All language subtitles for The.Fisher.King.1991.Criterion.Collection.BluRay.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,689 --> 00:00:57,609
مرحباً، إنه صباح الاثنين
وأنا "جاك لوكاس"
2
00:00:58,318 --> 00:01:00,987
مرحباً.
أريد أن أتحدث عن زوجي.
3
00:01:01,238 --> 00:01:05,075
- نعم؟
- إنه يصيبني بالجنون.
4
00:01:05,283 --> 00:01:10,330
أتحدث إليه ولا يدعني
أنهي الجملة.
5
00:01:10,414 --> 00:01:11,873
إنه دائماً ينهي...
6
00:01:11,957 --> 00:01:14,960
{\an8}إنه دائماً ينهي فكرتك.
إن هذا أمر بغيض.
7
00:01:15,168 --> 00:01:17,254
{\an8}إنه حقاً...
8
00:01:17,504 --> 00:01:20,298
{\an8}إنه يجننك، أليس كذلك؟
إنه وغد!
9
00:01:21,675 --> 00:01:24,511
يا "جاك"، قد...
10
00:01:24,594 --> 00:01:26,930
قد أصابه في رأسه.
11
00:01:27,013 --> 00:01:28,890
نعم، يجب أن يصيبك أحد.
12
00:01:40,110 --> 00:01:44,573
{\an8}احكي لنا، كم من الوقت استمرت
بينك والسناتور "بايتون" هذه...
13
00:01:47,659 --> 00:01:48,952
...العلاقة الرخيصة؟
14
00:01:49,202 --> 00:01:50,787
رائع.
15
00:01:51,163 --> 00:01:52,247
{\an8}إن هذا رائع.
16
00:01:53,707 --> 00:01:58,920
{\an8}إن هذا مقرف. سئمت من الناس الذين
ينتهكون حرمة حياة الفرد الشخصية.
17
00:01:59,129 --> 00:02:03,316
{\an8}لقد ضاجعت سناتوراً أمريكياً
في موقف سيارات عالم البحر.
18
00:02:03,341 --> 00:02:06,428
وتعتبرين نفسك فرداً ذات
حياة شخصية؟ بل إنك...
19
00:02:06,636 --> 00:02:09,389
شخص مشهور تحت ضوء اهتمام الجمهور!
20
00:02:09,639 --> 00:02:13,101
نريد أن نسمع عن المقعد الخلفي
في سيارات الليموزين، يا عزيزتي،
21
00:02:13,310 --> 00:02:16,062
{\an8}عن الحياة التي يعيشها الناس
الذين نتمنى أن نصبح مثلهم.
22
00:02:16,313 --> 00:02:18,482
{\an8}عن الاستعمالات الغريبة
لفلينة الشامبانيا.
23
00:02:18,690 --> 00:02:21,943
اسمع، لقد أهنتني{\an8}
بما فيه الكفاية، حسناً؟
24
00:02:22,486 --> 00:02:25,447
{\an8}لا، ربما ليس الامر كذلك.
إننا نحتاج إلى تلك التفاصيل
25
00:02:25,655 --> 00:02:27,073
إنك خنزير، يا "جاك".{\an8}
26
00:02:33,955 --> 00:02:35,874
أنت على الهواء، أيها المتصل.
27
00:02:36,082 --> 00:02:38,126
{\an8}مرحباً، يا "جاك". إنني "أدوين".
28
00:02:39,127 --> 00:02:41,379
{\an8}إنه "أدوين"!
29
00:02:41,755 --> 00:02:44,591
"أدوين"، لم أسمع صوتك من مدة كم؟
يوماً واحداً؟ لقد افتقدتك!
30
00:02:44,800 --> 00:02:46,092
إنني أفتقدك أيضاً.
31
00:02:46,301 --> 00:02:48,595
حان وقت الاعتراف.
ماذا لديك؟
32
00:02:48,845 --> 00:02:51,348
ذهبت إلى بار، من النوع الذي...
33
00:02:51,431 --> 00:02:55,644
أنت تعرف، يكون الدخول إليه محدوداً
يسمى "بابيتس".
34
00:02:55,894 --> 00:02:58,814
نعم، إنه محل أنيق،
لاولئك النفاجين.
35
00:02:59,064 --> 00:03:01,066
والتقيت امرأة جميلة.
36
00:03:01,274 --> 00:03:05,278
هيا، يا "إد". اذا بدأت تحكي لي
إنك وجدت حباً مرة أخرى
37
00:03:05,529 --> 00:03:08,615
فسأذكرك بالمرة التي جعلناك
تطلب فيها الزواج
38
00:03:08,823 --> 00:03:13,161
من تلك الفتاة التي تعمل في "ثريفتيز".
هل تذكر رد فعلها؟
39
00:03:14,204 --> 00:03:17,374
كانت فتاة صغيرة.
أما هذه فهي امرأة جميلة.
40
00:03:17,582 --> 00:03:19,459
مثلما "بينوكيو" هي قصة حقيقية.
41
00:03:19,709 --> 00:03:21,962
لن تحصل على هذه
الكعكة في صحنك.
42
00:03:22,170 --> 00:03:26,758
- إن هذا شيء آخر. فإنها قد أعجبت بي.
- يا "أدوين"! "أدوين". هيا! "أدوين".
43
00:03:27,008 --> 00:03:30,887
لقد حكيت لك عن هؤلاء الناس.
إنهم يتعشقون مع ندهم فقط.
44
00:03:31,096 --> 00:03:32,556
إنه تعشق النفاجين.
45
00:03:32,764 --> 00:03:36,142
لذلك هم متخلفون
ويلبسون نفس الثياب.
46
00:03:36,393 --> 00:03:39,688
لا يشعرون بالحب.
إنهم يفاوضون حول دقائق من الحب فقط.
47
00:03:39,938 --> 00:03:41,022
إنهم أشرار، يا "أدوين".
48
00:03:41,106 --> 00:03:45,110
إنهم يمقتون الشيء غير الكامل
ويخافون من الشيء المبتذل.
49
00:03:45,360 --> 00:03:47,362
أي كل ما هو عزيز على أمريكا!
50
00:03:47,821 --> 00:03:52,158
يجب أن نوقفهم عند حدهم قبل
فوات الاوان. فإما هم أو نحن.
51
00:03:54,828 --> 00:03:55,912
حسناً، يا "جاك".
52
00:03:56,121 --> 00:03:57,372
حسناً.
53
00:03:58,582 --> 00:04:03,086
كان مثيرا جداً، كما هو دائماً.
نهاراً سعيداً.
54
00:04:03,295 --> 00:04:06,339
يقول الجميع هنا
في برنامج "جاك لوكاس"، "وداعاً".
55
00:04:07,173 --> 00:04:09,718
هذا "جاك لوكاس".
وداعاً. إلى اللقاء.
56
00:04:09,926 --> 00:04:13,680
سأبعث لك فكرة اليوم
عندما أكون في الليموزين،
57
00:04:13,930 --> 00:04:16,600
مضاجعاً فتاة صغيرة اخترتها.
58
00:04:16,850 --> 00:04:18,894
وستكون تلك الفكرة:
59
00:04:19,144 --> 00:04:22,272
"أشكر الله أنني أنا."
60
00:04:29,154 --> 00:04:31,156
"في الراديو"
61
00:04:32,616 --> 00:04:34,492
إن بعض هذا مضحك جداً.
62
00:04:35,160 --> 00:04:38,914
حصل "شيفر" على أغنية
"دونا سأمر" لاسماعها كخلفية.
63
00:04:39,164 --> 00:04:40,957
أشعر بقشعريرة.
64
00:04:41,458 --> 00:04:44,336
هل أنت متأكد أنهم يريدونني؟
لن اقرأ ذلك بدون عرض ملائم.
65
00:04:44,544 --> 00:04:46,212
أكيد. لا شك في ذلك.
66
00:04:46,296 --> 00:04:50,383
عندما تحدثت معه،
شعرت إلى أي حد يريدونك.
67
00:04:50,634 --> 00:04:53,261
شعرت ذلك عبر الهاتف.
68
00:04:53,887 --> 00:04:54,763
متطفلون!
69
00:04:57,974 --> 00:04:59,142
ليس لدي أي صرافة.
70
00:04:59,351 --> 00:05:01,811
لا أفتح هذا الشباك.
71
00:05:02,938 --> 00:05:06,483
نصف الدولار لن يغير شيئاً
على كل حال.
72
00:05:14,991 --> 00:05:17,035
إنني أكره وجنتي.
73
00:05:21,289 --> 00:05:24,000
اتصل "راؤول" من قبل، بالنسبة للعشاء.
74
00:05:24,584 --> 00:05:28,546
بالنسبة للعشاء كفكرة
أو بالنسبة للعشاء مع راؤول؟
75
00:05:28,797 --> 00:05:30,465
إنك شاطر جداً.
76
00:05:30,548 --> 00:05:33,093
يجب أن أخرج من هنا وأفعل شيئاً ما.
77
00:05:33,301 --> 00:05:36,429
أنت تعرفين، إن يوم غد
هو يوم كبير بالنسبة لي.
78
00:05:36,680 --> 00:05:38,890
سيكون لطيفاً
اذا تظاهرت بالتفهم.
79
00:05:39,724 --> 00:05:40,850
حسناً. سأجاوبه بالنفي.
80
00:05:41,059 --> 00:05:43,979
- سيصورونني غداً في فيلم.
- حسناً.
81
00:05:45,021 --> 00:05:49,442
لاول مرة في حياتي
سأكون صوتاً ذا جسم.
82
00:05:50,652 --> 00:05:54,197
هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟
وإلى ماذا قد يؤدي؟
83
00:05:54,447 --> 00:05:57,283
إنه مسلسل هزلي فقط، يا "جاك".
أنت لا تتعرف بي.
84
00:05:59,035 --> 00:06:01,705
سأذكر ذلك في المرة القادمة
عندما تقومين
85
00:06:01,955 --> 00:06:04,040
برسم الشعر على علبة
"رايزين بران."
86
00:06:04,833 --> 00:06:06,251
هل تريدين بعض من هذا؟
87
00:06:06,918 --> 00:06:08,378
لا، يجب أن أعمل.
88
00:06:08,461 --> 00:06:10,380
إنك مضادة لروح الستينات.
89
00:06:10,588 --> 00:06:13,174
كنت في التاسعة من العمر في الستينات.
90
00:06:16,010 --> 00:06:17,762
كنت أظن...
91
00:06:18,555 --> 00:06:21,224
...أنه يجب أن يكون عنوان سيرة حياتي،
92
00:06:21,433 --> 00:06:25,854
"[جاك لوكاس]:
الوجه وراء الصوت."
93
00:06:27,147 --> 00:06:31,568
ولكن الان تستطيع أن تكون،
"[جاك لوكاس]: الوجه والصوت."
94
00:06:31,985 --> 00:06:33,361
أو ربما فقط...
95
00:06:33,611 --> 00:06:37,490
"جاك"!
مع علامة التعجب.
96
00:06:37,574 --> 00:06:38,908
يا حبيبتي؟
97
00:06:39,409 --> 00:06:41,870
أين كأسي البرتقالية
مع الدب؟
98
00:06:42,078 --> 00:06:43,997
سأقتل تلك الكلبة!
99
00:06:45,623 --> 00:06:48,209
إنني مريض.
أظن أنني سأموت حقيقةً.
100
00:06:49,878 --> 00:06:52,422
إذاً، اغفروا لي!
101
00:06:54,966 --> 00:06:56,301
مرحباً.
102
00:06:58,011 --> 00:06:59,220
اغفروا لي.
103
00:07:03,892 --> 00:07:06,102
اغفروا لي. اغفروا لي.
104
00:07:07,604 --> 00:07:10,064
مرحباً، اغفروا لي.
105
00:07:10,982 --> 00:07:13,067
اغفروا لي.
106
00:07:14,527 --> 00:07:16,571
مرحباً، اغفروا لي!
107
00:07:19,199 --> 00:07:20,033
نعم.
108
00:07:27,040 --> 00:07:28,833
اغفروا لي!
109
00:07:35,757 --> 00:07:37,801
اغفروا لي!
110
00:07:41,721 --> 00:07:43,890
لقد أدركته.
111
00:07:44,224 --> 00:07:45,725
إنني أدركت ذلك.
112
00:07:45,934 --> 00:07:46,935
إنني أدركت ذلك حقاً.
113
00:07:57,112 --> 00:07:59,781
إنهم أشرار.
إنهم يمقتون الشيء غير الكامل،
114
00:07:59,864 --> 00:08:01,533
ويخافون من الشيء المبتذل،
115
00:08:01,616 --> 00:08:05,745
أي كل ما هو عزيز على "أمريكا"!
كل ما أنت وأنا نقاتل لاجله.
116
00:08:05,829 --> 00:08:09,666
يجب أن نوقفهم عند حدهم
قبل فوات الاوان. فإما هم أو نحن!
117
00:08:09,749 --> 00:08:14,129
يبدو أن ملاحظة السيد "لوكاس" قد
أثرت على السيد "مالفيك" بصورة فتاكة.
118
00:08:14,212 --> 00:08:16,256
إن "مارك سافرون"
يتواجد في ساحة الحدث.
119
00:08:16,339 --> 00:08:20,135
إن "بابيتس" محل ذو شعبية لدى
المثقفين الشبان غير المتزوجين.
120
00:08:20,218 --> 00:08:23,513
وصل "أدوين مالنيك" وقت الازدحام
في الساعة 7:15 مساءاً،
121
00:08:23,721 --> 00:08:27,684
راقب طويلاً أحسن
وأشطر سكان المدينة،
122
00:08:27,934 --> 00:08:31,771
ثم أخرج بندقية
من سترته وأطلق النار.
123
00:08:32,313 --> 00:08:36,151
قتل سبعة أشخاص
قبل أن يصوب البندقية إلى نفسه
124
00:08:36,359 --> 00:08:38,319
ويحدث ثقباً في رأسه.
125
00:08:38,570 --> 00:08:42,282
وقد عبر من يمثل شخصية الراديو
"جاك لوكاس" عن ندمهم.
126
00:08:42,490 --> 00:08:44,284
لم يصدر أي تعليق رسمي.
127
00:08:44,492 --> 00:08:47,620
قال الجيران إن "مالنيك"
كان هادئاً وسكن المنزل وحده.
128
00:08:47,704 --> 00:08:48,955
"لم تكن تعرف أنه عاش هناك."
129
00:08:49,038 --> 00:08:51,749
قالت جارة له منذ 11 سنة.
130
00:08:51,833 --> 00:08:55,211
ولكن القليل سينسون هذا
الرجل المتوحد
131
00:08:55,295 --> 00:08:57,881
الذي كانت علاقته بالعالم
الذي عرفه عبر الراديو
132
00:08:57,964 --> 00:09:02,051
فكان يبحث عن صداقة
فيجد الالم والمأساة فقط.
133
00:09:02,135 --> 00:09:05,388
"مارك سافرون". أخبار "قناة 7".
134
00:09:11,477 --> 00:09:12,562
تباً.
135
00:09:14,772 --> 00:09:17,609
"بعد ثلاث سنوات"
136
00:09:25,200 --> 00:09:26,701
"فيديو سبوت!"
137
00:09:26,951 --> 00:09:29,829
زبالة. إن الناس زبالة.
138
00:09:31,456 --> 00:09:32,498
خنازير!
139
00:09:35,627 --> 00:09:36,878
امشي قدماً. إلى الامام.
140
00:09:36,961 --> 00:09:38,004
"أنا يستطيع لا طرفة دون ألم"
141
00:09:38,087 --> 00:09:39,255
مرحباً، يا سيد "فرح".
142
00:09:40,715 --> 00:09:43,551
هل ستعمل
قليلاً اليوم أم لا؟
143
00:09:44,886 --> 00:09:46,304
ماذا، هناك؟
144
00:09:47,764 --> 00:09:49,432
ليسوا إرهابيين، يا جاك.
145
00:09:49,641 --> 00:09:52,727
إنهم أناس عاديون
مثلك ومثلي.
146
00:09:57,148 --> 00:09:59,817
فطور الابطال، أليس كذلك؟
147
00:10:02,278 --> 00:10:03,238
إن هذا واحد.
148
00:10:03,321 --> 00:10:06,407
سيكون مضحكاً،
وثم يكفيك الشريط المخيف.
149
00:10:06,950 --> 00:10:09,911
ذلك. واحد مخيف
وواحد مضحك.
150
00:10:15,875 --> 00:10:17,210
اسمح لي.
هل تستطيع أن تساعدني؟
151
00:10:17,293 --> 00:10:20,713
لقد بحثت مدة ساعة
وداخ دماغي.
152
00:10:20,964 --> 00:10:24,342
أريد شريطاً من نوع
"كاثرين هابورن"
153
00:10:24,425 --> 00:10:25,677
و"كاري غرانت".
154
00:10:25,760 --> 00:10:27,762
لا شيء رصين.
لا أتحمل أي شيء رصين.
155
00:10:27,845 --> 00:10:30,348
شيء هزلي.
أريد شيئاً هزلياً.
156
00:10:30,765 --> 00:10:34,352
أو شيئاً عصرياً، مثل أفلام
"غولدي هون" و"تشيفي تشيس".
157
00:10:34,435 --> 00:10:38,940
أنت تعرف، مضحك. أريد أن أضحك.
يجب أن أضحك الليلة، حقاً.
158
00:10:39,023 --> 00:10:43,069
هل لديكم ذلك الشريط مع الممثل المضحك؟
إنه يشترك في ذلك البرنامج.
159
00:10:43,152 --> 00:10:47,991
إنه في الراديو. تعرف الرجل.
إنه يقول، "مرحباً، اغفروا لي!"
160
00:10:48,449 --> 00:10:52,203
إنني أستمتع بذلك.
إنه لطيف جداً.
161
00:10:52,453 --> 00:10:55,373
سيكون ذلك ممتازاً.
ألم يشترك في فيلم ما؟
162
00:10:56,457 --> 00:10:58,626
"أناس عاديون."
163
00:11:02,338 --> 00:11:05,633
إنه نوع من أفلام النهود الكبيرة
والارداف الواسعة.
164
00:11:06,342 --> 00:11:09,846
اسمحي لي،
أريده لدقيقة فقط.
165
00:11:14,976 --> 00:11:16,352
سيعجبك ذلك.
166
00:11:21,649 --> 00:11:24,068
- إنها امرأة مخيفة.
- هل أنت معكر المزاج اليوم؟
167
00:11:24,319 --> 00:11:26,362
اذا لم تأخذ شيئاً هزلياً
168
00:11:26,571 --> 00:11:30,700
- فستقتلنا جميعاً!
- هل أنت في حالة "انحطاط عاطفي"؟
169
00:11:30,908 --> 00:11:34,662
هل تشرح لي ذلك؟
لا أفهم هذا المزاج.
170
00:11:34,871 --> 00:11:38,750
يا "آن" ، إنه مزاجي. اذا أردت
أن تفهمي، فليكن لك مزاجك.
171
00:11:38,958 --> 00:11:42,420
- إنني أكره الناس اليائسين.
- يا حبيبتي، يا حب حياتي،
172
00:11:42,670 --> 00:11:44,964
إنك تكرهين الناس.
173
00:11:45,757 --> 00:11:50,178
اسمع، لماذا لم تأخذ
عطلة اليوم واسترح؟
174
00:11:50,386 --> 00:11:51,846
سأطبخ أنا الليلة. حسناً؟
175
00:11:54,974 --> 00:11:55,975
نعم.
176
00:11:57,268 --> 00:11:59,562
هل رأيت كأسي البرتقالية
مع الدب؟
177
00:11:59,771 --> 00:12:02,648
استعملته جدتي
من أجل عينة بولها.
178
00:12:02,732 --> 00:12:03,649
سأقتلها!
179
00:12:04,984 --> 00:12:09,572
إنني ها هنا، سأموت.
إن الاطباء يتقاسمون أملاكي!
180
00:12:09,781 --> 00:12:14,410
يجب أن أخبأ فناجين القهوة
لئلا تستعملها جدتي أيضاً.
181
00:12:15,036 --> 00:12:16,996
إن ذلك مضحك. ماذا تريد؟
182
00:12:17,205 --> 00:12:18,748
ليس ذلك مضحكاً.
183
00:12:18,956 --> 00:12:20,416
فلماذا نشاهده، إذن؟
184
00:12:20,666 --> 00:12:23,920
لان يسرني أن أرى
أنه ليس مضحكاً.
185
00:12:24,128 --> 00:12:25,838
لا تعرف "أمريكا" ما هو مضحك،
186
00:12:25,922 --> 00:12:27,965
إنه أسهل
ألا أعمل في التلفزيون.
187
00:12:28,382 --> 00:12:31,094
ويعني ذلك أنني لست
موهوباً حقاً.
188
00:12:32,470 --> 00:12:35,389
إنك مجنون، هل تعرف ذلك؟
189
00:12:37,308 --> 00:12:38,518
لا أعرف لماذا تعذب نفسك...
190
00:12:39,936 --> 00:12:42,730
- لا تفعل ذلك.
- إنني أحاول أن أشاهد!
191
00:12:42,939 --> 00:12:45,441
لديك أفكار كثيرة
تثير عقلك.
192
00:12:45,525 --> 00:12:49,278
إنك أناني، يا "جاك".
