All language subtitles for S01E02FRENCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,240 --> 00:00:38,320 (paroles entremêlées) 2 00:00:40,950 --> 00:00:45,670 ♪ ♪ ♪ 3 00:00:55,300 --> 00:00:59,050 - Laurier, descends 2 minutes, mon grand! 4 00:00:59,100 --> 00:01:00,970 - ♪♪ Un puits entre les dents ♪ 5 00:01:01,010 --> 00:01:02,600 ♪ Des yeux à se noyer dedans ♪ 6 00:01:02,640 --> 00:01:04,640 ♪ Ton coeur en lune de miel ♪ 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,650 ♪ Te voilà ♪ 8 00:01:07,690 --> 00:01:09,610 ♪ Le blond d'engin de tes cheveux ♪ 9 00:01:09,650 --> 00:01:11,150 ♪ Ton âme aigrie plein de petits cris ♪ 10 00:01:11,190 --> 00:01:13,150 (rires) 11 00:01:13,190 --> 00:01:15,280 ♪ Pis tes fesses en peau de castor ♪ 12 00:01:15,320 --> 00:01:15,990 - ♪ Wow, wow ♪♪ 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,320 - Bon, que c'est qu'il y a encore? 14 00:01:19,370 --> 00:01:22,620 - Je te vois venir, mon cochon. Hein, on l'a, l'affaire, hein? 15 00:01:24,290 --> 00:01:26,250 - Que c'est qu'il y a, là? 16 00:01:26,290 --> 00:01:30,170 - Hum! Hé, tiens, goûte-moi ça, 2 minutes, Road Runner. 17 00:01:30,210 --> 00:01:31,340 Tu vas rendre une femme heureuse 18 00:01:31,380 --> 00:01:32,670 un jour avec cette sauce-là, mon gars. 19 00:01:32,710 --> 00:01:34,550 Un homme qui cuisine, pas comme ton père 20 00:01:34,590 --> 00:01:36,670 qui sait rien faire de ses 10 doigts. 21 00:01:36,670 --> 00:01:39,470 - C'est pas ça que tu disais quand on s'est rencontré, hein? 22 00:01:39,510 --> 00:01:41,680 - Franchement, Gaston! Vulgaire, ça, pour ton gars. 23 00:01:41,680 --> 00:01:43,770 Laurier, là, pas de folies, hein? 24 00:01:43,810 --> 00:01:46,390 Bouches fermées, culottes remontées. 25 00:01:46,430 --> 00:01:48,650 - Oui. - Laisse-le donc faire, là. 26 00:01:48,690 --> 00:01:50,520 C'est de leur âge, d'explorer. 27 00:01:50,560 --> 00:01:52,770 - J'explorerais encore. - Ah ouais, hein? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,190 - J'explorerais... 29 00:01:54,190 --> 00:01:55,610 (paroles indistinctes) 30 00:01:55,650 --> 00:01:56,650 (rire) 31 00:01:56,690 --> 00:01:59,530 ♪ ♪ ♪ 32 00:01:59,570 --> 00:02:00,740 - Ah, c'est à qui, là, gang? 33 00:02:00,780 --> 00:02:03,160 Je suis après avoir une crampe dans les fesses, sérieux! 34 00:02:03,200 --> 00:02:04,700 - Enlève les doigts de ton cul, moron! 35 00:02:04,700 --> 00:02:07,330 - T'as vraiment pas besoin d'être collé sur moi comme ça. 36 00:02:07,370 --> 00:02:09,710 - Je suis pas collé. - Je sens ta jambe dans mon dos. 37 00:02:09,710 --> 00:02:11,710 - Ah non, non, Marie, c'est pas ma jambe, c'est ma graine. 38 00:02:11,710 --> 00:02:12,880 (rires) 39 00:02:12,920 --> 00:02:15,590 - J'ai quelque chose de pas mal plus hot comme jeu, gang. 40 00:02:15,630 --> 00:02:17,380 On moment donné, on n'est plus des bébés. 41 00:02:17,380 --> 00:02:19,180 Hein, Mimi? 42 00:02:19,220 --> 00:02:20,800 - OK, là, Laurier, tu me déconcentres. 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,140 Je suis après gagner. 44 00:02:22,180 --> 00:02:23,220 - Oui, mais c'est juste que... 45 00:02:23,220 --> 00:02:24,220 - Ah! 46 00:02:24,260 --> 00:02:27,770 - T'es épais, Laurier Gaudreault! Je gagnais. 47 00:02:27,810 --> 00:02:28,770 - OK, on ramasse. 48 00:02:28,810 --> 00:02:31,400 - Tu n'as plus 5 ans. Tu vas t'en remettre. 49 00:02:31,400 --> 00:02:33,110 - Hé, peux-tu... 50 00:02:35,150 --> 00:02:36,360 (soupir) 51 00:02:37,570 --> 00:02:39,780 - Ah, c'est mieux d'être bon, ton osti de jeu. 52 00:02:39,820 --> 00:02:42,780 - Bon, vous avez tous déjà joué à la bouteille? 53 00:02:42,820 --> 00:02:44,240 (petits rires) 54 00:02:44,280 --> 00:02:45,540 - Oui. - Oui. 55 00:02:45,580 --> 00:02:48,250 - Mais là, pas le droit de tricher. C'est ça qui est drôle. 56 00:02:48,290 --> 00:02:49,540 C'est la bouteille qui décide 57 00:02:49,580 --> 00:02:51,080 et, bien, just too bad. 58 00:02:51,080 --> 00:02:52,630 - Guys, je peux pas frencher ma soeur. 59 00:02:52,670 --> 00:02:55,590 - Just too bad, man. Marie, c'est toi qui commences. 60 00:03:01,680 --> 00:03:03,260 - All right! 61 00:03:03,260 --> 00:03:04,550 - Il l'attendaient en tabarnac, celle-là! 62 00:03:04,600 --> 00:03:06,430 - Content, là? 63 00:03:06,470 --> 00:03:09,270 - Mais ouais! La vie fait bien les choses, hein? 64 00:03:09,310 --> 00:03:10,600 Viens ici. 65 00:03:10,640 --> 00:03:12,600 - Hé! 66 00:03:12,650 --> 00:03:13,810 - Pas de langue, le mongol! 67 00:03:13,860 --> 00:03:15,610 (rires) 68 00:03:15,610 --> 00:03:19,150 - Dégueulasse! - Mimi, c'est à toi. 69 00:03:19,190 --> 00:03:20,650 - Yeah! 70 00:03:33,420 --> 00:03:35,340 - Tabarnac! 71 00:03:35,380 --> 00:03:37,130 OK, envoye, crisse, fais ça vite. 72 00:03:37,130 --> 00:03:39,760 - Calme-toi, là, je ne lui ferai pas mal. 73 00:03:39,800 --> 00:03:41,220 - Attention, Julien... 74 00:03:47,850 --> 00:03:50,180 - Mireille! Julien! 75 00:03:50,230 --> 00:03:53,350 C'est votre mère au téléphone! C'est le temps d'aller souper! 76 00:03:53,390 --> 00:03:54,690 - Just too bad! 77 00:03:54,730 --> 00:03:57,650 - T'aurais dû voir ta face. T'étais rouge comme une tomate. 78 00:03:57,690 --> 00:03:59,320 T'avais l'air d'une vraie folle. 79 00:03:59,360 --> 00:04:01,610 Hé, merci, Monique, pour la trempette! 80 00:04:01,650 --> 00:04:02,700 - Ah, de rien, mon grand! 81 00:04:02,740 --> 00:04:03,610 Hé, Juju, tu diras à ta mère 82 00:04:03,660 --> 00:04:05,530 qu'elle a encore mon gros Tupperware vert. 83 00:04:05,570 --> 00:04:07,830 - Ah oui, désolé, promis. 84 00:04:09,580 --> 00:04:11,330 - Ouais, il est téteux, le petit Juju. 85 00:04:11,330 --> 00:04:13,460 - Hé, toi, tu me parleras pas de même 86 00:04:13,500 --> 00:04:15,250 si tu veux que je te charrie, la grosse! 87 00:04:15,290 --> 00:04:17,540 - Je vais le dire à maman que tu m'as traitée de grosse, Julien. 88 00:04:17,590 --> 00:04:20,340 - Grosse qui est bien, bien amoureuse de Laurier Gaudreault. 89 00:04:20,340 --> 00:04:22,260 - Trop pas! T'es tellement séquelle! 90 00:04:22,300 --> 00:04:24,470 - Hé que trop! Tu le regardes avec des yeux de merlan frit. 91 00:04:24,510 --> 00:04:25,800 Ca sent le graillon sur toute la rue. 92 00:04:25,840 --> 00:04:27,180 - T'es tellement bébé, Julien! 93 00:04:28,640 --> 00:04:29,850 T'hallucines! 94 00:04:32,310 --> 00:04:34,850 - Tu vois qu'il te taquine. Mireille, tu veux mieux que ça. 95 00:04:34,850 --> 00:04:37,690 - C'est même pas vrai, en plus. Je le trouve dégueu, Laurier. 96 00:04:37,690 --> 00:04:40,230 C'est tellement pas mon genre. 97 00:04:40,280 --> 00:04:43,240 - Ha! T'en as pas de genre, Mimi. T'as 14 ans. 98 00:04:43,280 --> 00:04:44,780 (rire) 99 00:04:44,820 --> 00:04:48,370 De toute façon, les genres, pour ce que ça vaut... 100 00:04:49,870 --> 00:04:53,580 Bon, là, Mimi, dodo, hein? 101 00:04:53,620 --> 00:04:55,210 Je suis sérieuse, Mireille. 102 00:04:55,210 --> 00:04:56,870 Ton père et moi, on est très sérieux. 103 00:04:56,920 --> 00:04:57,960 Mme Lagarde... 104 00:04:58,000 --> 00:04:59,420 - Ah, ah! - Hé! 105 00:05:00,750 --> 00:05:02,670 Mme Lagarde est déjà très accommodante 106 00:05:02,710 --> 00:05:03,670 d'être restée discrète. 107 00:05:03,720 --> 00:05:05,260 Hé! 108 00:05:05,300 --> 00:05:07,640 Compte-toi chanceuse qu'elle ait pas appelé la police. 109 00:05:07,680 --> 00:05:09,390 - Mais là! - Il n'y a pas de "mais là". 110 00:05:09,430 --> 00:05:11,390 Tu ne peux pas entrer chez les gens comme ça. 111 00:05:11,430 --> 00:05:13,390 - Mais je dors pas et je fais de mal à personne. 112 00:05:13,430 --> 00:05:15,350 C'est quoi, le problème? - Mireille, non! 113 00:05:17,480 --> 00:05:18,940 Les gens dans la vie, les gens... 114 00:05:18,980 --> 00:05:20,110 Bon, ça veut pas dire 115 00:05:20,150 --> 00:05:22,900 qu'ils rentrent dans la maison des autres la nuit, ça. 116 00:05:24,280 --> 00:05:26,860 C'est inacceptable. C'est illégal. 117 00:05:28,410 --> 00:05:29,950 Et moi, avec mes projets de mairesse... 118 00:05:29,990 --> 00:05:30,870 - Bon... - Chut! 119 00:05:33,040 --> 00:05:34,790 Oui, j'ai des projets de mairesse. 120 00:05:34,830 --> 00:05:36,580 Ca me ferait une belle jambe en ville ça. 121 00:05:36,620 --> 00:05:37,830 De toute façon... 122 00:05:38,960 --> 00:05:41,250 c'est étrange, mon Dieu. T'es capable de comprendre ça. 123 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Franchement, je vais pas te faire un dessin. 