --> 00:24:41,646 I sincerely apologize for this. 286 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 SPECIAL PROSECUTION 287 00:24:50,280 --> 00:24:51,406 SPECIAL PROSECUTION 288 00:24:53,867 --> 00:24:55,327 She's here. 289 00:24:59,706 --> 00:25:02,125 Gosh. What's with all the long faces? 290 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 We didn't lose. 291 00:25:04,127 --> 00:25:05,545 It's a little unfortunate. 292 00:25:06,505 --> 00:25:09,049 Sexual favors are only seen as coercion, 293 00:25:09,132 --> 00:25:12,093 so most of them already got out of it. 294 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 We still have the trial left. So keep working hard. 295 00:25:15,305 --> 00:25:19,392 Yes. Most of the time, the prosecution is in charge of trials, 296 00:25:19,476 --> 00:25:21,645 but this time, we'll be in charge. 297 00:25:22,229 --> 00:25:25,398 We're a one-stop service. Just like Crimes Against Women and Children Unit. 298 00:25:27,192 --> 00:25:28,818 -Ms. Ma. -Yes? 299 00:25:28,902 --> 00:25:30,445 -Mr. Yeo. -Yes? 300 00:25:30,528 --> 00:25:33,365 I'll trust you two. Please wrap up the trial well. 301 00:25:34,991 --> 00:25:38,119 Case No. 2017GO8771. 302 00:25:38,203 --> 00:25:40,330 A case of obstruction of business. 303 00:25:40,413 --> 00:25:43,833 Case No. 2017GO8776. 304 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Obstruction in exercising a right. 305 00:25:45,544 --> 00:25:49,005 Case No. 2017GO8960. 306 00:25:49,089 --> 00:25:50,006 Murder. 307 00:25:50,090 --> 00:25:53,843 Case No. 2017GO8992. 308 00:25:53,927 --> 00:25:55,971 Instigation of murder. 309 00:25:56,054 --> 00:25:58,431 The trial will cover the said cases. 310 00:25:58,515 --> 00:26:00,308 Is the defendant here? 311 00:26:04,646 --> 00:26:05,772 Yes. 312 00:26:11,111 --> 00:26:12,237 Jo Gab-soo! 313 00:26:12,320 --> 00:26:13,738 No! 314 00:26:16,116 --> 00:26:16,950 No! 315 00:26:27,836 --> 00:26:29,963 I can't let you die this easily. 316 00:26:30,046 --> 00:26:32,090 You have to pay for your crimes. 317 00:26:35,051 --> 00:26:37,637 Prosecution. Proceed with your statement. 318 00:26:47,772 --> 00:26:49,149 Defendant Jo Gab-soo 319 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 created an illegal lobbying space and obtained unjust profit. 320 00:26:52,986 --> 00:26:55,655 He forced female staff to do sexual favors 321 00:26:55,739 --> 00:26:59,868 and threatened he'd kill them if they disclosed it. 322 00:26:59,951 --> 00:27:03,246 Between Hankuk University and high officials, he solicited 323 00:27:03,330 --> 00:27:04,623 illicit college admissions. 324 00:27:04,706 --> 00:27:06,499 In the process, he also gained profit. 325 00:27:06,583 --> 00:27:08,043 In addition, 326 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 in order to cover up his past crimes, 327 00:27:12,839 --> 00:27:15,634 he attempted to murder his victim several times. 328 00:27:16,176 --> 00:27:20,013 To get rid of the evidence of his crimes, he instigated murder. 329 00:27:20,096 --> 00:27:22,223 He was shameless with committing crimes. 330 00:27:22,807 --> 00:27:25,060 He even committed murder himself 331 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 to get rid of evidence. 332 00:27:28,188 --> 00:27:31,775 To this, the prosecution will raise following indictments. 333 00:27:32,942 --> 00:27:34,277 Article 326 of Criminal Law. 334 00:27:34,361 --> 00:27:35,862 Obstruction to exercising rights. 335 00:27:35,945 --> 00:27:37,947 Article 129, bribery. 336 00:27:38,031 --> 00:27:39,783 Article 132, receiving bribery. 337 00:27:39,866 --> 00:27:42,994 Article 123, abuse of authority. Article 231, forging documents. 338 00:27:43,078 --> 00:27:46,623 Article 314, obstruction of business. And Article 253, 339 00:27:46,706 --> 00:27:48,541 murder by deception. 340 00:27:48,625 --> 00:27:53,296 Also, applying Paragraph 1 of Article 250, instigating murder. 341 00:27:54,005 --> 00:27:57,634 We would like to indict him for the said eight charges. 342 00:28:08,561 --> 00:28:12,816 Jo Gab-soo, the former mayor, was said to be ill after attempting suicide, 343 00:28:12,899 --> 00:28:15,485 but he appeared at court today. 