يا إلهي، تغير.
193
00:12:49,362 --> 00:12:51,030
يا إلهي، اقرأ كتاباً.
194
00:12:51,239 --> 00:12:52,740
إن التفكير مهم.
195
00:12:52,990 --> 00:12:57,203
إن ذلك هو الفرق بيننا وبين الناس
الذين يقرأون كتباً مثل أغنية حب.
196
00:13:00,164 --> 00:13:01,958
كتاب رائع، عنوان أحمق.
197
00:13:03,334 --> 00:13:07,338
أنت تعرف، كنت تقول
إنه أعجبك ذلك بي.
198
00:13:07,588 --> 00:13:11,300
وقلت إنه يعجبك
ألا يجب أن نفكر دائماً.
199
00:13:11,551 --> 00:13:14,971
أن نكون معاً ولا نفكر.
200
00:13:18,307 --> 00:13:22,019
إن المجانين الانتحاريين يقولون
أي شيء ليمارسوا الحب.
201
00:13:31,779 --> 00:13:35,658
تفضل اشرب، يا "جاك".
إنه على حسابي، مثل كل الاشياء هنا.
202
00:13:37,160 --> 00:13:40,705
آمل أن أولادك سيعاملونك
بمثل هذا الازدراء.
203
00:13:40,955 --> 00:13:42,790
إنني مريض. إنني أحتضر.
204
00:13:43,040 --> 00:13:45,042
إنك لا تحتضر.
لديك زكام فقط.
205
00:13:45,251 --> 00:13:47,170
كما لا يمكنك أن تموت
قبل يوم الاول
206
00:13:47,253 --> 00:13:49,589
لاننا سنذهب لنشاهد
حفلة موسيقية ل"بيلي جوول".
207
00:13:52,008 --> 00:13:54,260
اغفروا لي!
208
00:13:56,721 --> 00:13:58,014
جنون.
209
00:14:08,482 --> 00:14:09,859
تباً!
210
00:14:14,864 --> 00:14:16,115
تباً!
211
00:14:18,492 --> 00:14:21,329
اغفروا لي!
212
00:14:25,374 --> 00:14:26,375
تباً.
213
00:14:32,381 --> 00:14:33,883
احذر، يا كلب!
214
00:14:34,133 --> 00:14:36,677
اذاً، اغفر لي! يا كلب!
215
00:14:47,188 --> 00:14:50,191
أنت، إلى هنا!
216
00:14:50,483 --> 00:14:51,484
إنني هنا!
217
00:14:53,569 --> 00:14:54,820
تاكسي!
218
00:14:55,238 --> 00:14:57,615
مرحباً! عيد ميلاد سعيد!
219
00:15:00,826 --> 00:15:04,163
مرحبا ً، يا رجل.
يا رجل، ساعدني.
220
00:15:04,247 --> 00:15:07,124
ساعدني بربع دولار.
بحياتك!
221
00:15:08,125 --> 00:15:09,418
إنني قلت لك!
222
00:15:09,669 --> 00:15:11,254
ما هي المشكلة؟
223
00:15:11,754 --> 00:15:15,258
ابتعد عني!
ابتعد عني! إنك مجنون!
224
00:15:15,341 --> 00:15:18,386
إنك مجنون!
- السيد سكران.
225
00:15:21,973 --> 00:15:22,974
خذ.
226
00:15:37,822 --> 00:15:41,492
هل يوجد أحد هنا اسمه "جيميني"؟
227
00:15:47,206 --> 00:15:49,500
هل قرأت من كتب "نيتش" قط؟
228
00:15:49,709 --> 00:15:53,754
يقول "نيتش" إنه يوجد نوعان
من الناس في العالم.
229
00:15:53,963 --> 00:15:57,174
أناس نصيبهم العظمة،
230
00:15:57,383 --> 00:15:59,844
مثل وولت ديزني...
231
00:16:00,052 --> 00:16:01,345
...وهتلر.
232
00:16:01,554 --> 00:16:04,056
ثم نحن، بقية الناس.
233
00:16:04,265 --> 00:16:08,019
لقد سمانا بـ"غير المتقنين."
234
00:16:09,520 --> 00:16:11,314
يهزأ بنا.
235
00:16:11,939 --> 00:16:15,026
أحياناً نقترب
من العظمة، لكن...
236
00:16:15,693 --> 00:16:17,570
...ولكننا لا نصل إليها أبداً.
237
00:16:19,530 --> 00:16:22,158
إننا الجماهير
التي يمكن الاستغناء عنها.
238
00:16:25,661 --> 00:16:29,498
يدفعوننا إلى تحت القطارات،
ونتناول سم الاسبيرين،
239
00:16:29,707 --> 00:16:33,127
وتطلق النار علينا في "ديري كوينس".
240
00:16:36,422 --> 00:16:39,842
هل تريد أن تعرف ما هو
العنوان الجديد لسيرة حياتي...
241
00:16:40,051 --> 00:16:42,178
...يا صديقي الايطالي الصغير؟
242
00:16:45,056 --> 00:16:49,143
لم تكن نزهةً:
حكاية "جاك لوكاس".
243
00:16:49,935 --> 00:16:51,562
هل يعجبك؟
244
00:16:52,730 --> 00:16:56,567
لم تكن نزهة.
245
00:16:59,570 --> 00:17:01,364
إنك شاب لطيف.
246
00:17:01,864 --> 00:17:03,908
أنت تقول لا للمخدرات.
247
00:17:16,754 --> 00:17:19,507
هل شعرت أحياناً...
248
00:17:20,216 --> 00:17:22,843
...أنك تعاقب على خطاياك؟
249
00:18:06,512 --> 00:18:08,431
"بنزين"
250
00:18:09,932 --> 00:18:11,642
ماذا يجري؟
251
00:18:15,980 --> 00:18:17,898
سألت، ماذا يجري؟
252
00:18:21,110 --> 00:18:23,320
ماذا تفعل هنا، يا رجل؟
253
00:18:25,072 --> 00:18:26,657
يجب ألا تمكث هنا!
254
00:18:26,866 --> 00:18:28,951
كنت أغادر.
255
00:18:29,618 --> 00:18:32,079
إن السكن في هذا الحي
يكلف مالاً طائلاً.
256
00:18:32,163 --> 00:18:36,667
ليس ذلك لائقاً. ينظرون من
شبابيكهم ويرونك في الشوارع!
257
00:18:36,876 --> 00:18:37,960
نعم، إنني موافق.
258
00:18:38,210 --> 00:18:40,254
حسناً. إنه حسن جداً.
259
00:18:40,463 --> 00:18:42,214
هل تصدق هذا السكران؟
260
00:18:42,465 --> 00:18:44,800
ولا أصدقه أيضاً! قم بذلك!
261
00:18:51,348 --> 00:18:52,683
قف، يا زبل!
262
00:18:52,767 --> 00:18:55,686
أو أنك تشعر بلسعة رمحي!
263
00:18:58,814 --> 00:19:00,649
باسم "بلانش دي فلير"...
264
00:19:00,858 --> 00:19:03,569
اتركا ذلك الفارس التائه!
265
00:19:04,278 --> 00:19:06,197
هل تتكلم اللغة الانجليزية؟
266
00:19:06,280 --> 00:19:07,823
دع السكران يذهب، يا زبل!
267
00:19:10,951 --> 00:19:16,248
الكذب! لماذا يسيء حاملاً الدروع
معاملة مثل ذلك الفارس؟
268
00:19:16,457 --> 00:19:17,792
هل أنت لوطي أيضاً؟
269
00:19:18,042 --> 00:19:21,295
لوطي؟
لا ولكنني أؤمن بالجنيات.
270
00:19:21,378 --> 00:19:24,006
- ليس بدون عشاء.
- هل أنت مجنون ملعون؟
271
00:19:24,256 --> 00:19:27,384
فيولا!
فلنريه بماذا فاز!
272
00:19:27,593 --> 00:19:29,220
إنني أنصحك أن تخلي سبيلنا.
273
00:19:29,470 --> 00:19:30,763
إنك تنصحنا، أليس كذلك؟
274
00:19:31,013 --> 00:19:33,599
نعم. إننا نفوقكم عدداً.
275
00:19:33,849 --> 00:19:34,725
ألا تريان؟
276
00:19:43,067 --> 00:19:45,361
يبدو مثل ليلة الميتين العائشين.
277
00:19:45,444 --> 00:19:47,238
تعالوا، قاتلونا!
278
00:19:48,197 --> 00:19:50,407
- لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء!
- لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء.
279
00:19:50,491 --> 00:19:52,201
لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء!
280
00:19:52,409 --> 00:19:54,036
لا شيء؟!
281
00:19:54,286 --> 00:19:56,497
يا رجال!
282
00:20:11,554 --> 00:20:13,639
انظروا، حان وقت العرض.
283
00:20:13,889 --> 00:20:15,140
تعرفان، يا شابان،
284
00:20:15,224 --> 00:20:17,977
إنكما بحاجة إلى ثلاثة أشياء
في هذه الدنيا:
285
00:20:18,060 --> 00:20:20,062
احترام لكل أنواع الحياة،
286
00:20:20,271 --> 00:20:22,565
حركة أمعاء جيدة عادية،
287
00:20:22,648 --> 00:20:25,651
وسترة زرقاء.
وشيء إضافي:
288
00:20:26,235 --> 00:20:28,529
ضع عيناك على البيضة دائماً!
289
00:20:30,865 --> 00:20:34,493
إن القدرة على الجنون
قد تكون ميزة رائعة.
290
00:20:45,796 --> 00:20:47,798
أرجوك. لا تؤلمني!
291
00:20:48,966 --> 00:20:52,052
لماذا؟ لكي تكون بصحة جيدة
عندما تقفز؟ لا.
292
00:20:52,303 --> 00:20:55,180
لا تتركني هنا مقيداً وحدي،
يا لوطي!
293
00:20:56,265 --> 00:20:58,684
لن تبقى وحدك.
294
00:21:00,853 --> 00:21:03,522
تعالوا لتتمتعوا به!
295
00:21:04,732 --> 00:21:05,858
إنني أحتاج إلى مشروب!
296
00:21:06,692 --> 00:21:09,403
أعرف محلاً رائعاً
ذا جو عظيم.
297
00:21:20,581 --> 00:21:23,042
ما رأيك في عقوبة الاعدام؟
298
00:21:23,125 --> 00:21:26,879
إن الموت هو عقوبة تماماً.
وليس هدية ملعونة.
299
00:21:27,129 --> 00:21:28,672
إن الحياة قصيرة جداً.
300
00:21:28,756 --> 00:21:30,174
محل رائع، أليس كذلك؟
301
00:21:37,640 --> 00:21:40,184
- كيف حالك الليلة؟
- ليس سيئاً، يا "جون". وأنت؟
302
00:21:40,267 --> 00:21:43,145
- إنني لا أشكو.
- هل يريد أحد كعكة فواكه؟
303
00:21:43,646 --> 00:21:46,941
- لا شكراً. إنها تسمن جداً.
- يا مجنون...
304
00:22:10,506 --> 00:22:13,759
- تفضل اشرب!
- من الافضل أن أغادر.
305
00:22:13,842 --> 00:22:16,345
- يا الله، اشرب.
- لا.
306
00:22:22,142 --> 00:22:23,519
أظن أنك تعجبهم.
307
00:22:29,066 --> 00:22:30,985
كنت رائعاً الليلة، يا "باري".
308
00:22:40,703 --> 00:22:42,162
مرحباً.
309
00:22:43,330 --> 00:22:44,415
أهلاً بك.
310
00:22:46,417 --> 00:22:47,584
كيف حالك؟
311
00:22:48,502 --> 00:22:49,670
- هل مت؟
- لا.
312
00:22:51,839 --> 00:22:53,924
على مهلك. هل تريد أن تقوم؟
313
00:22:54,174 --> 00:22:58,095
هيا بنا. إن جاذبية الارض لها تأثير.
على مهلك. هيا بنا.
314
00:22:58,345 --> 00:23:00,180
تنفس قليلاً. حسناً؟
315
00:23:00,389 --> 00:23:03,225
- أين أنا؟
- في "دوميسيل".
316
00:23:04,017 --> 00:23:05,769
إنه مسكني المتواضع.
317
00:23:06,019 --> 00:23:08,230
إن بيتي هو بيتك.
318
00:23:09,314 --> 00:23:12,818
هل تريد أن تأكل؟
أظن أن معدتك فارغة.
319
00:23:13,026 --> 00:23:16,530
لا أعرف ما إذا كان هذا زبيباً
أو براز الجرذان.
320
00:23:19,074 --> 00:23:19,908
كعكة فواكه؟
321
00:23:22,369 --> 00:23:24,496
لقد مر عليها شهران.
322
00:23:26,999 --> 00:23:29,001
إن الرفقة رائعة.
323
00:23:30,085 --> 00:23:31,336
أين حذائي؟
324
00:23:31,420 --> 00:23:32,588
- ماذا؟
- أين؟
325
00:23:33,213 --> 00:23:34,214
- ماذا؟
- ماذا؟
326
00:23:34,882 --> 00:23:36,467
اسمح لي.
327
00:23:37,468 --> 00:23:39,428
ما هذا؟ لدينا ضيف.
328
00:23:39,845 --> 00:23:41,096
ماذا؟
329
00:23:41,764 --> 00:23:44,224
عرفت ذلك.
عرفت ذلك ليلة أمس.
330
00:23:44,308 --> 00:23:46,059
وأنا أيضاً. عرفت. لا...
331
00:23:48,687 --> 00:23:50,314
إنه الواحد المختار!
332
00:23:50,397 --> 00:23:52,191
هل تكتم السر؟
333
00:23:52,441 --> 00:23:53,859
- لا.
- جيد.
334
00:23:54,109 --> 00:23:57,780
- هل تعرف ما قاله الناس الصغار؟
- الناس الصغار؟
335
00:23:58,238 --> 00:23:59,448
إنك تعرف.
336
00:24:00,783 --> 00:24:03,494
قالوا إنك الواحد المختار.
337
00:24:04,620 --> 00:24:05,913
الواحد ماذا؟
338
00:24:07,748 --> 00:24:08,832
اسكت!
339
00:24:08,916 --> 00:24:10,709
ابتعد عنه!
340
00:24:11,001 --> 00:24:11,919
إن هذا سيبعد...
341
00:24:12,461 --> 00:24:14,671
رائحة "الفينترغرين".
آسف على ذلك.
342
00:24:15,172 --> 00:24:16,965
إن كل شيء على ما يرام.
343
00:24:17,549 --> 00:24:20,552
قالوا إنك لست جاهزاً
للمعرفة بعد.
344
00:24:20,803 --> 00:24:22,179
لست جاهزاً؟
345
00:24:22,888 --> 00:24:24,097
بل هو جاهز!
346
00:24:24,306 --> 00:24:25,599
اخرج من هنا. انصرف!
347
00:24:25,682 --> 00:24:27,059
اذهبي!
348
00:24:27,309 --> 00:24:29,311
لدي حقوق!
349
00:24:29,520 --> 00:24:31,897
حلق إلى فوق هناك. نعم.
350
00:24:32,272 --> 00:24:34,483
اخرج من هنا!
351
00:24:38,195 --> 00:24:39,071
هيا!
352
00:24:39,154 --> 00:24:40,656
لا تستطيع أن تبقى هناك.
353
00:24:42,074 --> 00:24:44,284
إنك تخيفه!
354
00:24:44,910 --> 00:24:46,370
هل تعرف من أنا؟
355
00:24:47,246 --> 00:24:49,540
- ليست لدي أي فكرة.
- خمنّ.
356
00:24:49,790 --> 00:24:51,792
دعه يخمّن.
357
00:24:55,420 --> 00:24:58,048
تبدو كأنك عضو في وحدة أمن أهلية.
358
00:24:58,257 --> 00:25:00,592
إنه ممكن أن يحدث، طبعاً.
359
00:25:00,843 --> 00:25:02,219
أعطيك إشارةً.
360
00:25:05,973 --> 00:25:07,391
زينة؟
- لا.
361
00:25:09,560 --> 00:25:10,769
إنني فارس.
362
00:25:10,853 --> 00:25:12,855
في عملية بحث خاصة.
363
00:25:13,856 --> 00:25:15,315
وأحتاج إلى مساعدة.
364
00:25:18,652 --> 00:25:20,362
بحث؟
365
00:25:22,030 --> 00:25:23,907
لذلك بعثوك إلى هنا.
366
00:25:24,283 --> 00:25:26,618
- الناس الصغار...
- نعم.
367
00:25:27,327 --> 00:25:29,913
تفهم، إنهم يشتغلون لديه.
368
00:25:30,998 --> 00:25:32,457
وأنا أيضاً.
369
00:25:33,375 --> 00:25:34,585
لديه؟
370
00:25:35,210 --> 00:25:36,420
الله.
371
00:25:37,087 --> 00:25:39,131
إنني بواب الله.
372
00:25:40,257 --> 00:25:41,258
أنا أعرف.
373
00:25:44,428 --> 00:25:46,054
أنا أعرف كيف تشعر.
374
00:25:46,263 --> 00:25:48,724
جاؤوا لي قبل سنة تقريباً.
375
00:25:49,099 --> 00:25:53,145
كنت أجلس في المرحاض،
أفرغ أمعائي.
376
00:25:53,395 --> 00:25:56,648
أولئك على حدود
غير المحسوس، مثل...
377
00:26:10,287 --> 00:26:12,706
فثم ظهروا.
378
00:26:14,041 --> 00:26:20,005
المئات من الناس الصغار السمان
اللطفاء يحلقون أمامي.
379
00:26:21,006 --> 00:26:25,218
كان ذلك رائعاً.
وبعد ذلك...تحدثوا.
380
00:26:26,053 --> 00:26:28,555
وقالوا إنه تم اختياري
381
00:26:28,764 --> 00:26:31,892
لاعيد شيئاً خاصاً جداً
أضاعه الله.
382
00:26:32,100 --> 00:26:34,645
وستكون مهمتي خطرة جداً.
فقلت، "يا رب!
383
00:26:34,853 --> 00:26:37,105
قفوا للحظةً." أعني...
384
00:26:37,314 --> 00:26:42,152
اذا رأيت أناساً صغاراً سماناً يحلقون
ويقولون لك إنك في مهمة من الرب،
385
00:26:42,361 --> 00:26:47,074
فإنك تصاب بدهشة.
قلت، "أعطوني إشارةً."
386
00:26:47,282 --> 00:26:52,329
فقالوا: "انظر في مجلة [الفن المعماري
المتقدم] فبراير 1988، صفحة 33."
387
00:26:54,122 --> 00:26:56,083
إن ذلك توجيه دقيق جداً،
أليس كذلك؟
388
00:26:56,625 --> 00:26:58,794
بالضبط! إنه يعرف.
389
00:26:59,670 --> 00:27:02,297
إنه يعرف. حقيقياً. إن ذلك هنا.
390
00:27:02,381 --> 00:27:05,425
أين ذلك؟ أ، ب، ف، م. م!
391
00:27:05,968 --> 00:27:07,928
يعني متنوعات، لا ميثولوجياً.
392
00:27:08,762 --> 00:27:10,889
انظر إلى ذلك. إنه هنا.
393
00:27:16,395 --> 00:27:17,771
هل تراه؟
394
00:27:18,188 --> 00:27:20,107
- "لانغدون كرمايكل."
- لا، لا.
395
00:27:20,190 --> 00:27:21,775
هناك.
396
00:27:21,984 --> 00:27:25,278
- هل تراه؟
- ماذا؟
397
00:27:27,114 --> 00:27:28,615
الكأس.
398
00:27:30,993 --> 00:27:33,203
الكأس المقدسة.
399
00:27:35,038 --> 00:27:37,791
إنها رمز النعمة السماوية.
400
00:27:38,000 --> 00:27:39,459
المقدسة...
401
00:27:39,960 --> 00:27:44,589
هل يحتفظ أحد المليونيريين بالكأس
المقدسة في مكتبته في الجادة الخامسة؟
402
00:27:44,673 --> 00:27:47,426
أعرف. من يظن أن يوجد
أي شيء سماوي هناك؟
403
00:27:47,676 --> 00:27:51,763
لا أقصد الازدراء بك أو أن أغضبك،
ولكنك رجل مضطرب عقلياً.
404
00:27:52,014 --> 00:27:55,017
- أعرف.
- رجل مضطرب عقلياً لطيف.
405
00:27:55,892 --> 00:27:57,686
أقدر ما قمت به.
406
00:27:57,769 --> 00:28:01,815
- كان ذلك شجاعاً ونبيلاً.
- إنك تربكني.
407
00:28:02,065 --> 00:28:05,944
إنني سأراك كثيراً في التلفزيون
عندما ستحصل على الكأس.
408
00:28:06,153 --> 00:28:07,029
أرجوك لا تذهب!
409
00:28:08,447 --> 00:28:09,906
لا أستطيع.
410
00:28:10,699 --> 00:28:12,617
لا أستطيع أن أحصل عليها.
411
00:28:13,744 --> 00:28:15,996
لانه هناك.
412
00:28:16,204 --> 00:28:18,749
إنه هناك دائماً.
413
00:28:20,709 --> 00:28:24,296
لذلك تستطيع أن تحصل عليها.
لذلك أنت الواحد المختار.
