Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,320 --> 00:00:24,920
Jeg tilgodeså handelsbordets behov,
men skilte mig også ud på egen hånd.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,120
Jeg udformede
over 20 makrohandelsstrategier -
3
00:00:28,280 --> 00:00:29,800
- med diverse instrumenter.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,320
Fra vaniljeoptioner
til eksotiske derivater -
5
00:00:32,480 --> 00:00:38,200
- låntagning gennem siloer på gulvet
og krydssalg af produkter.
6
00:00:38,360 --> 00:00:42,400
Jeg kan selvsikkert sige, at jeg er
den nyuddannede med det bedste salg.
7
00:00:42,560 --> 00:00:47,120
Jeg vil bevise, at mit høje niveau
ikke er en engangsforestilling.
8
00:00:47,280 --> 00:00:51,040
Jeg har båret firmakulturen, ledet
med integritet og tænkt som en ejer.
9
00:00:51,200 --> 00:00:54,440
Jeg har det i blodet.
Jeg er en Pierpoint-person.
10
00:01:05,360 --> 00:01:08,200
Er du klar til
at bide hovedet af en bjørn?
11
00:01:12,920 --> 00:01:16,400
Vil nogen vædde på,
hvilke nyuddannede der bliver?
12
00:01:16,560 --> 00:01:19,240
100 pund mindst.
Spørg mig ikke om deres navne.
13
00:01:19,400 --> 00:01:21,680
Tak, fordi du tog dig tid
til at mødes.
14
00:01:21,840 --> 00:01:27,320
Jeg ved, at jeg kan tilføre værdi,
og at jeg er klar til kunder.
15
00:01:27,480 --> 00:01:29,360
Der er ingen garantier.
16
00:01:29,520 --> 00:01:34,120
Det kræver stadig fastansættelse
i UV i morgen. Af Hilary.
17
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
- Det er hans personale.
- Selvfølgelig.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,720
Men jeg er modtagelig
for idéen om, at du flytter.
19
00:01:40,880 --> 00:01:43,920
Hvordan har din oplevelse
været i udenlandsk valuta?
20
00:01:44,080 --> 00:01:48,200
De er en slags lov i sig selv.
21
00:01:48,360 --> 00:01:51,320
- Har du følt dig støttet?
- Jeg...
22
00:01:52,760 --> 00:01:57,920
Det har jeg vel.
Du ved, så meget som man nu kan.
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,600
...tro på.
24
00:02:00,760 --> 00:02:05,200
Likviditeten er svag. Handelsfrygt
for Kina, bremset kinesisk vækst -
25
00:02:05,360 --> 00:02:08,440
- Tech-advarsler
og den sædvanlige brexit-usikkerhed.
26
00:02:08,600 --> 00:02:13,080
Et fald på yderligere 3% fra i går,
og S&P's børspause aktiveres.
27
00:02:13,240 --> 00:02:16,840
Jeg kender ikke deres navne.
Beskriv dem!
28
00:02:24,320 --> 00:02:28,400
- Hej. Kan vi hjælpe dig?
- Ja, må jeg lige få to minutter?
29
00:02:29,560 --> 00:02:35,440
- Selvfølgelig, når jeg er færdig.
- Nej, jeg... Det tager ingen tid.
30
00:02:35,600 --> 00:02:38,280
Harper, når vi er færdige.
31
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
Fint.
32
00:02:46,280 --> 00:02:47,640
Pis!
33
00:02:51,720 --> 00:02:54,520
- Mr. Spoon?
- Tak.
34
00:03:10,680 --> 00:03:13,080
- Du, Rish?
- Ja?
35
00:03:13,240 --> 00:03:18,040
- Hvordan ved vi, om vi er sikre?
- Tjek jeres linjer. Rød betyder død.
36
00:03:18,200 --> 00:03:21,360
Ringer de inden kl. 18,
kommer I ikke tilbage på mandag.
37
00:03:21,520 --> 00:03:26,480
Og husk at ignorere kameraerne.
Tal direkte til bordcheferne.
38
00:03:26,640 --> 00:03:30,240
Og vær ikke selviske røvhuller.
Det er ret enkelt.
39
00:03:31,240 --> 00:03:35,680
Gus? Jeg tænkte, at vi kunne snakke
inden din præsentation i morgen.
40
00:03:35,840 --> 00:03:39,720
Vi kunne spise frokost senere
i ledernes spisestue.
41
00:03:42,360 --> 00:03:47,000
Sara? Jeg hørte, at Adler er kommet
fra New York. Er det dårligt nyt?
42
00:03:47,160 --> 00:03:50,640
Nå? Det er nyt for mig.
43
00:03:51,640 --> 00:03:55,480
Sidst Adler var her,
blev halvdelen af bordet fyret.
44
00:03:56,480 --> 00:04:00,920
Ledernes spisestue?
Der er kun højtstående deroppe.
45
00:04:07,040 --> 00:04:09,840
Jeres produkt lovede
"en førsteklasses barbering" -
46
00:04:10,000 --> 00:04:13,440
- og nu har jeg knopper
i hele skamregionen.
47
00:04:13,600 --> 00:04:16,520
Der står ingen steder,
man ikke må bruge den der!
48
00:04:16,680 --> 00:04:21,960
Har du haft mulighed for
at tænke over det, vi talte om?
49
00:04:22,120 --> 00:04:26,160
Hvad tror du, at folk bruger
jeres skide produkter til?
50
00:04:26,320 --> 00:04:28,240
Jeg vil tale med din forpulede chef!
51
00:04:29,680 --> 00:04:33,680
- Går vi et niveau op?
- Jeg tænker stadig over det.
52
00:04:33,840 --> 00:04:36,080
Skal jeg bringe det på bane
i lokalet?
53
00:04:36,240 --> 00:04:39,440
- Du vil ikke have, jeg siger noget.
- Det er dit valg.
54
00:04:39,600 --> 00:04:44,400
Men er du en holdspiller, Yasmin?
For jeg ansætter helst holdspillere.
55
00:04:44,560 --> 00:04:48,760
Ved du, hvor ydmygende det er?
Jeg har tre Tinder-dates i denne uge!
56
00:04:48,920 --> 00:04:54,120
Afmeld mig nu. Jeg forventer ikke at
se en debitering på mit næste udtog.
