Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,450 --> 00:01:54,649
Il re è morto.
2
00:01:59,290 --> 00:02:01,249
Lunga vita al nuovo re.
3
00:02:08,009 --> 00:02:09,328
Azize.
4
00:02:16,588 --> 00:02:17,767
Vieni qui.
5
00:03:20,915 --> 00:03:22,074
Per favore.
6
00:05:31,410 --> 00:05:32,849
Adem, non farlo!
7
00:05:33,170 --> 00:05:34,249
Cosa non dovrei fare?
8
00:05:39,050 --> 00:05:40,609
Lascia andare Azize e suo fratello.
9
00:05:40,610 --> 00:05:41,809
Quindi ... tra di loro ..
10
00:05:41,810 --> 00:05:43,089
Tra di loro?
11
00:05:43,330 --> 00:05:44,649
Cosa risolviamo?
12
00:05:45,530 --> 00:05:47,249
Nessuno va da nessuna parte.
13
00:05:48,610 --> 00:05:49,809
Fratello Adem.
14
00:05:50,170 --> 00:05:51,809
Lasciali andare, per favore.
15
00:05:51,890 --> 00:05:53,489
Non hai niente a che fare con Thaze,
Kuzey, stai fuori da questo ...
16
00:05:53,530 --> 00:05:55,089
Come non c'entra niente con me, fratello?
17
00:05:55,090 --> 00:05:57,209
Ha ragione, Kuzey, tu ne stai fuori.
18
00:06:00,084 --> 00:06:00,923
Adem.
19
00:06:03,164 --> 00:06:04,923
Non forzarmi, Kartal, d accordo?
20
00:06:16,427 --> 00:06:17,386
Lasciali andare.
21
00:06:18,147 --> 00:06:21,346
Scopriamolo noi stessi, chi morirà e chi rimarrà.
22
00:06:23,658 --> 00:06:25,657
Erano proprio nel momento sbagliato e
nel posto sbagliato, tutto qui.
23
00:06:25,834 --> 00:06:27,713
Sai anche che non è così.
24
00:06:32,090 --> 00:06:33,769
Dal momento che anche tu sei qui,
25
00:06:34,050 --> 00:06:35,569
Sai molte cose.
26
00:06:35,826 --> 00:06:37,945
Ognuno si siederà in modo saggio qui adesso.
27
00:06:37,970 --> 00:06:39,889
Fino a quando arriva il signor Barbaros.
28
00:06:47,970 --> 00:06:50,289
Quando viene, decide cosa farà e a chi.
29
00:06:54,090 --> 00:06:55,129
va bene !!
30
00:06:55,930 --> 00:06:56,929
Va bene.
31
00:06:58,507 --> 00:06:59,666
Dal momento che è così.
32
00:07:04,535 --> 00:07:10,820
gruppo facebook: attori e serie turche
33
00:08:11,820 --> 00:08:13,019
Stai bene?
34
00:08:14,250 --> 00:08:16,769
Questa è la seconda volta che mi salvi la vita.
35
00:08:17,387 --> 00:08:18,226
Grazie.
36
00:08:18,490 --> 00:08:19,769
di niente.
37
00:08:21,708 --> 00:08:22,827
La tua ferita sanguina.
38
00:08:23,130 --> 00:08:24,169
Non è un problema.
39
00:08:24,170 --> 00:08:26,169
C'è un'infermiera molto brava che conosco.
40
00:08:32,579 --> 00:08:33,578
Come va, infermiera?
41
00:08:33,730 --> 00:08:34,769
Vivrò?
42
00:08:34,770 --> 00:08:36,329
Non succederà niente di brutto.
43
00:08:36,770 --> 00:08:37,889
Lo dici tu!
44
00:08:40,610 --> 00:08:42,569
Stai bene, le suture non sono aperte.
45
00:08:44,330 --> 00:08:46,089
Ti ho detto che è una brava infermiera.
46
00:08:46,890 --> 00:08:48,449
Ed è persino troppo brava.
47
00:08:58,243 --> 00:09:00,962
Ma, naturalmente, deve essere lavato
via con acqua ossigenata.
48
00:09:01,130 --> 00:09:03,089
Le suture non sono aperte, ma ...
49
00:09:04,187 --> 00:09:05,546
Ciò non significa che non verrà infettato.
50
00:09:05,571 --> 00:09:08,050
Abbiamo bisogno di un po 'd'acqua ossigenata.
51
00:09:10,650 --> 00:09:12,329
Sto scherzando ?
52
00:09:12,490 --> 00:09:13,689
Un po.
53
00:09:13,714 --> 00:09:15,233
Era così ovvio?
54
00:09:15,730 --> 00:09:16,809
Un po.
55
00:09:17,522 --> 00:09:18,641
Dai, alzati.
56
00:09:21,570 --> 00:09:22,729
Dai, vai.
57
00:09:22,810 --> 00:09:23,489
Che cosa?
58
00:09:23,490 --> 00:09:25,689
Dai, vai prima che Adem ritorni in sé.
59
00:09:25,690 --> 00:09:29,449
Quando si sveglia, non sarà in grado
di dire che Kartal era qui, e fuggì.
60
00:09:29,450 --> 00:09:30,569
E per me...
61
00:09:30,610 --> 00:09:32,129
Sono io che ti ho chiamato comunque.
62
00:09:32,210 --> 00:09:32,809
Esattamente.
63
00:09:32,810 --> 00:09:34,729
E facciamo le valigie, Kuzey.
64
00:09:34,850 --> 00:09:36,089
Va bene, sorella.
65
00:09:39,890 --> 00:09:40,689
Dai, vai.
66
00:09:40,714 --> 00:09:42,093
Ho una ferita sanguinante.
67
00:09:42,170 --> 00:09:43,249
Non succederà nulla.
68
00:09:43,370 --> 00:09:45,169
Almeno dammi un po 'd'acqua ossigenata.
69
00:09:45,170 --> 00:09:46,889
Comprila dalla farmacia sulla strada.
70
00:11:09,196 --> 00:11:10,355
Che c'è?
71
00:11:11,123 --> 00:11:13,002
Mi scusi, signor Balkan.
72
00:11:13,170 --> 00:11:17,769
Stavo per chiedere se il signor Iskender voleva qualcosa.
73
00:11:18,690 --> 00:11:20,409
Vuoi qualcosa, papà?
74
00:11:25,530 --> 00:11:28,769
Che ne dici? Beviamo il caffè insieme come padre e figlio?
75
00:11:31,970 --> 00:11:33,089
Va bene.
76
00:11:35,170 --> 00:11:36,889
Non vogliamo niente.
77
00:11:37,090 --> 00:11:38,449
Grazie Gül.
78
00:11:39,250 --> 00:11:40,329
Va bene.
79
00:14:52,730 --> 00:14:54,929
Signora Zeynep, le piacerebbe che le servissi?
80
00:14:54,930 --> 00:14:56,849
No, Asya lo servirà.
81
00:15:03,475 --> 00:15:05,578
Certo, se non ti dà fastidio.
82
00:15:05,603 --> 00:15:06,906
No, assolutamente no.
83
00:15:07,010 --> 00:15:08,249
Certo che lo farò.
84
00:15:11,450 --> 00:15:14,409
In realtà sono venuto qui per dirti
qualcosa di molto importante.
85
00:15:14,434 --> 00:15:18,633
Anche se non riuscivo a capire come sia successo, ma ...
86
00:15:19,228 --> 00:15:20,227
Limone.
87
00:15:21,290 --> 00:15:22,009
Che cosa?
88
00:15:22,034 --> 00:15:23,833
Potresti aggiungere anche un pezzo di limone?
89
00:15:24,868 --> 00:15:25,927
Ovviamente.
90
00:15:32,101 --> 00:15:33,400
Grazie.
91
00:15:42,530 --> 00:15:44,929
Il signor Iskender mi ha chiesto di venire qui.
92
00:15:46,290 --> 00:15:49,169
Comunque, Iskender sa solo chiedere.
93
00:15:49,370 --> 00:15:50,849
Dei soldi.
94
00:15:50,890 --> 00:15:52,289
Qualche onore.
95
00:15:52,330 --> 00:15:54,009
E le vite degli altri.
96
00:15:54,486 --> 00:15:55,421
Chiede sempre.
97
00:15:55,850 --> 00:15:57,329
E in generale,le prende.
98
00:16:00,050 --> 00:16:03,409
In realtà sono rimasta sorpreao dal fatto
che Iskender mi abbia chiamato.
99
00:16:03,963 --> 00:16:05,002
Perché?
100
00:16:08,130 --> 00:16:12,929
Zeynep, non ti spiegherò le regole del nostro mondo.
101
00:16:13,210 --> 00:16:15,449
Li conosci molto bene.
102
00:16:15,690 --> 00:16:20,675
Tutti mi conoscono come un uomo che ha
ucciso sua moglie, la madre dei suoi figli ...
103
00:16:20,699 --> 00:16:22,649
... senza battere ciglio.
104
00:16:22,650 --> 00:16:25,809
Se mai ti presenti ...
105
00:16:25,810 --> 00:16:28,049
... Non ti ucciderò.
106
00:16:28,210 --> 00:16:31,249
Ma ucciderò Kartal e i Balkan.
107
00:16:31,730 --> 00:16:35,929
È così che rafforzerò la mia reputazione danneggiata.
108
00:16:36,428 --> 00:16:39,707
Lo farò senza battere ciglio, lo sai.
109
00:16:40,491 --> 00:16:44,170
Kartal si è sacrificato per salvarti la vita.
110
00:16:44,650 --> 00:16:46,769
Ora è il tuo turno.
111
00:16:46,770 --> 00:16:51,375
Ti sacrificherai in modo che i due possano vivere.
112
00:16:51,490 --> 00:16:55,689
Sarai morta per sempre.
113
00:16:59,155 --> 00:17:00,274
Ti è piaciuto il tè?
114
00:17:01,195 --> 00:17:02,474
Si certo.
115
00:17:03,010 --> 00:17:03,929
Grazie.
116
00:17:03,930 --> 00:17:05,489
È una miscela molto speciale.
117
00:17:05,490 --> 00:17:09,609
Se aggiungi anche del miele, è
incredibile nella prevenzione dell'influenza.
118
00:17:11,737 --> 00:17:13,096
Mi scusi.
119
00:17:13,290 --> 00:17:14,289
Potrebbe essere importante
120
00:17:14,290 --> 00:17:15,589
Ovviamente
121
00:17:21,849 --> 00:17:23,488
Se non è urgente, ne parleremo più tardi.
122
00:17:27,290 --> 00:17:28,489
Che cosa?
123
00:17:30,090 --> 00:17:31,409
Sei sicuro ?
124
00:17:32,810 --> 00:17:33,969
Va bene.
125
00:17:35,050 --> 00:17:36,489
Sono cattive notizie?
126
00:17:39,810 --> 00:17:41,729
Il signor Iskender è morto.
127
00:17:43,699 --> 00:17:45,258
Mi puoi scusare?
128
00:17:45,650 --> 00:17:46,849
Ovviamente.
129
00:18:45,010 --> 00:18:47,049
Non mi dirai "le mie condoglianze", zia?
130
00:18:49,890 --> 00:18:51,529
Ho perso mio padre.
131
00:18:57,130 --> 00:18:59,049
L'ho coperto magnificamente.
132
00:19:00,060 --> 00:19:01,219
Splendidamente.
133
00:19:02,475 --> 00:19:03,554
Quindi non ha freddo.
134
00:19:04,372 --> 00:19:05,451
Quindi non ha freddo.
135
00:19:07,707 --> 00:19:09,026
Aveva gli occhi aperti.
136
00:19:11,732 --> 00:19:13,411
Mi chiedo perché?
137
00:19:17,076 --> 00:19:18,915
Fortunatamente, gli ho chiuso gli occhi.
138
00:19:22,251 --> 00:19:23,730
Che strano, vero zia?
139
00:19:24,733 --> 00:19:25,772
Che strano.
140
00:19:27,130 --> 00:19:30,529
Mio padre mi ha ignorato per tutta la vita.
141
00:19:35,171 --> 00:19:37,010
Sono stato l'ultimo che ha visto.
142
00:19:37,811 --> 00:19:38,930
Strano.
143
00:19:40,211 --> 00:19:41,330
Zia Aynur.
144
00:19:41,411 --> 00:19:43,090
Cos'era quel suono? Cosa sta succedendo?
145
00:19:46,667 --> 00:19:50,906
Papà!
146
00:20:44,731 --> 00:20:46,490
Cosa pensi di fare, Kuzey?
147
00:20:46,531 --> 00:20:47,850
Slegami ora.
148
00:20:47,891 --> 00:20:50,250
Mi dispiace, fratello, ma faccio quello che vedo bene.
149
00:20:50,491 --> 00:20:52,010
Cosa vedi bene?
150
00:20:53,148 --> 00:20:54,467
Li stai proteggendo?
151
00:20:54,691 --> 00:20:56,330
Chi li chiami, fratello?
152
00:20:56,531 --> 00:20:57,770
Lui è mio zio.
153
00:20:58,691 --> 00:21:01,890
Azize? Yigit? Cosa sono per te?
154
00:21:04,171 --> 00:21:05,890
Devo dirti la verità?
155
00:21:06,291 --> 00:21:08,530
Tuo zio si è innamorato dell'infermiera.
156
00:21:09,331 --> 00:21:11,090
Questo spiega tutto.
157
00:21:11,891 --> 00:21:13,050
Vedrai.
158
00:21:13,051 --> 00:21:14,850
Distruggerà tutto.
159
00:21:15,731 --> 00:21:17,530
Non preoccuparti invano, fratello.
160
00:21:17,611 --> 00:21:19,610
Mio zio e mia sorella stanno lasciando qui.
161
00:21:19,611 --> 00:21:21,770
E non dirai niente al nonno.
162
00:21:22,285 --> 00:21:23,564
Torno subito.
163
00:21:53,931 --> 00:21:55,090
Kartal.
164
00:21:55,844 --> 00:21:57,003
Dai, vai.
165
00:21:57,331 --> 00:21:59,210
Ok, ti stavo aspettando, dai, andiamo.
166
00:21:59,211 --> 00:22:00,930
Guarda, Barbaros sta arrivando ora.
167
00:22:00,931 --> 00:22:02,970
Andrà tutto peggio, per favore vai.
168
00:22:02,971 --> 00:22:04,250
Sembra che tu non mi capisca.
169
00:22:04,291 --> 00:22:06,410
Prenderò te e tuo fratello e usciamo di qui.
170
00:22:06,451 --> 00:22:07,170
Non urlare contro di me.
171
00:22:07,171 --> 00:22:08,450
Non farmi urlare allora.
172
00:22:08,811 --> 00:22:11,650
Dove posso andare con mio fratello,
che non si è ripreso e non è ancora in piedi?
173
00:22:11,651 --> 00:22:13,770
Te lo dico, risolverò tutto.
174
00:22:13,771 --> 00:22:14,770
Fidati di me.
175
00:22:16,051 --> 00:22:17,530
Non è così facile.
176
00:22:17,611 --> 00:22:19,330
Devo rimanere ancora un po '.
177
00:22:23,971 --> 00:22:26,090
C'è qualcos'altro che ti tiene qui.
178
00:22:36,573 --> 00:22:37,712
Che cosa?
179
00:22:39,845 --> 00:22:40,604
Cosa ti tiene qui?
180
00:22:40,629 --> 00:22:42,028
C'è qualcos'altro, che cos'è?
181
00:22:42,211 --> 00:22:42,970
No, non c'è.
182
00:22:42,971 --> 00:22:44,730
E voglio perdersi e andare.
183
00:22:44,755 --> 00:22:45,834
Va bene, andiamo.
184
00:22:46,691 --> 00:22:47,490
Tu non capisci
185
00:22:47,491 --> 00:22:48,810
Spiegamelo allora.
186
00:22:52,091 --> 00:22:54,010
Sembra che il fratello Adem abbia ragione su qualcosa.
187
00:22:54,051 --> 00:22:55,170
- Che cosa? - Che cosa?
188
00:22:55,971 --> 00:22:58,130
Non c'è niente, non ho detto niente.
189
00:22:58,291 --> 00:23:01,370
E anche se sono arrivato, me ne sto andando.
190
00:23:03,611 --> 00:23:05,410
Dal momento che non c'è nient'altro che ti tenga qui.
191
00:23:05,411 --> 00:23:06,810
Andiamo, allora, andiamo.
192
00:23:06,811 --> 00:23:07,610
No.
193
00:23:07,611 --> 00:23:08,530
Quindi dici di no.
194
00:23:08,531 --> 00:23:09,170
Sì.
195
00:23:09,171 --> 00:23:10,490
Quindi dici di si.
196
00:23:10,491 --> 00:23:12,330
Basta, Kartal.
197
00:23:12,371 --> 00:23:13,810
E penso anche che sia abbastanza.
198
00:23:14,611 --> 00:23:17,010
Kartal, mettimi giu ', che stai facendo?
199
00:23:17,011 --> 00:23:17,690
Ti abbasso.
200
00:23:17,691 --> 00:23:19,250
Senti, aprirai davvero le tue suture.
