All language subtitles for Episode 6.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,450 --> 00:01:54,649 Il re è morto. 2 00:01:59,290 --> 00:02:01,249 Lunga vita al nuovo re. 3 00:02:08,009 --> 00:02:09,328 Azize. 4 00:02:16,588 --> 00:02:17,767 Vieni qui. 5 00:03:20,915 --> 00:03:22,074 Per favore. 6 00:05:31,410 --> 00:05:32,849 Adem, non farlo! 7 00:05:33,170 --> 00:05:34,249 Cosa non dovrei fare? 8 00:05:39,050 --> 00:05:40,609 Lascia andare Azize e suo fratello. 9 00:05:40,610 --> 00:05:41,809 Quindi ... tra di loro .. 10 00:05:41,810 --> 00:05:43,089 Tra di loro? 11 00:05:43,330 --> 00:05:44,649 Cosa risolviamo? 12 00:05:45,530 --> 00:05:47,249 Nessuno va da nessuna parte. 13 00:05:48,610 --> 00:05:49,809 Fratello Adem. 14 00:05:50,170 --> 00:05:51,809 Lasciali andare, per favore. 15 00:05:51,890 --> 00:05:53,489 Non hai niente a che fare con Thaze, Kuzey, stai fuori da questo ... 16 00:05:53,530 --> 00:05:55,089 Come non c'entra niente con me, fratello? 17 00:05:55,090 --> 00:05:57,209 Ha ragione, Kuzey, tu ne stai fuori. 18 00:06:00,084 --> 00:06:00,923 Adem. 19 00:06:03,164 --> 00:06:04,923 Non forzarmi, Kartal, d accordo? 20 00:06:16,427 --> 00:06:17,386 Lasciali andare. 21 00:06:18,147 --> 00:06:21,346 Scopriamolo noi stessi, chi morirà e chi rimarrà. 22 00:06:23,658 --> 00:06:25,657 Erano proprio nel momento sbagliato e nel posto sbagliato, tutto qui. 23 00:06:25,834 --> 00:06:27,713 Sai anche che non è così. 24 00:06:32,090 --> 00:06:33,769 Dal momento che anche tu sei qui, 25 00:06:34,050 --> 00:06:35,569 Sai molte cose. 26 00:06:35,826 --> 00:06:37,945 Ognuno si siederà in modo saggio qui adesso. 27 00:06:37,970 --> 00:06:39,889 Fino a quando arriva il signor Barbaros. 28 00:06:47,970 --> 00:06:50,289 Quando viene, decide cosa farà e a chi. 29 00:06:54,090 --> 00:06:55,129 va bene !! 30 00:06:55,930 --> 00:06:56,929 Va bene. 31 00:06:58,507 --> 00:06:59,666 Dal momento che è così. 32 00:07:04,535 --> 00:07:10,820 gruppo facebook: attori e serie turche 33 00:08:11,820 --> 00:08:13,019 Stai bene? 34 00:08:14,250 --> 00:08:16,769 Questa è la seconda volta che mi salvi la vita. 35 00:08:17,387 --> 00:08:18,226 Grazie. 36 00:08:18,490 --> 00:08:19,769 di niente. 37 00:08:21,708 --> 00:08:22,827 La tua ferita sanguina. 38 00:08:23,130 --> 00:08:24,169 Non è un problema. 39 00:08:24,170 --> 00:08:26,169 C'è un'infermiera molto brava che conosco. 40 00:08:32,579 --> 00:08:33,578 Come va, infermiera? 41 00:08:33,730 --> 00:08:34,769 Vivrò? 42 00:08:34,770 --> 00:08:36,329 Non succederà niente di brutto. 43 00:08:36,770 --> 00:08:37,889 Lo dici tu! 44 00:08:40,610 --> 00:08:42,569 Stai bene, le suture non sono aperte. 45 00:08:44,330 --> 00:08:46,089 Ti ho detto che è una brava infermiera. 46 00:08:46,890 --> 00:08:48,449 Ed è persino troppo brava. 47 00:08:58,243 --> 00:09:00,962 Ma, naturalmente, deve essere lavato via con acqua ossigenata. 48 00:09:01,130 --> 00:09:03,089 Le suture non sono aperte, ma ... 49 00:09:04,187 --> 00:09:05,546 Ciò non significa che non verrà infettato. 50 00:09:05,571 --> 00:09:08,050 Abbiamo bisogno di un po 'd'acqua ossigenata. 51 00:09:10,650 --> 00:09:12,329 Sto scherzando ? 52 00:09:12,490 --> 00:09:13,689 Un po. 53 00:09:13,714 --> 00:09:15,233 Era così ovvio? 54 00:09:15,730 --> 00:09:16,809 Un po. 55 00:09:17,522 --> 00:09:18,641 Dai, alzati. 56 00:09:21,570 --> 00:09:22,729 Dai, vai. 57 00:09:22,810 --> 00:09:23,489 Che cosa? 58 00:09:23,490 --> 00:09:25,689 Dai, vai prima che Adem ritorni in sé. 59 00:09:25,690 --> 00:09:29,449 Quando si sveglia, non sarà in grado di dire che Kartal era qui, e fuggì. 60 00:09:29,450 --> 00:09:30,569 E per me... 61 00:09:30,610 --> 00:09:32,129 Sono io che ti ho chiamato comunque. 62 00:09:32,210 --> 00:09:32,809 Esattamente. 63 00:09:32,810 --> 00:09:34,729 E facciamo le valigie, Kuzey. 64 00:09:34,850 --> 00:09:36,089 Va bene, sorella. 65 00:09:39,890 --> 00:09:40,689 Dai, vai. 66 00:09:40,714 --> 00:09:42,093 Ho una ferita sanguinante. 67 00:09:42,170 --> 00:09:43,249 Non succederà nulla. 68 00:09:43,370 --> 00:09:45,169 Almeno dammi un po 'd'acqua ossigenata. 69 00:09:45,170 --> 00:09:46,889 Comprila dalla farmacia sulla strada. 70 00:11:09,196 --> 00:11:10,355 Che c'è? 71 00:11:11,123 --> 00:11:13,002 Mi scusi, signor Balkan. 72 00:11:13,170 --> 00:11:17,769 Stavo per chiedere se il signor Iskender voleva qualcosa. 73 00:11:18,690 --> 00:11:20,409 Vuoi qualcosa, papà? 74 00:11:25,530 --> 00:11:28,769 Che ne dici? Beviamo il caffè insieme come padre e figlio? 75 00:11:31,970 --> 00:11:33,089 Va bene. 76 00:11:35,170 --> 00:11:36,889 Non vogliamo niente. 77 00:11:37,090 --> 00:11:38,449 Grazie Gül. 78 00:11:39,250 --> 00:11:40,329 Va bene. 79 00:14:52,730 --> 00:14:54,929 Signora Zeynep, le piacerebbe che le servissi? 80 00:14:54,930 --> 00:14:56,849 No, Asya lo servirà. 81 00:15:03,475 --> 00:15:05,578 Certo, se non ti dà fastidio. 82 00:15:05,603 --> 00:15:06,906 No, assolutamente no. 83 00:15:07,010 --> 00:15:08,249 Certo che lo farò. 84 00:15:11,450 --> 00:15:14,409 In realtà sono venuto qui per dirti qualcosa di molto importante. 85 00:15:14,434 --> 00:15:18,633 Anche se non riuscivo a capire come sia successo, ma ... 86 00:15:19,228 --> 00:15:20,227 Limone. 87 00:15:21,290 --> 00:15:22,009 Che cosa? 88 00:15:22,034 --> 00:15:23,833 Potresti aggiungere anche un pezzo di limone? 89 00:15:24,868 --> 00:15:25,927 Ovviamente. 90 00:15:32,101 --> 00:15:33,400 Grazie. 91 00:15:42,530 --> 00:15:44,929 Il signor Iskender mi ha chiesto di venire qui. 92 00:15:46,290 --> 00:15:49,169 Comunque, Iskender sa solo chiedere. 93 00:15:49,370 --> 00:15:50,849 Dei soldi. 94 00:15:50,890 --> 00:15:52,289 Qualche onore. 95 00:15:52,330 --> 00:15:54,009 E le vite degli altri. 96 00:15:54,486 --> 00:15:55,421 Chiede sempre. 97 00:15:55,850 --> 00:15:57,329 E in generale,le prende. 98 00:16:00,050 --> 00:16:03,409 In realtà sono rimasta sorpreao dal fatto che Iskender mi abbia chiamato. 99 00:16:03,963 --> 00:16:05,002 Perché? 100 00:16:08,130 --> 00:16:12,929 Zeynep, non ti spiegherò le regole del nostro mondo. 101 00:16:13,210 --> 00:16:15,449 Li conosci molto bene. 102 00:16:15,690 --> 00:16:20,675 Tutti mi conoscono come un uomo che ha ucciso sua moglie, la madre dei suoi figli ... 103 00:16:20,699 --> 00:16:22,649 ... senza battere ciglio. 104 00:16:22,650 --> 00:16:25,809 Se mai ti presenti ... 105 00:16:25,810 --> 00:16:28,049 ... Non ti ucciderò. 106 00:16:28,210 --> 00:16:31,249 Ma ucciderò Kartal e i Balkan. 107 00:16:31,730 --> 00:16:35,929 È così che rafforzerò la mia reputazione danneggiata. 108 00:16:36,428 --> 00:16:39,707 Lo farò senza battere ciglio, lo sai. 109 00:16:40,491 --> 00:16:44,170 Kartal si è sacrificato per salvarti la vita. 110 00:16:44,650 --> 00:16:46,769 Ora è il tuo turno. 111 00:16:46,770 --> 00:16:51,375 Ti sacrificherai in modo che i due possano vivere. 112 00:16:51,490 --> 00:16:55,689 Sarai morta per sempre. 113 00:16:59,155 --> 00:17:00,274 Ti è piaciuto il tè? 114 00:17:01,195 --> 00:17:02,474 Si certo. 115 00:17:03,010 --> 00:17:03,929 Grazie. 116 00:17:03,930 --> 00:17:05,489 È una miscela molto speciale. 117 00:17:05,490 --> 00:17:09,609 Se aggiungi anche del miele, è incredibile nella prevenzione dell'influenza. 118 00:17:11,737 --> 00:17:13,096 Mi scusi. 119 00:17:13,290 --> 00:17:14,289 Potrebbe essere importante 120 00:17:14,290 --> 00:17:15,589 Ovviamente 121 00:17:21,849 --> 00:17:23,488 Se non è urgente, ne parleremo più tardi. 122 00:17:27,290 --> 00:17:28,489 Che cosa? 123 00:17:30,090 --> 00:17:31,409 Sei sicuro ? 124 00:17:32,810 --> 00:17:33,969 Va bene. 125 00:17:35,050 --> 00:17:36,489 Sono cattive notizie? 126 00:17:39,810 --> 00:17:41,729 Il signor Iskender è morto. 127 00:17:43,699 --> 00:17:45,258 Mi puoi scusare? 128 00:17:45,650 --> 00:17:46,849 Ovviamente. 129 00:18:45,010 --> 00:18:47,049 Non mi dirai "le mie condoglianze", zia? 130 00:18:49,890 --> 00:18:51,529 Ho perso mio padre. 131 00:18:57,130 --> 00:18:59,049 L'ho coperto magnificamente. 132 00:19:00,060 --> 00:19:01,219 Splendidamente. 133 00:19:02,475 --> 00:19:03,554 Quindi non ha freddo. 134 00:19:04,372 --> 00:19:05,451 Quindi non ha freddo. 135 00:19:07,707 --> 00:19:09,026 Aveva gli occhi aperti. 136 00:19:11,732 --> 00:19:13,411 Mi chiedo perché? 137 00:19:17,076 --> 00:19:18,915 Fortunatamente, gli ho chiuso gli occhi. 138 00:19:22,251 --> 00:19:23,730 Che strano, vero zia? 139 00:19:24,733 --> 00:19:25,772 Che strano. 140 00:19:27,130 --> 00:19:30,529 Mio padre mi ha ignorato per tutta la vita. 141 00:19:35,171 --> 00:19:37,010 Sono stato l'ultimo che ha visto. 142 00:19:37,811 --> 00:19:38,930 Strano. 143 00:19:40,211 --> 00:19:41,330 Zia Aynur. 144 00:19:41,411 --> 00:19:43,090 Cos'era quel suono? Cosa sta succedendo? 145 00:19:46,667 --> 00:19:50,906 Papà! 146 00:20:44,731 --> 00:20:46,490 Cosa pensi di fare, Kuzey? 147 00:20:46,531 --> 00:20:47,850 Slegami ora. 148 00:20:47,891 --> 00:20:50,250 Mi dispiace, fratello, ma faccio quello che vedo bene. 149 00:20:50,491 --> 00:20:52,010 Cosa vedi bene? 150 00:20:53,148 --> 00:20:54,467 Li stai proteggendo? 151 00:20:54,691 --> 00:20:56,330 Chi li chiami, fratello? 152 00:20:56,531 --> 00:20:57,770 Lui è mio zio. 153 00:20:58,691 --> 00:21:01,890 Azize? Yigit? Cosa sono per te? 154 00:21:04,171 --> 00:21:05,890 Devo dirti la verità? 155 00:21:06,291 --> 00:21:08,530 Tuo zio si è innamorato dell'infermiera. 156 00:21:09,331 --> 00:21:11,090 Questo spiega tutto. 157 00:21:11,891 --> 00:21:13,050 Vedrai. 158 00:21:13,051 --> 00:21:14,850 Distruggerà tutto. 159 00:21:15,731 --> 00:21:17,530 Non preoccuparti invano, fratello. 160 00:21:17,611 --> 00:21:19,610 Mio zio e mia sorella stanno lasciando qui. 161 00:21:19,611 --> 00:21:21,770 E non dirai niente al nonno. 162 00:21:22,285 --> 00:21:23,564 Torno subito. 163 00:21:53,931 --> 00:21:55,090 Kartal. 164 00:21:55,844 --> 00:21:57,003 Dai, vai. 165 00:21:57,331 --> 00:21:59,210 Ok, ti ​​stavo aspettando, dai, andiamo. 166 00:21:59,211 --> 00:22:00,930 Guarda, Barbaros sta arrivando ora. 167 00:22:00,931 --> 00:22:02,970 Andrà tutto peggio, per favore vai. 168 00:22:02,971 --> 00:22:04,250 Sembra che tu non mi capisca. 169 00:22:04,291 --> 00:22:06,410 Prenderò te e tuo fratello e usciamo di qui. 170 00:22:06,451 --> 00:22:07,170 Non urlare contro di me. 171 00:22:07,171 --> 00:22:08,450 Non farmi urlare allora. 172 00:22:08,811 --> 00:22:11,650 Dove posso andare con mio fratello, che non si è ripreso e non è ancora in piedi? 173 00:22:11,651 --> 00:22:13,770 Te lo dico, risolverò tutto. 174 00:22:13,771 --> 00:22:14,770 Fidati di me. 175 00:22:16,051 --> 00:22:17,530 Non è così facile. 176 00:22:17,611 --> 00:22:19,330 Devo rimanere ancora un po '. 