All language subtitles for The World Owes Me A First Love E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:11,920 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:19,200 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,200 --> 00:00:26,200 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,200 --> 00:00:32,600 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,600 --> 00:00:39,400 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,400 --> 00:00:46,000 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:46,000 --> 00:00:52,800 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,800 --> 00:00:59,400 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,400 --> 00:01:06,800 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,800 --> 00:01:13,000 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:13,000 --> 00:01:20,000 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,000 --> 00:01:26,200 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,200 --> 00:01:33,800 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,800 --> 00:01:40,400 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,400 --> 00:01:47,000 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:50,000 --> 00:01:57,700 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,700 --> 00:02:00,300 [Épisode 13] 18 00:02:01,100 --> 00:02:03,500 [Jia Wo Agence de publicité-médias] 19 00:02:03,500 --> 00:02:04,900 Président Xia, je suis vraiment désolé. 20 00:02:04,900 --> 00:02:07,500 Vu ce qu'il se passe, on ne peut pas échapper au blâme. 21 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 Mais dès que c'est arrivé, on s'est précipités. 22 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Asseyez-vous. 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,900 Directeur Qian, j'aimerais savoir qui était responsable de cet événement. 24 00:02:17,900 --> 00:02:19,500 C'était moi, Président Xia. 25 00:02:19,500 --> 00:02:22,600 Encore ce sourire ? Vous devriez vous excuser auprès du PDG Xia. 26 00:02:24,700 --> 00:02:27,300 Président Xia, je suis vraiment désolé. 27 00:02:27,300 --> 00:02:30,100 Bien que He Yu soit votre ami, 28 00:02:30,100 --> 00:02:31,500 son attitude de travail est juste véritablement terrible. 29 00:02:31,500 --> 00:02:34,900 son attitude de travail est juste véritablement terrible. 30 00:02:34,900 --> 00:02:38,700 CEO Xia, tout s'est passé si vite que je n'ai pas eu l'occasion de confirmer avec vous le changement de plan. 31 00:02:38,700 --> 00:02:41,500 Cependant, j'ai l'impression que ce n'est pas une gaffe. 32 00:02:41,500 --> 00:02:45,700 Personnellement, je pense que l'activité des consommateurs est nettement plus importante la nuit que le jour, 33 00:02:45,700 --> 00:02:48,900 alors j'ai changé l'heure de mon plein gré. 34 00:02:48,900 --> 00:02:52,300 He Yu, ce n'est pas le moment de trouver des excuses, d'accord ? 35 00:02:52,300 --> 00:02:56,200 Nous savons tous que l'activité en ligne en soirée n'est pas le meilleur moment. 36 00:02:56,200 --> 00:02:58,900 Si quelque chose de grave était arrivé à cause de ça, cela aurait été un horrible désastre. 37 00:02:58,900 --> 00:03:00,900 Comment pouvons-nous surtout changer l'heure ? 38 00:03:00,900 --> 00:03:03,100 J'ai délibérément changé l'heure. 39 00:03:03,100 --> 00:03:06,100 J'ai aussi pris des dispositions pour que Yao Qing et les autres employés 40 00:03:06,100 --> 00:03:08,400 restent en service dans l'entreprise. 41 00:03:11,100 --> 00:03:13,300 Directeur Qian, j'aimerais faire un rapport sur ce qui se passe. Le problème technique d'internet a été résolu il y a cinq minutes. 42 00:03:13,300 --> 00:03:17,000 Directeur Qian, j'aimerais faire un rapport sur ce qui se passe. Le problème technique d'internet a été résolu il y a cinq minutes. 43 00:03:18,700 --> 00:03:20,900 Alors... Et pour les objets disponibles ? 44 00:03:20,900 --> 00:03:21,700 Les objets disponibles ? 45 00:03:21,700 --> 00:03:24,400 À cause de votre erreur, 1000 articles sont devenus 100 000. 46 00:03:24,400 --> 00:03:28,300 Vous ne savez pas que plus le PDG Xia vend, plus il perd ? 47 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 Nous devons rectifier une de vos questions. 48 00:03:30,300 --> 00:03:34,100 Ce n'est pas une erreur. Directeur He pense 49 00:03:34,100 --> 00:03:36,300 que pour les joueurs loyaux, un millier d'objets ne suffit pas. Ce qui affectera les résultats de notre activité. 50 00:03:36,300 --> 00:03:39,700 que pour les joueurs loyaux, un millier d'objets ne suffit pas. Ce qui affectera les résultats de notre activité. 51 00:03:39,700 --> 00:03:43,700 Nous avons donc fait en sorte que le prix passe à 88 ¥ après les 1 000 premiers. 52 00:03:43,700 --> 00:03:48,100 Ceux qui n'auront pas obtenu le prix le plus bas pourront quand même accepter. 53 00:03:48,100 --> 00:03:49,300 C'est vrai. 54 00:03:49,300 --> 00:03:52,300 Il y a une minute, nous avions déjà vendu 55 00:03:52,300 --> 00:03:55,900 80 000 cartes de jeu. C'est mieux que ce que nous avions prévu au départ. 56 00:03:55,900 --> 00:04:00,500 Ainsi, non seulement notre PDG Xia ne subira aucune perte, mais il gagnera encore plus de profits. 57 00:04:02,500 --> 00:04:05,200 Je pense que j'ai vraiment choisi les bonnes personnes pour ce travail. 58 00:04:05,200 --> 00:04:09,500 Directeur Qian, que ce soit le fait de quelqu'un ou d'une erreur, 59 00:04:09,500 --> 00:04:11,900 la capacité d'adaptation de vos employés 60 00:04:11,900 --> 00:04:14,100 me satisfait grandement. 61 00:04:14,100 --> 00:04:17,600 Ce n'est pas mauvais. C'est sous ma direction. 62 00:04:17,600 --> 00:04:19,160 C'est pas grave. N'en parlons plus, PDG Xia. 63 00:04:19,160 --> 00:04:20,700 Tout va bien. Félicitations. 64 00:04:20,700 --> 00:04:21,700 Je m'en vais maintenant. 65 00:04:21,700 --> 00:04:23,600 D'accord. 66 00:04:25,300 --> 00:04:27,500 Prenez soin de vous, PDG Xia. 67 00:04:30,900 --> 00:04:32,100 Tout le monde est satisfait des résultats. 68 00:04:32,100 --> 00:04:34,000 Vous deux... 69 00:04:34,900 --> 00:04:36,300 êtes vraiment des charlatans. 70 00:04:36,300 --> 00:04:37,800 Je m'en vais. Poussez-vous. 71 00:04:37,800 --> 00:04:40,500 PDG Xia, laissez-moi vous raccompagner. 72 00:04:49,900 --> 00:04:53,900 Chers employés qui avez été lésés, je ne connais que cet endroit qui soit encore ouvert la nuit. 73 00:04:53,900 --> 00:04:55,700 Nous ne sommes pas lésés. 74 00:04:55,700 --> 00:04:58,700 Si nous ne mangions pas ces brochettes après le travail, comment pourrions-nous aller au travail avec la bonne mentalité ? 75 00:04:59,600 --> 00:05:01,800 C'était tellement exquis tout à l'heure. 76 00:05:01,800 --> 00:05:03,900 Je regrette vraiment de ne pas avoir pris une photo du visage humilié du vieux Qian. 77 00:05:03,900 --> 00:05:07,900 Je l'aurais diffusée via la boîte mail de l'entreprise. 78 00:05:07,900 --> 00:05:09,500 Dans cette situation, 79 00:05:09,500 --> 00:05:11,900 tu devrais vraiment remercier Yao Qing. 80 00:05:11,900 --> 00:05:16,300 C'est exact, Yao Qing. Tu m'as sauvé la vie aujourd'hui. 81 00:05:16,300 --> 00:05:17,700 Parle. 82 00:05:17,700 --> 00:05:20,900 Mis à part te donner mon corps, je te le revaudrai qu'importe la façon. 