All language subtitles for S01E04FRENCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,970 --> 00:00:22,390 (♪ jazz ♪) 2 00:00:22,430 --> 00:00:25,230 (écoulement de la pluie) 3 00:01:07,690 --> 00:01:09,310 (aboiement) 4 00:01:24,370 --> 00:01:28,370 (paroles indistinctes à la télévision) 5 00:01:59,200 --> 00:02:01,280 - Tu vas ou, beau garçon? 6 00:02:02,490 --> 00:02:05,700 - Ah, nulle part, je m'en vais juste prendre l'air dehors. 7 00:02:05,750 --> 00:02:08,250 - A la pluie battante? Seigneur! 8 00:02:08,290 --> 00:02:10,460 Tu mets ton écharpe, hein, Julien? 9 00:02:10,500 --> 00:02:11,420 Il fait tellement froid. 10 00:02:11,460 --> 00:02:13,500 Des plans pour attraper ton coup de mort. 11 00:02:18,380 --> 00:02:20,760 (reniflement) 12 00:02:22,930 --> 00:02:24,220 - Puis? 13 00:02:25,890 --> 00:02:28,390 (soupir, reniflement) 14 00:02:28,390 --> 00:02:30,310 - Mais elle est forte, par exemple, hein? 15 00:02:30,350 --> 00:02:32,520 Dans la gorge, elle gèle. 16 00:02:32,560 --> 00:02:34,730 - Non, ta famille. 17 00:02:34,730 --> 00:02:36,400 Comment ça se passe? 18 00:02:38,110 --> 00:02:40,860 Ta mère, elle s'est retirée de la course à la mairie, 19 00:02:40,910 --> 00:02:42,320 c'est poche. 20 00:02:44,700 --> 00:02:47,830 Puis ta soeur, man, c'est pas trop tough? 21 00:02:47,870 --> 00:02:50,370 - Elle est forte, hein, ta coke. 22 00:02:52,000 --> 00:02:54,040 - J'ai d'autres choses si tu "feeles", 23 00:02:54,090 --> 00:02:56,460 juste question d'essayer de quoi d'autre. 24 00:02:56,500 --> 00:02:57,760 - Comme...? 25 00:03:02,680 --> 00:03:04,050 Regarde, non. 26 00:03:05,260 --> 00:03:07,100 Non, je touche pas à ça. 27 00:03:08,180 --> 00:03:09,980 Anyway, c'est juste une phase. 28 00:03:10,020 --> 00:03:11,600 Avec le repêchage l'été prochain, 29 00:03:11,640 --> 00:03:13,770 il va falloir que j'arrête ça bientôt. 30 00:03:13,770 --> 00:03:15,610 (fracas) 31 00:03:20,110 --> 00:03:22,070 - Idéfix! 32 00:03:22,110 --> 00:03:25,620 - Hé, Larouche, moi, je scrame, OK? Tu me donnes ça à l'école. 33 00:03:28,620 --> 00:03:30,500 (coups de tonnerre) 34 00:03:30,540 --> 00:03:32,290 - Papa! 35 00:03:33,750 --> 00:03:36,090 (sanglots) 36 00:03:44,640 --> 00:03:47,470 Idéfix! Idéfix! 37 00:03:47,470 --> 00:03:50,560 - Mimi, fais pas ça. Reste ici, Mimi. 38 00:03:52,480 --> 00:03:54,560 - Touche-moi pas! 39 00:03:54,600 --> 00:03:56,610 - Mireille, je t'en prie, reviens! 40 00:03:56,650 --> 00:03:59,690 - Les gars, qu'est-ce qui se passe? Laurier! 41 00:04:00,780 --> 00:04:03,280 (sanglots) 42 00:04:12,120 --> 00:04:14,870 (sanglots) 43 00:04:16,290 --> 00:04:18,710 - Qu'est-ce que t'as fait là? 44 00:04:18,750 --> 00:04:21,260 Qu'est-ce que t'as fait? 45 00:04:22,840 --> 00:04:25,430 - Mireille, viens-t'en, on va attirer l'attention. 46 00:04:25,470 --> 00:04:26,550 - Non! 47 00:04:34,810 --> 00:04:35,850 - Mimi? 48 00:04:35,900 --> 00:04:37,310 (sanglots) 49 00:04:44,860 --> 00:04:48,450 ♪ ♪ ♪ 50 00:05:00,380 --> 00:05:02,380 (respiration haletante) 51 00:05:02,380 --> 00:05:04,340 (cri) 52 00:05:42,300 --> 00:05:44,880 (sonnerie de téléphone) 53 00:05:49,840 --> 00:05:50,930 - Oui, allô? 54 00:05:50,970 --> 00:05:52,430 - Oui, Stéfanie, c'est Mireille. 55 00:05:52,430 --> 00:05:54,430 - Oui, Mireille. Qu'est-ce que je peux faire pour toi? 56 00:05:54,470 --> 00:05:56,100 - Tu peux leur dire de descendre. 57 00:05:56,100 --> 00:05:59,270 - OK, d'accord, parfait. Tout de suite? 58 00:05:59,310 --> 00:06:02,400 - Oui. J'ai fini. 59 00:06:03,570 --> 00:06:06,490 ♪ ♪ ♪ 60 00:07:22,060 --> 00:07:24,810 (alarme de cellulaire) 61 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 (respiration haletante) 62 00:08:41,430 --> 00:08:44,480 (croassements) 63 00:08:51,480 --> 00:08:53,070 - Grosse soirée. 64 00:08:54,900 --> 00:08:56,740 (raclement de gorge) 65 00:09:10,420 --> 00:09:11,750 Je vais aller m'habiller, moi. 66 00:09:11,800 --> 00:09:13,840 - Fais pas comme si de rien n'était, s'il te plaît. 67 00:09:15,130 --> 00:09:17,590 - Bien, c'est ta fête, Chantal. 68 00:09:17,640 --> 00:09:18,840 - Ca veut dire quoi, 69 00:09:18,890 --> 00:09:21,180 "tu demanderas à Julien de t'expliquer"? 70 00:09:21,220 --> 00:09:22,390 - Hein? 71 00:09:22,430 --> 00:09:24,310 - "C'est moi qui ai hérité de Madeleine. 72 00:09:24,350 --> 00:09:26,390 "Si tu comprends pas, 73 00:09:26,440 --> 00:09:28,810 tu demanderas à Julien de t'expliquer." 74 00:09:28,850 --> 00:09:31,190 - Je suis censé comprendre quelque chose? 75 00:09:31,230 --> 00:09:33,610 - Apparemment, ouais. 76 00:09:33,650 --> 00:09:36,400 - Que ma mère folle a légué son chalet, sa maison, tout, 77 00:09:36,450 --> 00:09:37,780 au gars qui a violé ma soeur? 78 00:09:37,820 --> 00:09:40,490 - Laisse faire ta mère folle 2 minutes puis explique-moi 79 00:09:40,530 --> 00:09:43,080 pourquoi tu m'as menti, parce que tu m'as menti, Julien! 80 00:09:43,120 --> 00:09:44,830 Voir que t'as pas reconnu Laurier Gaudreault, 81 00:09:44,830 --> 00:09:46,290 tu m'as dit que c'était Pete Marand! 82 00:09:46,330 --> 00:09:47,580 Me prends-tu pour une valise, viarge? 83 00:09:47,620 --> 00:09:49,540 - Il faisait noir osti... Non, osti, sacrament! 84 00:09:49,580 --> 00:09:51,920 Non, je l'ai pas reconnu après 20 ans! 85 00:09:51,960 --> 00:09:53,920 Qu'est-ce que tu veux que je te dise, osti, javais peur. 86 00:09:53,960 --> 00:09:55,510 - "Si tu comprends pas, tu demanderas 87 00:09:55,510 --> 00:09:57,260 à Julien de t'expliquer pour l'héritage!" 88 00:09:57,300 --> 00:09:58,470 - Tu me demandes de t'expliquer, 89 00:09:58,510 --> 00:10:00,180 comme si ça avait la moindre importance, 90 00:10:00,220 --> 00:10:01,350 le moindre poids dans la balance, 91 00:10:01,390 --> 00:10:02,510 quelque chose que le gars... 92 00:10:02,560 --> 00:10:04,430 - Je me dis que si Madeleine lui a tout laissé... 93 00:10:04,470 --> 00:10:06,930 - Elle était folle, osti! 94 00:10:08,390 --> 00:10:11,480 Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 95 00:10:11,520 --> 00:10:13,690 Non, je sais pas, non, je peux pas te l'expliquer. 96 00:10:13,730 --> 00:10:16,030 Il y a quelqu'un, je sais pas qui, qui l'a appelée 97 00:10:16,030 --> 00:10:18,450 puis lui a dit je sais pas quoi, de la marde, osti, 98 00:10:18,490 --> 00:10:20,660 puis elle est virée sur le top! 99 00:10:20,700 --> 00:10:22,830 Crisse, tu penses que je le sais, moi? 100 00:10:22,870 --> 00:10:24,950 Tu penses... crisse, tu penses que je te cache quelque chose? 101 00:10:24,990 --> 00:10:26,370 Que je sais ce qui se passe? - Julien. 102 00:10:26,410 --> 00:10:28,250 - Tu penses que je te cache quelque chose? 103 00:10:28,290 --> 00:10:29,670 - Julien! 104 00:10:36,170 --> 00:10:38,760 - Va t'habiller, là, on part dans trois. 105 00:10:47,310 --> 00:10:48,680 (claquement de porte) 106 00:10:50,230 --> 00:10:52,770 - Fais ce que ton père te demande, OK, ma chouette? 