Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,970 --> 00:00:22,390
(♪ jazz ♪)
2
00:00:22,430 --> 00:00:25,230
(écoulement de la pluie)
3
00:01:07,690 --> 00:01:09,310
(aboiement)
4
00:01:24,370 --> 00:01:28,370
(paroles indistinctes
à la télévision)
5
00:01:59,200 --> 00:02:01,280
- Tu vas ou, beau garçon?
6
00:02:02,490 --> 00:02:05,700
- Ah, nulle part, je m'en vais
juste prendre l'air dehors.
7
00:02:05,750 --> 00:02:08,250
- A la pluie battante?
Seigneur!
8
00:02:08,290 --> 00:02:10,460
Tu mets ton écharpe,
hein, Julien?
9
00:02:10,500 --> 00:02:11,420
Il fait tellement froid.
10
00:02:11,460 --> 00:02:13,500
Des plans pour attraper
ton coup de mort.
11
00:02:18,380 --> 00:02:20,760
(reniflement)
12
00:02:22,930 --> 00:02:24,220
- Puis?
13
00:02:25,890 --> 00:02:28,390
(soupir, reniflement)
14
00:02:28,390 --> 00:02:30,310
- Mais elle est forte,
par exemple, hein?
15
00:02:30,350 --> 00:02:32,520
Dans la gorge, elle gèle.
16
00:02:32,560 --> 00:02:34,730
- Non, ta famille.
17
00:02:34,730 --> 00:02:36,400
Comment ça se passe?
18
00:02:38,110 --> 00:02:40,860
Ta mère, elle s'est retirée
de la course à la mairie,
19
00:02:40,910 --> 00:02:42,320
c'est poche.
20
00:02:44,700 --> 00:02:47,830
Puis ta soeur, man,
c'est pas trop tough?
21
00:02:47,870 --> 00:02:50,370
- Elle est forte,
hein, ta coke.
22
00:02:52,000 --> 00:02:54,040
- J'ai d'autres choses
si tu "feeles",
23
00:02:54,090 --> 00:02:56,460
juste question d'essayer
de quoi d'autre.
24
00:02:56,500 --> 00:02:57,760
- Comme...?
25
00:03:02,680 --> 00:03:04,050
Regarde, non.
26
00:03:05,260 --> 00:03:07,100
Non, je touche pas à ça.
27
00:03:08,180 --> 00:03:09,980
Anyway,
c'est juste une phase.
28
00:03:10,020 --> 00:03:11,600
Avec le repêchage
l'été prochain,
29
00:03:11,640 --> 00:03:13,770
il va falloir
que j'arrête ça bientôt.
30
00:03:13,770 --> 00:03:15,610
(fracas)
31
00:03:20,110 --> 00:03:22,070
- Idéfix!
32
00:03:22,110 --> 00:03:25,620
- Hé, Larouche, moi, je scrame,
OK? Tu me donnes ça à l'école.
33
00:03:28,620 --> 00:03:30,500
(coups de tonnerre)
34
00:03:30,540 --> 00:03:32,290
- Papa!
35
00:03:33,750 --> 00:03:36,090
(sanglots)
36
00:03:44,640 --> 00:03:47,470
Idéfix! Idéfix!
37
00:03:47,470 --> 00:03:50,560
- Mimi, fais pas ça.
Reste ici, Mimi.
38
00:03:52,480 --> 00:03:54,560
- Touche-moi pas!
39
00:03:54,600 --> 00:03:56,610
- Mireille,
je t'en prie, reviens!
40
00:03:56,650 --> 00:03:59,690
- Les gars, qu'est-ce
qui se passe? Laurier!
41
00:04:00,780 --> 00:04:03,280
(sanglots)
42
00:04:12,120 --> 00:04:14,870
(sanglots)
43
00:04:16,290 --> 00:04:18,710
- Qu'est-ce que t'as fait là?
44
00:04:18,750 --> 00:04:21,260
Qu'est-ce que t'as fait?
45
00:04:22,840 --> 00:04:25,430
- Mireille, viens-t'en,
on va attirer l'attention.
46
00:04:25,470 --> 00:04:26,550
- Non!
47
00:04:34,810 --> 00:04:35,850
- Mimi?
48
00:04:35,900 --> 00:04:37,310
(sanglots)
49
00:04:44,860 --> 00:04:48,450
♪ ♪ ♪
50
00:05:00,380 --> 00:05:02,380
(respiration haletante)
51
00:05:02,380 --> 00:05:04,340
(cri)
52
00:05:42,300 --> 00:05:44,880
(sonnerie de téléphone)
53
00:05:49,840 --> 00:05:50,930
- Oui, allô?
54
00:05:50,970 --> 00:05:52,430
- Oui, Stéfanie,
c'est Mireille.
55
00:05:52,430 --> 00:05:54,430
- Oui, Mireille. Qu'est-ce
que je peux faire pour toi?
56
00:05:54,470 --> 00:05:56,100
- Tu peux leur dire
de descendre.
57
00:05:56,100 --> 00:05:59,270
- OK, d'accord, parfait.
Tout de suite?
58
00:05:59,310 --> 00:06:02,400
- Oui. J'ai fini.
59
00:06:03,570 --> 00:06:06,490
♪ ♪ ♪
60
00:07:22,060 --> 00:07:24,810
(alarme de cellulaire)
61
00:08:17,330 --> 00:08:20,540
(respiration haletante)
62
00:08:41,430 --> 00:08:44,480
(croassements)
63
00:08:51,480 --> 00:08:53,070
- Grosse soirée.
64
00:08:54,900 --> 00:08:56,740
(raclement de gorge)
65
00:09:10,420 --> 00:09:11,750
Je vais aller m'habiller, moi.
66
00:09:11,800 --> 00:09:13,840
- Fais pas comme si de rien
n'était, s'il te plaît.
67
00:09:15,130 --> 00:09:17,590
- Bien, c'est ta fête, Chantal.
68
00:09:17,640 --> 00:09:18,840
- Ca veut dire quoi,
69
00:09:18,890 --> 00:09:21,180
"tu demanderas à Julien
de t'expliquer"?
70
00:09:21,220 --> 00:09:22,390
- Hein?
71
00:09:22,430 --> 00:09:24,310
- "C'est moi qui ai hérité
de Madeleine.
72
00:09:24,350 --> 00:09:26,390
"Si tu comprends pas,
73
00:09:26,440 --> 00:09:28,810
tu demanderas à Julien
de t'expliquer."
74
00:09:28,850 --> 00:09:31,190
- Je suis censé comprendre
quelque chose?
75
00:09:31,230 --> 00:09:33,610
- Apparemment, ouais.
76
00:09:33,650 --> 00:09:36,400
- Que ma mère folle a légué
son chalet, sa maison, tout,
77
00:09:36,450 --> 00:09:37,780
au gars qui a violé ma soeur?
78
00:09:37,820 --> 00:09:40,490
- Laisse faire ta mère folle
2 minutes puis explique-moi
79
00:09:40,530 --> 00:09:43,080
pourquoi tu m'as menti,
parce que tu m'as menti, Julien!
80
00:09:43,120 --> 00:09:44,830
Voir que t'as pas reconnu
Laurier Gaudreault,
81
00:09:44,830 --> 00:09:46,290
tu m'as dit
que c'était Pete Marand!
82
00:09:46,330 --> 00:09:47,580
Me prends-tu
pour une valise, viarge?
83
00:09:47,620 --> 00:09:49,540
- Il faisait noir osti...
Non, osti, sacrament!
84
00:09:49,580 --> 00:09:51,920
Non, je l'ai pas reconnu
après 20 ans!
85
00:09:51,960 --> 00:09:53,920
Qu'est-ce que tu veux que
je te dise, osti, javais peur.
86
00:09:53,960 --> 00:09:55,510
- "Si tu comprends pas,
tu demanderas
87
00:09:55,510 --> 00:09:57,260
à Julien de t'expliquer
pour l'héritage!"
88
00:09:57,300 --> 00:09:58,470
- Tu me demandes
de t'expliquer,
89
00:09:58,510 --> 00:10:00,180
comme si ça avait
la moindre importance,
90
00:10:00,220 --> 00:10:01,350
le moindre poids
dans la balance,
91
00:10:01,390 --> 00:10:02,510
quelque chose que le gars...
92
00:10:02,560 --> 00:10:04,430
- Je me dis que si Madeleine
lui a tout laissé...
93
00:10:04,470 --> 00:10:06,930
- Elle était folle, osti!
94
00:10:08,390 --> 00:10:11,480
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
95
00:10:11,520 --> 00:10:13,690
Non, je sais pas, non,
je peux pas te l'expliquer.
96
00:10:13,730 --> 00:10:16,030
Il y a quelqu'un,
je sais pas qui, qui l'a appelée
97
00:10:16,030 --> 00:10:18,450
puis lui a dit je sais pas quoi,
de la marde, osti,
98
00:10:18,490 --> 00:10:20,660
puis elle est virée
sur le top!
99
00:10:20,700 --> 00:10:22,830
Crisse, tu penses
que je le sais, moi?
100
00:10:22,870 --> 00:10:24,950
Tu penses... crisse, tu penses
que je te cache quelque chose?
101
00:10:24,990 --> 00:10:26,370
Que je sais ce qui se passe?
- Julien.
102
00:10:26,410 --> 00:10:28,250
- Tu penses que je te cache
quelque chose?
103
00:10:28,290 --> 00:10:29,670
- Julien!
104
00:10:36,170 --> 00:10:38,760
- Va t'habiller, là,
on part dans trois.
105
00:10:47,310 --> 00:10:48,680
(claquement de porte)
106
00:10:50,230 --> 00:10:52,770
- Fais ce que ton père te
demande, OK, ma chouette?