83 00:05:21,800 --> 00:05:23,670 Assez. Tu t'envoies des fleurs à toi-même. 84 00:05:23,670 --> 00:05:27,760 Je ne voulais pas que vos rancœurs avec le Directeur Qian n'affectent TIG. 85 00:05:28,500 --> 00:05:34,400 Donc.... je mérite d'être remboursée par... toi. 86 00:05:34,400 --> 00:05:36,900 Comment vas-tu me rembourser ? 87 00:05:50,300 --> 00:05:54,500 Tu n'as qu'à prendre les brochettes. Je n'en ai pas mangé. 88 00:05:55,200 --> 00:05:58,700 Comment as-tu découvert que le vieux Qian nous avait joué ce sale tour ? 89 00:05:58,700 --> 00:06:02,900 C'est vrai. Comment se fait-il que tu n'étais qu'un pas derrière lui ? 90 00:06:02,900 --> 00:06:04,800 Tu ne sors pas avec nous ce soir ? 91 00:06:04,800 --> 00:06:07,500 J'aimerais bien, mais le Directeur Qian m'a demandé de rester ici. 92 00:06:07,500 --> 00:06:11,100 Il a dit que quelque chose devait être réparé dans l'ombre pour l'événement en ligne TIG. 93 00:06:11,100 --> 00:06:15,300 Il semble que ce soit lié au moment de l'événement. Et si vous y alliez ? Je viendrai plus tard. 94 00:06:15,300 --> 00:06:16,900 [Grosse promotion d'objets de jeu à 1 ¥] 95 00:06:16,900 --> 00:06:18,700 L'heure a vraiment changé. 96 00:06:18,700 --> 00:06:22,900 Manager Yao, regardez ça. L'heure de l'événement a été avancée à 20h. 97 00:06:22,900 --> 00:06:26,500 Et la quantité d'articles disponibles est passé à 100 000. 98 00:06:26,500 --> 00:06:28,100 Devrais-je de nouveau le modifier ? 99 00:06:28,100 --> 00:06:29,300 Inutile. 100 00:06:29,300 --> 00:06:32,900 Xiao Wang, puis-je vous demander de rester un peu plus longtemps ce soir ? 101 00:06:32,900 --> 00:06:36,300 Attendons que l'événement soit en ligne et s'il y a des problèmes, nous les réglerons. 102 00:06:38,400 --> 00:06:42,400 Pas étonnant que le blocage du système ait été résolu si rapidement. 103 00:06:42,400 --> 00:06:45,700 Tu as battu ce type à son propre jeu. 104 00:06:45,700 --> 00:06:47,900 Non seulement elle a élargi l'influence de TIG, 105 00:06:47,900 --> 00:06:51,000 mais sa contribution compte aussi comme la mienne. 106 00:06:51,000 --> 00:06:54,500 Manager Yao, tu n'es certainement pas quelqu'un d'ordinaire. 107 00:06:54,500 --> 00:06:57,500 Si le vieux Qian ne s'était pas heurté à toi, ça aurait été bizarre. 108 00:06:57,500 --> 00:07:02,100 Mais j'espère qu'après cette collaboration, rien de tel ne se reproduira. 109 00:07:02,100 --> 00:07:03,500 Ne t'inquiète pas. Je suis avec toi. 110 00:07:03,500 --> 00:07:06,900 En regardant les commentaires de cet événement en ligne, 111 00:07:06,900 --> 00:07:10,600 l'attente des clients pour le projet de donjon est très grande. 112 00:07:12,900 --> 00:07:16,700 Oui, j'espère que ça ne décevra pas tout le monde. 113 00:07:16,700 --> 00:07:18,800 - Ce ne sera pas le cas. - C'est impossible. 114 00:07:24,100 --> 00:07:26,100 D'accord. Allez, allez. 115 00:07:26,100 --> 00:07:30,300 À la grande réussite du donjon. 116 00:07:30,300 --> 00:07:31,900 Santé ! 117 00:07:31,900 --> 00:07:34,300 Santé ! 118 00:07:42,700 --> 00:07:46,500 Sœur Shen Qing, à l'instant, un coursier est venu livrer ceci. Il a dit que c'était pour toi. 119 00:07:46,500 --> 00:07:49,000 Quels beaux callas ! 120 00:07:50,050 --> 00:07:52,080 De qui ça vient ? 121 00:07:52,900 --> 00:07:55,700 [Acte de propriété] 122 00:07:55,700 --> 00:07:57,100 Une maison ! 123 00:07:57,100 --> 00:08:00,500 Quelqu'un vous a offert une maison comme cadeau de célébration ? 124 00:08:19,090 --> 00:08:21,600 Tu es enfin prête à venir me voir ? 125 00:08:24,500 --> 00:08:27,300 Ce cadeau de célébration, c'est trop. 126 00:08:27,300 --> 00:08:29,700 Ta bénédiction me suffit. 127 00:08:32,030 --> 00:08:33,490 Assieds-toi. 128 00:08:39,900 --> 00:08:42,380 Je suis au courant de la situation de Ling Shan. 129 00:08:43,100 --> 00:08:45,400 J'ai entendu dire que tu t'étais remariée. 130 00:08:45,400 --> 00:08:47,700 Ton mari est banquier. 131 00:08:47,700 --> 00:08:51,900 Et bien qu'il ne vienne pas d'une grande famille, il est plutôt convenable. 132 00:08:51,900 --> 00:08:54,700 Tu es toujours assez bien informée. 133 00:08:58,500 --> 00:09:00,200 Shen Qing, 134 00:09:01,590 --> 00:09:04,070 maintenant que tu connais son vrai visage, 135 00:09:04,720 --> 00:09:07,850 me détestes-tu toujours comme à l'époque ? 136 00:09:15,100 --> 00:09:20,700 Ces derniers temps, j'ai l'impression de devenir vieille. 137 00:09:20,700 --> 00:09:25,100 Tes parents sont morts trop tôt, je t'ai élevée toi et ton petit frère. 138 00:09:25,100 --> 00:09:28,700 J'ai travaillé pour soutenir la famille Xia toute seule. 139 00:09:28,700 --> 00:09:33,900 Bien sûr, je suis dure, voire impitoyable. 140 00:09:33,900 --> 00:09:36,900 J'ai vécu presque toute ma vie seule. 141 00:09:38,100 --> 00:09:41,700 Je ne veux pas vous en vouloir jusqu'à la tombe. 142 00:09:45,600 --> 00:09:48,000 Je ne t'en ai jamais voulu. 143 00:09:48,680 --> 00:09:51,360 Je ne voulais simplement pas devenir ta pièce d'échecs. 144 00:09:53,560 --> 00:09:57,080 Je sais que je t'ai toujours déçue, 145 00:09:57,900 --> 00:10:01,200 mais je n'ai jamais regretté d'avoir donné naissance à Xiao Xi. 146 00:10:02,100 --> 00:10:03,700 Au contraire, après l'avoir mis au monde, 147 00:10:03,700 --> 00:10:07,300 je comprends davantage ce que tu as fait à l'époque. 148 00:10:10,680 --> 00:10:12,950 Shen Qing ! 149 00:10:20,000 --> 00:10:22,300 Comment va Xia Ke ? 150 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 Il est toujours célibataire ? 151 00:10:25,310 --> 00:10:29,810 Lui ? Ce ne sera peut-être plus très long. 152 00:10:31,500 --> 00:10:33,800 [Studio de pâtisserie d'art] [Fermé] 153 00:10:37,500 --> 00:10:38,700 Sœur Shen Qing ! 154 00:10:39,500 --> 00:10:40,900 Bienvenue. Approche. 155 00:10:40,900 --> 00:10:45,300 J'ai sauté le petit-déjeuner pour pouvoir venir ici et manger les gâteaux que tu as préparés. 156 00:10:45,900 --> 00:10:47,000 Où est Xiao Xi ? 157 00:10:47,700 --> 00:10:50,100 Chu Nan l'a emmené jouer dehors. 158 00:10:54,300 --> 00:10:56,900 On dirait que faire des gâteaux est vraiment une forme d'art. 159 00:10:56,900 --> 00:10:58,700 N'est-ce pas ? 160 00:11:00,760 --> 00:11:03,680 Que dirais-tu... que je t'aprenne à faire un gâteau ? 161 00:11:03,700 --> 00:11:04,900 Moi ? 162 00:11:04,900 --> 00:11:06,100 Oublie ça, oublie ça. 163 00:11:06,100 --> 00:11:11,100 Le PDG Xia dit toujours que contrairement aux autres designers, mes mains ne sont pas vraiment coordonnées. 164 00:11:11,100 --> 00:11:13,500 Toutes les formes d'art sont liées. 165 00:11:14,200 --> 00:11:17,100 Faisons le gâteau préféré de Xia Ke. 166 00:11:17,100 --> 00:11:19,300 Le PDG Xia a un gâteau préféré ? 167 00:11:19,300 --> 00:11:22,000 Oui. La Forêt-Noire ! 168 00:11:22,000 --> 00:11:25,700 Le village de la Forêt-Noire est une région montagneuse située dans le sud-ouest de l'Allemagne. 169 00:11:25,700 --> 00:11:28,100 Lorsque les cerises sont ramassées, 170 00:11:28,100 --> 00:11:30,500 ce n'est pas seulement utilisées pour faire de la confiture. 171 00:11:30,500 --> 00:11:34,100 Elles sont aussi présentes dans toutes sortes de desserts. 172 00:11:34,100 --> 00:11:36,500 C'est ainsi qu'est née la Forêt-Noire. 