414
00:28:25,839 --> 00:28:27,466
لست الواحد المختار.
415
00:28:28,216 --> 00:28:30,135
لست أحداً.
416
00:28:33,847 --> 00:28:35,849
لا تهتم بحذائي.
417
00:28:36,475 --> 00:28:38,101
سآخذ التاكسي.
418
00:28:38,351 --> 00:28:40,562
- إنني "باري".
- يا "باري"، إنني "جاك".
419
00:28:40,771 --> 00:28:42,022
أنا أعرف.
420
00:28:46,234 --> 00:28:49,404
لحظةً! اسمع، لا...
421
00:28:49,488 --> 00:28:52,449
إنهما...إنهما هنا.
422
00:28:56,703 --> 00:28:58,497
خذهما. وها هنا...
423
00:29:00,791 --> 00:29:02,667
أبق الدمية عندك.
424
00:29:06,129 --> 00:29:07,631
هيا، شكراً جزيلاً. حسناً؟
425
00:29:08,256 --> 00:29:11,259
الان بعد أن عرفت
أين محلنا، فزرنا.
426
00:29:11,510 --> 00:29:13,095
ارجع. سنبحث بدقة.
427
00:29:14,179 --> 00:29:17,557
حافظ على نفسك، يا "جاك".
سلم على زوجتك.
428
00:29:18,517 --> 00:29:22,270
- لست متزوجاً.
- حقاً؟ إنك تبدو متزوجاً.
429
00:29:25,273 --> 00:29:27,067
لا تبتعد عني.
430
00:29:29,194 --> 00:29:30,612
إلى اللقاء.
431
00:29:42,332 --> 00:29:44,751
هيا. من أين جئت؟
432
00:29:46,920 --> 00:29:48,213
من الدور الاسفل، أظن.
433
00:29:49,881 --> 00:29:52,050
قلت له بدون زوار!
434
00:29:52,259 --> 00:29:53,343
قف! قف للحظةً.
435
00:29:54,845 --> 00:29:56,930
- اسمع، أنت صديق "باري"؟
- لا.
436
00:29:58,014 --> 00:29:59,808
لا أسمح له بضيوف.
437
00:30:00,058 --> 00:30:03,395
سمحت له بالمكوث هنا بسبب المأساة.
438
00:30:03,645 --> 00:30:07,732
ولكن ليس هذا فندقاً
ولا يستغلني أحد.
439
00:30:08,024 --> 00:30:09,025
مأساة؟
440
00:30:09,276 --> 00:30:11,570
كان هو وزوجته في بار
441
00:30:11,778 --> 00:30:15,782
ودخل مجنون مع بندقية
وفجر المحل.
442
00:30:16,032 --> 00:30:18,785
ونثر مخها على الجدران.
443
00:30:19,494 --> 00:30:21,580
كانت فتاة جميلة.
444
00:30:21,788 --> 00:30:23,582
لم تعرف ما الذي أصابها.
445
00:30:23,832 --> 00:30:27,961
لا بد أنك سمعت عن ذلك المجنون
الذي استمع إلى الراديو.
446
00:30:29,004 --> 00:30:31,339
كان يمكن أن تهاجم، تغتصب،
يا الهي، أي شيء!
447
00:30:31,965 --> 00:30:33,717
لم أنم طوال الليلة، يا جاك.
448
00:30:33,967 --> 00:30:35,260
أنا آسف.
449
00:30:36,887 --> 00:30:40,265
- يريد رجل استئجار الافلام الاباحية.
- لقد تخلص منه.
450
00:30:40,974 --> 00:30:42,350
ما الذي حدث؟
451
00:30:42,601 --> 00:30:44,019
هاجموني.
452
00:30:44,227 --> 00:30:45,479
ماذا؟
453
00:30:46,354 --> 00:30:47,981
يا حبيبي!
454
00:30:48,690 --> 00:30:52,110
- حاول شابان أن يحرقاني.
- يا إلهي!
455
00:30:52,319 --> 00:30:54,237
ماذا فعلا بك؟
456
00:30:54,654 --> 00:30:56,072
هل انتهيت؟
457
00:30:56,281 --> 00:30:59,451
- هل تبحث عن قصة؟
- لقد شاهدت معظمها.
458
00:30:59,659 --> 00:31:02,996
ها هي. كريمر ضد كريمر.
لقد فازت بجائزة. اذهب.
459
00:31:06,500 --> 00:31:10,504
هل اتصلت بالشرطة؟
هل تريد أن أتصل بالطبيب؟
460
00:31:12,214 --> 00:31:13,840
هل أنت متأكد؟
461
00:31:16,927 --> 00:31:19,262
أين نمت ليلة أمس؟
462
00:31:19,930 --> 00:31:22,807
كنت مع صديق، يا "آن".
463
00:31:24,267 --> 00:31:28,230
حسناً، يا "جاك". أريد أن
تتكلم معي بصراحة.
464
00:31:28,688 --> 00:31:30,982
اذا وجدت امرأة أخرى، فأخبرني.
465
00:31:31,233 --> 00:31:33,401
ولا تصب البنزين على جسمك
466
00:31:33,610 --> 00:31:36,196
وتشعل عود الثقاب
لكي تنهي علاقتنا.
467
00:31:36,446 --> 00:31:38,448
"آن"، أخبرني بالحقيقة فقط.
468
00:31:38,698 --> 00:31:40,784
لم أجد امرأة أخرى.
469
00:31:41,034 --> 00:31:43,245
هاجموني حقاً.
470
00:31:45,789 --> 00:31:46,957
حسناً.
471
00:31:52,045 --> 00:31:55,757
- لدي جرح هنا.
- حسناً، أراه الان. آسفة.
472
00:31:56,132 --> 00:31:58,718
إنني أحبك. ماذا ستفعل؟
473
00:32:00,428 --> 00:32:02,180
لا يجب أن ترد.
474
00:32:02,389 --> 00:32:05,141
مع أنه لن يكسر فكك
اذا حاولت.
475
00:32:08,645 --> 00:32:10,564
هل تعرفين ما هي الكأس المقدسة؟
476
00:32:10,814 --> 00:32:11,940
الكأس المقدسة؟
477
00:32:12,649 --> 00:32:16,403
نعم، أعرفها.
إنها كانت للمسيح مثل كأس العصير.
478
00:32:18,905 --> 00:32:20,991
نعم، كنت كاثوليكية في الماضي.
479
00:32:21,199 --> 00:32:24,411
- هل ما زلت مؤمنة بالله؟
- يجب أن تؤمن بالله.
480
00:32:25,203 --> 00:32:28,748
ولكنني لا أؤمن أن الله
خلق الانسان على صورته.
481
00:32:28,999 --> 00:32:31,459
إن معظم السوء في العالم
هو بسبب الانسان.
482
00:32:31,710 --> 00:32:34,963
لا أظن أن الرجال قد
خلقوا على صورة الشيطان
483
00:32:35,213 --> 00:32:37,173
وأن النساء قد خُلقن من الله.
484
00:32:37,424 --> 00:32:40,844
بعد كل ذلك، إن النساء يلدن
وذلك يشبه الخلق.
485
00:32:41,094 --> 00:32:44,639
كما أن هذا يفسر
انجذابهن إلى الرجال.
486
00:32:44,889 --> 00:32:48,643
فالحقيقة هي، أن الشيطان
يثير الاهتمام بصورة أشد.
487
00:32:48,893 --> 00:32:52,314
لقد ضاجعت بعض القديسين
في الماضي وأعرف ما أتحدث عنه.
488
00:32:52,564 --> 00:32:53,607
إن ذلك ممل!
489
00:32:54,608 --> 00:32:57,819
فمعنى الحياة،
490
00:32:57,902 --> 00:33:01,031
حسب رأيي،
هو أن المرء والمرأة يتزوجان،
491
00:33:01,323 --> 00:33:04,492
ليتلاقى الله والشيطان
492
00:33:04,576 --> 00:33:07,287
فيتوصلان إلى اتفاق.
493
00:33:09,372 --> 00:33:11,625
ليس قصدي إنه يجب
علينا أن نتزوج.
494
00:33:12,375 --> 00:33:13,793
لا سمح الله.
495
00:33:14,002 --> 00:33:16,880
لديك شيء صغير هنا.
496
00:33:17,088 --> 00:33:18,381
ماذا، حبة؟
497
00:33:18,632 --> 00:33:22,093
يجب أن تختلط هذه المادة ببشرتي.
498
00:33:26,473 --> 00:33:29,809
لا، لست جاهزاً
لذلك الليلة، يا حبيبتي.
499
00:33:30,935 --> 00:33:34,397
لقد كانت لي تجربة مخيفة جداً.
500
00:33:36,149 --> 00:33:37,817
إنني أشعر بالمرض.
501
00:33:41,863 --> 00:33:43,823
برفق، برفق الان.
502
00:33:44,032 --> 00:33:47,327
يا "آن"، مكثت الليلة
في حجرة مراجل.
503
00:33:47,786 --> 00:33:49,162
إنني متعب.
504
00:33:49,371 --> 00:33:50,622
إنني منزعج. لا...
505
00:33:51,706 --> 00:33:54,459
- لا أريد، حسناً؟
- حسناً.
506
00:34:18,400 --> 00:34:19,859
يا "باري"؟
507
00:34:22,112 --> 00:34:23,238
يا "باري"؟
508
00:35:31,347 --> 00:35:33,266
كيف يمكنني أن أساعدك؟
509
00:35:33,558 --> 00:35:35,810
كنت أبحث عن "باري".
510
00:35:36,060 --> 00:35:37,854
إنه ليس هنا.
511
00:35:38,480 --> 00:35:42,358
قالوا في المستشفى إنه سيكون من
الافضل اذا أبعدنا بعض الاشياء عنه.
512
00:35:42,609 --> 00:35:45,695
إن هذا اسمه الحقيقي.
"هنري ساغان."
513
00:35:45,945 --> 00:35:47,822
كان معلماً في كلية "هانتر".
514
00:35:48,448 --> 00:35:52,368
كان في مؤسسة للامراض
العقلية في جزيرة "ستاتن".
515
00:35:52,619 --> 00:35:56,164
لم يتكلم مدة سنة
وبعد ذلك بدأ يتكلم فجأةً.
516
00:35:56,247 --> 00:35:57,540
"الفيشر كينج"
517
00:35:57,624 --> 00:35:58,958
الان فقط أصبح "باري".
518
00:36:00,835 --> 00:36:03,213
لقد سكن هو وزوجته فوق.
519
00:36:03,463 --> 00:36:07,300
عندما خرج من المستشفى
بعثوه إلى هنا.
520
00:36:08,718 --> 00:36:10,386
شعرت بالحزن.
521
00:36:11,221 --> 00:36:12,514
لم يستطع أن يعمل.
522
00:36:12,722 --> 00:36:14,265
لم يرده أحد.
523
00:36:14,808 --> 00:36:16,518
وسمحت له أن يسكن
في الدور السفلي.
524
00:36:17,477 --> 00:36:20,188
يساعدني
وأعطيه دولارين.
525
00:36:20,605 --> 00:36:23,149
يطرح الناس أشياء، فيأخذها.
526
00:36:24,234 --> 00:36:26,653
كانت فتاة جميلة.
527
00:36:27,737 --> 00:36:29,572
كان يحبها كثيراً.
528
00:36:31,491 --> 00:36:35,036
إنني أقدّر الطريقة التي تعامل بها
الناس. إنني من هواة البرنامج الكبار.
529
00:36:35,286 --> 00:36:36,871
إنني أستمتع بها وأقدّرها.
530
00:36:37,080 --> 00:36:41,167
لقد قدرت ذلك خاصة
عندما قلت لذلك الكلب...
531
00:36:41,417 --> 00:36:44,838
من يحسب نفسه ليتحدث
عن الراتب الذي تتلقاه؟
532
00:36:45,922 --> 00:36:49,384
من كان هو ليسأل
"جاك لوكاس" أي سؤال؟
533
00:36:49,634 --> 00:36:51,052
ابن الكلب.
534
00:36:51,135 --> 00:36:52,136
"استيقظ نيو يورك!"
535
00:36:52,220 --> 00:36:54,430
{\an8}"هاوي الراديو يقتل سبعة
وبعد ذلك يقتل نفسه"
536
00:36:54,639 --> 00:36:57,684
{\an8}"برنامج الراديو الصباحي
يحدث مأساة وحشية."
537
00:36:57,767 --> 00:37:00,061
أستمع إليك كل يوم.
538
00:37:00,270 --> 00:37:03,773
إنك رجل متين، متكامل.
إنني أعني ذلك.
539
00:37:03,982 --> 00:37:05,483
ما هي المشكلة، يا حبيبي؟
540
00:37:05,692 --> 00:37:07,110
ألا تستطيع أن تنام؟
541
00:37:11,614 --> 00:37:12,699
نعم.
542
00:37:14,033 --> 00:37:15,869
سأقول لك شيئاً، يا "آن".
543
00:37:16,744 --> 00:37:18,788
أشعر أنني ملعون.
544
00:37:19,330 --> 00:37:21,082
لا تقل ذلك.
545
00:37:21,666 --> 00:37:22,959
ستتغير الامور.
546
00:37:23,209 --> 00:37:26,296
أشعر كأنني مغناطيس،
ولكنني أجذب المشاكل!
547
00:37:27,130 --> 00:37:29,048
من جميع الناس في هذه المدينة،
548
00:37:29,257 --> 00:37:31,551
لماذا لاقيت رجلاً قتلت زوجته؟
549
00:37:31,759 --> 00:37:34,721
لم تقتل أحداً. لا تقل ذلك.
550
00:37:35,972 --> 00:37:38,182
أتمنى لو أجد طريقة...
551
00:37:42,312 --> 00:37:44,439
...لادفع الغرامة وأذهب إلى بيتي.
552
00:37:51,738 --> 00:37:53,823
أنا أعرف، أعرف.
553
00:37:54,616 --> 00:37:56,534
يا حبيبي...
554
00:38:19,891 --> 00:38:21,559
هل رأيت باري؟
555
00:38:40,328 --> 00:38:42,413
...بلوى جعلتني أعاني منها.
556
00:38:42,622 --> 00:38:47,251
تنازلي، يا أميرة، لتذكري
عبدك الذي يعاني من أجل حبك.
557
00:38:51,130 --> 00:38:52,548
- يا "باري".
- مرحباً، يا "جاك".
558
00:38:56,386 --> 00:38:57,845
كنت أفكر أن تستعمل...
559
00:38:58,096 --> 00:38:59,305
تعال.
560
00:39:10,817 --> 00:39:12,235
إنها ستعود.
561
00:39:21,077 --> 00:39:22,078
هل هي خيال؟
562
00:39:22,161 --> 00:39:24,747
نعم. جميلة.
كنت أريد أن..ز
563
00:39:24,831 --> 00:39:25,707
تعال.
564
00:39:27,375 --> 00:39:29,335
انتظر، انتظر. اسمع.
565
00:39:29,585 --> 00:39:32,672
إنني أغادر. إنني أذهب.
أردت أن أعطيك...
566
00:39:34,298 --> 00:39:35,174
تباً!
567
00:39:38,052 --> 00:39:39,053
انتظر.
568
00:39:40,179 --> 00:39:41,222
الان!
569
00:39:45,351 --> 00:39:46,310
هنا. تعال إلى هنا!
570
00:39:46,936 --> 00:39:48,771
من هنا. اختبئ!
571
00:39:57,196 --> 00:39:59,574
هي تشتري كتاباً جديداً كل يومين.
572
00:40:02,326 --> 00:40:04,620
يا حبيبتي، ماذا تفعلين؟
573
00:40:05,038 --> 00:40:08,124
إنها تحب الكتب التافهة.
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
574
00:40:23,848 --> 00:40:25,516
إنها تحب العجين المحشي بلحم.
575
00:40:25,975 --> 00:40:28,144
إن هذه هي طقوسها يوم الاربعاء.
576
00:40:29,479 --> 00:40:32,857
إن ذلك لطيف جداً.
إنها تكرر ذلك.
577
00:40:35,860 --> 00:40:39,197
إننا ننظر عبر الشباك.
هل لك مشكلة؟
578
00:40:39,697 --> 00:40:41,741
إنني أنظر عبر الشباك!
579
00:40:41,824 --> 00:40:43,117
- "جاك".
- تعال، فلننصرف.
580
00:40:49,290 --> 00:40:53,252
لو قال أحد إنني سأحب فتاة تأكل
الحلوى القاسية، لقلت إنه مجنون.
581
00:40:53,836 --> 00:40:55,171
انظر إلى ذلك الفك!
582
00:41:01,928 --> 00:41:03,262
إنها تذهب.
583
00:41:08,226 --> 00:41:09,977
هل تتبعها كل يوم؟
584
00:41:10,228 --> 00:41:13,147
لا، لست مثل ذلك.
إنني مصاب بالحب تماماً.
585
00:41:13,231 --> 00:41:15,691
- ما هو اسمها؟
- لا أعرف.
586
00:41:15,900 --> 00:41:17,193
ثلاجة!
587
00:41:19,028 --> 00:41:21,155
إنها رائعة. يجب أن أصلحها.
588
00:41:21,405 --> 00:41:23,199
تعال إلى هنا.
589
00:41:23,866 --> 00:41:26,119
أريد أن أساعدك فقط.
590
00:41:27,578 --> 00:41:28,746
خمسون دولاراً؟
591
00:41:29,705 --> 00:41:30,832
حسناً، ها هي.
592
00:41:30,915 --> 00:41:33,209
سأضيف عشرين.
هل يكفي ذلك؟
593
00:41:33,292 --> 00:41:35,294
سبعون دولاراً؟
594
00:41:36,838 --> 00:41:39,048
كم يكلف ذلك؟
595
00:41:40,758 --> 00:41:42,260
إنك لطيف جداً، إنني...
596
00:41:44,011 --> 00:41:45,012
لا تهتم.
597
00:41:50,143 --> 00:41:51,727
هل يمكنني أن أدعوك
على الغداء معي؟
598
00:41:51,811 --> 00:41:54,063
لا، يجب أن أعود إلى عملي.
599
00:41:55,731 --> 00:41:57,191
إلى اللقاء.
600
00:42:08,870 --> 00:42:10,329
بع!
601
00:42:10,621 --> 00:42:12,415
بع!
602
00:42:13,332 --> 00:42:14,542
بع!
603
00:42:19,380 --> 00:42:20,882
اشتر! اشتر!
604
00:42:23,509 --> 00:42:24,677
يا ملاعين!
605
00:42:25,219 --> 00:42:27,513
ماذا تفعل؟ أعد ذلك!
606
00:42:29,390 --> 00:42:32,101
ماذا تفعل؟
يا "جاك"، اتركني!
607
00:42:32,185 --> 00:42:35,396
- ماذا تفعل؟
- "جاك"، لماذا فعلت ذلك؟
608
00:42:35,646 --> 00:42:37,773
- إنني أعطيت ذلك لك!
- ماذا أفعل؟
609
00:42:38,024 --> 00:42:41,819
لا أعرف. ولكنني أعطيتها لك
لاساعدك، لا لاساعده.
610
00:42:42,820 --> 00:42:44,947
هل تريد أن تساعدني حقاً؟
611
00:42:55,416 --> 00:42:57,418
حسناً، افتح عينيك.
612
00:42:57,627 --> 00:42:59,337
مثير للاعجاب، أليس كذلك؟
613
00:42:59,545 --> 00:43:02,924
مهما بدا هائلاً،
فلكل شيء نقاط ضعف.
614
00:43:03,174 --> 00:43:04,383
ليس هنا خندق مائي.
615
00:43:04,592 --> 00:43:08,095
تستطيع أن تقتحم بيت
"لانغدون كرمايكل."
616
00:43:08,304 --> 00:43:10,431
- لم يفعل أي شيء...
- سأعالج أنا ذلك.
617
00:43:10,681 --> 00:43:12,475
فلنكرر ذلك. حسناً؟
618
00:43:12,725 --> 00:43:15,102
- استمع إلي.
- توجد الكأس المقدسة...
619
00:43:15,353 --> 00:43:17,813
لا يسيل لعابك أو تدير
عينيك عندما أقول ذلك.
620
00:43:18,064 --> 00:43:21,567
ولكن يجب ألا تفعل ذلك.
لا توجد أي كأس مقدسة.
621
00:43:21,817 --> 00:43:24,237
يا "جاك"، إنك ضعيف الايمان.
622
00:43:24,487 --> 00:43:28,157
يجب أن توجد. فعلى ماذا كانت الحملات
الصليبية، وعمل البابا الدعائي؟
623
00:43:28,407 --> 00:43:30,826
يا وثني، هناك كأس.
بحياتك.
624
00:43:31,077 --> 00:43:32,912
- لحظةً، انظر. انتظر لحظةً.
- هيا!
625
00:43:33,996 --> 00:43:35,456
إنك مجنون جزئياً فقط.
626
00:43:35,706 --> 00:43:40,127
يستطيع أن يعيش أناس مثلك حياة
نصف عادية. تستطيع فعل ذلك.
627
00:43:40,378 --> 00:43:43,172
لدي عمل، يا "جاك". لدي مهمة.
628
00:43:44,048 --> 00:43:46,467
إنس ما قلته.
إنك مجنون كامل.
629
00:43:46,550 --> 00:43:48,844
ستخاطر بنفسك خلال اقتحامك.