124 00:05:43,250 --> 00:05:44,260 - Mais... 125 00:05:45,300 --> 00:05:47,510 admettons que Mme Lagarde m'avait pas vue, là, 126 00:05:47,550 --> 00:05:49,470 ça change quoi s'il y a juste moi qui le sais? 127 00:05:51,350 --> 00:05:52,310 (soupir) 128 00:05:54,390 --> 00:05:56,430 - On évite pas de mal faire 129 00:05:56,430 --> 00:05:59,350 parce que les gens s'en rendent compte, Mimi, 130 00:05:59,400 --> 00:06:03,480 on évite de mal faire parce que c'est mal, point. 131 00:06:08,450 --> 00:06:09,990 - Pourquoi? 132 00:06:16,580 --> 00:06:18,000 - Parce que t'as le choix, 133 00:06:18,040 --> 00:06:20,580 ma grande, et tu choisis de mal faire. 134 00:06:24,000 --> 00:06:25,760 Dodo? 135 00:06:39,690 --> 00:06:41,650 Mme Lagarde est déjà très accommodante 136 00:06:41,690 --> 00:06:43,020 d'être restée discrète. 137 00:06:43,060 --> 00:06:46,400 Compte-toi chanceuse qu'elle ait pas appelé la police! 138 00:06:46,440 --> 00:06:48,440 Tu ne peux pas entrer chez les gens comme ça. 139 00:06:49,610 --> 00:06:51,320 Je suis sérieuse, Mireille. 140 00:06:51,320 --> 00:06:53,490 Ton père et moi, on est très sérieux. 141 00:06:53,490 --> 00:06:55,540 Et c'est inacceptable. C'est illégal. 142 00:06:56,700 --> 00:06:58,450 Parce que t'as le choix, ma grande... 143 00:06:59,580 --> 00:07:01,370 et tu choisis de mal faire. 144 00:07:17,850 --> 00:07:21,440 (paroles entremêlées) 145 00:07:21,480 --> 00:07:24,520 - Qu'est-ce qu'il y a? C'est quoi, le problème, là? 146 00:07:24,560 --> 00:07:25,900 C'est quoi, le problème? 147 00:07:25,940 --> 00:07:27,730 Les excuses... 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,860 (paroles entremêlées) 149 00:07:52,930 --> 00:07:54,220 - (Julien): Une grosse 150 00:07:54,220 --> 00:07:56,970 qui est bien, bien amoureuse de Laurier Gaudreault. 151 00:07:57,010 --> 00:07:59,930 - (Mireille): Trop pas! T'es tellement bébé, Julien! 152 00:07:59,970 --> 00:08:01,480 T'hallucines. 153 00:08:48,810 --> 00:08:49,900 (petit claquement) 154 00:08:59,950 --> 00:09:02,700 (cri étouffé) 155 00:09:06,540 --> 00:09:08,500 - Chut! 156 00:09:08,540 --> 00:09:11,130 (cri de Mireille) 157 00:10:31,040 --> 00:10:36,170 (♪ cellulaire ♪) 158 00:11:03,160 --> 00:11:04,830 - J'ai manqué perdre connaissance 159 00:11:04,870 --> 00:11:06,660 quand je l'ai vue débarquer. 160 00:11:06,700 --> 00:11:09,580 Elle est entrée ici avec ses grands airs comme de raison. 161 00:11:09,620 --> 00:11:11,870 25 ans que je lui avais pas vu la face. 162 00:11:11,920 --> 00:11:14,090 Mireille Larouche, mesdames et messieurs, 163 00:11:14,090 --> 00:11:17,210 fille de Mado Larouche, femme de mon ex-petit-cousin Pierre. 164 00:11:17,250 --> 00:11:19,880 Ca m'étonne que tu te souviennes pas de ça, 165 00:11:19,920 --> 00:11:21,260 toi, bavasseuse comme que t'es. 166 00:11:21,260 --> 00:11:22,930 - Mais là, tu peux bien parler! 167 00:11:22,970 --> 00:11:24,760 - "Pour du nouveau, votez Mado." 168 00:11:24,760 --> 00:11:28,140 - Pas Mado Larouche madame la mairesse, toujours? 169 00:11:28,180 --> 00:11:30,810 - Oui, mairesse, si ça avait pas été de sa fille. 170 00:11:30,850 --> 00:11:32,850 Ses pauvres frères doivent pogner de quoi certain 171 00:11:32,900 --> 00:11:33,980 à la voir retontir de même. 172 00:11:34,020 --> 00:11:36,020 25 ans pas de nouvelles. 173 00:11:36,070 --> 00:11:38,650 Hier, j'ai fait ma fine, hein: 174 00:11:38,690 --> 00:11:40,780 "Ah, quel bon vent d'amène?" 175 00:11:40,780 --> 00:11:43,360 Etc, etc, etc. 176 00:11:43,410 --> 00:11:46,120 Ah, tenez-vous bien, 177 00:11:46,160 --> 00:11:48,160 parce que Mado Larouche est morte. 178 00:11:48,200 --> 00:11:49,370 - Hein? 179 00:11:49,410 --> 00:11:50,830 - Ah, mais c'est pas le pire, ça. 180 00:11:50,870 --> 00:11:55,130 Sa fille vient l'embaumer. 181 00:11:55,130 --> 00:11:57,130 - Arrête donc! Va donc t'asseoir, Mireille! 182 00:11:57,130 --> 00:12:01,260 - Oui, monsieur! Je te dis, moi, je crois pas à ça. 183 00:12:01,300 --> 00:12:02,470 - Bien tiens! 184 00:12:02,510 --> 00:12:05,180 Elle s'en sacre comme de l'an 40 du corps de sa mère. 185 00:12:05,220 --> 00:12:07,930 - 25 ans sans donner de nouvelles, 186 00:12:07,970 --> 00:12:11,060 et elle rebondit ici, là, tirée à quatre épingles, 187 00:12:11,100 --> 00:12:14,020 et elle fait sa fraîche, comme si de rien n'était... 188 00:12:14,060 --> 00:12:16,150 comme si on avait tout oublié, tu sais. 189 00:12:17,820 --> 00:12:19,690 Au fond, si elle se pointe le bout du nez, 190 00:12:19,730 --> 00:12:22,150 c'est parce qu'il est question d'héritage. 191 00:12:22,150 --> 00:12:25,160 Toujours aussi catin que quand elle était petite, faut croire. 192 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 - Une vraie catin de Montréal. Que veux-tu faire avec ça? 193 00:12:27,200 --> 00:12:28,370 - Moi, j'étais au salon funéraire 194 00:12:28,410 --> 00:12:30,370 hier quand elle est arrivée. 195 00:12:31,790 --> 00:12:34,870 Elle était bien correcte, je trouve, bien fine. 196 00:12:34,920 --> 00:12:36,880 Et c'était beau, ce qu'elle portait. 197 00:12:36,920 --> 00:12:38,790 Elle a demandé de s'occuper du corps 198 00:12:38,840 --> 00:12:40,380 parce que c'était la volonté de sa mère. 199 00:12:41,760 --> 00:12:43,800 Et elle veut juste honorer ça. 200 00:12:43,840 --> 00:12:45,840 - Ah oui, bien, tant mieux pour toi, ma chérie. 201 00:12:45,890 --> 00:12:47,090 (carillon de la porte) 202 00:12:47,140 --> 00:12:51,350 Ah, justement, de la grande visite! 203 00:12:54,810 --> 00:12:57,690 Montre-nous donc ça, cette belle face-là, ma Mireille! 204 00:12:57,730 --> 00:12:59,820 Prive-nous pas. 205 00:12:59,860 --> 00:13:01,190 - Allô, Mireille. C'est... 206 00:13:01,230 --> 00:13:02,150 - Allô! 207 00:13:04,820 --> 00:13:08,700 - Ah, c'est ça que je disais, hein! Elle a pas changé. 208 00:13:08,700 --> 00:13:10,370 - Toi non plus, t'as pas changé. 209 00:13:12,870 --> 00:13:14,830 - Alors, qu'est-ce que ce sera, ma grande? 210 00:13:14,870 --> 00:13:16,170 - Un grand café... noir. 211 00:13:17,420 --> 00:13:19,880 Et un ordre de toast pain brun. - Je n'ai plus de pain brun. 212 00:13:19,920 --> 00:13:21,000 - Pain blanc d'abord. 213 00:13:35,480 --> 00:13:37,020 (petit rire) 214 00:13:50,240 --> 00:13:53,870 - Tiens, ma belle! Bonne dégustation! 215 00:13:59,380 --> 00:14:01,840 (carillon de la porte) 216 00:14:01,880 --> 00:14:03,750 - (Julien): Peux-tu bien me dire à quoi t'as pensé? 217 00:14:03,800 --> 00:14:05,880 - Regarde, Julien, je passerai pas la semaine de ma fête 218 00:14:05,920 --> 00:14:07,930 à t'expliquer pourquoi on appelle une femme pour lui dire 219 00:14:07,970 --> 00:14:09,180 que sa mère est en train de mourir. 220 00:14:09,220 --> 00:14:10,430 J'ai pas marié un tarla, toujours. 221 00:14:10,430 --> 00:14:12,180 - T'avais pas le droit de me jouer dans le dos. 222 00:14:12,220 --> 00:14:13,310 C'est ma famille. 223 00:14:13,350 --> 00:14:14,890 - OK, parce que c'est pas la mienne? 224 00:14:14,930 --> 00:14:16,350 - Oui, t'étais pas là quand c'est arrivé? 225 00:14:16,390 --> 00:14:19,810 - J'étais là certain. - Tabarnac, Chantal! 226 00:14:19,850 --> 00:14:23,110 On n'était pas ensemble, tu comprends ce que je veux dire? 227 00:14:23,110 --> 00:14:25,280 Tu faisais pas partie de notre famille à ce moment-là! 228 00:14:25,320 --> 00:14:28,450 C'est notre histoire, c'est notre drame! 229 00:14:28,490 --> 00:14:30,950 J'en ai déjà assez gros sur le coeur de même, 230 00:14:30,990 --> 00:14:33,830 j'ai pas besoin de voir ma soeur débarquer après 20 ans! 231 00:14:33,870 --> 00:14:35,950 T'es capable de comprendre ça, me semble? 232 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 Es-tu capable de te mettre à ma place 2 minutes? 233 00:14:43,460 --> 00:14:44,800 (grognement) 234 00:14:48,130 --> 00:14:51,890 Regarde, oublie ça. Ca me tente pas de me pogner, OK? 235 00:14:51,930 --> 00:14:53,390 - T'as raison, je m'excuse. 236 00:14:57,890 --> 00:14:58,980 C'est juste que pour moi, 237 00:14:59,020 --> 00:15:01,190 c'est bien certain qu'elle retontirait pour le corps. 238 00:15:01,230 --> 00:15:02,310 Madeleine a toujours dit 239 00:15:02,310 --> 00:15:04,860 qu'elle voulait que ce soit ta soeur qui la fasse. 240 00:15:04,900 --> 00:15:06,110 Toi, tu faisais rien, rien. 241 00:15:06,150 --> 00:15:08,320 - C'est pas parce que ma mère voulait ça 242 00:15:08,320 --> 00:15:10,110 que Mireille l'aurait fait, OK? 243 00:15:10,150 --> 00:15:11,910 Elle se serait probablement jamais pointée 244 00:15:11,950 --> 00:15:12,990 si tu l'avais pas appelée. 245 00:15:13,030 --> 00:15:14,910 - Mais qu'est-ce que ça change? 246 00:15:16,370 --> 00:15:17,910 Madeleine est morte. 