57
00:05:03,880 --> 00:05:07,280
Vi har fået
meget gode meldinger om dig.
58
00:05:07,440 --> 00:05:09,040
Fra hvem?
59
00:05:10,840 --> 00:05:14,800
Jeg fik ingen mentor. Hver gang
jeg var proaktiv, blev jeg stoppet.
60
00:05:14,960 --> 00:05:18,560
Bordpolitikken betød,
at jeg var usynlig.
61
00:05:18,720 --> 00:05:23,640
I lys af hvem min sidemand var
i starten, er jeg et problem for dig.
62
00:05:23,800 --> 00:05:26,640
Nej, det her handler ikke om Hari.
63
00:05:26,800 --> 00:05:30,080
Helt ærlig, er det det eneste,
du har talt med mig om.
64
00:05:31,080 --> 00:05:34,560
En mand døde. Banken var ansvarlig.
65
00:05:34,720 --> 00:05:37,000
Dit job var
at slippe for det ansvar.
66
00:05:37,160 --> 00:05:42,400
Jeg kan vidne om kulturen her,
som du gør dit bedste for at skjule.
67
00:05:47,600 --> 00:05:49,960
Jeg kommer ikke nok herop.
68
00:05:51,240 --> 00:05:53,960
Se, hvor højt oppe vi to er.
69
00:06:02,240 --> 00:06:06,320
Okay, hvad nu hvis jeg sagde,
at jeg ikke kunne se dit talent?
70
00:06:07,360 --> 00:06:10,160
Hvis jeg så dig
som en omvandrende PR-katastrofe.
71
00:06:10,320 --> 00:06:14,280
Skal jeg være mere kynisk
eller ærlig, som du siger?
72
00:06:14,440 --> 00:06:17,720
Kynisme er jo blot
kodesprog for ærlighed. Og sige -
73
00:06:17,880 --> 00:06:22,800
- at du er en hyperintelligent
minoritet hos Pierpoint.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,360
Ser man på de institutioner,
du har været på -
75
00:06:26,520 --> 00:06:29,920
- tager du sikkert
den slags social mobilitet for givet.
76
00:06:30,920 --> 00:06:32,360
Det burde du ikke.
77
00:06:32,520 --> 00:06:36,360
Det vil selvfølgelig se godt ud
for mig, men hvis du bliver -
78
00:06:36,520 --> 00:06:39,680
- er der ingen grænser for,
hvor jeg kan føre dig hen.
79
00:06:44,160 --> 00:06:48,640
- Jeg kan faktisk ikke lide trøffel.
- Kan du ikke?
80
00:06:50,400 --> 00:06:52,160
Hvad er dine planer i aften?
81
00:06:52,320 --> 00:06:56,280
- Jeg har et tidligt møde.
- I morgen?
82
00:06:56,440 --> 00:07:02,200
Okay, én fadøl. Måske to. Og en pose
pot. Du vrider min arm om på ryggen.
83
00:07:02,360 --> 00:07:04,080
Er du klar til at gå?
84
00:07:06,160 --> 00:07:08,840
Jeg har noget arbejde.
Vi ses derhjemme.
85
00:07:09,000 --> 00:07:12,600
Rend mig, skallepande. Det er
kun mig, der må lyve for hende.
86
00:07:12,760 --> 00:07:14,840
Tak for i dag.
87
00:07:15,000 --> 00:07:16,760
Ja, det bliver spændende.
88
00:07:30,760 --> 00:07:35,720
Jeg hader mig selv for at sige det.
Men det er ret frækt.
89
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
Efter i morgen
ser du mig måske aldrig igen.
90
00:07:39,760 --> 00:07:42,760
- Hvad ville du så gøre?
- Så ville jeg dø.
91
00:07:43,760 --> 00:07:47,680
Nej, seriøst. Hvad ville du gøre?
92
00:07:59,800 --> 00:08:05,160
Det afhænger af, hvem der får
din plads. Du har været sjov, Robert.
93
00:08:18,320 --> 00:08:20,000
Hvorfor takkede Yasmin dig?
94
00:08:22,520 --> 00:08:26,360
Vi kan snakke i morgen,
når støvet har lagt sig.
95
00:08:27,360 --> 00:08:28,960
Kan du i det mindste sige -
96
00:08:29,120 --> 00:08:32,480
- hvor stor vægt min tale har
i forhold til ledernes syn på mig?
97
00:08:33,640 --> 00:08:38,440
Alt det samt din præstation
i løbet af året kommer i betragtning.
98
00:08:38,600 --> 00:08:41,600
Siger du god for mig i morgen?
Som en ven?
99
00:08:43,120 --> 00:08:46,080
Jeg er en af de få nye,
der har lavet forretninger i år.
100
00:08:46,240 --> 00:08:49,320
Alle andre er bare
handelsbordsassistenter.
101
00:08:50,320 --> 00:08:53,160
Så tal om de forretninger.
102
00:08:54,160 --> 00:08:56,560
Du ved, jeg fortjener at være her.
103
00:08:56,720 --> 00:08:58,160
Harper...
104
00:09:01,720 --> 00:09:04,640
Prøv at få noget søvn i nat.
105
00:09:04,800 --> 00:09:08,960
Men som din ven og chef må jeg sige,
at jeg ikke er sikker på -
106
00:09:09,120 --> 00:09:12,920
- at miljøet her er godt for,
hvad end det er, du gennemgår nu.
107
00:09:26,240 --> 00:09:28,880
Siger du,
at jeg ikke har det, der skal til?
108
00:09:29,040 --> 00:09:32,000
Er det din faglige vurdering?
109
00:09:32,160 --> 00:09:36,520
Nej, jeg ved bare ikke,
om du passer ind i kulturen. Okay?
110
00:09:37,680 --> 00:09:42,480
Du gav mig en kunde, der forgreb sig
på mig. Hvordan har du det med det?
111
00:09:45,440 --> 00:09:48,640
- Hvabehar?
- Nicole misbrugte mig.
112
00:09:54,200 --> 00:09:58,800
- Det er en alvorlig anklage, Harper.
- Jeg mener det også alvorligt.
113
00:10:00,440 --> 00:10:03,760
Nej, du gør ej. Du tænker ikke klart.