630
00:43:50,012 --> 00:43:51,681
إن ذلك لطيف جداً من قبلك.
631
00:43:51,973 --> 00:43:54,517
الان أعرف ما تفعله.
إنك تحميني.
632
00:43:54,725 --> 00:43:55,977
تظن أن هناك خطر.
633
00:43:56,227 --> 00:44:00,231
لا، أظن أنك أحمق،
ولا أريد مشاكل.
634
00:44:01,148 --> 00:44:02,233
إنك تبالي!
635
00:44:02,692 --> 00:44:04,110
أولاً المال، والان هذا.
636
00:44:04,193 --> 00:44:08,364
إنه لطيف جداً.
أيها الرجل الرائع، يا...!
637
00:44:08,572 --> 00:44:10,449
لا تعانقني أمام الناس.
638
00:44:10,658 --> 00:44:12,368
"الرجال مع الرجال". يا "جاك"!
639
00:44:12,618 --> 00:44:14,120
إنني أحب هذا الرجل!
640
00:44:15,413 --> 00:44:18,541
هل تسمعونني؟ أحب هذا الرجل!
641
00:44:19,041 --> 00:44:20,751
هل تسمعينني، يا مدينة منهكة؟
642
00:44:20,835 --> 00:44:23,796
- اسكت!
- أحب "جاك". إنه يبالي.
643
00:44:24,046 --> 00:44:27,591
يا "جاك"، إن في هذه المدينة
المنهكة الملعونة، التي...
644
00:44:27,800 --> 00:44:28,926
اسكت!
645
00:44:29,010 --> 00:44:31,929
هل تسمعونني؟
إنني أحب هذا الرجل. يا "جاك".
646
00:44:33,472 --> 00:44:35,683
إنك إنسان حقاً.
647
00:44:35,933 --> 00:44:38,561
إنك صديق. صديق حقيقي.
648
00:44:39,603 --> 00:44:41,772
لست كذلك. صدقني.
649
00:44:43,232 --> 00:44:45,318
- إنني وسخ.
- بحياتك.
650
00:44:45,568 --> 00:44:47,820
لن أسمع. إنك رجل طيب.
651
00:44:48,070 --> 00:44:50,281
إنني أناني. إنني ضعيف.
652
00:44:51,198 --> 00:44:53,200
ليس لي قوة إرادة الذبابة حتى.
653
00:44:53,451 --> 00:44:56,579
لذلك بعثك الناس الصغار.
إنه سحر...!
654
00:44:56,829 --> 00:45:00,207
لا أؤمن بوجود
أناس صغار يحلقون، حسناً؟
655
00:45:00,750 --> 00:45:02,418
لا يوجد سحر قط!
656
00:45:03,336 --> 00:45:06,881
ولكن لا تزال تساعدني.
إن هذا هو المهم.
657
00:45:06,964 --> 00:45:08,716
يا باري،
يا باري، أو مهما كان اسمك...
658
00:45:08,966 --> 00:45:11,302
تعرف أنه ليست هذه حقيقة،
الكأس، الاصوات.
659
00:45:11,552 --> 00:45:13,512
يعرف جزء فيك أنها ليست حقيقةً!
660
00:45:13,763 --> 00:45:15,598
يجب أن نبدأ التخطيط الان.
661
00:45:15,848 --> 00:45:17,933
- يا "باري"، استمع إلي!
- يا ""جاك""، "جاك".
662
00:45:18,517 --> 00:45:19,810
إن سلوكك غريب.
663
00:45:20,936 --> 00:45:22,396
أعرف من أنت.
664
00:45:22,480 --> 00:45:24,690
- إنك عاقل...
- اتركني!
665
00:45:25,357 --> 00:45:27,234
لقد علمت في كلية "هانتر"!
666
00:45:27,443 --> 00:45:29,653
- يا "باري"، إنك معلم! "باري"!
- لا! لا!
667
00:45:44,794 --> 00:45:45,711
يا "باري"!
668
00:45:46,545 --> 00:45:47,463
يا "باري"!
669
00:45:52,384 --> 00:45:54,136
ماذا تشاهد؟
670
00:45:56,263 --> 00:45:57,139
يا "باري".
671
00:46:02,103 --> 00:46:03,187
يا "جاك".
672
00:46:08,150 --> 00:46:09,944
إنه يخاف منك.
673
00:46:12,404 --> 00:46:14,698
قبضنا عليه! تعال!
674
00:46:19,120 --> 00:46:19,954
تباً!
675
00:46:21,122 --> 00:46:22,081
يا "باري"!
676
00:46:24,208 --> 00:46:25,209
يا "باري"!
677
00:46:26,460 --> 00:46:27,795
يا "باري"!
678
00:46:31,132 --> 00:46:31,966
يا "باري"!
679
00:46:37,888 --> 00:46:39,932
هيا! يا "باري"!
680
00:46:41,892 --> 00:46:43,561
قبضنا عليه، يا "جاك"!
681
00:47:06,250 --> 00:47:07,293
يا "باري"!
682
00:47:10,713 --> 00:47:12,214
نعم!
683
00:47:23,142 --> 00:47:24,351
قبضت عليك!
684
00:47:57,426 --> 00:47:58,844
إنني سأموت.
685
00:47:59,845 --> 00:48:01,388
لا أستطيع أن أتنفس.
686
00:48:03,807 --> 00:48:05,976
أليس هذا مكاناً جميلاً، يا "جاك"؟
687
00:48:07,895 --> 00:48:09,396
من كنا نطارد؟
688
00:48:09,647 --> 00:48:11,440
هل يمكنني أن اسأل هذا السؤال الان؟
689
00:48:12,691 --> 00:48:14,318
لقد اختفى.
690
00:48:15,152 --> 00:48:16,612
كدنا نقبض عليه.
691
00:48:16,862 --> 00:48:19,365
لو كانت لدينا حصن،
لقبضنا عليه.
692
00:48:19,615 --> 00:48:20,699
من؟
693
00:48:20,783 --> 00:48:21,992
ماذا؟
694
00:48:24,078 --> 00:48:26,163
من كنا نطارد؟
695
00:48:26,455 --> 00:48:28,249
يا جاك، ظننتك قد رأيته.
696
00:48:28,332 --> 00:48:29,833
رأيت من؟
697
00:48:29,917 --> 00:48:31,669
الفارس الاحمر.
698
00:48:33,170 --> 00:48:34,046
حسناً.
699
00:48:37,508 --> 00:48:38,926
أعطيتك المال.
700
00:48:39,009 --> 00:48:41,428
إذا أردته، فحسناً.
701
00:48:41,679 --> 00:48:43,430
إذا أردت أن تعطيه
لغيرك، فحسناً.
702
00:48:45,015 --> 00:48:48,227
أريد أن تعرف أنني قد
أعطيته المال، حسناً؟
703
00:48:48,310 --> 00:48:49,937
هل تفاهمنا؟
704
00:48:53,065 --> 00:48:55,150
إلى من تتحدث، يا "جاك"؟
705
00:48:57,486 --> 00:48:59,989
النجدة! أرجوكم، ساعدوني!
706
00:49:01,407 --> 00:49:05,160
أشكر الله على إعطائي الفرصة
لاقوم بما هو في نطاق مهنتي.
707
00:49:08,163 --> 00:49:12,876
يأتي هذا الصراخ من إنسان بائس
يحتاج إلى مساعدتي.
708
00:49:13,544 --> 00:49:15,170
إن هذا صعب جداً.
709
00:49:16,839 --> 00:49:18,173
النجدة!
710
00:49:18,590 --> 00:49:22,469
أيتها السيدة على الحصان،
أرجوك دوسيني!
711
00:49:22,845 --> 00:49:24,179
- إلى هنا!
- ماذا تريد...
712
00:49:26,473 --> 00:49:30,060
لا، لا، ابتعد عني!
ابتعد عني!
713
00:49:30,144 --> 00:49:32,604
لن نؤذيك.
لن أؤذيك!
714
00:49:32,688 --> 00:49:36,317
هذا ما قاله الاخر.
اتركني!
715
00:49:36,400 --> 00:49:37,234
أريد أن أساعدك.
716
00:49:37,318 --> 00:49:40,070
لا، أريد أن أذهب.
أرجوكما، دعوني اذهب الان!
717
00:49:40,154 --> 00:49:43,365
إنهم ضربوك
بقسوة. دعني أساعدك.
718
00:49:43,615 --> 00:49:46,869
لا، أريد فتاة على حصان
تدوسني.
719
00:49:47,119 --> 00:49:49,538
- يا "باري".
- اتركني لحالي.
720
00:49:49,872 --> 00:49:52,333
متأسف، ولكن لقد انتهت
أيام تلك الفتيات.
721
00:49:52,583 --> 00:49:54,293
إن ذلك فظيع، أليس كذلك؟
722
00:49:54,543 --> 00:49:56,253
غلوريا الصغيرة المسكينة.
723
00:49:56,754 --> 00:49:58,589
"بريندا فرازير" المسكينة.
724
00:49:58,839 --> 00:50:01,925
لقد دمروهما. لقد أكلوهما أكلا!
725
00:50:02,176 --> 00:50:04,428
ماذا بشأن سليم كيث؟
فتاة "غوغنهايم" تلك؟
726
00:50:04,678 --> 00:50:07,931
يا رجلان! اتركاني لحالي.
727
00:50:08,182 --> 00:50:09,308
يا "جاك"، ساعدني.
728
00:50:09,558 --> 00:50:12,311
ستمر النوبة خلال نومه.
سيعالجه أحد ما.
729
00:50:12,561 --> 00:50:15,564
من؟ الام تريسا؟
إنها متقاعدة. نحن فقط.
730
00:50:15,814 --> 00:50:18,192
ربما يريد أن يبقى هنا.
هل تريد أن تبقى؟
731
00:50:18,442 --> 00:50:21,945
نعم، أكيد.
يعجبني أن أنزف في روث الخيل.
732
00:50:22,196 --> 00:50:24,823
يا لها من روحية غاندي.
733
00:50:26,158 --> 00:50:27,242
يا "جاك".
734
00:50:34,375 --> 00:50:35,918
- لا، أرجوك...
- يا طبيب!
735
00:50:36,168 --> 00:50:39,671
لقد ولدت في مكان مثل هذا.
لا أريد أن أبقى هنا.
736
00:50:39,922 --> 00:50:41,548
- من فضلك، دعني...
- هيا،
737
00:50:43,801 --> 00:50:45,052
- أعالجه.
- لا، لا، لا.
738
00:50:46,512 --> 00:50:48,222
أريد أن أذهب. دعوني أذهب.
739
00:50:48,472 --> 00:50:50,099
إلى أين تريد أن تذهب؟
740
00:50:50,349 --> 00:50:53,185
إلى مكان جميل أعرفه.
741
00:50:53,435 --> 00:50:54,770
سنذهب إلى هناك بعد ذلك.
742
00:50:55,020 --> 00:50:57,147
لا نستطيع أن نذهب
إلى هناك الليلة.
743
00:50:57,356 --> 00:51:01,360
- ربما نستطيع. إلى أين تريد أن تذهب؟
- لا نستطيع. لا، لا نستطيع.
744
00:51:07,449 --> 00:51:09,034
هيا، تعال.
745
00:51:09,785 --> 00:51:11,245
إلى أين تريد أن تذهب؟
746
00:51:11,328 --> 00:51:12,663
إلى مدينة البندقية!
747
00:51:13,705 --> 00:51:17,000
مثل "كاثرين هابورن"
في في " أيام الصيف."
748
00:51:17,334 --> 00:51:20,546
لماذا لا أستطيع أن أصبح
"كاثرين هابورن؟"
749
00:51:21,422 --> 00:51:23,465
أريد أن أموت!
750
00:51:23,715 --> 00:51:26,009
أريد فقط أن أموت!
751
00:51:27,094 --> 00:51:28,220
انتهى الامر!
752
00:51:28,595 --> 00:51:29,680
حسناً، هل أنت جاهز؟
753
00:51:32,224 --> 00:51:34,393
- إنني في المكان غير المناسب.
- ألسنا جميعاً فيه؟
754
00:51:38,063 --> 00:51:39,731
لا تبتعد، حسناً!
755
00:51:42,067 --> 00:51:45,320
أين سأترك الاولاد؟
يا زوجة ابني الملعونة!
756
00:51:45,571 --> 00:51:47,531
تأتي باحثة عن غبار.
757
00:51:47,781 --> 00:51:51,201
اخرجي من غرفة الطعام،
يا كلبة!
758
00:51:51,452 --> 00:51:53,662
إنه شعور رائع،
ولكن مبالغ به قليلاً.
759
00:51:53,912 --> 00:51:56,707
تعالوا، بإيقاع
أسرع، يا ناس، أسرع.
760
00:51:57,207 --> 00:51:59,126
- حسناً.
- عندما...
761
00:52:03,005 --> 00:52:07,843
هل فقدت عقلك فجأةً
أو بصورة بطيئة، متدرجة؟
762
00:52:13,474 --> 00:52:15,767
إن مهنتي هي الغناء.
763
00:52:16,477 --> 00:52:19,313
احتفالات صيفية، نواد ليلية،
ذلك النوع.
764
00:52:19,521 --> 00:52:22,649
وبالله، عشت من أجل ذلك.
765
00:52:23,317 --> 00:52:27,070
أستطيع أن أغني جيبسي، أستطيع غناءها
من النهاية إلى البداية.
766
00:52:27,321 --> 00:52:30,073
في إحدى الليالي،
خلال غناء "مضحك"،
767
00:52:30,324 --> 00:52:32,075
أدركت فجأةً.
768
00:52:32,326 --> 00:52:34,536
ماذا يعني كل هذا؟
769
00:52:35,204 --> 00:52:39,541
أعني، ذلك، وكوني قد
شاهدت كل أصحابي يموتون.
770
00:52:42,961 --> 00:52:45,130
أبدو كأنني من الجنود القدامى،
أليس كذلك؟
771
00:52:45,339 --> 00:52:47,466
- انصرف!
- كان أبي سيفتخر بي.
772
00:52:47,549 --> 00:52:50,177
- انتبه.
- بيتزا!
773
00:52:50,260 --> 00:52:51,553
لقد حان الوقت.
774
00:53:12,157 --> 00:53:14,284
لن تجدها في هذا الازدحام.
775
00:53:14,993 --> 00:53:18,914
إنها مثل الساعة. تأتي إلى هنا
في نفس الساعة كل يوم.
776
00:53:18,997 --> 00:53:20,582
إنها تتأخر.
777
00:53:24,545 --> 00:53:25,546
شكراً.
778
00:53:27,339 --> 00:53:30,676
يا باري، باري.
779
00:53:30,759 --> 00:53:33,554
هل سمعت أن "جيمي نيكلز"
اعتقل أمس؟
780
00:53:37,599 --> 00:53:38,892
- هل هذا صحيح؟
- صحيح.
781
00:53:39,142 --> 00:53:41,687
قبضوا عليه عندما كان يبول
على باب محل للكتب.
782
00:53:41,937 --> 00:53:43,564
إنه خنزير.
783
00:53:43,772 --> 00:53:46,483
ليس هناك عذر على ذلك.
شكراً، يا حبيبي.
784
00:53:46,942 --> 00:53:50,654
إننا نتجه نحو فوضى اجتماعية عندما
يبول الناس على محلات للكتب.
785
00:53:53,365 --> 00:53:54,533
ابن الكلب!
786
00:53:55,325 --> 00:53:56,785
لم ينظر إليك حتى.
787
00:53:56,868 --> 00:54:00,455
إنه يدفع
ولذلك لا يجب أن ينظر.
788
00:54:02,749 --> 00:54:07,129
إن المرء يذهب إلى العمل كل يوم،
8 ساعات يوميا، 7 أيام في الاسبوع.
789
00:54:07,379 --> 00:54:09,256
ويجد نفسه مضغوطاً عليه،
790
00:54:09,339 --> 00:54:13,385
حتى يبدأ أن يشك
بمعنى حياته.
791
00:54:14,177 --> 00:54:16,096
وفي أحد الايام، في أيام الانسحاب،
792
00:54:16,305 --> 00:54:18,599
يناديه الرئيس إلى المكتب ويقول له:
793
00:54:18,807 --> 00:54:22,978
"يا بوب، لماذا لا تأتي
إلى هنا وتتودد إلي؟"
794
00:54:23,604 --> 00:54:26,106
فيقول، "تباً.
795
00:54:26,690 --> 00:54:28,609
لا أبالي بما سيجري.
796
00:54:30,027 --> 00:54:32,613
أريد فقط أن أشاهد
سيماء وجهه...
797
00:54:32,863 --> 00:54:35,907
عندما أدخل هذا المقص
في ذراعه."
798
00:54:38,452 --> 00:54:40,287
وبعد ذلك يفكر بي.
799
00:54:41,204 --> 00:54:42,789
ويقول، "لحظةً.
800
00:54:42,998 --> 00:54:45,334
لدي ذراعي.
لدي رجلي.
801
00:54:45,542 --> 00:54:48,003
على الاقل لا أستجدي
من أجل معاشي."
802
00:54:49,421 --> 00:54:53,550
ومن المؤكد، أن بوب سيضع
المقص جانباً ويستعد للتقبيل.
803
00:54:54,092 --> 00:54:57,804
إنني ما تسميه
إشارة مرور أخلاقية، حقاً.
804
00:54:58,305 --> 00:55:01,808
إنني أقول مثلاً،
"أحمر. قف."
805
00:57:25,285 --> 00:57:28,622
لا أحتاج إلى هذا!
806
00:57:30,540 --> 00:57:32,542
امرأة في عمري.
807
00:57:32,959 --> 00:57:36,338
إنني شخص. يوجد شخص هنا.
إن ذلك شؤون أولاد!
808
00:57:36,546 --> 00:57:40,092
تأتي، تذهب. كل ما أفعله
هو الطبخ، مثل الحمقى!
809
00:57:42,177 --> 00:57:44,054
إنك تضيع لزانيا لذيذة.
810
00:57:45,722 --> 00:57:48,683
لا أحتاج إلى ذلك.
ابحث لنفسك عن حمقاء أخرى.
811
00:57:54,314 --> 00:57:56,316
يا ابن الكلب!
812
00:58:07,953 --> 00:58:10,497
يا إلهي، إنها ليلة جميلة، يا "جاك".
813
00:58:10,705 --> 00:58:12,791
ألا تظن إنه حان وقت الذهاب الان؟
814
00:58:14,126 --> 00:58:16,044
الركض في الشوارع خلال
النهار هو على ما يرام،
815
00:58:16,128 --> 00:58:19,172
ولكن في الليل، قد يقتلنا
أنواع كثيرة من الناس.
816
00:58:19,422 --> 00:58:21,341
إن هذا غير معقول، يا "جاك".
817
00:58:22,592 --> 00:58:25,178
إن هذه الحديقة تخصني مثلما تخصهم.
818
00:58:25,428 --> 00:58:27,597
هل يكون ذلك عادلاً
أن يمنعونا من الدخول إليها؟
819
00:58:27,806 --> 00:58:30,016
بجعلنا نخشى أننا قد نُقتل؟
820
00:58:30,100 --> 00:58:32,018
- أظن ذلك عادلاً جداً.
- لا أظن ذلك.
821
00:58:32,269 --> 00:58:35,981
- ماذا تفعل؟
- اضرب السحب. هل قمت بذلك قط؟
822
00:58:36,231 --> 00:58:40,527
استرح، فكر في السحب
وبددها بقوة عقلك.
823
00:58:40,777 --> 00:58:43,488
- ولكن يجب أن تخلع ثيابك.
- لا تستطيع أن تفعل ذلك!
824
00:58:43,738 --> 00:58:47,617
لا تستطيع أن تكون عارياً
في حقل وسط نيويورك.
825
00:58:47,826 --> 00:58:50,871
تعال، يا "جاك". إنه رائع!
إنه محرر حقاً!
826
00:58:51,121 --> 00:58:54,082
إن حلمتيك قاسية،
والصغير يتدلى.
827
00:58:54,291 --> 00:58:56,209
- بحياتك!
- مما تخاف؟
828
00:58:56,293 --> 00:58:57,627
إنك تزعجني.
829
00:58:57,878 --> 00:58:59,963
إننا عاريان وسط كل هذا!
830
00:59:00,213 --> 00:59:02,215
لن أفعل ذلك. إنه جنون!
831
00:59:02,465 --> 00:59:04,509
- إنني أغادر.
- حرر نفسك!
832
00:59:04,718 --> 00:59:07,304
هل تعرف لماذا تفعل الكلاب ذلك؟
لانه شعور رائع!
833
00:59:07,387 --> 00:59:08,889
لن أفعل ذلك.
834
00:59:09,097 --> 00:59:10,390
نعم!
835
00:59:11,141 --> 00:59:14,936
- إنني أغادر.
- تعال. ارجع إلى جذورك.
836
00:59:15,437 --> 00:59:19,316
يتحدث الرجل إلى أناس خفيين،
يرى أحصنة خفية.
837
00:59:19,524 --> 00:59:22,027
وإنه عار في قلب
"سنترال بارك".
838
00:59:22,277 --> 00:59:25,155
لست مندهشاً، فإنني قد
فقدت عقلي لكوني هنا!
