Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:30,100 --> 00:04:36,387
- Jerry Ryan, qué bien que hayas venido.
- Me alegro de verte, Oscar.
2
00:04:36,606 --> 00:04:41,315
¡Nunca me habría imaginado
que tendría noticias tuyas!
3
00:04:41,528 --> 00:04:45,192
Después de un mes,
necesitaba ver alguna cara familiar.
4
00:04:45,906 --> 00:04:49,240
- Veo que sigues pintando.
- Pinto, claro que sí.
5
00:04:49,452 --> 00:04:54,161
Jerry, ¡imagina que habría sido de mí
de haberme quedado en Nebraska!
6
00:04:54,373 --> 00:04:57,955
Nueva York me ha salvado la vida.
¡Me sale de dentro lo que pinto!
7
00:04:58,168 --> 00:04:59,959
- Tengo un nuevo...
- ¡Oscar!
8
00:05:00,170 --> 00:05:03,669
Ven a ver los espaguetis, se van a pegar.
9
00:05:03,882 --> 00:05:05,921
¡Y qué más da! Ven aquí.
10
00:05:06,134 --> 00:05:08,803
Sophie, te presento a Jerry Ryan,
de Nebraska.
11
00:05:09,012 --> 00:05:12,427
Estos artistas de "qué más da".
Encantada, Jerry.
12
00:05:12,640 --> 00:05:16,056
Dile que vaya a ver los espaguetis.
13
00:05:16,269 --> 00:05:19,388
- Claro. Oscar, estaré bien.
- Ahora vuelvo.
14
00:05:19,605 --> 00:05:22,310
Ponte algo de beber. Relaciónate.
15
00:05:23,025 --> 00:05:26,725
¿La comunicación es la meta del arte?
¿Sí o no?
16
00:05:26,945 --> 00:05:29,519
Perdón.
17
00:05:29,740 --> 00:05:34,899
Esa forma de preguntar es típica
de tu actitud. Dogmática. Conformista.
18
00:05:35,120 --> 00:05:39,164
Llegar a un acuerdo.
Ya has visto mi improvisación.
19
00:05:39,373 --> 00:05:41,829
¿Estaba clara mi motivación?
20
00:05:42,043 --> 00:05:45,707
A decir verdad, la cuestión
plantea cierta dicotomía.
21
00:05:45,921 --> 00:05:48,590
Tu motivación y la motivación de...
22
00:06:06,149 --> 00:06:08,769
¿Te crees Rockefeller?
¿Sales siempre a cenar?
23
00:06:08,984 --> 00:06:11,820
Con una nevera te ahorrarías una fortuna.
24
00:06:12,488 --> 00:06:17,364
Intento ayudarte. ¿Por qué desconfías?
¡Cinco pavos me harán rica!
25
00:06:17,576 --> 00:06:20,363
Yo seré cinco pavos menos rico.
26
00:06:20,579 --> 00:06:24,529
¿Qué vale una ensalada de requesón?
Al menos un pavo, ¿no?
27
00:06:24,750 --> 00:06:28,829
En envase, 20 centavos,
a la nevera y haces negocio.
28
00:06:31,589 --> 00:06:34,459
Si cambias de opinión,
llámame, estoy en el listín.
29
00:06:34,675 --> 00:06:37,842
Gittel Mosca. M-O-S-C-A, ¡Mosca!
30
00:06:38,471 --> 00:06:40,380
¿Tienes fuego?
31
00:06:41,557 --> 00:06:44,926
Deja el sombrero o pensarán
que te has equivocado de fiesta.
32
00:06:45,144 --> 00:06:48,642
Tengo una historia para ti.
Con gracia final y todo.
33
00:07:38,736 --> 00:07:40,775
Asquerosa...
34
00:08:38,250 --> 00:08:39,579
¿Sí? ¿Diga?
35
00:08:41,920 --> 00:08:43,711
¡Diablos!
36
00:09:10,113 --> 00:09:12,734
Descuidada. Descuidada. Descuidada.
37
00:09:19,038 --> 00:09:21,576
- ¿Diga?
- ¿Srta. Gittel Mosca?
38
00:09:21,791 --> 00:09:26,333
- Soy yo, ¿quién es?
- Jerry Ryan. El de la fiesta de Oscar.
39
00:09:26,545 --> 00:09:29,215
- ¿Sí?
- ¿El que te dio fuego?
40
00:09:29,423 --> 00:09:31,961
El que se equivocó de fiesta.
41
00:09:33,551 --> 00:09:36,125
El del sombrero que no decía nada.
42
00:09:36,346 --> 00:09:38,919
- Existen sombreros parlantes.
- ¿Eh?
43
00:09:39,140 --> 00:09:43,849
Es por la nevera que vendías.
¿Puedo pasarme y echarle un vistazo?
44
00:09:44,062 --> 00:09:49,020
Se la di a un imbécil
que me envió Sophie.
45
00:09:49,234 --> 00:09:53,065
Se la regalé.
¿Por qué no me lo dijiste ayer?
46
00:09:53,278 --> 00:09:55,437
Habría sido demasiado.
47
00:09:55,656 --> 00:09:59,867
Hoy he decidido unirme a los vivos.
Hace diez minutos.
48
00:10:00,077 --> 00:10:03,991
- Había pensado pasarme por allí.
- No la tengo.
49
00:10:04,206 --> 00:10:06,910
No importa, había pensado pasarme y...
50
00:10:10,420 --> 00:10:15,378
Sí, bueno, gracias de todos modos.
51
00:10:19,428 --> 00:10:21,088
Diablos.
52
00:10:53,460 --> 00:10:55,868
¡Un momento, que se me sale!
53
00:10:59,299 --> 00:11:01,457
¡Hay leche por toda la cocina!
54
00:11:01,676 --> 00:11:04,168
¿Sí? ¿Diga? ¿Diga?
55
00:11:06,514 --> 00:11:08,257
¿Hay alguien ahí?
56
00:11:10,143 --> 00:11:12,182
- No.
- ¿Eh?
57
00:11:36,292 --> 00:11:38,581
- ¿Oiga?
- ¿Está Oscar?
58
00:11:38,795 --> 00:11:40,123
Sí.
59
00:11:40,338 --> 00:11:43,042
¿Tienes el número
del amigo del sombrero?
60
00:11:43,257 --> 00:11:45,084
¿Hormigas en el culo?
61
00:11:45,301 --> 00:11:49,594
Deja de pensar con la faja.
Mira si Oscar lo tiene ahí apuntado.
62
00:11:49,805 --> 00:11:52,806
No sabía que fueras tan delicada.
Un momento.
63
00:11:54,017 --> 00:11:59,557
Gittel, es el Circle 5-9970.
¿Lo tienes?
64
00:11:59,773 --> 00:12:03,852
- 9-9-7-0, sí.
- No seas ingrata y dame las gracias.
65
00:12:04,069 --> 00:12:06,310
Muy graciosa, te daré comisión.
66
00:12:22,335 --> 00:12:25,372
- Diga.
- He pensado en lo de la nevera.
67
00:12:25,589 --> 00:12:29,337
Podría llevarte
y podrías ofrecerle un pavo.
68
00:12:29,550 --> 00:12:32,468
Igual la suelta. Se la di gratis.
69
00:12:34,389 --> 00:12:37,175
- ¿Sigues ahí?
- Aún no lo sé.
70
00:12:37,391 --> 00:12:40,013
- ¿Quién te ha dado mi número?
- Sophie. Oscar lo tenía.
71
00:12:40,228 --> 00:12:44,770
- ¿Qué opinas de lo de la nevera?
- No creo que llames por eso.
72
00:12:44,981 --> 00:12:47,473
- ¿Eh?
- No tienes nada mejor que hacer.
73
00:12:47,693 --> 00:12:50,362
¡Tengo once cosas diferentes que hacer!
74
00:12:50,570 --> 00:12:53,062
Diferentes, pero no mejores.
¿Por qué no las haces?
75
00:12:53,282 --> 00:12:57,492
¿Qué he hecho mal?
¿Has llamado por lo de la nevera o no?
76
00:12:57,702 --> 00:13:01,865
- No.
- Me he perdido. Me has llamado tú.
77
00:13:02,081 --> 00:13:05,664
Te he llamado
porque no soportaba más la soledad.
78
00:13:05,877 --> 00:13:10,917
He llamado para relacionarme con alguien
del sexo débil, que es más débil.
79
00:13:13,342 --> 00:13:16,046
Vale, aquí estoy. Relaciónate.
80
00:13:16,261 --> 00:13:22,134
Te he llamado para invitarte a cenar
esta noche. Y a una función, si quieres.
81
00:13:22,350 --> 00:13:26,051
- ¿Por qué no lo has hecho?
- Temía que dijeras que sí o que no.
82
00:13:26,271 --> 00:13:29,770
- ¡Habría dicho "claro"!
- Ya tenemos problemas.
83
00:13:29,982 --> 00:13:33,897
- ¿Qué función? ¿Dónde cenamos?
- ¡Espera! Ya no lo tengo claro.
84
00:13:34,112 --> 00:13:37,610
No sé si quiero implicarme.
Suena muy complicado.
85
00:13:37,823 --> 00:13:42,615
- Ah.
- Yo soy la chica, ¿no? El hombre eres tú.
86
00:13:42,828 --> 00:13:46,279
Aclárate, pídemelo
y yo me aclararé también.
87
00:13:46,499 --> 00:13:49,582
- Llevo un mes intentándolo.
- ¿Invitarme a cenar?
88
00:13:49,793 --> 00:13:53,458
No, despegarme de la tira atrapamoscas.
89
00:13:53,672 --> 00:13:58,000
Después de romperte una pierna,
dudas al dar el primer paso.
90
00:13:58,718 --> 00:14:04,553
Te he colgado porque no quería decirte:
"Ayúdame, por favor".
91
00:14:08,352 --> 00:14:13,857
He quedado con unos chicos.
Estaré ocupada hasta las 18:30.
92
00:14:14,817 --> 00:14:17,188
¿Quedamos a cenar a las 18:45?
93
00:14:17,402 --> 00:14:20,818
- A las 18:45.
- ¿Te gusta la comida china?
94
00:14:21,031 --> 00:14:23,107
- Sí.
- Hay un sitio llamado el Peacock,
95
00:14:23,324 --> 00:14:26,693
en la plaza Sheridan.
Sale en la guía. Un cantonés.
96
00:14:27,202 --> 00:14:30,073
- ¿La tienes bien para hacerlo?
- ¿El qué?
97
00:14:30,289 --> 00:14:35,117
- ¡La pierna!
- ¡Puede que me haya afectado la cabeza!
98
00:14:35,336 --> 00:14:39,582
Pero quedaré contigo. En el Peacock,
el cantonés, a las 18:45, ¿de acuerdo?
99
00:14:39,881 --> 00:14:41,376
De acuerdo.
100
00:14:56,231 --> 00:14:59,314
- Llego tarde.
- Sí, ya lo sé.
101
00:15:00,275 --> 00:15:04,605
- La próxima vez me pondré sarcástico.
- ¡Habrá próxima vez!
102
00:15:04,822 --> 00:15:06,861
COMIDA CANTONESA
103
00:15:07,407 --> 00:15:10,278
Algo rápido, vamos a una función.
104
00:15:10,494 --> 00:15:12,866
- Sí, señora.
- Arroz. ¿Lo prefieres frito?
105
00:15:13,079 --> 00:15:14,870
- No.
- Arroz blanco. Y té.
106
00:15:15,081 --> 00:15:16,789
- Sí, señora.
- Yo quiero un café primero.
107
00:15:17,000 --> 00:15:18,328
Sí, señor.
108
00:15:19,836 --> 00:15:23,536
Entonces... eres de fuera, ¿eh?
109
00:15:23,756 --> 00:15:25,832
- De Nebraska.
- ¿Nebraska?
110
00:15:26,050 --> 00:15:30,926
- ¿Eso está en California?
- No, creo que lo confundes con Nevada.
111
00:15:31,138 --> 00:15:34,589
- Está en California.
- ¿Qué haces en Nueva York?
112
00:15:34,808 --> 00:15:38,058
Sobre todo caminar, día y noche.
113
00:15:39,813 --> 00:15:43,348
- Es monótono pero saludable.
- ¿Cuándo duermes?
114
00:15:43,567 --> 00:15:47,516
No tengo tiempo. ¿Quién te ha tenido
ocupada hasta las 18:30?
115
00:15:48,154 --> 00:15:49,946
Un grupo de baile.
116
00:15:50,156 --> 00:15:53,322
Querían ver si podía
ayudarles con los trajes.
117
00:15:53,534 --> 00:15:56,156
- ¿Lo has hecho?
- Un éxito, me han dado trabajo.
118
00:15:57,455 --> 00:15:59,530
Le he dejado 75 centavos al coreógrafo,
119
00:15:59,748 --> 00:16:02,999
pero sacaré algunos pavos con los trajes.
120
00:16:03,210 --> 00:16:05,915
- ¿Vives de eso?
- De eso y de aquello.
121
00:16:06,129 --> 00:16:08,620
El resto, del seguro de desempleo.
122
00:16:09,007 --> 00:16:13,669
¿Tú a qué te dedicas?
¿Qué hacías en Nebraska?
123
00:16:13,886 --> 00:16:16,009
Era abogado.
124
00:16:17,182 --> 00:16:22,009
- ¿Vas a practicar la abogacía aquí?
- Sólo he tenido tiempo de caminar.
125
00:16:22,227 --> 00:16:24,766
- ¿Está todo bien?
- Gracias.
126
00:16:26,482 --> 00:16:28,604
Prueba uno, está buenísimo.
127
00:16:29,985 --> 00:16:32,227
¡No! Mójalo en la salsa.
128
00:16:38,035 --> 00:16:42,162
¿Gittel? Suena exótico.
129
00:16:42,371 --> 00:16:45,788
- ¿De dónde es? ¿Italiano? ¿Esquimal?
- ¡Judío!
130
00:16:46,000 --> 00:16:48,573
- ¿Mosca?
- Ese es exótico.
131
00:16:48,794 --> 00:16:51,665
Mi nombre artístico.
El de verdad es muy largo. Moskowitz.
132
00:16:52,173 --> 00:16:54,212
- ¿Actúas?
- Bailo.
133
00:16:54,425 --> 00:16:57,508
- ¿Lo has dejado?
- ¿Dejarlo? ¡Me dedico a eso!
134
00:16:57,720 --> 00:17:00,507
He estudiado con José durante años.
135
00:17:00,722 --> 00:17:03,806
- ¿Qué José?
- ¿Bromeas? Lemien. ¡El mejor!
136
00:17:06,019 --> 00:17:11,393
- ¿Te parece importante?
- ¡No habría tirado 7,50 a la semana!
137
00:17:17,696 --> 00:17:19,524
Entonces...
138
00:17:21,116 --> 00:17:24,865
¿Cómo es Nebraska?
Nunca he salido de Nueva York.
139
00:17:25,079 --> 00:17:30,073
Del Bronx a Manhattan y a Brooklyn,
así es tu vida, Gittel Mosca.
140
00:17:30,959 --> 00:17:35,039
Una vez iba a irme a Florida,
hasta tenía el dinero. A Miami.
141
00:17:35,255 --> 00:17:38,589
Me casé, él se fue a
Florida, me divorcié...
142
00:17:38,800 --> 00:17:41,207
- ¿Tú también?
- ¿Estás casado?
143
00:17:41,427 --> 00:17:44,712
Mi mujer está en Omaha
y quiere el divorcio.
144
00:17:45,640 --> 00:17:47,098
- Un paisano.
- ¿Eh?
145
00:17:47,308 --> 00:17:50,676
Es un tipo del mismo país.
¿Cuánto duró el tuyo?
146
00:17:50,894 --> 00:17:54,678
- Doce años.
- Un montón.
147
00:17:55,357 --> 00:18:00,648
- ¿Se muere por otro tipo?
- No, se muere por verme desaparecer.
148
00:18:01,696 --> 00:18:05,112
¿De verdad quieres ir a una función?
149
00:18:07,202 --> 00:18:10,866
No sé. ¿Te molesta hablar
de matrimonio y de divorcio?
150
00:18:11,080 --> 00:18:14,947
Ah, no. Estaba pensando en otra cosa.
151
00:18:15,167 --> 00:18:18,832
¿Cómo decidimos
si realmente queremos ir a una función?
152
00:18:20,756 --> 00:18:25,666
- Con un interrogatorio. Eres abogado.
- Por favor, esto es más exótico.
153
00:18:29,681 --> 00:18:33,549
Hay que ser un murciélago
para poder moverse por aquí.
154
00:18:33,768 --> 00:18:37,219
Algunos amigos míos son murciélagos.
Yo tampoco soy muy estable.
155
00:18:37,438 --> 00:18:39,810
¿Por qué no me escuchas?
156
00:18:40,024 --> 00:18:44,935
Daría igual. Más del 60%
de los accidentes ocurren en casa.
157
00:18:45,154 --> 00:18:47,823
Para vivir seguro, no tengas casa.
