All language subtitles for The Trust 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,400 --> 00:01:46,319 Wang said and laughed 2 00:01:47,040 --> 00:01:48,599 Between Wang and Hengshan Gong 3 00:01:48,799 --> 00:01:50,040 There is no way to fight 4 00:01:50,640 --> 00:01:52,519 Collusion is harmony 5 00:01:53,680 --> 00:01:56,920 But you're a false emissary 6 00:02:00,079 --> 00:02:01,400 Wang He made this remark 7 00:02:01,959 --> 00:02:03,000 If it's not fake 8 00:02:03,599 --> 00:02:05,120 Why do you want to hide yourself 9 00:02:05,359 --> 00:02:06,480 The identity of a woman 10 00:02:23,000 --> 00:02:23,719 Big brother 11 00:02:24,159 --> 00:02:25,360 This is the first time to come to the north 12 00:02:25,360 --> 00:02:26,520 There is some discomfort in this water and soil 13 00:02:27,039 --> 00:02:28,240 The brothers are all upset with their stomachs 14 00:02:29,319 --> 00:02:30,800 Do you think you can make it convenient 15 00:02:30,800 --> 00:02:31,599 Akusi called me 16 00:02:31,599 --> 00:02:32,479 Take a good look at you 17 00:02:32,680 --> 00:02:34,039 You people are all thoughtful 18 00:02:34,039 --> 00:02:34,800 Don't play tricks 19 00:02:35,000 --> 00:02:36,400 We're here to make peace 20 00:02:36,879 --> 00:02:38,319 After a while, the emissary came out from inside 21 00:02:38,639 --> 00:02:39,560 Maybe we are all 22 00:02:39,560 --> 00:02:40,400 My own brother 23 00:02:41,840 --> 00:02:42,639 It's really uncomfortable 24 00:02:43,439 --> 00:02:44,680 Would you like to make it convenient 25 00:02:50,360 --> 00:02:51,120 Two big brothers 26 00:02:51,680 --> 00:02:53,680 Look at this going out 27 00:02:53,840 --> 00:02:54,759 Weathered by the sun 28 00:02:54,759 --> 00:02:55,759 It's not easy for everyone 29 00:02:56,400 --> 00:02:58,159 Just do me a favor. Do me a favor 30 00:02:58,599 --> 00:02:59,800 Come with me, come with me 31 00:03:00,719 --> 00:03:01,400 Thank you, thank you 32 00:03:01,520 --> 00:03:02,120 Walk, walk 33 00:03:02,120 --> 00:03:03,400 Come on, come on, go for a walk 34 00:03:05,000 --> 00:03:05,919 My king asks you a question 35 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Why did you delay answering 36 00:03:15,439 --> 00:03:16,199 Good eyesight 37 00:03:17,080 --> 00:03:18,639 You are calm. 38 00:03:19,280 --> 00:03:20,560 Above this desert 39 00:03:20,560 --> 00:03:22,039 There are many women in men's clothing 40 00:03:22,039 --> 00:03:22,960 Go into battle to kill the enemy 41 00:03:23,199 --> 00:03:24,280 This king has seen more 42 00:03:24,520 --> 00:03:26,199 You can see it at a glance 43 00:03:42,039 --> 00:03:43,520 Even without makeup 44 00:03:43,800 --> 00:03:45,680 But she is also a very beautiful woman 45 00:03:46,759 --> 00:03:48,479 But is this an admission 46 00:03:48,879 --> 00:03:50,400 You are a fake to make 47 00:03:53,439 --> 00:03:54,919 How dare you deceive my king 48 00:04:05,719 --> 00:04:06,319 Duke 49 00:04:11,080 --> 00:04:13,199 Madam, you are finally awake 50 00:04:14,199 --> 00:04:15,719 How many soldiers are there in the barracks now 51 00:04:18,079 --> 00:04:19,439 I heard it when I was in a coma 52 00:04:20,079 --> 00:04:21,879 The army has dashed towards Gigi 53 00:04:22,360 --> 00:04:24,360 There are not many barracks left at this time 54 00:04:26,439 --> 00:04:27,360 Come with me to support 55 00:04:27,360 --> 00:04:28,120 No, madam 56 00:04:29,079 --> 00:04:30,040 Madam, you just woke up 57 00:04:30,040 --> 00:04:31,240 He is still very weak 58 00:04:31,480 --> 00:04:32,839 Don't make a big fight 59 00:04:36,360 --> 00:04:37,000 Presumptuous 60 00:04:37,759 --> 00:04:39,240 Now my identity is the Duke 61 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 What is the purpose of leading the army to the north 62 00:04:41,959 --> 00:04:43,480 Is it just to curl up here 63 00:04:45,920 --> 00:04:48,199 And he went out of town without permission 64 00:04:50,040 --> 00:04:51,240 I must guard his side 65 00:04:51,680 --> 00:04:53,319 Who on earth are you 66 00:04:57,759 --> 00:04:59,199 I am the daughter of Hengshan Duke 67 00:04:59,879 --> 00:05:02,279 Xiao Sword 68 00:05:07,040 --> 00:05:08,920 It's getting outrageous 69 00:05:09,879 --> 00:05:11,240 Daughter of Hengshan Duke 70 00:05:11,560 --> 00:05:12,720 The Body of a Thousand Daughters 71 00:05:12,959 --> 00:05:15,079 How can you do such a dangerous thing 72 00:05:15,959 --> 00:05:16,839 Listen to Huna 73 00:05:16,839 --> 00:05:18,319 Gigi can't love Muxi 74 00:05:19,040 --> 00:05:20,240 Lonely can only play a game 75 00:05:24,560 --> 00:05:27,319 My mother is my father's concubine 76 00:05:27,800 --> 00:05:28,600 But my father 77 00:05:28,600 --> 00:05:30,000 I don't love my mother at all 78 00:05:30,560 --> 00:05:31,519 Son depends on mother 79 00:05:32,160 --> 00:05:33,199 Naturally, I can't get it either 80 00:05:33,199 --> 00:05:34,959 Father's love and concern 81 00:05:35,759 --> 00:05:37,480 This time I was privately 82 00:05:37,480 --> 00:05:38,560 Coming with the mission 83 00:05:39,120 --> 00:05:39,720 I think 84 00:05:39,720 --> 00:05:41,160 If great things can be done today, 85 00:05:41,839 --> 00:05:43,480 I can get my father's attention 86 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 Children of Heng Shan Gong 87 00:05:48,879 --> 00:05:49,920 You are the Duke 88 00:05:50,439 --> 00:05:52,959 All the characters in the middle are a brocade 89 00:05:53,439 --> 00:05:54,839 And you call yourself a sword 90 00:05:55,120 --> 00:05:56,319 And how to explain it 91 00:06:01,399 --> 00:06:02,120 Indeed 92 00:06:03,160 --> 00:06:03,920 