107 00:11:22,470 --> 00:11:25,550 (♪ classique ♪) 108 00:11:52,960 --> 00:11:54,210 - Ca y est? 109 00:11:55,630 --> 00:11:57,880 - Oui, j'ai fini un peu plus tôt ce matin. 110 00:11:57,920 --> 00:12:00,720 Il me restait seulement le vernis, fait que... 111 00:12:02,340 --> 00:12:04,470 - Je suis sûre que ça fait toute la différence. 112 00:12:04,510 --> 00:12:05,800 - Tiens. 113 00:12:06,970 --> 00:12:07,930 - Merci. 114 00:12:09,770 --> 00:12:12,180 Le diable est dans les détails, hein? 115 00:12:12,230 --> 00:12:13,770 (petit rire) 116 00:12:16,110 --> 00:12:17,230 - Euh... 117 00:12:18,520 --> 00:12:20,820 Parlant de détails, j'ai pas pu m'empêcher 118 00:12:20,820 --> 00:12:23,490 de te voir arriver hier à la fête de Chantal. 119 00:12:23,530 --> 00:12:26,120 Un peu avant, là, dans le stationnement. 120 00:12:28,490 --> 00:12:29,700 - OK. 121 00:12:31,330 --> 00:12:33,160 Ecoute, Mireille, je... 122 00:12:33,160 --> 00:12:34,290 - Regarde, Stéfanie, 123 00:12:34,330 --> 00:12:36,420 je suis aucunement en position pour te faire la morale. 124 00:12:36,460 --> 00:12:38,130 Hum! 125 00:12:38,170 --> 00:12:41,050 Puis j'ai pas vraiment de relation avec Elliot, 126 00:12:41,090 --> 00:12:43,840 j'ai quitté la maison, il avait 5 ans. 127 00:12:43,840 --> 00:12:47,140 Fait que j'ai aucunement le droit de m'immiscer dans sa vie. 128 00:12:51,560 --> 00:12:53,680 Tu sais qu'il sort de désintox, hein? 129 00:12:55,270 --> 00:12:57,310 - Euh... 130 00:12:57,350 --> 00:12:58,650 - Tu t'es pas demandé 131 00:12:58,690 --> 00:13:00,820 pourquoi il fallait qu'il dorme chez son frère? 132 00:13:01,900 --> 00:13:03,940 - Oui, mais il m'a dit que... 133 00:13:03,990 --> 00:13:06,030 - Ca fait juste une semaine que vous vous connaissez. 134 00:13:06,070 --> 00:13:07,870 C'est normal de pas tout se dire. 135 00:13:09,910 --> 00:13:12,790 Je veux juste que tu saches que c'est un garçon fragile. 136 00:13:14,330 --> 00:13:17,000 Fait que tu fais attention, OK? 137 00:13:17,040 --> 00:13:18,380 - OK. 138 00:13:18,420 --> 00:13:20,090 Hum, hum! 139 00:13:41,730 --> 00:13:43,780 (démarrage du moteur) 140 00:14:57,470 --> 00:14:59,180 (coups à la porte) 141 00:14:59,230 --> 00:15:01,310 - Sérieux, je te tue, Val, s'il ne reste plus d'eau chaude! 142 00:15:01,350 --> 00:15:02,440 You always pull that shit. 143 00:15:02,480 --> 00:15:04,150 - Oh my God, chill the fuck out, bitch! 144 00:15:04,150 --> 00:15:06,230 - Hé, en français, les filles! 145 00:15:06,280 --> 00:15:09,280 - Den, elle prend fucking trop de temps dans la douche! 146 00:15:09,320 --> 00:15:11,200 - OK, regarde, Mégane, on passe à la table, là, 147 00:15:11,240 --> 00:15:13,740 fait que ça va laisser le temps à la tank... crisse! 148 00:15:13,780 --> 00:15:15,080 - Ca pue donc bien, tabarnac. 149 00:15:15,120 --> 00:15:16,290 - Hé! 150 00:15:20,830 --> 00:15:24,000 (sonnerie de téléphone) 151 00:15:24,040 --> 00:15:25,960 - Mimi? 152 00:15:29,670 --> 00:15:31,510 Permets-tu que j'entre, ma puce? 153 00:15:32,800 --> 00:15:34,390 - Qu'est-ce que tu veux? 154 00:15:55,700 --> 00:15:57,370 - Je veux que tu sortes, Mireille. 155 00:16:00,200 --> 00:16:03,040 Ton père pleure à chaque soir tellement il s'en veut. 156 00:16:03,080 --> 00:16:04,880 - Bon, bien, tant mieux pour lui. 157 00:16:04,880 --> 00:16:07,590 - Ton père a fait ça pour te venger, Mireille. 158 00:16:07,630 --> 00:16:09,170 Puis je l'excuse pas. 159 00:16:10,510 --> 00:16:12,010 Mais... 160 00:16:13,380 --> 00:16:16,850 les gars, dans la vie, les hommes... 161 00:16:18,180 --> 00:16:21,060 ont leur façon de régler les choses. 162 00:16:21,100 --> 00:16:22,690 C'est pas nécessairement la bonne, 163 00:16:22,730 --> 00:16:24,230 mais c'est celle qu'ils connaissent, 164 00:16:24,230 --> 00:16:26,230 c'est celle que leur père leur a inculquée, 165 00:16:26,230 --> 00:16:28,730 parce que leur propre père leur avait inculqué la même... 166 00:16:28,730 --> 00:16:30,230 - Puis on remonte jusqu'ou comme ça, là? 167 00:16:30,280 --> 00:16:31,530 - Oh, bien, euh... 168 00:16:37,570 --> 00:16:39,950 J'ai reçu une lettre de l'école. 169 00:16:39,990 --> 00:16:42,080 Pour la danse d'Halloween. 170 00:16:42,120 --> 00:16:44,000 Je l'ai signée, tu vas pouvoir y aller. 171 00:16:44,040 --> 00:16:45,710 - Je veux pas y aller. 172 00:16:45,750 --> 00:16:48,090 - Mimi. - Je ne veux pas y aller. 173 00:16:48,090 --> 00:16:50,420 - Je pourrais te faire une belle robe de princesse, 174 00:16:50,420 --> 00:16:53,550 avec mes petits doigts de fée, hein? 175 00:16:53,590 --> 00:16:55,300 - Je suis pas une princesse. 176 00:16:55,340 --> 00:16:58,140 - Toutes les jeunes filles sont des princesses. 177 00:16:58,180 --> 00:16:59,930 Ca pourrait être un prince aussi, hein? 178 00:16:59,970 --> 00:17:01,100 Moi, j'ai rien contre. 179 00:17:01,100 --> 00:17:03,100 T'aurais fière allure en prince aussi. 180 00:17:03,100 --> 00:17:05,100 - Je pourrais me déguiser en pute. 181 00:17:05,140 --> 00:17:07,060 As-tu ça, un déguisement de pute? 182 00:17:11,070 --> 00:17:15,950 - Mireille, là, il faut que tu sortes. 183 00:17:15,950 --> 00:17:17,450 Ca va te faire du bien. 184 00:17:17,450 --> 00:17:19,450 Les gens sont de ton côté dans cette histoire-là. 185 00:17:19,450 --> 00:17:21,450 Qu'est-ce que tu crois? C'est, toi la victime. 186 00:17:21,450 --> 00:17:22,830 - Je suis pas une victime. 187 00:17:22,870 --> 00:17:24,000 - Bon, bien, très bien. 188 00:17:24,040 --> 00:17:26,750 Alors, dans ce cas-là, on t'arrange. 189 00:17:26,790 --> 00:17:27,830 On te coupe les cheveux. 190 00:17:27,880 --> 00:17:29,670 Tu mets ton... ton costume de princesse 191 00:17:29,710 --> 00:17:31,000 ou ton costume de prince, 192 00:17:31,050 --> 00:17:32,800 c'est selon, c'est toi qui décides. 193 00:17:32,840 --> 00:17:35,510 Je te maquille. Hum? 194 00:17:35,550 --> 00:17:39,800 Je sais que tu te maquilles avec mon maquillage, Mimi, oui, oui. 195 00:17:39,850 --> 00:17:41,560 Ah, puis là, je le vois que tu ris. 196 00:17:41,600 --> 00:17:44,100 - Je ris pas. Arrête, arrête, arrête. 197 00:17:49,810 --> 00:17:52,400 Ils me regardent tellement croche. 198 00:17:52,440 --> 00:17:53,940 - Qui ça? 199 00:17:55,030 --> 00:17:57,110 - Les filles, les gars. 200 00:17:58,160 --> 00:17:59,740 Ils disent que je l'ai cherché 201 00:17:59,780 --> 00:18:01,200 parce que j'étais dans sa chambre. 202 00:18:06,250 --> 00:18:08,170 Ils disent que je suis une salope. 203 00:18:14,840 --> 00:18:18,090 - Ils vont finir par se ranger de ton côté, Mimi. 204 00:18:23,680 --> 00:18:26,140 Les gens sont pas tous mauvais. 205 00:18:27,680 --> 00:18:30,020 Puis les filles te comprennent pas là, mais... 206 00:18:31,650 --> 00:18:33,320 le temps... 207 00:18:34,360 --> 00:18:37,490 le temps arrange ces choses-là. 208 00:18:38,860 --> 00:18:40,700 Vient un temps ou on grandit... 209 00:18:41,780 --> 00:18:44,370 ou on regarde les gens pour ce qu'ils sont... 210 00:18:45,330 --> 00:18:47,080 pas pour ce qu'ils ont fait. 211 00:18:51,040 --> 00:18:53,380 Ce temps-là s'en vient pour toi, Mimi. 212 00:18:55,380 --> 00:18:56,630 Pour nous. 213 00:19:16,820 --> 00:19:19,400 (vrombissement) 214 00:19:48,770 --> 00:19:50,350 (cri) 215 00:19:50,390 --> 00:19:52,270 - Arrête! 