173 00:11:36,500 --> 00:11:38,660 Quand on mélange la pâte à gâteau, 174 00:11:38,660 --> 00:11:41,700 on ajoute du jus de cerises et du vin de cerise. 175 00:11:41,700 --> 00:11:44,300 Quand on prépare la chantilly pour le gâteau, 176 00:11:44,300 --> 00:11:48,000 on peut ajouter au moins 80 grammes de jus de cerises. 177 00:11:48,810 --> 00:11:51,080 Régle le four sur 170°C. 178 00:11:51,100 --> 00:11:53,400 Pour le reste, il suffit d'être patient et d'attendre. 179 00:11:54,100 --> 00:11:56,100 J'ai toujours pensé que la Forêt-Noire 180 00:11:56,100 --> 00:11:59,700 s'appelait comme ça parce qu'il y avait des copeaux de chocolat noir dessus. 181 00:11:59,700 --> 00:12:01,700 Beaucoup de gens pensent la même chose. 182 00:12:01,700 --> 00:12:03,500 En fait, c'est juste un dessert 183 00:12:03,500 --> 00:12:06,900 qui porte le nom d'une région sombre et fortement boisée. 184 00:12:07,500 --> 00:12:11,300 Pas étonnant que le PDG Xia aime ça. Ça lui ressemble assez. 185 00:12:11,900 --> 00:12:13,300 Ça lui ressemble ? 186 00:12:13,940 --> 00:12:15,480 C'est difficile à expliquer. 187 00:12:15,500 --> 00:12:19,400 En gros, ils cachent tous les deux beaucoup de choses profondément. 188 00:12:26,700 --> 00:12:28,700 Tu préfères des boucles d'oreilles ou un collier ? 189 00:12:28,700 --> 00:12:33,300 Demander à une femme de choisir entre les deux est assez cruel. 190 00:12:33,300 --> 00:12:34,900 Alors ce sera... des boucles d'oreilles. 191 00:12:34,900 --> 00:12:37,900 Avoir une paire de plus, ce n'est pas trop. Change-les plus souvent. 192 00:12:37,900 --> 00:12:41,500 Parle, qu'est-ce que tu veux que je fasse pour toi ? 193 00:12:41,500 --> 00:12:45,700 Je te le dis, jeune Mlle Yao, tu vis de façon un peu trop pragmatique. 194 00:12:45,700 --> 00:12:49,700 Tu m'as tellement aidé pour la vente flash sur internet, c'est tout à fait normal que je te sois reconnaissant. 195 00:12:49,700 --> 00:12:52,400 Tu réfléchis trop. J'étais... 196 00:12:52,400 --> 00:12:57,000 D'accord... Je sais que ce n'est pas moi que tu aides mais le TIG de Xia Ke. 197 00:12:57,000 --> 00:13:01,100 Mais connaissant Xia Ke, il ne se souvient probablement pas que demain c'est ton anniversaire. 198 00:13:01,100 --> 00:13:04,900 Que faire ? Je serai le gentil, alors. 199 00:13:06,500 --> 00:13:10,680 Et si tu achètes un truc pas cher, je te le jette à la figure, tu m'entends ? 200 00:13:16,410 --> 00:13:21,120 Les femmes qui réussissent leur carrière sont si peu mignonnes. Pouvez-vous emballer ça, s'il vous plaît ? 201 00:13:21,120 --> 00:13:23,190 D'accord, un moment, s'il vous plaît. 202 00:13:25,380 --> 00:13:27,610 Je peux jeter un coup d’œil à ça ? 203 00:13:27,610 --> 00:13:31,310 Celui-ci est notre nouveau produit. 204 00:13:33,190 --> 00:13:36,560 Le trèfle à quatre feuilles représente la chance. 205 00:13:39,200 --> 00:13:41,620 Que penses-tu de Xia Ke ? 206 00:13:42,660 --> 00:13:45,120 Le Président Xia... est vraiment bon. 207 00:13:45,120 --> 00:13:48,250 Il a l'air froid mais son cœur est chaud et il déborde de talent. 208 00:13:48,250 --> 00:13:51,510 Bien que, parfois, il ait un peu mauvais caractère. 209 00:13:52,390 --> 00:13:57,260 Ce que j'essaie de dire, c'est que si tu oublies qu'il est ton patron, que penses-tu de Xia Ke ? 210 00:13:58,630 --> 00:14:00,780 Pourquoi tu me demandes ça tout à coup ? 211 00:14:00,780 --> 00:14:02,670 Je suis juste curieuse. 212 00:14:05,420 --> 00:14:07,390 Je ne sais pas trop. 213 00:14:07,390 --> 00:14:09,840 Il a très peu de mots, mais beaucoup d'argent ? 214 00:14:12,780 --> 00:14:17,410 En y repensant, le mignon petit garçon de mon enfance 215 00:14:17,410 --> 00:14:20,320 est devenu contre tout attente cet iceberg au visage sombre. 216 00:14:20,320 --> 00:14:24,030 Il fut un temps où le PDG Xia était mignon ? 217 00:14:24,030 --> 00:14:27,500 Je ne peux vraiment pas l'imaginer mignon. 218 00:14:27,500 --> 00:14:31,860 Quand il était petit, il n'était pas seulement mignon, il aimait aussi frimer. Même quand il était mort de peur, 219 00:14:31,860 --> 00:14:34,990 il se forçait à avoir l'air de me protéger. 220 00:14:36,680 --> 00:14:39,980 Il y a des choses qui font peur au PDG Xia ? 221 00:14:41,090 --> 00:14:43,270 Bien sûr que oui. 222 00:14:43,270 --> 00:14:46,220 Je vais te révéler une des faiblesses de Xia Ke. 223 00:14:53,710 --> 00:14:56,580 Qu'est-ce que vous faites, pour rire si joyeusement ? 224 00:14:56,580 --> 00:14:58,560 Pré... Président Xia. 225 00:14:58,560 --> 00:15:01,630 C'est vrai que partout où il y a manger, vous êtes là. 226 00:15:03,000 --> 00:15:05,340 PDG Xia, vous êtes aussi venu pour manger ? 227 00:15:05,340 --> 00:15:06,770 Des objections ? 228 00:15:06,770 --> 00:15:10,080 Non ! Non, non, non. 229 00:15:11,370 --> 00:15:13,310 Parfait timing. Le gâteau vient de finir de cuire. 230 00:15:13,310 --> 00:15:16,670 C'est Xing Yun qui l'a fait. Tu vas devoir le goûter. 231 00:15:16,670 --> 00:15:20,270 Ce n'est rien, vraiment. J'apprenais juste pour m'amuser. 232 00:15:44,630 --> 00:15:49,270 Poches-en encore. Prends ton temps, d'accord ? Je vais jeter un coup d’œil, je reviens. 233 00:16:04,200 --> 00:16:06,800 Alors quand allez-vous venir le chercher ? 234 00:16:06,800 --> 00:16:08,440 Je vous contacterai plus tard. 235 00:16:08,440 --> 00:16:09,720 Le médecin est là ? 236 00:16:09,720 --> 00:16:11,660 Je suis là. Quelque chose ne va pas avec cette chérie ? 237 00:16:11,660 --> 00:16:15,670 Je viens de la trouver sur le bord de la route. On dirait qu'elle est blessé à la pâte droite. Elle n'arrête pas de miauler. 238 00:16:15,670 --> 00:16:17,880 Je vais regarder. 239 00:16:24,100 --> 00:16:27,300 [Propriétaire : Xing Yun] 240 00:16:27,300 --> 00:16:30,660 Tout finira par s'arranger. 241 00:16:30,660 --> 00:16:35,080 Si rien de bon n'est encore arrivé, ça veut dire que tu n'es pas arrivé jusqu'au bout. 242 00:16:39,180 --> 00:16:42,960 - Xing Yun. Ce sera vous. - Hein ? 243 00:16:48,330 --> 00:16:54,260 Je n'arrive pas à croire que vous, qui avez appris l'art, soyez aussi maladroite. 244 00:16:55,310 --> 00:16:56,630 Je... 245 00:17:00,450 --> 00:17:01,880 Qu'est-ce que vous faisiez si près de moi ! 246 00:17:01,880 --> 00:17:05,790 Je suis votre employée mais je reste une femme. Les hommes et les femmes ne doivent pas se toucher les mains, compris ? [Note : Elle cite un philosophe confucéen] 247 00:17:05,790 --> 00:17:08,900 Alors, pourquoi ne pas avoir suivi ce précepte quand vous cuisiniez une pizza avec He Yu ? 248 00:17:08,900 --> 00:17:10,430 Qu'est-ce que ça a à voir avec lui ? 249 00:17:10,430 --> 00:17:13,650 En plus... Je n'étais pas si proche de lui, ok ? 250 00:17:20,960 --> 00:17:23,540 Laissez tomber. En plus, c'est vraiment pas bon. 251 00:17:23,540 --> 00:17:26,420 C'est vrai. C'est certain. 252 00:17:29,980 --> 00:17:31,700 Qu'est-ce que tu fais ? 253 00:17:33,310 --> 00:17:37,430 Je viens de me souvenir que j'avais commandé des fruits. Puis-je te demander d'aller les récupérer ? 254 00:17:37,430 --> 00:17:38,990 D'accord. 255 00:17:44,880 --> 00:17:48,650 Il s'amuse à troubler les gens quand il n'a rien d'autre à faire. 256 00:17:48,650 --> 00:17:50,660 Il a vraiment quelque chose de diabolique. 257 00:17:51,990 --> 00:17:54,480 Pour moi, c'est toi le maladroit. 