Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,046
Anterior la „Superman and Lois”...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,222
Am cancer de sân inflamator în stadiul trei.
3
00:00:05,222 --> 00:00:06,963
- Unde te duci? - "Gazeta."
4
00:00:06,963 --> 00:00:08,530
Nu o să stau și să aștept până la chimio, Clark.
5
00:00:08,530 --> 00:00:10,227
Mai este un prizonier decât Henry Miller
6
00:00:10,227 --> 00:00:12,621
căreia judecătorul Regan i-a acordat eliberare plină de compasiune.
7
00:00:12,621 --> 00:00:14,362
James Distefano.
8
00:00:14,362 --> 00:00:16,059
Ai omis chimio, Lois.
9
00:00:16,059 --> 00:00:18,061
Tocmai am primit această pauză în cazul Mannheim.
10
00:00:18,061 --> 00:00:19,932
Bruno Mannheim este balena mea albă.
11
00:00:19,932 --> 00:00:21,804
Această poveste nu este mai importantă decât sănătatea ta.
12
00:00:21,804 --> 00:00:23,153
mama? [ton susținut]
13
00:00:23,153 --> 00:00:25,982
Bruno Mannheim a investit 200 de milioane de dolari
14
00:00:25,982 --> 00:00:27,288
în Hob's Bay Medical Center.
15
00:00:27,288 --> 00:00:28,637
Dacă vă înscrieți ca pacient de chimioterapie acolo,
16
00:00:28,637 --> 00:00:30,465
Aș fi chiar în mijlocul Hob's Bay.
17
00:00:30,465 --> 00:00:32,075
O să fac actele când ajungem acasă.
18
00:00:32,075 --> 00:00:33,729
Va fi în sistemul lor la sfârșitul zilei.
19
00:00:33,729 --> 00:00:36,427
[muzică dramatică]
20
00:00:37,254 --> 00:00:39,430
♪ ♪
21
00:00:39,430 --> 00:00:41,084
Cred că asta e totul.
22
00:00:41,084 --> 00:00:43,739
Eu și tatăl tău ne vom întâlni la dans după tratament.
23
00:00:43,739 --> 00:00:45,567
Mamă, chiar nu trebuie să vii, bine?
24
00:00:45,567 --> 00:00:47,047
Bunicul a spus că te va acoperi.
25
00:00:47,047 --> 00:00:48,570
Vor fi o mulțime de însoțitori.
26
00:00:48,570 --> 00:00:50,093
Dar este dansul de Ziua Îndrăgostiților.
27
00:00:50,093 --> 00:00:51,268
Vreau sa fiu acolo. - Ai o rundă
28
00:00:51,268 --> 00:00:53,662
de chimioterapie. Poate să te odihnești după.
29
00:00:53,662 --> 00:00:56,099
Da, ultima dată, erai super epuizat, îți amintești?
30
00:00:56,099 --> 00:00:59,015
Eram puțin obosită, dar nu până a doua zi.
31
00:00:59,015 --> 00:01:01,931
În plus, aceasta este singura mea șansă să vă văd îmbrăcați
32
00:01:01,931 --> 00:01:04,020
orice altceva decât hanorace și pantofi de tenis.
33
00:01:04,020 --> 00:01:05,804
Deci, dacă chiar vrei să mă faci fericit,
34
00:01:05,804 --> 00:01:07,415
vei pune un costum și nu știu,
35
00:01:07,415 --> 00:01:08,981
poate pieptene-ți părul. - Bine.
36
00:01:08,981 --> 00:01:11,506
Aș face-o, dar Candice nu mă lasă niciodată în baie.
37
00:01:11,506 --> 00:01:13,116
Jordan, am vorbit despre asta.
38
00:01:13,116 --> 00:01:14,639
E oaspetele nostru. - Nu, serios, totuși.
39
00:01:14,639 --> 00:01:16,163
Au fost trei săptămâni de dușuri reci,
40
00:01:16,163 --> 00:01:17,599
ca să nu mai vorbim de așteptarea băii.
41
00:01:17,599 --> 00:01:19,079
Bine, ea caută un loc de cazare.
42
00:01:19,079 --> 00:01:20,602
Doar că durează mai mult decât se aștepta.
43
00:01:20,602 --> 00:01:22,517
Încep să cred că e dușmanul meu de moarte.
44
00:01:22,517 --> 00:01:24,519
- Bine. - O, bine, încă ești aici.
45
00:01:24,519 --> 00:01:26,738
M-am gândit că ai dori un mic răsfăț
46
00:01:26,738 --> 00:01:28,218
în timpul sesiunii de astăzi.
47
00:01:28,218 --> 00:01:31,178
Ah, e atât de dulce din partea ta.
48
00:01:31,178 --> 00:01:32,701
Mulțumesc din nou că m-ai dus la cumpărături de rochii.
49
00:01:32,701 --> 00:01:35,138
Abia aștept să-l arăt la dans.
50
00:01:35,138 --> 00:01:37,140
Vei arăta atât de frumos.
51
00:01:37,140 --> 00:01:39,577
Bine, urează-mi noroc.
52
00:01:39,577 --> 00:01:40,970
Runda doi.
53
00:01:40,970 --> 00:01:43,103
O vei zdrobi azi, doamnă Lane.
54
00:01:43,103 --> 00:01:44,408
Mulțumesc.
55
00:01:46,410 --> 00:01:48,282
Hei.
56
00:01:50,806 --> 00:01:52,460
Tu și Nat îi scoateți pentru o altă roată?
57
00:01:52,460 --> 00:01:54,723
Apreciem foarte mult că ne-ați lăsat să vă folosim terenul.
58
00:01:54,723 --> 00:01:56,464
Hei, oricând.
59
00:01:56,464 --> 00:02:00,294
Dar, Clark, trebuie să fiu sincer,
60
00:02:00,294 --> 00:02:02,861
Nu sunt de acord ca Lois să-și facă tratament
61
00:02:02,861 --> 00:02:05,516
la spitalul lui Bruno Mannheim.
62
00:02:05,516 --> 00:02:07,388
Sunt singurul care crede că este prioritatea aici
63
00:02:07,388 --> 00:02:09,303
ar trebui să fie ea să bată chestia asta
64
00:02:09,303 --> 00:02:12,262
și nu umbla în seiful lui Al Capone?
65
00:02:12,262 --> 00:02:13,655
Este tratamentul lui Lois.
66
00:02:13,655 --> 00:02:15,657
Are voie să decidă de unde îl primește.
67
00:02:15,657 --> 00:02:17,920
Bruno Mannheim ți-a furat sângele
68
00:02:17,920 --> 00:02:20,314
și apoi a încercat să arunce în aer sora lui John Henry.
69
00:02:20,314 --> 00:02:22,838
Nu este tocmai CV-ul unui îngrijitor de top.
70
00:02:22,838 --> 00:02:25,362
Sunt constient de asta.
71
00:02:25,362 --> 00:02:27,930
Măcar ține-o departe de dansul copiilor în seara asta.
72
00:02:27,930 --> 00:02:29,845
Ar trebui să fie acasă, să se odihnească.
73
00:02:29,845 --> 00:02:31,542
Și-a pus inima să meargă,
74
00:02:31,542 --> 00:02:33,805
așa că va trebui să avem încredere că ea își cunoaște limitele.
75
00:02:35,590 --> 00:02:38,201
Încă ești supărat că mă duc la Centrul Medical Hob's Bay?
76
00:02:38,201 --> 00:02:40,986
Sunt aici doar să te susțin, dovlecel,
77
00:02:40,986 --> 00:02:42,510
cum pot.
78
00:02:44,207 --> 00:02:45,861
Gata?
79
00:02:45,861 --> 00:02:47,689
Ne vedem la dans, tată.
80
00:02:49,560 --> 00:02:52,041
[ofta]
81
00:02:52,041 --> 00:02:54,522
[ușa mașinii se deschide]
82
00:02:58,265 --> 00:03:01,093
[muzică dramatică optimistă]
83
00:03:01,093 --> 00:03:04,880
♪ ♪
84
00:03:04,880 --> 00:03:06,316
Doamna Lane?
85
00:03:06,316 --> 00:03:09,406
Suntem cu toții pregătiți pentru tine acum.
86
00:03:09,406 --> 00:03:16,674
♪ ♪
87
00:03:46,487 --> 00:03:53,711
♪ ♪
88
00:04:14,297 --> 00:04:16,343
Nu e așa de rău aici, nu?
89
00:04:18,127 --> 00:04:20,347
Nu chiar atât de rău.
90
00:04:21,565 --> 00:04:28,268
♪ ♪
91
00:04:30,574 --> 00:04:32,533
[telefonul bâzâie] - Sunt fericit că facem asta.
92
00:04:32,533 --> 00:04:35,449
E plăcut să luăm o masă, tu și cu mine.
93
00:04:35,449 --> 00:04:37,364
ce ai spus?
94
00:04:37,364 --> 00:04:39,583
- Am spus... - Oh, îmi pare rău.
95
00:04:41,672 --> 00:04:44,240
Deci ești entuziasmat de dansul din seara asta?