201
00:23:19,251 --> 00:23:20,130
Lo cucirai.
202
00:23:20,211 --> 00:23:21,010
Non lo cucirò.
203
00:23:21,051 --> 00:23:22,330
Perché? Non c'è giuramento di Ippocrate?
204
00:23:22,355 --> 00:23:24,034
I medici sono quelli che lo fanno.
205
00:23:24,171 --> 00:23:26,370
Come? Non esiste un giuramento di
Ippocrate per le infermiere?
206
00:23:26,371 --> 00:23:27,170
Non c'è.
207
00:23:27,171 --> 00:23:28,970
Non c'è acqua ossigenata e c'è
giuramento di Ippocrate.
208
00:23:28,971 --> 00:23:30,450
Che cos'è questo mondo?
209
00:23:31,012 --> 00:23:32,311
Dai, andiamo.
210
00:23:37,891 --> 00:23:39,210
Quello che è successo ? Tu sei tranquillo.
211
00:23:39,211 --> 00:23:40,370
Sto aspettando.
212
00:23:40,877 --> 00:23:41,556
Che cosa?
213
00:23:41,971 --> 00:23:43,730
Per mostrarmi le tue suture.
214
00:23:49,811 --> 00:23:51,490
Hai detto che non lo avresti cucito?
215
00:23:51,571 --> 00:23:53,090
Perché li controlli ora?
216
00:24:03,971 --> 00:24:07,530
Questo silenzio non promette nulla di buono.
217
00:24:07,555 --> 00:24:08,834
Sai, vero?
218
00:24:14,534 --> 00:24:15,533
Allora vai.
219
00:24:15,971 --> 00:24:16,970
Perché?
220
00:24:19,075 --> 00:24:22,674
Perché se rimani un po 'più a lungo, possono
succedere cose brutte.
221
00:24:23,251 --> 00:24:24,370
Tipo cosa?
222
00:24:25,515 --> 00:24:27,034
Barbaros potrebbe venire.
223
00:24:29,011 --> 00:24:30,770
Potrebbe andare peggio.
224
00:24:30,851 --> 00:24:32,050
Per esempio?
225
00:24:35,591 --> 00:24:36,890
Per favore vai.
226
00:25:18,211 --> 00:25:19,810
Ciao papà.
227
00:25:20,269 --> 00:25:22,428
Non potremo incontrarci a lungo.
228
00:25:23,571 --> 00:25:25,130
Ma nessun problema.
229
00:25:25,291 --> 00:25:26,850
Ci sono abituato comunque.
230
00:25:35,596 --> 00:25:36,795
Cosa era quello adesso?
231
00:25:43,571 --> 00:25:44,850
Vieni in senno, Azize.
232
00:25:45,440 --> 00:25:46,764
Vieni ai tuoi sensi.
233
00:25:54,731 --> 00:25:57,450
Perché non posso andare fuori, mamma?
234
00:26:00,325 --> 00:26:01,844
Papà ha fatto qualcosa?
235
00:26:02,531 --> 00:26:03,490
Si è arrabbiato di nuovo?
236
00:26:03,491 --> 00:26:05,290
No, figlia, non c'è niente del genere.
237
00:26:05,291 --> 00:26:07,290
Perché zia Ceyda urlava?
238
00:26:07,491 --> 00:26:08,930
Lei urlò "Papà".
239
00:26:08,931 --> 00:26:11,210
No, non c'è niente del genere, figlia, non c'è niente.
240
00:26:11,491 --> 00:26:12,730
Quando verrà mio fratello?
241
00:26:12,755 --> 00:26:14,634
Ma le tue domande non sono finite.
242
00:26:19,451 --> 00:26:20,690
Mi dispiace figlia.
243
00:26:20,691 --> 00:26:21,690
Mi dispiace.
244
00:26:23,364 --> 00:26:25,083
Vuoi latte con i biscotti?
245
00:26:25,651 --> 00:26:27,490
Tua sorella Gül ha preparato dei deliziosi biscotti alle noci.
246
00:26:27,491 --> 00:26:28,570
Dovrei prenderne un po '?
247
00:26:30,541 --> 00:26:31,220
Succo di frutta ?
248
00:26:31,491 --> 00:26:34,530
Possiamo bere insieme e lo voglio
davvero quando lo menziono ora.
249
00:26:37,731 --> 00:26:38,850
Mi dispiace figlia.
250
00:26:38,851 --> 00:26:40,570
Perché lo stai trascinando fuori?
251
00:26:56,531 --> 00:26:57,570
Dov'è?
252
00:26:58,053 --> 00:26:59,252
Fratello Adem?
253
00:27:00,341 --> 00:27:01,732
No, non lui.
254
00:27:02,086 --> 00:27:03,005
Tuo zio.
255
00:27:03,371 --> 00:27:04,410
Se n'è andato.
256
00:27:04,771 --> 00:27:05,970
Soprattutto.
257
00:27:09,333 --> 00:27:10,345
Lo zio è andato via?
258
00:27:10,731 --> 00:27:12,130
è andato... è andato.
259
00:27:12,411 --> 00:27:14,410
Bene, allora lasciami sciogliere il fratello Adem.
260
00:27:14,571 --> 00:27:16,010
Non glielo dirà, vero?
261
00:27:16,291 --> 00:27:17,490
Non c'è modo
262
00:27:22,246 --> 00:27:23,205
Kuzey.
263
00:27:25,331 --> 00:27:27,690
Grazie Fratello.
264
00:27:28,614 --> 00:27:38,614
gruppo facebook: attori e serie turche
265
00:27:57,390 --> 00:27:58,569
Yaman.
266
00:28:02,829 --> 00:28:03,548
che cosa è successo ?
267
00:28:05,131 --> 00:28:06,250
Fratello.
268
00:28:07,364 --> 00:28:08,963
cosa è successo ? è successo qualcosa?
269
00:28:09,983 --> 00:28:10,982
Fratello.
270
00:28:11,491 --> 00:28:13,090
Di ', amico, cosa è successo?
271
00:28:16,331 --> 00:28:21,090
Il signor Iskender è morto, fratello.
272
00:28:27,691 --> 00:28:29,290
Le mie condoglianze, fratello.
273
00:28:40,940 --> 00:28:42,059
Fratello.
274
00:28:43,886 --> 00:28:44,925
Stai bene, fratello?
275
00:28:46,837 --> 00:28:48,716
Per favore, non spaventarmi, fratello.
276
00:28:53,131 --> 00:28:57,810
Mio padre è morto?
277
00:29:11,852 --> 00:29:13,531
Papà è morto, papà.
278
00:29:15,131 --> 00:29:16,770
Inoltre, quei cani lo hanno ucciso.
279
00:29:18,051 --> 00:29:21,650
Stai di fronte a me proprio ora e non dici questo o quello.
280
00:29:21,691 --> 00:29:23,050
"In realtà sta bene."
281
00:29:23,051 --> 00:29:24,250
Non osare dire.
282
00:29:28,011 --> 00:29:29,290
E hai ragione.
283
00:29:30,444 --> 00:29:32,203
Sono passati 18 anni.
284
00:29:32,331 --> 00:29:33,690
Anche se è tuo padre.
285
00:29:33,931 --> 00:29:35,570
Non puoi morire con quello morto, giusto?
286
00:29:37,331 --> 00:29:39,010
Puoi morire con i morti, Yigit.
287
00:29:39,909 --> 00:29:41,188
Diventi incompleto.
288
00:29:41,891 --> 00:29:44,170
Una parte di te viene inviata con i morti.
289
00:29:45,189 --> 00:29:47,668
Ma in seguito ti dici che devi alzarti.
290
00:29:48,091 --> 00:29:50,010
Perché hai un fratello.
291
00:29:50,011 --> 00:29:52,410
Quindi il lutto diventa un lusso per te.
292
00:29:53,731 --> 00:29:54,890
Sono proprio qui.
293
00:29:55,291 --> 00:29:56,410
Guardami.
294
00:29:56,691 --> 00:29:58,130
Non riesco a rimettermi in piedi.
295
00:29:58,331 --> 00:29:59,570
Mi dispiace.
296
00:30:00,011 --> 00:30:02,210
Ma credimi, non è per mancanza di rispetto.
297
00:30:02,565 --> 00:30:03,444
Perché?
298
00:30:04,091 --> 00:30:05,250
Perché?
299
00:30:07,971 --> 00:30:09,650
Stavo per diventare un campione.
300
00:30:10,931 --> 00:30:13,730
Stavo salendo sul ring nei quattro angoli del mondo.
301
00:30:14,571 --> 00:30:16,170
Stavo ottenendo medaglie.
302
00:30:17,669 --> 00:30:19,508
Mi stavi vestendo le ferite al sopracciglio.
303
00:30:19,771 --> 00:30:21,290
Sei sempre stata lì per me.
304
00:30:22,211 --> 00:30:24,330
E ti stavo dicendo "non fa affatto male".
305
00:30:32,611 --> 00:30:33,770
In America.
306
00:30:35,531 --> 00:30:36,930
In Francia.
307
00:30:37,731 --> 00:30:39,050
In Italia.
308
00:30:39,989 --> 00:30:41,948
Stavo salendo sul ring nei quattro angoli del mondo.
309
00:30:43,131 --> 00:30:45,250
Stavo vincendo ogni partita per eliminazione diretta.
310
00:30:50,260 --> 00:30:51,499
Ti stavo portando anche con me.
311
00:30:53,755 --> 00:30:56,867
Non c'è qualcosa come la Torre di Pisa ...
312
00:30:58,552 --> 00:31:01,369
... scattano foto come se la spingessero ...
313
00:31:02,092 --> 00:31:04,531
... è come se volessero risolverlo.
314
00:31:05,611 --> 00:31:07,170
Stavo scattando la tua foto in quel modo-.
315
00:31:07,971 --> 00:31:09,730
Andremo, fratello.
316
00:31:09,811 --> 00:31:11,170
Andremo.
317
00:31:16,771 --> 00:31:18,130
Come andremo?
318
00:31:19,109 --> 00:31:20,628
L'ho persino sognato.
319
00:31:22,917 --> 00:31:25,796
Stavamo camminando insieme, una strada dopo una strada.
320
00:31:28,700 --> 00:31:30,059
Mi dispiace sorella.
321
00:31:31,411 --> 00:31:33,250
Non posso portarti in America.
322
00:31:34,396 --> 00:31:38,155
Non posso portarti in Francia e in Italia.
323
00:31:39,451 --> 00:31:46,290
Ma mi porti in bagno, sorella?
324
00:31:50,611 --> 00:31:52,130
Non posso andare da solo.
325
00:32:17,131 --> 00:32:18,770
Mi dispiace.
326
00:32:21,971 --> 00:32:23,250
Fratello.
327
00:32:42,531 --> 00:32:44,970
Arriva il bel figlio di famiglia.
328
00:32:49,805 --> 00:32:51,604
Fratello, papà?
329
00:32:52,291 --> 00:32:54,290
Le mie condoglianze, fratello.
330
00:32:54,868 --> 00:32:56,387
Sto arrivando, aspetta lì
331
00:33:13,171 --> 00:33:14,810
Sono stanco, fratello.
332
00:33:16,741 --> 00:33:17,855
cosa è successo ?
333
00:33:18,571 --> 00:33:19,890
Dov'è papà?
334
00:33:21,317 --> 00:33:22,516
Adesso?
335
00:33:23,187 --> 00:33:27,626
Probabilmente è all'obitorio
dell'ospedale in questo momento.
336
00:33:27,891 --> 00:33:31,370
Deve essere disteso nudo su una pietra molto fredda.
337
00:33:32,651 --> 00:33:34,050
Il vice verrà.
338
00:33:34,251 --> 00:33:35,690
Darà istruzioni.
339
00:33:36,051 --> 00:33:39,210
Ordinerà un'autopsia per indagare sulla causa della morte.
340
00:33:41,006 --> 00:33:42,285
Da dove vieni?
341
00:33:42,397 --> 00:33:43,476
Dove sei stato?
342
00:33:43,891 --> 00:33:45,010
Hai fame?
343
00:33:45,371 --> 00:33:46,330
Yaman.
344
00:33:46,691 --> 00:33:50,610
C'è un vecchio zio che fa Kokoreç in macchina,
sulla destra prima di uscire per Main Street.
345
00:33:51,188 --> 00:33:53,507
Mezzo panino con molto peperoncino, vuoi?
346
00:33:54,131 --> 00:33:55,410
Bene, dai, compra e vieni.
347
00:33:58,837 --> 00:34:00,036
Portalo, Yaman, portalo.
348
00:34:03,197 --> 00:34:04,156
Yaman.
349
00:34:06,381 --> 00:34:09,534
C'è un piccolo problema con chi stai prendendo gli ordini.
350
00:34:09,559 --> 00:34:11,238
Parliamone quando tornerai.
351
00:34:12,650 --> 00:34:14,009
Sia con molto peperoncino.
352
00:34:24,411 --> 00:34:25,810
Cosa stai guardando ?
353
00:34:27,292 --> 00:34:28,551
Vai via!
354
00:34:34,931 --> 00:34:36,250
Sì, Kartal.
355
00:34:37,891 --> 00:34:39,749
Non hai intenzione di dire "Le mie condoglianze"?
356
00:34:41,051 --> 00:34:43,010
Anche lui era mio padre, sai.
357
00:34:44,044 --> 00:34:45,683
Ma hai anche ragione.
358
00:34:45,931 --> 00:34:47,650
Il tuo dolore è maggiore.
359
00:34:48,134 --> 00:34:49,853
Anche se sono il più grande.
360
00:34:50,708 --> 00:34:52,667
I tuoi ricordi sono più con nostro padre.
361
00:34:53,731 --> 00:34:56,410
Perché per 18 anni, sai, ovviamente ...
362
00:34:56,435 --> 00:35:01,394
Diciotto anni, 18 anni.
363
00:35:01,981 --> 00:35:04,140
Per quanto ancora continuerai a dircelo, fratello?
364
00:35:04,283 --> 00:35:05,282
Io sono curioso.
365
00:35:05,315 --> 00:35:06,194
Quante volte lo dirai?
366
00:35:06,331 --> 00:35:07,050
Non lo so
367
00:35:07,074 --> 00:35:08,359
- Quante volte? - Quante volte?
368
00:35:08,411 --> 00:35:09,330
Tre ?
369
00:35:09,331 --> 00:35:10,530
- Cinque? - Non lo so.
370
00:35:10,555 --> 00:35:11,234
50?
371
00:35:11,259 --> 00:35:12,378
Quante volte?
372
00:35:12,971 --> 00:35:15,890
Se avessi il diritto di dire una volta per
ogni giorno ero imprigionato,
373
00:35:15,891 --> 00:35:17,570
Quante altre volte posso dirlo?
374
00:35:17,571 --> 00:35:18,890
Dai, calcola.
375
00:35:19,251 --> 00:35:21,290
365 x 18
376
00:35:22,571 --> 00:35:24,730
Dai, fammi ammirare la tua intelligenza,
calcolala nella tua mente.
377
00:35:24,731 --> 00:35:26,490
Dai, ti ho detto di rispondere.
378
00:35:26,491 --> 00:35:27,690
Dai, dillo.
379
00:35:28,011 --> 00:35:29,530
Dillo, Kartal.
380
00:35:49,571 --> 00:35:50,650
Grazie.
381
00:35:54,051 --> 00:35:55,130
Si Mamma?
382
00:35:55,155 --> 00:35:56,154
Figlio.
383
00:35:58,011 --> 00:36:00,410
Abbiamo perso tuo nonno Iskender.
384
00:36:11,540 --> 00:36:12,659
cosa è successo ?
385
00:36:16,230 --> 00:36:17,349
Kuzey.
386
00:36:18,291 --> 00:36:19,370
cosa è successo ?
387
00:36:19,811 --> 00:36:21,890
Mio nonno Iskender.
388
00:36:25,947 --> 00:36:27,146
È morto.
389
00:36:36,771 --> 00:36:38,210
Ma non sono triste.
390
00:36:41,051 --> 00:36:43,050
Ti vedo triste.
391
00:36:43,851 --> 00:36:44,810
Non lo so
392
00:36:47,091 --> 00:36:51,210
Forse sono triste perché non avrei potuto
avere un nonno in qualsiasi momento.
393
00:36:52,091 --> 00:36:54,330
Forse è così, non lo so.
394
00:36:56,300 --> 00:36:57,724
Ecco, bevi un po 'd'acqua.
395
00:37:12,691 --> 00:37:14,450
Ho sentito quello che ha detto Yigit.
396
00:37:15,251 --> 00:37:16,810
Non posso essere arrabbiato con lui.
397
00:37:17,725 --> 00:37:19,404
Sono solo arrabbiato con me stesso.
398
00:37:20,812 --> 00:37:22,731
Non essere arrabbiato con te stesso o con lui.
399
00:37:24,771 --> 00:37:25,530
Sono completamente sicuro ...
400
00:37:25,531 --> 00:37:28,490
Deve essersi pentito ora di quello che
ha detto come un asino.
401
00:37:29,291 --> 00:37:30,690
Ma ha ragione.
402
00:37:32,083 --> 00:37:33,362
Non ha ragione.
