All language subtitles for Two for the seesaw 1962 1080p BR x264.lxps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,100 --> 00:04:36,387 - Jerry Ryan, qué bien que hayas venido. - Me alegro de verte, Oscar. 2 00:04:36,606 --> 00:04:41,315 ¡Nunca me habría imaginado que tendría noticias tuyas! 3 00:04:41,528 --> 00:04:45,192 Después de un mes, necesitaba ver alguna cara familiar. 4 00:04:45,906 --> 00:04:49,240 - Veo que sigues pintando. - Pinto, claro que sí. 5 00:04:49,452 --> 00:04:54,161 Jerry, ¡imagina que habría sido de mí de haberme quedado en Nebraska! 6 00:04:54,373 --> 00:04:57,955 Nueva York me ha salvado la vida. ¡Me sale de dentro lo que pinto! 7 00:04:58,168 --> 00:04:59,959 - Tengo un nuevo... - ¡Oscar! 8 00:05:00,170 --> 00:05:03,669 Ven a ver los espaguetis, se van a pegar. 9 00:05:03,882 --> 00:05:05,921 ¡Y qué más da! Ven aquí. 10 00:05:06,134 --> 00:05:08,803 Sophie, te presento a Jerry Ryan, de Nebraska. 11 00:05:09,012 --> 00:05:12,427 Estos artistas de "qué más da". Encantada, Jerry. 12 00:05:12,640 --> 00:05:16,056 Dile que vaya a ver los espaguetis. 13 00:05:16,269 --> 00:05:19,388 - Claro. Oscar, estaré bien. - Ahora vuelvo. 14 00:05:19,605 --> 00:05:22,310 Ponte algo de beber. Relaciónate. 15 00:05:23,025 --> 00:05:26,725 ¿La comunicación es la meta del arte? ¿Sí o no? 16 00:05:26,945 --> 00:05:29,519 Perdón. 17 00:05:29,740 --> 00:05:34,899 Esa forma de preguntar es típica de tu actitud. Dogmática. Conformista. 18 00:05:35,120 --> 00:05:39,164 Llegar a un acuerdo. Ya has visto mi improvisación. 19 00:05:39,373 --> 00:05:41,829 ¿Estaba clara mi motivación? 20 00:05:42,043 --> 00:05:45,707 A decir verdad, la cuestión plantea cierta dicotomía. 21 00:05:45,921 --> 00:05:48,590 Tu motivación y la motivación de... 22 00:06:06,149 --> 00:06:08,769 ¿Te crees Rockefeller? ¿Sales siempre a cenar? 23 00:06:08,984 --> 00:06:11,820 Con una nevera te ahorrarías una fortuna. 24 00:06:12,488 --> 00:06:17,364 Intento ayudarte. ¿Por qué desconfías? ¡Cinco pavos me harán rica! 25 00:06:17,576 --> 00:06:20,363 Yo seré cinco pavos menos rico. 26 00:06:20,579 --> 00:06:24,529 ¿Qué vale una ensalada de requesón? Al menos un pavo, ¿no? 27 00:06:24,750 --> 00:06:28,829 En envase, 20 centavos, a la nevera y haces negocio. 28 00:06:31,589 --> 00:06:34,459 Si cambias de opinión, llámame, estoy en el listín. 29 00:06:34,675 --> 00:06:37,842 Gittel Mosca. M-O-S-C-A, ¡Mosca! 30 00:06:38,471 --> 00:06:40,380 ¿Tienes fuego? 31 00:06:41,557 --> 00:06:44,926 Deja el sombrero o pensarán que te has equivocado de fiesta. 32 00:06:45,144 --> 00:06:48,642 Tengo una historia para ti. Con gracia final y todo. 33 00:07:38,736 --> 00:07:40,775 Asquerosa... 34 00:08:38,250 --> 00:08:39,579 ¿Sí? ¿Diga? 35 00:08:41,920 --> 00:08:43,711 ¡Diablos! 36 00:09:10,113 --> 00:09:12,734 Descuidada. Descuidada. Descuidada. 37 00:09:19,038 --> 00:09:21,576 - ¿Diga? - ¿Srta. Gittel Mosca? 38 00:09:21,791 --> 00:09:26,333 - Soy yo, ¿quién es? - Jerry Ryan. El de la fiesta de Oscar. 39 00:09:26,545 --> 00:09:29,215 - ¿Sí? - ¿El que te dio fuego? 40 00:09:29,423 --> 00:09:31,961 El que se equivocó de fiesta. 41 00:09:33,551 --> 00:09:36,125 El del sombrero que no decía nada. 42 00:09:36,346 --> 00:09:38,919 - Existen sombreros parlantes. - ¿Eh? 43 00:09:39,140 --> 00:09:43,849 Es por la nevera que vendías. ¿Puedo pasarme y echarle un vistazo? 44 00:09:44,062 --> 00:09:49,020 Se la di a un imbécil que me envió Sophie. 45 00:09:49,234 --> 00:09:53,065 Se la regalé. ¿Por qué no me lo dijiste ayer? 46 00:09:53,278 --> 00:09:55,437 Habría sido demasiado. 47 00:09:55,656 --> 00:09:59,867 Hoy he decidido unirme a los vivos. Hace diez minutos. 48 00:10:00,077 --> 00:10:03,991 - Había pensado pasarme por allí. - No la tengo. 49 00:10:04,206 --> 00:10:06,910 No importa, había pensado pasarme y... 50 00:10:10,420 --> 00:10:15,378 Sí, bueno, gracias de todos modos. 51 00:10:19,428 --> 00:10:21,088 Diablos. 52 00:10:53,460 --> 00:10:55,868 ¡Un momento, que se me sale! 53 00:10:59,299 --> 00:11:01,457 ¡Hay leche por toda la cocina! 54 00:11:01,676 --> 00:11:04,168 ¿Sí? ¿Diga? ¿Diga? 55 00:11:06,514 --> 00:11:08,257 ¿Hay alguien ahí? 56 00:11:10,143 --> 00:11:12,182 - No. - ¿Eh? 57 00:11:36,292 --> 00:11:38,581 - ¿Oiga? - ¿Está Oscar? 58 00:11:38,795 --> 00:11:40,123 Sí. 59 00:11:40,338 --> 00:11:43,042 ¿Tienes el número del amigo del sombrero? 60 00:11:43,257 --> 00:11:45,084 ¿Hormigas en el culo? 61 00:11:45,301 --> 00:11:49,594 Deja de pensar con la faja. Mira si Oscar lo tiene ahí apuntado. 62 00:11:49,805 --> 00:11:52,806 No sabía que fueras tan delicada. Un momento. 63 00:11:54,017 --> 00:11:59,557 Gittel, es el Circle 5-9970. ¿Lo tienes? 64 00:11:59,773 --> 00:12:03,852 - 9-9-7-0, sí. - No seas ingrata y dame las gracias. 65 00:12:04,069 --> 00:12:06,310 Muy graciosa, te daré comisión. 66 00:12:22,335 --> 00:12:25,372 - Diga. - He pensado en lo de la nevera. 67 00:12:25,589 --> 00:12:29,337 Podría llevarte y podrías ofrecerle un pavo. 68 00:12:29,550 --> 00:12:32,468 Igual la suelta. Se la di gratis. 69 00:12:34,389 --> 00:12:37,175 - ¿Sigues ahí? - Aún no lo sé. 70 00:12:37,391 --> 00:12:40,013 - ¿Quién te ha dado mi número? - Sophie. Oscar lo tenía. 71 00:12:40,228 --> 00:12:44,770 - ¿Qué opinas de lo de la nevera? - No creo que llames por eso. 72 00:12:44,981 --> 00:12:47,473 - ¿Eh? - No tienes nada mejor que hacer. 73 00:12:47,693 --> 00:12:50,362 ¡Tengo once cosas diferentes que hacer! 74 00:12:50,570 --> 00:12:53,062 Diferentes, pero no mejores. ¿Por qué no las haces? 75 00:12:53,282 --> 00:12:57,492 ¿Qué he hecho mal? ¿Has llamado por lo de la nevera o no? 76 00:12:57,702 --> 00:13:01,865 - No. - Me he perdido. Me has llamado tú. 77 00:13:02,081 --> 00:13:05,664 Te he llamado porque no soportaba más la soledad. 78 00:13:05,877 --> 00:13:10,917 He llamado para relacionarme con alguien del sexo débil, que es más débil. 79 00:13:13,342 --> 00:13:16,046 Vale, aquí estoy. Relaciónate. 80 00:13:16,261 --> 00:13:22,134 Te he llamado para invitarte a cenar esta noche. Y a una función, si quieres. 81 00:13:22,350 --> 00:13:26,051 - ¿Por qué no lo has hecho? - Temía que dijeras que sí o que no. 82 00:13:26,271 --> 00:13:29,770 - ¡Habría dicho "claro"! - Ya tenemos problemas. 83 00:13:29,982 --> 00:13:33,897 - ¿Qué función? ¿Dónde cenamos? - ¡Espera! Ya no lo tengo claro. 84 00:13:34,112 --> 00:13:37,610 No sé si quiero implicarme. Suena muy complicado. 85 00:13:37,823 --> 00:13:42,615 - Ah. - Yo soy la chica, ¿no? El hombre eres tú. 86 00:13:42,828 --> 00:13:46,279 Aclárate, pídemelo y yo me aclararé también. 87 00:13:46,499 --> 00:13:49,582 - Llevo un mes intentándolo. - ¿Invitarme a cenar? 88 00:13:49,793 --> 00:13:53,458 No, despegarme de la tira atrapamoscas. 89 00:13:53,672 --> 00:13:58,000 Después de romperte una pierna, dudas al dar el primer paso. 90 00:13:58,718 --> 00:14:04,553 Te he colgado porque no quería decirte: "Ayúdame, por favor". 91 00:14:08,352 --> 00:14:13,857 He quedado con unos chicos. Estaré ocupada hasta las 18:30. 92 00:14:14,817 --> 00:14:17,188 ¿Quedamos a cenar a las 18:45? 93 00:14:17,402 --> 00:14:20,818 - A las 18:45. - ¿Te gusta la comida china? 94 00:14:21,031 --> 00:14:23,107 - Sí. - Hay un sitio llamado el Peacock, 95 00:14:23,324 --> 00:14:26,693 en la plaza Sheridan. Sale en la guía. Un cantonés. 96 00:14:27,202 --> 00:14:30,073 - ¿La tienes bien para hacerlo? - ¿El qué? 97 00:14:30,289 --> 00:14:35,117 - ¡La pierna! - ¡Puede que me haya afectado la cabeza! 98 00:14:35,336 --> 00:14:39,582 Pero quedaré contigo. En el Peacock, el cantonés, a las 18:45, ¿de acuerdo? 99 00:14:39,881 --> 00:14:41,376 De acuerdo. 100 00:14:56,231 --> 00:14:59,314 - Llego tarde. - Sí, ya lo sé. 101 00:15:00,275 --> 00:15:04,605 - La próxima vez me pondré sarcástico. - ¡Habrá próxima vez! 102 00:15:04,822 --> 00:15:06,861 COMIDA CANTONESA 103 00:15:07,407 --> 00:15:10,278 Algo rápido, vamos a una función. 104 00:15:10,494 --> 00:15:12,866 - Sí, señora. - Arroz. ¿Lo prefieres frito? 105 00:15:13,079 --> 00:15:14,870 - No. - Arroz blanco. Y té. 106 00:15:15,081 --> 00:15:16,789 - Sí, señora. - Yo quiero un café primero. 107 00:15:17,000 --> 00:15:18,328 Sí, señor. 108 00:15:19,836 --> 00:15:23,536 Entonces... eres de fuera, ¿eh? 109 00:15:23,756 --> 00:15:25,832 - De Nebraska. - ¿Nebraska? 110 00:15:26,050 --> 00:15:30,926 - ¿Eso está en California? - No, creo que lo confundes con Nevada. 111 00:15:31,138 --> 00:15:34,589 - Está en California. - ¿Qué haces en Nueva York? 112 00:15:34,808 --> 00:15:38,058 Sobre todo caminar, día y noche. 113 00:15:39,813 --> 00:15:43,348 - Es monótono pero saludable. - ¿Cuándo duermes? 114 00:15:43,567 --> 00:15:47,516 No tengo tiempo. ¿Quién te ha tenido ocupada hasta las 18:30? 115 00:15:48,154 --> 00:15:49,946 Un grupo de baile. 116 00:15:50,156 --> 00:15:53,322 Querían ver si podía ayudarles con los trajes. 117 00:15:53,534 --> 00:15:56,156 - ¿Lo has hecho? - Un éxito, me han dado trabajo. 118 00:15:57,455 --> 00:15:59,530 Le he dejado 75 centavos al coreógrafo, 119 00:15:59,748 --> 00:16:02,999 pero sacaré algunos pavos con los trajes. 120 00:16:03,210 --> 00:16:05,915 - ¿Vives de eso? - De eso y de aquello. 121 00:16:06,129 --> 00:16:08,620 El resto, del seguro de desempleo. 122 00:16:09,007 --> 00:16:13,669 ¿Tú a qué te dedicas? ¿Qué hacías en Nebraska? 123 00:16:13,886 --> 00:16:16,009 Era abogado. 124 00:16:17,182 --> 00:16:22,009 - ¿Vas a practicar la abogacía aquí? - Sólo he tenido tiempo de caminar. 125 00:16:22,227 --> 00:16:24,766 - ¿Está todo bien? - Gracias. 126 00:16:26,482 --> 00:16:28,604 Prueba uno, está buenísimo. 127 00:16:29,985 --> 00:16:32,227 ¡No! Mójalo en la salsa. 128 00:16:38,035 --> 00:16:42,162 ¿Gittel? Suena exótico. 129 00:16:42,371 --> 00:16:45,788 - ¿De dónde es? ¿Italiano? ¿Esquimal? - ¡Judío! 130 00:16:46,000 --> 00:16:48,573 - ¿Mosca? - Ese es exótico. 131 00:16:48,794 --> 00:16:51,665 Mi nombre artístico. El de verdad es muy largo. Moskowitz. 132 00:16:52,173 --> 00:16:54,212 - ¿Actúas? - Bailo. 133 00:16:54,425 --> 00:16:57,508 - ¿Lo has dejado? - ¿Dejarlo? ¡Me dedico a eso! 134 00:16:57,720 --> 00:17:00,507 He estudiado con José durante años. 135 00:17:00,722 --> 00:17:03,806 - ¿Qué José? - ¿Bromeas? Lemien. ¡El mejor! 136 00:17:06,019 --> 00:17:11,393 - ¿Te parece importante? - ¡No habría tirado 7,50 a la semana! 137 00:17:17,696 --> 00:17:19,524 Entonces... 138 00:17:21,116 --> 00:17:24,865 ¿Cómo es Nebraska? Nunca he salido de Nueva York. 139 00:17:25,079 --> 00:17:30,073 Del Bronx a Manhattan y a Brooklyn, así es tu vida, Gittel Mosca. 140 00:17:30,959 --> 00:17:35,039 Una vez iba a irme a Florida, hasta tenía el dinero. A Miami. 141 00:17:35,255 --> 00:17:38,589 Me casé, él se fue a Florida, me divorcié... 142 00:17:38,800 --> 00:17:41,207 - ¿Tú también? - ¿Estás casado? 143 00:17:41,427 --> 00:17:44,712 Mi mujer está en Omaha y quiere el divorcio. 144 00:17:45,640 --> 00:17:47,098 - Un paisano. - ¿Eh? 145 00:17:47,308 --> 00:17:50,676 Es un tipo del mismo país. ¿Cuánto duró el tuyo? 146 00:17:50,894 --> 00:17:54,678 - Doce años. - Un montón. 147 00:17:55,357 --> 00:18:00,648 - ¿Se muere por otro tipo? - No, se muere por verme desaparecer. 148 00:18:01,696 --> 00:18:05,112 ¿De verdad quieres ir a una función? 149 00:18:07,202 --> 00:18:10,866 No sé. ¿Te molesta hablar de matrimonio y de divorcio? 150 00:18:11,080 --> 00:18:14,947 Ah, no. Estaba pensando en otra cosa. 151 00:18:15,167 --> 00:18:18,832 ¿Cómo decidimos si realmente queremos ir a una función? 152 00:18:20,756 --> 00:18:25,666 - Con un interrogatorio. Eres abogado. - Por favor, esto es más exótico. 153 00:18:29,681 --> 00:18:33,549 Hay que ser un murciélago para poder moverse por aquí. 154 00:18:33,768 --> 00:18:37,219 Algunos amigos míos son murciélagos. Yo tampoco soy muy estable. 155 00:18:37,438 --> 00:18:39,810 ¿Por qué no me escuchas? 156 00:18:40,024 --> 00:18:44,935 Daría igual. Más del 60% de los accidentes ocurren en casa. 157 00:18:45,154 --> 00:18:47,823 Para vivir seguro, no tengas casa. 158 00:18:48,032 --> 00:18:51,780 Mejor ser atropellado en la calle. ¿Cola, cerveza o agua de Seltz? 159 00:18:51,993 --> 00:18:53,487 - ¿Y tú? - Leche caliente. 