247 00:15:19,120 --> 00:15:21,210 Quand même, tu l'aurais appelée, ta soeur. 248 00:15:21,250 --> 00:15:22,170 - Oui. 249 00:15:32,970 --> 00:15:36,100 - Hé, c'était quoi, la boîte que t'avais hier, quand t'es rentré? 250 00:15:36,140 --> 00:15:40,850 - Ah, c'était des affaires à ma mère, des souvenirs d'enfance. 251 00:15:40,890 --> 00:15:42,940 Ah, c'est vrai, faut que j'aille chercher 252 00:15:42,980 --> 00:15:44,440 sa robe pour les funérailles, câlisse! 253 00:15:47,610 --> 00:15:49,360 (gargarisme) 254 00:15:49,400 --> 00:15:53,360 (sonnerie et vibrations du cellulaire) 255 00:16:01,870 --> 00:16:03,210 (toux) 256 00:16:05,960 --> 00:16:06,880 - Shit... 257 00:16:10,630 --> 00:16:12,930 (soupir) 258 00:16:15,090 --> 00:16:18,140 (toux) 259 00:16:23,140 --> 00:16:24,560 (craquements des vertèbres) 260 00:16:24,600 --> 00:16:27,150 (gémissement, soupir) 261 00:16:32,240 --> 00:16:36,200 (sirène au loin) 262 00:16:36,240 --> 00:16:38,200 - Vaness, es-tu là? 263 00:16:43,580 --> 00:16:45,040 Vaness? 264 00:16:46,170 --> 00:16:48,090 Van, es-tu là? 265 00:16:50,170 --> 00:16:53,550 Vaness! Van... Vaness! 266 00:16:53,590 --> 00:16:56,050 Vaness, je trouve pas mon sac et ma fucking pisse est dedans. 267 00:16:56,090 --> 00:16:57,260 - Je dors, Eli, décâlisse! 268 00:16:57,260 --> 00:16:59,430 - C'est parce que je m'excuse, il faut que je teste live 269 00:16:59,430 --> 00:17:00,560 et là, je trouve pas... 270 00:17:00,600 --> 00:17:02,220 T'as pas vu, hein? 271 00:17:08,110 --> 00:17:10,980 Tabarnac! Osti! 272 00:17:13,240 --> 00:17:14,490 (soupir) 273 00:17:14,530 --> 00:17:15,650 (grognement) 274 00:17:19,070 --> 00:17:20,240 (profonde expiration) 275 00:17:21,410 --> 00:17:22,580 OK... 276 00:17:48,150 --> 00:17:50,020 (profonde expiration) 277 00:17:56,240 --> 00:17:57,450 (grognements) 278 00:18:04,120 --> 00:18:07,000 ♪ ♪ ♪ 279 00:18:15,510 --> 00:18:19,430 ♪ ♪ ♪ 280 00:18:35,780 --> 00:18:39,150 (vrombissement d'une tondeuse) 281 00:18:45,790 --> 00:18:47,410 - (Julien): Tu vas pas me traiter de même 282 00:18:47,450 --> 00:18:49,040 si tu veux que je te charrie, la grosse. 283 00:18:49,040 --> 00:18:50,250 - (Mireille): Je vais le dire à maman 284 00:18:50,290 --> 00:18:51,670 que tu m'as traitée de grosse. 285 00:18:51,710 --> 00:18:54,250 - Une grosse qui est bien, bien amoureuse de Laurier Gaudreault. 286 00:18:54,290 --> 00:18:56,510 - Trop pas! T'es tellement séquelle. 287 00:18:56,550 --> 00:18:59,050 Que trop! Tu la regardes avec des yeux de merlan frit. 288 00:18:59,050 --> 00:19:00,430 Ca sent le graillon sur toute la rue. 289 00:19:00,470 --> 00:19:01,590 - T'es tellement bébé, Julien! 290 00:21:21,360 --> 00:21:23,530 - Ecoutez, je sais que vous êtes proches des Gaudreault, 291 00:21:23,570 --> 00:21:25,650 mais jusqu'à ce que cette histoire-là soit réglée, 292 00:21:25,700 --> 00:21:27,490 je vous conseille de garder vos distances. 293 00:21:27,530 --> 00:21:29,830 Ils sont dévastés par le comportement de leur fils, 294 00:21:29,870 --> 00:21:32,290 ils vont donc probablement essayer de communiquer, 295 00:21:32,330 --> 00:21:33,450 mais évitez tout contact. 296 00:21:33,500 --> 00:21:36,210 D'un point de vue légal, c'est la bonne chose à faire. 297 00:21:36,210 --> 00:21:39,330 - Madame, on va avoir besoin d'une déposition en règle, 298 00:21:39,380 --> 00:21:41,670 en personne... en fait, au poste. 299 00:21:41,710 --> 00:21:44,840 - Et vous déterminerez ensuite si vous désirez porter plainte. 300 00:21:44,880 --> 00:21:46,880 - Mais pas cette nuit, quand même. 301 00:21:46,880 --> 00:21:48,760 Vous voyez bien que la petite est épuisée. 302 00:21:48,800 --> 00:21:52,560 - Ecoutez, madame, si votre fils Julien avait pas été là, 303 00:21:52,600 --> 00:21:55,730 on parlerait peut-être pas juste d'attouchements, mais de viol. 304 00:21:55,770 --> 00:21:56,810 - Hé, s'il vous plaît! 305 00:21:56,850 --> 00:21:58,900 - Je pense qu'on en a assez entendu aujourd'hui. 306 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 - Maman? 307 00:22:00,150 --> 00:22:03,230 - Mais voyons, qu'est-ce que tu fais là, toi, mon trésor? 308 00:22:03,230 --> 00:22:04,360 Retourne te coucher, Denis. 309 00:22:04,400 --> 00:22:06,360 Je vais aller te rejoindre tout à l'heure, d'accord? 310 00:22:06,400 --> 00:22:08,240 C'est rien. Allez, retourne te coucher. 311 00:22:08,240 --> 00:22:10,410 Allez! Dans les bras de Morphée! 312 00:22:10,410 --> 00:22:11,830 - En tout cas, toi, on peut dire 313 00:22:11,870 --> 00:22:14,290 que t'étais au bon endroit au bon moment, hein, champion. 314 00:22:15,620 --> 00:22:18,460 - Merci, monsieur l'agent. Je faisais juste protéger ma soeur. 315 00:22:21,750 --> 00:22:24,800 On avait tellement des beaux souvenirs de cette journée-là. 316 00:22:27,590 --> 00:22:31,890 Hum. Je veux dire, "on a". On est encore là. 317 00:22:33,760 --> 00:22:35,020 Les travaux, osti. 318 00:22:35,060 --> 00:22:36,480 "Ah, ça va être fini bien longtemps 319 00:22:36,520 --> 00:22:37,480 "avant qu'elle revienne. 320 00:22:37,520 --> 00:22:38,480 Inquiétez-vous pas!" 321 00:22:38,520 --> 00:22:41,440 Voyons, elle débarque ici pour mourir en paix 322 00:22:41,480 --> 00:22:44,900 et ça cogne, osti, beding, bedang, dans la cuisine... 323 00:22:46,440 --> 00:22:49,820 parce que ses fils veulent vendre mais qu'elle meurt. 324 00:22:49,860 --> 00:22:52,450 Une belle attention de ses gars, ça. 325 00:22:52,450 --> 00:22:54,580 - Ecoutez, Julien, je suis pas d'ici. 326 00:22:54,620 --> 00:22:55,950 Je connais pas vos histoires. 327 00:22:55,950 --> 00:22:58,330 Je sais que, bon, ç'a pas toujours été facile. 328 00:22:59,710 --> 00:23:02,630 Mais vous avez été présents pour votre mère. Je vous ai vus. 329 00:23:02,630 --> 00:23:04,800 Il y a ceux qui sont là, M. Larouche, 330 00:23:04,840 --> 00:23:06,760 et il y a ceux qui le sont pas. 331 00:23:06,800 --> 00:23:07,670 Vous étiez là. 332 00:23:09,970 --> 00:23:12,390 - Pourquoi est-ce que vous me regardez de même, d'abord? 333 00:23:14,640 --> 00:23:16,930 Vous étiez toujours à côté d'elle. 334 00:23:16,970 --> 00:23:19,640 Elle devait vous parler. Elle se confiait. 335 00:23:19,680 --> 00:23:21,520 Que c'est qu'il s'est passé? 336 00:23:21,560 --> 00:23:23,940 La veille, on s'embrassait. Elle me laissait pas partir. 337 00:23:30,360 --> 00:23:33,370 Je le sais que vous l'avez vue me repousser, même. 338 00:23:34,530 --> 00:23:37,410 Est-ce qu'elle vous a dit quelque chose? 339 00:23:37,450 --> 00:23:39,660 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose pour que ma mère, 340 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 osti, de même, en un jour, 341 00:23:40,710 --> 00:23:43,790 me regarde comment elle m'a regardé, tabarnac! 342 00:23:43,830 --> 00:23:45,670 - Julien, j'ai peur, arrêtez! 343 00:23:50,550 --> 00:23:52,380 Vous me faites peur, bon. 344 00:23:52,430 --> 00:23:55,350 - Excusez-moi, Nicole, je suis pas comme ça. 345 00:23:55,390 --> 00:23:58,520 J'essaie juste de comprendre que c'est qu'il est arrivé. 346 00:23:58,560 --> 00:24:01,440 Elle a rien dit de particulier ce jour-là? Rien fait? 347 00:24:02,560 --> 00:24:04,020 - Le personnel de l'hôpital 348 00:24:04,020 --> 00:24:06,060 arrive pour m'aider avec le matériel. 349 00:24:06,110 --> 00:24:07,360 Je vais préparer ça. 350 00:24:24,540 --> 00:24:26,500 - La fille que t'étais censé voir hier... 351 00:24:27,710 --> 00:24:29,590 elle le sait que tu t'es fait faire la passe? 352 00:24:34,550 --> 00:24:35,510 C'était qui? 353 00:24:37,050 --> 00:24:39,010 Pas ton ex, là? - Non, non. 354 00:24:41,850 --> 00:24:43,060 J'avais besoin de décrocher, Den... 355 00:24:45,190 --> 00:24:46,100 après notre journée... 356 00:24:47,520 --> 00:24:48,820 avec maman puis... 357 00:24:52,070 --> 00:24:53,450 Je sais pas, tout, ça... 358 00:24:55,070 --> 00:24:56,570 Non, je la connaissais pas, la fille. 359 00:24:56,570 --> 00:24:58,450 Je l'ai vue sur une app, puis... 360 00:24:59,830 --> 00:25:03,040 j'ai même pas eu le temps de l'appeler, on m'a volé mon cell. 361 00:25:03,080 --> 00:25:04,540 (carillon de la porte) 362 00:25:05,710 --> 00:25:07,170 - C'est arrivé à quelle heure, ça? 363 00:25:07,210 --> 00:25:08,750 Toi, tu t'es fait attaquer, 364 00:25:08,750 --> 00:25:10,630 mais après ça, ou est-ce que t'as passé 365 00:25:10,670 --> 00:25:11,760 le restant de la nuit? 366 00:25:11,760 --> 00:25:13,380 - J'étais sonné, Den. 367 00:25:14,630 --> 00:25:16,430 - Ca va? 368 00:25:16,470 --> 00:25:19,800 - Hmm... J'étais sonné, je me suis réveillé dans la rue. 369 00:25:22,470 --> 00:25:23,810 J'étais perdu. 