403
00:37:34,651 --> 00:37:36,090
È appena ferito.
404
00:37:37,411 --> 00:37:39,130
La sua anima brucia, gli fa male dentro.
405
00:37:39,451 --> 00:37:40,810
Lo so bene.
406
00:37:42,245 --> 00:37:44,404
E tu sei l'unica che può attaccare.
407
00:37:45,091 --> 00:37:46,410
Ecco perchè.
408
00:37:49,691 --> 00:37:50,850
Grazie.
409
00:37:51,507 --> 00:37:52,426
Perché?
410
00:37:52,851 --> 00:37:54,170
Per tutto.
411
00:37:57,549 --> 00:37:58,988
Lasciami andare a parlare con lui.
412
00:38:00,332 --> 00:38:02,571
Forse mi dice anche due parole e si sente meglio.
413
00:38:17,131 --> 00:38:19,930
L'hai ucciso, vero? Questo è tra noi.
414
00:38:20,492 --> 00:38:21,291
Chi ?
415
00:38:22,596 --> 00:38:23,635
Papà?
416
00:38:24,789 --> 00:38:26,028
Vergognatevi.
417
00:38:27,651 --> 00:38:29,530
Sono così cattivo?
418
00:38:30,451 --> 00:38:32,210
Che potrei uccidere mio padre?
419
00:38:34,451 --> 00:38:36,370
Non potevi conoscermi affatto, Kartal.
420
00:38:36,371 --> 00:38:38,330
Non mi conosci affatto.
421
00:38:38,403 --> 00:38:40,882
Sono passati 18 anni, fratello, come hai detto.
422
00:38:41,674 --> 00:38:42,873
Non potremmo riconoscerti.
423
00:38:43,011 --> 00:38:45,491
Ma non è che siamo in ritardo, possiamo conoscerci.
424
00:38:46,292 --> 00:38:47,931
E lo sapremo comunque.
425
00:38:48,172 --> 00:38:50,251
Senti, possiamo fare quello che non potremmo fare.
426
00:38:50,492 --> 00:38:52,051
Possiamo andare a vedere una partita.
427
00:38:52,972 --> 00:38:54,411
Possiamo andare a pescare.
428
00:38:54,812 --> 00:38:56,091
Possiamo andare a caccia.
429
00:38:58,046 --> 00:39:00,245
Possiamo uscire per divertirci, che ne dici?
430
00:39:01,932 --> 00:39:03,371
Dov'è Azize?
431
00:39:04,133 --> 00:39:09,052
Wow.
432
00:39:10,230 --> 00:39:11,749
Quindi non dici.
433
00:39:13,332 --> 00:39:17,971
Il cavaliere dal cuore d'oro salva la povera
principessa dalle mani del mostro.
434
00:39:17,972 --> 00:39:21,008
La mette nella parte posteriore del cavallo
e la porta direttamente alla capanna.
435
00:39:22,092 --> 00:39:26,171
La principessa si avvicina piano al suo cavaliere.
436
00:39:28,117 --> 00:39:33,876
Il cavaliere odora il bellissimo profumo della principessa.
437
00:39:34,773 --> 00:39:40,132
Odora il suo bellissimo odore caldo.
438
00:39:40,261 --> 00:39:42,660
Si ubriaca.
439
00:39:43,846 --> 00:39:48,965
E lo annusa ancora e ancora.
440
00:39:51,172 --> 00:39:54,811
E poi la bella principessa non ce la fa.
441
00:39:55,181 --> 00:39:57,660
E va tra le braccia del suo salvatore.
442
00:40:00,372 --> 00:40:01,611
È così carino.
443
00:40:02,526 --> 00:40:08,805
E ..... E si baciano.
444
00:40:09,372 --> 00:40:10,571
È successo così?
445
00:40:12,812 --> 00:40:14,451
Dai, dimmelo.
446
00:40:15,013 --> 00:40:17,012
Possiamo parlare di queste cose
da uomo a uomo, tra di noi.
447
00:40:17,037 --> 00:40:18,316
Dai.
448
00:40:20,772 --> 00:40:23,811
Non hai dimenticato che Azize è la donna
che ha pugnalato tuo fratello, vero?
449
00:40:23,812 --> 00:40:24,731
No, non preoccuparti.
450
00:40:24,732 --> 00:40:25,411
Non dimenticare.
451
00:40:25,412 --> 00:40:27,371
Certo, non dimentico, lo so.
452
00:40:27,452 --> 00:40:29,531
Allo stesso tempo, anche quello che ci ha salvato, fratello.
453
00:40:29,572 --> 00:40:30,771
Un uomo.
454
00:40:30,772 --> 00:40:34,691
Inoltre, è ancora un po ', oltre a quello che
abbiamo fatto alla sua famiglia.
455
00:40:34,692 --> 00:40:36,371
Volevo chiarire anche questo.
456
00:40:36,822 --> 00:40:37,741
Bene, è bello che tu l'abbia chiarito.
457
00:40:37,766 --> 00:40:39,027
Hai mostrato da che parte sei subito.
458
00:40:39,052 --> 00:40:40,331
Cosa farai?
459
00:40:42,492 --> 00:40:45,614
Sai che non l'ho costretta a scendere in bagno, vero fratello?
460
00:40:46,012 --> 00:40:50,011
È venuta dietro di me volontariamente.
461
00:40:50,252 --> 00:40:51,771
Ti ha detto queste cose?
462
00:40:52,052 --> 00:40:58,091
O ha interpretato la ragazza innocente,
non colpevole, bella?
463
00:41:00,791 --> 00:41:02,110
Ha recitato.
464
00:41:03,158 --> 00:41:04,837
Ha recitato.
465
00:41:06,062 --> 00:41:08,821
Ha recitato e mio ingenuo fratello lo ha creduto.
466
00:41:11,205 --> 00:41:12,964
Aziz non è ***
467
00:41:27,749 --> 00:41:31,708
Dirò alla mamma di te.
468
00:41:37,492 --> 00:41:39,651
Dirò alla mamma di te.
469
00:41:42,502 --> 00:41:44,141
Dirò alla mamma di te.
470
00:41:45,375 --> 00:41:46,534
L'uomo colpisce così?
471
00:41:46,837 --> 00:41:47,916
Lui no.
472
00:41:49,372 --> 00:41:50,851
Colpisce così.
473
00:41:54,692 --> 00:41:56,811
Hey!
473
00:42:55,756 --> 00:42:57,235
Penso che sei stato irrispettoso.
474
00:42:59,062 --> 00:42:59,701
Perché?
475
00:43:00,292 --> 00:43:02,251
Ho sentito cosa hai detto di tua sorella.
476
00:43:09,372 --> 00:43:12,451
Mia mamma ha appena chiamato.
477
00:43:14,812 --> 00:43:16,331
Sai cosa ha detto?
478
00:43:17,933 --> 00:43:22,012
Figliolo, tuo nonno Iskender è morto.
479
00:43:23,925 --> 00:43:26,444
Ora dovrei dire "Meno male che è successo".
480
00:43:28,887 --> 00:43:30,135
Ma non lo faccio.
481
00:43:31,622 --> 00:43:35,788
Non posso dire "Mio nonno è morto, sono così triste."
482
00:43:39,646 --> 00:43:40,845
Non affliggere tua sorella.
483
00:43:42,998 --> 00:43:46,077
Ci deve essere qualcuno che l'uomo ha
paura di perdere in questa vita.
484
00:43:50,652 --> 00:43:52,371
Posso confessarti qualcosa?
485
00:43:55,631 --> 00:43:56,910
Ho solo Selin.
486
00:43:58,822 --> 00:44:00,461
Adoro mio zio Kartal.
487
00:44:01,040 --> 00:44:02,519
E amo anche mia madre.
488
00:44:03,463 --> 00:44:06,702
Ma l'amore è una cosa diversa e la paura di perdere l' amore è un'altra cosa.
489
00:44:08,438 --> 00:44:11,717
Lo capirai molto meglio quando vivrai in una casa come la mia.
490
00:44:15,894 --> 00:44:16,733
Kuzey.
491
00:44:18,557 --> 00:44:19,676
Sì.
492
00:44:20,720 --> 00:44:21,999
Puoi chiamare mia sorella?
493
00:44:22,760 --> 00:44:23,859
Va bene.
494
00:44:51,269 --> 00:44:52,628
Portalo,portalo
495
00:44:52,974 --> 00:44:54,093
Portalo.
496
00:44:55,579 --> 00:44:59,018
Vai da mia cognata Yildiz dentro ... .. o vai in cucina.
497
00:44:59,701 --> 00:45:01,020
Ti piace l'ayran[Bevanda a base di yogurt,acqua e sale.]?
498
00:45:03,189 --> 00:45:04,748
Portaci due tazze di ayran.
499
00:45:05,776 --> 00:45:07,125
Agli ordini
500
00:45:17,457 --> 00:45:18,556
Su.
501
00:46:39,197 --> 00:46:39,878
Mamma.-
502
00:46:49,983 --> 00:46:50,782
Sorella.
503
00:46:51,332 --> 00:46:52,731
Dimmi
504
00:46:53,836 --> 00:46:56,835
Io..... mi sono comportato come uno stupido.
505
00:46:58,390 --> 00:46:59,829
Pensi cosi?
506
00:47:01,487 --> 00:47:02,326
Cioè.
507
00:47:03,532 --> 00:47:04,731
Chiedo scusa.
508
00:47:07,532 --> 00:47:08,571
Va bene.
509
00:47:10,117 --> 00:47:11,156
Va bene!
510
00:47:12,772 --> 00:47:14,451
Ho detto molte cose.
511
00:47:14,732 --> 00:47:17,091
Mi sono scusato e hai detto "va bene?"
512
00:47:19,502 --> 00:47:21,221
Cosa succede se non dico va bene?
513
00:47:21,732 --> 00:47:24,004
Non ho nessuno tranne te.
514
00:47:24,411 --> 00:47:26,690
Non è che non voglia di litigare.
515
00:47:26,753 --> 00:47:28,872
Va bene,perche' potrei restare di nuovo sola.
516
00:47:29,572 --> 00:47:30,971
Ecco perché
517
00:47:41,412 --> 00:47:44,651
Sei stata sempre prresente per me, da quando ero giovane.
518
00:47:44,803 --> 00:47:46,002
Lo so.
519
00:47:46,061 --> 00:47:47,140
Lo vedo.
520
00:47:47,694 --> 00:47:49,333
Ma a volte lo dimentichi.
521
00:47:49,852 --> 00:47:51,571
Non perché dimentico.
522
00:47:52,372 --> 00:47:55,011
Anche io non ho nessuno tranne te.
523
00:47:56,989 --> 00:47:58,868
Quindi siamo costretti gli uni agli altri.
524
00:47:59,951 --> 00:48:00,870
Non è un problema.
525
00:48:01,592 --> 00:48:03,579
Un uomo può farlo per la persona amata,sopratutto.
526
00:48:03,611 --> 00:48:04,770
Soprattutto.
527
00:48:07,230 --> 00:48:08,189
Sorella.
528
00:48:09,949 --> 00:48:11,628
Ti voglio tanto bene
529
00:48:13,420 --> 00:48:14,919
Anche io ti voglio tanto bene.
530
00:48:16,509 --> 00:48:17,788
Passerà, no?
531
00:48:18,351 --> 00:48:21,150
Cioè, perché ci crederò se dici che passerà.
532
00:48:22,309 --> 00:48:23,708
Passerà.
533
00:48:24,453 --> 00:48:25,612
Passerà.
534
00:48:26,132 --> 00:48:29,731
E sicuramente faremo la foto della Torre di Pisa.
535
00:48:30,254 --> 00:48:31,493
La faremo.
536
00:48:31,780 --> 00:48:33,539
Non ne dubitare.
537
00:48:51,884 --> 00:48:53,123
Adam.
538
00:48:53,252 --> 00:48:54,491
Prego, signor Barbaros.
539
00:48:54,500 --> 00:48:57,699
Okan....ha iniziato a infastidirmi molto.
540
00:48:57,812 --> 00:49:00,891
Mi ha chiamato e ha detto che avrebbe
detto cose importanti.
541
00:49:00,892 --> 00:49:02,811
E continuava a parlare senza senso.
542
00:49:03,132 --> 00:49:04,691
Cosa volete che faccia?
543
00:49:06,598 --> 00:49:07,557
Finiscilo.
544
00:49:07,892 --> 00:49:10,131
Non puo' aiutarmi,dopo quello che è successo.
545
00:49:10,492 --> 00:49:11,891
Come vuoi.
546
00:49:14,230 --> 00:49:15,629
Dov'è Yigit?
547
00:49:15,917 --> 00:49:17,116
Nella sua stanza.
548
00:49:17,532 --> 00:49:20,051
Signore, Azize è qui.
549
00:49:21,932 --> 00:49:23,411
Azize!
550
00:49:23,910 --> 00:49:25,149
Bello.
551
00:49:25,349 --> 00:49:26,988
E' venuta,finalmente.
552
00:49:27,492 --> 00:49:31,411
Cosa dovremmo fare? Andiamo a darle il benvenuto.
553
00:49:33,168 --> 00:49:35,519
Kuzey, dov'è Kuzey?
554
00:49:36,156 --> 00:49:37,355
Nella sua stanza.
555
00:49:37,932 --> 00:49:40,491
Signore, il signor Iskender è morto.
556
00:49:47,549 --> 00:49:49,028
Iskender!
557
00:49:50,333 --> 00:49:51,412
Bello.
558
00:49:51,444 --> 00:49:52,963
Molto bello.
559
00:49:53,180 --> 00:49:55,107
Mi chiedo chi sia stato?
560
00:49:55,314 --> 00:49:57,073
Forse Balkan?
561
00:49:57,170 --> 00:49:59,249
Qualunque cosa, ora.
562
00:49:59,992 --> 00:50:02,471
Le carte vengono ridistribuite di nuovo, Adam.
563
00:50:04,109 --> 00:50:05,268
Bello.
564
00:50:05,942 --> 00:50:07,181
Molto bello.
565
00:50:09,061 --> 00:50:11,100
Iskender è morto.
566
00:50:21,302 --> 00:50:22,061
Mamma ...
567
00:50:23,470 --> 00:50:27,989
Papà ... È morto.
568
00:50:28,244 --> 00:50:29,323
Ho sentito.
569
00:50:36,244 --> 00:50:38,323
Non chiedi come è morto?
570
00:50:41,854 --> 00:50:43,133
Attacco di cuore.
571
00:50:45,036 --> 00:50:46,835
Non ha avuto il tempo di prendere la sua pillola.
572
00:50:47,732 --> 00:50:50,011
Entrai nella stanza e lui giaceva lì.
573
00:50:53,815 --> 00:50:55,294
Ho ricevuto i tuoi messaggi, mamma.
574
00:50:55,972 --> 00:50:57,291
Tienilo con la mano.
575
00:51:09,767 --> 00:51:10,886
Tienilo.
576
00:51:12,861 --> 00:51:14,300
Dov'è lui adesso?
577
00:51:16,462 --> 00:51:17,781
Deve essere all'obitorio.
578
00:51:27,070 --> 00:51:28,109
Ho chiamato Kuzey.
579
00:51:29,990 --> 00:51:31,309
Gliel'ho detto.
580
00:51:31,861 --> 00:51:33,820
Le mie condoglianze, Yildiz.
581
00:51:53,372 --> 00:51:55,171
Signora Zeynep.
582
00:52:06,334 --> 00:52:07,893
La signora Zeynep è dentro?
583
00:52:08,132 --> 00:52:09,291
Signora Zeynep!
584
00:52:09,732 --> 00:52:11,251
Dentro c'è un ospite, ma ...
585
00:52:11,252 --> 00:52:12,571
Se stai parlando di lei ...
586
00:52:12,932 --> 00:52:14,531
Lei non è un ospite.
587
00:52:23,016 --> 00:52:24,175
Prego.
588
00:52:28,765 --> 00:52:30,164
Questo è tutto
589
00:52:30,333 --> 00:52:32,172
Grazie a Dio che vi ha riunito.
590
00:52:32,468 --> 00:52:35,027
Vedo che la sorella e il fratello si sono incontrati.
591
00:52:35,591 --> 00:52:37,150
Come stai, giovanotto? Stai bene?
592
00:52:38,237 --> 00:52:39,116
Bene.
593
00:52:40,813 --> 00:52:43,132
Starai meglio,vedrai,starai meglio
594
00:52:44,941 --> 00:52:46,820
Perché mi stai trattando così bene?
595
00:52:47,012 --> 00:52:48,251
Te l'avevo detto.
596
00:52:48,252 --> 00:52:50,131
Ciò significa che non mi hai sentito.
597
00:52:50,492 --> 00:52:53,451
Siamo dalla stessa parte, dalla stessa classe.
598
00:52:53,525 --> 00:52:54,564
Gli Alpan.
599
00:52:54,612 --> 00:52:55,611
Sì.
600
00:52:56,012 --> 00:52:57,531
Perché hai bisogno di noi?
601
00:52:57,572 --> 00:53:01,291
Un'infermiera e un ragazzo che non riescono nemmeno a rimettersi in piedi.