Ever since I was young 93 00:06:04,720 --> 00:06:06,120 I envy my brothers and sisters 94 00:06:06,120 --> 00:06:07,480 Brocade in the name 95 00:06:08,519 --> 00:06:09,279 But 96 00:06:13,879 --> 00:06:15,079 It's just a brocade 97 00:06:15,759 --> 00:06:17,639 Father, but he forbade it 98 00:06:20,160 --> 00:06:21,639 Between your gestures and your feet 99 00:06:21,920 --> 00:06:23,759 It is quite a public demeanor 100 00:06:24,160 --> 00:06:25,839 That's why there will be 101 00:06:25,839 --> 00:06:27,720 The pride of the previous one 102 00:06:28,879 --> 00:06:30,519 The king is very wise 103 00:06:31,079 --> 00:06:32,399 The King admires your sword 104 00:06:32,759 --> 00:06:33,399 Wait for the future 105 00:06:33,759 --> 00:06:35,600 I will definitely be in front of Hengshan Mountain 106 00:06:35,639 --> 00:06:36,480 Praise you 107 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 I'm working for the king 108 00:06:40,000 --> 00:06:42,120 When exploring the deployment map of Xuding military camp, 109 00:06:42,879 --> 00:06:45,000 I found out that the Duke was critically ill 110 00:06:45,000 --> 00:06:46,399 The news that there is no way to return to heaven 111 00:06:46,879 --> 00:06:49,160 Your Majesty just needs to wait patiently now 112 00:06:49,959 --> 00:06:51,160 If the Duke dies 113 00:06:51,399 --> 00:06:52,800 Shengcheng is bound to be in chaos 114 00:06:53,160 --> 00:06:53,879 At that time 115 00:06:54,399 --> 00:06:57,360 It was when the king fell to the north 116 00:06:58,839 --> 00:07:00,879 He was poisoned by the strange poison developed by Ben Wang 117 00:07:01,279 --> 00:07:02,600 It is difficult to live 118 00:07:04,040 --> 00:07:05,800 Someone give a seat to the sword 119 00:07:06,439 --> 00:07:07,800 So that we can talk closely and in detail with this king 120 00:07:08,600 --> 00:07:10,040 Spreading banquet and playing music 121 00:07:10,600 --> 00:07:11,560 Happy Today 122 00:07:12,160 --> 00:07:13,360 Reward the soldiers 123 00:07:21,800 --> 00:07:22,839 Report to Xu Shuai 124 00:07:23,000 --> 00:07:23,800 There is news coming 125 00:07:23,879 --> 00:07:25,199 Beichengmen is the weakest guard 126 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Gigi is drinking heavily in the temple 127 00:07:27,319 --> 00:07:28,399 Wang Ting is neglected to be on guard 128 00:07:28,480 --> 00:07:29,319 Guard emptiness 129 00:07:29,480 --> 00:07:30,639 Xu Shuai assaulted at this time 130 00:07:30,720 --> 00:07:31,920 You can win Wang Ting 131 00:07:33,920 --> 00:07:35,000 This is the deployment map of Wang Ting 132 00:07:44,920 --> 00:07:45,399 A Gan 133 00:07:45,639 --> 00:07:46,879 You lead the troops and flank them from the rear wing 134 00:07:47,040 --> 00:07:47,920 Stop his reinforcements 135 00:07:48,399 --> 00:07:49,759 I went to the tribe to meet the elders and nobles 136 00:07:49,959 --> 00:07:50,720 To protect everything 137 00:07:51,160 --> 00:07:52,079 Easy to walk 138 00:08:01,920 --> 00:08:04,040 Xu Jun, you go to meet your wife 139 00:08:04,319 --> 00:08:04,879 Yes 140 00:08:05,279 --> 00:08:05,839 Xu Biao 141 00:08:06,279 --> 00:08:07,680 You led the army to attack from the north city 142 00:08:08,160 --> 00:08:08,800 Yes 143 00:08:09,920 --> 00:08:10,519 Departure 144 00:08:17,279 --> 00:08:18,680 Then everything is settled 145 00:08:19,040 --> 00:08:20,519 Hengshan helps me Jiji 146 00:08:20,759 --> 00:08:21,680 Take Wang Ting 147 00:08:22,360 --> 00:08:23,800 Gigi will do his best to help him 148 00:08:23,800 --> 00:08:25,120 Take the throne of Sheng 149 00:08:26,240 --> 00:08:27,839 If my father knows this news, 150 00:08:27,959 --> 00:08:28,800 Inevitable joy 151 00:08:31,279 --> 00:08:33,120 This king to the sword you 152 00:08:33,360 --> 00:08:34,960 I also like it very much 153 00:08:37,000 --> 00:08:38,039 I heard that Nahuna 154 00:08:38,080 --> 00:08:39,759 I also always have a good time with Xu Yu 155 00:08:40,519 --> 00:08:42,000 What's the matter with these two siblings 156 00:08:42,759 --> 00:08:44,159 To my people in Dasheng imperial clan 157 00:08:44,440 --> 00:08:45,240 Special preference 158 00:08:47,159 --> 00:08:49,039 Sword please 159 00:08:59,240 --> 00:09:01,799 It's time for my Lord to go back to his life 160 00:09:07,399 --> 00:09:08,559 Sword's trip 161 00:09:08,559 --> 00:09:10,360 I should have reported back to my father as soon as possible 162 00:09:10,360 --> 00:09:12,159 But the king's hospitality is difficult 163 00:09:12,360 --> 00:09:13,159 Has been staying for a long time 164 00:09:14,039 --> 00:09:15,600 Why are you leaving? 165 00:09:16,000 --> 00:09:16,519 King 166 00:09:16,960 --> 00:09:18,600 There are Sheng soldiers ahead 167 00:09:18,840 --> 00:09:19,639 The situation is unknown 168 00:09:20,039 --> 00:09:22,200 The sword should be reported to the father as soon as possible 169 00:09:22,600 --> 00:09:23,480 In order to be early 170 00:09:23,679 --> 00:09:25,720 Reach a siege with the king 171 00:09:28,039 --> 00:09:29,240 Although this king is reluctant to give up, 172 00:09:30,000 --> 00:09:31,600 But I believe that in the near future 173 00:09:32,159 --> 00:09:33,399 Have a good time with wine again 174 00:09:36,480 --> 00:09:37,559 Great cause will be accomplished 175 00:09:37,919 --> 00:09:39,919 I wish the king all the best 176 00:09:47,840 --> 00:09:49,639 Then the sword will go back first 177 00:09:49,639 --> 00:09:50,759 Meet Heng Shan Gong 178 00:09:51,559 --> 00:09:52,159 Please 179 00:10:04,759 --> 00:10:05,360 Wait a minute 180 00:10:22,120 --> 00:10:23,799 Hear you finish your life experience 181 