All language subtitles for Industry - S01E08 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,320 --> 00:00:24,920 Jeg tilgodeså handelsbordets behov, men skilte mig også ud på egen hånd. 2 00:00:25,080 --> 00:00:28,120 Jeg udformede over 20 makrohandelsstrategier - 3 00:00:28,280 --> 00:00:29,800 - med diverse instrumenter. 4 00:00:29,960 --> 00:00:32,320 Fra vaniljeoptioner til eksotiske derivater - 5 00:00:32,480 --> 00:00:38,200 - låntagning gennem siloer på gulvet og krydssalg af produkter. 6 00:00:38,360 --> 00:00:42,400 Jeg kan selvsikkert sige, at jeg er den nyuddannede med det bedste salg. 7 00:00:42,560 --> 00:00:47,120 Jeg vil bevise, at mit høje niveau ikke er en engangsforestilling. 8 00:00:47,280 --> 00:00:51,040 Jeg har båret firmakulturen, ledet med integritet og tænkt som en ejer. 9 00:00:51,200 --> 00:00:54,440 Jeg har det i blodet. Jeg er en Pierpoint-person. 10 00:01:05,360 --> 00:01:08,200 Er du klar til at bide hovedet af en bjørn? 11 00:01:12,920 --> 00:01:16,400 Vil nogen vædde på, hvilke nyuddannede der bliver? 12 00:01:16,560 --> 00:01:19,240 100 pund mindst. Spørg mig ikke om deres navne. 13 00:01:19,400 --> 00:01:21,680 Tak, fordi du tog dig tid til at mødes. 14 00:01:21,840 --> 00:01:27,320 Jeg ved, at jeg kan tilføre værdi, og at jeg er klar til kunder. 15 00:01:27,480 --> 00:01:29,360 Der er ingen garantier. 16 00:01:29,520 --> 00:01:34,120 Det kræver stadig fastansættelse i UV i morgen. Af Hilary. 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,960 - Det er hans personale. - Selvfølgelig. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,720 Men jeg er modtagelig for idéen om, at du flytter. 19 00:01:40,880 --> 00:01:43,920 Hvordan har din oplevelse været i udenlandsk valuta? 20 00:01:44,080 --> 00:01:48,200 De er en slags lov i sig selv. 21 00:01:48,360 --> 00:01:51,320 - Har du følt dig støttet? - Jeg... 22 00:01:52,760 --> 00:01:57,920 Det har jeg vel. Du ved, så meget som man nu kan. 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,600 ...tro på. 24 00:02:00,760 --> 00:02:05,200 Likviditeten er svag. Handelsfrygt for Kina, bremset kinesisk vækst - 25 00:02:05,360 --> 00:02:08,440 - Tech-advarsler og den sædvanlige brexit-usikkerhed. 26 00:02:08,600 --> 00:02:13,080 Et fald på yderligere 3% fra i går, og S&P's børspause aktiveres. 27 00:02:13,240 --> 00:02:16,840 Jeg kender ikke deres navne. Beskriv dem! 28 00:02:24,320 --> 00:02:28,400 - Hej. Kan vi hjælpe dig? - Ja, må jeg lige få to minutter? 29 00:02:29,560 --> 00:02:35,440 - Selvfølgelig, når jeg er færdig. - Nej, jeg... Det tager ingen tid. 30 00:02:35,600 --> 00:02:38,280 Harper, når vi er færdige. 31 00:02:40,400 --> 00:02:41,720 Fint. 32 00:02:46,280 --> 00:02:47,640 Pis! 33 00:02:51,720 --> 00:02:54,520 - Mr. Spoon? - Tak. 34 00:03:10,680 --> 00:03:13,080 - Du, Rish? - Ja? 35 00:03:13,240 --> 00:03:18,040 - Hvordan ved vi, om vi er sikre? - Tjek jeres linjer. Rød betyder død. 36 00:03:18,200 --> 00:03:21,360 Ringer de inden kl. 18, kommer I ikke tilbage på mandag. 37 00:03:21,520 --> 00:03:26,480 Og husk at ignorere kameraerne. Tal direkte til bordcheferne. 38 00:03:26,640 --> 00:03:30,240 Og vær ikke selviske røvhuller. Det er ret enkelt. 39 00:03:31,240 --> 00:03:35,680 Gus? Jeg tænkte, at vi kunne snakke inden din præsentation i morgen. 40 00:03:35,840 --> 00:03:39,720 Vi kunne spise frokost senere i ledernes spisestue. 41 00:03:42,360 --> 00:03:47,000 Sara? Jeg hørte, at Adler er kommet fra New York. Er det dårligt nyt? 42 00:03:47,160 --> 00:03:50,640 Nå? Det er nyt for mig. 43 00:03:51,640 --> 00:03:55,480 Sidst Adler var her, blev halvdelen af bordet fyret. 44 00:03:56,480 --> 00:04:00,920 Ledernes spisestue? Der er kun højtstående deroppe. 45 00:04:07,040 --> 00:04:09,840 Jeres produkt lovede "en førsteklasses barbering" - 46 00:04:10,000 --> 00:04:13,440 - og nu har jeg knopper i hele skamregionen. 47 00:04:13,600 --> 00:04:16,520 Der står ingen steder, man ikke må bruge den der! 48 00:04:16,680 --> 00:04:21,960 Har du haft mulighed for at tænke over det, vi talte om? 49 00:04:22,120 --> 00:04:26,160 Hvad tror du, at folk bruger jeres skide produkter til? 50 00:04:26,320 --> 00:04:28,240 Jeg vil tale med din forpulede chef! 51 00:04:29,680 --> 00:04:33,680 - Går vi et niveau op? - Jeg tænker stadig over det. 52 00:04:33,840 --> 00:04:36,080 Skal jeg bringe det på bane i lokalet? 53 00:04:36,240 --> 00:04:39,440 - Du vil ikke have, jeg siger noget. - Det er dit valg. 54 00:04:39,600 --> 00:04:44,400 Men er du en holdspiller, Yasmin? For jeg ansætter helst holdspillere. 