177 00:22:23,971 --> 00:22:26,090 C'è qualcos'altro che ti tiene qui. 178 00:22:36,573 --> 00:22:37,712 Che cosa? 179 00:22:39,845 --> 00:22:40,604 Cosa ti tiene qui? 180 00:22:40,629 --> 00:22:42,028 C'è qualcos'altro, che cos'è? 181 00:22:42,211 --> 00:22:42,970 No, non c'è. 182 00:22:42,971 --> 00:22:44,730 E voglio perdersi e andare. 183 00:22:44,755 --> 00:22:45,834 Va bene, andiamo. 184 00:22:46,691 --> 00:22:47,490 Tu non capisci 185 00:22:47,491 --> 00:22:48,810 Spiegamelo allora. 186 00:22:52,091 --> 00:22:54,010 Sembra che il fratello Adem abbia ragione su qualcosa. 187 00:22:54,051 --> 00:22:55,170 - Che cosa? - Che cosa? 188 00:22:55,971 --> 00:22:58,130 Non c'è niente, non ho detto niente. 189 00:22:58,291 --> 00:23:01,370 E anche se sono arrivato, me ne sto andando. 190 00:23:03,611 --> 00:23:05,410 Dal momento che non c'è nient'altro che ti tenga qui. 191 00:23:05,411 --> 00:23:06,810 Andiamo, allora, andiamo. 192 00:23:06,811 --> 00:23:07,610 No. 193 00:23:07,611 --> 00:23:08,530 Quindi dici di no. 194 00:23:08,531 --> 00:23:09,170 Sì. 195 00:23:09,171 --> 00:23:10,490 Quindi dici di si. 196 00:23:10,491 --> 00:23:12,330 Basta, Kartal. 197 00:23:12,371 --> 00:23:13,810 E penso anche che sia abbastanza. 198 00:23:14,611 --> 00:23:17,010 Kartal, mettimi giu ', che stai facendo? 199 00:23:17,011 --> 00:23:17,690 Ti abbasso. 200 00:23:17,691 --> 00:23:19,250 Senti, aprirai davvero le tue suture. 201 00:23:19,251 --> 00:23:20,130 Lo cucirai. 202 00:23:20,211 --> 00:23:21,010 Non lo cucirò. 203 00:23:21,051 --> 00:23:22,330 Perché? Non c'è giuramento di Ippocrate? 204 00:23:22,355 --> 00:23:24,034 I medici sono quelli che lo fanno. 205 00:23:24,171 --> 00:23:26,370 Come? Non esiste un giuramento di Ippocrate per le infermiere? 206 00:23:26,371 --> 00:23:27,170 Non c'è. 207 00:23:27,171 --> 00:23:28,970 Non c'è acqua ossigenata e c'è giuramento di Ippocrate. 208 00:23:28,971 --> 00:23:30,450 Che cos'è questo mondo? 209 00:23:31,012 --> 00:23:32,311 Dai, andiamo. 210 00:23:37,891 --> 00:23:39,210 Quello che è successo ? Tu sei tranquillo. 211 00:23:39,211 --> 00:23:40,370 Sto aspettando. 212 00:23:40,877 --> 00:23:41,556 Che cosa? 213 00:23:41,971 --> 00:23:43,730 Per mostrarmi le tue suture. 214 00:23:49,811 --> 00:23:51,490 Hai detto che non lo avresti cucito? 215 00:23:51,571 --> 00:23:53,090 Perché li controlli ora? 216 00:24:03,971 --> 00:24:07,530 Questo silenzio non promette nulla di buono. 217 00:24:07,555 --> 00:24:08,834 Sai, vero? 218 00:24:14,534 --> 00:24:15,533 Allora vai. 219 00:24:15,971 --> 00:24:16,970 Perché? 220 00:24:19,075 --> 00:24:22,674 Perché se rimani un po 'più a lungo, possono succedere cose brutte. 221 00:24:23,251 --> 00:24:24,370 Tipo cosa? 222 00:24:25,515 --> 00:24:27,034 Barbaros potrebbe venire. 223 00:24:29,011 --> 00:24:30,770 Potrebbe andare peggio. 224 00:24:30,851 --> 00:24:32,050 Per esempio? 225 00:24:35,591 --> 00:24:36,890 Per favore vai. 226 00:25:18,211 --> 00:25:19,810 Ciao papà. 227 00:25:20,269 --> 00:25:22,428 Non potremo incontrarci a lungo. 228 00:25:23,571 --> 00:25:25,130 Ma nessun problema. 229 00:25:25,291 --> 00:25:26,850 Ci sono abituato comunque. 230 00:25:35,596 --> 00:25:36,795 Cosa era quello adesso? 231 00:25:43,571 --> 00:25:44,850 Vieni in senno, Azize. 232 00:25:45,440 --> 00:25:46,764 Vieni ai tuoi sensi. 233 00:25:54,731 --> 00:25:57,450 Perché non posso andare fuori, mamma? 234 00:26:00,325 --> 00:26:01,844 Papà ha fatto qualcosa? 235 00:26:02,531 --> 00:26:03,490 Si è arrabbiato di nuovo? 236 00:26:03,491 --> 00:26:05,290 No, figlia, non c'è niente del genere. 237 00:26:05,291 --> 00:26:07,290 Perché zia Ceyda urlava? 238 00:26:07,491 --> 00:26:08,930 Lei urlò "Papà". 239 00:26:08,931 --> 00:26:11,210 No, non c'è niente del genere, figlia, non c'è niente. 240 00:26:11,491 --> 00:26:12,730 Quando verrà mio fratello? 241 00:26:12,755 --> 00:26:14,634 Ma le tue domande non sono finite. 242 00:26:19,451 --> 00:26:20,690 Mi dispiace figlia. 243 00:26:20,691 --> 00:26:21,690 Mi dispiace. 244 00:26:23,364 --> 00:26:25,083 Vuoi latte con i biscotti? 245 00:26:25,651 --> 00:26:27,490 Tua sorella Gül ha preparato dei deliziosi biscotti alle noci. 246 00:26:27,491 --> 00:26:28,570 Dovrei prenderne un po '? 247 00:26:30,541 --> 00:26:31,220 Succo di frutta ? 248 00:26:31,491 --> 00:26:34,530 Possiamo bere insieme e lo voglio davvero quando lo menziono ora. 249 00:26:37,731 --> 00:26:38,850 Mi dispiace figlia. 250 00:26:38,851 --> 00:26:40,570 Perché lo stai trascinando fuori? 251 00:26:56,531 --> 00:26:57,570 Dov'è? 252 00:26:58,053 --> 00:26:59,252 Fratello Adem? 253 00:27:00,341 --> 00:27:01,732 No, non lui. 254 00:27:02,086 --> 00:27:03,005 Tuo zio. 255 00:27:03,371 --> 00:27:04,410 Se n'è andato. 256 00:27:04,771 --> 00:27:05,970 Soprattutto. 257 00:27:09,333 --> 00:27:10,345 Lo zio è andato via? 258 00:27:10,731 --> 00:27:12,130 è andato... è andato. 259 00:27:12,411 --> 00:27:14,410 Bene, allora lasciami sciogliere il fratello Adem. 260 00:27:14,571 --> 00:27:16,010 Non glielo dirà, vero? 261 00:27:16,291 --> 00:27:17,490 Non c'è modo 262 00:27:22,246 --> 00:27:23,205 Kuzey. 263 00:27:25,331 --> 00:27:27,690 Grazie Fratello. 264 00:27:28,614 --> 00:27:38,614 gruppo facebook: attori e serie turche 265 00:27:57,390 --> 00:27:58,569 Yaman. 266 00:28:02,829 --> 00:28:03,548 che cosa è successo ? 267 00:28:05,131 --> 00:28:06,250 Fratello. 268 00:28:07,364 --> 00:28:08,963 cosa è successo ? è successo qualcosa? 269 00:28:09,983 --> 00:28:10,982 Fratello. 270 00:28:11,491 --> 00:28:13,090 Di ', amico, cosa è successo? 271 00:28:16,331 --> 00:28:21,090 Il signor Iskender è morto, fratello. 272 00:28:27,691 --> 00:28:29,290 Le mie condoglianze, fratello. 273 00:28:40,940 --> 00:28:42,059 Fratello. 274 00:28:43,886 --> 00:28:44,925 Stai bene, fratello? 275 00:28:46,837 --> 00:28:48,716 Per favore, non spaventarmi, fratello. 276 00:28:53,131 --> 00:28:57,810 Mio padre è morto? 277 00:29:11,852 --> 00:29:13,531 Papà è morto, papà. 278 00:29:15,131 --> 00:29:16,770 Inoltre, quei cani lo hanno ucciso. 279 00:29:18,051 --> 00:29:21,650 Stai di fronte a me proprio ora e non dici questo o quello. 280 00:29:21,691 --> 00:29:23,050 "In realtà sta bene." 281 00:29:23,051 --> 00:29:24,250 Non osare dire. 282 00:29:28,011 --> 00:29:29,290 E hai ragione. 283 00:29:30,444 --> 00:29:32,203 Sono passati 18 anni. 284 00:29:32,331 --> 00:29:33,690 Anche se è tuo padre. 285 00:29:33,931 --> 00:29:35,570 Non puoi morire con quello morto, giusto? 286 00:29:37,331 --> 00:29:39,010 Puoi morire con i morti, Yigit. 287 00:29:39,909 --> 00:29:41,188 Diventi incompleto. 288 00:29:41,891 --> 00:29:44,170 Una parte di te viene inviata con i morti. 289 00:29:45,189 --> 00:29:47,668 Ma in seguito ti dici che devi alzarti. 290 00:29:48,091 --> 00:29:50,010 Perché hai un fratello. 291 00:29:50,011 --> 00:29:52,410 Quindi il lutto diventa un lusso per te. 292 00:29:53,731 --> 00:29:54,890 Sono proprio qui. 293 00:29:55,291 --> 00:29:56,410 Guardami. 294 00:29:56,691 --> 00:29:58,130 Non riesco a rimettermi in piedi. 295 00:29:58,331 --> 00:29:59,570 Mi dispiace. 296 00:30:00,011 --> 00:30:02,210 Ma credimi, non è per mancanza di rispetto. 297 00:30:02,565 --> 00:30:03,444 Perché? 298 00:30:04,091 --> 00:30:05,250 Perché? 299 00:30:07,971 --> 00:30:09,650 Stavo per diventare un campione. 300 00:30:10,931 --> 00:30:13,730 Stavo salendo sul ring nei quattro angoli del mondo. 301 00:30:14,571 --> 00:30:16,170 Stavo ottenendo medaglie. 302 00:30:17,669 --> 00:30:19,508 Mi stavi vestendo le ferite al sopracciglio. 303 00:30:19,771 --> 00:30:21,290 Sei sempre stata lì per me. 304 00:30:22,211 --> 00:30:24,330 E ti stavo dicendo "non fa affatto male". 305 00:30:32,611 --> 00:30:33,770 In America. 306 00:30:35,531 --> 00:30:36,930 In Francia. 307 00:30:37,731 --> 00:30:39,050 In Italia. 308 00:30:39,989 --> 00:30:41,948 Stavo salendo sul ring nei quattro angoli del mondo. 309 00:30:43,131 --> 00:30:45,250 Stavo vincendo ogni partita per eliminazione diretta. 310 00:30:50,260 --> 00:30:51,499 Ti stavo portando anche con me. 311 00:30:53,755 --> 00:30:56,867 Non c'è qualcosa come la Torre di Pisa ... 312 00:30:58,552 --> 00:31:01,369 ... scattano foto come se la spingessero ... 313 00:31:02,092 --> 00:31:04,531 ... è come se volessero risolverlo. 314 00:31:05,611 --> 00:31:07,170 Stavo scattando la tua foto in quel modo-. 315 00:31:07,971 --> 00:31:09,730 Andremo, fratello. 316 00:31:09,811 --> 00:31:11,170 Andremo. 317 00:31:16,771 --> 00:31:18,130 Come andremo? 318 00:31:19,109 --> 00:31:20,628 L'ho persino sognato. 319 00:31:22,917 --> 00:31:25,796 Stavamo camminando insieme, una strada dopo una strada. 320 00:31:28,700 --> 00:31:30,059 Mi dispiace sorella. 321 00:31:31,411 --> 00:31:33,250 Non posso portarti in America. 322 00:31:34,396 --> 00:31:38,155 Non posso portarti in Francia e in Italia. 323 00:31:39,451 --> 00:31:46,290 Ma mi porti in bagno, sorella? 324 00:31:50,611 --> 00:31:52,130 Non posso andare da solo. 325 00:32:17,131 --> 00:32:18,770 Mi dispiace. 326 00:32:21,971 --> 00:32:23,250 Fratello. 327 00:32:42,531 --> 00:32:44,970 Arriva il bel figlio di famiglia. 328 00:32:49,805 --> 00:32:51,604 Fratello, papà? 329 00:32:52,291 --> 00:32:54,290 Le mie condoglianze, fratello. 330 00:32:54,868 --> 00:32:56,387 Sto arrivando, aspetta lì 331 00:33:13,171 --> 00:33:14,810 Sono stanco, fratello. 332 00:33:16,741 --> 00:33:17,855 cosa è successo ? 333 00:33:18,571 --> 00:33:19,890 Dov'è papà? 334 00:33:21,317 --> 00:33:22,516 Adesso? 335 00:33:23,187 --> 00:33:27,626 Probabilmente è all'obitorio dell'ospedale in questo momento. 336 00:33:27,891 --> 00:33:31,370 Deve essere disteso nudo su una pietra molto fredda. 337 00:33:32,651 --> 00:33:34,050 Il vice verrà. 338 00:33:34,251 --> 00:33:35,690 Darà istruzioni. 339 00:33:36,051 --> 00:33:39,210 Ordinerà un'autopsia per indagare sulla causa della morte. 340 00:33:41,006 --> 00:33:42,285 Da dove vieni? 341 00:33:42,397 --> 00:33:43,476 Dove sei stato? 342 00:33:43,891 --> 00:33:45,010 Hai fame? 343 00:33:45,371 --> 00:33:46,330 Yaman. 344 00:33:46,691 --> 00:33:50,610 C'è un vecchio zio che fa Kokoreç in macchina, sulla destra prima di uscire per Main Street. 345 00:33:51,188 --> 00:33:53,507 Mezzo panino con molto peperoncino, vuoi? 346 00:33:54,131 --> 00:33:55,410 Bene, dai, compra e vieni. 347 00:33:58,837 --> 00:34:00,036 Portalo, Yaman, portalo. 348 00:34:03,197 --> 00:34:04,156 Yaman. 349 00:34:06,381 --> 00:34:09,534 C'è un piccolo problema con chi stai prendendo gli ordini. 350 00:34:09,559 --> 00:34:11,238 Parliamone quando tornerai. 351 00:34:12,650 --> 00:34:14,009 Sia con molto peperoncino. 352 00:34:24,411 --> 00:34:25,810 Cosa stai guardando ? 353 00:34:27,292 --> 00:34:28,551 Vai via! 354 00:34:34,931 --> 00:34:36,250 Sì, Kartal. 355 00:34:37,891 --> 00:34:39,749 Non hai intenzione di dire "Le mie condoglianze"? 