160 00:18:53,954 --> 00:18:59,030 ¿Leche caliente? Soy demasiado viejo para ti. Tomaré una sofisticada cola. 161 00:18:59,250 --> 00:19:02,584 Tiene cafeína, te daré una cerveza, relaja más. 162 00:19:02,796 --> 00:19:08,252 No eres una enfermera. Perdona. Llevo doce años pareciendo un enfermo. 163 00:19:08,468 --> 00:19:10,507 Me han cuidado, mimado y animado. 164 00:19:10,719 --> 00:19:14,219 - ¿Tu mujer? - Una cuidadora llamada Tess. 165 00:19:14,432 --> 00:19:16,638 Se ha cuidado de destrozarme. 166 00:19:16,850 --> 00:19:21,892 - Cola. No importan las consecuencias. - Vale, si no duermes, no duermes. 167 00:19:22,106 --> 00:19:24,145 Que sea una cerveza. 168 00:19:24,941 --> 00:19:29,188 Empecemos de nuevo, Jerry. ¿Cola o cerveza? 169 00:19:29,404 --> 00:19:34,361 Leche caliente. Me estoy relajando, por qué disimular. 170 00:19:34,576 --> 00:19:39,569 - ¿Qué cama tienes, que no duermes? - Un catre del Ejército de Salvación, 8 $. 171 00:19:41,289 --> 00:19:44,207 No me extraña. Toca esta. Venga, tócala. 172 00:19:44,418 --> 00:19:47,786 ¿Sabes cuánto me costó el colchón? 59 pavos. 173 00:19:48,004 --> 00:19:52,713 No podría vivir sin una buena cama. Pasas un tercio de tu vida en ella. 174 00:19:52,926 --> 00:19:58,512 - Debes llevar una vida muy recta. - Vale. La mitad. 175 00:20:00,057 --> 00:20:03,758 Si tuvieras una buena cama, no caminarías tanto. 176 00:20:03,978 --> 00:20:08,520 Si no dejo de caminar, no podré permitirme acomodar a mis chinches. 177 00:20:08,733 --> 00:20:10,974 - Es un círculo vicioso. - ¿Chinches? 178 00:20:11,193 --> 00:20:13,351 Sí, entre otras cosas. 179 00:20:19,701 --> 00:20:22,238 Abogado o no, ¿no trabajas, Jerry? 180 00:20:22,454 --> 00:20:27,162 Despegarme de la tira atrapamoscas es un trabajo muy complicado. 181 00:20:27,375 --> 00:20:29,167 No, no. 182 00:20:29,377 --> 00:20:32,247 Yo sé por qué bebo esto. ¿Y tú? 183 00:20:32,463 --> 00:20:36,295 - Tengo una úlcera de duodeno. - ¿Es grave? 184 00:20:36,509 --> 00:20:39,877 Creía que las úlceras femeninas las producían los nervios. 185 00:20:40,095 --> 00:20:42,632 ¿No es una enfermedad de hombres? 186 00:20:42,848 --> 00:20:45,967 - Bueno, yo la tengo. - Por cierto, ¿tú de qué tipo eres? 187 00:20:46,184 --> 00:20:50,396 ¿De las anticuadas o de las de "mismas reglas para todos"? 188 00:20:50,605 --> 00:20:52,645 ¿Qué importa eso? 189 00:20:52,857 --> 00:20:56,689 Puede influir en que me beba esto y me vaya o pase aquí la noche. 190 00:20:58,946 --> 00:21:01,733 Tú no sueles preparar el terreno, ¿no? 191 00:21:02,991 --> 00:21:06,028 ¿Quién es Mr. América? ¿Es tu ex? 192 00:21:06,245 --> 00:21:11,073 Wally no duró lo suficiente para hacerse fotos. Es Larry, mi compañero. 193 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 Parece que te falte algo ahí. 194 00:21:15,295 --> 00:21:18,130 La úlcera te hace engordar. 195 00:21:18,340 --> 00:21:22,917 Tienes que hacer seis comidas. ¡En la última hemorragia engordé 8 Kg.! 196 00:21:23,135 --> 00:21:26,302 - ¿La última? - Espero. Tengo demasiada sangre. 197 00:21:26,514 --> 00:21:28,636 - ¿Cuántas has tenido? - Dos. 198 00:21:28,849 --> 00:21:33,226 Y cuando ya estaba como una rosa, ¡me operaron de otra cosa! 199 00:21:33,437 --> 00:21:38,811 Apendicitis. En serio. Soy una ruina física. 200 00:21:40,235 --> 00:21:43,485 Por tu físico, aunque sea una ruina. 201 00:21:49,118 --> 00:21:52,322 Y eso tengo de malo. ¿Qué tienes tú de malo? 202 00:21:52,539 --> 00:21:55,788 No tengo nada de malo, excepto nuestro problema. 203 00:21:56,000 --> 00:21:58,040 - Aclárate. - ¿Que aclare qué? 204 00:21:58,252 --> 00:22:02,296 ¿Me quedo a dormir? Agradezco la invitación pero no insistiré. 205 00:22:04,466 --> 00:22:06,506 No te entiendo, Jerry. 206 00:22:06,718 --> 00:22:11,879 No sabes si cenar conmigo y ahora quieres ir a la cama. ¿Cómo es posible? 207 00:22:12,099 --> 00:22:16,143 Estaba probando. ¿Cómo sabré qué pensar sin oír lo que digo? 208 00:22:16,352 --> 00:22:19,389 ¿Así es como lo decides todo, con la cabeza? 209 00:22:19,606 --> 00:22:23,353 Me ahorra muchos pasos en falso. ¿Cómo decides tú las cosas? 210 00:22:23,567 --> 00:22:27,861 Mentalmente, no. Un par de pasos en falso te llevan más lejos. 211 00:22:28,072 --> 00:22:31,155 No corramos. Examinemos adónde conduce esto. 212 00:22:31,366 --> 00:22:36,906 ¿Quién ha dicho que sí? ¿Intentas seducirme así? 213 00:22:37,122 --> 00:22:39,578 - ¿Entonces es un no? - ¡Madre mía! 214 00:22:39,791 --> 00:22:44,417 Bueno, buscaremos un método más convencional, un poco de música. 215 00:22:44,629 --> 00:22:46,669 Algo que echaba de menos. 216 00:22:46,881 --> 00:22:51,507 - ¿Es que no tienes ni una radio? - Tampoco tengo televisor. 217 00:22:51,719 --> 00:22:55,668 Todo el mundo tiene radio. Puedes comprar una por 19,95. 218 00:22:55,889 --> 00:22:59,722 - Jerry, ¿estás arruinado? - ¿Por qué lo preguntas? 219 00:22:59,935 --> 00:23:02,805 Estás lejos de casa, no trabajas. 220 00:23:03,021 --> 00:23:05,179 ¿Nadie puede prestarte nada? 221 00:23:05,398 --> 00:23:06,893 Sólo tú. 222 00:23:13,990 --> 00:23:16,113 ¿Cuánto necesitas? 223 00:23:19,453 --> 00:23:22,288 Eres una chica muy generosa. Demasiado. 224 00:23:22,498 --> 00:23:24,537 Si alimentas a un lobo, puede morderte. 225 00:23:24,750 --> 00:23:27,502 - Estás arruinado. - Eso lo has dicho tú. 226 00:23:27,711 --> 00:23:30,628 El año pasado gané 30.000 $. 227 00:23:31,798 --> 00:23:35,630 ¡Me quedan 18 pavos para acabar el mes e intento ayudarte! 228 00:23:35,844 --> 00:23:38,880 - Creo que eres una víctima nata. - ¿De qué? 229 00:23:39,096 --> 00:23:43,640 - De ti misma. - Me apiado de ti. ¿Qué tiene de malo? 230 00:23:44,727 --> 00:23:46,766 - ¿Te apiadas de mí? - Claro. 231 00:23:46,979 --> 00:23:49,766 - Gittel, ¿cuántos años tienes? - 29. 232 00:23:49,982 --> 00:23:53,980 Deja de hablar como si tuvieras 28. Preocúpate de ti misma. 233 00:23:54,195 --> 00:23:57,645 No te va bien. Un poco de aquí y de allá, el seguro de desempleo. 234 00:23:57,864 --> 00:24:00,355 - ¡Tengo cosas en mente! - ¿Qué cosas? 235 00:24:00,575 --> 00:24:03,944 Mi proyecto con Larry, preparamos un recital de baile. 236 00:24:04,162 --> 00:24:08,160 Estoy buscando un local para dar clases... 237 00:24:08,375 --> 00:24:11,743 ¿Qué es lo que te fastidia? ¿Que me apiade de ti? 238 00:24:11,961 --> 00:24:14,000 Creo que no me resultas asequible. 239 00:24:14,213 --> 00:24:17,796 No estoy preparado para una persona tan débil... 240 00:24:18,008 --> 00:24:23,595 - ¿Qué te importa? ¿Quién se ha ofrecido? - Yo, pero lo retiro. 241 00:24:23,806 --> 00:24:28,100 Ahora mismo no estoy preparado para responsabilizarme de nada. 242 00:24:28,310 --> 00:24:32,556 Y menos de una boba ingenua. Eso me fastidia. La decepción. 243 00:24:32,772 --> 00:24:36,307 - ¿Qué significa ingenua? ¿Lista? - Tonta. Inocente. 244 00:24:36,526 --> 00:24:40,060 ¡Vivo sola en el Village desde los 16 años! 245 00:24:40,279 --> 00:24:42,237 ¿Para qué? ¿Para jugar al tejo? 246 00:24:42,448 --> 00:24:46,445 - Asústate por tus cosas. - ¿Eres una mujer de mucho mundo? 247 00:24:48,245 --> 00:24:51,163 Bueno, lo de mucho es otra historia. 248 00:24:53,667 --> 00:24:56,240 ¿Te acuestas con Mr. América? 249 00:24:56,461 --> 00:24:59,166 Ya te he dicho que es un bailarín. 250 00:24:59,380 --> 00:25:02,916 Somos buenos amigos, pero ¿crees que soy una rarita? 251 00:25:04,594 --> 00:25:08,721 - ¿Lo eres tú? - ¿Si soy qué? 252 00:25:08,931 --> 00:25:10,841 Marica. 253 00:25:14,269 --> 00:25:16,309 Has ido demasiado lejos. 254 00:25:25,113 --> 00:25:27,983 - ¿Desde cuándo vives en abstinencia? - Un año. 255 00:25:28,199 --> 00:25:30,109 ¿Dónde has estado, en la cárcel? 256 00:25:38,834 --> 00:25:40,874 No nos exaltemos. 257 00:25:41,086 --> 00:25:44,752 Come una galleta y cálmate. Será mejor que te vayas. 258 00:25:44,965 --> 00:25:47,919 ¿Irme? ¿Es que he dado algún paso en falso? 259 00:25:48,134 --> 00:25:49,842 No, Jerry. 260 00:25:50,554 --> 00:25:55,892 Tengo una regla de oro. No me acostaría ni con Colón en la primera cita. 261 00:25:56,100 --> 00:25:58,177 ¿Quieres que sea una promiscua? 262 00:25:58,395 --> 00:26:01,763 Además, este numerito que me has organizado, 263 00:26:01,981 --> 00:26:05,267 parece que lo hayas planeado para que te rechace. 264 00:26:05,485 --> 00:26:08,057 Estás probando, ¿no te parece? 265 00:26:08,278 --> 00:26:12,490 ¿Sabes a quién estás probando? A mí, no. Quieres saber qué sientes tú. 266 00:26:12,700 --> 00:26:16,115 ¿Me estás acosando? ¿Por qué he de acostarme contigo? 267 00:26:16,328 --> 00:26:19,412 ¿Es una cura? No sé qué bicho te ha picado. 268 00:26:19,623 --> 00:26:23,371 Yo te he contado mi vida y tú, nada de nada. 269 00:26:23,584 --> 00:26:26,040 La información es escasa, pero ahí va. 270 00:26:26,254 --> 00:26:29,872 Yo tenía trabajo, casa y esposa. Y todo se fastidió. 271 00:26:30,090 --> 00:26:32,926 En cuanto a mi brillante presente, 272 00:26:33,136 --> 00:26:36,835 vivo en una celda que cuesta 31 $ al mes, con la entrada llena de basura. 273 00:26:37,055 --> 00:26:41,302 Me despierto asfixiado por no tirarme por el puente la noche anterior. 274 00:26:41,518 --> 00:26:44,305 - ¡No puedo pagar 19,95 por una radio! - ¡Chist! 275 00:26:44,521 --> 00:26:47,226 Lo de los 30 de los grandes, ¿era por presumir? 276 00:26:47,441 --> 00:26:52,897 No quería quitarle a la niña su caramelo. Vine al este con 500 $. 277 00:26:53,113 --> 00:26:56,030 Intento sobrevivir con 3,50 al día. 278 00:26:56,240 --> 00:26:58,483 ¡Esta noche te has gastado 16,80! 279 00:26:58,701 --> 00:27:01,026 - Un derroche. Mi cumpleaños. - ¿Tu cumpleaños? 280 00:27:01,245 --> 00:27:03,451 Y he comprado un puro de un dólar. 281 00:27:04,498 --> 00:27:06,906 ¿Te has comprado tu propio regalo? 282 00:27:07,126 --> 00:27:09,747 - ¿Por qué no me lo has dicho, Jerry? - ¿Por qué? 283 00:27:09,961 --> 00:27:12,204 - ¿Me habrías regalado algo? - Claro. 284 00:27:12,423 --> 00:27:18,424 Gracias, pero no voy pidiendo limosnas a cualquier niña chiflada y solitaria. 285 00:27:18,636 --> 00:27:22,681 No digas "vete" si quieres decir "ven". No es propio de una dama. 286 00:27:22,890 --> 00:27:25,511 ¿Cómo que no vas pidiendo limosnas? 287 00:27:25,727 --> 00:27:27,719 - ¿Cómo? - Lo has hecho toda la noche. 288 00:27:27,937 --> 00:27:31,768 - Hablas de chinches, de tristeza, de ruina. - ¿Chinches de tristeza? 289 00:27:31,982 --> 00:27:36,146 De chinches. De tristeza. Que si no duermo contigo, aparecerás muerto. 290 00:27:36,361 --> 00:27:38,768 - ¿Quién ha dicho eso? - Tú. 291 00:27:38,988 --> 00:27:43,781 En la basura o tirándote por un puente, porque estás solo. Me lo has dicho. 292 00:27:43,993 --> 00:27:47,078 Eso era sólo retórica de aproximación, 293 00:27:47,289 --> 00:27:49,328 pero no llevo toda la noche así. 294 00:27:49,541 --> 00:27:52,743 ¡Lo primero que me has dicho por teléfono ha sido "ayúdame"! 295 00:27:52,961 --> 00:27:57,373 - No. Te he dicho que no te diría... - ¡Has dicho "ayúdame"! ¡Y yo: "Claro"! 296 00:27:57,590 --> 00:28:03,213 Yo no me quejo, pero me has llamado de todo y ¿aún quieres conquistarme? 297 00:28:12,603 --> 00:28:15,771 ¿He dicho algo que te molestara? 298 00:28:15,982 --> 00:28:19,931 Estaba resentida. Quería vengarme. Es normal. 299 00:28:20,153 --> 00:28:23,189 No, es que tienes razón en lo que has dicho. 300 00:28:23,406 --> 00:28:26,489 - ¿Qué he dicho? - Que voy pidiendo limosna. 301 00:28:27,410 --> 00:28:32,201 Nunca me había pasado, pero hoy ha sucedido delante de mis narices. 302 00:28:33,833 --> 00:28:36,833 - Y si es así... - ¿Adónde vas ahora? 303 00:28:37,044 --> 00:28:41,041 De vuelta a la soledad. Ahí voy. 304 00:28:41,256 --> 00:28:47,340 Si odias tanto tu apartamento que no quieres volver, quédate. 305 00:28:47,554 --> 00:28:49,593 Tengo un sofá. Quédate la cama. 306 00:28:49,806 --> 00:28:53,589 - ¿Me quedo? - Si duermes bien, te sentirás mejor. 307 00:28:54,686 --> 00:28:57,306 ¿Vale? Arreglado. 308 00:28:58,397 --> 00:29:02,146 ¿Te importa dormir con mis sábanas? Están limpias, me he bañado. 309 00:29:02,359 --> 00:29:06,059 - No, Gittel, sólo... - ¿Qué? Tu cama tiene chinches. 310 00:29:06,279 --> 00:29:10,775 Mañana compras queroseno y verás cómo empiezan a salir. 