55 00:04:44,560 --> 00:04:48,760 Ved du, hvor ydmygende det er? Jeg har tre Tinder-dates i denne uge! 56 00:04:48,920 --> 00:04:54,120 Afmeld mig nu. Jeg forventer ikke at se en debitering på mit næste udtog. 57 00:05:03,880 --> 00:05:07,280 Vi har fået meget gode meldinger om dig. 58 00:05:07,440 --> 00:05:09,040 Fra hvem? 59 00:05:10,840 --> 00:05:14,800 Jeg fik ingen mentor. Hver gang jeg var proaktiv, blev jeg stoppet. 60 00:05:14,960 --> 00:05:18,560 Bordpolitikken betød, at jeg var usynlig. 61 00:05:18,720 --> 00:05:23,640 I lys af hvem min sidemand var i starten, er jeg et problem for dig. 62 00:05:23,800 --> 00:05:26,640 Nej, det her handler ikke om Hari. 63 00:05:26,800 --> 00:05:30,080 Helt ærlig, er det det eneste, du har talt med mig om. 64 00:05:31,080 --> 00:05:34,560 En mand døde. Banken var ansvarlig. 65 00:05:34,720 --> 00:05:37,000 Dit job var at slippe for det ansvar. 66 00:05:37,160 --> 00:05:42,400 Jeg kan vidne om kulturen her, som du gør dit bedste for at skjule. 67 00:05:47,600 --> 00:05:49,960 Jeg kommer ikke nok herop. 68 00:05:51,240 --> 00:05:53,960 Se, hvor højt oppe vi to er. 69 00:06:02,240 --> 00:06:06,320 Okay, hvad nu hvis jeg sagde, at jeg ikke kunne se dit talent? 70 00:06:07,360 --> 00:06:10,160 Hvis jeg så dig som en omvandrende PR-katastrofe. 71 00:06:10,320 --> 00:06:14,280 Skal jeg være mere kynisk eller ærlig, som du siger? 72 00:06:14,440 --> 00:06:17,720 Kynisme er jo blot kodesprog for ærlighed. Og sige - 73 00:06:17,880 --> 00:06:22,800 - at du er en hyperintelligent minoritet hos Pierpoint. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,360 Ser man på de institutioner, du har været på - 75 00:06:26,520 --> 00:06:29,920 - tager du sikkert den slags social mobilitet for givet. 76 00:06:30,920 --> 00:06:32,360 Det burde du ikke. 77 00:06:32,520 --> 00:06:36,360 Det vil selvfølgelig se godt ud for mig, men hvis du bliver - 78 00:06:36,520 --> 00:06:39,680 - er der ingen grænser for, hvor jeg kan føre dig hen. 79 00:06:44,160 --> 00:06:48,640 - Jeg kan faktisk ikke lide trøffel. - Kan du ikke? 80 00:06:50,400 --> 00:06:52,160 Hvad er dine planer i aften? 81 00:06:52,320 --> 00:06:56,280 - Jeg har et tidligt møde. - I morgen? 82 00:06:56,440 --> 00:07:02,200 Okay, én fadøl. Måske to. Og en pose pot. Du vrider min arm om på ryggen. 83 00:07:02,360 --> 00:07:04,080 Er du klar til at gå? 84 00:07:06,160 --> 00:07:08,840 Jeg har noget arbejde. Vi ses derhjemme. 85 00:07:09,000 --> 00:07:12,600 Rend mig, skallepande. Det er kun mig, der må lyve for hende. 86 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 Tak for i dag. 87 00:07:15,000 --> 00:07:16,760 Ja, det bliver spændende. 88 00:07:30,760 --> 00:07:35,720 Jeg hader mig selv for at sige det. Men det er ret frækt. 89 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 Efter i morgen ser du mig måske aldrig igen. 90 00:07:39,760 --> 00:07:42,760 - Hvad ville du så gøre? - Så ville jeg dø. 91 00:07:43,760 --> 00:07:47,680 Nej, seriøst. Hvad ville du gøre? 92 00:07:59,800 --> 00:08:05,160 Det afhænger af, hvem der får din plads. Du har været sjov, Robert. 93 00:08:18,320 --> 00:08:20,000 Hvorfor takkede Yasmin dig? 94 00:08:22,520 --> 00:08:26,360 Vi kan snakke i morgen, når støvet har lagt sig. 95 00:08:27,360 --> 00:08:28,960 Kan du i det mindste sige - 96 00:08:29,120 --> 00:08:32,480 - hvor stor vægt min tale har i forhold til ledernes syn på mig? 97 00:08:33,640 --> 00:08:38,440 Alt det samt din præstation i løbet af året kommer i betragtning. 98 00:08:38,600 --> 00:08:41,600 Siger du god for mig i morgen? Som en ven? 99 00:08:43,120 --> 00:08:46,080 Jeg er en af de få nye, der har lavet forretninger i år. 100 00:08:46,240 --> 00:08:49,320 Alle andre er bare handelsbordsassistenter. 101 00:08:50,320 --> 00:08:53,160 Så tal om de forretninger. 102 00:08:54,160 --> 00:08:56,560 Du ved, jeg fortjener at være her. 103 00:08:56,720 --> 00:08:58,160 Harper... 104 00:09:01,720 --> 00:09:04,640 Prøv at få noget søvn i nat. 105 00:09:04,800 --> 00:09:08,960 Men som din ven og chef må jeg sige, at jeg ikke er sikker på - 106 00:09:09,120 --> 00:09:12,920 - at miljøet her er godt for, hvad end det er, du gennemgår nu. 107 00:09:26,240 --> 00:09:28,880 Siger du, at jeg ikke har det, der skal til? 108 00:09:29,040 --> 00:09:32,000 Er det din faglige vurdering? 109 00:09:32,160 --> 00:09:36,520 Nej, jeg ved bare ikke, om du passer ind i kulturen. Okay? 110 00:09:37,680 --> 00:09:42,480 Du gav mig en kunde, der forgreb sig på mig. Hvordan har du det med det? 111 00:09:45,440 --> 00:09:48,640 - Hvabehar? - Nicole misbrugte mig. 112 00:09:54,200 --> 00:09:58,800 - Det er en alvorlig anklage, Harper. - Jeg mener det også alvorligt. 