602
00:53:01,291 --> 00:53:03,330
Dal momento che il tuo problema è con gli Alpan....
603
00:53:03,774 --> 00:53:05,653
Hai 2000 uomini come Adam.
604
00:53:06,132 --> 00:53:07,851
Raccogli due auto piene.
605
00:53:07,852 --> 00:53:09,331
Fai irruzione nella loro casa.
606
00:53:09,331 --> 00:53:12,010
Distruggi quella casa sopra le loro teste e uccidili tutti.
607
00:53:13,372 --> 00:53:14,651
Non puoi farlo?
608
00:53:17,324 --> 00:53:20,563
Tuo fratello è come un fuoco, come un fuoco.
609
00:53:21,245 --> 00:53:23,164
Mi ricorda la mia giovinezza.
610
00:53:24,204 --> 00:53:26,563
Possiamo parlare un po ', Azize?
611
00:53:28,062 --> 00:53:29,141
Giovanotto.
612
00:53:29,796 --> 00:53:31,875
Vedi di guarire rapidamente.
613
00:53:32,443 --> 00:53:35,882
Ho bisogno di te così tanto, così tanto.
614
00:53:37,015 --> 00:53:38,948
Sarai il mio leone.
615
00:53:40,325 --> 00:53:42,804
Andiamo,vai avanti
616
00:54:04,021 --> 00:54:05,140
Signora Aynur.
617
00:54:07,060 --> 00:54:08,579
Non so cosa dire.
618
00:54:09,583 --> 00:54:10,822
Le mie condoglianze.
619
00:54:29,852 --> 00:54:31,684
Salva la mia mente, Signore,
620
00:54:31,715 --> 00:54:34,148
Nel nome di Dio, il più misericordioso,
il più compassionevole.
621
00:54:34,389 --> 00:54:35,468
Zeynep!
622
00:54:51,878 --> 00:54:54,105
Mamma!
623
00:55:13,213 --> 00:55:15,012
Non preoccuparti per tuo fratello.
624
00:55:15,654 --> 00:55:18,093
Come ho detto, starà meglio.
625
00:55:18,732 --> 00:55:21,411
Certo, se fai quello che dico.
626
00:55:25,654 --> 00:55:26,973
Balkan lo sa.
627
00:55:27,862 --> 00:55:29,581
Si ricordò che l'ho pugnalato.
628
00:55:30,080 --> 00:55:30,919
Cosa accadrà?
629
00:55:31,811 --> 00:55:33,930
Voglio dire che non posso tornare in quella casa.
630
00:55:33,980 --> 00:55:35,379
Guarda, Azize.
631
00:55:36,093 --> 00:55:40,852
Teniamo lontani i nostri amici in modo
che non si facciano male.
632
00:55:41,511 --> 00:55:43,310
E teniamo vicini i nostri nemici.
633
00:55:43,571 --> 00:55:45,730
Quindi non ci fanno del male.
634
00:55:46,884 --> 00:55:49,923
Il posto più sicuro in cui puoi stare adesso.
635
00:55:50,140 --> 00:55:52,819
Ti assicuro che è il palazzo degli Alpan.
636
00:55:53,997 --> 00:55:54,916
Guarda.
637
00:55:55,332 --> 00:55:58,451
La morte di Iskender faciliterà il nostro lavoro.
638
00:55:58,812 --> 00:56:02,211
Ma dobbiamo essere pazienti e attenti.
639
00:56:02,380 --> 00:56:04,259
Tuo fratello ha ragione su qualcosa.
640
00:56:04,612 --> 00:56:09,211
Se ora andassi al palazzo degli Alpan ,con gli uomini che riempiono due macchine,.
641
00:56:09,212 --> 00:56:10,971
Se lo brucio e lo distruggo ...
642
00:56:11,003 --> 00:56:14,562
...da non avere piu' una pietra sopra una pietra e una testa sopra una spalla.
643
00:56:14,612 --> 00:56:16,171
Pensi che non possa farlo?
644
00:56:16,251 --> 00:56:17,410
Posso farlo.
645
00:56:18,173 --> 00:56:21,772
Se ci pensi...... Non puo' essere un lavoro affatto divertente.
646
00:56:24,608 --> 00:56:29,087
La vendetta è un cibo che viene mangiato freddo.
647
00:56:29,958 --> 00:56:33,677
Devi godertela lentamente, a poco a poco.
648
00:56:35,510 --> 00:56:36,709
Dai.
649
00:56:37,508 --> 00:56:39,987
Lascia che Adam ti porti a casa.
650
00:56:40,862 --> 00:56:41,781
No.
651
00:56:42,400 --> 00:56:43,599
Non lasciare che Adam mi accompagni.
652
00:56:44,092 --> 00:56:46,531
Attirerà l'attenzione in questo modo, andrò da sola.
653
00:56:47,189 --> 00:56:48,508
Kuzey?
654
00:56:49,325 --> 00:56:50,684
Cosa succederà a Kuzey?
655
00:56:53,167 --> 00:56:54,766
Non succederà niente.
656
00:56:56,070 --> 00:56:57,549
Suo nonno è appena morto.
657
00:56:58,108 --> 00:57:00,547
Comunque, la loro relazione non era buona.
658
00:57:00,652 --> 00:57:02,691
Sono,io,il suo nonno vero.
659
00:57:03,500 --> 00:57:06,939
Sebbene, la sua mente potrebbe essere un po' confusa a causa della sua morte.
660
00:57:06,996 --> 00:57:09,435
Ma passerà nel tempo.
661
00:57:09,452 --> 00:57:10,651
Lui dimenticherà.
662
00:57:12,102 --> 00:57:15,221
Se Kuzey vuole venire con te, ovviamente, può venire.
663
00:57:16,502 --> 00:57:18,461
Tuo fratello mi è stato affidato.
664
00:57:18,846 --> 00:57:21,525
Non preoccuparti, Azize.
665
00:57:25,583 --> 00:57:27,747
Vado dopo aver visto mio fratello.
666
00:57:35,589 --> 00:57:37,388
Arrivederci, Azize.
667
00:57:42,518 --> 00:57:43,797
Figlia.
668
00:57:43,966 --> 00:57:45,205
La mia bellissima figlia.
669
00:57:45,381 --> 00:57:46,860
Dai,riprendi conoscenza
670
00:57:47,090 --> 00:57:48,369
Dai riprenditi.
671
00:57:54,976 --> 00:57:56,535
Dai, ritorna in te
672
00:57:56,901 --> 00:57:58,340
Tirati su
673
00:57:58,733 --> 00:58:00,052
Dai, figlia.
674
00:58:02,070 --> 00:58:03,389
Mamma ...
675
00:58:03,733 --> 00:58:04,372
Figlia.
676
00:58:04,373 --> 00:58:05,412
Mamma.
677
00:58:05,405 --> 00:58:06,404
La mia bellissima figlia.
678
00:58:06,573 --> 00:58:07,212
Mamma.
679
00:58:07,260 --> 00:58:08,379
È passato.
680
00:58:17,262 --> 00:58:18,781
È andata bene
681
00:58:19,230 --> 00:58:20,989
Andra' tutto bene.
682
00:58:22,183 --> 00:58:23,862
Tua madre è sempre qui.
683
00:58:26,793 --> 00:58:28,432
Sarà sempre accanto a te.
684
00:58:30,462 --> 00:58:32,411
Dov'è il Tunal?
685
00:58:33,293 --> 00:58:35,692
L'abbiamo chiamata oggi, ma non
siamo riusciti a raggiungerla.
686
00:58:35,693 --> 00:58:37,172
Non ho visto neanche Hasan.
687
00:58:37,220 --> 00:58:39,730
L'ho chiamato mentre andavo in ospedale, ed e' arrivato.
688
00:58:40,557 --> 00:58:43,496
Poi ci ha mandato a casa ed è rimasto lui
689
00:58:43,620 --> 00:58:45,419
Chiama di nuovo Tunal.
690
00:58:46,871 --> 00:58:47,950
La chiamo.
691
00:58:50,286 --> 00:58:52,143
Va bene, figlia, va bene.
692
00:58:58,237 --> 00:58:59,436
Irrangiungibile
693
00:59:06,653 --> 00:59:07,772
Adnan.
694
00:59:07,773 --> 00:59:09,132
Senti, per favore, andiamo.
695
00:59:09,133 --> 00:59:11,052
È troppo tardi, abbiamo spento anche i telefoni.
696
00:59:11,052 --> 00:59:14,660
Se chiamano ora e non riescono a contattarmi,
sarà molto difficile da spiegare.
697
00:59:15,049 --> 00:59:16,486
Non capisco
698
00:59:16,984 --> 00:59:18,543
Davvero non capisco.
699
00:59:19,296 --> 00:59:20,575
Come è potuto accadere ?
700
00:59:21,494 --> 00:59:22,773
Cosa "come è potuto succedere"?
701
00:59:23,543 --> 00:59:28,502
Quante ore sono passate,da quando ho saputo che Kuzey è mio figlio?
702
00:59:28,828 --> 00:59:30,907
Cinque ore ? Dieci ore ? Mezz'ora?
703
00:59:31,142 --> 00:59:32,221
Non lo so
704
00:59:33,422 --> 00:59:35,341
Sto davvero impazzendo.
705
00:59:36,984 --> 00:59:38,299
E tu?
706
00:59:38,799 --> 00:59:43,798
Come hai potuto sopportare tutti questi anni che il tuo vero figlio ti chiamasse zia?
707
00:59:46,495 --> 00:59:48,414
Senti, tutti devono saperlo.
708
00:59:48,614 --> 00:59:50,333
Adnan, per favore, ti prego.
709
00:59:50,341 --> 00:59:51,860
Ci sarà molto sangue.
710
00:59:53,150 --> 00:59:54,389
Potrebbe esserci.
711
00:59:55,086 --> 00:59:56,605
Cosa ne otteniamo allora?
712
00:59:57,565 --> 00:59:58,804
Nostro figlio.
713
00:59:59,997 --> 01:00:02,276
Per favore, non ora.
714
01:00:02,429 --> 01:00:03,748
Non adesso, davvero?
715
01:00:03,813 --> 01:00:04,532
Quando ?
716
01:00:04,645 --> 01:00:07,124
Domani? Il giorno successivo ? Un anno dopo?
717
01:00:07,606 --> 01:00:08,845
Cosa cambierà?
718
01:00:10,493 --> 01:00:12,932
Non so se qualcosa cambierà o no.
719
01:00:12,933 --> 01:00:16,012
L'unica cosa che so è che non deve succedere ora.
720
01:00:17,637 --> 01:00:18,996
Pensi che non volessi?
721
01:00:19,133 --> 01:00:20,772
Pensi che non voglia?
722
01:00:20,909 --> 01:00:23,588
Ho pensato molte volte, Adnan, molte volte.
723
01:00:25,710 --> 01:00:30,189
Piansi e sospirai più volte sotto la coperta e sotto la doccia.
724
01:00:31,085 --> 01:00:35,204
Dissi: "Figlio, figlio mio, non mi chiama mamma".
725
01:00:35,293 --> 01:00:37,652
Lascialo dire "Accidenti a una madre come te."
726
01:00:39,533 --> 01:00:42,772
Anche se esce come una maledizione dalla sua bocca.
727
01:00:42,773 --> 01:00:46,172
Fammi sentire la parola "madre"
una volta e poi lasciami morire.
728
01:00:50,707 --> 01:00:53,106
Non dirlo,non lo fare
729
01:00:53,414 --> 01:00:54,573
Non adesso
730
01:00:54,812 --> 01:00:56,571
Allora.... Perché me l'hai dett?
731
01:00:58,190 --> 01:00:59,709
Per dirmi "non ora"?
732
01:01:00,101 --> 01:01:02,660
Perché hai aspettato e aspettato tutti questi anni e lo hai detto ora?
733
01:01:03,535 --> 01:01:07,334
Devi aver pensato anche a qualcosa ... Come fermerò Adnan?
734
01:01:07,533 --> 01:01:09,972
Ma lascia che te lo dica, non sarà così facile.
735
01:01:18,708 --> 01:01:20,975
Mi...Mi..Mio fratello
736
01:01:23,598 --> 01:01:24,597
Mio fratello.
737
01:01:26,822 --> 01:01:28,381
Mio fratello è morto
738
01:01:30,177 --> 01:01:31,448
Come?
739
01:01:38,773 --> 01:01:43,252
Ora, lo so, ci sono centinaia di domande in tutte le vostre menti.
740
01:01:43,253 --> 01:01:44,759
Dove sono stata in tutti questi anni?
741
01:01:44,760 --> 01:01:46,540
Quello che è successo? Perchè è successo?
742
01:01:46,556 --> 01:01:51,354
Ma rispondere è lunga ed è una perdita di tempo per me e per voi
743
01:01:51,453 --> 01:01:53,492
Abbiamo già perso abbastanza tempo
744
01:01:53,803 --> 01:01:56,162
Proprio quello,non dobbiamo perdere.
745
01:01:56,293 --> 01:02:00,015
Essere la famiglia Alpan è un onore,ma tutto quanto ha un costo
746
01:02:00,174 --> 01:02:03,160
C'è sempre un prezzo da pagare per tutto quanto
747
01:02:03,406 --> 01:02:05,855
Noi lo abbiamo giaì vissuto
748
01:02:06,035 --> 01:02:07,354
Lo sappiamo
749
01:02:09,517 --> 01:02:12,596
Questo argomento è chiuso per sempre, non verrà mai più aperto.
750
01:02:12,718 --> 01:02:14,557
C'è qualcosa che non avete capito?
751
01:02:14,862 --> 01:02:15,901
Bene.
752
01:02:15,957 --> 01:02:17,516
Anche pere me ,va bene.
753
01:02:38,109 --> 01:02:39,268
Figliolo.
754
01:02:41,133 --> 01:02:42,332
Tua nonna.
755
01:02:50,427 --> 01:02:51,946
Bacia la mano di tua nonna.
756
01:03:05,532 --> 01:03:08,112
Che tu possa avere molti baci a mano, caro Kuzey.
757
01:03:17,153 --> 01:03:18,992
Mamma, la signora ...
758
01:03:19,073 --> 01:03:21,472
E ho intenzione di chiedere questo. Chi è questa signora?
759
01:03:24,193 --> 01:03:25,432
Sono Azize.
760
01:03:26,233 --> 01:03:27,552
Infermiera.
761
01:03:28,642 --> 01:03:30,721
Non avrei potuto venire in un momento peggiore.
762
01:03:34,113 --> 01:03:35,632
Cosa ti è successo in faccia?
763
01:03:37,040 --> 01:03:38,079
Balkan?
764
01:03:38,105 --> 01:03:39,584
Abbiamo litigato un po '.
765
01:03:39,623 --> 01:03:40,742
Mia madre.
766
01:03:42,269 --> 01:03:43,552
Capito.
767
01:03:44,353 --> 01:03:47,192
Non so perché. Voglio voltare le spalle e scappare ora.
768
01:03:47,193 --> 01:03:49,333
Non aver paura, cara. Lei non ti mangerà.
769
01:03:50,833 --> 01:03:52,392
Se vado ora, sarà brutto.
770
01:03:52,393 --> 01:03:55,032
E se restassi,cosa faccio,se c'è una riunione di famiglia?
771
01:03:55,193 --> 01:03:58,273
Non mi piacciono queste cose, ma mi
trovo sempre dentro di esse.
772
01:03:59,592 --> 01:04:02,624
Cosa state sussurrando voi due laggiù?
773
01:04:04,713 --> 01:04:06,312
Sei un'infermiera, vero?
774
01:04:06,883 --> 01:04:07,642
Sì.
775
01:04:07,873 --> 01:04:10,042
Mi ha salvato la vita, mamma.
776
01:04:11,966 --> 01:04:13,808
Sarei morto, se non fosse stato per lei.
777
01:04:14,553 --> 01:04:16,656
Non è vero, mia bella moglie?
778
01:04:19,073 --> 01:04:20,832
È l'infermiera di casa con i suoi assistiti.
779
01:04:20,833 --> 01:04:23,090
Ha stipulato la sua assicurazione,non è cosi?
780
01:04:27,233 --> 01:04:28,672
Con il vostro permesso.
781
01:04:34,435 --> 01:04:36,248
Perché è ancora qui?
782
01:04:38,113 --> 01:04:40,362
Questa domanda è nella mente di tutti.
783
01:04:42,513 --> 01:04:43,872
Il funerale di mio padre ...
784
01:04:43,993 --> 01:04:46,248
Fai tutto il necessario per il funerale.
785
01:04:46,462 --> 01:04:48,298
A proposito,devi dire ad Aynur.
786
01:04:48,553 --> 01:04:50,872
Di preparare un bellissimo tavolo stasera.
787
01:04:50,873 --> 01:04:53,712
Vi aspetto tutti insieme a tavola.
788
01:04:54,072 --> 01:04:59,431
D'ora in poi, tutti vi prenderete cura del vostro comportamento, delle vostre azioni, dei vostri vestiti.
789
01:04:59,433 --> 01:05:01,646
Nessuno indosserà il nero.
790
01:05:01,713 --> 01:05:04,512
Se qualcuno volesse così tanto, piangere, ...