96
00:04:44,240 --> 00:04:48,549
Nu. Adică, ei bine, nu chiar. Nu e la școală.
97
00:04:48,549 --> 00:04:51,073
Adică, ce este Ordinul Loial al Zimbrului?
98
00:04:51,073 --> 00:04:52,553
Au fost destul de amabili
99
00:04:52,553 --> 00:04:54,511
să ne împrumute sala lor de banchet pentru seară.
100
00:04:54,511 --> 00:04:57,297
[chicoteli] [telefonul bâzâie]
101
00:04:57,297 --> 00:04:59,603
Oh, trebuie să plec.
102
00:04:59,603 --> 00:05:01,431
Chrissy vrea o declarație despre
103
00:05:01,431 --> 00:05:04,129
întârzierea construcției primăriei.
104
00:05:04,129 --> 00:05:05,566
Uf.
105
00:05:07,959 --> 00:05:09,570
Hei, Junior.
106
00:05:09,570 --> 00:05:11,615
Cum rezisti tu și mama ta?
107
00:05:11,615 --> 00:05:13,617
Nu te comporta de parca ti-ar pasa.
108
00:05:13,617 --> 00:05:15,663
- Bineînţeles că îmi pasă. - Într-adevăr?
109
00:05:15,663 --> 00:05:17,186
Pentru că acum că tatăl meu e mort,
110
00:05:17,186 --> 00:05:19,536
te-ai purtat de parcă n-ar fi fost niciodată primar.
111
00:05:19,536 --> 00:05:21,364
Am emis o declarație.
112
00:05:21,364 --> 00:05:23,584
Ceea ce a fost o glumă.
113
00:05:23,584 --> 00:05:25,063
Nu ai menționat nimic din lucrurile pe care le-a făcut
114
00:05:25,063 --> 00:05:26,151
pentru oamenii de aici.
115
00:05:26,151 --> 00:05:27,979
Haide, Junior.
116
00:05:27,979 --> 00:05:29,764
Suntem toți prieteni aici.
117
00:05:29,764 --> 00:05:32,332
Tu și cu mine nu am fost prieteni de vreo zece ani.
118
00:05:35,552 --> 00:05:37,162
Știu că ai înșelat ca să-l bati pe tatăl meu.
119
00:05:37,162 --> 00:05:39,817
Nu este adevarat.
120
00:05:39,817 --> 00:05:41,732
Tot ceea ce.
121
00:05:43,517 --> 00:05:45,083
[clopoțeii sună]
122
00:05:45,083 --> 00:05:46,302
[ batjocori]
123
00:05:46,302 --> 00:05:49,349
[ „Rise” a lui Breanna Barbara]
124
00:05:49,349 --> 00:05:57,008
♪ ♪
125
00:05:57,008 --> 00:05:58,358
♪ Tu ♪
126
00:05:58,358 --> 00:05:59,837
♪ A construit un zid ♪
127
00:05:59,837 --> 00:06:03,493
♪ Ei bine, nu te-ai văzut înainte ♪
128
00:06:03,493 --> 00:06:05,756
♪ Sire, sunetele motivelor ♪
129
00:06:05,756 --> 00:06:07,889
Ultima casă cumpără prânzul!
130
00:06:07,889 --> 00:06:10,152
♪ Că ai ♪
131
00:06:10,152 --> 00:06:11,283
♪ Whoo ♪
132
00:06:11,283 --> 00:06:14,286
[vocalizarea]
133
00:06:14,286 --> 00:06:16,550
♪ ♪
134
00:06:16,550 --> 00:06:17,942
♪ Whoo ♪
135
00:06:17,942 --> 00:06:20,989
[vocalizarea]
136
00:06:20,989 --> 00:06:24,558
♪ ♪
137
00:06:31,521 --> 00:06:33,480
Ești atât de norocos că sunt vegan,
138
00:06:33,480 --> 00:06:35,133
sau altfel aș comanda o friptură mare și grasă.
139
00:06:35,133 --> 00:06:37,309
[chicoti]
140
00:06:37,309 --> 00:06:40,487
Ai idee cine este cu Jordan?
141
00:06:43,272 --> 00:06:47,407
Hei, Nat, ghici pe cine te-am găsit în oraș căutându-te?
142
00:06:50,584 --> 00:06:52,412
Matteo?
143
00:06:55,545 --> 00:06:57,242
[chicoti]
144
00:06:57,242 --> 00:06:58,940
Esti sigur de asta?
145
00:06:58,940 --> 00:07:02,160
Dacă pot avea acces la fișierele Dr. Hook,
146
00:07:02,160 --> 00:07:04,815
poate putem afla în sfârșit ce face Bruno Mannheim.
147
00:07:04,815 --> 00:07:08,123
Bine, doar asistenta a spus medicamentul antigreață
148
00:07:08,123 --> 00:07:10,517
s-ar putea să te epuizeze, așa că poate ar trebui să fiu eu
149
00:07:10,517 --> 00:07:11,561
făcând ancheta.
150
00:07:11,561 --> 00:07:13,694
Sau să fii pacient aici
151
00:07:13,694 --> 00:07:16,479
îmi va permite să mă mișc mai liber, nedetectat.
152
00:07:16,479 --> 00:07:19,134
Deci stai aici.
153
00:07:19,134 --> 00:07:20,657
Și ce să faci?
154
00:07:20,657 --> 00:07:22,964
Acoperă pentru mine. D
155
00:07:22,964 --> 00:07:24,531
uh.
156
00:07:24,531 --> 00:07:25,880
[ batjocori]
157
00:07:31,276 --> 00:07:32,843
Bine.
158
00:07:37,021 --> 00:07:39,328
[muzică sinistră]
159
00:07:39,328 --> 00:07:42,200
[ofta]
160
00:07:42,200 --> 00:07:43,898
Am nevoie de mai mult.
161
00:07:43,898 --> 00:07:47,118
Fă ce-ți cer, vei primi cât ai nevoie.
162
00:07:47,118 --> 00:07:51,340
Chestia asta e singurul lucru care mă ține în viață.
163
00:07:51,340 --> 00:07:53,647
Oh, face mai mult decât atât.
164
00:07:55,039 --> 00:07:57,172
Lois Lane s-a instalat.
165
00:07:59,130 --> 00:08:03,483
Sunteți clar ce trebuie să faceți, domnule Distefano?
166
00:08:07,661 --> 00:08:09,619
sunt clar.
167
00:08:09,619 --> 00:08:16,278
♪ ♪
168
00:08:20,891 --> 00:08:23,459
Unde l-a întâlnit pe acest glumeț?
169
00:08:23,459 --> 00:08:25,156
Hm, în Metropolis.
170
00:08:25,156 --> 00:08:27,550
În Metropolis, unde?
171
00:08:27,550 --> 00:08:28,986
La o petrecere.
172
00:08:28,986 --> 00:08:31,554
Deci, acest Matteo apare în Smallville pe ce,
173
00:08:31,554 --> 00:08:32,860
o banuiala?
174
00:08:32,860 --> 00:08:35,253
De fapt, a găsit-o pe Sarah pe internet
175
00:08:35,253 --> 00:08:36,690
și a cerut numărul lui Nat,
176
00:08:36,690 --> 00:08:38,300
dar Sarah s-a gândit că ar fi mai bine
177
00:08:38,300 --> 00:08:41,042
dacă a venit la Smallville și a întrebat-o în persoană, deci...
178
00:08:41,042 --> 00:08:43,218
Iată-l, după ce te-a convins
179
00:08:43,218 --> 00:08:45,699
să renunți la fiecare protocol de siguranță care ai fost predat
180
00:08:45,699 --> 00:08:48,658
și conduce-l direct la fermă!
181
00:08:48,658 --> 00:08:50,965
Pare un tip cool.
182
00:08:50,965 --> 00:08:53,315
Un tip tare?
183
00:08:53,315 --> 00:08:54,925
Dreapta.
184
00:08:59,234 --> 00:09:00,931
Trebuie să fiu sincer.
185
00:09:00,931 --> 00:09:03,107
Tipul ăla mă cam sperie.
186
00:09:03,107 --> 00:09:04,413
[amândoi chicotesc]
187
00:09:04,413 --> 00:09:06,458
Probabil că doar se întreabă de ce ești aici.
188
00:09:06,458 --> 00:09:08,286
Dar de ce îi pasă?
189
00:09:08,286 --> 00:09:12,116
El face parte din familia mea adoptivă.
190
00:09:12,116 --> 00:09:13,204
Este complicat.
191
00:09:13,204 --> 00:09:15,598
Aha, înțeleg. Înțeleg.
192
00:09:15,598 --> 00:09:17,644
Ei bine, în acest caz,
193
00:09:17,644 --> 00:09:19,907
Voi încerca tot posibilul să fac o impresie bună.
194
00:09:19,907 --> 00:09:21,256
E atât de nebun.
195
00:09:21,256 --> 00:09:23,127
Nu pot să cred că ești de fapt aici.
196
00:09:23,127 --> 00:09:24,912
Da, nici eu.
