All language subtitles for The World Owes Me A First Love E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:11,920
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,200
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,200 --> 00:00:32,600
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,600 --> 00:00:39,400
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,400 --> 00:00:46,000
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,800
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,800 --> 00:00:59,400
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,800
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:13,000
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:13,000 --> 00:01:20,000
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,200 --> 00:01:33,800
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,800 --> 00:01:40,400
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,400 --> 00:01:47,000
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:50,000 --> 00:01:57,700
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,700 --> 00:02:00,300
[Épisode 13]
18
00:02:01,100 --> 00:02:03,500
[Jia Wo Agence de publicité-médias]
19
00:02:03,500 --> 00:02:04,900
Président Xia, je suis vraiment désolé.
20
00:02:04,900 --> 00:02:07,500
Vu ce qu'il se passe, on ne peut pas échapper au blâme.
21
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
Mais dès que c'est arrivé, on s'est précipités.
22
00:02:09,500 --> 00:02:11,500
Asseyez-vous.
23
00:02:14,400 --> 00:02:17,900
Directeur Qian, j'aimerais savoir qui était responsable de cet événement.
24
00:02:17,900 --> 00:02:19,500
C'était moi, Président Xia.
25
00:02:19,500 --> 00:02:22,600
Encore ce sourire ? Vous devriez vous excuser auprès du PDG Xia.
26
00:02:24,700 --> 00:02:27,300
Président Xia, je suis vraiment désolé.
27
00:02:27,300 --> 00:02:30,100
Bien que He Yu soit votre ami,
28
00:02:30,100 --> 00:02:31,500
son attitude de travail est juste véritablement terrible.
29
00:02:31,500 --> 00:02:34,900
son attitude de travail est juste véritablement terrible.
30
00:02:34,900 --> 00:02:38,700
CEO Xia, tout s'est passé si vite que je n'ai pas eu
l'occasion de confirmer avec vous le changement de plan.
31
00:02:38,700 --> 00:02:41,500
Cependant, j'ai l'impression que ce n'est pas une gaffe.
32
00:02:41,500 --> 00:02:45,700
Personnellement, je pense que l'activité des consommateurs
est nettement plus importante la nuit que le jour,
33
00:02:45,700 --> 00:02:48,900
alors j'ai changé l'heure de mon plein gré.
34
00:02:48,900 --> 00:02:52,300
He Yu, ce n'est pas le moment de trouver des excuses, d'accord ?
35
00:02:52,300 --> 00:02:56,200
Nous savons tous que l'activité en ligne en soirée n'est pas le meilleur moment.
36
00:02:56,200 --> 00:02:58,900
Si quelque chose de grave était arrivé à cause de ça,
cela aurait été un horrible désastre.
37
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
Comment pouvons-nous surtout changer l'heure ?
38
00:03:00,900 --> 00:03:03,100
J'ai délibérément changé l'heure.
39
00:03:03,100 --> 00:03:06,100
J'ai aussi pris des dispositions pour que Yao Qing et les autres employés
40
00:03:06,100 --> 00:03:08,400
restent en service dans l'entreprise.
41
00:03:11,100 --> 00:03:13,300
Directeur Qian, j'aimerais faire un rapport sur ce qui se passe.
Le problème technique d'internet a été résolu il y a cinq minutes.
42
00:03:13,300 --> 00:03:17,000
Directeur Qian, j'aimerais faire un rapport sur ce qui se passe.
Le problème technique d'internet a été résolu il y a cinq minutes.
43
00:03:18,700 --> 00:03:20,900
Alors... Et pour les objets disponibles ?
44
00:03:20,900 --> 00:03:21,700
Les objets disponibles ?
45
00:03:21,700 --> 00:03:24,400
Ă€ cause de votre erreur, 1000 articles sont devenus 100
000.
46
00:03:24,400 --> 00:03:28,300
Vous ne savez pas que plus le PDG Xia vend, plus il perd ?
47
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
Nous devons rectifier une de vos questions.
48
00:03:30,300 --> 00:03:34,100
Ce n'est pas une erreur. Directeur He pense
49
00:03:34,100 --> 00:03:36,300
que pour les joueurs loyaux, un millier d'objets ne suffit pas.
Ce qui affectera les résultats de notre activité.
50
00:03:36,300 --> 00:03:39,700
que pour les joueurs loyaux, un millier d'objets ne suffit pas.
Ce qui affectera les résultats de notre activité.
51
00:03:39,700 --> 00:03:43,700
Nous avons donc fait en sorte que le prix
passe à 88 ¥ après les 1 000 premiers.
52
00:03:43,700 --> 00:03:48,100
Ceux qui n'auront pas obtenu le prix le plus bas pourront quand mĂŞme accepter.
53
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
C'est vrai.
54
00:03:49,300 --> 00:03:52,300
Il y a une minute, nous avions déjà vendu
55
00:03:52,300 --> 00:03:55,900
80 000 cartes de jeu.
C'est mieux que ce que nous avions prévu au départ.
56
00:03:55,900 --> 00:04:00,500
Ainsi, non seulement notre PDG Xia ne subira aucune perte,
mais il gagnera encore plus de profits.
57
00:04:02,500 --> 00:04:05,200
Je pense que j'ai vraiment choisi les bonnes personnes pour ce travail.
58
00:04:05,200 --> 00:04:09,500
Directeur Qian, que ce soit le fait de quelqu'un ou d'une erreur,
59
00:04:09,500 --> 00:04:11,900
la capacité d'adaptation de vos employés
60
00:04:11,900 --> 00:04:14,100
me satisfait grandement.
61
00:04:14,100 --> 00:04:17,600
Ce n'est pas mauvais. C'est sous ma direction.
62
00:04:17,600 --> 00:04:19,160
C'est pas grave. N'en parlons plus, PDG Xia.
63
00:04:19,160 --> 00:04:20,700
Tout va bien. Félicitations.
64
00:04:20,700 --> 00:04:21,700
Je m'en vais maintenant.
65
00:04:21,700 --> 00:04:23,600
D'accord.
66
00:04:25,300 --> 00:04:27,500
Prenez soin de vous, PDG Xia.
67
00:04:30,900 --> 00:04:32,100
Tout le monde est satisfait des résultats.
68
00:04:32,100 --> 00:04:34,000
Vous deux...
69
00:04:34,900 --> 00:04:36,300
ĂŞtes vraiment des charlatans.
70
00:04:36,300 --> 00:04:37,800
Je m'en vais. Poussez-vous.
71
00:04:37,800 --> 00:04:40,500
PDG Xia, laissez-moi vous raccompagner.
72
00:04:49,900 --> 00:04:53,900
Chers employés qui avez été lésés,
je ne connais que cet endroit qui soit encore ouvert la nuit.
73
00:04:53,900 --> 00:04:55,700
Nous ne sommes pas lésés.
74
00:04:55,700 --> 00:04:58,700
Si nous ne mangions pas ces brochettes après le travail, comment pourrions-nous aller au travail avec la bonne mentalité ?
75
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
C'était tellement exquis tout à l'heure.
76
00:05:01,800 --> 00:05:03,900
Je regrette vraiment de ne pas avoir
pris une photo du visage humilié du vieux Qian.
77
00:05:03,900 --> 00:05:07,900
Je l'aurais diffusée via la boîte mail de l'entreprise.
78
00:05:07,900 --> 00:05:09,500
Dans cette situation,
79
00:05:09,500 --> 00:05:11,900
tu devrais vraiment remercier Yao Qing.
80
00:05:11,900 --> 00:05:16,300
C'est exact, Yao Qing. Tu m'as sauvé la vie aujourd'hui.
81
00:05:16,300 --> 00:05:17,700
Parle.
82
00:05:17,700 --> 00:05:20,900
Mis à part te donner mon corps, je te le revaudrai qu'importe la façon.
83
00:05:21,800 --> 00:05:23,670
Assez. Tu t'envoies des fleurs Ă toi-mĂŞme.
84
00:05:23,670 --> 00:05:27,760
Je ne voulais pas que vos rancœurs avec le Directeur Qian n'affectent TIG.
85
00:05:28,500 --> 00:05:34,400
Donc.... je mérite d'être remboursée par... toi.
86
00:05:34,400 --> 00:05:36,900
Comment vas-tu me rembourser ?
87
00:05:50,300 --> 00:05:54,500
Tu n'as qu'à prendre les brochettes. Je n'en ai pas mangé.
88
00:05:55,200 --> 00:05:58,700
Comment as-tu découvert que le vieux Qian nous avait joué ce sale tour ?
89
00:05:58,700 --> 00:06:02,900
C'est vrai. Comment se fait-il que tu n'étais qu'un pas derrière lui ?
90
00:06:02,900 --> 00:06:04,800
Tu ne sors pas avec nous ce soir ?
91
00:06:04,800 --> 00:06:07,500
J'aimerais bien, mais le Directeur Qian m'a demandé de rester ici.
92
00:06:07,500 --> 00:06:11,100
Il a dit que quelque chose devait être réparé
dans l'ombre pour l'événement en ligne TIG.
93
00:06:11,100 --> 00:06:15,300
Il semble que ce soit lié au moment de l'événement.
Et si vous y alliez ? Je viendrai plus tard.