158
00:18:48,032 --> 00:18:51,780
Mejor ser atropellado en la calle.
¿Cola, cerveza o agua de Seltz?
159
00:18:51,993 --> 00:18:53,487
- ¿Y tú?
- Leche caliente.
160
00:18:53,954 --> 00:18:59,030
¿Leche caliente? Soy demasiado viejo
para ti. Tomaré una sofisticada cola.
161
00:18:59,250 --> 00:19:02,584
Tiene cafeína,
te daré una cerveza, relaja más.
162
00:19:02,796 --> 00:19:08,252
No eres una enfermera. Perdona.
Llevo doce años pareciendo un enfermo.
163
00:19:08,468 --> 00:19:10,507
Me han cuidado, mimado y animado.
164
00:19:10,719 --> 00:19:14,219
- ¿Tu mujer?
- Una cuidadora llamada Tess.
165
00:19:14,432 --> 00:19:16,638
Se ha cuidado de destrozarme.
166
00:19:16,850 --> 00:19:21,892
- Cola. No importan las consecuencias.
- Vale, si no duermes, no duermes.
167
00:19:22,106 --> 00:19:24,145
Que sea una cerveza.
168
00:19:24,941 --> 00:19:29,188
Empecemos de nuevo, Jerry.
¿Cola o cerveza?
169
00:19:29,404 --> 00:19:34,361
Leche caliente.
Me estoy relajando, por qué disimular.
170
00:19:34,576 --> 00:19:39,569
- ¿Qué cama tienes, que no duermes?
- Un catre del Ejército de Salvación, 8 $.
171
00:19:41,289 --> 00:19:44,207
No me extraña. Toca esta. Venga, tócala.
172
00:19:44,418 --> 00:19:47,786
¿Sabes cuánto me costó el colchón?
59 pavos.
173
00:19:48,004 --> 00:19:52,713
No podría vivir sin una buena cama.
Pasas un tercio de tu vida en ella.
174
00:19:52,926 --> 00:19:58,512
- Debes llevar una vida muy recta.
- Vale. La mitad.
175
00:20:00,057 --> 00:20:03,758
Si tuvieras una buena cama,
no caminarías tanto.
176
00:20:03,978 --> 00:20:08,520
Si no dejo de caminar, no podré
permitirme acomodar a mis chinches.
177
00:20:08,733 --> 00:20:10,974
- Es un círculo vicioso.
- ¿Chinches?
178
00:20:11,193 --> 00:20:13,351
Sí, entre otras cosas.
179
00:20:19,701 --> 00:20:22,238
Abogado o no, ¿no trabajas, Jerry?
180
00:20:22,454 --> 00:20:27,162
Despegarme de la tira atrapamoscas
es un trabajo muy complicado.
181
00:20:27,375 --> 00:20:29,167
No, no.
182
00:20:29,377 --> 00:20:32,247
Yo sé por qué bebo esto. ¿Y tú?
183
00:20:32,463 --> 00:20:36,295
- Tengo una úlcera de duodeno.
- ¿Es grave?
184
00:20:36,509 --> 00:20:39,877
Creía que las úlceras femeninas
las producían los nervios.
185
00:20:40,095 --> 00:20:42,632
¿No es una enfermedad de hombres?
186
00:20:42,848 --> 00:20:45,967
- Bueno, yo la tengo.
- Por cierto, ¿tú de qué tipo eres?
187
00:20:46,184 --> 00:20:50,396
¿De las anticuadas
o de las de "mismas reglas para todos"?
188
00:20:50,605 --> 00:20:52,645
¿Qué importa eso?
189
00:20:52,857 --> 00:20:56,689
Puede influir en que me beba esto
y me vaya o pase aquí la noche.
190
00:20:58,946 --> 00:21:01,733
Tú no sueles preparar el terreno, ¿no?
191
00:21:02,991 --> 00:21:06,028
¿Quién es Mr. América? ¿Es tu ex?
192
00:21:06,245 --> 00:21:11,073
Wally no duró lo suficiente para hacerse
fotos. Es Larry, mi compañero.
193
00:21:12,084 --> 00:21:15,084
Parece que te falte algo ahí.
194
00:21:15,295 --> 00:21:18,130
La úlcera te hace engordar.
195
00:21:18,340 --> 00:21:22,917
Tienes que hacer seis comidas.
¡En la última hemorragia engordé 8 Kg.!
196
00:21:23,135 --> 00:21:26,302
- ¿La última?
- Espero. Tengo demasiada sangre.
197
00:21:26,514 --> 00:21:28,636
- ¿Cuántas has tenido?
- Dos.
198
00:21:28,849 --> 00:21:33,226
Y cuando ya estaba como una rosa,
¡me operaron de otra cosa!
199
00:21:33,437 --> 00:21:38,811
Apendicitis. En serio.
Soy una ruina física.
200
00:21:40,235 --> 00:21:43,485
Por tu físico, aunque sea una ruina.
201
00:21:49,118 --> 00:21:52,322
Y eso tengo de malo.
¿Qué tienes tú de malo?
202
00:21:52,539 --> 00:21:55,788
No tengo nada de malo,
excepto nuestro problema.
203
00:21:56,000 --> 00:21:58,040
- Aclárate.
- ¿Que aclare qué?
204
00:21:58,252 --> 00:22:02,296
¿Me quedo a dormir? Agradezco
la invitación pero no insistiré.
205
00:22:04,466 --> 00:22:06,506
No te entiendo, Jerry.
206
00:22:06,718 --> 00:22:11,879
No sabes si cenar conmigo y ahora
quieres ir a la cama. ¿Cómo es posible?
207
00:22:12,099 --> 00:22:16,143
Estaba probando. ¿Cómo sabré
qué pensar sin oír lo que digo?
208
00:22:16,352 --> 00:22:19,389
¿Así es como lo decides todo,
con la cabeza?
209
00:22:19,606 --> 00:22:23,353
Me ahorra muchos pasos en falso.
¿Cómo decides tú las cosas?
210
00:22:23,567 --> 00:22:27,861
Mentalmente, no. Un par de pasos
en falso te llevan más lejos.
211
00:22:28,072 --> 00:22:31,155
No corramos. Examinemos
adónde conduce esto.
212
00:22:31,366 --> 00:22:36,906
¿Quién ha dicho que sí?
¿Intentas seducirme así?
213
00:22:37,122 --> 00:22:39,578
- ¿Entonces es un no?
- ¡Madre mía!
214
00:22:39,791 --> 00:22:44,417
Bueno, buscaremos un método
más convencional, un poco de música.
215
00:22:44,629 --> 00:22:46,669
Algo que echaba de menos.
216
00:22:46,881 --> 00:22:51,507
- ¿Es que no tienes ni una radio?
- Tampoco tengo televisor.
217
00:22:51,719 --> 00:22:55,668
Todo el mundo tiene radio.
Puedes comprar una por 19,95.
218
00:22:55,889 --> 00:22:59,722
- Jerry, ¿estás arruinado?
- ¿Por qué lo preguntas?
219
00:22:59,935 --> 00:23:02,805
Estás lejos de casa, no trabajas.
220
00:23:03,021 --> 00:23:05,179
¿Nadie puede prestarte nada?
221
00:23:05,398 --> 00:23:06,893
Sólo tú.
222
00:23:13,990 --> 00:23:16,113
¿Cuánto necesitas?
223
00:23:19,453 --> 00:23:22,288
Eres una chica muy generosa.
Demasiado.
224
00:23:22,498 --> 00:23:24,537
Si alimentas a un lobo, puede morderte.
225
00:23:24,750 --> 00:23:27,502
- Estás arruinado.
- Eso lo has dicho tú.
226
00:23:27,711 --> 00:23:30,628
El año pasado gané 30.000 $.
227
00:23:31,798 --> 00:23:35,630
¡Me quedan 18 pavos para acabar el mes
e intento ayudarte!
228
00:23:35,844 --> 00:23:38,880
- Creo que eres una víctima nata.
- ¿De qué?
229
00:23:39,096 --> 00:23:43,640
- De ti misma.
- Me apiado de ti. ¿Qué tiene de malo?
230
00:23:44,727 --> 00:23:46,766
- ¿Te apiadas de mí?
- Claro.
231
00:23:46,979 --> 00:23:49,766
- Gittel, ¿cuántos años tienes?
- 29.
232
00:23:49,982 --> 00:23:53,980
Deja de hablar como si tuvieras 28.
Preocúpate de ti misma.
233
00:23:54,195 --> 00:23:57,645
No te va bien. Un poco de aquí y de allá,
el seguro de desempleo.
234
00:23:57,864 --> 00:24:00,355
- ¡Tengo cosas en mente!
- ¿Qué cosas?
235
00:24:00,575 --> 00:24:03,944
Mi proyecto con Larry,
preparamos un recital de baile.
236
00:24:04,162 --> 00:24:08,160
Estoy buscando
un local para dar clases...
237
00:24:08,375 --> 00:24:11,743
¿Qué es lo que te fastidia?
¿Que me apiade de ti?
238
00:24:11,961 --> 00:24:14,000
Creo que no me resultas asequible.
239
00:24:14,213 --> 00:24:17,796
No estoy preparado
para una persona tan débil...
240
00:24:18,008 --> 00:24:23,595
- ¿Qué te importa? ¿Quién se ha ofrecido?
- Yo, pero lo retiro.
241
00:24:23,806 --> 00:24:28,100
Ahora mismo no estoy preparado
para responsabilizarme de nada.
242
00:24:28,310 --> 00:24:32,556
Y menos de una boba ingenua.
Eso me fastidia. La decepción.
243
00:24:32,772 --> 00:24:36,307
- ¿Qué significa ingenua? ¿Lista?
- Tonta. Inocente.
244
00:24:36,526 --> 00:24:40,060
¡Vivo sola en el Village
desde los 16 años!
245
00:24:40,279 --> 00:24:42,237
¿Para qué? ¿Para jugar al tejo?
246
00:24:42,448 --> 00:24:46,445
- Asústate por tus cosas.
- ¿Eres una mujer de mucho mundo?
247
00:24:48,245 --> 00:24:51,163
Bueno, lo de mucho es otra historia.
248
00:24:53,667 --> 00:24:56,240
¿Te acuestas con Mr. América?
249
00:24:56,461 --> 00:24:59,166
Ya te he dicho que es un bailarín.
250
00:24:59,380 --> 00:25:02,916
Somos buenos amigos,
pero ¿crees que soy una rarita?
251
00:25:04,594 --> 00:25:08,721
- ¿Lo eres tú?
- ¿Si soy qué?
252
00:25:08,931 --> 00:25:10,841
Marica.
253
00:25:14,269 --> 00:25:16,309
Has ido demasiado lejos.
254
00:25:25,113 --> 00:25:27,983
- ¿Desde cuándo vives en abstinencia?
- Un año.
255
00:25:28,199 --> 00:25:30,109
¿Dónde has estado, en la cárcel?
256
00:25:38,834 --> 00:25:40,874
No nos exaltemos.
257
00:25:41,086 --> 00:25:44,752
Come una galleta y cálmate.
Será mejor que te vayas.
258
00:25:44,965 --> 00:25:47,919
¿Irme?
¿Es que he dado algún paso en falso?
259
00:25:48,134 --> 00:25:49,842
No, Jerry.
260
00:25:50,554 --> 00:25:55,892
Tengo una regla de oro. No me acostaría
ni con Colón en la primera cita.
261
00:25:56,100 --> 00:25:58,177
¿Quieres que sea una promiscua?
262
00:25:58,395 --> 00:26:01,763
Además, este numerito
que me has organizado,
263
00:26:01,981 --> 00:26:05,267
parece que lo hayas planeado
para que te rechace.
264
00:26:05,485 --> 00:26:08,057
Estás probando, ¿no te parece?
265
00:26:08,278 --> 00:26:12,490
¿Sabes a quién estás probando? A mí, no.
Quieres saber qué sientes tú.
266
00:26:12,700 --> 00:26:16,115
¿Me estás acosando?
¿Por qué he de acostarme contigo?
267
00:26:16,328 --> 00:26:19,412
¿Es una cura?
No sé qué bicho te ha picado.
268
00:26:19,623 --> 00:26:23,371
Yo te he contado mi vida
y tú, nada de nada.
269
00:26:23,584 --> 00:26:26,040
La información es escasa, pero ahí va.
270
00:26:26,254 --> 00:26:29,872
Yo tenía trabajo, casa y esposa.
Y todo se fastidió.
271
00:26:30,090 --> 00:26:32,926
En cuanto a mi brillante presente,
272
00:26:33,136 --> 00:26:36,835
vivo en una celda que cuesta 31 $ al mes,
con la entrada llena de basura.
273
00:26:37,055 --> 00:26:41,302
Me despierto asfixiado por no tirarme
por el puente la noche anterior.
274
00:26:41,518 --> 00:26:44,305
- ¡No puedo pagar 19,95 por una radio!
- ¡Chist!
275
00:26:44,521 --> 00:26:47,226
Lo de los 30 de los grandes,
¿era por presumir?
276
00:26:47,441 --> 00:26:52,897
No quería quitarle a la niña su caramelo.
Vine al este con 500 $.
277
00:26:53,113 --> 00:26:56,030
Intento sobrevivir con 3,50 al día.
278
00:26:56,240 --> 00:26:58,483
¡Esta noche te has gastado 16,80!
279
00:26:58,701 --> 00:27:01,026
- Un derroche. Mi cumpleaños.
- ¿Tu cumpleaños?
280
00:27:01,245 --> 00:27:03,451
Y he comprado un puro de un dólar.
281
00:27:04,498 --> 00:27:06,906
¿Te has comprado tu propio regalo?
282
00:27:07,126 --> 00:27:09,747
- ¿Por qué no me lo has dicho, Jerry?
- ¿Por qué?
283
00:27:09,961 --> 00:27:12,204
- ¿Me habrías regalado algo?
- Claro.
284
00:27:12,423 --> 00:27:18,424
Gracias, pero no voy pidiendo limosnas
a cualquier niña chiflada y solitaria.
285
00:27:18,636 --> 00:27:22,681
No digas "vete" si quieres decir "ven".
No es propio de una dama.
286
00:27:22,890 --> 00:27:25,511
¿Cómo que no vas pidiendo limosnas?
287
00:27:25,727 --> 00:27:27,719
- ¿Cómo?
- Lo has hecho toda la noche.
288
00:27:27,937 --> 00:27:31,768
- Hablas de chinches, de tristeza, de ruina.
- ¿Chinches de tristeza?
289
00:27:31,982 --> 00:27:36,146
De chinches. De tristeza. Que si no
duermo contigo, aparecerás muerto.
290
00:27:36,361 --> 00:27:38,768
- ¿Quién ha dicho eso?
- Tú.
291
00:27:38,988 --> 00:27:43,781
En la basura o tirándote por un puente,
porque estás solo. Me lo has dicho.
292
00:27:43,993 --> 00:27:47,078
Eso era sólo retórica de aproximación,
293
00:27:47,289 --> 00:27:49,328
pero no llevo toda la noche así.
294
00:27:49,541 --> 00:27:52,743
¡Lo primero que me has dicho
por teléfono ha sido "ayúdame"!
295
00:27:52,961 --> 00:27:57,373
- No. Te he dicho que no te diría...
- ¡Has dicho "ayúdame"! ¡Y yo: "Claro"!
296
00:27:57,590 --> 00:28:03,213
Yo no me quejo, pero me has llamado
de todo y ¿aún quieres conquistarme?
297
00:28:12,603 --> 00:28:15,771
¿He dicho algo que te molestara?
298
00:28:15,982 --> 00:28:19,931
Estaba resentida. Quería vengarme.
Es normal.
299
00:28:20,153 --> 00:28:23,189
No, es que tienes razón
en lo que has dicho.
300
00:28:23,406 --> 00:28:26,489
- ¿Qué he dicho?
- Que voy pidiendo limosna.
301
00:28:27,410 --> 00:28:32,201
Nunca me había pasado, pero hoy
ha sucedido delante de mis narices.
302
00:28:33,833 --> 00:28:36,833
- Y si es así...
- ¿Adónde vas ahora?
303
00:28:37,044 --> 00:28:41,041
De vuelta a la soledad. Ahí voy.
304
00:28:41,256 --> 00:28:47,340
Si odias tanto tu apartamento
que no quieres volver, quédate.
305
00:28:47,554 --> 00:28:49,593
Tengo un sofá. Quédate la cama.
306
00:28:49,806 --> 00:28:53,589
- ¿Me quedo?
- Si duermes bien, te sentirás mejor.
307
00:28:54,686 --> 00:28:57,306
¿Vale? Arreglado.
308
00:28:58,397 --> 00:29:02,146
¿Te importa dormir con mis sábanas?
Están limpias, me he bañado.
309
00:29:02,359 --> 00:29:06,059
- No, Gittel, sólo...
- ¿Qué? Tu cama tiene chinches.