113 00:10:00,440 --> 00:10:03,760 Nej, du gør ej. Du tænker ikke klart. 114 00:10:04,760 --> 00:10:08,920 Var det alvor, ville du ikke fortælle mig det sådan her. 115 00:10:22,240 --> 00:10:25,600 - Til dig. - Tak. 116 00:10:25,760 --> 00:10:29,760 - Jeg kan ikke tage imod det. - Vrøvl. 117 00:10:29,920 --> 00:10:31,960 Georgie lavede det færdigt i denne uge. 118 00:10:32,120 --> 00:10:36,360 - Det er upassende. - Det er færdigsyet og betalt. 119 00:10:42,440 --> 00:10:44,320 Hvad så? 120 00:10:45,320 --> 00:10:47,560 Har du overvejet at få hjælp? 121 00:10:50,120 --> 00:10:52,440 Ja, jeg har gået til de der møder. 122 00:10:54,120 --> 00:10:59,160 Jeg kan huske en fyr, en klog knægt. Han sagde, jeg skulle: 123 00:10:59,320 --> 00:11:05,480 "Udskifte undtagelsernes alibi, der forklædte sig som selverkendelse." 124 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 Med hvad? 125 00:11:08,440 --> 00:11:12,120 Rekonvalescensens klicheer? Op i røven med det. 126 00:11:14,200 --> 00:11:15,840 Du er en fupmager. 127 00:11:17,280 --> 00:11:20,960 Latter og frokoster og ordrer og sjov. 128 00:11:22,080 --> 00:11:23,800 Det er hele foretagendet. 129 00:11:23,960 --> 00:11:27,400 For er der ingen glæde ved det, kan man lige så godt være død. 130 00:11:28,400 --> 00:11:34,200 Jeg ville ikke, vil ikke være lille i mit liv, Rob. 131 00:11:35,680 --> 00:11:37,400 Jeg var stor. 132 00:11:39,600 --> 00:11:41,760 Ja, du skulle have set mig. 133 00:11:43,800 --> 00:11:46,200 - Vil du ikke gerne holde op? - Nej. 134 00:11:47,800 --> 00:11:50,600 Du har fandeme ladt mig i stikken, ved du godt det? 135 00:11:51,800 --> 00:11:54,320 Jeg ved ikke, hvad jeg gør, hvis de fyrer mig. 136 00:11:55,320 --> 00:12:00,840 Jeg mener... Hvor har jeg at tage hen? 137 00:12:03,760 --> 00:12:06,680 Jeg kendte Kaspar personligt. 138 00:12:07,800 --> 00:12:12,520 Han anede ikke en snus om mig. Men han havde brug for mig. 139 00:12:14,160 --> 00:12:20,120 En 20 år lang relation. Jeg var den, han ønskede, jeg skulle være. 140 00:12:22,920 --> 00:12:26,240 Bare sig, hvad de skal høre, for at overleve dagen. 141 00:12:28,880 --> 00:12:31,560 Gør dig selv stor i dit liv, Rob. 142 00:12:32,640 --> 00:12:34,680 Så forelsker de sig i dig. 143 00:12:37,080 --> 00:12:38,400 Tak. 144 00:12:42,160 --> 00:12:43,720 Jeg må gå. 145 00:12:49,800 --> 00:12:51,240 Held og lykke. 146 00:13:26,840 --> 00:13:30,920 Jeg tilgodeså handelsbordets behov, men skilte mig også ud på egen hånd. 147 00:13:31,080 --> 00:13:34,360 Jeg udformede over 20 makrohandelsstrategier - 148 00:13:34,520 --> 00:13:36,120 - med diverse instrumenter. 149 00:13:36,280 --> 00:13:38,400 Vaniljeoptioner, eksotiske derivater - 150 00:13:38,560 --> 00:13:44,400 - låntagning gennem siloer på gulvet og krydssalg af produkter. 151 00:13:44,560 --> 00:13:49,560 Jeg kan selvsikkert sige, at jeg er den nyuddannede med det bedste salg. 152 00:13:51,200 --> 00:13:56,360 Godt. Vi skal spille RIF-bingo med flosklerne, som de nyuddannede siger. 153 00:13:56,520 --> 00:14:00,240 "Holdspiller", "tilfører værdi" og så videre. Den slags lort. 154 00:14:00,400 --> 00:14:04,600 Den, der tør sige en sætning, som handelsfolkene finder på, får en gib. 155 00:14:04,760 --> 00:14:07,560 - Det er 1000 pund. - Hvad er sætningen? 156 00:14:07,720 --> 00:14:10,760 Vi har ikke fundet på den endnu. Vi mailer den rundt. 157 00:14:10,920 --> 00:14:14,960 Nogenlunde diskret. Måske slet ikke diskret. 158 00:14:15,120 --> 00:14:17,320 For satan! 159 00:14:20,080 --> 00:14:23,760 - Godt at se Dem, hr. - Tak, i lige måde. 160 00:14:23,920 --> 00:14:26,360 - Hvordan har Trustfond-Terry det? - Fint. 161 00:14:27,880 --> 00:14:30,440 Hej med jer. Hej med jer. 162 00:14:30,600 --> 00:14:33,560 Jeg vil ikke lyde paranoid, men Adler skræmmer mig. 163 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 Han var vist til middag med Boris i aftes på 5H. 164 00:14:38,320 --> 00:14:39,960 Rishi, Pierpoint. 165 00:14:40,120 --> 00:14:41,680 Ja, jeg har lige set ham. 166 00:14:44,040 --> 00:14:46,160 Omstrukturering, formentlig. 167 00:14:48,200 --> 00:14:50,720 DIN LYKKE FINDES I EN ANDEN KAGE 168 00:14:50,880 --> 00:14:53,040 Ja, jeg har post-fadølsangst. 169 00:14:53,200 --> 00:14:55,360 Vil du have en? Til i dag. 170 00:14:55,520 --> 00:14:59,040 Det er ligesom betablokkere. De stopper adrenalinen. 