107
00:11:22,470 --> 00:11:25,550
(♪ classique ♪)
108
00:11:52,960 --> 00:11:54,210
- Ca y est?
109
00:11:55,630 --> 00:11:57,880
- Oui, j'ai fini un peu
plus tôt ce matin.
110
00:11:57,920 --> 00:12:00,720
Il me restait seulement
le vernis, fait que...
111
00:12:02,340 --> 00:12:04,470
- Je suis sûre que ça fait
toute la différence.
112
00:12:04,510 --> 00:12:05,800
- Tiens.
113
00:12:06,970 --> 00:12:07,930
- Merci.
114
00:12:09,770 --> 00:12:12,180
Le diable est
dans les détails, hein?
115
00:12:12,230 --> 00:12:13,770
(petit rire)
116
00:12:16,110 --> 00:12:17,230
- Euh...
117
00:12:18,520 --> 00:12:20,820
Parlant de détails,
j'ai pas pu m'empêcher
118
00:12:20,820 --> 00:12:23,490
de te voir arriver hier
à la fête de Chantal.
119
00:12:23,530 --> 00:12:26,120
Un peu avant, là,
dans le stationnement.
120
00:12:28,490 --> 00:12:29,700
- OK.
121
00:12:31,330 --> 00:12:33,160
Ecoute, Mireille, je...
122
00:12:33,160 --> 00:12:34,290
- Regarde, Stéfanie,
123
00:12:34,330 --> 00:12:36,420
je suis aucunement en position
pour te faire la morale.
124
00:12:36,460 --> 00:12:38,130
Hum!
125
00:12:38,170 --> 00:12:41,050
Puis j'ai pas vraiment
de relation avec Elliot,
126
00:12:41,090 --> 00:12:43,840
j'ai quitté la maison,
il avait 5 ans.
127
00:12:43,840 --> 00:12:47,140
Fait que j'ai aucunement le
droit de m'immiscer dans sa vie.
128
00:12:51,560 --> 00:12:53,680
Tu sais qu'il sort
de désintox, hein?
129
00:12:55,270 --> 00:12:57,310
- Euh...
130
00:12:57,350 --> 00:12:58,650
- Tu t'es pas demandé
131
00:12:58,690 --> 00:13:00,820
pourquoi il fallait
qu'il dorme chez son frère?
132
00:13:01,900 --> 00:13:03,940
- Oui, mais il m'a dit que...
133
00:13:03,990 --> 00:13:06,030
- Ca fait juste une semaine
que vous vous connaissez.
134
00:13:06,070 --> 00:13:07,870
C'est normal
de pas tout se dire.
135
00:13:09,910 --> 00:13:12,790
Je veux juste que tu saches
que c'est un garçon fragile.
136
00:13:14,330 --> 00:13:17,000
Fait que tu fais attention, OK?
137
00:13:17,040 --> 00:13:18,380
- OK.
138
00:13:18,420 --> 00:13:20,090
Hum, hum!
139
00:13:41,730 --> 00:13:43,780
(démarrage du moteur)
140
00:14:57,470 --> 00:14:59,180
(coups à la porte)
141
00:14:59,230 --> 00:15:01,310
- Sérieux, je te tue, Val,
s'il ne reste plus d'eau chaude!
142
00:15:01,350 --> 00:15:02,440
You always pull that shit.
143
00:15:02,480 --> 00:15:04,150
- Oh my God,
chill the fuck out, bitch!
144
00:15:04,150 --> 00:15:06,230
- Hé, en français, les filles!
145
00:15:06,280 --> 00:15:09,280
- Den, elle prend fucking
trop de temps dans la douche!
146
00:15:09,320 --> 00:15:11,200
- OK, regarde, Mégane,
on passe à la table, là,
147
00:15:11,240 --> 00:15:13,740
fait que ça va laisser le temps
à la tank... crisse!
148
00:15:13,780 --> 00:15:15,080
- Ca pue donc bien, tabarnac.
149
00:15:15,120 --> 00:15:16,290
- Hé!
150
00:15:20,830 --> 00:15:24,000
(sonnerie de téléphone)
151
00:15:24,040 --> 00:15:25,960
- Mimi?
152
00:15:29,670 --> 00:15:31,510
Permets-tu
que j'entre, ma puce?
153
00:15:32,800 --> 00:15:34,390
- Qu'est-ce que tu veux?
154
00:15:55,700 --> 00:15:57,370
- Je veux que
tu sortes, Mireille.
155
00:16:00,200 --> 00:16:03,040
Ton père pleure à chaque soir
tellement il s'en veut.
156
00:16:03,080 --> 00:16:04,880
- Bon, bien,
tant mieux pour lui.
157
00:16:04,880 --> 00:16:07,590
- Ton père a fait ça
pour te venger, Mireille.
158
00:16:07,630 --> 00:16:09,170
Puis je l'excuse pas.
159
00:16:10,510 --> 00:16:12,010
Mais...
160
00:16:13,380 --> 00:16:16,850
les gars, dans la vie,
les hommes...
161
00:16:18,180 --> 00:16:21,060
ont leur façon
de régler les choses.
162
00:16:21,100 --> 00:16:22,690
C'est pas nécessairement
la bonne,
163
00:16:22,730 --> 00:16:24,230
mais c'est celle
qu'ils connaissent,
164
00:16:24,230 --> 00:16:26,230
c'est celle que leur père
leur a inculquée,
165
00:16:26,230 --> 00:16:28,730
parce que leur propre père
leur avait inculqué la même...
166
00:16:28,730 --> 00:16:30,230
- Puis on remonte
jusqu'ou comme ça, là?
167
00:16:30,280 --> 00:16:31,530
- Oh, bien, euh...
168
00:16:37,570 --> 00:16:39,950
J'ai reçu une lettre
de l'école.
169
00:16:39,990 --> 00:16:42,080
Pour la danse d'Halloween.
170
00:16:42,120 --> 00:16:44,000
Je l'ai signée,
tu vas pouvoir y aller.
171
00:16:44,040 --> 00:16:45,710
- Je veux pas y aller.
172
00:16:45,750 --> 00:16:48,090
- Mimi.
- Je ne veux pas y aller.
173
00:16:48,090 --> 00:16:50,420
- Je pourrais te faire
une belle robe de princesse,
174
00:16:50,420 --> 00:16:53,550
avec mes petits doigts
de fée, hein?
175
00:16:53,590 --> 00:16:55,300
- Je suis pas une princesse.
176
00:16:55,340 --> 00:16:58,140
- Toutes les jeunes filles
sont des princesses.
177
00:16:58,180 --> 00:16:59,930
Ca pourrait être
un prince aussi, hein?
178
00:16:59,970 --> 00:17:01,100
Moi, j'ai rien contre.
179
00:17:01,100 --> 00:17:03,100
T'aurais fière allure
en prince aussi.
180
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
- Je pourrais
me déguiser en pute.
181
00:17:05,140 --> 00:17:07,060
As-tu ça,
un déguisement de pute?
182
00:17:11,070 --> 00:17:15,950
- Mireille, là,
il faut que tu sortes.
183
00:17:15,950 --> 00:17:17,450
Ca va te faire du bien.
184
00:17:17,450 --> 00:17:19,450
Les gens sont de ton côté
dans cette histoire-là.
185
00:17:19,450 --> 00:17:21,450
Qu'est-ce que tu crois?
C'est, toi la victime.
186
00:17:21,450 --> 00:17:22,830
- Je suis pas une victime.
187
00:17:22,870 --> 00:17:24,000
- Bon, bien, très bien.
188
00:17:24,040 --> 00:17:26,750
Alors, dans ce cas-là,
on t'arrange.
189
00:17:26,790 --> 00:17:27,830
On te coupe les cheveux.
190
00:17:27,880 --> 00:17:29,670
Tu mets ton...
ton costume de princesse
191
00:17:29,710 --> 00:17:31,000
ou ton costume de prince,
192
00:17:31,050 --> 00:17:32,800
c'est selon,
c'est toi qui décides.
193
00:17:32,840 --> 00:17:35,510
Je te maquille. Hum?
194
00:17:35,550 --> 00:17:39,800
Je sais que tu te maquilles avec
mon maquillage, Mimi, oui, oui.
195
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
Ah, puis là,
je le vois que tu ris.
196
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
- Je ris pas.
Arrête, arrête, arrête.
197
00:17:49,810 --> 00:17:52,400
Ils me regardent
tellement croche.
198
00:17:52,440 --> 00:17:53,940
- Qui ça?
199
00:17:55,030 --> 00:17:57,110
- Les filles, les gars.
200
00:17:58,160 --> 00:17:59,740
Ils disent
que je l'ai cherché
201
00:17:59,780 --> 00:18:01,200
parce que j'étais
dans sa chambre.
202
00:18:06,250 --> 00:18:08,170
Ils disent
que je suis une salope.
203
00:18:14,840 --> 00:18:18,090
- Ils vont finir par se ranger
de ton côté, Mimi.
204
00:18:23,680 --> 00:18:26,140
Les gens sont pas tous mauvais.
205
00:18:27,680 --> 00:18:30,020
Puis les filles
te comprennent pas là, mais...
206
00:18:31,650 --> 00:18:33,320
le temps...
207
00:18:34,360 --> 00:18:37,490
le temps arrange
ces choses-là.
208
00:18:38,860 --> 00:18:40,700
Vient un temps
ou on grandit...
209
00:18:41,780 --> 00:18:44,370
ou on regarde les gens
pour ce qu'ils sont...
210
00:18:45,330 --> 00:18:47,080
pas pour ce qu'ils ont fait.
211
00:18:51,040 --> 00:18:53,380
Ce temps-là s'en vient
pour toi, Mimi.
212
00:18:55,380 --> 00:18:56,630
Pour nous.