344 00:28:15,568 --> 00:28:19,698 Due to his health, Jo requested a suspension of execution of confinement, 345 00:28:19,781 --> 00:28:23,910 but the request was declined after his doctor confirmed his condition. 346 00:28:23,993 --> 00:28:26,037 Jo Gab-soo's indictment includes 347 00:28:26,121 --> 00:28:27,622 abuse of authority, bribery, 348 00:28:27,705 --> 00:28:30,709 blackmailing, and accepting bribery, eight crimes in total. 349 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 On top of the charges previously indicted, 350 00:28:32,961 --> 00:28:35,255 murder and instigation of murder were added, 351 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 which is a shock to the public. 352 00:28:37,257 --> 00:28:39,008 -Jo Gab-soo? -According to prosecution, 353 00:28:39,092 --> 00:28:42,887 Jo Gab-soo abducted and confined a victim who tried to testify 354 00:28:42,971 --> 00:28:46,224 for the Hyungjae Factory Case in 1996. 355 00:28:46,307 --> 00:28:49,060 He also gave the order to murder her. 356 00:28:49,144 --> 00:28:50,937 In 1996? 357 00:28:55,817 --> 00:28:56,943 Gyung-sun. 358 00:29:01,531 --> 00:29:02,657 Tell me. 359 00:29:02,740 --> 00:29:05,827 You must know what Jo Gab-soo did to me. 360 00:29:06,744 --> 00:29:07,662 Gyung-sun. 361 00:29:07,746 --> 00:29:09,330 How can you be like this? 362 00:29:10,206 --> 00:29:12,417 How much longer will you keep it from me? 363 00:29:12,500 --> 00:29:13,626 Gyung-sun! 364 00:29:14,294 --> 00:29:15,420 I feel 365 00:29:16,296 --> 00:29:18,131 so sorry for I-deum. 366 00:29:19,048 --> 00:29:21,593 Her mom showed up after 20 years 367 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 just to be a nuisance. 368 00:29:24,679 --> 00:29:26,139 Gyung-ja. 369 00:29:26,222 --> 00:29:29,017 I need to get my memory back. 370 00:29:29,100 --> 00:29:32,562 So please tell me. What happened between Jo Gab-soo and me? 371 00:29:33,354 --> 00:29:35,106 -I can't tell you. -Gyung-ja. 372 00:29:35,190 --> 00:29:38,651 Please let's just bury it. 373 00:29:38,735 --> 00:29:40,570 It was 20 years ago. 374 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 Besides, Jo Gab-soo has been caught. 375 00:29:47,202 --> 00:29:49,996 You're safe now. 376 00:29:56,336 --> 00:29:57,420 Yes? 377 00:30:02,258 --> 00:30:05,011 Ms. Kwak. What brings you here? 378 00:30:06,763 --> 00:30:10,058 You said we almost met 379 00:30:11,184 --> 00:30:12,977 20 years ago, right? 380 00:30:14,771 --> 00:30:15,772 Yes. 381 00:30:16,981 --> 00:30:18,149 I-- 382 00:30:19,776 --> 00:30:23,279 I want to know what happened back then. 383 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 I was 384 00:30:34,123 --> 00:30:36,459 a victim of sexual torture? 385 00:30:39,462 --> 00:30:40,547 Yes. 386 00:30:43,508 --> 00:30:46,010 And I was the prosecutor on the case. 387 00:30:47,846 --> 00:30:50,807 When Jo Gab-soo found not guilty at his first trial, 388 00:30:50,890 --> 00:30:52,225 you called me 389 00:30:54,060 --> 00:30:56,354 said you had information for me. 390 00:31:00,275 --> 00:31:01,568 I see. 391 00:31:04,445 --> 00:31:05,321 I'm sorry. 392 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 It's because 393 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 I couldn't catch him back then… 394 00:31:16,666 --> 00:31:20,086 that you've gone through such terrible things 395 00:31:22,088 --> 00:31:24,591 for the past 20 years. 396 00:31:26,759 --> 00:31:30,722 You attempted suicide at the Dukyeong Mountain lookout, correct? 397 00:31:32,390 --> 00:31:33,308 Yes. 398 00:31:33,391 --> 00:31:35,059 Why there of all places? 399 00:31:36,102 --> 00:31:39,355 You could've chosen your house or the river. 400 00:31:41,816 --> 00:31:44,152 Must I disclose such things as well? 401 00:31:44,235 --> 00:31:45,528 Answer the question. 402 00:31:45,612 --> 00:31:48,865 Ask proper questions first. 403 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 Prosecution. 404 00:31:52,410 --> 00:31:54,245 Where are you going with this? 405 00:31:55,038 --> 00:31:58,374 It's to establish his relationship with the late Baek Sang-ho. 406 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 Defendant. 407 00:32:01,336 --> 00:32:02,295 Answer the question. 408 00:32:07,133 --> 00:32:08,301 Fine. 409 00:32:09,135 --> 00:32:13,139 I chose the place because it was one of my favorite places. 