Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,358 --> 00:00:05,405
It was in the blink of an eye.
2
00:00:07,749 --> 00:00:11,122
It was so sudden, it was inevitable.
3
00:00:11,123 --> 00:00:12,723
Koichi?
4
00:00:16,042 --> 00:00:17,542
Koichi.
5
00:00:20,007 --> 00:00:21,512
Koichi!
6
00:00:23,565 --> 00:00:25,065
Koichi!
7
00:00:25,991 --> 00:00:28,027
I couldn't do anything.
8
00:00:36,181 --> 00:00:40,306
On this day, in the blink of an eye,
9
00:00:42,186 --> 00:00:44,143
Koichi became a dead body.
10
00:00:44,143 --> 00:00:48,390
♫ I would like to send my unvoiced feelings ♫
11
00:00:48,390 --> 00:00:53,320
♫ To the day that has passed ♫
12
00:00:53,320 --> 00:00:58,400
♫ "I miss you" ♫
13
00:00:58,400 --> 00:01:04,400
♫ A momentary illusion once again ♫
14
00:01:04,400 --> 00:01:08,350
♫ I would like to keep seeing this squeaky day ♫
15
00:01:08,350 --> 00:01:13,410
♫ True love is always there ♫
16
00:01:13,410 --> 00:01:18,710
♫ The pouring rain and the light ♫
17
00:01:20,010 --> 00:01:26,185
[Eternal Yesterday]
18
00:01:26,186 --> 00:01:29,350
[Episode 2]
19
00:01:42,847 --> 00:01:44,586
Hey, Koichi.
20
00:01:47,780 --> 00:01:49,280
Koichi!
21
00:01:53,349 --> 00:01:55,376
Come on, Koichi.
22
00:02:03,465 --> 00:02:06,959
A-Ambulance! We need an ambulance!
23
00:02:09,910 --> 00:02:17,950
Timing and Subtitles brought to you by
Your 💖 hit me like a truck @Viki.com
24
00:02:42,394 --> 00:02:46,550
Micchan, did the truck hit you?
25
00:02:47,412 --> 00:02:50,136
No, I'm fine.
26
00:02:50,734 --> 00:02:52,705
I'm glad.
27
00:02:54,350 --> 00:02:56,205
Whoa, it's blood.
28
00:02:56,206 --> 00:02:57,975
Micchan, I'm bleeding.
29
00:02:57,976 --> 00:03:00,205
What the hell?
30
00:03:01,746 --> 00:03:05,443
Doesn't it... hurt?
31
00:03:05,443 --> 00:03:08,087
Oh, right.
32
00:03:08,087 --> 00:03:10,409
I was run over, huh?
33
00:03:11,781 --> 00:03:14,011
How can you be so relaxed?
34
00:03:14,012 --> 00:03:17,096
You just got into a car accident.
35
00:03:17,097 --> 00:03:19,954
- The ambulance will...
- It's fine, we don't need one.
36
00:03:19,954 --> 00:03:22,214
What the hell are you saying?
37
00:03:22,215 --> 00:03:24,460
It's not a big deal, Micchan.
38
00:03:24,461 --> 00:03:28,694
I saw on TV that too many people are calling ambulances over small things.
39
00:03:28,695 --> 00:03:30,405
This isn't a small thing.
40
00:03:30,405 --> 00:03:33,113
But it doesn't hurt at all.
41
00:03:33,113 --> 00:03:35,927
I'm feeling just fine, so it'd be embarrassing.
42
00:03:35,927 --> 00:03:37,920
Hey, stop!
43
00:03:40,224 --> 00:03:43,956
Huh? My neck feels weird.
44
00:03:43,956 --> 00:03:46,526
I guess I have no choice.
45
00:03:52,056 --> 00:03:53,696
How's this?
46
00:03:53,696 --> 00:03:55,397
Well, Micchan?
47
00:03:57,974 --> 00:04:01,349
Your... legs, too.
48
00:04:03,090 --> 00:04:05,995
Hey, what is this?
49
00:04:05,995 --> 00:04:09,649
Whoa, wait, I can't walk.