356 00:34:41,051 --> 00:34:43,010 Anche lui era mio padre, sai. 357 00:34:44,044 --> 00:34:45,683 Ma hai anche ragione. 358 00:34:45,931 --> 00:34:47,650 Il tuo dolore è maggiore. 359 00:34:48,134 --> 00:34:49,853 Anche se sono il più grande. 360 00:34:50,708 --> 00:34:52,667 I tuoi ricordi sono più con nostro padre. 361 00:34:53,731 --> 00:34:56,410 Perché per 18 anni, sai, ovviamente ... 362 00:34:56,435 --> 00:35:01,394 Diciotto anni, 18 anni. 363 00:35:01,981 --> 00:35:04,140 Per quanto ancora continuerai a dircelo, fratello? 364 00:35:04,283 --> 00:35:05,282 Io sono curioso. 365 00:35:05,315 --> 00:35:06,194 Quante volte lo dirai? 366 00:35:06,331 --> 00:35:07,050 Non lo so 367 00:35:07,074 --> 00:35:08,359 - Quante volte? - Quante volte? 368 00:35:08,411 --> 00:35:09,330 Tre ? 369 00:35:09,331 --> 00:35:10,530 - Cinque? - Non lo so. 370 00:35:10,555 --> 00:35:11,234 50? 371 00:35:11,259 --> 00:35:12,378 Quante volte? 372 00:35:12,971 --> 00:35:15,890 Se avessi il diritto di dire una volta per ogni giorno ero imprigionato, 373 00:35:15,891 --> 00:35:17,570 Quante altre volte posso dirlo? 374 00:35:17,571 --> 00:35:18,890 Dai, calcola. 375 00:35:19,251 --> 00:35:21,290 365 x 18 376 00:35:22,571 --> 00:35:24,730 Dai, fammi ammirare la tua intelligenza, calcolala nella tua mente. 377 00:35:24,731 --> 00:35:26,490 Dai, ti ho detto di rispondere. 378 00:35:26,491 --> 00:35:27,690 Dai, dillo. 379 00:35:28,011 --> 00:35:29,530 Dillo, Kartal. 380 00:35:49,571 --> 00:35:50,650 Grazie. 381 00:35:54,051 --> 00:35:55,130 Si Mamma? 382 00:35:55,155 --> 00:35:56,154 Figlio. 383 00:35:58,011 --> 00:36:00,410 Abbiamo perso tuo nonno Iskender. 384 00:36:11,540 --> 00:36:12,659 cosa è successo ? 385 00:36:16,230 --> 00:36:17,349 Kuzey. 386 00:36:18,291 --> 00:36:19,370 cosa è successo ? 387 00:36:19,811 --> 00:36:21,890 Mio nonno Iskender. 388 00:36:25,947 --> 00:36:27,146 È morto. 389 00:36:36,771 --> 00:36:38,210 Ma non sono triste. 390 00:36:41,051 --> 00:36:43,050 Ti vedo triste. 391 00:36:43,851 --> 00:36:44,810 Non lo so 392 00:36:47,091 --> 00:36:51,210 Forse sono triste perché non avrei potuto avere un nonno in qualsiasi momento. 393 00:36:52,091 --> 00:36:54,330 Forse è così, non lo so. 394 00:36:56,300 --> 00:36:57,724 Ecco, bevi un po 'd'acqua. 395 00:37:12,691 --> 00:37:14,450 Ho sentito quello che ha detto Yigit. 396 00:37:15,251 --> 00:37:16,810 Non posso essere arrabbiato con lui. 397 00:37:17,725 --> 00:37:19,404 Sono solo arrabbiato con me stesso. 398 00:37:20,812 --> 00:37:22,731 Non essere arrabbiato con te stesso o con lui. 399 00:37:24,771 --> 00:37:25,530 Sono completamente sicuro ... 400 00:37:25,531 --> 00:37:28,490 Deve essersi pentito ora di quello che ha detto come un asino. 401 00:37:29,291 --> 00:37:30,690 Ma ha ragione. 402 00:37:32,083 --> 00:37:33,362 Non ha ragione. 403 00:37:34,651 --> 00:37:36,090 È appena ferito. 404 00:37:37,411 --> 00:37:39,130 La sua anima brucia, gli fa male dentro. 405 00:37:39,451 --> 00:37:40,810 Lo so bene. 406 00:37:42,245 --> 00:37:44,404 E tu sei l'unica che può attaccare. 407 00:37:45,091 --> 00:37:46,410 Ecco perchè. 408 00:37:49,691 --> 00:37:50,850 Grazie. 409 00:37:51,507 --> 00:37:52,426 Perché? 410 00:37:52,851 --> 00:37:54,170 Per tutto. 411 00:37:57,549 --> 00:37:58,988 Lasciami andare a parlare con lui. 412 00:38:00,332 --> 00:38:02,571 Forse mi dice anche due parole e si sente meglio. 413 00:38:17,131 --> 00:38:19,930 L'hai ucciso, vero? Questo è tra noi. 414 00:38:20,492 --> 00:38:21,291 Chi ? 415 00:38:22,596 --> 00:38:23,635 Papà? 416 00:38:24,789 --> 00:38:26,028 Vergognatevi. 417 00:38:27,651 --> 00:38:29,530 Sono così cattivo? 418 00:38:30,451 --> 00:38:32,210 Che potrei uccidere mio padre? 419 00:38:34,451 --> 00:38:36,370 Non potevi conoscermi affatto, Kartal. 420 00:38:36,371 --> 00:38:38,330 Non mi conosci affatto. 421 00:38:38,403 --> 00:38:40,882 Sono passati 18 anni, fratello, come hai detto. 422 00:38:41,674 --> 00:38:42,873 Non potremmo riconoscerti. 423 00:38:43,011 --> 00:38:45,491 Ma non è che siamo in ritardo, possiamo conoscerci. 424 00:38:46,292 --> 00:38:47,931 E lo sapremo comunque. 425 00:38:48,172 --> 00:38:50,251 Senti, possiamo fare quello che non potremmo fare. 426 00:38:50,492 --> 00:38:52,051 Possiamo andare a vedere una partita. 427 00:38:52,972 --> 00:38:54,411 Possiamo andare a pescare. 428 00:38:54,812 --> 00:38:56,091 Possiamo andare a caccia. 429 00:38:58,046 --> 00:39:00,245 Possiamo uscire per divertirci, che ne dici? 430 00:39:01,932 --> 00:39:03,371 Dov'è Azize? 431 00:39:04,133 --> 00:39:09,052 Wow. 432 00:39:10,230 --> 00:39:11,749 Quindi non dici. 433 00:39:13,332 --> 00:39:17,971 Il cavaliere dal cuore d'oro salva la povera principessa dalle mani del mostro. 434 00:39:17,972 --> 00:39:21,008 La mette nella parte posteriore del cavallo e la porta direttamente alla capanna. 435 00:39:22,092 --> 00:39:26,171 La principessa si avvicina piano al suo cavaliere. 436 00:39:28,117 --> 00:39:33,876 Il cavaliere odora il bellissimo profumo della principessa. 437 00:39:34,773 --> 00:39:40,132 Odora il suo bellissimo odore caldo. 438 00:39:40,261 --> 00:39:42,660 Si ubriaca. 439 00:39:43,846 --> 00:39:48,965 E lo annusa ancora e ancora. 440 00:39:51,172 --> 00:39:54,811 E poi la bella principessa non ce la fa. 441 00:39:55,181 --> 00:39:57,660 E va tra le braccia del suo salvatore. 442 00:40:00,372 --> 00:40:01,611 È così carino. 443 00:40:02,526 --> 00:40:08,805 E ..... E si baciano. 444 00:40:09,372 --> 00:40:10,571 È successo così? 445 00:40:12,812 --> 00:40:14,451 Dai, dimmelo. 446 00:40:15,013 --> 00:40:17,012 Possiamo parlare di queste cose da uomo a uomo, tra di noi. 447 00:40:17,037 --> 00:40:18,316 Dai. 448 00:40:20,772 --> 00:40:23,811 Non hai dimenticato che Azize è la donna che ha pugnalato tuo fratello, vero? 449 00:40:23,812 --> 00:40:24,731 No, non preoccuparti. 450 00:40:24,732 --> 00:40:25,411 Non dimenticare. 451 00:40:25,412 --> 00:40:27,371 Certo, non dimentico, lo so. 452 00:40:27,452 --> 00:40:29,531 Allo stesso tempo, anche quello che ci ha salvato, fratello. 453 00:40:29,572 --> 00:40:30,771 Un uomo. 454 00:40:30,772 --> 00:40:34,691 Inoltre, è ancora un po ', oltre a quello che abbiamo fatto alla sua famiglia. 455 00:40:34,692 --> 00:40:36,371 Volevo chiarire anche questo. 456 00:40:36,822 --> 00:40:37,741 Bene, è bello che tu l'abbia chiarito. 457 00:40:37,766 --> 00:40:39,027 Hai mostrato da che parte sei subito. 458 00:40:39,052 --> 00:40:40,331 Cosa farai? 459 00:40:42,492 --> 00:40:45,614 Sai che non l'ho costretta a scendere in bagno, vero fratello? 460 00:40:46,012 --> 00:40:50,011 È venuta dietro di me volontariamente. 461 00:40:50,252 --> 00:40:51,771 Ti ha detto queste cose? 462 00:40:52,052 --> 00:40:58,091 O ha interpretato la ragazza innocente, non colpevole, bella? 463 00:41:00,791 --> 00:41:02,110 Ha recitato. 464 00:41:03,158 --> 00:41:04,837 Ha recitato. 465 00:41:06,062 --> 00:41:08,821 Ha recitato e mio ingenuo fratello lo ha creduto. 466 00:41:11,205 --> 00:41:12,964 Aziz non è *** 467 00:41:27,749 --> 00:41:31,708 Dirò alla mamma di te. 468 00:41:37,492 --> 00:41:39,651 Dirò alla mamma di te. 469 00:41:42,502 --> 00:41:44,141 Dirò alla mamma di te. 470 00:41:45,375 --> 00:41:46,534 L'uomo colpisce così? 471 00:41:46,837 --> 00:41:47,916 Lui no. 472 00:41:49,372 --> 00:41:50,851 Colpisce così. 473 00:41:54,692 --> 00:41:56,811 Hey! 473 00:42:55,756 --> 00:42:57,235 Penso che sei stato irrispettoso. 474 00:42:59,062 --> 00:42:59,701 Perché? 475 00:43:00,292 --> 00:43:02,251 Ho sentito cosa hai detto di tua sorella. 476 00:43:09,372 --> 00:43:12,451 Mia mamma ha appena chiamato. 477 00:43:14,812 --> 00:43:16,331 Sai cosa ha detto? 478 00:43:17,933 --> 00:43:22,012 Figliolo, tuo nonno Iskender è morto. 479 00:43:23,925 --> 00:43:26,444 Ora dovrei dire "Meno male che è successo". 480 00:43:28,887 --> 00:43:30,135 Ma non lo faccio. 481 00:43:31,622 --> 00:43:35,788 Non posso dire "Mio nonno è morto, sono così triste." 482 00:43:39,646 --> 00:43:40,845 Non affliggere tua sorella. 483 00:43:42,998 --> 00:43:46,077 Ci deve essere qualcuno che l'uomo ha paura di perdere in questa vita. 484 00:43:50,652 --> 00:43:52,371 Posso confessarti qualcosa? 485 00:43:55,631 --> 00:43:56,910 Ho solo Selin. 486 00:43:58,822 --> 00:44:00,461 Adoro mio zio Kartal. 487 00:44:01,040 --> 00:44:02,519 E amo anche mia madre. 488 00:44:03,463 --> 00:44:06,702 Ma l'amore è una cosa diversa e la paura di perdere l' amore è un'altra cosa. 489 00:44:08,438 --> 00:44:11,717 Lo capirai molto meglio quando vivrai in una casa come la mia. 490 00:44:15,894 --> 00:44:16,733 Kuzey. 491 00:44:18,557 --> 00:44:19,676 Sì. 492 00:44:20,720 --> 00:44:21,999 Puoi chiamare mia sorella? 493 00:44:22,760 --> 00:44:23,859 Va bene. 494 00:44:51,269 --> 00:44:52,628 Portalo,portalo 495 00:44:52,974 --> 00:44:54,093 Portalo. 496 00:44:55,579 --> 00:44:59,018 Vai da mia cognata Yildiz dentro ... .. o vai in cucina. 497 00:44:59,701 --> 00:45:01,020 Ti piace l'ayran[Bevanda a base di yogurt,acqua e sale.]? 498 00:45:03,189 --> 00:45:04,748 Portaci due tazze di ayran. 499 00:45:05,776 --> 00:45:07,125 Agli ordini 500 00:45:17,457 --> 00:45:18,556 Su. 501 00:46:39,197 --> 00:46:39,878 Mamma.- 502 00:46:49,983 --> 00:46:50,782 Sorella. 503 00:46:51,332 --> 00:46:52,731 Dimmi 504 00:46:53,836 --> 00:46:56,835 Io..... mi sono comportato come uno stupido. 505 00:46:58,390 --> 00:46:59,829 Pensi cosi? 506 00:47:01,487 --> 00:47:02,326 Cioè. 507 00:47:03,532 --> 00:47:04,731 Chiedo scusa. 508 00:47:07,532 --> 00:47:08,571 Va bene. 509 00:47:10,117 --> 00:47:11,156 Va bene! 510 00:47:12,772 --> 00:47:14,451 Ho detto molte cose. 511 00:47:14,732 --> 00:47:17,091 Mi sono scusato e hai detto "va bene?" 512 00:47:19,502 --> 00:47:21,221 Cosa succede se non dico va bene? 513 00:47:21,732 --> 00:47:24,004 Non ho nessuno tranne te. 514 00:47:24,411 --> 00:47:26,690 Non è che non voglia di litigare. 515 00:47:26,753 --> 00:47:28,872 Va bene,perche' potrei restare di nuovo sola. 516 00:47:29,572 --> 00:47:30,971 Ecco perché 517 00:47:41,412 --> 00:47:44,651 Sei stata sempre prresente per me, da quando ero giovane. 518 00:47:44,803 --> 00:47:46,002 Lo so. 519 00:47:46,061 --> 00:47:47,140 Lo vedo. 520 00:47:47,694 --> 00:47:49,333 Ma a volte lo dimentichi. 521 00:47:49,852 --> 00:47:51,571 Non perché dimentico. 522 00:47:52,372 --> 00:47:55,011 Anche io non ho nessuno tranne te. 523 00:47:56,989 --> 00:47:58,868 Quindi siamo costretti gli uni agli altri. 524 00:47:59,951 --> 00:48:00,870 Non è un problema. 525 00:48:01,592 --> 00:48:03,579 Un uomo può farlo per la persona amata,sopratutto. 526 00:48:03,611 --> 00:48:04,770 Soprattutto. 527 00:48:07,230 --> 00:48:08,189 Sorella. 