197
00:09:24,912 --> 00:09:27,262
Am fost super nervos să te surprind așa,
198
00:09:27,262 --> 00:09:31,483
dar Sarah a insistat, așa că eu...
199
00:09:31,483 --> 00:09:35,575
Ei bine, de data asta, cu siguranță vă voi da numărul meu.
200
00:09:35,575 --> 00:09:37,925
Știi, cinematograful din oraș
201
00:09:37,925 --> 00:09:40,928
joacă „Dumb Einstein”, dacă ești interesat.
202
00:09:42,103 --> 00:09:43,278
Sau poate nu.
203
00:09:43,278 --> 00:09:44,932
Doar că am un dans de Valentine's Valentine
204
00:09:44,932 --> 00:09:46,586
la care mă duc la școala mea.
205
00:09:46,586 --> 00:09:47,978
Adică, ți-aș ruga să pleci, dar...
206
00:09:47,978 --> 00:09:49,284
Ai deja o întâlnire.
207
00:09:49,284 --> 00:09:51,939
Nu, este un formal.
208
00:09:51,939 --> 00:09:54,594
Nu ești chiar îmbrăcat.
209
00:09:54,594 --> 00:09:57,597
Bine, bine, îmi voi cumpăra un costum.
210
00:09:57,597 --> 00:10:01,209
Sunt sigur că există un loc în oraș care m-ar putea conecta.
211
00:10:01,209 --> 00:10:03,864
Pare mult doar pentru a merge la un dans de liceu.
212
00:10:03,864 --> 00:10:05,822
Nu doar un dans de liceu.
213
00:10:05,822 --> 00:10:07,607
Un dans de liceu cu tine.
214
00:10:07,607 --> 00:10:08,912
[chicoti]
215
00:10:08,912 --> 00:10:12,046
Merită din plin.
216
00:10:12,046 --> 00:10:14,178
Bine.
217
00:10:15,876 --> 00:10:18,356
Vă rog să luați loc.
218
00:10:18,356 --> 00:10:19,836
Mă faci nervos.
219
00:10:19,836 --> 00:10:22,970
Oh, îmi pare rău. Nu primesc tratament.
220
00:10:22,970 --> 00:10:24,449
Sunt aici doar să-mi susțin soția.
221
00:10:24,449 --> 00:10:27,017
- Lois Lane, nu? - Mm-hmm.
222
00:10:27,017 --> 00:10:30,412
- Lois Lane în Hob's Bay? - Mm. Ce are ea?
223
00:10:30,412 --> 00:10:33,633
Uh, cancer de sân inflamator, stadiul trei.
224
00:10:33,633 --> 00:10:36,070
Este prima ei rundă de chimioterapie?
225
00:10:36,070 --> 00:10:38,986
Al doilea. Prima a fost în New Carthage.
226
00:10:38,986 --> 00:10:41,945
Totul a mers bine. Ea... se descurcă grozav.
227
00:10:41,945 --> 00:10:43,773
Ce mai faci?
228
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
Uh... [chicotește]
229
00:10:48,648 --> 00:10:50,345
Vreau doar ca Lois să se facă mai bine.
230
00:10:50,345 --> 00:10:53,000
Ah. Se pare că mai avem unul.
231
00:10:53,000 --> 00:10:54,479
Sună ca orice alt soț.
232
00:10:54,479 --> 00:10:56,351
[amândoi chicotind]
233
00:10:56,351 --> 00:10:58,179
Ia loc.
234
00:11:02,662 --> 00:11:04,315
[ușile se descuie]
235
00:11:05,621 --> 00:11:08,058
Scuzați-mă. Vă pot ajuta?
236
00:11:08,058 --> 00:11:09,973
Da, doar renunț la rezultatele de laborator.
237
00:11:09,973 --> 00:11:12,149
Bine nici o problema. Prima ușă din dreapta ta.
238
00:11:12,149 --> 00:11:14,195
Grozav.
239
00:11:17,589 --> 00:11:19,200
La naiba să fie totul la naiba.
240
00:11:22,377 --> 00:11:24,292
domnule Cushing.
241
00:11:27,338 --> 00:11:29,079
Ai nevoie de ajutor?
242
00:11:29,079 --> 00:11:30,951
Am fost aici de ceva vreme. Nu știu.
243
00:11:30,951 --> 00:11:33,954
Au trecut o jumătate de duzină de mașini, iar tu ești...
244
00:11:33,954 --> 00:11:35,129
ești prima persoană care se oprește.
245
00:11:35,129 --> 00:11:36,913
Da, ei bine, nu e mare lucru.
246
00:11:36,913 --> 00:11:39,002
Am vrut doar să mă asigur că totul este în regulă.
247
00:11:40,700 --> 00:11:42,571
Vezi, asta chiar acolo, asta e, uh,
248
00:11:42,571 --> 00:11:44,399
cam asta e ceea ce fac pentru a-mi trăi.
249
00:11:44,399 --> 00:11:46,357
[ofta]
250
00:11:48,011 --> 00:11:50,144
Știi, echipajul și cu mine, am fost, uh,
251
00:11:50,144 --> 00:11:53,538
am fost destul de copleșiți în ultima vreme.
252
00:11:53,538 --> 00:11:54,975
Ne-ar putea folosi o mână în plus.
253
00:11:54,975 --> 00:11:58,021
- Stai, serios? - Da.
254
00:11:58,021 --> 00:12:00,502
La naiba, ai vârsta perfectă dacă vrei să înveți,
255
00:12:00,502 --> 00:12:02,591
știi, dacă este ceva care te-ar putea interesa.
256
00:12:02,591 --> 00:12:05,855
Da, da, ar fi grozav.
257
00:12:05,855 --> 00:12:08,815
Dar lucrez în timpul săptămânii la Brit and Dunn's.
258
00:12:08,815 --> 00:12:10,251
Weekend-urile tale libere?
259
00:12:11,469 --> 00:12:12,819
Da domnule.
260
00:12:12,819 --> 00:12:14,603
De ce nu treci sâmbăta viitoare?
261
00:12:14,603 --> 00:12:17,214
O vom lua de acolo.
262
00:12:17,214 --> 00:12:18,433
Bine.
263
00:12:18,433 --> 00:12:20,217
În regulă. Misto.
264
00:12:20,217 --> 00:12:23,003
Hei, Jon, trebuie să plecăm ca să mă pot pregăti la timp.
265
00:12:24,439 --> 00:12:26,093
Merge.
266
00:12:26,093 --> 00:12:27,616
Ne vedem sâmbăta viitoare.
267
00:12:27,616 --> 00:12:30,793
Se va face.
268
00:12:30,793 --> 00:12:32,926
[clicuri portbagaj închis]
269
00:12:32,926 --> 00:12:34,275
[motor se întoarce]
270
00:12:34,275 --> 00:12:36,756
Junior era atât de supărat.
271
00:12:36,756 --> 00:12:39,454
Parcă aș fi persoana rea,
272
00:12:39,454 --> 00:12:42,022
nu tatăl lui.
273
00:12:42,022 --> 00:12:43,893
Mi-e teamă că Junior nu este singurul
274
00:12:43,893 --> 00:12:46,287
care simte așa.
275
00:12:46,287 --> 00:12:49,899
Sunt atât de multe întrebări despre ce sa întâmplat cu Dean.
276
00:12:49,899 --> 00:12:52,075
Oamenii caută pe cineva de vină.
277
00:12:52,075 --> 00:12:53,947
Dar de ce să mă învinovățim?
278
00:12:53,947 --> 00:12:56,384
Nu am avut nimic de-a face cu ceea ce s-a întâmplat.
279
00:12:56,384 --> 00:12:59,169
Dar erați rivali politici, nu?
280
00:12:59,169 --> 00:13:02,172
Oamenii văd asta și pur și simplu fug cu el.
281
00:13:02,172 --> 00:13:03,783
[ batjocori]
282
00:13:03,783 --> 00:13:07,699
Dacă oamenii ar putea vedea cât de strâmb era George Dean cu adevărat.
283
00:13:07,699 --> 00:13:12,052
Adică, obiectiv, a făcut mult bine pentru acest oraș.
284
00:13:12,052 --> 00:13:16,273
Oh, crede-mă, răul depășește binele aici.
285
00:13:16,273 --> 00:13:18,014
Adică, am destule dovezi
286
00:13:18,014 --> 00:13:20,016
de Dean jefuind orb acest oraș.
287
00:13:20,016 --> 00:13:22,149
Lana, ei bine, dacă oamenii nu știu adevărul,
288
00:13:22,149 --> 00:13:23,977
te vor continua să te învinovăţească.
289
00:13:23,977 --> 00:13:27,981
Dacă vrei, pot ajuta la curățarea aerului.
290
00:13:34,161 --> 00:13:38,295
Noi doi, amândoi am mai trecut prin asta.
291
00:13:38,295 --> 00:13:41,298
Am fost diagnosticat acum cinci ani.
292
00:13:41,298 --> 00:13:44,127
Am trecut prin toate tratamentele...
293
00:13:44,127 --> 00:13:46,521
radiații, intervenții chirurgicale.
294
00:13:46,521 --> 00:13:50,568
A fost în remisie până a revenit.