00:10:24,159 --> 00:10:25,000 Ben Wang thinks 182 00:10:25,559 --> 00:10:26,519 Maybe in the future 183 00:10:26,879 --> 00:10:28,639 You will become the world 184 00:10:29,279 --> 00:10:30,440 The person who knows me best 185 00:10:36,320 --> 00:10:37,440 Thank you for your love 186 00:10:38,039 --> 00:10:39,960 Sword please 187 00:10:54,399 --> 00:10:55,120 Akusi 188 00:10:55,360 --> 00:10:56,840 Is there something you want to say 189 00:10:57,080 --> 00:10:57,799 I was thinking 190 00:10:58,279 --> 00:10:59,600 If you send a message to Hengshan Gong, 191 00:11:00,080 --> 00:11:01,879 Why don't you let the guards go 192 00:11:02,679 --> 00:11:03,440 The woman 193 00:11:03,440 --> 00:11:04,720 Whether it is Hengshan male or female, 194 00:11:04,720 --> 00:11:05,480 To detain 195 00:11:06,000 --> 00:11:07,159 It's always in our favor 196 00:11:16,919 --> 00:11:17,600 Akusi 197 00:11:17,600 --> 00:11:19,320 Get the sword back quickly 198 00:11:19,840 --> 00:11:20,919 It's my king 199 00:11:22,879 --> 00:11:24,000 Did you deliver the letter to Xu Shuai 200 00:11:24,000 --> 00:11:24,960 Please rest assured, madam 201 00:11:25,320 --> 00:11:26,600 Please take two steps quickly, madam 202 00:11:26,679 --> 00:11:27,679 The Duke is still waiting for you 203 00:11:28,039 --> 00:11:29,279 Let's meet Xu Shuai first 204 00:11:29,559 --> 00:11:30,480 I want to send the internal details 205 00:11:30,480 --> 00:11:31,200 Tell him 206 00:11:31,559 --> 00:11:32,039 Yes 207 00:11:32,120 --> 00:11:32,799 Stop 208 00:11:33,960 --> 00:11:34,799 My king has orders 209 00:11:35,279 --> 00:11:37,039 Please return to the temple as soon as possible 210 00:11:37,159 --> 00:11:38,240 Have something to discuss in detail 211 00:11:54,960 --> 00:11:55,600 Little sister 212 00:12:01,440 --> 00:12:02,000 Little sister 213 00:12:02,799 --> 00:12:04,320 Brother is now entering the city 214 00:12:04,320 --> 00:12:05,399 Make a dash 215 00:12:06,919 --> 00:12:07,519 Be careful 216 00:12:08,639 --> 00:12:09,440 Protect yourself 217 00:12:18,679 --> 00:12:19,279 Upper 218 00:12:19,559 --> 00:12:22,639 Kill, kill, kill 219 00:12:23,399 --> 00:12:24,279 What do you do 220 00:12:24,279 --> 00:12:25,000 Why is Sheng Jun 221 00:12:25,000 --> 00:12:26,080 Suddenly killed in front of the temple 222 00:12:26,080 --> 00:12:27,159 You loser 223 00:12:28,279 --> 00:12:29,279 This Gigi 224 00:12:29,480 --> 00:12:31,039 I can't believe you still shirk in every possible way 225 00:12:31,320 --> 00:12:32,320 Yes, if I had known 226 00:12:32,600 --> 00:12:33,639 Supporting Queen Huna 227 00:12:33,960 --> 00:12:34,919 Yeah yeah 228 00:12:35,320 --> 00:12:36,480 Queen Huna 229 00:12:37,279 --> 00:12:38,559 Queen Huna 230 00:12:43,360 --> 00:12:44,399 This, this, this 231 00:13:20,080 --> 00:13:20,759 Check it 232 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 See if there are any alive 233 00:13:22,600 --> 00:13:23,360 It's a search 234 00:13:23,639 --> 00:13:24,519 Surround the main hall 235 00:13:24,639 --> 00:13:25,279 Yes 236 00:13:32,720 --> 00:13:34,639 Duke, you have not healed from a serious injury 237 00:13:34,639 --> 00:13:35,600 How did it come out 238 00:13:37,159 --> 00:13:38,240 Xu Shuai doesn't have to worry 239 00:13:38,919 --> 00:13:39,759 Toxicity in solitary body 240 00:13:39,879 --> 00:13:41,360 Has been suppressed by Jiang Yuanzheng 241 00:13:42,279 --> 00:13:43,039 It's no big deal 242 00:13:43,559 --> 00:13:44,519 Lonely on the way here 243 00:13:44,960 --> 00:13:45,720 I cleared it for you 244 00:13:45,720 --> 00:13:47,360 Su cadres who came to support when they heard the news 245 00:14:40,360 --> 00:14:40,960 Duke 246 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 You came rashly before the injury healed 247 00:14:46,000 --> 00:14:47,159 Nothing is lucky 248 00:14:49,799 --> 00:14:50,679 It's good to see you 249 00:14:56,679 --> 00:14:58,480 By the way, where's Gigi 250 00:15:01,159 --> 00:15:02,440 About the Tatar family 251 00:15:03,519 --> 00:15:05,080 Leave it to them to handle it themselves 252 00:15:55,639 --> 00:15:56,120 Gigi 253 00:15:57,159 --> 00:15:58,120 You killed it with your own hands 254 00:15:58,120 --> 00:15:59,080 Your warriors 255 00:15:59,559 --> 00:16:00,440 Don't you feel heartache 256 00:16:01,679 --> 00:16:03,679 I'm going to destroy everything 257 00:16:04,159 --> 00:16:06,200 I won't leave you any 258 00:16:07,039 --> 00:16:08,799 Princess of Hal Department 259 00:16:09,200 --> 00:16:10,320 I am your queen 260 00:16:11,279 --> 00:16:12,120 Your sister 261 00:16:12,759 --> 00:16:14,279 There is no queen in the desert 262 00:16:15,120 --> 00:16:16,200 Not before 263 00:16:16,679 --> 00:16:17,759 Not now 264 00:16:18,639 --> 00:16:20,679 There won't be any more 265 00:16:21,639 --> 00:16:23,200 My father handed me the throne 266 00:16:24,240 --> 00:16:25,240 Whether you admit it or not 267 00:16:26,279 --> 00:16:28,720 Even after you put me in exile 268 00:16:28,720 --> 00:16:29,799 When I was humiliated 269 00:16:30,960 --> 00:16:31,879 I am also the queen 270 00:16:38,879 --> 00:16:39,519 Huna 271 00:16:40,639 --> 00:16:41,960 You took everything from me 272 00:16:42,080 --> 00:16:44,000 You know how much I hate you 273 00:16:44,759 --> 00:16:46,559 I hate you and I hate Zamusi 274 00:16:53,639 --> 00:16:54,360 You are now 275 00:16:55,960 --> 00:16:57,320 I don't call him Father anymore 276 00:16:58,559 --> 00:16:59,440 Father 277 00:17:00,360 --> 00:17:02,000 Did he ever treat me like a son 278 00:17:02,919 --> 00:17:04,680 Why do I think he is my father 279 00:17:09,759 --> 00:17:10,400 