370 00:25:29,980 --> 00:25:31,110 - Je comprends pas pourquoi 371 00:25:31,150 --> 00:25:32,780 tu veux pas qu'on aille voir la police. 372 00:25:32,820 --> 00:25:34,780 - Den, c'est pas compliqué, crisse! 373 00:25:34,820 --> 00:25:36,110 On a déjà assez de shits de même 374 00:25:36,150 --> 00:25:38,030 sans que je vienne en rajouter sur le top 375 00:25:38,070 --> 00:25:39,450 et que Julien se mette à capoter. 376 00:25:39,450 --> 00:25:40,530 - Oui, Julien va le voir. 377 00:25:40,580 --> 00:25:41,740 Tu peux pas guérir comme par miracle. 378 00:25:43,950 --> 00:25:45,660 Plus capable de voler un cell astheure, 379 00:25:45,710 --> 00:25:47,170 faut que ça varge sur le monde, osti! 380 00:25:47,210 --> 00:25:48,460 Ils ont rien laissé? 381 00:25:48,460 --> 00:25:51,500 Il y a pas... d'objet, de trace? 382 00:25:51,550 --> 00:25:54,010 Je sais pas, moi, un indice? 383 00:25:54,050 --> 00:25:57,090 - Oui, leurs numéros d'assurance sociale. 384 00:25:58,970 --> 00:26:01,470 Sur un bout de papier qui est comme tombé derrière eux. 385 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 - Ha, ha! Mais oui. 386 00:26:03,640 --> 00:26:05,850 - T'es un osti de laid de me demander ça pareil. 387 00:26:05,890 --> 00:26:06,890 - Mais oui. 388 00:26:06,940 --> 00:26:08,100 - T'es laid, man. 389 00:26:10,060 --> 00:26:11,650 - T'es un petit crisse de baveux, toi, hein? 390 00:26:11,650 --> 00:26:12,730 Tu tiens ça de moi? 391 00:26:12,770 --> 00:26:14,730 - T'es rien, toi. T'es mon frère, pas mon père. 392 00:26:14,780 --> 00:26:17,530 - Hé, osti! Faut que je le prenne. Paye, OK? 393 00:26:18,570 --> 00:26:19,780 Allô? 394 00:26:35,210 --> 00:26:36,170 (toux) 395 00:26:39,680 --> 00:26:44,600 (toux) 396 00:26:49,600 --> 00:26:51,810 (toux) 397 00:27:01,870 --> 00:27:05,120 (râlement, toux) 398 00:27:11,120 --> 00:27:13,130 - Veux-tu ton reçu de caisse? 399 00:27:13,170 --> 00:27:15,670 Oh, oh? 400 00:27:15,710 --> 00:27:17,800 - Oui, on va prendre un reçu. Je vais mette ça sur la compagnie. 401 00:27:17,840 --> 00:27:19,170 - Oh, parfait. - Merci! 402 00:27:20,340 --> 00:27:24,050 Euh, faut que je droppe à la morgue. 403 00:27:24,050 --> 00:27:26,010 Je m'en vais faire un check-up sur un chantier. 404 00:27:26,060 --> 00:27:27,890 Chantal va te repogner et va te ramener à ton meeting. 405 00:27:29,770 --> 00:27:31,900 - On dirait que je suis un enfant de 5 ans. 406 00:27:31,900 --> 00:27:34,560 - Hum. Un enfant de 5 ans, t'es bébé en osti 407 00:27:34,560 --> 00:27:36,230 d'avoir peur de Julien de même. 408 00:27:37,570 --> 00:27:39,150 C'est ton frère, il t'aime. 409 00:27:41,610 --> 00:27:44,620 Et il te connaît mieux que n'importe qui. 410 00:27:44,660 --> 00:27:45,950 Hum? 411 00:27:45,990 --> 00:27:47,160 (petit rire) 412 00:27:47,200 --> 00:27:48,160 Envoye. 413 00:27:49,250 --> 00:27:50,290 Envoye, viens-t'en. 414 00:28:03,590 --> 00:28:04,300 - Je vais le faire. 415 00:28:04,340 --> 00:28:05,600 (cri) 416 00:28:05,640 --> 00:28:06,970 Oh, mon Dieu, je suis désolée! 417 00:28:14,190 --> 00:28:15,060 - Faire quoi? 418 00:28:17,190 --> 00:28:18,900 - Non, mais je peux les décrocher, 419 00:28:18,940 --> 00:28:20,740 moi, ses doigts, si ça vous choque. 420 00:28:22,070 --> 00:28:24,910 - Ca me choque pas. C'est mon métier. 421 00:28:26,120 --> 00:28:28,910 - Bon, bien, je vais monter en haut, dans ce cas. 422 00:28:30,290 --> 00:28:32,000 Et si besoin, hésitez pas. 423 00:28:32,040 --> 00:28:33,870 - Oui, c'est bon. Merci! - Merci! 424 00:28:37,130 --> 00:28:38,750 (ouverture de porte) 425 00:29:00,690 --> 00:29:02,610 (effort) 426 00:29:04,110 --> 00:29:05,780 (effort) 427 00:29:07,120 --> 00:29:09,280 (soupir) 428 00:29:11,830 --> 00:29:16,830 - ♪♪ Le feu danse dans la cheminée ♪ 429 00:29:16,880 --> 00:29:20,250 - Julien, mange avec ta fourchette, mon amour. 430 00:29:20,300 --> 00:29:21,880 On est le 24 décembre. 431 00:29:21,920 --> 00:29:24,800 - ♪ Dehors, on tremble de froid ♪ 432 00:29:27,260 --> 00:29:29,180 ♪ Nuit de Noel ♪ 433 00:29:29,220 --> 00:29:31,640 Faites pas semblant. Elle est trop cuite. 434 00:29:33,390 --> 00:29:36,850 Hum, le blanc est sec. C'est comme avaler du sable. 435 00:29:36,900 --> 00:29:39,020 J'aurais donc dû m'écouter et la sortir à 18h00, mais non! 436 00:29:39,060 --> 00:29:40,940 Fallait que matante Denise appelle. 437 00:29:40,980 --> 00:29:43,030 Hein, ta soeur, toujours le bon moment. 438 00:29:43,030 --> 00:29:44,280 - Oh! Bon, bon. 439 00:29:44,320 --> 00:29:47,320 - Est-ce que c'est loin d'ici, Eastman? 440 00:29:49,030 --> 00:29:50,410 - Eastman, c'est newfie. 441 00:29:50,450 --> 00:29:51,530 - Julien! 442 00:29:51,580 --> 00:29:54,790 - Bien, Mireille va-t-elle fêter Noel avec nous 443 00:29:54,830 --> 00:29:56,870 même si elle va à Eastman? 444 00:29:56,870 --> 00:29:57,960 - Ha! 445 00:29:58,000 --> 00:30:00,040 - D'ou tu sors ça, Denis? 446 00:30:00,040 --> 00:30:01,840 Je suis pas à Eastman, je suis ici. 447 00:30:01,880 --> 00:30:04,380 - ♪ Les enfants, le coeur vibrant d'espoir ♪ 448 00:30:04,420 --> 00:30:06,880 ♪ Ont peine à s'endormir ♪ 449 00:30:06,930 --> 00:30:07,880 - Quoi? 450 00:30:07,930 --> 00:30:09,470 - ♪ Ce soir ♪ 451 00:30:09,510 --> 00:30:11,260 - Que c'est qu'il y a? - Rien. 452 00:30:11,300 --> 00:30:12,720 - Pierre... 453 00:30:12,720 --> 00:30:14,810 - ♪ Le père Noel ♪ 454 00:30:14,850 --> 00:30:18,770 - Ecoute, Mimi, il y a à Eastman 455 00:30:18,810 --> 00:30:20,230 une école pour jeunes filles... 456 00:30:20,270 --> 00:30:21,900 - Je m'en vais pas à Eastman! 457 00:30:21,900 --> 00:30:24,400 C'est quoi, cette idée-là? C'est une ostie de joke! 458 00:30:24,440 --> 00:30:26,240 - Hé, tu surveilles ton langage, OK? 459 00:30:26,280 --> 00:30:27,740 Je ne veux pas d'énervement. 460 00:30:27,740 --> 00:30:29,410 - C'est fait, Mimi. 461 00:30:29,410 --> 00:30:31,030 On en reparlera après le repas, d'accord? 462 00:30:31,070 --> 00:30:31,990 J'aurais voulu 463 00:30:32,030 --> 00:30:33,830 que tu l'apprennes autrement, mais bon... 464 00:30:33,870 --> 00:30:35,120 - Hé, va chier, tabarnac! 465 00:30:35,160 --> 00:30:37,500 - Hé, là, tu t'en vas tout de suite dans ta chambre, Mireille! 466 00:30:37,540 --> 00:30:39,420 - Pourquoi vous faites comme si j'avais un problème? 467 00:30:39,420 --> 00:30:40,750 Je suis tellement tannée de vous! 468 00:30:40,790 --> 00:30:42,210 - Nous aussi, on est tannés, figure-toi. 469 00:30:42,250 --> 00:30:44,250 On en a jusque là, Mireille. 470 00:30:44,300 --> 00:30:46,300 On t'a accompagnée là-dedans. On a été aimants, présents. 471 00:30:46,340 --> 00:30:47,880 - Tellement présents que vous me "shippez" 472 00:30:47,920 --> 00:30:48,840 à l'autre bout de la province. 473 00:30:48,880 --> 00:30:51,050 - Mireille, tes notes sont en chute libre. 474 00:30:51,090 --> 00:30:52,430 Tu te fais expulser de tes cours. 475 00:30:52,470 --> 00:30:54,930 T'es dans ta chambre à longueur de soirée, 476 00:30:54,930 --> 00:30:57,100 tu te blesses volontairement au poignet, tu fumes. 477 00:30:57,140 --> 00:30:58,140 A 14 ans, tu fumes. 478 00:30:58,180 --> 00:30:59,100 - C'est de ta faute si je fume. 479 00:30:59,140 --> 00:31:00,850 - Je sais, Mireille. Tout est de ma faute. 480 00:31:00,900 --> 00:31:02,520 Tout est toujours de ma faute. 481 00:31:02,560 --> 00:31:04,270 Tous tes gestes, toutes tes paroles, 482 00:31:04,270 --> 00:31:06,280 toutes les fois ou tu bois à l'école, ou tu nous mens... 483 00:31:06,280 --> 00:31:07,490 - Les filles, c'est assez! 484 00:31:07,530 --> 00:31:09,400 Là, c'est le réveillon, gardons ça propre. 485 00:31:14,160 --> 00:31:18,160 - Regarde, Mireille, on en parlera demain la tête reposée 486 00:31:18,200 --> 00:31:19,290 après les cadeaux, 487 00:31:19,290 --> 00:31:21,750 parce que oui, c'est encore Noel. 488 00:31:22,960 --> 00:31:25,840 Ah, tu vas au pensionnat, Mireille... 489 00:31:27,920 --> 00:31:30,130 au pensionnat ou tu vas être encadrée, aimée, 490 00:31:30,170 --> 00:31:33,140 ou tu vas pouvoir marcher dans un couloir d'école. 491 00:31:33,180 --> 00:31:37,310 - Arrête avec ça! Je marche dans le couloir! Je suis encadrée! 492 00:31:37,350 --> 00:31:39,020 Je vais très bien, OK? 493 00:31:39,060 --> 00:31:42,150 - Il a été très généreux, cette année. Ho, ho, ho, ho! 494 00:31:42,150 --> 00:31:44,810 Ho, ho, ho! Poum! 495 00:31:44,860 --> 00:31:46,520 - Viens-t'en, mon beau trésor. 496 00:31:46,570 --> 00:31:49,820 On va aller voir le beau sapin, les cadeaux! 