295
00:13:50,568 --> 00:13:52,919
Sfârșitul anului trecut.
296
00:13:52,919 --> 00:13:54,964
Imi pare rau sa aud asta.
297
00:13:54,964 --> 00:13:58,141
Și pentru mine, am fost de ambele părți ale scaunului.
298
00:13:58,141 --> 00:14:03,843
Mai întâi a fost locul unde stai cu fiica mea Diana.
299
00:14:03,843 --> 00:14:05,888
Ea avea cancer la sân.
300
00:14:07,890 --> 00:14:11,067
A luat-o acum trei ani luna aceasta.
301
00:14:13,156 --> 00:14:14,897
Ea ar fi împlinit 37 de ani.
302
00:14:14,897 --> 00:14:17,204
Wow, era atât de tânără.
303
00:14:17,204 --> 00:14:19,902
Medicii ei au gândit același lucru.
304
00:14:19,902 --> 00:14:22,296
Ei i-au tot spus să nu-și facă griji,
305
00:14:22,296 --> 00:14:24,080
chiar dacă vocea din capul ei
306
00:14:24,080 --> 00:14:26,039
știa că ceva nu este în regulă.
307
00:14:30,043 --> 00:14:33,220
Uh, e bine?
308
00:14:33,220 --> 00:14:36,527
Oh, da, asta e doar chimioterapie.
309
00:14:43,839 --> 00:14:46,276
Îmi pare foarte rău pentru fiica ta.
310
00:14:49,105 --> 00:14:52,369
Şi eu. [sufături]
311
00:14:56,156 --> 00:14:58,201
[ușile se descuie]
312
00:15:10,779 --> 00:15:12,912
Unde este Henry Miller?
313
00:15:15,436 --> 00:15:16,611
[ușile se descuie]
314
00:15:24,662 --> 00:15:27,100
trebuie să ți-l dau,
315
00:15:27,100 --> 00:15:29,232
vin la spitalul meu pentru tratament
316
00:15:29,232 --> 00:15:32,757
ca să mă poți investiga în același timp.
317
00:15:32,757 --> 00:15:34,846
Unde este Dr. Hook?
318
00:15:34,846 --> 00:15:38,198
Făcând tururi, văzând pacienţi.
319
00:15:38,198 --> 00:15:39,808
Amândoi știm că nu este adevărat.
320
00:15:39,808 --> 00:15:42,593
Ei bine, pot pune o asistentă să-l urmărească pentru tine,
321
00:15:42,593 --> 00:15:44,073
dacă doriți.
322
00:15:44,073 --> 00:15:47,207
Dar toată această furișare este inutilă.
323
00:15:47,207 --> 00:15:50,950
Vrei să știi ceva? Doar intreaba.
324
00:15:50,950 --> 00:15:55,476
Ei bine, ceea ce știu este că ai sângele lui Superman
325
00:15:55,476 --> 00:15:58,870
și că îl cereți pe Dr. Hook să-l folosească cumva
326
00:15:58,870 --> 00:16:00,785
pentru a face oameni puternici...
327
00:16:00,785 --> 00:16:02,135
Asta din nou.
328
00:16:02,135 --> 00:16:05,181
Oameni care mureau ca Henry Miller.
329
00:16:05,181 --> 00:16:07,140
Știi, prietenul tău, Superman,
330
00:16:07,140 --> 00:16:10,143
m-a acuzat de acelasi lucru.
331
00:16:10,143 --> 00:16:12,580
Aceasta este o unitate de tratare a cancerului.
332
00:16:12,580 --> 00:16:15,931
Singurul lucru pe care îl fac aici este să încerc să salvez vieți.
333
00:16:15,931 --> 00:16:19,065
Am scris despre tine destul de mult ca să știu că nimic...
334
00:16:19,065 --> 00:16:21,719
nimic... nu se întâmplă în South Metropolis
335
00:16:21,719 --> 00:16:24,331
dacă nu vă avantajează.
336
00:16:24,331 --> 00:16:27,160
Vrei să scrii ceva?
337
00:16:27,160 --> 00:16:29,814
[muzică dramatică]
338
00:16:29,814 --> 00:16:37,083
♪ ♪
339
00:16:38,867 --> 00:16:42,697
Acesta este laboratorul meu de cercetare de ultimă generație.
340
00:16:44,916 --> 00:16:46,614
Urmați-mă.
341
00:16:50,444 --> 00:16:54,535
[Se joacă „Rapper's Delight” al Gangului Sugarhill]
342
00:16:54,535 --> 00:16:56,232
♪ Am spus, un hip-hop, hippie ♪
343
00:16:56,232 --> 00:16:57,712
♪ Hippie la hip, hip-hop ♪
344
00:16:57,712 --> 00:16:59,148
♪ Și nu oprești rocking-ul ♪
345
00:16:59,148 --> 00:17:00,367
♪ Pentru boogie bang-bang ♪
346
00:17:00,367 --> 00:17:02,064
♪ Spune în sus, sari pe boogie ♪
347
00:17:02,064 --> 00:17:04,327
♪ În ritmul boogie-ului, ritmului ♪
348
00:17:04,327 --> 00:17:06,242
Nu sunt sigur că înțeleg dorința mamei tale
349
00:17:06,242 --> 00:17:07,722
a ajunge la chestia asta. - Ce, nu ţi-a plăcut
350
00:17:07,722 --> 00:17:09,202
mergi la dansuri când erai în liceu?
351
00:17:09,202 --> 00:17:11,943
Nu, am fost cadet junior ROTC.
352
00:17:11,943 --> 00:17:14,381
Nu prea aveam timp de întâlniri sau de dansuri.
353
00:17:16,861 --> 00:17:18,689
Atunci poate că nu e prea târziu pentru tine.
354
00:17:26,436 --> 00:17:29,570
Cumva, la asta mă așteptam.
355
00:17:29,570 --> 00:17:31,485
Oh, Doamne, chiar ai făcut-o.
356
00:17:31,485 --> 00:17:34,531
Da, cumva, m-a dat de urmă
357
00:17:34,531 --> 00:17:37,404
și apoi am condus aici și mi-am cumpărat un costum.
358
00:17:37,404 --> 00:17:39,493
Cea mai bună wingwoman vreodată aici.
359
00:17:39,493 --> 00:17:42,148
[râsete]
360
00:17:42,148 --> 00:17:44,759
Haide. Avem atât de multe de vorbit.
361
00:17:48,632 --> 00:17:51,592
Soției tale trebuie să-i fie greu să stea nemișcat, nu?
362
00:17:51,592 --> 00:17:52,897
[chicoti]
363
00:17:52,897 --> 00:17:55,813
Asta se va schimba. [chicoti]
364
00:17:55,813 --> 00:17:58,773
Dar acest instinct va veni la îndemână pe drum.
365
00:17:58,773 --> 00:18:01,732
- Acum nu-l speria. - [chicotește]
366
00:18:01,732 --> 00:18:03,082
Oh, nu, e în regulă.
367
00:18:03,082 --> 00:18:05,562
Ce vrei să spui?
368
00:18:05,562 --> 00:18:10,132
Ei bine, toată lumea îi spune ceva diferit,
369
00:18:10,132 --> 00:18:12,134
o experimentează în felul lor,
370
00:18:12,134 --> 00:18:16,356
dar tragerea, cum o numesc eu,
371
00:18:16,356 --> 00:18:19,707
se întâmplă oricui stă pe acest scaun.
372
00:18:19,707 --> 00:18:21,100
Atractia?
373
00:18:22,362 --> 00:18:24,538
Această boală,
374
00:18:24,538 --> 00:18:27,236
testează fiecare parte din tine,
375
00:18:27,236 --> 00:18:30,674
mental, fizic.
376
00:18:30,674 --> 00:18:34,939
Și la un moment dat, ai acest sentiment,
377
00:18:34,939 --> 00:18:38,508
aceasta - această tragere.
378
00:18:38,508 --> 00:18:42,643
Că ar fi mult mai ușor dacă ai lăsa să plece.
379
00:18:42,643 --> 00:18:45,472
Nu înseamnă că nu iubești
380
00:18:45,472 --> 00:18:48,127
oamenii din viața ta sau pe care vrei să-i părăsești,
381
00:18:48,127 --> 00:18:50,520
dar...
382
00:18:50,520 --> 00:18:54,742
acel sentiment de a ceda bolii
383
00:18:54,742 --> 00:18:57,310
ajunge să fie atât de puternic.
384
00:18:57,310 --> 00:18:59,921
Deci această unitate
385
00:18:59,921 --> 00:19:02,750
pe care soția ta are,
386
00:19:02,750 --> 00:19:06,319
va trebui să folosească toată acea energie pentru a supraviețui.
387
00:19:08,190 --> 00:19:11,498
Ea nu greșește.
388
00:19:14,109 --> 00:19:15,632
Doamnelor, am făcut check-in.
389
00:19:15,632 --> 00:19:18,331
- Toate bune. - Mulțumesc.
390
00:19:18,331 --> 00:19:21,508
Și unde este soția ta?
391
00:19:21,508 --> 00:19:24,902
Bună, liceul Smallville.