213
00:19:16,820 --> 00:19:19,400
(vrombissement)
214
00:19:48,770 --> 00:19:50,350
(cri)
215
00:19:50,390 --> 00:19:52,270
- Arrête!
216
00:19:52,310 --> 00:19:53,730
(cri)
217
00:19:53,770 --> 00:19:55,480
(cri étouffé)
218
00:20:02,610 --> 00:20:04,530
(sonnerie de téléphone)
219
00:20:10,830 --> 00:20:12,750
Allô?
- Ni hao!
220
00:20:16,500 --> 00:20:17,670
(grognement)
221
00:20:40,070 --> 00:20:41,650
(petit rire)
222
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
(cri)
223
00:21:24,860 --> 00:21:27,360
(sonnerie de téléphone)
224
00:21:29,070 --> 00:21:30,160
- Oui, allô?
225
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
- Oui, bonsoir! Mme Landry?
- Oui.
226
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
- C'est Mireille Larouche.
227
00:21:34,080 --> 00:21:37,580
(paroles indistinctes)
228
00:21:47,220 --> 00:21:50,600
(paroles indistinctes au loin)
229
00:21:56,480 --> 00:21:58,150
Hé, as-tu vu les photos
de Drew Barrymore
230
00:21:58,190 --> 00:21:59,560
dans le 7 Jours
de la semaine passée?
231
00:21:59,600 --> 00:22:01,770
Bien là, il faut
que tu voies ça, voyons donc!
232
00:22:01,820 --> 00:22:04,690
Elle a des super beaux cheveux,
là, c'est incroyable.
233
00:22:07,950 --> 00:22:11,830
(paroles indistinctes au loin)
234
00:22:32,720 --> 00:22:35,640
♪ ♪ ♪
235
00:22:54,450 --> 00:22:57,200
Bien, je ressemble un peu
à une princesse là-dedans.
236
00:22:57,250 --> 00:22:59,750
Bien, toutes les filles
sont des princesses.
237
00:23:15,470 --> 00:23:17,770
C'est magnifique, ça.
238
00:23:17,810 --> 00:23:19,270
- Elle est belle, hein?
239
00:23:22,150 --> 00:23:24,480
- C'est tes premières
funérailles?
240
00:23:24,520 --> 00:23:27,360
- Non, grand-papa Lévy,
mais je m'en souviens pas tant.
241
00:23:27,400 --> 00:23:31,320
- En tout cas, Dad va être chaud
demain dans son suit.
242
00:23:31,320 --> 00:23:32,780
- Franchement, Valéry!
243
00:23:32,820 --> 00:23:34,910
- Bien, quoi?
C'est Mom qui dit ça.
244
00:23:34,950 --> 00:23:36,160
- Ah ouais, hein?
245
00:23:36,160 --> 00:23:38,950
- Elle est bête avec, mais
elle le trouve pareil chaud,
246
00:23:39,000 --> 00:23:40,330
elle me le dit tout le temps.
247
00:23:40,370 --> 00:23:43,290
- Je pense qu'elle en a
plein le cul de Jérémie.
248
00:23:43,330 --> 00:23:44,380
(coups à la porte)
249
00:23:44,420 --> 00:23:45,840
- Ah! Denis, attends!
250
00:23:45,880 --> 00:23:47,130
- Hein? Attends quoi?
251
00:23:47,170 --> 00:23:48,710
- Bien, je vais...
- Bien non, voyons donc!
252
00:23:48,760 --> 00:23:50,510
Bien non, c'est
de la pizz, Mireille...
253
00:23:50,550 --> 00:23:52,300
- Mais c'est pas ça,
la question.
254
00:23:54,760 --> 00:23:55,930
- Salut!
255
00:23:55,970 --> 00:23:57,760
- Allô.
256
00:24:00,850 --> 00:24:03,060
- OK, vous...
C'est correct si je...
257
00:24:03,100 --> 00:24:04,860
- Oui, oui, c'est bon.
- Ouais?
258
00:24:04,860 --> 00:24:06,060
- C'est... ouais.
- OK.
259
00:24:06,110 --> 00:24:08,070
- C'est mon frère.
260
00:24:08,110 --> 00:24:09,530
- C'est la jumbo,
261
00:24:09,530 --> 00:24:12,490
sauce, pepperoni, champignon,
fromage, bacon?
262
00:24:12,530 --> 00:24:15,160
- Ouais. Je te dois combien?
263
00:24:15,200 --> 00:24:18,740
- 39,90$,
s'il te plaît, Mireille.
264
00:24:20,250 --> 00:24:22,540
- Tiens.
- Ah, je te donne ça.
265
00:24:22,540 --> 00:24:24,580
- Mireille!
Invite-le, ton ami.
266
00:24:24,620 --> 00:24:26,460
- Yo, Mireille,
c'est ton crush?
267
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
What the fuck,
il est tellement hot!
268
00:24:28,550 --> 00:24:29,960
- Hé, c'est assez, là!
269
00:24:30,010 --> 00:24:31,380
- T'es tellement immature!
270
00:24:31,420 --> 00:24:32,590
- Excuse-moi.
271
00:24:32,630 --> 00:24:34,720
- Salut, Kéven
avec un accent aigu!
272
00:24:34,760 --> 00:24:36,140
Moi, c'est Denis.
273
00:24:36,180 --> 00:24:37,720
C'est quoi, c'était...
274
00:24:37,720 --> 00:24:39,890
c'était ta gardienne
quand t'étais petit?
275
00:24:39,930 --> 00:24:42,600
Ah! Non, non, c'est une joke,
je te niaise. Viens-t'en.
276
00:24:42,640 --> 00:24:45,690
Rentre, viens-t'en.
On va manger de la pizz.
277
00:24:45,730 --> 00:24:47,730
- Le pire, c'est que
j'ai presque fini.
278
00:24:49,070 --> 00:24:50,940
- Dépêchez-vous,
ça va refroidir!
279
00:24:50,980 --> 00:24:52,440
- Viens-t'en.
280
00:24:56,320 --> 00:24:59,780
(inaudible)
281
00:25:05,580 --> 00:25:09,500
- (Elliot): Ma mère est morte
il y a 6 jours.
282
00:25:10,840 --> 00:25:12,050
Et...
283
00:25:13,470 --> 00:25:16,260
étrangement, ma famille,
284
00:25:16,260 --> 00:25:20,850
on n'a jamais été aussi proche,
on s'est jamais autant vu.
285
00:25:20,890 --> 00:25:22,270
Bon, c'est sûr
286
00:25:22,270 --> 00:25:25,600
qu'on dirait que tout un peu
nous arrive en même temps,
287
00:25:25,640 --> 00:25:28,020
mais... je sais pas...
288
00:25:28,060 --> 00:25:31,940
c'est... c'est comme... il se
passe quelque chose pour nous.
289
00:25:33,820 --> 00:25:35,530
En même temps...
290
00:25:37,110 --> 00:25:38,620
je dis ça...
291
00:25:42,330 --> 00:25:43,370
(soupir)
292
00:25:43,410 --> 00:25:44,700
Euh...
293
00:25:45,790 --> 00:25:47,420
Présentement...
294
00:25:48,290 --> 00:25:49,380
j'ai... je...
295
00:25:49,420 --> 00:25:50,500
(raclement de gorge)
296
00:25:50,540 --> 00:25:54,420
... reste avec...
mon frère Julien,
297
00:25:54,460 --> 00:25:57,180
que je pense certains,
298
00:25:57,220 --> 00:26:00,600
certaines ici
peut-être... euh...
299
00:26:00,640 --> 00:26:03,520
qu'il y en a
qui le connaissent déjà.
300
00:26:04,640 --> 00:26:06,140
Euh...
301
00:26:06,180 --> 00:26:10,690
Donc, je... je vis...
302
00:26:11,980 --> 00:26:16,700
avec Julien parce que ma mère
est morte le jour de ma sortie.
303
00:26:16,740 --> 00:26:21,830
Puis, moi, bien,
évidemment, j'ai...
304
00:26:21,870 --> 00:26:25,750
Bon... etc. Euh...
305
00:26:25,790 --> 00:26:27,040
- Tu as...?
306
00:26:27,080 --> 00:26:28,580
(soupir)
307
00:26:30,170 --> 00:26:31,630
- J'ai appelé.
308
00:26:35,380 --> 00:26:37,090
J'ai appelé.
309
00:26:39,680 --> 00:26:43,890
Euh... puis le lendemain matin,
je me suis réveillé chez mon ex.
310
00:26:45,930 --> 00:26:50,480
J'ai menti au dernier meeting
parce que j'avais honte.
311
00:26:53,520 --> 00:26:57,990
Euh... puis pour ça, euh...
bien, je m'excuse.
312
00:26:58,030 --> 00:27:00,530
Je voulais vous
demander pardon pour ça.
313
00:27:02,030 --> 00:27:03,240
- Merci.
- Merci.
314
00:27:03,280 --> 00:27:05,200
- Merci, Elliot.
- Merci.
315
00:27:05,240 --> 00:27:08,580
- Je pense que j'avais peur
de... de la réaction de Denis,
316
00:27:08,620 --> 00:27:10,580
de mon frère Denis.
317
00:27:11,540 --> 00:27:14,090
Euh... j'avais peur
de la tienne surtout.
318
00:27:14,130 --> 00:27:15,590
(soupir)
319
00:27:15,630 --> 00:27:18,720
Parce que oui, bon,
Julien m'avait dit:
320
00:27:18,720 --> 00:27:21,130
"Non, viens dormir
à la maison."
321
00:27:21,180 --> 00:27:22,470
Puis moi, je voulais pas,
322
00:27:22,510 --> 00:27:25,470
mais lui, il savait que j'étais
fragile, il connaît ça puis...
323
00:27:25,510 --> 00:27:28,850
Dans ma tête, c'était fait, là.