528 00:48:09,949 --> 00:48:11,628 Ti voglio tanto bene 529 00:48:13,420 --> 00:48:14,919 Anche io ti voglio tanto bene. 530 00:48:16,509 --> 00:48:17,788 Passerà, no? 531 00:48:18,351 --> 00:48:21,150 Cioè, perché ci crederò se dici che passerà. 532 00:48:22,309 --> 00:48:23,708 Passerà. 533 00:48:24,453 --> 00:48:25,612 Passerà. 534 00:48:26,132 --> 00:48:29,731 E sicuramente faremo la foto della Torre di Pisa. 535 00:48:30,254 --> 00:48:31,493 La faremo. 536 00:48:31,780 --> 00:48:33,539 Non ne dubitare. 537 00:48:51,884 --> 00:48:53,123 Adam. 538 00:48:53,252 --> 00:48:54,491 Prego, signor Barbaros. 539 00:48:54,500 --> 00:48:57,699 Okan....ha iniziato a infastidirmi molto. 540 00:48:57,812 --> 00:49:00,891 Mi ha chiamato e ha detto che avrebbe detto cose importanti. 541 00:49:00,892 --> 00:49:02,811 E continuava a parlare senza senso. 542 00:49:03,132 --> 00:49:04,691 Cosa volete che faccia? 543 00:49:06,598 --> 00:49:07,557 Finiscilo. 544 00:49:07,892 --> 00:49:10,131 Non puo' aiutarmi,dopo quello che è successo. 545 00:49:10,492 --> 00:49:11,891 Come vuoi. 546 00:49:14,230 --> 00:49:15,629 Dov'è Yigit? 547 00:49:15,917 --> 00:49:17,116 Nella sua stanza. 548 00:49:17,532 --> 00:49:20,051 Signore, Azize è qui. 549 00:49:21,932 --> 00:49:23,411 Azize! 550 00:49:23,910 --> 00:49:25,149 Bello. 551 00:49:25,349 --> 00:49:26,988 E' venuta,finalmente. 552 00:49:27,492 --> 00:49:31,411 Cosa dovremmo fare? Andiamo a darle il benvenuto. 553 00:49:33,168 --> 00:49:35,519 Kuzey, dov'è Kuzey? 554 00:49:36,156 --> 00:49:37,355 Nella sua stanza. 555 00:49:37,932 --> 00:49:40,491 Signore, il signor Iskender è morto. 556 00:49:47,549 --> 00:49:49,028 Iskender! 557 00:49:50,333 --> 00:49:51,412 Bello. 558 00:49:51,444 --> 00:49:52,963 Molto bello. 559 00:49:53,180 --> 00:49:55,107 Mi chiedo chi sia stato? 560 00:49:55,314 --> 00:49:57,073 Forse Balkan? 561 00:49:57,170 --> 00:49:59,249 Qualunque cosa, ora. 562 00:49:59,992 --> 00:50:02,471 Le carte vengono ridistribuite di nuovo, Adam. 563 00:50:04,109 --> 00:50:05,268 Bello. 564 00:50:05,942 --> 00:50:07,181 Molto bello. 565 00:50:09,061 --> 00:50:11,100 Iskender è morto. 566 00:50:21,302 --> 00:50:22,061 Mamma ... 567 00:50:23,470 --> 00:50:27,989 Papà ... È morto. 568 00:50:28,244 --> 00:50:29,323 Ho sentito. 569 00:50:36,244 --> 00:50:38,323 Non chiedi come è morto? 570 00:50:41,854 --> 00:50:43,133 Attacco di cuore. 571 00:50:45,036 --> 00:50:46,835 Non ha avuto il tempo di prendere la sua pillola. 572 00:50:47,732 --> 00:50:50,011 Entrai nella stanza e lui giaceva lì. 573 00:50:53,815 --> 00:50:55,294 Ho ricevuto i tuoi messaggi, mamma. 574 00:50:55,972 --> 00:50:57,291 Tienilo con la mano. 575 00:51:09,767 --> 00:51:10,886 Tienilo. 576 00:51:12,861 --> 00:51:14,300 Dov'è lui adesso? 577 00:51:16,462 --> 00:51:17,781 Deve essere all'obitorio. 578 00:51:27,070 --> 00:51:28,109 Ho chiamato Kuzey. 579 00:51:29,990 --> 00:51:31,309 Gliel'ho detto. 580 00:51:31,861 --> 00:51:33,820 Le mie condoglianze, Yildiz. 581 00:51:53,372 --> 00:51:55,171 Signora Zeynep. 582 00:52:06,334 --> 00:52:07,893 La signora Zeynep è dentro? 583 00:52:08,132 --> 00:52:09,291 Signora Zeynep! 584 00:52:09,732 --> 00:52:11,251 Dentro c'è un ospite, ma ... 585 00:52:11,252 --> 00:52:12,571 Se stai parlando di lei ... 586 00:52:12,932 --> 00:52:14,531 Lei non è un ospite. 587 00:52:23,016 --> 00:52:24,175 Prego. 588 00:52:28,765 --> 00:52:30,164 Questo è tutto 589 00:52:30,333 --> 00:52:32,172 Grazie a Dio che vi ha riunito. 590 00:52:32,468 --> 00:52:35,027 Vedo che la sorella e il fratello si sono incontrati. 591 00:52:35,591 --> 00:52:37,150 Come stai, giovanotto? Stai bene? 592 00:52:38,237 --> 00:52:39,116 Bene. 593 00:52:40,813 --> 00:52:43,132 Starai meglio,vedrai,starai meglio 594 00:52:44,941 --> 00:52:46,820 Perché mi stai trattando così bene? 595 00:52:47,012 --> 00:52:48,251 Te l'avevo detto. 596 00:52:48,252 --> 00:52:50,131 Ciò significa che non mi hai sentito. 597 00:52:50,492 --> 00:52:53,451 Siamo dalla stessa parte, dalla stessa classe. 598 00:52:53,525 --> 00:52:54,564 Gli Alpan. 599 00:52:54,612 --> 00:52:55,611 Sì. 600 00:52:56,012 --> 00:52:57,531 Perché hai bisogno di noi? 601 00:52:57,572 --> 00:53:01,291 Un'infermiera e un ragazzo che non riescono nemmeno a rimettersi in piedi. 602 00:53:01,291 --> 00:53:03,330 Dal momento che il tuo problema è con gli Alpan.... 603 00:53:03,774 --> 00:53:05,653 Hai 2000 uomini come Adam. 604 00:53:06,132 --> 00:53:07,851 Raccogli due auto piene. 605 00:53:07,852 --> 00:53:09,331 Fai irruzione nella loro casa. 606 00:53:09,331 --> 00:53:12,010 Distruggi quella casa sopra le loro teste e uccidili tutti. 607 00:53:13,372 --> 00:53:14,651 Non puoi farlo? 608 00:53:17,324 --> 00:53:20,563 Tuo fratello è come un fuoco, come un fuoco. 609 00:53:21,245 --> 00:53:23,164 Mi ricorda la mia giovinezza. 610 00:53:24,204 --> 00:53:26,563 Possiamo parlare un po ', Azize? 611 00:53:28,062 --> 00:53:29,141 Giovanotto. 612 00:53:29,796 --> 00:53:31,875 Vedi di guarire rapidamente. 613 00:53:32,443 --> 00:53:35,882 Ho bisogno di te così tanto, così tanto. 614 00:53:37,015 --> 00:53:38,948 Sarai il mio leone. 615 00:53:40,325 --> 00:53:42,804 Andiamo,vai avanti 616 00:54:04,021 --> 00:54:05,140 Signora Aynur. 617 00:54:07,060 --> 00:54:08,579 Non so cosa dire. 618 00:54:09,583 --> 00:54:10,822 Le mie condoglianze. 619 00:54:29,852 --> 00:54:31,684 Salva la mia mente, Signore, 620 00:54:31,715 --> 00:54:34,148 Nel nome di Dio, il più misericordioso, il più compassionevole. 621 00:54:34,389 --> 00:54:35,468 Zeynep! 622 00:54:51,878 --> 00:54:54,105 Mamma! 623 00:55:13,213 --> 00:55:15,012 Non preoccuparti per tuo fratello. 624 00:55:15,654 --> 00:55:18,093 Come ho detto, starà meglio. 625 00:55:18,732 --> 00:55:21,411 Certo, se fai quello che dico. 626 00:55:25,654 --> 00:55:26,973 Balkan lo sa. 627 00:55:27,862 --> 00:55:29,581 Si ricordò che l'ho pugnalato. 628 00:55:30,080 --> 00:55:30,919 Cosa accadrà? 629 00:55:31,811 --> 00:55:33,930 Voglio dire che non posso tornare in quella casa. 630 00:55:33,980 --> 00:55:35,379 Guarda, Azize. 631 00:55:36,093 --> 00:55:40,852 Teniamo lontani i nostri amici in modo che non si facciano male. 632 00:55:41,511 --> 00:55:43,310 E teniamo vicini i nostri nemici. 633 00:55:43,571 --> 00:55:45,730 Quindi non ci fanno del male. 634 00:55:46,884 --> 00:55:49,923 Il posto più sicuro in cui puoi stare adesso. 635 00:55:50,140 --> 00:55:52,819 Ti assicuro che è il palazzo degli Alpan. 636 00:55:53,997 --> 00:55:54,916 Guarda. 637 00:55:55,332 --> 00:55:58,451 La morte di Iskender faciliterà il nostro lavoro. 638 00:55:58,812 --> 00:56:02,211 Ma dobbiamo essere pazienti e attenti. 639 00:56:02,380 --> 00:56:04,259 Tuo fratello ha ragione su qualcosa. 640 00:56:04,612 --> 00:56:09,211 Se ora andassi al palazzo degli Alpan ,con gli uomini che riempiono due macchine,. 641 00:56:09,212 --> 00:56:10,971 Se lo brucio e lo distruggo ... 642 00:56:11,003 --> 00:56:14,562 ...da non avere piu' una pietra sopra una pietra e una testa sopra una spalla. 643 00:56:14,612 --> 00:56:16,171 Pensi che non possa farlo? 644 00:56:16,251 --> 00:56:17,410 Posso farlo. 645 00:56:18,173 --> 00:56:21,772 Se ci pensi...... Non puo' essere un lavoro affatto divertente. 646 00:56:24,608 --> 00:56:29,087 La vendetta è un cibo che viene mangiato freddo. 647 00:56:29,958 --> 00:56:33,677 Devi godertela lentamente, a poco a poco. 648 00:56:35,510 --> 00:56:36,709 Dai. 649 00:56:37,508 --> 00:56:39,987 Lascia che Adam ti porti a casa. 650 00:56:40,862 --> 00:56:41,781 No. 651 00:56:42,400 --> 00:56:43,599 Non lasciare che Adam mi accompagni. 652 00:56:44,092 --> 00:56:46,531 Attirerà l'attenzione in questo modo, andrò da sola. 653 00:56:47,189 --> 00:56:48,508 Kuzey? 654 00:56:49,325 --> 00:56:50,684 Cosa succederà a Kuzey? 655 00:56:53,167 --> 00:56:54,766 Non succederà niente. 656 00:56:56,070 --> 00:56:57,549 Suo nonno è appena morto. 657 00:56:58,108 --> 00:57:00,547 Comunque, la loro relazione non era buona. 658 00:57:00,652 --> 00:57:02,691 Sono,io,il suo nonno vero. 659 00:57:03,500 --> 00:57:06,939 Sebbene, la sua mente potrebbe essere un po' confusa a causa della sua morte. 660 00:57:06,996 --> 00:57:09,435 Ma passerà nel tempo. 661 00:57:09,452 --> 00:57:10,651 Lui dimenticherà. 662 00:57:12,102 --> 00:57:15,221 Se Kuzey vuole venire con te, ovviamente, può venire. 663 00:57:16,502 --> 00:57:18,461 Tuo fratello mi è stato affidato. 664 00:57:18,846 --> 00:57:21,525 Non preoccuparti, Azize. 665 00:57:25,583 --> 00:57:27,747 Vado dopo aver visto mio fratello. 666 00:57:35,589 --> 00:57:37,388 Arrivederci, Azize. 667 00:57:42,518 --> 00:57:43,797 Figlia. 668 00:57:43,966 --> 00:57:45,205 La mia bellissima figlia. 669 00:57:45,381 --> 00:57:46,860 Dai,riprendi conoscenza 670 00:57:47,090 --> 00:57:48,369 Dai riprenditi. 671 00:57:54,976 --> 00:57:56,535 Dai, ritorna in te 672 00:57:56,901 --> 00:57:58,340 Tirati su 673 00:57:58,733 --> 00:58:00,052 Dai, figlia. 674 00:58:02,070 --> 00:58:03,389 Mamma ... 675 00:58:03,733 --> 00:58:04,372 Figlia. 676 00:58:04,373 --> 00:58:05,412 Mamma. 677 00:58:05,405 --> 00:58:06,404 La mia bellissima figlia. 678 00:58:06,573 --> 00:58:07,212 Mamma. 679 00:58:07,260 --> 00:58:08,379 È passato. 680 00:58:17,262 --> 00:58:18,781 È andata bene 681 00:58:19,230 --> 00:58:20,989 Andra' tutto bene. 682 00:58:22,183 --> 00:58:23,862 Tua madre è sempre qui. 683 00:58:26,793 --> 00:58:28,432 Sarà sempre accanto a te. 684 00:58:30,462 --> 00:58:32,411 Dov'è il Tunal? 685 00:58:33,293 --> 00:58:35,692 L'abbiamo chiamata oggi, ma non siamo riusciti a raggiungerla. 686 00:58:35,693 --> 00:58:37,172 Non ho visto neanche Hasan. 687 00:58:37,220 --> 00:58:39,730 L'ho chiamato mentre andavo in ospedale, ed e' arrivato. 688 00:58:40,557 --> 00:58:43,496 Poi ci ha mandato a casa ed è rimasto lui 689 00:58:43,620 --> 00:58:45,419 Chiama di nuovo Tunal. 690 00:58:46,871 --> 00:58:47,950 La chiamo. 691 00:58:50,286 --> 00:58:52,143 Va bene, figlia, va bene. 692 00:58:58,237 --> 00:58:59,436 Irrangiungibile 693 00:59:06,653 --> 00:59:07,772 Adnan. 694 00:59:07,773 --> 00:59:09,132 Senti, per favore, andiamo. 695 00:59:09,133 --> 00:59:11,052 È troppo tardi, abbiamo spento anche i telefoni. 696 00:59:11,052 --> 00:59:14,660 Se chiamano ora e non riescono a contattarmi, sarà molto difficile da spiegare. 697 00:59:15,049 --> 00:59:16,486 Non capisco 698 00:59:16,984 --> 00:59:18,543 Davvero non capisco. 699 00:59:19,296 --> 00:59:20,575 Come è potuto accadere ? 700 00:59:21,494 --> 00:59:22,773 Cosa "come è potuto succedere"? 701 00:59:23,543 --> 00:59:28,502 Quante ore sono passate,da quando ho saputo che Kuzey è mio figlio? 702 00:59:28,828 --> 00:59:30,907 Cinque ore ? Dieci ore ? Mezz'ora? 703 00:59:31,142 --> 00:59:32,221 Non lo so 704 00:59:33,422 --> 00:59:35,341 Sto davvero impazzendo. 