410 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 The Dukyeong Mountain lookout. 411 00:32:17,560 --> 00:32:19,812 You went there with Baek Sang-ho as well, right? 412 00:32:26,027 --> 00:32:28,404 "October 16th, 2017. 413 00:32:28,488 --> 00:32:31,908 I went to the Dukyeong Mountain lookout with Gab-soo after a while. 414 00:32:31,991 --> 00:32:34,369 He said everything would be okay from now on. 415 00:32:34,869 --> 00:32:38,831 I promised to serve him with all my heart." 416 00:32:40,625 --> 00:32:43,628 Just before attempting suicide, you tried 417 00:32:43,711 --> 00:32:46,255 to survive one last time by using the journal. 418 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Once everyone turned their back on you, 419 00:32:48,299 --> 00:32:50,051 and nothing worked, 420 00:32:50,134 --> 00:32:52,095 you must've been reminded of one person. 421 00:32:53,137 --> 00:32:56,766 The person who was loyal to you for many years, 422 00:32:57,392 --> 00:32:58,476 Baek Sang-ho. 423 00:33:03,815 --> 00:33:06,901 Stop writing a novel and just ask your question. 424 00:33:06,984 --> 00:33:09,696 Did you see what that loyal Baek Sang-ho 425 00:33:09,779 --> 00:33:12,949 wrote in his journal about you just before he died? 426 00:33:16,661 --> 00:33:18,454 "To save Min-ho, 427 00:33:18,538 --> 00:33:22,208 I'm meeting Jo Gab-soo to get the video. 428 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 I hope 429 00:33:24,502 --> 00:33:27,588 this will not be 430 00:33:28,131 --> 00:33:28,965 my last." 431 00:33:31,718 --> 00:33:33,636 Baek Sang-ho knew 432 00:33:34,220 --> 00:33:37,140 that you may kill him. 433 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 And yet, he clung onto a sliver of hope 434 00:33:42,311 --> 00:33:44,021 and went to see you. 435 00:33:45,648 --> 00:33:48,776 But what did you do to him? 436 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 You put this pen in his hand, 437 00:33:55,408 --> 00:33:58,828 used his brother as bait, and made him write a suicide note, 438 00:33:58,911 --> 00:34:02,123 making him take the blame for your crimes. 439 00:34:02,206 --> 00:34:05,960 And then, you killed him with your own hands. 440 00:34:06,961 --> 00:34:07,795 Am I wrong? 441 00:34:10,089 --> 00:34:11,966 I didn't kill him. 442 00:34:12,884 --> 00:34:15,970 Baek Sang-ho killed himself. 443 00:34:16,679 --> 00:34:19,098 We have this pen with your fingerprint, 444 00:34:19,599 --> 00:34:22,101 and there's a record that he went to see you. 445 00:34:22,769 --> 00:34:24,479 But you didn't kill him? 446 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 I told you already. 447 00:34:27,940 --> 00:34:29,108 That's right. 448 00:34:30,568 --> 00:34:33,946 I wish Baek Sang-ho had committed suicide. 449 00:34:46,584 --> 00:34:47,877 What did you say? 450 00:34:51,047 --> 00:34:53,800 If he was murdered by a worthless scumbag 451 00:34:54,509 --> 00:34:57,762 with no sense of loyalty or conscience like you, 452 00:34:58,930 --> 00:35:01,390 how sad would that have been for him? 453 00:35:02,642 --> 00:35:03,476 Isn't that right? 454 00:35:24,622 --> 00:35:30,086 TRIAL FOR INSTIGATING KWAK YOUNG-SHIL'S MURDER 455 00:35:56,529 --> 00:35:57,864 Prosecution. 456 00:35:59,740 --> 00:36:00,908 Question your witness. 457 00:36:28,352 --> 00:36:29,520 When did you 458 00:36:31,814 --> 00:36:33,900 first meet Kwak Young-shil? 459 00:36:35,610 --> 00:36:39,197 It was in May of 1996. 460 00:36:39,989 --> 00:36:41,782 What was your occupation at the time? 461 00:36:42,825 --> 00:36:44,994 I was the director of Senal Mental Hospital. 462 00:36:45,077 --> 00:36:47,747 What was Kwak Young-shil's condition at the time? 463 00:36:48,956 --> 00:36:52,168 I am asking your opinion as a psychiatrist. 464 00:36:53,794 --> 00:36:55,004 She was 465 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 extremely normal. 466 00:36:58,507 --> 00:36:59,800 And? 467 00:36:59,884 --> 00:37:01,219 She said she had a daughter 468 00:37:03,095 --> 00:37:04,805 and begged me to let herself go. 469 00:37:04,889 --> 00:37:07,558 She pleaded and cried every day. 470 00:37:11,479 --> 00:37:14,941 Doctor! I'm not crazy! I mean it! 471 00:37:15,441 --> 00:37:17,109 You know that too. 472 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 Please let me out. 473 00:37:21,447 --> 00:37:23,115 She said she wasn't crazy 474 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 and that she had been abducted by someone. 