311 00:29:13,911 --> 00:29:16,367 Eres una chica muy dulce. 312 00:29:18,124 --> 00:29:22,620 Bueno... Tú también eres una chica muy dulce. El aseo está ahí. 313 00:29:22,837 --> 00:29:26,786 - Duerme bien y... - Mañana me sentiré mejor. 314 00:29:39,352 --> 00:29:43,516 - Gittel. - ¿Sigues dándole vueltas? Yo ya no. 315 00:29:43,731 --> 00:29:48,060 Después de decir lo de las limosnas, ¿no te parezco un débil? 316 00:29:48,277 --> 00:29:50,317 ¿En tu cumpleaños? 317 00:29:51,322 --> 00:29:53,647 La almohada. Perdona. 318 00:30:03,041 --> 00:30:06,825 - ¿De verdad debería quedarme? - No me marees. ¿Quieres quedarte? 319 00:30:10,799 --> 00:30:12,838 Pues quédate. 320 00:30:52,671 --> 00:30:55,755 ¡Qué diablos! ¡Feliz cumpleaños! 321 00:33:32,988 --> 00:33:35,776 ¡Un hombre de su edad debería estar acostado! 322 00:34:26,956 --> 00:34:31,368 QUERIDO JERRY: ¿NO PIENSAS COGER EL TELÉFONO? 323 00:34:31,585 --> 00:34:35,832 SÓLO QUERÍA DECIRTE FELICIDADES Y QUE TE QUIERO. TESS. 324 00:35:02,948 --> 00:35:06,648 No deberías haber regalado la nevera. 325 00:35:06,868 --> 00:35:10,403 - Si sigues así, vas a... - ¡Hola, Jerry! 326 00:35:10,622 --> 00:35:12,199 ¿Estás bien? 327 00:35:12,415 --> 00:35:15,250 Bien. He encontrado otro puente, el Queensboro. 328 00:35:17,504 --> 00:35:21,417 - Gittel, te dejé plantada. - Ya me di cuenta. 329 00:35:21,632 --> 00:35:24,752 - ¿Por qué cambiaste tu regla de oro? - ¿Eh? 330 00:35:24,969 --> 00:35:28,053 No pude resistirme a tu sombrero de bobo. 331 00:35:28,263 --> 00:35:31,051 ¿Seguro que fue eso y no la caridad? 332 00:35:31,267 --> 00:35:34,551 Ya me han tratado con caridad y no volverá a pasar. 333 00:35:34,769 --> 00:35:37,806 - ¿Por eso te largaste? - En parte. 334 00:35:39,316 --> 00:35:45,021 Estaba preocupada por ti y te llamé un par de veces, pero no hubo respuesta. 335 00:35:45,238 --> 00:35:48,155 ¿Te dejo plantada y aun así me llamas? 336 00:35:50,325 --> 00:35:53,196 - Dos veces. - Gittel. 337 00:35:53,412 --> 00:35:56,911 Necesitas cuidarte, no te preocupas de ti. 338 00:35:57,123 --> 00:35:59,164 - Deberías quejarte más. - ¿Por qué? 339 00:35:59,376 --> 00:36:02,875 Como ahora. ¿No te enfadas por la hora que es? 340 00:36:03,087 --> 00:36:05,377 - ¿Qué hora es? - Las cinco. 341 00:36:05,590 --> 00:36:08,211 - Necesitas practicar. Venga. - ¿Venga, qué? 342 00:36:08,426 --> 00:36:12,922 ¡Quéjate! ¡Grita! ¿Quién soy yo para llamar a estas horas? Si te molesta, dilo. 343 00:36:13,139 --> 00:36:15,926 - ¿Por qué gritas? - Por tu propio bien. 344 00:36:16,142 --> 00:36:18,811 No me gusta gritar, me pone nerviosa. 345 00:36:19,020 --> 00:36:21,937 - Además, me alegro de que llames. - ¿Por qué? 346 00:36:22,147 --> 00:36:25,481 ¿Por qué eres tan idiota? ¡Estaba preocupada por ti! 347 00:36:25,693 --> 00:36:28,064 Eso está mejor. Sólo necesitas práctica. 348 00:36:28,320 --> 00:36:31,819 ¿Práctica? ¿Crees que estoy loca? ¡Mira qué hora es! 349 00:36:32,032 --> 00:36:34,653 ¿Me llamas a las cinco para que grite? 350 00:36:34,868 --> 00:36:39,411 No. Te he llamado para decirte que eres una chica maravillosa. 351 00:36:39,622 --> 00:36:43,370 - No regales nada hasta que te vea. - ¿Eh? 352 00:36:43,584 --> 00:36:46,704 Parece que me lanzo al mercado a por una persona completa. 353 00:36:46,921 --> 00:36:50,538 Por toda tu persona, con úlceras y sin apéndice. 354 00:36:52,468 --> 00:36:55,504 ¡El Queensboro debe ser un gran puente! 355 00:36:55,721 --> 00:36:57,547 Sí, la vista es genial. 356 00:36:57,764 --> 00:37:01,976 Con la vela de cumpleaños que encendiste llegó la luz hasta Omaha. 357 00:37:02,185 --> 00:37:05,636 - Omaha, Nevada. - ¿Donde te trataron con caridad? 358 00:37:05,856 --> 00:37:10,813 Tragué hasta quedarme sin amigos y sin nada que fuera mío. 359 00:37:11,026 --> 00:37:13,103 Aunque se haga por amor, 360 00:37:13,321 --> 00:37:16,654 no sirve para hacer que un hombre se sienta... 361 00:37:16,865 --> 00:37:19,023 hombre, digamos. 362 00:37:20,870 --> 00:37:28,331 Sólo para entenderte, explícamelo como si fuera una niña pequeña, ¿vale? 363 00:37:28,543 --> 00:37:32,243 Está bien. Conocí a Tess el último año de bachillerato. 364 00:37:32,463 --> 00:37:35,583 Su padre, Lucius, un fanfarrón sin igual, 365 00:37:35,800 --> 00:37:39,583 era tan rico que no le preocupó que yo no lo fuera, ¿está claro? 366 00:37:39,803 --> 00:37:41,843 - Sí, sigue. - De acuerdo. 367 00:37:43,099 --> 00:37:45,719 Entre los dos, me absorbieron. 368 00:37:45,934 --> 00:37:50,679 Me consiguieron una beca para estudiar Derecho y entré en su bufete familiar. 369 00:37:50,897 --> 00:37:54,432 Lucius hizo la casa en la que vivimos Tess y yo. 370 00:37:54,651 --> 00:37:59,443 Una gran casa. Una caseta demasiado lujosa para un perro sin pedigrí. 371 00:37:59,655 --> 00:38:01,695 Y eso es todo. 372 00:38:02,242 --> 00:38:05,159 ¿Qué viste cuando la vela volvió a iluminarlo? 373 00:38:05,369 --> 00:38:07,409 Que me lo había buscado. 374 00:38:07,622 --> 00:38:12,283 Podría haber dicho basta o haberme ido, pero no lo hice. 375 00:38:12,501 --> 00:38:15,538 La mitad de mi vida he vivido de limosnas. 376 00:38:15,754 --> 00:38:20,001 Al verlo, anoche dejé plantada a alguien. A ti. 377 00:38:20,216 --> 00:38:23,253 No era una buena forma de comenzar. 378 00:38:25,430 --> 00:38:29,926 ¿Sabes qué? Eres muy desconcertante. 379 00:38:30,143 --> 00:38:33,013 ¿Desayunamos juntos e intento concertarte? 380 00:38:33,229 --> 00:38:36,812 Claro. A las nueve me quitan una muela, así que más tarde. 381 00:38:37,024 --> 00:38:40,357 Me pondré a escupir sangre, así que... 382 00:38:40,569 --> 00:38:44,152 Quiero decir que no podremos hacer nada. 383 00:38:45,073 --> 00:38:47,778 ¿Por qué no te acompaño al dentista? 384 00:38:47,992 --> 00:38:50,151 - ¿Para qué? - Porque quiero. 385 00:38:50,370 --> 00:38:54,153 Nos vemos luego. ¿Qué haces cuando te sangra una muela? 386 00:38:54,373 --> 00:38:56,912 - ¿Te ha pasado? - Me refiero a ti. 387 00:38:57,127 --> 00:39:00,459 ¿Eh? Ah, dejo que sangre hasta que pare. 388 00:39:00,671 --> 00:39:03,791 - ¿Por qué? - No importa. 389 00:39:07,052 --> 00:39:11,513 - Gittel. - Sí. 390 00:39:27,571 --> 00:39:30,442 ¿Es muy bueno el Dr. Kruger? 391 00:39:32,493 --> 00:39:34,532 Es un experto en algodón. 392 00:39:34,745 --> 00:39:37,948 Te agujerea, te da algodón, cinco dólares, hasta la semana próxima. 393 00:39:38,165 --> 00:39:41,249 Vuelves, más algodón, cinco dólares, hasta la semana próxima. 394 00:39:41,459 --> 00:39:45,920 Y sigues así hasta volverte loca, entonces te empasta el diente. 395 00:39:46,673 --> 00:39:49,246 ¿Por qué vienes al Bronx a su consulta? 396 00:39:49,467 --> 00:39:52,302 Es el dentista de mi madre, ¿adónde voy a ir? 397 00:39:53,471 --> 00:39:55,712 Con que no dolía, ¿eh? 398 00:39:58,768 --> 00:40:00,096 - Hola, Gittel. - Hola. 399 00:40:00,311 --> 00:40:02,884 Pase, Sr. Molinari. 400 00:40:04,482 --> 00:40:08,182 ¿Quiere pasar primero? Yo no tengo prisa. 401 00:40:08,401 --> 00:40:10,442 Yo tampoco, gracias. 402 00:40:20,663 --> 00:40:24,578 Jerry, la muela no me da problemas desde hace dos días. 403 00:40:24,792 --> 00:40:28,659 Ha pasado mucho tiempo. Quiero conservarla. Vámonos. 404 00:40:47,147 --> 00:40:49,352 Front Street, en el Village. 405 00:41:00,201 --> 00:41:05,195 2,98 $ por una bolsa de hielo y un taxi. Te estoy costando una fortuna. 406 00:41:05,414 --> 00:41:07,620 Bueno, estoy a punto de hacerme rico. 407 00:41:07,833 --> 00:41:11,283 ¿Vas a volver a ese puente a atracar a alguien? 408 00:41:11,503 --> 00:41:15,796 He quedado con alguien para un trabajo. Taubman. Un abogado muy importante. 409 00:41:16,007 --> 00:41:18,759 - ¿Cuándo? - En cuanto te acueste. 410 00:41:21,053 --> 00:41:25,265 Con la bolsa de hielo... temporalmente. 411 00:41:56,045 --> 00:42:00,125 Por el amor de Dios, eres muy convencional. 412 00:42:00,341 --> 00:42:03,294 ¿Por qué no me has traído dulces en una caja con forma de corazón? 413 00:42:03,510 --> 00:42:06,132 No las reciben hasta San Valentín. 414 00:42:06,346 --> 00:42:08,801 - Bueno, esperaré. - Gittel... 415 00:42:09,015 --> 00:42:11,969 Espera. Tengo que ponerlas en agua. 416 00:42:13,061 --> 00:42:16,061 Con lo que cuestan, espero que te lo hayan dado. 417 00:42:16,272 --> 00:42:20,056 - Mañana empiezo a trabajar. - ¿Vuelves a ser abogado? 418 00:42:20,276 --> 00:42:23,442 No puedo trabajar de abogado hasta aprobar el examen. 419 00:42:23,654 --> 00:42:27,486 - Prepararé los expedientes. - ¿Qué significa eso? 420 00:42:27,700 --> 00:42:30,237 Buscar los precedentes de un caso. 421 00:42:30,452 --> 00:42:34,781 Cuando un chiflado demanda a otro y el juez no sabe quién está más chiflado, 422 00:42:34,998 --> 00:42:38,912 se basan en un caso similar de otro tribunal de 1890. 423 00:42:44,465 --> 00:42:46,541 Aparta. 424 00:42:51,388 --> 00:42:56,845 - Me gustaba más sin mangas. - Muy bien, la tuya la haré sin mangas. 425 00:42:58,103 --> 00:43:01,389 - ¿Es divertido preparar expedientes? - Se paga bien. 426 00:43:01,607 --> 00:43:04,726 Ahora que vamos a ser uña y carne... 427 00:43:04,943 --> 00:43:08,893 - ¿Alguien quiere sangrarte? - No, pero las chicas costáis mucho. 428 00:43:09,114 --> 00:43:11,521 Flores, bolsas de hielo... ¿Qué tal la muela? 429 00:43:11,741 --> 00:43:15,573 - Bien. - Y alquilar locales para bailar. 430 00:43:15,787 --> 00:43:18,656 - ¿Vas a alquilarme un local? - ¿Por qué no? 431 00:43:18,872 --> 00:43:20,911 Quiero que me utilices. 432 00:43:22,585 --> 00:43:25,704 - ¿Quieres parar de moverte? - Estoy nerviosa. 433 00:43:25,921 --> 00:43:29,539 Y yo, pero tanto paseo no nos ayuda en nada. 434 00:43:32,427 --> 00:43:35,298 Estaba esperando a que me detuvieras. 435 00:43:56,658 --> 00:43:59,363 ¡Huele a muerto! 436 00:43:59,577 --> 00:44:02,828 Por las pieles. Si abre la ventana, no huele. 437 00:44:03,039 --> 00:44:05,956 - ¿Puedo hacerlo ahora? - Usted mismo. 438 00:44:06,167 --> 00:44:10,663 Si quieren saber mi opinión, es un local de primera clase. 439 00:44:21,306 --> 00:44:26,300 Es el único más grande que un armario y más pequeño que una bolera. 440 00:44:26,519 --> 00:44:30,351 Hay que pulir el suelo para bailar, pero es perfecto. 441 00:44:31,191 --> 00:44:33,313 - ¿Sr. Jacoby? - Sí. 442 00:44:34,402 --> 00:44:36,858 ¿Cómo va a acondicionar el sitio? 443 00:44:37,071 --> 00:44:41,364 No pienso mover un dedo. 60 $ al mes, tres meses por adelantado. 444 00:44:41,575 --> 00:44:45,110 - Si quieren hacer algo, háganlo. - ¡60 $ al mes! 445 00:44:45,329 --> 00:44:48,199 - ¡Por un sitio sin tigre! - ¿Sin qué? 446 00:44:49,207 --> 00:44:51,580 - Sin un baño. - ¡Un aseo! 447 00:44:51,793 --> 00:44:55,078 Un piso más abajo, al fondo, limpio, con toallas de papel. 448 00:44:55,296 --> 00:44:57,669 ¿Qué quieren? ¿Vivir aquí? 449 00:44:57,883 --> 00:45:01,749 ¿Quieren retrete? No es un apartamento. Nadie vive aquí. 450 00:45:01,969 --> 00:45:04,887 - ¡No alquilo a "modernos"! - ¡No se ponga así! 451 00:45:05,098 --> 00:45:09,426 Quiero montar una academia de baile, alquilarla para dar clases. 452 00:45:09,643 --> 00:45:12,016 - ¿A niños? - Puede ser. ¿Por qué? 453 00:45:12,229 --> 00:45:16,356 Si vienen niños, quiero una declaración. Lo que rompan, lo pagan. 454 00:45:16,566 --> 00:45:19,484 ¿Qué van a romper? ¡Esto es tan bonito! 455 00:45:19,695 --> 00:45:21,900 Algo encontrarán. 456 00:45:23,030 --> 00:45:27,159 Jóvenes queridos, abajo tengo un negocio de confección. 457 00:45:27,368 --> 00:45:30,322 ¿Por qué no lo discuten ustedes y ya deciden? 458 00:45:30,537 --> 00:45:34,452 Si lo quieren, bien. Si no, vayan con Dios. 459 00:45:34,667 --> 00:45:39,293 Sea como sea, devuélvanme la llave. Gracias. 460 00:45:43,174 --> 00:45:46,959 ¡Maldita sea! ¡60 pavos al mes! 461 00:45:47,179 --> 00:45:50,013 Cálmate, tu úlcera se va a despertar. 462 00:45:50,223 --> 00:45:53,722 Hemos visto cien locales en cinco semanas. 463 00:45:53,935 --> 00:45:56,342 - Este está bien. - ¡Pero son 60 $! 464 00:45:56,562 --> 00:45:59,018 Gano más del doble en una semana. 465 00:45:59,399 --> 00:46:04,937 - ¿Y tengo que ser una sanguijuela? - Hazme un favor, sé una sanguijuela. 466 00:46:07,573 --> 00:46:09,612 - Vamos a ver más. - No puedo, cielo. 