114
00:10:04,760 --> 00:10:08,920
Var det alvor, ville du ikke
fortælle mig det sådan her.
115
00:10:22,240 --> 00:10:25,600
- Til dig.
- Tak.
116
00:10:25,760 --> 00:10:29,760
- Jeg kan ikke tage imod det.
- Vrøvl.
117
00:10:29,920 --> 00:10:31,960
Georgie lavede det færdigt
i denne uge.
118
00:10:32,120 --> 00:10:36,360
- Det er upassende.
- Det er færdigsyet og betalt.
119
00:10:42,440 --> 00:10:44,320
Hvad så?
120
00:10:45,320 --> 00:10:47,560
Har du overvejet at få hjælp?
121
00:10:50,120 --> 00:10:52,440
Ja, jeg har gået til de der møder.
122
00:10:54,120 --> 00:10:59,160
Jeg kan huske en fyr, en klog knægt.
Han sagde, jeg skulle:
123
00:10:59,320 --> 00:11:05,480
"Udskifte undtagelsernes alibi, der
forklædte sig som selverkendelse."
124
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
Med hvad?
125
00:11:08,440 --> 00:11:12,120
Rekonvalescensens klicheer?
Op i røven med det.
126
00:11:14,200 --> 00:11:15,840
Du er en fupmager.
127
00:11:17,280 --> 00:11:20,960
Latter og frokoster
og ordrer og sjov.
128
00:11:22,080 --> 00:11:23,800
Det er hele foretagendet.
129
00:11:23,960 --> 00:11:27,400
For er der ingen glæde ved det,
kan man lige så godt være død.
130
00:11:28,400 --> 00:11:34,200
Jeg ville ikke, vil ikke
være lille i mit liv, Rob.
131
00:11:35,680 --> 00:11:37,400
Jeg var stor.
132
00:11:39,600 --> 00:11:41,760
Ja, du skulle have set mig.
133
00:11:43,800 --> 00:11:46,200
- Vil du ikke gerne holde op?
- Nej.
134
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
Du har fandeme ladt mig i stikken,
ved du godt det?
135
00:11:51,800 --> 00:11:54,320
Jeg ved ikke,
hvad jeg gør, hvis de fyrer mig.
136
00:11:55,320 --> 00:12:00,840
Jeg mener...
Hvor har jeg at tage hen?
137
00:12:03,760 --> 00:12:06,680
Jeg kendte Kaspar personligt.
138
00:12:07,800 --> 00:12:12,520
Han anede ikke en snus om mig.
Men han havde brug for mig.
139
00:12:14,160 --> 00:12:20,120
En 20 år lang relation. Jeg var den,
han ønskede, jeg skulle være.
140
00:12:22,920 --> 00:12:26,240
Bare sig, hvad de skal høre,
for at overleve dagen.
141
00:12:28,880 --> 00:12:31,560
Gør dig selv stor i dit liv, Rob.
142
00:12:32,640 --> 00:12:34,680
Så forelsker de sig i dig.
143
00:12:37,080 --> 00:12:38,400
Tak.
144
00:12:42,160 --> 00:12:43,720
Jeg må gå.
145
00:12:49,800 --> 00:12:51,240
Held og lykke.
146
00:13:26,840 --> 00:13:30,920
Jeg tilgodeså handelsbordets behov,
men skilte mig også ud på egen hånd.
147
00:13:31,080 --> 00:13:34,360
Jeg udformede
over 20 makrohandelsstrategier -
148
00:13:34,520 --> 00:13:36,120
- med diverse instrumenter.
149
00:13:36,280 --> 00:13:38,400
Vaniljeoptioner,
eksotiske derivater -
150
00:13:38,560 --> 00:13:44,400
- låntagning gennem siloer på gulvet
og krydssalg af produkter.
151
00:13:44,560 --> 00:13:49,560
Jeg kan selvsikkert sige, at jeg er
den nyuddannede med det bedste salg.
152
00:13:51,200 --> 00:13:56,360
Godt. Vi skal spille RIF-bingo med
flosklerne, som de nyuddannede siger.
153
00:13:56,520 --> 00:14:00,240
"Holdspiller", "tilfører værdi"
og så videre. Den slags lort.
154
00:14:00,400 --> 00:14:04,600
Den, der tør sige en sætning, som
handelsfolkene finder på, får en gib.
155
00:14:04,760 --> 00:14:07,560
- Det er 1000 pund.
- Hvad er sætningen?
156
00:14:07,720 --> 00:14:10,760
Vi har ikke fundet på den endnu.
Vi mailer den rundt.
157
00:14:10,920 --> 00:14:14,960
Nogenlunde diskret.
Måske slet ikke diskret.
158
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
For satan!
159
00:14:20,080 --> 00:14:23,760
- Godt at se Dem, hr.
- Tak, i lige måde.
160
00:14:23,920 --> 00:14:26,360
- Hvordan har Trustfond-Terry det?
- Fint.
161
00:14:27,880 --> 00:14:30,440
Hej med jer. Hej med jer.
162
00:14:30,600 --> 00:14:33,560
Jeg vil ikke lyde paranoid,
men Adler skræmmer mig.
163
00:14:33,720 --> 00:14:37,040
Han var vist til middag
med Boris i aftes på 5H.
164
00:14:38,320 --> 00:14:39,960
Rishi, Pierpoint.
165
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
Ja, jeg har lige set ham.
166
00:14:44,040 --> 00:14:46,160
Omstrukturering, formentlig.
167
00:14:48,200 --> 00:14:50,720
DIN LYKKE FINDES I EN ANDEN KAGE
168
00:14:50,880 --> 00:14:53,040
Ja, jeg har post-fadølsangst.
169
00:14:53,200 --> 00:14:55,360
Vil du have en? Til i dag.
170
00:14:55,520 --> 00:14:59,040
Det er ligesom betablokkere.
De stopper adrenalinen.
171
00:14:59,200 --> 00:15:00,760
Jeg har det fint.
172
00:15:01,680 --> 00:15:03,320
Hvad så med en smøg?
173
00:15:13,880 --> 00:15:17,920
- Hvad vil du gøre uden mig?
- Kaste mig i Themsen.
174
00:15:19,560 --> 00:15:21,400
Jeg ville nok savne dig.
175
00:15:21,560 --> 00:15:24,280
Jeg er ikke så god
til at lukke folk ind.