50
00:04:11,086 --> 00:04:14,896
Your knee or hip is dislocated.
51
00:04:14,897 --> 00:04:18,252
Nice, you really are the son of a doctor.
52
00:04:18,253 --> 00:04:19,853
Fix it.
53
00:04:21,658 --> 00:04:22,981
Me?
54
00:04:22,982 --> 00:04:27,400
Yeah, I can't find my balance.
55
00:04:30,413 --> 00:04:32,293
Does it really not hurt?
56
00:04:32,294 --> 00:04:35,041
No. Just do it in one go.
57
00:04:37,212 --> 00:04:38,712
Okay.
58
00:04:53,187 --> 00:04:55,506
Thanks! It looks good.
59
00:04:57,838 --> 00:04:59,872
Oh, the umbrella.
60
00:04:59,873 --> 00:05:03,320
Where is it? You'll catch a cold.
61
00:05:04,112 --> 00:05:05,596
What is it?
62
00:05:05,596 --> 00:05:08,270
- That tickles.
- Quiet.
63
00:05:09,628 --> 00:05:13,880
I'll go to the hospital later, so...
64
00:05:32,527 --> 00:05:34,904
Wait, what're you doing?
65
00:05:34,905 --> 00:05:36,624
Geez.
66
00:06:03,257 --> 00:06:05,551
A check-up is pointless.
67
00:06:05,552 --> 00:06:07,163
Why?
68
00:06:07,164 --> 00:06:08,970
I was going to go to your dad's.
69
00:06:08,971 --> 00:06:10,571
Koichi.
70
00:06:12,019 --> 00:06:13,924
You're probably just...
71
00:06:16,198 --> 00:06:17,898
a dead body now.
72
00:06:20,126 --> 00:06:21,626
What?
73
00:06:29,380 --> 00:06:31,117
Okay.
74
00:06:31,118 --> 00:06:33,546
- I'm totally lost.
- Yeah.
75
00:06:33,546 --> 00:06:36,132
So, Koichi got hit by a truck
76
00:06:36,132 --> 00:06:38,864
and died from a spine injury.
77
00:06:39,508 --> 00:06:43,625
You've never told a joke before. It's too difficult to understand.
78
00:06:43,625 --> 00:06:46,465
Yeah, I don't tell jokes.
79
00:06:46,466 --> 00:06:49,518
Yeah, Micchan's cute, but he acts more cool than cute.
80
00:06:49,519 --> 00:06:51,811
He doesn't tell jokes.
81
00:06:53,005 --> 00:06:55,290
Oumi is saying that you died.
82
00:06:55,290 --> 00:06:56,763
He hasn't died.
83
00:06:56,764 --> 00:06:58,221
His heart has simply stopped beating.
84
00:06:58,222 --> 00:07:00,065
That means he's dead, right?
85
00:07:00,066 --> 00:07:03,300
He wouldn't move and talk if he were.
86
00:07:03,301 --> 00:07:05,673
Yeah, but...
87
00:07:08,532 --> 00:07:10,387
Hey, Yamada.
88
00:07:11,642 --> 00:07:13,036
Can I touch you?
89
00:07:13,037 --> 00:07:14,834
Hashimoto!
90
00:07:15,355 --> 00:07:17,030
What are you saying?
91
00:07:17,031 --> 00:07:20,038
Hey, don't misunderstand me.
92
00:07:20,753 --> 00:07:26,555
I just want to see if his heart really stopped.
93
00:07:28,371 --> 00:07:29,871
Micchan.
94
00:07:31,476 --> 00:07:33,109
Can she?
95
00:07:33,110 --> 00:07:35,241
Why're you asking me?
96
00:07:35,242 --> 00:07:38,171
Just in case.
97
00:07:38,172 --> 00:07:39,772
Let her touch you.
98
00:07:39,773 --> 00:07:41,731
It'll speed things up.
99
00:07:41,732 --> 00:07:43,439
I see.
100
00:07:44,182 --> 00:07:46,261
If you say so, Micchan.
101
00:07:46,262 --> 00:07:48,047
Wait, under the shirt?