324
00:27:28,890 --> 00:27:31,690
J'arrive, ma mère est en train
de mourir, tu sais, fait que...
325
00:27:31,730 --> 00:27:34,400
Je le savais
que j'allais tomber du wagon.
326
00:27:34,440 --> 00:27:38,190
Bref, pour ça, Julien...
327
00:27:39,570 --> 00:27:42,030
je te demande pardon.
328
00:27:42,070 --> 00:27:43,990
- Je te pardonne, merci.
329
00:27:44,030 --> 00:27:45,030
(raclement de gorge)
330
00:27:45,080 --> 00:27:49,160
- Et j'aimerais ça
quand même en profiter
331
00:27:49,200 --> 00:27:53,830
pour vous partager
quelque chose de positif.
332
00:27:55,540 --> 00:27:56,670
J'ai rencontré quelqu'un...
333
00:27:56,710 --> 00:27:58,590
- Je lui ai dit
que ça avait pas d'allure.
334
00:27:58,590 --> 00:28:00,630
- Laisse-le terminer, Julien.
335
00:28:03,090 --> 00:28:05,140
- Mais je le sais, là,
je suis pas con.
336
00:28:05,180 --> 00:28:06,550
(rire)
337
00:28:08,600 --> 00:28:12,810
Que c'est pas le temps,
là, là, que je...
338
00:28:13,850 --> 00:28:15,360
que je suis pas prêt, mais...
339
00:28:15,400 --> 00:28:17,940
(petit rire)
340
00:28:17,980 --> 00:28:19,110
(grognement)
341
00:28:19,110 --> 00:28:20,110
Parce que...
342
00:28:21,240 --> 00:28:22,650
elle est tellement...
343
00:28:22,700 --> 00:28:25,450
C'est tellement différent,
elle est tellement différente.
344
00:28:25,450 --> 00:28:28,240
Puis là, on parle
de peut-être faire un...
345
00:28:28,280 --> 00:28:32,750
un voyage en Afrique,
aller planter des arbres.
346
00:28:32,790 --> 00:28:34,080
Tu sais, c'est comme...
347
00:28:34,120 --> 00:28:36,420
ce serait peut-être bon
pour moi, tu sais, l'Afrique.
348
00:28:36,460 --> 00:28:37,750
Je serais loin de moi,
349
00:28:37,790 --> 00:28:40,630
j'aurais peut-être accès
à moins de tentation,
350
00:28:40,670 --> 00:28:42,840
de... de moins
de ressources, tu sais.
351
00:28:42,880 --> 00:28:44,550
- En Afrique,
moins de ressources?
352
00:28:44,590 --> 00:28:46,850
Hé, ouvre un livre, man.
- Hé, crisse, ferme-la.
353
00:28:46,890 --> 00:28:48,300
Tabarnac, OK,
laisse faire d'abord.
354
00:28:48,300 --> 00:28:51,600
Genre, ça ne me tente même plus
de parler, fait que next.
355
00:28:51,640 --> 00:28:53,480
C'est correct,
j'ai terminé,
356
00:28:53,520 --> 00:28:55,980
je cède la parole
à quelqu'un d'autre.
357
00:28:58,230 --> 00:28:59,650
- Merci.
358
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
- Merci, Elliot.
- Merci.
359
00:29:02,650 --> 00:29:04,280
Puis toi, Julien?
360
00:29:05,490 --> 00:29:07,490
- Quoi? J'ai dit merci.
361
00:29:07,490 --> 00:29:11,330
- Oui, mais comment vas-tu, toi?
362
00:29:11,370 --> 00:29:14,620
Je sais que ça fait un moment
qu'on ne te voit plus, alors...
363
00:29:14,660 --> 00:29:16,370
- Ouais, 12 ans.
364
00:29:17,630 --> 00:29:19,790
- Avec la mort de ta mère,
365
00:29:19,840 --> 00:29:24,170
aurais-tu envie
de t'ouvrir ce soir?
366
00:29:24,170 --> 00:29:25,380
Tu vis ça comment?
367
00:29:25,430 --> 00:29:28,180
- Ouais, ouais, ça fait 12 ans.
368
00:29:28,180 --> 00:29:30,430
12 ans l'été dernier.
369
00:29:30,470 --> 00:29:34,310
Ecoute, regarde,
non, non, euh...
370
00:29:35,520 --> 00:29:37,810
Je sais pas,
j'en laisse pas passer une.
371
00:29:37,850 --> 00:29:40,270
Je pourrais même dire
que je me sens comme...
372
00:29:40,320 --> 00:29:43,150
je me sens presque invincible,
malgré tout.
373
00:29:43,190 --> 00:29:44,530
- Tu penses pas
374
00:29:44,570 --> 00:29:47,240
que ces moments-là
sont risqués pour nous?
375
00:29:49,530 --> 00:29:50,870
(petit rire)
376
00:29:50,910 --> 00:29:52,160
Bien...
377
00:29:54,540 --> 00:29:56,960
- Je m'en remets
au bon Dieu, Sandra.
378
00:29:57,000 --> 00:29:58,210
Hein?
379
00:29:58,250 --> 00:30:01,210
Ca fait 12 ans
que je m'en remets à Dieu.
380
00:30:01,210 --> 00:30:05,670
Hein? 12 ans qu'on s'est pas
vus, que je t'ai pas vue.
381
00:30:06,550 --> 00:30:07,880
C'est beau?
382
00:30:10,140 --> 00:30:11,720
- Sandra?
383
00:30:11,760 --> 00:30:13,770
- Bon, bien, je...
384
00:30:13,810 --> 00:30:16,230
Bien, je vous présente Michel.
385
00:30:16,270 --> 00:30:19,230
- Bonjour, Michel!
- (Les deux): Bonjour, Michel!
386
00:30:19,230 --> 00:30:23,360
- Michel, c'est mon conjoint
depuis presque maintenant 4 ans.
387
00:30:23,400 --> 00:30:24,730
Hein, c'est ça?
- Ouais.
388
00:30:24,730 --> 00:30:26,780
- Mettons qu'on part de loin.
389
00:30:27,820 --> 00:30:32,120
Moi, peut-être 15 ans
que je suis sobre, mais...
390
00:30:32,160 --> 00:30:35,410
Maudit qu'il y a des bouts
qui sont tellement rough, là.
391
00:30:35,410 --> 00:30:38,540
Puis tantôt, là, quand il a dit:
"Je me sens invincible",
392
00:30:38,580 --> 00:30:40,120
moi, c'est allé me chercher.
393
00:30:40,170 --> 00:30:43,130
(inaudible)
394
00:30:46,590 --> 00:30:49,680
- Tiens, c'est mon champion, ça.
395
00:30:49,720 --> 00:30:51,760
Oui, oui, oui, c'est important.
396
00:30:51,760 --> 00:30:54,890
C'est important de temps
en temps d'être fier de soi.
397
00:30:54,930 --> 00:30:56,600
- Euh...
- Tu le mérites.
398
00:30:56,600 --> 00:30:58,060
- Ouais.
- Hum!
399
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Euh...
400
00:30:59,940 --> 00:31:02,860
Ecoute, je... je...
j'y vais, moi.
401
00:31:02,900 --> 00:31:04,820
On se revoit...
- Fais attention à toi.
402
00:31:04,860 --> 00:31:06,400
- Après-demain.
- C'est bon.
403
00:31:06,440 --> 00:31:07,900
Bye, Elliot!
- Bye!
404
00:31:17,330 --> 00:31:18,250
Salut!
405
00:31:18,290 --> 00:31:20,920
- Je passais dans le coin,
un pur hasard,
406
00:31:20,960 --> 00:31:23,290
puis j'ai... j'ai cru
te voir par la fenêtre.
407
00:31:23,330 --> 00:31:24,590
- Ah oui?
- Je te le dis.
408
00:31:24,630 --> 00:31:26,300
- Celle-là,
avec les stores fermés?
409
00:31:26,300 --> 00:31:29,130
- J'ai vraiment l'oeil
apparemment, c'est ce qu'on dit.
410
00:31:29,130 --> 00:31:31,340
(rires)
411
00:31:33,010 --> 00:31:34,970
(soupir)
412
00:31:35,010 --> 00:31:37,140
- Je sais pas quoi dire,
je m'attendais pas à...
413
00:31:37,180 --> 00:31:39,390
- Je suis désolée,
j'aurais peut-être pas dû.
414
00:31:39,430 --> 00:31:40,480
- Non, je te dois des...
415
00:31:40,520 --> 00:31:42,060
Je... je...
je vais m'expliquer.
416
00:31:42,100 --> 00:31:44,190
- Mais tu me dois rien,
tu me dois rien,
417
00:31:44,230 --> 00:31:46,440
mais je pourrais
au moins te raccompagner.
418
00:31:48,860 --> 00:31:50,320
Si tu...
- Ouais.
419
00:31:50,360 --> 00:31:52,780
- Oui?
- J'accepte.
420
00:31:58,950 --> 00:32:01,250
- C'est tellement pas
réfléchi, là.
421
00:32:02,250 --> 00:32:04,170
C'est ton droit
de pas m'en parler.
422
00:32:04,170 --> 00:32:07,000
- Bien non, je voulais t'en
parler depuis le début en fait.
423
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
(soupir)
424
00:32:08,000 --> 00:32:09,840
Hum, mais je sais pas,
425
00:32:09,840 --> 00:32:12,050
j'ai comme eu peur
que ça te fasse peur
426
00:32:12,090 --> 00:32:15,140
puis je voulais pas
te piéger non plus, là.
427
00:32:15,180 --> 00:32:16,140
- Hum!
428
00:32:17,390 --> 00:32:20,180
- Mais c'est ça,
mais comment t'as su en fait?