791
01:05:04,720 --> 01:05:06,359
...vada a lavarsi le mani e il viso, ...
792
01:05:06,465 --> 01:05:10,784
... poi con molta disinvoltura , si siede al tavolo.
793
01:05:13,031 --> 01:05:14,976
- Balkan. - Mamma
794
01:05:15,052 --> 01:05:17,627
I molti nemici di Iskender,avranno saputo della sua morte
795
01:05:17,737 --> 01:05:20,033
Arriveranno tra un poì, non per condividere il nostro dolore, ...
796
01:05:20,233 --> 01:05:23,272
... tutto questo vedere quanto soffriamo.
797
01:05:23,513 --> 01:05:25,392
E quanto siamo deboli.
798
01:05:26,134 --> 01:05:28,998
E questa sara' solo una speranza vuota per loro.
799
01:05:29,058 --> 01:05:30,613
Non succedera' mai.
800
01:05:31,953 --> 01:05:33,992
Vengono a vedere.
801
01:05:34,233 --> 01:05:35,952
Quando il leone cade a terra, ...
802
01:05:35,952 --> 01:05:39,689
... le iene che girano in cerchio, non vengono per le condoglianze ...
803
01:05:39,713 --> 01:05:41,192
... ma per carne fresca.
804
01:05:41,193 --> 01:05:43,392
Non voglio nessuno alla mia porta.
805
01:05:43,473 --> 01:05:45,312
Soprattutto Barbaros.
806
01:05:46,193 --> 01:05:48,684
Coloro che verranno,educatamente li rimanderete indietro.
807
01:05:48,864 --> 01:05:50,183
Bene mamma cara
808
01:06:20,777 --> 01:06:22,261
Z.... Zeynep!
809
01:06:50,417 --> 01:06:51,776
Le mie condoglianze.
810
01:06:56,402 --> 01:06:58,862
Sei la prima persona a dirmelo.
811
01:07:00,793 --> 01:07:02,752
Inoltre, per chi stai dicendo questo?
812
01:07:04,200 --> 01:07:06,799
Per quello che ha dato l'ordine di morte di tuo padre.
813
01:07:09,834 --> 01:07:11,827
Ma sai cos'è strano?
814
01:07:12,827 --> 01:07:13,900
Cosa?
815
01:07:15,018 --> 01:07:17,135
Questa casa si riempirà e crollera' presto.
816
01:07:17,393 --> 01:07:21,072
Mille uomini mangiano il nostro pane e vivono sulle nostre spalle, ...
817
01:07:21,873 --> 01:07:25,982
... ma cercano di buttarci giù quando inciampiamo.
818
01:07:26,033 --> 01:07:27,872
Mille facce false.
819
01:07:28,331 --> 01:07:30,752
Il fratello İskender era così. Padre Iskender era così.
820
01:07:30,793 --> 01:07:32,392
Le mie condoglianze.
821
01:07:36,593 --> 01:07:39,826
Ma nessuno di loro sarà onesto come lo sei stata tu.
822
01:07:40,553 --> 01:07:42,272
Dal profondo.
823
01:07:46,033 --> 01:07:47,923
Questo è strano.
824
01:08:16,466 --> 01:08:19,518
Cioè......mi sento strana dentro, Gül.
825
01:08:20,496 --> 01:08:22,192
Come se stassi urlando...
826
01:08:22,216 --> 01:08:23,310
Perché mamma?
827
01:08:23,487 --> 01:08:24,886
Voglio andare al salone.
828
01:08:24,919 --> 01:08:28,838
Mi piacerebbe vedere Zeynep,solo per curiosita',cosi .
829
01:08:28,871 --> 01:08:30,510
Voglio vederla.
830
01:08:30,513 --> 01:08:32,752
Sono venuto per non disturbarti.
831
01:08:35,841 --> 01:08:38,560
Come è successo? Non capisco affatto.
832
01:08:38,712 --> 01:08:39,511
Va bene.
833
01:08:39,513 --> 01:08:42,032
Davvero.... Non ha più importanza.
834
01:08:43,313 --> 01:08:44,392
Gül.
835
01:08:49,500 --> 01:08:53,059
Per la prima volta uno dei miei occhi piange perché mio fratello Iskender è morto.
836
01:08:53,665 --> 01:08:56,704
E l'altro mio occhio sta ridendo perché sei qui.
837
01:08:56,993 --> 01:08:58,552
Non lo capisco
838
01:08:58,783 --> 01:09:03,352
Come può una donna della mia età
sopportare tutti questi sentimenti?
839
01:09:03,410 --> 01:09:04,920
Staro' qui per sempre
840
01:09:04,945 --> 01:09:07,723
A capo della nostra famiglia e dei miei figli.
841
01:09:08,729 --> 01:09:13,768
Ho aspettato tutti questi anni, anche se non avevo una speranza.
842
01:09:13,872 --> 01:09:15,471
Io sono qui ora.
843
01:09:16,752 --> 01:09:20,351
Supereremo anche tutti i nostri problemi, con l'aiuto del tuo supporto.
844
01:09:20,353 --> 01:09:23,150
Il tuo ordine è sopra la mia testa e i miei occhi, Zeynep.
845
01:09:23,993 --> 01:09:26,352
Mi manca il tuo caffè, Aynur cara
846
01:09:26,353 --> 01:09:28,192
Caffè.
847
01:09:28,433 --> 01:09:31,232
Non ho mente,nè logica, niente.
848
01:09:32,500 --> 01:09:34,233
Con lo zucchero di canna.
849
01:09:34,393 --> 01:09:36,912
Con una punta di zucchero. Caffè con lo zucchero di canna.
850
01:09:36,912 --> 01:09:38,431
Sto arrivando proprio ora.
851
01:09:38,433 --> 01:09:39,872
Non hai dimenticato.
852
01:09:40,073 --> 01:09:42,392
Posso dimenticare?Posso dimenticarlo
853
01:09:42,393 --> 01:09:44,390
Ah, ah, Zeynep.
854
01:09:46,080 --> 01:09:47,657
Hai notato qualcosa?
855
01:09:47,992 --> 01:09:49,481
La sistemazionedella casa.
856
01:09:50,015 --> 01:09:52,691
L'ho modificata un po',Zeynep.
857
01:09:53,105 --> 01:09:56,626
Guarda, non ho nemmeno spostato le forchette
858
01:09:56,782 --> 01:09:58,021
Le forchette sono sulla destra.
859
01:09:58,073 --> 01:09:59,392
I cucchiai sono sulla sinistra.
860
01:10:00,551 --> 01:10:02,369
Gül vuole cambiare posto a volte.
861
01:10:02,378 --> 01:10:04,489
Ohhhh....Arriva il giono del giudizio
862
01:10:05,633 --> 01:10:08,148
Perché li hai cambiati?
863
01:10:11,665 --> 01:10:15,624
Caffe con la sua punta di zucchero
864
01:10:15,713 --> 01:10:16,952
Può mai essere?
865
01:10:16,953 --> 01:10:20,832
Mi sembrava che la tua traccia sarebbe stata cancellata.
866
01:10:21,193 --> 01:10:24,472
Forse il mio cuore non mi ha obbedito, ...
867
01:10:24,473 --> 01:10:26,872
... è come se fossi sparita completamente.
868
01:10:26,992 --> 01:10:28,311
Se chiedi a Gül, ...
869
01:10:28,409 --> 01:10:31,813
... l'odiosa suocera è colei che rende il posto della forchetta e del cucchiaio un problema.
870
01:10:31,861 --> 01:10:33,257
Perché chiederò a Gül?
871
01:10:33,304 --> 01:10:35,943
Io ti diro', cosa ho intenzione di chiederti
872
01:10:36,016 --> 01:10:37,175
Chiedi.
873
01:10:39,353 --> 01:10:40,493
Per esempio,...
874
01:10:41,355 --> 01:10:42,800
... questa infermiera, ...
875
01:10:43,054 --> 01:10:44,264
... Azize.
876
01:10:45,193 --> 01:10:47,232
Cosa sai di lei?
877
01:10:48,706 --> 01:10:49,880
Stai attenta alle mani
878
01:10:50,065 --> 01:10:53,505
Probabilmente non possiamo prendere un caffè.
879
01:10:55,913 --> 01:10:57,112
Stai bene?
880
01:10:59,473 --> 01:11:00,659
Non sto bene.
881
01:11:01,545 --> 01:11:03,178
Anche io non sto affatto bene.
882
01:11:05,313 --> 01:11:08,739
Mio fratello è legato a un letto nella casa di qualcuno che non conosco.
883
01:11:09,153 --> 01:11:11,359
E sono in una casa a cui non appartengo.
884
01:11:12,433 --> 01:11:15,896
Cioè, questa sensazione non mi lascia a prescindere da quello che faccio.
885
01:11:16,393 --> 01:11:18,992
Se scappo o mi spavento, arriva e mi trova.
886
01:11:19,193 --> 01:11:20,456
Quale sensazione?
887
01:11:21,289 --> 01:11:23,650
Senzatetto, irrequietezza.
888
01:11:24,537 --> 01:11:26,108
Ma tu non sei così.
889
01:11:30,440 --> 01:11:33,312
Avevo solo una casa quando mia mamma e mio papà erano vivi.
890
01:11:34,937 --> 01:11:38,416
Dopo....la casa di riposo
891
01:11:38,713 --> 01:11:42,152
Quindi la compassione di mio padre Okan.
892
01:11:46,108 --> 01:11:47,242
Mi capisci?
893
01:11:49,088 --> 01:11:50,192
Ti capisco.
894
01:11:53,393 --> 01:11:55,247
Non penso affatto.
895
01:11:57,245 --> 01:11:58,598
Per esempio,...
896
01:11:58,868 --> 01:12:07,166
Tu.... sei rimasto nello stesso posto con la forza per una volta nella vita perché non dovevi andare?
897
01:12:08,121 --> 01:12:09,880
Cioè, eri un ospite obbligatorio?
898
01:12:10,642 --> 01:12:11,761
È molto difficile.
899
01:12:14,713 --> 01:12:17,032
Ad esempio, c'è solo una mela nel frigorifero.
900
01:12:18,353 --> 01:12:19,552
Non puoi mangiare quella mela.
901
01:12:19,553 --> 01:12:22,272
Non puoi mangiarlo, anche se lo paghi.
902
01:12:24,513 --> 01:12:26,712
O il proprietario della casa in cui vivi ...
903
01:12:26,953 --> 01:12:30,792
... guarda il canale o il programma che vuole guardare.
904
01:12:30,944 --> 01:12:33,061
Se ti viene in mente, ti chiede.
905
01:12:33,937 --> 01:12:35,912
Dice, quale vuoi? Fammi aprire.
906
01:12:36,713 --> 01:12:38,496
Dici che non fa differenza.
907
01:12:39,673 --> 01:12:42,738
Anche "Non fa alcuna differenza"
è la maggior parte delle parole che usi.
908
01:12:45,793 --> 01:12:47,392
Ad esempio, come ti piacciono le uova?
909
01:12:47,473 --> 01:12:49,872
Uova all'occhio di bue o strapazzate?
910
01:12:50,403 --> 01:12:51,468
Occhio di bue.
911
01:12:51,911 --> 01:12:52,829
Anche io.
912
01:12:52,871 --> 01:12:55,792
Taglia il pane, lo intingi e quegli occhi esplodono.
913
01:12:55,793 --> 01:12:58,182
Ma il suo bianco dovrebbe essere cotto così tanto, non il tuorlo.
914
01:12:58,466 --> 01:12:59,585
Sì.
915
01:13:01,553 --> 01:13:05,351
Ad esempio, non era così nella casa di cura, era confuso.
916
01:13:06,697 --> 01:13:08,241
Èra così anche a casa di Okan.
917
01:13:12,113 --> 01:13:15,032
Sai cosa ho fatto quando ho ottenuto il mio primo stipendio quando sono diventata un'infermiera?
918
01:13:15,017 --> 01:13:17,056
Sono andata, prima ,in casa d'affitto
919
01:13:17,153 --> 01:13:18,752
Era nel seminterrato.
920
01:13:19,153 --> 01:13:22,599
Ho potuto vedere i piedi delle persone e le gomme delle auto.
921
01:13:23,142 --> 01:13:26,711
Stavo perdendo la testa perché pioveva e la casa si allagava.
922
01:13:28,633 --> 01:13:31,981
Yigit e io abbiamo arredato quella casa con le cose che abbiamo raccolto qua e là ...
923
01:13:32,101 --> 01:13:33,496
... dal rivenditore di antiquariato.
924
01:13:33,833 --> 01:13:37,191
La nostra prima notte, abbiamo avuto
un piccolo tubo del gas.
925
01:13:37,993 --> 01:13:40,032
Abbiamo fatto le uova su quella padellina.
926
01:13:40,193 --> 01:13:41,632
Uova all'occhio di bue.
927
01:13:44,161 --> 01:13:47,120
Il sapore di quelle uova non mi usciva dalla gola.
928
01:13:48,112 --> 01:13:50,410
Il suo odore non mi usciva dal naso.
929
01:13:55,553 --> 01:13:57,952
Da dove vengo? Scusami
930
01:13:58,753 --> 01:14:00,632
Come sono arrivato alle uova?
931
01:14:01,473 --> 01:14:03,192
Ho detto sciocchezze. Mi dispiace.
932
01:14:03,353 --> 01:14:05,612
Quando te l'ho detto per la prima volta, ...
933
01:14:05,673 --> 01:14:08,241
Questa volta non hai detto sciocchezze.
Non ti preoccupare.
934
01:14:12,850 --> 01:14:14,426
Se hai freddo, andiamo a casa.
935
01:14:15,689 --> 01:14:17,339
Non fa differenza.
936
01:14:18,181 --> 01:14:18,817
Azize.
937
01:14:20,873 --> 01:14:22,146
Fa' la differenza.
938
01:14:28,513 --> 01:14:29,867
Restiamo allora.
939
01:14:30,153 --> 01:14:32,066
Bene, restiamo allora.
940
01:14:33,705 --> 01:14:35,069
Grazie.
941
01:14:57,772 --> 01:14:58,310
Dimmi?
942
01:14:58,332 --> 01:14:59,302
Dimmi,a me?
943
01:14:59,389 --> 01:15:00,501
Dimmi,a me
944
01:15:01,408 --> 01:15:02,883
Che stai dicendo? Non capisco, Adnan.
945
01:15:02,962 --> 01:15:03,757
Yildiz.
946
01:15:04,553 --> 01:15:06,312
Allora lascia che te lo dica chiaramente.
947
01:15:06,802 --> 01:15:08,872
Sei una persona così vile.
948
01:15:09,533 --> 01:15:10,952
Attento alle tue parole.
949
01:15:11,073 --> 01:15:12,232
Sei ubriaco?
950
01:15:12,288 --> 01:15:15,007
Yildiz,sei finita.
951
01:15:15,153 --> 01:15:16,272
Riesci a sentirmi?
952
01:15:16,264 --> 01:15:18,103
Sei... finita.
953
01:15:18,393 --> 01:15:23,352
Hai separato un bambino da sua madre per proteggerti da Balkan.
954
01:15:24,545 --> 01:15:28,264
Questo,ti costerà molto, Yildiz. Costerà molto.
955
01:15:40,633 --> 01:15:41,712
Mamma.
956
01:15:48,400 --> 01:15:50,119
Yildiz, che sta succedendo?
957
01:15:50,180 --> 01:15:51,752
Cosa sta succedendo, eh? Cosa sta succedendo?
958
01:15:51,753 --> 01:15:52,914
Ti strozzerò.
959
01:15:52,938 --> 01:15:53,943
Ti strozzerò.
960
01:15:53,993 --> 01:15:57,992
Se Adnan lo scopre, lo giuro, ti ammazzo, Tunal.
961
01:15:58,072 --> 01:15:59,621
Ritorna in te.
962
01:16:00,473 --> 01:16:01,750
Cosa pensi di voler fare?
963
01:16:01,786 --> 01:16:03,745
Neanche io voglio questo. Lo sai molto bene.
964
01:16:03,780 --> 01:16:05,683
Perché gliel'hai detto allora?
965
01:16:06,121 --> 01:16:07,480
Perché non potevo sopportarlo.
966
01:16:07,633 --> 01:16:09,947
Non potevo sopportarlo. Adnan ha
il diritto di sapere tutto.
967
01:16:10,049 --> 01:16:11,015
Non lo sopporti.
968
01:16:11,040 --> 01:16:13,130
Hai resistito per 20 anni.
969
01:16:13,283 --> 01:16:14,353
Guardami.
970
01:16:15,224 --> 01:16:17,303
Non posso perdere mio figlio, Tunal.
971
01:16:17,793 --> 01:16:19,512
Kuzey è mio figlio.
972
01:16:20,625 --> 01:16:22,704
Lui non mai stato tuo
973
01:16:22,977 --> 01:16:24,456
Si,non lo è
974
01:16:24,513 --> 01:16:25,672
Ma lo sarà.
975
01:16:25,743 --> 01:16:27,760
Lo sarà un giorno.
976
01:16:27,793 --> 01:16:29,232
Che coraggio è questo?