102
00:07:48,048 --> 00:07:50,070
Try touching him.
103
00:07:50,730 --> 00:07:52,750
He's ice-cold.
104
00:08:13,237 --> 00:08:15,706
He really is cold.
105
00:08:16,547 --> 00:08:19,165
Try listening. There's no heartbeat.
106
00:08:21,332 --> 00:08:22,832
Yeah.
107
00:08:25,388 --> 00:08:29,191
No, I'll pass.
108
00:08:29,192 --> 00:08:32,778
Class President, please go ahead.
109
00:08:53,057 --> 00:08:54,967
He's right.
110
00:08:56,353 --> 00:08:58,305
I hear nothing.
111
00:09:02,027 --> 00:09:05,283
Shouldn't we go to the hospital?
112
00:09:05,284 --> 00:09:07,284
Your family runs one, right?
113
00:09:07,285 --> 00:09:08,792
Yeah.
114
00:09:08,793 --> 00:09:13,220
And my dad is a shrewd businessman who loves money and fame.
115
00:09:13,221 --> 00:09:15,754
He's good at manipulating the media.
116
00:09:16,642 --> 00:09:21,030
"A living corpse. Yamada Koichi-kun, the miraculous high schooler."
117
00:09:21,031 --> 00:09:23,495
That's how he'd spin it.
118
00:09:24,730 --> 00:09:30,217
Wouldn't it hurt to expose your own classmate to the world's prying eyes as Class President?
119
00:09:30,217 --> 00:09:34,038
But we can't hide this either.
120
00:09:34,039 --> 00:09:37,500
We can, since Koichi is alive.
121
00:09:38,262 --> 00:09:41,918
Didn't the truck driver report the accident to the police?
122
00:09:41,919 --> 00:09:43,858
But the victim disappeared.
123
00:09:43,858 --> 00:09:44,959
And the blood?
124
00:09:44,960 --> 00:09:47,186
The rain washed it away.
125
00:09:51,523 --> 00:09:56,996
Continuing life as usual is the best way to keep him from being discovered.
126
00:09:57,817 --> 00:09:59,317
Yeah.
127
00:09:59,318 --> 00:10:01,687
Having said that,
128
00:10:01,691 --> 00:10:06,204
his face is pale, and his skin feels cold.
129
00:10:06,205 --> 00:10:09,879
It'll be hard to hide it from our class, since we see them every day.
130
00:10:09,880 --> 00:10:12,557
Chaos is inevitable.
131
00:10:13,879 --> 00:10:16,920
So we'll tell them before they find out.
132
00:10:17,875 --> 00:10:23,038
I want to tell everyone about Koichi and have them cooperate.
133
00:10:23,038 --> 00:10:25,583
That's absurd! How will we convince them?
134
00:10:25,583 --> 00:10:27,129
It is absurd, but still.
135
00:10:27,130 --> 00:10:29,595
The situation is already absurd.
136
00:10:29,596 --> 00:10:31,902
Just accept this absurdity.
137
00:10:39,736 --> 00:10:43,958
Otherwise, Koichi will be quarantined in a hospital
138
00:10:43,959 --> 00:10:47,793
and maybe even dissected by the WHO.
139
00:10:48,559 --> 00:10:51,498
Do you want your classmate to get chopped up?
140
00:11:00,343 --> 00:11:02,043
Fine.
141
00:11:03,059 --> 00:11:04,716
Let's try it.
142
00:11:04,717 --> 00:11:07,266
I don't know if it'll work,
143
00:11:08,317 --> 00:11:12,371
but at the very least, I'm your ally.
144
00:11:14,607 --> 00:11:18,848
Me too. We'll figure it out somehow.
145
00:11:18,849 --> 00:11:20,813
I mean, Yamada seems lively, too.
146
00:11:20,814 --> 00:11:22,053
"Lively"?
147
00:11:22,054 --> 00:11:23,700
I am lively.
148
00:11:24,205 --> 00:11:25,967
Even as a corpse.
149
00:11:29,747 --> 00:11:31,739
Excuse us.