258 00:18:00,810 --> 00:18:02,610 Tu le manges alors qu'il a volé ? 259 00:18:02,610 --> 00:18:04,590 En fait, ça n'a pas mauvais goût. 260 00:18:05,650 --> 00:18:09,430 Je veux dire, si tu aimes vraiment Xing Yun, tu ne peux pas le cacher dans ton cœur. 261 00:18:09,430 --> 00:18:13,840 Sache que les gens beaux et riches peuvent aussi ne pas être appréciés. 262 00:18:15,810 --> 00:18:18,800 Laisse tomber. De toute façon, tu ne l'admettras pas. 263 00:18:19,760 --> 00:18:21,650 Alors, que puis-je faire ? 264 00:18:24,360 --> 00:18:26,820 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 265 00:18:28,500 --> 00:18:30,000 Je m'en vais. 266 00:18:30,000 --> 00:18:32,860 - Non, ne fais pas ça. - Quoi ? 267 00:18:32,860 --> 00:18:36,940 C'est juste que tu as soudainement laissé sortir tes vraies pensées. Je n'ai pas l'habitude. 268 00:18:38,860 --> 00:18:41,870 Tu admets que tu l'aimes bien, n'est-ce pas ? 269 00:18:44,280 --> 00:18:47,620 Je n'ai pas vu mon honnête petit frère depuis une dizaine d'années. 270 00:18:47,620 --> 00:18:51,250 Vite. Supplie ta sœur et je te donnerai un conseil. 271 00:18:58,640 --> 00:19:00,890 Hé, petite chanceuse. 272 00:19:02,380 --> 00:19:05,550 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Ça prouve que nous sommes faits pour être ensemble, non ? 273 00:19:05,550 --> 00:19:09,620 Finalement, le trèfle à quatre feuilles porte vraiment chance. Viens, laisse-moi t'emmener quelque part. 274 00:19:09,620 --> 00:19:11,290 Pas besoin. 275 00:19:12,160 --> 00:19:13,850 J'ai quelque chose de bien à te donner. 276 00:19:13,850 --> 00:19:15,560 Je ne suis pas un enfant de 3 ans. 277 00:19:15,560 --> 00:19:20,860 Est-ce que tu as déjà vu le 12e film de One Piece, "Z" ? 278 00:19:22,120 --> 00:19:24,730 J'avais complètement oublié ! Il est sorti depuis déjà avant-hier ! 279 00:19:24,730 --> 00:19:26,340 C'était super bien. 280 00:19:26,340 --> 00:19:29,560 Afin de mettre fin à l'ère des grands pirates, Black Arm Zephyr s'est battu avec Borsalino. 281 00:19:29,560 --> 00:19:34,210 Arrête, arrête ! Les célibataires qui spoilent n'auront jamais de copines. 282 00:19:34,210 --> 00:19:35,730 Comment connais-tu cet anime ? 283 00:19:35,730 --> 00:19:37,880 Parce que... 284 00:19:42,870 --> 00:19:45,990 Récemment, un de mes amis japonais a ouvert un magasin de produits dérivés d'animés 285 00:19:45,990 --> 00:19:48,070 et stocke beaucoup d'objets One Piece en édition limitée. 286 00:19:48,070 --> 00:19:51,810 Par exemple, des t-shirts Luffy dorés en édition limitée. 287 00:19:53,690 --> 00:19:57,990 Il n'y en a qu'une centaine dans le monde, et son magasin n'en a que deux. 288 00:19:59,310 --> 00:20:02,260 Je ne me laisserai pas berner. 289 00:20:02,260 --> 00:20:06,280 À ce qu'il paraît, les t-shirts portent aussi l'autographe de l'auteur. 290 00:20:07,320 --> 00:20:11,640 - Alors, combien doivent-ils coûter ? - Un prix d'ami ! 291 00:20:11,640 --> 00:20:13,800 Tu veux aller jeter un coup d’œil ? 292 00:20:15,710 --> 00:20:19,330 - Mais, je dois d'abord livrer les fruits. - Alors je t'accompagne. 293 00:20:21,530 --> 00:20:24,370 Je te le dis, tu dois vraiment resserrer ton étau. 294 00:20:24,370 --> 00:20:27,080 Ce garnement de He Yu, 295 00:20:27,080 --> 00:20:29,210 est vraiment sympathique. 296 00:20:30,030 --> 00:20:32,000 Il ne sera pas sérieux. 297 00:20:32,000 --> 00:20:36,860 Vraiment ? D'après moi, il ne s'engage pas si facilement. 298 00:20:36,860 --> 00:20:40,000 Contrairement à toi, qui est toujours sérieux. 299 00:20:40,000 --> 00:20:42,490 As-tu quelque chose qui peut te donner des points bonus ? 300 00:20:44,130 --> 00:20:47,600 En tout cas, du côté de He Yu, je peux trouver 5 ou 6 points positifs en un seul souffle. 301 00:20:47,600 --> 00:20:50,960 Drôle, charmant, simple, transparent et passionné. 302 00:20:50,960 --> 00:20:54,370 Pour les filles qui viennent d'une famille heureuse comme Xing Yun, 303 00:20:54,370 --> 00:20:56,320 la plupart d'entre elles ont un cœur compatissant. 304 00:20:56,320 --> 00:21:02,160 Si tu es vraiment dépourvu de sentiments, acerbe et sans mérite, tu peux te vendre en disant à quel point tu es tragique. 305 00:21:02,160 --> 00:21:03,990 Tu t'amuses bien ? 306 00:21:08,730 --> 00:21:11,670 Ton redoutable adversaire ne joue vraiment pas. 307 00:21:13,460 --> 00:21:14,560 He Yu, tu es là ? 308 00:21:14,560 --> 00:21:16,030 Comment ça se fait que vous soyez ensemble ? 309 00:21:16,030 --> 00:21:18,560 Comment ne pourrait-on pas être ensemble ? 310 00:21:18,560 --> 00:21:22,700 Allons-y, petite chanceuse. Ils ferment à 18 h. 311 00:21:22,700 --> 00:21:24,450 Où allez-vous ? 312 00:21:25,600 --> 00:21:27,030 Tu ne serais pas intéressé. 313 00:21:27,030 --> 00:21:32,400 Il s'agit d'articles One Piece en édition limitée. Nous allons nous procurer des t-shirts One Piece en édition limitée. 314 00:21:32,400 --> 00:21:34,940 Tu as changé de style. 315 00:21:34,940 --> 00:21:38,470 C'est vrai. Depuis d'aujourd'hui. 316 00:21:39,520 --> 00:21:46,600 Si tu es vraiment dépourvu de sentiments, acerbe et sans mérite, tu peux te vendre en disant à quel point tu es tragique. 317 00:21:48,890 --> 00:21:52,520 - Sœur Shen Qing, s'il n'y a rien d'autre, j'y vais. - Ok. 318 00:21:58,820 --> 00:22:00,870 Vous vous êtes brûlé ? 319 00:22:06,460 --> 00:22:09,460 Ce n'est rien. C'est juste que mes vêtements sont mouillés. 320 00:22:09,460 --> 00:22:13,630 Pourquoi ne pas l'apporter au pressing et me ramener chez moi ? 321 00:22:17,350 --> 00:22:20,610 Demandez à l'une de vos 300 servantes de vous la nettoyer ! 322 00:22:21,520 --> 00:22:23,240 Hé ! 323 00:22:26,220 --> 00:22:30,930 Xia Ke, c'est comme ça que tu vas te vendre comme le tragique toi ? Tu es vraiment trop puéril. 324 00:22:51,900 --> 00:22:53,430 Bonjour. 325 00:22:55,980 --> 00:22:57,630 Qu'as-tu fait au PDG Xia ? 326 00:22:57,630 --> 00:22:59,360 Pourquoi ? 327 00:22:59,360 --> 00:23:04,090 Il a posé ça sur ton bureau à l'aube, avec une tasse de café. 328 00:23:04,090 --> 00:23:06,610 Qu'est-il arrivé à notre patron ? A-t-il changé sa stratégie ? 329 00:23:06,610 --> 00:23:09,320 Même acheter le petit-déjeuner pour une employée ! 330 00:23:11,000 --> 00:23:14,460 C'est quoi, le dernier repas ? 331 00:23:16,130 --> 00:23:17,730 Ah, peu importe. 332 00:23:17,730 --> 00:23:19,960 Allez. Il n'y a aucune raison de ne pas en manger. 333 00:23:19,960 --> 00:23:21,930 Amy, Amy, tu veux une bouchée ? 334 00:23:21,930 --> 00:23:25,800 Xing Yun, manger du gâteau si tôt le matin, tu veux grossir ? 335 00:23:25,800 --> 00:23:29,390 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vais acheter un cadeau d'anniversaire pour la Directrice Yao. 336 00:23:29,390 --> 00:23:32,030 Vraiment ? 337 00:23:32,030 --> 00:23:33,980 Notre patron a vraiment changé de personnalité. 338 00:23:33,980 --> 00:23:36,820 Non seulement m'acheter du gâteau, mais aussi acheter un cadeau à quelqu'un d'autre. 339 00:23:36,820 --> 00:23:40,390 Avant, qu'un partenaire professionnel soit important ou pas, il se fichait de savoir si c'était son anniversaire ou non. 340 00:23:40,390 --> 00:23:45,460 La Directrice Yao est différente. Pour le Président Xia, la Directrice Yao est sa... Oh, attendez un instant. 