171 00:14:59,200 --> 00:15:00,760 Jeg har det fint. 172 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 Hvad så med en smøg? 173 00:15:13,880 --> 00:15:17,920 - Hvad vil du gøre uden mig? - Kaste mig i Themsen. 174 00:15:19,560 --> 00:15:21,400 Jeg ville nok savne dig. 175 00:15:21,560 --> 00:15:24,280 Jeg er ikke så god til at lukke folk ind. 176 00:15:24,440 --> 00:15:26,400 Det har jeg bemærket. 177 00:15:28,720 --> 00:15:30,800 Jeg er vist ikke Darias type. 178 00:15:30,960 --> 00:15:33,120 Hvad baserer du det på? 179 00:15:34,840 --> 00:15:39,760 Lad os tage en drink efter arbejde. En rigtig drink. 180 00:15:41,240 --> 00:15:43,680 Gør du seriøst det her lige nu? 181 00:15:43,840 --> 00:15:49,440 Ja. Hvorfor ikke? Kom hjem til mig. Vi kan bare hænge ud. 182 00:15:54,200 --> 00:15:56,960 Hold da kæft. Jeg skal på. 183 00:15:57,960 --> 00:16:00,640 Hold da kæft. Okay... 184 00:16:02,840 --> 00:16:07,240 Husk nu: Du er bedre end mig. 185 00:16:28,400 --> 00:16:30,560 Hvad fanden? 186 00:16:35,040 --> 00:16:38,520 Kan en eller anden idiot skrue op for lyden, tak? 187 00:16:42,640 --> 00:16:46,240 Vireo Partners og deres nye projektleder Usman Abboud - 188 00:16:46,400 --> 00:16:50,200 - går efter langsigtet kapitalvækst gennem aktiv forvaltning - 189 00:16:50,360 --> 00:16:51,880 - med en bottom-up-strategi. 190 00:16:52,040 --> 00:16:55,760 Hvad er det vigtigste, du har lært om kunderelationer? 191 00:16:57,560 --> 00:16:59,840 Det er nok... 192 00:17:02,080 --> 00:17:05,000 ...at der stadig er romantik i branchen. 193 00:17:05,160 --> 00:17:10,960 - Hvis man ved, hvor man skal lede. - Nej, det tror jeg ikke, vi gør. 194 00:17:11,120 --> 00:17:13,080 Det, jeg mener, er... 195 00:17:16,600 --> 00:17:20,240 ...at én stor aften med en kunde er 1000 analyserapporter værd. 196 00:17:20,400 --> 00:17:23,120 Det lyder som en eufemisme. 197 00:17:24,120 --> 00:17:27,720 Tag jer ikke af mig. Det er... 198 00:17:27,880 --> 00:17:31,080 Det er altid en oplevelse at servicere kunder på kontinentet. 199 00:17:31,240 --> 00:17:34,560 Det er mere et spørgsmål om oplevelser i flertal. 200 00:17:34,720 --> 00:17:36,440 Nu kommer "kundekontakt". 201 00:17:36,600 --> 00:17:41,640 Kan du tilbyde kunderne andet end Pierpoints repræsentationskonto? 202 00:17:41,800 --> 00:17:45,960 Hvad er dit værdibidrag, Robert? Hvad laver du egentlig? 203 00:17:46,960 --> 00:17:49,160 Hvad enten vi kan lide det eller ej - 204 00:17:49,320 --> 00:17:52,640 - er det stadig en branche, hvor man fysisk må møde kunderne. 205 00:17:53,640 --> 00:17:57,120 Det her job kunne være fuldstændig automatiseret, elektronisk. 206 00:17:58,200 --> 00:18:01,680 Men jeg mener stadig, at hvis man vil tjene penge på en kunde - 207 00:18:01,840 --> 00:18:05,280 - til en kunde, så handler det om at lytte til en stemme. 208 00:18:05,440 --> 00:18:08,800 - Jeg er helt enig. - Har du sikret os Vireo som kunde? 209 00:18:08,960 --> 00:18:12,480 Og jeg må bede om et ja eller nej, tak. 210 00:18:12,640 --> 00:18:14,680 - Nej. - Nej. 211 00:18:15,680 --> 00:18:17,480 De har sikret sig mig. 212 00:18:23,720 --> 00:18:25,360 Årh, pis... 213 00:18:26,600 --> 00:18:27,920 Undskyld. 214 00:18:29,200 --> 00:18:33,320 Undskyld. Det får jeg, når jeg er virkelig nervøs. Skyldig. 215 00:18:34,880 --> 00:18:37,080 - Her. - Tak. 216 00:18:38,280 --> 00:18:40,040 Tak. 217 00:18:43,680 --> 00:18:47,800 - Du kan gå. - Godt. Ja. Undskyld. 218 00:18:48,840 --> 00:18:51,600 Adler er aldrig før kommet til nyansættelser. 219 00:18:51,760 --> 00:18:56,560 Du, Yasmin? Han er den globale chef for FICC, Fixed Income... 220 00:18:56,720 --> 00:18:58,880 Jeg ved, hvem han er. 221 00:18:59,040 --> 00:19:00,560 Der er ingen pres. 222 00:19:00,720 --> 00:19:04,080 Tror I, at clean eating får ens sveske til at smage bedre? 223 00:19:04,240 --> 00:19:08,880 - I guder... - Jeg henter sushi. Vil I have noget? 224 00:19:17,120 --> 00:19:23,480 Nogle af de nyuddannede har fået deres chefer til at sige god for dem. 225 00:19:26,080 --> 00:19:29,920 Har du talt med Wyndy om mig? 226 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 Hvad? På dine vegne? 227 00:19:36,800 --> 00:19:40,280 Er du ikke træt af at gå rundt om hinanden på listefødder? 228 00:19:41,280 --> 00:19:45,760 Jeg tænker mig om to gange, før jeg siger noget. 229 00:19:46,760 --> 00:19:51,120 Og jeg er træt af at tage hjem og gruble over mit forhold med dig. 230 00:19:52,880 --> 00:19:54,960 Det passer ikke ind i kulturen. 231 00:19:55,120 --> 00:19:57,920 Måske vil jeg tale om mit syn på kulturen. 232 00:20:01,680 --> 00:20:06,240 Du vil stå foran hele banken og sige hvad? 233 00:20:07,240 --> 00:20:11,000 At jeg gjorde hvad helt præcist? 