310
00:29:06,279 --> 00:29:10,775
Mañana compras queroseno
y verás cómo empiezan a salir.
311
00:29:13,911 --> 00:29:16,367
Eres una chica muy dulce.
312
00:29:18,124 --> 00:29:22,620
Bueno... Tú también eres
una chica muy dulce. El aseo está ahí.
313
00:29:22,837 --> 00:29:26,786
- Duerme bien y...
- Mañana me sentiré mejor.
314
00:29:39,352 --> 00:29:43,516
- Gittel.
- ¿Sigues dándole vueltas? Yo ya no.
315
00:29:43,731 --> 00:29:48,060
Después de decir lo de las limosnas,
¿no te parezco un débil?
316
00:29:48,277 --> 00:29:50,317
¿En tu cumpleaños?
317
00:29:51,322 --> 00:29:53,647
La almohada. Perdona.
318
00:30:03,041 --> 00:30:06,825
- ¿De verdad debería quedarme?
- No me marees. ¿Quieres quedarte?
319
00:30:10,799 --> 00:30:12,838
Pues quédate.
320
00:30:52,671 --> 00:30:55,755
¡Qué diablos! ¡Feliz cumpleaños!
321
00:33:32,988 --> 00:33:35,776
¡Un hombre de su edad
debería estar acostado!
322
00:34:26,956 --> 00:34:31,368
QUERIDO JERRY:
¿NO PIENSAS COGER EL TELÉFONO?
323
00:34:31,585 --> 00:34:35,832
SÓLO QUERÍA DECIRTE
FELICIDADES Y QUE TE QUIERO. TESS.
324
00:35:02,948 --> 00:35:06,648
No deberías haber regalado la nevera.
325
00:35:06,868 --> 00:35:10,403
- Si sigues así, vas a...
- ¡Hola, Jerry!
326
00:35:10,622 --> 00:35:12,199
¿Estás bien?
327
00:35:12,415 --> 00:35:15,250
Bien. He encontrado otro puente,
el Queensboro.
328
00:35:17,504 --> 00:35:21,417
- Gittel, te dejé plantada.
- Ya me di cuenta.
329
00:35:21,632 --> 00:35:24,752
- ¿Por qué cambiaste tu regla de oro?
- ¿Eh?
330
00:35:24,969 --> 00:35:28,053
No pude resistirme
a tu sombrero de bobo.
331
00:35:28,263 --> 00:35:31,051
¿Seguro que fue eso y no la caridad?
332
00:35:31,267 --> 00:35:34,551
Ya me han tratado con caridad
y no volverá a pasar.
333
00:35:34,769 --> 00:35:37,806
- ¿Por eso te largaste?
- En parte.
334
00:35:39,316 --> 00:35:45,021
Estaba preocupada por ti y te llamé
un par de veces, pero no hubo respuesta.
335
00:35:45,238 --> 00:35:48,155
¿Te dejo plantada y aun así me llamas?
336
00:35:50,325 --> 00:35:53,196
- Dos veces.
- Gittel.
337
00:35:53,412 --> 00:35:56,911
Necesitas cuidarte,
no te preocupas de ti.
338
00:35:57,123 --> 00:35:59,164
- Deberías quejarte más.
- ¿Por qué?
339
00:35:59,376 --> 00:36:02,875
Como ahora.
¿No te enfadas por la hora que es?
340
00:36:03,087 --> 00:36:05,377
- ¿Qué hora es?
- Las cinco.
341
00:36:05,590 --> 00:36:08,211
- Necesitas practicar. Venga.
- ¿Venga, qué?
342
00:36:08,426 --> 00:36:12,922
¡Quéjate! ¡Grita! ¿Quién soy yo para llamar
a estas horas? Si te molesta, dilo.
343
00:36:13,139 --> 00:36:15,926
- ¿Por qué gritas?
- Por tu propio bien.
344
00:36:16,142 --> 00:36:18,811
No me gusta gritar, me pone nerviosa.
345
00:36:19,020 --> 00:36:21,937
- Además, me alegro de que llames.
- ¿Por qué?
346
00:36:22,147 --> 00:36:25,481
¿Por qué eres tan idiota?
¡Estaba preocupada por ti!
347
00:36:25,693 --> 00:36:28,064
Eso está mejor. Sólo necesitas práctica.
348
00:36:28,320 --> 00:36:31,819
¿Práctica? ¿Crees que estoy loca?
¡Mira qué hora es!
349
00:36:32,032 --> 00:36:34,653
¿Me llamas a las cinco para que grite?
350
00:36:34,868 --> 00:36:39,411
No. Te he llamado para decirte
que eres una chica maravillosa.
351
00:36:39,622 --> 00:36:43,370
- No regales nada hasta que te vea.
- ¿Eh?
352
00:36:43,584 --> 00:36:46,704
Parece que me lanzo al mercado
a por una persona completa.
353
00:36:46,921 --> 00:36:50,538
Por toda tu persona,
con úlceras y sin apéndice.
354
00:36:52,468 --> 00:36:55,504
¡El Queensboro debe ser un gran puente!
355
00:36:55,721 --> 00:36:57,547
Sí, la vista es genial.
356
00:36:57,764 --> 00:37:01,976
Con la vela de cumpleaños
que encendiste llegó la luz hasta Omaha.
357
00:37:02,185 --> 00:37:05,636
- Omaha, Nevada.
- ¿Donde te trataron con caridad?
358
00:37:05,856 --> 00:37:10,813
Tragué hasta quedarme sin amigos
y sin nada que fuera mío.
359
00:37:11,026 --> 00:37:13,103
Aunque se haga por amor,
360
00:37:13,321 --> 00:37:16,654
no sirve para hacer
que un hombre se sienta...
361
00:37:16,865 --> 00:37:19,023
hombre, digamos.
362
00:37:20,870 --> 00:37:28,331
Sólo para entenderte, explícamelo
como si fuera una niña pequeña, ¿vale?
363
00:37:28,543 --> 00:37:32,243
Está bien. Conocí a Tess
el último año de bachillerato.
364
00:37:32,463 --> 00:37:35,583
Su padre, Lucius,
un fanfarrón sin igual,
365
00:37:35,800 --> 00:37:39,583
era tan rico que no le preocupó
que yo no lo fuera, ¿está claro?
366
00:37:39,803 --> 00:37:41,843
- Sí, sigue.
- De acuerdo.
367
00:37:43,099 --> 00:37:45,719
Entre los dos, me absorbieron.
368
00:37:45,934 --> 00:37:50,679
Me consiguieron una beca para estudiar
Derecho y entré en su bufete familiar.
369
00:37:50,897 --> 00:37:54,432
Lucius hizo la casa
en la que vivimos Tess y yo.
370
00:37:54,651 --> 00:37:59,443
Una gran casa. Una caseta demasiado
lujosa para un perro sin pedigrí.
371
00:37:59,655 --> 00:38:01,695
Y eso es todo.
372
00:38:02,242 --> 00:38:05,159
¿Qué viste cuando la vela
volvió a iluminarlo?
373
00:38:05,369 --> 00:38:07,409
Que me lo había buscado.
374
00:38:07,622 --> 00:38:12,283
Podría haber dicho basta o haberme ido,
pero no lo hice.
375
00:38:12,501 --> 00:38:15,538
La mitad de mi vida
he vivido de limosnas.
376
00:38:15,754 --> 00:38:20,001
Al verlo, anoche dejé plantada
a alguien. A ti.
377
00:38:20,216 --> 00:38:23,253
No era una buena forma de comenzar.
378
00:38:25,430 --> 00:38:29,926
¿Sabes qué? Eres muy desconcertante.
379
00:38:30,143 --> 00:38:33,013
¿Desayunamos juntos
e intento concertarte?
380
00:38:33,229 --> 00:38:36,812
Claro. A las nueve me quitan una muela,
así que más tarde.
381
00:38:37,024 --> 00:38:40,357
Me pondré a escupir sangre, así que...
382
00:38:40,569 --> 00:38:44,152
Quiero decir
que no podremos hacer nada.
383
00:38:45,073 --> 00:38:47,778
¿Por qué no te acompaño al dentista?
384
00:38:47,992 --> 00:38:50,151
- ¿Para qué?
- Porque quiero.
385
00:38:50,370 --> 00:38:54,153
Nos vemos luego.
¿Qué haces cuando te sangra una muela?
386
00:38:54,373 --> 00:38:56,912
- ¿Te ha pasado?
- Me refiero a ti.
387
00:38:57,127 --> 00:39:00,459
¿Eh? Ah, dejo que sangre hasta que pare.
388
00:39:00,671 --> 00:39:03,791
- ¿Por qué?
- No importa.
389
00:39:07,052 --> 00:39:11,513
- Gittel.
- Sí.
390
00:39:27,571 --> 00:39:30,442
¿Es muy bueno el Dr. Kruger?
391
00:39:32,493 --> 00:39:34,532
Es un experto en algodón.
392
00:39:34,745 --> 00:39:37,948
Te agujerea, te da algodón,
cinco dólares, hasta la semana próxima.
393
00:39:38,165 --> 00:39:41,249
Vuelves, más algodón, cinco dólares,
hasta la semana próxima.
394
00:39:41,459 --> 00:39:45,920
Y sigues así hasta volverte loca,
entonces te empasta el diente.
395
00:39:46,673 --> 00:39:49,246
¿Por qué vienes al Bronx a su consulta?
396
00:39:49,467 --> 00:39:52,302
Es el dentista de mi madre,
¿adónde voy a ir?
397
00:39:53,471 --> 00:39:55,712
Con que no dolía, ¿eh?
398
00:39:58,768 --> 00:40:00,096
- Hola, Gittel.
- Hola.
399
00:40:00,311 --> 00:40:02,884
Pase, Sr. Molinari.
400
00:40:04,482 --> 00:40:08,182
¿Quiere pasar primero?
Yo no tengo prisa.
401
00:40:08,401 --> 00:40:10,442
Yo tampoco, gracias.
402
00:40:20,663 --> 00:40:24,578
Jerry, la muela no me da problemas
desde hace dos días.
403
00:40:24,792 --> 00:40:28,659
Ha pasado mucho tiempo.
Quiero conservarla. Vámonos.
404
00:40:47,147 --> 00:40:49,352
Front Street, en el Village.
405
00:41:00,201 --> 00:41:05,195
2,98 $ por una bolsa de hielo y un taxi.
Te estoy costando una fortuna.
406
00:41:05,414 --> 00:41:07,620
Bueno, estoy a punto de hacerme rico.
407
00:41:07,833 --> 00:41:11,283
¿Vas a volver a ese puente
a atracar a alguien?
408
00:41:11,503 --> 00:41:15,796
He quedado con alguien para un trabajo.
Taubman. Un abogado muy importante.
409
00:41:16,007 --> 00:41:18,759
- ¿Cuándo?
- En cuanto te acueste.
410
00:41:21,053 --> 00:41:25,265
Con la bolsa de hielo... temporalmente.
411
00:41:56,045 --> 00:42:00,125
Por el amor de Dios,
eres muy convencional.
412
00:42:00,341 --> 00:42:03,294
¿Por qué no me has traído dulces
en una caja con forma de corazón?
413
00:42:03,510 --> 00:42:06,132
No las reciben hasta San Valentín.
414
00:42:06,346 --> 00:42:08,801
- Bueno, esperaré.
- Gittel...
415
00:42:09,015 --> 00:42:11,969
Espera. Tengo que ponerlas en agua.
416
00:42:13,061 --> 00:42:16,061
Con lo que cuestan,
espero que te lo hayan dado.
417
00:42:16,272 --> 00:42:20,056
- Mañana empiezo a trabajar.
- ¿Vuelves a ser abogado?
418
00:42:20,276 --> 00:42:23,442
No puedo trabajar de abogado
hasta aprobar el examen.
419
00:42:23,654 --> 00:42:27,486
- Prepararé los expedientes.
- ¿Qué significa eso?
420
00:42:27,700 --> 00:42:30,237
Buscar los precedentes de un caso.
421
00:42:30,452 --> 00:42:34,781
Cuando un chiflado demanda a otro
y el juez no sabe quién está más chiflado,
422
00:42:34,998 --> 00:42:38,912
se basan en un caso similar
de otro tribunal de 1890.
423
00:42:44,465 --> 00:42:46,541
Aparta.
424
00:42:51,388 --> 00:42:56,845
- Me gustaba más sin mangas.
- Muy bien, la tuya la haré sin mangas.
425
00:42:58,103 --> 00:43:01,389
- ¿Es divertido preparar expedientes?
- Se paga bien.
426
00:43:01,607 --> 00:43:04,726
Ahora que vamos a ser uña y carne...
427
00:43:04,943 --> 00:43:08,893
- ¿Alguien quiere sangrarte?
- No, pero las chicas costáis mucho.
428
00:43:09,114 --> 00:43:11,521
Flores, bolsas de hielo...
¿Qué tal la muela?
429
00:43:11,741 --> 00:43:15,573
- Bien.
- Y alquilar locales para bailar.
430
00:43:15,787 --> 00:43:18,656
- ¿Vas a alquilarme un local?
- ¿Por qué no?
431
00:43:18,872 --> 00:43:20,911
Quiero que me utilices.
432
00:43:22,585 --> 00:43:25,704
- ¿Quieres parar de moverte?
- Estoy nerviosa.
433
00:43:25,921 --> 00:43:29,539
Y yo, pero tanto paseo
no nos ayuda en nada.
434
00:43:32,427 --> 00:43:35,298
Estaba esperando a que me detuvieras.
435
00:43:56,658 --> 00:43:59,363
¡Huele a muerto!
436
00:43:59,577 --> 00:44:02,828
Por las pieles.
Si abre la ventana, no huele.
437
00:44:03,039 --> 00:44:05,956
- ¿Puedo hacerlo ahora?
- Usted mismo.
438
00:44:06,167 --> 00:44:10,663
Si quieren saber mi opinión,
es un local de primera clase.
439
00:44:21,306 --> 00:44:26,300
Es el único más grande que un armario
y más pequeño que una bolera.
440
00:44:26,519 --> 00:44:30,351
Hay que pulir el suelo para bailar,
pero es perfecto.
441
00:44:31,191 --> 00:44:33,313
- ¿Sr. Jacoby?
- Sí.
442
00:44:34,402 --> 00:44:36,858
¿Cómo va a acondicionar el sitio?
443
00:44:37,071 --> 00:44:41,364
No pienso mover un dedo.
60 $ al mes, tres meses por adelantado.
444
00:44:41,575 --> 00:44:45,110
- Si quieren hacer algo, háganlo.
- ¡60 $ al mes!
445
00:44:45,329 --> 00:44:48,199
- ¡Por un sitio sin tigre!
- ¿Sin qué?
446
00:44:49,207 --> 00:44:51,580
- Sin un baño.
- ¡Un aseo!
447
00:44:51,793 --> 00:44:55,078
Un piso más abajo, al fondo,
limpio, con toallas de papel.
448
00:44:55,296 --> 00:44:57,669
¿Qué quieren? ¿Vivir aquí?
449
00:44:57,883 --> 00:45:01,749
¿Quieren retrete?
No es un apartamento. Nadie vive aquí.
450
00:45:01,969 --> 00:45:04,887
- ¡No alquilo a "modernos"!
- ¡No se ponga así!
451
00:45:05,098 --> 00:45:09,426
Quiero montar una academia de baile,
alquilarla para dar clases.
452
00:45:09,643 --> 00:45:12,016
- ¿A niños?
- Puede ser. ¿Por qué?
453
00:45:12,229 --> 00:45:16,356
Si vienen niños, quiero una declaración.
Lo que rompan, lo pagan.
454
00:45:16,566 --> 00:45:19,484
¿Qué van a romper? ¡Esto es tan bonito!
455
00:45:19,695 --> 00:45:21,900
Algo encontrarán.
456
00:45:23,030 --> 00:45:27,159
Jóvenes queridos,
abajo tengo un negocio de confección.
457
00:45:27,368 --> 00:45:30,322
¿Por qué no lo discuten ustedes
y ya deciden?
458
00:45:30,537 --> 00:45:34,452
Si lo quieren, bien.
Si no, vayan con Dios.
459
00:45:34,667 --> 00:45:39,293
Sea como sea, devuélvanme la llave.
Gracias.
460
00:45:43,174 --> 00:45:46,959
¡Maldita sea! ¡60 pavos al mes!
461
00:45:47,179 --> 00:45:50,013
Cálmate, tu úlcera se va a despertar.
462
00:45:50,223 --> 00:45:53,722
Hemos visto cien locales
en cinco semanas.
463
00:45:53,935 --> 00:45:56,342
- Este está bien.
- ¡Pero son 60 $!
464
00:45:56,562 --> 00:45:59,018
Gano más del doble en una semana.
465
00:45:59,399 --> 00:46:04,937
- ¿Y tengo que ser una sanguijuela?
- Hazme un favor, sé una sanguijuela.
466
00:46:07,573 --> 00:46:09,612
- Vamos a ver más.
- No puedo, cielo.