475 00:37:26,994 --> 00:37:27,870 By whom? 476 00:37:30,831 --> 00:37:32,166 By Jo Gab-soo. 477 00:37:33,251 --> 00:37:36,128 At the time, did you know who Jo Gab-soo was? 478 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 No. 479 00:37:37,546 --> 00:37:39,799 Not until I looked him up online. 480 00:37:40,883 --> 00:37:42,843 He was the Commissioner General 481 00:37:43,552 --> 00:37:46,555 and on trial for the Hyungjae Factory Sexual Torture Case. 482 00:37:47,765 --> 00:37:50,810 I thought that perhaps he had abducted her 483 00:37:51,310 --> 00:37:53,062 because of that, and-- 484 00:37:54,271 --> 00:37:55,731 You thought that, and-- 485 00:37:56,399 --> 00:37:57,358 In 2003, 486 00:37:57,942 --> 00:38:00,778 Baek Sang-ho demanded that I kill Kwak Young-shil. 487 00:38:00,861 --> 00:38:02,697 That's when I knew for sure. 488 00:38:02,780 --> 00:38:06,534 He said a former Commissioner General was running for office 489 00:38:07,368 --> 00:38:08,494 and that 490 00:38:09,537 --> 00:38:11,914 he didn't want Kwak Young-shil alive. 491 00:38:14,625 --> 00:38:18,004 Who did he say ordered the murder? 492 00:38:18,671 --> 00:38:19,672 Jo Gab-soo. 493 00:38:21,173 --> 00:38:22,008 Your Honor. 494 00:38:22,800 --> 00:38:24,969 We'd like to call Jo Gab-soo to the stand. 495 00:38:25,052 --> 00:38:27,596 On May 12th, 1996, 496 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 you abducted Kwak Young-shil at Dongyang Hospital, right? 497 00:38:31,017 --> 00:38:32,059 Do you admit it? 498 00:38:34,603 --> 00:38:36,313 I don't remember. 499 00:38:36,397 --> 00:38:39,942 Baek Sang-ho, who was with you at the time, wrote this. 500 00:38:41,152 --> 00:38:46,157 "Found Kwak Young-shil, Mr. Jo Gab-soo's sexual torture victim, in the elevator. 501 00:38:47,575 --> 00:38:50,453 Abducted her to prevent future problems." 502 00:39:09,472 --> 00:39:12,767 Do you have proof that what's written there 503 00:39:13,392 --> 00:39:14,560 is true? 504 00:39:14,643 --> 00:39:15,978 Your Honor. 505 00:39:16,062 --> 00:39:18,981 We submit the journal entry describing the crime, 506 00:39:19,065 --> 00:39:23,235 and the newspaper article proving the defendant was discharged that same day 507 00:39:23,319 --> 00:39:24,403 as evidence. 508 00:39:28,240 --> 00:39:31,118 You also tried to kill Kwak Young-shil 509 00:39:31,994 --> 00:39:34,205 last November, right? 510 00:39:40,920 --> 00:39:42,046 I did not. 511 00:39:42,129 --> 00:39:43,255 Your Honor. 512 00:39:43,339 --> 00:39:46,884 We submit into evidence a recording of the defendant ordering Park Cheol-yeong 513 00:39:46,967 --> 00:39:48,094 to commit murder. 514 00:39:48,177 --> 00:39:51,764 She's alive, is that it? 515 00:39:52,932 --> 00:39:54,767 Kill them both. 516 00:39:57,436 --> 00:40:01,315 Just one week ago, you tried to kill Kwak Young-shil again. 517 00:40:02,983 --> 00:40:04,944 -That's not true! -Your Honor. 518 00:40:05,694 --> 00:40:08,572 We submit into evidence a recording of him threatening to kill 519 00:40:08,656 --> 00:40:10,324 Kwak Young-shil to her daughter. 520 00:40:10,407 --> 00:40:13,160 I killed her once already. 521 00:40:13,244 --> 00:40:15,246 I can kill her again. 522 00:40:20,793 --> 00:40:23,671 He's tried to kill the same person three times. 523 00:40:24,171 --> 00:40:25,297 Defendant. 524 00:40:26,799 --> 00:40:28,884 Did you think Kwak Young-shil 525 00:40:28,968 --> 00:40:32,179 was some bug you could stomp on anytime, not a person? 526 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Otherwise, 527 00:40:33,806 --> 00:40:38,477 how could you destroy her and her family's life like that? 528 00:40:42,314 --> 00:40:43,691 Defense. 529 00:40:44,275 --> 00:40:45,901 Do you have a final argument? 530 00:40:50,781 --> 00:40:51,949 I'm not sure. 531 00:40:57,037 --> 00:40:58,497 Your Honor. 532 00:40:58,581 --> 00:41:01,167 May I make a closing argument myself? 533 00:41:02,293 --> 00:41:03,460 Go ahead. 534 00:41:07,256 --> 00:41:09,508 When I was 17 years old, 535 00:41:10,176 --> 00:41:12,636 my dad passed away, 536 00:41:13,179 --> 00:41:15,514 and this is what he'd said often. 