216 00:19:52,310 --> 00:19:53,730 (cri) 217 00:19:53,770 --> 00:19:55,480 (cri étouffé) 218 00:20:02,610 --> 00:20:04,530 (sonnerie de téléphone) 219 00:20:10,830 --> 00:20:12,750 Allô? - Ni hao! 220 00:20:16,500 --> 00:20:17,670 (grognement) 221 00:20:40,070 --> 00:20:41,650 (petit rire) 222 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 (cri) 223 00:21:24,860 --> 00:21:27,360 (sonnerie de téléphone) 224 00:21:29,070 --> 00:21:30,160 - Oui, allô? 225 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 - Oui, bonsoir! Mme Landry? - Oui. 226 00:21:32,240 --> 00:21:34,040 - C'est Mireille Larouche. 227 00:21:34,080 --> 00:21:37,580 (paroles indistinctes) 228 00:21:47,220 --> 00:21:50,600 (paroles indistinctes au loin) 229 00:21:56,480 --> 00:21:58,150 Hé, as-tu vu les photos de Drew Barrymore 230 00:21:58,190 --> 00:21:59,560 dans le 7 Jours de la semaine passée? 231 00:21:59,600 --> 00:22:01,770 Bien là, il faut que tu voies ça, voyons donc! 232 00:22:01,820 --> 00:22:04,690 Elle a des super beaux cheveux, là, c'est incroyable. 233 00:22:07,950 --> 00:22:11,830 (paroles indistinctes au loin) 234 00:22:32,720 --> 00:22:35,640 ♪ ♪ ♪ 235 00:22:54,450 --> 00:22:57,200 Bien, je ressemble un peu à une princesse là-dedans. 236 00:22:57,250 --> 00:22:59,750 Bien, toutes les filles sont des princesses. 237 00:23:15,470 --> 00:23:17,770 C'est magnifique, ça. 238 00:23:17,810 --> 00:23:19,270 - Elle est belle, hein? 239 00:23:22,150 --> 00:23:24,480 - C'est tes premières funérailles? 240 00:23:24,520 --> 00:23:27,360 - Non, grand-papa Lévy, mais je m'en souviens pas tant. 241 00:23:27,400 --> 00:23:31,320 - En tout cas, Dad va être chaud demain dans son suit. 242 00:23:31,320 --> 00:23:32,780 - Franchement, Valéry! 243 00:23:32,820 --> 00:23:34,910 - Bien, quoi? C'est Mom qui dit ça. 244 00:23:34,950 --> 00:23:36,160 - Ah ouais, hein? 245 00:23:36,160 --> 00:23:38,950 - Elle est bête avec, mais elle le trouve pareil chaud, 246 00:23:39,000 --> 00:23:40,330 elle me le dit tout le temps. 247 00:23:40,370 --> 00:23:43,290 - Je pense qu'elle en a plein le cul de Jérémie. 248 00:23:43,330 --> 00:23:44,380 (coups à la porte) 249 00:23:44,420 --> 00:23:45,840 - Ah! Denis, attends! 250 00:23:45,880 --> 00:23:47,130 - Hein? Attends quoi? 251 00:23:47,170 --> 00:23:48,710 - Bien, je vais... - Bien non, voyons donc! 252 00:23:48,760 --> 00:23:50,510 Bien non, c'est de la pizz, Mireille... 253 00:23:50,550 --> 00:23:52,300 - Mais c'est pas ça, la question. 254 00:23:54,760 --> 00:23:55,930 - Salut! 255 00:23:55,970 --> 00:23:57,760 - Allô. 256 00:24:00,850 --> 00:24:03,060 - OK, vous... C'est correct si je... 257 00:24:03,100 --> 00:24:04,860 - Oui, oui, c'est bon. - Ouais? 258 00:24:04,860 --> 00:24:06,060 - C'est... ouais. - OK. 259 00:24:06,110 --> 00:24:08,070 - C'est mon frère. 260 00:24:08,110 --> 00:24:09,530 - C'est la jumbo, 261 00:24:09,530 --> 00:24:12,490 sauce, pepperoni, champignon, fromage, bacon? 262 00:24:12,530 --> 00:24:15,160 - Ouais. Je te dois combien? 263 00:24:15,200 --> 00:24:18,740 - 39,90$, s'il te plaît, Mireille. 264 00:24:20,250 --> 00:24:22,540 - Tiens. - Ah, je te donne ça. 265 00:24:22,540 --> 00:24:24,580 - Mireille! Invite-le, ton ami. 266 00:24:24,620 --> 00:24:26,460 - Yo, Mireille, c'est ton crush? 267 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 What the fuck, il est tellement hot! 268 00:24:28,550 --> 00:24:29,960 - Hé, c'est assez, là! 269 00:24:30,010 --> 00:24:31,380 - T'es tellement immature! 270 00:24:31,420 --> 00:24:32,590 - Excuse-moi. 271 00:24:32,630 --> 00:24:34,720 - Salut, Kéven avec un accent aigu! 272 00:24:34,760 --> 00:24:36,140 Moi, c'est Denis. 273 00:24:36,180 --> 00:24:37,720 C'est quoi, c'était... 274 00:24:37,720 --> 00:24:39,890 c'était ta gardienne quand t'étais petit? 275 00:24:39,930 --> 00:24:42,600 Ah! Non, non, c'est une joke, je te niaise. Viens-t'en. 276 00:24:42,640 --> 00:24:45,690 Rentre, viens-t'en. On va manger de la pizz. 277 00:24:45,730 --> 00:24:47,730 - Le pire, c'est que j'ai presque fini. 278 00:24:49,070 --> 00:24:50,940 - Dépêchez-vous, ça va refroidir! 279 00:24:50,980 --> 00:24:52,440 - Viens-t'en. 280 00:24:56,320 --> 00:24:59,780 (inaudible) 281 00:25:05,580 --> 00:25:09,500 - (Elliot): Ma mère est morte il y a 6 jours. 282 00:25:10,840 --> 00:25:12,050 Et... 283 00:25:13,470 --> 00:25:16,260 étrangement, ma famille, 284 00:25:16,260 --> 00:25:20,850 on n'a jamais été aussi proche, on s'est jamais autant vu. 285 00:25:20,890 --> 00:25:22,270 Bon, c'est sûr 286 00:25:22,270 --> 00:25:25,600 qu'on dirait que tout un peu nous arrive en même temps, 287 00:25:25,640 --> 00:25:28,020 mais... je sais pas... 288 00:25:28,060 --> 00:25:31,940 c'est... c'est comme... il se passe quelque chose pour nous. 289 00:25:33,820 --> 00:25:35,530 En même temps... 290 00:25:37,110 --> 00:25:38,620 je dis ça... 291 00:25:42,330 --> 00:25:43,370 (soupir) 292 00:25:43,410 --> 00:25:44,700 Euh... 293 00:25:45,790 --> 00:25:47,420 Présentement... 294 00:25:48,290 --> 00:25:49,380 j'ai... je... 295 00:25:49,420 --> 00:25:50,500 (raclement de gorge) 296 00:25:50,540 --> 00:25:54,420 ... reste avec... mon frère Julien, 297 00:25:54,460 --> 00:25:57,180 que je pense certains, 298 00:25:57,220 --> 00:26:00,600 certaines ici peut-être... euh... 299 00:26:00,640 --> 00:26:03,520 qu'il y en a qui le connaissent déjà. 300 00:26:04,640 --> 00:26:06,140 Euh... 301 00:26:06,180 --> 00:26:10,690 Donc, je... je vis... 302 00:26:11,980 --> 00:26:16,700 avec Julien parce que ma mère est morte le jour de ma sortie. 303 00:26:16,740 --> 00:26:21,830 Puis, moi, bien, évidemment, j'ai... 304 00:26:21,870 --> 00:26:25,750 Bon... etc. Euh... 305 00:26:25,790 --> 00:26:27,040 - Tu as...? 306 00:26:27,080 --> 00:26:28,580 (soupir) 307 00:26:30,170 --> 00:26:31,630 - J'ai appelé. 308 00:26:35,380 --> 00:26:37,090 J'ai appelé. 309 00:26:39,680 --> 00:26:43,890 Euh... puis le lendemain matin, je me suis réveillé chez mon ex. 310 00:26:45,930 --> 00:26:50,480 J'ai menti au dernier meeting parce que j'avais honte. 311 00:26:53,520 --> 00:26:57,990 Euh... puis pour ça, euh... bien, je m'excuse. 312 00:26:58,030 --> 00:27:00,530 Je voulais vous demander pardon pour ça. 313 00:27:02,030 --> 00:27:03,240 - Merci. - Merci. 314 00:27:03,280 --> 00:27:05,200 - Merci, Elliot. - Merci. 315 00:27:05,240 --> 00:27:08,580 - Je pense que j'avais peur de... de la réaction de Denis, 316 00:27:08,620 --> 00:27:10,580 de mon frère Denis. 317 00:27:11,540 --> 00:27:14,090 Euh... j'avais peur de la tienne surtout. 318 00:27:14,130 --> 00:27:15,590 (soupir) 319 00:27:15,630 --> 00:27:18,720 Parce que oui, bon, Julien m'avait dit: 320 00:27:18,720 --> 00:27:21,130 "Non, viens dormir à la maison." 