94
00:06:15,300 --> 00:06:16,900
[Grosse promotion d'objets de jeu Ă 1 ÂĄ]
95
00:06:16,900 --> 00:06:18,700
L'heure a vraiment changé.
96
00:06:18,700 --> 00:06:22,900
Manager Yao, regardez ça. L'heure de l'événement a été avancée à 20h.
97
00:06:22,900 --> 00:06:26,500
Et la quantité d'articles disponibles est passé à 100 000.
98
00:06:26,500 --> 00:06:28,100
Devrais-je de nouveau le modifier ?
99
00:06:28,100 --> 00:06:29,300
Inutile.
100
00:06:29,300 --> 00:06:32,900
Xiao Wang, puis-je vous demander
de rester un peu plus longtemps ce soir ?
101
00:06:32,900 --> 00:06:36,300
Attendons que l'événement soit en ligne
et s'il y a des problèmes, nous les réglerons.
102
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
Pas étonnant que le blocage du système ait été résolu si rapidement.
103
00:06:42,400 --> 00:06:45,700
Tu as battu ce type Ă son propre jeu.
104
00:06:45,700 --> 00:06:47,900
Non seulement elle a élargi l'influence de TIG,
105
00:06:47,900 --> 00:06:51,000
mais sa contribution compte aussi comme la mienne.
106
00:06:51,000 --> 00:06:54,500
Manager Yao, tu n'es certainement pas quelqu'un d'ordinaire.
107
00:06:54,500 --> 00:06:57,500
Si le vieux Qian ne s'était pas heurté à toi, ça aurait été bizarre.
108
00:06:57,500 --> 00:07:02,100
Mais j'espère qu'après cette collaboration, rien de tel ne se reproduira.
109
00:07:02,100 --> 00:07:03,500
Ne t'inquiète pas. Je suis avec toi.
110
00:07:03,500 --> 00:07:06,900
En regardant les commentaires de cet événement en ligne,
111
00:07:06,900 --> 00:07:10,600
l'attente des clients pour le projet de donjon est très grande.
112
00:07:12,900 --> 00:07:16,700
Oui, j'espère que ça ne décevra pas tout le monde.
113
00:07:16,700 --> 00:07:18,800
- Ce ne sera pas le cas.
- C'est impossible.
114
00:07:24,100 --> 00:07:26,100
D'accord. Allez, allez.
115
00:07:26,100 --> 00:07:30,300
À la grande réussite du donjon.
116
00:07:30,300 --> 00:07:31,900
Santé !
117
00:07:31,900 --> 00:07:34,300
Santé !
118
00:07:42,700 --> 00:07:46,500
Sœur Shen Qing, à l'instant, un coursier est venu livrer ceci.
Il a dit que c'était pour toi.
119
00:07:46,500 --> 00:07:49,000
Quels beaux callas !
120
00:07:50,050 --> 00:07:52,080
De qui ça vient ?
121
00:07:52,900 --> 00:07:55,700
[Acte de propriété]
122
00:07:55,700 --> 00:07:57,100
Une maison !
123
00:07:57,100 --> 00:08:00,500
Quelqu'un vous a offert une maison comme cadeau de célébration ?
124
00:08:19,090 --> 00:08:21,600
Tu es enfin prĂŞte Ă venir me voir ?
125
00:08:24,500 --> 00:08:27,300
Ce cadeau de célébration, c'est trop.
126
00:08:27,300 --> 00:08:29,700
Ta bénédiction me suffit.
127
00:08:32,030 --> 00:08:33,490
Assieds-toi.
128
00:08:39,900 --> 00:08:42,380
Je suis au courant de la situation de Ling Shan.
129
00:08:43,100 --> 00:08:45,400
J'ai entendu dire que tu t'étais remariée.
130
00:08:45,400 --> 00:08:47,700
Ton mari est banquier.
131
00:08:47,700 --> 00:08:51,900
Et bien qu'il ne vienne pas d'une grande famille,
il est plutĂ´t convenable.
132
00:08:51,900 --> 00:08:54,700
Tu es toujours assez bien informée.
133
00:08:58,500 --> 00:09:00,200
Shen Qing,
134
00:09:01,590 --> 00:09:04,070
maintenant que tu connais son vrai visage,
135
00:09:04,720 --> 00:09:07,850
me détestes-tu toujours comme à l'époque ?
136
00:09:15,100 --> 00:09:20,700
Ces derniers temps, j'ai l'impression de devenir vieille.
137
00:09:20,700 --> 00:09:25,100
Tes parents sont morts trop tĂ´t,
je t'ai élevée toi et ton petit frère.
138
00:09:25,100 --> 00:09:28,700
J'ai travaillé pour soutenir la famille Xia toute seule.
139
00:09:28,700 --> 00:09:33,900
Bien sûr, je suis dure, voire impitoyable.
140
00:09:33,900 --> 00:09:36,900
J'ai vécu presque toute ma vie seule.
141
00:09:38,100 --> 00:09:41,700
Je ne veux pas vous en vouloir jusqu'Ă la tombe.
142
00:09:45,600 --> 00:09:48,000
Je ne t'en ai jamais voulu.
143
00:09:48,680 --> 00:09:51,360
Je ne voulais simplement pas devenir ta pièce d'échecs.
144
00:09:53,560 --> 00:09:57,080
Je sais que je t'ai toujours déçue,
145
00:09:57,900 --> 00:10:01,200
mais je n'ai jamais regretté d'avoir donné naissance à Xiao Xi.
146
00:10:02,100 --> 00:10:03,700
Au contraire, après l'avoir mis au monde,
147
00:10:03,700 --> 00:10:07,300
je comprends davantage ce que tu as fait à l'époque.
148
00:10:10,680 --> 00:10:12,950
Shen Qing !
149
00:10:20,000 --> 00:10:22,300
Comment va Xia Ke ?
150
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
Il est toujours célibataire ?
151
00:10:25,310 --> 00:10:29,810
Lui ? Ce ne sera peut-être plus très long.
152
00:10:31,500 --> 00:10:33,800
[Studio de pâtisserie d'art] [Fermé]
153
00:10:37,500 --> 00:10:38,700
Sœur Shen Qing !
154
00:10:39,500 --> 00:10:40,900
Bienvenue. Approche.
155
00:10:40,900 --> 00:10:45,300
J'ai sauté le petit-déjeuner pour pouvoir venir ici
et manger les gâteaux que tu as préparés.
156
00:10:45,900 --> 00:10:47,000
OĂą est Xiao Xi ?
157
00:10:47,700 --> 00:10:50,100
Chu Nan l'a emmené jouer dehors.
158
00:10:54,300 --> 00:10:56,900
On dirait que faire des gâteaux est vraiment une forme d'art.
159
00:10:56,900 --> 00:10:58,700
N'est-ce pas ?
160
00:11:00,760 --> 00:11:03,680
Que dirais-tu... que je t'aprenne à faire un gâteau ?
161
00:11:03,700 --> 00:11:04,900
Moi ?
162
00:11:04,900 --> 00:11:06,100
Oublie ça, oublie ça.
163
00:11:06,100 --> 00:11:11,100
Le PDG Xia dit toujours que contrairement aux autres designers,
mes mains ne sont pas vraiment coordonnées.
164
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
Toutes les formes d'art sont liées.
165
00:11:14,200 --> 00:11:17,100
Faisons le gâteau préféré de Xia Ke.
166
00:11:17,100 --> 00:11:19,300
Le PDG Xia a un gâteau préféré ?
167
00:11:19,300 --> 00:11:22,000
Oui. La ForĂŞt-Noire !
168
00:11:22,000 --> 00:11:25,700
Le village de la Forêt-Noire est une région montagneuse
située dans le sud-ouest de l'Allemagne.
169
00:11:25,700 --> 00:11:28,100
Lorsque les cerises sont ramassées,
170
00:11:28,100 --> 00:11:30,500
ce n'est pas seulement utilisées pour faire de la confiture.
171
00:11:30,500 --> 00:11:34,100
Elles sont aussi présentes dans toutes sortes de desserts.
172
00:11:34,100 --> 00:11:36,500
C'est ainsi qu'est née la Forêt-Noire.
173
00:11:36,500 --> 00:11:38,660
Quand on mélange la pâte à gâteau,
174
00:11:38,660 --> 00:11:41,700
on ajoute du jus de cerises et du vin de cerise.
175
00:11:41,700 --> 00:11:44,300
Quand on prépare la chantilly pour le gâteau,
176
00:11:44,300 --> 00:11:48,000
on peut ajouter au moins 80 grammes de jus de cerises.
177
00:11:48,810 --> 00:11:51,080
Régle le four sur 170°C.
178
00:11:51,100 --> 00:11:53,400
Pour le reste, il suffit d'ĂŞtre patient et d'attendre.
179
00:11:54,100 --> 00:11:56,100
J'ai toujours pensé que la Forêt-Noire
180
00:11:56,100 --> 00:11:59,700
s'appelait comme ça parce qu'il y avait
des copeaux de chocolat noir dessus.
181
00:11:59,700 --> 00:12:01,700
Beaucoup de gens pensent la mĂŞme chose.
182
00:12:01,700 --> 00:12:03,500
En fait, c'est juste un dessert
183
00:12:03,500 --> 00:12:06,900
qui porte le nom d'une région sombre et fortement boisée.