839
00:59:25,363 --> 00:59:27,073
إلى من تتحدث؟
840
00:59:28,742 --> 00:59:30,619
إنني أتحدث إلى الناس الصغار!
841
00:59:30,702 --> 00:59:32,037
هل هم هنا؟
842
00:59:32,120 --> 00:59:35,081
يقولون،
""جاك"، اذهب إلى حانوت المشروبات
843
00:59:35,332 --> 00:59:39,169
واشتر ويسكي يغير وجهك!
844
00:59:39,419 --> 00:59:41,004
دولنغ، دولنغ!"
845
00:59:41,087 --> 00:59:42,255
هل قالوا ذلك؟
846
00:59:42,756 --> 00:59:45,133
إنك فاقد العقل!
847
00:59:45,217 --> 00:59:47,052
صحيح!
848
00:59:47,260 --> 00:59:51,097
تعال، يا "جاك". حرر الصغير.
دعه يرفرف في النسيم.
849
00:59:54,267 --> 00:59:55,268
يا "جاك".
850
00:59:57,479 --> 00:59:59,481
لا يحدث أي شيء.
851
00:59:59,731 --> 01:00:00,941
تركز.
852
01:00:01,191 --> 01:00:03,360
وماذا سيحدث إذا مر من هنا
راكض مجنون
853
01:00:03,443 --> 01:00:05,946
ويقتلنا لينتقم من أبيه؟
854
01:00:06,238 --> 01:00:10,575
"عثر على [جاك لوكاس] ميتاً
بالقرب من رجل عار ميت.
855
01:00:10,825 --> 01:00:14,287
إن كليهما قد مات،
وكان رفيقه عارياً."
856
01:00:15,747 --> 01:00:19,125
إنني أكره قولهم "رفيق".
إنه استهزاء بالتلميح.
857
01:00:19,376 --> 01:00:22,045
ربما سيزيد ذلك من مبيعات سيرة حياتي.
858
01:00:22,295 --> 01:00:24,589
إن الجمهور مفتون
بحوادث مقتل المشهورين
859
01:00:24,673 --> 01:00:26,800
مع شيء من العري. الاوغاد.
860
01:00:26,883 --> 01:00:32,013
يا "جاك"، ربما أخاطر بنفسي هنا،
ولكنك لا تبدو فرحاً.
861
01:00:36,601 --> 01:00:39,354
هل سمعت قصة الملك الصياد؟
862
01:00:40,105 --> 01:00:41,147
لا.
863
01:00:43,275 --> 01:00:46,569
إنها تبدأ مع الملك كولد
يجب عليه أن ينام وحده
864
01:00:46,778 --> 01:00:50,365
في الغابة ليثبت شجاعته
وليصبح ملكاً.
865
01:00:51,700 --> 01:00:53,910
عندما كان نائماً وحده...
866
01:00:54,911 --> 01:00:57,455
شاهد رؤيا مقدسة.
867
01:00:57,706 --> 01:01:01,042
من النار
ظهرت الكأس المقدسة،
868
01:01:01,626 --> 01:01:04,337
رمز نعمة الله السماوية.
869
01:01:05,588 --> 01:01:08,633
وقال له صوت،
"ستكون حارس الكأس
870
01:01:08,883 --> 01:01:11,636
لتشفي قلوب الناس."
871
01:01:13,096 --> 01:01:16,016
ولكن الولد قد إنبهر برؤيا
أعظم عن حياة...
872
01:01:16,224 --> 01:01:18,768
مليئة بالعظمة، والمجد والجمال.
873
01:01:20,687 --> 01:01:23,523
وفي هذه الحالة
من الذهول...
874
01:01:24,149 --> 01:01:27,068
لم يشعر
لحظةً ما كولد...
875
01:01:27,694 --> 01:01:29,571
وإنما كشخص لا يقهر.
876
01:01:30,071 --> 01:01:31,614
مثل الله.
877
01:01:31,823 --> 01:01:34,993
فمد يده إلى النار
ليأخذ الكأس...
878
01:01:35,577 --> 01:01:37,495
...فغابت الكأس...
879
01:01:38,330 --> 01:01:42,083
تاركة يده في النار
ليجُرح بصورة عنيفة.
880
01:01:43,543 --> 01:01:45,837
الان، كلما كبر الولد...
881
01:01:46,755 --> 01:01:48,631
أصبح جرحه أكثر عمقاً.
882
01:01:49,549 --> 01:01:54,387
حتى أنه في أحد الايام،
فقدت الحياة بالنسبة إليه معناها.
883
01:01:55,597 --> 01:01:58,558
لا يثق بأي إنسان،
وحتى بنفسه.
884
01:01:59,267 --> 01:02:00,852
لا يستطيع أن يُحب.
885
01:02:01,436 --> 01:02:04,814
أو أن يكون محبوباً،
وسئم من التجربة.
886
01:02:05,690 --> 01:02:07,567
فأخذ يموت.
887
01:02:08,777 --> 01:02:11,780
وفي أحد الايام،
دخل رجل أحمق القلعة،
888
01:02:11,863 --> 01:02:13,573
فوجد الملك لوحده.
889
01:02:15,241 --> 01:02:18,995
وكونه رجلاً أحمق،
كان عقله بسيطاً. لم ير ملكاً.
890
01:02:19,204 --> 01:02:22,749
وإنما رأى رجلاً لوحده فقط
وهو يتألم.
891
01:02:23,375 --> 01:02:26,294
فسأل الملك:
"ما يؤلمك، يا صاحبي؟"
892
01:02:26,961 --> 01:02:28,546
فأجابه الملك:
893
01:02:28,755 --> 01:02:32,550
"إنني ظمآن وأحتاج
إلى ماء ليبُرد حلقي."
894
01:02:35,345 --> 01:02:39,224
فأخذ الاحمق كأساً كانت إلى
جانب السرير، وملاها بالماء
895
01:02:39,724 --> 01:02:41,726
وأعطاها للملك.
896
01:02:42,310 --> 01:02:44,479
وعندما بدأ الملك يشرب،
897
01:02:44,687 --> 01:02:47,565
لاحظ أن جرحه قد شفي.
898
01:02:48,149 --> 01:02:53,029
فنظر واذا بها الكأس المقدسة
التي كان يبحث عنها طوال حياته.
899
01:02:53,238 --> 01:02:54,989
وقال للاحمق:
900
01:02:55,240 --> 01:02:59,452
"كيف وجدت الشيء الذي لم يجده
أكثر الناس براعة وشجاعة؟"
901
01:03:00,495 --> 01:03:03,832
فأجابه الاحمق: "لا أعرف.
902
01:03:05,083 --> 01:03:07,377
كل ما عرفته أنك كنت ظمآناً."
903
01:03:10,713 --> 01:03:12,298
إنها جميلة جداً.
904
01:03:17,846 --> 01:03:21,349
أظنني قد سمعتها في محاضرة مرة.ً
لا أعرف.
905
01:03:25,103 --> 01:03:26,563
كان محاضراً...
906
01:03:28,690 --> 01:03:30,316
في كلية هانت...
907
01:03:54,174 --> 01:03:57,010
لماذا لا تطلب من تلك
الفتاة أن تلاقيك؟
908
01:03:57,844 --> 01:03:59,512
لا أستطيع أن أطلب،
يجب أن أكسبها.
909
01:03:59,721 --> 01:04:03,683
بحياتك، إن هذا هو القرن الـ 20.
لا يجب أن تكسب امرأة.
910
01:04:03,975 --> 01:04:05,977
ربما بعد أن نحصل على الكأس.
911
01:04:06,186 --> 01:04:08,396
ولكنها تستطيع أن تساعدك
على الحصول على الكأس.
912
01:04:08,646 --> 01:04:11,608
أعني، أن النساء رائعات.
913
01:04:11,858 --> 01:04:15,778
إنهن يرتبن البيت
ويذبحن الدواجن
914
01:04:15,987 --> 01:04:18,281
حتى يستطيع الفرسان
أن يحصلوا على الكؤوس.
915
01:04:18,531 --> 01:04:20,575
ويذبحوا قرى كاملة برأس صاف.
916
01:04:20,825 --> 01:04:24,120
ماذا كان الملك آرثر سيفعل
بدون غينفر؟
917
01:04:24,329 --> 01:04:26,289
يهنأ بزواج سعيد، ربما.
918
01:04:27,123 --> 01:04:29,959
إن هذا مثل سيء.
ولكن ثق بي في ذلك.
919
01:04:30,210 --> 01:04:34,380
إن المرأة التي تحبك تحافظ
عليك وتمنحك قوة.
920
01:04:34,631 --> 01:04:37,091
تجعلك تشعر أنك قادر
على كل شيء.
921
01:04:37,300 --> 01:04:39,761
هل هذا ما تقوم به صديقتك من أجلك؟
922
01:04:41,221 --> 01:04:42,931
بالتأكيد، نعم.
923
01:05:20,510 --> 01:05:22,512
ابتعد عن الطريق!
924
01:05:45,827 --> 01:05:48,371
نعم. دار نشر القلبين؟
925
01:05:49,247 --> 01:05:51,291
هل يمكنني أن أتحدث مع "ليديا"، من فضلك؟
926
01:05:51,708 --> 01:05:53,376
"ليديا"؟ من هي "ليديا"؟
927
01:05:53,626 --> 01:05:55,295
لا أعرف اسم عائلتها.
928
01:05:55,545 --> 01:05:59,048
هل تتصل ب"ليديا"
من منزلي؟
929
01:05:59,299 --> 01:06:01,342
- لا بد أنك تظنني حمقاء.
- لا. لا.
930
01:06:01,593 --> 01:06:03,219
يا ابن الكلب!
931
01:06:03,469 --> 01:06:06,389
- اسمها "ليديا".
- إنك تمكث خارج البيت طوال الليل.
932
01:06:06,472 --> 01:06:08,600
وتعود إلى هنا في الظهيرة.
933
01:06:08,683 --> 01:06:10,810
- هل تظنني أحتاج إلى هذا؟ لا.
- "ليديا"!
934
01:06:11,477 --> 01:06:13,438
- لا.
- تباً!
935
01:06:14,522 --> 01:06:17,817
لم أكن مع امرأة أمس.
كنت مع "باري"!
936
01:06:17,900 --> 01:06:19,235
الاحمق؟
937
01:06:19,694 --> 01:06:20,737
إنه ليس أحمق.
938
01:06:21,529 --> 01:06:23,072
من هي "ليديا"؟
939
01:06:23,156 --> 01:06:26,784
إن ليديا هي الفتاة التي يحبها "باري".
940
01:06:28,578 --> 01:06:29,871
ظننت...
941
01:06:30,955 --> 01:06:33,207
- ماذا؟
- إنك لن تفهمي.
942
01:06:33,875 --> 01:06:37,920
لا تتحدث إلى كأنني حمقاء.
إن ذلك يزعجني.
943
01:06:38,004 --> 01:06:40,965
متأسف. أشعر أنني مديناً
للرجل، حسناً؟
944
01:06:41,049 --> 01:06:42,258
ماذا يعني ذلك؟
945
01:06:42,342 --> 01:06:44,802
- هل ترين؟
- ماذا يعني؟
946
01:06:44,886 --> 01:06:48,973
ظننت أنني إذا استطعت أن أساعده بشكل ما.
947
01:06:49,223 --> 01:06:51,976
أكسبه تلك الفتاة التي يحبها،
948
01:06:52,226 --> 01:06:56,189
ربما ذلك،
سيغير الامور لدي.
949
01:07:02,904 --> 01:07:05,490
إنسي ذلك. إنها فكرة حمقاء.
950
01:07:08,951 --> 01:07:12,622
إنك في حالة سيئة.
951
01:07:18,461 --> 01:07:19,712
اسمع.
952
01:07:21,339 --> 01:07:23,257
أن أشياء أغرب...
953
01:07:24,509 --> 01:07:29,931
...قد حدثت.
954
01:07:45,113 --> 01:07:46,823
هلو؟
955
01:07:49,784 --> 01:07:51,119
من هذا؟
956
01:07:51,202 --> 01:07:53,204
هلو، يا "ليديا"!
957
01:07:53,746 --> 01:07:57,750
إنني "جاك لوكاس". إنني أتصل
من حانوت فيديو "سبوت".
958
01:07:58,000 --> 01:08:01,879
يا "ليديا"، لديك بطاقة اعتماد.
أليس كذلك؟
959
01:08:03,423 --> 01:08:05,717
"ليديا"، لدي أخبار سارة.
960
01:08:06,467 --> 01:08:10,221
إن بعض الحائزين على بطاقات
اعتماد ترتبط بعدة شركات...
961
01:08:10,471 --> 01:08:13,850
- أي منها؟ أي منها؟
- جميعها.
962
01:08:13,933 --> 01:08:18,062
يعني أنك فزت باشتراك
في دكاننا مجاناً.
963
01:08:22,150 --> 01:08:23,943
كيف حدث ذلك؟
964
01:08:25,653 --> 01:08:27,280
هل كان اسمي...؟
965
01:08:29,240 --> 01:08:30,992
هل يوجد اسمي في القائمة؟
966
01:08:31,200 --> 01:08:34,328
- هل اخترته من قبعة؟
- كانت هناك قائمة.
967
01:08:34,412 --> 01:08:37,123
هل حضر الكثير من الناس عملية السحب؟
أم أنت فقط؟
968
01:08:37,206 --> 01:08:38,750
كان...
969
01:08:40,209 --> 01:08:42,336
ما هو الفرق؟
970
01:08:42,420 --> 01:08:45,131
هذا الهاتف...
لم أفز بشيء في حياتي.
971
01:08:45,381 --> 01:08:47,633
وليس عندي جهاز فيديو...
972
01:08:47,884 --> 01:08:50,428
سنعطيك جهاز فيديو مجاناً
مع اشتراكك...
973
01:08:50,678 --> 01:08:52,764
لمدة قصيرة،
حتى تشتري جهازاً.
974
01:08:53,014 --> 01:08:55,892
لماذا لا تأتين إلى الحانوت
975
01:08:55,975 --> 01:08:58,352
وترين ما، إذا كنت معنية بذلك.
976
01:08:58,603 --> 01:09:01,314
لا. هل طلبت فيليس منك
أن تتصل بي و...؟
977
01:09:01,564 --> 01:09:04,066
هل "فيليس" من الحسابات عملت ذلك؟
978
01:09:04,150 --> 01:09:07,153
لا، لقد قلت لك،
إنك فزت في المسابقة!
979
01:09:07,236 --> 01:09:08,571
إنك قد...
980
01:09:10,531 --> 01:09:12,325
سيكون ذلك صعباً.
981
01:09:15,203 --> 01:09:17,038
سيكون ذلك صعباً.
982
01:09:24,921 --> 01:09:26,923
يجب أن أعد نفسي.
983
01:09:27,924 --> 01:09:31,344
إنني "آن مورو ليندبرغ."
لا أستطيع أن أعثر على طفلي!
984
01:09:33,429 --> 01:09:35,473
عرفت أنني أستطيع أن أجعلك تبتسم.
985
01:09:38,059 --> 01:09:40,937
اسمع، أغنية واحدة وبعد
ذلك تخرج من هناك.
986
01:09:41,187 --> 01:09:43,397
يا ""جاك""، إنني رجل ذو مهمة.
987
01:09:44,941 --> 01:09:48,194
لا أصدق
أن هؤلاء الناس هم أصدقائي.
988
01:09:51,614 --> 01:09:52,698
هل يمكنني أن أساعدك؟
989
01:09:52,949 --> 01:09:55,326
هل توجد امرأة صغيرة
اسمها "ليديا" هنا؟
990
01:09:55,535 --> 01:09:56,953
نعم. إذا إنتظرت...
991
01:09:57,161 --> 01:09:58,579
لا. إنها رسالة شخصية.
992
01:09:58,788 --> 01:10:01,833
- يجب أن أوجهها أنا.
- لا تستطيع أن تدخل إلى هناك.
993
01:10:11,133 --> 01:10:13,010
"ليديا سينكلير"؟
994
01:10:23,312 --> 01:10:25,648
لا بد أن تكوني هي.
995
01:11:57,865 --> 01:11:59,158
ها هي بطاقتنا.
996
01:12:11,504 --> 01:12:13,047
سيبدو كأنك تشتغل هنا.
997
01:12:13,297 --> 01:12:15,341
وماذا ستكون وظيفتي؟
998
01:12:15,591 --> 01:12:17,301
عمل التصنيف، أنت تعرف.
999
01:12:28,854 --> 01:12:30,648
نعم، إنه سيكون مناسباً.
1000
01:12:30,940 --> 01:12:32,942
تكون رائحتك مثل رائحة الغابة.
1001
01:12:55,297 --> 01:12:58,217
مرحباً.
اسمي "ليديا سينكلير".
1002
01:12:58,467 --> 01:13:00,678
مرحباً. كيف حالك؟
1003
01:13:00,928 --> 01:13:03,597
تمنياتي. "جاك لوكاس".
تشرفت.
1004
01:13:03,806 --> 01:13:05,933
هذه "آن نبوليتانو".
صاحبة "فيديو سبوت."
1005
01:13:06,183 --> 01:13:07,768
مرحباً. تمنياتي.
1006
01:13:08,019 --> 01:13:10,271
وهذا هو مستخدمنا...
1007
01:13:10,855 --> 01:13:12,273
"باري". "باري"...
1008
01:13:12,523 --> 01:13:13,941
"باري باري"؟
1009
01:13:14,483 --> 01:13:16,027
لا، "باري" فقط.
1010
01:13:17,194 --> 01:13:18,738
مثل "موسى".
1011
01:13:24,535 --> 01:13:25,619
كيف نستمر؟
1012
01:13:25,870 --> 01:13:30,124
أولاً، وقعي على بطاقة اشتراك
رسمية هناك.
1013
01:13:30,374 --> 01:13:34,462
وقعي هنا، لو سمحت،
وسنصفحها من أجلك.
1014
01:13:35,129 --> 01:13:37,214
هلا تصفح بطاقة الانسة "سينكلير"؟
1015
01:13:37,465 --> 01:13:38,674
نعم.
1016
01:13:38,924 --> 01:13:40,551
ستدوم لك مدة سنة،
1017
01:13:40,801 --> 01:13:44,722
وبعد ذلك تستطيعين أن تجددي
اشتراكك بسعر مخفض.
1018
01:13:44,972 --> 01:13:47,391
نعم، ولكن ليس مجاناً.
1019
01:13:48,517 --> 01:13:51,854
- ستتسلمين 10 أفلام فيديو.
- مجاناً؟
1020
01:13:52,438 --> 01:13:53,981
- مجاناً.
- الـ 10 الاولى فقط.
1021
01:13:54,231 --> 01:13:57,193
بعد ذلك تؤجر بـ 2.99 دولاراً
للفيلم الواحد.
1022
01:14:02,198 --> 01:14:04,075
حسناً، حسناً. اختاري.
1023
01:14:04,450 --> 01:14:05,534
اختاري.
1024
01:14:14,376 --> 01:14:17,421
- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- لا، لا. سأنظر وحدي.
1025
01:14:17,505 --> 01:14:18,422
حسناً.
1026
01:14:30,559 --> 01:14:32,478
تجار الجحيم اختيار جيد.
1027
01:14:32,728 --> 01:14:35,147
لا تعجبني أفلام مخيفة.
1028
01:14:37,483 --> 01:14:38,692
ماذا بشأن...
1029
01:14:40,236 --> 01:14:42,029
"الخبز الارجواني؟"
1030
01:14:42,279 --> 01:14:45,908
إنه فيلم كبير جديد ل"سبيزاك".
لنرى ذلك.
1031
01:14:47,076 --> 01:14:51,205
إنه صور في مخبز بولندي.
1032
01:14:51,413 --> 01:14:55,209
بولندي! إن ذلك مخبز بولندي.
لذلك هو مع حاشية سينمائية.
1033
01:14:55,459 --> 01:14:58,420
لا تعجبني قصص حب...
قصص حب بولندية.
1034
01:14:58,671 --> 01:15:00,589
- تعجبني أفلام موسيقية.
- أفلام موسيقية.
1035
01:15:00,965 --> 01:15:01,799
أفلام موسيقية؟
1036
01:15:03,092 --> 01:15:04,677
هنا.
1037
01:15:04,760 --> 01:15:06,846
يوجد هنا قسم أفلام الملاهي لدينا.
1038
01:15:07,304 --> 01:15:09,682
ها هنا "فريد استير". إنه حسناً.
1039
01:15:09,932 --> 01:15:11,851
نعم، "جولسون". مامي.
1040
01:15:12,101 --> 01:15:15,187
- هل لديك أي شيء ل"اثل ميرمان"؟
- "اثل ميرمان"؟
1041
01:15:15,271 --> 01:15:16,438
إنها...
1042
01:15:24,738 --> 01:15:26,699
لا توجد أي "اثل ميرمان".
1043
01:15:26,907 --> 01:15:29,285
- يا خسارة!
- هذا سيء.
1044
01:15:30,244 --> 01:15:33,664
لقد طلبت بعضاً منها مؤخراً.
1045
01:15:33,747 --> 01:15:35,499
هل طلبت أم لا؟
1046
01:15:36,333 --> 01:15:38,085
نعم. ستحضر قريباً.
1047
01:15:39,837 --> 01:15:40,838
حسناً...
1048
01:15:42,590 --> 01:15:44,592
سأعود حينئذ.