497 00:31:49,860 --> 00:31:52,410 Oui! On va aller voir les cadeaux! 498 00:31:52,450 --> 00:31:55,240 (paroles indistinctes de Pierre) 499 00:31:57,200 --> 00:31:58,490 - Au pensionnat... 500 00:31:58,540 --> 00:32:00,540 tu n'auras plus à faire ce que tu fais 501 00:32:00,580 --> 00:32:03,170 pour nous convaincre que tu n'es pas une victime, Mireille. 502 00:32:03,170 --> 00:32:05,080 - Mais je ne suis pas une victime, maman! 503 00:32:05,130 --> 00:32:06,340 - Julien, mon amour, 504 00:32:06,380 --> 00:32:08,500 me passerais-tu la purée de pommes de terre, s'il te plaît? 505 00:32:08,500 --> 00:32:10,300 Ah! 506 00:32:11,420 --> 00:32:13,220 (sanglots) 507 00:32:13,260 --> 00:32:17,850 - Ah! Mimi... Mireille, je m'excuse, je... 508 00:32:17,850 --> 00:32:20,850 Tu sais très bien que c'est pas papa, ça. 509 00:32:20,850 --> 00:32:22,850 Je t'ai jamais touchée avant. 510 00:32:22,890 --> 00:32:25,020 C'est pas mon genre, ça, ma cocotte! 511 00:32:25,020 --> 00:32:26,560 - Pierre, arrête, là, ça suffit. 512 00:32:26,610 --> 00:32:29,360 - Peux-tu me laisser parler pour une fois, toi? 513 00:32:29,360 --> 00:32:31,150 Je parle à ma fille, d'accord? 514 00:32:32,990 --> 00:32:34,360 - Pierre, calme-toi. 515 00:32:34,360 --> 00:32:36,030 (gémissements de Pierre) 516 00:32:36,070 --> 00:32:37,620 (râlement) 517 00:32:37,660 --> 00:32:41,080 Qu'est-ce qu'il y a? Pierre! 518 00:32:41,120 --> 00:32:42,160 Qu'est-ce que... - Mado! 519 00:32:42,210 --> 00:32:43,160 - Pierre! 520 00:32:43,210 --> 00:32:44,870 (gémissements) 521 00:32:44,870 --> 00:32:46,330 Pierre! Pierre, qu'est-ce que... 522 00:32:46,380 --> 00:32:49,880 Julien, appelle le 911. Vite, vite, vite! 523 00:32:49,880 --> 00:32:53,880 Pierre! Pierre, regarde-moi. 524 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 ♪ ♪ ♪ 525 00:32:54,930 --> 00:32:56,010 Mon Dieu! 526 00:32:56,050 --> 00:32:58,350 Les secours s'en viennent, Pierre. 527 00:32:58,390 --> 00:33:00,220 Serre ma main. Pierre! 528 00:33:09,320 --> 00:33:14,030 ♪ ♪ ♪ 529 00:33:17,070 --> 00:33:18,450 Mireille! 530 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 ♪ ♪ ♪ 531 00:33:22,160 --> 00:33:23,330 Mireille, je te parle! Allez! 532 00:33:25,330 --> 00:33:27,630 ♪ ♪ ♪ 533 00:33:53,030 --> 00:33:54,280 (soupir) 534 00:34:05,330 --> 00:34:06,580 - Est-ce que je peux vous aider? 535 00:34:08,000 --> 00:34:11,090 - Euh... oui, non, c'est correct. 536 00:34:11,130 --> 00:34:12,050 - Mais non, c'est... 537 00:34:12,090 --> 00:34:13,050 - Je me suis... 538 00:34:13,090 --> 00:34:14,260 - C'est pas grave. 539 00:34:14,300 --> 00:34:15,300 - Je suis tombé. 540 00:34:15,340 --> 00:34:17,130 - Est-ce que je peux vous aider? 541 00:34:17,130 --> 00:34:20,600 C'est pour un proche, pour vous? 542 00:34:20,640 --> 00:34:22,140 - Non, c'est pas pour moi. 543 00:34:22,180 --> 00:34:23,390 Je penserais pas, non. 544 00:34:23,430 --> 00:34:25,730 - Bien, on a toutes sortes de visites ici: 545 00:34:25,770 --> 00:34:27,640 les gens qui planifient leur mort, 546 00:34:27,640 --> 00:34:29,440 qui savent que ça s'en vient. 547 00:34:29,480 --> 00:34:33,190 Savez-vous ce que vous cherchez comme cercueil, urne? 548 00:34:34,690 --> 00:34:36,570 - Non, euh... 549 00:34:36,610 --> 00:34:37,570 - OK, mais dans ce cas-là, 550 00:34:37,610 --> 00:34:39,450 je vais vous demander de quitter, monsieur. 551 00:34:41,120 --> 00:34:43,030 - Ah, mais non, en fait, moi... 552 00:34:43,080 --> 00:34:46,000 - Excuse-moi, c'était une blague, c'est une joke, en fait. 553 00:34:46,040 --> 00:34:47,500 C'était pas très drôle. - Non, hein? OK. 554 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 - Non, c'était pas très professionnel non plus, 555 00:34:50,040 --> 00:34:50,960 mais oui. 556 00:34:51,000 --> 00:34:54,460 - Je suis le... le frère de Mireille. 557 00:34:54,500 --> 00:34:58,010 Bien, en fait, je suis le fils de Madeleine Larouche. 558 00:34:59,300 --> 00:35:01,340 - Est-ce que tu veux que j'aille chercher ta soeur? 559 00:35:01,390 --> 00:35:03,550 - Non, euh, bien... 560 00:35:03,600 --> 00:35:06,770 je suis comme... je la connais pas. 561 00:35:06,810 --> 00:35:09,690 Ca me stresse de... de la voir et j'ai rien à lui dire, 562 00:35:09,730 --> 00:35:11,690 fait que je pense que je vais juste 563 00:35:11,730 --> 00:35:13,360 comme laisser les choses se passer. 564 00:35:13,400 --> 00:35:14,320 - Bonjour, Elliot! 565 00:35:16,530 --> 00:35:17,650 - Allô! - Allô! 566 00:35:20,200 --> 00:35:21,160 - Euh... 567 00:35:23,370 --> 00:35:27,200 - Avez-vous besoin de moi, mon Dieu, ailleurs qu'ici? 568 00:35:27,250 --> 00:35:29,370 - Tu peux me tutoyer, Stéphanie. 569 00:35:33,250 --> 00:35:34,630 - Bye! - Bye! 570 00:35:35,800 --> 00:35:37,170 (raclement de gorge) 571 00:35:40,300 --> 00:35:41,380 - Mais oui! 572 00:35:41,380 --> 00:35:43,050 (petits rires) 573 00:35:46,140 --> 00:35:47,520 Euh... 574 00:35:47,560 --> 00:35:51,480 - Oui, euh, je me suis... 575 00:35:51,520 --> 00:35:53,100 - Hum, hum. Viens. 576 00:36:00,190 --> 00:36:01,780 OK, on y va. 577 00:36:01,820 --> 00:36:03,070 - Tabarnac! 578 00:36:03,070 --> 00:36:04,410 (râlements) 579 00:36:04,410 --> 00:36:05,740 Osti de tabarnac! 580 00:36:05,780 --> 00:36:07,330 - OK, c'est bon. 581 00:36:08,830 --> 00:36:09,790 Tiens. 582 00:36:12,790 --> 00:36:14,330 Ce sera pas long. 583 00:36:14,380 --> 00:36:15,710 Tiens. 584 00:36:17,590 --> 00:36:19,260 J'aurais dû te donner ça bien avant. 585 00:36:20,420 --> 00:36:23,340 - Euh... je bois pas. Merci! 586 00:36:23,380 --> 00:36:24,470 - Ah! 587 00:36:24,510 --> 00:36:28,180 - Je viens d'avoir 120 jours hier. Je viens de sortir. 588 00:36:28,220 --> 00:36:31,310 - C'est vrai? Bien, bravo! 589 00:36:33,640 --> 00:36:35,230 - Merci! 590 00:36:36,770 --> 00:36:37,730 - Attention! 591 00:36:37,770 --> 00:36:38,820 (gémissements) 592 00:36:38,860 --> 00:36:40,110 - Ah, excuse. 593 00:36:40,150 --> 00:36:43,150 - Est-ce que c'est comme ça que t'imaginais nos retrouvailles? 594 00:36:43,200 --> 00:36:44,610 (rires) 595 00:36:44,660 --> 00:36:45,780 - No. 596 00:36:47,700 --> 00:36:49,580 Je les avais juste pas imaginées, en fait. 597 00:36:51,580 --> 00:36:52,830 - Oui. 598 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 OK. 599 00:37:00,880 --> 00:37:02,300 - Bien... 600 00:37:02,340 --> 00:37:03,340 - Regarde-moi. 601 00:37:03,380 --> 00:37:05,260 - C'est le... - Oui. 602 00:37:09,890 --> 00:37:12,230 - Elle parlait souvent de toi, maman. 603 00:37:18,440 --> 00:37:21,610 Tu me dis quand tu vas... - On y va. 1, 2, 3, go! 604 00:37:21,650 --> 00:37:23,650 (grognement) 605 00:37:23,650 --> 00:37:25,610 C'est bon. - OK. Osti! 606 00:37:25,660 --> 00:37:26,860 - Je suis désolée. 607 00:37:26,910 --> 00:37:28,820 Ca va te faire une plus belle cicatrice 608 00:37:28,870 --> 00:37:30,280 que des points de rapprochement. 609 00:37:30,330 --> 00:37:31,200 - Hum, hum. 610 00:37:31,240 --> 00:37:33,370 - OK? Je vais t'enlever ça dans 5, 6 jours. 611 00:37:33,410 --> 00:37:34,710 Tu reviendras me voir. 612 00:37:34,750 --> 00:37:35,670 - Oui, OK. 613 00:37:38,830 --> 00:37:39,880 Mais... 614 00:37:41,880 --> 00:37:46,550 Ca va guérir au fil de la semaine... au fil. 615 00:37:46,590 --> 00:37:47,590 (petit rire) 616 00:37:47,640 --> 00:37:48,590 - Oui. 617 00:37:50,850 --> 00:37:52,470 Bien, de fil en aiguille. 618 00:37:52,520 --> 00:37:53,890 - Mais je veux juste de dire: 619 00:37:53,930 --> 00:37:55,810 je te remercie d'avoir pris le temps... 620 00:37:57,190 --> 00:37:58,810 qu'on fasse le point, 621 00:37:58,850 --> 00:38:01,730 parce qu'on a un peu perdu le fil, là, puis... 622 00:38:01,770 --> 00:38:03,690 (petits rires) 623 00:38:03,690 --> 00:38:05,360 - Oui, c'est ça, oui. 624 00:38:05,360 --> 00:38:06,360 (petit rire) 625 00:38:06,400 --> 00:38:08,450 - Je m'annonce. 626 00:38:08,490 --> 00:38:10,530 Mireille, votre belle-soeur est en haut... 627 00:38:10,530 --> 00:38:11,490 euh, ta belle-soeur. 628 00:38:17,290 --> 00:38:18,580 - Merci! 629 00:38:18,620 --> 00:38:20,330 - Ca fait plaisir. 630 00:38:27,720 --> 00:38:28,630 - C'a même pas fait mal. 631 00:38:28,680 --> 00:38:29,720 (rires) 632 00:38:29,720 --> 00:38:31,180 - Je vous raccompagne en haut. 633 00:38:33,720 --> 00:38:35,560 - (Chantal): T'as le droit de fumer ici, toi? 634 00:38:35,600 --> 00:38:36,770 (rire de Mireille) 635 00:38:36,810 --> 00:38:39,230 - Est-ce que l'odeur te dérange? 636 00:38:39,270 --> 00:38:41,770 - Oh, mon Dieu, non, non. Bien non. Hé, loin de là! 637 00:38:41,810 --> 00:38:43,570 Non, ça me rappelle des souvenirs. 