Huna 280 00:17:11,079 --> 00:17:12,240 By this time 281 00:17:12,480 --> 00:17:13,839 I'm not afraid to tell you 282 00:17:14,599 --> 00:17:15,599 My hands 283 00:17:16,279 --> 00:17:18,680 It is also covered with Zamusi's blood 284 00:17:21,880 --> 00:17:22,720 What do you mean 285 00:17:24,160 --> 00:17:25,240 Father is not on the battlefield 286 00:17:25,240 --> 00:17:26,400 Wounded by Xu Ding 287 00:17:27,160 --> 00:17:28,000 Cure-free talent 288 00:17:28,759 --> 00:17:30,480 You look down on Zamusi too much 289 00:17:31,279 --> 00:17:32,640 If it weren't for me 290 00:17:33,039 --> 00:17:34,559 Poisoned the medicine later 291 00:17:35,359 --> 00:17:37,400 You think that injury 292 00:17:38,359 --> 00:17:41,119 Can you kill him 293 00:17:42,000 --> 00:17:43,319 He is our father 294 00:17:43,319 --> 00:17:43,920 No 295 00:17:44,079 --> 00:17:45,400 He's just your father, Huna 296 00:17:45,759 --> 00:17:47,440 Did he ever put me in the eye 297 00:17:48,359 --> 00:17:50,000 He just doesn't want you to go astray 298 00:17:50,960 --> 00:17:51,720 Crooked road 299 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 That's just you guys 300 00:17:53,920 --> 00:17:55,759 To take power from me 301 00:17:55,759 --> 00:17:56,640 It's just an excuse 302 00:17:57,759 --> 00:17:58,960 Zamusi wants to put the throne 303 00:17:58,960 --> 00:18:00,119 Pass it on to a woman 304 00:18:00,119 --> 00:18:00,799 Is the crooked road 305 00:18:01,759 --> 00:18:03,759 Zamusi is going to pass on the throne to you 306 00:18:05,079 --> 00:18:06,680 He has to die 307 00:18:10,079 --> 00:18:11,680 You always put all your sins 308 00:18:13,000 --> 00:18:14,359 It's all on others 309 00:18:18,359 --> 00:18:20,039 Father, don't be angry 310 00:18:20,599 --> 00:18:22,160 I hope Gigi can understand 311 00:18:22,480 --> 00:18:23,640 My father was strict with him 312 00:18:23,799 --> 00:18:24,599 Is to think that he will be in the future 313 00:18:24,599 --> 00:18:25,599 Be able to be a 314 00:18:25,759 --> 00:18:27,079 An upright person 315 00:18:35,759 --> 00:18:36,720 It doesn't matter anymore 316 00:18:38,440 --> 00:18:40,480 I have bad luck in Gigi 317 00:18:41,079 --> 00:18:42,480 Come to such an end 318 00:18:43,359 --> 00:18:44,279 You have the ability 319 00:18:45,160 --> 00:18:46,079 Come and kill me 320 00:18:47,319 --> 00:18:49,640 So that Zamusi in the sky can see it 321 00:18:50,440 --> 00:18:51,880 His beloved daughter 322 00:18:52,480 --> 00:18:54,839 It's a demon who kills his relatives 323 00:19:02,880 --> 00:19:03,839 You really deserve to die 324 00:19:05,400 --> 00:19:06,000 But 325 00:19:10,400 --> 00:19:11,720 You deserve to die 326 00:19:42,799 --> 00:19:46,200 I said I was going to destroy it 327 00:19:47,640 --> 00:19:49,880 I won't leave you any 328 00:19:55,240 --> 00:19:58,720 Including myself 329 00:20:33,440 --> 00:20:34,240 It's a good thing you came 330 00:20:36,559 --> 00:20:37,400 I, I 331 00:20:37,880 --> 00:20:39,759 I-I'm not here with you 332 00:20:40,279 --> 00:20:41,160 I am 333 00:20:41,400 --> 00:20:42,160 What I mean is 334 00:20:42,559 --> 00:20:44,359 It's good to have you here on this trip to the north 335 00:20:44,559 --> 00:20:45,519 The Duke is safe 336 00:20:47,079 --> 00:20:47,680 In this way 337 00:20:48,200 --> 00:20:49,319 This is Jiang Tang's duty 338 00:20:50,880 --> 00:20:51,839 Come to the north this time 339 00:20:52,160 --> 00:20:53,240 It's always been dangerous 340 00:20:53,799 --> 00:20:54,839 I also want to come out and get some air 341 00:20:57,279 --> 00:20:57,839 Yeah 342 00:20:58,880 --> 00:20:59,960 I followed the Duke's wife 343 00:21:00,759 --> 00:21:01,599 It's quite boring, too 344 00:21:02,400 --> 00:21:03,839 You mean the Duke's wife is bored 345 00:21:04,640 --> 00:21:06,319 I-I didn't mean that 346 00:21:06,319 --> 00:21:07,599 I mean by myself 347 00:21:07,599 --> 00:21:08,119 I 348 00:21:09,480 --> 00:21:10,119 It's teasing you 349 00:21:10,599 --> 00:21:11,319 Let's keep up 350 00:21:12,240 --> 00:21:12,799 General 351 00:21:14,599 --> 00:21:15,440 Keep your distance 352 00:21:16,319 --> 00:21:17,799 Give them some space to be alone 353 00:21:19,519 --> 00:21:20,119 Also 354 00:21:21,000 --> 00:21:22,319 Just keep them safe 355 00:22:30,359 --> 00:22:31,480 Your hands are too cold 356 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 Are you feeling better 357 00:22:35,599 --> 00:22:37,759 After waking up, my body is as normal as usual 358 00:22:38,480 --> 00:22:40,279 But it may be because the residual poison is not clear 359 00:22:40,480 --> 00:22:41,200 Sometimes 360 00:22:41,200 --> 00:22:42,359 Will feel a little palpitation 361 00:22:43,039 --> 00:22:43,960 But it's no big deal 362 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 You really shouldn't have come after me 363 00:22:47,759 --> 00:22:49,319 How dangerous the battlefield is 364 00:22:49,759 --> 00:22:50,720 What's on the battlefield 365 00:22:51,160 --> 00:22:52,599 It's not like I haven't seen it before 366 00:22:55,079 --> 00:22:58,279 But the Duke didn't say 367 00:22:58,839 --> 00:22:59,880 When I wake up, 368 00:23:00,839 --> 00:23:02,599 Do you want to ask me what nightmares I had 369 00:23:04,160 --> 00:23:05,000 You heard it all 370 00:23:08,680 --> 00:23:10,319 What the duke said to his father 371 00:23:11,960 --> 00:23:12,880 I heard it all 372 00:23:14,960 --> 00:23:16,640 So you woke up at that time 373 00:23:17,799 --> 00:23:18,880 I can hear you 374 00:23:20,400 --> 00:23:21,599 But he can't speak 375 00:23:23,200 --> 00:23:24,519 If you want to