429
00:32:20,180 --> 00:32:23,270
- C'est ta soeur
qui m'en a glissé un mot.
430
00:32:31,950 --> 00:32:34,030
- J'ai parlé de toi ce soir.
431
00:32:36,820 --> 00:32:38,200
A mon meeting,
j'ai parlé de toi.
432
00:32:38,240 --> 00:32:40,160
Mais j'ai pas nommé
ton nom, mais...
433
00:32:41,370 --> 00:32:43,120
J'ai parlé de toi.
434
00:32:48,710 --> 00:32:50,710
- Ca se passe comment?
435
00:32:50,760 --> 00:32:52,050
- Un meeting?
436
00:32:52,090 --> 00:32:54,180
- Non, dans ta tête.
437
00:32:55,430 --> 00:32:57,050
Pour que t'appelles.
438
00:32:58,720 --> 00:33:01,310
Si ça te tente d'en parler,
je veux pas...
439
00:33:03,390 --> 00:33:04,640
(soupir)
440
00:33:04,690 --> 00:33:06,190
- Non, ça me tente.
441
00:33:09,900 --> 00:33:12,070
C'est comme une chaîne.
442
00:33:12,110 --> 00:33:15,110
Je suis chez nous,
je me lève le matin.
443
00:33:17,030 --> 00:33:20,740
Tout va bien
puis j'aurais besoin de rien.
444
00:33:20,740 --> 00:33:22,080
Il fait beau.
445
00:33:23,080 --> 00:33:25,250
Je vais être capable
de "tougher".
446
00:33:25,290 --> 00:33:28,250
Et j'ai de l'espoir,
tout va bien.
447
00:33:28,290 --> 00:33:30,210
- Hum, hum!
448
00:33:31,420 --> 00:33:35,680
- Puis il se passe
de quoi, mettons.
449
00:33:35,720 --> 00:33:37,430
Je reçois une bonne nouvelle.
450
00:33:37,470 --> 00:33:40,140
Un appel, un texto, un...
451
00:33:40,180 --> 00:33:44,600
Je checke un film, je reçois un
chèque par la poste, anything.
452
00:33:46,520 --> 00:33:48,480
Puis là...
453
00:33:49,730 --> 00:33:51,190
j'anticipe.
454
00:33:52,440 --> 00:33:53,740
(soupir)
455
00:33:53,780 --> 00:33:58,030
Je commence même à imaginer
ou est-ce que je vais consommer.
456
00:33:58,070 --> 00:34:01,450
Une place genre secrète,
le fun, comme...
457
00:34:01,490 --> 00:34:02,790
(soupir)
458
00:34:02,830 --> 00:34:05,540
Ca peut... ça peut être
une salle de lavage, mettons,
459
00:34:05,580 --> 00:34:07,620
une ruelle, une...
460
00:34:08,620 --> 00:34:11,420
Ca peut être aussi
une mauvaise nouvelle.
461
00:34:11,460 --> 00:34:13,300
Elle est pas obligée
d'être bonne.
462
00:34:13,340 --> 00:34:16,630
C'est de l'euphorie
ou du malheur.
463
00:34:16,670 --> 00:34:20,970
Puis l'euphorie puis le malheur,
moi, ça me mène à la même place.
464
00:34:20,970 --> 00:34:22,970
Puis, bien,
s'il y a ni l'un ni l'autre,
465
00:34:22,970 --> 00:34:25,140
s'il y a pas d'euphorie,
s'il y a pas de malheur,
466
00:34:25,140 --> 00:34:27,190
ça veut dire
qu'il se passe rien.
467
00:34:27,230 --> 00:34:30,310
Moi, s'il se passe rien,
j'ai peur.
468
00:34:30,350 --> 00:34:31,940
Hum!
469
00:34:32,820 --> 00:34:34,320
(petit rire)
470
00:34:36,320 --> 00:34:37,950
Voilà.
471
00:34:39,820 --> 00:34:41,490
(soupir)
472
00:34:41,530 --> 00:34:44,990
Sauf qu'il y a des choses
qui arrivent, des rencontres.
473
00:34:48,660 --> 00:34:51,040
Qui te redonnent
envie de vivre.
474
00:34:52,170 --> 00:34:54,550
Puis qui te donnent envie
d'être une belle personne.
475
00:34:55,630 --> 00:34:57,010
Comme toi.
476
00:34:59,970 --> 00:35:01,090
(petit rire)
477
00:35:34,460 --> 00:35:38,340
♪ ♪ ♪
478
00:35:49,640 --> 00:35:53,020
(♪ rock ♪)
479
00:36:17,800 --> 00:36:19,960
(♪ classique ♪)
480
00:36:20,010 --> 00:36:24,220
(brouhaha ambiant)
481
00:36:34,650 --> 00:36:35,860
Cool, ça va?
482
00:36:35,900 --> 00:36:37,150
- Il y en avait juste deux.
483
00:36:37,190 --> 00:36:40,110
- Ah oui? OK,
c'est mieux de même.
484
00:36:40,150 --> 00:36:43,450
(brouhaha ambiant)
485
00:36:43,450 --> 00:36:47,330
- Merci beaucoup, merci.
C'est gentil, merci.
486
00:36:48,580 --> 00:36:52,330
(♪ rock ♪)
487
00:37:00,380 --> 00:37:03,510
♪ ♪ ♪
488
00:37:15,060 --> 00:37:17,980
(♪ classique ♪)
489
00:37:17,980 --> 00:37:20,610
(brouhaha ambiant)
490
00:37:27,990 --> 00:37:29,620
- Mes sympathies, Denis.
491
00:37:29,660 --> 00:37:31,120
(sanglot)
492
00:37:32,330 --> 00:37:35,250
- Excuse-moi, je suis tellement
laid quand je pleure.
493
00:37:55,890 --> 00:37:57,230
- Merci.
494
00:38:06,700 --> 00:38:09,240
- Je le sais que t'as appelé
maman le jour de sa mort.
495
00:38:11,490 --> 00:38:13,120
- J'ai pas le droit
d'appeler ma mère?
496
00:38:13,160 --> 00:38:14,200
(petit rire)
497
00:38:14,200 --> 00:38:15,830
- Va chier!
498
00:38:20,540 --> 00:38:21,920
- Tu lui as dit?
499
00:38:25,920 --> 00:38:29,260
- Regarde, Julien, j'ai pas de
compte à te rendre, fait que...
500
00:38:46,070 --> 00:38:47,780
- Vous étiez là, vous autres?
501
00:38:54,080 --> 00:38:56,290
T'as pas un speech
à faire, toi?
502
00:38:57,750 --> 00:38:59,370
- Oui, c'est vrai.
503
00:39:06,960 --> 00:39:08,090
- Ca va, Mireille?
504
00:39:08,130 --> 00:39:10,220
- Hein? Oui, oui.
- Hum?
505
00:39:10,260 --> 00:39:12,470
- Oui, j'ai...
j'ai juste fait un petit...
506
00:39:12,510 --> 00:39:14,640
Tout va bien,
j'arrive, c'est bon.
507
00:39:22,440 --> 00:39:26,650
- J'inviterais tous mes
optimistes à venir s'asseoir
508
00:39:26,690 --> 00:39:29,200
pour que l'on procède
à la remise des prix.
509
00:39:29,240 --> 00:39:33,120
Certains et certaines, wow,
510
00:39:33,120 --> 00:39:37,580
ont su nous impressionner
ce soir, watatow!
511
00:39:41,370 --> 00:39:42,460
- Bien, merci à vous.
512
00:39:42,460 --> 00:39:43,630
Excusez-moi.
- Allô!
513
00:39:43,670 --> 00:39:45,630
- Qu'est-ce que tu fais là?
Je travaille.
514
00:39:47,300 --> 00:39:49,630
Mais c'est parce que
t'as pas d'affaire ici, Karl.
515
00:39:49,630 --> 00:39:51,380
- Bien, certain
que j'ai d'affaire ici,
516
00:39:51,430 --> 00:39:52,930
sinon t'aurais pas
de lunch, hein?
517
00:39:52,970 --> 00:39:54,510
Tu l'as oublié
sur le comptoir.
518
00:39:54,550 --> 00:39:56,720
- Bien, merci, mais,
je veux dire, c'est...
519
00:39:56,760 --> 00:39:58,560
- Dans ton uniforme,
t'es belle.
520
00:39:58,600 --> 00:40:01,440
Je veux savoir, me pardonnes-tu
pour vendredi dernier?
521
00:40:01,480 --> 00:40:03,980
Je suis comme tanné
qu'on se pogne pour rien.
522
00:40:04,020 --> 00:40:05,400
- Il faut vraiment
que tu y ailles.
523
00:40:05,440 --> 00:40:06,650
Je suis désolée,
c'est pas que...
524
00:40:06,650 --> 00:40:08,070
- Non, ça va, excuse.
- Merci.
525
00:40:08,110 --> 00:40:09,570
Non, non,
c'est pas grave, mais...
526
00:40:41,640 --> 00:40:44,270
- Inquiète-toi pas, Mireille,
tu vas l'avoir, ta revanche.
527
00:40:44,310 --> 00:40:46,360
- Comment ça?
Qu'est-ce qui se passe?
528
00:40:46,360 --> 00:40:48,860
- La gang à Rochefort
a fait croire à Laurier
529
00:40:48,860 --> 00:40:50,530
qu'ils étaient prêts
à le pardonner
530
00:40:50,570 --> 00:40:52,030
pour ce qu'il t'a fait.
531
00:40:52,030 --> 00:40:54,820
Il pense qu'il va jouer une game
avec ses vieux chums au stade,
532
00:40:54,860 --> 00:40:56,990
mais il va passer au cash,
le tabarnac.
533
00:40:57,030 --> 00:40:59,580
Il y en a même qui disent
qu'ils veulent le tuer.