341 00:23:45,460 --> 00:23:47,770 Allô ? Monsieur ? Vous êtes arrivé ? 342 00:23:47,770 --> 00:23:49,470 D'accord, d'accord. Je descends tout de suite. 343 00:23:49,470 --> 00:23:51,140 Je ne bavarde plus. Ma voiture est là. 344 00:23:51,140 --> 00:23:53,940 Pour le Président Xia, elle est quoi ? Hein ? 345 00:23:53,940 --> 00:23:55,830 Je ne sais pas. 346 00:23:57,000 --> 00:23:58,500 C'est bon. 347 00:24:05,260 --> 00:24:07,860 Écoute-moi. Arrête de l'envoyer faire des courses. 348 00:24:07,860 --> 00:24:10,810 Fais le contraire. 349 00:24:12,860 --> 00:24:13,950 [Salle de conférence TIG] 350 00:24:13,950 --> 00:24:19,870 Il y a peut-être encore quelques problèmes à régler, mais c'est actuellement notre orientation promotionnelle. 351 00:24:19,870 --> 00:24:22,370 Je suis très satisfait de la proposition de collaboration avec Jia Wo cette fois-ci. 352 00:24:22,370 --> 00:24:24,260 J'espère que cela continuera à bien se passer à l'avenir. 353 00:24:24,260 --> 00:24:27,710 D'accord, alors c'est fini. 354 00:24:27,710 --> 00:24:31,360 Je vais trouver Xing Yun. J'ai un cadeau que je ne lui ai pas encore donné. 355 00:24:32,220 --> 00:24:37,150 Un collier de trèfle à quatre feuilles. Je veux retenir ma Petite Chanceuse. 356 00:24:38,080 --> 00:24:43,130 Je me souviens que donner des cadeaux de plus de 500 ¥ est considéré comme un pot-de-vin chez TIG. 357 00:24:43,130 --> 00:24:45,830 Une personne qui enfreint sévèrement cette règle peut être immédiatement congédiée. 358 00:24:45,830 --> 00:24:49,880 - Ouah, tu es vraiment partout. - Si tu veux vraiment faire un cadeau, 359 00:24:49,880 --> 00:24:53,610 tu peux attendre que notre contrat soit fini. À savoir, en novembre de l'année prochaine. 360 00:24:53,610 --> 00:24:54,850 C'est pas grave. 361 00:24:54,850 --> 00:24:58,950 Ma Petite Chanceuse et moi avons plus qu'une simple relation monétaire et matérialiste. 362 00:24:58,950 --> 00:25:02,220 Maintenant, je vais aller lui parler de One Piece. 363 00:25:08,410 --> 00:25:10,530 Tu as quelque chose à ajouter ? 364 00:25:11,400 --> 00:25:13,560 Tu es libre ce soir ? 365 00:25:13,560 --> 00:25:17,360 Si tu fêtes ton anniversaire, ne devrais-tu pas sortir avec tes amis ou quelque chose comme ça ? 366 00:25:17,360 --> 00:25:21,000 Il ne me reste plus beaucoup d'anniversaires dans la vingtaine à fêter, alors je veux fêter ça avec quelqu'un d'important. 367 00:25:23,330 --> 00:25:25,670 Mais j'ai quelque chose à faire ce soir. 368 00:25:28,190 --> 00:25:30,040 Je t'attendrai ! 369 00:25:40,130 --> 00:25:42,430 Tu ne pourras pas avoir Patrick Star. 370 00:25:42,430 --> 00:25:45,870 Tu n'auras pas Patrick Star. Tu n'y arriveras pas. Tu n'y arriveras pas. 371 00:25:45,870 --> 00:25:48,240 - Tu ne pourras pas... - Bonjour ! Tu attrapes un jouet ? 372 00:25:48,240 --> 00:25:50,110 Manager He, vous avez fini la réunion ? 373 00:25:50,110 --> 00:25:54,000 Yi Yi, je veux vous faire un petit cadeau. 374 00:25:54,820 --> 00:25:56,470 Pour moi ? 375 00:25:56,470 --> 00:26:00,760 Mais, Manager He, ce n'est pas du tout approprié. Je ne peux pas accepter. 376 00:26:00,760 --> 00:26:03,490 - Je vois. Ce n'est pas approprié, hein ? - Oui, pas approprié. 377 00:26:03,490 --> 00:26:07,010 Alors, laissez tomber. Du coup, je le donnerai à Xing Yun. 378 00:26:07,010 --> 00:26:08,770 C'est de l'occasion, maintenant. Il ne vaut pas beaucoup d'argent. 379 00:26:08,770 --> 00:26:12,490 Dans ces conditions, je n'enfreins pas les règles de votre entreprise en matière de corruption. 380 00:26:14,990 --> 00:26:18,740 J'avais presque... Qu'est-ce que tu fais ? 381 00:26:18,740 --> 00:26:20,690 Je te le dis, il coûte très cher. 382 00:26:20,690 --> 00:26:22,090 Pourquoi je voudrais de ça ? Je n'en veux pas. 383 00:26:22,090 --> 00:26:23,760 Non, je l'ai acheté spécialement pour toi. 384 00:26:23,760 --> 00:26:25,300 - Je n'en veux pas. Reprends-le. - Non. 385 00:26:25,300 --> 00:26:28,390 - Je n'en veux pas. -Je... Je... 386 00:26:28,390 --> 00:26:29,810 - Manager He... - Je ne vous dérangerai pas. 387 00:26:29,810 --> 00:26:31,840 - Manager He, vous partez ? - Au revoir. 388 00:26:31,840 --> 00:26:33,910 - Ne le perds pas, d'accord ? - C'est toi qui ne devrais pas le perdre. 389 00:26:33,910 --> 00:26:37,340 Manager He, prenez soin de vous. Je ne vous raccompagne pas. 390 00:26:37,340 --> 00:26:40,430 Ce Manager He est comme le soleil chaud un jour d'hiver. 391 00:26:40,430 --> 00:26:42,170 Pourquoi ne pas simplement aller avec lui ? 392 00:26:42,170 --> 00:26:43,970 Partir avec quoi ? 393 00:26:43,970 --> 00:26:47,990 Mais qu'est-ce qui te rend insatisfaite de lui ? 394 00:26:47,990 --> 00:26:49,160 Je ne suis pas insatisfaite. 395 00:26:49,160 --> 00:26:51,110 Alors, sortez ensemble. 396 00:26:51,110 --> 00:26:54,510 Ce n'est pas parce que je ne le déteste pas que je l'aime bien. 397 00:27:18,700 --> 00:27:20,300 [mercredi 17 octobre 20h55] 398 00:27:31,760 --> 00:27:34,940 Directrice Yao, que faites-vous seule ici ? 399 00:27:34,940 --> 00:27:37,850 Le PDG Xia m'a dit que vous étiez ici avec des amis pour fêter votre anniversaire. 400 00:27:37,850 --> 00:27:39,870 C'est le cadeau qu'il m'a dit de vous offrir. 401 00:27:41,250 --> 00:27:43,010 Merci. 402 00:27:45,340 --> 00:27:47,480 Xia Ke, he... 403 00:27:47,480 --> 00:27:50,020 Le PDG Xia a des choses à faire. 404 00:27:50,020 --> 00:27:53,660 S'il n'y a rien d'autre, joyeux anniversaire ! Je vais y aller maintenant. 405 00:27:53,660 --> 00:27:55,650 - Je vous en remercie. - Au revoir. 406 00:28:28,680 --> 00:28:32,100 [Je t'attendrai.] 407 00:28:48,410 --> 00:28:50,280 [Je t'attendrai.] 408 00:28:57,400 --> 00:29:00,420 Bonjour, mademoiselle. Êtes-vous prête à commander ? 409 00:29:00,420 --> 00:29:03,200 Notre chef va bientôt quitter le travail. 410 00:29:05,400 --> 00:29:07,580 - Je vais commander alors. - Ok. 411 00:29:39,380 --> 00:29:41,030 La note, s'il vous plaît. 412 00:29:47,150 --> 00:29:48,940 Désolé de retarder votre départ. 413 00:29:48,940 --> 00:29:52,030 Pas du tout. Je viens d'entendre quelqu'un dire que c'est votre anniversaire aujourd'hui. 414 00:29:52,030 --> 00:29:53,990 En fait, c'est aussi mon anniversaire aujourd'hui. 415 00:29:53,990 --> 00:29:55,360 C'est aussi une sorte de destin, non ? 416 00:29:55,360 --> 00:29:57,320 Je nous souhaite à toutes les deux un joyeux anniversaire. 417 00:29:57,320 --> 00:29:59,310 Joyeux anniversaire. 418 00:30:05,820 --> 00:30:07,540 Je vous offre ceci. 419 00:30:07,540 --> 00:30:09,470 Je ne peux pas accepter ça. 420 00:30:09,470 --> 00:30:12,950 Je vous le donne, alors prenez-le. Joyeux anniversaire. 421 00:30:21,390 --> 00:30:24,120 Tu devrais mettre moins de ce truc, tu sais ? 422 00:30:24,120 --> 00:30:27,060 Je l'ai vu aujourd'hui. Elle en mettait autant que ça. 423 00:30:27,060 --> 00:30:30,540 Regarde, ce n'est pas droit ! 424 00:30:31,460 --> 00:30:33,250 [Le Cercle des anciens amis prend rendez-vous pour un repas]. 425 00:30:34,110 --> 00:30:35,490 Une réunion de classe ? 426 00:30:35,490 --> 00:30:38,410 Une réunion ? Lycée ou université ? 427 00:30:38,410 --> 00:30:40,180 Université. 428 00:30:41,440 --> 00:30:43,460 Alors, cette Lin Jing sera là ? 