ask 376 00:23:26,160 --> 00:23:27,720 That's my worst nightmare 377 00:23:29,720 --> 00:23:31,160 The city mainly takes risks 378 00:23:32,160 --> 00:23:33,400 But I can't wake up 379 00:23:34,359 --> 00:23:35,480 Unable to travel 380 00:23:36,359 --> 00:23:37,559 More unable to speak 381 00:23:41,839 --> 00:23:43,160 When I first met you, 382 00:23:43,480 --> 00:23:44,319 I just want to say 383 00:23:45,480 --> 00:23:46,359 Lead the army to the north 384 00:23:46,359 --> 00:23:47,440 It was my responsibility 385 00:23:48,759 --> 00:23:50,279 So when I see you unconscious 386 00:23:53,480 --> 00:23:54,680 My heart is going to break 387 00:23:57,920 --> 00:23:59,440 I'm afraid the Duke won't come back 388 00:24:00,440 --> 00:24:02,000 Why not be heartbroken 389 00:24:17,519 --> 00:24:18,200 Afterward solitary 390 00:24:19,960 --> 00:24:21,440 I never want to see Yu'er cry again 391 00:24:23,519 --> 00:24:25,000 It's not the Duke's. It's not 392 00:24:25,359 --> 00:24:26,920 Why do you want to go to Longtan Tiger's Den 393 00:24:30,440 --> 00:24:32,799 Good good Duke is wrong 394 00:24:38,359 --> 00:24:41,640 The Duke is happy when he has no worries 395 00:25:06,759 --> 00:25:07,559 What are you talking about 396 00:25:08,079 --> 00:25:09,279 Duke, he's awake 397 00:25:09,559 --> 00:25:10,559 Gigi lost 398 00:25:10,960 --> 00:25:11,799 Gong Ye calms his anger 399 00:25:12,279 --> 00:25:13,599 Duke, he did wake up 400 00:25:13,960 --> 00:25:15,039 Gigi was also killed by Huna 401 00:25:15,440 --> 00:25:16,079 Hal department 402 00:25:16,279 --> 00:25:17,680 Now in charge of Queen Huna 403 00:25:20,559 --> 00:25:21,440 Down down 404 00:25:26,359 --> 00:25:27,680 How could this happen 405 00:25:28,240 --> 00:25:30,160 I haven't had time to start yet 406 00:25:31,039 --> 00:25:31,839 Gong Ye calms his anger 407 00:25:38,480 --> 00:25:40,960 Although Gigi was defeated, 408 00:25:41,440 --> 00:25:42,799 But the good news is that 409 00:25:42,880 --> 00:25:44,079 This time to the public master 410 00:25:44,279 --> 00:25:45,640 There is not too much loss 411 00:25:46,599 --> 00:25:48,200 But I lost one 412 00:25:48,200 --> 00:25:49,599 An excellent opportunity 413 00:25:50,000 --> 00:25:51,319 Gongye strategizes 414 00:25:51,880 --> 00:25:53,000 I will find it later 415 00:25:53,000 --> 00:25:53,960 A better chance 416 00:25:54,759 --> 00:25:56,240 Xiaguan just listened to the public master 417 00:25:56,240 --> 00:25:57,200 Whole story 418 00:25:57,799 --> 00:26:00,240 I'm just worried about one thing 419 00:26:01,079 --> 00:26:01,839 What is it 420 00:26:03,359 --> 00:26:04,400 Then Gigi lost 421 00:26:05,039 --> 00:26:06,960 Secret envoys who have been in contact with the public master 422 00:26:07,279 --> 00:26:09,759 Baru doesn't know where he is now 423 00:26:32,640 --> 00:26:33,519 Who are you people 424 00:26:35,119 --> 00:26:36,079 What the hell is this place 425 00:26:36,480 --> 00:26:37,599 Do you know who I am 426 00:26:39,920 --> 00:26:40,599 Seems 427 00:26:41,480 --> 00:26:43,200 You haven't figured out the situation yet 428 00:26:43,920 --> 00:26:47,039 Is it time for you to ask questions 429 00:26:48,599 --> 00:26:49,279 Jin Ming 430 00:26:52,640 --> 00:26:54,799 Say you and Hengshan Gong 431 00:26:54,799 --> 00:26:55,839 What exactly is the relationship 432 00:26:58,480 --> 00:26:59,680 What Hengshan Duke 433 00:27:00,400 --> 00:27:01,799 I don't know what you're talking about 434 00:27:02,519 --> 00:27:03,599 Don't say it, do you 435 00:27:04,440 --> 00:27:06,000 I have plenty of ways to get you to talk 436 00:27:07,759 --> 00:27:08,640 I am a northern man 437 00:27:08,640 --> 00:27:09,759 I am a northern man 438 00:27:09,880 --> 00:27:10,680 Always have a strong bone 439 00:27:10,680 --> 00:27:11,519 Always have a strong bone 440 00:27:11,880 --> 00:27:12,519 No matter you 441 00:27:12,519 --> 00:27:13,599 With what sinister tricks 442 00:27:13,960 --> 00:27:15,440 I, Baru, won't even confess 443 00:27:15,799 --> 00:27:17,319 I don't know anything about it 444 00:27:23,920 --> 00:27:24,880 Where's your needle 445 00:27:25,680 --> 00:27:26,319 What needle 446 00:27:26,480 --> 00:27:27,279 Just the last time you 447 00:27:27,559 --> 00:27:28,519 The one you poked at me 448 00:27:28,519 --> 00:27:29,279 You two big men 449 00:27:29,400 --> 00:27:30,240 What are you whispering about 450 00:27:30,519 --> 00:27:31,400 Will you judge me? 451 00:27:32,240 --> 00:27:33,240 Let me repeat it again 452 00:27:33,240 --> 00:27:34,000 Pay attention to some words 453 00:27:34,000 --> 00:27:34,839 I am a northern man 454 00:27:34,960 --> 00:27:36,200 Will never give in to 455 00:27:41,559 --> 00:27:42,279 To kill and cut 456 00:27:42,599 --> 00:27:43,640 You just do it 457 00:27:44,200 --> 00:27:45,599 Can you not play dirty tricks 458 00:27:46,200 --> 00:27:46,839 Don't come over 459 00:27:47,200 --> 00:27:47,839 Don't come over 460 00:27:48,359 --> 00:27:49,119 Don't come over 461 00:27:50,519 --> 00:27:52,160 I yelled. I really yelled 462 00:27:59,960 --> 00:28:00,799 Aunt 463 00:28:01,119 --> 00:28:02,519 The news of Xinzhu this time 464 00:28:02,839 --> 00:28:03,720 It's absolutely true 465 00:28:04,759 --> 00:28:05,599 Phyllostachys chinensis 466 00:28:06,759 --> 00:28:08,279 It's not your aunt who said you 467 00:28:08,839 --> 00:28:10,519 You just talked about it a while ago 468 00:28:10,519 --> 00:28:12,039 Jin Ming and his wife's right and wrong 469 00:28:12,440 --> 00:28:13,839 The old body penalty has also been punished 470 00:28:13,920 --> 00:28:14,400 How do you 471 00:28:14,400 --> 