184
00:12:07,500 --> 00:12:11,300
Pas étonnant que le PDG Xia aime ça. Ça lui ressemble assez.
185
00:12:11,900 --> 00:12:13,300
Ça lui ressemble ?
186
00:12:13,940 --> 00:12:15,480
C'est difficile Ă expliquer.
187
00:12:15,500 --> 00:12:19,400
En gros, ils cachent tous les deux beaucoup de choses profondément.
188
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
Tu préfères des boucles d'oreilles ou un collier ?
189
00:12:28,700 --> 00:12:33,300
Demander Ă une femme de choisir entre les deux est assez cruel.
190
00:12:33,300 --> 00:12:34,900
Alors ce sera... des boucles d'oreilles.
191
00:12:34,900 --> 00:12:37,900
Avoir une paire de plus, ce n'est pas trop.
Change-les plus souvent.
192
00:12:37,900 --> 00:12:41,500
Parle, qu'est-ce que tu veux que je fasse pour toi ?
193
00:12:41,500 --> 00:12:45,700
Je te le dis, jeune Mlle Yao, tu vis de façon un peu trop pragmatique.
194
00:12:45,700 --> 00:12:49,700
Tu m'as tellement aidé pour la vente flash sur internet,
c'est tout Ă fait normal que je te sois reconnaissant.
195
00:12:49,700 --> 00:12:52,400
Tu réfléchis trop. J'étais...
196
00:12:52,400 --> 00:12:57,000
D'accord... Je sais que ce n'est pas moi
que tu aides mais le TIG de Xia Ke.
197
00:12:57,000 --> 00:13:01,100
Mais connaissant Xia Ke, il ne se souvient
probablement pas que demain c'est ton anniversaire.
198
00:13:01,100 --> 00:13:04,900
Que faire ? Je serai le gentil, alors.
199
00:13:06,500 --> 00:13:10,680
Et si tu achètes un truc pas cher,
je te le jette Ă la figure, tu m'entends ?
200
00:13:16,410 --> 00:13:21,120
Les femmes qui réussissent leur carrière sont si peu mignonnes. Pouvez-vous emballer ça, s'il vous plaît ?
201
00:13:21,120 --> 00:13:23,190
D'accord, un moment, s'il vous plaît.
202
00:13:25,380 --> 00:13:27,610
Je peux jeter un coup d’œil à ça ?
203
00:13:27,610 --> 00:13:31,310
Celui-ci est notre nouveau produit.
204
00:13:33,190 --> 00:13:36,560
Le trèfle à quatre feuilles représente la chance.
205
00:13:39,200 --> 00:13:41,620
Que penses-tu de Xia Ke ?
206
00:13:42,660 --> 00:13:45,120
Le Président Xia... est vraiment bon.
207
00:13:45,120 --> 00:13:48,250
Il a l'air froid mais son cœur est chaud et il déborde de talent.
208
00:13:48,250 --> 00:13:51,510
Bien que, parfois, il ait un peu mauvais caractère.
209
00:13:52,390 --> 00:13:57,260
Ce que j'essaie de dire, c'est que si tu oublies
qu'il est ton patron, que penses-tu de Xia Ke ?
210
00:13:58,630 --> 00:14:00,780
Pourquoi tu me demandes ça tout à coup ?
211
00:14:00,780 --> 00:14:02,670
Je suis juste curieuse.
212
00:14:05,420 --> 00:14:07,390
Je ne sais pas trop.
213
00:14:07,390 --> 00:14:09,840
Il a très peu de mots, mais beaucoup d'argent ?
214
00:14:12,780 --> 00:14:17,410
En y repensant, le mignon petit garçon de mon enfance
215
00:14:17,410 --> 00:14:20,320
est devenu contre tout attente cet iceberg au visage sombre.
216
00:14:20,320 --> 00:14:24,030
Il fut un temps où le PDG Xia était mignon ?
217
00:14:24,030 --> 00:14:27,500
Je ne peux vraiment pas l'imaginer mignon.
218
00:14:27,500 --> 00:14:31,860
Quand il était petit, il n'était pas seulement mignon, il aimait aussi frimer. Même quand il était mort de peur,
219
00:14:31,860 --> 00:14:34,990
il se forçait à avoir l'air de me protéger.
220
00:14:36,680 --> 00:14:39,980
Il y a des choses qui font peur au PDG Xia ?
221
00:14:41,090 --> 00:14:43,270
Bien sûr que oui.
222
00:14:43,270 --> 00:14:46,220
Je vais te révéler une des faiblesses de Xia Ke.
223
00:14:53,710 --> 00:14:56,580
Qu'est-ce que vous faites, pour rire si joyeusement ?
224
00:14:56,580 --> 00:14:58,560
Pré... Président Xia.
225
00:14:58,560 --> 00:15:01,630
C'est vrai que partout oĂą il y a manger, vous ĂŞtes lĂ .
226
00:15:03,000 --> 00:15:05,340
PDG Xia, vous ĂŞtes aussi venu pour manger ?
227
00:15:05,340 --> 00:15:06,770
Des objections ?
228
00:15:06,770 --> 00:15:10,080
Non ! Non, non, non.
229
00:15:11,370 --> 00:15:13,310
Parfait timing. Le gâteau vient de finir de cuire.
230
00:15:13,310 --> 00:15:16,670
C'est Xing Yun qui l'a fait. Tu vas devoir le goûter.
231
00:15:16,670 --> 00:15:20,270
Ce n'est rien, vraiment. J'apprenais juste pour m'amuser.
232
00:15:44,630 --> 00:15:49,270
Poches-en encore. Prends ton temps, d'accord ?
Je vais jeter un coup d’œil, je reviens.
233
00:16:04,200 --> 00:16:06,800
Alors quand allez-vous venir le chercher ?
234
00:16:06,800 --> 00:16:08,440
Je vous contacterai plus tard.
235
00:16:08,440 --> 00:16:09,720
Le médecin est là ?
236
00:16:09,720 --> 00:16:11,660
Je suis là . Quelque chose ne va pas avec cette chérie ?
237
00:16:11,660 --> 00:16:15,670
Je viens de la trouver sur le bord de la route. On dirait qu'elle est blessé à la pâte droite. Elle n'arrête pas de miauler.
238
00:16:15,670 --> 00:16:17,880
Je vais regarder.
239
00:16:24,100 --> 00:16:27,300
[Propriétaire : Xing Yun]
240
00:16:27,300 --> 00:16:30,660
Tout finira par s'arranger.
241
00:16:30,660 --> 00:16:35,080
Si rien de bon n'est encore arrivé,
ça veut dire que tu n'es pas arrivé jusqu'au bout.
242
00:16:39,180 --> 00:16:42,960
- Xing Yun. Ce sera vous.
- Hein ?
243
00:16:48,330 --> 00:16:54,260
Je n'arrive pas Ă croire que vous,
qui avez appris l'art, soyez aussi maladroite.
244
00:16:55,310 --> 00:16:56,630
Je...
245
00:17:00,450 --> 00:17:01,880
Qu'est-ce que vous faisiez si près de moi !
246
00:17:01,880 --> 00:17:05,790
Je suis votre employée mais je reste une femme. Les hommes et les femmes ne doivent pas se toucher les mains, compris ?
[Note : Elle cite un philosophe confucéen]
247
00:17:05,790 --> 00:17:08,900
Alors, pourquoi ne pas avoir suivi ce précepte
quand vous cuisiniez une pizza avec He Yu ?
248
00:17:08,900 --> 00:17:10,430
Qu'est-ce que ça a à voir avec lui ?
249
00:17:10,430 --> 00:17:13,650
En plus... Je n'étais pas si proche de lui, ok ?
250
00:17:20,960 --> 00:17:23,540
Laissez tomber. En plus, c'est vraiment pas bon.
251
00:17:23,540 --> 00:17:26,420
C'est vrai. C'est certain.
252
00:17:29,980 --> 00:17:31,700
Qu'est-ce que tu fais ?
253
00:17:33,310 --> 00:17:37,430
Je viens de me souvenir que j'avais commandé des fruits.
Puis-je te demander d'aller les récupérer ?
254
00:17:37,430 --> 00:17:38,990
D'accord.
255
00:17:44,880 --> 00:17:48,650
Il s'amuse Ă troubler les gens quand il n'a rien d'autre Ă faire.
256
00:17:48,650 --> 00:17:50,660
Il a vraiment quelque chose de diabolique.
257
00:17:51,990 --> 00:17:54,480
Pour moi, c'est toi le maladroit.
258
00:18:00,810 --> 00:18:02,610
Tu le manges alors qu'il a volé ?
259
00:18:02,610 --> 00:18:04,590
En fait, ça n'a pas mauvais goût.
260
00:18:05,650 --> 00:18:09,430
Je veux dire, si tu aimes vraiment Xing Yun,
tu ne peux pas le cacher dans ton cœur.
261
00:18:09,430 --> 00:18:13,840
Sache que les gens beaux et riches peuvent aussi ne pas être appréciés.
262
00:18:15,810 --> 00:18:18,800
Laisse tomber. De toute façon, tu ne l'admettras pas.
263
00:18:19,760 --> 00:18:21,650
Alors, que puis-je faire ?
264
00:18:24,360 --> 00:18:26,820
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
265
00:18:28,500 --> 00:18:30,000
Je m'en vais.