467
00:46:09,825 --> 00:46:14,119
- Taubman quiere verme a las 17:00.
- ¿Te va a echar?
468
00:46:14,329 --> 00:46:16,654
¿No estarás contenta
hasta que me mantengas?
469
00:46:16,873 --> 00:46:18,913
No seas tan listillo.
470
00:46:19,126 --> 00:46:22,743
Iré a ver más, tú ve a ver
qué le pasa a Taubman
471
00:46:22,962 --> 00:46:25,916
y en la cena lo hablamos tranquilamente.
472
00:46:26,132 --> 00:46:28,753
Está bien, pero nada
de hablarlo tranquilamente.
473
00:46:32,095 --> 00:46:35,381
Joven querido, ¡nadie vive en un local así!
474
00:46:42,272 --> 00:46:45,521
- Eso bastará. Siéntate.
- Gracias.
475
00:46:47,069 --> 00:46:49,689
Es ridículo que trabajes de administrativo.
476
00:46:49,904 --> 00:46:52,145
¿Por qué no haces la prueba
y te colegias?
477
00:46:52,364 --> 00:46:55,864
Sería mucho esfuerzo.
Hace siglos que no estudio.
478
00:46:56,077 --> 00:46:58,911
Evítate eso,
que te admitan en una moción.
479
00:46:59,121 --> 00:47:02,157
- Yo te propondré.
- Muy amable por tu parte.
480
00:47:02,374 --> 00:47:05,577
Han de recomendarte
abogados importantes de Nebraska.
481
00:47:05,794 --> 00:47:08,285
El jefe de tu antiguo bufete
podría arreglarlo.
482
00:47:08,505 --> 00:47:12,419
Si se lo pido.
Pronto se convertirá en mi ex suegro.
483
00:47:12,633 --> 00:47:15,303
Piénsalo. Nos gustaría que te quedaras.
484
00:47:15,512 --> 00:47:21,217
- Sólo por interés, ¿cuánto ganaría?
- Podría ofrecerte 10.000 al año.
485
00:47:21,434 --> 00:47:24,553
Bueno, yo podría no aceptarlo.
486
00:47:24,770 --> 00:47:29,266
Si valgo para trabajar a tiempo completo,
eso serían 12.500.
487
00:47:29,483 --> 00:47:33,314
Me atraparías con 14.000,
así que deberíamos hablar de 15.000.
488
00:47:38,825 --> 00:47:41,530
Vayamos a Saint Regis a beber algo.
489
00:47:41,745 --> 00:47:45,694
- Vamos a regatear de verdad.
- Creo que debo advertirte
490
00:47:45,915 --> 00:47:48,157
de que eso me hace subir los precios.
491
00:47:48,376 --> 00:47:49,870
Curioso, a mí bajarlos.
492
00:47:53,839 --> 00:47:56,757
- Hola, cariño acabo de...
- No te muevas.
493
00:48:04,099 --> 00:48:07,763
Huele bien, ¿qué es? Pollo.
494
00:48:07,978 --> 00:48:13,054
Y ensalada en la mesa
y patatas y vino en la nevera.
495
00:48:13,274 --> 00:48:16,690
Una ganga, 59 centavos la botella.
Debe ser viejo.
496
00:48:16,903 --> 00:48:19,228
- ¿Qué es tan divertido?
- Tú.
497
00:48:19,446 --> 00:48:22,116
- Quería decirte...
- ¡Eh! ¡Cortinas!
498
00:48:22,325 --> 00:48:25,361
¿Crees que vengo aquí sólo para verte?
499
00:48:25,577 --> 00:48:29,907
Un momento. Quedará mejor con velas.
Acogedor, ¿eh?
500
00:48:30,124 --> 00:48:33,159
Maravilloso.
Va a parecer un sitio turístico.
501
00:48:33,376 --> 00:48:36,081
- ¿Qué hay en la bolsa?
- Hay de todo.
502
00:48:36,296 --> 00:48:39,380
- ¿No querías un estropajo de alambre?
- Sí.
503
00:48:40,758 --> 00:48:44,803
Postre. Pastel de soja.
Sin sal ni mantequilla ni sabor.
504
00:48:45,012 --> 00:48:47,135
Un regalo. De mí para ti.
505
00:48:47,348 --> 00:48:51,428
Me muero por saber qué es. ¿Qué es?
506
00:48:51,644 --> 00:48:55,391
Ella abre el paquete de su amor,
cree que son dulces.
507
00:48:55,605 --> 00:48:59,389
Es un diamante, arrancado
del ojo de un ídolo. Ella grita...
508
00:48:59,609 --> 00:49:04,355
- ¡Pastel de jabón! ¿Necesito un baño?
- Ni se te ocurra.
509
00:49:04,573 --> 00:49:10,112
Es Chanel No. 5. 5 $ la pieza.
Nos lo comeremos a cucharadas.
510
00:49:11,287 --> 00:49:16,032
Creo que el loco de los dos eres tú,
aunque no lo creas.
511
00:49:16,251 --> 00:49:19,500
- 5 dólares que no nos comeremos.
- Ah, claro que sí.
512
00:49:22,339 --> 00:49:26,586
- ¿Cómo va tu estómago?
- He tomado antiespasmódico y se fue.
513
00:49:26,802 --> 00:49:29,672
- ¿No del todo?
- ¿Crees que estoy gorda?
514
00:49:29,888 --> 00:49:32,046
- Dios Santo, no.
- ¿Muy delgada?
515
00:49:32,265 --> 00:49:35,847
- Eres una nave de femineidad.
- Eso significa sexy, ¿no?
516
00:49:36,060 --> 00:49:40,936
- Pero en bonito.
- ¿Soy demasiado sexy? ¿Una obsesa?
517
00:49:41,148 --> 00:49:44,600
Creo que eres una nave desorientada.
518
00:49:44,819 --> 00:49:48,152
Bien pensado,
diría que tu culo es fantástico.
519
00:49:48,363 --> 00:49:51,069
Una nave. ¡Parezco un barco encallado!
520
00:49:59,749 --> 00:50:01,907
Se va a quemar el pollo.
521
00:50:02,126 --> 00:50:05,911
Te quería decir
que vas a recibir una conferencia.
522
00:50:06,130 --> 00:50:09,131
- ¿De quién?
- De tu mujer.
523
00:50:11,135 --> 00:50:13,804
He hablado con ella.
Se lo ha pedido a la operadora.
524
00:50:14,013 --> 00:50:17,215
Al principio ha sido raro,
luego he pensado:
525
00:50:17,432 --> 00:50:20,766
"Lleva años casada con él.
¿Por qué no iba a llamarlo
526
00:50:20,978 --> 00:50:23,017
para preguntarle cómo está?".
527
00:50:23,229 --> 00:50:26,100
Me he relajado y he observado el pollo.
528
00:50:31,822 --> 00:50:36,779
- ¿Cuándo ha llamado?
- Un par de veces. Llamará a las 20:00.
529
00:50:40,788 --> 00:50:43,788
Dios mío, tiene que estar forrada.
530
00:50:43,999 --> 00:50:46,834
Yo sólo he puesto
una conferencia una vez.
531
00:50:47,044 --> 00:50:50,080
Con Tallahassee, Florida,
después de casarnos.
532
00:50:51,381 --> 00:50:55,841
Wally trabajaba allí.
Eso me dijo, pero era una pelirroja.
533
00:50:56,052 --> 00:51:00,429
- No me dio un ataque, lo llamé...
- No quiero hablar con Tess.
534
00:51:00,640 --> 00:51:04,589
Pues no lo hagas.
Me dio un ataque al recibir la factura.
535
00:51:04,810 --> 00:51:08,345
No lo cogeré, es lo mejor.
536
00:51:12,193 --> 00:51:15,027
- ¿Quieres traer el vino?
- Ya lo creo.
537
00:51:15,237 --> 00:51:17,644
Tenemos que celebrar.
538
00:51:17,864 --> 00:51:21,732
Espera que te cuente mi sesión
con Frank Taubman.
539
00:51:37,049 --> 00:51:40,632
¿Qué pasa, cielo?
¿Es porque no quiero coger el teléfono?
540
00:51:40,845 --> 00:51:45,304
Se ha acabado. Es historia.
Y quiero que siga siéndolo.
541
00:51:47,851 --> 00:51:52,014
Así que...
hablemos de algo más agradable.
542
00:51:52,230 --> 00:51:55,433
¿Has encontrado un local mejor
que el de Jacoby?
543
00:51:55,650 --> 00:52:00,359
- ¿Eso es agradable? No.
- Bueno. Mañana cerraremos el trato.
544
00:52:01,656 --> 00:52:06,566
Alquilaré un local cuando tenga trabajo.
En Schraffts buscan chicas.
545
00:52:06,911 --> 00:52:10,611
- ¿Schraffts? ¿Para servir mesas?
- Para lo que sea.
546
00:52:10,831 --> 00:52:13,867
Cuando trabajé en el mostrador
de dulces, engordé 3 Kg.
547
00:52:14,084 --> 00:52:16,491
- Había buenos dulces.
- Tonterías.
548
00:52:16,711 --> 00:52:21,005
- ¿Qué tiene de malo Schraffts?
- Que trabajes allí. Nada de Schraffts.
549
00:52:21,216 --> 00:52:23,588
Descanso para la fiscalía.
550
00:52:26,845 --> 00:52:31,554
El pollo está fabuloso.
¿Qué le da sabor a ginebra?
551
00:52:32,726 --> 00:52:36,095
- La ginebra.
- Fabulosa.
552
00:52:36,313 --> 00:52:40,606
Me refiero a ti. Cocinas, coses...
553
00:52:40,817 --> 00:52:46,060
¿Por qué comes patatas fritas?
Sabes que no son buenas para ti.
554
00:52:48,241 --> 00:52:51,076
- ¿Cuántas te has comido?
- Tres.
555
00:52:51,286 --> 00:52:53,491
Ya son demasiadas.
556
00:52:56,290 --> 00:52:59,410
Está bien, te dejo comer una más.
557
00:53:16,977 --> 00:53:19,016
Toma esto... a cambio.
558
00:53:19,228 --> 00:53:22,514
He leído sobre la úlcera.
Come lo que puedes.
559
00:53:29,280 --> 00:53:34,155
¿Sabes qué? He olvidado su voz.
¿Qué te ha parecido?
560
00:53:34,367 --> 00:53:37,073
¿A qué te refieres? Maravillosa.
Me ha parecido maravillosa.
561
00:53:37,287 --> 00:53:39,493
¿Quieres oírla? Habla con ella.
562
00:53:39,706 --> 00:53:42,660
No lo entiendo.
¿Quieres que hable con ella?
563
00:53:42,876 --> 00:53:46,244
Estoy contigo, en el Paraíso,
como Adán y Eva.
564
00:53:46,462 --> 00:53:51,041
¿Por qué buscar a la serpiente?
Ya nos hemos librado de las chinches.
565
00:53:53,219 --> 00:53:57,928
Bueno, Jerry, ya que hablamos
de chinches, hay algo que me chincha.
566
00:53:58,140 --> 00:54:02,968
Dices que es historia. Muy bien.
Lo mío con Wally también es historia.
567
00:54:03,187 --> 00:54:08,939
Pero si llamara, haría una mueca,
pensaría si debo hacerlo y lo cogería.
568
00:54:09,150 --> 00:54:12,270
Es humano,
igual está enfermo o necesita algo.
569
00:54:12,487 --> 00:54:16,069
- Averiguas por qué llama.
- Tess nunca me ha necesitado.
570
00:54:16,282 --> 00:54:18,738
Wally significa demasiado
para no hablarle.
571
00:54:18,951 --> 00:54:22,236
Vosotros sois así.
Yo no actúo del mismo modo.
572
00:54:24,665 --> 00:54:27,500
- No.
- Hablemos del local.
573
00:54:28,668 --> 00:54:33,330
Cielo, eres bailarina,
es hora de que lo demuestres.
574
00:54:34,132 --> 00:54:37,584
Así que mañana lo alquilamos,
¿de acuerdo?
575
00:54:40,138 --> 00:54:42,296
Voy a por el café.
576
00:54:42,515 --> 00:54:44,555
Puedo permitírmelo. De verdad.
577
00:54:44,768 --> 00:54:47,851
Haces café para el Fort Knox
y no lo sabes.
578
00:54:48,062 --> 00:54:49,502
Taubman me quiere a tiempo completo.
579
00:54:49,688 --> 00:54:55,975
¡Genial! ¿Trabajarás
en los juzgados, como tú querías?
580
00:54:56,194 --> 00:54:59,943
No puedo, a no ser que acepte
favores de mi ex suegro,
581
00:55:00,157 --> 00:55:03,074
que sería retomar un antiguo mal hábito.
582
00:55:03,284 --> 00:55:06,867
O que haga el examen del Colegio,
que me parece enervante.
583
00:55:07,080 --> 00:55:09,784
- Puedes con ellos.
- ¿Por qué lo crees?
584
00:55:09,999 --> 00:55:11,328
Me da esa impresión.
585
00:55:11,543 --> 00:55:15,243
No me sé las leyes de tráfico
y soy mayor para ir al cole.
586
00:55:15,463 --> 00:55:18,832
Si hay abuelas universitarias.
Con once nietos...
587
00:55:19,050 --> 00:55:21,505
¿Parezco una abuela?
588
00:55:22,094 --> 00:55:26,637
Empezamos con que te quiero ayudar
y acabas metiéndome en la universidad.
589
00:55:26,849 --> 00:55:31,344
No necesito ayuda, me las arreglaré.
Tendrás que hacer el examen.
590
00:55:31,562 --> 00:55:34,099
No tengo ninguna prisa.
591
00:55:39,486 --> 00:55:42,819
¿Estás de vacaciones
y no tienes prisa?
592
00:55:43,030 --> 00:55:45,735
Lo que quería decir es que...
593
00:55:50,078 --> 00:55:54,539
Déjalo. No sabes ni por qué discutes.
594
00:55:55,042 --> 00:55:57,081
¿Ves esto?
595
00:55:58,962 --> 00:56:01,714
Es el Manual práctico de Clevenger
del estado de Nueva York.
596
00:56:01,923 --> 00:56:05,173
Llenaría esto y toda una biblioteca
con todo lo que no sé.
597
00:56:05,384 --> 00:56:09,168
¿Sabes qué creo que te sobra?
Falta de confianza.
598
00:56:09,388 --> 00:56:13,137
Si eras un abogado tan famoso
en Nevada, ¿qué diferencia hay?
599
00:56:13,351 --> 00:56:16,719
- Nebraska, cariño. A 1.600 Km.
- Hablo en serio.
600
00:56:16,937 --> 00:56:19,808
- Hueles mejor que el Chanel.
- ¿Por qué eras famoso?
601
00:56:20,024 --> 00:56:22,265
- Hacía 70 golpes.
- ¿Qué?
602
00:56:22,484 --> 00:56:24,939
- Birdies.
- ¿Te hiciste famoso matando pájaros?
603
00:56:29,449 --> 00:56:31,109
Condenado.
604
00:56:40,752 --> 00:56:43,123
- No puedo más.
- No contestes.
605
00:56:43,337 --> 00:56:44,665
- ¿Diga?
- Soy yo.
606
00:56:44,880 --> 00:56:47,087
- Cuelga.
- ¡Es Larry!
607
00:56:52,637 --> 00:56:55,342
- ¿Por qué no me has llamado?
- Acabo de llegar.
608
00:56:55,557 --> 00:56:58,427
- ¿Qué te ha dicho la YMCA?
- 625 dólares.
609
00:56:58,643 --> 00:57:01,313
- ¿Cuánto?
- ¡625! ¿Qué vamos a hacer?
610
00:57:01,521 --> 00:57:05,352
No lo sé, pero ahora no puedo hablar.
Estamos cenando.
611
00:57:05,566 --> 00:57:09,813
- ¿Podemos usar el local?
- Aún no, pero ahora no puedo hablar.
612
00:57:15,076 --> 00:57:17,648
¿Qué te ha hecho esa dama?
613
00:57:18,787 --> 00:57:22,950
- Quererme. Casarse conmigo.
- Dejarte. Es un encanto.
614
00:57:23,166 --> 00:57:27,709
Le di razones para ello.
Es lo mejor que podía hacer.
615
00:57:27,921 --> 00:57:31,336
Si todo iba tan bien,
¿por qué te fuiste de Nebraska?
616
00:57:31,549 --> 00:57:34,634
- Por lo menos tenías trabajo.
- Me quedé un tiempo.
617
00:57:34,844 --> 00:57:39,505
Todo fue bien al principio.
Estaba ocupado, Tess rehizo su vida.
618
00:57:39,723 --> 00:57:44,718
Encontró a alguien. Un tipo que estaba
enamorado de ella y se casarán.
619
00:57:44,937 --> 00:57:48,270
- ¿Eso te dolió?
- Yo pensaba que estaba bien...
620
00:57:48,482 --> 00:57:51,815
- Pero ¿te dolió?
- Bueno...