534
00:41:03,040 --> 00:41:04,540
- Un, deux, un, deux.
535
00:41:07,250 --> 00:41:08,670
Bonsoir!
536
00:41:09,960 --> 00:41:13,170
Nous sommes ici ce soir pour
honorer la mémoire de ma mère,
537
00:41:13,220 --> 00:41:16,390
Madeleine Armande
Barbeau Larouche.
538
00:41:16,430 --> 00:41:19,220
Ou, pour garder
ça simple, Mado.
539
00:41:19,260 --> 00:41:20,970
(cris)
540
00:41:21,020 --> 00:41:23,560
Plusieurs d'entre vous
ont connu Mado d'ailleurs
541
00:41:23,560 --> 00:41:27,650
comme le rayon de soleil jovial,
passionné, combatif,
542
00:41:27,690 --> 00:41:30,900
parfois même aveuglant
qu'elle était.
543
00:41:30,900 --> 00:41:32,490
(petit rire)
544
00:41:32,530 --> 00:41:36,910
En société, elle entretenait
des liens serrés
545
00:41:36,950 --> 00:41:39,830
avec ses amis, ses proches,
546
00:41:39,870 --> 00:41:41,870
comme avec la voisine
moins fortunée
547
00:41:41,910 --> 00:41:45,250
qu'elle invitait à manger
tous les soirs
548
00:41:45,250 --> 00:41:47,420
en bonne samaritaine
qu'elle était.
549
00:41:47,460 --> 00:41:49,540
- Lâchez-moi!
550
00:41:49,590 --> 00:41:52,090
(paroles et cris entremêlés)
551
00:41:58,590 --> 00:42:01,010
- C'est dans ces valeurs-là
que nous avons grandi.
552
00:42:01,060 --> 00:42:03,430
(cris entremêlés)
553
00:42:03,430 --> 00:42:06,730
Car à la maison,
elle prônait l'excellence.
554
00:42:07,810 --> 00:42:09,020
L'acceptation.
555
00:42:09,060 --> 00:42:10,610
Et par-dessus tout...
556
00:42:10,650 --> 00:42:12,020
(cris)
557
00:42:12,070 --> 00:42:12,980
... la tendresse.
558
00:42:17,610 --> 00:42:21,780
Bien sûr, nos vies ont pas
été parfaites, vous le savez.
559
00:42:21,780 --> 00:42:24,790
La vie s'est
acharnée sur nous...
560
00:42:24,790 --> 00:42:27,920
(cris entremêlés)
561
00:42:27,960 --> 00:42:29,960
sur ma mère, injustement.
562
00:42:29,960 --> 00:42:34,630
Mais, coup sur coup,
elle a su garder la tête haute
563
00:42:34,670 --> 00:42:36,420
et faire tout
ce qu'elle pouvait
564
00:42:36,470 --> 00:42:38,470
pour que ses enfants
grandissent loin de...
565
00:42:38,510 --> 00:42:41,260
(cris entremêlés)
566
00:42:41,300 --> 00:42:45,180
... la douleur,
de l'amertume...
567
00:42:45,220 --> 00:42:47,430
- Tue-le! Tue-le! Tue-le!
568
00:42:47,480 --> 00:42:48,980
- ... loin de la violence
des autres.
569
00:42:48,980 --> 00:42:52,900
Ma mère aura cherché
toute sa vie à s'expliquer
570
00:42:52,940 --> 00:42:56,610
ce qui lentement nous a éloignés
les uns des autres,
571
00:42:56,650 --> 00:42:59,990
refusant de voir en face
la vérité pour ce qu'elle est.
572
00:42:59,990 --> 00:43:03,280
(cris et sanglots)
573
00:43:03,330 --> 00:43:05,580
La vie souvent cruelle...
574
00:43:05,620 --> 00:43:07,750
(craquement, cri)
575
00:43:11,000 --> 00:43:14,670
... est loin,
bien loin de la vérité
576
00:43:14,710 --> 00:43:17,590
et de la lumière
que l'on incarne.
577
00:43:17,630 --> 00:43:21,680
A travers sa laideur,
son ironie,
578
00:43:21,680 --> 00:43:24,220
elle nous plonge
dans l'obscurité.
579
00:43:26,720 --> 00:43:29,180
Ma mère incarnait
cette vérité-là,
580
00:43:29,230 --> 00:43:32,310
cette lumière-là.
581
00:43:32,350 --> 00:43:35,480
(sanglots)
582
00:43:36,980 --> 00:43:38,150
(petit rire)
583
00:43:38,190 --> 00:43:39,190
Bon.
584
00:43:39,190 --> 00:43:40,700
(soupir)
585
00:43:40,740 --> 00:43:42,030
Désolé.
586
00:43:42,070 --> 00:43:43,530
(soupir)
587
00:43:43,530 --> 00:43:46,410
J'espère ou...
ou qu'elle soit, pardon,
588
00:43:46,450 --> 00:43:48,500
que la vérité
589
00:43:48,540 --> 00:43:53,040
et la lumière qui l'entourent
sont enfin égales...
590
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
à la sienne.
591
00:43:56,090 --> 00:43:57,420
Merci.
592
00:43:57,460 --> 00:43:59,010
(applaudissements)
593
00:44:19,190 --> 00:44:21,530
(sanglots)
594
00:44:24,070 --> 00:44:27,910
- Laurier! Laurier!
595
00:44:27,950 --> 00:44:30,200
(sanglots)
596
00:44:41,590 --> 00:44:43,300
(ouverture de porte)
597
00:44:43,340 --> 00:44:45,010
(soupir)
598
00:44:48,060 --> 00:44:49,810
La tienne est juste
à côté, Julien,
599
00:44:49,850 --> 00:44:51,520
il y a un petit bonhomme
sur la porte.
600
00:44:51,560 --> 00:44:53,230
- Pourquoi t'as fait ça?
601
00:44:53,270 --> 00:44:55,600
T'étais pas capable d'attendre
2 phrases de plus?
602
00:44:55,650 --> 00:44:57,270
- Non, Julien,
j'étais pas capable.
603
00:44:57,310 --> 00:44:58,480
(soupir)
604
00:44:58,520 --> 00:44:59,900
Il va falloir
que je t'explique
605
00:44:59,940 --> 00:45:02,320
ce qui se passe dans ma tête
à toutes les 2 secondes?
606
00:45:02,360 --> 00:45:03,990
- Ca m'aiderait, oui.
607
00:45:05,160 --> 00:45:07,620
Qu'est-ce qui se passe
dans ta tête, Mireille?
608
00:45:07,660 --> 00:45:09,120
C'est quoi, ton plan, là?
609
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
- Mon plan?
- Oui.
610
00:45:10,120 --> 00:45:12,450
- Ha! J'ai pas de...
j'ai pas de plan.
611
00:45:12,500 --> 00:45:15,170
Mon plan, c'était de venir
embaumer ma mère.
612
00:45:15,210 --> 00:45:16,540
C'est pas de ma faute,
613
00:45:16,580 --> 00:45:18,420
c'est ça qu'elle a écrit
dans son testament.
614
00:45:18,460 --> 00:45:19,460
- Ah oui, son testament.
615
00:45:19,500 --> 00:45:20,920
Méchant beau testament,
by the way,
616
00:45:20,960 --> 00:45:22,300
tout le monde
est bien content.
617
00:45:22,300 --> 00:45:23,300
- Ah, bien, c'est ça,
618
00:45:23,340 --> 00:45:25,550
t'écriras une lettre au bon Dieu
pour te plaindre.
619
00:45:25,590 --> 00:45:28,720
Osti, Julien! Arrête!
620
00:45:34,480 --> 00:45:36,150
Comment tu fais?
621
00:45:37,150 --> 00:45:40,480
- Comment je fais...
comment je fais quoi?
622
00:45:40,520 --> 00:45:42,610
- Pour t'endurer?
623
00:45:43,570 --> 00:45:44,900
Pour vivre?
624
00:45:46,110 --> 00:45:48,660
Pour respirer, pour dormir,
crisse, comment tu fais?
625
00:45:48,660 --> 00:45:50,780
- Hé, Mimi...
- Arrête de m'appeler Mimi!
626
00:45:50,830 --> 00:45:53,620
Osti, tu fais exprès! Je t'ai
dit de pas m'appeler Mimi!
627
00:45:53,660 --> 00:45:55,160
Je parle trop fort
pour toi, Julien?
628
00:45:55,160 --> 00:45:56,870
Je parle trop fort pour toi?
- Chut!
629
00:45:56,920 --> 00:45:58,750
- Inquiète-toi pas,
ils nous entendront pas.
630
00:45:58,790 --> 00:46:00,460
Ils entendront pas
la méchante Mireille
631
00:46:00,500 --> 00:46:02,550
dire du mal
du beau Julien!
632
00:46:02,590 --> 00:46:04,130
Anyway, elle est
bien trop weird,
633
00:46:04,170 --> 00:46:07,630
elle est bien trop salope pour
qu'on la croie, voyons donc!
634
00:46:10,470 --> 00:46:12,260
Sais-tu com...
635
00:46:14,520 --> 00:46:17,850
Sais-tu combien de lettres
636
00:46:17,850 --> 00:46:20,150
j'ai écrites
à maman puis à Denis
637
00:46:20,190 --> 00:46:23,320
pour leur dire ce qui s'était
passé puis pour m'excuser?
638
00:46:25,530 --> 00:46:28,030
Sais-tu combien de fois j'ai
pensé les mettre dans la malle?
639
00:46:28,070 --> 00:46:29,530
- Regarde,
calme-toi, Mireille.
640
00:46:29,530 --> 00:46:31,280
- Puis à chaque fois,
je le faisais pas.
641
00:46:31,330 --> 00:46:32,530
- On est capable
de se parler.