266
00:18:30,000 --> 00:18:32,860
- Non, ne fais pas ça.
- Quoi ?
267
00:18:32,860 --> 00:18:36,940
C'est juste que tu as soudainement laissé
sortir tes vraies pensées. Je n'ai pas l'habitude.
268
00:18:38,860 --> 00:18:41,870
Tu admets que tu l'aimes bien, n'est-ce pas ?
269
00:18:44,280 --> 00:18:47,620
Je n'ai pas vu mon honnête petit frère depuis une dizaine d'années.
270
00:18:47,620 --> 00:18:51,250
Vite. Supplie ta sœur et je te donnerai un conseil.
271
00:18:58,640 --> 00:19:00,890
HĂ©, petite chanceuse.
272
00:19:02,380 --> 00:19:05,550
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Ça prouve que nous sommes faits pour être ensemble, non ?
273
00:19:05,550 --> 00:19:09,620
Finalement, le trèfle à quatre feuilles porte vraiment chance.
Viens, laisse-moi t'emmener quelque part.
274
00:19:09,620 --> 00:19:11,290
Pas besoin.
275
00:19:12,160 --> 00:19:13,850
J'ai quelque chose de bien Ă te donner.
276
00:19:13,850 --> 00:19:15,560
Je ne suis pas un enfant de 3 ans.
277
00:19:15,560 --> 00:19:20,860
Est-ce que tu as déjà vu le 12e film de One Piece, "Z" ?
278
00:19:22,120 --> 00:19:24,730
J'avais complètement oublié ! Il est sorti depuis déjà avant-hier !
279
00:19:24,730 --> 00:19:26,340
C'était super bien.
280
00:19:26,340 --> 00:19:29,560
Afin de mettre fin à l'ère des grands pirates,
Black Arm Zephyr s'est battu avec Borsalino.
281
00:19:29,560 --> 00:19:34,210
Arrête, arrête ! Les célibataires qui spoilent n'auront jamais de copines.
282
00:19:34,210 --> 00:19:35,730
Comment connais-tu cet anime ?
283
00:19:35,730 --> 00:19:37,880
Parce que...
284
00:19:42,870 --> 00:19:45,990
Récemment, un de mes amis japonais
a ouvert un magasin de produits dérivés d'animés
285
00:19:45,990 --> 00:19:48,070
et stocke beaucoup d'objets One Piece en édition limitée.
286
00:19:48,070 --> 00:19:51,810
Par exemple, des t-shirts Luffy dorés en édition limitée.
287
00:19:53,690 --> 00:19:57,990
Il n'y en a qu'une centaine dans le monde,
et son magasin n'en a que deux.
288
00:19:59,310 --> 00:20:02,260
Je ne me laisserai pas berner.
289
00:20:02,260 --> 00:20:06,280
À ce qu'il paraît, les t-shirts portent aussi l'autographe de l'auteur.
290
00:20:07,320 --> 00:20:11,640
- Alors, combien doivent-ils coûter ?
- Un prix d'ami !
291
00:20:11,640 --> 00:20:13,800
Tu veux aller jeter un coup d’œil ?
292
00:20:15,710 --> 00:20:19,330
- Mais, je dois d'abord livrer les fruits.
- Alors je t'accompagne.
293
00:20:21,530 --> 00:20:24,370
Je te le dis, tu dois vraiment resserrer ton étau.
294
00:20:24,370 --> 00:20:27,080
Ce garnement de He Yu,
295
00:20:27,080 --> 00:20:29,210
est vraiment sympathique.
296
00:20:30,030 --> 00:20:32,000
Il ne sera pas sérieux.
297
00:20:32,000 --> 00:20:36,860
Vraiment ? D'après moi, il ne s'engage pas si facilement.
298
00:20:36,860 --> 00:20:40,000
Contrairement à toi, qui est toujours sérieux.
299
00:20:40,000 --> 00:20:42,490
As-tu quelque chose qui peut te donner des points bonus ?
300
00:20:44,130 --> 00:20:47,600
En tout cas, du côté de He Yu,
je peux trouver 5 ou 6 points positifs en un seul souffle.
301
00:20:47,600 --> 00:20:50,960
Drôle, charmant, simple, transparent et passionné.
302
00:20:50,960 --> 00:20:54,370
Pour les filles qui viennent d'une famille heureuse comme Xing Yun,
303
00:20:54,370 --> 00:20:56,320
la plupart d'entre elles ont un cœur compatissant.
304
00:20:56,320 --> 00:21:02,160
Si tu es vraiment dépourvu de sentiments, acerbe et sans mérite, tu peux te vendre en disant à quel point tu es tragique.
305
00:21:02,160 --> 00:21:03,990
Tu t'amuses bien ?
306
00:21:08,730 --> 00:21:11,670
Ton redoutable adversaire ne joue vraiment pas.
307
00:21:13,460 --> 00:21:14,560
He Yu, tu es lĂ ?
308
00:21:14,560 --> 00:21:16,030
Comment ça se fait que vous soyez ensemble ?
309
00:21:16,030 --> 00:21:18,560
Comment ne pourrait-on pas ĂŞtre ensemble ?
310
00:21:18,560 --> 00:21:22,700
Allons-y, petite chanceuse. Ils ferment Ă 18 h.
311
00:21:22,700 --> 00:21:24,450
OĂą allez-vous ?
312
00:21:25,600 --> 00:21:27,030
Tu ne serais pas intéressé.
313
00:21:27,030 --> 00:21:32,400
Il s'agit d'articles One Piece en édition limitée. Nous allons nous procurer des t-shirts One Piece en édition limitée.
314
00:21:32,400 --> 00:21:34,940
Tu as changé de style.
315
00:21:34,940 --> 00:21:38,470
C'est vrai. Depuis d'aujourd'hui.
316
00:21:39,520 --> 00:21:46,600
Si tu es vraiment dépourvu de sentiments, acerbe et sans mérite, tu peux te vendre en disant à quel point tu es tragique.
317
00:21:48,890 --> 00:21:52,520
- Sœur Shen Qing, s'il n'y a rien d'autre, j'y vais.
- Ok.
318
00:21:58,820 --> 00:22:00,870
Vous vous êtes brûlé ?
319
00:22:06,460 --> 00:22:09,460
Ce n'est rien. C'est juste que mes vêtements sont mouillés.
320
00:22:09,460 --> 00:22:13,630
Pourquoi ne pas l'apporter au pressing et me ramener chez moi ?
321
00:22:17,350 --> 00:22:20,610
Demandez Ă l'une de vos 300 servantes de vous la nettoyer !
322
00:22:21,520 --> 00:22:23,240
HĂ© !
323
00:22:26,220 --> 00:22:30,930
Xia Ke, c'est comme ça que tu vas te vendre comme le tragique toi ? Tu es vraiment trop puéril.
324
00:22:51,900 --> 00:22:53,430
Bonjour.
325
00:22:55,980 --> 00:22:57,630
Qu'as-tu fait au PDG Xia ?
326
00:22:57,630 --> 00:22:59,360
Pourquoi ?
327
00:22:59,360 --> 00:23:04,090
Il a posé ça sur ton bureau à l'aube, avec une tasse de café.
328
00:23:04,090 --> 00:23:06,610
Qu'est-il arrivé à notre patron ? A-t-il changé sa stratégie ?
329
00:23:06,610 --> 00:23:09,320
Même acheter le petit-déjeuner pour une employée !
330
00:23:11,000 --> 00:23:14,460
C'est quoi, le dernier repas ?
331
00:23:16,130 --> 00:23:17,730
Ah, peu importe.
332
00:23:17,730 --> 00:23:19,960
Allez. Il n'y a aucune raison de ne pas en manger.
333
00:23:19,960 --> 00:23:21,930
Amy, Amy, tu veux une bouchée ?
334
00:23:21,930 --> 00:23:25,800
Xing Yun, manger du gâteau si tôt le matin, tu veux grossir ?
335
00:23:25,800 --> 00:23:29,390
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais acheter un cadeau d'anniversaire pour la Directrice Yao.
336
00:23:29,390 --> 00:23:32,030
Vraiment ?
337
00:23:32,030 --> 00:23:33,980
Notre patron a vraiment changé de personnalité.
338
00:23:33,980 --> 00:23:36,820
Non seulement m'acheter du gâteau,
mais aussi acheter un cadeau Ă quelqu'un d'autre.
339
00:23:36,820 --> 00:23:40,390
Avant, qu'un partenaire professionnel soit important ou pas, il se fichait de savoir si c'était son anniversaire ou non.
340
00:23:40,390 --> 00:23:45,460
La Directrice Yao est différente. Pour le Président Xia, la Directrice Yao est sa... Oh, attendez un instant.
341
00:23:45,460 --> 00:23:47,770
Allô ? Monsieur ? Vous êtes arrivé ?
342
00:23:47,770 --> 00:23:49,470
D'accord, d'accord. Je descends tout de suite.
343
00:23:49,470 --> 00:23:51,140
Je ne bavarde plus. Ma voiture est lĂ .
344
00:23:51,140 --> 00:23:53,940
Pour le Président Xia, elle est quoi ? Hein ?
345
00:23:53,940 --> 00:23:55,830
Je ne sais pas.
346
00:23:57,000 --> 00:23:58,500
C'est bon.