467 00:46:09,825 --> 00:46:14,119 - Taubman quiere verme a las 17:00. - ¿Te va a echar? 468 00:46:14,329 --> 00:46:16,654 ¿No estarás contenta hasta que me mantengas? 469 00:46:16,873 --> 00:46:18,913 No seas tan listillo. 470 00:46:19,126 --> 00:46:22,743 Iré a ver más, tú ve a ver qué le pasa a Taubman 471 00:46:22,962 --> 00:46:25,916 y en la cena lo hablamos tranquilamente. 472 00:46:26,132 --> 00:46:28,753 Está bien, pero nada de hablarlo tranquilamente. 473 00:46:32,095 --> 00:46:35,381 Joven querido, ¡nadie vive en un local así! 474 00:46:42,272 --> 00:46:45,521 - Eso bastará. Siéntate. - Gracias. 475 00:46:47,069 --> 00:46:49,689 Es ridículo que trabajes de administrativo. 476 00:46:49,904 --> 00:46:52,145 ¿Por qué no haces la prueba y te colegias? 477 00:46:52,364 --> 00:46:55,864 Sería mucho esfuerzo. Hace siglos que no estudio. 478 00:46:56,077 --> 00:46:58,911 Evítate eso, que te admitan en una moción. 479 00:46:59,121 --> 00:47:02,157 - Yo te propondré. - Muy amable por tu parte. 480 00:47:02,374 --> 00:47:05,577 Han de recomendarte abogados importantes de Nebraska. 481 00:47:05,794 --> 00:47:08,285 El jefe de tu antiguo bufete podría arreglarlo. 482 00:47:08,505 --> 00:47:12,419 Si se lo pido. Pronto se convertirá en mi ex suegro. 483 00:47:12,633 --> 00:47:15,303 Piénsalo. Nos gustaría que te quedaras. 484 00:47:15,512 --> 00:47:21,217 - Sólo por interés, ¿cuánto ganaría? - Podría ofrecerte 10.000 al año. 485 00:47:21,434 --> 00:47:24,553 Bueno, yo podría no aceptarlo. 486 00:47:24,770 --> 00:47:29,266 Si valgo para trabajar a tiempo completo, eso serían 12.500. 487 00:47:29,483 --> 00:47:33,314 Me atraparías con 14.000, así que deberíamos hablar de 15.000. 488 00:47:38,825 --> 00:47:41,530 Vayamos a Saint Regis a beber algo. 489 00:47:41,745 --> 00:47:45,694 - Vamos a regatear de verdad. - Creo que debo advertirte 490 00:47:45,915 --> 00:47:48,157 de que eso me hace subir los precios. 491 00:47:48,376 --> 00:47:49,870 Curioso, a mí bajarlos. 492 00:47:53,839 --> 00:47:56,757 - Hola, cariño acabo de... - No te muevas. 493 00:48:04,099 --> 00:48:07,763 Huele bien, ¿qué es? Pollo. 494 00:48:07,978 --> 00:48:13,054 Y ensalada en la mesa y patatas y vino en la nevera. 495 00:48:13,274 --> 00:48:16,690 Una ganga, 59 centavos la botella. Debe ser viejo. 496 00:48:16,903 --> 00:48:19,228 - ¿Qué es tan divertido? - Tú. 497 00:48:19,446 --> 00:48:22,116 - Quería decirte... - ¡Eh! ¡Cortinas! 498 00:48:22,325 --> 00:48:25,361 ¿Crees que vengo aquí sólo para verte? 499 00:48:25,577 --> 00:48:29,907 Un momento. Quedará mejor con velas. Acogedor, ¿eh? 500 00:48:30,124 --> 00:48:33,159 Maravilloso. Va a parecer un sitio turístico. 501 00:48:33,376 --> 00:48:36,081 - ¿Qué hay en la bolsa? - Hay de todo. 502 00:48:36,296 --> 00:48:39,380 - ¿No querías un estropajo de alambre? - Sí. 503 00:48:40,758 --> 00:48:44,803 Postre. Pastel de soja. Sin sal ni mantequilla ni sabor. 504 00:48:45,012 --> 00:48:47,135 Un regalo. De mí para ti. 505 00:48:47,348 --> 00:48:51,428 Me muero por saber qué es. ¿Qué es? 506 00:48:51,644 --> 00:48:55,391 Ella abre el paquete de su amor, cree que son dulces. 507 00:48:55,605 --> 00:48:59,389 Es un diamante, arrancado del ojo de un ídolo. Ella grita... 508 00:48:59,609 --> 00:49:04,355 - ¡Pastel de jabón! ¿Necesito un baño? - Ni se te ocurra. 509 00:49:04,573 --> 00:49:10,112 Es Chanel No. 5. 5 $ la pieza. Nos lo comeremos a cucharadas. 510 00:49:11,287 --> 00:49:16,032 Creo que el loco de los dos eres tú, aunque no lo creas. 511 00:49:16,251 --> 00:49:19,500 - 5 dólares que no nos comeremos. - Ah, claro que sí. 512 00:49:22,339 --> 00:49:26,586 - ¿Cómo va tu estómago? - He tomado antiespasmódico y se fue. 513 00:49:26,802 --> 00:49:29,672 - ¿No del todo? - ¿Crees que estoy gorda? 514 00:49:29,888 --> 00:49:32,046 - Dios Santo, no. - ¿Muy delgada? 515 00:49:32,265 --> 00:49:35,847 - Eres una nave de femineidad. - Eso significa sexy, ¿no? 516 00:49:36,060 --> 00:49:40,936 - Pero en bonito. - ¿Soy demasiado sexy? ¿Una obsesa? 517 00:49:41,148 --> 00:49:44,600 Creo que eres una nave desorientada. 518 00:49:44,819 --> 00:49:48,152 Bien pensado, diría que tu culo es fantástico. 519 00:49:48,363 --> 00:49:51,069 Una nave. ¡Parezco un barco encallado! 520 00:49:59,749 --> 00:50:01,907 Se va a quemar el pollo. 521 00:50:02,126 --> 00:50:05,911 Te quería decir que vas a recibir una conferencia. 522 00:50:06,130 --> 00:50:09,131 - ¿De quién? - De tu mujer. 523 00:50:11,135 --> 00:50:13,804 He hablado con ella. Se lo ha pedido a la operadora. 524 00:50:14,013 --> 00:50:17,215 Al principio ha sido raro, luego he pensado: 525 00:50:17,432 --> 00:50:20,766 "Lleva años casada con él. ¿Por qué no iba a llamarlo 526 00:50:20,978 --> 00:50:23,017 para preguntarle cómo está?". 527 00:50:23,229 --> 00:50:26,100 Me he relajado y he observado el pollo. 528 00:50:31,822 --> 00:50:36,779 - ¿Cuándo ha llamado? - Un par de veces. Llamará a las 20:00. 529 00:50:40,788 --> 00:50:43,788 Dios mío, tiene que estar forrada. 530 00:50:43,999 --> 00:50:46,834 Yo sólo he puesto una conferencia una vez. 531 00:50:47,044 --> 00:50:50,080 Con Tallahassee, Florida, después de casarnos. 532 00:50:51,381 --> 00:50:55,841 Wally trabajaba allí. Eso me dijo, pero era una pelirroja. 533 00:50:56,052 --> 00:51:00,429 - No me dio un ataque, lo llamé... - No quiero hablar con Tess. 534 00:51:00,640 --> 00:51:04,589 Pues no lo hagas. Me dio un ataque al recibir la factura. 535 00:51:04,810 --> 00:51:08,345 No lo cogeré, es lo mejor. 536 00:51:12,193 --> 00:51:15,027 - ¿Quieres traer el vino? - Ya lo creo. 537 00:51:15,237 --> 00:51:17,644 Tenemos que celebrar. 538 00:51:17,864 --> 00:51:21,732 Espera que te cuente mi sesión con Frank Taubman. 539 00:51:37,049 --> 00:51:40,632 ¿Qué pasa, cielo? ¿Es porque no quiero coger el teléfono? 540 00:51:40,845 --> 00:51:45,304 Se ha acabado. Es historia. Y quiero que siga siéndolo. 541 00:51:47,851 --> 00:51:52,014 Así que... hablemos de algo más agradable. 542 00:51:52,230 --> 00:51:55,433 ¿Has encontrado un local mejor que el de Jacoby? 543 00:51:55,650 --> 00:52:00,359 - ¿Eso es agradable? No. - Bueno. Mañana cerraremos el trato. 544 00:52:01,656 --> 00:52:06,566 Alquilaré un local cuando tenga trabajo. En Schraffts buscan chicas. 545 00:52:06,911 --> 00:52:10,611 - ¿Schraffts? ¿Para servir mesas? - Para lo que sea. 546 00:52:10,831 --> 00:52:13,867 Cuando trabajé en el mostrador de dulces, engordé 3 Kg. 547 00:52:14,084 --> 00:52:16,491 - Había buenos dulces. - Tonterías. 548 00:52:16,711 --> 00:52:21,005 - ¿Qué tiene de malo Schraffts? - Que trabajes allí. Nada de Schraffts. 549 00:52:21,216 --> 00:52:23,588 Descanso para la fiscalía. 550 00:52:26,845 --> 00:52:31,554 El pollo está fabuloso. ¿Qué le da sabor a ginebra? 551 00:52:32,726 --> 00:52:36,095 - La ginebra. - Fabulosa. 552 00:52:36,313 --> 00:52:40,606 Me refiero a ti. Cocinas, coses... 553 00:52:40,817 --> 00:52:46,060 ¿Por qué comes patatas fritas? Sabes que no son buenas para ti. 554 00:52:48,241 --> 00:52:51,076 - ¿Cuántas te has comido? - Tres. 555 00:52:51,286 --> 00:52:53,491 Ya son demasiadas. 556 00:52:56,290 --> 00:52:59,410 Está bien, te dejo comer una más. 557 00:53:16,977 --> 00:53:19,016 Toma esto... a cambio. 558 00:53:19,228 --> 00:53:22,514 He leído sobre la úlcera. Come lo que puedes. 559 00:53:29,280 --> 00:53:34,155 ¿Sabes qué? He olvidado su voz. ¿Qué te ha parecido? 560 00:53:34,367 --> 00:53:37,073 ¿A qué te refieres? Maravillosa. Me ha parecido maravillosa. 561 00:53:37,287 --> 00:53:39,493 ¿Quieres oírla? Habla con ella. 562 00:53:39,706 --> 00:53:42,660 No lo entiendo. ¿Quieres que hable con ella? 563 00:53:42,876 --> 00:53:46,244 Estoy contigo, en el Paraíso, como Adán y Eva. 564 00:53:46,462 --> 00:53:51,041 ¿Por qué buscar a la serpiente? Ya nos hemos librado de las chinches. 565 00:53:53,219 --> 00:53:57,928 Bueno, Jerry, ya que hablamos de chinches, hay algo que me chincha. 566 00:53:58,140 --> 00:54:02,968 Dices que es historia. Muy bien. Lo mío con Wally también es historia. 567 00:54:03,187 --> 00:54:08,939 Pero si llamara, haría una mueca, pensaría si debo hacerlo y lo cogería. 568 00:54:09,150 --> 00:54:12,270 Es humano, igual está enfermo o necesita algo. 569 00:54:12,487 --> 00:54:16,069 - Averiguas por qué llama. - Tess nunca me ha necesitado. 570 00:54:16,282 --> 00:54:18,738 Wally significa demasiado para no hablarle. 571 00:54:18,951 --> 00:54:22,236 Vosotros sois así. Yo no actúo del mismo modo. 572 00:54:24,665 --> 00:54:27,500 - No. - Hablemos del local. 573 00:54:28,668 --> 00:54:33,330 Cielo, eres bailarina, es hora de que lo demuestres. 574 00:54:34,132 --> 00:54:37,584 Así que mañana lo alquilamos, ¿de acuerdo? 575 00:54:40,138 --> 00:54:42,296 Voy a por el café. 576 00:54:42,515 --> 00:54:44,555 Puedo permitírmelo. De verdad. 577 00:54:44,768 --> 00:54:47,851 Haces café para el Fort Knox y no lo sabes. 578 00:54:48,062 --> 00:54:49,502 Taubman me quiere a tiempo completo. 579 00:54:49,688 --> 00:54:55,975 ¡Genial! ¿Trabajarás en los juzgados, como tú querías? 580 00:54:56,194 --> 00:54:59,943 No puedo, a no ser que acepte favores de mi ex suegro, 581 00:55:00,157 --> 00:55:03,074 que sería retomar un antiguo mal hábito. 582 00:55:03,284 --> 00:55:06,867 O que haga el examen del Colegio, que me parece enervante. 583 00:55:07,080 --> 00:55:09,784 - Puedes con ellos. - ¿Por qué lo crees? 584 00:55:09,999 --> 00:55:11,328 Me da esa impresión. 585 00:55:11,543 --> 00:55:15,243 No me sé las leyes de tráfico y soy mayor para ir al cole. 586 00:55:15,463 --> 00:55:18,832 Si hay abuelas universitarias. Con once nietos... 587 00:55:19,050 --> 00:55:21,505 ¿Parezco una abuela? 588 00:55:22,094 --> 00:55:26,637 Empezamos con que te quiero ayudar y acabas metiéndome en la universidad. 589 00:55:26,849 --> 00:55:31,344 No necesito ayuda, me las arreglaré. Tendrás que hacer el examen. 590 00:55:31,562 --> 00:55:34,099 No tengo ninguna prisa. 591 00:55:39,486 --> 00:55:42,819 ¿Estás de vacaciones y no tienes prisa? 592 00:55:43,030 --> 00:55:45,735 Lo que quería decir es que... 593 00:55:50,078 --> 00:55:54,539 Déjalo. No sabes ni por qué discutes. 594 00:55:55,042 --> 00:55:57,081 ¿Ves esto? 595 00:55:58,962 --> 00:56:01,714 Es el Manual práctico de Clevenger del estado de Nueva York. 596 00:56:01,923 --> 00:56:05,173 Llenaría esto y toda una biblioteca con todo lo que no sé. 597 00:56:05,384 --> 00:56:09,168 ¿Sabes qué creo que te sobra? Falta de confianza. 598 00:56:09,388 --> 00:56:13,137 Si eras un abogado tan famoso en Nevada, ¿qué diferencia hay? 599 00:56:13,351 --> 00:56:16,719 - Nebraska, cariño. A 1.600 Km. - Hablo en serio. 600 00:56:16,937 --> 00:56:19,808 - Hueles mejor que el Chanel. - ¿Por qué eras famoso? 601 00:56:20,024 --> 00:56:22,265 - Hacía 70 golpes. - ¿Qué? 602 00:56:22,484 --> 00:56:24,939 - Birdies. - ¿Te hiciste famoso matando pájaros? 603 00:56:29,449 --> 00:56:31,109 Condenado. 604 00:56:40,752 --> 00:56:43,123 - No puedo más. - No contestes. 605 00:56:43,337 --> 00:56:44,665 - ¿Diga? - Soy yo. 606 00:56:44,880 --> 00:56:47,087 - Cuelga. - ¡Es Larry! 607 00:56:52,637 --> 00:56:55,342 - ¿Por qué no me has llamado? - Acabo de llegar. 608 00:56:55,557 --> 00:56:58,427 - ¿Qué te ha dicho la YMCA? - 625 dólares. 609 00:56:58,643 --> 00:57:01,313 - ¿Cuánto? - ¡625! ¿Qué vamos a hacer? 610 00:57:01,521 --> 00:57:05,352 No lo sé, pero ahora no puedo hablar. Estamos cenando. 611 00:57:05,566 --> 00:57:09,813 - ¿Podemos usar el local? - Aún no, pero ahora no puedo hablar. 612 00:57:15,076 --> 00:57:17,648 ¿Qué te ha hecho esa dama? 613 00:57:18,787 --> 00:57:22,950 - Quererme. Casarse conmigo. - Dejarte. Es un encanto. 614 00:57:23,166 --> 00:57:27,709 Le di razones para ello. Es lo mejor que podía hacer. 615 00:57:27,921 --> 00:57:31,336 Si todo iba tan bien, ¿por qué te fuiste de Nebraska? 616 00:57:31,549 --> 00:57:34,634 - Por lo menos tenías trabajo. - Me quedé un tiempo. 617 00:57:34,844 --> 00:57:39,505 Todo fue bien al principio. Estaba ocupado, Tess rehizo su vida. 618 00:57:39,723 --> 00:57:44,718 Encontró a alguien. Un tipo que estaba enamorado de ella y se casarán. 