429 00:30:43,460 --> 00:30:46,110 Elle n'est pas allée aux USA juste après l'obtention de son diplôme ? 430 00:30:46,110 --> 00:30:48,070 Je ne sais pas. 431 00:30:49,330 --> 00:30:52,990 Oublie ça. Le projet de donjon sera bientôt en ligne il y a encore beaucoup de retours de test. 432 00:30:52,990 --> 00:30:56,150 Je ne sais même pas quand je pourrais être rappelée par la compagnie. 433 00:31:01,030 --> 00:31:04,760 Je n'y vais pas. J'ai beaucoup de travail ces derniers temps. 434 00:31:04,760 --> 00:31:07,140 J'espère que tout le monde s'amusera. 435 00:31:22,330 --> 00:31:23,980 Allô ? 436 00:31:25,750 --> 00:31:27,620 Lin Jing ? 437 00:31:31,330 --> 00:31:33,890 C'est trop bruyant ici. Tu ne peux même pas comprendre ce que les gens disent. 438 00:31:33,890 --> 00:31:38,560 Oh, c'est vrai. Tu as dit au téléphone que tu voulais me dire quelque chose d'important en personne. Qu'est-ce que c'est ? 439 00:31:38,560 --> 00:31:42,720 J'ai entendu dire que maintenant tu étais une grande planificatrice chez TIG. 440 00:31:42,720 --> 00:31:46,270 Non, je suis juste une petite planificatrice pour un projet de donjon. 441 00:31:46,270 --> 00:31:49,010 Du coup, en tant qu'employée d'une société de jeux aussi célèbre, 442 00:31:49,010 --> 00:31:50,910 pourrais-tu concevoir des invitations pour le mariage 443 00:31:50,910 --> 00:31:54,020 pour une amie du bon vieux temps ? 444 00:31:54,020 --> 00:31:57,020 Tu vas te marier ? Quand ? 445 00:31:57,020 --> 00:31:59,760 Dans trois mois. Tu dois absolument venir ! 446 00:31:59,760 --> 00:32:01,260 Bien sûr ! J'y serai, c'est sûr. 447 00:32:01,260 --> 00:32:04,530 Je vais te concevoir les invitations de mariage les plus uniques ! 448 00:32:04,530 --> 00:32:06,360 Allez, profitons du fait que les gens ne soient pas en arrière-plan. 449 00:32:06,360 --> 00:32:08,360 Prenons une photo ! 450 00:32:12,950 --> 00:32:15,720 Oh, c'est vrai. J'ai entendu dire... 451 00:32:15,720 --> 00:32:20,020 que Wang Nan a spécialement demandé si tu venais ce soir. 452 00:32:20,610 --> 00:32:24,450 Je ne lui parlais pas beaucoup quand on était à l'école. 453 00:32:24,450 --> 00:32:26,800 Je t'ai déjà aidé à trouver des informations sur lui. 454 00:32:26,800 --> 00:32:29,650 Il est l'un des 500 meilleurs directeurs des achats. 455 00:32:29,650 --> 00:32:31,970 Et bien qu'il ne gagne pas beaucoup d'argent, 456 00:32:31,970 --> 00:32:33,890 il a une voiture. 457 00:32:33,890 --> 00:32:38,120 Malgré le loyer de son appartement, il est toujours à l'aise financièrement. 458 00:32:38,790 --> 00:32:42,700 Dites-moi. Vous êtes ici depuis si longtemps. Qu'est-ce que vous faites ? 459 00:32:42,700 --> 00:32:44,400 On parlait justement de toi. 460 00:32:44,400 --> 00:32:47,920 Avoue. Tu n'as pas demandé si Xing Yun venait ce soir ? 461 00:32:47,920 --> 00:32:52,280 Ce n'est pas grand-chose. C'est juste qu'on ne s'est pas vus depuis si longtemps. Elle m'a manqué. 462 00:32:52,280 --> 00:32:53,920 La fête va bientôt se terminer. 463 00:32:53,920 --> 00:32:57,970 C'est le moment idéal pour aller au café d'à côté et discuter un peu. 464 00:32:57,970 --> 00:33:01,860 Qu'est-ce que tu pourrais avoir à raconter à deux femmes comme nous ? 465 00:33:01,860 --> 00:33:04,640 Allons prendre un café. Je me sens toujours fatiguée à cette heure-ci. 466 00:33:04,640 --> 00:33:06,540 Allons-y. 467 00:33:08,760 --> 00:33:11,920 Le mode de diffusion de la publicité est très important. 468 00:33:11,920 --> 00:33:14,130 Je comprends. Manager He, ne vous inquiétez pas. 469 00:33:14,130 --> 00:33:17,360 Nous accordons une grande valeur au contrat TIG. 470 00:33:22,360 --> 00:33:26,100 Wang Nan, tu es une personnalité accomplie maintenant. 471 00:33:26,100 --> 00:33:31,730 Je ne suis pas si génial. Mais c'est suffisant pour se marier maintenant. 472 00:33:31,730 --> 00:33:37,260 Hé, Xing Yun. Combien d'argent dépenses-tu en vêtements chaque mois ? 473 00:33:37,260 --> 00:33:40,530 Je n'ai pas fait le compte. Je n'achète pas beaucoup de vêtements de toute façon. 474 00:33:41,290 --> 00:33:45,170 En tout cas, une femme devrait dépenser environ 3 000 à 5 000 ¥ par mois 475 00:33:45,170 --> 00:33:48,190 pour le maquillage et les vêtements. 476 00:33:48,190 --> 00:33:50,820 C'est le genre de fille que je déteste le plus. 477 00:33:50,820 --> 00:33:56,020 Je pense que l'apparence de Xing Yun est si naturelle. C'est le mieux. 478 00:33:56,020 --> 00:33:58,390 J'ai du maquillage aujourd'hui. 479 00:34:00,890 --> 00:34:06,700 Je vais aller droit au but, Xing Yun. Aujourd'hui, je suis venu spécialement pour toi. 480 00:34:07,450 --> 00:34:12,720 Je voulais dire, développons notre relation en commençons par le mariage. 481 00:34:14,060 --> 00:34:18,760 J'ai vu un numéro debout il y a quelques jours et j'ai appris quelque chose de nouveau. 482 00:34:18,760 --> 00:34:23,760 Ce type a fait quelques calculs. Il a dit qu'en dépensant 40 000 ¥ ( ~510 €) pour épouser une femme 483 00:34:23,760 --> 00:34:27,150 qu'en vivant ensemble pendant les 60 prochaines années, 484 00:34:27,150 --> 00:34:28,910 ce serait comme dépenser 1 ¥ par jour. 485 00:34:28,910 --> 00:34:34,210 En plus, il y a quelqu'un qui est capable d'aider quand il y a des choses à faire à la maison. 486 00:34:34,210 --> 00:34:36,600 Mais ne t'inquiète pas, je ne serai pas si avare. 487 00:34:36,600 --> 00:34:41,510 Pour le cadeau de mariage et de fiançailles, je te donnerai 400 000 ¥ (~ 5 100 €). 488 00:34:41,510 --> 00:34:46,880 C'est pas le moment dans la série télé où tu jettes du café partout sur quelqu'un ? 489 00:34:47,650 --> 00:34:51,330 Wang Nan est en fait assez généreux. 490 00:34:51,330 --> 00:34:54,920 Je vais me marier et je n'aurai que 100 000 ¥ (~ 12 900 €). 491 00:34:56,700 --> 00:35:01,230 Pourquoi aurais-tu penser à moi ? 492 00:35:01,230 --> 00:35:06,360 De nos jours, les femmes n'assument plus aucune responsabilité. Elles pensent que les hommes doivent les servir. 493 00:35:06,360 --> 00:35:09,640 En fait, je veux juste trouver une fille ordinaire. 494 00:35:09,640 --> 00:35:11,790 Antécédents familiaux communs, apparence commune. 495 00:35:11,790 --> 00:35:15,430 Aussi, prête à faire ce qu'on attend d'elle. Pas de souhaits ou de désirs. 496 00:35:15,430 --> 00:35:16,740 Je me demandais quel genre de fille... 497 00:35:16,740 --> 00:35:19,490 Quel genre de fille ne pouvait pas manger, ni boire, ni acheter de vêtements ? 498 00:35:19,490 --> 00:35:21,990 Faire la vaisselle, cuisiner, porter des enfants et servir les aînés pour vous ? 499 00:35:21,990 --> 00:35:23,300 Qui êtes-vous ? 500 00:35:24,350 --> 00:35:27,650 Si vous pensez vraiment de cette façon, vous avez tout faux. 501 00:35:27,650 --> 00:35:31,130 Ma Petite Chanceuse n'est pas ce genre de fille. 502 00:35:31,130 --> 00:35:32,720 He Yu. 503 00:35:32,720 --> 00:35:36,670 Je n'arrête pas de te courir après et tu ne me prêtes pas un once d'attention, et pourtant tu es ici avec ce genre de gars ? 504 00:35:43,290 --> 00:35:47,660 Manager He, où est le collier que tu m'as offert ? 505 00:35:47,660 --> 00:35:52,280 Ce collier que j'ai refusé car il est trop bon marché. Il est dans ta poche ? 506 00:35:56,630 --> 00:36:00,630 Je connais cette marque. Ça vaut plus de 10 000 ¥ (~1 300 €). 