347
00:24:05,260 --> 00:24:07,860
Écoute-moi. Arrête de l'envoyer faire des courses.
348
00:24:07,860 --> 00:24:10,810
Fais le contraire.
349
00:24:12,860 --> 00:24:13,950
[Salle de conférence TIG]
350
00:24:13,950 --> 00:24:19,870
Il y a peut-être encore quelques problèmes à régler,
mais c'est actuellement notre orientation promotionnelle.
351
00:24:19,870 --> 00:24:22,370
Je suis très satisfait de la proposition
de collaboration avec Jia Wo cette fois-ci.
352
00:24:22,370 --> 00:24:24,260
J'espère que cela continuera à bien se passer à l'avenir.
353
00:24:24,260 --> 00:24:27,710
D'accord, alors c'est fini.
354
00:24:27,710 --> 00:24:31,360
Je vais trouver Xing Yun. J'ai un cadeau que je ne lui ai pas encore donné.
355
00:24:32,220 --> 00:24:37,150
Un collier de trèfle à quatre feuilles.
Je veux retenir ma Petite Chanceuse.
356
00:24:38,080 --> 00:24:43,130
Je me souviens que donner des cadeaux de plus
de 500 ¥ est considéré comme un pot-de-vin chez TIG.
357
00:24:43,130 --> 00:24:45,830
Une personne qui enfreint sévèrement cette règle
peut être immédiatement congédiée.
358
00:24:45,830 --> 00:24:49,880
- Ouah, tu es vraiment partout.
- Si tu veux vraiment faire un cadeau,
359
00:24:49,880 --> 00:24:53,610
tu peux attendre que notre contrat soit fini.
À savoir, en novembre de l'année prochaine.
360
00:24:53,610 --> 00:24:54,850
C'est pas grave.
361
00:24:54,850 --> 00:24:58,950
Ma Petite Chanceuse et moi avons plus
qu'une simple relation monétaire et matérialiste.
362
00:24:58,950 --> 00:25:02,220
Maintenant, je vais aller lui parler de One Piece.
363
00:25:08,410 --> 00:25:10,530
Tu as quelque chose Ă ajouter ?
364
00:25:11,400 --> 00:25:13,560
Tu es libre ce soir ?
365
00:25:13,560 --> 00:25:17,360
Si tu fĂŞtes ton anniversaire, ne devrais-tu pas sortir
avec tes amis ou quelque chose comme ça ?
366
00:25:17,360 --> 00:25:21,000
Il ne me reste plus beaucoup d'anniversaires dans la vingtaine à fêter, alors je veux fêter ça avec quelqu'un d'important.
367
00:25:23,330 --> 00:25:25,670
Mais j'ai quelque chose Ă faire ce soir.
368
00:25:28,190 --> 00:25:30,040
Je t'attendrai !
369
00:25:40,130 --> 00:25:42,430
Tu ne pourras pas avoir Patrick Star.
370
00:25:42,430 --> 00:25:45,870
Tu n'auras pas Patrick Star.
Tu n'y arriveras pas. Tu n'y arriveras pas.
371
00:25:45,870 --> 00:25:48,240
- Tu ne pourras pas...
- Bonjour ! Tu attrapes un jouet ?
372
00:25:48,240 --> 00:25:50,110
Manager He, vous avez fini la réunion ?
373
00:25:50,110 --> 00:25:54,000
Yi Yi, je veux vous faire un petit cadeau.
374
00:25:54,820 --> 00:25:56,470
Pour moi ?
375
00:25:56,470 --> 00:26:00,760
Mais, Manager He, ce n'est pas du tout approprié. Je ne peux pas accepter.
376
00:26:00,760 --> 00:26:03,490
- Je vois. Ce n'est pas approprié, hein ?
- Oui, pas approprié.
377
00:26:03,490 --> 00:26:07,010
Alors, laissez tomber. Du coup, je le donnerai Ă Xing Yun.
378
00:26:07,010 --> 00:26:08,770
C'est de l'occasion, maintenant.
Il ne vaut pas beaucoup d'argent.
379
00:26:08,770 --> 00:26:12,490
Dans ces conditions, je n'enfreins pas les règles
de votre entreprise en matière de corruption.
380
00:26:14,990 --> 00:26:18,740
J'avais presque... Qu'est-ce que tu fais ?
381
00:26:18,740 --> 00:26:20,690
Je te le dis, il coûte très cher.
382
00:26:20,690 --> 00:26:22,090
Pourquoi je voudrais de ça ? Je n'en veux pas.
383
00:26:22,090 --> 00:26:23,760
Non, je l'ai acheté spécialement pour toi.
384
00:26:23,760 --> 00:26:25,300
- Je n'en veux pas. Reprends-le.
- Non.
385
00:26:25,300 --> 00:26:28,390
- Je n'en veux pas.
-Je... Je...
386
00:26:28,390 --> 00:26:29,810
- Manager He...
- Je ne vous dérangerai pas.
387
00:26:29,810 --> 00:26:31,840
- Manager He, vous partez ?
- Au revoir.
388
00:26:31,840 --> 00:26:33,910
- Ne le perds pas, d'accord ?
- C'est toi qui ne devrais pas le perdre.
389
00:26:33,910 --> 00:26:37,340
Manager He, prenez soin de vous. Je ne vous raccompagne pas.
390
00:26:37,340 --> 00:26:40,430
Ce Manager He est comme le soleil chaud un jour d'hiver.
391
00:26:40,430 --> 00:26:42,170
Pourquoi ne pas simplement aller avec lui ?
392
00:26:42,170 --> 00:26:43,970
Partir avec quoi ?
393
00:26:43,970 --> 00:26:47,990
Mais qu'est-ce qui te rend insatisfaite de lui ?
394
00:26:47,990 --> 00:26:49,160
Je ne suis pas insatisfaite.
395
00:26:49,160 --> 00:26:51,110
Alors, sortez ensemble.
396
00:26:51,110 --> 00:26:54,510
Ce n'est pas parce que je ne le déteste pas que je l'aime bien.
397
00:27:18,700 --> 00:27:20,300
[mercredi 17 octobre 20h55]
398
00:27:31,760 --> 00:27:34,940
Directrice Yao, que faites-vous seule ici ?
399
00:27:34,940 --> 00:27:37,850
Le PDG Xia m'a dit que vous étiez ici
avec des amis pour fĂŞter votre anniversaire.
400
00:27:37,850 --> 00:27:39,870
C'est le cadeau qu'il m'a dit de vous offrir.
401
00:27:41,250 --> 00:27:43,010
Merci.
402
00:27:45,340 --> 00:27:47,480
Xia Ke, he...
403
00:27:47,480 --> 00:27:50,020
Le PDG Xia a des choses Ă faire.
404
00:27:50,020 --> 00:27:53,660
S'il n'y a rien d'autre, joyeux anniversaire ! Je vais y aller maintenant.
405
00:27:53,660 --> 00:27:55,650
- Je vous en remercie.
- Au revoir.
406
00:28:28,680 --> 00:28:32,100
[Je t'attendrai.]
407
00:28:48,410 --> 00:28:50,280
[Je t'attendrai.]
408
00:28:57,400 --> 00:29:00,420
Bonjour, mademoiselle. ĂŠtes-vous prĂŞte Ă commander ?
409
00:29:00,420 --> 00:29:03,200
Notre chef va bientĂ´t quitter le travail.
410
00:29:05,400 --> 00:29:07,580
- Je vais commander alors.
- Ok.
411
00:29:39,380 --> 00:29:41,030
La note, s'il vous plaît.
412
00:29:47,150 --> 00:29:48,940
Désolé de retarder votre départ.
413
00:29:48,940 --> 00:29:52,030
Pas du tout. Je viens d'entendre quelqu'un dire
que c'est votre anniversaire aujourd'hui.
414
00:29:52,030 --> 00:29:53,990
En fait, c'est aussi mon anniversaire aujourd'hui.
415
00:29:53,990 --> 00:29:55,360
C'est aussi une sorte de destin, non ?
416
00:29:55,360 --> 00:29:57,320
Je nous souhaite Ă toutes les deux un joyeux anniversaire.
417
00:29:57,320 --> 00:29:59,310
Joyeux anniversaire.
418
00:30:05,820 --> 00:30:07,540
Je vous offre ceci.
419
00:30:07,540 --> 00:30:09,470
Je ne peux pas accepter ça.
420
00:30:09,470 --> 00:30:12,950
Je vous le donne, alors prenez-le. Joyeux anniversaire.
421
00:30:21,390 --> 00:30:24,120
Tu devrais mettre moins de ce truc, tu sais ?
422
00:30:24,120 --> 00:30:27,060
Je l'ai vu aujourd'hui. Elle en mettait autant que ça.
423
00:30:27,060 --> 00:30:30,540
Regarde, ce n'est pas droit !
424
00:30:31,460 --> 00:30:33,250
[Le Cercle des anciens amis prend rendez-vous pour un repas].
425
00:30:34,110 --> 00:30:35,490
Une réunion de classe ?
426
00:30:35,490 --> 00:30:38,410
Une réunion ? Lycée ou université ?
427
00:30:38,410 --> 00:30:40,180
Université.
428
00:30:41,440 --> 00:30:43,460
Alors, cette Lin Jing sera lĂ ?