621
00:57:52,027 --> 00:57:54,778
No paraba de encontrármelos.
622
00:57:54,988 --> 00:57:59,151
Cuando llevas 12 años
casado con alguien,
623
00:57:59,367 --> 00:58:02,202
vives con alguien durante 12 años,
no te separas así.
624
00:58:02,412 --> 00:58:09,209
No lo olvidas como si fuera...
Pero bueno, corté por lo sano. Huí.
625
00:58:09,418 --> 00:58:11,956
Deja de huir, has llegado al Atlántico.
626
00:58:12,170 --> 00:58:14,743
- Ya no huyo.
- ¿No lo ves?
627
00:58:14,964 --> 00:58:17,456
Si no hablas con ella, estás huyendo.
628
00:58:21,429 --> 00:58:27,182
Pídemelo. No trates de ayudarme.
Pídemelo y puede que lo haga,
629
00:58:27,393 --> 00:58:29,849
- si te parece importante.
- ¡A ti!
630
00:58:30,063 --> 00:58:32,636
Yo no quiero. ¿Tú quieres? ¿Sí o no?
631
00:58:32,857 --> 00:58:34,896
- No.
- ¿Que haga el examen?
632
00:58:35,108 --> 00:58:37,814
- ¡No!
- ¿Qué quieres de mí?
633
00:58:38,028 --> 00:58:40,519
¡Maldita sea! ¡Nada!
634
00:58:42,032 --> 00:58:45,235
Deja eso.
Fumar es malo para tu estómago.
635
00:58:45,452 --> 00:58:49,865
Yo me encargo de mi estómago.
Llevo 30 años con él, nos apañamos.
636
00:58:50,082 --> 00:58:53,829
Pero no te apañas.
No paras de mentirte a ti misma.
637
00:58:59,840 --> 00:59:04,668
Seguro que te las apañas. Vives al día,
cambiando de trabajo, de hombre,
638
00:59:04,887 --> 00:59:08,469
pero no hay nada fijo.
Todos se largan a Tallahassee.
639
00:59:08,682 --> 00:59:13,308
- ¿Le pagaste el billete?
- Estaba arruinado.
640
00:59:13,520 --> 00:59:16,189
¡Dios mío! ¡Lo hizo!
641
00:59:16,397 --> 00:59:20,146
Si pagas el transporte,
cualquier vago se apunta al viaje.
642
00:59:20,360 --> 00:59:25,271
Y nunca sabes por qué se acaba
el viaje, ¿no? Te lo voy a decir.
643
00:59:25,490 --> 00:59:29,154
Si un hombre quiere echarte una mano,
tú le das un donativo.
644
00:59:29,368 --> 00:59:33,366
Podrías escupirle.
Únicamente te utilizan y se marchan.
645
00:59:33,580 --> 00:59:37,413
Ya no es un juego, ya no eres una niña.
Estás sola.
646
00:59:37,626 --> 00:59:40,580
¿A quién le importas, además de a mí?
647
00:59:40,795 --> 00:59:45,043
No me escupas, Gittel.
Tess no lo necesitaba, pero tú sí.
648
00:59:46,509 --> 00:59:52,263
Reclámale algo a un hombre,
sólo una vez. Te sorprenderá.
649
00:59:53,724 --> 00:59:57,472
- ¿Entiendes lo que digo?
- Claro.
650
00:59:58,104 --> 01:00:01,602
Eres un gran abogado, Jerry.
¿Cómo eres tan tímido?
651
01:00:01,815 --> 01:00:04,306
- ¿No me has entendido?
- ¡Claro!
652
01:00:04,526 --> 01:00:06,768
Como jurado, me doy cinco años.
653
01:00:06,987 --> 01:00:09,026
- No bromeo. Necesita a alguien.
- ¡Suéltame!
654
01:00:09,239 --> 01:00:12,573
- Necesita a alguien.
- ¿O qué? Suéltame o grito.
655
01:00:12,784 --> 01:00:14,823
- No lo harás.
- ¡Socorro!
656
01:00:15,036 --> 01:00:18,286
- Lunática. Va a venir alguien.
- No vendrá nadie, esto es Nueva York.
657
01:00:18,498 --> 01:00:21,368
Suéltame.
Me vas a hacer daño, bruto.
658
01:00:21,584 --> 01:00:25,712
- Me voy antes de que me pegues.
- ¿Pegarte?
659
01:00:27,965 --> 01:00:30,752
¿Es eso lo que esperas de tus romances?
660
01:00:30,967 --> 01:00:34,467
En materia de hombres,
me espero lo peor.
661
01:00:34,680 --> 01:00:38,344
- Coge el teléfono si eres tan fuerte.
- ¿Quieres que lo haga?
662
01:00:38,558 --> 01:00:42,258
Claro que quiero. No sé a qué atenerme.
663
01:00:42,478 --> 01:00:45,051
Si grito como una loca, no vendrá nadie.
664
01:00:45,272 --> 01:00:48,143
- ¿Con quién puedo contar aparte de mí?
- ¡Conmigo!
665
01:00:59,245 --> 01:01:03,407
¡Si me apoyo en ti, acabaré
en Nevada en algún agujero!
666
01:01:07,586 --> 01:01:09,993
- Sí. Diga.
- Sr. Jerry Ryan, por favor.
667
01:01:10,213 --> 01:01:13,878
- Al habla, operadora.
- Conferencia desde Omaha.
668
01:01:14,092 --> 01:01:15,502
- Hola, Jerry.
- Hola, Tess.
669
01:01:15,718 --> 01:01:18,754
- ¿Sabes cuántas veces te he llamado?
- Lo sé.
670
01:01:18,971 --> 01:01:21,972
- No sé por qué.
- ¿Por qué?
671
01:01:22,183 --> 01:01:25,681
- Para hablar del divorcio.
- No hay nada de que hablar.
672
01:01:25,894 --> 01:01:28,599
El divorcio está en proceso, eso es todo.
673
01:01:28,814 --> 01:01:31,518
- ¿Qué haces? Me preocupa.
- No te preocupes.
674
01:01:31,733 --> 01:01:33,856
Tengo una chica y trabajo, estoy bien.
675
01:01:34,069 --> 01:01:37,686
Me alegro, Jerry. No te enfades,
podemos ser amigos.
676
01:01:37,905 --> 01:01:42,199
No quiero que seamos amigos.
Sal de mi vida. Quiero olvidarte.
677
01:01:42,410 --> 01:01:45,446
- Yo no puedo olvidarte.
- Lo siento, Tess.
678
01:01:45,663 --> 01:01:47,703
Lo intento, pero no puedo.
679
01:01:50,751 --> 01:01:53,420
No llores, Tess, por favor.
680
01:01:55,256 --> 01:01:57,828
Tess, ¿quieres parar de llorar?
681
01:02:24,366 --> 01:02:28,280
- Gittel... Gittel, yo...
- No es por lo que has dicho.
682
01:02:28,495 --> 01:02:31,661
- No estoy disgustada por ella, es el baile.
- No, cariño.
683
01:02:31,873 --> 01:02:33,949
Larry dice que la YMCA pide 625 pavos.
684
01:02:34,166 --> 01:02:38,378
- Ahora huyes tú. Es por ella.
- Es por la YMCA, el recital.
685
01:02:38,588 --> 01:02:43,415
- ¿Por qué alquilar un cochino local?
- Olvídalo. Cielo...
686
01:02:44,802 --> 01:02:48,586
- Ayúdame.
- ¿Qué?
687
01:02:48,806 --> 01:02:53,965
Dame algo a lo que agarrarme. Utilízame,
aunque sea por un cochino local.
688
01:02:57,814 --> 01:03:02,523
Pero yo también tengo miedo.
No sé en lo que me estoy metiendo.
689
01:03:02,736 --> 01:03:05,819
- ¿Por qué aventurarme?
- Porque yo lo hago.
690
01:03:06,030 --> 01:03:12,115
Ambos reclamamos nuestros derechos.
Es el comienzo. Seamos iguales.
691
01:03:14,955 --> 01:03:18,241
- ¿Con lo del local?
- Con lo del local.
692
01:03:21,294 --> 01:03:25,755
Vale, apaga la maldita luz, ¿quieres?
693
01:03:34,932 --> 01:03:39,144
Y rebotad. Arriba y rebotad. Bien.
694
01:03:39,353 --> 01:03:45,474
Estáis aprendiendo. Y rebote
y rebote y rebote y arriba
695
01:03:45,692 --> 01:03:49,392
- y vamos con un poco de retraso.
- Vale.
696
01:03:49,612 --> 01:03:56,610
Y empujad y empujad y empujad
y juntos y empujad y empujad y empujad.
697
01:03:56,828 --> 01:04:00,279
Y juntos. Estirad a la derecha...
698
01:04:01,957 --> 01:04:03,998
Estirad a la izquierda...
699
01:04:05,002 --> 01:04:09,331
Bien. Bien. Y ahora giro,
giro, giro, giro...
700
01:04:11,509 --> 01:04:14,711
Y giro y giro y giro...
701
01:04:17,598 --> 01:04:20,432
Giro y giro y giro...
702
01:04:22,560 --> 01:04:25,811
Y toque, toque, toque, toque...
703
01:04:28,441 --> 01:04:31,525
- Atrás, atrás, atrás...
- ¿Diga?
704
01:04:31,736 --> 01:04:34,902
- Gittel, soy yo.
- Hola, Sophie.
705
01:04:35,114 --> 01:04:38,981
- ¿Cómo te va?
- El estómago me da el coñazo,
706
01:04:39,201 --> 01:04:41,110
por lo demás no me quejo.
707
01:04:41,328 --> 01:04:44,198
- ¿Vienes a una fiesta el viernes?
- ¿Viernes?
708
01:04:44,414 --> 01:04:47,450
Lo hablaré con Jerry,
veré qué tiene en mente.
709
01:04:47,667 --> 01:04:51,961
- Yo también quisiera saberlo.
- ¿Qué tipo de comentario es ese?
710
01:04:52,172 --> 01:04:55,671
- Por decir algo. Lleváis ya tiempo juntos.
- No tanto.
711
01:04:55,883 --> 01:04:58,884
- Con Wally lo supiste enseguida.
- Con Wally fue diferente.
712
01:04:59,095 --> 01:05:01,799
- ¿Qué hay de Max?
- ¿Qué Max?
713
01:05:02,014 --> 01:05:03,342
El Max de Rosendale.
714
01:05:03,557 --> 01:05:08,385
Ninguno me ha comprado un local
y Molly va a dar otra clase.
715
01:05:08,604 --> 01:05:12,471
- Seymour siempre se portó bien.
- Me compraba chocolatinas.
716
01:05:12,691 --> 01:05:15,442
Aún me debe 70 pavos.
717
01:05:16,486 --> 01:05:20,021
Hasta que conocí a Jerry,
yo era una víctima nata.
718
01:05:20,240 --> 01:05:21,734
¿Por qué no puede...?
719
01:05:21,950 --> 01:05:25,199
- ¿Eh?
- Llévale a casa, preséntale a tu madre.
720
01:05:25,411 --> 01:05:29,409
¿Crees que estoy loca? Si la conoce,
huirá de Nueva York en globo.
721
01:05:29,623 --> 01:05:32,909
- El sindicato de la dueña no es bueno...
- Espera, Sophie.
722
01:05:33,127 --> 01:05:36,958
De los jefes...
Ahí tienes tu sucio dinero. Me sangras.
723
01:05:37,172 --> 01:05:39,663
- 12 pavos.
- Con esto tienes hasta el día 10.
724
01:05:39,883 --> 01:05:42,006
- Sí.
- ¿Necesitas un préstamo?
725
01:05:42,219 --> 01:05:44,460
No si tengo que devolvértelo.
726
01:05:45,846 --> 01:05:48,599
- Ya estoy.
- Sigue con lo de Jerry.
727
01:05:48,808 --> 01:05:50,884
No entiendes lo de Jerry.
728
01:05:51,102 --> 01:05:53,889
Juega al golf. ¿Conozco a alguien así?
729
01:05:54,105 --> 01:05:56,512
- ¡Qué importante!
- ¿Qué sabrás tú?
730
01:05:56,732 --> 01:05:58,771
¡Si no pinta, es un don nadie!
731
01:05:58,984 --> 01:06:01,024
No discutamos. ¿Estás trabajando?
732
01:06:01,237 --> 01:06:04,272
Trabajo en el recital. Bueno, lo intento.
733
01:06:04,489 --> 01:06:07,740
Es duro seguir después de tanto tiempo.
734
01:06:07,951 --> 01:06:12,328
- Sería mejor dedicarme al golf.
- Deberías dedicarte al matrimonio.
735
01:06:12,538 --> 01:06:14,828
¿Qué prisa hay? Aún no se ha divorciado.
736
01:06:15,041 --> 01:06:16,749
¿Ha de ser bígamo?
737
01:06:16,960 --> 01:06:20,827
- ¿Lo habéis hablado?
- Aún no.
738
01:06:21,047 --> 01:06:23,538
- ¿Por qué no?
- Me vas a volver loca.
739
01:06:23,758 --> 01:06:26,046
- ¿Por qué?
- Me agobias.
740
01:06:26,260 --> 01:06:30,886
- Soy tu amiga.
- ¡Sé mi enemiga y deja de agobiarme!
741
01:08:29,459 --> 01:08:31,499
- Bufete Taubman.
- Soy Gittel Mosca.
742
01:08:31,753 --> 01:08:34,374
- ¿Está el Sr. Ryan?
- Está al teléfono.
743
01:08:34,589 --> 01:08:39,831
- No tengo nada que hacer, esperaré.
- Es con Omaha, Nebraska, puede tardar.
744
01:08:42,179 --> 01:08:45,383
Bueno, entonces no esperaré.
745
01:08:47,017 --> 01:08:50,552
Las conferencias con Omaha
pueden alargarse mucho.
746
01:10:01,296 --> 01:10:03,703
- Sí, ¿diga?
- Hola, cariño.
747
01:10:03,923 --> 01:10:08,668
- Hola. Jerry, justo me iba.
- He oído por ahí que me has llamado.
748
01:10:08,886 --> 01:10:13,133
La operadora me ha dicho
que tenías una conferencia con Omaha.
749
01:10:13,933 --> 01:10:15,972
No era importante.
750
01:10:16,184 --> 01:10:20,431
Sophie y Oscar han preparado algo
para el viernes, ¿quieres ir?
751
01:10:20,647 --> 01:10:24,691
Taubman también ha preparado algo.
¿Y si vienes tú conmigo?
752
01:10:24,901 --> 01:10:30,108
Tú vas a lo tuyo y yo a casa de Sophie.
Ambos lo pasaremos bien.
753
01:10:30,323 --> 01:10:32,279
No tenemos que estar pegados.
754
01:10:32,491 --> 01:10:35,695
- ¿Qué te pasa, cielo?
- Nada. Tengo prisa, sólo eso.
755
01:10:35,911 --> 01:10:39,744
- ¿Quedamos a tomar un café?
- No, no puedo quedar para nada.
756
01:10:39,957 --> 01:10:42,245
- ¿Por qué no?
- Bueno, porque...
757
01:10:42,459 --> 01:10:46,291
Tengo que bajar,
cruzar la plaza, coger un autobús
758
01:10:46,505 --> 01:10:49,292
e ir a casa de Larry. Luego hablamos.
759
01:11:05,772 --> 01:11:09,722
- Hola, Sophie.
- Creía que estabas en una fiesta de lujo.
760
01:11:09,943 --> 01:11:12,481
Me he ido. Quería sorprender a mi chica.
761
01:11:12,696 --> 01:11:14,819
Gittel no está aquí.
762
01:11:15,782 --> 01:11:18,985
- Se han marchado hace una hora.
- ¿Ellos?
763
01:11:19,202 --> 01:11:21,954
Sí, seguro. Un amigo. Un invitado.
764
01:11:22,163 --> 01:11:26,291
No hay problema, ¿no?
Es soltera y puede ver a otras personas.
765
01:11:26,500 --> 01:11:31,209
Por supuesto. Sophie, dime,
¿por qué eres tan grosera?
766
01:11:31,422 --> 01:11:35,123
- ¿No te importa que pregunte?
- No, no me importa.
767
01:11:35,343 --> 01:11:38,212
- Soy amiga de Gittel.
- Yo también.
768
01:11:38,428 --> 01:11:39,756
No lo creo.
769
01:11:39,971 --> 01:11:44,717
Cuando vea que me he equivocado,
me alegraré de pedir disculpas.
770
01:11:44,934 --> 01:11:48,979
- Bien, gracias. Buenas noches, Sophie.
- Buenas noches.
771
01:12:43,365 --> 01:12:46,698
Venga, dame un beso.
772
01:14:14,575 --> 01:14:16,318
- ¿Diga?
- ¿Dr. Kurtzman?
773
01:14:16,535 --> 01:14:19,786
- ¿Quién le llama?
- Yo, ¿quién es usted?
774
01:14:19,997 --> 01:14:23,081
¿Está realmente ahí o es un contestador?