638 00:38:43,610 --> 00:38:46,780 Hé, moi, j'ai fumé, mon amie! J'ai fumé pour deux. 639 00:38:46,820 --> 00:38:47,900 (rire) 640 00:38:47,950 --> 00:38:50,320 C'est dégueulasse à dire de même, 641 00:38:50,360 --> 00:38:52,490 mais je te gage que c'est pas mal murder avec mes bleuets. 642 00:38:58,410 --> 00:38:59,750 (rire) 643 00:39:03,960 --> 00:39:04,960 - Mmm! - Hum? 644 00:39:05,000 --> 00:39:06,300 - Hum, hum. - Hum, hum. 645 00:39:07,420 --> 00:39:08,760 C'est bon, hein? - Oui. 646 00:39:08,800 --> 00:39:09,880 - Hum. Hum, c'est bon. 647 00:39:11,930 --> 00:39:12,890 (soupir) 648 00:39:15,560 --> 00:39:17,730 - Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Chantal? 649 00:39:17,770 --> 00:39:20,850 (rire) 650 00:39:20,900 --> 00:39:21,940 Quoi? 651 00:39:21,940 --> 00:39:24,270 - Non, non, c'est juste... 652 00:39:24,320 --> 00:39:25,780 T'es vite sur la puck, toi, hein? 653 00:39:25,820 --> 00:39:26,780 (rire) 654 00:39:26,780 --> 00:39:28,900 - Excuse-moi, je voulais pas te brusquer. 655 00:39:28,940 --> 00:39:30,950 - Non, non, non, non. Moi aussi. 656 00:39:30,950 --> 00:39:32,700 On se connaît pas bien, bien, nous deux. 657 00:39:32,740 --> 00:39:33,950 - Non, c'est vrai. 658 00:39:33,950 --> 00:39:36,660 - Hé, je commençais à sortir avec Julien, 659 00:39:36,700 --> 00:39:39,710 je pense, et tu partais pour Montréal, là, fait que... 660 00:39:39,750 --> 00:39:41,460 - Oui. 661 00:39:41,500 --> 00:39:42,420 - Et puis... 662 00:39:43,790 --> 00:39:48,010 je suis pas... je suis pas bien, bien ton genre de personne, là. 663 00:39:48,050 --> 00:39:50,970 Mais je suis une fille droite, tu sais. No bullshit. 664 00:39:51,010 --> 00:39:53,890 Il y en a qui aiment ça, il y en a qui aiment pas ça, 665 00:39:53,930 --> 00:39:55,430 mais c'est ça qui est ça. 666 00:39:58,350 --> 00:39:59,430 - Vas-y, je t'écoute. 667 00:40:00,640 --> 00:40:01,770 - Je suis venue t'inviter... 668 00:40:03,810 --> 00:40:08,610 à te joindre à nous pour apéro, un petit garden party, quoi. 669 00:40:08,650 --> 00:40:10,690 (rire) 670 00:40:10,740 --> 00:40:14,870 Non, mais... en l'honneur de Mado, 671 00:40:14,910 --> 00:40:16,990 pour se consoler, être ensemble. 672 00:40:18,370 --> 00:40:21,370 - Est-ce que Julien est au courant de ça? 673 00:40:21,410 --> 00:40:23,670 Parce qu'il le savait pas que tu m'avais appelée pour Mado. 674 00:40:23,670 --> 00:40:25,580 - Ta mère était en train de mourir, Mireille. 675 00:40:25,630 --> 00:40:26,750 J'avais pas de permission 676 00:40:26,790 --> 00:40:28,380 à demander à personne pour te prévenir. 677 00:40:28,420 --> 00:40:29,920 Hé, j'ai une tête sur les épaules, toujours, 678 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 un coeur qui bat. 679 00:40:30,840 --> 00:40:32,680 Je me suis dit que si t'avais la chance 680 00:40:32,680 --> 00:40:34,640 de voir ta mère une dernière fois, tu la prendrais. 681 00:40:35,800 --> 00:40:38,060 Si, nous autres, on avait la chance... 682 00:40:39,350 --> 00:40:41,640 de se rapprocher un peu. 683 00:40:43,770 --> 00:40:45,650 Parce que Julien osera pas, Mireille. 684 00:40:47,150 --> 00:40:48,400 Il osera pas t'inviter. 685 00:40:48,440 --> 00:40:49,480 - Non. 686 00:40:49,530 --> 00:40:52,650 - Te parler, t'appeler. 687 00:40:54,070 --> 00:40:55,990 Oublie ça. 688 00:41:01,040 --> 00:41:03,080 - Ecoute, Chantal, euh... 689 00:41:05,670 --> 00:41:09,750 on n'a pas besoin de s'expliquer ou de s'excuser. 690 00:41:09,800 --> 00:41:11,710 Moi, j'ai fait mon deuil de bien des affaires 691 00:41:11,760 --> 00:41:13,420 il y a bien longtemps. 692 00:41:14,550 --> 00:41:16,090 Et ce qui se passe là, 693 00:41:16,140 --> 00:41:20,390 ça viendra pas changer la façon qu'on a de... je sais pas... 694 00:41:21,970 --> 00:41:25,440 d'être ensemble dans cette famille-là. 695 00:41:25,480 --> 00:41:28,860 - T'es revenue le jour même ou je t'ai téléphoné, Mireille. 696 00:41:28,900 --> 00:41:30,520 Je t'ai pas dit que ta mère était morte, 697 00:41:30,570 --> 00:41:32,570 je t'ai dit qu'il ne lui en restait plus pour longtemps, 698 00:41:32,570 --> 00:41:34,070 et peu importe ce qui s'est passé cette journée-là, 699 00:41:34,110 --> 00:41:35,030 t'es revenue. 700 00:41:37,110 --> 00:41:39,030 Tu devais bien avoir de quoi à faire ici 701 00:41:39,070 --> 00:41:40,490 à part embaumer ta mère. 702 00:41:47,750 --> 00:41:48,920 (petit rire) 703 00:41:51,710 --> 00:41:52,630 Regarde... 704 00:41:53,800 --> 00:41:55,590 je te dérangerai pas plus longtemps. 705 00:41:56,930 --> 00:41:57,840 (raclement de gorge) 706 00:41:59,850 --> 00:42:04,640 Euh, Elliot, là, il est... il est en bas? 707 00:42:04,680 --> 00:42:05,810 - Chantal... 708 00:42:06,940 --> 00:42:09,560 Julien, il veut pas ça. OK? 709 00:42:12,070 --> 00:42:13,440 Je le sais. 710 00:42:16,820 --> 00:42:17,950 - Moi, je veux ça. 711 00:42:26,870 --> 00:42:28,960 (soupir) 712 00:42:52,020 --> 00:42:55,610 (♪ Bet par Mereba ♪) 713 00:42:55,650 --> 00:42:58,450 ♪ ♪ ♪ 714 00:43:02,490 --> 00:43:06,790 ♪ ♪ ♪ 715 00:43:13,130 --> 00:43:15,050 ♪ ♪ ♪ 716 00:43:18,300 --> 00:43:22,720 ♪ ♪ ♪ 717 00:43:28,180 --> 00:43:30,810 ♪ ♪ ♪ 718 00:43:36,280 --> 00:43:38,240 - De toute façon, tu m'as jamais aimée! 719 00:43:59,010 --> 00:44:00,920 (soupir) 720 00:44:12,060 --> 00:44:13,150 (rire) 721 00:44:16,690 --> 00:44:18,190 (raclement de gorge) 722 00:44:27,200 --> 00:44:29,080 - Penses-tu que tu vas avoir encore soif 723 00:44:29,120 --> 00:44:30,750 pour prendre un verre avec moi ou...? 724 00:44:30,750 --> 00:44:32,040 (rire) 725 00:44:32,080 --> 00:44:34,080 - Inquiète-toi pas pour moi. 726 00:44:34,080 --> 00:44:36,040 (♪ ordinateur ♪) 727 00:44:36,090 --> 00:44:37,170 (raclement de gorge) 728 00:44:38,960 --> 00:44:41,880 (♪ ordinateur ♪) 729 00:44:41,920 --> 00:44:43,180 - Ah! 730 00:44:48,100 --> 00:44:49,930 Hé! Allô, les poulettes! 731 00:44:49,970 --> 00:44:50,930 - (ensemble): Salut! 732 00:44:50,970 --> 00:44:52,140 - Euh, les belles filles, 733 00:44:52,180 --> 00:44:53,940 me donnez-vous juste 2 petites minutes? 734 00:44:53,940 --> 00:44:56,060 Papa va se mettre un t-shirt sur le dos, OK? 735 00:44:57,730 --> 00:44:59,730 - OK. - OK, bougez pas. 736 00:45:15,080 --> 00:45:16,290 (petit sanglot) 737 00:45:24,340 --> 00:45:25,880 (soupir) 738 00:45:34,690 --> 00:45:35,770 (raclement de gorge) 739 00:45:39,940 --> 00:45:44,740 All right! Je suis là. Comment ça va? 740 00:45:46,820 --> 00:45:49,740 - Bien. - Bien? 741 00:45:50,950 --> 00:45:53,080 Ouais, on... on savait que ça s'en venait, hein? 742 00:45:54,830 --> 00:45:56,000 Même quand vous êtes parties, 743 00:45:56,040 --> 00:45:58,670 grand-maman filait pas fort, fort. 744 00:45:58,670 --> 00:46:00,840 Et l'école, comment ça se passe, cette année? 745 00:46:00,880 --> 00:46:02,050 Etes-vous pas mal... 746 00:46:02,090 --> 00:46:05,010 êtes-vous pas mal avec vos petits chums de l'an passé? 747 00:46:05,010 --> 00:46:06,180 - Bien moi, je suis pas 748 00:46:06,220 --> 00:46:08,050 dans la même classe que tant de mes amis, 749 00:46:08,090 --> 00:46:09,800 mais j'étudie chez Kelly, genre. 750 00:46:09,850 --> 00:46:11,850 - Ah oui? Bien, Kelly est fine, hein. 751 00:46:11,890 --> 00:46:14,890 Qu'est-ce que... Qu'est-ce qu'il y a, là, Val? 752 00:46:16,100 --> 00:46:17,940 - Rien, c'est juste mom qui capote. 753 00:46:19,020 --> 00:46:21,860 - So... es-tu là, Sonia? 754 00:46:21,900 --> 00:46:23,900 On peut dire allô? 755 00:46:23,940 --> 00:46:26,240 - Oui, je suis là. Essaie de faire ça vite, Denis. 756 00:46:26,280 --> 00:46:28,740 Faut que j'embraye le souper et j'ai besoin des filles. 757 00:46:28,780 --> 00:46:31,280 - Là, embraye, ça fait 2 minutes qu'on a commencé, tabarnac! 758 00:46:31,330 --> 00:46:33,870 - Non, mais Den, je veux juste qu'on se ramasse avant souper. 759 00:46:33,870 --> 00:46:36,080 - Non, mais je peux lui voir la face, au moins? 760 00:46:36,120 --> 00:46:39,040 Il me semble qu'on a passé l'âge de jouer à la cachette. 761 00:46:39,080 --> 00:46:40,210 - C'est correct, là? 762 00:46:40,210 --> 00:46:43,050 - Oui, correct, même très correct, oserais-je dire. 763 00:46:43,050 --> 00:46:44,840 - Tu sais que t'es lourd, Den. 764 00:46:44,880 --> 00:46:47,760 - Non, c'est un compliment, j'ai le droit. 765 00:46:47,800 --> 00:46:50,760 Bon, OK, euh, là, les filles, papa veut vous avoir avec lui 766 00:46:50,800 --> 00:46:52,760 pour les funérailles à grand-maman, 767 00:46:52,810 --> 00:46:54,100 fait que ça veut dire que votre mère, 768 00:46:54,140 --> 00:46:55,520 faudrait qu'elle vous mette sur un autobus. 