234 00:20:12,080 --> 00:20:16,640 - Kom nu. Find ordene. - Måske taler jeg med HR. 235 00:20:16,800 --> 00:20:22,400 Og hvordan vil det gå? Du får nogle penge, jeg får et rap over fingrene. 236 00:20:22,560 --> 00:20:27,760 Det klæber til dit navn, og folk vil tale om dig resten af din karriere. 237 00:20:27,920 --> 00:20:31,160 "Der er hende pigen. Ved du, hvad hun gjorde?" 238 00:20:36,360 --> 00:20:39,640 Hold nu op. Du ved da, at jeg bare tager pis på dig. 239 00:20:39,800 --> 00:20:43,120 Og hvad så hvis vores forhold er lidt stridbart? 240 00:20:43,280 --> 00:20:46,040 Det er vores stil. Vi er et hold. 241 00:20:47,080 --> 00:20:50,080 Jeg sætter virkelig pris på det, du har gjort for mig. 242 00:20:52,280 --> 00:20:56,360 Nå, de ringer allerede. Et tilbud til de morgenduelige. 243 00:21:02,160 --> 00:21:03,640 Pierpoint, det er Yasmin. 244 00:21:03,800 --> 00:21:06,640 Du har en gæst nedenunder. 245 00:21:06,800 --> 00:21:09,480 Vi har set hinanden så lidt på grund af dit job. 246 00:21:09,640 --> 00:21:13,400 Jeg havde brug for et spark, men jeg er så heldig at have dig. 247 00:21:13,560 --> 00:21:16,200 Det føler jeg ikke, jeg er længere. 248 00:21:17,960 --> 00:21:23,160 Jeg er ked af, at jeg ikke vil have hård sex. 249 00:21:23,320 --> 00:21:24,640 For helvede... 250 00:21:24,800 --> 00:21:26,680 Gør det mig til et dårligt menneske? 251 00:21:26,840 --> 00:21:31,000 Du har aldrig fået mig til at føle mig som et seksuelt menneske. 252 00:21:31,160 --> 00:21:36,480 Seb, jeg er et seksuelt menneske, og det havde du nær kvalt. 253 00:21:36,640 --> 00:21:39,840 Du må gå. Jeg har faktisk rigtig travlt i dag. 254 00:21:40,840 --> 00:21:45,640 At kunne lide den slags er ikke særlig feministisk. 255 00:21:45,800 --> 00:21:50,160 Jeg vil skide på, hvad der er feministisk, Seb. Vær nu sød at gå. 256 00:21:52,880 --> 00:21:55,640 Mine venner har undret sig over, at jeg valgte dig. 257 00:21:55,800 --> 00:22:00,360 En forkælet, lille rigmandspige. Men nu har du vel fundet hjem. 258 00:22:01,720 --> 00:22:04,000 Vær sød mod dig selv, Seb. 259 00:22:22,520 --> 00:22:27,640 Min mor var bekymret over, hvor tit jeg fik næseblod som barn. 260 00:22:27,800 --> 00:22:30,440 Var du også kokainmisbruger dengang? 261 00:22:35,520 --> 00:22:40,480 Du skal vide, at intet af det der virkede på mig. 262 00:22:41,480 --> 00:22:46,120 Jeg ser dig. Jeg ved, hvad du er. 263 00:22:46,280 --> 00:22:50,120 Jeg vil ikke være babysitter. Jeg vil ikke være værge. 264 00:22:50,280 --> 00:22:54,520 Jeg vil ikke være mor. Slet ikke for dig. 265 00:22:54,680 --> 00:23:01,680 Du har ingen fremtid hos mig, fordi du aldrig har vist nogen værdi. 266 00:23:05,640 --> 00:23:10,000 For mig er du værdiløs. 267 00:23:24,400 --> 00:23:29,800 Skulle jeg få chancen for at gøre karriere hos Pierpoint - 268 00:23:29,960 --> 00:23:33,600 - er jeg sikker på, at jeg vil finde nye og varige måder... 269 00:23:33,760 --> 00:23:38,600 ...varierede måder at tilføre stedets enestående kultur værdi. 270 00:23:38,760 --> 00:23:41,600 - Bingo! - Årh, pis! 271 00:23:41,760 --> 00:23:43,960 Og hvordan vil du definere vores kultur? 272 00:23:51,600 --> 00:23:55,600 Det er en kultur, hvori hver mand... 273 00:23:55,760 --> 00:23:59,280 ...hver mand og kvinde løfter hinanden. 274 00:23:59,440 --> 00:24:01,760 Og har du følt dig støttet hele tiden? 275 00:24:06,280 --> 00:24:11,280 Bestemt. Ja, jeg føler mig virkelig som en del af et hold. 276 00:24:13,440 --> 00:24:16,800 - Tak, Yasmin. - Selv tak. 277 00:24:26,320 --> 00:24:28,120 Alice er flyttet. 278 00:24:30,800 --> 00:24:32,480 Var det en fælles beslutning? 279 00:24:33,480 --> 00:24:35,920 Hun har altid vidst det. 280 00:24:36,600 --> 00:24:39,760 Vi kunne nok have fortsat, men nu, hvor det kom frem - 281 00:24:39,920 --> 00:24:43,760 - blev det hele uholdbart, for os begge. 282 00:24:46,320 --> 00:24:51,520 Hør her, jeg er... Jeg er virkelig ked af det. 283 00:24:53,480 --> 00:24:58,320 Kan vi gøre det godt igen? Tag med til Polton i weekenden. 284 00:24:59,320 --> 00:25:02,680 Det er mine forældres hus. Vi kan gøre lige, hvad vi vil. 285 00:25:02,840 --> 00:25:05,640 Vi kan... slappe af. 286 00:25:05,800 --> 00:25:08,960 - Er du sikker? - Ja. 287 00:25:09,960 --> 00:25:12,920 Ja, selvfølgelig er jeg sikker. 288 00:25:14,840 --> 00:25:17,480 Årh, pis, mine forældre er der i weekenden. 289 00:25:17,640 --> 00:25:20,560 Jeg troede, de var tilbage i Hongkong. 290 00:25:21,560 --> 00:25:24,560 Okay, der gik ged i kalenderen. 