705 00:59:36,984 --> 00:59:38,299 E tu? 706 00:59:38,799 --> 00:59:43,798 Come hai potuto sopportare tutti questi anni che il tuo vero figlio ti chiamasse zia? 707 00:59:46,495 --> 00:59:48,414 Senti, tutti devono saperlo. 708 00:59:48,614 --> 00:59:50,333 Adnan, per favore, ti prego. 709 00:59:50,341 --> 00:59:51,860 Ci sarà molto sangue. 710 00:59:53,150 --> 00:59:54,389 Potrebbe esserci. 711 00:59:55,086 --> 00:59:56,605 Cosa ne otteniamo allora? 712 00:59:57,565 --> 00:59:58,804 Nostro figlio. 713 00:59:59,997 --> 01:00:02,276 Per favore, non ora. 714 01:00:02,429 --> 01:00:03,748 Non adesso, davvero? 715 01:00:03,813 --> 01:00:04,532 Quando ? 716 01:00:04,645 --> 01:00:07,124 Domani? Il giorno successivo ? Un anno dopo? 717 01:00:07,606 --> 01:00:08,845 Cosa cambierà? 718 01:00:10,493 --> 01:00:12,932 Non so se qualcosa cambierà o no. 719 01:00:12,933 --> 01:00:16,012 L'unica cosa che so è che non deve succedere ora. 720 01:00:17,637 --> 01:00:18,996 Pensi che non volessi? 721 01:00:19,133 --> 01:00:20,772 Pensi che non voglia? 722 01:00:20,909 --> 01:00:23,588 Ho pensato molte volte, Adnan, molte volte. 723 01:00:25,710 --> 01:00:30,189 Piansi e sospirai più volte sotto la coperta e sotto la doccia. 724 01:00:31,085 --> 01:00:35,204 Dissi: "Figlio, figlio mio, non mi chiama mamma". 725 01:00:35,293 --> 01:00:37,652 Lascialo dire "Accidenti a una madre come te." 726 01:00:39,533 --> 01:00:42,772 Anche se esce come una maledizione dalla sua bocca. 727 01:00:42,773 --> 01:00:46,172 Fammi sentire la parola "madre" una volta e poi lasciami morire. 728 01:00:50,707 --> 01:00:53,106 Non dirlo,non lo fare 729 01:00:53,414 --> 01:00:54,573 Non adesso 730 01:00:54,812 --> 01:00:56,571 Allora.... Perché me l'hai dett? 731 01:00:58,190 --> 01:00:59,709 Per dirmi "non ora"? 732 01:01:00,101 --> 01:01:02,660 Perché hai aspettato e aspettato tutti questi anni e lo hai detto ora? 733 01:01:03,535 --> 01:01:07,334 Devi aver pensato anche a qualcosa ... Come fermerò Adnan? 734 01:01:07,533 --> 01:01:09,972 Ma lascia che te lo dica, non sarà così facile. 735 01:01:18,708 --> 01:01:20,975 Mi...Mi..Mio fratello 736 01:01:23,598 --> 01:01:24,597 Mio fratello. 737 01:01:26,822 --> 01:01:28,381 Mio fratello è morto 738 01:01:30,177 --> 01:01:31,448 Come? 739 01:01:38,773 --> 01:01:43,252 Ora, lo so, ci sono centinaia di domande in tutte le vostre menti. 740 01:01:43,253 --> 01:01:44,759 Dove sono stata in tutti questi anni? 741 01:01:44,760 --> 01:01:46,540 Quello che è successo? Perchè è successo? 742 01:01:46,556 --> 01:01:51,354 Ma rispondere è lunga ed è una perdita di tempo per me e per voi 743 01:01:51,453 --> 01:01:53,492 Abbiamo già perso abbastanza tempo 744 01:01:53,803 --> 01:01:56,162 Proprio quello,non dobbiamo perdere. 745 01:01:56,293 --> 01:02:00,015 Essere la famiglia Alpan è un onore,ma tutto quanto ha un costo 746 01:02:00,174 --> 01:02:03,160 C'è sempre un prezzo da pagare per tutto quanto 747 01:02:03,406 --> 01:02:05,855 Noi lo abbiamo giaì vissuto 748 01:02:06,035 --> 01:02:07,354 Lo sappiamo 749 01:02:09,517 --> 01:02:12,596 Questo argomento è chiuso per sempre, non verrà mai più aperto. 750 01:02:12,718 --> 01:02:14,557 C'è qualcosa che non avete capito? 751 01:02:14,862 --> 01:02:15,901 Bene. 752 01:02:15,957 --> 01:02:17,516 Anche pere me ,va bene. 753 01:02:38,109 --> 01:02:39,268 Figliolo. 754 01:02:41,133 --> 01:02:42,332 Tua nonna. 755 01:02:50,427 --> 01:02:51,946 Bacia la mano di tua nonna. 756 01:03:05,532 --> 01:03:08,112 Che tu possa avere molti baci a mano, caro Kuzey. 757 01:03:17,153 --> 01:03:18,992 Mamma, la signora ... 758 01:03:19,073 --> 01:03:21,472 E ho intenzione di chiedere questo. Chi è questa signora? 759 01:03:24,193 --> 01:03:25,432 Sono Azize. 760 01:03:26,233 --> 01:03:27,552 Infermiera. 761 01:03:28,642 --> 01:03:30,721 Non avrei potuto venire in un momento peggiore. 762 01:03:34,113 --> 01:03:35,632 Cosa ti è successo in faccia? 763 01:03:37,040 --> 01:03:38,079 Balkan? 764 01:03:38,105 --> 01:03:39,584 Abbiamo litigato un po '. 765 01:03:39,623 --> 01:03:40,742 Mia madre. 766 01:03:42,269 --> 01:03:43,552 Capito. 767 01:03:44,353 --> 01:03:47,192 Non so perché. Voglio voltare le spalle e scappare ora. 768 01:03:47,193 --> 01:03:49,333 Non aver paura, cara. Lei non ti mangerà. 769 01:03:50,833 --> 01:03:52,392 Se vado ora, sarà brutto. 770 01:03:52,393 --> 01:03:55,032 E se restassi,cosa faccio,se c'è una riunione di famiglia? 771 01:03:55,193 --> 01:03:58,273 Non mi piacciono queste cose, ma mi trovo sempre dentro di esse. 772 01:03:59,592 --> 01:04:02,624 Cosa state sussurrando voi due laggiù? 773 01:04:04,713 --> 01:04:06,312 Sei un'infermiera, vero? 774 01:04:06,883 --> 01:04:07,642 Sì. 775 01:04:07,873 --> 01:04:10,042 Mi ha salvato la vita, mamma. 776 01:04:11,966 --> 01:04:13,808 Sarei morto, se non fosse stato per lei. 777 01:04:14,553 --> 01:04:16,656 Non è vero, mia bella moglie? 778 01:04:19,073 --> 01:04:20,832 È l'infermiera di casa con i suoi assistiti. 779 01:04:20,833 --> 01:04:23,090 Ha stipulato la sua assicurazione,non è cosi? 780 01:04:27,233 --> 01:04:28,672 Con il vostro permesso. 781 01:04:34,435 --> 01:04:36,248 Perché è ancora qui? 782 01:04:38,113 --> 01:04:40,362 Questa domanda è nella mente di tutti. 783 01:04:42,513 --> 01:04:43,872 Il funerale di mio padre ... 784 01:04:43,993 --> 01:04:46,248 Fai tutto il necessario per il funerale. 785 01:04:46,462 --> 01:04:48,298 A proposito,devi dire ad Aynur. 786 01:04:48,553 --> 01:04:50,872 Di preparare un bellissimo tavolo stasera. 787 01:04:50,873 --> 01:04:53,712 Vi aspetto tutti insieme a tavola. 788 01:04:54,072 --> 01:04:59,431 D'ora in poi, tutti vi prenderete cura del vostro comportamento, delle vostre azioni, dei vostri vestiti. 789 01:04:59,433 --> 01:05:01,646 Nessuno indosserà il nero. 790 01:05:01,713 --> 01:05:04,512 Se qualcuno volesse così tanto, piangere, ... 791 01:05:04,720 --> 01:05:06,359 ...vada a lavarsi le mani e il viso, ... 792 01:05:06,465 --> 01:05:10,784 ... poi con molta disinvoltura , si siede al tavolo. 793 01:05:13,031 --> 01:05:14,976 - Balkan. - Mamma 794 01:05:15,052 --> 01:05:17,627 I molti nemici di Iskender,avranno saputo della sua morte 795 01:05:17,737 --> 01:05:20,033 Arriveranno tra un poì, non per condividere il nostro dolore, ... 796 01:05:20,233 --> 01:05:23,272 ... tutto questo vedere quanto soffriamo. 797 01:05:23,513 --> 01:05:25,392 E quanto siamo deboli. 798 01:05:26,134 --> 01:05:28,998 E questa sara' solo una speranza vuota per loro. 799 01:05:29,058 --> 01:05:30,613 Non succedera' mai. 800 01:05:31,953 --> 01:05:33,992 Vengono a vedere. 801 01:05:34,233 --> 01:05:35,952 Quando il leone cade a terra, ... 802 01:05:35,952 --> 01:05:39,689 ... le iene che girano in cerchio, non vengono per le condoglianze ... 803 01:05:39,713 --> 01:05:41,192 ... ma per carne fresca. 804 01:05:41,193 --> 01:05:43,392 Non voglio nessuno alla mia porta. 805 01:05:43,473 --> 01:05:45,312 Soprattutto Barbaros. 806 01:05:46,193 --> 01:05:48,684 Coloro che verranno,educatamente li rimanderete indietro. 807 01:05:48,864 --> 01:05:50,183 Bene mamma cara 808 01:06:20,777 --> 01:06:22,261 Z.... Zeynep! 809 01:06:50,417 --> 01:06:51,776 Le mie condoglianze. 810 01:06:56,402 --> 01:06:58,862 Sei la prima persona a dirmelo. 811 01:07:00,793 --> 01:07:02,752 Inoltre, per chi stai dicendo questo? 812 01:07:04,200 --> 01:07:06,799 Per quello che ha dato l'ordine di morte di tuo padre. 813 01:07:09,834 --> 01:07:11,827 Ma sai cos'è strano? 814 01:07:12,827 --> 01:07:13,900 Cosa? 815 01:07:15,018 --> 01:07:17,135 Questa casa si riempirà e crollera' presto. 816 01:07:17,393 --> 01:07:21,072 Mille uomini mangiano il nostro pane e vivono sulle nostre spalle, ... 817 01:07:21,873 --> 01:07:25,982 ... ma cercano di buttarci giù quando inciampiamo. 818 01:07:26,033 --> 01:07:27,872 Mille facce false. 819 01:07:28,331 --> 01:07:30,752 Il fratello İskender era così. Padre Iskender era così. 820 01:07:30,793 --> 01:07:32,392 Le mie condoglianze. 821 01:07:36,593 --> 01:07:39,826 Ma nessuno di loro sarà onesto come lo sei stata tu. 822 01:07:40,553 --> 01:07:42,272 Dal profondo. 823 01:07:46,033 --> 01:07:47,923 Questo è strano. 824 01:08:16,466 --> 01:08:19,518 Cioè......mi sento strana dentro, Gül. 825 01:08:20,496 --> 01:08:22,192 Come se stassi urlando... 826 01:08:22,216 --> 01:08:23,310 Perché mamma? 827 01:08:23,487 --> 01:08:24,886 Voglio andare al salone. 828 01:08:24,919 --> 01:08:28,838 Mi piacerebbe vedere Zeynep,solo per curiosita',cosi . 829 01:08:28,871 --> 01:08:30,510 Voglio vederla. 830 01:08:30,513 --> 01:08:32,752 Sono venuto per non disturbarti. 831 01:08:35,841 --> 01:08:38,560 Come è successo? Non capisco affatto. 832 01:08:38,712 --> 01:08:39,511 Va bene. 833 01:08:39,513 --> 01:08:42,032 Davvero.... Non ha più importanza. 834 01:08:43,313 --> 01:08:44,392 Gül. 835 01:08:49,500 --> 01:08:53,059 Per la prima volta uno dei miei occhi piange perché mio fratello Iskender è morto. 836 01:08:53,665 --> 01:08:56,704 E l'altro mio occhio sta ridendo perché sei qui. 837 01:08:56,993 --> 01:08:58,552 Non lo capisco 838 01:08:58,783 --> 01:09:03,352 Come può una donna della mia età sopportare tutti questi sentimenti? 839 01:09:03,410 --> 01:09:04,920 Staro' qui per sempre 840 01:09:04,945 --> 01:09:07,723 A capo della nostra famiglia e dei miei figli. 841 01:09:08,729 --> 01:09:13,768 Ho aspettato tutti questi anni, anche se non avevo una speranza. 842 01:09:13,872 --> 01:09:15,471 Io sono qui ora. 843 01:09:16,752 --> 01:09:20,351 Supereremo anche tutti i nostri problemi, con l'aiuto del tuo supporto. 844 01:09:20,353 --> 01:09:23,150 Il tuo ordine è sopra la mia testa e i miei occhi, Zeynep. 845 01:09:23,993 --> 01:09:26,352 Mi manca il tuo caffè, Aynur cara 846 01:09:26,353 --> 01:09:28,192 Caffè. 847 01:09:28,433 --> 01:09:31,232 Non ho mente,nè logica, niente. 848 01:09:32,500 --> 01:09:34,233 Con lo zucchero di canna. 849 01:09:34,393 --> 01:09:36,912 Con una punta di zucchero. Caffè con lo zucchero di canna. 850 01:09:36,912 --> 01:09:38,431 Sto arrivando proprio ora. 851 01:09:38,433 --> 01:09:39,872 Non hai dimenticato. 852 01:09:40,073 --> 01:09:42,392 Posso dimenticare?Posso dimenticarlo 853 01:09:42,393 --> 01:09:44,390 Ah, ah, Zeynep. 854 01:09:46,080 --> 01:09:47,657 Hai notato qualcosa? 855 01:09:47,992 --> 01:09:49,481 La sistemazionedella casa. 856 01:09:50,015 --> 01:09:52,691 L'ho modificata un po',Zeynep. 857 01:09:53,105 --> 01:09:56,626 Guarda, non ho nemmeno spostato le forchette 858 01:09:56,782 --> 01:09:58,021 Le forchette sono sulla destra. 859 01:09:58,073 --> 01:09:59,392 I cucchiai sono sulla sinistra. 860 01:10:00,551 --> 01:10:02,369 Gül vuole cambiare posto a volte. 861 01:10:02,378 --> 01:10:04,489 Ohhhh....Arriva il giono del giudizio 862 01:10:05,633 --> 01:10:08,148 Perché li hai cambiati? 863 01:10:11,665 --> 01:10:15,624 Caffe con la sua punta di zucchero 864 01:10:15,713 --> 01:10:16,952 Può mai essere? 