00:28:15,640 I don't have a long memory at all 472 00:28:16,240 --> 00:28:17,440 I still tell my old body about this 473 00:28:17,440 --> 00:28:18,400 Some don't 474 00:28:19,440 --> 00:28:22,240 Aunt is real this time 475 00:28:22,480 --> 00:28:23,880 The Duke's wife has been for quite a while 476 00:28:23,880 --> 00:28:25,039 It's not in the courtyard anymore 477 00:28:25,480 --> 00:28:27,039 Who knows what is being planned 478 00:28:27,799 --> 00:28:29,240 Madame disappeared 479 00:28:29,319 --> 00:28:31,240 It was the old body who made her the Duke 480 00:28:31,279 --> 00:28:32,680 Blessing behind closed doors 481 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Do you know that 482 00:28:36,160 --> 00:28:37,359 Aunt 483 00:28:38,599 --> 00:28:39,799 Aunt 484 00:28:40,680 --> 00:28:41,960 You should just relax 485 00:28:42,400 --> 00:28:43,839 Heart bamboo will accompany you on this trip 486 00:28:47,279 --> 00:28:48,119 Sister Min 487 00:28:48,119 --> 00:28:49,799 You can also help me say something 488 00:28:51,240 --> 00:28:53,119 That sister is beautiful 489 00:28:53,359 --> 00:28:53,960 That 490 00:28:54,079 --> 00:28:55,759 Sister sister is right 491 00:28:55,839 --> 00:28:57,359 Come on, come on, stop talking 492 00:29:00,079 --> 00:29:03,440 Well, my aunt will believe you this time 493 00:29:04,079 --> 00:29:05,119 But let me tell you something 494 00:29:05,599 --> 00:29:06,640 If Madame 495 00:29:06,640 --> 00:29:08,000 Stay in the hospital well 496 00:29:08,839 --> 00:29:09,920 See how I punish you 497 00:29:10,640 --> 00:29:12,279 It's my aunt 498 00:29:13,079 --> 00:29:14,599 Call your Duke's wife quickly 499 00:29:14,599 --> 00:29:15,319 Come out 500 00:29:16,079 --> 00:29:17,079 Master people 501 00:29:17,680 --> 00:29:18,519 My Lord Mother 502 00:29:18,519 --> 00:29:19,519 I asked my wife before 503 00:29:19,519 --> 00:29:20,640 Pray behind closed doors for half a month 504 00:29:21,400 --> 00:29:22,720 There are still some days left here 505 00:29:23,240 --> 00:29:24,160 Yeah yeah 506 00:29:24,440 --> 00:29:25,400 It is both a blessing 507 00:29:25,640 --> 00:29:26,880 You have to start from scratch and finish from scratch 508 00:29:28,119 --> 00:29:29,680 Look at the heart bamboo 509 00:29:30,000 --> 00:29:31,200 Isn't that outrageous 510 00:29:32,240 --> 00:29:33,720 Aunt, look 511 00:29:34,039 --> 00:29:35,759 Good news frequently comes from the front line 512 00:29:36,039 --> 00:29:37,920 Just wait for the duke to return to the DPRK triumphantly 513 00:29:38,359 --> 00:29:39,720 Want to come to our blessing 514 00:29:39,720 --> 00:29:40,880 It's full of prayers 515 00:29:41,319 --> 00:29:42,200 Your wife 516 00:29:42,200 --> 00:29:43,599 If it is inconvenient to meet people 517 00:29:43,880 --> 00:29:44,960 Let's go in and meet her 518 00:29:44,960 --> 00:29:45,720 It's the same 519 00:29:45,960 --> 00:29:48,160 Shuoshuo people go in 520 00:29:48,160 --> 00:29:49,200 It's also inconvenient 521 00:29:49,880 --> 00:29:51,119 Yeah, master, forgive me 522 00:29:51,720 --> 00:29:52,559 Half a month as agreed 523 00:29:52,559 --> 00:29:53,839 It is indispensable for a day 524 00:29:55,759 --> 00:29:57,079 Shu Ren, what would you like to eat 525 00:29:57,799 --> 00:29:58,559 Or I'll let the precious knife 526 00:29:58,559 --> 00:29:59,640 Let me show you the kitchen 527 00:29:59,640 --> 00:30:00,920 Yes, yes, I 528 00:30:03,359 --> 00:30:04,920 Maybe next time 529 00:30:07,680 --> 00:30:09,319 You push from post to post 530 00:30:09,319 --> 00:30:10,359 Can't see people 531 00:30:10,559 --> 00:30:13,160 Is there something fishy about it 532 00:30:14,079 --> 00:30:15,200 What do you say, aunt 533 00:30:19,559 --> 00:30:20,799 My mistress can't 534 00:30:20,799 --> 00:30:21,599 My Lord Mother 535 00:30:22,960 --> 00:30:24,119 You two girls 536 00:30:24,119 --> 00:30:26,079 It's really weird today 537 00:30:26,359 --> 00:30:27,440 Not only block too much, 538 00:30:27,839 --> 00:30:28,720 When you reply, 539 00:30:28,720 --> 00:30:30,599 And my eyes twinkled and faltered 540 00:30:31,960 --> 00:30:34,160 Old body will go in and have a look today 541 00:30:34,880 --> 00:30:35,440 Get out of the way 542 00:30:36,519 --> 00:30:37,680 Lord Mother, Lord Mother 543 00:30:37,680 --> 00:30:38,640 Your Majesty, you can't go in 544 00:30:38,640 --> 00:30:39,400 My mistress can't 545 00:30:39,400 --> 00:30:40,079 My Lord Mother 546 00:30:40,559 --> 00:30:41,839 Lord Mother, Lord Mother 547 00:30:43,440 --> 00:30:46,640 My wife has come to see you in her old age 548 00:30:47,680 --> 00:30:48,559 Where are you 549 00:30:58,920 --> 00:30:59,960 Aunt 550 00:31:00,480 --> 00:31:02,279 Is Xinzhu right this time 551 00:31:02,680 --> 00:31:04,599 Xu Yu, she is not in the courtyard 552 00:31:07,400 --> 00:31:08,119 Master 553 00:31:15,839 --> 00:31:17,799 You openly call my wife a taboo 554 00:31:18,039 --> 00:31:19,759 Isn't it beneath the virtue of the inner court 555 00:31:22,039 --> 00:31:22,920 I've seen my mother 556 00:31:23,920 --> 00:31:24,440 Madam 557 00:31:25,079 --> 00:31:26,640 Old body just came to see you 558 00:31:27,440 --> 00:31:28,359 Nothing happened 559 00:31:29,240 --> 00:31:30,319 Go on reading your book 560 00:31:35,119 --> 00:31:35,839 Go back 561 00:31:45,640 --> 00:31:46,200 Madam 562 00:31:46,200 --> 00:31:47,319 When did you come back 563 00:31:47,519 --> 00:31:48,599 It scared us to death 564 00:31:49,119 --> 00:31:50,160 Yeah yeah ma'am 565 00:31:50,160 --> 00:31:51,240 When did you come back 566 00:31:51,880 --> 00:31:52,759 Me 567 00:31:57,160 --> 00:31:59,319 