150
00:11:31,740 --> 00:11:33,464
Thank you.
151
00:11:34,090 --> 00:11:36,203
Where's Ogawa Sensei?
152
00:11:36,204 --> 00:11:37,419
Let's keep looking.
153
00:11:37,420 --> 00:11:38,920
Yeah.
154
00:11:39,722 --> 00:11:43,702
Class President and Hashimoto got to work right away.
155
00:11:43,703 --> 00:11:45,930
What do you mean?
156
00:11:50,677 --> 00:11:52,409
Say something!
157
00:11:52,410 --> 00:11:54,354
Ogawa Sensei!
158
00:11:55,033 --> 00:11:56,971
Ogawa Sensei?
159
00:11:56,972 --> 00:12:00,066
- What is it?
- Actually, we have a question.
160
00:12:00,066 --> 00:12:03,040
Class President asked our homeroom teacher
161
00:12:03,041 --> 00:12:06,612
if we could have time during the first period to talk to the class.
162
00:12:06,613 --> 00:12:09,761
We plan to get everyone's cooperation then.
163
00:12:09,762 --> 00:12:15,197
Hashimoto apparently told a lie about a conflict between the boys and girls.
164
00:12:15,198 --> 00:12:16,685
Please.
165
00:12:16,686 --> 00:12:20,472
But, well...
166
00:12:20,473 --> 00:12:22,357
Please, we're begging you!
167
00:12:22,358 --> 00:12:24,649
- Please, Sensei.
- Please.
168
00:12:25,146 --> 00:12:26,487
Well...
169
00:12:26,488 --> 00:12:30,416
Ogawa Sensei is the definition of serious, so he obviously hesitated.
170
00:12:30,417 --> 00:12:33,453
Well, that sounds fine to me.
171
00:12:33,454 --> 00:12:36,345
You need to work through some stuff, right?
172
00:12:36,346 --> 00:12:37,406
Wait, Sensei...
173
00:12:37,407 --> 00:12:38,922
- Thank you!
- Thank you!
174
00:12:38,923 --> 00:12:45,644
Tamaki Sensei, from the class next door, took the Class President's and Hashimoto's side.
175
00:12:45,644 --> 00:12:48,549
He's famous for being irresponsible,
176
00:12:48,550 --> 00:12:50,756
- but he was a huge help this time.
- Fine.
177
00:12:50,757 --> 00:12:53,528
- That's what Class President said.
- All right!
178
00:12:54,500 --> 00:12:57,063
- Thank you!
- Thank you!
179
00:12:58,071 --> 00:13:04,277
Meanwhile, I was wiping Koichi down while checking on his wounds.
180
00:13:04,278 --> 00:13:07,063
His injuries looked severe.
181
00:13:07,064 --> 00:13:09,245
This bone is probably broken.
182
00:13:09,246 --> 00:13:11,690
It's a bit gross, right?
183
00:13:11,690 --> 00:13:14,156
Not just a little.
184
00:13:15,801 --> 00:13:19,934
But I'm glad you're the son of a doctor.
185
00:13:22,141 --> 00:13:23,841
Why?
186
00:13:24,690 --> 00:13:28,390
A normal person wouldn't be able to check my wounds like this.
187
00:13:28,976 --> 00:13:31,236
Well, barely.
188
00:13:31,237 --> 00:13:33,245
Just barely.
189
00:13:43,134 --> 00:13:44,634
Thanks.
190
00:13:48,840 --> 00:13:50,556
You're welcome.
191
00:13:54,089 --> 00:13:57,863
There was a big gash on Koichi's left thigh.
192
00:13:57,864 --> 00:13:59,972
It was split wide open.
193
00:14:02,828 --> 00:14:03,908
Ouch.
194
00:14:03,909 --> 00:14:07,038
I used that to my advantage.
195
00:14:07,038 --> 00:14:11,261
Koichi doesn't look like a corpse at first glance,
196
00:14:11,261 --> 00:14:14,220
so I used that to convince the others.
197
00:14:14,220 --> 00:14:15,921
Great.