775
01:14:23,291 --> 01:14:26,458
- Estoy de servicio. ¿Es importante?
- Es urgente.
776
01:14:26,670 --> 01:14:30,169
- ¿Quién le llama?
- Gittel Mosca. Estoy muy mal.
777
01:14:30,381 --> 01:14:34,000
- ¿Cuál es su número, por favor?
- Canal 6-2098.
778
01:14:34,219 --> 01:14:36,923
- El doctor la llamará.
- Gracias.
779
01:14:59,076 --> 01:15:03,653
Hola, Jerry.
¿Lo has pasado bien en tu fiesta?
780
01:15:03,871 --> 01:15:05,948
No tanto como tú.
781
01:15:07,000 --> 01:15:11,791
- ¿Estás borracha al menos?
- Sí, he bebido algo.
782
01:15:12,463 --> 01:15:15,796
Tenía mucha sed
y no me he parado a pensar.
783
01:15:16,008 --> 01:15:18,581
- Ni pensado en parar.
- ¿Con quién estabas?
784
01:15:18,802 --> 01:15:24,342
¿Eh? Jake. Es un pintor muy moderno.
785
01:15:24,557 --> 01:15:28,223
¿Por eso le has besado?
¿Eres una mecenas del arte?
786
01:15:29,646 --> 01:15:33,015
- ¿Dónde estabas?
- Llevo toda la semana a un paso de ti.
787
01:15:33,233 --> 01:15:35,937
No le he besado, me ha besado él.
788
01:15:36,944 --> 01:15:39,351
¿No has ido a casa de Frank Taubman?
789
01:15:44,701 --> 01:15:47,454
Enciende el fuego, ¿quieres?
Tengo mucho frío.
790
01:16:01,843 --> 01:16:05,128
- Ya has bebido suficiente.
- Es agua.
791
01:16:07,974 --> 01:16:10,643
¿Qué te pasa? ¿No me crees?
792
01:16:11,810 --> 01:16:15,511
Después de irte de casa
de Sophie con ese, ¿adónde has ido?
793
01:16:15,731 --> 01:16:19,479
Si has estado a un paso de mí,
lo sabrás. En su casa.
794
01:16:19,692 --> 01:16:25,031
¿Durante dos horas? ¿Haciendo qué?
¿Mirando sus pinturas modernas?
795
01:16:34,999 --> 01:16:38,118
- ¿Qué ves, el destino?
- El tuyo. No me gusta.
796
01:16:38,335 --> 01:16:41,621
Dios mío, me he tomado seis copas.
¿He arruinado mi vida?
797
01:16:41,839 --> 01:16:45,290
No hablo de tu borrachera.
¿Te has acostado con él?
798
01:16:48,804 --> 01:16:52,967
¿Tienes ganas de llorar, Jerry?
Yo tengo ganas de llorar.
799
01:16:53,182 --> 01:16:55,674
Lo has hecho, ¿verdad?
800
01:16:56,978 --> 01:16:59,813
- Pobre Jerry.
- ¿Te has acostado con él?
801
01:17:00,022 --> 01:17:03,107
¿Y qué si lo he hecho?
¿Se acaba el mundo?
802
01:17:06,445 --> 01:17:08,318
¿Por qué?
803
01:17:08,990 --> 01:17:10,649
- ¿Por qué?
- ¿Qué importa?
804
01:17:10,866 --> 01:17:14,566
¿Qué importa?
¿De verdad te preocupo yo tan poco?
805
01:17:14,786 --> 01:17:16,744
- Jerry.
- ¿Y tú misma?
806
01:17:16,955 --> 01:17:20,205
- Tengo otras preocupaciones.
- ¿Por qué lo has hecho?
807
01:17:20,416 --> 01:17:23,833
No lo sé. Además,
¿quién dice que lo haya hecho?
808
01:17:24,254 --> 01:17:28,713
Vas a hacer que me dé a la bebida.
¿Por qué has ido a su casa?
809
01:17:29,926 --> 01:17:34,587
Hace un par de años estuve saliendo
con Jake. He tomado unas copas.
810
01:17:34,805 --> 01:17:37,213
- Por los viejos tiempos.
- ¿Por qué bebes?
811
01:17:37,433 --> 01:17:41,928
¿Qué haces? ¿Analizarme?
Ibas a ir a casa de Taubman.
812
01:17:42,145 --> 01:17:46,558
- Te pedí que vinieras.
- No quiero ir allí. Son unos estirados.
813
01:17:46,775 --> 01:17:51,187
- ¿Por qué has ido a su casa?
- Estaba borracha, ¡te lo he dicho!
814
01:17:51,404 --> 01:17:54,819
- ¿Quieres una confesión escrita?
- No te vayas. Te estoy hablando.
815
01:17:55,032 --> 01:17:59,160
¡Venga! ¡Habla! ¡Vaya con los abogados!
816
01:17:59,370 --> 01:18:04,364
Te emborrachas y envías
la relación a freír puñetas por algo.
817
01:18:04,583 --> 01:18:08,201
- ¿Qué he hecho? ¿De qué te quejas?
- ¿Quién se está quejando? ¡Tú!
818
01:18:08,420 --> 01:18:11,172
- ¿No tengo derecho?
- No cambies de tema.
819
01:18:11,381 --> 01:18:17,466
- No cambio de tema. Hablo de nosotros.
- Ese nunca ha sido el tema, Jerry.
820
01:18:19,806 --> 01:18:24,468
¿Qué te he hecho para que te vayas
con ese imbécil cómo se llame?
821
01:18:24,686 --> 01:18:26,061
- Jake.
- Un imbécil.
822
01:18:26,270 --> 01:18:28,559
Quieres que me vaya a casa, ¿no?
823
01:18:28,772 --> 01:18:32,900
¿Librarte de mí y buscar
a cualquiera que lleve pantalones?
824
01:18:34,111 --> 01:18:37,314
Déjame en paz, me duele la cabeza.
825
01:18:41,242 --> 01:18:43,033
Está bien.
826
01:18:48,166 --> 01:18:53,124
Hablaremos mañana, cuando puedas
mantenerte en pie y pensar con claridad.
827
01:18:53,337 --> 01:18:55,745
- ¿Jerry?
- ¿Qué?
828
01:18:55,964 --> 01:19:00,009
- ¿Ya no me quieres?
- Te odio. ¿Soy lo suficiente pasional?
829
01:19:00,219 --> 01:19:02,425
Venga, date la vuelta.
830
01:19:04,723 --> 01:19:09,384
- Yo lo hago.
- No lo hagas. Te lo pido por favor.
831
01:19:11,813 --> 01:19:15,645
Tú no me odias. Sólo sientes pena por mí.
832
01:19:15,858 --> 01:19:19,642
¿Qué te hace pensar
que das tanta lástima? Estira.
833
01:19:19,862 --> 01:19:24,523
Si me vieras bailar en el local,
te daría lástima.
834
01:19:24,741 --> 01:19:30,115
Me quedo sentada buscando ideas,
como si estuviera atrapada.
835
01:19:33,292 --> 01:19:35,533
¿Sabes qué, Jerry?
836
01:19:36,753 --> 01:19:40,169
- No soy una bailarina.
- ¿Por eso te has emborrachado?
837
01:19:51,183 --> 01:19:54,766
¿Si te preparo leche, te la bebes?
Para asentar el estómago.
838
01:19:54,979 --> 01:19:59,226
¿Por qué sólo hablamos de mi estómago?
¿No tengo más encantos?
839
01:20:00,859 --> 01:20:03,231
¡Apártate de mí! ¡Yo lo hago!
840
01:20:06,156 --> 01:20:09,322
No quiero tus malditos favores.
841
01:20:17,708 --> 01:20:20,164
¿Así es como piensas dormir la mona?
842
01:20:24,047 --> 01:20:27,748
Gittel, ¿me voy o me quedo?
843
01:20:30,804 --> 01:20:32,511
Me voy.
844
01:20:37,685 --> 01:20:40,057
¿Dejo el fuego encendido?
845
01:20:41,481 --> 01:20:42,856
Sí.
846
01:20:51,490 --> 01:20:53,612
¿Puedo hacer algo por ti?
847
01:20:55,327 --> 01:20:58,114
No. Claro que no.
848
01:21:10,633 --> 01:21:12,210
¿Jerry?
849
01:21:13,135 --> 01:21:15,805
- ¿Jerry?
- ¿Qué?
850
01:21:19,224 --> 01:21:21,264
¿Por qué sigues ahí?
851
01:21:27,482 --> 01:21:30,317
No puedo dejarlo para mañana.
852
01:21:33,112 --> 01:21:38,699
No quiero seguir preparando expedientes,
quiero volver a los juzgados.
853
01:21:47,167 --> 01:21:49,955
- ¿Por qué no haces el examen?
- Tengo miedo.
854
01:21:50,838 --> 01:21:53,921
No sé si soy tan bueno sin Lucius.
855
01:21:56,051 --> 01:22:01,092
- ¿Qué otra cosa puedes hacer?
- Regresar a mi Colegio.
856
01:22:02,933 --> 01:22:05,933
¿Porque tu mujer
no va a casarse con otro?
857
01:22:06,143 --> 01:22:09,678
- ¿Porque podría darte otra oportunidad?
- ¿Qué posibilidades tengo aquí?
858
01:22:13,609 --> 01:22:14,937
- Vamos.
- Contesta.
859
01:22:15,152 --> 01:22:17,560
No quiero hablar, deja que suene.
860
01:22:17,780 --> 01:22:20,863
- ¿Quién es tan tarde? ¿Tu amigo?
- ¿Quién sabe?
861
01:22:28,122 --> 01:22:32,868
- ¿Vas a regresar o no?
- ¿Por qué no? ¿Qué me retiene aquí?
862
01:22:33,085 --> 01:22:38,459
¿Un batacazo en el examen? ¿Jake?
¿Dolores de cabeza? ¿Arenas movedizas?
863
01:22:38,674 --> 01:22:42,505
¿Y yo no estoy hasta el cuello?
¿No me hundo?
864
01:22:46,014 --> 01:22:47,888
Muy bien.
865
01:22:50,102 --> 01:22:54,680
Pues dímelo.
Llevas toda la semana callándote algo.
866
01:22:54,897 --> 01:23:00,354
¿Por qué no lo escupes? ¿O es más fácil
irte con el primero que encuentras?
867
01:23:02,571 --> 01:23:07,447
¿Por qué actúas como un trapo
con el que cualquiera se seca las manos?
868
01:23:12,248 --> 01:23:14,121
- Está bien. ¿Cuándo?
- ¿Cuándo qué?
869
01:23:14,333 --> 01:23:16,241
¿Cuándo te vas?
870
01:23:16,459 --> 01:23:19,414
No me envíes a Tallahassee,
no me iré tan fácil.
871
01:23:19,629 --> 01:23:23,578
Tengo mis propios planes.
Creo que volveré con Jake.
872
01:23:23,799 --> 01:23:29,635
Tiene mucho que ofrecerle a una chica,
¿sabes? Te sorprendería.
873
01:23:34,351 --> 01:23:38,598
No significo tan poco. No mientas.
Di la verdad de una vez.
874
01:24:00,209 --> 01:24:02,285
- ¿Cuántas?
- Dos.
875
01:24:06,215 --> 01:24:08,919
Si te duele, ¿por qué no vas al médico?
876
01:24:09,259 --> 01:24:16,673
- Dice que no tengo sentimientos.
- ¿Estás mal? ¿Te he hecho daño?
877
01:24:16,891 --> 01:24:20,426
Claro que me has hecho daño.
¿Crees que tengo la cabeza de plomo?
878
01:24:25,065 --> 01:24:27,983
- No me has pedido perdón.
- Lo veías venir, ¿no?
879
01:24:28,194 --> 01:24:30,565
- Claro.
- Lo siento.
880
01:24:30,779 --> 01:24:33,353
Te dije que me pegarías y lo has hecho.
881
01:24:33,574 --> 01:24:36,574
Si te hace tan feliz, lo haré cada hora.
882
01:24:36,785 --> 01:24:40,699
¿Quién es feliz? ¡Oye! ¡Qué bofetada!
883
01:24:41,581 --> 01:24:46,125
- Entonces, ¿no te vas?
- ¿La bofetada no ha borrado nada?
884
01:24:50,881 --> 01:24:53,669
Gittel, mira, no sé qué hacer.
885
01:24:53,885 --> 01:24:57,383
Lo nuestro lo cambia todo.
886
01:24:57,596 --> 01:25:00,551
Dime, ¿por qué ha ocurrido lo de hoy?
887
01:25:05,645 --> 01:25:07,685
Muy bien, Jerry.
888
01:25:09,566 --> 01:25:15,153
No ha sido una única cosa.
Por un lado, has ido a casa de Taubman.
889
01:25:15,363 --> 01:25:18,897
- ¿Por qué no querías venir?
- No habría encajado.
890
01:25:19,116 --> 01:25:21,275
Ni con ellos ni con ningún amigo tuyo.
891
01:25:21,494 --> 01:25:24,163
Tienen mucha clase.
¿Para qué engañarnos?
892
01:25:24,371 --> 01:25:27,373
Tonterías. Yo te llevaría a cualquier lado.
893
01:25:28,751 --> 01:25:31,241
Cargarías conmigo como con un leño.
894
01:25:31,461 --> 01:25:35,839
Mira. Yo soy muy descuidada.
¿Crees que no lo sé?
895
01:25:36,758 --> 01:25:39,509
Eres una mujer preciosa.
896
01:25:42,931 --> 01:25:47,177
Yo no diría eso.
Tengo el cuello demasiado largo.
897
01:25:52,022 --> 01:25:54,181
Además, esa no es la cuestión.
898
01:25:57,319 --> 01:26:01,566
La cuestión es que no soy ella.
Ella habría encajado.
899
01:26:02,449 --> 01:26:05,782
Ese es el problema, Jerry.
No nosotros. Tú y ella.
900
01:26:05,994 --> 01:26:09,695
Y ese ha sido el problema
desde que nos conocimos.
901
01:26:11,666 --> 01:26:14,536
- No.
- Sí.
902
01:26:14,753 --> 01:26:18,417
¿Qué es Jake para mí?
Un caramelo de un centavo.
903
01:26:18,631 --> 01:26:22,498
Si tienes un centavo
y estás junto a la máquina, lo echas.
904
01:26:22,718 --> 01:26:26,169
Si no, pues no. Pero ella...
905
01:26:28,891 --> 01:26:32,804
Como cuando era pequeña,
solíamos besarnos en la entrada.
906
01:26:34,228 --> 01:26:39,436
Ella está siempre dentro de ti
y yo estoy fuera, en la entrada.
907
01:26:40,693 --> 01:26:45,106
Todo lo que has hecho aquí
era para demostrarle algo a ella.
908
01:26:45,323 --> 01:26:48,489
- A ti. A mí mismo.
- A ella.
909
01:26:48,700 --> 01:26:52,994
Con ella no podías mantenerte en pie
y conmigo lo harás,
910
01:26:53,205 --> 01:26:56,372
pero yo tengo que depender de ti.
Se lo demostrarás.
911
01:26:56,584 --> 01:27:00,415
Con ella aceptabas limosnas,
conmigo las das.
912
01:27:00,628 --> 01:27:05,290
Locales, regalos.
Aunque no los quiera, se lo demostrarás.
913
01:27:06,134 --> 01:27:09,717
Si estás triste, no he de preocuparme
de lo que he hecho.
914
01:27:09,929 --> 01:27:14,092
Ha llamado, no ha llamado.
Ha escrito una carta, no lo ha hecho.
915
01:27:14,308 --> 01:27:16,930
Siempre se trata de ella.
916
01:27:24,068 --> 01:27:25,443
Está bien.
917
01:27:26,653 --> 01:27:30,900
Y luego dices que me necesitas.
Yo te necesito.
918
01:27:32,117 --> 01:27:34,607
¿Quién pone eso por escrito?
919
01:27:34,827 --> 01:27:38,243
Cuando alguien te preocupa,
no dejas que te pregunte.
920
01:27:38,456 --> 01:27:42,868
Como si fuera una factura pendiente.
¿Es eso dar algo?
921
01:27:45,671 --> 01:27:50,547
Y cuando me dices
que me entregue en bandeja de plata...
922
01:27:52,719 --> 01:27:56,253
¿Qué me das tú, Jerry? ¿Qué recibo yo?
923
01:27:56,472 --> 01:28:00,340
Con un centavo, consigo un caramelo
de un centavo. Pero tú...
924
01:28:00,560 --> 01:28:05,720
Eres una gran caja de 10 pavos
y a mí sólo me toca el celofán.
925
01:28:06,816 --> 01:28:11,727
Timas a la gente. Haces ver
que das cosas, pero no lo haces.
926
01:28:19,953 --> 01:28:22,195
Así que eso es lo que he hecho.
927
01:28:29,754 --> 01:28:33,253
- También se lo hice a ella.
- No estoy hablando de ella.