429
00:30:43,460 --> 00:30:46,110
Elle n'est pas allée aux USA juste après l'obtention de son diplôme ?
430
00:30:46,110 --> 00:30:48,070
Je ne sais pas.
431
00:30:49,330 --> 00:30:52,990
Oublie ça. Le projet de donjon sera bientôt en ligne
il y a encore beaucoup de retours de test.
432
00:30:52,990 --> 00:30:56,150
Je ne sais même pas quand je pourrais être rappelée par la compagnie.
433
00:31:01,030 --> 00:31:04,760
Je n'y vais pas. J'ai beaucoup de travail ces derniers temps.
434
00:31:04,760 --> 00:31:07,140
J'espère que tout le monde s'amusera.
435
00:31:22,330 --> 00:31:23,980
AllĂ´ ?
436
00:31:25,750 --> 00:31:27,620
Lin Jing ?
437
00:31:31,330 --> 00:31:33,890
C'est trop bruyant ici. Tu ne peux mĂŞme pas
comprendre ce que les gens disent.
438
00:31:33,890 --> 00:31:38,560
Oh, c'est vrai. Tu as dit au téléphone que tu voulais me dire quelque chose d'important en personne. Qu'est-ce que c'est ?
439
00:31:38,560 --> 00:31:42,720
J'ai entendu dire que maintenant
tu étais une grande planificatrice chez TIG.
440
00:31:42,720 --> 00:31:46,270
Non, je suis juste une petite planificatrice pour un projet de donjon.
441
00:31:46,270 --> 00:31:49,010
Du coup, en tant qu'employée d'une société de jeux aussi célèbre,
442
00:31:49,010 --> 00:31:50,910
pourrais-tu concevoir des invitations pour le mariage
443
00:31:50,910 --> 00:31:54,020
pour une amie du bon vieux temps ?
444
00:31:54,020 --> 00:31:57,020
Tu vas te marier ? Quand ?
445
00:31:57,020 --> 00:31:59,760
Dans trois mois. Tu dois absolument venir !
446
00:31:59,760 --> 00:32:01,260
Bien sûr ! J'y serai, c'est sûr.
447
00:32:01,260 --> 00:32:04,530
Je vais te concevoir les invitations de mariage les plus uniques !
448
00:32:04,530 --> 00:32:06,360
Allez, profitons du fait que les gens ne soient pas en arrière-plan.
449
00:32:06,360 --> 00:32:08,360
Prenons une photo !
450
00:32:12,950 --> 00:32:15,720
Oh, c'est vrai. J'ai entendu dire...
451
00:32:15,720 --> 00:32:20,020
que Wang Nan a spécialement demandé si tu venais ce soir.
452
00:32:20,610 --> 00:32:24,450
Je ne lui parlais pas beaucoup quand on était à l'école.
453
00:32:24,450 --> 00:32:26,800
Je t'ai déjà aidé à trouver des informations sur lui.
454
00:32:26,800 --> 00:32:29,650
Il est l'un des 500 meilleurs directeurs des achats.
455
00:32:29,650 --> 00:32:31,970
Et bien qu'il ne gagne pas beaucoup d'argent,
456
00:32:31,970 --> 00:32:33,890
il a une voiture.
457
00:32:33,890 --> 00:32:38,120
Malgré le loyer de son appartement,
il est toujours à l'aise financièrement.
458
00:32:38,790 --> 00:32:42,700
Dites-moi. Vous ĂŞtes ici depuis si longtemps.
Qu'est-ce que vous faites ?
459
00:32:42,700 --> 00:32:44,400
On parlait justement de toi.
460
00:32:44,400 --> 00:32:47,920
Avoue. Tu n'as pas demandé si Xing Yun venait ce soir ?
461
00:32:47,920 --> 00:32:52,280
Ce n'est pas grand-chose. C'est juste qu'on ne s'est
pas vus depuis si longtemps. Elle m'a manqué.
462
00:32:52,280 --> 00:32:53,920
La fĂŞte va bientĂ´t se terminer.
463
00:32:53,920 --> 00:32:57,970
C'est le moment idéal pour aller au café d'à côté et discuter un peu.
464
00:32:57,970 --> 00:33:01,860
Qu'est-ce que tu pourrais avoir
Ă raconter Ă deux femmes comme nous ?
465
00:33:01,860 --> 00:33:04,640
Allons prendre un café. Je me sens toujours fatiguée à cette heure-ci.
466
00:33:04,640 --> 00:33:06,540
Allons-y.
467
00:33:08,760 --> 00:33:11,920
Le mode de diffusion de la publicité est très important.
468
00:33:11,920 --> 00:33:14,130
Je comprends. Manager He, ne vous inquiétez pas.
469
00:33:14,130 --> 00:33:17,360
Nous accordons une grande valeur au contrat TIG.
470
00:33:22,360 --> 00:33:26,100
Wang Nan, tu es une personnalité accomplie maintenant.
471
00:33:26,100 --> 00:33:31,730
Je ne suis pas si génial. Mais c'est suffisant pour se marier maintenant.
472
00:33:31,730 --> 00:33:37,260
Hé, Xing Yun. Combien d'argent dépenses-tu en vêtements chaque mois ?
473
00:33:37,260 --> 00:33:40,530
Je n'ai pas fait le compte. Je n'achète pas
beaucoup de vêtements de toute façon.
474
00:33:41,290 --> 00:33:45,170
En tout cas, une femme devrait dépenser
environ 3 000 Ă 5 000 ÂĄ par mois
475
00:33:45,170 --> 00:33:48,190
pour le maquillage et les vĂŞtements.
476
00:33:48,190 --> 00:33:50,820
C'est le genre de fille que je déteste le plus.
477
00:33:50,820 --> 00:33:56,020
Je pense que l'apparence de Xing Yun est si naturelle. C'est le mieux.
478
00:33:56,020 --> 00:33:58,390
J'ai du maquillage aujourd'hui.
479
00:34:00,890 --> 00:34:06,700
Je vais aller droit au but, Xing Yun.
Aujourd'hui, je suis venu spécialement pour toi.
480
00:34:07,450 --> 00:34:12,720
Je voulais dire, développons notre relation en commençons par le mariage.
481
00:34:14,060 --> 00:34:18,760
J'ai vu un numéro debout il y a quelques jours
et j'ai appris quelque chose de nouveau.
482
00:34:18,760 --> 00:34:23,760
Ce type a fait quelques calculs. Il a dit qu'en
dépensant 40 000 ¥
( ~510 €) pour épouser une femme
483
00:34:23,760 --> 00:34:27,150
qu'en vivant ensemble pendant les 60 prochaines années,
484
00:34:27,150 --> 00:34:28,910
ce serait comme dépenser 1 ¥ par jour.
485
00:34:28,910 --> 00:34:34,210
En plus, il y a quelqu'un qui est capable d'aider
quand il y a des choses Ă faire Ă la maison.
486
00:34:34,210 --> 00:34:36,600
Mais ne t'inquiète pas, je ne serai pas si avare.
487
00:34:36,600 --> 00:34:41,510
Pour le cadeau de mariage et de fiançailles,
je te donnerai 400 000 ÂĄ
(~ 5 100 €).
488
00:34:41,510 --> 00:34:46,880
C'est pas le moment dans la série télé
où tu jettes du café partout sur quelqu'un ?
489
00:34:47,650 --> 00:34:51,330
Wang Nan est en fait assez généreux.
490
00:34:51,330 --> 00:34:54,920
Je vais me marier et je n'aurai que 100 000 ÂĄ
(~ 12 900 €).
491
00:34:56,700 --> 00:35:01,230
Pourquoi aurais-tu penser Ă moi ?
492
00:35:01,230 --> 00:35:06,360
De nos jours, les femmes n'assument plus aucune responsabilité. Elles pensent que les hommes doivent les servir.
493
00:35:06,360 --> 00:35:09,640
En fait, je veux juste trouver une fille ordinaire.
494
00:35:09,640 --> 00:35:11,790
Antécédents familiaux communs, apparence commune.
495
00:35:11,790 --> 00:35:15,430
Aussi, prĂŞte Ă faire ce qu'on attend d'elle.
Pas de souhaits ou de désirs.
496
00:35:15,430 --> 00:35:16,740
Je me demandais quel genre de fille...
497
00:35:16,740 --> 00:35:19,490
Quel genre de fille ne pouvait pas manger,
ni boire, ni acheter de vĂŞtements ?
498
00:35:19,490 --> 00:35:21,990
Faire la vaisselle, cuisiner,
porter des enfants et servir les aînés pour vous ?
499
00:35:21,990 --> 00:35:23,300
Qui ĂŞtes-vous ?
500
00:35:24,350 --> 00:35:27,650
Si vous pensez vraiment de cette façon, vous avez tout faux.
501
00:35:27,650 --> 00:35:31,130
Ma Petite Chanceuse n'est pas ce genre de fille.
502
00:35:31,130 --> 00:35:32,720
He Yu.
503
00:35:32,720 --> 00:35:36,670
Je n'arrête pas de te courir après et tu ne me prêtes pas un once d'attention, et pourtant tu es ici avec ce genre de gars ?
504
00:35:43,290 --> 00:35:47,660
Manager He, oĂą est le collier que tu m'as offert ?