291 00:25:24,720 --> 00:25:28,800 Enhver anden weekend, okay? Det lover jeg. 292 00:25:30,080 --> 00:25:36,280 Ja, ja, en weekend snart. Send mig en kalenderinvitation. 293 00:25:52,480 --> 00:25:56,800 - Hvor sov du i nat? - Derhjemme. Jeg stod tidligt op. 294 00:25:56,960 --> 00:25:59,520 Så du min tale? 295 00:25:59,680 --> 00:26:03,040 - Var du sammen med Robert? - Hvad? Jeg var derhjemme. 296 00:26:03,200 --> 00:26:05,520 Jeg er bare stået tidligt op. 297 00:26:08,520 --> 00:26:11,800 - Hvad går dit spil ud på? - Hvilket spil? 298 00:26:11,960 --> 00:26:16,200 Dit spil. Hvorfor taler du med Daria? 299 00:26:17,200 --> 00:26:22,960 Det er for fanden ikke noget spil, Harper. Vi talte om at skifte bord. 300 00:26:23,960 --> 00:26:25,640 Du ved, jeg har haft det hårdt. 301 00:26:25,800 --> 00:26:29,760 Jeg troede, du måske gerne ville arbejde sammen, som venner. 302 00:26:31,640 --> 00:26:35,320 Harper? Har du det godt? 303 00:26:35,480 --> 00:26:39,080 Skulle jeg få succes, behøver det ikke ske på din bekostning. 304 00:26:49,640 --> 00:26:54,120 Vi skal nok klare det alle sammen. Bare sig det, de vil høre. 305 00:26:55,360 --> 00:27:00,200 Du er det bedste, der er kommet ud af denne oplevelse for mig. 306 00:27:03,320 --> 00:27:04,880 Tak. 307 00:27:28,120 --> 00:27:32,160 Lad mig først og fremmest sige, uden tvetydighed... 308 00:27:32,320 --> 00:27:38,560 Efter alt det, vi har været igennem sammen, så bær over med mig. 309 00:27:44,480 --> 00:27:48,960 Køb dykkende aktier! Spekulér i short VIX! Op i røven med bitcoin! 310 00:27:49,120 --> 00:27:51,160 Ja! Ja! 311 00:27:53,280 --> 00:27:57,080 Køb dykkende aktier! Spekulér i short VIX! Op i røven med bitcoin! 312 00:27:58,440 --> 00:28:00,440 Tak for muligheden. 313 00:28:07,920 --> 00:28:11,320 "Op i røven med bitcoin" er faktisk bankens holdning... 314 00:28:11,480 --> 00:28:12,800 Held og lykke. 315 00:28:12,960 --> 00:28:17,280 - Det undskylder jeg. - Interessant afgangsklasse, Sara. 316 00:28:18,280 --> 00:28:20,200 Harper Stern? 317 00:28:45,440 --> 00:28:47,720 Jeg har udform... 318 00:28:52,960 --> 00:28:57,320 Jeg har udformet 22 forskellige, skræddersyede... 319 00:29:00,280 --> 00:29:04,000 Fortæl os om den relation, du er mest stolt af. 320 00:29:05,480 --> 00:29:09,840 Hvad der end er mest afdækkende. Tag dig god tid. 321 00:29:14,600 --> 00:29:16,520 Harper, er du okay? 322 00:30:08,080 --> 00:30:10,760 Er du okay? 323 00:30:12,480 --> 00:30:14,320 Jeg kan ikke få vejret! 324 00:30:15,480 --> 00:30:17,800 Så, så, træk vejret sammen med mig. 325 00:30:17,960 --> 00:30:20,400 Ind gennem næsen og ud gennem munden. 326 00:30:24,560 --> 00:30:28,680 Det var fuldstændig uacceptabelt. Det er ikke en diskussion værd. 327 00:30:28,840 --> 00:30:30,800 Vi bør se på, hvad han oplevet. 328 00:30:30,960 --> 00:30:33,920 - Det er gårsdagens nyheder. - Med al respekt... 329 00:30:34,080 --> 00:30:36,760 Det er respektløst af en, der ikke har været her. 330 00:30:36,920 --> 00:30:40,480 Og med al respekt, Sara, taler ingen i New York om det. 331 00:30:40,640 --> 00:30:45,160 Hans sidemand døde på vores vagt. Og han er en af de mest begavede. 332 00:30:45,320 --> 00:30:48,600 Jeg ved, det lyder koldt, men vi er kommet videre. 333 00:30:48,760 --> 00:30:52,240 Sådan er virkeligheden, så lad os få det klaret, tak. 334 00:30:53,960 --> 00:30:56,080 Beklager, jeg har et møde kl. 17. 335 00:30:59,280 --> 00:31:02,280 Det lyder slet ikke ildevarslende. 336 00:31:08,120 --> 00:31:10,680 Han er ikke typen, vi bør fremelske. 337 00:31:10,840 --> 00:31:17,000 Vi har ladt folk få disse job i søvne alt for ofte og for let. 338 00:31:17,160 --> 00:31:19,720 - Intet mellem ørerne. - Adler kan lide ham. 339 00:31:19,880 --> 00:31:22,920 Jeg vil nødig virke nedladende, det er aldrig min mening - 340 00:31:23,080 --> 00:31:26,880 - men der er visse menneske, kunder - 341 00:31:27,040 --> 00:31:30,560 - som øjeblikkeligt kommer overens med en fyr som ham. 342 00:31:30,720 --> 00:31:35,760 Jeg kunne undskylde hans indstilling, hvis han var begavet, men... 343 00:31:35,920 --> 00:31:37,920 Hvad er så bemærkelsesværdigt ved ham? 344 00:31:39,200 --> 00:31:40,680 Adler kunne lide ham. 345 00:31:46,240 --> 00:31:49,360 Hun virker som en bly viol i lokalet. 346 00:31:49,520 --> 00:31:51,520 Men hvad med hendes intelligens? 347 00:31:51,680 --> 00:31:54,440 Hun var ikke for god til det tekniske. 348 00:31:54,600 --> 00:31:56,280 Hilary? 349 00:31:57,520 --> 00:31:59,200 Hun er meget begavet. 350 00:31:59,360 --> 00:32:03,440 Hun introducerede os for en ny fond. 351 00:32:03,600 --> 00:32:09,240 Det blev ikke til noget, men det skyldtes deres behov. 