865 01:10:16,953 --> 01:10:20,832 Mi sembrava che la tua traccia sarebbe stata cancellata. 866 01:10:21,193 --> 01:10:24,472 Forse il mio cuore non mi ha obbedito, ... 867 01:10:24,473 --> 01:10:26,872 ... è come se fossi sparita completamente. 868 01:10:26,992 --> 01:10:28,311 Se chiedi a Gül, ... 869 01:10:28,409 --> 01:10:31,813 ... l'odiosa suocera è colei che rende il posto della forchetta e del cucchiaio un problema. 870 01:10:31,861 --> 01:10:33,257 Perché chiederò a Gül? 871 01:10:33,304 --> 01:10:35,943 Io ti diro', cosa ho intenzione di chiederti 872 01:10:36,016 --> 01:10:37,175 Chiedi. 873 01:10:39,353 --> 01:10:40,493 Per esempio,... 874 01:10:41,355 --> 01:10:42,800 ... questa infermiera, ... 875 01:10:43,054 --> 01:10:44,264 ... Azize. 876 01:10:45,193 --> 01:10:47,232 Cosa sai di lei? 877 01:10:48,706 --> 01:10:49,880 Stai attenta alle mani 878 01:10:50,065 --> 01:10:53,505 Probabilmente non possiamo prendere un caffè. 879 01:10:55,913 --> 01:10:57,112 Stai bene? 880 01:10:59,473 --> 01:11:00,659 Non sto bene. 881 01:11:01,545 --> 01:11:03,178 Anche io non sto affatto bene. 882 01:11:05,313 --> 01:11:08,739 Mio fratello è legato a un letto nella casa di qualcuno che non conosco. 883 01:11:09,153 --> 01:11:11,359 E sono in una casa a cui non appartengo. 884 01:11:12,433 --> 01:11:15,896 Cioè, questa sensazione non mi lascia a prescindere da quello che faccio. 885 01:11:16,393 --> 01:11:18,992 Se scappo o mi spavento, arriva e mi trova. 886 01:11:19,193 --> 01:11:20,456 Quale sensazione? 887 01:11:21,289 --> 01:11:23,650 Senzatetto, irrequietezza. 888 01:11:24,537 --> 01:11:26,108 Ma tu non sei così. 889 01:11:30,440 --> 01:11:33,312 Avevo solo una casa quando mia mamma e mio papà erano vivi. 890 01:11:34,937 --> 01:11:38,416 Dopo....la casa di riposo 891 01:11:38,713 --> 01:11:42,152 Quindi la compassione di mio padre Okan. 892 01:11:46,108 --> 01:11:47,242 Mi capisci? 893 01:11:49,088 --> 01:11:50,192 Ti capisco. 894 01:11:53,393 --> 01:11:55,247 Non penso affatto. 895 01:11:57,245 --> 01:11:58,598 Per esempio,... 896 01:11:58,868 --> 01:12:07,166 Tu.... sei rimasto nello stesso posto con la forza per una volta nella vita perché non dovevi andare? 897 01:12:08,121 --> 01:12:09,880 Cioè, eri un ospite obbligatorio? 898 01:12:10,642 --> 01:12:11,761 È molto difficile. 899 01:12:14,713 --> 01:12:17,032 Ad esempio, c'è solo una mela nel frigorifero. 900 01:12:18,353 --> 01:12:19,552 Non puoi mangiare quella mela. 901 01:12:19,553 --> 01:12:22,272 Non puoi mangiarlo, anche se lo paghi. 902 01:12:24,513 --> 01:12:26,712 O il proprietario della casa in cui vivi ... 903 01:12:26,953 --> 01:12:30,792 ... guarda il canale o il programma che vuole guardare. 904 01:12:30,944 --> 01:12:33,061 Se ti viene in mente, ti chiede. 905 01:12:33,937 --> 01:12:35,912 Dice, quale vuoi? Fammi aprire. 906 01:12:36,713 --> 01:12:38,496 Dici che non fa differenza. 907 01:12:39,673 --> 01:12:42,738 Anche "Non fa alcuna differenza" è la maggior parte delle parole che usi. 908 01:12:45,793 --> 01:12:47,392 Ad esempio, come ti piacciono le uova? 909 01:12:47,473 --> 01:12:49,872 Uova all'occhio di bue o strapazzate? 910 01:12:50,403 --> 01:12:51,468 Occhio di bue. 911 01:12:51,911 --> 01:12:52,829 Anche io. 912 01:12:52,871 --> 01:12:55,792 Taglia il pane, lo intingi e quegli occhi esplodono. 913 01:12:55,793 --> 01:12:58,182 Ma il suo bianco dovrebbe essere cotto così tanto, non il tuorlo. 914 01:12:58,466 --> 01:12:59,585 Sì. 915 01:13:01,553 --> 01:13:05,351 Ad esempio, non era così nella casa di cura, era confuso. 916 01:13:06,697 --> 01:13:08,241 Èra così anche a casa di Okan. 917 01:13:12,113 --> 01:13:15,032 Sai cosa ho fatto quando ho ottenuto il mio primo stipendio quando sono diventata un'infermiera? 918 01:13:15,017 --> 01:13:17,056 Sono andata, prima ,in casa d'affitto 919 01:13:17,153 --> 01:13:18,752 Era nel seminterrato. 920 01:13:19,153 --> 01:13:22,599 Ho potuto vedere i piedi delle persone e le gomme delle auto. 921 01:13:23,142 --> 01:13:26,711 Stavo perdendo la testa perché pioveva e la casa si allagava. 922 01:13:28,633 --> 01:13:31,981 Yigit e io abbiamo arredato quella casa con le cose che abbiamo raccolto qua e là ... 923 01:13:32,101 --> 01:13:33,496 ... dal rivenditore di antiquariato. 924 01:13:33,833 --> 01:13:37,191 La nostra prima notte, abbiamo avuto un piccolo tubo del gas. 925 01:13:37,993 --> 01:13:40,032 Abbiamo fatto le uova su quella padellina. 926 01:13:40,193 --> 01:13:41,632 Uova all'occhio di bue. 927 01:13:44,161 --> 01:13:47,120 Il sapore di quelle uova non mi usciva dalla gola. 928 01:13:48,112 --> 01:13:50,410 Il suo odore non mi usciva dal naso. 929 01:13:55,553 --> 01:13:57,952 Da dove vengo? Scusami 930 01:13:58,753 --> 01:14:00,632 Come sono arrivato alle uova? 931 01:14:01,473 --> 01:14:03,192 Ho detto sciocchezze. Mi dispiace. 932 01:14:03,353 --> 01:14:05,612 Quando te l'ho detto per la prima volta, ... 933 01:14:05,673 --> 01:14:08,241 Questa volta non hai detto sciocchezze. Non ti preoccupare. 934 01:14:12,850 --> 01:14:14,426 Se hai freddo, andiamo a casa. 935 01:14:15,689 --> 01:14:17,339 Non fa differenza. 936 01:14:18,181 --> 01:14:18,817 Azize. 937 01:14:20,873 --> 01:14:22,146 Fa' la differenza. 938 01:14:28,513 --> 01:14:29,867 Restiamo allora. 939 01:14:30,153 --> 01:14:32,066 Bene, restiamo allora. 940 01:14:33,705 --> 01:14:35,069 Grazie. 941 01:14:57,772 --> 01:14:58,310 Dimmi? 942 01:14:58,332 --> 01:14:59,302 Dimmi,a me? 943 01:14:59,389 --> 01:15:00,501 Dimmi,a me 944 01:15:01,408 --> 01:15:02,883 Che stai dicendo? Non capisco, Adnan. 945 01:15:02,962 --> 01:15:03,757 Yildiz. 946 01:15:04,553 --> 01:15:06,312 Allora lascia che te lo dica chiaramente. 947 01:15:06,802 --> 01:15:08,872 Sei una persona così vile. 948 01:15:09,533 --> 01:15:10,952 Attento alle tue parole. 949 01:15:11,073 --> 01:15:12,232 Sei ubriaco? 950 01:15:12,288 --> 01:15:15,007 Yildiz,sei finita. 951 01:15:15,153 --> 01:15:16,272 Riesci a sentirmi? 952 01:15:16,264 --> 01:15:18,103 Sei... finita. 953 01:15:18,393 --> 01:15:23,352 Hai separato un bambino da sua madre per proteggerti da Balkan. 954 01:15:24,545 --> 01:15:28,264 Questo,ti costerà molto, Yildiz. Costerà molto. 955 01:15:40,633 --> 01:15:41,712 Mamma. 956 01:15:48,400 --> 01:15:50,119 Yildiz, che sta succedendo? 957 01:15:50,180 --> 01:15:51,752 Cosa sta succedendo, eh? Cosa sta succedendo? 958 01:15:51,753 --> 01:15:52,914 Ti strozzerò. 959 01:15:52,938 --> 01:15:53,943 Ti strozzerò. 960 01:15:53,993 --> 01:15:57,992 Se Adnan lo scopre, lo giuro, ti ammazzo, Tunal. 961 01:15:58,072 --> 01:15:59,621 Ritorna in te. 962 01:16:00,473 --> 01:16:01,750 Cosa pensi di voler fare? 963 01:16:01,786 --> 01:16:03,745 Neanche io voglio questo. Lo sai molto bene. 964 01:16:03,780 --> 01:16:05,683 Perché gliel'hai detto allora? 965 01:16:06,121 --> 01:16:07,480 Perché non potevo sopportarlo. 966 01:16:07,633 --> 01:16:09,947 Non potevo sopportarlo. Adnan ha il diritto di sapere tutto. 967 01:16:10,049 --> 01:16:11,015 Non lo sopporti. 968 01:16:11,040 --> 01:16:13,130 Hai resistito per 20 anni. 969 01:16:13,283 --> 01:16:14,353 Guardami. 970 01:16:15,224 --> 01:16:17,303 Non posso perdere mio figlio, Tunal. 971 01:16:17,793 --> 01:16:19,512 Kuzey è mio figlio. 972 01:16:20,625 --> 01:16:22,704 Lui non mai stato tuo 973 01:16:22,977 --> 01:16:24,456 Si,non lo è 974 01:16:24,513 --> 01:16:25,672 Ma lo sarà. 975 01:16:25,743 --> 01:16:27,760 Lo sarà un giorno. 976 01:16:27,793 --> 01:16:29,232 Che coraggio è questo? 977 01:16:29,233 --> 01:16:31,157 Cosa succederà se queste cose si sapranno? 978 01:16:31,594 --> 01:16:32,873 Balkan mi uccidera'. 979 01:16:33,544 --> 01:16:34,583 Va bene. 980 01:16:34,593 --> 01:16:36,032 Tu resterai viva? 981 01:16:36,025 --> 01:16:37,687 Adnan restera' vivo? 982 01:16:38,465 --> 01:16:40,531 Dai, diciamo solo che non è successo niente di tutto questo. Non succede, ma ... 983 01:16:40,579 --> 01:16:41,480 Non gli importava. 984 01:16:41,481 --> 01:16:43,428 Balkan ha detto di fare quello che vuoi. 985 01:16:44,801 --> 01:16:46,648 Kuzey ti odierà 986 01:16:48,195 --> 01:16:49,594 Gli dirò che ... 987 01:16:49,873 --> 01:16:51,415 ...sua zia... 988 01:16:51,669 --> 01:16:56,078 ... ha vissuto un amore proibito con tuo padre, cioè con Adnan. 989 01:16:56,393 --> 01:16:58,085 Poi si è spaventata. 990 01:16:58,233 --> 01:17:01,559 Da Iskender e Balkan, si sono messi nei loro problemi di vita. 991 01:17:01,673 --> 01:17:03,468 A loro non importava di te. 992 01:17:04,432 --> 01:17:07,281 Ti hanno lasciato nel mio seno. Sono io che ti ho abbracciato. 993 01:17:07,497 --> 01:17:09,696 Chi odierà di più? 994 01:17:12,592 --> 01:17:14,712 Non puoi essere una madre,solo partorendo. 995 01:17:15,326 --> 01:17:17,105 Anche i cani della strada partoriscono. 996 01:17:17,250 --> 01:17:20,689 E perfino urla alle sue zanne quando l'anima dei suoi bambini è in pericolo. 997 01:17:20,674 --> 01:17:21,633 Va bene. 998 01:17:21,674 --> 01:17:22,765 Va bene. 999 01:17:23,906 --> 01:17:26,677 Chi ne soffrirà di più, Tunal? 1000 01:17:27,234 --> 01:17:28,273 Sono io? 1001 01:17:28,247 --> 01:17:28,736 No. 1002 01:17:28,774 --> 01:17:29,813 Tu? 1003 01:17:30,154 --> 01:17:31,308 Adnan? 1004 01:17:32,222 --> 01:17:34,359 Kuzey sarà quello che si farà più male. 1005 01:17:35,459 --> 01:17:36,473 Va bene. 1006 01:17:37,754 --> 01:17:39,713 Forse non mi chiamera' di nuovo mamma. 1007 01:17:41,211 --> 01:17:43,131 Ma neanche te lo dirà. 1008 01:17:44,436 --> 01:17:46,511 Significa che perderà sua madre. 1009 01:17:52,554 --> 01:17:54,113 Perderà suo padre. 1010 01:17:55,914 --> 01:17:58,473 Quando scoprira' che Celine non è sua sorella. 1011 01:18:01,082 --> 01:18:03,353 Forse l'amera' allo stesso modo. 1012 01:18:04,507 --> 01:18:07,706 Ma in un modo rotto e incompleto. 1013 01:18:10,826 --> 01:18:13,145 Stavi pensando a te solo 20 anni fa. 1014 01:18:13,274 --> 01:18:14,393 E anche adesso. 1015 01:18:14,825 --> 01:18:17,344 Quando l'hai lasciato sul mio petto, stavi solo pensando a te stessa, ... 1016 01:18:17,354 --> 01:18:18,835 ... e quando dici che glielo dirai adesso. 1017 01:18:22,582 --> 01:18:24,633 Lo chiami ,il desiderio di essere una madre. 1018 01:18:26,034 --> 01:18:27,233 Non è così, Tunal. 1019 01:18:28,514 --> 01:18:29,953 Questo è egoismo. 1020 01:18:34,594 --> 01:18:36,673 Mentre cerchi di stare insieme a tuo figlio, ... 1021 01:18:38,074 --> 01:18:40,433 ... Il mondo di Kuzey si sgretolerà sulla sua testa. 1022 01:18:42,674 --> 01:18:44,233 Lo sai molto bene. 1023 01:18:46,034 --> 01:18:47,313 Dillo adesso. 1024 01:18:49,194 --> 01:18:51,113 Sei una madre più, ... 1025 01:18:54,083 --> 01:18:55,122 ...di me? 1026 01:19:12,474 --> 01:19:13,753 Posso entrare? 