507 00:36:00,630 --> 00:36:03,320 20 000 ¥ (~ 2 600 € ). 508 00:36:03,320 --> 00:36:06,300 Donne-le-moi. J'ai soudain l'impression que ce n'est pas si mal. 509 00:36:06,300 --> 00:36:08,520 Je vais t'aider à le mettre. 510 00:36:13,800 --> 00:36:18,630 Lin Jing, on dirait qu'on va devoir se revoir plus tard au téléphone. 511 00:36:18,630 --> 00:36:20,690 Alors allons manger un morceau. 512 00:36:20,690 --> 00:36:24,230 D'accord. Mais je ne mange rien pour moins de 500 ¥ (~65 €) par personne. 513 00:36:24,230 --> 00:36:26,300 Bien sûr, je le sais. 514 00:36:27,460 --> 00:36:32,130 La personne que j'épouserai doit avoir un appartement de 2 000 m² au centre-ville, intégralement payé. 515 00:36:32,130 --> 00:36:34,390 Sa voiture doit aussi valoir au moins 1 000 000 ¥ (~130 000 €). 516 00:36:34,390 --> 00:36:36,910 Tout ce que je mange et utilise doit être le plus cher. 517 00:36:36,910 --> 00:36:40,020 Avec tout cela, tu vas probablement devoir lutter pendant encore plusieurs décennies. 518 00:36:40,020 --> 00:36:44,340 Même si nous nous marions vraiment, moins de 20 ¥ par jour ne suffira pas pour prendre soin de moi. 519 00:36:46,700 --> 00:36:51,610 J'ai déjà atteint ces critères, mais je n'arrive toujours pas à la convaincre. Que dois-je faire ? 520 00:36:51,610 --> 00:36:56,430 J'ai besoin de te consulter plus tard pour savoir comment tu as réussi à voir ma déesse. 521 00:36:56,430 --> 00:36:57,890 Allons-y. 522 00:37:03,600 --> 00:37:09,200 Je ne pouvais vraiment pas deviner que Xing Yun était comme ça. 523 00:37:09,200 --> 00:37:12,730 Tu sais à quel point c'est dur de trouver un homme bien ? 524 00:37:12,730 --> 00:37:15,000 Il ne fait même pas partie de l'humanité, d'accord ? 525 00:37:15,000 --> 00:37:18,820 C'est vrai. Quel être vivant pourrait te considérer comme commune ? 526 00:37:18,820 --> 00:37:22,520 À mes yeux, tu brilles de mille feux. 527 00:37:22,520 --> 00:37:24,760 Tu as fini de parler ? 528 00:37:24,760 --> 00:37:28,330 Alors, les conditions de mariage que tu viens de mentionner sont-elles réelles ? 529 00:37:28,330 --> 00:37:33,710 Ma maison en centre-ville n'a besoin que de 200m² de plus pour être admissible. 530 00:37:33,710 --> 00:37:35,500 Ton drama ne s'arrête pas là, n'est-ce pas ? 531 00:37:35,500 --> 00:37:39,920 Alors tu devrais au moins me remercier. Pour t'avoir aider à te débarrasser de ce truc immonde. 532 00:37:39,920 --> 00:37:42,310 J'ai laissé mon partenaire de collaboration seul au café. 533 00:37:42,310 --> 00:37:45,490 - Ça a interrompu ton travail ? - Ça a interrompu mon repas. 534 00:37:45,490 --> 00:37:51,410 Oh c'est vrai. J'allais juste ajouter que je ne mange rien au dessous de 500 ¥ par personne. 535 00:37:51,410 --> 00:37:54,440 Je connais un restaurant où la nourriture est très bonne. Allons-y. 536 00:37:55,210 --> 00:37:58,510 [Jardin de camphre parfumé] 537 00:38:04,010 --> 00:38:06,770 [Menu] 538 00:38:14,490 --> 00:38:20,560 Manager He, tu as un bon physique. Tu dois avoir un petit appétit, non ? 539 00:38:20,560 --> 00:38:22,820 il suffit de commander une portion de steak. 540 00:38:22,820 --> 00:38:28,140 Si je devais commander des spaghettis, je prendrais probablement cinq assiettes. 541 00:38:28,140 --> 00:38:31,500 Alors, tu devrais probablement manger un steak. 542 00:38:31,500 --> 00:38:33,720 Pourquoi es-tu si généreuse aujourd'hui ? 543 00:38:33,720 --> 00:38:35,870 Comme ça, ce sera plus rapide. 544 00:38:39,450 --> 00:38:42,720 Serveur ! Nous allons commander. 545 00:38:42,720 --> 00:38:44,700 Bon appétit. 546 00:38:44,700 --> 00:38:48,390 Tu te souviens encore de notre première rencontre ? 547 00:38:48,390 --> 00:38:50,920 On n'avait pas dit qu'on ne parlerait pas de l'incident du KTV ? 548 00:38:50,920 --> 00:38:53,500 - C'était au poste de police. - Oui. 549 00:38:53,500 --> 00:38:54,650 C'était la première fois. 550 00:38:54,650 --> 00:38:56,820 J'étais vraiment émerveillé. 551 00:38:56,820 --> 00:39:01,910 Quel genre de fille pouvait bien faire courir Xia Ke la nuit au point de me demander de l'aide ? 552 00:39:01,910 --> 00:39:04,160 Quelle aide ? 553 00:39:04,160 --> 00:39:08,490 - À l'époque, je venais de frapper une balle de golf, et mon téléphone... - Attends une minute ! 554 00:39:10,060 --> 00:39:13,950 Tu veux dire que le jour où vous avez eu cette discussion sur la promotion du jeu, 555 00:39:13,950 --> 00:39:16,680 c'était faux ? C'était une mascarade ? 556 00:39:16,680 --> 00:39:20,880 Non, non, non. C'était un mensonge pour le bien. C'était lié à Shen Qing, après tout. 557 00:39:20,880 --> 00:39:22,380 Il ne savait pas que tu avais eu un problème. 558 00:39:22,380 --> 00:39:26,660 Il m'a vue de ses yeux en détresse au poste de police. 559 00:39:26,660 --> 00:39:28,920 Il a vu la vidéo de surveillance de mon enlèvement. 560 00:39:28,920 --> 00:39:31,870 Il a vu que je traînais ma jambe cassée au travail pendant tant de jours, 561 00:39:31,870 --> 00:39:34,580 et il m'a quand même caché ça jusqu'à maintenant sans même s'excuser une seule fois ! 562 00:39:34,580 --> 00:39:38,650 Après tout, c'est le grand PDG Xia de ton entreprise. 563 00:39:42,570 --> 00:39:46,990 Il ne sait pas non plus que de cette façon... 564 00:39:46,990 --> 00:39:52,250 Il ne peut pas vraiment s'excuser auprès d'un employé aussi ordinaire. Ce ne serait pas approprié, n'est-ce pas ? 565 00:39:52,250 --> 00:39:54,850 Il est si bien informé et noble à ce sujet, aussi. 566 00:39:54,850 --> 00:39:58,740 Regarder d'autres personnes se précipiter bêtement. C'est si amusant que ça ? 567 00:39:58,740 --> 00:40:01,620 Sale type. Psychopathe. 568 00:40:04,520 --> 00:40:07,260 C'est trop, trop. 569 00:40:09,220 --> 00:40:11,590 Tu peux vraiment boire autant ? 570 00:40:17,080 --> 00:40:19,400 Il est aussi comme ça avec sœur Shen Qing. 571 00:40:19,400 --> 00:40:22,460 Il est la personne la plus compétente du monde. Il est la lampe d'autel qui brûle jour et nuit. 572 00:40:22,460 --> 00:40:24,520 Mais il souffle sur nous une fois et nos bougies s'éteignent. 573 00:40:24,520 --> 00:40:26,540 C'est comme jouer aux échecs tous les jours. 574 00:40:26,540 --> 00:40:29,180 Il traite tout le monde comme des pièces d'échecs qui ne servent à rien. 575 00:40:29,180 --> 00:40:33,580 À part planifier et organiser les choses pour lui, je ne suis rien du tout. 576 00:40:33,580 --> 00:40:37,140 Il sait tout faire. Pourquoi même ce minuscule bout 577 00:40:37,140 --> 00:40:39,240 de confiance, il n'apprend même pas à avoir ça. 578 00:40:39,240 --> 00:40:42,240 Tu sais à quel point c'était dur de s'occuper de toutes ces femmes qui venaient le voir ? 579 00:40:42,240 --> 00:40:44,530 Tu sais combien de fois j'ai lutté contre le vent et la neige, 580 00:40:44,530 --> 00:40:48,900 contre le soleil brûlant et les orages pour régler ses problèmes de voiture ? 581 00:40:48,900 --> 00:40:52,320 Il ose dire que je ne suis qu'une employée ordinaire. 582 00:40:52,320 --> 00:40:54,710 Sa conscience ne lui fait pas mal ? 583 00:40:55,730 --> 00:40:57,510 Je suis tellement furieuse. 584 00:40:59,120 --> 00:41:01,070 Je suis vraiment furieuse. 585 00:41:04,800 --> 00:41:07,290 Passez plus de temps à m'apprendre le football. 