Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,820 --> 00:00:33,190
[Follow My Dear General]
2
00:00:33,270 --> 00:00:35,370
[Episode 25]
3
00:01:46,710 --> 00:01:48,440
This is your favorite
4
00:01:48,440 --> 00:01:50,020
Bugle Call Meatball.
5
00:01:50,420 --> 00:01:52,400
-Banner Waving Duck.
-Duck.
6
00:01:53,170 --> 00:01:55,680
-Beacon Fire Fish.
-Fish.
7
00:01:56,280 --> 00:01:58,620
Breeze Moon Chicken.
8
00:02:10,100 --> 00:02:10,910
What's wrong?
9
00:02:12,560 --> 00:02:13,610
I'm thinking
10
00:02:14,460 --> 00:02:16,320
how wonderful it would be if time
11
00:02:16,840 --> 00:02:17,730
could stop at this moment!
12
00:02:19,310 --> 00:02:20,560
Let's eat
13
00:02:20,720 --> 00:02:22,050
before it's getting cold.
14
00:02:31,430 --> 00:02:33,450
Do you really want me to eat these?
15
00:02:34,250 --> 00:02:35,060
Um...
16
00:02:35,829 --> 00:02:37,200
Doesn't the food agree with you?
17
00:02:37,660 --> 00:02:38,600
Or would you
18
00:02:38,900 --> 00:02:40,680
like me to cook some other for you?
19
00:02:42,130 --> 00:02:44,070
I'll eat whatever you cook.
20
00:03:23,820 --> 00:03:25,070
You're getting better and better at cooking.
21
00:03:45,270 --> 00:03:46,040
Honey.
22
00:04:20,940 --> 00:04:22,520
Can you kiss me again?
23
00:04:26,230 --> 00:04:27,040
An Chen,
24
00:04:28,540 --> 00:04:30,030
just one word,
25
00:04:32,050 --> 00:04:33,260
and I'll do anything for you.
26
00:05:05,540 --> 00:05:06,550
Are you happy?
27
00:05:09,500 --> 00:05:10,510
To achieve your purpose,
28
00:05:11,840 --> 00:05:13,540
you applied poison on you lips.
29
00:05:15,520 --> 00:05:17,010
You won't hesitate to
30
00:05:19,360 --> 00:05:20,770
sacrifice yourself.
31
00:05:22,140 --> 00:05:23,920
You've never loved me.
32
00:05:38,420 --> 00:05:39,350
I love you.
33
00:05:43,880 --> 00:05:45,450
But I love myself more.
34
00:06:02,500 --> 00:06:03,830
Tell your master,
35
00:06:03,950 --> 00:06:05,290
Lie Yun was poisoned
36
00:06:05,290 --> 00:06:06,420
and has lost all his strength.
37
00:06:06,940 --> 00:06:07,870
He can come to pick up
38
00:06:08,200 --> 00:06:09,490
the thing he wants.
39
00:06:19,710 --> 00:06:20,920
Brilliant!
40
00:06:21,410 --> 00:06:24,150
No wonder people say the women of Anhun Pavilion are cruel.
41
00:06:24,680 --> 00:06:26,050
For yourself,
42
00:06:26,740 --> 00:06:28,880
you will do anything.
43
00:07:08,550 --> 00:07:09,110
We agreed to
44
00:07:09,480 --> 00:07:10,370
inquire about the map rather than kill him.
45
00:07:12,870 --> 00:07:13,270
Why?
46
00:07:13,960 --> 00:07:15,540
Do you feel sorry for him now?
47
00:07:16,630 --> 00:07:17,530
Don't worry.
48
00:07:17,640 --> 00:07:18,930
This is the truth venom.
49
00:07:19,620 --> 00:07:21,030
He only needs to tell me
50
00:07:21,270 --> 00:07:22,240
where the Deployment Map is.
51
00:07:22,850 --> 00:07:24,340
It won't kill him.
52
00:08:05,870 --> 00:08:06,440
An Chen,
53
00:08:06,600 --> 00:08:07,450
you tricked me.
54
00:08:13,220 --> 00:08:13,710
If you believe me,
55
00:08:14,430 --> 00:08:15,360
cooperate with me.
56
00:08:16,620 --> 00:08:18,640
Don't forget the order of Anhun Pavilion.
57
00:08:19,040 --> 00:08:21,460
I'll let you die without a burial place.
58
00:08:21,460 --> 00:08:23,360
I'll protect my woman.
59
00:08:23,770 --> 00:08:25,830
Don't worry about her, Mr. Jiang.
60
00:08:35,080 --> 00:08:35,559
Tell me.
61
00:08:36,330 --> 00:08:37,659
What do you want?
62
00:08:41,539 --> 00:08:42,669
Cancel the task of Anhun Pavilion,
63
00:08:43,080 --> 00:08:44,530
and we'll spare your life.
64
00:08:45,140 --> 00:08:46,510
Fallen into your hands,
65
00:08:46,870 --> 00:08:48,590
I don't expect to leave alive.
66
00:08:49,260 --> 00:08:51,200
If you want me to cancel the task,
67
00:08:52,810 --> 00:08:54,230
I have a condition.
68
00:08:54,910 --> 00:08:55,560
Jiang Qi,
69
00:08:57,740 --> 00:08:59,760
do you think you have the right to bargain with us?
70
00:09:02,140 --> 00:09:03,720
You're aware of
71
00:09:04,320 --> 00:09:06,020
the means of Anhun Pavilion.
72
00:09:06,020 --> 00:09:07,880
If I don't cancel the task,
73
00:09:08,810 --> 00:09:09,620
An Chen,
74
00:09:10,670 --> 00:09:12,730
I'm afraid you'd rather die.
75
00:09:14,420 --> 00:09:16,000
If you satisfy
76
00:09:16,560 --> 00:09:18,260
the curiosity of a dying man,
77
00:09:18,340 --> 00:09:19,840
the rest of An Chen's life will be spared.
78
00:09:20,730 --> 00:09:22,060
It's worth it.
79
00:09:35,310 --> 00:09:36,080
I'm listening.
80
00:09:37,890 --> 00:09:38,740
The people of Southern Jiang
81
00:09:39,070 --> 00:09:40,840
have lurked in all walks of life
82
00:09:40,880 --> 00:09:41,770
and every corner of Rui Kingdom
83
00:09:42,540 --> 00:09:43,430
generation after generation,
84
00:09:44,760 --> 00:09:46,780
but they can't find the Deployment Map.
85
00:09:47,630 --> 00:09:48,680
General Lie,
86
00:09:49,850 --> 00:09:51,080
I want to know
87
00:09:51,630 --> 00:09:54,570
where exactly the map is.
88
00:09:58,010 --> 00:09:59,470
I'm not afraid to tell you.
89
00:10:00,640 --> 00:10:01,890
The Deployment Map both exists
90
00:10:02,740 --> 00:10:03,910
and doesn't exist.
91
00:10:04,070 --> 00:10:05,490
As a loyal family,
92
00:10:06,900 --> 00:10:09,480
the map has been engraved in our minds for generations.
93
00:10:10,330 --> 00:10:11,910
As for what you referred to,
94
00:10:12,270 --> 00:10:13,850
it's just a piece of false information
95
00:10:13,850 --> 00:10:15,460
to confuse our enemy.
96
00:10:19,750 --> 00:10:20,940
Good.
97
00:10:21,110 --> 00:10:23,260
The Lie Family of Rui Kingdom
98
00:10:23,460 --> 00:10:26,090
is really superior in the stratagem.
6101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.