977
01:16:29,233 --> 01:16:31,157
Cosa succederà se queste cose si sapranno?
978
01:16:31,594 --> 01:16:32,873
Balkan mi uccidera'.
979
01:16:33,544 --> 01:16:34,583
Va bene.
980
01:16:34,593 --> 01:16:36,032
Tu resterai viva?
981
01:16:36,025 --> 01:16:37,687
Adnan restera' vivo?
982
01:16:38,465 --> 01:16:40,531
Dai, diciamo solo che non è successo
niente di tutto questo. Non succede, ma ...
983
01:16:40,579 --> 01:16:41,480
Non gli importava.
984
01:16:41,481 --> 01:16:43,428
Balkan ha detto di fare quello che vuoi.
985
01:16:44,801 --> 01:16:46,648
Kuzey ti odierà
986
01:16:48,195 --> 01:16:49,594
Gli dirò che ...
987
01:16:49,873 --> 01:16:51,415
...sua zia...
988
01:16:51,669 --> 01:16:56,078
... ha vissuto un amore proibito con
tuo padre, cioè con Adnan.
989
01:16:56,393 --> 01:16:58,085
Poi si è spaventata.
990
01:16:58,233 --> 01:17:01,559
Da Iskender e Balkan, si sono messi
nei loro problemi di vita.
991
01:17:01,673 --> 01:17:03,468
A loro non importava di te.
992
01:17:04,432 --> 01:17:07,281
Ti hanno lasciato nel mio seno. Sono io che ti ho abbracciato.
993
01:17:07,497 --> 01:17:09,696
Chi odierà di più?
994
01:17:12,592 --> 01:17:14,712
Non puoi essere una madre,solo partorendo.
995
01:17:15,326 --> 01:17:17,105
Anche i cani della strada partoriscono.
996
01:17:17,250 --> 01:17:20,689
E perfino urla alle sue zanne quando l'anima
dei suoi bambini è in pericolo.
997
01:17:20,674 --> 01:17:21,633
Va bene.
998
01:17:21,674 --> 01:17:22,765
Va bene.
999
01:17:23,906 --> 01:17:26,677
Chi ne soffrirà di più, Tunal?
1000
01:17:27,234 --> 01:17:28,273
Sono io?
1001
01:17:28,247 --> 01:17:28,736
No.
1002
01:17:28,774 --> 01:17:29,813
Tu?
1003
01:17:30,154 --> 01:17:31,308
Adnan?
1004
01:17:32,222 --> 01:17:34,359
Kuzey sarà quello che si farà più male.
1005
01:17:35,459 --> 01:17:36,473
Va bene.
1006
01:17:37,754 --> 01:17:39,713
Forse non mi chiamera' di nuovo mamma.
1007
01:17:41,211 --> 01:17:43,131
Ma neanche te lo dirà.
1008
01:17:44,436 --> 01:17:46,511
Significa che perderà sua madre.
1009
01:17:52,554 --> 01:17:54,113
Perderà suo padre.
1010
01:17:55,914 --> 01:17:58,473
Quando scoprira' che Celine non è sua sorella.
1011
01:18:01,082 --> 01:18:03,353
Forse l'amera' allo stesso modo.
1012
01:18:04,507 --> 01:18:07,706
Ma in un modo rotto e incompleto.
1013
01:18:10,826 --> 01:18:13,145
Stavi pensando a te solo 20 anni fa.
1014
01:18:13,274 --> 01:18:14,393
E anche adesso.
1015
01:18:14,825 --> 01:18:17,344
Quando l'hai lasciato sul mio petto, stavi
solo pensando a te stessa, ...
1016
01:18:17,354 --> 01:18:18,835
... e quando dici che glielo dirai adesso.
1017
01:18:22,582 --> 01:18:24,633
Lo chiami ,il desiderio di essere una madre.
1018
01:18:26,034 --> 01:18:27,233
Non è così, Tunal.
1019
01:18:28,514 --> 01:18:29,953
Questo è egoismo.
1020
01:18:34,594 --> 01:18:36,673
Mentre cerchi di stare insieme a tuo figlio, ...
1021
01:18:38,074 --> 01:18:40,433
... Il mondo di Kuzey si sgretolerà sulla sua testa.
1022
01:18:42,674 --> 01:18:44,233
Lo sai molto bene.
1023
01:18:46,034 --> 01:18:47,313
Dillo adesso.
1024
01:18:49,194 --> 01:18:51,113
Sei una madre più, ...
1025
01:18:54,083 --> 01:18:55,122
...di me?
1026
01:19:12,474 --> 01:19:13,753
Posso entrare?
1027
01:19:18,394 --> 01:19:23,033
Cerco mia sorella,ti dico, così alta.
1028
01:19:23,080 --> 01:19:24,473
L'hai vista?
1029
01:19:25,274 --> 01:19:27,593
Oddio mio! Lei non è qui.
1030
01:19:28,874 --> 01:19:30,153
Neanche lei è qui.
1031
01:19:33,044 --> 01:19:34,883
Hai visto Celine, orso?
1032
01:19:37,434 --> 01:19:39,233
Oddio mio! Comunque.
1033
01:19:39,605 --> 01:19:41,073
Non c'è niente che possiamo fare allora.
1034
01:19:41,234 --> 01:19:42,629
Cosa dobbiamo fare?
1035
01:19:50,794 --> 01:19:51,953
Pronto.
1036
01:19:53,234 --> 01:19:55,833
Sto cercando una nuova sorella.
1037
01:19:56,154 --> 01:19:58,571
L'avevo fatto, ma lei se n'è andata.
1038
01:19:59,706 --> 01:20:01,065
C'è l'hai?
1039
01:20:02,257 --> 01:20:03,155
Va bene.
1040
01:20:03,407 --> 01:20:05,866
Capito. Mi mandi le foto,oggi stesso
1041
01:20:06,234 --> 01:20:08,553
Guarderò, sceglierò e poi te lo dirò.
1042
01:20:09,211 --> 01:20:10,890
Va bene grazie.
1043
01:20:15,228 --> 01:20:17,627
Le foto sono arrivate.
1044
01:20:18,749 --> 01:20:19,788
Non questo.
1045
01:20:19,834 --> 01:20:21,273
Fammi guardare.
1046
01:20:21,274 --> 01:20:22,873
Fammi guardare.
1047
01:20:23,023 --> 01:20:23,880
Anche io
1048
01:20:23,888 --> 01:20:26,241
- Non mi piace. - Fratello, fammi guardare
1049
01:20:26,274 --> 01:20:27,553
- Mi fa male il braccio? - Fratello.
1050
01:20:27,554 --> 01:20:29,793
Mi sembra che qualcuno mi stia tirando.
1051
01:20:29,871 --> 01:20:32,443
Ti sto tirando, io,io,io
1052
01:20:32,554 --> 01:20:35,058
Celine, tua sorella.
1053
01:20:35,121 --> 01:20:37,960
E anche le mie orecchie stanno suonando.
1054
01:20:37,985 --> 01:20:41,064
Che cosa? Che cosa?
1055
01:20:42,834 --> 01:20:44,273
Fratello.
1056
01:20:45,074 --> 01:20:46,038
Che cosa? Che cosa?
1057
01:20:46,140 --> 01:20:48,793
Fratello.
1058
01:20:52,676 --> 01:20:53,755
Ciao Celine.
1059
01:20:56,274 --> 01:20:57,713
Chi è la zia?
1060
01:20:58,154 --> 01:20:59,833
Lei è nostra nonna.
1061
01:21:00,530 --> 01:21:03,049
Kuzey caro, in realtà, stavo cercando tua madre.
1062
01:21:03,154 --> 01:21:04,873
Pensavo fosse qui, ma ...
1063
01:21:05,674 --> 01:21:08,073
L'ho vista l'ultima volta che andava
nella stanza di mia zia.
1064
01:21:11,834 --> 01:21:13,993
Questa zia non mi piace per niente.
1065
01:21:14,117 --> 01:21:15,666
Sei molto vergognosa.
1066
01:21:16,602 --> 01:21:18,601
Vieni qui.
1067
01:21:20,514 --> 01:21:22,953
Non so come fermare Adnan, ma ...
1068
01:21:23,234 --> 01:21:24,433
... fermalo.
1069
01:21:24,834 --> 01:21:26,313
Se non ce la fai, ...
1070
01:21:26,866 --> 01:21:27,905
...Dimmelo.
1071
01:21:28,954 --> 01:21:30,593
Cosa sai farai?
1072
01:21:31,914 --> 01:21:35,233
Cosa posso fare ora? Credimi, anche io non lo so.
1073
01:21:38,034 --> 01:21:39,473
Iskender è morto.
1074
01:21:40,123 --> 01:21:43,134
Forse starà zitto per due giorni perché la casa sara' incasinata.
1075
01:21:43,290 --> 01:21:44,430
E dopo?
1076
01:21:45,515 --> 01:21:46,651
Mi è venuta un idea.
1077
01:21:46,900 --> 01:21:47,982
Devo fare uccidere Adnan.
1078
01:21:48,032 --> 01:21:52,530
Perché non posso aspettare così dicendo:
"Oggi, domani, ha detto,che lo dirà".
1079
01:21:53,274 --> 01:21:56,433
Guarda, ti prego, non fare una cosa del genere.
1080
01:21:56,714 --> 01:21:59,233
Non lo dirà.Glielo proibiro'.
1081
01:21:59,234 --> 01:22:01,273
Qualunque cosa accada, non lo dirà.
1082
01:22:01,385 --> 01:22:04,424
Qualunque costo, lo giuro.
1083
01:22:04,634 --> 01:22:06,473
Per favore, non fare nulla.
1084
01:22:06,474 --> 01:22:08,593
Hai visto la differenza tra noi, Tunal?
1085
01:22:09,874 --> 01:22:14,273
Ti sto soffocando, e il mondo di mio figlio non si sbriciola sopra la sua testa.
1086
01:22:14,314 --> 01:22:18,513
E mi stringi la mano così non lascerò che uccidano Adnan.
1087
01:22:19,314 --> 01:22:21,793
Adnan è più prezioso per te di Kuzay.
1088
01:22:23,225 --> 01:22:24,704
Te lo sto chiedendo di nuovo
1089
01:22:25,914 --> 01:22:27,753
Chi di noi è una madre?
1090
01:22:33,747 --> 01:22:35,706
Ti stavo cercando, Yildiz.
1091
01:22:35,914 --> 01:22:37,273
Prego, signora Zeynep.
1092
01:22:38,074 --> 01:22:39,736
Possiamo parlare un po '?
1093
01:22:40,594 --> 01:22:41,853
Certo.
1094
01:22:53,524 --> 01:22:55,418
Tua madre...
1095
01:22:57,591 --> 01:22:59,144
Probabilmente non gli piaccio.
1096
01:23:00,539 --> 01:23:01,512
Ma ha ragione, ovviamente.
1097
01:23:01,513 --> 01:23:04,072
Se fossi anche io, vorrei chiedere
cosa ci fa questa ragazza.
1098
01:23:05,594 --> 01:23:09,272
Guarda le cose che abbiamo passato in un giorno. Incredibile.
1099
01:23:10,947 --> 01:23:12,745
Sono uscito da casa di Barbaros.
1100
01:23:14,419 --> 01:23:16,753
Yaman mi ha salutato in macchina.
1101
01:23:16,754 --> 01:23:18,233
Me l'ha detto prima.
1102
01:23:19,117 --> 01:23:20,490
Mio padre è morto.
1103
01:23:24,037 --> 01:23:25,910
Se qualcuno mi vede da fuori, ...
1104
01:23:26,771 --> 01:23:32,805
... probabilmente dirà che il ragazzo ha avuto la notizia della morte di suo padre è crollato, ma ...
1105
01:23:39,099 --> 01:23:40,338
Non è successo così.
1106
01:23:43,547 --> 01:23:45,513
Non sapevo cosa provare.
1107
01:23:47,234 --> 01:23:49,273
Avrei dovuto essere triste.
1108
01:23:52,074 --> 01:23:53,553
Neanche io potrei essere triste.
1109
01:23:56,532 --> 01:23:58,771
Kuzey ha anche detto cose del genere.
1110
01:24:05,797 --> 01:24:11,537
Era come se stessi cercando qualcosa da qualche parte dentro di me.
1111
01:24:15,837 --> 01:24:17,076
Non sono riuscito a trovarlo, ovviamente.
1112
01:24:19,988 --> 01:24:21,587
E sono tornato a casa.
1113
01:24:22,714 --> 01:24:24,713
Sono stato di fronte a mio fratello.
1114
01:24:25,106 --> 01:24:26,585
Ho detto che papà è morto.
1115
01:24:28,354 --> 01:24:30,753
Gli ho anche chiesto, sei tu che l'hai ucciso?
1116
01:24:33,074 --> 01:24:34,273
Gli ho chiesto.
1117
01:24:36,013 --> 01:24:37,092
Ma non da qui.
1118
01:24:39,916 --> 01:24:42,075
Era come se stessi recitando.
1119
01:24:43,491 --> 01:24:46,290
Sì, devo porre questa domanda ora.
1120
01:24:47,178 --> 01:24:49,777
È tempo. Devo chiederlo ora.
1121
01:24:56,188 --> 01:25:02,907
Io, oggi, il giorno della morte di mio padre, ...
1122
01:25:09,754 --> 01:25:12,313
... Capisco che in realtà non avevo un padre.
1123
01:25:16,954 --> 01:25:20,313
Guardaci, questa casa, tutti.
1124
01:25:21,114 --> 01:25:24,353
Mia zia, Ceyda, Gül, suocera.
1125
01:25:24,354 --> 01:25:25,553
Nessuno.
1126
01:25:26,834 --> 01:25:29,433
Sembra una casa che ha perso suo padre?
1127
01:25:56,314 --> 01:25:57,753
Grazie.
1128
01:25:58,674 --> 01:26:00,513
Mi ringrazi di continuo.
1129
01:26:02,332 --> 01:26:04,251
Questa volta perché non mi hai deluso.
1130
01:26:06,954 --> 01:26:08,353
In quale modo?
1131
01:26:37,434 --> 01:26:38,713
Sei qui?
1132
01:26:39,074 --> 01:26:41,833
Ho girovagato per tutta la casa, ti sto cercando.
1133
01:26:43,404 --> 01:26:44,633
Vado in camera mia.
1134
01:26:46,874 --> 01:26:48,273
Balkan arrivera' presto.
1135
01:26:48,274 --> 01:26:50,643
Fai la medicazione,o qualunque cosa tu faccia.
1136
01:26:59,954 --> 01:27:01,833
Ti ha fatto qualcosa per dirlo, Asya?
1137
01:27:01,834 --> 01:27:04,433
Non posso credere che tu sia così cieco.
1138
01:27:06,674 --> 01:27:08,673
Ma anche io ti amo così.
1139
01:27:18,185 --> 01:27:19,504
Hai ragione
1140
01:27:20,714 --> 01:27:22,633
In un giorno simile.
1141
01:27:22,634 --> 01:27:23,662
E hai ragione.
1142
01:27:23,663 --> 01:27:25,514
No, non ha nulla a che fare con il giorno.
1143
01:27:25,794 --> 01:27:26,913
Veramente?
1144
01:27:28,889 --> 01:27:30,793
Cosa c'entra allora?
1145
01:27:31,859 --> 01:27:33,458
Smettila, lasciamelo dire.
1146
01:27:34,859 --> 01:27:36,138
Azize.
1147
01:27:37,322 --> 01:27:38,367
Non lo so.
1148
01:27:38,394 --> 01:27:40,193
Se lo dici tu,te lo lascio dire
1149
01:27:41,394 --> 01:27:42,553
Cosa significa questo adesso?
1150
01:27:42,672 --> 01:27:43,791
Significa che non lo so.
1151
01:27:43,834 --> 01:27:45,593
Significa come lo capisci tu,dimmelo
1152
01:27:45,674 --> 01:27:48,120
Non capisci cosa sta cercando di fare?
1153
01:27:48,794 --> 01:27:50,593
Tutti conoscono la storia di Azize.
1154
01:27:50,594 --> 01:27:51,873
Tutti.
1155
01:27:52,674 --> 01:27:56,033
La figlia del poliziotto giustiziato che è venuta per vendetta.
1156
01:27:56,957 --> 01:27:58,476
Ma poi cosa succede?
1157
01:28:00,313 --> 01:28:03,009
La piccola signora torna a casa e vede la vita.
1158
01:28:05,434 --> 01:28:07,993
E la vendetta di suo padre diventa una bugia.
1159
01:28:08,074 --> 01:28:10,713
Tu cosa ... Stiamo parlando di cose molto sciocche.
1160
01:28:10,794 --> 01:28:11,835
Con il tuo permesso.
1161
01:28:12,923 --> 01:28:15,682
Lo fai perché pensi che io sia geloso di te, giusto?
1162
01:28:15,881 --> 01:28:17,120
Sì.
1163
01:28:17,234 --> 01:28:18,333
Non ho intenzione di mentirti.
1164
01:28:18,377 --> 01:28:20,016
C'è un motivo per questo.
1165
01:28:21,004 --> 01:28:22,363
Ma non è tutto.
