Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,820 --> 00:00:33,190
[Follow My Dear General]
2
00:00:33,230 --> 00:00:35,370
[Episode 27]
3
00:00:35,920 --> 00:00:36,790
Give me!
4
00:00:41,850 --> 00:00:43,190
The map is here.
5
00:00:43,590 --> 00:00:45,250
But I need to see An Chen first.
6
00:00:50,790 --> 00:00:52,890
You are just like your father,
7
00:00:53,150 --> 00:00:54,530
spoony,
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,450
but stupid.
9
00:01:00,550 --> 00:01:01,920
How do you know
10
00:01:02,290 --> 00:01:03,590
anything about my father?
11
00:01:04,160 --> 00:01:07,860
Do you remember your gentle and beautiful Aunt Xiang?
12
00:01:09,120 --> 00:01:10,350
She is
13
00:01:11,320 --> 00:01:12,860
my father's sister,
14
00:01:13,550 --> 00:01:14,930
the best spy who had
15
00:01:14,930 --> 00:01:17,390
hidden in Rui Kingdom for decades.
16
00:01:18,789 --> 00:01:19,890
Unfortunately,
17
00:01:20,550 --> 00:01:21,820
the stupid woman
18
00:01:22,230 --> 00:01:23,890
killed your father soon
19
00:01:23,920 --> 00:01:25,460
lest he would suffer.
20
00:01:28,850 --> 00:01:30,590
Not only didn't she get the map,
21
00:01:30,590 --> 00:01:32,490
but she also suffered from the poison insect
22
00:01:32,560 --> 00:01:34,950
of the Venom Moon Sect for three days and nights.
23
00:01:34,990 --> 00:01:36,820
You people trifle with others' affections
24
00:01:36,890 --> 00:01:38,150
by dirty means.
25
00:01:39,090 --> 00:01:40,890
In the end, she brought trouble to herself.
26
00:01:41,050 --> 00:01:41,890
Indeed.
27
00:01:42,560 --> 00:01:44,320
That's why people
28
00:01:44,320 --> 00:01:45,920
shouldn't fall in love,
29
00:01:45,960 --> 00:01:48,560
or they'll have a soft spot.
30
00:01:48,560 --> 00:01:49,960
Once they have a soft spot,
31
00:01:50,490 --> 00:01:52,660
their lives are in others' hands.
32
00:01:56,759 --> 00:01:58,390
General Lie used to be
33
00:01:58,690 --> 00:01:59,990
a firm and resolute god of war
34
00:01:59,990 --> 00:02:02,990
on the battlefield.
35
00:02:03,550 --> 00:02:04,650
Now,
36
00:02:05,450 --> 00:02:07,590
he has to beg of me
37
00:02:07,590 --> 00:02:09,220
because of a woman.
38
00:02:09,320 --> 00:02:10,520
Cut the crap!
39
00:02:11,930 --> 00:02:13,520
Let An Chen go.
40
00:02:22,890 --> 00:02:23,720
What?
41
00:02:25,130 --> 00:02:26,460
Don't you want her?
42
00:02:27,750 --> 00:02:29,990
If you dare to touch me,
43
00:02:30,520 --> 00:02:33,530
I'll let her suffer ten times more.
44
00:02:50,490 --> 00:02:51,730
Let An Chen go.
45
00:02:56,890 --> 00:02:58,160
I finally got it.
46
00:02:59,060 --> 00:03:00,390
I finally got it.
47
00:03:35,790 --> 00:03:36,590
An Chen,
48
00:03:36,790 --> 00:03:39,350
I'll let you watch the man you love
49
00:03:39,460 --> 00:03:40,920
die in front of you.
50
00:04:11,790 --> 00:04:13,260
Leave. It's a trap!
51
00:04:14,190 --> 00:04:15,660
I told you
52
00:04:15,990 --> 00:04:18,850
once people fell in love, they would have a soft spot.
53
00:04:19,660 --> 00:04:22,150
You don't deserve to be my match anymore.
54
00:04:33,990 --> 00:04:35,659
Lie Yun, Lie Yun, are you OK?
55
00:04:35,780 --> 00:04:36,390
Blood!
56
00:04:36,659 --> 00:04:37,290
Lie Yun!
57
00:04:37,690 --> 00:04:38,290
Lie Yun!
58
00:04:42,090 --> 00:04:42,920
Lie Yun!
59
00:04:43,590 --> 00:04:44,659
An Chen!
60
00:04:45,020 --> 00:04:47,159
I'll see which of you
61
00:04:47,320 --> 00:04:50,290
can get out of the tomb of love.