1049
01:15:46,010 --> 01:15:48,971
الانسة "سينكلير"، إنها بطاقتك.
لا تنسيها.
1050
01:15:52,349 --> 01:15:54,351
تعجبني أظافرك.
1051
01:15:54,810 --> 01:15:56,270
من يرتبها لك؟
1052
01:15:56,478 --> 01:15:57,771
الحقيقة، إنني...
1053
01:15:57,855 --> 01:16:01,275
إنني أرتبها بنفسي.
كنت أعمل في مؤسسة تجميل.
1054
01:16:02,401 --> 01:16:05,321
- تعجبني النجوم.
- هل تعرفين، إن "آن"...
1055
01:16:05,404 --> 01:16:07,948
ترتب لاناس آخرين بعد العمل.
1056
01:16:08,032 --> 01:16:09,950
إنها تستطيع أن ترتب أظافرك.
1057
01:16:11,327 --> 01:16:12,328
وكم يكلف؟
1058
01:16:12,828 --> 01:16:15,372
- إذاً، لانك مشتركة هنا...
- أربعون دولاراً.
1059
01:16:20,294 --> 01:16:22,046
أربعون دولاراً؟
1060
01:16:22,838 --> 01:16:24,215
أربعون؟
1061
01:16:28,260 --> 01:16:29,637
أربعون...
1062
01:16:36,477 --> 01:16:38,938
- متى ترتبينها؟
- لا أعرف. بعد...
1063
01:16:39,146 --> 01:16:40,481
الليلة؟
1064
01:16:42,191 --> 01:16:43,609
الليلة.
1065
01:16:44,193 --> 01:16:45,152
الليلة.
1066
01:16:58,874 --> 01:17:00,084
شكراً.
1067
01:17:02,878 --> 01:17:05,130
يا "جاك"، إن ترتيب أظافرك
هو شيء واحد،
1068
01:17:05,381 --> 01:17:08,842
ولكن العشاء مع غرباء،
ومع هذا بالذات...
1069
01:17:09,051 --> 01:17:11,887
- سنجعلها مناسبة بسيطة.
- إنها لم تنظر إليه.
1070
01:17:12,137 --> 01:17:13,222
لن يكون ذلك لقاء رسمياً.
1071
01:17:13,472 --> 01:17:15,933
هل لديك المزيد من الطعام النشوي؟
1072
01:17:19,103 --> 01:17:21,021
أيها الاخرق أنا.
1073
01:17:28,112 --> 01:17:29,280
شكراً.
1074
01:17:33,242 --> 01:17:36,370
لقد رافقت بعض الحمقى
ولكنهم كانوا ذوي جمال.
1075
01:17:36,578 --> 01:17:38,872
هذا السبب الوحيد
لمرافقة رجل أحمق.
1076
01:17:39,290 --> 01:17:42,126
إن الطعام لذيذ جداً، يا "آن".
حقيقةً.
1077
01:17:42,376 --> 01:17:46,005
إنك طباخة ماهرة،
ولك صحون جميلة.
1078
01:17:46,213 --> 01:17:49,341
يا "جاك"، إنه يحاول
أن يبدأ محادثة.
1079
01:17:49,591 --> 01:17:52,428
اذاً، تحدثي.
إنه لن يعضك.
1080
01:17:53,304 --> 01:17:54,471
شكراً.
1081
01:17:54,680 --> 01:17:57,516
عفواً. تعرفين...
1082
01:17:57,599 --> 01:18:00,978
إنك امرأة جميلة.
لديك عملك الشخصي.
1083
01:18:01,228 --> 01:18:05,316
أتعجب لماذا لا يختطفك
رجل ما لنفسه.
1084
01:18:05,524 --> 01:18:07,234
هل تتعجب؟
1085
01:18:08,277 --> 01:18:11,530
ربما لم ألق الرجل المناسب.
ماذا تعمل؟
1086
01:18:11,739 --> 01:18:14,408
لا. إنني مندهش!
1087
01:18:14,783 --> 01:18:17,911
أعني، جسم مثل هذا...
1088
01:18:18,120 --> 01:18:20,831
لا بد أن يفقد الرجل عقله.
1089
01:18:21,081 --> 01:18:22,875
إن معظمهم كذلك.
1090
01:18:25,085 --> 01:18:26,003
لا.
1091
01:18:26,879 --> 01:18:28,005
أنت؟
1092
01:18:28,088 --> 01:18:31,633
إن هذه المرأة الرائعة
تضيع أمام عيني.
1093
01:18:31,884 --> 01:18:34,678
لا، إن هذا لا يطاق!
1094
01:18:34,928 --> 01:18:37,473
لن أسمح بذلك.
لا! لا. تعالي إلى هنا.
1095
01:18:37,681 --> 01:18:40,434
- يا "جاك"، تعال إلى هنا.
- إنني رجلك، إذاً!
1096
01:18:40,684 --> 01:18:42,728
فلنفعل ذلك هنا!
1097
01:18:42,978 --> 01:18:45,522
فلنذهب إلى مكان
"روعة في العشب!"
1098
01:18:45,773 --> 01:18:49,401
انظري إلى عصاي السحرية
وحرري كرتيك الذهبيتين الان.
1099
01:18:49,610 --> 01:18:51,278
إنك تفهمين ما أقوله.
1100
01:18:51,528 --> 01:18:53,322
ما أنت؟ هل فقدت عقلك؟
1101
01:18:56,325 --> 01:18:58,786
- أغلق بنطالك.
- لقد تأخرت.
1102
01:18:59,036 --> 01:19:00,621
هل حجم سترتك 40؟
1103
01:19:00,871 --> 01:19:02,331
نعم. هذا هو.
1104
01:19:02,581 --> 01:19:04,208
سيكون رائعاً.
1105
01:19:10,005 --> 01:19:13,550
أخبريني، لانك امرأة أطيب
من أن تذهبي سدى.
1106
01:19:37,825 --> 01:19:39,118
أهلاً بك.
1107
01:19:39,368 --> 01:19:40,661
تفضلي. ادخلي.
1108
01:19:44,289 --> 01:19:47,126
لم أكن في منزل فوق
حانوت من قبل.
1109
01:19:47,376 --> 01:19:50,045
دائماً تمر على مثلها في الشارع،
1110
01:19:50,254 --> 01:19:52,798
ولكن لا تظن
أن أحداً يعيش فيها.
1111
01:20:00,681 --> 01:20:03,809
ماذا سأحضر لك؟
قهوة؟
1112
01:20:04,101 --> 01:20:06,937
- شاي؟ تاكيلا؟
- لا.
1113
01:20:18,866 --> 01:20:20,742
هل يؤذيني ذلك؟
1114
01:20:20,993 --> 01:20:22,744
إن ذلك يتعلق بك.
1115
01:20:23,704 --> 01:20:25,164
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين مشروباً؟
1116
01:20:26,832 --> 01:20:28,292
نعم.
1117
01:20:28,500 --> 01:20:31,003
تمتع بذلك. هذا هو.
1118
01:20:31,712 --> 01:20:34,047
- إن هذا وحل.
- ولكننا غسلناه قبل قليل.
1119
01:20:34,298 --> 01:20:36,550
سيجعلك تبدو رائعاً.
1120
01:20:37,426 --> 01:20:38,844
إنه وحل جيد.
1121
01:20:41,513 --> 01:20:43,223
أغلق.
1122
01:20:43,891 --> 01:20:45,100
شفتيك.
1123
01:20:49,354 --> 01:20:50,564
أغلق.
1124
01:20:50,772 --> 01:20:51,815
ماذا تفعل؟
1125
01:20:53,734 --> 01:20:55,402
هذا هو.
1126
01:20:56,195 --> 01:20:58,739
الان، استرح.
1127
01:21:01,241 --> 01:21:03,452
هل هناك أي رجل خاص في حياتك؟
1128
01:21:04,036 --> 01:21:06,914
هل يبدو كأن هناك
رجل خاص في حياتي؟
1129
01:21:08,957 --> 01:21:11,376
لا يجب أن تقولي هذا هكذا.
1130
01:21:11,585 --> 01:21:13,712
ليست تلك فكرة غريبة.
1131
01:21:13,921 --> 01:21:17,049
إنك في صحة جيدة.
لديك عمل ثابت. لست حولاء.
1132
01:21:17,299 --> 01:21:19,718
لا، لا يوجد أحد خاص.
1133
01:21:19,927 --> 01:21:21,470
حسناً.
1134
01:21:24,431 --> 01:21:27,643
أعني،
ليس ذلك سهلاً في هذا العصر.
1135
01:21:27,893 --> 01:21:29,520
ماذا ليس سهلاً؟
1136
01:21:31,396 --> 01:21:33,899
- لقاء الناس.
- يا إلهي. أعرف.
1137
01:21:33,982 --> 01:21:36,610
إن فترة لقاءاتي مع الرجال
أطول من فترة سياقتي.
1138
01:21:36,860 --> 01:21:38,570
لا يمكنني أن أصدق ذلك.
1139
01:21:40,656 --> 01:21:45,160
لم ألاق أحد قط.
1140
01:21:45,786 --> 01:21:48,205
إنها عملية مثيرة للغثيان.
1141
01:21:48,455 --> 01:21:50,624
لم تفقدي شيئاً.
1142
01:21:51,625 --> 01:21:52,709
لا تتحرك.
1143
01:21:52,960 --> 01:21:54,545
إنني متحمس جداً.
1144
01:21:56,922 --> 01:21:59,424
هل شعرت بمثل ذلك
عندما لقيت "آن" لاول مرة؟
1145
01:21:59,675 --> 01:22:02,469
إنها امرأة رائعة.
إنها تحبك كثيراً.
1146
01:22:02,678 --> 01:22:04,972
ولكنك تحبها أيضاً،
أليس كذلك؟
1147
01:22:05,556 --> 01:22:07,099
أعني، تعرف أنك تحبها.
1148
01:22:07,349 --> 01:22:09,768
ولكنك أحياناً كوغد.
1149
01:22:10,018 --> 01:22:11,228
متأسف.
1150
01:22:14,106 --> 01:22:15,399
شكراً.
1151
01:22:17,526 --> 01:22:21,697
تتصل أمي بي مرة في الاسبوع،
مثل كابوس مستمر.
1152
01:22:21,947 --> 01:22:23,949
"هل لقيت أحداً؟"
"لا، يا أمي."
1153
01:22:24,157 --> 01:22:26,660
"ماذا سيحدث؟"
"لا أعرف، يا أمي."
1154
01:22:26,910 --> 01:22:29,371
أشكر الله على كوني قد إنتقلت من ذلك البيت!
1155
01:22:29,580 --> 01:22:32,499
لا أصدق أنك عشت
معها مدة طويلة كهذه.
1156
01:22:32,708 --> 01:22:36,461
لو كان يجب علي أن أعيش مع أمي،
لطعنت نفسي ست مرات.
1157
01:22:39,631 --> 01:22:42,467
أظن أن بعض الناس
قد خلقوا ليبقوا وحدهم.
1158
01:22:43,635 --> 01:22:44,803
هذه هي فكرتي:
1159
01:22:44,886 --> 01:22:50,892
إنني قد ولدت رجلاً في حياة سابقة
واستعملت النساء للاستمتاع.
1160
01:22:51,101 --> 01:22:52,519
لذلك الان...
1161
01:22:53,729 --> 01:22:55,564
...أدفع ثمن ذلك.
1162
01:22:56,523 --> 01:22:58,775
لا يهمني كثيراً اذا كنت
1163
01:22:58,859 --> 01:23:01,278
أتذكر الاستمتاع في أماكن جميلة.
1164
01:23:02,112 --> 01:23:05,365
أظن أنك تصبحين معقدة قليلاً.
1165
01:23:05,616 --> 01:23:09,661
ما هي، حسب رأيك،
المشكلة الحقيقية؟
1166
01:23:09,745 --> 01:23:12,331
لا أثير اهتمام الناس.
1167
01:23:13,874 --> 01:23:17,878
في حفلات المكتب،
أرتب المشهيات
1168
01:23:18,128 --> 01:23:22,341
عندما يأكلها الناس،
لتبقى الاطباق مليئة.
1169
01:23:22,591 --> 01:23:26,928
لم ابدأ أي مكالمة
لانني لا أعرف...
1170
01:23:29,097 --> 01:23:31,975
لا أعرف متى أنهيها
وأذهب.
1171
01:23:32,225 --> 01:23:36,938
اسمعي، اسمعي. يجب
أن تهوني على نفسك، يا حبيبتي.
1172
01:23:37,189 --> 01:23:40,942
إن للمكالمة...
حياتها الذاتية، هل تعرفين؟
1173
01:23:41,193 --> 01:23:43,612
يجب أن تؤمني بذلك.
1174
01:23:43,862 --> 01:23:45,656
أعني، إنظري إلينا.
1175
01:23:46,198 --> 01:23:47,783
إن لنا...
1176
01:23:48,909 --> 01:23:51,870
...مكالمة لطيفة.
1177
01:23:52,120 --> 01:23:53,580
إنني أدفع لك.
1178
01:23:53,664 --> 01:23:58,126
لا تقولين هذا. لست مثل ذلك.
لا أعمل للناس معروفاً.
1179
01:23:58,210 --> 01:24:00,545
اذا تحدثت معك،
فإنه لانني أردت ذلك.
1180
01:24:00,796 --> 01:24:03,674
لست عارضة أزياء مشهورة.
لا نستطيع كلنا أن نكون "جيري هول".
1181
01:24:04,132 --> 01:24:07,094
يا لها من دنيا مملة
لو كنا كلنا "جيري هول".
1182
01:24:07,177 --> 01:24:09,513
إنك تفعلين أقصى ما يمكنك
مع ما لديك.
1183
01:24:09,763 --> 01:24:11,765
لست غير منظورة.
1184
01:24:11,973 --> 01:24:14,059
هل تريدين شخصية؟
1185
01:24:14,309 --> 01:24:19,106
حاولي ذلك:
تستطيعين أن تكوني امرأة حقيرة حقاً.
1186
01:24:27,656 --> 01:24:29,074
- حقاً؟
- نعم.
1187
01:24:34,079 --> 01:24:35,539
حقاً؟
1188
01:24:43,422 --> 01:24:47,259
سأعطيك محفظتي
حتى تستطيع أن تدفع ثمن العشاء.
1189
01:24:47,509 --> 01:24:50,345
إنك رجل لطيف، يا "جاك"،
اذا تعمل كل هذا من أجلي.
1190
01:24:52,431 --> 01:24:53,890
- إنني خائف.
- لا، لا، لا.
1191
01:24:54,599 --> 01:24:56,643
أعني، أنني أشعر نحوها الشيء الكثير.
1192
01:24:56,893 --> 01:24:58,895
أشعر كأن شيئاً فظيعاً سيحدث.
1193
01:24:59,146 --> 01:25:01,648
لن يحدث أي شيء فظيع.
لا، لا، لا.
1194
01:25:01,898 --> 01:25:04,317
ستكون "آن" هناك.
سأكون أنا هناك.
1195
01:25:04,526 --> 01:25:06,611
لن يحدث أي شيء فظيع.
حسناً؟
1196
01:25:07,696 --> 01:25:11,408
- ما زلت أخاف.
- إنني أعرف. سيكون على ما يرام.
1197
01:25:11,491 --> 01:25:12,993
حسناً.
1198
01:25:13,076 --> 01:25:14,453
- إنك تبدو أنيقاً.
- وأنت أيضاً.
1199
01:25:15,203 --> 01:25:17,664
- لا تنسى أن تتنفس.
- يجب أن أتنفس.
1200
01:25:29,634 --> 01:25:31,720
انظر! يا "ليديا"، كيف حالك؟
1201
01:25:31,928 --> 01:25:34,973
انظر. إنها "ليديا سينكلير"،
الفائزة باشتراكنا.
1202
01:25:35,223 --> 01:25:36,391
أعرف.
1203
01:25:36,600 --> 01:25:38,310
ماذا كنتم تخططون؟
1204
01:25:38,560 --> 01:25:41,855
إن كل المحلات مغلقة.
نريد أن نتعشى.
1205
01:25:43,273 --> 01:25:45,442
- باري،
- آه..."جاك".
1206
01:25:46,735 --> 01:25:48,737
هل يعجبكم طعام صيني؟
1207
01:25:49,821 --> 01:25:51,490
هل تريدين أن تنضمي إلينا؟
1208
01:25:51,698 --> 01:25:52,699
لا، شكراً.
1209
01:25:52,908 --> 01:25:55,452
- حافظي على أظافرك.
- أفضل أن أذهب إلى البيت.
1210
01:25:55,535 --> 01:25:58,538
- وأنا أيضاً.
- يا "باري"، تعال إلى هنا.
1211
01:25:58,622 --> 01:26:01,416
- يجب أن تأكلي على كل حال.
- لا، أريد أن...
1212
01:26:01,500 --> 01:26:03,126
لا تفسد ذلك. إنه...
1213
01:26:04,419 --> 01:26:07,172
- أنا أفضل أن أذهب إلى البيت.
- ماذا قلت لك؟ إنه عشاء فقط.
1214
01:26:07,798 --> 01:26:09,800
تعالي. إنضمي إلينا.
1215
01:26:09,883 --> 01:26:12,344
سيكون لك موضوع
تتحدثين عنه مع أمك.
1216
01:26:12,594 --> 01:26:14,805
إنك ستأتين!
1217
01:26:16,556 --> 01:26:18,141
حسناً.
1218
01:26:22,938 --> 01:26:24,397
ماذا تفعلين؟
1219
01:26:24,898 --> 01:26:28,610
حسناً،
أحياناً أقرأ الكتاب
1220
01:26:28,860 --> 01:26:32,614
ولكن في معظم الاوقات،
أحسب نفقات الانتاج...
1221
01:26:35,325 --> 01:26:37,994
نفقات الحساب...
1222
01:26:38,245 --> 01:26:41,706
...من أول نشرة لكتاب في الغلاف
الصلب وحتى إصداره بالغلاف الرخو.
1223
01:26:41,915 --> 01:26:44,835
وبعد تلك المرحلة فإنها
مشكلة أناس آخرين.
1224
01:26:45,043 --> 01:26:47,045
إن ذلك مثير جداً للاهتمام.
1225
01:26:47,295 --> 01:26:50,090
لماذا يبدو مثيراً؟
إنه ليس مثيراً.
1226
01:26:50,340 --> 01:26:51,716
لماذا لا؟
1227
01:26:53,802 --> 01:26:57,389
إن حساباتك تقرر ما اذا كان
سينشر الكتاب أم لا.
1228
01:26:57,639 --> 01:27:01,142
ربما يكون كتاباً يغير
طريقة تفكير الناس
1229
01:27:01,393 --> 01:27:02,811
أو طريقة عملهم.
1230
01:27:03,061 --> 01:27:07,232
نعم، ولكن معظم ما ننشره
قصص رومانتيكية رخيصة.
1231
01:27:07,315 --> 01:27:08,650
لا تقولي ذلك.
1232
01:27:08,900 --> 01:27:11,319
ليس هناك شيء رخيص في الرومانتيكية.
1233
01:27:13,154 --> 01:27:15,365
توجد في الرومانتيكية شهوة.
1234
01:27:17,450 --> 01:27:20,495
يوجد خيال. يوجد جمال.
1235
01:27:22,747 --> 01:27:27,210
كما أنك تجدين...أشياء
رائعة في القمامة.
1236
01:27:39,973 --> 01:27:41,308
زلابيات.
1237
01:27:41,516 --> 01:27:43,643
أستطيع أن آكلها كلها.
1238
01:27:45,395 --> 01:27:47,022
هل تريدين الزلابية؟
1239
01:27:48,231 --> 01:27:50,942
- شاي؟
- نعم، من فضلك.
1240
01:27:56,781 --> 01:27:58,241
تفضلي.
1241
01:28:00,577 --> 01:28:01,494
يا "باري".
1242
01:28:12,714 --> 01:28:14,090
يا إلهي.
1243
01:28:24,601 --> 01:28:25,602
متأسف.
1244
01:28:35,362 --> 01:28:36,613
إن ذلك ساخن.
1245
01:28:49,793 --> 01:28:51,670
ساعدها في ذلك.
1246
01:29:09,646 --> 01:29:11,022
اسمحوا لي.
1247
01:29:11,606 --> 01:29:12,899
اسمحوا لي.
1248
01:29:13,316 --> 01:29:16,027
- إن ذلك معدي.
- ماذا تظنين؟
1249
01:29:17,112 --> 01:29:18,780
إنه لذيذ، أليس كذلك؟
1250
01:29:19,531 --> 01:29:22,534
أظنهما قد خلقا
لبعضهما البعض.
1251
01:29:23,618 --> 01:29:25,870
إن ذلك مخيف، ولكنه الحقيقة.
1252
01:29:27,163 --> 01:29:28,540
هل أمسكت به؟
1253
01:29:28,957 --> 01:29:31,459
هل أمسكت به؟
أنا أمسكت به. أنت أمسكت به.
1254
01:31:10,725 --> 01:31:12,852
هل رأيتها مع المعكرونة؟
1255
01:31:13,937 --> 01:31:16,773
كانت قطعة معكرونة تتدلى
من رأسها!
1256
01:31:18,483 --> 01:31:20,360
لم أصدق ذلك!