321 00:27:21,180 --> 00:27:22,470 Puis moi, je voulais pas, 322 00:27:22,510 --> 00:27:25,470 mais lui, il savait que j'étais fragile, il connaît ça puis... 323 00:27:25,510 --> 00:27:28,850 Dans ma tête, c'était fait, là. 324 00:27:28,890 --> 00:27:31,690 J'arrive, ma mère est en train de mourir, tu sais, fait que... 325 00:27:31,730 --> 00:27:34,400 Je le savais que j'allais tomber du wagon. 326 00:27:34,440 --> 00:27:38,190 Bref, pour ça, Julien... 327 00:27:39,570 --> 00:27:42,030 je te demande pardon. 328 00:27:42,070 --> 00:27:43,990 - Je te pardonne, merci. 329 00:27:44,030 --> 00:27:45,030 (raclement de gorge) 330 00:27:45,080 --> 00:27:49,160 - Et j'aimerais ça quand même en profiter 331 00:27:49,200 --> 00:27:53,830 pour vous partager quelque chose de positif. 332 00:27:55,540 --> 00:27:56,670 J'ai rencontré quelqu'un... 333 00:27:56,710 --> 00:27:58,590 - Je lui ai dit que ça avait pas d'allure. 334 00:27:58,590 --> 00:28:00,630 - Laisse-le terminer, Julien. 335 00:28:03,090 --> 00:28:05,140 - Mais je le sais, là, je suis pas con. 336 00:28:05,180 --> 00:28:06,550 (rire) 337 00:28:08,600 --> 00:28:12,810 Que c'est pas le temps, là, là, que je... 338 00:28:13,850 --> 00:28:15,360 que je suis pas prêt, mais... 339 00:28:15,400 --> 00:28:17,940 (petit rire) 340 00:28:17,980 --> 00:28:19,110 (grognement) 341 00:28:19,110 --> 00:28:20,110 Parce que... 342 00:28:21,240 --> 00:28:22,650 elle est tellement... 343 00:28:22,700 --> 00:28:25,450 C'est tellement différent, elle est tellement différente. 344 00:28:25,450 --> 00:28:28,240 Puis là, on parle de peut-être faire un... 345 00:28:28,280 --> 00:28:32,750 un voyage en Afrique, aller planter des arbres. 346 00:28:32,790 --> 00:28:34,080 Tu sais, c'est comme... 347 00:28:34,120 --> 00:28:36,420 ce serait peut-être bon pour moi, tu sais, l'Afrique. 348 00:28:36,460 --> 00:28:37,750 Je serais loin de moi, 349 00:28:37,790 --> 00:28:40,630 j'aurais peut-être accès à moins de tentation, 350 00:28:40,670 --> 00:28:42,840 de... de moins de ressources, tu sais. 351 00:28:42,880 --> 00:28:44,550 - En Afrique, moins de ressources? 352 00:28:44,590 --> 00:28:46,850 Hé, ouvre un livre, man. - Hé, crisse, ferme-la. 353 00:28:46,890 --> 00:28:48,300 Tabarnac, OK, laisse faire d'abord. 354 00:28:48,300 --> 00:28:51,600 Genre, ça ne me tente même plus de parler, fait que next. 355 00:28:51,640 --> 00:28:53,480 C'est correct, j'ai terminé, 356 00:28:53,520 --> 00:28:55,980 je cède la parole à quelqu'un d'autre. 357 00:28:58,230 --> 00:28:59,650 - Merci. 358 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 - Merci, Elliot. - Merci. 359 00:29:02,650 --> 00:29:04,280 Puis toi, Julien? 360 00:29:05,490 --> 00:29:07,490 - Quoi? J'ai dit merci. 361 00:29:07,490 --> 00:29:11,330 - Oui, mais comment vas-tu, toi? 362 00:29:11,370 --> 00:29:14,620 Je sais que ça fait un moment qu'on ne te voit plus, alors... 363 00:29:14,660 --> 00:29:16,370 - Ouais, 12 ans. 364 00:29:17,630 --> 00:29:19,790 - Avec la mort de ta mère, 365 00:29:19,840 --> 00:29:24,170 aurais-tu envie de t'ouvrir ce soir? 366 00:29:24,170 --> 00:29:25,380 Tu vis ça comment? 367 00:29:25,430 --> 00:29:28,180 - Ouais, ouais, ça fait 12 ans. 368 00:29:28,180 --> 00:29:30,430 12 ans l'été dernier. 369 00:29:30,470 --> 00:29:34,310 Ecoute, regarde, non, non, euh... 370 00:29:35,520 --> 00:29:37,810 Je sais pas, j'en laisse pas passer une. 371 00:29:37,850 --> 00:29:40,270 Je pourrais même dire que je me sens comme... 372 00:29:40,320 --> 00:29:43,150 je me sens presque invincible, malgré tout. 373 00:29:43,190 --> 00:29:44,530 - Tu penses pas 374 00:29:44,570 --> 00:29:47,240 que ces moments-là sont risqués pour nous? 375 00:29:49,530 --> 00:29:50,870 (petit rire) 376 00:29:50,910 --> 00:29:52,160 Bien... 377 00:29:54,540 --> 00:29:56,960 - Je m'en remets au bon Dieu, Sandra. 378 00:29:57,000 --> 00:29:58,210 Hein? 379 00:29:58,250 --> 00:30:01,210 Ca fait 12 ans que je m'en remets à Dieu. 380 00:30:01,210 --> 00:30:05,670 Hein? 12 ans qu'on s'est pas vus, que je t'ai pas vue. 381 00:30:06,550 --> 00:30:07,880 C'est beau? 382 00:30:10,140 --> 00:30:11,720 - Sandra? 383 00:30:11,760 --> 00:30:13,770 - Bon, bien, je... 384 00:30:13,810 --> 00:30:16,230 Bien, je vous présente Michel. 385 00:30:16,270 --> 00:30:19,230 - Bonjour, Michel! - (Les deux): Bonjour, Michel! 386 00:30:19,230 --> 00:30:23,360 - Michel, c'est mon conjoint depuis presque maintenant 4 ans. 387 00:30:23,400 --> 00:30:24,730 Hein, c'est ça? - Ouais. 388 00:30:24,730 --> 00:30:26,780 - Mettons qu'on part de loin. 389 00:30:27,820 --> 00:30:32,120 Moi, peut-être 15 ans que je suis sobre, mais... 390 00:30:32,160 --> 00:30:35,410 Maudit qu'il y a des bouts qui sont tellement rough, là. 391 00:30:35,410 --> 00:30:38,540 Puis tantôt, là, quand il a dit: "Je me sens invincible", 392 00:30:38,580 --> 00:30:40,120 moi, c'est allé me chercher. 393 00:30:40,170 --> 00:30:43,130 (inaudible) 394 00:30:46,590 --> 00:30:49,680 - Tiens, c'est mon champion, ça. 395 00:30:49,720 --> 00:30:51,760 Oui, oui, oui, c'est important. 396 00:30:51,760 --> 00:30:54,890 C'est important de temps en temps d'être fier de soi. 397 00:30:54,930 --> 00:30:56,600 - Euh... - Tu le mérites. 398 00:30:56,600 --> 00:30:58,060 - Ouais. - Hum! 399 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Euh... 400 00:30:59,940 --> 00:31:02,860 Ecoute, je... je... j'y vais, moi. 401 00:31:02,900 --> 00:31:04,820 On se revoit... - Fais attention à toi. 402 00:31:04,860 --> 00:31:06,400 - Après-demain. - C'est bon. 403 00:31:06,440 --> 00:31:07,900 Bye, Elliot! - Bye! 404 00:31:17,330 --> 00:31:18,250 Salut! 405 00:31:18,290 --> 00:31:20,920 - Je passais dans le coin, un pur hasard, 406 00:31:20,960 --> 00:31:23,290 puis j'ai... j'ai cru te voir par la fenêtre. 407 00:31:23,330 --> 00:31:24,590 - Ah oui? - Je te le dis. 408 00:31:24,630 --> 00:31:26,300 - Celle-là, avec les stores fermés? 409 00:31:26,300 --> 00:31:29,130 - J'ai vraiment l'oeil apparemment, c'est ce qu'on dit. 410 00:31:29,130 --> 00:31:31,340 (rires) 411 00:31:33,010 --> 00:31:34,970 (soupir) 412 00:31:35,010 --> 00:31:37,140 - Je sais pas quoi dire, je m'attendais pas à... 413 00:31:37,180 --> 00:31:39,390 - Je suis désolée, j'aurais peut-être pas dû. 414 00:31:39,430 --> 00:31:40,480 - Non, je te dois des... 415 00:31:40,520 --> 00:31:42,060 Je... je... je vais m'expliquer. 416 00:31:42,100 --> 00:31:44,190 - Mais tu me dois rien, tu me dois rien, 417 00:31:44,230 --> 00:31:46,440 mais je pourrais au moins te raccompagner. 418 00:31:48,860 --> 00:31:50,320 Si tu... - Ouais. 419 00:31:50,360 --> 00:31:52,780 - Oui? - J'accepte. 420 00:31:58,950 --> 00:32:01,250 - C'est tellement pas réfléchi, là. 421 00:32:02,250 --> 00:32:04,170 C'est ton droit de pas m'en parler. 