176
00:15:24,440 --> 00:15:26,400
Det har jeg bemærket.
177
00:15:28,720 --> 00:15:30,800
Jeg er vist ikke Darias type.
178
00:15:30,960 --> 00:15:33,120
Hvad baserer du det på?
179
00:15:34,840 --> 00:15:39,760
Lad os tage en drink efter arbejde.
En rigtig drink.
180
00:15:41,240 --> 00:15:43,680
Gør du seriøst det her lige nu?
181
00:15:43,840 --> 00:15:49,440
Ja. Hvorfor ikke? Kom hjem til mig.
Vi kan bare hænge ud.
182
00:15:54,200 --> 00:15:56,960
Hold da kæft. Jeg skal på.
183
00:15:57,960 --> 00:16:00,640
Hold da kæft. Okay...
184
00:16:02,840 --> 00:16:07,240
Husk nu: Du er bedre end mig.
185
00:16:28,400 --> 00:16:30,560
Hvad fanden?
186
00:16:35,040 --> 00:16:38,520
Kan en eller anden idiot
skrue op for lyden, tak?
187
00:16:42,640 --> 00:16:46,240
Vireo Partners og deres nye
projektleder Usman Abboud -
188
00:16:46,400 --> 00:16:50,200
- går efter langsigtet kapitalvækst
gennem aktiv forvaltning -
189
00:16:50,360 --> 00:16:51,880
- med en bottom-up-strategi.
190
00:16:52,040 --> 00:16:55,760
Hvad er det vigtigste,
du har lært om kunderelationer?
191
00:16:57,560 --> 00:16:59,840
Det er nok...
192
00:17:02,080 --> 00:17:05,000
...at der stadig er
romantik i branchen.
193
00:17:05,160 --> 00:17:10,960
- Hvis man ved, hvor man skal lede.
- Nej, det tror jeg ikke, vi gør.
194
00:17:11,120 --> 00:17:13,080
Det, jeg mener, er...
195
00:17:16,600 --> 00:17:20,240
...at én stor aften med en kunde er
1000 analyserapporter værd.
196
00:17:20,400 --> 00:17:23,120
Det lyder som en eufemisme.
197
00:17:24,120 --> 00:17:27,720
Tag jer ikke af mig. Det er...
198
00:17:27,880 --> 00:17:31,080
Det er altid en oplevelse
at servicere kunder på kontinentet.
199
00:17:31,240 --> 00:17:34,560
Det er mere
et spørgsmål om oplevelser i flertal.
200
00:17:34,720 --> 00:17:36,440
Nu kommer "kundekontakt".
201
00:17:36,600 --> 00:17:41,640
Kan du tilbyde kunderne andet
end Pierpoints repræsentationskonto?
202
00:17:41,800 --> 00:17:45,960
Hvad er dit værdibidrag, Robert?
Hvad laver du egentlig?
203
00:17:46,960 --> 00:17:49,160
Hvad enten vi kan lide det eller ej -
204
00:17:49,320 --> 00:17:52,640
- er det stadig en branche,
hvor man fysisk må møde kunderne.
205
00:17:53,640 --> 00:17:57,120
Det her job kunne være fuldstændig
automatiseret, elektronisk.
206
00:17:58,200 --> 00:18:01,680
Men jeg mener stadig, at hvis man
vil tjene penge på en kunde -
207
00:18:01,840 --> 00:18:05,280
- til en kunde, så handler det om
at lytte til en stemme.
208
00:18:05,440 --> 00:18:08,800
- Jeg er helt enig.
- Har du sikret os Vireo som kunde?
209
00:18:08,960 --> 00:18:12,480
Og jeg må bede
om et ja eller nej, tak.
210
00:18:12,640 --> 00:18:14,680
- Nej.
- Nej.
211
00:18:15,680 --> 00:18:17,480
De har sikret sig mig.
212
00:18:23,720 --> 00:18:25,360
Årh, pis...
213
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
Undskyld.
214
00:18:29,200 --> 00:18:33,320
Undskyld. Det får jeg,
når jeg er virkelig nervøs. Skyldig.
215
00:18:34,880 --> 00:18:37,080
- Her.
- Tak.
216
00:18:38,280 --> 00:18:40,040
Tak.
217
00:18:43,680 --> 00:18:47,800
- Du kan gå.
- Godt. Ja. Undskyld.
218
00:18:48,840 --> 00:18:51,600
Adler er aldrig før
kommet til nyansættelser.
219
00:18:51,760 --> 00:18:56,560
Du, Yasmin? Han er den globale chef
for FICC, Fixed Income...
220
00:18:56,720 --> 00:18:58,880
Jeg ved, hvem han er.
221
00:18:59,040 --> 00:19:00,560
Der er ingen pres.
222
00:19:00,720 --> 00:19:04,080
Tror I, at clean eating får
ens sveske til at smage bedre?
223
00:19:04,240 --> 00:19:08,880
- I guder...
- Jeg henter sushi. Vil I have noget?
224
00:19:17,120 --> 00:19:23,480
Nogle af de nyuddannede har fået
deres chefer til at sige god for dem.
225
00:19:26,080 --> 00:19:29,920
Har du talt med Wyndy om mig?
226
00:19:31,240 --> 00:19:33,560
Hvad? På dine vegne?
227
00:19:36,800 --> 00:19:40,280
Er du ikke træt af at gå
rundt om hinanden på listefødder?
228
00:19:41,280 --> 00:19:45,760
Jeg tænker mig om to gange,
før jeg siger noget.
229
00:19:46,760 --> 00:19:51,120
Og jeg er træt af at tage hjem
og gruble over mit forhold med dig.
230
00:19:52,880 --> 00:19:54,960
Det passer ikke ind i kulturen.
231
00:19:55,120 --> 00:19:57,920
Måske vil jeg tale
om mit syn på kulturen.
232
00:20:01,680 --> 00:20:06,240
Du vil stå foran hele banken
og sige hvad?
233
00:20:07,240 --> 00:20:11,000
At jeg gjorde hvad helt præcist?
234
00:20:12,080 --> 00:20:16,640
- Kom nu. Find ordene.
- Måske taler jeg med HR.
235
00:20:16,800 --> 00:20:22,400
Og hvordan vil det gå? Du får nogle
penge, jeg får et rap over fingrene.