1257
01:31:24,322 --> 01:31:26,491
وبعد ذلك بدآ يلعبان بالزلابيات.
1258
01:31:26,741 --> 01:31:28,868
لعبا بها لعبة الهوكي على الطاولة...
1259
01:31:29,077 --> 01:31:31,204
بل تم ذلك بالبروكولي!
1260
01:31:31,412 --> 01:31:33,039
لا، بالزلابية.
1261
01:31:33,248 --> 01:31:36,000
كانا يضربانها
بعودي الطعام.
1262
01:31:36,751 --> 01:31:39,671
- كفي عن ذلك، فقد أفقد ذلك.
- لحظةً، وذلك التجشؤ...!
1263
01:31:44,342 --> 01:31:45,385
يا "ليديا"!
1264
01:31:45,635 --> 01:31:47,011
احذري! هيا.
1265
01:31:50,723 --> 01:31:54,143
احكي لي المزيد عنك.
أريد أن أعرف كل شيء.
1266
01:31:54,352 --> 01:31:56,229
لا يوجد أي شيء أحكيه لك.
1267
01:31:56,479 --> 01:31:57,772
لا تقولي ذلك.
1268
01:31:58,022 --> 01:32:00,525
- لا. إنه كله.
- إنه يكفيني.
1269
01:32:00,608 --> 01:32:02,902
- أظن أنه أعجبها.
- أعرف.
1270
01:32:03,152 --> 01:32:05,196
لا أصدق أنني نجحت.
1271
01:32:07,740 --> 01:32:08,950
ماذا؟
1272
01:32:09,200 --> 01:32:10,577
إنه باللاتينية.
1273
01:32:11,244 --> 01:32:13,288
يعني "ينتصر الحب على الكل."
1274
01:32:13,705 --> 01:32:15,415
لا أقصد نحن.
1275
01:32:15,665 --> 01:32:17,458
أعني الكل غيرنا.
1276
01:32:19,711 --> 01:32:22,797
- هل تظنين أن ذلك سينجح؟
- من يعرف؟
1277
01:32:23,047 --> 01:32:26,885
قد يكون شخصان بعضهما أمام
بعض ولن يجدا بعضهما البعض.
1278
01:32:27,135 --> 01:32:30,221
ويكون شخصان آخران في
جهتين مختلفتين من العالم...
1279
01:32:30,471 --> 01:32:32,724
ولا يفصلهما شيء.
1280
01:32:32,974 --> 01:32:34,350
من يعرف؟
1281
01:32:34,601 --> 01:32:37,896
إذا كان يتحتم
على الشيء أن يحدث...
1282
01:32:42,692 --> 01:32:45,987
- ماذا؟
- لا شيء. استمري.
1283
01:32:46,195 --> 01:32:47,113
لحظةً.
1284
01:32:48,281 --> 01:32:50,950
يجب أن تكون فخوراً بنفسك.
1285
01:32:52,035 --> 01:32:54,787
لقد عملت شيئاً كبيراً
من أجل غيرك الليلة.
1286
01:32:57,582 --> 01:33:00,418
كنت فخورة جداً لكوني معك الليلة.
1287
01:33:02,045 --> 01:33:03,755
كنت رائعة.
1288
01:33:05,256 --> 01:33:06,716
شكراً.
1289
01:33:19,395 --> 01:33:20,855
عفواً.
1290
01:33:28,112 --> 01:33:29,989
زلابيات!
1291
01:33:31,366 --> 01:33:33,576
لحم الخنزير موشو!
1292
01:33:35,828 --> 01:33:37,580
لا يجب أن تقول ذلك.
1293
01:33:37,830 --> 01:33:39,666
لا أقول أي شيء يجب علي قوله.
1294
01:33:39,916 --> 01:33:43,378
لا، أعني إنه لا يجب أن تقول
لي كلاماً لطيفاً.
1295
01:33:43,836 --> 01:33:46,756
إنه تصرف محافظ،
بالمقارنة مع ما سنفعله.
1296
01:33:47,006 --> 01:33:50,259
- وما الذي سنفعله؟
- إنك سترافقني إلى بيتي.
1297
01:33:52,011 --> 01:33:54,847
أظنني أعجبك قليلاً.
1298
01:34:00,770 --> 01:34:04,148
وربما ستريد أن تصعد
إلى بيتي لتناول القهوة.
1299
01:34:04,399 --> 01:34:05,692
لا أشرب القهوة.
1300
01:34:05,900 --> 01:34:08,027
إذاً، ربما سنتناول مشروباً.
1301
01:34:08,277 --> 01:34:10,905
ونتحدث ونتعرف على بعضنا البعض
1302
01:34:11,155 --> 01:34:13,324
أكثر، ونصبح مرتاحين.
1303
01:34:13,866 --> 01:34:15,284
وبعد ذلك...
1304
01:34:21,207 --> 01:34:23,209
ستنام في بيتي.
1305
01:34:23,793 --> 01:34:26,337
وفي الصباح، ستستيقظ...
1306
01:34:26,963 --> 01:34:29,048
وستكون مبتعداً.
1307
01:34:30,174 --> 01:34:33,219
ولا تستطيع أن تبقى
لتناول الفطور.
1308
01:34:33,845 --> 01:34:35,722
ربما القهوة فقط.
1309
01:34:35,972 --> 01:34:37,598
لا أشرب القهوة.
1310
01:34:37,807 --> 01:34:39,267
وبعد ذلك...
1311
01:34:39,642 --> 01:34:41,811
نتبادل أرقام الهاتف.
1312
01:34:41,894 --> 01:34:44,063
وستغادر...
1313
01:34:46,190 --> 01:34:48,234
ولن تتصل بي.
1314
01:34:49,569 --> 01:34:52,655
وسأذهب إلى العمل،
وأشعر بالمرح...
1315
01:34:52,905 --> 01:34:55,742
خلال الساعة الاولى، وبعد ذلك
1316
01:34:55,992 --> 01:35:00,038
شيئاً فشيئاً،
سأتحول إلى كتلة وحل.
1317
01:35:05,835 --> 01:35:09,505
لا أعرف لماذا أضع نفسي
في مثل هذه الحالة.
1318
01:35:15,386 --> 01:35:18,097
كان التعرف إليك لطيفاً حقاً.
1319
01:35:20,349 --> 01:35:21,809
طابت ليلتك.
1320
01:35:22,685 --> 01:35:23,895
طابت ليلتك.
1321
01:35:25,521 --> 01:35:27,940
اسمحي لي! لحظةً...
1322
01:35:28,983 --> 01:35:30,359
متأسف. تنتظري لحظةً.
1323
01:35:30,568 --> 01:35:32,028
اسمحي لي. أرجوك، تنتظري.
1324
01:35:32,737 --> 01:35:35,448
- لست على ما يرام.
- لا عجب.
1325
01:35:35,656 --> 01:35:39,744
إننا تلاقينا ومارسنا الحب وانفصلنا،
وكل ذلك خلال 30 ثانية.
1326
01:35:39,994 --> 01:35:43,122
لا أذكر القبلة الاولى،
التي هي الجزء الاحسن.
1327
01:35:43,372 --> 01:35:45,374
كان لقاؤك شيئاً خاصاً جداً.
1328
01:35:45,625 --> 01:35:49,337
وبالنسبة لي أيضاً، ولكنني أظن
إنه حان الوقت لكي تسكتي.
1329
01:35:49,587 --> 01:35:50,713
اسكتي.
1330
01:35:51,089 --> 01:35:52,256
أرجوك؟
1331
01:35:56,260 --> 01:36:00,598
لن أصعد إلى بيتك.
لم أنو ذلك قط.
1332
01:36:02,141 --> 01:36:04,727
- لا تريد ذلك.
- بل أريد ذلك.
1333
01:36:05,269 --> 01:36:08,314
إنك تجتذبينني
بصورة هائلة مثل فلوريدا.
1334
01:36:09,857 --> 01:36:12,276
ولكني لا أريد ليلة واحدة فقط.
1335
01:36:14,612 --> 01:36:17,281
يجب أن أعترف أمامك.
1336
01:36:17,573 --> 01:36:20,493
- هل أنت متزوج؟ هل أنت مطلق؟
- لا، لا.
1337
01:36:20,743 --> 01:36:23,079
- هل تعاني من مرض؟
- لا، أرجوك، كفي عن ذلك.
1338
01:36:26,666 --> 01:36:28,543
إنني أحبك.
1339
01:36:34,632 --> 01:36:36,509
وليس منذ هذه الليلة فقط.
1340
01:36:36,759 --> 01:36:39,178
إنني أعرفك منذ زمن طويل.
1341
01:36:41,055 --> 01:36:45,017
أعرف أنك تخرجين من عملك
عبر ذلك الباب المزدحم.
1342
01:36:45,226 --> 01:36:48,146
أنك تدفعين إلى الوراء،
وبعد ذلك تخرجين ثانية.
1343
01:36:48,396 --> 01:36:51,107
إنني أمشي معك إلى المطعم وقت الغداء.
إنه يوم سعيد
1344
01:36:51,315 --> 01:36:54,277
كلما وقفت بجانب ذلك الدكان
لتشتري قصة الحب تلك.
1345
01:36:54,902 --> 01:36:57,947
أعرف أنك تذهبين إلى المطعم
الصيني أيام الاربعاء.
1346
01:36:58,197 --> 01:37:02,743
وأعرف أنك تشترين حلوى
قبل عودتك إلى العمل.
1347
01:37:04,495 --> 01:37:08,583
وأعرف أنك تكرهين عملك
وليس لك أصدقاء كثيرين.
1348
01:37:08,958 --> 01:37:11,502
أحياناً تشعرين كأنك غير متناسقة،
1349
01:37:11,752 --> 01:37:14,839
ولا تشعرين أنك رائعة
مثل الاخرين.
1350
01:37:15,506 --> 01:37:19,010
وبالرغم من شعورك أنك
لوحدك ومنفصلة عن الناس...
1351
01:37:20,344 --> 01:37:21,929
...فإنني أحبك.
1352
01:37:25,975 --> 01:37:27,560
إنني أحبك.
1353
01:37:28,811 --> 01:37:31,981
أظنك أروع شيء استحدث قط
منذ اختراع رف التوابل.
1354
01:37:32,231 --> 01:37:35,484
سأفقد وعيي اذا استطعت
أن أحصل على تلك القبلة الاولى.
1355
01:37:35,693 --> 01:37:38,196
ولن أكون مبتعداً.
1356
01:37:38,404 --> 01:37:41,949
سأعود في الصباح.
سأتصل بك، اذا أردت.
1357
01:37:43,993 --> 01:37:46,329
ولكن لا أشرب القهوة.
1358
01:38:03,804 --> 01:38:05,514
إنك حقيقي...
1359
01:38:07,892 --> 01:38:09,185
...أليس كذلك؟
1360
01:38:21,656 --> 01:38:22,823
وداعاً.
1361
01:38:23,324 --> 01:38:25,326
إنه الباب الثاني.
1362
01:38:29,789 --> 01:38:31,582
تستطيع أن تتصل بي.
1363
01:38:37,088 --> 01:38:39,090
إنها لم تعطني الرقم.
1364
01:39:28,931 --> 01:39:30,975
لا! لا!
1365
01:39:31,475 --> 01:39:34,603
أرجوك، امنحني ذلك.
1366
01:39:40,401 --> 01:39:42,570
امنحني ذلك!
1367
01:41:38,185 --> 01:41:39,895
أين أنت؟!
1368
01:41:40,187 --> 01:41:42,606
أين أنت؟!
1369
01:41:55,119 --> 01:41:57,788
لقد تعبنا من رؤيتكم' يا ناس!
1370
01:42:13,929 --> 01:42:15,473
شكراً.
1371
01:42:22,813 --> 01:42:24,690
نعم، إنني أشعر بالمرح.
1372
01:42:24,899 --> 01:42:26,984
لا أعرف كيف أقول لك ذلك، يا لو.
1373
01:42:28,486 --> 01:42:31,989
كانت لي مشاكل شخصية
كان يجب أن أحلها.
1374
01:42:32,239 --> 01:42:35,159
والان أريد
أن أعود إلى العمل.
1375
01:42:35,409 --> 01:42:37,203
هل تظن أن ذلك ممكن؟
1376
01:42:39,163 --> 01:42:40,956
نعم، إنني أفهم.
1377
01:42:43,000 --> 01:42:44,585
نعم.
1378
01:42:46,378 --> 01:42:47,838
لن أفعل ذلك.
1379
01:42:49,465 --> 01:42:50,966
سأفعل ذلك.
1380
01:42:54,470 --> 01:42:56,180
رائع. متى؟
1381
01:42:57,890 --> 01:42:59,558
لا بأس في يوم الثلاثاء.
1382
01:42:59,808 --> 01:43:02,436
الثلاثاء رائع، يا لو.
إلى اللقاء.
1383
01:43:02,645 --> 01:43:04,980
شكراً. وداعاً.
1384
01:43:05,856 --> 01:43:08,192
- من هو لو؟
- إن "لو" هو وكيلي.
1385
01:43:08,442 --> 01:43:10,277
- إنك تمزح.
- اتصلت بوكيلي.
1386
01:43:10,528 --> 01:43:12,238
ماذا قال؟
1387
01:43:12,571 --> 01:43:15,908
قال إنه اذا أردت العودة إلى العمل،
فلا يوجد أي مانع.
1388
01:43:16,158 --> 01:43:18,077
يجب أن آتي إليه...
1389
01:43:19,620 --> 01:43:21,247
...لكي نتحدث وسيكون ذلك كله.
1390
01:43:21,455 --> 01:43:23,207
يا حبيبي!
1391
01:43:23,457 --> 01:43:25,000
إن ذلك رائع!
1392
01:43:25,209 --> 01:43:27,920
يجب أن أرتب هذه الشرائط.
هل رأيت سترتي؟
1393
01:43:28,170 --> 01:43:29,588
إنها في الحمام.
1394
01:43:29,797 --> 01:43:32,466
الحمام...
حضرت قهوة اذا أردت.
1395
01:43:32,716 --> 01:43:34,385
هل حضرت القهوة؟
1396
01:43:34,593 --> 01:43:38,097
تعود إلى العمل
وحضرت القهوة؟
1397
01:43:38,389 --> 01:43:40,182
إن ذلك يعجبني.
1398
01:43:44,019 --> 01:43:45,896
هل تعرف ماذا سيكون رائعاً؟
1399
01:43:46,689 --> 01:43:49,775
الان، عندما سيكون
لدينا مال إضافي،
1400
01:43:50,150 --> 01:43:52,194
أحب أن أبحث عن منزل أكبر.
1401
01:43:52,444 --> 01:43:54,780
أعني،
لا أريد أن استعجل الامور،
1402
01:43:55,030 --> 01:43:57,741
ولكن أريد أن ابدأ
البحث. أنت تعرف؟
1403
01:43:57,950 --> 01:43:59,368
ربما غرفتي نوم
1404
01:43:59,577 --> 01:44:02,371
أو حتى
الطابق الاعلى من بيت؟
1405
01:44:03,205 --> 01:44:06,458
مثلا، في بروكلين...هايتس؟
1406
01:44:09,378 --> 01:44:10,629
ماذا؟
1407
01:44:10,921 --> 01:44:13,757
لا تريد أن تسافر إلى العمل
يوميا. حسناً. نستطيع...
1408
01:44:14,008 --> 01:44:15,426
تعالي.
1409
01:44:16,427 --> 01:44:19,221
إنك امرأة استثنائية.
1410
01:44:19,471 --> 01:44:22,766
إنني امرأة استثنائية؟
ما هذا، الحكم بالاعدام؟
1411
01:44:23,017 --> 01:44:25,853
لا، لا، أريد أن أتحدث عن ذلك.
1412
01:44:27,146 --> 01:44:29,398
لقد حدثت أمور كثيرة...
1413
01:44:30,065 --> 01:44:33,736
...وأظن أنه
يكون من الافضل...
1414
01:44:33,944 --> 01:44:35,654
اذا نحن...
1415
01:44:36,572 --> 01:44:38,574
...تمهلنا قليلاً.
1416
01:44:38,949 --> 01:44:41,410
تمهلنا؟
هل أسرعنا؟
1417
01:44:41,660 --> 01:44:43,621
الان، اسمعي، كان ذلك
1418
01:44:43,871 --> 01:44:47,958
وقتاً صعباً جداً للغاية
بالنسبة لي خلال السنة الاخيرة.
1419
01:44:49,585 --> 01:44:52,921
أشعر كأنني على سطح
الماء لاول مرة.
1420
01:44:53,005 --> 01:44:54,840
أشعر كأنني أعرف أكثر الان،
1421
01:44:54,923 --> 01:44:56,967
ولا أريد أن ارتكب المزيد من الاخطاء.
1422
01:44:57,343 --> 01:44:59,428
أظن أنني أحتاج إلى وقت...
1423
01:45:00,095 --> 01:45:01,764
...لاقوم بالاختيار الصحيح....
1424
01:45:02,014 --> 01:45:03,891
لحظةً، لحظةً. لا أفهم.
1425
01:45:04,141 --> 01:45:08,395
أظن أنني ربما يجب أن...
أكون وحدي لفترة ما.
1426
01:45:10,773 --> 01:45:14,777
الان بعد أن أصبحت أعرف
أكثر، فإنني أشعر...
1427
01:45:16,570 --> 01:45:21,116
...أنه يجب أن أركز على عملي الان،
بعد أن أصبح كل شيء على ما يرام.
1428
01:45:21,367 --> 01:45:24,870
حسناً، أولاً
أريد أن أقول شيئاً. حسناً؟
1429
01:45:25,120 --> 01:45:27,581
إنك لا تعرف أي شيء. حسناً؟
1430
01:45:28,832 --> 01:45:32,127
ثانياً......بالنسبة لنا،
1431
01:45:32,211 --> 01:45:34,922
ماذا كنا نفعل هنا
ما عدا تمرير الوقت؟
1432
01:45:35,130 --> 01:45:38,425
اذاً هل ضغطت
عليك مرة واحدة قط؟
1433
01:45:40,177 --> 01:45:42,805
إذاً، إلى أي وقت
تحتاج، يا حبيبي؟
1434
01:45:43,305 --> 01:45:47,726
إنني أحبك، إنك تحبني.
هل تريد أن تنجح في عملك؟
1435
01:45:47,976 --> 01:45:50,771
أظن أن ذلك هو أروع
ما في العالم.
1436
01:45:51,021 --> 01:45:53,857
أريد أن أكون هناك عندما يحدث ذلك.
1437
01:45:54,149 --> 01:45:57,611
إذاً، لماذا تحتاج إلى وقت؟
1438
01:46:00,322 --> 01:46:03,867
حسناً، دعني أسألك شيئاً.
1439
01:46:05,619 --> 01:46:06,995
هل تحبني؟
1440
01:46:09,665 --> 01:46:11,375
لا أعرف.
1441
01:46:15,421 --> 01:46:17,840
لا تستطيع أن تمنحني حتى ذلك، أليس كذلك؟
1442
01:46:19,133 --> 01:46:22,261
يا إلهي، يا "جاك"! ماذا كنت
تخطط أن تفعل هنا؟
1443
01:46:22,469 --> 01:46:25,764
تجمع أغراضك وتترك لي رسالة
حين تلاقي فتاة جديدة؟
1444
01:46:26,014 --> 01:46:28,267
لا فكرة لدي عما كنت سأخطط له.
1445
01:46:28,517 --> 01:46:29,977
قلت إنني أحتاج إلى وقت.
1446
01:46:30,227 --> 01:46:31,395
تباً!
1447
01:46:31,812 --> 01:46:33,689
اذا أردت أن تؤذيني، آذني الان.
1448
01:46:33,772 --> 01:46:36,358
وليس أذى يكلفني
شهوراً من حياتي.
1449
01:46:36,442 --> 01:46:37,943
لانه ليست لديك الشجاعة!
1450
01:46:41,280 --> 01:46:44,116
حسناً. سأجمع أغراضي الليلة.
1451
01:46:44,992 --> 01:46:47,453
ماذا كنت تفعل هنا؟
يمكن أن تقول لي هذا؟
1452
01:46:47,703 --> 01:46:49,538
ماذا كنت تفعل هنا؟
1453
01:46:50,080 --> 01:46:52,958
- كسب كل منا شيء من ذلك.
- ماذا كسبت أنا؟!
1454
01:46:53,041 --> 01:46:54,793
ما هو كسبي؟!
1455
01:46:55,043 --> 01:46:58,005
ما الذي كسبته ولم أستطع
أن أكسبه من غيرك
1456
01:46:58,255 --> 01:47:00,007
في أي ليلة من الاسبوع؟!
1457
01:47:00,215 --> 01:47:02,468
هل تظن
أن معاشرتك هي متعة؟
1458
01:47:02,718 --> 01:47:06,972
مزاجك، ألمك، مشاكلك.
هل تظن أن ذلك كان ممتعاً؟
1459
01:47:07,222 --> 01:47:09,224
إذاً لماذا
تريدينني أن أبقى؟
1460
01:47:12,060 --> 01:47:14,813
لانني أحبك.
1461
01:47:17,441 --> 01:47:19,276
يا أحمق، ابن....
1462
01:47:24,823 --> 01:47:25,699
"آن".