1166
01:28:22,914 --> 01:28:24,713
Quello che ho detto è vero.
1167
01:28:24,714 --> 01:28:27,073
Apri gli occhi, Kartal, e vedrai.
1168
01:28:27,540 --> 01:28:28,859
Ho detto con il tuo permesso?
1169
01:28:31,074 --> 01:28:32,273
Ho detto.
1170
01:28:50,394 --> 01:28:52,673
Non devi chiamare. Sono già arrivato
1171
01:28:53,554 --> 01:28:54,753
Apri la porta!
1172
01:28:55,780 --> 01:28:58,099
Mi dispiace. C'è un ordine definitivo della signora Zeynep.
1173
01:28:59,154 --> 01:28:59,953
Di chi è l'ordine?
1174
01:29:00,022 --> 01:29:00,960
Signora Zeynep.
1175
01:29:09,954 --> 01:29:11,793
Rispondi a questo telefono Dai.
1176
01:29:13,554 --> 01:29:15,233
Offf, Adnan.
1177
01:29:21,404 --> 01:29:22,563
Adnan!
1178
01:29:38,927 --> 01:29:39,562
Vattene
1179
01:29:39,598 --> 01:29:40,613
È un ordine definito, signora Tunal.
1180
01:29:40,652 --> 01:29:41,823
Ho detto di andare via!
1181
01:29:41,874 --> 01:29:43,176
Che ci fai qui, Adnan?
1182
01:29:43,177 --> 01:29:44,629
Vai subito. Guarda, qualcuno ti vedrà.
1183
01:29:44,630 --> 01:29:46,102
Sarà la fine di tutti noi.
1184
01:29:46,114 --> 01:29:47,576
Kartel, signora Zeynep, ...
1185
01:29:47,994 --> 01:29:49,673
... tutti sono dentro tranne Balkan.
1186
01:29:49,674 --> 01:29:50,724
Apri la porta.
1187
01:29:50,835 --> 01:29:52,467
Ti scongiuro. Vai, Adnan.
1188
01:29:53,537 --> 01:29:55,216
Vuoi che urli qui?
1189
01:29:55,274 --> 01:29:56,470
- Dovrei urlare? - Adnan!
1190
01:29:56,471 --> 01:29:57,704
Riunirò tutti qui?
1191
01:29:57,705 --> 01:29:58,665
Puoi stare zitto, Adnan?
1192
01:29:58,666 --> 01:30:00,231
Apri la porta.
1193
01:30:05,837 --> 01:30:06,829
Cos'è quello?
1194
01:30:07,072 --> 01:30:08,970
Si parla della signora Zeynep.
1195
01:30:09,154 --> 01:30:10,617
Zeynep Alpan è mia cognata.
1196
01:30:10,674 --> 01:30:11,701
Cosa?
1197
01:30:12,021 --> 01:30:13,233
Adnan.
1198
01:30:13,314 --> 01:30:15,913
Dico, per l'amor di Dio, vattene da qui.
1199
01:30:16,348 --> 01:30:18,439
Guarda, non so cosa stia succedendo in questa casa.
1200
01:30:18,914 --> 01:30:20,713
Ho un obiettivo qui.
1201
01:30:20,954 --> 01:30:22,353
Un obiettivo
1202
01:30:22,907 --> 01:30:24,002
Adnan.
1203
01:30:24,988 --> 01:30:27,067
Ho detto che ti prego, Adnan.
1204
01:30:33,041 --> 01:30:34,720
Dove stai andando, Adnan?
1205
01:30:43,754 --> 01:30:44,913
Adnan, fermati.
1206
01:31:04,105 --> 01:31:06,327
Non puoi sparare guardandomi in faccia.
1207
01:31:09,794 --> 01:31:11,873
Sparami dopo che giro le spalle.
1208
01:31:14,594 --> 01:31:16,473
Come hai fatto anni fa.
1209
01:31:33,954 --> 01:31:35,753
Non posso rinunciarvi.
1210
01:31:36,371 --> 01:31:40,050
Ma ti stai arrendendo con me, con noi e con tutti.
1211
01:31:41,156 --> 01:31:42,475
Non posso rinunciare a te.
1212
01:31:46,434 --> 01:31:48,033
Questo è per me.
1213
01:31:59,747 --> 01:32:00,888
Tunal.
1214
01:32:07,514 --> 01:32:09,393
Vai a dirlo a chi vuoi.
1215
01:32:20,754 --> 01:32:21,913
Non farlo, Tunal.
1216
01:32:24,225 --> 01:32:25,704
Cosa non devo fare?
1217
01:32:27,147 --> 01:32:28,329
È così?
1218
01:33:10,442 --> 01:33:11,561
Brava.
1219
01:33:12,148 --> 01:33:13,275
Brava.
1220
01:33:17,859 --> 01:33:18,898
Esci dalla stanza.
1221
01:33:20,299 --> 01:33:22,731
Sei venuta dalla montagna. Stai buttando fuori quelli che sono nella vigna?
1222
01:33:22,867 --> 01:33:24,114
Esci dalla stanza.
1223
01:33:27,492 --> 01:33:28,811
Che cosa hai intenzione di fare se non esco?
1224
01:33:28,947 --> 01:33:30,546
Mi ucciderai?
1225
01:33:33,074 --> 01:33:34,753
Sono venuto per quello.
1226
01:33:35,674 --> 01:33:37,953
Cosa è successo dopo, infermiera di Cenerentola?
1227
01:33:44,362 --> 01:33:48,993
Non ti vergogni di mangiare al tavolo della
famiglia Alpan che ha ucciso tuo padre?
1228
01:33:50,394 --> 01:33:52,393
Non sembri timida.
1229
01:33:52,434 --> 01:33:54,113
Qual è il tuo prossimo piano?
1230
01:33:55,282 --> 01:33:57,761
Entrare nel letto di Kartal Alpan?
1231
01:34:00,674 --> 01:34:02,553
Vattene fuori da questa stanza.
1232
01:34:09,011 --> 01:34:10,026
Povero
1233
01:34:11,754 --> 01:34:13,593
Sto parlando di tuo padre.
1234
01:34:14,075 --> 01:34:15,394
Che sia morto.
1235
01:34:16,514 --> 01:34:20,633
Se avesse visto che aveva una figlia come te, l'uomo sarebbe morto per il suo dispiacere.
1236
01:34:20,914 --> 01:34:26,513
Ora almeno è un poliziotto orgoglioso che è
caduto in servizio da martire.
1237
01:34:27,106 --> 01:34:32,345
Poliziotto sincero, onesto ...
1238
01:34:32,674 --> 01:34:35,953
... orgoglioso di essere un poliziotto
1239
01:34:38,194 --> 01:34:39,713
E guarda anche sua figlia.
1240
01:34:39,866 --> 01:34:41,505
Sai quello che dice.
1241
01:34:42,794 --> 01:34:46,513
Il figlio fa della persona un ministro e lo espone anche lui.
1242
01:34:55,074 --> 01:34:58,673
Dimmi una ragione per cui non dovrei ucciderti.
1243
01:34:58,914 --> 01:35:00,633
Una ragione.
1244
01:35:02,034 --> 01:35:03,353
Tunal, no!
1245
01:35:04,754 --> 01:35:05,913
Non avvicinarti.
1246
01:35:11,994 --> 01:35:13,025
Mettila giu', Tunal.
1247
01:35:13,026 --> 01:35:14,354
Ti prego, mettilo giù.
1248
01:35:14,924 --> 01:35:17,283
Ti ho chiesto più volte,di non farlo
1249
01:35:17,411 --> 01:35:19,050
Ma non mi hai sentito.
1250
01:35:22,474 --> 01:35:22,993
Tunal.
1251
01:35:23,074 --> 01:35:24,393
Ti hodetto di non avvicinarti
1252
01:35:25,412 --> 01:35:26,457
Dai, vai.
1253
01:35:26,914 --> 01:35:28,113
Vai a dirlo.
1254
01:35:28,394 --> 01:35:30,673
Se vuoi, urla e porta tutti qui.
1255
01:35:31,514 --> 01:35:33,233
Dai, urla.
1256
01:35:33,819 --> 01:35:35,858
O vuoi che urli?
1257
01:35:39,834 --> 01:35:41,553
Non farlo, Tunal.
1258
01:35:45,562 --> 01:35:46,641
Dai, fallo.
1259
01:35:47,674 --> 01:35:48,713
Fallo.
1260
01:35:48,714 --> 01:35:50,713
Dove trovi questo coraggio?
1261
01:35:51,347 --> 01:35:52,586
Anche se te lo dicessi, non capiresti.
1262
01:35:52,754 --> 01:35:53,833
Guardami.
1263
01:35:53,834 --> 01:35:55,313
Non so quale sia il tuo piano.
1264
01:35:55,394 --> 01:35:57,073
Ma un consiglio da parte mia.
1265
01:35:57,074 --> 01:36:00,713
Se non oggi, la signora Zeynep,sapra' chi sei,e domani ti uccide lei
1266
01:36:00,801 --> 01:36:03,880
Soprattutto se sa chi è tuo padre.
1267
01:36:05,154 --> 01:36:07,713
Quindi anche Kartal non può salvarti.
1268
01:36:07,794 --> 01:36:09,273
Nessuno può proteggerti.
1269
01:36:10,283 --> 01:36:12,842
Vedrai che ho ragione nel minor tempo possibile.
1270
01:36:13,066 --> 01:36:18,065
Non ti metteranno qualche soldo in mano
e non ti diranno, dai, vai sulla tua strada, figlia.
1271
01:36:18,394 --> 01:36:22,873
Signor Iskender, Balkan.
1272
01:36:23,794 --> 01:36:25,834
Sono angeli accanto alla signora Zeynep.
1273
01:36:25,835 --> 01:36:27,434
Sai perché?
1274
01:36:28,115 --> 01:36:32,994
Ha 18 anni rubati da lei e dai suoi figli,ch esi sono separati da lei.
1275
01:36:34,035 --> 01:36:36,914
Una donna morta da 18 anni.
1276
01:36:38,795 --> 01:36:41,474
I morti non hanno paura di niente.
1277
01:36:42,587 --> 01:36:43,746
Capisci?
1278
01:36:46,773 --> 01:36:48,572
Spero che tu capisca.
1279
01:37:11,315 --> 01:37:12,514
Quello che è successo?
1280
01:37:14,275 --> 01:37:16,114
Cos'è questa paura in faccia?
1281
01:37:16,827 --> 01:37:18,306
È perché sto per morire?
1282
01:37:20,734 --> 01:37:24,133
di fatto, mi stai uccidendo con quello che vuoi fare.
1283
01:37:26,731 --> 01:37:30,410
Sto salvando te e Balkan
dall'essere solo assassini, Adnan.
1284
01:37:30,435 --> 01:37:31,714
È tutto.
1285
01:37:36,355 --> 01:37:39,314
Non sarò in grado di vedere Kuzey
guardarmi in faccia con odio.
1286
01:37:40,799 --> 01:37:43,594
Guarda, è una buona cosa, vero?
1287
01:37:55,435 --> 01:37:56,634
Dai, dillo.
1288
01:38:04,412 --> 01:38:06,211
Ti amo, Adnan.
1289
01:38:15,395 --> 01:38:16,443
Ciao.
1290
01:38:17,715 --> 01:38:18,954
Riesci a sentirmi?
1291
01:38:22,516 --> 01:38:23,595
Ciao.
1292
01:39:21,435 --> 01:39:22,597
Mia zia
1293
01:39:26,115 --> 01:39:27,914
Sì, Kuzey?
1294
01:39:27,915 --> 01:39:29,754
Stavo per dire, c'è mia mamma lì?
1295
01:39:34,446 --> 01:39:36,074
Sì, lei è qui.
1296
01:39:38,580 --> 01:39:40,419
Bene, allora guarderò il giardino.
1297
01:39:40,875 --> 01:39:42,354
Tutto bene, zia?
1298
01:39:45,635 --> 01:39:47,234
Posso entrare?
1299
01:39:47,275 --> 01:39:49,354
Non sono libera, Kuzey.
1300
01:39:51,115 --> 01:39:52,177
Va bene.
1301
01:39:52,278 --> 01:39:53,365
Bene.
1302
01:40:35,267 --> 01:40:36,506
Povero.
1303
01:40:36,635 --> 01:40:38,794
Sto parlando di tuo padre.
1304
01:40:38,875 --> 01:40:40,594
È una buona cosa che sia morto.
1305
01:40:40,595 --> 01:40:45,154
Se avesse visto che aveva una figlia come te,
l'uomo sarebbe morto per il suo dispiacere.
1306
01:40:45,155 --> 01:40:51,074
Ora almeno è un poliziotto orgoglioso che è
caduto in servizio da martire.
1307
01:40:51,075 --> 01:40:56,274
Poliziotto sincero, onesto ...
1308
01:40:56,715 --> 01:40:59,834
... orgoglioso di non avere un solo morso
di haram nella gola di sua figlia.
1309
01:40:59,835 --> 01:41:02,114
Guarda anche sua figlia.
1310
01:41:03,093 --> 01:41:04,532
Sai quello che dicono.
1311
01:41:04,835 --> 01:41:09,314
Il figlio fa della persona un ministro e lo espone anche lui.
1312
01:41:13,101 --> 01:41:14,343
Guarda.
1313
01:41:15,235 --> 01:41:18,754
Questo ti distrae fino al mio arrivo.
1314
01:41:18,755 --> 01:41:20,636
- Il mio regalo. - Sì.
1315
01:41:44,828 --> 01:41:52,707
Ma mi porti in bagno, sorella?
1316
01:42:02,356 --> 01:42:04,115
Così tanto.
1317
01:42:04,355 --> 01:42:07,234
Taglierò i limoni. Il prezzemolo è pronto.
1318
01:42:07,355 --> 01:42:09,634
È come il muschio. Metterò un po 'anche su questo.
1319
01:42:09,635 --> 01:42:11,834
Parşiş si preparò. Parsi.
1320
01:42:11,835 --> 01:42:13,634
Parsi.
1321
01:42:13,691 --> 01:42:14,890
dio mio
1322
01:42:14,915 --> 01:42:16,754
Si è preparato Salute alle mie mani.
1323
01:42:16,755 --> 01:42:17,554
Dio mio, la mia mano ...
1324
01:42:17,555 --> 01:42:19,154
Dove sei?
1325
01:42:19,155 --> 01:42:21,274
Non hai detto di dire alla gente, mamma?
1326
01:42:21,275 --> 01:42:23,634
In realtà, dì lavoro e poi piangi.
1327
01:42:23,715 --> 01:42:26,714
Dai, in fretta. Le pance della gente sono
bloccate nelle loro lingue, dai.
1328
01:42:27,155 --> 01:42:28,634
Che ore sono?
1329
01:42:28,995 --> 01:42:29,914
dio mio !! dio mio !!!
1330
01:42:29,915 --> 01:42:31,074
Va bene, mamma, va bene.
1331
01:42:31,075 --> 01:42:32,434
va bene !! Niente è pronto.
1332
01:42:32,435 --> 01:42:34,627
Tutto è incompleto.
1333
01:42:34,675 --> 01:42:35,994
Perché l'hai preso, figlia?
1334
01:42:36,042 --> 01:42:39,241
Prendi il bicchiere e il piatto. Dio mio, Dio mio !!
1335
01:42:40,427 --> 01:42:41,826
Velocemente.
1336
01:42:50,395 --> 01:42:51,637
Vai avanti.
1337
01:42:54,315 --> 01:42:56,394
Ti hanno dato questa stanza allora.
1338
01:42:57,315 --> 01:42:58,434
Sì.
1339
01:43:01,547 --> 01:43:03,346
Cosa sai di me?
1340
01:43:05,675 --> 01:43:09,562
Sei la madre di Kartal, Balkan e Ceyda.
1341
01:43:10,472 --> 01:43:11,647
Cos'altro?
1342
01:43:12,275 --> 01:43:13,914
Non so nient'altro.
1343
01:43:16,155 --> 01:43:18,754
E non so niente di te.
1344
01:43:19,461 --> 01:43:20,596
Comunque.
1345
01:43:21,262 --> 01:43:23,714
Stasera ceneremo in famiglia.
1346
01:43:23,835 --> 01:43:28,514
Come buoni padroni di casa, stiamo invitando
i nostri ospiti al nostro tavolo.
1347
01:43:28,595 --> 01:43:30,394
Mostriamo le nostre maniere di ospitalità.
1348
01:43:30,475 --> 01:43:33,794
Certo, purché gli ospiti conoscano la loro ospitalità.
1349
01:43:33,835 --> 01:43:36,154
Voglio vederti anche al nostro tavolo.
1350
01:43:39,595 --> 01:43:41,533
Le dimensioni del tuo corpo sono le
stesse di quelle di Ceyda.
1351
01:43:41,693 --> 01:43:44,386
Vai nella sua stanza, prendi il vestito che vuoi e indossalo.
1352
01:43:44,515 --> 01:43:45,554
Non ce n'è affatto bisogno.
1353
01:43:45,555 --> 01:43:46,781
C'è.
1354
01:43:47,395 --> 01:43:49,554
Tutti stanno per essere pronti.