Are you sure you don't want to go back with solitary 568 00:32:00,759 --> 00:32:02,279 I came with my army on personal expedition 569 00:32:02,279 --> 00:32:03,319 Even if you go back, 570 00:32:03,559 --> 00:32:05,240 I have to go back to Dasheng with the three armed forces 571 00:32:05,640 --> 00:32:06,440 What's more 572 00:32:07,079 --> 00:32:07,640 Over here 573 00:32:07,640 --> 00:32:08,880 There are still some unfinished business 574 00:32:09,799 --> 00:32:11,359 What you said about the unfinished business 575 00:32:11,759 --> 00:32:12,839 I mean Huna, right 576 00:32:13,759 --> 00:32:15,079 What she knows about you now 577 00:32:15,079 --> 00:32:16,279 Or the Duke of Dasheng 578 00:32:16,440 --> 00:32:17,759 Take it easy on your own 579 00:32:17,960 --> 00:32:19,200 All right, all right, I got it 580 00:32:19,400 --> 00:32:19,960 Go 581 00:32:21,359 --> 00:32:22,039 Jiang Tang 582 00:32:30,519 --> 00:32:31,240 Duke 583 00:32:31,640 --> 00:32:32,799 Without fragrant snow and green orchid 584 00:32:33,039 --> 00:32:34,319 How is Madame's present condition 585 00:32:35,759 --> 00:32:36,759 Duke, please rest assured 586 00:32:37,079 --> 00:32:38,039 The poison in madam's body 587 00:32:38,039 --> 00:32:39,319 At present, it is suppressed 588 00:32:39,880 --> 00:32:40,519 As long as you don't eat it 589 00:32:40,519 --> 00:32:41,599 Some harmful medicinal materials 590 00:32:42,359 --> 00:32:43,400 It's gonna be all right 591 00:32:44,160 --> 00:32:45,839 Your words are naturally believed 592 00:32:46,640 --> 00:32:47,839 But the poison is not clear 593 00:32:47,880 --> 00:32:49,240 I can't rest assured 594 00:32:49,960 --> 00:32:51,680 So you stay here 595 00:32:52,240 --> 00:32:53,960 Until we find fragrant snow and green orchid 596 00:32:54,680 --> 00:32:56,000 After all, save your body 597 00:32:56,720 --> 00:32:58,000 Is the most important thing 598 00:33:01,680 --> 00:33:02,559 I obey 599 00:33:07,559 --> 00:33:09,039 The Duke still cares very much 600 00:33:09,200 --> 00:33:10,519 Yu'er's body 601 00:33:11,240 --> 00:33:12,160 That naturally is 602 00:33:12,880 --> 00:33:13,519 Yu Er 603 00:33:13,839 --> 00:33:16,400 Your body is the most important thing for loneliness 604 00:33:17,480 --> 00:33:18,559 Then you can't rest assured 605 00:33:18,559 --> 00:33:19,519 Is it Yuer after all 606 00:33:19,799 --> 00:33:21,200 Or Yu'er's body 607 00:33:22,559 --> 00:33:24,319 Isn't that the same 608 00:33:27,880 --> 00:33:29,279 Okay, I see 609 00:33:30,720 --> 00:33:31,400 That's right 610 00:33:32,000 --> 00:33:33,160 Since the solitary came, 611 00:33:33,440 --> 00:33:34,279 Haven't asked you yet 612 00:33:34,680 --> 00:33:35,759 How about the meteorite spar 613 00:33:35,759 --> 00:33:36,319 Don't worry 614 00:33:36,759 --> 00:33:37,680 Be sure to bring it back to you 615 00:34:08,159 --> 00:34:10,199 Duke, this is my promise 616 00:34:31,880 --> 00:34:33,920 Greet the Duke 617 00:35:06,079 --> 00:35:06,800 Duke 618 00:35:08,920 --> 00:35:10,360 You're back at last 619 00:35:13,440 --> 00:35:14,960 Let my mother have a good look 620 00:35:16,480 --> 00:35:18,480 How much you make your mother feel distressed 621 00:35:20,320 --> 00:35:21,719 Let me take a good look at you again 622 00:35:22,440 --> 00:35:23,079 Mother 623 00:35:23,480 --> 00:35:24,199 It's okay to be alone 624 00:35:24,559 --> 00:35:25,599 What's okay 625 00:35:27,079 --> 00:35:27,960 You hurry up and put this body 626 00:35:27,960 --> 00:35:29,480 Take off such heavy armor 627 00:35:29,599 --> 00:35:31,079 Let my mother have a good look at you 628 00:35:31,159 --> 00:35:32,360 Are there any injuries? Are there any 629 00:35:33,519 --> 00:35:34,039 Mother 630 00:35:34,679 --> 00:35:35,639 Isn't that appropriate 631 00:35:36,480 --> 00:35:37,440 Why is it inappropriate 632 00:35:38,159 --> 00:35:38,760 This 633 00:35:46,440 --> 00:35:47,840 They are all your wives and concubines 634 00:35:48,320 --> 00:35:49,639 What's wrong with it 635 00:35:49,840 --> 00:35:50,199 Ah 636 00:35:51,079 --> 00:35:51,920 Oops 637 00:35:53,119 --> 00:35:53,719 Look at it 638 00:35:54,159 --> 00:35:56,280 Your hands are black and rough 639 00:35:56,960 --> 00:35:59,199 It's really distressing to die 640 00:35:59,440 --> 00:36:00,039 Mother 641 00:36:00,480 --> 00:36:01,480 These black and rough hands 642 00:36:01,480 --> 00:36:02,119 What is it 643 00:36:02,679 --> 00:36:04,079 If you can be on the battlefield 644 00:36:04,440 --> 00:36:05,480 See Xu Jiajun 645 00:36:05,480 --> 00:36:06,920 Words of fighting bravely to kill the enemy 646 00:36:06,920 --> 00:36:07,679 You will feel that 647 00:36:08,159 --> 00:36:09,599 My son is not bitter at all 648 00:36:10,199 --> 00:36:11,079 I'm not tired at all 649 00:36:11,360 --> 00:36:12,679 The soldiers of the Xu family 650 00:36:13,199 --> 00:36:14,440 Didn't you take good care of yourself 651 00:36:14,719 --> 00:36:15,679 Of course there is 652 00:36:16,400 --> 00:36:17,480 Not only protects loneliness 653 00:36:17,639 --> 00:36:18,760 It also protected Jing'an 654 00:36:18,760 --> 00:36:20,039 Protected the whole Dasheng 655 00:36:20,360 --> 00:36:21,760 The Duke personally conquered the North 656 00:36:21,960 --> 00:36:23,039 Mighty four sides 657 00:36:23,639 --> 00:36:24,840 Of course, the Xu family is just 658 00:36:24,840 --> 00:36:26,039 Listen to the orders of the duke 659 00:36:26,480 --> 00:36:27,599 Perform one's duty 660 00:36:28,119 --> 00:36:29,360 Pacify the northern border this time 661 00:36:29,639 --> 00:36:31,039 The Duke has made great contributions 662 00:36:33,079 --> 00:36:35,000 