392
00:19:26,991 --> 00:19:29,864
Am vrut doar să vă dau tuturor vești bune.
393
00:19:29,864 --> 00:19:33,302
Remedierea mucegaiului este aproape terminată,
394
00:19:33,302 --> 00:19:36,697
ceea ce înseamnă școala și viețile tale
395
00:19:36,697 --> 00:19:40,309
poate reveni la normal destul de curând.
396
00:19:45,793 --> 00:19:49,579
Multumesc pentru rabdarea si intelegerea ta,
397
00:19:49,579 --> 00:19:53,017
și vă rog să aveți o noapte bună.
398
00:19:53,017 --> 00:19:54,758
[aplauze]
399
00:19:54,758 --> 00:19:56,543
[„Until I Found You” al lui Stephen Sanchez Em Beihold]
400
00:19:56,543 --> 00:19:59,110
Voi doi ar trebui să dansați. Ma intorc imediat.
401
00:19:59,110 --> 00:20:01,765
♪ ♪
402
00:20:01,765 --> 00:20:04,899
Ei bine, nu vreau să-ți dezamăgesc femeia-rip.
403
00:20:04,899 --> 00:20:06,553
[chicoti]
404
00:20:06,553 --> 00:20:10,209
♪ Înfășurați-mă în toate ♪ ale voastre
405
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
- Jon. - Hei.
406
00:20:12,211 --> 00:20:14,604
- Am niște vești. - Care-i treaba?
407
00:20:14,604 --> 00:20:17,477
Aia a fost mătușa mea Peggy.
408
00:20:17,477 --> 00:20:21,132
A sunat și a spus că pot locui cu ea...
409
00:20:21,132 --> 00:20:22,395
în Topeka.
410
00:20:23,787 --> 00:20:25,049
Topeka?
411
00:20:25,049 --> 00:20:27,530
Cam la patru ore distanță.
412
00:20:27,530 --> 00:20:30,533
Ei bine, încă ne putem vedea în weekend.
413
00:20:32,231 --> 00:20:33,623
Da.
414
00:20:33,623 --> 00:20:35,712
E bine că am camionul meu acum.
415
00:20:36,800 --> 00:20:38,062
- Haide. - ♪ am spus ♪
416
00:20:38,062 --> 00:20:40,674
♪ N-aș cădea niciodată ♪
417
00:20:40,674 --> 00:20:44,460
♪ Doar dacă nu ești în tine ♪
418
00:20:44,460 --> 00:20:46,419
♪ Eram pierdut ♪
419
00:20:46,419 --> 00:20:49,900
Chiar mă bucur că am venit.
420
00:20:49,900 --> 00:20:51,293
Şi eu.
421
00:20:51,293 --> 00:20:54,253
♪ Te-am găsit ♪
422
00:20:54,253 --> 00:20:55,776
Arăți atât de frumos.
423
00:20:55,776 --> 00:20:58,692
[chicotește] Ai spus asta deja.
424
00:21:00,346 --> 00:21:03,262
Am vrut doar să mă asigur că m-ai auzit.
425
00:21:03,262 --> 00:21:07,570
♪ Până am găsit-o ♪
426
00:21:07,570 --> 00:21:09,137
Nat, sunt s-- Nat, îmi pare rău.
427
00:21:09,137 --> 00:21:11,226
Nat!
428
00:21:11,226 --> 00:21:14,273
Atât pentru tipul tare, nu?
429
00:21:14,273 --> 00:21:19,234
♪ ♪
430
00:21:19,234 --> 00:21:22,063
Am fondat acest centru pentru a-mi ajuta comunitatea.
431
00:21:22,063 --> 00:21:24,979
- Comunitate? - Hob's Bay.
432
00:21:24,979 --> 00:21:29,418
Ceea ce majoritatea oamenilor încă numesc South Metropolis.
433
00:21:29,418 --> 00:21:33,379
Când aveam 14 ani, mama s-a îmbolnăvit.
434
00:21:34,597 --> 00:21:37,296
Nu am putut să-mi dau seama de ce.
435
00:21:37,296 --> 00:21:41,387
Se pare că întregul nostru cartier
436
00:21:41,387 --> 00:21:45,129
a fost construit lângă o haldă de deșeuri chimice.
437
00:21:45,129 --> 00:21:48,263
Nimeni nici măcar nu știa că este acolo.
438
00:21:48,263 --> 00:21:50,831
Am încercat să ajut compania responsabilă, dar...
439
00:21:52,702 --> 00:21:55,314
Crezi că pe cineva îi pasă de o femeie de curățenie
440
00:21:55,314 --> 00:21:57,533
din Suicide Slums?
441
00:22:00,928 --> 00:22:02,886
După ce a murit,
442
00:22:02,886 --> 00:22:07,630
Mi-am dat seama că nimeni nu va veni vreodată să ne salveze.
443
00:22:07,630 --> 00:22:10,241
Așa că m-am hotărât chiar atunci și acolo
444
00:22:10,241 --> 00:22:12,113
Aș face-o singur.
445
00:22:13,593 --> 00:22:16,378
Tot ce vezi aici
446
00:22:16,378 --> 00:22:19,033
este o extensie a acestei convingeri.
447
00:22:23,820 --> 00:22:28,782
Voi face tot ce-mi stă în putere pentru a-ți salva viața.
448
00:22:28,782 --> 00:22:31,959
Dar dacă încerci să mă împiedici să salvez oamenii pe care îi iubesc
449
00:22:31,959 --> 00:22:34,875
aici în Hob's Bay,
450
00:22:34,875 --> 00:22:36,746
asta e ceva ce nu voi permite.
451
00:22:39,532 --> 00:22:41,664
[bat la usa]
452
00:22:43,927 --> 00:22:47,148
Ar trebui să te întorci la centrul de tratament.
453
00:22:47,148 --> 00:22:48,541
O să-mi trimită oamenii
454
00:22:48,541 --> 00:22:52,109
toate dosarele de cercetare ale Dr. Hook.
455
00:23:02,163 --> 00:23:03,512
- Lois, încetinește. - Am de gând să cuceresc
456
00:23:03,512 --> 00:23:05,253
fiecare centimetru din dosarele Dr. Hook.
457
00:23:05,253 --> 00:23:08,082
A primi tratament la Hob's Bay era exact ceea ce aveam nevoie.
458
00:23:08,082 --> 00:23:09,736
Haide. Dansul a început deja.
459
00:23:09,736 --> 00:23:11,520
Ce-- [oftă]
460
00:23:11,520 --> 00:23:14,175
[muzică romantică]
461
00:23:14,175 --> 00:23:19,572
♪ ♪
462
00:23:19,572 --> 00:23:21,400
Nu l-am trăit niciodată jos.
463
00:23:21,400 --> 00:23:23,750
- Uh, domnule Cushing? - Da domnule?
464
00:23:23,750 --> 00:23:26,579
Deci, uh, mă întrebam dacă poate aș putea
465
00:23:26,579 --> 00:23:29,451
voluntar la o stație în timpul săptămânii.
466
00:23:29,451 --> 00:23:31,888
Credeam că ai lucrat la Brit and Dunn's în timpul săptămânii?
467
00:23:31,888 --> 00:23:34,587
Da, dar...
468
00:23:34,587 --> 00:23:35,936
Dar tu--
469
00:23:35,936 --> 00:23:38,852
vrei weekendurile tale libere? - Da.
470
00:23:38,852 --> 00:23:41,420
Ei bine, poate că acest lucru nu este potrivit pentru tine.
471
00:23:41,420 --> 00:23:42,769
Nu, nu este asta. E doar
472
00:23:42,769 --> 00:23:45,815
Am avut un alt angajament.
473
00:23:45,815 --> 00:23:47,469
Ei bine, fiule, cred că va trebui să-ți dai seama
474
00:23:47,469 --> 00:23:48,949
care este mai important pentru tine.
475
00:23:48,949 --> 00:23:50,690
[Se joacă „Lose Control” de la Shaker Neon]
476
00:23:50,690 --> 00:23:53,867
♪ Cum se simte ♪
477
00:23:53,867 --> 00:23:56,957
♪ Când ești lângă mine ♪
478
00:23:56,957 --> 00:23:58,088
♪ ♪
479
00:23:58,088 --> 00:24:02,441
♪ Când te apropii de mine ♪
480
00:24:02,441 --> 00:24:04,138
♪ Îmi pierd controlul ♪
481
00:24:05,661 --> 00:24:07,141
Spune cuvântul și voi intra acolo
482
00:24:07,141 --> 00:24:09,448
și să sperie pe dracu copilul ăla.
483
00:24:09,448 --> 00:24:12,015
Nu, nu a făcut nimic rău.
484
00:24:14,104 --> 00:24:15,628
Sunt eu.
485
00:24:18,500 --> 00:24:20,850
Vrei să vorbim despre asta?
486
00:24:22,504 --> 00:24:25,333
Nu ai intelege.
487
00:24:25,333 --> 00:24:29,119
Poate nu, dar...
488
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
Eu pot sa incerc.
489
00:24:40,130 --> 00:24:42,263
Niciodata nu am...