198
00:14:18,179 --> 00:14:20,026
It hurts just to watch.
199
00:14:20,026 --> 00:14:22,593
- I didn't want to make him a spectacle.
- Nice, Oumi.
200
00:14:22,594 --> 00:14:23,602
Yeah.
201
00:14:23,603 --> 00:14:26,031
But it worked like a charm.
202
00:14:26,031 --> 00:14:28,808
I got everyone to cooperate with us.
203
00:14:37,197 --> 00:14:40,475
Geez, why is Sumi-chan absent today of all days?
204
00:14:40,476 --> 00:14:42,391
Why's that important?
205
00:14:42,392 --> 00:14:45,816
I mean, it feels like it's related to occultism.
206
00:14:45,817 --> 00:14:47,555
Sumi-chan knows a lot about this stuff.
207
00:14:47,556 --> 00:14:49,543
- Occultism?
- Yeah.
208
00:14:49,543 --> 00:14:51,793
Like zombies and ghosts.
209
00:14:51,794 --> 00:14:53,206
Am I a zombie?
210
00:14:53,207 --> 00:14:54,380
That sucks.
211
00:14:54,381 --> 00:14:55,641
You're not.
212
00:14:55,642 --> 00:14:57,529
So don't worry.
213
00:14:58,266 --> 00:15:00,280
Oh, I guess it's fine then.
214
00:15:00,281 --> 00:15:02,768
It's fine if you say so, Micchan.
215
00:15:03,485 --> 00:15:05,756
He can't be a zombie.
216
00:15:05,757 --> 00:15:09,402
Even if his brain is dead, his heart isn't.
217
00:15:09,403 --> 00:15:12,819
He's not like a zombie. But...
218
00:15:12,819 --> 00:15:14,226
You're not eating?
219
00:15:14,227 --> 00:15:17,835
Yeah, I'm not feeling very hungry.
220
00:15:21,387 --> 00:15:24,155
Organisms rot when they die.
221
00:15:24,190 --> 00:15:27,336
That's an inescapable law of nature.
222
00:15:28,034 --> 00:15:32,104
So he might rot just like a zombie.
223
00:15:32,104 --> 00:15:36,276
Koichi, let's go to the hospital after all.
224
00:15:36,277 --> 00:15:37,537
What?
225
00:15:37,538 --> 00:15:40,499
- But if they notice─
- It's fine.
226
00:15:40,499 --> 00:15:42,294
Leave it to me.
227
00:15:43,001 --> 00:15:47,094
[Hospital]
228
00:15:47,095 --> 00:15:48,201
Sorry.
229
00:15:48,202 --> 00:15:51,593
Unfortunately, Dr. Kasumi's appointment hours end at 5:00 p.m.
230
00:15:51,594 --> 00:15:54,712
She closed her office for today.
231
00:15:54,713 --> 00:15:57,372
We're not here for an appointment.
232
00:15:57,373 --> 00:15:59,577
It's a personal visit.
233
00:15:59,578 --> 00:16:01,947
Can you tell her that Oumi Mitsuru is here?
234
00:16:01,947 --> 00:16:04,197
Oh, you're the Director's...
235
00:16:04,198 --> 00:16:07,132
Understood. Please wait a moment.
236
00:16:09,224 --> 00:16:11,062
Let's sit.
237
00:16:11,063 --> 00:16:12,563
Sure.
238
00:16:21,062 --> 00:16:23,783
- Thanks again.
- Understood.
239
00:16:35,459 --> 00:16:39,097
That was your dad, right, Micchan?
240
00:16:39,097 --> 00:16:42,449
Yeah, how did you know?
241
00:16:42,449 --> 00:16:45,919
I think you resemble him.
242
00:16:45,920 --> 00:16:47,848
I see.
243
00:16:47,849 --> 00:16:50,466
Oh, and who is Dr. Kasumi?
244
00:16:50,467 --> 00:16:52,038
The physician here.
245
00:16:52,039 --> 00:16:54,403
It's her fifth year here, I think.
246
00:16:54,404 --> 00:16:57,101
Oh, so you know her pretty well.