769 00:46:55,560 --> 00:46:58,440 - Ah, Denis, c'est sûr, voyons, que je vais te les envoyer, OK? 770 00:46:58,480 --> 00:46:59,810 - OK, fait qu'on s'entend, So? 771 00:46:59,850 --> 00:47:00,900 Parce que moi, je suis pas chaman. 772 00:47:00,900 --> 00:47:01,980 Je lis pas dans la tête du monde. 773 00:47:02,020 --> 00:47:03,230 - On s'entend, bon. 774 00:47:03,230 --> 00:47:05,230 OK, les filles, dites bye à votre père, là. 775 00:47:05,230 --> 00:47:07,740 - Bye, papa! - Bye, papa! Je t'aime. 776 00:47:07,780 --> 00:47:09,240 - Bye-bye! Bye, je vous aime. 777 00:47:10,910 --> 00:47:11,870 Bye! 778 00:47:27,090 --> 00:47:29,970 (brouhaha) 779 00:47:33,140 --> 00:47:37,890 ♪ ♪ ♪ 780 00:47:44,440 --> 00:47:47,070 - Checke celle-là. Ca, c'est Mike. Osti de gros gars. 781 00:47:47,110 --> 00:47:48,940 Oui, lui, il est arrivé tard au camp. 782 00:47:48,990 --> 00:47:51,360 Ca faisait... ça faisait 2 mois que j'étais arrivé. 783 00:47:51,410 --> 00:47:53,820 Oui, oui. Oh, et checke celle-là. Ouf! 784 00:47:53,870 --> 00:47:56,120 J'avais pris de la masse là-dessus, là. 785 00:47:56,120 --> 00:47:57,950 Checke comment je suis beef. 786 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Ah, mais là, j'ai "recutté", fait que j'ai perdu, genre... 787 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 (sifflement) 788 00:48:03,080 --> 00:48:04,420 ... 10 livres de rétention, 789 00:48:04,460 --> 00:48:06,130 fait que je suis correct. 790 00:48:06,130 --> 00:48:09,460 Et ça, c'est... ça, c'est la photo aussi que je me crosse. 791 00:48:09,460 --> 00:48:11,170 Je suis full bandé, all-dressed, 792 00:48:11,220 --> 00:48:14,300 dans le miel, 12 pouces. 793 00:48:14,300 --> 00:48:15,760 - Hum, hum. 794 00:48:18,270 --> 00:48:19,430 - Allô! 795 00:48:20,560 --> 00:48:23,150 - T'as quel âge? 796 00:48:23,150 --> 00:48:26,860 - 20 ans. Bien, 19, je m'en vais sur mes 20, mettons. 797 00:48:26,900 --> 00:48:28,820 Je suis trop jeune ou...? 798 00:48:28,860 --> 00:48:30,940 - Hum... 799 00:48:30,990 --> 00:48:32,860 - Regarde, je te montre 2, 3 pics 800 00:48:32,910 --> 00:48:34,910 et on finit ça chez nous ou chez vous? 801 00:48:36,870 --> 00:48:38,240 Attends minute. 802 00:48:38,290 --> 00:48:41,160 Euh... oui, checke celle-là. 803 00:48:41,160 --> 00:48:43,580 Checke comment il est fait. Checke le dos large. 804 00:48:43,620 --> 00:48:45,380 Là-dessus, j'étais vraiment... 805 00:48:45,420 --> 00:48:48,960 ♪ ♪ ♪ 806 00:48:56,970 --> 00:49:00,890 ♪ ♪ ♪ 807 00:49:11,530 --> 00:49:15,030 ♪ ♪ ♪ 808 00:49:15,070 --> 00:49:17,160 (cri) 809 00:49:17,200 --> 00:49:19,950 (rire) 810 00:49:19,990 --> 00:49:21,330 Ca va? Es-tu correcte? 811 00:49:21,370 --> 00:49:25,330 - Hé, excuse-moi, sérieux, wouh! C'est pas toi. 812 00:49:25,370 --> 00:49:28,340 C'est bon. Tu sais quoi, Kéven? 813 00:49:30,210 --> 00:49:31,880 Tu vas me raconter ça dans la chambre, OK? 814 00:49:33,050 --> 00:49:34,220 - OK. 815 00:49:35,340 --> 00:49:36,430 - Viens-t'en, gros gars. 816 00:49:41,560 --> 00:49:44,180 Si tu fréquentes ce genre de site là, 817 00:49:44,230 --> 00:49:46,060 c'est que t'es habitué à certaines choses. 818 00:49:46,060 --> 00:49:48,110 Fait que j'imagine qu'il y a rien que je vais te dire 819 00:49:48,150 --> 00:49:49,230 qui va te surprendre. 820 00:49:49,270 --> 00:49:52,400 Dans un premier temps, ça peut commencer sur le lit. 821 00:49:52,400 --> 00:49:53,360 - T'es belle. 822 00:49:54,400 --> 00:49:55,900 (petit rire) 823 00:49:55,900 --> 00:49:57,410 - Assez rapidement, 824 00:49:57,450 --> 00:50:01,870 l'acte doit être amené à se produire sur le sol. 825 00:50:03,250 --> 00:50:05,370 On peut... tomber en bas du lit. 826 00:50:05,410 --> 00:50:07,960 Tu peux me pousser, on peut rouler. 827 00:50:08,000 --> 00:50:10,210 Ca, franchement, c'est à ta discrétion. 828 00:50:11,590 --> 00:50:14,630 Une fois au sol, l'acte doit se passer face à face, 829 00:50:14,670 --> 00:50:16,430 donc moi couchée sur le dos, 830 00:50:16,430 --> 00:50:19,390 toi, par-dessus moi pour que je puisse te regarder. 831 00:50:23,140 --> 00:50:24,560 Pendant la pénétration... 832 00:50:26,100 --> 00:50:28,440 il faut que tu mettes ta main sur mon visage, 833 00:50:28,480 --> 00:50:31,520 autour de ma gorge aussi, mais principalement sur mon visage... 834 00:50:31,570 --> 00:50:33,280 sur ma bouche, en fait. 835 00:50:33,320 --> 00:50:34,610 Eventuellement, 836 00:50:34,650 --> 00:50:38,910 faut que t'écrases ma tête contre ton torse... 837 00:50:40,280 --> 00:50:43,620 que tu l'enfermes dans tes pectoraux avec tes bras forts 838 00:50:43,620 --> 00:50:45,250 pour pas que je puisse respirer. 839 00:50:47,500 --> 00:50:49,370 Inquiète-toi pas si j'atteins ma limite. 840 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Je vais donner 3 petits coups sur la commode-là. 841 00:50:51,460 --> 00:50:52,340 Trois coups de suite. 842 00:50:58,470 --> 00:50:59,930 (petit rire) 843 00:51:04,350 --> 00:51:05,470 - T'es super belle, 844 00:51:05,470 --> 00:51:09,350 mais... je vais juste pas avoir de fun à faire ça. 845 00:51:19,610 --> 00:51:20,570 - Bye! 846 00:51:22,660 --> 00:51:25,290 (pépiements des oiseaux) 847 00:51:31,000 --> 00:51:32,960 - Non, je te l'ai dit... 848 00:51:35,500 --> 00:51:36,460 Oui. 849 00:51:56,020 --> 00:51:56,980 Parfait. 850 00:52:06,740 --> 00:52:07,660 - Deux... 851 00:52:11,210 --> 00:52:15,000 ♪ ♪ ♪ 852 00:52:21,590 --> 00:52:24,590 ♪ ♪ ♪ 853 00:52:26,720 --> 00:52:30,520 ♪ ♪ ♪ 854 00:52:32,810 --> 00:52:35,150 (gémissement) 855 00:53:07,260 --> 00:53:11,430 ♪ ♪ ♪ 856 00:53:12,520 --> 00:53:17,060 ♪ ♪ ♪ 857 00:53:38,920 --> 00:53:40,550 (démarrage du moteur) 858 00:53:52,520 --> 00:53:54,100 (coups à la fenêtre) 859 00:54:05,610 --> 00:54:08,450 - Hé, tu devrais pas dormir dans ton char. 860 00:54:08,490 --> 00:54:10,120 Des plans pour te barrer le dos. 861 00:54:13,620 --> 00:54:15,790 (soupir) 862 00:54:15,830 --> 00:54:18,330 Ca te tente de repasser dans mon bureau 2 minutes? 863 00:54:18,330 --> 00:54:19,790 J'aurais un gros dossier à te montrer. 864 00:54:22,960 --> 00:54:24,210 Ah! 865 00:54:24,260 --> 00:54:25,220 (toux) 866 00:54:32,350 --> 00:54:33,680 (soupir) 867 00:54:33,680 --> 00:54:35,390 (démarrage du moteur) 868 00:55:02,540 --> 00:55:05,510 ♪ ♪ ♪ 869 00:55:11,390 --> 00:55:12,680 - Des becs? Envoye, des becs. 870 00:55:15,810 --> 00:55:20,350 ♪ ♪ ♪ 871 00:55:24,400 --> 00:55:28,700 (♪ Peace of Mind par The Jezabels ♪) 872 00:55:33,740 --> 00:55:35,660 (vibrations de cellulaire) 873 00:55:55,850 --> 00:55:56,720 (reniflement) 874 00:56:02,520 --> 00:56:04,310 - Tu permets que je me joigne à toi? 875 00:56:04,360 --> 00:56:06,270 Je te volerais une couple de puffs. 876 00:56:06,270 --> 00:56:07,780 - Oui, je peux t'en donner une... 877 00:56:07,780 --> 00:56:08,940 - Non, on va fumer la même. 878 00:56:13,740 --> 00:56:15,780 Câlisse, je trouve ça plate ce qui t'arrive, Eli. 879 00:56:18,500 --> 00:56:21,500 Maman, premièrement, le jour de ta sortie. 880 00:56:21,540 --> 00:56:23,380 Et là, ça, là. 881 00:56:23,420 --> 00:56:24,330 - Ca, ça va. - Oui? 882 00:56:24,380 --> 00:56:25,420 - Oui. 883 00:56:25,460 --> 00:56:26,710 - Je comprends pas, osti. 884 00:56:26,750 --> 00:56:28,760 Je sais pas qui s'acharne sur toi de même. 885 00:56:28,800 --> 00:56:29,920 Méchant karma, mon homme. 886 00:56:30,970 --> 00:56:32,050 Hum? 887 00:56:32,090 --> 00:56:33,760 - Regarde... 888 00:56:43,020 --> 00:56:45,860 - Tu sais que je t'aime, petit frère. Envoye. 889 00:56:45,900 --> 00:56:46,940 - Merci. 890 00:56:46,980 --> 00:56:49,900 (♪ cellulaire ♪) 891 00:56:49,940 --> 00:56:51,820 Osti! Qu'est-ce que tu fais? 892 00:56:51,860 --> 00:56:54,860 Tu comprends pas! Tu comprends pas! Je l'ai retrouvé chez nous! 893 00:56:54,910 --> 00:56:55,950 Je l'ai retrouvé! 894 00:56:55,990 --> 00:56:57,490 - Tu peux bien brailler, mon osti! 895 00:56:57,530 --> 00:56:59,040 Tu t'en viens vivre ici, OK? 896 00:56:59,080 --> 00:57:00,200 Tu t'en viens vivre ici 897 00:57:00,250 --> 00:57:03,330 et tu restes à côté de moi chaque minute qui passe 898 00:57:03,370 --> 00:57:04,500 et tu pisses, osti! 899 00:57:04,540 --> 00:57:06,500 Tu pisses! Tu pisses, mon osti! 900 00:57:06,500 --> 00:57:08,800 - T'as pas le droit de me forcer légalement! 901 00:57:08,840 --> 00:57:09,710 - Ah, vous êtes là! 902 00:57:16,090 --> 00:57:18,010 Julien, va donc profiter de la présence de ta soeur. 903 00:57:18,050 --> 00:57:19,350 - Oui, j'y vais. 904 00:57:19,350 --> 00:57:20,770 - Maman, je peux aller "chiller"... 