236
00:20:22,560 --> 00:20:27,760
Det klæber til dit navn, og folk vil
tale om dig resten af din karriere.
237
00:20:27,920 --> 00:20:31,160
"Der er hende pigen.
Ved du, hvad hun gjorde?"
238
00:20:36,360 --> 00:20:39,640
Hold nu op. Du ved da,
at jeg bare tager pis på dig.
239
00:20:39,800 --> 00:20:43,120
Og hvad så
hvis vores forhold er lidt stridbart?
240
00:20:43,280 --> 00:20:46,040
Det er vores stil. Vi er et hold.
241
00:20:47,080 --> 00:20:50,080
Jeg sætter virkelig pris på det,
du har gjort for mig.
242
00:20:52,280 --> 00:20:56,360
Nå, de ringer allerede.
Et tilbud til de morgenduelige.
243
00:21:02,160 --> 00:21:03,640
Pierpoint, det er Yasmin.
244
00:21:03,800 --> 00:21:06,640
Du har en gæst nedenunder.
245
00:21:06,800 --> 00:21:09,480
Vi har set hinanden så lidt
på grund af dit job.
246
00:21:09,640 --> 00:21:13,400
Jeg havde brug for et spark,
men jeg er så heldig at have dig.
247
00:21:13,560 --> 00:21:16,200
Det føler jeg ikke, jeg er længere.
248
00:21:17,960 --> 00:21:23,160
Jeg er ked af,
at jeg ikke vil have hård sex.
249
00:21:23,320 --> 00:21:24,640
For helvede...
250
00:21:24,800 --> 00:21:26,680
Gør det mig
til et dårligt menneske?
251
00:21:26,840 --> 00:21:31,000
Du har aldrig fået mig til at føle
mig som et seksuelt menneske.
252
00:21:31,160 --> 00:21:36,480
Seb, jeg er et seksuelt menneske,
og det havde du nær kvalt.
253
00:21:36,640 --> 00:21:39,840
Du må gå.
Jeg har faktisk rigtig travlt i dag.
254
00:21:40,840 --> 00:21:45,640
At kunne lide den slags er
ikke særlig feministisk.
255
00:21:45,800 --> 00:21:50,160
Jeg vil skide på, hvad der er
feministisk, Seb. Vær nu sød at gå.
256
00:21:52,880 --> 00:21:55,640
Mine venner har undret sig over,
at jeg valgte dig.
257
00:21:55,800 --> 00:22:00,360
En forkælet, lille rigmandspige.
Men nu har du vel fundet hjem.
258
00:22:01,720 --> 00:22:04,000
Vær sød mod dig selv, Seb.
259
00:22:22,520 --> 00:22:27,640
Min mor var bekymret over,
hvor tit jeg fik næseblod som barn.
260
00:22:27,800 --> 00:22:30,440
Var du også kokainmisbruger dengang?
261
00:22:35,520 --> 00:22:40,480
Du skal vide,
at intet af det der virkede på mig.
262
00:22:41,480 --> 00:22:46,120
Jeg ser dig. Jeg ved, hvad du er.
263
00:22:46,280 --> 00:22:50,120
Jeg vil ikke være babysitter.
Jeg vil ikke være værge.
264
00:22:50,280 --> 00:22:54,520
Jeg vil ikke være mor.
Slet ikke for dig.
265
00:22:54,680 --> 00:23:01,680
Du har ingen fremtid hos mig,
fordi du aldrig har vist nogen værdi.
266
00:23:05,640 --> 00:23:10,000
For mig er du værdiløs.
267
00:23:24,400 --> 00:23:29,800
Skulle jeg få chancen for
at gøre karriere hos Pierpoint -
268
00:23:29,960 --> 00:23:33,600
- er jeg sikker på, at jeg vil finde
nye og varige måder...
269
00:23:33,760 --> 00:23:38,600
...varierede måder at tilføre
stedets enestående kultur værdi.
270
00:23:38,760 --> 00:23:41,600
- Bingo!
- Årh, pis!
271
00:23:41,760 --> 00:23:43,960
Og hvordan vil du
definere vores kultur?
272
00:23:51,600 --> 00:23:55,600
Det er en kultur, hvori hver mand...
273
00:23:55,760 --> 00:23:59,280
...hver mand og kvinde
løfter hinanden.
274
00:23:59,440 --> 00:24:01,760
Og har du følt dig
støttet hele tiden?
275
00:24:06,280 --> 00:24:11,280
Bestemt. Ja, jeg føler mig
virkelig som en del af et hold.
276
00:24:13,440 --> 00:24:16,800
- Tak, Yasmin.
- Selv tak.
277
00:24:26,320 --> 00:24:28,120
Alice er flyttet.
278
00:24:30,800 --> 00:24:32,480
Var det en fælles beslutning?
279
00:24:33,480 --> 00:24:35,920
Hun har altid vidst det.
280
00:24:36,600 --> 00:24:39,760
Vi kunne nok have fortsat,
men nu, hvor det kom frem -
281
00:24:39,920 --> 00:24:43,760
- blev det hele uholdbart,
for os begge.
282
00:24:46,320 --> 00:24:51,520
Hør her, jeg er...
Jeg er virkelig ked af det.
283
00:24:53,480 --> 00:24:58,320
Kan vi gøre det godt igen?
Tag med til Polton i weekenden.
284
00:24:59,320 --> 00:25:02,680
Det er mine forældres hus.
Vi kan gøre lige, hvad vi vil.
285
00:25:02,840 --> 00:25:05,640
Vi kan... slappe af.
286
00:25:05,800 --> 00:25:08,960
- Er du sikker?
- Ja.
287
00:25:09,960 --> 00:25:12,920
Ja, selvfølgelig er jeg sikker.
288
00:25:14,840 --> 00:25:17,480
Årh, pis,
mine forældre er der i weekenden.
289
00:25:17,640 --> 00:25:20,560
Jeg troede,
de var tilbage i Hongkong.
290
00:25:21,560 --> 00:25:24,560
Okay, der gik ged i kalenderen.
291
00:25:24,720 --> 00:25:28,800
Enhver anden weekend, okay?
Det lover jeg.
292
00:25:30,080 --> 00:25:36,280
Ja, ja, en weekend snart.