1027 01:19:18,394 --> 01:19:23,033 Cerco mia sorella,ti dico, così alta. 1028 01:19:23,080 --> 01:19:24,473 L'hai vista? 1029 01:19:25,274 --> 01:19:27,593 Oddio mio! Lei non è qui. 1030 01:19:28,874 --> 01:19:30,153 Neanche lei è qui. 1031 01:19:33,044 --> 01:19:34,883 Hai visto Celine, orso? 1032 01:19:37,434 --> 01:19:39,233 Oddio mio! Comunque. 1033 01:19:39,605 --> 01:19:41,073 Non c'è niente che possiamo fare allora. 1034 01:19:41,234 --> 01:19:42,629 Cosa dobbiamo fare? 1035 01:19:50,794 --> 01:19:51,953 Pronto. 1036 01:19:53,234 --> 01:19:55,833 Sto cercando una nuova sorella. 1037 01:19:56,154 --> 01:19:58,571 L'avevo fatto, ma lei se n'è andata. 1038 01:19:59,706 --> 01:20:01,065 C'è l'hai? 1039 01:20:02,257 --> 01:20:03,155 Va bene. 1040 01:20:03,407 --> 01:20:05,866 Capito. Mi mandi le foto,oggi stesso 1041 01:20:06,234 --> 01:20:08,553 Guarderò, sceglierò e poi te lo dirò. 1042 01:20:09,211 --> 01:20:10,890 Va bene grazie. 1043 01:20:15,228 --> 01:20:17,627 Le foto sono arrivate. 1044 01:20:18,749 --> 01:20:19,788 Non questo. 1045 01:20:19,834 --> 01:20:21,273 Fammi guardare. 1046 01:20:21,274 --> 01:20:22,873 Fammi guardare. 1047 01:20:23,023 --> 01:20:23,880 Anche io 1048 01:20:23,888 --> 01:20:26,241 - Non mi piace. - Fratello, fammi guardare 1049 01:20:26,274 --> 01:20:27,553 - Mi fa male il braccio? - Fratello. 1050 01:20:27,554 --> 01:20:29,793 Mi sembra che qualcuno mi stia tirando. 1051 01:20:29,871 --> 01:20:32,443 Ti sto tirando, io,io,io 1052 01:20:32,554 --> 01:20:35,058 Celine, tua sorella. 1053 01:20:35,121 --> 01:20:37,960 E anche le mie orecchie stanno suonando. 1054 01:20:37,985 --> 01:20:41,064 Che cosa? Che cosa? 1055 01:20:42,834 --> 01:20:44,273 Fratello. 1056 01:20:45,074 --> 01:20:46,038 Che cosa? Che cosa? 1057 01:20:46,140 --> 01:20:48,793 Fratello. 1058 01:20:52,676 --> 01:20:53,755 Ciao Celine. 1059 01:20:56,274 --> 01:20:57,713 Chi è la zia? 1060 01:20:58,154 --> 01:20:59,833 Lei è nostra nonna. 1061 01:21:00,530 --> 01:21:03,049 Kuzey caro, in realtà, stavo cercando tua madre. 1062 01:21:03,154 --> 01:21:04,873 Pensavo fosse qui, ma ... 1063 01:21:05,674 --> 01:21:08,073 L'ho vista l'ultima volta che andava nella stanza di mia zia. 1064 01:21:11,834 --> 01:21:13,993 Questa zia non mi piace per niente. 1065 01:21:14,117 --> 01:21:15,666 Sei molto vergognosa. 1066 01:21:16,602 --> 01:21:18,601 Vieni qui. 1067 01:21:20,514 --> 01:21:22,953 Non so come fermare Adnan, ma ... 1068 01:21:23,234 --> 01:21:24,433 ... fermalo. 1069 01:21:24,834 --> 01:21:26,313 Se non ce la fai, ... 1070 01:21:26,866 --> 01:21:27,905 ...Dimmelo. 1071 01:21:28,954 --> 01:21:30,593 Cosa sai farai? 1072 01:21:31,914 --> 01:21:35,233 Cosa posso fare ora? Credimi, anche io non lo so. 1073 01:21:38,034 --> 01:21:39,473 Iskender è morto. 1074 01:21:40,123 --> 01:21:43,134 Forse starà zitto per due giorni perché la casa sara' incasinata. 1075 01:21:43,290 --> 01:21:44,430 E dopo? 1076 01:21:45,515 --> 01:21:46,651 Mi è venuta un idea. 1077 01:21:46,900 --> 01:21:47,982 Devo fare uccidere Adnan. 1078 01:21:48,032 --> 01:21:52,530 Perché non posso aspettare così dicendo: "Oggi, domani, ha detto,che lo dirà". 1079 01:21:53,274 --> 01:21:56,433 Guarda, ti prego, non fare una cosa del genere. 1080 01:21:56,714 --> 01:21:59,233 Non lo dirà.Glielo proibiro'. 1081 01:21:59,234 --> 01:22:01,273 Qualunque cosa accada, non lo dirà. 1082 01:22:01,385 --> 01:22:04,424 Qualunque costo, lo giuro. 1083 01:22:04,634 --> 01:22:06,473 Per favore, non fare nulla. 1084 01:22:06,474 --> 01:22:08,593 Hai visto la differenza tra noi, Tunal? 1085 01:22:09,874 --> 01:22:14,273 Ti sto soffocando, e il mondo di mio figlio non si sbriciola sopra la sua testa. 1086 01:22:14,314 --> 01:22:18,513 E mi stringi la mano così non lascerò che uccidano Adnan. 1087 01:22:19,314 --> 01:22:21,793 Adnan è più prezioso per te di Kuzay. 1088 01:22:23,225 --> 01:22:24,704 Te lo sto chiedendo di nuovo 1089 01:22:25,914 --> 01:22:27,753 Chi di noi è una madre? 1090 01:22:33,747 --> 01:22:35,706 Ti stavo cercando, Yildiz. 1091 01:22:35,914 --> 01:22:37,273 Prego, signora Zeynep. 1092 01:22:38,074 --> 01:22:39,736 Possiamo parlare un po '? 1093 01:22:40,594 --> 01:22:41,853 Certo. 1094 01:22:53,524 --> 01:22:55,418 Tua madre... 1095 01:22:57,591 --> 01:22:59,144 Probabilmente non gli piaccio. 1096 01:23:00,539 --> 01:23:01,512 Ma ha ragione, ovviamente. 1097 01:23:01,513 --> 01:23:04,072 Se fossi anche io, vorrei chiedere cosa ci fa questa ragazza. 1098 01:23:05,594 --> 01:23:09,272 Guarda le cose che abbiamo passato in un giorno. Incredibile. 1099 01:23:10,947 --> 01:23:12,745 Sono uscito da casa di Barbaros. 1100 01:23:14,419 --> 01:23:16,753 Yaman mi ha salutato in macchina. 1101 01:23:16,754 --> 01:23:18,233 Me l'ha detto prima. 1102 01:23:19,117 --> 01:23:20,490 Mio padre è morto. 1103 01:23:24,037 --> 01:23:25,910 Se qualcuno mi vede da fuori, ... 1104 01:23:26,771 --> 01:23:32,805 ... probabilmente dirà che il ragazzo ha avuto la notizia della morte di suo padre è crollato, ma ... 1105 01:23:39,099 --> 01:23:40,338 Non è successo così. 1106 01:23:43,547 --> 01:23:45,513 Non sapevo cosa provare. 1107 01:23:47,234 --> 01:23:49,273 Avrei dovuto essere triste. 1108 01:23:52,074 --> 01:23:53,553 Neanche io potrei essere triste. 1109 01:23:56,532 --> 01:23:58,771 Kuzey ha anche detto cose del genere. 1110 01:24:05,797 --> 01:24:11,537 Era come se stessi cercando qualcosa da qualche parte dentro di me. 1111 01:24:15,837 --> 01:24:17,076 Non sono riuscito a trovarlo, ovviamente. 1112 01:24:19,988 --> 01:24:21,587 E sono tornato a casa. 1113 01:24:22,714 --> 01:24:24,713 Sono stato di fronte a mio fratello. 1114 01:24:25,106 --> 01:24:26,585 Ho detto che papà è morto. 1115 01:24:28,354 --> 01:24:30,753 Gli ho anche chiesto, sei tu che l'hai ucciso? 1116 01:24:33,074 --> 01:24:34,273 Gli ho chiesto. 1117 01:24:36,013 --> 01:24:37,092 Ma non da qui. 1118 01:24:39,916 --> 01:24:42,075 Era come se stessi recitando. 1119 01:24:43,491 --> 01:24:46,290 Sì, devo porre questa domanda ora. 1120 01:24:47,178 --> 01:24:49,777 È tempo. Devo chiederlo ora. 1121 01:24:56,188 --> 01:25:02,907 Io, oggi, il giorno della morte di mio padre, ... 1122 01:25:09,754 --> 01:25:12,313 ... Capisco che in realtà non avevo un padre. 1123 01:25:16,954 --> 01:25:20,313 Guardaci, questa casa, tutti. 1124 01:25:21,114 --> 01:25:24,353 Mia zia, Ceyda, Gül, suocera. 1125 01:25:24,354 --> 01:25:25,553 Nessuno. 1126 01:25:26,834 --> 01:25:29,433 Sembra una casa che ha perso suo padre? 1127 01:25:56,314 --> 01:25:57,753 Grazie. 1128 01:25:58,674 --> 01:26:00,513 Mi ringrazi di continuo. 1129 01:26:02,332 --> 01:26:04,251 Questa volta perché non mi hai deluso. 1130 01:26:06,954 --> 01:26:08,353 In quale modo? 1131 01:26:37,434 --> 01:26:38,713 Sei qui? 1132 01:26:39,074 --> 01:26:41,833 Ho girovagato per tutta la casa, ti sto cercando. 1133 01:26:43,404 --> 01:26:44,633 Vado in camera mia. 1134 01:26:46,874 --> 01:26:48,273 Balkan arrivera' presto. 1135 01:26:48,274 --> 01:26:50,643 Fai la medicazione,o qualunque cosa tu faccia. 1136 01:26:59,954 --> 01:27:01,833 Ti ha fatto qualcosa per dirlo, Asya? 1137 01:27:01,834 --> 01:27:04,433 Non posso credere che tu sia così cieco. 1138 01:27:06,674 --> 01:27:08,673 Ma anche io ti amo così. 1139 01:27:18,185 --> 01:27:19,504 Hai ragione 1140 01:27:20,714 --> 01:27:22,633 In un giorno simile. 1141 01:27:22,634 --> 01:27:23,662 E hai ragione. 1142 01:27:23,663 --> 01:27:25,514 No, non ha nulla a che fare con il giorno. 1143 01:27:25,794 --> 01:27:26,913 Veramente? 1144 01:27:28,889 --> 01:27:30,793 Cosa c'entra allora? 1145 01:27:31,859 --> 01:27:33,458 Smettila, lasciamelo dire. 1146 01:27:34,859 --> 01:27:36,138 Azize. 1147 01:27:37,322 --> 01:27:38,367 Non lo so. 1148 01:27:38,394 --> 01:27:40,193 Se lo dici tu,te lo lascio dire 1149 01:27:41,394 --> 01:27:42,553 Cosa significa questo adesso? 1150 01:27:42,672 --> 01:27:43,791 Significa che non lo so. 1151 01:27:43,834 --> 01:27:45,593 Significa come lo capisci tu,dimmelo 1152 01:27:45,674 --> 01:27:48,120 Non capisci cosa sta cercando di fare? 1153 01:27:48,794 --> 01:27:50,593 Tutti conoscono la storia di Azize. 1154 01:27:50,594 --> 01:27:51,873 Tutti. 1155 01:27:52,674 --> 01:27:56,033 La figlia del poliziotto giustiziato che è venuta per vendetta. 1156 01:27:56,957 --> 01:27:58,476 Ma poi cosa succede? 1157 01:28:00,313 --> 01:28:03,009 La piccola signora torna a casa e vede la vita. 1158 01:28:05,434 --> 01:28:07,993 E la vendetta di suo padre diventa una bugia. 1159 01:28:08,074 --> 01:28:10,713 Tu cosa ... Stiamo parlando di cose molto sciocche. 1160 01:28:10,794 --> 01:28:11,835 Con il tuo permesso. 1161 01:28:12,923 --> 01:28:15,682 Lo fai perché pensi che io sia geloso di te, giusto? 1162 01:28:15,881 --> 01:28:17,120 Sì. 1163 01:28:17,234 --> 01:28:18,333 Non ho intenzione di mentirti. 1164 01:28:18,377 --> 01:28:20,016 C'è un motivo per questo. 1165 01:28:21,004 --> 01:28:22,363 Ma non è tutto. 1166 01:28:22,914 --> 01:28:24,713 Quello che ho detto è vero. 1167 01:28:24,714 --> 01:28:27,073 Apri gli occhi, Kartal, e vedrai. 1168 01:28:27,540 --> 01:28:28,859 Ho detto con il tuo permesso? 1169 01:28:31,074 --> 01:28:32,273 Ho detto. 1170 01:28:50,394 --> 01:28:52,673 Non devi chiamare. Sono già arrivato 1171 01:28:53,554 --> 01:28:54,753 Apri la porta! 1172 01:28:55,780 --> 01:28:58,099 Mi dispiace. C'è un ordine definitivo della signora Zeynep. 1173 01:28:59,154 --> 01:28:59,953 Di chi è l'ordine? 1174 01:29:00,022 --> 01:29:00,960 Signora Zeynep. 1175 01:29:09,954 --> 01:29:11,793 Rispondi a questo telefono Dai. 1176 01:29:13,554 --> 01:29:15,233 Offf, Adnan. 1177 01:29:21,404 --> 01:29:22,563 Adnan! 1178 01:29:38,927 --> 01:29:39,562 Vattene 1179 01:29:39,598 --> 01:29:40,613 È un ordine definito, signora Tunal. 1180 01:29:40,652 --> 01:29:41,823 Ho detto di andare via! 1181 01:29:41,874 --> 01:29:43,176 Che ci fai qui, Adnan? 1182 01:29:43,177 --> 01:29:44,629 Vai subito. Guarda, qualcuno ti vedrà. 1183 01:29:44,630 --> 01:29:46,102 Sarà la fine di tutti noi. 1184 01:29:46,114 --> 01:29:47,576 Kartel, signora Zeynep, ... 1185 01:29:47,994 --> 01:29:49,673 ... tutti sono dentro tranne Balkan. 1186 01:29:49,674 --> 01:29:50,724 Apri la porta. 1187 01:29:50,835 --> 01:29:52,467 Ti scongiuro. Vai, Adnan. 1188 01:29:53,537 --> 01:29:55,216 Vuoi che urli qui? 1189 01:29:55,274 --> 01:29:56,470 - Dovrei urlare? - Adnan! 1190 01:29:56,471 --> 01:29:57,704 Riunirò tutti qui? 1191 01:29:57,705 --> 01:29:58,665 Puoi stare zitto, Adnan? 1192 01:29:58,666 --> 01:30:00,231 Apri la porta. 1193 01:30:05,837 --> 01:30:06,829 Cos'è quello? 1194 01:30:07,072 --> 01:30:08,970 Si parla della signora Zeynep. 1195 01:30:09,154 --> 01:30:10,617 Zeynep Alpan è mia cognata. 1196 01:30:10,674 --> 01:30:11,701 Cosa? 1197 01:30:12,021 --> 01:30:13,233 Adnan. 