490
00:24:42,263 --> 00:24:44,961
sărutat pe oricine înainte.
491
00:24:44,961 --> 00:24:48,269
Adică, nici măcar nu m-am întâlnit cu nimeni până acum.
492
00:24:48,269 --> 00:24:50,706
Acum este un tip înăuntru care mă place cu adevărat,
493
00:24:50,706 --> 00:24:54,231
și îmi place foarte mult de el, dar...
494
00:24:54,231 --> 00:24:57,887
Sunt atât de departe în urma tuturor celorlalți în astfel de chestii.
495
00:25:00,760 --> 00:25:05,286
Ultima dată am avut ceva asemănător unei relații
496
00:25:05,286 --> 00:25:08,507
a fost noaptea în care soția mea m-a părăsit.
497
00:25:08,507 --> 00:25:10,160
Asta a fost acum peste 30 de ani.
498
00:25:13,468 --> 00:25:15,557
Ajungi să fii de vârsta mea,
499
00:25:15,557 --> 00:25:20,562
începi să te simți în spatele tuturor în aproape orice,
500
00:25:20,562 --> 00:25:23,086
în special departamentul de romantism.
501
00:25:23,086 --> 00:25:25,045
[chicoti]
502
00:25:26,960 --> 00:25:29,919
Nu pot să mă întorc acolo.
503
00:25:29,919 --> 00:25:32,400
O să creadă că sunt un fel de ciudat.
504
00:25:32,400 --> 00:25:34,358
[ batjocori]
505
00:25:34,358 --> 00:25:36,230
Felul în care copilul ăla s-a uitat la tine toată ziua,
506
00:25:36,230 --> 00:25:38,275
nu poți face nimic să-l faci să creadă asta.
507
00:25:43,193 --> 00:25:45,544
De ce sunt atât de speriat?
508
00:25:45,544 --> 00:25:48,938
[chicotind] Pentru că dragostea este înfricoșătoare.
509
00:25:50,940 --> 00:25:54,074
Acum, ești cel mai dur copil pe care îl cunosc.
510
00:25:55,466 --> 00:25:57,251
Poți sa faci asta.
511
00:25:58,774 --> 00:26:00,602
Mulțumesc, bunicule.
512
00:26:04,606 --> 00:26:08,567
♪ Cum voi uita vreodată? ♪
513
00:26:08,567 --> 00:26:10,090
Hei.
514
00:26:13,702 --> 00:26:15,922
Te-am văzut plecând după ce mama a vorbit,
515
00:26:15,922 --> 00:26:19,099
și eu—am vrut doar să văd dacă ești bine.
516
00:26:20,491 --> 00:26:22,798
Junior?
517
00:26:22,798 --> 00:26:25,801
[plângând încet]
518
00:26:25,801 --> 00:26:27,934
Mi-e dor de el, Sarah.
519
00:26:29,805 --> 00:26:32,155
Mi-e dor de tatăl meu. - Junior, vino aici.
520
00:26:32,155 --> 00:26:34,636
[plângând]
521
00:26:34,636 --> 00:26:36,856
Mi-e dor de el asa mult.
522
00:26:39,162 --> 00:26:41,600
O să mă ignori în ultima mea noapte în Smallville?
523
00:26:43,079 --> 00:26:45,952
Hei, cunosc relațiile la distanță
524
00:26:45,952 --> 00:26:47,823
nu merg în mod normal, dar, vreau să spun,
525
00:26:47,823 --> 00:26:49,433
cu tot ce am trecut deja,
526
00:26:49,433 --> 00:26:50,913
Sunt sigur că putem reuși.
527
00:26:54,351 --> 00:26:58,791
Deci, uh, acel lucru despre care ți-am spus,
528
00:26:58,791 --> 00:27:01,968
stația de pompieri...
529
00:27:01,968 --> 00:27:03,796
Domnul Cushing a spus că poate doar să mă folosească
530
00:27:03,796 --> 00:27:05,667
daca era in weekend.
531
00:27:07,364 --> 00:27:10,585
Ceea ce înseamnă că singurul mod în care te pot vedea este...
532
00:27:10,585 --> 00:27:13,153
Dacă îl refuzi.
533
00:27:13,153 --> 00:27:15,198
- Corect, ceea ce urma să... - Nu poți face asta.
534
00:27:15,198 --> 00:27:17,287
- Nu, eu... trebuie. - Nu, nu.
535
00:27:17,287 --> 00:27:18,898
Dar vreau să te văd.
536
00:27:18,898 --> 00:27:21,248
Da, și vreau să te văd, dar ce ai făcut pentru mine,
537
00:27:21,248 --> 00:27:22,858
ce a făcut familia ta pentru mine, vreau să spun,
538
00:27:22,858 --> 00:27:25,469
ați sacrificat cu toții atât de mult pentru a mă ajuta.
539
00:27:25,469 --> 00:27:28,168
Nu refuzi asta.
540
00:27:28,168 --> 00:27:32,912
Deci când ne vom vedea?
541
00:27:32,912 --> 00:27:35,741
Ne vom da seama de ceva.
542
00:27:38,961 --> 00:27:42,225
Te iubesc, Candice.
543
00:27:42,225 --> 00:27:44,837
Și eu te iubesc.
544
00:27:50,799 --> 00:27:54,542
[Juntează „I Need Your Love” al lui Charley Crockett]
545
00:27:54,542 --> 00:27:58,024
♪ ♪
546
00:27:58,024 --> 00:27:59,547
Știi, știu că am fost la liceu
547
00:27:59,547 --> 00:28:01,549
în momente diferite, dar, uh,
548
00:28:01,549 --> 00:28:04,639
dansurile tale au fost mereu atât de plictisitoare?
549
00:28:04,639 --> 00:28:06,728
- Da, cam mult. - [chicotește]
550
00:28:06,728 --> 00:28:08,687
Bună, băieți.
551
00:28:08,687 --> 00:28:11,515
ambii: Hei. - Ai văzut-o pe Sarah?
552
00:28:11,515 --> 00:28:13,387
- Nu Nu.
553
00:28:13,387 --> 00:28:15,171
Nu, mă scuzați.
554
00:28:15,171 --> 00:28:16,956
În regulă. Mă duc să o găsesc.
555
00:28:16,956 --> 00:28:24,224
♪ ♪
556
00:28:25,355 --> 00:28:27,009
Știi, poate ar trebui să plec.
557
00:28:28,794 --> 00:28:31,231
Nu Nu.
558
00:28:31,231 --> 00:28:32,885
Nu încă.
559
00:28:32,885 --> 00:28:36,105
[oftă] Vezi, cred, uh--
560
00:28:36,105 --> 00:28:40,153
Cred că Cush ar putea folosi ajutorul tău cu ceva.
561
00:28:40,153 --> 00:28:43,591
Tocmai te-ai referit la tine prin porecla ta?
562
00:28:43,591 --> 00:28:46,202
Cred că am făcut-o, da.
563
00:28:46,202 --> 00:28:52,774
♪ ♪
564
00:28:52,774 --> 00:28:56,038
[discutie neclara]
565
00:28:59,520 --> 00:29:03,350
♪ De îndată ce mă ocup de tine ♪
566
00:29:03,350 --> 00:29:06,745
♪ Mă întorc prind scântei de pe tine ♪
567
00:29:06,745 --> 00:29:10,487
♪ Primesc o încărcare electrică de la tine ♪
568
00:29:10,487 --> 00:29:13,577
♪ Acea viață la mâna a doua, pur și simplu nu va merge ♪
569
00:29:13,577 --> 00:29:16,232
[Se joacă „Head On” al lui Jesus and Mary Chain]
570
00:29:16,232 --> 00:29:17,625
Whoo!
571
00:29:17,625 --> 00:29:20,193
♪ ♪
572
00:29:20,193 --> 00:29:22,630
♪ Și felul în care mă simt în seara asta ♪
573
00:29:22,630 --> 00:29:24,850
Ce faci, Chrissy?
574
00:29:24,850 --> 00:29:27,156
♪ Nu m-ar deranja ♪
575
00:29:27,156 --> 00:29:30,943
♪ Și se întâmplă ceva înăuntru ♪
576
00:29:30,943 --> 00:29:32,771
♪ Te face să te simți ♪
577
00:29:32,771 --> 00:29:34,468
♪ Te face să vrei să încerci ♪
578
00:29:34,468 --> 00:29:37,863
♪ Te face să vrei să arunci în aer stelele din cer ♪
579
00:29:37,863 --> 00:29:39,342
♪ Nu mă pot ridica ♪
580
00:29:39,342 --> 00:29:41,127
♪ Nu mă pot răci ♪
581
00:29:41,127 --> 00:29:46,567
♪ Nu-mi pot da capul de pe pământ ♪
582
00:29:46,567 --> 00:29:51,006
♪ ♪
583
00:29:51,006 --> 00:29:54,009
[muzică dramatică]
584
00:29:54,009 --> 00:29:59,058
♪ ♪
585
00:29:59,058 --> 00:30:00,799
De ce nu ești îmbrăcat?