Send mig en kalenderinvitation.
293
00:25:52,480 --> 00:25:56,800
- Hvor sov du i nat?
- Derhjemme. Jeg stod tidligt op.
294
00:25:56,960 --> 00:25:59,520
Så du min tale?
295
00:25:59,680 --> 00:26:03,040
- Var du sammen med Robert?
- Hvad? Jeg var derhjemme.
296
00:26:03,200 --> 00:26:05,520
Jeg er bare stået tidligt op.
297
00:26:08,520 --> 00:26:11,800
- Hvad går dit spil ud på?
- Hvilket spil?
298
00:26:11,960 --> 00:26:16,200
Dit spil.
Hvorfor taler du med Daria?
299
00:26:17,200 --> 00:26:22,960
Det er for fanden ikke noget spil,
Harper. Vi talte om at skifte bord.
300
00:26:23,960 --> 00:26:25,640
Du ved, jeg har haft det hårdt.
301
00:26:25,800 --> 00:26:29,760
Jeg troede, du måske gerne
ville arbejde sammen, som venner.
302
00:26:31,640 --> 00:26:35,320
Harper? Har du det godt?
303
00:26:35,480 --> 00:26:39,080
Skulle jeg få succes, behøver det
ikke ske på din bekostning.
304
00:26:49,640 --> 00:26:54,120
Vi skal nok klare det alle sammen.
Bare sig det, de vil høre.
305
00:26:55,360 --> 00:27:00,200
Du er det bedste, der er kommet
ud af denne oplevelse for mig.
306
00:27:03,320 --> 00:27:04,880
Tak.
307
00:27:28,120 --> 00:27:32,160
Lad mig først og fremmest sige,
uden tvetydighed...
308
00:27:32,320 --> 00:27:38,560
Efter alt det, vi har været igennem
sammen, så bær over med mig.
309
00:27:44,480 --> 00:27:48,960
Køb dykkende aktier! Spekulér i
short VIX! Op i røven med bitcoin!
310
00:27:49,120 --> 00:27:51,160
Ja! Ja!
311
00:27:53,280 --> 00:27:57,080
Køb dykkende aktier! Spekulér i
short VIX! Op i røven med bitcoin!
312
00:27:58,440 --> 00:28:00,440
Tak for muligheden.
313
00:28:07,920 --> 00:28:11,320
"Op i røven med bitcoin"
er faktisk bankens holdning...
314
00:28:11,480 --> 00:28:12,800
Held og lykke.
315
00:28:12,960 --> 00:28:17,280
- Det undskylder jeg.
- Interessant afgangsklasse, Sara.
316
00:28:18,280 --> 00:28:20,200
Harper Stern?
317
00:28:45,440 --> 00:28:47,720
Jeg har udform...
318
00:28:52,960 --> 00:28:57,320
Jeg har udformet
22 forskellige, skræddersyede...
319
00:29:00,280 --> 00:29:04,000
Fortæl os om den relation,
du er mest stolt af.
320
00:29:05,480 --> 00:29:09,840
Hvad der end er mest afdækkende.
Tag dig god tid.
321
00:29:14,600 --> 00:29:16,520
Harper, er du okay?
322
00:30:08,080 --> 00:30:10,760
Er du okay?
323
00:30:12,480 --> 00:30:14,320
Jeg kan ikke få vejret!
324
00:30:15,480 --> 00:30:17,800
Så, så,
træk vejret sammen med mig.
325
00:30:17,960 --> 00:30:20,400
Ind gennem næsen
og ud gennem munden.
326
00:30:24,560 --> 00:30:28,680
Det var fuldstændig uacceptabelt.
Det er ikke en diskussion værd.
327
00:30:28,840 --> 00:30:30,800
Vi bør se på, hvad han oplevet.
328
00:30:30,960 --> 00:30:33,920
- Det er gårsdagens nyheder.
- Med al respekt...
329
00:30:34,080 --> 00:30:36,760
Det er respektløst af en,
der ikke har været her.
330
00:30:36,920 --> 00:30:40,480
Og med al respekt, Sara,
taler ingen i New York om det.
331
00:30:40,640 --> 00:30:45,160
Hans sidemand døde på vores vagt.
Og han er en af de mest begavede.
332
00:30:45,320 --> 00:30:48,600
Jeg ved, det lyder koldt,
men vi er kommet videre.
333
00:30:48,760 --> 00:30:52,240
Sådan er virkeligheden,
så lad os få det klaret, tak.
334
00:30:53,960 --> 00:30:56,080
Beklager, jeg har et møde kl. 17.
335
00:30:59,280 --> 00:31:02,280
Det lyder slet ikke ildevarslende.
336
00:31:08,120 --> 00:31:10,680
Han er ikke typen, vi bør fremelske.
337
00:31:10,840 --> 00:31:17,000
Vi har ladt folk få disse job
i søvne alt for ofte og for let.
338
00:31:17,160 --> 00:31:19,720
- Intet mellem ørerne.
- Adler kan lide ham.
339
00:31:19,880 --> 00:31:22,920
Jeg vil nødig virke nedladende,
det er aldrig min mening -
340
00:31:23,080 --> 00:31:26,880
- men der er visse menneske, kunder -
341
00:31:27,040 --> 00:31:30,560
- som øjeblikkeligt kommer
overens med en fyr som ham.
342
00:31:30,720 --> 00:31:35,760
Jeg kunne undskylde hans indstilling,
hvis han var begavet, men...
343
00:31:35,920 --> 00:31:37,920
Hvad er så bemærkelsesværdigt
ved ham?
344
00:31:39,200 --> 00:31:40,680
Adler kunne lide ham.
345
00:31:46,240 --> 00:31:49,360
Hun virker som en bly viol i lokalet.
346
00:31:49,520 --> 00:31:51,520
Men hvad med hendes intelligens?
347
00:31:51,680 --> 00:31:54,440
Hun var ikke for god
til det tekniske.
348
00:31:54,600 --> 00:31:56,280
Hilary?
349
00:31:57,520 --> 00:31:59,200
Hun er meget begavet.
350
00:31:59,360 --> 00:32:03,440
Hun introducerede os for en ny fond.
351
00:32:03,600 --> 00:32:09,240
Det blev ikke til noget,
men det skyldtes deres behov.