928
01:28:33,466 --> 01:28:36,383
A eso me refiero, a lo que haces ahora.
929
01:28:36,927 --> 01:28:42,550
No, es verdad. Es verdad. Una parte
de mí no ha llegado a esta ciudad.
930
01:28:44,351 --> 01:28:47,352
- Lo he intentado con Jake.
- Claro.
931
01:28:47,563 --> 01:28:49,602
Ambos somos un fracaso.
932
01:28:51,650 --> 01:28:56,940
No. Ambos no. Tú no.
933
01:28:59,282 --> 01:29:05,154
He intentado cambiarte
y que te parecieras a mí y a los demás.
934
01:29:05,371 --> 01:29:09,949
Tacaños, contenidos,
posesivos con lo poco que tenemos.
935
01:29:10,834 --> 01:29:13,752
Si recibes algo, devuelves el doble.
936
01:29:14,838 --> 01:29:18,503
No, no eres un fracaso.
Eres un regalo, criatura.
937
01:29:20,636 --> 01:29:24,004
Bajo esa cara preciosa,
hay una luchadora.
938
01:29:24,222 --> 01:29:30,473
Y debajo de eso hay alguien a quien
nadie ha conseguido contaminar.
939
01:29:32,104 --> 01:29:36,018
Así es como deberían ser las personas.
Así eres tú.
940
01:29:40,029 --> 01:29:44,405
He intentado convencerte dándote
un gran regalo... A mí mismo.
941
01:29:45,283 --> 01:29:47,953
Sólo que en parte era un fraude.
942
01:29:48,161 --> 01:29:51,660
Te vas a la cama con canallas
como Jake, como yo.
943
01:29:55,668 --> 01:29:57,957
Mañana hablamos de ello.
944
01:29:59,588 --> 01:30:02,874
Me encanta que tengas el cuello largo.
945
01:30:12,809 --> 01:30:14,470
Jerry.
946
01:30:24,153 --> 01:30:25,980
Jerry, no te vayas.
947
01:30:27,365 --> 01:30:29,404
Jerry, me encuentro mal.
948
01:30:35,998 --> 01:30:39,331
Por eso tenía tanta sed. Ayúdame, Jerry.
949
01:30:39,542 --> 01:30:43,492
¿Por qué no me lo has dicho?
Lunática. ¿Quién es tu médico?
950
01:30:43,713 --> 01:30:46,833
Es quien ha llamado.
Kurtzman, está en la guía.
951
01:30:47,049 --> 01:30:50,501
Por eso llevaba tanto rato donde Jake.
Por nada más.
952
01:30:50,720 --> 01:30:54,765
- Me encontraba mal. No quería decírtelo.
- ¿Serás tonta?
953
01:30:55,475 --> 01:30:57,597
No me odies, Jerry.
954
01:30:57,810 --> 01:31:00,929
- Estoy muy avergonzada.
- Calla ya, lunática.
955
01:31:01,146 --> 01:31:04,515
No quería decírtelo. No quería retenerte.
956
01:31:04,733 --> 01:31:08,683
- ¿Retenerme?
- Tengo mucho miedo, no me dejes.
957
01:31:08,904 --> 01:31:12,319
Tranquila. Estoy aquí
y no me voy a ningún sitio.
958
01:31:21,498 --> 01:31:23,824
La inyección está haciendo efecto.
959
01:31:26,545 --> 01:31:29,037
Eres demasiado joven para ser médico.
960
01:31:32,301 --> 01:31:36,512
Su mujer debe sentirse como una reina.
961
01:31:51,736 --> 01:31:53,894
Les advierto
que deben estudiar el programa
962
01:31:54,113 --> 01:31:57,482
y familiarizarse con la Ley de Fraudes.
963
01:31:58,450 --> 01:32:01,700
Presten atención
a las excepciones y reglas
964
01:32:01,911 --> 01:32:05,328
que pueden utilizarse
en acuerdos extrajudiciales.
965
01:32:06,875 --> 01:32:09,746
Hoy nos detendremos aquí.
966
01:32:09,962 --> 01:32:13,330
Mañana repasaremos el examen de 1951.
Preparen las preguntas.
967
01:32:25,935 --> 01:32:31,640
- Perdona, Molly, no lo he podido evitar.
- No es por la tardanza, son los niños.
968
01:32:33,025 --> 01:32:36,689
El salón de baile es todo vuestro.
El miércoles vuelvo. A tiempo.
969
01:32:36,904 --> 01:32:40,770
De acuerdo. Un momento.
Tengo un cheque para Gittel.
970
01:32:40,990 --> 01:32:42,614
- Bien.
- ¿Cómo le va?
971
01:32:42,825 --> 01:32:45,696
Bien. Llámala o pásate.
972
01:32:45,912 --> 01:32:49,410
Esos monstruitos
ya han roto una ventana.
973
01:32:49,623 --> 01:32:52,660
¡Atascan el retrete con palos de helado!
974
01:32:52,877 --> 01:32:55,497
Le dije que ocasionarían daños.
975
01:32:55,712 --> 01:32:58,879
Eso demuestra
que tiene visión de futuro, Sr. Jacoby.
976
01:32:59,091 --> 01:33:01,664
¡Ni que lo diga! ¡Eh! ¡Vuelva!
977
01:33:03,261 --> 01:33:09,595
¡60 $ de alquiler al mes
y 6.000 $ de follones al mes!
978
01:33:19,694 --> 01:33:22,943
Está mucho mejor, gracias.
¿Quiere saludarla?
979
01:33:34,499 --> 01:33:36,456
- Hola, Gittel.
- Hola, cielo.
980
01:33:41,506 --> 01:33:44,838
- Tonto.
- Espero que tengas hambre, cielo.
981
01:33:45,050 --> 01:33:48,135
He de darme prisa
y estar de vuelta a la 1:30.
982
01:33:48,345 --> 01:33:52,177
- Eso es hace dos minutos.
- Si me doy prisa, ¿llegaré tarde?
983
01:33:52,391 --> 01:33:56,720
Deja un sándwich.
No deberías deslomarte por diez minutos.
984
01:33:56,936 --> 01:33:58,930
Te lo he dicho cien veces.
985
01:33:59,148 --> 01:34:03,358
No alimento a mi chica con sándwiches.
Te lo he dicho mil veces.
986
01:34:03,568 --> 01:34:07,648
- ¿Alguna otra queja?
- ¿Quién se queja? Soy educada.
987
01:34:07,864 --> 01:34:10,437
- ¿Cómo ha ido la mañana?
- Así, así.
988
01:34:10,658 --> 01:34:13,778
- ¿Has estado ahí tumbada?
- Casi voy sola al tigre.
989
01:34:13,995 --> 01:34:17,694
- Cuando las ranas críen pelo.
- ¡Saldré en los periódicos!
990
01:34:19,040 --> 01:34:21,366
Esperé a que viniera Sophie.
991
01:34:22,336 --> 01:34:23,794
- ¿Jerry?
- ¿Sí?
992
01:34:24,004 --> 01:34:27,088
Mañana intentaré ir sola.
Aún estoy un poco débil.
993
01:34:27,299 --> 01:34:30,216
¿Qué quieres, escalar el Everest?
994
01:34:30,426 --> 01:34:32,502
¿Para eso van allí?
995
01:34:38,851 --> 01:34:41,223
¿Sabes dónde me gustaría estar?
996
01:34:41,437 --> 01:34:42,812
En la cama.
997
01:34:43,480 --> 01:34:46,897
En Central Park. Sobre la hierba.
998
01:34:49,278 --> 01:34:52,112
No le saco mucho partido a Central Park.
999
01:34:53,699 --> 01:35:01,113
Sobre todo en un día como hoy.
Aún no es primavera, pero ya está ahí.
1000
01:35:01,331 --> 01:35:05,577
Si el viernes te levantas sola,
te llevo a Central Park.
1001
01:35:05,793 --> 01:35:10,538
- ¿Por qué? ¿Qué pasa el viernes?
- ¡Que habrá acabado mi examen!
1002
01:35:10,756 --> 01:35:16,509
- ¿Es eso una cita?
- Qué ganas tengo de que se acabe.
1003
01:35:16,720 --> 01:35:19,637
Igual dejas de correr
y puedes decir "hola".
1004
01:35:27,188 --> 01:35:30,972
Igual dejas de estar ahí
y puedes decir que es una cita.
1005
01:35:32,276 --> 01:35:36,356
Tú y ese médico.
"Srta. Mosca, ¿ya patalea?".
1006
01:35:36,572 --> 01:35:39,691
¿Ya patalea? ¿Qué lenguaje es ese?
1007
01:35:39,908 --> 01:35:43,242
Cruzo las piernas.
Estoy débil, como un huevo roto.
1008
01:35:43,454 --> 01:35:45,245
Me he acordado de algo.
1009
01:35:46,414 --> 01:35:48,538
Igual esto te da fuerzas.
1010
01:35:50,669 --> 01:35:52,246
De Molly.
1011
01:35:54,840 --> 01:35:58,671
Tendré que tener cuidado.
¡Pronto me querrás por mi dinero!
1012
01:35:58,885 --> 01:36:02,468
¿Por qué otra cosa
te iba a querer últimamente?
1013
01:36:03,973 --> 01:36:08,184
- ¿Cuándo tienes tiempo? ¿Ahora?
- Tras la batalla, hija mía.
1014
01:36:08,936 --> 01:36:10,430
¡El filete!
1015
01:36:12,064 --> 01:36:14,732
Viernes a las 15:30 y en adelante,
a cualquier hora.
1016
01:36:19,362 --> 01:36:21,935
¿Por cuánto tiempo?
1017
01:36:22,157 --> 01:36:24,030
¿Has dicho algo?
1018
01:36:29,164 --> 01:36:30,871
He dicho que te quiero.
1019
01:36:35,627 --> 01:36:38,831
Cuando quieras decirme algo así,
no murmures.
1020
01:36:47,263 --> 01:36:49,589
Muy bien, gritaré.
1021
01:36:51,059 --> 01:36:54,593
No te preocupes, no muy a menudo.
Dos veces a la semana.
1022
01:36:55,771 --> 01:37:01,227
No te preocupes.
No me cansaría de oírlo.
1023
01:37:03,362 --> 01:37:06,980
Deja de hablar un rato, cotorra.
1024
01:37:21,379 --> 01:37:23,835
- ¿Ya has comido?
- No tengo tiempo.
1025
01:37:24,048 --> 01:37:27,002
Cogeré un sándwich
y comeré en la oficina.
1026
01:37:27,218 --> 01:37:31,298
¿Qué dices?
¿Quieres que te dé una crisis nerviosa?
1027
01:37:31,847 --> 01:37:33,886
Te estás matando.
1028
01:37:34,099 --> 01:37:37,099
A trabajar, a estudiar,
corriendo como la Western Union.
1029
01:37:37,311 --> 01:37:40,679
- Me cuidas día y noche.
- Me gusta hacerlo, lo sabes.
1030
01:37:40,897 --> 01:37:43,897
No digas tonterías,
cómete el filete y cúrate.
1031
01:37:46,403 --> 01:37:49,403
No quiero aprovecharme de ti, de verdad.
1032
01:37:51,533 --> 01:37:56,194
Si me preguntas qué me pasa...
Tengo miedo.
1033
01:38:06,130 --> 01:38:09,877
- ¿Miedo de qué, cariño?
- Bueno...
1034
01:38:11,426 --> 01:38:13,466
Me he acostumbrado a tenerte aquí.
1035
01:38:14,137 --> 01:38:16,923
A ver tus cosas, tus corbatas por la casa.
1036
01:38:17,139 --> 01:38:20,473
En cuanto me levante,
tus corbatas volverán a tu casa.
1037
01:38:21,977 --> 01:38:25,347
Igual sigo aquí por eso,
plantada como una patata.
1038
01:38:27,858 --> 01:38:30,265
El amor mejora tu carácter, ¿eh?
1039
01:38:34,197 --> 01:38:36,818
No hay nada de qué hablar.
1040
01:38:39,494 --> 01:38:41,949
- ¿Qué haces?
- Escribirle a mi casero.
1041
01:38:42,163 --> 01:38:44,404
Para decirle que me marcho.
1042
01:38:45,625 --> 01:38:51,211
¿Por qué no me habías dicho
lo de las corbatas? Puedo traer más.
1043
01:38:51,421 --> 01:38:56,926
Debería haberlo hecho hace semanas.
Supongo que no lo había pensado.
1044
01:39:08,521 --> 01:39:14,310
Atentamente, Jerry Ryan.
1045
01:39:14,527 --> 01:39:18,394
- Ahora mismo la envío. ¡Gittel!
- Quédate ahí.
1046
01:39:28,707 --> 01:39:33,250
- Cariño, ha estado genial.
- Sí, vuelvo a ser una muñequita.
1047
01:39:33,462 --> 01:39:38,206
Pero nunca he sido una chantajista
y no lo voy a ser ahora.
1048
01:39:38,424 --> 01:39:42,885
Ni para atraparte. Así que toma.
Atentamente, Gittel Mosca.
1049
01:39:43,095 --> 01:39:46,713
Me gusta estar aquí,
me gusta tener aquí mis corbatas.
1050
01:39:46,933 --> 01:39:53,136
Y lo quiero así.
¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes?
1051
01:39:55,899 --> 01:39:58,306
- Sí.
- Bien.
1052
01:40:01,738 --> 01:40:06,316
¿Puedo ir a trabajar y dejarte sola?
Si no voy, me van a echar.
1053
01:40:06,742 --> 01:40:10,028
No podré permitirme
ni a una chica que no se oxide.
1054
01:40:12,748 --> 01:40:15,952
Y acuéstate pronto,
pero no demasiado pronto.
1055
01:40:16,752 --> 01:40:20,002
Mastica bien el filete antes de tragar.
1056
01:40:20,839 --> 01:40:25,631
Tómate la medicina.
Abróchate la bata, eres cosa mía.
1057
01:40:41,943 --> 01:40:45,311
El Sr. Appleton le espera
en la biblioteca desde hace media hora.
1058
01:40:45,529 --> 01:40:47,854
Han dejado recado de que llame...
1059
01:40:48,073 --> 01:40:51,691
El viejo Appleton
está dando golpecitos en la mesa.
1060
01:40:51,910 --> 01:40:54,531
- Lo siento, Frank.
- Su mujer intenta localizarle.
1061
01:40:54,746 --> 01:40:57,782
Tiene que llamar a Omaha, operadora 12.
1062
01:40:58,291 --> 01:41:02,870
Hazlo ahora. Tranquilizaré
al viejo Appleton. Utiliza mi despacho.
1063
01:41:03,671 --> 01:41:05,711
Pásale la llamada, Jessie.
1064
01:41:28,861 --> 01:41:30,689
- ¿Oiga?
- ¿Jerry?
1065
01:41:30,905 --> 01:41:35,234
Hola, Tess. Siento que hayas tenido
problemas para localizarme.
1066
01:41:35,451 --> 01:41:38,405
¿Cómo te sienta la libertad, Jerry?
1067
01:41:38,621 --> 01:41:43,497
- ¿Cómo me sienta qué?
- Estar divorciado. Porque lo estamos.
1068
01:41:44,835 --> 01:41:47,788
- ¿Cuándo ha sido?
- Ayer.
1069
01:41:49,005 --> 01:41:53,963
Así que... ¿ya no somos familia?
1070
01:42:01,017 --> 01:42:03,852
¿Y esos tarros? ¿Los empaqueto aparte?
1071
01:42:04,312 --> 01:42:06,849
- ¿Aparte de qué?
- De los platos.
1072
01:42:07,064 --> 01:42:08,772
No lo sé.
1073
01:42:10,818 --> 01:42:12,857
Claro.
1074
01:42:22,829 --> 01:42:24,621
¡Socorro!
1075
01:42:25,665 --> 01:42:28,500
- ¿Qué ha pasado?
- La maldita barra.
1076
01:42:29,668 --> 01:42:32,076
Nunca llegué a arreglarla.
1077
01:42:32,630 --> 01:42:35,002
Supongo que no tenía pensado...
1078
01:42:36,174 --> 01:42:39,460
- ¿Qué?
- Nada.
1079
01:42:43,556 --> 01:42:46,178
Quédate en tierra, poca cosa.
1080
01:42:58,154 --> 01:43:00,941
¿También quieres que baje las cortinas?
1081
01:43:01,157 --> 01:43:03,445
Si quieres bajarlas, bájalas.
1082
01:43:05,578 --> 01:43:08,115
- ¿Qué es lo que te come?
- Un plátano.
1083
01:43:08,330 --> 01:43:10,618
- ¿Qué?
- Un plátano. ¿Quieres un mordisco?
1084
01:43:10,832 --> 01:43:14,782
- No. Te pregunto que qué te come a ti.
- Ah, ¿a mí?
1085
01:43:17,380 --> 01:43:20,334
- ¿Qué te come a ti?
- Yo he preguntado antes.
1086
01:43:20,550 --> 01:43:25,128
- Querer saber lo que te reconcome a ti.
- Ya veo.