247
00:16:57,102 --> 00:17:00,085
No, I've never talked to her before.
248
00:17:01,059 --> 00:17:02,348
Oumi-san.
249
00:17:02,349 --> 00:17:03,749
Coming.
250
00:17:06,000 --> 00:17:07,230
[Endoscopy Room]
251
00:17:07,238 --> 00:17:10,260
Koichi couldn't have a normal examination...
252
00:17:10,261 --> 00:17:11,729
Take a deep breath.
253
00:17:11,730 --> 00:17:14,730
so we had to rely on Dr. Kasumi.
254
00:17:15,357 --> 00:17:18,570
She's married and has an affair with the Director...
255
00:17:18,571 --> 00:17:21,606
In other words, an affair with my father.
256
00:17:22,792 --> 00:17:26,127
I didn't want to do this, but I had no choice.
257
00:17:26,128 --> 00:17:30,443
I threatened her, explained the situation,
258
00:17:30,444 --> 00:17:33,502
and somehow got a secret check-up.
259
00:17:37,874 --> 00:17:40,762
Take another deep breath.
260
00:17:40,763 --> 00:17:44,232
She examined him as thoroughly as possible.
261
00:17:52,789 --> 00:17:54,489
What?
262
00:17:56,504 --> 00:17:59,268
She could barely draw any blood.
263
00:17:59,269 --> 00:18:03,148
The coagulated blood wouldn't get sucked into the needle.
264
00:18:07,102 --> 00:18:12,038
Dr. Kasumi also did a simple X-ray on her own.
265
00:18:12,039 --> 00:18:16,276
She wanted to take a CT scan and MRI too,
266
00:18:16,277 --> 00:18:19,383
but it was impossible, as the technician would find out.
267
00:18:19,384 --> 00:18:21,418
Turn to your side.
268
00:18:32,071 --> 00:18:34,247
Unbelievable.
269
00:18:34,841 --> 00:18:36,948
He's actually dead.
270
00:18:40,483 --> 00:18:44,328
Not only that, but you have terrible wounds too.
271
00:18:46,547 --> 00:18:50,328
A lethal spinal cord injury,
272
00:18:51,237 --> 00:18:56,334
and your third and fourth ribs are broken on the left side.
273
00:18:57,738 --> 00:19:01,760
Who stitched up the wound on your thigh?
274
00:19:01,761 --> 00:19:03,809
Oh, it was Micchan.
275
00:19:04,380 --> 00:19:05,980
I see.
276
00:19:06,499 --> 00:19:09,948
Do you want to be a doctor, after all, Mitsuru-kun?
277
00:19:11,181 --> 00:19:14,468
No, I don't.
278
00:19:15,110 --> 00:19:18,457
Doctors are highly unlikely to make their families happy.
279
00:19:19,106 --> 00:19:22,720
- Mitsuru-kun, you─
- Um, Dr. Kasumi...
280
00:19:22,721 --> 00:19:25,097
I came to learn about the decay.
281
00:19:26,119 --> 00:19:31,036
All I want to know is if Koichi will rot or not.
282
00:19:35,500 --> 00:19:38,760
A normal corpse would decay,
283
00:19:38,761 --> 00:19:41,687
but Koichi-kun is abnormal in a lot of ways.
284
00:19:43,499 --> 00:19:46,292
You're a corpse,
285
00:19:46,293 --> 00:19:48,531
yet you're way too lively.
286
00:19:49,849 --> 00:19:53,824
Although your face is pale, it isn't a sign of livor mortis.
287
00:19:53,825 --> 00:19:56,227
Your pupils aren't dilated either.
288
00:19:57,224 --> 00:20:00,237
Your heart has stopped, yet you're still breathing.
289
00:20:00,238 --> 00:20:04,769
And it's the dead of summer, but I see no signs of decay.
290
00:20:05,409 --> 00:20:07,965
But won't it progress from here on out?
291
00:20:10,757 --> 00:20:13,278
Is it okay for me to say this?
292
00:20:14,809 --> 00:20:18,391
Well, Mitsuru-kun...