505
00:35:47,660 --> 00:35:52,280
Ce collier que j'ai refusé car il est trop bon marché.
Il est dans ta poche ?
506
00:35:56,630 --> 00:36:00,630
Je connais cette marque. Ça vaut plus de 10 000 ¥
(~1 300 €).
507
00:36:00,630 --> 00:36:03,320
20 000 ÂĄ
(~ 2 600 € ).
508
00:36:03,320 --> 00:36:06,300
Donne-le-moi. J'ai soudain l'impression que ce n'est pas si mal.
509
00:36:06,300 --> 00:36:08,520
Je vais t'aider Ă le mettre.
510
00:36:13,800 --> 00:36:18,630
Lin Jing, on dirait qu'on va devoir se revoir plus tard au téléphone.
511
00:36:18,630 --> 00:36:20,690
Alors allons manger un morceau.
512
00:36:20,690 --> 00:36:24,230
D'accord. Mais je ne mange rien pour moins de 500 ÂĄ
(~65 €) par personne.
513
00:36:24,230 --> 00:36:26,300
Bien sûr, je le sais.
514
00:36:27,460 --> 00:36:32,130
La personne que j'épouserai doit avoir un appartement
de 2 000 m² au centre-ville, intégralement payé.
515
00:36:32,130 --> 00:36:34,390
Sa voiture doit aussi valoir au moins 1 000 000 ÂĄ
(~130 000 €).
516
00:36:34,390 --> 00:36:36,910
Tout ce que je mange et utilise doit ĂŞtre le plus cher.
517
00:36:36,910 --> 00:36:40,020
Avec tout cela, tu vas probablement devoir lutter pendant encore plusieurs décennies.
518
00:36:40,020 --> 00:36:44,340
MĂŞme si nous nous marions vraiment,
moins de 20 ÂĄ par jour ne suffira pas pour prendre soin de moi.
519
00:36:46,700 --> 00:36:51,610
J'ai déjà atteint ces critères, mais je n'arrive
toujours pas Ă la convaincre. Que dois-je faire ?
520
00:36:51,610 --> 00:36:56,430
J'ai besoin de te consulter plus tard pour
savoir comment tu as réussi à voir ma déesse.
521
00:36:56,430 --> 00:36:57,890
Allons-y.
522
00:37:03,600 --> 00:37:09,200
Je ne pouvais vraiment pas deviner que Xing Yun était comme ça.
523
00:37:09,200 --> 00:37:12,730
Tu sais Ă quel point c'est dur de trouver un homme bien ?
524
00:37:12,730 --> 00:37:15,000
Il ne fait même pas partie de l'humanité, d'accord ?
525
00:37:15,000 --> 00:37:18,820
C'est vrai. Quel être vivant pourrait te considérer comme commune ?
526
00:37:18,820 --> 00:37:22,520
Ă€ mes yeux, tu brilles de mille feux.
527
00:37:22,520 --> 00:37:24,760
Tu as fini de parler ?
528
00:37:24,760 --> 00:37:28,330
Alors, les conditions de mariage
que tu viens de mentionner sont-elles réelles ?
529
00:37:28,330 --> 00:37:33,710
Ma maison en centre-ville n'a besoin
que de 200m² de plus pour être admissible.
530
00:37:33,710 --> 00:37:35,500
Ton drama ne s'arrĂŞte pas lĂ , n'est-ce pas ?
531
00:37:35,500 --> 00:37:39,920
Alors tu devrais au moins me remercier.
Pour t'avoir aider à te débarrasser de ce truc immonde.
532
00:37:39,920 --> 00:37:42,310
J'ai laissé mon partenaire de collaboration seul au café.
533
00:37:42,310 --> 00:37:45,490
- Ça a interrompu ton travail ?
- Ça a interrompu mon repas.
534
00:37:45,490 --> 00:37:51,410
Oh c'est vrai. J'allais juste ajouter que
je ne mange rien au dessous de 500 ÂĄ par personne.
535
00:37:51,410 --> 00:37:54,440
Je connais un restaurant où la nourriture est très bonne.
Allons-y.
536
00:37:55,210 --> 00:37:58,510
[Jardin de camphre parfumé]
537
00:38:04,010 --> 00:38:06,770
[Menu]
538
00:38:14,490 --> 00:38:20,560
Manager He, tu as un bon physique.
Tu dois avoir un petit appétit, non ?
539
00:38:20,560 --> 00:38:22,820
il suffit de commander une portion de steak.
540
00:38:22,820 --> 00:38:28,140
Si je devais commander des spaghettis,
je prendrais probablement cinq assiettes.
541
00:38:28,140 --> 00:38:31,500
Alors, tu devrais probablement manger un steak.
542
00:38:31,500 --> 00:38:33,720
Pourquoi es-tu si généreuse aujourd'hui ?
543
00:38:33,720 --> 00:38:35,870
Comme ça, ce sera plus rapide.
544
00:38:39,450 --> 00:38:42,720
Serveur ! Nous allons commander.
545
00:38:42,720 --> 00:38:44,700
Bon appétit.
546
00:38:44,700 --> 00:38:48,390
Tu te souviens encore de notre première rencontre ?
547
00:38:48,390 --> 00:38:50,920
On n'avait pas dit qu'on ne parlerait pas de l'incident du KTV ?
548
00:38:50,920 --> 00:38:53,500
- C'était au poste de police.
- Oui.
549
00:38:53,500 --> 00:38:54,650
C'était la première fois.
550
00:38:54,650 --> 00:38:56,820
J'étais vraiment émerveillé.
551
00:38:56,820 --> 00:39:01,910
Quel genre de fille pouvait bien faire courir
Xia Ke la nuit au point de me demander de l'aide ?
552
00:39:01,910 --> 00:39:04,160
Quelle aide ?
553
00:39:04,160 --> 00:39:08,490
- À l'époque, je venais de frapper une balle de golf, et mon téléphone...
- Attends une minute !
554
00:39:10,060 --> 00:39:13,950
Tu veux dire que le jour oĂą vous avez eu
cette discussion sur la promotion du jeu,
555
00:39:13,950 --> 00:39:16,680
c'était faux ? C'était une mascarade ?
556
00:39:16,680 --> 00:39:20,880
Non, non, non. C'était un mensonge pour le bien.
C'était lié à Shen Qing, après tout.
557
00:39:20,880 --> 00:39:22,380
Il ne savait pas que tu avais eu un problème.
558
00:39:22,380 --> 00:39:26,660
Il m'a vue de ses yeux en détresse au poste de police.
559
00:39:26,660 --> 00:39:28,920
Il a vu la vidéo de surveillance de mon enlèvement.
560
00:39:28,920 --> 00:39:31,870
Il a vu que je traînais ma jambe cassée au travail pendant tant de jours,
561
00:39:31,870 --> 00:39:34,580
et il m'a quand même caché ça jusqu'à maintenant
sans mĂŞme s'excuser une seule fois !
562
00:39:34,580 --> 00:39:38,650
Après tout, c'est le grand PDG Xia de ton entreprise.
563
00:39:42,570 --> 00:39:46,990
Il ne sait pas non plus que de cette façon...
564
00:39:46,990 --> 00:39:52,250
Il ne peut pas vraiment s'excuser auprès d'un employé aussi ordinaire. Ce ne serait pas approprié, n'est-ce pas ?
565
00:39:52,250 --> 00:39:54,850
Il est si bien informé et noble à ce sujet, aussi.
566
00:39:54,850 --> 00:39:58,740
Regarder d'autres personnes se précipiter bêtement.
C'est si amusant que ça ?
567
00:39:58,740 --> 00:40:01,620
Sale type. Psychopathe.
568
00:40:04,520 --> 00:40:07,260
C'est trop, trop.
569
00:40:09,220 --> 00:40:11,590
Tu peux vraiment boire autant ?
570
00:40:17,080 --> 00:40:19,400
Il est aussi comme ça avec sœur Shen Qing.
571
00:40:19,400 --> 00:40:22,460
Il est la personne la plus compétente du monde.
Il est la lampe d'autel qui brûle jour et nuit.
572
00:40:22,460 --> 00:40:24,520
Mais il souffle sur nous une fois et nos bougies s'éteignent.
573
00:40:24,520 --> 00:40:26,540
C'est comme jouer aux échecs tous les jours.
574
00:40:26,540 --> 00:40:29,180
Il traite tout le monde comme des pièces d'échecs qui ne servent à rien.
575
00:40:29,180 --> 00:40:33,580
Ă€ part planifier et organiser les choses pour lui, je ne suis rien du tout.
576
00:40:33,580 --> 00:40:37,140
Il sait tout faire. Pourquoi mĂŞme ce minuscule bout
577
00:40:37,140 --> 00:40:39,240
de confiance, il n'apprend même pas à avoir ça.
578
00:40:39,240 --> 00:40:42,240
Tu sais à quel point c'était dur de s'occuper
de toutes ces femmes qui venaient le voir ?
579
00:40:42,240 --> 00:40:44,530
Tu sais combien de fois j'ai lutté contre le vent et la neige,
580
00:40:44,530 --> 00:40:48,900
contre le soleil brûlant et les orages pour régler ses problèmes de voiture ?
581
00:40:48,900 --> 00:40:52,320
Il ose dire que je ne suis qu'une employée ordinaire.