Is this an attempt to turn your face against others 663 00:36:38,159 --> 00:36:39,199 Silly bitch 664 00:36:39,400 --> 00:36:40,639 You're not putting the Xu family 665 00:36:40,639 --> 00:36:42,119 Do you bake it on the fire 666 00:36:44,159 --> 00:36:46,280 Madam's remarks are quite general 667 00:36:47,199 --> 00:36:48,960 The Xu family fought bravely to kill the enemy 668 00:36:48,960 --> 00:36:49,880 Be meritorious 669 00:36:50,400 --> 00:36:52,239 But the Lord is the Lord and the Minister is the Minister 670 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 This guard the army and defend the soil 671 00:36:54,079 --> 00:36:54,719 It is 672 00:36:54,719 --> 00:36:56,360 The duty that courtiers should have 673 00:36:57,039 --> 00:36:58,519 Almost get carried away 674 00:36:58,880 --> 00:37:00,199 Fortunately, the duke is reliable 675 00:37:02,440 --> 00:37:04,679 Got it, isn't it silly 676 00:37:09,199 --> 00:37:10,559 Duke 677 00:37:13,639 --> 00:37:15,480 I can't sleep every day 678 00:37:15,920 --> 00:37:17,159 Be extremely worried 679 00:37:18,760 --> 00:37:20,199 Master has a heart 680 00:37:21,880 --> 00:37:24,199 But what do I think of your ruddy complexion 681 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 Have a good face 682 00:37:26,440 --> 00:37:28,519 This is not to welcome the Duke 683 00:37:28,760 --> 00:37:30,239 Carefully tidy up 684 00:37:30,880 --> 00:37:32,519 These sisters in the inner courtyard 685 00:37:32,639 --> 00:37:33,960 He is also the Duke day by day 686 00:37:33,960 --> 00:37:35,480 Pray with the soldiers 687 00:37:35,760 --> 00:37:37,599 I only wish I couldn't help the Duke 688 00:37:37,599 --> 00:37:39,000 Go into battle to kill the enemy 689 00:37:39,639 --> 00:37:41,559 Now the Duke has won a big victory 690 00:37:41,760 --> 00:37:44,000 We're all happy 691 00:37:44,000 --> 00:37:45,400 Can't speak 692 00:37:47,840 --> 00:37:48,480 The Duke has worked hard 693 00:37:48,480 --> 00:37:49,719 The Duke has worked hard 694 00:37:50,360 --> 00:37:51,320 The Duke has worked hard 695 00:37:52,199 --> 00:37:53,760 All Qingqing also worked hard 696 00:37:56,000 --> 00:37:56,880 Duke 697 00:37:57,239 --> 00:37:59,000 My body still has a lot of personal words 698 00:37:59,079 --> 00:38:00,840 What do you want to tell the Duke 699 00:38:06,559 --> 00:38:07,199 How come you're alone 700 00:38:07,199 --> 00:38:07,960 Sneak here. 701 00:38:10,960 --> 00:38:12,599 Master people don't have some personal words 702 00:38:12,599 --> 00:38:13,880 Do you want to talk to the Duke 703 00:38:15,079 --> 00:38:16,320 I also went to great pains 704 00:38:16,320 --> 00:38:17,360 Just slipped out to find you 705 00:38:17,440 --> 00:38:18,320 But your words 706 00:38:18,320 --> 00:38:19,280 It reminds me that 707 00:38:20,280 --> 00:38:21,239 The Xu family has meritorious service 708 00:38:21,639 --> 00:38:22,920 Of course, it is a reward 709 00:38:24,239 --> 00:38:25,199 Not only get a reward 710 00:38:25,440 --> 00:38:26,000 What about me 711 00:38:26,039 --> 00:38:27,519 I also prepared a surprise for you 712 00:38:40,280 --> 00:38:40,920 This 713 00:38:41,559 --> 00:38:43,000 I found it from the north 714 00:38:43,320 --> 00:38:44,400 Meteorite black crystal 715 00:39:01,400 --> 00:39:02,159 Yu Er 716 00:39:04,440 --> 00:39:05,440 I miss you so much 717 00:39:07,800 --> 00:39:09,119 Who is your son? 718 00:39:09,840 --> 00:39:12,639 I am your little lord 719 00:39:14,079 --> 00:39:15,000 Yuer is also good 720 00:39:15,559 --> 00:39:16,599 Little Duke, please 721 00:39:18,559 --> 00:39:19,599 It's good to be lonely 722 00:39:23,039 --> 00:39:24,679 I thought about it for a long time after I came back 723 00:39:25,920 --> 00:39:28,719 Yuer, you are in the north 724 00:39:29,559 --> 00:39:31,039 Have some opinions about loneliness, right 725 00:39:32,840 --> 00:39:35,519 How dare my body treat the Duke 726 00:39:35,519 --> 00:39:36,280 Have a problem 727 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 Say goodbye to you then 728 00:39:39,280 --> 00:39:40,440 Always feel something is wrong 729 00:39:41,320 --> 00:39:42,800 But I don't know why 730 00:39:43,360 --> 00:39:44,800 I figured it out later 731 00:39:45,559 --> 00:39:46,199 Yu Er 732 00:39:46,760 --> 00:39:48,320 Do you misunderstand loneliness 733 00:39:48,559 --> 00:39:49,960 Hurry to the north 734 00:39:50,480 --> 00:39:52,400 Is worried about your physical damage 735 00:39:59,280 --> 00:40:00,800 I don't know when 736 00:40:01,840 --> 00:40:03,039 I never thought about it again 737 00:40:03,880 --> 00:40:05,400 What do you want to share with you? You and me 738 00:40:10,360 --> 00:40:11,679 Now we put spar 739 00:40:11,679 --> 00:40:12,599 Give it to Taibu 740 00:40:13,280 --> 00:40:15,159 You can change back to the old us 741 00:40:16,559 --> 00:40:18,480 Then you'll know 742 00:40:18,480 --> 00:40:19,480 Lonely and sincere 743 00:40:21,400 --> 00:40:22,320 But my body 744 00:40:23,440 --> 00:40:25,000 I don't like you and me in the past 745 00:40:27,760 --> 00:40:28,639 Solitary understand 746 00:40:29,719 --> 00:40:31,199 I left you out before I was lonely 747 00:40:33,360 --> 00:40:34,760 But never in the future 748 00:40:37,039 --> 00:40:38,559 This spar has both magic power 749 00:40:40,239 --> 00:40:42,360 The solitary swears to it today 750 00:40:43,559 --> 00:40:44,920 We live and die together 751 00:40:45,920 --> 00:40:46,880 Never centrifuge 752 00:40:47,519 --> 00:40:48,320 Otherwise 753 00:40:52,039 --> 00:40:52,960 You and me 48049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.