1087
01:43:25,346 --> 01:43:28,631
A mí me reconcome
querer saber lo que te reconcome a ti.
1088
01:43:28,849 --> 01:43:31,850
Supongo que eso
pone fin a la investigación.
1089
01:43:32,060 --> 01:43:34,931
¿Y los ángulos? ¿También los quieres?
1090
01:43:37,691 --> 01:43:40,894
- ¿Eh?
- Yo no quiero ni una maldita cosa.
1091
01:43:41,111 --> 01:43:45,322
- Si tú los quieres.
- Está bien, ¿los queremos?
1092
01:43:45,866 --> 01:43:49,530
- Claro, cuestan dinero.
- Diez centavos. Cogeré el destornillador.
1093
01:43:49,744 --> 01:43:52,495
- Entonces, no.
- Cielo, escucha.
1094
01:43:52,706 --> 01:43:56,572
Sólo pregunto que si realmente
necesitamos tanta chatarra.
1095
01:43:56,792 --> 01:44:01,419
¿Cómo que chatarra? Todo está bien.
47 centavos el metro, rebajada.
1096
01:44:01,630 --> 01:44:04,631
- Puedo sacar 11 cosas de aquí.
- Dime diez.
1097
01:44:21,482 --> 01:44:24,483
Dejémoslo, ¿vamos a cenar a algún sitio?
1098
01:44:24,693 --> 01:44:26,852
- Pareces cansada.
- No estoy cansada.
1099
01:44:27,071 --> 01:44:30,854
- ¿Por qué estás triste?
- No lo estoy, esto es el séptimo cielo.
1100
01:44:31,658 --> 01:44:34,659
Deja de intentar salvarme,
me mata tu amabilidad.
1101
01:44:38,373 --> 01:44:41,327
Deberíamos estar celebrando
que he aprobado el examen.
1102
01:44:41,543 --> 01:44:45,871
- Recogiendo, para vivir juntos.
- Embalar la caja me hace sentir peor.
1103
01:44:46,088 --> 01:44:48,331
- ¿Por qué, cielo?
- No lo sé.
1104
01:44:49,300 --> 01:44:51,969
Es como si algo no encajara.
1105
01:45:07,650 --> 01:45:10,521
Dejemos de hacer el tonto y casémonos.
1106
01:45:12,405 --> 01:45:14,397
Cuando consigas el divorcio.
1107
01:45:14,616 --> 01:45:18,660
Tengo muchos planes, Jerry.
No seré sólo una carga.
1108
01:45:18,869 --> 01:45:21,075
Voy a aprender taquigrafía.
1109
01:45:21,288 --> 01:45:24,408
La taquigrafía es algo
que faltaba en nuestra relación.
1110
01:45:24,625 --> 01:45:28,705
Y cuando abras tu propio despacho,
tendrás una secretaria taquígrafa.
1111
01:45:28,921 --> 01:45:31,043
Te ahorrarás mucha pasta.
1112
01:45:31,882 --> 01:45:35,049
Y, además, voy a arreglar el piso.
1113
01:45:35,260 --> 01:45:40,052
No podemos invitar a nadie. Saldría
un comité de cucarachas a saludar.
1114
01:45:40,264 --> 01:45:44,558
- ¿Piensas invitar a mucha gente?
- ¿Por qué no?
1115
01:45:44,769 --> 01:45:48,635
A clientes. Compañeros, si los tienes.
A los Taubman.
1116
01:45:48,856 --> 01:45:52,474
Delincuentes, si quieres.
No vas a invitarles a un basurero.
1117
01:45:52,693 --> 01:45:54,436
Supongo que no.
1118
01:45:54,653 --> 01:45:58,152
¡Sería chocante que un drogadicto
que mata a su madre
1119
01:45:58,365 --> 01:46:00,108
viera una cucaracha!
1120
01:46:00,325 --> 01:46:02,995
Podríamos irnos a un apartamento
de verdad, a una casa.
1121
01:46:03,203 --> 01:46:06,571
¿Sabes qué he querido tener
siempre en mi casa?
1122
01:46:06,789 --> 01:46:08,865
- ¿A mí?
- Un ascensor.
1123
01:46:09,083 --> 01:46:11,409
Con un ascensor,
puedes invitar a quien sea.
1124
01:46:11,627 --> 01:46:14,663
Supongo que sí.
Nunca lo visto de ese modo.
1125
01:46:17,300 --> 01:46:21,711
La radio y la tostadora.
Creo que empezamos a hacer estragos.
1126
01:46:25,140 --> 01:46:27,132
- ¿Jerry?
- ¿Sí?
1127
01:46:30,020 --> 01:46:34,183
¿Has hablado últimamente
con tu mujer de Omaha?
1128
01:46:36,108 --> 01:46:40,188
Sí. De hecho, me ha llamado
esta semana varias veces.
1129
01:46:40,863 --> 01:46:43,235
- ¿Por qué?
- Ah, por nada.
1130
01:46:43,991 --> 01:46:47,490
Me preguntaba
si te había dicho algo del divorcio.
1131
01:46:50,247 --> 01:46:52,702
Deben estar a punto de concedéroslo.
1132
01:47:00,673 --> 01:47:04,623
Nos lo concedieron el día 14.
Hace dos semanas.
1133
01:47:15,896 --> 01:47:18,387
¿Por qué no me lo has dicho, Jerry?
1134
01:47:19,274 --> 01:47:24,648
Supongo que me ha afectado
un poco más de lo que esperaba.
1135
01:47:26,114 --> 01:47:29,280
Necesitaba tiempo
para hacerme a la idea.
1136
01:47:31,161 --> 01:47:33,319
No querías que lo supiera.
1137
01:47:35,873 --> 01:47:41,828
No, supongo que no.
No hasta que lo superara.
1138
01:47:43,338 --> 01:47:44,917
Lo siento.
1139
01:47:50,303 --> 01:47:53,554
Ya que hablas tanto con ella,
¿le hablas de mí?
1140
01:47:53,765 --> 01:47:58,392
- ¿De que vives conmigo?
- Sí.
1141
01:47:59,688 --> 01:48:02,356
¡Canalla asqueroso!
No me lo habías dicho.
1142
01:48:06,110 --> 01:48:10,570
¡Rómpelas todas!
¿Quién las necesita? Me voy de aquí.
1143
01:48:10,781 --> 01:48:13,699
- Gittel...
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
1144
01:48:13,909 --> 01:48:16,482
- No podía.
- Pero a ella le hablas de mí.
1145
01:48:16,703 --> 01:48:20,487
Hasta divorciado,
le cuentas los secretos a ella.
1146
01:48:20,707 --> 01:48:23,162
¡Si te casas conmigo,
se enterará ella y yo no!
1147
01:48:23,376 --> 01:48:25,499
- No te vayas.
- ¡Ten cuidado!
1148
01:48:25,712 --> 01:48:27,087
Siéntate.
1149
01:48:41,101 --> 01:48:45,727
En toda mi vida no he sido capaz
de poder con un maldito hombre.
1150
01:48:46,440 --> 01:48:48,895
No es justo.
1151
01:48:50,735 --> 01:48:54,863
Escucha, Gittel.
Le hablé de ti por una razón.
1152
01:48:55,073 --> 01:48:58,856
Porque me pidió que volviera.
Quería que volviera a casa.
1153
01:48:59,076 --> 01:49:01,947
- Yo quiero que estés aquí.
- Estoy aquí.
1154
01:49:03,706 --> 01:49:08,249
Pero quiero que estés aquí todo tú.
Quiero decir...
1155
01:49:09,545 --> 01:49:12,165
No quiero que...
1156
01:49:15,175 --> 01:49:18,341
Jerry... escucha.
1157
01:49:18,553 --> 01:49:20,712
- ¿Somos amigos?
- Somos amigos.
1158
01:49:22,807 --> 01:49:24,930
Entonces dime la verdad.
1159
01:49:26,018 --> 01:49:31,807
¿Podrías...? ¿Podrías decir
alguna vez "te quiero"?
1160
01:49:34,819 --> 01:49:37,985
- Sólo lo he dicho una vez.
- Puede haber una segunda vez.
1161
01:49:38,196 --> 01:49:41,945
Le pasa a muchos.
Dijiste que el matrimonio se estropeó.
1162
01:49:42,159 --> 01:49:45,444
Dijiste que querías que fuera historia.
1163
01:49:45,662 --> 01:49:48,912
Es historia, viva. Mira.
1164
01:49:52,710 --> 01:49:56,660
Aquí dice: "Los lazos del matrimonio
se rompen y se reducen a cero".
1165
01:49:57,548 --> 01:50:03,420
Cuando dos personas viven
tanto tiempo juntas como Tess y yo,
1166
01:50:04,721 --> 01:50:11,258
tan unidas como... No es posible saber
dónde acaba una y empieza la otra.
1167
01:50:11,478 --> 01:50:17,183
Es como... Mira, una vez en una fiesta
conté un sueño que había tenido
1168
01:50:17,400 --> 01:50:22,395
y justo a mitad,
vi que Tess dibujaba una sonrisa
1169
01:50:22,614 --> 01:50:25,186
y me di cuenta de que era un sueño suyo.
1170
01:50:29,620 --> 01:50:33,202
Esto... Esto no es cierto.
1171
01:50:34,040 --> 01:50:38,501
En cualquier tribunal del mundo
te dirán que es cierto, pero no lo es.
1172
01:50:39,796 --> 01:50:44,008
Los lazos no pueden "reducirse a cero".
1173
01:50:57,021 --> 01:51:02,810
¿Cómo vas a mudarte hoy?
¿Por qué le dijiste que no?
1174
01:51:06,029 --> 01:51:11,569
Te dije que me reclamaras cosas
y me necesitaras. Te obligué a hacerlo.
1175
01:51:11,785 --> 01:51:18,368
Gittel, me preocupo por ti. No quiero
hacerte daño, ni perderte, ni engañarte.
1176
01:51:21,668 --> 01:51:27,255
¿Qué futuro nos espera, Jerry?
¿Pensarás menos en ella?
1177
01:51:29,926 --> 01:51:33,176
¿El tiempo pasará y todo irá bien?
1178
01:51:34,097 --> 01:51:36,173
¿Cómo voy a competir con ella?
1179
01:51:36,390 --> 01:51:39,475
¿Con hemorragias? ¿Te atraparé así?
1180
01:51:40,853 --> 01:51:44,982
En parte te tengo por ser una ruina,
¿vamos a seguir así?
1181
01:51:45,191 --> 01:51:47,682
Tenías que decepcionarme, Jerry.
1182
01:51:49,445 --> 01:51:53,063
- He intentado no hacerlo.
- Eso es lo que no encaja.
1183
01:51:53,282 --> 01:51:58,525
Lo mucho que te has esforzado.
¿Quién se esfuerza tanto si todo va bien?
1184
01:51:59,204 --> 01:52:03,664
No estamos equilibrados, Jerry.
Tú lo das todo.
1185
01:52:05,627 --> 01:52:10,966
Lo que tengo que ofrecer no lo quieres.
Lo que quiero no puedes dármelo.
1186
01:52:13,009 --> 01:52:19,094
No importa que aprenda taquigrafía
o a tocar la corneta haciendo el pino.
1187
01:52:19,307 --> 01:52:22,223
Si no me quieres, no me quieres.
1188
01:52:23,351 --> 01:52:26,555
Y el tiempo no hará que eso cambie.
1189
01:52:29,357 --> 01:52:31,896
Jerry, soy yo quien está acorralada.
1190
01:52:32,486 --> 01:52:38,155
Si vienes a vivir conmigo, te...
Te obligaré a que nos casemos, lo sé.
1191
01:52:39,868 --> 01:52:42,536
Y, entonces, ¿qué me quedará?
1192
01:52:43,412 --> 01:52:47,113
No quiero pasar
el resto de mi vida suplicando.
1193
01:52:47,333 --> 01:52:50,783
No me parece bien, Jerry. Ya no.
1194
01:52:53,130 --> 01:52:58,254
Quiero a alguien que sienta por mí...
lo que has dicho tú de ella.
1195
01:53:06,684 --> 01:53:09,934
¿Qué te parece si rompemos?
1196
01:53:18,236 --> 01:53:21,107
¿Por mí? ¿Para que pueda volver?
1197
01:53:23,658 --> 01:53:27,608
No. Te quedes o no.
1198
01:53:29,831 --> 01:53:32,037
Si te soy sincera, Jerry,
1199
01:53:32,249 --> 01:53:35,416
desde la hemorragia
no he podido ni respirar.
1200
01:53:35,628 --> 01:53:38,961
Quiero salir de esto para respirar.
1201
01:55:09,383 --> 01:55:12,502
- ¿Sí? ¿Diga?
- Cielo, ya estoy listo. Todo embalado.
1202
01:55:12,719 --> 01:55:14,130
Hola, Jerry.
1203
01:55:14,345 --> 01:55:18,011
He dejado unas cajas con cosas,
de cocina sobre todo,
1204
01:55:18,225 --> 01:55:21,308
- por si quieres algo.
- No quiero nada.
1205
01:55:21,519 --> 01:55:27,972
Si quieres algo, algo importante,
estaré en el hotel Commodore de Lincoln.
1206
01:55:28,192 --> 01:55:31,229
Lincoln, en Nebraska, no en Nevada.
1207
01:55:31,779 --> 01:55:33,688
No en Nevada.
1208
01:55:33,906 --> 01:55:38,733
Y si necesitas algo urgente,
llama a Frank Taubman.
1209
01:55:38,952 --> 01:55:42,535
No tienes que explicar nada.
Está todo arreglado. Llámalo.
1210
01:55:43,790 --> 01:55:49,210
- Sí.
- No. Prométemelo. Sé generosa, Gittel.
1211
01:55:49,421 --> 01:55:52,421
- Está bien, te lo prometo.
- Bien.
1212
01:55:53,966 --> 01:55:58,712
Estoy bien, Jerry, de verdad.
Doy saltos como un muñeco con muelle.
1213
01:56:00,222 --> 01:56:03,923
- Encuentra lo que buscas.
- Lo intentaré.
1214
01:56:05,269 --> 01:56:07,676
No cometeremos los mismos errores.
1215
01:56:07,896 --> 01:56:12,475
Tendremos lo que gane, una mesa,
un teléfono, un lápiz y mis ideas.
1216
01:56:14,027 --> 01:56:18,072
- Te deseo lo mejor.
- Yo también te deseo lo mejor.
1217
01:56:19,157 --> 01:56:22,655
Eres la sal de la vida, cielo.
No lo eches a perder.
1218
01:56:23,661 --> 01:56:25,535
No lo haré.
1219
01:56:26,122 --> 01:56:31,033
Es una gran ciudad. Habrá algún hombre
esperándome. Lo encontraré.
1220
01:56:32,461 --> 01:56:34,916
Ahora me valoro más.
1221
01:56:36,006 --> 01:56:38,544
Voy a tomar más decisiones.
1222
01:56:43,471 --> 01:56:46,389
Te enviaré
alguna tarjeta de cumpleaños, ¿eh?
1223
01:56:47,308 --> 01:56:51,520
- ¿Dos a la semana?
- Gittel, ¿qué estoy haciendo?
1224
01:56:52,688 --> 01:56:56,981
Haces lo correcto. Tampoco quiero
limosnas, eso no me ayudará.
1225
01:56:58,778 --> 01:57:02,775
No, supongo que ambos lo sabemos.
1226
01:57:02,989 --> 01:57:06,524
Y tampoco voy a aceptar cualquier cosa.
1227
01:57:06,743 --> 01:57:12,164
Quiero a alguien... Que nos cuidemos
mutuamente. Que sea sólo mío.
1228
01:57:12,374 --> 01:57:16,074
No como Sam o Jake.
No podrían cuidar ni de un pollito.
1229
01:57:19,088 --> 01:57:22,291
Ahora me parece todo diferente.
1230
01:57:22,508 --> 01:57:26,126
- Me has hecho mucho bien, Jerry.
- ¿En serio, Gittel?
1231
01:57:27,096 --> 01:57:31,758
- ¿De verdad? Porque si lo creyera...
- Me has ayudado.
1232
01:57:31,976 --> 01:57:36,055
Por primera vez,
acabo con más que con lo que empecé.
1233
01:57:37,188 --> 01:57:40,392
Lo que soy ahora, te lo debo a ti.
1234
01:57:42,318 --> 01:57:44,109
Gracias.
1235
01:57:45,947 --> 01:57:50,359
Te lo debes a ti.
Más de lo que sabrás nunca.
1236
01:57:54,663 --> 01:57:57,664
Bueno... Hasta la vista, cielo.
1237
01:58:01,253 --> 01:58:03,292
Te quiero, Jerry.
1238
01:58:04,172 --> 01:58:08,086
A lo largo de tu vida, recuerda
que lo último que me oíste decir
1239
01:58:08,301 --> 01:58:10,874
fue que te quería.
1240
01:58:16,100 --> 01:58:19,100
Yo también te quiero, criatura.
100574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.