619 00:57:44,937 --> 00:57:48,270 - ¿Eso te dolió? - Yo pensaba que estaba bien... 620 00:57:48,482 --> 00:57:51,815 - Pero ¿te dolió? - Bueno... 621 00:57:52,027 --> 00:57:54,778 No paraba de encontrármelos. 622 00:57:54,988 --> 00:57:59,151 Cuando llevas 12 años casado con alguien, 623 00:57:59,367 --> 00:58:02,202 vives con alguien durante 12 años, no te separas así. 624 00:58:02,412 --> 00:58:09,209 No lo olvidas como si fuera... Pero bueno, corté por lo sano. Huí. 625 00:58:09,418 --> 00:58:11,956 Deja de huir, has llegado al Atlántico. 626 00:58:12,170 --> 00:58:14,743 - Ya no huyo. - ¿No lo ves? 627 00:58:14,964 --> 00:58:17,456 Si no hablas con ella, estás huyendo. 628 00:58:21,429 --> 00:58:27,182 Pídemelo. No trates de ayudarme. Pídemelo y puede que lo haga, 629 00:58:27,393 --> 00:58:29,849 - si te parece importante. - ¡A ti! 630 00:58:30,063 --> 00:58:32,636 Yo no quiero. ¿Tú quieres? ¿Sí o no? 631 00:58:32,857 --> 00:58:34,896 - No. - ¿Que haga el examen? 632 00:58:35,108 --> 00:58:37,814 - ¡No! - ¿Qué quieres de mí? 633 00:58:38,028 --> 00:58:40,519 ¡Maldita sea! ¡Nada! 634 00:58:42,032 --> 00:58:45,235 Deja eso. Fumar es malo para tu estómago. 635 00:58:45,452 --> 00:58:49,865 Yo me encargo de mi estómago. Llevo 30 años con él, nos apañamos. 636 00:58:50,082 --> 00:58:53,829 Pero no te apañas. No paras de mentirte a ti misma. 637 00:58:59,840 --> 00:59:04,668 Seguro que te las apañas. Vives al día, cambiando de trabajo, de hombre, 638 00:59:04,887 --> 00:59:08,469 pero no hay nada fijo. Todos se largan a Tallahassee. 639 00:59:08,682 --> 00:59:13,308 - ¿Le pagaste el billete? - Estaba arruinado. 640 00:59:13,520 --> 00:59:16,189 ¡Dios mío! ¡Lo hizo! 641 00:59:16,397 --> 00:59:20,146 Si pagas el transporte, cualquier vago se apunta al viaje. 642 00:59:20,360 --> 00:59:25,271 Y nunca sabes por qué se acaba el viaje, ¿no? Te lo voy a decir. 643 00:59:25,490 --> 00:59:29,154 Si un hombre quiere echarte una mano, tú le das un donativo. 644 00:59:29,368 --> 00:59:33,366 Podrías escupirle. Únicamente te utilizan y se marchan. 645 00:59:33,580 --> 00:59:37,413 Ya no es un juego, ya no eres una niña. Estás sola. 646 00:59:37,626 --> 00:59:40,580 ¿A quién le importas, además de a mí? 647 00:59:40,795 --> 00:59:45,043 No me escupas, Gittel. Tess no lo necesitaba, pero tú sí. 648 00:59:46,509 --> 00:59:52,263 Reclámale algo a un hombre, sólo una vez. Te sorprenderá. 649 00:59:53,724 --> 00:59:57,472 - ¿Entiendes lo que digo? - Claro. 650 00:59:58,104 --> 01:00:01,602 Eres un gran abogado, Jerry. ¿Cómo eres tan tímido? 651 01:00:01,815 --> 01:00:04,306 - ¿No me has entendido? - ¡Claro! 652 01:00:04,526 --> 01:00:06,768 Como jurado, me doy cinco años. 653 01:00:06,987 --> 01:00:09,026 - No bromeo. Necesita a alguien. - ¡Suéltame! 654 01:00:09,239 --> 01:00:12,573 - Necesita a alguien. - ¿O qué? Suéltame o grito. 655 01:00:12,784 --> 01:00:14,823 - No lo harás. - ¡Socorro! 656 01:00:15,036 --> 01:00:18,286 - Lunática. Va a venir alguien. - No vendrá nadie, esto es Nueva York. 657 01:00:18,498 --> 01:00:21,368 Suéltame. Me vas a hacer daño, bruto. 658 01:00:21,584 --> 01:00:25,712 - Me voy antes de que me pegues. - ¿Pegarte? 659 01:00:27,965 --> 01:00:30,752 ¿Es eso lo que esperas de tus romances? 660 01:00:30,967 --> 01:00:34,467 En materia de hombres, me espero lo peor. 661 01:00:34,680 --> 01:00:38,344 - Coge el teléfono si eres tan fuerte. - ¿Quieres que lo haga? 662 01:00:38,558 --> 01:00:42,258 Claro que quiero. No sé a qué atenerme. 663 01:00:42,478 --> 01:00:45,051 Si grito como una loca, no vendrá nadie. 664 01:00:45,272 --> 01:00:48,143 - ¿Con quién puedo contar aparte de mí? - ¡Conmigo! 665 01:00:59,245 --> 01:01:03,407 ¡Si me apoyo en ti, acabaré en Nevada en algún agujero! 666 01:01:07,586 --> 01:01:09,993 - Sí. Diga. - Sr. Jerry Ryan, por favor. 667 01:01:10,213 --> 01:01:13,878 - Al habla, operadora. - Conferencia desde Omaha. 668 01:01:14,092 --> 01:01:15,502 - Hola, Jerry. - Hola, Tess. 669 01:01:15,718 --> 01:01:18,754 - ¿Sabes cuántas veces te he llamado? - Lo sé. 670 01:01:18,971 --> 01:01:21,972 - No sé por qué. - ¿Por qué? 671 01:01:22,183 --> 01:01:25,681 - Para hablar del divorcio. - No hay nada de que hablar. 672 01:01:25,894 --> 01:01:28,599 El divorcio está en proceso, eso es todo. 673 01:01:28,814 --> 01:01:31,518 - ¿Qué haces? Me preocupa. - No te preocupes. 674 01:01:31,733 --> 01:01:33,856 Tengo una chica y trabajo, estoy bien. 675 01:01:34,069 --> 01:01:37,686 Me alegro, Jerry. No te enfades, podemos ser amigos. 676 01:01:37,905 --> 01:01:42,199 No quiero que seamos amigos. Sal de mi vida. Quiero olvidarte. 677 01:01:42,410 --> 01:01:45,446 - Yo no puedo olvidarte. - Lo siento, Tess. 678 01:01:45,663 --> 01:01:47,703 Lo intento, pero no puedo. 679 01:01:50,751 --> 01:01:53,420 No llores, Tess, por favor. 680 01:01:55,256 --> 01:01:57,828 Tess, ¿quieres parar de llorar? 681 01:02:24,366 --> 01:02:28,280 - Gittel... Gittel, yo... - No es por lo que has dicho. 682 01:02:28,495 --> 01:02:31,661 - No estoy disgustada por ella, es el baile. - No, cariño. 683 01:02:31,873 --> 01:02:33,949 Larry dice que la YMCA pide 625 pavos. 684 01:02:34,166 --> 01:02:38,378 - Ahora huyes tú. Es por ella. - Es por la YMCA, el recital. 685 01:02:38,588 --> 01:02:43,415 - ¿Por qué alquilar un cochino local? - Olvídalo. Cielo... 686 01:02:44,802 --> 01:02:48,586 - Ayúdame. - ¿Qué? 687 01:02:48,806 --> 01:02:53,965 Dame algo a lo que agarrarme. Utilízame, aunque sea por un cochino local. 688 01:02:57,814 --> 01:03:02,523 Pero yo también tengo miedo. No sé en lo que me estoy metiendo. 689 01:03:02,736 --> 01:03:05,819 - ¿Por qué aventurarme? - Porque yo lo hago. 690 01:03:06,030 --> 01:03:12,115 Ambos reclamamos nuestros derechos. Es el comienzo. Seamos iguales. 691 01:03:14,955 --> 01:03:18,241 - ¿Con lo del local? - Con lo del local. 692 01:03:21,294 --> 01:03:25,755 Vale, apaga la maldita luz, ¿quieres? 693 01:03:34,932 --> 01:03:39,144 Y rebotad. Arriba y rebotad. Bien. 694 01:03:39,353 --> 01:03:45,474 Estáis aprendiendo. Y rebote y rebote y rebote y arriba 695 01:03:45,692 --> 01:03:49,392 - y vamos con un poco de retraso. - Vale. 696 01:03:49,612 --> 01:03:56,610 Y empujad y empujad y empujad y juntos y empujad y empujad y empujad. 697 01:03:56,828 --> 01:04:00,279 Y juntos. Estirad a la derecha... 698 01:04:01,957 --> 01:04:03,998 Estirad a la izquierda... 699 01:04:05,002 --> 01:04:09,331 Bien. Bien. Y ahora giro, giro, giro, giro... 700 01:04:11,509 --> 01:04:14,711 Y giro y giro y giro... 701 01:04:17,598 --> 01:04:20,432 Giro y giro y giro... 702 01:04:22,560 --> 01:04:25,811 Y toque, toque, toque, toque... 703 01:04:28,441 --> 01:04:31,525 - Atrás, atrás, atrás... - ¿Diga? 704 01:04:31,736 --> 01:04:34,902 - Gittel, soy yo. - Hola, Sophie. 705 01:04:35,114 --> 01:04:38,981 - ¿Cómo te va? - El estómago me da el coñazo, 706 01:04:39,201 --> 01:04:41,110 por lo demás no me quejo. 707 01:04:41,328 --> 01:04:44,198 - ¿Vienes a una fiesta el viernes? - ¿Viernes? 708 01:04:44,414 --> 01:04:47,450 Lo hablaré con Jerry, veré qué tiene en mente. 709 01:04:47,667 --> 01:04:51,961 - Yo también quisiera saberlo. - ¿Qué tipo de comentario es ese? 710 01:04:52,172 --> 01:04:55,671 - Por decir algo. Lleváis ya tiempo juntos. - No tanto. 711 01:04:55,883 --> 01:04:58,884 - Con Wally lo supiste enseguida. - Con Wally fue diferente. 712 01:04:59,095 --> 01:05:01,799 - ¿Qué hay de Max? - ¿Qué Max? 713 01:05:02,014 --> 01:05:03,342 El Max de Rosendale. 714 01:05:03,557 --> 01:05:08,385 Ninguno me ha comprado un local y Molly va a dar otra clase. 715 01:05:08,604 --> 01:05:12,471 - Seymour siempre se portó bien. - Me compraba chocolatinas. 716 01:05:12,691 --> 01:05:15,442 Aún me debe 70 pavos. 717 01:05:16,486 --> 01:05:20,021 Hasta que conocí a Jerry, yo era una víctima nata. 718 01:05:20,240 --> 01:05:21,734 ¿Por qué no puede...? 719 01:05:21,950 --> 01:05:25,199 - ¿Eh? - Llévale a casa, preséntale a tu madre. 720 01:05:25,411 --> 01:05:29,409 ¿Crees que estoy loca? Si la conoce, huirá de Nueva York en globo. 721 01:05:29,623 --> 01:05:32,909 - El sindicato de la dueña no es bueno... - Espera, Sophie. 722 01:05:33,127 --> 01:05:36,958 De los jefes... Ahí tienes tu sucio dinero. Me sangras. 723 01:05:37,172 --> 01:05:39,663 - 12 pavos. - Con esto tienes hasta el día 10. 724 01:05:39,883 --> 01:05:42,006 - Sí. - ¿Necesitas un préstamo? 725 01:05:42,219 --> 01:05:44,460 No si tengo que devolvértelo. 726 01:05:45,846 --> 01:05:48,599 - Ya estoy. - Sigue con lo de Jerry. 727 01:05:48,808 --> 01:05:50,884 No entiendes lo de Jerry. 728 01:05:51,102 --> 01:05:53,889 Juega al golf. ¿Conozco a alguien así? 729 01:05:54,105 --> 01:05:56,512 - ¡Qué importante! - ¿Qué sabrás tú? 730 01:05:56,732 --> 01:05:58,771 ¡Si no pinta, es un don nadie! 731 01:05:58,984 --> 01:06:01,024 No discutamos. ¿Estás trabajando? 732 01:06:01,237 --> 01:06:04,272 Trabajo en el recital. Bueno, lo intento. 733 01:06:04,489 --> 01:06:07,740 Es duro seguir después de tanto tiempo. 734 01:06:07,951 --> 01:06:12,328 - Sería mejor dedicarme al golf. - Deberías dedicarte al matrimonio. 735 01:06:12,538 --> 01:06:14,828 ¿Qué prisa hay? Aún no se ha divorciado. 736 01:06:15,041 --> 01:06:16,749 ¿Ha de ser bígamo? 737 01:06:16,960 --> 01:06:20,827 - ¿Lo habéis hablado? - Aún no. 738 01:06:21,047 --> 01:06:23,538 - ¿Por qué no? - Me vas a volver loca. 739 01:06:23,758 --> 01:06:26,046 - ¿Por qué? - Me agobias. 740 01:06:26,260 --> 01:06:30,886 - Soy tu amiga. - ¡Sé mi enemiga y deja de agobiarme! 741 01:08:29,459 --> 01:08:31,499 - Bufete Taubman. - Soy Gittel Mosca. 742 01:08:31,753 --> 01:08:34,374 - ¿Está el Sr. Ryan? - Está al teléfono. 743 01:08:34,589 --> 01:08:39,831 - No tengo nada que hacer, esperaré. - Es con Omaha, Nebraska, puede tardar. 744 01:08:42,179 --> 01:08:45,383 Bueno, entonces no esperaré. 745 01:08:47,017 --> 01:08:50,552 Las conferencias con Omaha pueden alargarse mucho. 746 01:10:01,296 --> 01:10:03,703 - Sí, ¿diga? - Hola, cariño. 747 01:10:03,923 --> 01:10:08,668 - Hola. Jerry, justo me iba. - He oído por ahí que me has llamado. 748 01:10:08,886 --> 01:10:13,133 La operadora me ha dicho que tenías una conferencia con Omaha. 749 01:10:13,933 --> 01:10:15,972 No era importante. 750 01:10:16,184 --> 01:10:20,431 Sophie y Oscar han preparado algo para el viernes, ¿quieres ir? 751 01:10:20,647 --> 01:10:24,691 Taubman también ha preparado algo. ¿Y si vienes tú conmigo? 752 01:10:24,901 --> 01:10:30,108 Tú vas a lo tuyo y yo a casa de Sophie. Ambos lo pasaremos bien. 753 01:10:30,323 --> 01:10:32,279 No tenemos que estar pegados. 754 01:10:32,491 --> 01:10:35,695 - ¿Qué te pasa, cielo? - Nada. Tengo prisa, sólo eso. 755 01:10:35,911 --> 01:10:39,744 - ¿Quedamos a tomar un café? - No, no puedo quedar para nada. 756 01:10:39,957 --> 01:10:42,245 - ¿Por qué no? - Bueno, porque... 757 01:10:42,459 --> 01:10:46,291 Tengo que bajar, cruzar la plaza, coger un autobús 758 01:10:46,505 --> 01:10:49,292 e ir a casa de Larry. Luego hablamos. 759 01:11:05,772 --> 01:11:09,722 - Hola, Sophie. - Creía que estabas en una fiesta de lujo. 760 01:11:09,943 --> 01:11:12,481 Me he ido. Quería sorprender a mi chica. 761 01:11:12,696 --> 01:11:14,819 Gittel no está aquí. 762 01:11:15,782 --> 01:11:18,985 - Se han marchado hace una hora. - ¿Ellos? 763 01:11:19,202 --> 01:11:21,954 Sí, seguro. Un amigo. Un invitado. 764 01:11:22,163 --> 01:11:26,291 No hay problema, ¿no? Es soltera y puede ver a otras personas. 765 01:11:26,500 --> 01:11:31,209 Por supuesto. Sophie, dime, ¿por qué eres tan grosera? 766 01:11:31,422 --> 01:11:35,123 - ¿No te importa que pregunte? - No, no me importa. 767 01:11:35,343 --> 01:11:38,212 - Soy amiga de Gittel. - Yo también. 768 01:11:38,428 --> 01:11:39,756 No lo creo. 769 01:11:39,971 --> 01:11:44,717 Cuando vea que me he equivocado, me alegraré de pedir disculpas. 770 01:11:44,934 --> 01:11:48,979 - Bien, gracias. Buenas noches, Sophie. - Buenas noches. 771 01:12:43,365 --> 01:12:46,698 Venga, dame un beso. 772 01:14:14,575 --> 01:14:16,318 - ¿Diga? - ¿Dr. Kurtzman? 773 01:14:16,535 --> 01:14:19,786 - ¿Quién le llama? - Yo, ¿quién es usted? 774 01:14:19,997 --> 01:14:23,081 ¿Está realmente ahí o es un contestador? 