1355
01:43:49,995 --> 01:43:52,714
Immagino che si siano dimenticati di dirtelo.
1356
01:43:53,515 --> 01:43:55,114
Sarà bello sbrigarsi.
1357
01:43:55,139 --> 01:43:58,618
Probabilmente non vuoi far aspettare
tutte quelle persone al tavolo, giusto?
1358
01:44:04,065 --> 01:44:08,994
Teniamo lontani i nostri amici in modo
che non si facciano male.
1359
01:44:09,435 --> 01:44:13,714
E teniamo vicini i nostri nemici in modo
che non ci facciano del male.
1360
01:44:14,035 --> 01:44:18,994
La vendetta è un cibo che ha mangiato caldo.
1361
01:44:19,395 --> 01:44:23,502
Devi divertirti lentamente, lentamente.
1362
01:48:53,235 --> 01:48:54,474
Mamma.
1363
01:48:54,635 --> 01:48:56,274
Stai benissimo.
1364
01:48:56,275 --> 01:48:57,514
Sei così.
1365
01:49:01,315 --> 01:49:02,780
Non essere gelosa immediatamente, zia.
1366
01:49:02,781 --> 01:49:04,355
Siete entrambi fantastiche
1367
01:49:05,447 --> 01:49:07,554
Facciamo un selfie.
1368
01:49:07,555 --> 01:49:08,514
Quindi possiamo metterci in mostra, giusto?
1369
01:49:08,539 --> 01:49:10,041
Lo metterò su Internet.
1370
01:49:10,066 --> 01:49:11,097
Va bene.
1371
01:49:12,795 --> 01:49:14,874
Sei molto bello, figliolo.
1372
01:49:14,875 --> 01:49:17,314
In realtà, non riuscivo a toglierti gli occhi di dosso.
1373
01:49:17,435 --> 01:49:18,954
Lo so.
1374
01:49:18,955 --> 01:49:21,354
Ho un tale effetto sulle donne.
1375
01:49:59,875 --> 01:50:00,914
Quello che è successo?
1376
01:50:02,195 --> 01:50:03,594
Iskender è morto.
1377
01:50:05,519 --> 01:50:06,754
Chi l'ha ucciso?
1378
01:50:08,515 --> 01:50:09,594
Balkan?
1379
01:50:10,035 --> 01:50:12,809
Il signor Barbaros ti ha chiesto di inviare un messaggio.
1380
01:50:15,222 --> 01:50:16,074
Che messaggio?
1381
01:50:16,075 --> 01:50:17,094
A chi?
1382
01:50:17,095 --> 01:50:18,418
A Iskender.
1383
01:50:22,395 --> 01:50:23,714
Hai detto che era morto.
1384
01:50:49,475 --> 01:50:51,394
Certo, non ho il diritto di parlare, ma ...
1385
01:50:52,675 --> 01:50:55,114
...Sig.ra. Aynur, Gül e Hasan, ...
1386
01:50:55,115 --> 01:50:59,194
Se non riescono a trovare un posto a questo
tavolo, anche se hanno il cognome Alpan.
1387
01:50:59,595 --> 01:51:04,754
Come può un'infermiera venire qui a
lavorare e prendere i suoi soldi, ...
1388
01:51:06,515 --> 01:51:08,354
... siedie a questo tavolo?
1389
01:51:10,115 --> 01:51:11,194
Giusto?
1390
01:51:11,395 --> 01:51:12,754
Hai ragione.
1391
01:51:15,035 --> 01:51:17,754
Hai ragione, non hai il diritto di parlare.
1392
01:51:26,635 --> 01:51:27,994
Cara Asya.
1393
01:51:28,795 --> 01:51:30,434
Lo avrei detto molto tempo fa.
1394
01:51:30,435 --> 01:51:32,914
Ma qualcosa si mette sempre nel mezzo e dimentico.
1395
01:51:33,195 --> 01:51:35,634
Devi parlare con tuo zio.
1396
01:51:35,835 --> 01:51:38,554
Per favore, dai loro i nostri saluti, d accordo?
1397
01:51:39,660 --> 01:51:43,579
Tutti i membri della famiglia Alpan
gli fanno i loro calorosi saluti.
1398
01:51:43,755 --> 01:51:45,434
Quindi non si preoccupa.
1399
01:51:45,992 --> 01:51:49,874
Gli dici che ti ospitiamo in modo adeguato, giusto, cara?
1400
01:51:51,275 --> 01:51:52,474
Certo, glielo dico.
1401
01:51:52,475 --> 01:51:53,994
Sarei felice, cara.
1402
01:52:20,435 --> 01:52:22,554
vi chiedo scusa sono in ritardo.
1403
01:52:22,595 --> 01:52:25,754
Siamo quelli che ti hanno avvisato in ritardo.
Per favore siediti.
1404
01:52:36,333 --> 01:52:39,372
D'ora in poi, alle 7:30 ogni sera, ...
1405
01:52:39,915 --> 01:52:42,474
... sarai completamente al tavolo.
1406
01:52:43,116 --> 01:52:44,835
Anche se le tue mani sono nel sangue.
1407
01:52:44,995 --> 01:52:47,274
Ti laverai le mani e i volti.
1408
01:52:47,275 --> 01:52:51,794
E prenderò il tuo posto al tavolo come
si addice alla famiglia Alpan.
1409
01:52:52,293 --> 01:52:54,492
Buon appetito a tutti ora.
1410
01:53:09,035 --> 01:53:10,274
Azize.
1411
01:53:10,635 --> 01:53:12,354
Assaggia Samsa.
1412
01:53:12,355 --> 01:53:14,034
È così delizioso
1413
01:53:14,875 --> 01:53:17,554
Quando ne prendi un boccone,
mangerai un piatto per piatto.
1414
01:53:20,275 --> 01:53:23,394
Quello di fronte a te. Buon appetito.
1415
01:53:26,115 --> 01:53:28,274
Grazie per il vostro consiglio. Lo proverò.
1416
01:53:33,595 --> 01:53:34,756
Balkan
1417
01:53:34,757 --> 01:53:35,484
dimmii, mamma.
1418
01:53:35,485 --> 01:53:37,108
Che cosa è successo al funerale?
1419
01:53:37,195 --> 01:53:39,634
L'ho gestito. Lo seppelliremo domani pomeriggio ..
1420
01:53:39,635 --> 01:53:40,794
Buona. Bellissimo.
1421
01:53:40,795 --> 01:53:41,474
Kartal.
1422
01:53:41,475 --> 01:53:42,434
dimmi, mamma.
1423
01:53:42,715 --> 01:53:44,834
Ti occuperai dell'azienda.
1424
01:53:48,035 --> 01:53:49,074
Mamma.
1425
01:53:49,775 --> 01:53:53,741
Finché tuo fratello è abbastanza malato
da aver bisogno dell'aiuto di un'infermiera.
1426
01:53:53,915 --> 01:53:56,274
Allora non stanchiamolo per un po '.
1427
01:53:56,354 --> 01:53:57,537
Giusto?
1428
01:53:59,995 --> 01:54:01,354
Non ce n'è bisogno, mamma.
1429
01:54:01,755 --> 01:54:03,594
Per un po ', i Balkan.
1430
01:54:03,635 --> 01:54:04,794
Mamma.
1431
01:54:05,715 --> 01:54:11,074
Kartal non ha le conoscenze e la forza per
svolgere alcuni dei nostri affari.
1432
01:54:12,355 --> 01:54:18,554
Quale conoscenza e potere mi mancano
per alcuni dei nostri affari, caro fratello?
1433
01:54:18,915 --> 01:54:21,714
E lo dico, caro fratello.
1434
01:54:21,715 --> 01:54:22,994
Non lo sai.
1435
01:54:25,235 --> 01:54:28,274
Ho detto per un po ', non l'hai sentito, Balkan?
1436
01:54:28,275 --> 01:54:29,554
Ho sentito.
1437
01:54:37,245 --> 01:54:38,604
Non disturbarmi.
1438
01:54:41,635 --> 01:54:43,154
Chiudiamo l'argomento commerciale.
1439
01:54:45,475 --> 01:54:48,634
Ascoltiamo un po 'Azize, giusto?
1440
01:54:49,915 --> 01:54:51,874
Lasciala parlare di se stessa.
1441
01:54:52,675 --> 01:54:55,554
Scopriamo un po 'chi abbiamo
condiviso con il nostro tavolo.
1442
01:54:55,555 --> 01:54:56,834
Giusto?
1443
01:54:57,797 --> 01:54:58,956
Sì, Azize.
1444
01:54:59,395 --> 01:55:01,434
Parlaci di te.
1445
01:55:02,477 --> 01:55:05,396
Ad esempio, tua mamma e tuo papà sono vivi?
1446
01:55:06,515 --> 01:55:08,194
In quale college sei andato?
1447
01:55:08,757 --> 01:55:10,116
Hai un fratello?
1448
01:55:10,141 --> 01:55:11,289
È abbastanza!
1449
01:55:11,504 --> 01:55:12,610
Cosa stai cercando di fare?
1450
01:55:12,635 --> 01:55:14,434
Mangeremo due morsi qui.
1451
01:55:15,691 --> 01:55:16,810
Siediti, Kartal.
1452
01:55:16,875 --> 01:55:18,074
Mamma no!
1453
01:55:18,075 --> 01:55:20,234
Perché la stai proteggendo?
1454
01:55:20,235 --> 01:55:22,154
Forse Azize avrebbe spiegato tutto.
1455
01:55:22,155 --> 01:55:23,274
Asya, stai zitto!
1456
01:55:23,395 --> 01:55:24,914
Siediti, Kartal.
1457
01:55:30,284 --> 01:55:32,163
Kartal, dice mia madre, siediti.
1458
01:55:33,675 --> 01:55:35,043
Era chiaro che sarebbe successo così.
1459
01:55:35,044 --> 01:55:36,556
Tra noi e mangiare in pace.
1460
01:55:36,556 --> 01:55:38,755
Figlio, puoi sederti qui, per favore?
1461
01:55:38,836 --> 01:55:39,635
Vado in camera mia.
1462
01:55:39,636 --> 01:55:40,395
Figlio.
1463
01:55:40,476 --> 01:55:41,795
Siediti.
1464
01:55:42,817 --> 01:55:44,275
Non farmi alzare.
1465
01:55:45,758 --> 01:55:48,357
Non puoi farti ascoltare da tuo figlio fino ad ora, Yildiz?
1466
01:55:48,636 --> 01:55:52,195
Certo, potresti non sapere queste
cose perché non hai un figlio, tesoro.
1467
01:56:01,156 --> 01:56:02,555
Azize, no.
1468
01:56:04,053 --> 01:56:05,084
Kuzey.
1469
01:56:06,596 --> 01:56:08,075
Siediti, fratello.
1470
01:56:25,316 --> 01:56:26,555
Mi chiamo Azize.
1471
01:56:34,556 --> 01:56:35,635
Sono un'infermiera.
1472
01:56:36,436 --> 01:56:37,995
Mio padre era un poliziotto.
1473
01:56:43,247 --> 01:56:44,686
Andava sempre in missione.
1474
01:56:47,276 --> 01:56:49,955
A volte tornava a casa nel cuore della notte.
1475
01:56:50,122 --> 01:56:52,401
E a volte al mattino.
1476
01:56:54,116 --> 01:56:56,715
Il primo lavoro che fece quando tornò a casa fu baciarmi.
1477
01:57:00,664 --> 01:57:03,092
Mi sono svegliata prima che aprisse il cancello della strada.
1478
01:57:04,036 --> 01:57:05,835
Certo, non ho aperto gli occhi.
1479
01:57:07,013 --> 01:57:08,212
Perché lo sapevo.
1480
01:57:10,556 --> 01:57:12,195
Se sapesse che mi sono svegliata ...
1481
01:57:12,636 --> 01:57:14,995
... non mi bacia di nuovo, quindi non mi svegliava.
1482
01:57:17,874 --> 01:57:19,115
È stato ucciso.
1483
01:57:27,116 --> 01:57:28,835
Anch'io avevo una madre.
1484
01:57:34,436 --> 01:57:38,275
Era la madre più bella con il miglior cuore del mondo.
1485
01:57:40,604 --> 01:57:42,741
A volte l'ho fatta incazzare.
1486
01:57:44,069 --> 01:57:45,348
Lei era paziente.
1487
01:57:45,876 --> 01:57:47,795
E a volte urlava.
1488
01:57:48,236 --> 01:57:49,995
E io ero seduta e piangevo.
1489
01:57:55,116 --> 01:57:57,355
E lei era seduta e piangeva con me.
1490
01:58:02,476 --> 01:58:04,595
Mio padre sarebbe venuto a chiedere cosa fosse successo.
1491
01:58:06,836 --> 01:58:08,155
Quello che è successo?
1492
01:58:12,180 --> 01:58:14,579
Ho rovesciato il terreno del vaso sul tappeto.
1493
01:58:19,052 --> 01:58:21,235
Le ho urlato, ecco perché sta piangendo.
1494
01:58:21,356 --> 01:58:23,115
Perché stai piangendo?
1495
01:58:26,316 --> 01:58:28,515
Ho fatto arrabbiare mia figlia, ecco perché sto piangendo.
1496
01:58:32,676 --> 01:58:33,875
È morta.
1497
01:58:44,172 --> 01:58:45,531
L'ho letto da qualche parte.
1498
01:58:46,916 --> 01:58:48,595
Mi è piaciuto molto.
1499
01:58:50,956 --> 01:58:53,755
La gente ama così tanto l'odore del terreno.
1500
01:58:58,708 --> 01:58:59,751
Perché?
1501
01:59:02,916 --> 01:59:05,435
Perché ci sono i loro cari.
1502
01:59:12,285 --> 01:59:13,764
Buon appetito a voi
1503
01:59:15,236 --> 01:59:16,297
Azize.
1504
01:59:16,694 --> 01:59:17,838
Azize.
1505
01:59:19,556 --> 01:59:22,715
Mi arrendo a questo utilizzo emotivo.
1506
01:59:22,876 --> 01:59:24,395
Chiudi la bocca, Asya.
1507
01:59:37,676 --> 01:59:38,839
Azize.
1508
01:59:40,036 --> 01:59:41,075
Azize.
1509
01:59:42,356 --> 01:59:43,995
Dove stai andando, Azize?
1510
01:59:44,116 --> 01:59:45,355
Dove stai andando?
1511
01:59:45,556 --> 01:59:46,715
Non lo so
1512
01:59:47,996 --> 01:59:49,475
Perché vai allora?
1513
01:59:52,236 --> 01:59:53,915
So perché sono venuta.
1514
01:59:53,996 --> 01:59:55,995
Ma non so perché ora vado.
1515
01:59:57,756 --> 01:59:59,115
Penso che tu lo sappia.
1516
01:59:59,236 --> 02:00:01,355
No, Kartal. Non voglio sapere
1517
02:00:03,156 --> 02:00:05,635
Sono venuta in questa casa per l'assassino di mio padre.
1518
02:00:05,676 --> 02:00:07,235
Per vendetta.
1519
02:00:07,596 --> 02:00:09,035
Ma guardami.
1520
02:00:10,796 --> 02:00:15,675
Mangio cibo a un tavolo pieno di gente
della famiglia Alpan, con un vestito da deposito
che ho preso da loro.
1521
02:00:15,916 --> 02:00:18,075
Allora sei venuta per vendicarti, davvero?
1522
02:00:21,276 --> 02:00:22,435
Allora va bene.
1523
02:00:22,876 --> 02:00:24,035
Yaman.
1524
02:00:33,380 --> 02:00:34,499
Dammi la tua pistola.
1525
02:00:36,476 --> 02:00:37,995
Dammi la tua pistola.
1526
02:00:43,596 --> 02:00:45,875
La signora Azize mi sparerà presto.
1527
02:00:46,196 --> 02:00:48,155
Successivamente, riprenderai la pistola.
1528
02:00:51,356 --> 02:00:53,995
Salverai Azize e suo fratello dalla casa di Barbaros.
1529
02:00:53,996 --> 02:00:56,115
E li porterai nel nostro posto previsto.
1530
02:00:56,196 --> 02:00:58,115
E poi vai alla stazione.
1531
02:00:58,196 --> 02:01:01,755
Dirai che Kartal Alpan mi ha maledetto,
ho tirato la pistola e gli ho sparato.
1532
02:01:01,756 --> 02:01:02,915
È chiaro?
1533
02:01:03,981 --> 02:01:05,140
È chiaro?
1534
02:01:07,116 --> 02:01:08,235
Si Fratello.
1535
02:01:08,436 --> 02:01:09,635
Vai, ora.
1536
02:01:22,436 --> 02:01:25,995
C'è uno dei membri di Alpan di fronte a te.
1537
02:01:26,316 --> 02:01:27,835
E questa è un'arma.
1538
02:01:32,516 --> 02:01:34,035
Ma spara a questo posto.
1539
02:01:41,156 --> 02:01:42,795
Perché dovrei spararti?
1540
02:01:45,516 --> 02:01:47,715
Per rendere più bello l'odore del terreno?
1541
02:02:33,276 --> 02:02:34,555
Dai.
107955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.