586
00:30:00,799 --> 00:30:02,104
Ei bine, uite, iubito, au spus băieții
587
00:30:02,104 --> 00:30:03,410
aveau să primească fotografii,
588
00:30:03,410 --> 00:30:06,892
deci de ce nu stăm aici în seara asta?
589
00:30:06,892 --> 00:30:10,634
De ce îmi spui asta chiar acum?
590
00:30:10,634 --> 00:30:13,594
Încerc să vă susțin și vă urmez exemplul,
591
00:30:13,594 --> 00:30:16,989
dar uneori pare că nimeni nu are voie să aibă
592
00:30:16,989 --> 00:30:19,078
o părere despre tratamentul dvs., altul decât dvs.
593
00:30:20,557 --> 00:30:22,690
- Pentru că mie mi se întâmplă. - Da, stiu.
594
00:30:22,690 --> 00:30:24,866
Înțeleg, dar tot ce am citit
595
00:30:24,866 --> 00:30:28,000
și toți cu care am vorbit, toți spun același lucru...
596
00:30:28,000 --> 00:30:30,829
că asta va fi lupta vieții tale
597
00:30:30,829 --> 00:30:32,265
și trebuie să te odihnești.
598
00:30:32,265 --> 00:30:35,050
Și o voi face, dar nu în seara asta.
599
00:30:35,050 --> 00:30:36,922
Mă duc la acest dans, Clark.
600
00:30:36,922 --> 00:30:39,054
Este foarte, foarte important pentru mine.
601
00:30:39,054 --> 00:30:40,360
Și dacă vrei să vii cu mine, grozav,
602
00:30:40,360 --> 00:30:42,536
dar am nevoie să te îmbraci.
603
00:30:45,931 --> 00:30:47,715
[sirena plângând]
604
00:30:47,715 --> 00:30:50,761
Află de unde naiba vine acea breșă acum.
605
00:30:50,761 --> 00:30:52,024
Yes, ma'am.
606
00:30:52,024 --> 00:30:54,461
[mârâit] [se rup de gât]
607
00:30:54,461 --> 00:30:56,506
[bipuri ale dispozitivului] [alarma zgomotătoare]
608
00:31:01,903 --> 00:31:05,080
Ce vrei? [mormăie]
609
00:31:05,080 --> 00:31:08,562
Acces la cele mai mari secrete ale tale.
610
00:31:13,436 --> 00:31:15,569
Știu că vrei să mergi la dans, dar...
611
00:31:15,569 --> 00:31:18,615
Încă cred că ar trebui să vorbim despre asta.
612
00:31:18,615 --> 00:31:20,661
Bine. Ascult.
613
00:31:20,661 --> 00:31:24,186
[Alarma] - Fă-o acum, Generale.
614
00:31:24,186 --> 00:31:26,710
Așteaptă-mă, te rog.
615
00:31:26,710 --> 00:31:28,974
[boom de aer]
616
00:31:34,675 --> 00:31:36,459
[alarma zgomotătoare]
617
00:31:36,459 --> 00:31:39,593
O să-mi dai ce vreau, generale.
618
00:31:46,643 --> 00:31:47,906
[dispozitivul emite bipuri]
619
00:31:47,906 --> 00:31:49,255
[mormai]
620
00:31:49,255 --> 00:31:52,432
[muzică plină de suspans]
621
00:31:52,432 --> 00:31:55,826
♪ ♪
622
00:31:55,826 --> 00:31:58,438
[zapping]
623
00:32:04,444 --> 00:32:05,662
Merge.
624
00:32:09,797 --> 00:32:14,541
♪ ♪
625
00:32:17,761 --> 00:32:20,590
[grohăit]
626
00:32:20,590 --> 00:32:27,641
♪ ♪
627
00:32:45,311 --> 00:32:47,966
[respiratie grea]
628
00:32:47,966 --> 00:32:49,663
[geme]
629
00:32:49,663 --> 00:32:56,757
♪ ♪
630
00:33:06,462 --> 00:33:09,770
[boom distorsionat]
631
00:33:12,860 --> 00:33:16,342
[geme]
632
00:33:18,692 --> 00:33:20,911
Prea târziu, Superman.
633
00:33:20,911 --> 00:33:23,784
[soneria electronică]
634
00:33:23,784 --> 00:33:25,525
[Se joacă „Keep My Eyes on You” de Lynzi Jason Cadden]
635
00:33:25,525 --> 00:33:27,918
♪ Păstrează-mi ochii pe tine ♪
636
00:33:27,918 --> 00:33:31,966
♪ ♪
637
00:33:31,966 --> 00:33:35,230
♪ Doar tu și cu mine, iubito ♪
638
00:33:35,230 --> 00:33:37,406
Nu trebuie să pleci.
639
00:33:37,406 --> 00:33:39,887
Adică, dacă nu vrei. - Ce?
640
00:33:39,887 --> 00:33:43,064
În nici un caz. Eu... M-am gândit că de când...
641
00:33:43,064 --> 00:33:47,112
- - Nu, vreau să rămâi. - Vă rog.
642
00:33:47,112 --> 00:33:48,548
Oh.
643
00:33:50,506 --> 00:33:51,812
Bun.
644
00:33:51,812 --> 00:33:54,641
Putem să reluăm de unde am rămas?
645
00:33:54,641 --> 00:33:57,513
Poate înainte să fug afară ca un idiot?
646
00:33:59,037 --> 00:34:00,299
Ce vrei tu.
647
00:34:00,299 --> 00:34:02,388
♪ Luptă pentru cineva ♪
648
00:34:02,388 --> 00:34:05,086
♪ Să mă privești așa cum te uiți tu ♪
649
00:34:05,086 --> 00:34:09,438
Îmi pare rău pentru ce am spus la restaurant.
650
00:34:09,438 --> 00:34:11,571
Motivul pentru care nu am fost prieteni...
651
00:34:13,355 --> 00:34:15,879
Asta e pe mine.
652
00:34:15,879 --> 00:34:19,100
Poate am putea începe din nou.
653
00:34:20,406 --> 00:34:22,669
Dacă vrei, vreau să spun.
654
00:34:22,669 --> 00:34:26,064
[amândoi chicotesc]
655
00:34:35,247 --> 00:34:36,770
Pentru tatăl tău.
656
00:34:42,123 --> 00:34:43,646
[tuse] - [chicotind]
657
00:34:43,646 --> 00:34:46,127
- Asta e teribil. - Da.
658
00:34:46,127 --> 00:34:48,738
Da, tatăl meu a băut doar chestii ieftine.
659
00:34:48,738 --> 00:34:52,264
[râsete]
660
00:34:54,092 --> 00:34:56,268
Intră înăuntru, Junior.
661
00:35:01,360 --> 00:35:04,058
- Mamă... - Nu pot să te cred.
662
00:35:04,058 --> 00:35:05,407
După tot ce am trecut,
663
00:35:05,407 --> 00:35:06,930
te duci și tragi așa ceva?
664
00:35:06,930 --> 00:35:08,454
Mamă, nu trag nimic.
665
00:35:08,454 --> 00:35:10,151
Ai fost aici să bei toată noaptea.
666
00:35:10,151 --> 00:35:13,241
Mamă, pot... pot să explic?
667
00:35:13,241 --> 00:35:17,463
Uite, tocmai am venit aici pentru a-l verifica pe Junior.
668
00:35:17,463 --> 00:35:20,640
Știu că a fost foarte supărat mai devreme, dar...
669
00:35:20,640 --> 00:35:22,381
era vorba despre el și-a pierdut tatăl.
670
00:35:22,381 --> 00:35:24,078
Și știu ce a spus primarul Dean
671
00:35:24,078 --> 00:35:27,168
despre tine, despre mine, despre familia noastră,
672
00:35:27,168 --> 00:35:29,127
dar nimic din toate astea nu mai contează cu adevărat,
673
00:35:29,127 --> 00:35:32,130
și era un tată bun.
674
00:35:32,130 --> 00:35:34,915
Acum tot ce are Junior sunt amintiri.
675
00:35:37,570 --> 00:35:39,485
Încercam doar să fiu un prieten bun.
676
00:35:41,791 --> 00:35:44,054
Am înțeles.
677
00:35:44,054 --> 00:35:46,100
- Tu faci? - Fac.
678
00:35:46,100 --> 00:35:49,669
Doar data viitoare, nu bei.
679
00:35:54,108 --> 00:35:56,458
Haide. Dansul aproape s-a terminat.
680
00:35:56,458 --> 00:35:58,678
[ofta]
681
00:36:01,028 --> 00:36:02,812
Lois.
682
00:36:02,812 --> 00:36:04,379
Sunt aici.
683
00:36:08,644 --> 00:36:09,689
Esti bine?
684
00:36:11,169 --> 00:36:13,345
Nu chiar.
685
00:36:15,042 --> 00:36:17,697
[oftă tremurând]
686
00:36:19,525 --> 00:36:23,529
Îmi doresc atât de mult să merg, dar nu pot.
687
00:36:25,313 --> 00:36:27,185
Dragă, ai avut dreptate.
688
00:36:27,185 --> 00:36:30,536
Doar pentru că am cancer, nu înseamnă că nu pot greși.