775 01:14:23,291 --> 01:14:26,458 - Estoy de servicio. ¿Es importante? - Es urgente. 776 01:14:26,670 --> 01:14:30,169 - ¿Quién le llama? - Gittel Mosca. Estoy muy mal. 777 01:14:30,381 --> 01:14:34,000 - ¿Cuál es su número, por favor? - Canal 6-2098. 778 01:14:34,219 --> 01:14:36,923 - El doctor la llamará. - Gracias. 779 01:14:59,076 --> 01:15:03,653 Hola, Jerry. ¿Lo has pasado bien en tu fiesta? 780 01:15:03,871 --> 01:15:05,948 No tanto como tú. 781 01:15:07,000 --> 01:15:11,791 - ¿Estás borracha al menos? - Sí, he bebido algo. 782 01:15:12,463 --> 01:15:15,796 Tenía mucha sed y no me he parado a pensar. 783 01:15:16,008 --> 01:15:18,581 - Ni pensado en parar. - ¿Con quién estabas? 784 01:15:18,802 --> 01:15:24,342 ¿Eh? Jake. Es un pintor muy moderno. 785 01:15:24,557 --> 01:15:28,223 ¿Por eso le has besado? ¿Eres una mecenas del arte? 786 01:15:29,646 --> 01:15:33,015 - ¿Dónde estabas? - Llevo toda la semana a un paso de ti. 787 01:15:33,233 --> 01:15:35,937 No le he besado, me ha besado él. 788 01:15:36,944 --> 01:15:39,351 ¿No has ido a casa de Frank Taubman? 789 01:15:44,701 --> 01:15:47,454 Enciende el fuego, ¿quieres? Tengo mucho frío. 790 01:16:01,843 --> 01:16:05,128 - Ya has bebido suficiente. - Es agua. 791 01:16:07,974 --> 01:16:10,643 ¿Qué te pasa? ¿No me crees? 792 01:16:11,810 --> 01:16:15,511 Después de irte de casa de Sophie con ese, ¿adónde has ido? 793 01:16:15,731 --> 01:16:19,479 Si has estado a un paso de mí, lo sabrás. En su casa. 794 01:16:19,692 --> 01:16:25,031 ¿Durante dos horas? ¿Haciendo qué? ¿Mirando sus pinturas modernas? 795 01:16:34,999 --> 01:16:38,118 - ¿Qué ves, el destino? - El tuyo. No me gusta. 796 01:16:38,335 --> 01:16:41,621 Dios mío, me he tomado seis copas. ¿He arruinado mi vida? 797 01:16:41,839 --> 01:16:45,290 No hablo de tu borrachera. ¿Te has acostado con él? 798 01:16:48,804 --> 01:16:52,967 ¿Tienes ganas de llorar, Jerry? Yo tengo ganas de llorar. 799 01:16:53,182 --> 01:16:55,674 Lo has hecho, ¿verdad? 800 01:16:56,978 --> 01:16:59,813 - Pobre Jerry. - ¿Te has acostado con él? 801 01:17:00,022 --> 01:17:03,107 ¿Y qué si lo he hecho? ¿Se acaba el mundo? 802 01:17:06,445 --> 01:17:08,318 ¿Por qué? 803 01:17:08,990 --> 01:17:10,649 - ¿Por qué? - ¿Qué importa? 804 01:17:10,866 --> 01:17:14,566 ¿Qué importa? ¿De verdad te preocupo yo tan poco? 805 01:17:14,786 --> 01:17:16,744 - Jerry. - ¿Y tú misma? 806 01:17:16,955 --> 01:17:20,205 - Tengo otras preocupaciones. - ¿Por qué lo has hecho? 807 01:17:20,416 --> 01:17:23,833 No lo sé. Además, ¿quién dice que lo haya hecho? 808 01:17:24,254 --> 01:17:28,713 Vas a hacer que me dé a la bebida. ¿Por qué has ido a su casa? 809 01:17:29,926 --> 01:17:34,587 Hace un par de años estuve saliendo con Jake. He tomado unas copas. 810 01:17:34,805 --> 01:17:37,213 - Por los viejos tiempos. - ¿Por qué bebes? 811 01:17:37,433 --> 01:17:41,928 ¿Qué haces? ¿Analizarme? Ibas a ir a casa de Taubman. 812 01:17:42,145 --> 01:17:46,558 - Te pedí que vinieras. - No quiero ir allí. Son unos estirados. 813 01:17:46,775 --> 01:17:51,187 - ¿Por qué has ido a su casa? - Estaba borracha, ¡te lo he dicho! 814 01:17:51,404 --> 01:17:54,819 - ¿Quieres una confesión escrita? - No te vayas. Te estoy hablando. 815 01:17:55,032 --> 01:17:59,160 ¡Venga! ¡Habla! ¡Vaya con los abogados! 816 01:17:59,370 --> 01:18:04,364 Te emborrachas y envías la relación a freír puñetas por algo. 817 01:18:04,583 --> 01:18:08,201 - ¿Qué he hecho? ¿De qué te quejas? - ¿Quién se está quejando? ¡Tú! 818 01:18:08,420 --> 01:18:11,172 - ¿No tengo derecho? - No cambies de tema. 819 01:18:11,381 --> 01:18:17,466 - No cambio de tema. Hablo de nosotros. - Ese nunca ha sido el tema, Jerry. 820 01:18:19,806 --> 01:18:24,468 ¿Qué te he hecho para que te vayas con ese imbécil cómo se llame? 821 01:18:24,686 --> 01:18:26,061 - Jake. - Un imbécil. 822 01:18:26,270 --> 01:18:28,559 Quieres que me vaya a casa, ¿no? 823 01:18:28,772 --> 01:18:32,900 ¿Librarte de mí y buscar a cualquiera que lleve pantalones? 824 01:18:34,111 --> 01:18:37,314 Déjame en paz, me duele la cabeza. 825 01:18:41,242 --> 01:18:43,033 Está bien. 826 01:18:48,166 --> 01:18:53,124 Hablaremos mañana, cuando puedas mantenerte en pie y pensar con claridad. 827 01:18:53,337 --> 01:18:55,745 - ¿Jerry? - ¿Qué? 828 01:18:55,964 --> 01:19:00,009 - ¿Ya no me quieres? - Te odio. ¿Soy lo suficiente pasional? 829 01:19:00,219 --> 01:19:02,425 Venga, date la vuelta. 830 01:19:04,723 --> 01:19:09,384 - Yo lo hago. - No lo hagas. Te lo pido por favor. 831 01:19:11,813 --> 01:19:15,645 Tú no me odias. Sólo sientes pena por mí. 832 01:19:15,858 --> 01:19:19,642 ¿Qué te hace pensar que das tanta lástima? Estira. 833 01:19:19,862 --> 01:19:24,523 Si me vieras bailar en el local, te daría lástima. 834 01:19:24,741 --> 01:19:30,115 Me quedo sentada buscando ideas, como si estuviera atrapada. 835 01:19:33,292 --> 01:19:35,533 ¿Sabes qué, Jerry? 836 01:19:36,753 --> 01:19:40,169 - No soy una bailarina. - ¿Por eso te has emborrachado? 837 01:19:51,183 --> 01:19:54,766 ¿Si te preparo leche, te la bebes? Para asentar el estómago. 838 01:19:54,979 --> 01:19:59,226 ¿Por qué sólo hablamos de mi estómago? ¿No tengo más encantos? 839 01:20:00,859 --> 01:20:03,231 ¡Apártate de mí! ¡Yo lo hago! 840 01:20:06,156 --> 01:20:09,322 No quiero tus malditos favores. 841 01:20:17,708 --> 01:20:20,164 ¿Así es como piensas dormir la mona? 842 01:20:24,047 --> 01:20:27,748 Gittel, ¿me voy o me quedo? 843 01:20:30,804 --> 01:20:32,511 Me voy. 844 01:20:37,685 --> 01:20:40,057 ¿Dejo el fuego encendido? 845 01:20:41,481 --> 01:20:42,856 Sí. 846 01:20:51,490 --> 01:20:53,612 ¿Puedo hacer algo por ti? 847 01:20:55,327 --> 01:20:58,114 No. Claro que no. 848 01:21:10,633 --> 01:21:12,210 ¿Jerry? 849 01:21:13,135 --> 01:21:15,805 - ¿Jerry? - ¿Qué? 850 01:21:19,224 --> 01:21:21,264 ¿Por qué sigues ahí? 851 01:21:27,482 --> 01:21:30,317 No puedo dejarlo para mañana. 852 01:21:33,112 --> 01:21:38,699 No quiero seguir preparando expedientes, quiero volver a los juzgados. 853 01:21:47,167 --> 01:21:49,955 - ¿Por qué no haces el examen? - Tengo miedo. 854 01:21:50,838 --> 01:21:53,921 No sé si soy tan bueno sin Lucius. 855 01:21:56,051 --> 01:22:01,092 - ¿Qué otra cosa puedes hacer? - Regresar a mi Colegio. 856 01:22:02,933 --> 01:22:05,933 ¿Porque tu mujer no va a casarse con otro? 857 01:22:06,143 --> 01:22:09,678 - ¿Porque podría darte otra oportunidad? - ¿Qué posibilidades tengo aquí? 858 01:22:13,609 --> 01:22:14,937 - Vamos. - Contesta. 859 01:22:15,152 --> 01:22:17,560 No quiero hablar, deja que suene. 860 01:22:17,780 --> 01:22:20,863 - ¿Quién es tan tarde? ¿Tu amigo? - ¿Quién sabe? 861 01:22:28,122 --> 01:22:32,868 - ¿Vas a regresar o no? - ¿Por qué no? ¿Qué me retiene aquí? 862 01:22:33,085 --> 01:22:38,459 ¿Un batacazo en el examen? ¿Jake? ¿Dolores de cabeza? ¿Arenas movedizas? 863 01:22:38,674 --> 01:22:42,505 ¿Y yo no estoy hasta el cuello? ¿No me hundo? 864 01:22:46,014 --> 01:22:47,888 Muy bien. 865 01:22:50,102 --> 01:22:54,680 Pues dímelo. Llevas toda la semana callándote algo. 866 01:22:54,897 --> 01:23:00,354 ¿Por qué no lo escupes? ¿O es más fácil irte con el primero que encuentras? 867 01:23:02,571 --> 01:23:07,447 ¿Por qué actúas como un trapo con el que cualquiera se seca las manos? 868 01:23:12,248 --> 01:23:14,121 - Está bien. ¿Cuándo? - ¿Cuándo qué? 869 01:23:14,333 --> 01:23:16,241 ¿Cuándo te vas? 870 01:23:16,459 --> 01:23:19,414 No me envíes a Tallahassee, no me iré tan fácil. 871 01:23:19,629 --> 01:23:23,578 Tengo mis propios planes. Creo que volveré con Jake. 872 01:23:23,799 --> 01:23:29,635 Tiene mucho que ofrecerle a una chica, ¿sabes? Te sorprendería. 873 01:23:34,351 --> 01:23:38,598 No significo tan poco. No mientas. Di la verdad de una vez. 874 01:24:00,209 --> 01:24:02,285 - ¿Cuántas? - Dos. 875 01:24:06,215 --> 01:24:08,919 Si te duele, ¿por qué no vas al médico? 876 01:24:09,259 --> 01:24:16,673 - Dice que no tengo sentimientos. - ¿Estás mal? ¿Te he hecho daño? 877 01:24:16,891 --> 01:24:20,426 Claro que me has hecho daño. ¿Crees que tengo la cabeza de plomo? 878 01:24:25,065 --> 01:24:27,983 - No me has pedido perdón. - Lo veías venir, ¿no? 879 01:24:28,194 --> 01:24:30,565 - Claro. - Lo siento. 880 01:24:30,779 --> 01:24:33,353 Te dije que me pegarías y lo has hecho. 881 01:24:33,574 --> 01:24:36,574 Si te hace tan feliz, lo haré cada hora. 882 01:24:36,785 --> 01:24:40,699 ¿Quién es feliz? ¡Oye! ¡Qué bofetada! 883 01:24:41,581 --> 01:24:46,125 - Entonces, ¿no te vas? - ¿La bofetada no ha borrado nada? 884 01:24:50,881 --> 01:24:53,669 Gittel, mira, no sé qué hacer. 885 01:24:53,885 --> 01:24:57,383 Lo nuestro lo cambia todo. 886 01:24:57,596 --> 01:25:00,551 Dime, ¿por qué ha ocurrido lo de hoy? 887 01:25:05,645 --> 01:25:07,685 Muy bien, Jerry. 888 01:25:09,566 --> 01:25:15,153 No ha sido una única cosa. Por un lado, has ido a casa de Taubman. 889 01:25:15,363 --> 01:25:18,897 - ¿Por qué no querías venir? - No habría encajado. 890 01:25:19,116 --> 01:25:21,275 Ni con ellos ni con ningún amigo tuyo. 891 01:25:21,494 --> 01:25:24,163 Tienen mucha clase. ¿Para qué engañarnos? 892 01:25:24,371 --> 01:25:27,373 Tonterías. Yo te llevaría a cualquier lado. 893 01:25:28,751 --> 01:25:31,241 Cargarías conmigo como con un leño. 894 01:25:31,461 --> 01:25:35,839 Mira. Yo soy muy descuidada. ¿Crees que no lo sé? 895 01:25:36,758 --> 01:25:39,509 Eres una mujer preciosa. 896 01:25:42,931 --> 01:25:47,177 Yo no diría eso. Tengo el cuello demasiado largo. 897 01:25:52,022 --> 01:25:54,181 Además, esa no es la cuestión. 898 01:25:57,319 --> 01:26:01,566 La cuestión es que no soy ella. Ella habría encajado. 899 01:26:02,449 --> 01:26:05,782 Ese es el problema, Jerry. No nosotros. Tú y ella. 900 01:26:05,994 --> 01:26:09,695 Y ese ha sido el problema desde que nos conocimos. 901 01:26:11,666 --> 01:26:14,536 - No. - Sí. 902 01:26:14,753 --> 01:26:18,417 ¿Qué es Jake para mí? Un caramelo de un centavo. 903 01:26:18,631 --> 01:26:22,498 Si tienes un centavo y estás junto a la máquina, lo echas. 904 01:26:22,718 --> 01:26:26,169 Si no, pues no. Pero ella... 905 01:26:28,891 --> 01:26:32,804 Como cuando era pequeña, solíamos besarnos en la entrada. 906 01:26:34,228 --> 01:26:39,436 Ella está siempre dentro de ti y yo estoy fuera, en la entrada. 907 01:26:40,693 --> 01:26:45,106 Todo lo que has hecho aquí era para demostrarle algo a ella. 908 01:26:45,323 --> 01:26:48,489 - A ti. A mí mismo. - A ella. 909 01:26:48,700 --> 01:26:52,994 Con ella no podías mantenerte en pie y conmigo lo harás, 910 01:26:53,205 --> 01:26:56,372 pero yo tengo que depender de ti. Se lo demostrarás. 911 01:26:56,584 --> 01:27:00,415 Con ella aceptabas limosnas, conmigo las das. 912 01:27:00,628 --> 01:27:05,290 Locales, regalos. Aunque no los quiera, se lo demostrarás. 913 01:27:06,134 --> 01:27:09,717 Si estás triste, no he de preocuparme de lo que he hecho. 914 01:27:09,929 --> 01:27:14,092 Ha llamado, no ha llamado. Ha escrito una carta, no lo ha hecho. 915 01:27:14,308 --> 01:27:16,930 Siempre se trata de ella. 916 01:27:24,068 --> 01:27:25,443 Está bien. 917 01:27:26,653 --> 01:27:30,900 Y luego dices que me necesitas. Yo te necesito. 918 01:27:32,117 --> 01:27:34,607 ¿Quién pone eso por escrito? 919 01:27:34,827 --> 01:27:38,243 Cuando alguien te preocupa, no dejas que te pregunte. 920 01:27:38,456 --> 01:27:42,868 Como si fuera una factura pendiente. ¿Es eso dar algo? 921 01:27:45,671 --> 01:27:50,547 Y cuando me dices que me entregue en bandeja de plata... 922 01:27:52,719 --> 01:27:56,253 ¿Qué me das tú, Jerry? ¿Qué recibo yo? 923 01:27:56,472 --> 01:28:00,340 Con un centavo, consigo un caramelo de un centavo. Pero tú... 924 01:28:00,560 --> 01:28:05,720 Eres una gran caja de 10 pavos y a mí sólo me toca el celofán. 925 01:28:06,816 --> 01:28:11,727 Timas a la gente. Haces ver que das cosas, pero no lo haces. 926 01:28:19,953 --> 01:28:22,195 Así que eso es lo que he hecho. 927 01:28:29,754 --> 01:28:33,253 - También se lo hice a ella. - No estoy hablando de ella. 928 01:28:33,466 --> 01:28:36,383 A eso me refiero, a lo que haces ahora. 929 01:28:36,927 --> 01:28:42,550 No, es verdad. Es verdad. Una parte de mí no ha llegado a esta ciudad. 