537 00:41:17,683 --> 00:41:20,144 "Sacrifices are necessary to accomplish big things, 538 00:41:20,227 --> 00:41:24,648 and progress is made through certain people's hard work." 539 00:41:25,232 --> 00:41:28,194 I wanted to live by those words. 540 00:41:29,987 --> 00:41:31,864 I wanted to sacrifice myself 541 00:41:32,865 --> 00:41:36,243 for the benefit of the world. 542 00:41:37,661 --> 00:41:39,997 That is why I worked hard. 543 00:41:40,664 --> 00:41:43,292 I never once lived for myself. 544 00:41:44,210 --> 00:41:45,920 I lived for the nation 545 00:41:46,795 --> 00:41:48,380 and the society. 546 00:41:50,132 --> 00:41:52,551 If anyone was sacrificed in the process, 547 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 that was unavoidable. 548 00:41:58,474 --> 00:41:59,975 As I looked at the faces 549 00:42:02,102 --> 00:42:05,981 of the people judging me and resenting me in this courtroom, 550 00:42:07,691 --> 00:42:10,069 I looked back on my life. 551 00:42:11,862 --> 00:42:15,199 I also asked myself what it was 552 00:42:16,158 --> 00:42:18,285 that I did wrong. 553 00:42:23,082 --> 00:42:24,124 All I did 554 00:42:25,209 --> 00:42:26,335 was work hard 555 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 and look toward the future. 556 00:42:29,338 --> 00:42:31,257 If that is a crime, 557 00:42:32,591 --> 00:42:33,759 I will gladly 558 00:42:35,552 --> 00:42:36,637 accept that judgment. 559 00:42:38,430 --> 00:42:39,765 However! 560 00:42:44,603 --> 00:42:46,230 I have no regrets. 561 00:42:47,147 --> 00:42:49,942 Prosecution. Make your closing argument. 562 00:42:53,779 --> 00:42:55,906 In 1986, 563 00:42:56,532 --> 00:42:58,867 a woman was sexually tortured by the defendant, 564 00:42:58,951 --> 00:43:01,120 and that woman tried 565 00:43:01,203 --> 00:43:04,331 to tell the world about that nightmare. 566 00:43:06,041 --> 00:43:07,251 Kwak Young-shil. 567 00:43:08,794 --> 00:43:10,421 But that woman 568 00:43:11,964 --> 00:43:13,924 was abducted by the defendant, 569 00:43:15,009 --> 00:43:16,260 and for 20 years, 570 00:43:16,802 --> 00:43:19,221 she's been separated from her family. 571 00:43:20,723 --> 00:43:22,516 Why did the justice department 572 00:43:23,267 --> 00:43:25,477 forgive the defendant who'd committed 573 00:43:25,561 --> 00:43:27,521 such a heinous sex crime back then? 574 00:43:29,523 --> 00:43:31,233 If the law at the time 575 00:43:31,817 --> 00:43:35,321 had heeded the victims a little more 576 00:43:35,404 --> 00:43:38,782 and applied the law equally to the defendant, 577 00:43:39,658 --> 00:43:42,411 perhaps the woman's misery may have been prevented. 578 00:43:43,621 --> 00:43:44,872 Moreover, 579 00:43:45,497 --> 00:43:46,999 perhaps we could've prevented 580 00:43:47,082 --> 00:43:49,168 the tragedies of an actress committing suicide 581 00:43:50,294 --> 00:43:51,754 due to sexual humiliation 582 00:43:51,837 --> 00:43:54,006 and the murders of minors 583 00:43:55,382 --> 00:43:57,259 being covered up. 584 00:43:59,345 --> 00:44:01,055 As I watched the defendant 585 00:44:02,181 --> 00:44:03,974 refuse to make a single excuse 586 00:44:04,600 --> 00:44:07,853 and repent in the slightest in this courtroom, 587 00:44:09,271 --> 00:44:11,106 I asked myself this one question. 588 00:44:12,149 --> 00:44:14,193 When will the law judge that defendant 589 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 who believes it is only natural 590 00:44:16,153 --> 00:44:17,821 to stomp on and use the weak, 591 00:44:17,905 --> 00:44:20,199 and never once repented for what he did? 592 00:44:21,784 --> 00:44:24,328 When will it judge him? 593 00:44:27,498 --> 00:44:29,124 I believe it is now. 594 00:44:32,878 --> 00:44:34,463 The defendant 595 00:44:35,130 --> 00:44:38,008 believes his only crime was working hard. 596 00:44:38,675 --> 00:44:42,054 Thus, we must make him forfeit the right to work hard 597 00:44:42,137 --> 00:44:44,306 and remove him forever from this society. 598 00:44:44,390 --> 00:44:47,601 Now is the time for the law to properly punish him. 599 00:44:49,311 --> 00:44:51,688 Thus, the prosecution 600 00:44:52,398 --> 00:44:55,567 requests the maximum penalty allowed by the law, 601 00:44:56,485 --> 00:44:58,570 a death sentence. 