642
00:46:32,530 --> 00:46:33,830
- A chaque fois,
je me disais
643
00:46:33,870 --> 00:46:37,500
que si jamais j'avais
le courage de leur dire,
644
00:46:37,540 --> 00:46:39,120
bien, je le ferais
en personne.
645
00:46:39,170 --> 00:46:40,420
- OK, c'est...
646
00:46:40,460 --> 00:46:43,170
- Mais là, j'ai manqué de temps
avec maman, mais je suis là.
647
00:46:43,210 --> 00:46:44,840
- C'est beau, Mireille.
OK, on arrête?
648
00:46:44,880 --> 00:46:46,220
- Tu me fais pas peur, Julien.
649
00:46:46,260 --> 00:46:47,170
- Arrête, Mireille...
650
00:46:47,220 --> 00:46:48,880
- Tu peux pitcher
des assiettes sur le mur,
651
00:46:48,880 --> 00:46:50,430
tu peux me regarder
avec ces yeux-là,
652
00:46:50,470 --> 00:46:51,680
mais tu me mentiras pas à moi.
653
00:46:51,720 --> 00:46:52,720
Je te connais.
654
00:46:52,760 --> 00:46:54,180
- Joue-moi pas
dans la tête, OK?
655
00:46:54,220 --> 00:46:55,100
- Je sais t'es qui.
656
00:46:55,140 --> 00:46:56,850
- Hé, arrête, j'ai dit!
- Je te vois.
657
00:46:56,890 --> 00:47:00,020
- T'as pas le droit, tabarnac!
T'as pas le droit!
658
00:47:00,060 --> 00:47:01,190
(cri étouffé)
659
00:47:01,230 --> 00:47:03,020
C'est ma vie, OK?
660
00:47:04,070 --> 00:47:05,900
T'as pas le droit
de débarquer ici
661
00:47:05,940 --> 00:47:08,070
puis venir brasser
de la marde, OK?
662
00:47:08,110 --> 00:47:11,320
Elle est morte, tu lui as dit,
elle est morte.
663
00:47:11,370 --> 00:47:13,160
T'es contente?
Tu l'as tuée.
664
00:47:13,200 --> 00:47:14,580
- On l'a tuée!
665
00:47:14,620 --> 00:47:15,990
On l'a tuée, peut-être,
666
00:47:16,040 --> 00:47:18,250
mais tu me mettras pas ça
sur le dos certain!
667
00:47:18,290 --> 00:47:20,960
Elle est morte,
mais elle est morte en sachant.
668
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Puis si tu savais comment
ça m'a fait du bien de lui dire,
669
00:47:24,040 --> 00:47:26,710
de dire la vérité,
pour une fois dans ma vie,
670
00:47:26,760 --> 00:47:29,090
d'arrêter de mentir
le même osti de mensonge!
671
00:47:29,090 --> 00:47:30,680
- T'avais le choix, Mireille!
672
00:47:30,720 --> 00:47:33,260
T'as fait le choix
que t'as fait, c'est tout!
673
00:47:33,260 --> 00:47:34,810
Reviens-en, là!
674
00:47:35,970 --> 00:47:38,140
- Tu penses
que j'avais le choix?
675
00:47:38,180 --> 00:47:41,100
- Oui, t'avais le choix.
On a tous le choix.
676
00:47:41,100 --> 00:47:44,900
- Toi... toi,
avais-tu le choix?
677
00:47:44,940 --> 00:47:48,280
- Qu'est-ce que ça change?
Qu'est-ce que ça change à toi?
678
00:47:48,280 --> 00:47:50,650
Tu ne vis plus ici, toi,
on te connaît pas.
679
00:47:50,700 --> 00:47:51,910
Tu m'as abandonné,
ça fait 20 ans!
680
00:47:51,950 --> 00:47:53,320
- Ca faisait ton affaire
en tabarnac.
681
00:47:53,370 --> 00:47:55,240
C'est pas comme si
tu m'avais suppliée de rester.
682
00:47:55,280 --> 00:47:57,490
- Hé, tu m'as jamais
aimé, tu m'as...
683
00:47:57,540 --> 00:47:58,750
- Ah! Ah!
684
00:47:58,790 --> 00:48:01,080
- Tu m'as jamais aimé.
685
00:48:01,120 --> 00:48:03,380
- Je t'ai jamais aimé?
- Non.
686
00:48:04,920 --> 00:48:08,920
- Mais c'est le drame
de ma vie, t'aimer, Juju.
687
00:48:12,130 --> 00:48:13,970
- En tout cas,
t'as arrêté de m'aimer,
688
00:48:14,010 --> 00:48:15,890
puis je comprends ça,
je respecte ça,
689
00:48:15,930 --> 00:48:17,810
mais t'as pas le droit
de débarquer ici
690
00:48:17,850 --> 00:48:20,140
puis tout brasser,
tout faire chier, tout gâcher,
691
00:48:20,140 --> 00:48:21,980
qu'il n'y en ait plus
un tabarnac ici
692
00:48:22,020 --> 00:48:24,150
qui soit capable
de me regarder dans les yeux,
693
00:48:24,190 --> 00:48:26,650
que plus personne me traite
comme un humain.
694
00:48:26,690 --> 00:48:29,860
- Penses-tu que t'as traité
le monde comme des humains, toi?
695
00:48:29,900 --> 00:48:31,240
Regarde-moi dans les yeux
696
00:48:31,280 --> 00:48:33,990
puis dis-moi que tu m'as traitée
comme une humaine.
697
00:48:35,240 --> 00:48:37,330
Que t'as traité maman
comme une humaine.
698
00:48:38,870 --> 00:48:40,120
Puis Laurier...
- Arrête.
699
00:48:40,160 --> 00:48:42,000
- Laurier, lui...
- Arrête, je te dis.
700
00:48:42,000 --> 00:48:44,790
- Laurier, tu penses que
tu l'as traité comme un humain?
701
00:48:44,830 --> 00:48:47,460
- Arrête! T'as pas
le droit, tabarnac!
702
00:48:47,500 --> 00:48:49,090
Je vais te tuer, tabarnac!
703
00:48:55,180 --> 00:48:57,470
(soupir)
704
00:48:58,760 --> 00:49:00,060
(reniflement)
705
00:49:01,350 --> 00:49:03,230
- Ca fait longtemps
que tu m'as tuée.
706
00:49:03,270 --> 00:49:05,520
Tu nous as tous tués
cette nuit-là, Julien.
707
00:49:05,520 --> 00:49:07,940
- C'est pas vrai.
C'est pas vrai.
708
00:49:07,980 --> 00:49:10,110
- Inquiète-toi pas,
je ne dirai plus rien.
709
00:49:10,150 --> 00:49:13,200
Mais tu pourras pas "tougher" ça
bien, bien longtemps.
710
00:49:13,240 --> 00:49:16,530
Ils vont poser des questions.
Le testament, Laurier...
711
00:49:16,530 --> 00:49:18,330
Qu'est-ce que
tu vas leur dire?
712
00:49:26,080 --> 00:49:28,210
Je te souhaite tellement
de leur dire.
713
00:49:33,880 --> 00:49:36,220
Je m'en vais.
714
00:49:36,220 --> 00:49:39,010
Je resterai pas
pour la mise en terre.
715
00:50:15,880 --> 00:50:17,880
- Allez donc
tous chier, tabarnac.
716
00:50:19,760 --> 00:50:21,050
- Julien!
717
00:50:21,930 --> 00:50:23,220
Julien!
718
00:50:30,230 --> 00:50:32,900
Julien, tu penses pas qu'il
faudrait qu'on parle un peu?
719
00:50:32,940 --> 00:50:34,740
Il me semble que j'ai droit
à des explications.
720
00:50:34,780 --> 00:50:36,280
- Ca me tente pas
de te parler, Chantal,
721
00:50:36,280 --> 00:50:38,280
puis je me câlisse pas mal
de tes droits en ce moment.
722
00:50:38,280 --> 00:50:40,070
- Ca fait un méchant bout
à part de ça.
723
00:50:40,120 --> 00:50:42,780
Mais ça, ça peut attendre.
Ayoye! Shit! Shit!
724
00:50:42,780 --> 00:50:45,120
Ou c'est que tu vas,
pour l'amour?
725
00:50:45,160 --> 00:50:48,920
Hé, merci, hein?
Rentrez bien, soyez prudents.
726
00:50:51,750 --> 00:50:54,630
Ouvre-moi donc.
Julien? Julien!
727
00:50:54,630 --> 00:50:57,670
Hé! Hé! Je te jure que tu...
728
00:51:03,720 --> 00:51:05,520
(soupir)
729
00:51:10,350 --> 00:51:11,900
- Mireille, est-ce que
t'as vu ton frère?
730
00:51:11,940 --> 00:51:13,190
Elliot, je le cherche partout.
731
00:51:13,230 --> 00:51:15,030
- Je l'ai vu en...
en bas tout à l'heure,
732
00:51:15,070 --> 00:51:17,070
mais j'en profite, Stéfanie,
pour te dire bye.
733
00:51:17,110 --> 00:51:19,280
C'a vraiment été un plaisir
de travailler avec toi,
734
00:51:19,320 --> 00:51:20,320
merci pour tout.
735
00:51:20,360 --> 00:51:22,120
- Mais tu... tu restes pas
pour les funérailles?
736
00:51:22,160 --> 00:51:23,370
- Non, je... je peux pas,
737
00:51:23,410 --> 00:51:25,330
j'ai... j'ai un empêchement
malheureusement.
738
00:51:26,330 --> 00:51:28,710
Chantal?
- Pas maintenant, Mireille, OK?
739
00:51:28,750 --> 00:51:30,710
(soupir)
740
00:51:38,550 --> 00:51:40,880
- Denis, pourrais-tu
nous faire un lift?