930 01:28:44,351 --> 01:28:47,352 - Lo he intentado con Jake. - Claro. 931 01:28:47,563 --> 01:28:49,602 Ambos somos un fracaso. 932 01:28:51,650 --> 01:28:56,940 No. Ambos no. Tú no. 933 01:28:59,282 --> 01:29:05,154 He intentado cambiarte y que te parecieras a mí y a los demás. 934 01:29:05,371 --> 01:29:09,949 Tacaños, contenidos, posesivos con lo poco que tenemos. 935 01:29:10,834 --> 01:29:13,752 Si recibes algo, devuelves el doble. 936 01:29:14,838 --> 01:29:18,503 No, no eres un fracaso. Eres un regalo, criatura. 937 01:29:20,636 --> 01:29:24,004 Bajo esa cara preciosa, hay una luchadora. 938 01:29:24,222 --> 01:29:30,473 Y debajo de eso hay alguien a quien nadie ha conseguido contaminar. 939 01:29:32,104 --> 01:29:36,018 Así es como deberían ser las personas. Así eres tú. 940 01:29:40,029 --> 01:29:44,405 He intentado convencerte dándote un gran regalo... A mí mismo. 941 01:29:45,283 --> 01:29:47,953 Sólo que en parte era un fraude. 942 01:29:48,161 --> 01:29:51,660 Te vas a la cama con canallas como Jake, como yo. 943 01:29:55,668 --> 01:29:57,957 Mañana hablamos de ello. 944 01:29:59,588 --> 01:30:02,874 Me encanta que tengas el cuello largo. 945 01:30:12,809 --> 01:30:14,470 Jerry. 946 01:30:24,153 --> 01:30:25,980 Jerry, no te vayas. 947 01:30:27,365 --> 01:30:29,404 Jerry, me encuentro mal. 948 01:30:35,998 --> 01:30:39,331 Por eso tenía tanta sed. Ayúdame, Jerry. 949 01:30:39,542 --> 01:30:43,492 ¿Por qué no me lo has dicho? Lunática. ¿Quién es tu médico? 950 01:30:43,713 --> 01:30:46,833 Es quien ha llamado. Kurtzman, está en la guía. 951 01:30:47,049 --> 01:30:50,501 Por eso llevaba tanto rato donde Jake. Por nada más. 952 01:30:50,720 --> 01:30:54,765 - Me encontraba mal. No quería decírtelo. - ¿Serás tonta? 953 01:30:55,475 --> 01:30:57,597 No me odies, Jerry. 954 01:30:57,810 --> 01:31:00,929 - Estoy muy avergonzada. - Calla ya, lunática. 955 01:31:01,146 --> 01:31:04,515 No quería decírtelo. No quería retenerte. 956 01:31:04,733 --> 01:31:08,683 - ¿Retenerme? - Tengo mucho miedo, no me dejes. 957 01:31:08,904 --> 01:31:12,319 Tranquila. Estoy aquí y no me voy a ningún sitio. 958 01:31:21,498 --> 01:31:23,824 La inyección está haciendo efecto. 959 01:31:26,545 --> 01:31:29,037 Eres demasiado joven para ser médico. 960 01:31:32,301 --> 01:31:36,512 Su mujer debe sentirse como una reina. 961 01:31:51,736 --> 01:31:53,894 Les advierto que deben estudiar el programa 962 01:31:54,113 --> 01:31:57,482 y familiarizarse con la Ley de Fraudes. 963 01:31:58,450 --> 01:32:01,700 Presten atención a las excepciones y reglas 964 01:32:01,911 --> 01:32:05,328 que pueden utilizarse en acuerdos extrajudiciales. 965 01:32:06,875 --> 01:32:09,746 Hoy nos detendremos aquí. 966 01:32:09,962 --> 01:32:13,330 Mañana repasaremos el examen de 1951. Preparen las preguntas. 967 01:32:25,935 --> 01:32:31,640 - Perdona, Molly, no lo he podido evitar. - No es por la tardanza, son los niños. 968 01:32:33,025 --> 01:32:36,689 El salón de baile es todo vuestro. El miércoles vuelvo. A tiempo. 969 01:32:36,904 --> 01:32:40,770 De acuerdo. Un momento. Tengo un cheque para Gittel. 970 01:32:40,990 --> 01:32:42,614 - Bien. - ¿Cómo le va? 971 01:32:42,825 --> 01:32:45,696 Bien. Llámala o pásate. 972 01:32:45,912 --> 01:32:49,410 Esos monstruitos ya han roto una ventana. 973 01:32:49,623 --> 01:32:52,660 ¡Atascan el retrete con palos de helado! 974 01:32:52,877 --> 01:32:55,497 Le dije que ocasionarían daños. 975 01:32:55,712 --> 01:32:58,879 Eso demuestra que tiene visión de futuro, Sr. Jacoby. 976 01:32:59,091 --> 01:33:01,664 ¡Ni que lo diga! ¡Eh! ¡Vuelva! 977 01:33:03,261 --> 01:33:09,595 ¡60 $ de alquiler al mes y 6.000 $ de follones al mes! 978 01:33:19,694 --> 01:33:22,943 Está mucho mejor, gracias. ¿Quiere saludarla? 979 01:33:34,499 --> 01:33:36,456 - Hola, Gittel. - Hola, cielo. 980 01:33:41,506 --> 01:33:44,838 - Tonto. - Espero que tengas hambre, cielo. 981 01:33:45,050 --> 01:33:48,135 He de darme prisa y estar de vuelta a la 1:30. 982 01:33:48,345 --> 01:33:52,177 - Eso es hace dos minutos. - Si me doy prisa, ¿llegaré tarde? 983 01:33:52,391 --> 01:33:56,720 Deja un sándwich. No deberías deslomarte por diez minutos. 984 01:33:56,936 --> 01:33:58,930 Te lo he dicho cien veces. 985 01:33:59,148 --> 01:34:03,358 No alimento a mi chica con sándwiches. Te lo he dicho mil veces. 986 01:34:03,568 --> 01:34:07,648 - ¿Alguna otra queja? - ¿Quién se queja? Soy educada. 987 01:34:07,864 --> 01:34:10,437 - ¿Cómo ha ido la mañana? - Así, así. 988 01:34:10,658 --> 01:34:13,778 - ¿Has estado ahí tumbada? - Casi voy sola al tigre. 989 01:34:13,995 --> 01:34:17,694 - Cuando las ranas críen pelo. - ¡Saldré en los periódicos! 990 01:34:19,040 --> 01:34:21,366 Esperé a que viniera Sophie. 991 01:34:22,336 --> 01:34:23,794 - ¿Jerry? - ¿Sí? 992 01:34:24,004 --> 01:34:27,088 Mañana intentaré ir sola. Aún estoy un poco débil. 993 01:34:27,299 --> 01:34:30,216 ¿Qué quieres, escalar el Everest? 994 01:34:30,426 --> 01:34:32,502 ¿Para eso van allí? 995 01:34:38,851 --> 01:34:41,223 ¿Sabes dónde me gustaría estar? 996 01:34:41,437 --> 01:34:42,812 En la cama. 997 01:34:43,480 --> 01:34:46,897 En Central Park. Sobre la hierba. 998 01:34:49,278 --> 01:34:52,112 No le saco mucho partido a Central Park. 999 01:34:53,699 --> 01:35:01,113 Sobre todo en un día como hoy. Aún no es primavera, pero ya está ahí. 1000 01:35:01,331 --> 01:35:05,577 Si el viernes te levantas sola, te llevo a Central Park. 1001 01:35:05,793 --> 01:35:10,538 - ¿Por qué? ¿Qué pasa el viernes? - ¡Que habrá acabado mi examen! 1002 01:35:10,756 --> 01:35:16,509 - ¿Es eso una cita? - Qué ganas tengo de que se acabe. 1003 01:35:16,720 --> 01:35:19,637 Igual dejas de correr y puedes decir "hola". 1004 01:35:27,188 --> 01:35:30,972 Igual dejas de estar ahí y puedes decir que es una cita. 1005 01:35:32,276 --> 01:35:36,356 Tú y ese médico. "Srta. Mosca, ¿ya patalea?". 1006 01:35:36,572 --> 01:35:39,691 ¿Ya patalea? ¿Qué lenguaje es ese? 1007 01:35:39,908 --> 01:35:43,242 Cruzo las piernas. Estoy débil, como un huevo roto. 1008 01:35:43,454 --> 01:35:45,245 Me he acordado de algo. 1009 01:35:46,414 --> 01:35:48,538 Igual esto te da fuerzas. 1010 01:35:50,669 --> 01:35:52,246 De Molly. 1011 01:35:54,840 --> 01:35:58,671 Tendré que tener cuidado. ¡Pronto me querrás por mi dinero! 1012 01:35:58,885 --> 01:36:02,468 ¿Por qué otra cosa te iba a querer últimamente? 1013 01:36:03,973 --> 01:36:08,184 - ¿Cuándo tienes tiempo? ¿Ahora? - Tras la batalla, hija mía. 1014 01:36:08,936 --> 01:36:10,430 ¡El filete! 1015 01:36:12,064 --> 01:36:14,732 Viernes a las 15:30 y en adelante, a cualquier hora. 1016 01:36:19,362 --> 01:36:21,935 ¿Por cuánto tiempo? 1017 01:36:22,157 --> 01:36:24,030 ¿Has dicho algo? 1018 01:36:29,164 --> 01:36:30,871 He dicho que te quiero. 1019 01:36:35,627 --> 01:36:38,831 Cuando quieras decirme algo así, no murmures. 1020 01:36:47,263 --> 01:36:49,589 Muy bien, gritaré. 1021 01:36:51,059 --> 01:36:54,593 No te preocupes, no muy a menudo. Dos veces a la semana. 1022 01:36:55,771 --> 01:37:01,227 No te preocupes. No me cansaría de oírlo. 1023 01:37:03,362 --> 01:37:06,980 Deja de hablar un rato, cotorra. 1024 01:37:21,379 --> 01:37:23,835 - ¿Ya has comido? - No tengo tiempo. 1025 01:37:24,048 --> 01:37:27,002 Cogeré un sándwich y comeré en la oficina. 1026 01:37:27,218 --> 01:37:31,298 ¿Qué dices? ¿Quieres que te dé una crisis nerviosa? 1027 01:37:31,847 --> 01:37:33,886 Te estás matando. 1028 01:37:34,099 --> 01:37:37,099 A trabajar, a estudiar, corriendo como la Western Union. 1029 01:37:37,311 --> 01:37:40,679 - Me cuidas día y noche. - Me gusta hacerlo, lo sabes. 1030 01:37:40,897 --> 01:37:43,897 No digas tonterías, cómete el filete y cúrate. 1031 01:37:46,403 --> 01:37:49,403 No quiero aprovecharme de ti, de verdad. 1032 01:37:51,533 --> 01:37:56,194 Si me preguntas qué me pasa... Tengo miedo. 1033 01:38:06,130 --> 01:38:09,877 - ¿Miedo de qué, cariño? - Bueno... 1034 01:38:11,426 --> 01:38:13,466 Me he acostumbrado a tenerte aquí. 1035 01:38:14,137 --> 01:38:16,923 A ver tus cosas, tus corbatas por la casa. 1036 01:38:17,139 --> 01:38:20,473 En cuanto me levante, tus corbatas volverán a tu casa. 1037 01:38:21,977 --> 01:38:25,347 Igual sigo aquí por eso, plantada como una patata. 1038 01:38:27,858 --> 01:38:30,265 El amor mejora tu carácter, ¿eh? 1039 01:38:34,197 --> 01:38:36,818 No hay nada de qué hablar. 1040 01:38:39,494 --> 01:38:41,949 - ¿Qué haces? - Escribirle a mi casero. 1041 01:38:42,163 --> 01:38:44,404 Para decirle que me marcho. 1042 01:38:45,625 --> 01:38:51,211 ¿Por qué no me habías dicho lo de las corbatas? Puedo traer más. 1043 01:38:51,421 --> 01:38:56,926 Debería haberlo hecho hace semanas. Supongo que no lo había pensado. 1044 01:39:08,521 --> 01:39:14,310 Atentamente, Jerry Ryan. 1045 01:39:14,527 --> 01:39:18,394 - Ahora mismo la envío. ¡Gittel! - Quédate ahí. 1046 01:39:28,707 --> 01:39:33,250 - Cariño, ha estado genial. - Sí, vuelvo a ser una muñequita. 1047 01:39:33,462 --> 01:39:38,206 Pero nunca he sido una chantajista y no lo voy a ser ahora. 1048 01:39:38,424 --> 01:39:42,885 Ni para atraparte. Así que toma. Atentamente, Gittel Mosca. 1049 01:39:43,095 --> 01:39:46,713 Me gusta estar aquí, me gusta tener aquí mis corbatas. 1050 01:39:46,933 --> 01:39:53,136 Y lo quiero así. ¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes? 1051 01:39:55,899 --> 01:39:58,306 - Sí. - Bien. 1052 01:40:01,738 --> 01:40:06,316 ¿Puedo ir a trabajar y dejarte sola? Si no voy, me van a echar. 1053 01:40:06,742 --> 01:40:10,028 No podré permitirme ni a una chica que no se oxide. 1054 01:40:12,748 --> 01:40:15,952 Y acuéstate pronto, pero no demasiado pronto. 1055 01:40:16,752 --> 01:40:20,002 Mastica bien el filete antes de tragar. 1056 01:40:20,839 --> 01:40:25,631 Tómate la medicina. Abróchate la bata, eres cosa mía. 1057 01:40:41,943 --> 01:40:45,311 El Sr. Appleton le espera en la biblioteca desde hace media hora. 1058 01:40:45,529 --> 01:40:47,854 Han dejado recado de que llame... 1059 01:40:48,073 --> 01:40:51,691 El viejo Appleton está dando golpecitos en la mesa. 1060 01:40:51,910 --> 01:40:54,531 - Lo siento, Frank. - Su mujer intenta localizarle. 1061 01:40:54,746 --> 01:40:57,782 Tiene que llamar a Omaha, operadora 12. 1062 01:40:58,291 --> 01:41:02,870 Hazlo ahora. Tranquilizaré al viejo Appleton. Utiliza mi despacho. 1063 01:41:03,671 --> 01:41:05,711 Pásale la llamada, Jessie. 1064 01:41:28,861 --> 01:41:30,689 - ¿Oiga? - ¿Jerry? 1065 01:41:30,905 --> 01:41:35,234 Hola, Tess. Siento que hayas tenido problemas para localizarme. 1066 01:41:35,451 --> 01:41:38,405 ¿Cómo te sienta la libertad, Jerry? 1067 01:41:38,621 --> 01:41:43,497 - ¿Cómo me sienta qué? - Estar divorciado. Porque lo estamos. 1068 01:41:44,835 --> 01:41:47,788 - ¿Cuándo ha sido? - Ayer. 1069 01:41:49,005 --> 01:41:53,963 Así que... ¿ya no somos familia? 1070 01:42:01,017 --> 01:42:03,852 ¿Y esos tarros? ¿Los empaqueto aparte? 1071 01:42:04,312 --> 01:42:06,849 - ¿Aparte de qué? - De los platos. 1072 01:42:07,064 --> 01:42:08,772 No lo sé. 1073 01:42:10,818 --> 01:42:12,857 Claro. 1074 01:42:22,829 --> 01:42:24,621 ¡Socorro! 1075 01:42:25,665 --> 01:42:28,500 - ¿Qué ha pasado? - La maldita barra. 1076 01:42:29,668 --> 01:42:32,076 Nunca llegué a arreglarla. 1077 01:42:32,630 --> 01:42:35,002 Supongo que no tenía pensado... 1078 01:42:36,174 --> 01:42:39,460 - ¿Qué? - Nada. 1079 01:42:43,556 --> 01:42:46,178 Quédate en tierra, poca cosa. 1080 01:42:58,154 --> 01:43:00,941 ¿También quieres que baje las cortinas? 1081 01:43:01,157 --> 01:43:03,445 Si quieres bajarlas, bájalas. 1082 01:43:05,578 --> 01:43:08,115 - ¿Qué es lo que te come? - Un plátano. 1083 01:43:08,330 --> 01:43:10,618 - ¿Qué? - Un plátano. ¿Quieres un mordisco? 1084 01:43:10,832 --> 01:43:14,782 - No. Te pregunto que qué te come a ti. - Ah, ¿a mí? 1085 01:43:17,380 --> 01:43:20,334 - ¿Qué te come a ti? - Yo he preguntado antes. 1086 01:43:20,550 --> 01:43:25,128 - Querer saber lo que te reconcome a ti. - Ya veo. 1087 01:43:25,346 --> 01:43:28,631 A mí me reconcome querer saber lo que te reconcome a ti. 1088 01:43:28,849 --> 01:43:31,850 Supongo que eso pone fin a la investigación. 