422 00:32:04,170 --> 00:32:07,000 - Bien non, je voulais t'en parler depuis le début en fait. 423 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 (soupir) 424 00:32:08,000 --> 00:32:09,840 Hum, mais je sais pas, 425 00:32:09,840 --> 00:32:12,050 j'ai comme eu peur que ça te fasse peur 426 00:32:12,090 --> 00:32:15,140 puis je voulais pas te piéger non plus, là. 427 00:32:15,180 --> 00:32:16,140 - Hum! 428 00:32:17,390 --> 00:32:20,180 - Mais c'est ça, mais comment t'as su en fait? 429 00:32:20,180 --> 00:32:23,270 - C'est ta soeur qui m'en a glissé un mot. 430 00:32:31,950 --> 00:32:34,030 - J'ai parlé de toi ce soir. 431 00:32:36,820 --> 00:32:38,200 A mon meeting, j'ai parlé de toi. 432 00:32:38,240 --> 00:32:40,160 Mais j'ai pas nommé ton nom, mais... 433 00:32:41,370 --> 00:32:43,120 J'ai parlé de toi. 434 00:32:48,710 --> 00:32:50,710 - Ca se passe comment? 435 00:32:50,760 --> 00:32:52,050 - Un meeting? 436 00:32:52,090 --> 00:32:54,180 - Non, dans ta tête. 437 00:32:55,430 --> 00:32:57,050 Pour que t'appelles. 438 00:32:58,720 --> 00:33:01,310 Si ça te tente d'en parler, je veux pas... 439 00:33:03,390 --> 00:33:04,640 (soupir) 440 00:33:04,690 --> 00:33:06,190 - Non, ça me tente. 441 00:33:09,900 --> 00:33:12,070 C'est comme une chaîne. 442 00:33:12,110 --> 00:33:15,110 Je suis chez nous, je me lève le matin. 443 00:33:17,030 --> 00:33:20,740 Tout va bien puis j'aurais besoin de rien. 444 00:33:20,740 --> 00:33:22,080 Il fait beau. 445 00:33:23,080 --> 00:33:25,250 Je vais être capable de "tougher". 446 00:33:25,290 --> 00:33:28,250 Et j'ai de l'espoir, tout va bien. 447 00:33:28,290 --> 00:33:30,210 - Hum, hum! 448 00:33:31,420 --> 00:33:35,680 - Puis il se passe de quoi, mettons. 449 00:33:35,720 --> 00:33:37,430 Je reçois une bonne nouvelle. 450 00:33:37,470 --> 00:33:40,140 Un appel, un texto, un... 451 00:33:40,180 --> 00:33:44,600 Je checke un film, je reçois un chèque par la poste, anything. 452 00:33:46,520 --> 00:33:48,480 Puis là... 453 00:33:49,730 --> 00:33:51,190 j'anticipe. 454 00:33:52,440 --> 00:33:53,740 (soupir) 455 00:33:53,780 --> 00:33:58,030 Je commence même à imaginer ou est-ce que je vais consommer. 456 00:33:58,070 --> 00:34:01,450 Une place genre secrète, le fun, comme... 457 00:34:01,490 --> 00:34:02,790 (soupir) 458 00:34:02,830 --> 00:34:05,540 Ca peut... ça peut être une salle de lavage, mettons, 459 00:34:05,580 --> 00:34:07,620 une ruelle, une... 460 00:34:08,620 --> 00:34:11,420 Ca peut être aussi une mauvaise nouvelle. 461 00:34:11,460 --> 00:34:13,300 Elle est pas obligée d'être bonne. 462 00:34:13,340 --> 00:34:16,630 C'est de l'euphorie ou du malheur. 463 00:34:16,670 --> 00:34:20,970 Puis l'euphorie puis le malheur, moi, ça me mène à la même place. 464 00:34:20,970 --> 00:34:22,970 Puis, bien, s'il y a ni l'un ni l'autre, 465 00:34:22,970 --> 00:34:25,140 s'il y a pas d'euphorie, s'il y a pas de malheur, 466 00:34:25,140 --> 00:34:27,190 ça veut dire qu'il se passe rien. 467 00:34:27,230 --> 00:34:30,310 Moi, s'il se passe rien, j'ai peur. 468 00:34:30,350 --> 00:34:31,940 Hum! 469 00:34:32,820 --> 00:34:34,320 (petit rire) 470 00:34:36,320 --> 00:34:37,950 Voilà. 471 00:34:39,820 --> 00:34:41,490 (soupir) 472 00:34:41,530 --> 00:34:44,990 Sauf qu'il y a des choses qui arrivent, des rencontres. 473 00:34:48,660 --> 00:34:51,040 Qui te redonnent envie de vivre. 474 00:34:52,170 --> 00:34:54,550 Puis qui te donnent envie d'être une belle personne. 475 00:34:55,630 --> 00:34:57,010 Comme toi. 476 00:34:59,970 --> 00:35:01,090 (petit rire) 477 00:35:34,460 --> 00:35:38,340 ♪ ♪ ♪ 478 00:35:49,640 --> 00:35:53,020 (♪ rock ♪) 479 00:36:17,800 --> 00:36:19,960 (♪ classique ♪) 480 00:36:20,010 --> 00:36:24,220 (brouhaha ambiant) 481 00:36:34,650 --> 00:36:35,860 Cool, ça va? 482 00:36:35,900 --> 00:36:37,150 - Il y en avait juste deux. 483 00:36:37,190 --> 00:36:40,110 - Ah oui? OK, c'est mieux de même. 484 00:36:40,150 --> 00:36:43,450 (brouhaha ambiant) 485 00:36:43,450 --> 00:36:47,330 - Merci beaucoup, merci. C'est gentil, merci. 486 00:36:48,580 --> 00:36:52,330 (♪ rock ♪) 487 00:37:00,380 --> 00:37:03,510 ♪ ♪ ♪ 488 00:37:15,060 --> 00:37:17,980 (♪ classique ♪) 489 00:37:17,980 --> 00:37:20,610 (brouhaha ambiant) 490 00:37:27,990 --> 00:37:29,620 - Mes sympathies, Denis. 491 00:37:29,660 --> 00:37:31,120 (sanglot) 492 00:37:32,330 --> 00:37:35,250 - Excuse-moi, je suis tellement laid quand je pleure. 493 00:37:55,890 --> 00:37:57,230 - Merci. 494 00:38:06,700 --> 00:38:09,240 - Je le sais que t'as appelé maman le jour de sa mort. 495 00:38:11,490 --> 00:38:13,120 - J'ai pas le droit d'appeler ma mère? 496 00:38:13,160 --> 00:38:14,200 (petit rire) 497 00:38:14,200 --> 00:38:15,830 - Va chier! 498 00:38:20,540 --> 00:38:21,920 - Tu lui as dit? 499 00:38:25,920 --> 00:38:29,260 - Regarde, Julien, j'ai pas de compte à te rendre, fait que... 500 00:38:46,070 --> 00:38:47,780 - Vous étiez là, vous autres? 501 00:38:54,080 --> 00:38:56,290 T'as pas un speech à faire, toi? 502 00:38:57,750 --> 00:38:59,370 - Oui, c'est vrai. 503 00:39:06,960 --> 00:39:08,090 - Ca va, Mireille? 504 00:39:08,130 --> 00:39:10,220 - Hein? Oui, oui. - Hum? 505 00:39:10,260 --> 00:39:12,470 - Oui, j'ai... j'ai juste fait un petit... 506 00:39:12,510 --> 00:39:14,640 Tout va bien, j'arrive, c'est bon. 507 00:39:22,440 --> 00:39:26,650 - J'inviterais tous mes optimistes à venir s'asseoir 508 00:39:26,690 --> 00:39:29,200 pour que l'on procède à la remise des prix. 509 00:39:29,240 --> 00:39:33,120 Certains et certaines, wow, 510 00:39:33,120 --> 00:39:37,580 ont su nous impressionner ce soir, watatow! 511 00:39:41,370 --> 00:39:42,460 - Bien, merci à vous. 512 00:39:42,460 --> 00:39:43,630 Excusez-moi. - Allô! 513 00:39:43,670 --> 00:39:45,630 - Qu'est-ce que tu fais là? Je travaille. 514 00:39:47,300 --> 00:39:49,630 Mais c'est parce que t'as pas d'affaire ici, Karl. 515 00:39:49,630 --> 00:39:51,380 - Bien, certain que j'ai d'affaire ici, 516 00:39:51,430 --> 00:39:52,930 sinon t'aurais pas de lunch, hein? 517 00:39:52,970 --> 00:39:54,510 Tu l'as oublié sur le comptoir. 518 00:39:54,550 --> 00:39:56,720 - Bien, merci, mais, je veux dire, c'est... 519 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 - Dans ton uniforme, t'es belle. 520 00:39:58,600 --> 00:40:01,440 Je veux savoir, me pardonnes-tu pour vendredi dernier? 521 00:40:01,480 --> 00:40:03,980 Je suis comme tanné qu'on se pogne pour rien. 522 00:40:04,020 --> 00:40:05,400 - Il faut vraiment que tu y ailles. 523 00:40:05,440 --> 00:40:06,650 Je suis désolée, c'est pas que... 524 00:40:06,650 --> 00:40:08,070 - Non, ça va, excuse. - Merci. 525 00:40:08,110 --> 00:40:09,570 Non, non, c'est pas grave, mais... 526 00:40:41,640 --> 00:40:44,270 - Inquiète-toi pas, Mireille, tu vas l'avoir, ta revanche. 527 00:40:44,310 --> 00:40:46,360 - Comment ça? Qu'est-ce qui se passe? 528 00:40:46,360 --> 00:40:48,860 - La gang à Rochefort a fait croire à Laurier 529 00:40:48,860 --> 00:40:50,530 qu'ils étaient prêts à le pardonner 530 00:40:50,570 --> 00:40:52,030 pour ce qu'il t'a fait. 531 00:40:52,030 --> 00:40:54,820 Il pense qu'il va jouer une game avec ses vieux chums au stade, 532 00:40:54,860 --> 00:40:56,990 mais il va passer au cash, le tabarnac. 