352
00:32:09,400 --> 00:32:11,120
Hun er...
353
00:32:12,120 --> 00:32:14,560
Hun er en holdspiller.
354
00:32:16,720 --> 00:32:22,680
Jeg har været bekymret for
hendes evne til at håndtere presset.
355
00:32:23,800 --> 00:32:27,400
Men hvis en Pierpoint-person er
produktiv, hårdtarbejdende -
356
00:32:27,560 --> 00:32:31,120
- og virkelig prioriterer jobbet
over sig selv...
357
00:32:32,280 --> 00:32:35,040
...så er hun
vores letteste ansættelse nogensinde.
358
00:32:35,200 --> 00:32:39,120
Var den uberegnelige optræden
typisk for hende?
359
00:33:13,720 --> 00:33:16,880
Sådan, Gus!
Du forlader os i herrestørrelse!
360
00:33:17,040 --> 00:33:20,720
Hvor har du knoklet for det!
Tag dig en Pier-pint!
361
00:33:38,680 --> 00:33:40,200
Tak.
362
00:33:59,400 --> 00:34:02,480
Du lyder til at have haft
et usædvanligt år.
363
00:34:02,640 --> 00:34:05,080
Godt materiale filtrerer altid opad.
364
00:34:05,240 --> 00:34:08,000
Dit bord er udklækningssted
for verdensklassefolk.
365
00:34:10,320 --> 00:34:13,960
Jeg er ked af,
at det her er så gammeldags.
366
00:34:17,400 --> 00:34:19,920
De fem kunder her er Erics.
367
00:34:20,080 --> 00:34:22,640
De repræsenterer
28 mio. Dollars i provision.
368
00:34:22,800 --> 00:34:27,360
Hvad er det? 60% af bordets pulje?
369
00:34:27,520 --> 00:34:30,800
De handler kun med Eric.
Hvis Eric går til Goldman -
370
00:34:30,960 --> 00:34:36,560
- bliver de Goldmans. Jeg har
brug for, at de er Pierpoints.
371
00:34:37,560 --> 00:34:41,040
Hemmeligholdelsesaftalen kan få det,
der skete eller ikke skete -
372
00:34:41,200 --> 00:34:42,800
- til at forsvinde.
373
00:34:42,960 --> 00:34:48,880
Eric forsikrer mig, at der var
en form for misforståelse mellem jer.
374
00:34:49,040 --> 00:34:51,800
Der blev sagt ting,
som var, skal vi sige...
375
00:34:51,960 --> 00:34:53,680
Usande.
376
00:34:55,680 --> 00:34:59,320
Vi giver dig en chance for
at trække anklagerne tilbage.
377
00:35:00,320 --> 00:35:05,200
Så hvis vi kan afklare eller endnu
bedre udglatte uoverensstemmelserne -
378
00:35:05,360 --> 00:35:09,000
- kan vi nok finde en måde,
hvorpå det her vil gavne din fremtid.
379
00:35:10,000 --> 00:35:13,320
Jeg har
temmelig stor indflydelse her.
380
00:35:18,400 --> 00:35:20,000
Hvad siger Fenmarsh?
381
00:35:20,160 --> 00:35:26,080
Jeg har sagt undskyld til Felim
for det, jeg sagde foran hans kone.
382
00:35:26,240 --> 00:35:31,000
I sidste ende er det her en isoleret
hændelse mellem to personer.
383
00:35:31,160 --> 00:35:35,360
Løser I det som ligemænd,
behøver institutionen ikke at lide.
384
00:35:38,920 --> 00:35:43,240
Løs det nu!
I er begge salgsfolk, for guds skyld.
385
00:35:47,480 --> 00:35:50,480
Det er ikke så tit i livet,
at man mister noget -
386
00:35:50,640 --> 00:35:53,600
- og får chancen for
at få det tilbage.
387
00:35:57,000 --> 00:36:00,480
Hej, Bill. Jeg skal lige låne Harper.
388
00:36:00,640 --> 00:36:02,000
Vi er midt i noget.
389
00:36:02,160 --> 00:36:05,160
- Jeg må insistere.
- Sara, det er et privat møde.
390
00:36:17,480 --> 00:36:20,320
Ved jeg én ting,
så er det, at jeg har arbejdet for -
391
00:36:20,480 --> 00:36:25,400
- at mænd ikke længere kan træffe
ensidige afgørelser i lumre lokaler.
392
00:36:35,360 --> 00:36:37,720
Lehman var engang
en manufakturhandel.
393
00:36:37,880 --> 00:36:40,080
- Er det rigtigt?
- Ja.
394
00:36:40,240 --> 00:36:43,520
Ledelsen kaldte det længe
"familieforetagendet".
395
00:36:43,680 --> 00:36:45,720
Hvilket var noget fis.
396
00:36:45,880 --> 00:36:49,520
Vi kaldte Dick Fuld, direktøren,
for "den usynlige mand".
397
00:36:49,680 --> 00:36:51,880
Han var aldrig på gulvet.
398
00:36:52,760 --> 00:36:58,600
En usynlig mand, der pressede folk
til at sælge usynlige ting.
399
00:36:59,800 --> 00:37:02,560
Over 1000 banker er gået ned
de sidste ti år.
400
00:37:02,720 --> 00:37:04,720
Omkring et dusin er blevet dannet.
401
00:37:04,880 --> 00:37:08,680
Vi modsvarede "for stor til at gå
ned" med at skabe større banker.
402
00:37:10,000 --> 00:37:13,800
- Så intet er forandret?
- Intet. Men det kan stadig nås.
403
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Nogle prøver. Daria er en af dem.
404
00:37:16,960 --> 00:37:22,520
Men det eneste middel, vi har,
er de enkelte valg, vi træffer -
405
00:37:22,680 --> 00:37:26,800
- og den akkumulerede effekt
af oftere at have ret end uret.
406
00:37:26,960 --> 00:37:32,760
Jeg tilbyder dig ikke kun jobbet.
Glem mine mål.
407
00:37:32,920 --> 00:37:35,120
Det her er vigtigere end det.
408
00:37:35,280 --> 00:37:40,720
Jeg giver dig en mulighed
for at forandre kulturen.
409
00:37:42,760 --> 00:37:46,720
Jeg vil tro på alt, hvad du fortæller
mig nu. Det er op til dig.