586 00:41:07,290 --> 00:41:08,770 Ne vous inquiétez pas. Continuez de venir avec moi. 587 00:41:08,770 --> 00:41:10,880 Vous ne pouvez pas jouer tout seul. 588 00:41:10,880 --> 00:41:13,960 Comment le ferais-je ? Je vous emmènerai jouer tous les jours. 589 00:41:15,360 --> 00:41:16,780 Venez. Allons-y. 590 00:41:16,780 --> 00:41:19,550 - C'est ici. - Entrez le premier ? Je dois passer un coup de fil. 591 00:41:19,550 --> 00:41:21,330 Faites vite. 592 00:41:25,700 --> 00:41:28,950 - Comment c'est ? - C'est plutôt bon. 593 00:41:34,500 --> 00:41:36,560 Quoi ? Maintenant ? 594 00:41:37,520 --> 00:41:39,030 Où est-elle ? 595 00:41:46,720 --> 00:41:50,040 S'il n'était pas beau et talentueux, 596 00:41:50,040 --> 00:41:54,240 je n'arriverais pas à croire qu'il puisse avoir des amis. 597 00:41:56,430 --> 00:41:59,020 Quelle blague. 598 00:41:59,020 --> 00:42:02,880 J'ai toujours trouvé que le vin était amer. 599 00:42:02,880 --> 00:42:07,330 Surtout le vin rouge. C'est amer et aigre. 600 00:42:08,170 --> 00:42:11,630 Mais pourquoi ce vin a-t-il un goût fruité et sucré aujourd'hui ? 601 00:42:11,630 --> 00:42:13,610 C'est quel vin ? 602 00:42:18,560 --> 00:42:20,280 C'est très sympa. 603 00:42:34,920 --> 00:42:38,580 J'ai trop bu ? 604 00:42:38,580 --> 00:42:42,620 Une personne qui a trop bu ne demanderait pas si elle avait trop bu. 605 00:42:42,620 --> 00:42:44,600 Vraiment ? 606 00:42:45,650 --> 00:42:48,730 Je vais aux toilettes. 607 00:42:49,700 --> 00:42:51,890 Est-ce que ça va aller ? 608 00:42:51,890 --> 00:42:55,050 Tu crois aussi que je ne peux pas ? Tu crois aussi que je ne peux pas le faire ? 609 00:42:55,050 --> 00:42:57,460 D'accord, tu peux le faire. 610 00:43:10,200 --> 00:43:12,730 [Réponds immédiatement] 611 00:43:27,370 --> 00:43:30,790 C'est un restaurant si sélect. Comment une femme peut-elle boire à ce point ? 612 00:43:30,790 --> 00:43:33,080 Quelle honte. 613 00:43:33,080 --> 00:43:35,410 - Où est-elle ? - Que voulez-vous dire ? 614 00:43:35,410 --> 00:43:37,270 Je demande où est la femme qui était ivre. 615 00:43:37,270 --> 00:43:40,010 - Aux toilettes. - D'accord, merci. 616 00:43:42,070 --> 00:43:44,510 J'ai toujours voulu avoir une petite sœur. 617 00:43:44,510 --> 00:43:47,310 Je te tresserais les cheveux. 618 00:43:49,890 --> 00:43:51,860 Qu'est-ce que vous faites ? 619 00:43:55,030 --> 00:43:57,590 Même ivre à ce point, je m'inquiète toujours pour vous. 620 00:43:57,590 --> 00:44:00,420 Personne ne profiterait de vous comme ça. 621 00:44:00,420 --> 00:44:03,230 Vous osez vraiment apparaître devant mes yeux ? 622 00:44:03,230 --> 00:44:06,530 On dirait que vous avez vraiment beaucoup bu. 623 00:44:06,530 --> 00:44:08,570 Excusez-vous. 624 00:44:08,570 --> 00:44:10,780 Vous savez ce que vous faites ? 625 00:44:10,780 --> 00:44:13,310 Je suis en colère ! 626 00:44:13,310 --> 00:44:17,790 Vous savez qu'en m'ayant piégée, 627 00:44:17,790 --> 00:44:21,190 une fille comme moi qui déborde de jeunesse, 628 00:44:21,190 --> 00:44:23,600 j'ai failli être kidnappée par des trafiquants d'êtres humains ? 629 00:44:23,600 --> 00:44:25,950 Vraiment... 630 00:44:25,950 --> 00:44:30,470 Grand PDG Xia, aujourd'hui vous en êtes réduit à être dans mes mains. 631 00:44:30,470 --> 00:44:32,440 Regardez-vous, d'habitude si fier. 632 00:44:32,440 --> 00:44:36,290 - Vous me prenez pour un singe savant, c'est ça ? - Vous avez vraiment beaucoup bu. 633 00:44:36,290 --> 00:44:38,030 Tenez-vous droit ! 634 00:44:38,030 --> 00:44:40,520 Qu'est-ce que vous faites ? 635 00:44:40,520 --> 00:44:43,690 Vous ne voyez pas ? Je vous puni, ne bougez pas ! 636 00:44:47,260 --> 00:44:50,360 Ne me poussez pas. 637 00:44:51,800 --> 00:44:55,260 Je veux un nœud ! 638 00:44:57,100 --> 00:45:00,430 Vous n'avez même pas de lacets, comment pourrais-je vous faire un nœud ? 639 00:45:00,430 --> 00:45:02,380 Vous avez beaucoup bu. Je vous ramène à la maison. 640 00:45:02,380 --> 00:45:04,300 Écartez-vous. 641 00:45:06,350 --> 00:45:09,140 Vous pensez que je n'ai pas les moyens de m'occuper de vous, hein ? 642 00:45:09,140 --> 00:45:11,330 Vous avez peur que les gens connaissent votre faiblesse, n'est-ce pas ? 643 00:45:11,330 --> 00:45:13,720 Qu'est-ce que vous racontez ? 644 00:45:13,720 --> 00:45:17,770 Aujourd'hui, je vais dévoiler votre faiblesse au monde entier. 645 00:45:17,770 --> 00:45:19,570 Laissez-moi voir. 646 00:45:21,410 --> 00:45:24,470 - Qu'est-ce que vous faites ? - Laissez-moi voir. 647 00:45:29,880 --> 00:45:32,530 Menteuse. 648 00:45:32,530 --> 00:45:34,850 Il y a des choses qui font peur au PDG Xia ? 649 00:45:34,850 --> 00:45:39,050 Xia Ke a une tache de naissance qui ressemble à une tortue. 650 00:45:39,950 --> 00:45:45,390 Menteuse. Tu as dit qu'il avait une tache de naissance en forme de tortue. 651 00:45:45,390 --> 00:45:48,700 Vous avez perdu l'esprit ? Qu'est-ce que vous essayer de faire ? 652 00:45:51,530 --> 00:45:53,210 Excusez-moi. 653 00:46:36,800 --> 00:46:41,070 Vous êtes ivre. Je vous ramène à la maison. 654 00:46:43,130 --> 00:46:45,210 Embrasse-moi. 655 00:46:58,900 --> 00:47:01,530 On dirait que tu as enfreint les règles, Xia Ke. 656 00:47:17,300 --> 00:47:21,290 Où vas-tu comme ça ? He Yu ! 657 00:47:33,400 --> 00:47:35,520 Je te ramène chez toi. 658 00:47:47,800 --> 00:47:53,390 ♪ Embrasse-moi, veux-tu ? ♪ 659 00:47:53,390 --> 00:47:56,070 ♪ Embrasse-moi sur le visage... ♪ 660 00:47:56,070 --> 00:47:59,010 - Vraiment ? - Oui. Et pas seulement ça, 661 00:47:59,010 --> 00:48:02,570 72% des couples ont leur premier baiser la nuit. 662 00:48:02,570 --> 00:48:04,800 85% de ces baisers sont initiés par l'homme. 663 00:48:04,800 --> 00:48:08,440 En cette belle nuit, j'aimerais souhaiter la bienvenue à tout le monde pour partager avec moi 664 00:48:08,440 --> 00:48:11,070 vos histoires sur les baisers. 665 00:48:14,080 --> 00:48:22,280 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 666 00:48:26,700 --> 00:48:32,880 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 667 00:48:32,880 --> 00:48:39,010 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 668 00:48:39,010 --> 00:48:45,230 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 669 00:48:45,230 --> 00:48:51,300 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 670 00:48:51,300 --> 00:48:57,370 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 671 00:48:57,370 --> 00:49:05,460 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 672 00:49:05,460 --> 00:49:11,290 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 673 00:49:11,290 --> 00:49:17,690 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 674 00:49:17,690 --> 00:49:24,620 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 675 00:49:24,620 --> 00:49:29,960 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 676 00:49:29,960 --> 00:49:35,890 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 677 00:49:35,890 --> 00:49:42,250 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 678 00:49:42,250 --> 00:49:49,260 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 679 00:49:49,260 --> 00:49:58,270 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 60432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.