602 00:45:04,284 --> 00:45:07,579 The court has made a decision. 603 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 This court sentences defendant Jo Gab-soo 604 00:45:13,502 --> 00:45:15,462 to death. 605 00:45:17,047 --> 00:45:19,174 What? What do you mean? 606 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Me? To death? 607 00:45:23,220 --> 00:45:24,722 This trial is concluded. 608 00:45:24,805 --> 00:45:27,307 Wait. Your Honor! Answer me! 609 00:45:27,391 --> 00:45:29,435 Why do I get a death sentence? 610 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Why do I get a death sentence? Why? 611 00:45:32,563 --> 00:45:34,857 Let go! Who are you 612 00:45:34,940 --> 00:45:36,692 to judge me? 613 00:45:36,775 --> 00:45:38,861 Do you know what justice is? 614 00:45:38,944 --> 00:45:41,280 Do you know what true sacrifice is? 615 00:45:41,363 --> 00:45:42,614 I can't die. 616 00:45:42,698 --> 00:45:44,283 I can't die like this! 617 00:45:44,366 --> 00:45:46,160 I'm Jo Gab-soo! 618 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 I'm Jo Gab-soo! 619 00:45:47,911 --> 00:45:49,580 I won't die like this! 620 00:45:49,663 --> 00:45:51,623 I won't die like this! 621 00:46:09,099 --> 00:46:10,225 I-deum? 622 00:46:16,940 --> 00:46:17,816 I-deum. 623 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 I-deum. 624 00:46:27,409 --> 00:46:28,452 Mom. 625 00:46:30,245 --> 00:46:31,079 I-deum. 626 00:46:32,998 --> 00:46:34,041 Mom is here. 627 00:46:35,167 --> 00:46:36,793 Mom is here. 628 00:46:36,877 --> 00:46:38,003 Mom. 629 00:46:39,421 --> 00:46:42,674 I'm sorry, I-deum. I'm so sorry. 630 00:46:46,261 --> 00:46:47,971 Mom… 631 00:47:01,860 --> 00:47:03,904 I'm sorry. 632 00:47:09,868 --> 00:47:11,245 Mom. 633 00:47:36,937 --> 00:47:40,899 1 YEAR LATER 634 00:47:44,570 --> 00:47:47,155 LET'S LIVE A MORAL LIFE 635 00:47:49,116 --> 00:47:51,159 Hey. Tae-kyoo. 636 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 What-- 637 00:47:59,126 --> 00:48:01,920 Tae-kyoo. Hey. 638 00:48:02,004 --> 00:48:03,213 Tae-kyoo. 639 00:48:18,979 --> 00:48:20,772 So we meet here again. 640 00:48:20,856 --> 00:48:22,024 Jo Gab-soo-- 641 00:48:22,107 --> 00:48:22,983 No. 642 00:48:23,900 --> 00:48:25,235 Number 8380. 643 00:48:58,602 --> 00:49:01,355 -I told you not to buy me more clothes. -Isn't it pretty? 644 00:49:01,938 --> 00:49:02,898 Try it on. 645 00:49:03,565 --> 00:49:05,317 -Is it the same as yours? -Yes. 646 00:49:07,486 --> 00:49:09,404 -Let's return it if it's too big. -Yes. 647 00:49:09,488 --> 00:49:11,073 -So? Should we return it? -Oh, my. 648 00:49:11,156 --> 00:49:13,700 How did you know my size? 649 00:49:13,784 --> 00:49:15,661 So you don't want to return it, right? 650 00:49:16,370 --> 00:49:19,164 -I'm hot. I'll go get the drinks. -Okay. 651 00:49:20,332 --> 00:49:21,541 Two coffees, please. 652 00:49:22,376 --> 00:49:24,795 -Babe, have you decided what you want? -Gosh. 653 00:49:26,672 --> 00:49:29,174 -I'm sorry. -What's the matter? 654 00:49:29,257 --> 00:49:31,802 What? I mistook her for you. 655 00:49:32,719 --> 00:49:34,846 She looks nothing like me. 656 00:49:35,555 --> 00:49:36,932 She's right. 657 00:49:38,308 --> 00:49:39,142 It's so warm. 658 00:49:39,810 --> 00:49:42,646 I-deum. I have to go to work now. 659 00:49:42,729 --> 00:49:45,399 -Let's drink on the way. -While walking? 660 00:49:45,482 --> 00:49:47,651 -Hold on. Wait. -Okay. 661 00:49:47,734 --> 00:49:49,361 It's cold out. Put it on. 662 00:49:51,029 --> 00:49:53,323 -Is that good? Good. -Yes. 663 00:49:53,407 --> 00:49:55,867 -I'll carry that. -Okay. 664 00:49:57,828 --> 00:49:59,538 I'm a prosecutor-turned-lawyer. 665 00:50:05,877 --> 00:50:06,712 You… 666 00:50:07,713 --> 00:50:08,630 OH SOO-CHUL LAW OFFICE PARK HOON-SOO 667 00:50:08,714 --> 00:50:09,965 Oh, my gosh. 668 00:50:11,550 --> 00:50:13,885 I-deum, are you having any legal problems? 669 00:50:13,969 --> 00:50:17,222 What if I am? I should hire Mr. Oh to represent me? 670 00:50:17,305 --> 00:50:18,765 Right? 671 00:50:18,849 --> 00:50:19,808 Mr. Oh is a bit-- 672 00:50:19,891 --> 00:50:21,393 Change wet tissue brands. 