1089 01:43:32,060 --> 01:43:34,931 ¿Y los ángulos? ¿También los quieres? 1090 01:43:37,691 --> 01:43:40,894 - ¿Eh? - Yo no quiero ni una maldita cosa. 1091 01:43:41,111 --> 01:43:45,322 - Si tú los quieres. - Está bien, ¿los queremos? 1092 01:43:45,866 --> 01:43:49,530 - Claro, cuestan dinero. - Diez centavos. Cogeré el destornillador. 1093 01:43:49,744 --> 01:43:52,495 - Entonces, no. - Cielo, escucha. 1094 01:43:52,706 --> 01:43:56,572 Sólo pregunto que si realmente necesitamos tanta chatarra. 1095 01:43:56,792 --> 01:44:01,419 ¿Cómo que chatarra? Todo está bien. 47 centavos el metro, rebajada. 1096 01:44:01,630 --> 01:44:04,631 - Puedo sacar 11 cosas de aquí. - Dime diez. 1097 01:44:21,482 --> 01:44:24,483 Dejémoslo, ¿vamos a cenar a algún sitio? 1098 01:44:24,693 --> 01:44:26,852 - Pareces cansada. - No estoy cansada. 1099 01:44:27,071 --> 01:44:30,854 - ¿Por qué estás triste? - No lo estoy, esto es el séptimo cielo. 1100 01:44:31,658 --> 01:44:34,659 Deja de intentar salvarme, me mata tu amabilidad. 1101 01:44:38,373 --> 01:44:41,327 Deberíamos estar celebrando que he aprobado el examen. 1102 01:44:41,543 --> 01:44:45,871 - Recogiendo, para vivir juntos. - Embalar la caja me hace sentir peor. 1103 01:44:46,088 --> 01:44:48,331 - ¿Por qué, cielo? - No lo sé. 1104 01:44:49,300 --> 01:44:51,969 Es como si algo no encajara. 1105 01:45:07,650 --> 01:45:10,521 Dejemos de hacer el tonto y casémonos. 1106 01:45:12,405 --> 01:45:14,397 Cuando consigas el divorcio. 1107 01:45:14,616 --> 01:45:18,660 Tengo muchos planes, Jerry. No seré sólo una carga. 1108 01:45:18,869 --> 01:45:21,075 Voy a aprender taquigrafía. 1109 01:45:21,288 --> 01:45:24,408 La taquigrafía es algo que faltaba en nuestra relación. 1110 01:45:24,625 --> 01:45:28,705 Y cuando abras tu propio despacho, tendrás una secretaria taquígrafa. 1111 01:45:28,921 --> 01:45:31,043 Te ahorrarás mucha pasta. 1112 01:45:31,882 --> 01:45:35,049 Y, además, voy a arreglar el piso. 1113 01:45:35,260 --> 01:45:40,052 No podemos invitar a nadie. Saldría un comité de cucarachas a saludar. 1114 01:45:40,264 --> 01:45:44,558 - ¿Piensas invitar a mucha gente? - ¿Por qué no? 1115 01:45:44,769 --> 01:45:48,635 A clientes. Compañeros, si los tienes. A los Taubman. 1116 01:45:48,856 --> 01:45:52,474 Delincuentes, si quieres. No vas a invitarles a un basurero. 1117 01:45:52,693 --> 01:45:54,436 Supongo que no. 1118 01:45:54,653 --> 01:45:58,152 ¡Sería chocante que un drogadicto que mata a su madre 1119 01:45:58,365 --> 01:46:00,108 viera una cucaracha! 1120 01:46:00,325 --> 01:46:02,995 Podríamos irnos a un apartamento de verdad, a una casa. 1121 01:46:03,203 --> 01:46:06,571 ¿Sabes qué he querido tener siempre en mi casa? 1122 01:46:06,789 --> 01:46:08,865 - ¿A mí? - Un ascensor. 1123 01:46:09,083 --> 01:46:11,409 Con un ascensor, puedes invitar a quien sea. 1124 01:46:11,627 --> 01:46:14,663 Supongo que sí. Nunca lo visto de ese modo. 1125 01:46:17,300 --> 01:46:21,711 La radio y la tostadora. Creo que empezamos a hacer estragos. 1126 01:46:25,140 --> 01:46:27,132 - ¿Jerry? - ¿Sí? 1127 01:46:30,020 --> 01:46:34,183 ¿Has hablado últimamente con tu mujer de Omaha? 1128 01:46:36,108 --> 01:46:40,188 Sí. De hecho, me ha llamado esta semana varias veces. 1129 01:46:40,863 --> 01:46:43,235 - ¿Por qué? - Ah, por nada. 1130 01:46:43,991 --> 01:46:47,490 Me preguntaba si te había dicho algo del divorcio. 1131 01:46:50,247 --> 01:46:52,702 Deben estar a punto de concedéroslo. 1132 01:47:00,673 --> 01:47:04,623 Nos lo concedieron el día 14. Hace dos semanas. 1133 01:47:15,896 --> 01:47:18,387 ¿Por qué no me lo has dicho, Jerry? 1134 01:47:19,274 --> 01:47:24,648 Supongo que me ha afectado un poco más de lo que esperaba. 1135 01:47:26,114 --> 01:47:29,280 Necesitaba tiempo para hacerme a la idea. 1136 01:47:31,161 --> 01:47:33,319 No querías que lo supiera. 1137 01:47:35,873 --> 01:47:41,828 No, supongo que no. No hasta que lo superara. 1138 01:47:43,338 --> 01:47:44,917 Lo siento. 1139 01:47:50,303 --> 01:47:53,554 Ya que hablas tanto con ella, ¿le hablas de mí? 1140 01:47:53,765 --> 01:47:58,392 - ¿De que vives conmigo? - Sí. 1141 01:47:59,688 --> 01:48:02,356 ¡Canalla asqueroso! No me lo habías dicho. 1142 01:48:06,110 --> 01:48:10,570 ¡Rómpelas todas! ¿Quién las necesita? Me voy de aquí. 1143 01:48:10,781 --> 01:48:13,699 - Gittel... - ¿Por qué no me lo habías dicho? 1144 01:48:13,909 --> 01:48:16,482 - No podía. - Pero a ella le hablas de mí. 1145 01:48:16,703 --> 01:48:20,487 Hasta divorciado, le cuentas los secretos a ella. 1146 01:48:20,707 --> 01:48:23,162 ¡Si te casas conmigo, se enterará ella y yo no! 1147 01:48:23,376 --> 01:48:25,499 - No te vayas. - ¡Ten cuidado! 1148 01:48:25,712 --> 01:48:27,087 Siéntate. 1149 01:48:41,101 --> 01:48:45,727 En toda mi vida no he sido capaz de poder con un maldito hombre. 1150 01:48:46,440 --> 01:48:48,895 No es justo. 1151 01:48:50,735 --> 01:48:54,863 Escucha, Gittel. Le hablé de ti por una razón. 1152 01:48:55,073 --> 01:48:58,856 Porque me pidió que volviera. Quería que volviera a casa. 1153 01:48:59,076 --> 01:49:01,947 - Yo quiero que estés aquí. - Estoy aquí. 1154 01:49:03,706 --> 01:49:08,249 Pero quiero que estés aquí todo tú. Quiero decir... 1155 01:49:09,545 --> 01:49:12,165 No quiero que... 1156 01:49:15,175 --> 01:49:18,341 Jerry... escucha. 1157 01:49:18,553 --> 01:49:20,712 - ¿Somos amigos? - Somos amigos. 1158 01:49:22,807 --> 01:49:24,930 Entonces dime la verdad. 1159 01:49:26,018 --> 01:49:31,807 ¿Podrías...? ¿Podrías decir alguna vez "te quiero"? 1160 01:49:34,819 --> 01:49:37,985 - Sólo lo he dicho una vez. - Puede haber una segunda vez. 1161 01:49:38,196 --> 01:49:41,945 Le pasa a muchos. Dijiste que el matrimonio se estropeó. 1162 01:49:42,159 --> 01:49:45,444 Dijiste que querías que fuera historia. 1163 01:49:45,662 --> 01:49:48,912 Es historia, viva. Mira. 1164 01:49:52,710 --> 01:49:56,660 Aquí dice: "Los lazos del matrimonio se rompen y se reducen a cero". 1165 01:49:57,548 --> 01:50:03,420 Cuando dos personas viven tanto tiempo juntas como Tess y yo, 1166 01:50:04,721 --> 01:50:11,258 tan unidas como... No es posible saber dónde acaba una y empieza la otra. 1167 01:50:11,478 --> 01:50:17,183 Es como... Mira, una vez en una fiesta conté un sueño que había tenido 1168 01:50:17,400 --> 01:50:22,395 y justo a mitad, vi que Tess dibujaba una sonrisa 1169 01:50:22,614 --> 01:50:25,186 y me di cuenta de que era un sueño suyo. 1170 01:50:29,620 --> 01:50:33,202 Esto... Esto no es cierto. 1171 01:50:34,040 --> 01:50:38,501 En cualquier tribunal del mundo te dirán que es cierto, pero no lo es. 1172 01:50:39,796 --> 01:50:44,008 Los lazos no pueden "reducirse a cero". 1173 01:50:57,021 --> 01:51:02,810 ¿Cómo vas a mudarte hoy? ¿Por qué le dijiste que no? 1174 01:51:06,029 --> 01:51:11,569 Te dije que me reclamaras cosas y me necesitaras. Te obligué a hacerlo. 1175 01:51:11,785 --> 01:51:18,368 Gittel, me preocupo por ti. No quiero hacerte daño, ni perderte, ni engañarte. 1176 01:51:21,668 --> 01:51:27,255 ¿Qué futuro nos espera, Jerry? ¿Pensarás menos en ella? 1177 01:51:29,926 --> 01:51:33,176 ¿El tiempo pasará y todo irá bien? 1178 01:51:34,097 --> 01:51:36,173 ¿Cómo voy a competir con ella? 1179 01:51:36,390 --> 01:51:39,475 ¿Con hemorragias? ¿Te atraparé así? 1180 01:51:40,853 --> 01:51:44,982 En parte te tengo por ser una ruina, ¿vamos a seguir así? 1181 01:51:45,191 --> 01:51:47,682 Tenías que decepcionarme, Jerry. 1182 01:51:49,445 --> 01:51:53,063 - He intentado no hacerlo. - Eso es lo que no encaja. 1183 01:51:53,282 --> 01:51:58,525 Lo mucho que te has esforzado. ¿Quién se esfuerza tanto si todo va bien? 1184 01:51:59,204 --> 01:52:03,664 No estamos equilibrados, Jerry. Tú lo das todo. 1185 01:52:05,627 --> 01:52:10,966 Lo que tengo que ofrecer no lo quieres. Lo que quiero no puedes dármelo. 1186 01:52:13,009 --> 01:52:19,094 No importa que aprenda taquigrafía o a tocar la corneta haciendo el pino. 1187 01:52:19,307 --> 01:52:22,223 Si no me quieres, no me quieres. 1188 01:52:23,351 --> 01:52:26,555 Y el tiempo no hará que eso cambie. 1189 01:52:29,357 --> 01:52:31,896 Jerry, soy yo quien está acorralada. 1190 01:52:32,486 --> 01:52:38,155 Si vienes a vivir conmigo, te... Te obligaré a que nos casemos, lo sé. 1191 01:52:39,868 --> 01:52:42,536 Y, entonces, ¿qué me quedará? 1192 01:52:43,412 --> 01:52:47,113 No quiero pasar el resto de mi vida suplicando. 1193 01:52:47,333 --> 01:52:50,783 No me parece bien, Jerry. Ya no. 1194 01:52:53,130 --> 01:52:58,254 Quiero a alguien que sienta por mí... lo que has dicho tú de ella. 1195 01:53:06,684 --> 01:53:09,934 ¿Qué te parece si rompemos? 1196 01:53:18,236 --> 01:53:21,107 ¿Por mí? ¿Para que pueda volver? 1197 01:53:23,658 --> 01:53:27,608 No. Te quedes o no. 1198 01:53:29,831 --> 01:53:32,037 Si te soy sincera, Jerry, 1199 01:53:32,249 --> 01:53:35,416 desde la hemorragia no he podido ni respirar. 1200 01:53:35,628 --> 01:53:38,961 Quiero salir de esto para respirar. 1201 01:55:09,383 --> 01:55:12,502 - ¿Sí? ¿Diga? - Cielo, ya estoy listo. Todo embalado. 1202 01:55:12,719 --> 01:55:14,130 Hola, Jerry. 1203 01:55:14,345 --> 01:55:18,011 He dejado unas cajas con cosas, de cocina sobre todo, 1204 01:55:18,225 --> 01:55:21,308 - por si quieres algo. - No quiero nada. 1205 01:55:21,519 --> 01:55:27,972 Si quieres algo, algo importante, estaré en el hotel Commodore de Lincoln. 1206 01:55:28,192 --> 01:55:31,229 Lincoln, en Nebraska, no en Nevada. 1207 01:55:31,779 --> 01:55:33,688 No en Nevada. 1208 01:55:33,906 --> 01:55:38,733 Y si necesitas algo urgente, llama a Frank Taubman. 1209 01:55:38,952 --> 01:55:42,535 No tienes que explicar nada. Está todo arreglado. Llámalo. 1210 01:55:43,790 --> 01:55:49,210 - Sí. - No. Prométemelo. Sé generosa, Gittel. 1211 01:55:49,421 --> 01:55:52,421 - Está bien, te lo prometo. - Bien. 1212 01:55:53,966 --> 01:55:58,712 Estoy bien, Jerry, de verdad. Doy saltos como un muñeco con muelle. 1213 01:56:00,222 --> 01:56:03,923 - Encuentra lo que buscas. - Lo intentaré. 1214 01:56:05,269 --> 01:56:07,676 No cometeremos los mismos errores. 1215 01:56:07,896 --> 01:56:12,475 Tendremos lo que gane, una mesa, un teléfono, un lápiz y mis ideas. 1216 01:56:14,027 --> 01:56:18,072 - Te deseo lo mejor. - Yo también te deseo lo mejor. 1217 01:56:19,157 --> 01:56:22,655 Eres la sal de la vida, cielo. No lo eches a perder. 1218 01:56:23,661 --> 01:56:25,535 No lo haré. 1219 01:56:26,122 --> 01:56:31,033 Es una gran ciudad. Habrá algún hombre esperándome. Lo encontraré. 1220 01:56:32,461 --> 01:56:34,916 Ahora me valoro más. 1221 01:56:36,006 --> 01:56:38,544 Voy a tomar más decisiones. 1222 01:56:43,471 --> 01:56:46,389 Te enviaré alguna tarjeta de cumpleaños, ¿eh? 1223 01:56:47,308 --> 01:56:51,520 - ¿Dos a la semana? - Gittel, ¿qué estoy haciendo? 1224 01:56:52,688 --> 01:56:56,981 Haces lo correcto. Tampoco quiero limosnas, eso no me ayudará. 1225 01:56:58,778 --> 01:57:02,775 No, supongo que ambos lo sabemos. 1226 01:57:02,989 --> 01:57:06,524 Y tampoco voy a aceptar cualquier cosa. 1227 01:57:06,743 --> 01:57:12,164 Quiero a alguien... Que nos cuidemos mutuamente. Que sea sólo mío. 1228 01:57:12,374 --> 01:57:16,074 No como Sam o Jake. No podrían cuidar ni de un pollito. 1229 01:57:19,088 --> 01:57:22,291 Ahora me parece todo diferente. 1230 01:57:22,508 --> 01:57:26,126 - Me has hecho mucho bien, Jerry. - ¿En serio, Gittel? 1231 01:57:27,096 --> 01:57:31,758 - ¿De verdad? Porque si lo creyera... - Me has ayudado. 1232 01:57:31,976 --> 01:57:36,055 Por primera vez, acabo con más que con lo que empecé. 1233 01:57:37,188 --> 01:57:40,392 Lo que soy ahora, te lo debo a ti. 1234 01:57:42,318 --> 01:57:44,109 Gracias. 1235 01:57:45,947 --> 01:57:50,359 Te lo debes a ti. Más de lo que sabrás nunca. 1236 01:57:54,663 --> 01:57:57,664 Bueno... Hasta la vista, cielo. 1237 01:58:01,253 --> 01:58:03,292 Te quiero, Jerry. 1238 01:58:04,172 --> 01:58:08,086 A lo largo de tu vida, recuerda que lo último que me oíste decir 1239 01:58:08,301 --> 01:58:10,874 fue que te quería. 1240 01:58:16,100 --> 01:58:19,100 Yo también te quiero, criatura. 100574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.