352 00:32:09,400 --> 00:32:11,120 Hun er... 353 00:32:12,120 --> 00:32:14,560 Hun er en holdspiller. 354 00:32:16,720 --> 00:32:22,680 Jeg har været bekymret for hendes evne til at håndtere presset. 355 00:32:23,800 --> 00:32:27,400 Men hvis en Pierpoint-person er produktiv, hårdtarbejdende - 356 00:32:27,560 --> 00:32:31,120 - og virkelig prioriterer jobbet over sig selv... 357 00:32:32,280 --> 00:32:35,040 ...så er hun vores letteste ansættelse nogensinde. 358 00:32:35,200 --> 00:32:39,120 Var den uberegnelige optræden typisk for hende? 359 00:33:13,720 --> 00:33:16,880 Sådan, Gus! Du forlader os i herrestørrelse! 360 00:33:17,040 --> 00:33:20,720 Hvor har du knoklet for det! Tag dig en Pier-pint! 361 00:33:38,680 --> 00:33:40,200 Tak. 362 00:33:59,400 --> 00:34:02,480 Du lyder til at have haft et usædvanligt år. 363 00:34:02,640 --> 00:34:05,080 Godt materiale filtrerer altid opad. 364 00:34:05,240 --> 00:34:08,000 Dit bord er udklækningssted for verdensklassefolk. 365 00:34:10,320 --> 00:34:13,960 Jeg er ked af, at det her er så gammeldags. 366 00:34:17,400 --> 00:34:19,920 De fem kunder her er Erics. 367 00:34:20,080 --> 00:34:22,640 De repræsenterer 28 mio. Dollars i provision. 368 00:34:22,800 --> 00:34:27,360 Hvad er det? 60% af bordets pulje? 369 00:34:27,520 --> 00:34:30,800 De handler kun med Eric. Hvis Eric går til Goldman - 370 00:34:30,960 --> 00:34:36,560 - bliver de Goldmans. Jeg har brug for, at de er Pierpoints. 371 00:34:37,560 --> 00:34:41,040 Hemmeligholdelsesaftalen kan få det, der skete eller ikke skete - 372 00:34:41,200 --> 00:34:42,800 - til at forsvinde. 373 00:34:42,960 --> 00:34:48,880 Eric forsikrer mig, at der var en form for misforståelse mellem jer. 374 00:34:49,040 --> 00:34:51,800 Der blev sagt ting, som var, skal vi sige... 375 00:34:51,960 --> 00:34:53,680 Usande. 376 00:34:55,680 --> 00:34:59,320 Vi giver dig en chance for at trække anklagerne tilbage. 377 00:35:00,320 --> 00:35:05,200 Så hvis vi kan afklare eller endnu bedre udglatte uoverensstemmelserne - 378 00:35:05,360 --> 00:35:09,000 - kan vi nok finde en måde, hvorpå det her vil gavne din fremtid. 379 00:35:10,000 --> 00:35:13,320 Jeg har temmelig stor indflydelse her. 380 00:35:18,400 --> 00:35:20,000 Hvad siger Fenmarsh? 381 00:35:20,160 --> 00:35:26,080 Jeg har sagt undskyld til Felim for det, jeg sagde foran hans kone. 382 00:35:26,240 --> 00:35:31,000 I sidste ende er det her en isoleret hændelse mellem to personer. 383 00:35:31,160 --> 00:35:35,360 Løser I det som ligemænd, behøver institutionen ikke at lide. 384 00:35:38,920 --> 00:35:43,240 Løs det nu! I er begge salgsfolk, for guds skyld. 385 00:35:47,480 --> 00:35:50,480 Det er ikke så tit i livet, at man mister noget - 386 00:35:50,640 --> 00:35:53,600 - og får chancen for at få det tilbage. 387 00:35:57,000 --> 00:36:00,480 Hej, Bill. Jeg skal lige låne Harper. 388 00:36:00,640 --> 00:36:02,000 Vi er midt i noget. 389 00:36:02,160 --> 00:36:05,160 - Jeg må insistere. - Sara, det er et privat møde. 390 00:36:17,480 --> 00:36:20,320 Ved jeg én ting, så er det, at jeg har arbejdet for - 391 00:36:20,480 --> 00:36:25,400 - at mænd ikke længere kan træffe ensidige afgørelser i lumre lokaler. 392 00:36:35,360 --> 00:36:37,720 Lehman var engang en manufakturhandel. 393 00:36:37,880 --> 00:36:40,080 - Er det rigtigt? - Ja. 394 00:36:40,240 --> 00:36:43,520 Ledelsen kaldte det længe "familieforetagendet". 395 00:36:43,680 --> 00:36:45,720 Hvilket var noget fis. 396 00:36:45,880 --> 00:36:49,520 Vi kaldte Dick Fuld, direktøren, for "den usynlige mand". 397 00:36:49,680 --> 00:36:51,880 Han var aldrig på gulvet. 398 00:36:52,760 --> 00:36:58,600 En usynlig mand, der pressede folk til at sælge usynlige ting. 399 00:36:59,800 --> 00:37:02,560 Over 1000 banker er gået ned de sidste ti år. 400 00:37:02,720 --> 00:37:04,720 Omkring et dusin er blevet dannet. 401 00:37:04,880 --> 00:37:08,680 Vi modsvarede "for stor til at gå ned" med at skabe større banker. 402 00:37:10,000 --> 00:37:13,800 - Så intet er forandret? - Intet. Men det kan stadig nås. 403 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 Nogle prøver. Daria er en af dem. 404 00:37:16,960 --> 00:37:22,520 Men det eneste middel, vi har, er de enkelte valg, vi træffer - 405 00:37:22,680 --> 00:37:26,800 - og den akkumulerede effekt af oftere at have ret end uret. 406 00:37:26,960 --> 00:37:32,760 Jeg tilbyder dig ikke kun jobbet. Glem mine mål. 407 00:37:32,920 --> 00:37:35,120 Det her er vigtigere end det. 408 00:37:35,280 --> 00:37:40,720 Jeg giver dig en mulighed for at forandre kulturen. 