582
00:40:52,320 --> 00:40:54,710
Sa conscience ne lui fait pas mal ?
583
00:40:55,730 --> 00:40:57,510
Je suis tellement furieuse.
584
00:40:59,120 --> 00:41:01,070
Je suis vraiment furieuse.
585
00:41:04,800 --> 00:41:07,290
Passez plus de temps Ă m'apprendre le football.
586
00:41:07,290 --> 00:41:08,770
Ne vous inquiétez pas. Continuez de venir avec moi.
587
00:41:08,770 --> 00:41:10,880
Vous ne pouvez pas jouer tout seul.
588
00:41:10,880 --> 00:41:13,960
Comment le ferais-je ? Je vous emmènerai jouer tous les jours.
589
00:41:15,360 --> 00:41:16,780
Venez. Allons-y.
590
00:41:16,780 --> 00:41:19,550
- C'est ici.
- Entrez le premier ? Je dois passer un coup de fil.
591
00:41:19,550 --> 00:41:21,330
Faites vite.
592
00:41:25,700 --> 00:41:28,950
- Comment c'est ?
- C'est plutĂ´t bon.
593
00:41:34,500 --> 00:41:36,560
Quoi ? Maintenant ?
594
00:41:37,520 --> 00:41:39,030
OĂą est-elle ?
595
00:41:46,720 --> 00:41:50,040
S'il n'était pas beau et talentueux,
596
00:41:50,040 --> 00:41:54,240
je n'arriverais pas Ă croire qu'il puisse avoir des amis.
597
00:41:56,430 --> 00:41:59,020
Quelle blague.
598
00:41:59,020 --> 00:42:02,880
J'ai toujours trouvé que le vin était amer.
599
00:42:02,880 --> 00:42:07,330
Surtout le vin rouge. C'est amer et aigre.
600
00:42:08,170 --> 00:42:11,630
Mais pourquoi ce vin a-t-il un goût fruité et sucré aujourd'hui ?
601
00:42:11,630 --> 00:42:13,610
C'est quel vin ?
602
00:42:18,560 --> 00:42:20,280
C'est très sympa.
603
00:42:34,920 --> 00:42:38,580
J'ai trop bu ?
604
00:42:38,580 --> 00:42:42,620
Une personne qui a trop bu ne demanderait pas si elle avait trop bu.
605
00:42:42,620 --> 00:42:44,600
Vraiment ?
606
00:42:45,650 --> 00:42:48,730
Je vais aux toilettes.
607
00:42:49,700 --> 00:42:51,890
Est-ce que ça va aller ?
608
00:42:51,890 --> 00:42:55,050
Tu crois aussi que je ne peux pas ?
Tu crois aussi que je ne peux pas le faire ?
609
00:42:55,050 --> 00:42:57,460
D'accord, tu peux le faire.
610
00:43:10,200 --> 00:43:12,730
[Réponds immédiatement]
611
00:43:27,370 --> 00:43:30,790
C'est un restaurant si sélect.
Comment une femme peut-elle boire Ă ce point ?
612
00:43:30,790 --> 00:43:33,080
Quelle honte.
613
00:43:33,080 --> 00:43:35,410
- OĂą est-elle ?
- Que voulez-vous dire ?
614
00:43:35,410 --> 00:43:37,270
Je demande où est la femme qui était ivre.
615
00:43:37,270 --> 00:43:40,010
- Aux toilettes.
- D'accord, merci.
616
00:43:42,070 --> 00:43:44,510
J'ai toujours voulu avoir une petite sœur.
617
00:43:44,510 --> 00:43:47,310
Je te tresserais les cheveux.
618
00:43:49,890 --> 00:43:51,860
Qu'est-ce que vous faites ?
619
00:43:55,030 --> 00:43:57,590
Même ivre à ce point, je m'inquiète toujours pour vous.
620
00:43:57,590 --> 00:44:00,420
Personne ne profiterait de vous comme ça.
621
00:44:00,420 --> 00:44:03,230
Vous osez vraiment apparaître devant mes yeux ?
622
00:44:03,230 --> 00:44:06,530
On dirait que vous avez vraiment beaucoup bu.
623
00:44:06,530 --> 00:44:08,570
Excusez-vous.
624
00:44:08,570 --> 00:44:10,780
Vous savez ce que vous faites ?
625
00:44:10,780 --> 00:44:13,310
Je suis en colère !
626
00:44:13,310 --> 00:44:17,790
Vous savez qu'en m'ayant piégée,
627
00:44:17,790 --> 00:44:21,190
une fille comme moi qui déborde de jeunesse,
628
00:44:21,190 --> 00:44:23,600
j'ai failli être kidnappée par des trafiquants d'êtres humains ?
629
00:44:23,600 --> 00:44:25,950
Vraiment...
630
00:44:25,950 --> 00:44:30,470
Grand PDG Xia, aujourd'hui vous en êtes réduit à être dans mes mains.
631
00:44:30,470 --> 00:44:32,440
Regardez-vous, d'habitude si fier.
632
00:44:32,440 --> 00:44:36,290
- Vous me prenez pour un singe savant, c'est ça ?
- Vous avez vraiment beaucoup bu.
633
00:44:36,290 --> 00:44:38,030
Tenez-vous droit !
634
00:44:38,030 --> 00:44:40,520
Qu'est-ce que vous faites ?
635
00:44:40,520 --> 00:44:43,690
Vous ne voyez pas ? Je vous puni, ne bougez pas !
636
00:44:47,260 --> 00:44:50,360
Ne me poussez pas.
637
00:44:51,800 --> 00:44:55,260
Je veux un nœud !
638
00:44:57,100 --> 00:45:00,430
Vous n'avez mĂŞme pas de lacets,
comment pourrais-je vous faire un nœud ?
639
00:45:00,430 --> 00:45:02,380
Vous avez beaucoup bu. Je vous ramène à la maison.
640
00:45:02,380 --> 00:45:04,300
Écartez-vous.
641
00:45:06,350 --> 00:45:09,140
Vous pensez que je n'ai pas les moyens de m'occuper de vous, hein ?
642
00:45:09,140 --> 00:45:11,330
Vous avez peur que les gens connaissent votre faiblesse, n'est-ce pas ?
643
00:45:11,330 --> 00:45:13,720
Qu'est-ce que vous racontez ?
644
00:45:13,720 --> 00:45:17,770
Aujourd'hui, je vais dévoiler votre faiblesse au monde entier.
645
00:45:17,770 --> 00:45:19,570
Laissez-moi voir.
646
00:45:21,410 --> 00:45:24,470
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Laissez-moi voir.
647
00:45:29,880 --> 00:45:32,530
Menteuse.
648
00:45:32,530 --> 00:45:34,850
Il y a des choses qui font peur au PDG Xia ?
649
00:45:34,850 --> 00:45:39,050
Xia Ke a une tache de naissance qui ressemble Ă une tortue.
650
00:45:39,950 --> 00:45:45,390
Menteuse. Tu as dit qu'il avait une tache
de naissance en forme de tortue.
651
00:45:45,390 --> 00:45:48,700
Vous avez perdu l'esprit ?
Qu'est-ce que vous essayer de faire ?
652
00:45:51,530 --> 00:45:53,210
Excusez-moi.
653
00:46:36,800 --> 00:46:41,070
Vous êtes ivre. Je vous ramène à la maison.
654
00:46:43,130 --> 00:46:45,210
Embrasse-moi.
655
00:46:58,900 --> 00:47:01,530
On dirait que tu as enfreint les règles, Xia Ke.
656
00:47:17,300 --> 00:47:21,290
Où vas-tu comme ça ? He Yu !
657
00:47:33,400 --> 00:47:35,520
Je te ramène chez toi.
658
00:47:47,800 --> 00:47:53,390
♪
Embrasse-moi, veux-tu ? ♪
659
00:47:53,390 --> 00:47:56,070
♪
Embrasse-moi sur le visage... ♪
660
00:47:56,070 --> 00:47:59,010
- Vraiment ?
- Oui. Et pas seulement ça,
661
00:47:59,010 --> 00:48:02,570
72% des couples ont leur premier baiser la nuit.
662
00:48:02,570 --> 00:48:04,800
85% de ces baisers sont initiés par l'homme.
663
00:48:04,800 --> 00:48:08,440
En cette belle nuit, j'aimerais souhaiter la bienvenue
Ă tout le monde pour partager avec moi
664
00:48:08,440 --> 00:48:11,070
vos histoires sur les baisers.
665
00:48:14,080 --> 00:48:22,280
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
666
00:48:26,700 --> 00:48:32,880
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
667
00:48:32,880 --> 00:48:39,010
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
668
00:48:39,010 --> 00:48:45,230
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
669
00:48:45,230 --> 00:48:51,300
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
670
00:48:51,300 --> 00:48:57,370
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
671
00:48:57,370 --> 00:49:05,460
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
672
00:49:05,460 --> 00:49:11,290
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
673
00:49:11,290 --> 00:49:17,690
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
674
00:49:17,690 --> 00:49:24,620
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
675
00:49:24,620 --> 00:49:29,960
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
676
00:49:29,960 --> 00:49:35,890
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
677
00:49:35,890 --> 00:49:42,250
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
678
00:49:42,250 --> 00:49:49,260
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
679
00:49:49,260 --> 00:49:58,270
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
60432