62
00:04:57,520 --> 00:04:58,450
Are you all right?
63
00:04:59,550 --> 00:05:00,720
Get up.
64
00:05:34,390 --> 00:05:35,860
Why are you so silly?
65
00:05:36,290 --> 00:05:38,490
Knowing it was a trap, you still came.
66
00:05:41,320 --> 00:05:43,350
I told you to believe me.
67
00:05:45,350 --> 00:05:47,090
How can I leave you alone?
68
00:05:48,550 --> 00:05:50,750
It isn't worth giving up the map for me.
69
00:05:51,520 --> 00:05:53,860
Why didn't you give him a fake one?
70
00:05:57,590 --> 00:05:58,890
Xiang Yao is canny.
71
00:05:59,920 --> 00:06:01,460
He would recognize a fake one.
72
00:06:03,850 --> 00:06:05,390
Actually, the map I gave him
73
00:06:06,520 --> 00:06:09,390
was both true and fake.
74
00:06:10,330 --> 00:06:11,790
The real Deployment Map is
75
00:06:12,790 --> 00:06:15,490
a military tactic that runs in the Lie family.
76
00:06:16,790 --> 00:06:19,250
We can change the deployment anytime.
77
00:06:21,690 --> 00:06:23,090
It's useless even though
78
00:06:23,920 --> 00:06:25,090
he got it.
79
00:06:34,560 --> 00:06:35,790
It's my fault.
80
00:06:37,960 --> 00:06:39,990
You've been hurt so badly because of me.
81
00:06:41,290 --> 00:06:44,120
If only I didn't take the task!
82
00:06:51,090 --> 00:06:52,720
How can I blame you?
83
00:06:55,990 --> 00:06:57,560
I'd rather stick together with you
84
00:06:59,190 --> 00:07:00,130
in life and death right now
85
00:07:02,090 --> 00:07:04,130
than miss out on you.
86
00:07:12,150 --> 00:07:12,950
By the way,
87
00:07:14,360 --> 00:07:15,560
where is the sachet?
88
00:07:24,920 --> 00:07:26,390
I've always carried it with me.
89
00:07:40,290 --> 00:07:41,590
This is camellia.
90
00:07:42,120 --> 00:07:44,220
It can soothe the pain and stop bleeding.
91
00:07:44,220 --> 00:07:45,159
Put up with it.
92
00:07:54,950 --> 00:07:56,060
What a pity.
93
00:07:56,690 --> 00:07:57,920
You have to
94
00:08:01,520 --> 00:08:03,360
make a new one when we get back.
95
00:08:03,490 --> 00:08:04,460
Fool,
96
00:08:04,660 --> 00:08:06,720
why do you care about that?
97
00:08:06,950 --> 00:08:08,050
If you like,
98
00:08:08,360 --> 00:08:09,890
I'll make a hundred ones when we get back.
99
00:08:11,190 --> 00:08:11,990
OK.
100
00:08:13,150 --> 00:08:14,150
A hundred.
101
00:08:15,120 --> 00:08:15,920
But,
102
00:08:18,250 --> 00:08:20,050
can we still go back?
103
00:08:20,390 --> 00:08:21,190
Don't worry.
104
00:08:23,060 --> 00:08:24,920
We haven't come to the end.
105
00:08:26,990 --> 00:08:28,990
Not until the last moment
106
00:08:30,730 --> 00:08:32,289
shall we give up.
107
00:08:34,789 --> 00:08:35,990
The capital
108
00:08:37,159 --> 00:08:38,450
used to be a fortress in the early years.
109
00:08:41,110 --> 00:08:43,320
Lots of culverts had been built here.
110
00:08:51,800 --> 00:08:52,750
Listen.
111
00:08:54,260 --> 00:08:55,330
The sound of water.
112
00:08:56,720 --> 00:08:57,890
There must be an exit.
113
00:09:01,990 --> 00:09:02,790
Be careful.
114
00:09:18,250 --> 00:09:18,730
Go.
115
00:09:33,030 --> 00:09:33,550
Be careful.
116
00:09:50,290 --> 00:09:51,690
Let's take a break.
117
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
I don't know when the air
118
00:09:59,090 --> 00:10:00,390
is going to be
119
00:10:00,390 --> 00:10:01,360
exhausted.
120
00:10:02,530 --> 00:10:03,530
We can't stop.
121
00:10:06,720 --> 00:10:07,630
Be careful.
122
00:10:33,260 --> 00:10:34,360
There it is.
123
00:10:36,650 --> 00:10:38,130
There must be an exit behind it.
7471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.