533 00:40:57,030 --> 00:40:59,580 Il y en a même qui disent qu'ils veulent le tuer. 534 00:41:03,040 --> 00:41:04,540 - Un, deux, un, deux. 535 00:41:07,250 --> 00:41:08,670 Bonsoir! 536 00:41:09,960 --> 00:41:13,170 Nous sommes ici ce soir pour honorer la mémoire de ma mère, 537 00:41:13,220 --> 00:41:16,390 Madeleine Armande Barbeau Larouche. 538 00:41:16,430 --> 00:41:19,220 Ou, pour garder ça simple, Mado. 539 00:41:19,260 --> 00:41:20,970 (cris) 540 00:41:21,020 --> 00:41:23,560 Plusieurs d'entre vous ont connu Mado d'ailleurs 541 00:41:23,560 --> 00:41:27,650 comme le rayon de soleil jovial, passionné, combatif, 542 00:41:27,690 --> 00:41:30,900 parfois même aveuglant qu'elle était. 543 00:41:30,900 --> 00:41:32,490 (petit rire) 544 00:41:32,530 --> 00:41:36,910 En société, elle entretenait des liens serrés 545 00:41:36,950 --> 00:41:39,830 avec ses amis, ses proches, 546 00:41:39,870 --> 00:41:41,870 comme avec la voisine moins fortunée 547 00:41:41,910 --> 00:41:45,250 qu'elle invitait à manger tous les soirs 548 00:41:45,250 --> 00:41:47,420 en bonne samaritaine qu'elle était. 549 00:41:47,460 --> 00:41:49,540 - Lâchez-moi! 550 00:41:49,590 --> 00:41:52,090 (paroles et cris entremêlés) 551 00:41:58,590 --> 00:42:01,010 - C'est dans ces valeurs-là que nous avons grandi. 552 00:42:01,060 --> 00:42:03,430 (cris entremêlés) 553 00:42:03,430 --> 00:42:06,730 Car à la maison, elle prônait l'excellence. 554 00:42:07,810 --> 00:42:09,020 L'acceptation. 555 00:42:09,060 --> 00:42:10,610 Et par-dessus tout... 556 00:42:10,650 --> 00:42:12,020 (cris) 557 00:42:12,070 --> 00:42:12,980 ... la tendresse. 558 00:42:17,610 --> 00:42:21,780 Bien sûr, nos vies ont pas été parfaites, vous le savez. 559 00:42:21,780 --> 00:42:24,790 La vie s'est acharnée sur nous... 560 00:42:24,790 --> 00:42:27,920 (cris entremêlés) 561 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 sur ma mère, injustement. 562 00:42:29,960 --> 00:42:34,630 Mais, coup sur coup, elle a su garder la tête haute 563 00:42:34,670 --> 00:42:36,420 et faire tout ce qu'elle pouvait 564 00:42:36,470 --> 00:42:38,470 pour que ses enfants grandissent loin de... 565 00:42:38,510 --> 00:42:41,260 (cris entremêlés) 566 00:42:41,300 --> 00:42:45,180 ... la douleur, de l'amertume... 567 00:42:45,220 --> 00:42:47,430 - Tue-le! Tue-le! Tue-le! 568 00:42:47,480 --> 00:42:48,980 - ... loin de la violence des autres. 569 00:42:48,980 --> 00:42:52,900 Ma mère aura cherché toute sa vie à s'expliquer 570 00:42:52,940 --> 00:42:56,610 ce qui lentement nous a éloignés les uns des autres, 571 00:42:56,650 --> 00:42:59,990 refusant de voir en face la vérité pour ce qu'elle est. 572 00:42:59,990 --> 00:43:03,280 (cris et sanglots) 573 00:43:03,330 --> 00:43:05,580 La vie souvent cruelle... 574 00:43:05,620 --> 00:43:07,750 (craquement, cri) 575 00:43:11,000 --> 00:43:14,670 ... est loin, bien loin de la vérité 576 00:43:14,710 --> 00:43:17,590 et de la lumière que l'on incarne. 577 00:43:17,630 --> 00:43:21,680 A travers sa laideur, son ironie, 578 00:43:21,680 --> 00:43:24,220 elle nous plonge dans l'obscurité. 579 00:43:26,720 --> 00:43:29,180 Ma mère incarnait cette vérité-là, 580 00:43:29,230 --> 00:43:32,310 cette lumière-là. 581 00:43:32,350 --> 00:43:35,480 (sanglots) 582 00:43:36,980 --> 00:43:38,150 (petit rire) 583 00:43:38,190 --> 00:43:39,190 Bon. 584 00:43:39,190 --> 00:43:40,700 (soupir) 585 00:43:40,740 --> 00:43:42,030 Désolé. 586 00:43:42,070 --> 00:43:43,530 (soupir) 587 00:43:43,530 --> 00:43:46,410 J'espère ou... ou qu'elle soit, pardon, 588 00:43:46,450 --> 00:43:48,500 que la vérité 589 00:43:48,540 --> 00:43:53,040 et la lumière qui l'entourent sont enfin égales... 590 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 à la sienne. 591 00:43:56,090 --> 00:43:57,420 Merci. 592 00:43:57,460 --> 00:43:59,010 (applaudissements) 593 00:44:19,190 --> 00:44:21,530 (sanglots) 594 00:44:24,070 --> 00:44:27,910 - Laurier! Laurier! 595 00:44:27,950 --> 00:44:30,200 (sanglots) 596 00:44:41,590 --> 00:44:43,300 (ouverture de porte) 597 00:44:43,340 --> 00:44:45,010 (soupir) 598 00:44:48,060 --> 00:44:49,810 La tienne est juste à côté, Julien, 599 00:44:49,850 --> 00:44:51,520 il y a un petit bonhomme sur la porte. 600 00:44:51,560 --> 00:44:53,230 - Pourquoi t'as fait ça? 601 00:44:53,270 --> 00:44:55,600 T'étais pas capable d'attendre 2 phrases de plus? 602 00:44:55,650 --> 00:44:57,270 - Non, Julien, j'étais pas capable. 603 00:44:57,310 --> 00:44:58,480 (soupir) 604 00:44:58,520 --> 00:44:59,900 Il va falloir que je t'explique 605 00:44:59,940 --> 00:45:02,320 ce qui se passe dans ma tête à toutes les 2 secondes? 606 00:45:02,360 --> 00:45:03,990 - Ca m'aiderait, oui. 607 00:45:05,160 --> 00:45:07,620 Qu'est-ce qui se passe dans ta tête, Mireille? 608 00:45:07,660 --> 00:45:09,120 C'est quoi, ton plan, là? 609 00:45:09,120 --> 00:45:10,120 - Mon plan? - Oui. 610 00:45:10,120 --> 00:45:12,450 - Ha! J'ai pas de... j'ai pas de plan. 611 00:45:12,500 --> 00:45:15,170 Mon plan, c'était de venir embaumer ma mère. 612 00:45:15,210 --> 00:45:16,540 C'est pas de ma faute, 613 00:45:16,580 --> 00:45:18,420 c'est ça qu'elle a écrit dans son testament. 614 00:45:18,460 --> 00:45:19,460 - Ah oui, son testament. 615 00:45:19,500 --> 00:45:20,920 Méchant beau testament, by the way, 616 00:45:20,960 --> 00:45:22,300 tout le monde est bien content. 617 00:45:22,300 --> 00:45:23,300 - Ah, bien, c'est ça, 618 00:45:23,340 --> 00:45:25,550 t'écriras une lettre au bon Dieu pour te plaindre. 619 00:45:25,590 --> 00:45:28,720 Osti, Julien! Arrête! 620 00:45:34,480 --> 00:45:36,150 Comment tu fais? 621 00:45:37,150 --> 00:45:40,480 - Comment je fais... comment je fais quoi? 622 00:45:40,520 --> 00:45:42,610 - Pour t'endurer? 623 00:45:43,570 --> 00:45:44,900 Pour vivre? 624 00:45:46,110 --> 00:45:48,660 Pour respirer, pour dormir, crisse, comment tu fais? 625 00:45:48,660 --> 00:45:50,780 - Hé, Mimi... - Arrête de m'appeler Mimi! 626 00:45:50,830 --> 00:45:53,620 Osti, tu fais exprès! Je t'ai dit de pas m'appeler Mimi! 627 00:45:53,660 --> 00:45:55,160 Je parle trop fort pour toi, Julien? 628 00:45:55,160 --> 00:45:56,870 Je parle trop fort pour toi? - Chut! 629 00:45:56,920 --> 00:45:58,750 - Inquiète-toi pas, ils nous entendront pas. 630 00:45:58,790 --> 00:46:00,460 Ils entendront pas la méchante Mireille 631 00:46:00,500 --> 00:46:02,550 dire du mal du beau Julien! 632 00:46:02,590 --> 00:46:04,130 Anyway, elle est bien trop weird, 633 00:46:04,170 --> 00:46:07,630 elle est bien trop salope pour qu'on la croie, voyons donc! 634 00:46:10,470 --> 00:46:12,260 Sais-tu com... 635 00:46:14,520 --> 00:46:17,850 Sais-tu combien de lettres 636 00:46:17,850 --> 00:46:20,150 j'ai écrites à maman puis à Denis 637 00:46:20,190 --> 00:46:23,320 pour leur dire ce qui s'était passé puis pour m'excuser? 638 00:46:25,530 --> 00:46:28,030 Sais-tu combien de fois j'ai pensé les mettre dans la malle? 