409 00:37:42,760 --> 00:37:46,720 Jeg vil tro på alt, hvad du fortæller mig nu. Det er op til dig. 410 00:37:46,880 --> 00:37:53,080 Men husk, at valget står mellem den usynlige mand og den synlige kvinde. 411 00:37:54,080 --> 00:37:57,960 Mellem folk som Eric og folk som Daria. 412 00:38:00,960 --> 00:38:03,840 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 413 00:38:05,320 --> 00:38:07,000 Hvad ved du egentlig om mig? 414 00:38:08,000 --> 00:38:11,680 Altså, sådan rigtigt, hvad ved du så om mig? 415 00:38:12,680 --> 00:38:16,080 Ud over at du tydeligvis betragter mig som et offer. 416 00:38:27,000 --> 00:38:29,040 Efter dig, naturligvis. 417 00:38:38,240 --> 00:38:40,240 Dørene lukkes. 418 00:38:46,880 --> 00:38:48,680 Læg telefonen væk. 419 00:39:01,480 --> 00:39:03,720 Tak, fordi du fik mig hjem. 420 00:39:09,000 --> 00:39:11,400 Har Felim virkelig tilgivet dig? 421 00:39:17,840 --> 00:39:19,160 Hvorfor? 422 00:39:21,080 --> 00:39:22,840 Fordi jeg var meget angerfuld. 423 00:39:23,000 --> 00:39:29,120 Hvad sagde du til hans kone? Eller foran hende? Hvordan det end var? 424 00:39:35,240 --> 00:39:37,400 Det har jeg ingen anelse om. 425 00:39:39,920 --> 00:39:42,440 Det har jeg ingen anelse om! 426 00:39:46,760 --> 00:39:48,840 Dørene åbnes. 427 00:40:02,760 --> 00:40:05,440 Hej. Hvad skete der? 428 00:40:06,600 --> 00:40:08,640 Harper, er du okay? 429 00:40:10,040 --> 00:40:13,160 Du ved godt, at vi gav dig et job derinde? 430 00:40:15,000 --> 00:40:16,840 Hør her. 431 00:40:17,000 --> 00:40:23,400 Jeg er virkelig ked af, at jeg ikke tog det, du sagde, alvorligt. 432 00:40:24,400 --> 00:40:25,760 Om Nicole. 433 00:40:27,200 --> 00:40:31,200 Indimellem får stedet her en til at glemme sig selv. 434 00:40:32,200 --> 00:40:35,520 Men vi skal nok gøre noget ved det, sammen. 435 00:40:40,440 --> 00:40:42,280 Jeg er virkelig ked af det. 436 00:40:44,640 --> 00:40:46,520 Det er Daria. 437 00:40:47,520 --> 00:40:50,560 Okay, hvorfor? 438 00:40:50,720 --> 00:40:52,840 Ja, selvfølgelig. 439 00:40:54,040 --> 00:41:00,800 Jeg kommer straks. Og så tager vi en drink eller seks for at fejre det. 440 00:41:03,160 --> 00:41:05,120 Vi gjorde det! 441 00:41:12,760 --> 00:41:17,240 - Hvad sker der? - Jeg havde et møde med Adler. 442 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 - Hvorfor? - Og Eric. 443 00:41:19,880 --> 00:41:21,760 Eric? Hvad foregår der? 444 00:41:23,280 --> 00:41:25,640 Daria er væk, Eric kommer tilbage. 445 00:41:26,640 --> 00:41:28,360 Hvad gjorde du? 446 00:41:28,520 --> 00:41:30,760 Fortalte, at Daria har sin egen dagsorden. 447 00:41:30,920 --> 00:41:34,920 - Og pressede mig til at tale usandt. - Men det var jo sandt. 448 00:41:36,120 --> 00:41:38,160 Nej, vend dig ikke væk fra mig. 449 00:41:41,960 --> 00:41:43,720 Du er utrolig. 450 00:41:44,720 --> 00:41:47,720 Det handler ikke om din overlevelse, bare om dig. 451 00:41:48,720 --> 00:41:53,720 Det har altid kun handlet om dig. Hold kæft, hvor er du utrolig! 452 00:41:53,880 --> 00:41:56,880 Jeg gjorde, hvad enhver ville have gjort. 453 00:41:57,040 --> 00:42:02,560 - Jeg ville ikke. - Du ville aldrig få muligheden. 454 00:42:02,720 --> 00:42:06,760 - Vend dig ikke væk fra mig. - Du aner ikke, hvordan jeg har det. 455 00:42:06,920 --> 00:42:09,560 Du tror, jeg er selvisk, men du aner ikke - 456 00:42:09,720 --> 00:42:13,120 - hvordan det er at forsøge at leve for to forpulede mennesker. 457 00:42:13,280 --> 00:42:15,600 - Griber du til dét? - Døm mig ikke. 458 00:42:15,760 --> 00:42:18,280 - Du tier, når det gavner dig. - Hvad mener du? 459 00:42:18,440 --> 00:42:20,360 At du er svag! 460 00:42:22,200 --> 00:42:24,680 Og en skide hykler. 461 00:42:32,000 --> 00:42:36,400 Det ser ikke ud til, at vi skal arbejde sammen. 462 00:42:39,400 --> 00:42:41,720 Du er virkelig god til at spille knækket. 463 00:42:42,720 --> 00:42:46,200 Men ærlig talt er du bare et dumt svin, er du ikke? 464 00:42:54,280 --> 00:42:59,080 Det er godt, mand. Alt i orden. Farvel. 465 00:43:05,640 --> 00:43:07,520 Tillykke. 466 00:43:11,120 --> 00:43:13,240 Rend mig i røven, Kenny. 467 00:43:57,200 --> 00:43:59,840 Hej, det er Roberts telefon. Læg en besked. 468 00:44:15,640 --> 00:44:17,320 Han er stadig ude. 469 00:44:19,200 --> 00:44:22,520 - Okay... - Forresten. Du glemte den her. 470 00:45:30,560 --> 00:45:34,920 TIL DIN/VORES FREMTID. ELSKER DIG. KÆRLIGST, YASMIN. 471 00:45:49,400 --> 00:45:52,400 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 39230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.