741
00:51:40,930 --> 00:51:41,970
- Comment ça, ma belle?
742
00:51:42,010 --> 00:51:43,510
- Bien, je sais pas,
papa est parti,
743
00:51:43,510 --> 00:51:45,890
il m'a dit qu'il avait une
commission urgente à faire.
744
00:51:45,930 --> 00:51:48,310
- Euh, oui, il faut juste
s'organiser parce que...
745
00:51:48,350 --> 00:51:50,140
parce que mononcle
va manquer de place
746
00:51:50,190 --> 00:51:52,230
dans son pick-up
avec tout ce beau monde-là.
747
00:51:52,270 --> 00:51:54,560
- Bien, regarde, Den, donne-moi
les clés de l'appartement,
748
00:51:54,610 --> 00:51:57,360
je vais raccompagner les filles
puis je vais t'attendre là-bas.
749
00:51:57,400 --> 00:51:59,690
- Oui, dors-tu chez
tes parents, toi, à soir?
750
00:51:59,690 --> 00:52:02,410
- J'avais pensé rester
avec vous autres, je sais pas,
751
00:52:02,450 --> 00:52:04,910
ça serait plus simple
pour l'organisation demain.
752
00:52:04,950 --> 00:52:07,620
- OK, tiens, merci.
- De rien.
753
00:52:07,660 --> 00:52:11,330
- Hé, ma grande, va...
va trouver ta mère, OK?
754
00:52:20,760 --> 00:52:21,800
- Bye, Denis.
755
00:52:21,840 --> 00:52:23,840
- Non, attends, attends,
parle-moi, toi.
756
00:52:23,890 --> 00:52:25,760
Qu'est-ce qui se passe, là?
757
00:52:25,800 --> 00:52:28,060
Ca va chier solide, c'est ça?
758
00:52:28,100 --> 00:52:30,020
Il est ou, lui, osti?
759
00:52:31,230 --> 00:52:34,020
Allais-tu encore partir
sans me dire au revoir, toi?
760
00:52:34,060 --> 00:52:37,230
- Non.
- Hé, parle-moi, là.
761
00:52:37,230 --> 00:52:39,400
Ca me tente pas, là. Hum?
762
00:52:39,440 --> 00:52:41,190
Ca me tente pas
d'être le petit dernier
763
00:52:41,240 --> 00:52:43,320
à qui vous dites rien encore.
764
00:52:43,360 --> 00:52:44,740
- Denis...
765
00:52:44,740 --> 00:52:46,580
(sanglots)
766
00:52:48,160 --> 00:52:51,250
- Mireille, parle-moi.
767
00:52:54,040 --> 00:52:55,420
- Je t'aime.
768
00:52:57,380 --> 00:53:00,130
Je t'aime, Denis, je pense
que je te l'ai jamais dit.
769
00:53:02,170 --> 00:53:03,970
- Moi aussi.
- Ah!
770
00:53:04,010 --> 00:53:07,140
(sanglots)
771
00:53:08,640 --> 00:53:11,730
Je peux pas me lancer
là-dedans, pas ce soir.
772
00:53:12,850 --> 00:53:14,270
Puis c'est à Ju...
773
00:53:16,190 --> 00:53:19,400
C'est à Julien
de s'expliquer, pas à moi.
774
00:53:19,440 --> 00:53:21,650
- Expliquer quoi, crisse?
- Bye.
775
00:53:31,120 --> 00:53:32,500
(soupir, reniflement)
776
00:53:34,500 --> 00:53:38,210
- Stéfanie, embarques-tu
avec Elliot, toi?
777
00:53:39,250 --> 00:53:41,460
- Ecoute, je... Denis,
je l'ai cherché partout.
778
00:53:41,460 --> 00:53:43,340
J'ai pas arrêté
d'essayer de l'appeler,
779
00:53:43,380 --> 00:53:45,130
il répond pas
sur son téléphone.
780
00:53:46,840 --> 00:53:48,260
- OK, merci.
781
00:53:54,890 --> 00:53:57,350
- Bon, on y va, Denis?
782
00:54:00,070 --> 00:54:01,650
Il est ou, Elliot?
783
00:54:10,870 --> 00:54:13,540
(aboiements au loin)
784
00:54:52,450 --> 00:54:56,370
(♪ Mon frère
par France D'Amour ♪)
785
00:55:09,880 --> 00:55:12,510
- Hum! Un autre.
786
00:55:13,720 --> 00:55:15,180
S'il te plaît.
787
00:55:29,570 --> 00:55:30,530
- Grosse soirée.
788
00:55:38,410 --> 00:55:40,420
Hé! Baby bunny boo!
789
00:55:45,550 --> 00:55:48,550
(sifflement)
790
00:55:50,430 --> 00:55:54,890
Tiens, mon beau.
Juste pour toi, ta préférée.
791
00:55:57,270 --> 00:56:00,810
(♪ piano ♪)
792
00:56:37,390 --> 00:56:39,270
- Un double scotch.
793
00:57:09,840 --> 00:57:12,720
(brouhaha ambiant)
794
00:57:21,680 --> 00:57:24,020
- Je peux m'asseoir
à côté de toi?
795
00:57:24,060 --> 00:57:25,980
- T'étais pas bien à ta table?
796
00:57:27,230 --> 00:57:29,190
- Ca me tente
de m'asseoir au bar.
797
00:57:29,230 --> 00:57:30,730
- Il y a plein
d'autres places ailleurs.
798
00:57:30,780 --> 00:57:32,900
- Ouais, mais moi, c'est là
que je veux m'asseoir.
799
00:57:40,450 --> 00:57:42,870
Mais là, je veux être là.
800
00:57:44,710 --> 00:57:47,380
C'est la première fois
que je te vois ici.
801
00:57:47,380 --> 00:57:48,920
- Ah oui, hein?
802
00:57:48,960 --> 00:57:51,880
Mais c'est pas la première fois
que je viens, par exemple.
803
00:57:51,920 --> 00:57:55,550
J'ai juste pris
un... un petit break.
804
00:57:55,590 --> 00:57:59,550
- Ah oui, hein?
Un break de quoi?
805
00:57:59,600 --> 00:58:01,010
- Ca.
806
00:58:02,970 --> 00:58:04,350
- Tiens, chéri.
807
00:58:09,560 --> 00:58:12,280
(rire)
808
00:58:12,320 --> 00:58:14,030
- Tu perds ton temps,
mon beau.
809
00:58:24,040 --> 00:58:25,540
- Hé!
810
00:58:53,570 --> 00:58:55,110
- As-tu de la coke?
811
00:58:56,530 --> 00:58:58,950
Je le sais que t'en as.
812
00:59:30,810 --> 00:59:34,150
(reniflement)
813
00:59:38,440 --> 00:59:41,070
(soupir)
814
00:59:42,160 --> 00:59:43,580
(reniflement)
815
00:59:52,000 --> 00:59:53,460
(reniflement)
816
01:00:23,530 --> 01:00:26,530
(♪ Atmosphere
par James Blake ♪)
817
01:00:39,260 --> 01:00:43,220
♪♪ Walk ♪
818
01:00:43,260 --> 01:00:46,720
♪ In silence ♪
819
01:00:46,760 --> 01:00:51,180
♪ Don't walk away ♪
820
01:00:51,230 --> 01:00:54,270
♪ In silence ♪
821
01:00:55,400 --> 01:00:59,280
♪ See the danger ♪
822
01:00:59,320 --> 01:01:03,450
♪ Always danger ♪
823
01:01:03,490 --> 01:01:07,580
♪ Endless talking ♪
824
01:01:07,580 --> 01:01:10,660
♪ Life rebuilding ♪
825
01:01:11,660 --> 01:01:14,210
♪ Don't walk away ♪
826
01:01:29,510 --> 01:01:33,350
♪ Walk ♪
827
01:01:33,390 --> 01:01:36,690
♪ In silence ♪
828
01:01:36,730 --> 01:01:40,020
♪ Don't turn away ♪
829
01:01:40,070 --> 01:01:44,780
♪ In silence ♪
830
01:01:44,780 --> 01:01:49,620
♪ Your confusion ♪
831
01:01:49,660 --> 01:01:52,120
♪ My illusion ♪
832
01:01:53,540 --> 01:01:56,290
♪ Worn like a mask
of self-hate ♪
833
01:01:58,540 --> 01:02:01,500
♪ Confronts and then dies ♪
834
01:02:01,550 --> 01:02:04,050
♪ Don't walk away ♪
835
01:02:44,340 --> 01:02:47,300
♪ People like you ♪
836
01:02:47,340 --> 01:02:51,300
♪ Find it easy ♪
837
01:02:51,350 --> 01:02:55,850
♪ Naked to see ♪
838
01:02:55,890 --> 01:02:59,730
♪ Walking on air ♪
839
01:03:01,940 --> 01:03:04,690
♪ Hunting by the rivers,
through the streets ♪
840
01:03:04,690 --> 01:03:07,860
♪ Every corner ♪
841
01:03:07,860 --> 01:03:11,950
♪ Abandoned too soon ♪
842
01:03:11,990 --> 01:03:16,660
♪ Set down with due care ♪
843
01:03:16,700 --> 01:03:21,380
♪ Don't walk away ♪
844
01:03:21,420 --> 01:03:24,050
♪ In silence ♪
845
01:03:25,250 --> 01:03:29,340
♪ Don't walk away ♪
846
01:03:29,380 --> 01:03:33,600
♪ In silence ♪
847
01:03:33,640 --> 01:03:36,270
♪ Don't walk away ♪♪
848
01:03:51,740 --> 01:03:54,370
(bips des moniteurs)
849
01:03:55,870 --> 01:03:58,960
Sous-titrage: MELS
57323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.