673 00:50:21,476 --> 00:50:24,312 -This one is really dry and stiff. -What? 674 00:50:24,396 --> 00:50:27,315 And when you do something like this, 675 00:50:31,528 --> 00:50:33,280 wear something like this. 676 00:50:34,448 --> 00:50:35,490 Since it's humiliating. 677 00:50:38,160 --> 00:50:39,786 You really are an ace. 678 00:50:41,371 --> 00:50:42,831 Let's not see each other again. 679 00:50:42,914 --> 00:50:44,124 We should once in a while. 680 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 I'll get going. 681 00:50:47,294 --> 00:50:48,503 She hasn't changed. 682 00:50:48,587 --> 00:50:50,714 -Work hard. -It's cold. Go. 683 00:50:50,797 --> 00:50:52,257 Okay. Bye. 684 00:50:52,758 --> 00:50:55,093 -Ms. Ma? -Ms. Son! 685 00:50:56,261 --> 00:50:57,763 -Are you back? -Yes! 686 00:50:57,846 --> 00:50:59,806 -Have you been well? -Of course. 687 00:50:59,890 --> 00:51:00,932 What about you? 688 00:51:01,016 --> 00:51:02,809 I'm on paternity leave. 689 00:51:03,393 --> 00:51:06,146 Ha-ra, say hi. 690 00:51:06,229 --> 00:51:08,231 -This is Ms. Ma I-deum. -Hi. 691 00:51:08,315 --> 00:51:09,649 Why don't you hold her? 692 00:51:09,733 --> 00:51:12,152 -Let's take a picture. -Okay. 693 00:51:14,738 --> 00:51:17,324 Okay. It's cold, so let's hurry. 694 00:51:19,618 --> 00:51:20,786 One, two, three. 695 00:51:20,869 --> 00:51:22,746 Yes. He took it. 696 00:51:25,415 --> 00:51:28,043 But here, look. 697 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 -Didn't it come out nicely? -Wow. 698 00:51:30,253 --> 00:51:31,296 But 699 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 you can see the office too. 700 00:51:35,050 --> 00:51:36,468 They came out nicely. 701 00:51:38,470 --> 00:51:40,013 -It's so cold. -Come here. 702 00:51:40,097 --> 00:51:42,099 Is everyone doing well? 703 00:51:42,682 --> 00:51:44,434 Of course. 704 00:51:44,518 --> 00:51:45,727 JEONGSO LAW FIRM 705 00:51:49,773 --> 00:51:51,066 -Thank you. -Sure. 706 00:51:51,149 --> 00:51:54,152 You don't need to worry too much. It'll be fine. 707 00:51:54,236 --> 00:51:55,821 You heard, right? 708 00:51:55,904 --> 00:52:00,408 After the special investigation, Ms. Min's law office is doing really well. 709 00:52:00,492 --> 00:52:04,830 "The above named investigated, uncovered the truth behind a case 710 00:52:04,913 --> 00:52:08,125 in which the testimony of a sex crime victim was distrusted, 711 00:52:08,208 --> 00:52:11,545 and pursued justice. For this, she is awarded. 712 00:52:11,628 --> 00:52:13,672 Signed, Kang Min-soo, Minister of Justice." 713 00:52:13,755 --> 00:52:17,843 Ms. Jang received an award for being a top humanitarian prosecutor. 714 00:52:29,396 --> 00:52:30,564 And Ms. Seo-- 715 00:52:30,647 --> 00:52:31,773 Your Honor. 716 00:52:31,857 --> 00:52:33,775 We request that the defendant, 717 00:52:33,859 --> 00:52:35,443 who shows no remorse, 718 00:52:35,527 --> 00:52:37,279 be sentenced to life in prison. 719 00:52:37,362 --> 00:52:39,781 She seems like a real prosecutor now. 720 00:52:45,954 --> 00:52:48,832 What about you? How have you been? 721 00:52:48,915 --> 00:52:50,792 Are you a lawyer again? 722 00:52:50,876 --> 00:52:51,960 Me? 723 00:53:00,594 --> 00:53:03,346 MA I-DEUM 724 00:53:05,390 --> 00:53:07,434 Ms. Son. The Im Won-jin case-- 725 00:53:09,144 --> 00:53:11,146 -Ms. Ma. -It's been a year. 726 00:53:11,229 --> 00:53:13,440 Are you returning to the Prosecutors' Office? 727 00:53:14,149 --> 00:53:15,066 Of course. 728 00:53:15,650 --> 00:53:17,319 Gosh. I-deum. 729 00:53:17,402 --> 00:53:18,820 I told you, right? 730 00:53:18,904 --> 00:53:22,282 That I would return as your superior prosecutor and-- 731 00:53:22,365 --> 00:53:24,659 Rearrange the naive brain of mine? 732 00:53:26,202 --> 00:53:27,871 My goodness. 733 00:53:31,750 --> 00:53:32,626 What is this? 734 00:53:33,210 --> 00:53:35,337 It's not much. Don't read too much into it. 735 00:53:35,420 --> 00:53:37,631 Think of it as a pie from a new neighbor. 736 00:53:38,215 --> 00:53:39,424 A pie? 737 00:53:43,720 --> 00:53:45,222 This is too expensive. 738 00:53:46,473 --> 00:53:48,475 Then drink with me to celebrate my return. 