293
00:20:19,991 --> 00:20:25,590
I think Koichi-kun's body is disregarding time.
294
00:20:27,221 --> 00:20:29,078
"Disregarding time"?
295
00:20:29,079 --> 00:20:31,228
In other words,
296
00:20:31,787 --> 00:20:35,378
your body is the way it was when you died.
297
00:20:36,001 --> 00:20:38,822
You could say it's in a state of rest.
298
00:20:42,498 --> 00:20:46,578
I'm surprised I'm not screaming right now.
299
00:20:47,039 --> 00:20:50,617
As a doctor, your very existence
300
00:20:50,618 --> 00:20:54,920
disproves everything I've learned from its core.
301
00:20:59,880 --> 00:21:01,629
Mitsuru-kun.
302
00:21:03,838 --> 00:21:05,138
Yes?
303
00:21:06,022 --> 00:21:07,663
Aren't you...
304
00:21:09,332 --> 00:21:12,625
scared of him?
305
00:21:18,000 --> 00:21:20,345
I'm not scared.
306
00:21:25,761 --> 00:21:26,983
I see.
307
00:21:26,984 --> 00:21:28,987
I didn't like that question.
308
00:21:32,591 --> 00:21:35,705
Why would I have been afraid of Koichi?
309
00:21:35,706 --> 00:21:37,870
Koichi is Koichi.
310
00:21:37,871 --> 00:21:40,025
Whether he's dead or alive,
311
00:21:40,701 --> 00:21:44,069
I've never been afraid of him.
312
00:21:50,020 --> 00:21:58,930
Timing and Subtitles brought to you by
Your 💖 hit me like a truck @Viki.com
313
00:22:03,784 --> 00:22:07,359
Micchan, you should become a doctor.
314
00:22:08,993 --> 00:22:10,710
Why?
315
00:22:10,711 --> 00:22:12,924
I think it fits you well.
316
00:22:16,369 --> 00:22:18,287
No, it doesn't.
317
00:22:18,820 --> 00:22:20,440
You think so?
318
00:22:20,441 --> 00:22:22,257
You're calm and good with your hands.
319
00:22:22,258 --> 00:22:24,093
You can be a surgeon.
320
00:22:25,532 --> 00:22:28,290
Anyone would choose a cold and talented doctor
321
00:22:28,291 --> 00:22:32,250
rather than a nice one with questionable skills.
322
00:22:33,965 --> 00:22:37,055
It's my fault that I'm so blunt and cold.
323
00:22:37,915 --> 00:22:39,891
That's not what I meant.
324
00:22:40,476 --> 00:22:42,076
Sorry.
325
00:22:45,331 --> 00:22:49,667
There was actually just one time
326
00:22:50,712 --> 00:22:55,821
when I was scared of Koichi.
327
00:22:56,528 --> 00:22:58,476
Just one time.
328
00:23:02,880 --> 00:23:07,510
♫ We pretend to be fine ♫
329
00:23:07,510 --> 00:23:13,660
♫ In order to burn with love ♫
330
00:23:14,310 --> 00:23:21,230
♫ Blooming in summer and coloring the night sky ♫
331
00:23:21,230 --> 00:23:28,930
♫ Chasing the sound of the vanishing waves ♫
332
00:23:28,930 --> 00:23:34,910
♫ Everything about you that's shining now ♫
333
00:23:34,910 --> 00:23:45,110
♫ The eternal summer sky engraved in one's heart ♫
334
00:23:45,110 --> 00:23:46,173
[Preview]
335
00:23:46,174 --> 00:23:47,863
This is real summer heat!
336
00:23:47,864 --> 00:23:49,044
I love it!
337
00:23:49,045 --> 00:23:50,413
If he finds out how I feel,
338
00:23:50,414 --> 00:23:52,907
I might lose my first real friend.
339
00:23:52,908 --> 00:23:55,183
What is this feeling?
340
00:23:55,184 --> 00:23:57,320
I want to do it too, you know.
341
00:23:57,320 --> 00:24:00,065
Micchan, I'm the first one.
[This story is completely fiction]
21863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.