689
00:36:32,799 --> 00:36:36,194
Nu sunt singurul care poate avea o părere în toate astea.
690
00:36:41,068 --> 00:36:45,551
Am nevoie să-mi împarți în continuare pe a ta,
691
00:36:45,551 --> 00:36:48,684
mai ales dacă nu sunt de acord.
692
00:36:48,684 --> 00:36:50,033
Promiți?
693
00:36:50,033 --> 00:36:52,035
Promisiune.
694
00:36:52,035 --> 00:36:55,038
[muzică moale sumbră]
695
00:36:55,038 --> 00:37:00,740
♪ ♪
696
00:37:05,310 --> 00:37:06,659
- [râde] - Deci cum a fost?
697
00:37:06,659 --> 00:37:09,401
A fost în regulă, cred. Nimic nebunesc.
698
00:37:09,401 --> 00:37:11,838
Te rog spune-mi ca ai poze.
699
00:37:11,838 --> 00:37:14,841
Îmi pare rău, doamnă Lane. Am uitat total.
700
00:37:14,841 --> 00:37:16,886
Asta a fost cândva șansa mea de a-i vedea pe toți
701
00:37:16,886 --> 00:37:18,323
îmbrăcat și dansând.
702
00:37:21,326 --> 00:37:22,979
Poate nu.
703
00:37:25,025 --> 00:37:27,897
[Fetele se joacă „My Ma”]
704
00:37:27,897 --> 00:37:30,117
♪ ♪
705
00:37:30,117 --> 00:37:33,076
Dacă ești pregătit pentru asta.
706
00:37:33,076 --> 00:37:35,731
Uită-te la tine.
707
00:37:35,731 --> 00:37:42,782
♪ ♪
708
00:37:45,698 --> 00:37:48,135
Mai bine dansezi cu mine.
709
00:37:48,135 --> 00:37:51,007
Desigur.
710
00:37:51,007 --> 00:37:53,923
Dacă îmi ceri să dansez, răspunsul este un nu ferm.
711
00:37:53,923 --> 00:37:55,751
[chicoti]
712
00:37:55,751 --> 00:37:58,232
Mă gândeam la ce ai spus mai devreme,
713
00:37:58,232 --> 00:38:00,669
și ți-am furat telefonul în mașină.
714
00:38:00,669 --> 00:38:03,629
„Senior Swipe”? Oh, nu cred.
715
00:38:03,629 --> 00:38:06,371
Bine, haide. Haide. Este foarte ușor de utilizat.
716
00:38:06,371 --> 00:38:07,981
Tot ce trebuie să faci este să glisezi pe ecran.
717
00:38:07,981 --> 00:38:11,071
Și dacă cineva îți atrage atenția,
718
00:38:11,071 --> 00:38:13,334
trimite-le un mesaj.
719
00:38:13,334 --> 00:38:18,426
♪ ♪
720
00:38:18,426 --> 00:38:20,559
Poate îți găsești următorul partener de dans.
721
00:38:20,559 --> 00:38:22,648
♪ Tu ești viața mea ♪
722
00:38:22,648 --> 00:38:25,303
♪ Și tu ești mama mea ♪
723
00:38:25,303 --> 00:38:32,310
♪ ♪
724
00:38:32,310 --> 00:38:34,921
Te superi dacă aș tăia?
725
00:38:34,921 --> 00:38:36,444
Prin toate mijloacele.
726
00:38:36,444 --> 00:38:38,533
♪ ♪
727
00:38:38,533 --> 00:38:39,795
Hey, cutie.
728
00:38:39,795 --> 00:38:43,756
♪ ♪
729
00:38:43,756 --> 00:38:45,497
[ofta]
730
00:38:45,497 --> 00:38:47,673
- Ți-ai spălat părul? - Mamă.
731
00:38:47,673 --> 00:38:51,459
Bine. Bine, mă opresc.
732
00:38:54,288 --> 00:38:55,942
Te iubesc mamă.
733
00:38:57,596 --> 00:38:59,293
[gurile] Te iubesc.
734
00:38:59,293 --> 00:39:00,990
[gurile] Te iubesc.
735
00:39:00,990 --> 00:39:06,256
♪ ♪
736
00:39:06,256 --> 00:39:07,823
A fost grozav.
737
00:39:07,823 --> 00:39:09,216
[chicoti]
738
00:39:09,216 --> 00:39:11,087
Ai fost grozav. [chicoti]
739
00:39:11,087 --> 00:39:14,003
[chicoti]
740
00:39:14,003 --> 00:39:17,224
Da, bine, ești destul de grozav însuți, știi asta?
741
00:39:17,224 --> 00:39:19,966
- Da, habar n-ai. - Mm.
742
00:39:19,966 --> 00:39:21,663
[bâzâit telefonul] - [chicotește]
743
00:39:21,663 --> 00:39:24,884
Ar putea fi Lois.
744
00:39:27,016 --> 00:39:29,236
Sau fosta ta soție.
745
00:39:29,236 --> 00:39:32,326
[oftă] Ce vrea ea?
746
00:39:32,326 --> 00:39:37,331
Nu știu. Spune doar că trebuie să mă vadă.
747
00:39:37,331 --> 00:39:38,550
[ofta]
748
00:39:38,550 --> 00:39:40,856
[expiră]
749
00:39:42,641 --> 00:39:45,600
[muzică tensionată]
750
00:39:45,600 --> 00:39:50,953
♪ ♪
751
00:39:50,953 --> 00:39:52,564
Hei.
752
00:39:56,568 --> 00:39:58,744
Care-i treaba?
753
00:39:58,744 --> 00:40:01,703
Nu vreau să fac public aceste lucruri despre Dean.
754
00:40:03,444 --> 00:40:05,707
Îmi pare rău. Ce te-a răzgândit?
755
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
Adică, nu crezi că publicul
756
00:40:07,405 --> 00:40:09,407
merită să afle adevărul?
757
00:40:09,407 --> 00:40:11,147
Cred că, în acest caz specific,
758
00:40:11,147 --> 00:40:13,498
adevărul va răni mai mult decât vindecă.
759
00:40:13,498 --> 00:40:15,021
Cel mai bine este să păstrați secretul.
760
00:40:15,021 --> 00:40:17,327
Dar după tot ce s-a întâmplat...
761
00:40:17,327 --> 00:40:19,808
Acest oraș are nevoie de închidere, Chrissy,
762
00:40:19,808 --> 00:40:22,681
și le voi da.
763
00:40:22,681 --> 00:40:26,249
Așa că am decis să numesc noua primărie
764
00:40:26,249 --> 00:40:27,294
după primarul Dean.
765
00:40:27,294 --> 00:40:29,209
Mm.
766
00:40:29,209 --> 00:40:32,168
Primăria Memorială George Dean.
767
00:40:32,168 --> 00:40:34,606
Mm-hmm.
768
00:40:34,606 --> 00:40:36,477
Suna bine.
769
00:40:40,612 --> 00:40:43,136
- Asta totul? - Asta este tot.
770
00:40:43,136 --> 00:40:45,530
Dacă ai nevoie de ceva, știi unde să mă găsești.
771
00:40:45,530 --> 00:40:47,532
Mulțumesc, doamnă Lane.
772
00:40:52,885 --> 00:40:54,452
Ești doar cea mai dulce.
773
00:40:54,452 --> 00:40:56,279
Ai grijă de fratele tău pentru mine.
774
00:40:56,279 --> 00:40:57,846
Bine.
775
00:41:02,590 --> 00:41:05,071
Conduceți în siguranță, voi doi.
776
00:41:05,071 --> 00:41:06,638
[motor se întoarce]
777
00:41:07,682 --> 00:41:11,381
[expiră brusc]
778
00:41:11,381 --> 00:41:13,732
Trebuie sa vorbim.
779
00:41:13,732 --> 00:41:15,516
Se pare că acest personaj Deadline
780
00:41:15,516 --> 00:41:19,651
am reușit să obținem locațiile mai multor dintre facilitățile noastre de top.
781
00:41:19,651 --> 00:41:21,348
Ce fel de facilitati?
782
00:41:21,348 --> 00:41:23,481
Cele care stochează active sensibile.
783
00:41:23,481 --> 00:41:25,178
Deci, în timp ce te luptai cu Deadline,
784
00:41:25,178 --> 00:41:28,747
restul Intergang-ului făcea raid în tăcere în dulapuri.
785
00:41:28,747 --> 00:41:30,183
Ce au luat?
786
00:41:30,183 --> 00:41:33,403
[muzică dramatică]
787
00:41:33,403 --> 00:41:35,144
Aceasta este noua noastră prioritate.
788
00:41:35,144 --> 00:41:36,929
Seamănă exact cu el,
789
00:41:36,929 --> 00:41:38,147
doar mai morți.
790
00:41:38,147 --> 00:41:39,409
Pentru acum.
791
00:41:39,409 --> 00:41:46,678
♪ ♪
792
00:41:55,556 --> 00:41:58,516
[muzică dramatică]
793
00:41:58,516 --> 00:42:05,784
♪ ♪56239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.