410
00:37:46,880 --> 00:37:53,080
Men husk, at valget står mellem den
usynlige mand og den synlige kvinde.
411
00:37:54,080 --> 00:37:57,960
Mellem folk som Eric
og folk som Daria.
412
00:38:00,960 --> 00:38:03,840
- Må jeg spørge dig om noget?
- Ja.
413
00:38:05,320 --> 00:38:07,000
Hvad ved du egentlig om mig?
414
00:38:08,000 --> 00:38:11,680
Altså, sådan rigtigt,
hvad ved du så om mig?
415
00:38:12,680 --> 00:38:16,080
Ud over at du tydeligvis
betragter mig som et offer.
416
00:38:27,000 --> 00:38:29,040
Efter dig, naturligvis.
417
00:38:38,240 --> 00:38:40,240
Dørene lukkes.
418
00:38:46,880 --> 00:38:48,680
Læg telefonen væk.
419
00:39:01,480 --> 00:39:03,720
Tak, fordi du fik mig hjem.
420
00:39:09,000 --> 00:39:11,400
Har Felim virkelig tilgivet dig?
421
00:39:17,840 --> 00:39:19,160
Hvorfor?
422
00:39:21,080 --> 00:39:22,840
Fordi jeg var meget angerfuld.
423
00:39:23,000 --> 00:39:29,120
Hvad sagde du til hans kone? Eller
foran hende? Hvordan det end var?
424
00:39:35,240 --> 00:39:37,400
Det har jeg ingen anelse om.
425
00:39:39,920 --> 00:39:42,440
Det har jeg ingen anelse om!
426
00:39:46,760 --> 00:39:48,840
Dørene åbnes.
427
00:40:02,760 --> 00:40:05,440
Hej. Hvad skete der?
428
00:40:06,600 --> 00:40:08,640
Harper, er du okay?
429
00:40:10,040 --> 00:40:13,160
Du ved godt,
at vi gav dig et job derinde?
430
00:40:15,000 --> 00:40:16,840
Hør her.
431
00:40:17,000 --> 00:40:23,400
Jeg er virkelig ked af, at jeg ikke
tog det, du sagde, alvorligt.
432
00:40:24,400 --> 00:40:25,760
Om Nicole.
433
00:40:27,200 --> 00:40:31,200
Indimellem får stedet her
en til at glemme sig selv.
434
00:40:32,200 --> 00:40:35,520
Men vi skal nok
gøre noget ved det, sammen.
435
00:40:40,440 --> 00:40:42,280
Jeg er virkelig ked af det.
436
00:40:44,640 --> 00:40:46,520
Det er Daria.
437
00:40:47,520 --> 00:40:50,560
Okay, hvorfor?
438
00:40:50,720 --> 00:40:52,840
Ja, selvfølgelig.
439
00:40:54,040 --> 00:41:00,800
Jeg kommer straks. Og så tager vi
en drink eller seks for at fejre det.
440
00:41:03,160 --> 00:41:05,120
Vi gjorde det!
441
00:41:12,760 --> 00:41:17,240
- Hvad sker der?
- Jeg havde et møde med Adler.
442
00:41:18,240 --> 00:41:19,720
- Hvorfor?
- Og Eric.
443
00:41:19,880 --> 00:41:21,760
Eric? Hvad foregår der?
444
00:41:23,280 --> 00:41:25,640
Daria er væk, Eric kommer tilbage.
445
00:41:26,640 --> 00:41:28,360
Hvad gjorde du?
446
00:41:28,520 --> 00:41:30,760
Fortalte, at Daria har
sin egen dagsorden.
447
00:41:30,920 --> 00:41:34,920
- Og pressede mig til at tale usandt.
- Men det var jo sandt.
448
00:41:36,120 --> 00:41:38,160
Nej, vend dig ikke væk fra mig.
449
00:41:41,960 --> 00:41:43,720
Du er utrolig.
450
00:41:44,720 --> 00:41:47,720
Det handler ikke
om din overlevelse, bare om dig.
451
00:41:48,720 --> 00:41:53,720
Det har altid kun handlet om dig.
Hold kæft, hvor er du utrolig!
452
00:41:53,880 --> 00:41:56,880
Jeg gjorde,
hvad enhver ville have gjort.
453
00:41:57,040 --> 00:42:02,560
- Jeg ville ikke.
- Du ville aldrig få muligheden.
454
00:42:02,720 --> 00:42:06,760
- Vend dig ikke væk fra mig.
- Du aner ikke, hvordan jeg har det.
455
00:42:06,920 --> 00:42:09,560
Du tror, jeg er selvisk,
men du aner ikke -
456
00:42:09,720 --> 00:42:13,120
- hvordan det er at forsøge
at leve for to forpulede mennesker.
457
00:42:13,280 --> 00:42:15,600
- Griber du til dét?
- Døm mig ikke.
458
00:42:15,760 --> 00:42:18,280
- Du tier, når det gavner dig.
- Hvad mener du?
459
00:42:18,440 --> 00:42:20,360
At du er svag!
460
00:42:22,200 --> 00:42:24,680
Og en skide hykler.
461
00:42:32,000 --> 00:42:36,400
Det ser ikke ud til,
at vi skal arbejde sammen.
462
00:42:39,400 --> 00:42:41,720
Du er virkelig god
til at spille knækket.
463
00:42:42,720 --> 00:42:46,200
Men ærlig talt er du bare
et dumt svin, er du ikke?
464
00:42:54,280 --> 00:42:59,080
Det er godt, mand.
Alt i orden. Farvel.
465
00:43:05,640 --> 00:43:07,520
Tillykke.
466
00:43:11,120 --> 00:43:13,240
Rend mig i røven, Kenny.
467
00:43:57,200 --> 00:43:59,840
Hej, det er Roberts telefon.
Læg en besked.
468
00:44:15,640 --> 00:44:17,320
Han er stadig ude.
469
00:44:19,200 --> 00:44:22,520
- Okay...
- Forresten. Du glemte den her.
470
00:45:30,560 --> 00:45:34,920
TIL DIN/VORES FREMTID.
ELSKER DIG. KÆRLIGST, YASMIN.
471
00:45:49,400 --> 00:45:52,400
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
39230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.