905 00:57:20,810 --> 00:57:22,890 - Va finir tes devoirs dans ta chambre. Je suis occupée. 906 00:57:22,930 --> 00:57:24,770 - My God, t'es tellement fuck all! 907 00:57:27,860 --> 00:57:29,480 - Puis, est-ce qu'il l'avait? 908 00:57:30,820 --> 00:57:32,860 (soupir) 909 00:57:32,860 --> 00:57:34,360 - En tout cas, Mireille, 910 00:57:34,400 --> 00:57:37,410 mes apéros sont pas mal plus gais que ça, d'habitude. 911 00:57:37,450 --> 00:57:38,660 - C'est pas grave, Chantal. 912 00:57:38,700 --> 00:57:40,540 Je passais juste pour un verre, de toute façon. 913 00:57:40,580 --> 00:57:41,540 J'allais quitter. 914 00:57:41,540 --> 00:57:42,500 - Non, mais non! 915 00:57:42,540 --> 00:57:44,120 J'ai mon beau brie fondant aux canneberges 916 00:57:44,160 --> 00:57:45,580 que je voulais servir avec mon Malbec! 917 00:57:45,620 --> 00:57:46,830 - Elle s'en allait, qu'elle dit. 918 00:57:46,880 --> 00:57:48,380 - Hé! 919 00:57:48,380 --> 00:57:50,550 - On pourrait peut-être communiquer par courriel 920 00:57:50,590 --> 00:57:53,510 pour la suite des choses, pour ce qui s'en vient cette semaine. 921 00:57:53,550 --> 00:57:56,380 Le service vendredi, la mise en terre samedi ou dimanche. 922 00:57:56,430 --> 00:57:58,090 Faudrait commencer à communiquer 923 00:57:58,140 --> 00:58:00,890 avec la famille, les amis, les connaissances. 924 00:58:00,930 --> 00:58:03,640 - Veux-tu t'en occuper, Mireille, hein, 925 00:58:03,680 --> 00:58:05,560 vu que t'es restée pas mal proche de tout le monde. 926 00:58:05,600 --> 00:58:07,810 - Bon, est-ce qu'on peut juste, 927 00:58:07,850 --> 00:58:11,480 s'il vous plaît, tous, toutes, hein, me semble... 928 00:58:11,520 --> 00:58:13,740 - Il manque une couple de verbes dans cette phrase-là, Chantal. 929 00:58:13,740 --> 00:58:15,740 - Oui, bien j'en ai deux, trois qui me viennent en tête. 930 00:58:15,740 --> 00:58:17,160 Si tu veux, je me rattraperai plus tard. 931 00:58:17,200 --> 00:58:19,030 Poignée dans le dos, moi, la dinde! 932 00:58:20,870 --> 00:58:23,080 - OK, vendredi, le service, c'est beau. 933 00:58:24,200 --> 00:58:25,210 - Pour la mise en terre, 934 00:58:25,250 --> 00:58:27,670 on pourrait peut-être garder ça entre nous? 935 00:58:27,710 --> 00:58:29,540 - Oui. 936 00:58:29,580 --> 00:58:30,710 (sifflement) 937 00:58:30,750 --> 00:58:32,050 - Envoye. 938 00:58:33,130 --> 00:58:34,550 (soupir tremblotant) 939 00:58:39,510 --> 00:58:40,800 Petit crisse... 940 00:58:46,520 --> 00:58:47,690 - T'es beau, Denis. 941 00:58:48,940 --> 00:58:49,900 Tu vieillis bien. 942 00:58:52,570 --> 00:58:54,070 - C'est de famille, je crois bien. 943 00:58:55,610 --> 00:58:58,070 - Mais faut que t'arrêtes de remonter tes culottes comme ça, 944 00:58:58,110 --> 00:58:59,700 comme un cow-boy à tout bout de champ. 945 00:58:59,740 --> 00:59:00,780 T'as l'air d'un pédophile. 946 00:59:02,530 --> 00:59:03,490 Hum. 947 00:59:10,170 --> 00:59:14,670 - Hé! J'ai appris ça, mon beau Denis. 948 00:59:15,800 --> 00:59:16,880 Oh, ça m'a fait bien de quoi. 949 00:59:16,920 --> 00:59:17,970 - Ah! 950 00:59:18,010 --> 00:59:20,470 - Est-ce qu'on se fait un petit tchin-tchin, hein? 951 00:59:20,510 --> 00:59:21,800 - Mais oui. - C'est sur mon bras. 952 00:59:21,800 --> 00:59:23,180 (petit rire) 953 00:59:23,220 --> 00:59:24,470 A Mado! 954 00:59:24,470 --> 00:59:26,640 - ♪♪ Jusqu'à demain ♪ 955 00:59:26,640 --> 00:59:28,730 - Mmm! 956 00:59:29,850 --> 00:59:31,850 Mmm! Ta petite mère. - Hum! 957 00:59:31,900 --> 00:59:34,570 - Ta petite mère était tellement fine, hein? 958 00:59:34,610 --> 00:59:39,030 Elle était donc... élégante, la belle Madeleine. 959 00:59:40,660 --> 00:59:43,490 Ouais, je reviens là. Le monde a soif à soir. 960 00:59:43,530 --> 00:59:46,620 (rire) 961 00:59:46,660 --> 00:59:49,660 - ♪ J'inventerai ♪ 962 00:59:49,710 --> 00:59:53,500 ♪ Des recettes de bonheur à volonté ♪ 963 00:59:53,540 --> 00:59:55,040 - Denis. 964 00:59:55,090 --> 00:59:57,550 - Hé, t'es pas après souper, toi? 965 00:59:57,590 --> 00:59:59,800 - Non, je m'en allais, mais on trinque avant de rentrer. 966 00:59:59,840 --> 01:00:00,720 C'est sur le chemin. 967 01:00:00,760 --> 01:00:02,680 - Ah, mais oui, regarde, je connais ça. 968 01:00:02,720 --> 01:00:06,060 - Ecoute... on s'est pas vus depuis l'autre soir. 969 01:00:07,310 --> 01:00:09,020 Mes sympathies, naturellement. 970 01:00:09,020 --> 01:00:09,980 - Bien, merci! 971 01:00:11,230 --> 01:00:13,860 - Ecoute, Denis, je suis tout croche depuis l'autre soir. 972 01:00:13,860 --> 01:00:15,610 Je pourrais pas vivre avec ça. 973 01:00:15,650 --> 01:00:18,030 Le notaire est passé le jour ou Madeleine est morte. 974 01:00:19,110 --> 01:00:20,190 - Hein? 975 01:00:20,240 --> 01:00:23,240 - Dans l'après-midi, Mado était après virer folle. 976 01:00:23,280 --> 01:00:25,990 Moi et l'infirmière, on savait pas quoi faire. 977 01:00:26,030 --> 01:00:27,990 Ca avait l'air bien urgent que le notaire passe. 978 01:00:28,040 --> 01:00:29,080 - OK. 979 01:00:29,120 --> 01:00:31,120 - Il fallait que Mado l'appelle. 980 01:00:31,160 --> 01:00:33,080 Elle était toute à l'envers, toute énervée. 981 01:00:33,120 --> 01:00:35,170 Fallait qu'on lui trouve le numéro du notaire Dolbec. 982 01:00:37,050 --> 01:00:38,840 Bien, comme de fait, Dolbec est passé. 983 01:00:41,010 --> 01:00:42,260 Je sais pas ce qu'ils se sont dit. 984 01:00:44,220 --> 01:00:45,140 Anyway... 985 01:00:46,890 --> 01:00:48,770 fallait que je te dise ça. 986 01:01:00,780 --> 01:01:03,240 - M. Dolbec, Denis Larouche à l'appareil. 987 01:01:04,860 --> 01:01:06,700 Et, euh, excusez-moi de vous appeler 988 01:01:06,740 --> 01:01:07,990 sur l'heure du souper, là, euh... 989 01:01:13,580 --> 01:01:15,960 Ah, bien, vous êtes bien aimable. 990 01:01:16,000 --> 01:01:19,960 Ecoutez, Me Dolbec, j'ai su que vous étiez passé à la maison 991 01:01:20,000 --> 01:01:21,760 le jour de la mort de maman, 992 01:01:21,760 --> 01:01:22,720 fait que... 993 01:01:23,840 --> 01:01:26,260 je voulais juste m'assurer que tout était correct. 994 01:01:26,300 --> 01:01:28,720 J'imagine que vous allez nous en dire plus 995 01:01:28,760 --> 01:01:30,640 à la lecture du testament, là, mais... 996 01:01:30,680 --> 01:01:33,270 - Ecoutez... mon Dieu... 997 01:01:34,940 --> 01:01:38,940 il n'y en aura pas, de lecture, M. Larouche. 998 01:01:38,940 --> 01:01:41,030 - Ah? OK. 999 01:01:42,650 --> 01:01:44,860 Donc, il y aura pas de lecture de testament. 1000 01:01:44,900 --> 01:01:47,370 - Il va y avoir une lecture de testament, M. Larouche... 1001 01:01:47,410 --> 01:01:52,120 euh, mais vous, vos frères, votre soeur... 1002 01:01:52,160 --> 01:01:54,120 n'êtes pas conviés. 1003 01:01:54,160 --> 01:01:58,040 C'était la dernière volonté de votre mère, malheureusement. 1004 01:01:59,130 --> 01:02:00,710 Je suis désolé. 1005 01:02:02,710 --> 01:02:05,930 ♪ Je t'offrirai ♪ 1006 01:02:05,970 --> 01:02:09,800 ♪ Des croissants de soleil pour le déjeuner ♪ 1007 01:02:09,850 --> 01:02:13,310 ♪ A la saveur de miel et de rosée ♪ 1008 01:02:13,310 --> 01:02:17,020 ♪ Sur un plateau de draps et d'oreillers ♪ 1009 01:02:17,060 --> 01:02:18,940 ♪ Qui fait rêver ♪ 1010 01:02:20,770 --> 01:02:23,320 ♪ J'inventerai ♪ 1011 01:02:23,360 --> 01:02:27,660 ♪ Des recettes de bonheur à volonté ♪ 1012 01:02:27,700 --> 01:02:31,990 ♪ Sur une musique venue d'un ciel de mai ♪ 1013 01:02:31,990 --> 01:02:35,160 ♪ Que tu ne voudras plus jamais quitter ♪ 1014 01:02:35,200 --> 01:02:36,830 ♪ Sans regretter ♪ 1015 01:02:38,420 --> 01:02:43,300 ♪ Puis nous dînerons de paroles et de rêves ♪ 1016 01:02:43,340 --> 01:02:47,430 ♪ Nous goûterons à l'amour et l'eau fraîche ♪ 1017 01:02:47,470 --> 01:02:51,390 ♪ Et puis quand viendra le nouveau matin ♪ 1018 01:02:51,430 --> 01:02:53,220 ♪ On sera si bien ♪ 1019 01:02:54,470 --> 01:02:58,230 ♪ Je t'offrirai ♪ 1020 01:02:58,270 --> 01:03:02,150 ♪ Des croissants de soleil pour déjeuner ♪ 1021 01:03:02,190 --> 01:03:05,860 ♪ A la saveur de miel et de rosée ♪ 1022 01:03:05,900 --> 01:03:09,110 ♪ Sur un plateau de draps et d'oreillers ♪ 1023 01:03:09,160 --> 01:03:10,950 ♪ Qui fait rêver ♪ 1024 01:03:12,450 --> 01:03:16,040 ♪ J'inventerai ♪ 1025 01:03:16,040 --> 01:03:20,040 ♪ Des recettes de bonheur à volonté ♪ 1026 01:03:20,040 --> 01:03:23,960 ♪ Sur une musique venue d'un ciel de mai ♪ 1027 01:03:24,000 --> 01:03:27,300 ♪ Que tu ne voudras plus jamais quitter ♪ 1028 01:03:27,340 --> 01:03:28,930 ♪ Sans regretter ♪♪ 1029 01:03:28,970 --> 01:03:31,010 Sous-titrage: MELS 70287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.