739 00:53:51,937 --> 00:53:53,021 Gosh. 740 00:53:59,486 --> 00:54:01,738 Drink slowly. No one's chasing you. 741 00:54:03,031 --> 00:54:04,032 Okay. 742 00:54:05,033 --> 00:54:06,326 I'm ready now. 743 00:54:06,952 --> 00:54:07,786 For what? 744 00:54:08,912 --> 00:54:11,748 I'm ready to accept your feelings for me. 745 00:54:13,375 --> 00:54:14,876 What do you mean? 746 00:54:15,669 --> 00:54:18,421 You must know better than anyone about how you feel about me. 747 00:54:18,505 --> 00:54:20,131 Must I say it myself? 748 00:54:20,840 --> 00:54:21,758 I don't understand. 749 00:54:26,096 --> 00:54:27,138 Okay. 750 00:54:29,140 --> 00:54:29,975 Look. 751 00:54:30,058 --> 00:54:32,185 ARE YOU ASLEEP? WHAT ARE YOU UP TO? 752 00:54:32,268 --> 00:54:34,813 Why do you send me messages like these? 753 00:54:34,896 --> 00:54:36,523 And you do when I'm asleep. 754 00:54:37,107 --> 00:54:41,403 I sent these because I really wondered if you were sleeping well. 755 00:54:41,486 --> 00:54:44,280 That's your way of saying you miss me. 756 00:54:44,364 --> 00:54:46,324 It is not. That's not what I meant. 757 00:54:46,408 --> 00:54:48,660 I'm serious. I wondered if you were sleeping. 758 00:54:49,661 --> 00:54:51,705 Okay. Then, 759 00:54:52,330 --> 00:54:55,625 why did you join the unit again of all departments? 760 00:54:55,709 --> 00:54:58,878 I've worked there before, so it's easier to adjust. 761 00:54:59,671 --> 00:55:02,716 And I'm going to apply for the Special Unit later. 762 00:55:02,799 --> 00:55:03,842 Special Unit. 763 00:55:05,260 --> 00:55:08,054 You have such diverse excuses. 764 00:55:09,514 --> 00:55:11,891 You can't talk your way out of this one. 765 00:55:18,148 --> 00:55:20,859 You know what it means to gift a guy 766 00:55:20,942 --> 00:55:22,694 a watch, right? 767 00:55:22,777 --> 00:55:25,196 I told you not to read too much into it. 768 00:55:25,280 --> 00:55:27,115 I told you to think of it 769 00:55:27,198 --> 00:55:29,451 as a pie from a new neighbor. 770 00:56:03,985 --> 00:56:04,944 My gosh. 771 00:56:06,780 --> 00:56:07,947 Hey. 772 00:56:09,365 --> 00:56:10,784 Is that it? 773 00:56:12,535 --> 00:56:14,287 Hey, you. 774 00:56:15,246 --> 00:56:16,456 This is it? 775 00:56:17,290 --> 00:56:19,459 Is this really it? 776 00:56:20,460 --> 00:56:23,088 You should finish what you started. 777 00:56:24,839 --> 00:56:27,342 Hey, you. Are you bailing on me? 778 00:56:29,094 --> 00:56:31,554 God, I can't believe this. 779 00:56:50,490 --> 00:56:51,741 Ms. Ma? 780 00:56:52,534 --> 00:56:53,827 Hey, Mr. Yeo. 781 00:57:08,633 --> 00:57:10,260 What are you doing tonight? 782 00:57:10,343 --> 00:57:12,429 What else? I'm working late. 783 00:57:15,348 --> 00:57:17,392 What are you doing after work? 784 00:57:17,475 --> 00:57:19,561 What else? I'll get off work. 785 00:57:23,398 --> 00:57:26,151 Then let's get off work together. 786 00:57:28,820 --> 00:57:29,904 Well… 787 00:57:32,657 --> 00:57:33,950 Why? 788 00:57:34,033 --> 00:57:35,034 Why else? 789 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 I want to be with you on our way home. 790 00:57:38,830 --> 00:57:40,582 Your time 791 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 belongs to me now. 792 00:57:45,753 --> 00:57:47,130 Are you insane? 793 00:57:51,176 --> 00:57:52,260 I-deum. 794 00:58:02,562 --> 00:58:03,688 She's so cute. 795 00:58:12,947 --> 00:58:13,823 Are you ready? 796 00:58:14,949 --> 00:58:16,492 I'm a second-year now. 797 00:58:18,786 --> 00:58:20,121 This one is very dangerous. 798 00:58:24,167 --> 00:58:25,210 Let's go in. 799 00:58:27,086 --> 00:58:31,633 I said I'd come when I was first summoned. Get me the Prosecutor General! Now! 800 00:58:31,716 --> 00:58:33,801 Why you-- Hold on. I'll call you back. 801 00:58:33,885 --> 00:58:37,180 What year are you guys? 802 00:58:37,263 --> 00:58:39,933 Don't you follow procedures and order here? 803 00:58:40,016 --> 00:58:43,019 How dare you order me to come here and try to make me-- 804 00:58:43,603 --> 00:58:44,646 Keep it down. 805 00:58:48,066 --> 00:58:50,527 I suggest you tell the truth from now on. 806 00:58:51,694 --> 00:58:55,448 Because I'm Ma I-deum, the famous prosecutor. 807 00:58:57,200 --> 00:58:59,452 SPECIAL THANKS TO LIM CHANG-JUNG FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 808 00:58:59,536 --> 00:59:01,412 THANK YOU FOR WATCHING WITCH AT COURT 53529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.