639 00:46:28,070 --> 00:46:29,530 - Regarde, calme-toi, Mireille. 640 00:46:29,530 --> 00:46:31,280 - Puis à chaque fois, je le faisais pas. 641 00:46:31,330 --> 00:46:32,530 - On est capable de se parler. 642 00:46:32,530 --> 00:46:33,830 - A chaque fois, je me disais 643 00:46:33,870 --> 00:46:37,500 que si jamais j'avais le courage de leur dire, 644 00:46:37,540 --> 00:46:39,120 bien, je le ferais en personne. 645 00:46:39,170 --> 00:46:40,420 - OK, c'est... 646 00:46:40,460 --> 00:46:43,170 - Mais là, j'ai manqué de temps avec maman, mais je suis là. 647 00:46:43,210 --> 00:46:44,840 - C'est beau, Mireille. OK, on arrête? 648 00:46:44,880 --> 00:46:46,220 - Tu me fais pas peur, Julien. 649 00:46:46,260 --> 00:46:47,170 - Arrête, Mireille... 650 00:46:47,220 --> 00:46:48,880 - Tu peux pitcher des assiettes sur le mur, 651 00:46:48,880 --> 00:46:50,430 tu peux me regarder avec ces yeux-là, 652 00:46:50,470 --> 00:46:51,680 mais tu me mentiras pas à moi. 653 00:46:51,720 --> 00:46:52,720 Je te connais. 654 00:46:52,760 --> 00:46:54,180 - Joue-moi pas dans la tête, OK? 655 00:46:54,220 --> 00:46:55,100 - Je sais t'es qui. 656 00:46:55,140 --> 00:46:56,850 - Hé, arrête, j'ai dit! - Je te vois. 657 00:46:56,890 --> 00:47:00,020 - T'as pas le droit, tabarnac! T'as pas le droit! 658 00:47:00,060 --> 00:47:01,190 (cri étouffé) 659 00:47:01,230 --> 00:47:03,020 C'est ma vie, OK? 660 00:47:04,070 --> 00:47:05,900 T'as pas le droit de débarquer ici 661 00:47:05,940 --> 00:47:08,070 puis venir brasser de la marde, OK? 662 00:47:08,110 --> 00:47:11,320 Elle est morte, tu lui as dit, elle est morte. 663 00:47:11,370 --> 00:47:13,160 T'es contente? Tu l'as tuée. 664 00:47:13,200 --> 00:47:14,580 - On l'a tuée! 665 00:47:14,620 --> 00:47:15,990 On l'a tuée, peut-être, 666 00:47:16,040 --> 00:47:18,250 mais tu me mettras pas ça sur le dos certain! 667 00:47:18,290 --> 00:47:20,960 Elle est morte, mais elle est morte en sachant. 668 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Puis si tu savais comment ça m'a fait du bien de lui dire, 669 00:47:24,040 --> 00:47:26,710 de dire la vérité, pour une fois dans ma vie, 670 00:47:26,760 --> 00:47:29,090 d'arrêter de mentir le même osti de mensonge! 671 00:47:29,090 --> 00:47:30,680 - T'avais le choix, Mireille! 672 00:47:30,720 --> 00:47:33,260 T'as fait le choix que t'as fait, c'est tout! 673 00:47:33,260 --> 00:47:34,810 Reviens-en, là! 674 00:47:35,970 --> 00:47:38,140 - Tu penses que j'avais le choix? 675 00:47:38,180 --> 00:47:41,100 - Oui, t'avais le choix. On a tous le choix. 676 00:47:41,100 --> 00:47:44,900 - Toi... toi, avais-tu le choix? 677 00:47:44,940 --> 00:47:48,280 - Qu'est-ce que ça change? Qu'est-ce que ça change à toi? 678 00:47:48,280 --> 00:47:50,650 Tu ne vis plus ici, toi, on te connaît pas. 679 00:47:50,700 --> 00:47:51,910 Tu m'as abandonné, ça fait 20 ans! 680 00:47:51,950 --> 00:47:53,320 - Ca faisait ton affaire en tabarnac. 681 00:47:53,370 --> 00:47:55,240 C'est pas comme si tu m'avais suppliée de rester. 682 00:47:55,280 --> 00:47:57,490 - Hé, tu m'as jamais aimé, tu m'as... 683 00:47:57,540 --> 00:47:58,750 - Ah! Ah! 684 00:47:58,790 --> 00:48:01,080 - Tu m'as jamais aimé. 685 00:48:01,120 --> 00:48:03,380 - Je t'ai jamais aimé? - Non. 686 00:48:04,920 --> 00:48:08,920 - Mais c'est le drame de ma vie, t'aimer, Juju. 687 00:48:12,130 --> 00:48:13,970 - En tout cas, t'as arrêté de m'aimer, 688 00:48:14,010 --> 00:48:15,890 puis je comprends ça, je respecte ça, 689 00:48:15,930 --> 00:48:17,810 mais t'as pas le droit de débarquer ici 690 00:48:17,850 --> 00:48:20,140 puis tout brasser, tout faire chier, tout gâcher, 691 00:48:20,140 --> 00:48:21,980 qu'il n'y en ait plus un tabarnac ici 692 00:48:22,020 --> 00:48:24,150 qui soit capable de me regarder dans les yeux, 693 00:48:24,190 --> 00:48:26,650 que plus personne me traite comme un humain. 694 00:48:26,690 --> 00:48:29,860 - Penses-tu que t'as traité le monde comme des humains, toi? 695 00:48:29,900 --> 00:48:31,240 Regarde-moi dans les yeux 696 00:48:31,280 --> 00:48:33,990 puis dis-moi que tu m'as traitée comme une humaine. 697 00:48:35,240 --> 00:48:37,330 Que t'as traité maman comme une humaine. 698 00:48:38,870 --> 00:48:40,120 Puis Laurier... - Arrête. 699 00:48:40,160 --> 00:48:42,000 - Laurier, lui... - Arrête, je te dis. 700 00:48:42,000 --> 00:48:44,790 - Laurier, tu penses que tu l'as traité comme un humain? 701 00:48:44,830 --> 00:48:47,460 - Arrête! T'as pas le droit, tabarnac! 702 00:48:47,500 --> 00:48:49,090 Je vais te tuer, tabarnac! 703 00:48:55,180 --> 00:48:57,470 (soupir) 704 00:48:58,760 --> 00:49:00,060 (reniflement) 705 00:49:01,350 --> 00:49:03,230 - Ca fait longtemps que tu m'as tuée. 706 00:49:03,270 --> 00:49:05,520 Tu nous as tous tués cette nuit-là, Julien. 707 00:49:05,520 --> 00:49:07,940 - C'est pas vrai. C'est pas vrai. 708 00:49:07,980 --> 00:49:10,110 - Inquiète-toi pas, je ne dirai plus rien. 709 00:49:10,150 --> 00:49:13,200 Mais tu pourras pas "tougher" ça bien, bien longtemps. 710 00:49:13,240 --> 00:49:16,530 Ils vont poser des questions. Le testament, Laurier... 711 00:49:16,530 --> 00:49:18,330 Qu'est-ce que tu vas leur dire? 712 00:49:26,080 --> 00:49:28,210 Je te souhaite tellement de leur dire. 713 00:49:33,880 --> 00:49:36,220 Je m'en vais. 714 00:49:36,220 --> 00:49:39,010 Je resterai pas pour la mise en terre. 715 00:50:15,880 --> 00:50:17,880 - Allez donc tous chier, tabarnac. 716 00:50:19,760 --> 00:50:21,050 - Julien! 717 00:50:21,930 --> 00:50:23,220 Julien! 718 00:50:30,230 --> 00:50:32,900 Julien, tu penses pas qu'il faudrait qu'on parle un peu? 719 00:50:32,940 --> 00:50:34,740 Il me semble que j'ai droit à des explications. 720 00:50:34,780 --> 00:50:36,280 - Ca me tente pas de te parler, Chantal, 721 00:50:36,280 --> 00:50:38,280 puis je me câlisse pas mal de tes droits en ce moment. 722 00:50:38,280 --> 00:50:40,070 - Ca fait un méchant bout à part de ça. 723 00:50:40,120 --> 00:50:42,780 Mais ça, ça peut attendre. Ayoye! Shit! Shit! 724 00:50:42,780 --> 00:50:45,120 Ou c'est que tu vas, pour l'amour? 725 00:50:45,160 --> 00:50:48,920 Hé, merci, hein? Rentrez bien, soyez prudents. 726 00:50:51,750 --> 00:50:54,630 Ouvre-moi donc. Julien? Julien! 727 00:50:54,630 --> 00:50:57,670 Hé! Hé! Je te jure que tu... 728 00:51:03,720 --> 00:51:05,520 (soupir) 729 00:51:10,350 --> 00:51:11,900 - Mireille, est-ce que t'as vu ton frère? 730 00:51:11,940 --> 00:51:13,190 Elliot, je le cherche partout. 731 00:51:13,230 --> 00:51:15,030 - Je l'ai vu en... en bas tout à l'heure, 732 00:51:15,070 --> 00:51:17,070 mais j'en profite, Stéfanie, pour te dire bye. 733 00:51:17,110 --> 00:51:19,280 C'a vraiment été un plaisir de travailler avec toi, 734 00:51:19,320 --> 00:51:20,320 merci pour tout. 735 00:51:20,360 --> 00:51:22,120 - Mais tu... tu restes pas pour les funérailles? 