1463
01:47:28,076 --> 01:47:29,077
"آن"
1464
01:47:40,631 --> 01:47:42,132
كفي عن ذلك. لا...
1465
01:47:42,382 --> 01:47:44,802
لا، لن أكون لطيفة!
1466
01:47:46,470 --> 01:47:49,890
لن ألعب لعبة حمقاء
نكون فيها أصدقاء،
1467
01:47:50,140 --> 01:47:53,185
لتخرج وتشعر بالمرح.
1468
01:47:53,435 --> 01:47:55,437
لست امرأة عصرية.
1469
01:47:55,854 --> 01:47:57,731
اذا انتهى ما بيننا...
1470
01:47:57,940 --> 01:48:00,234
...فلنقل إنه قد انتهى.
1471
01:48:30,222 --> 01:48:32,349
محفظتي؟ ماذا تعني؟
1472
01:48:45,445 --> 01:48:46,321
يا "باري".
1473
01:48:49,575 --> 01:48:50,993
يا "باري".
1474
01:48:53,829 --> 01:48:55,080
يا "باري"؟
1475
01:48:55,163 --> 01:48:56,957
إنه لا يسمعك.
1476
01:48:58,250 --> 01:49:01,753
إنني الدكتور "ماندفيل".
كنت الطبيب المناوب عندما أحضروه.
1477
01:49:03,630 --> 01:49:06,800
قرأت ملفه.
لقد أحضر إلى هنا من قبل.
1478
01:49:06,884 --> 01:49:10,512
الاغماء التخشبي،
مما يجعله لا يتكلم.
1479
01:49:10,721 --> 01:49:12,639
نعم. لقد ضُرب.
1480
01:49:12,890 --> 01:49:15,058
لديه ارتجاج دماغي،
أليس كذلك؟
1481
01:49:16,018 --> 01:49:18,228
صحيح؟ سيستيقظ منه.
1482
01:49:18,312 --> 01:49:20,230
لا أظن ذلك.
1483
01:49:20,898 --> 01:49:23,275
إن الضرب عنيف،
ولكنه ليس المشكلة.
1484
01:49:23,525 --> 01:49:26,028
يبدو كأنه يتعرض لحالة
أخرى من الاغماء التخشبي.
1485
01:49:26,111 --> 01:49:28,488
وقد يستيقظ منه بعد ساعة.
1486
01:49:28,572 --> 01:49:31,283
أو بعد 13 شهراً، 13 سنة.
1487
01:49:34,161 --> 01:49:36,163
ليست هناك طريقة
لمعرفة ذلك يقيناً.
1488
01:49:39,458 --> 01:49:42,669
قد يكون المرء
متأثراً بمأساة من جديد،
1489
01:49:42,878 --> 01:49:45,130
بعد مرور وقت طويل على الحادث.
1490
01:49:45,631 --> 01:49:48,050
لقد قرأت كيف فقد زوجته.
1491
01:49:48,634 --> 01:49:50,344
هل أنتما من عائلته؟
1492
01:49:51,678 --> 01:49:54,514
ليس مهماً.
سنعالجه نحن.
1493
01:49:54,890 --> 01:49:57,851
سنبعث به
إلى نفس المؤسسة.
1494
01:50:00,103 --> 01:50:01,980
وماذا سيحدث اذا كنت من عائلته؟
1495
01:50:02,731 --> 01:50:04,983
يمكنك أن تعتني به في بيتك.
1496
01:50:05,192 --> 01:50:09,279
إن نصيحتي هي أنني أتحفظ من ذلك.
لن يكون أمراً حسناً بالنسبة له.
1497
01:50:09,363 --> 01:50:11,615
إنه يحتاج إلى علاج في المستشفى.
1498
01:50:11,823 --> 01:50:15,285
ظننت أنك تستطيع توقيع أوراق الاعفاء،
ولكن السلطات تستطيع ذلك أيضاً.
1499
01:50:16,995 --> 01:50:18,497
متأسف.
1500
01:50:24,002 --> 01:50:25,587
"ليديا" المسكينة.
1501
01:50:26,171 --> 01:50:29,758
في النهاية تجد أميرها
وهو في السبات.
1502
01:50:30,842 --> 01:50:33,512
لا يوجد حظ لبعض النساء. أليس كذلك؟
1503
01:50:40,227 --> 01:50:42,521
"آن"، "آن".
1504
01:50:44,189 --> 01:50:45,315
"آن".
1505
01:50:54,950 --> 01:50:56,868
سأتصل بك، حسناً؟
1506
01:51:01,456 --> 01:51:04,418
إن الجواب هو: قزمان وبطيخة.
1507
01:51:04,668 --> 01:51:06,962
أنا أذهب من هنا،
لتكن نهاية الاسبوع سعيدة.
1508
01:51:07,879 --> 01:51:10,549
وتذكروا، يوم الاثنين سيكون لدينا
ضيف خاص، بن ستار،
1509
01:51:10,632 --> 01:51:14,177
نجمة برنامج التلفزيون
السابق في الراديو.
1510
01:51:14,511 --> 01:51:19,016
من أحد الخرق إلى جميع
"القطط الخرقاء،" إنني أحبكم،
1511
01:51:19,266 --> 01:51:21,893
وسأكون معكم ثانيةً.
1512
01:51:27,733 --> 01:51:28,650
نعم.
1513
01:51:28,942 --> 01:51:32,946
نعم، يا لو. قلت إنني
أريد عرضاً أو لا شيء.
1514
01:51:34,656 --> 01:51:38,035
قل لهم إنني أفاوض مع رجال
تلفاز الكوابل حول برنامج محاورة.
1515
01:51:38,243 --> 01:51:39,619
ماذا؟
1516
01:51:41,038 --> 01:51:42,956
لقد رتب والد بث ذلك.
1517
01:51:43,749 --> 01:51:45,125
لا، إنه يملكها.
1518
01:52:05,062 --> 01:52:06,313
- إذهابي من هنا،
- لا أزعجك...
1519
01:52:06,563 --> 01:52:08,231
- يجب أن تنصرف.
- "جاك"!
1520
01:52:08,482 --> 01:52:10,108
هيا، إذهب.
1521
01:52:10,650 --> 01:52:13,403
لا، إنه "جاك". إنه أنا!
1522
01:52:13,487 --> 01:52:15,405
كف عن ذلك، إنني أعرف الرجل!
1523
01:52:15,489 --> 01:52:17,908
يا "جاك"، هل تذكرني؟
1524
01:52:18,158 --> 01:52:20,660
- مدينة البندقية! إنك تعرفني!
- هيا. إذهب من هنا.
1525
01:52:20,869 --> 01:52:23,330
"جاك"، هل يمكن أن أتحدث معك، أرجوك؟
1526
01:52:23,413 --> 01:52:24,790
يجب أن أتحدث...
1527
01:52:24,873 --> 01:52:27,375
- لقد قضينا وقتاً معاً.
- لنذهب.
1528
01:52:27,459 --> 01:52:30,545
- أرجوك، أريد أن أتحدث معه.
- هل تعرف هذا الرجل؟
1529
01:52:31,755 --> 01:52:33,298
لماذا لا تتحدث معي؟
1530
01:52:33,381 --> 01:52:35,300
اتركوني لحالي!
1531
01:52:36,384 --> 01:52:37,511
جاك!
1532
01:52:39,805 --> 01:52:42,307
إنها مسرحية هزلية
عن معدمي البيت.
1533
01:52:42,557 --> 01:52:44,267
ولكنها ليست محزنة.
1534
01:52:44,476 --> 01:52:47,187
نريد أن نجد طريقة مضحكة، عصرية
1535
01:52:47,437 --> 01:52:50,148
لتقديم موضوع المتشردين
البيت في التلفزيون.
1536
01:52:50,398 --> 01:52:54,611
لدينا ثلاثة من المتشردين
البيت ذوي التصرف الغريب.
1537
01:52:55,070 --> 01:52:57,823
ولكنهم حكماء.
إنهم غريبون وحكماء.
1538
01:52:58,031 --> 01:53:00,117
إن الامر الجذاب أنهم يحبون
أن يكونوا متشردين البيت.
1539
01:53:00,200 --> 01:53:04,204
يحبون الحرية والمغامرة.
سيتناول البرنامج سعادة الحياة
1540
01:53:04,287 --> 01:53:07,165
وليس الهراء العادي
مثل المال والسياسة.
1541
01:53:07,249 --> 01:53:11,378
وأحسن ما فيه أن عنوانه
هو "بلا منزل".
1542
01:53:12,712 --> 01:53:14,506
يجب أن أخرج!
1543
01:53:18,218 --> 01:53:21,346
هل هذه عملية اختفاء
أخرى يقوم بها؟
1544
01:53:21,429 --> 01:53:24,558
ليست مشكلة. إنه ذهب
إلى المرحاض.
1545
01:53:24,808 --> 01:53:26,184
سأفحص.
1546
01:53:39,823 --> 01:53:41,032
تباً!
1547
01:53:49,624 --> 01:53:52,460
- هناك
- ماذا؟
1548
01:53:54,004 --> 01:53:55,797
إنها كأس.
1549
01:53:56,214 --> 01:53:58,508
الكأس المقدسة.
1550
01:53:59,426 --> 01:54:00,802
المقدسة...
1551
01:54:01,720 --> 01:54:06,516
هل يحتفظ أحد المليونيرات بالكأس
المقدسة في مكتبته في الجادة الخامسة؟
1552
01:54:06,600 --> 01:54:10,812
أعرف. من سيظن أنه يوجد
شيء سماوي هناك؟
1553
01:54:14,232 --> 01:54:15,775
قالوا أنه...
1554
01:54:15,984 --> 01:54:17,694
...إنك الواحد المختار.
1555
01:54:59,402 --> 01:55:01,071
"هنري ساغان"؟
1556
01:55:15,335 --> 01:55:19,256
اسمح لي. قبل مدة قصيرة
تركت ل"باري" مرتبة جديدة.
1557
01:55:19,506 --> 01:55:23,301
كانت خضراء، مثل هذا اللون،
مع رسوم البطيخ.
1558
01:55:23,552 --> 01:55:26,429
نعم. متأسف.
إنها في الغسيل.
1559
01:55:26,680 --> 01:55:29,266
كان للدكتور حادثة صغيرة
مع الحقنة.
1560
01:55:29,516 --> 01:55:33,103
حسناً.
تأكد أنه سيتسلمها بعد الغسيل.
1561
01:55:33,186 --> 01:55:34,104
شكراً.
1562
01:55:45,740 --> 01:55:47,033
يا رجال، أهدئوا.
1563
01:55:57,836 --> 01:55:59,254
إنني جاك.
1564
01:56:02,257 --> 01:56:04,467
كيف حالك؟
تبدو حسناً.
1565
01:56:04,926 --> 01:56:06,344
حقاً.
1566
01:56:16,438 --> 01:56:18,231
هلا تستيقظ من أجلي؟
1567
01:56:35,540 --> 01:56:37,626
لم ينته بعد، أليس كذلك؟
1568
01:56:39,794 --> 01:56:42,464
تظن أنك ستجعلني أفعل ذلك،
أليس كذلك؟
1569
01:56:42,714 --> 01:56:45,133
لا يمكن. مستحيل!
1570
01:56:45,342 --> 01:56:48,470
لست مسؤولاً عنك
أو عن أي إنسان.
1571
01:56:48,720 --> 01:56:52,265
إن كل إنسان يتعرض لمحن.
لست الله!
1572
01:56:52,515 --> 01:56:54,100
لا أقرر...
1573
01:56:56,061 --> 01:56:58,104
يبقى الناس على قيد الحياة.
1574
01:57:02,317 --> 01:57:03,151
قل شيئاً!
1575
01:57:15,246 --> 01:57:17,499
إن كل شيء رائع.
1576
01:57:17,707 --> 01:57:18,917
رائع.
1577
01:57:20,377 --> 01:57:22,671
سيكون لي برنامج محاورة خاص بي.
1578
01:57:24,381 --> 01:57:27,258
وسيدر أرباحاً طائلة، يمكنني أن أضيف.
1579
01:57:27,759 --> 01:57:32,055
لدي فتاة...
لدي فتاة رائعة بشكل لا يصدق.
1580
01:57:32,305 --> 01:57:35,392
لدي أسلوب حياة لا يصدق.
1581
01:57:36,685 --> 01:57:39,270
فلا ترقد هنا
في سُباتك المريح
1582
01:57:39,521 --> 01:57:43,149
وتظن أنني سأخاطر كل ذلك
لانني أشعر بالمسؤولية نحوك.
1583
01:57:43,400 --> 01:57:45,777
لست مسؤولاً!
1584
01:57:48,113 --> 01:57:53,743
لا أشعر بالذنب. إن ذلك سهل عليك.
أما أنا أذهب كل يوم،
1585
01:57:53,993 --> 01:57:56,663
أحاول أن أفهم ما أفعله.
1586
01:57:57,038 --> 01:58:00,208
مهما كان لدي،
فإنني أشعر كأنه لا شيء لي.
1587
01:58:02,043 --> 01:58:06,464
لا أشفق عليك.
إن الجنون سهل. حاول أن تكون مكاني.
1588
01:58:11,136 --> 01:58:12,762
إذاً، لن أقوم بذلك.
1589
01:58:13,012 --> 01:58:15,223
لا أؤمن بهذا الهراء.
1590
01:58:18,017 --> 01:58:20,645
لا تقول لي إنني الواحد المختار.
1591
01:58:20,895 --> 01:58:25,233
لا يوجد أي شيء...
أي شيء خاص بالنسبة لي.
1592
01:58:26,860 --> 01:58:29,612
إنني الذي أسيطر على قدري وليس...
1593
01:58:30,321 --> 01:58:33,199
جنيات ثقيلة، تحلق في الهواء.
1594
01:58:33,408 --> 01:58:36,953
إنني أقرر ما أفعله،
ولا أخاطر بحياتي
1595
01:58:37,162 --> 01:58:40,707
لاحضر كأساً
لمن يشبه النبات!
1596
01:58:40,915 --> 01:58:41,750
إيها الوغد!
1597
01:58:42,792 --> 01:58:44,252
ماذا سأفعل؟
1598
01:58:47,338 --> 01:58:49,215
ماذا سأفعل؟
1599
01:58:55,764 --> 01:58:57,140
كأس...
1600
01:59:03,855 --> 01:59:06,733
حسناً، فلنفرض
أنني سأقوم بذلك.
1601
01:59:07,066 --> 01:59:09,736
حسناً، إذا قمت بذلك...
1602
01:59:11,321 --> 01:59:15,283
فأريد أن تعرف أن ذلك
لا يتم لانني شعرت بالواجب...
1603
01:59:15,992 --> 01:59:18,787
...أو لانني شعرت أنني ملعون
أو مذنب أو مسؤول.
1604
01:59:18,995 --> 01:59:20,705
إذا قمت بذلك...
1605
01:59:24,250 --> 01:59:25,084
تباً!
1606
01:59:30,965 --> 01:59:33,009
إذا قمت بذلك...
1607
01:59:33,510 --> 01:59:35,303
وأعني إذا...
1608
01:59:37,680 --> 01:59:40,934
...فإن ذلك سيتم لانني أريد
أن أقوم بذلك من أجلك.
1609
01:59:41,643 --> 01:59:42,894
وهذا كل شيء.
1610
01:59:44,312 --> 01:59:45,730
من أجلك.
1611
01:59:54,030 --> 01:59:55,740
ابق هنا.
1612
02:00:15,093 --> 02:00:16,386
تباً!
1613
02:00:55,884 --> 02:00:57,051
رائع.
1614
02:01:00,263 --> 02:01:04,142
إنني أسمع الحصن الان.
سيكون "باري" مسروراً.
1615
02:01:05,268 --> 02:01:08,313
إن رجل راديو مشهوراً يصبح
مجنوناً في مهمة من الله.
1616
02:01:10,231 --> 02:01:12,191
آمل فقط إنه عندما يدفنونني
1617
02:01:12,442 --> 02:01:15,194
سيجدون لي مكاناً إلى جانبه.
1618
02:01:19,324 --> 02:01:20,408
حسناً.
1619
02:02:01,449 --> 02:02:02,951
تباً!
1620
02:02:18,633 --> 02:02:21,302
أشكر الله على أنه لا أحدا
يتطلع إلى اللاعلى في هذه المدينة.
1621
02:02:52,000 --> 02:02:53,418
تباً!
1622
02:04:33,684 --> 02:04:36,020
" لاني كرمايكل".
1623
02:04:37,313 --> 02:04:39,690
"عيد الميلاد عام 1932."
1624
02:04:59,794 --> 02:05:01,254
تباً!
1625
02:05:03,631 --> 02:05:06,050
قُم. استيقظ!
1626
02:05:13,182 --> 02:05:14,600
يا إلهي!
1627
02:06:13,492 --> 02:06:16,120
حسناً، لقد نفذت نصيبي من الاتفاق.
1628
02:06:18,915 --> 02:06:20,708
ها هي كأسك.
1629
02:06:25,171 --> 02:06:26,964
هلا تستيقظ الان؟
1630
02:06:36,182 --> 02:06:38,851
هل تريد أن تفكر في ذلك قليلاً.
1631
02:06:40,353 --> 02:06:41,729
حسناً.
1632
02:06:43,898 --> 02:06:45,524
لا تسرع.
1633
02:08:04,186 --> 02:08:06,439
كان لي حلم، يا جاك.
1634
02:08:07,106 --> 02:08:08,941
كنت متزوجاً.
1635
02:08:10,526 --> 02:08:13,738
كنت متزوجاً من هذه المرأة الجميلة.
1636
02:08:15,781 --> 02:08:17,700
وكنت أنت هناك أيضاً.
1637
02:08:21,120 --> 02:08:23,748
إنني أفتقدها حقاً، يا "جاك".
1638
02:08:25,458 --> 02:08:27,293
هل هذا على ما يرام؟
1639
02:08:28,836 --> 02:08:31,047
هل أستطيع أن أفتقدها الان؟
1640
02:08:34,342 --> 02:08:35,634
شكراً.
1641
02:08:43,100 --> 02:08:46,103
{\an8}"إحباط محاولة إنتحار
بيد متسلل ليلاً"
1642
02:09:06,374 --> 02:09:08,834
بالايقاع. حسناً. بسرعة. هيا بنا.
1643
02:09:40,032 --> 02:09:42,701
مرحباً، يا حبيبتي. أين كنت؟
1644
02:09:47,248 --> 02:09:49,875
لما الوجه العباس؟
لماذا تبكين؟
1645
02:09:51,210 --> 02:09:53,003
هل أنت فتاتي؟
1646
02:09:55,548 --> 02:09:57,383
هل أنت فتاتي؟
1647
02:09:58,300 --> 02:09:59,301
نعم.
1648
02:10:07,184 --> 02:10:08,436
يا حبيبتي!
1649
02:10:10,104 --> 02:10:10,938
بهمة.
1650
02:10:44,805 --> 02:10:45,973
إذاً....
1651
02:10:51,479 --> 02:10:55,149
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل سأصفق؟
1652
02:11:03,782 --> 02:11:05,784
ماذا؟ ماذا؟
1653
02:11:06,202 --> 02:11:08,078
لماذا حضرت إلى هنا؟
1654
02:11:08,496 --> 02:11:10,998
هل عدت لتأخذ باقي أغراضك؟
لم تجد أغراض.
1655
02:11:12,416 --> 02:11:13,626
لقد احترقت...بشكل عرضي.
1656
02:11:19,840 --> 02:11:23,010
يا "جاك"، لم تفعل ذلك،
مهما تفعل، فلا تفعله. حسناً؟
1657
02:11:23,093 --> 02:11:25,387
لا تظهر هنا
1658
02:11:25,471 --> 02:11:27,973
وتقف مثل تمثال
وتدعني أعمل وحدي.
1659
02:11:28,807 --> 02:11:30,809
لماذا جئت؟
1660
02:11:36,482 --> 02:11:37,858
أنا...
1661
02:11:38,400 --> 02:11:40,194
إنني أحبك.
1662
02:11:44,740 --> 02:11:46,033
ماذا؟
1663
02:11:57,378 --> 02:11:58,587
لم أسمع.
1664
02:11:58,796 --> 02:12:01,131
هل تكررها علي؟
1665
02:12:10,933 --> 02:12:12,518
أظن....
1666
02:12:13,852 --> 02:12:15,396
أفهم....
1667
02:12:20,484 --> 02:12:22,319
إنني أحبك.
1668
02:12:24,697 --> 02:12:26,490
تحبني، أليس كذلك؟
1669
02:12:41,338 --> 02:12:43,841
إيها الوغد!
1670
02:13:00,899 --> 02:13:03,819
يا إلهي، يا لها من ليلة جميلة.
1671
02:13:05,946 --> 02:13:08,407
- انظر.
- ماذا؟
1672
02:13:09,074 --> 02:13:10,701
إنها تتحرك.
1673
02:13:12,661 --> 02:13:14,455
هل أنا الذي أقوم بذلك؟
1674
02:13:14,747 --> 02:13:17,082
هل جننت؟ إنها الرياح.
1675
02:13:53,535 --> 02:13:55,162
طابت ليلتك، يا "منهاتن"!
1676
02:13:55,412 --> 02:13:58,040
- قل طابت ليلتك، يا "جاك".
- طابت ليلتك، يا "جاك".
152024