736 00:51:22,160 --> 00:51:23,370 - Non, je... je peux pas, 737 00:51:23,410 --> 00:51:25,330 j'ai... j'ai un empêchement malheureusement. 738 00:51:26,330 --> 00:51:28,710 Chantal? - Pas maintenant, Mireille, OK? 739 00:51:28,750 --> 00:51:30,710 (soupir) 740 00:51:38,550 --> 00:51:40,880 - Denis, pourrais-tu nous faire un lift? 741 00:51:40,930 --> 00:51:41,970 - Comment ça, ma belle? 742 00:51:42,010 --> 00:51:43,510 - Bien, je sais pas, papa est parti, 743 00:51:43,510 --> 00:51:45,890 il m'a dit qu'il avait une commission urgente à faire. 744 00:51:45,930 --> 00:51:48,310 - Euh, oui, il faut juste s'organiser parce que... 745 00:51:48,350 --> 00:51:50,140 parce que mononcle va manquer de place 746 00:51:50,190 --> 00:51:52,230 dans son pick-up avec tout ce beau monde-là. 747 00:51:52,270 --> 00:51:54,560 - Bien, regarde, Den, donne-moi les clés de l'appartement, 748 00:51:54,610 --> 00:51:57,360 je vais raccompagner les filles puis je vais t'attendre là-bas. 749 00:51:57,400 --> 00:51:59,690 - Oui, dors-tu chez tes parents, toi, à soir? 750 00:51:59,690 --> 00:52:02,410 - J'avais pensé rester avec vous autres, je sais pas, 751 00:52:02,450 --> 00:52:04,910 ça serait plus simple pour l'organisation demain. 752 00:52:04,950 --> 00:52:07,620 - OK, tiens, merci. - De rien. 753 00:52:07,660 --> 00:52:11,330 - Hé, ma grande, va... va trouver ta mère, OK? 754 00:52:20,760 --> 00:52:21,800 - Bye, Denis. 755 00:52:21,840 --> 00:52:23,840 - Non, attends, attends, parle-moi, toi. 756 00:52:23,890 --> 00:52:25,760 Qu'est-ce qui se passe, là? 757 00:52:25,800 --> 00:52:28,060 Ca va chier solide, c'est ça? 758 00:52:28,100 --> 00:52:30,020 Il est ou, lui, osti? 759 00:52:31,230 --> 00:52:34,020 Allais-tu encore partir sans me dire au revoir, toi? 760 00:52:34,060 --> 00:52:37,230 - Non. - Hé, parle-moi, là. 761 00:52:37,230 --> 00:52:39,400 Ca me tente pas, là. Hum? 762 00:52:39,440 --> 00:52:41,190 Ca me tente pas d'être le petit dernier 763 00:52:41,240 --> 00:52:43,320 à qui vous dites rien encore. 764 00:52:43,360 --> 00:52:44,740 - Denis... 765 00:52:44,740 --> 00:52:46,580 (sanglots) 766 00:52:48,160 --> 00:52:51,250 - Mireille, parle-moi. 767 00:52:54,040 --> 00:52:55,420 - Je t'aime. 768 00:52:57,380 --> 00:53:00,130 Je t'aime, Denis, je pense que je te l'ai jamais dit. 769 00:53:02,170 --> 00:53:03,970 - Moi aussi. - Ah! 770 00:53:04,010 --> 00:53:07,140 (sanglots) 771 00:53:08,640 --> 00:53:11,730 Je peux pas me lancer là-dedans, pas ce soir. 772 00:53:12,850 --> 00:53:14,270 Puis c'est à Ju... 773 00:53:16,190 --> 00:53:19,400 C'est à Julien de s'expliquer, pas à moi. 774 00:53:19,440 --> 00:53:21,650 - Expliquer quoi, crisse? - Bye. 775 00:53:31,120 --> 00:53:32,500 (soupir, reniflement) 776 00:53:34,500 --> 00:53:38,210 - Stéfanie, embarques-tu avec Elliot, toi? 777 00:53:39,250 --> 00:53:41,460 - Ecoute, je... Denis, je l'ai cherché partout. 778 00:53:41,460 --> 00:53:43,340 J'ai pas arrêté d'essayer de l'appeler, 779 00:53:43,380 --> 00:53:45,130 il répond pas sur son téléphone. 780 00:53:46,840 --> 00:53:48,260 - OK, merci. 781 00:53:54,890 --> 00:53:57,350 - Bon, on y va, Denis? 782 00:54:00,070 --> 00:54:01,650 Il est ou, Elliot? 783 00:54:10,870 --> 00:54:13,540 (aboiements au loin) 784 00:54:52,450 --> 00:54:56,370 (♪ Mon frère par France D'Amour ♪) 785 00:55:09,880 --> 00:55:12,510 - Hum! Un autre. 786 00:55:13,720 --> 00:55:15,180 S'il te plaît. 787 00:55:29,570 --> 00:55:30,530 - Grosse soirée. 788 00:55:38,410 --> 00:55:40,420 Hé! Baby bunny boo! 789 00:55:45,550 --> 00:55:48,550 (sifflement) 790 00:55:50,430 --> 00:55:54,890 Tiens, mon beau. Juste pour toi, ta préférée. 791 00:55:57,270 --> 00:56:00,810 (♪ piano ♪) 792 00:56:37,390 --> 00:56:39,270 - Un double scotch. 793 00:57:09,840 --> 00:57:12,720 (brouhaha ambiant) 794 00:57:21,680 --> 00:57:24,020 - Je peux m'asseoir à côté de toi? 795 00:57:24,060 --> 00:57:25,980 - T'étais pas bien à ta table? 796 00:57:27,230 --> 00:57:29,190 - Ca me tente de m'asseoir au bar. 797 00:57:29,230 --> 00:57:30,730 - Il y a plein d'autres places ailleurs. 798 00:57:30,780 --> 00:57:32,900 - Ouais, mais moi, c'est là que je veux m'asseoir. 799 00:57:40,450 --> 00:57:42,870 Mais là, je veux être là. 800 00:57:44,710 --> 00:57:47,380 C'est la première fois que je te vois ici. 801 00:57:47,380 --> 00:57:48,920 - Ah oui, hein? 802 00:57:48,960 --> 00:57:51,880 Mais c'est pas la première fois que je viens, par exemple. 803 00:57:51,920 --> 00:57:55,550 J'ai juste pris un... un petit break. 804 00:57:55,590 --> 00:57:59,550 - Ah oui, hein? Un break de quoi? 805 00:57:59,600 --> 00:58:01,010 - Ca. 806 00:58:02,970 --> 00:58:04,350 - Tiens, chéri. 807 00:58:09,560 --> 00:58:12,280 (rire) 808 00:58:12,320 --> 00:58:14,030 - Tu perds ton temps, mon beau. 809 00:58:24,040 --> 00:58:25,540 - Hé! 810 00:58:53,570 --> 00:58:55,110 - As-tu de la coke? 811 00:58:56,530 --> 00:58:58,950 Je le sais que t'en as. 812 00:59:30,810 --> 00:59:34,150 (reniflement) 813 00:59:38,440 --> 00:59:41,070 (soupir) 814 00:59:42,160 --> 00:59:43,580 (reniflement) 815 00:59:52,000 --> 00:59:53,460 (reniflement) 816 01:00:23,530 --> 01:00:26,530 (♪ Atmosphere par James Blake ♪) 817 01:00:39,260 --> 01:00:43,220 ♪♪ Walk ♪ 818 01:00:43,260 --> 01:00:46,720 ♪ In silence ♪ 819 01:00:46,760 --> 01:00:51,180 ♪ Don't walk away ♪ 820 01:00:51,230 --> 01:00:54,270 ♪ In silence ♪ 821 01:00:55,400 --> 01:00:59,280 ♪ See the danger ♪ 822 01:00:59,320 --> 01:01:03,450 ♪ Always danger ♪ 823 01:01:03,490 --> 01:01:07,580 ♪ Endless talking ♪ 824 01:01:07,580 --> 01:01:10,660 ♪ Life rebuilding ♪ 825 01:01:11,660 --> 01:01:14,210 ♪ Don't walk away ♪ 826 01:01:29,510 --> 01:01:33,350 ♪ Walk ♪ 827 01:01:33,390 --> 01:01:36,690 ♪ In silence ♪ 828 01:01:36,730 --> 01:01:40,020 ♪ Don't turn away ♪ 829 01:01:40,070 --> 01:01:44,780 ♪ In silence ♪ 830 01:01:44,780 --> 01:01:49,620 ♪ Your confusion ♪ 831 01:01:49,660 --> 01:01:52,120 ♪ My illusion ♪ 832 01:01:53,540 --> 01:01:56,290 ♪ Worn like a mask of self-hate ♪ 833 01:01:58,540 --> 01:02:01,500 ♪ Confronts and then dies ♪ 834 01:02:01,550 --> 01:02:04,050 ♪ Don't walk away ♪ 835 01:02:44,340 --> 01:02:47,300 ♪ People like you ♪ 836 01:02:47,340 --> 01:02:51,300 ♪ Find it easy ♪ 837 01:02:51,350 --> 01:02:55,850 ♪ Naked to see ♪ 838 01:02:55,890 --> 01:02:59,730 ♪ Walking on air ♪ 839 01:03:01,940 --> 01:03:04,690 ♪ Hunting by the rivers, through the streets ♪ 840 01:03:04,690 --> 01:03:07,860 ♪ Every corner ♪ 841 01:03:07,860 --> 01:03:11,950 ♪ Abandoned too soon ♪ 842 01:03:11,990 --> 01:03:16,660 ♪ Set down with due care ♪ 843 01:03:16,700 --> 01:03:21,380 ♪ Don't walk away ♪ 844 01:03:21,420 --> 01:03:24,050 ♪ In silence ♪ 845 01:03:25,250 --> 01:03:29,340 ♪ Don't walk away ♪ 846 01:03:29,380 --> 01:03:33,600 ♪ In silence ♪ 847 01:03:33,640 --> 01:03:36,270 ♪ Don't walk away ♪♪ 848 01:03:51,740 --> 01:03:54,370 (bips des moniteurs) 849 01:03:55,870 --> 01:03:58,960 Sous-titrage: MELS 57323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.