1198 01:30:13,314 --> 01:30:15,913 Dico, per l'amor di Dio, vattene da qui. 1199 01:30:16,348 --> 01:30:18,439 Guarda, non so cosa stia succedendo in questa casa. 1200 01:30:18,914 --> 01:30:20,713 Ho un obiettivo qui. 1201 01:30:20,954 --> 01:30:22,353 Un obiettivo 1202 01:30:22,907 --> 01:30:24,002 Adnan. 1203 01:30:24,988 --> 01:30:27,067 Ho detto che ti prego, Adnan. 1204 01:30:33,041 --> 01:30:34,720 Dove stai andando, Adnan? 1205 01:30:43,754 --> 01:30:44,913 Adnan, fermati. 1206 01:31:04,105 --> 01:31:06,327 Non puoi sparare guardandomi in faccia. 1207 01:31:09,794 --> 01:31:11,873 Sparami dopo che giro le spalle. 1208 01:31:14,594 --> 01:31:16,473 Come hai fatto anni fa. 1209 01:31:33,954 --> 01:31:35,753 Non posso rinunciarvi. 1210 01:31:36,371 --> 01:31:40,050 Ma ti stai arrendendo con me, con noi e con tutti. 1211 01:31:41,156 --> 01:31:42,475 Non posso rinunciare a te. 1212 01:31:46,434 --> 01:31:48,033 Questo è per me. 1213 01:31:59,747 --> 01:32:00,888 Tunal. 1214 01:32:07,514 --> 01:32:09,393 Vai a dirlo a chi vuoi. 1215 01:32:20,754 --> 01:32:21,913 Non farlo, Tunal. 1216 01:32:24,225 --> 01:32:25,704 Cosa non devo fare? 1217 01:32:27,147 --> 01:32:28,329 È così? 1218 01:33:10,442 --> 01:33:11,561 Brava. 1219 01:33:12,148 --> 01:33:13,275 Brava. 1220 01:33:17,859 --> 01:33:18,898 Esci dalla stanza. 1221 01:33:20,299 --> 01:33:22,731 Sei venuta dalla montagna. Stai buttando fuori quelli che sono nella vigna? 1222 01:33:22,867 --> 01:33:24,114 Esci dalla stanza. 1223 01:33:27,492 --> 01:33:28,811 Che cosa hai intenzione di fare se non esco? 1224 01:33:28,947 --> 01:33:30,546 Mi ucciderai? 1225 01:33:33,074 --> 01:33:34,753 Sono venuto per quello. 1226 01:33:35,674 --> 01:33:37,953 Cosa è successo dopo, infermiera di Cenerentola? 1227 01:33:44,362 --> 01:33:48,993 Non ti vergogni di mangiare al tavolo della famiglia Alpan che ha ucciso tuo padre? 1228 01:33:50,394 --> 01:33:52,393 Non sembri timida. 1229 01:33:52,434 --> 01:33:54,113 Qual è il tuo prossimo piano? 1230 01:33:55,282 --> 01:33:57,761 Entrare nel letto di Kartal Alpan? 1231 01:34:00,674 --> 01:34:02,553 Vattene fuori da questa stanza. 1232 01:34:09,011 --> 01:34:10,026 Povero 1233 01:34:11,754 --> 01:34:13,593 Sto parlando di tuo padre. 1234 01:34:14,075 --> 01:34:15,394 Che sia morto. 1235 01:34:16,514 --> 01:34:20,633 Se avesse visto che aveva una figlia come te, l'uomo sarebbe morto per il suo dispiacere. 1236 01:34:20,914 --> 01:34:26,513 Ora almeno è un poliziotto orgoglioso che è caduto in servizio da martire. 1237 01:34:27,106 --> 01:34:32,345 Poliziotto sincero, onesto ... 1238 01:34:32,674 --> 01:34:35,953 ... orgoglioso di essere un poliziotto 1239 01:34:38,194 --> 01:34:39,713 E guarda anche sua figlia. 1240 01:34:39,866 --> 01:34:41,505 Sai quello che dice. 1241 01:34:42,794 --> 01:34:46,513 Il figlio fa della persona un ministro e lo espone anche lui. 1242 01:34:55,074 --> 01:34:58,673 Dimmi una ragione per cui non dovrei ucciderti. 1243 01:34:58,914 --> 01:35:00,633 Una ragione. 1244 01:35:02,034 --> 01:35:03,353 Tunal, no! 1245 01:35:04,754 --> 01:35:05,913 Non avvicinarti. 1246 01:35:11,994 --> 01:35:13,025 Mettila giu', Tunal. 1247 01:35:13,026 --> 01:35:14,354 Ti prego, mettilo giù. 1248 01:35:14,924 --> 01:35:17,283 Ti ho chiesto più volte,di non farlo 1249 01:35:17,411 --> 01:35:19,050 Ma non mi hai sentito. 1250 01:35:22,474 --> 01:35:22,993 Tunal. 1251 01:35:23,074 --> 01:35:24,393 Ti hodetto di non avvicinarti 1252 01:35:25,412 --> 01:35:26,457 Dai, vai. 1253 01:35:26,914 --> 01:35:28,113 Vai a dirlo. 1254 01:35:28,394 --> 01:35:30,673 Se vuoi, urla e porta tutti qui. 1255 01:35:31,514 --> 01:35:33,233 Dai, urla. 1256 01:35:33,819 --> 01:35:35,858 O vuoi che urli? 1257 01:35:39,834 --> 01:35:41,553 Non farlo, Tunal. 1258 01:35:45,562 --> 01:35:46,641 Dai, fallo. 1259 01:35:47,674 --> 01:35:48,713 Fallo. 1260 01:35:48,714 --> 01:35:50,713 Dove trovi questo coraggio? 1261 01:35:51,347 --> 01:35:52,586 Anche se te lo dicessi, non capiresti. 1262 01:35:52,754 --> 01:35:53,833 Guardami. 1263 01:35:53,834 --> 01:35:55,313 Non so quale sia il tuo piano. 1264 01:35:55,394 --> 01:35:57,073 Ma un consiglio da parte mia. 1265 01:35:57,074 --> 01:36:00,713 Se non oggi, la signora Zeynep,sapra' chi sei,e domani ti uccide lei 1266 01:36:00,801 --> 01:36:03,880 Soprattutto se sa chi è tuo padre. 1267 01:36:05,154 --> 01:36:07,713 Quindi anche Kartal non può salvarti. 1268 01:36:07,794 --> 01:36:09,273 Nessuno può proteggerti. 1269 01:36:10,283 --> 01:36:12,842 Vedrai che ho ragione nel minor tempo possibile. 1270 01:36:13,066 --> 01:36:18,065 Non ti metteranno qualche soldo in mano e non ti diranno, dai, vai sulla tua strada, figlia. 1271 01:36:18,394 --> 01:36:22,873 Signor Iskender, Balkan. 1272 01:36:23,794 --> 01:36:25,834 Sono angeli accanto alla signora Zeynep. 1273 01:36:25,835 --> 01:36:27,434 Sai perché? 1274 01:36:28,115 --> 01:36:32,994 Ha 18 anni rubati da lei e dai suoi figli,ch esi sono separati da lei. 1275 01:36:34,035 --> 01:36:36,914 Una donna morta da 18 anni. 1276 01:36:38,795 --> 01:36:41,474 I morti non hanno paura di niente. 1277 01:36:42,587 --> 01:36:43,746 Capisci? 1278 01:36:46,773 --> 01:36:48,572 Spero che tu capisca. 1279 01:37:11,315 --> 01:37:12,514 Quello che è successo? 1280 01:37:14,275 --> 01:37:16,114 Cos'è questa paura in faccia? 1281 01:37:16,827 --> 01:37:18,306 È perché sto per morire? 1282 01:37:20,734 --> 01:37:24,133 di fatto, mi stai uccidendo con quello che vuoi fare. 1283 01:37:26,731 --> 01:37:30,410 Sto salvando te e Balkan dall'essere solo assassini, Adnan. 1284 01:37:30,435 --> 01:37:31,714 È tutto. 1285 01:37:36,355 --> 01:37:39,314 Non sarò in grado di vedere Kuzey guardarmi in faccia con odio. 1286 01:37:40,799 --> 01:37:43,594 Guarda, è una buona cosa, vero? 1287 01:37:55,435 --> 01:37:56,634 Dai, dillo. 1288 01:38:04,412 --> 01:38:06,211 Ti amo, Adnan. 1289 01:38:15,395 --> 01:38:16,443 Ciao. 1290 01:38:17,715 --> 01:38:18,954 Riesci a sentirmi? 1291 01:38:22,516 --> 01:38:23,595 Ciao. 1292 01:39:21,435 --> 01:39:22,597 Mia zia 1293 01:39:26,115 --> 01:39:27,914 Sì, Kuzey? 1294 01:39:27,915 --> 01:39:29,754 Stavo per dire, c'è mia mamma lì? 1295 01:39:34,446 --> 01:39:36,074 Sì, lei è qui. 1296 01:39:38,580 --> 01:39:40,419 Bene, allora guarderò il giardino. 1297 01:39:40,875 --> 01:39:42,354 Tutto bene, zia? 1298 01:39:45,635 --> 01:39:47,234 Posso entrare? 1299 01:39:47,275 --> 01:39:49,354 Non sono libera, Kuzey. 1300 01:39:51,115 --> 01:39:52,177 Va bene. 1301 01:39:52,278 --> 01:39:53,365 Bene. 1302 01:40:35,267 --> 01:40:36,506 Povero. 1303 01:40:36,635 --> 01:40:38,794 Sto parlando di tuo padre. 1304 01:40:38,875 --> 01:40:40,594 È una buona cosa che sia morto. 1305 01:40:40,595 --> 01:40:45,154 Se avesse visto che aveva una figlia come te, l'uomo sarebbe morto per il suo dispiacere. 1306 01:40:45,155 --> 01:40:51,074 Ora almeno è un poliziotto orgoglioso che è caduto in servizio da martire. 1307 01:40:51,075 --> 01:40:56,274 Poliziotto sincero, onesto ... 1308 01:40:56,715 --> 01:40:59,834 ... orgoglioso di non avere un solo morso di haram nella gola di sua figlia. 1309 01:40:59,835 --> 01:41:02,114 Guarda anche sua figlia. 1310 01:41:03,093 --> 01:41:04,532 Sai quello che dicono. 1311 01:41:04,835 --> 01:41:09,314 Il figlio fa della persona un ministro e lo espone anche lui. 1312 01:41:13,101 --> 01:41:14,343 Guarda. 1313 01:41:15,235 --> 01:41:18,754 Questo ti distrae fino al mio arrivo. 1314 01:41:18,755 --> 01:41:20,636 - Il mio regalo. - Sì. 1315 01:41:44,828 --> 01:41:52,707 Ma mi porti in bagno, sorella? 1316 01:42:02,356 --> 01:42:04,115 Così tanto. 1317 01:42:04,355 --> 01:42:07,234 Taglierò i limoni. Il prezzemolo è pronto. 1318 01:42:07,355 --> 01:42:09,634 È come il muschio. Metterò un po 'anche su questo. 1319 01:42:09,635 --> 01:42:11,834 Parşiş si preparò. Parsi. 1320 01:42:11,835 --> 01:42:13,634 Parsi. 1321 01:42:13,691 --> 01:42:14,890 dio mio 1322 01:42:14,915 --> 01:42:16,754 Si è preparato Salute alle mie mani. 1323 01:42:16,755 --> 01:42:17,554 Dio mio, la mia mano ... 1324 01:42:17,555 --> 01:42:19,154 Dove sei? 1325 01:42:19,155 --> 01:42:21,274 Non hai detto di dire alla gente, mamma? 1326 01:42:21,275 --> 01:42:23,634 In realtà, dì lavoro e poi piangi. 1327 01:42:23,715 --> 01:42:26,714 Dai, in fretta. Le pance della gente sono bloccate nelle loro lingue, dai. 1328 01:42:27,155 --> 01:42:28,634 Che ore sono? 1329 01:42:28,995 --> 01:42:29,914 dio mio !! dio mio !!! 1330 01:42:29,915 --> 01:42:31,074 Va bene, mamma, va bene. 1331 01:42:31,075 --> 01:42:32,434 va bene !! Niente è pronto. 1332 01:42:32,435 --> 01:42:34,627 Tutto è incompleto. 1333 01:42:34,675 --> 01:42:35,994 Perché l'hai preso, figlia? 1334 01:42:36,042 --> 01:42:39,241 Prendi il bicchiere e il piatto. Dio mio, Dio mio !! 1335 01:42:40,427 --> 01:42:41,826 Velocemente. 1336 01:42:50,395 --> 01:42:51,637 Vai avanti. 1337 01:42:54,315 --> 01:42:56,394 Ti hanno dato questa stanza allora. 1338 01:42:57,315 --> 01:42:58,434 Sì. 1339 01:43:01,547 --> 01:43:03,346 Cosa sai di me? 1340 01:43:05,675 --> 01:43:09,562 Sei la madre di Kartal, Balkan e Ceyda. 1341 01:43:10,472 --> 01:43:11,647 Cos'altro? 1342 01:43:12,275 --> 01:43:13,914 Non so nient'altro. 1343 01:43:16,155 --> 01:43:18,754 E non so niente di te. 1344 01:43:19,461 --> 01:43:20,596 Comunque. 1345 01:43:21,262 --> 01:43:23,714 Stasera ceneremo in famiglia. 1346 01:43:23,835 --> 01:43:28,514 Come buoni padroni di casa, stiamo invitando i nostri ospiti al nostro tavolo. 1347 01:43:28,595 --> 01:43:30,394 Mostriamo le nostre maniere di ospitalità. 1348 01:43:30,475 --> 01:43:33,794 Certo, purché gli ospiti conoscano la loro ospitalità. 1349 01:43:33,835 --> 01:43:36,154 Voglio vederti anche al nostro tavolo. 1350 01:43:39,595 --> 01:43:41,533 Le dimensioni del tuo corpo sono le stesse di quelle di Ceyda. 1351 01:43:41,693 --> 01:43:44,386 Vai nella sua stanza, prendi il vestito che vuoi e indossalo. 1352 01:43:44,515 --> 01:43:45,554 Non ce n'è affatto bisogno. 1353 01:43:45,555 --> 01:43:46,781 C'è. 1354 01:43:47,395 --> 01:43:49,554 Tutti stanno per essere pronti. 1355 01:43:49,995 --> 01:43:52,714 Immagino che si siano dimenticati di dirtelo. 1356 01:43:53,515 --> 01:43:55,114 Sarà bello sbrigarsi. 1357 01:43:55,139 --> 01:43:58,618 Probabilmente non vuoi far aspettare tutte quelle persone al tavolo, giusto? 1358 01:44:04,065 --> 01:44:08,994 Teniamo lontani i nostri amici in modo che non si facciano male. 1359 01:44:09,435 --> 01:44:13,714 E teniamo vicini i nostri nemici in modo che non ci facciano del male. 1360 01:44:14,035 --> 01:44:18,994 La vendetta è un cibo che ha mangiato caldo. 1361 01:44:19,395 --> 01:44:23,502 Devi divertirti lentamente, lentamente. 1362 01:48:53,235 --> 01:48:54,474 Mamma. 1363 01:48:54,635 --> 01:48:56,274 Stai benissimo. 1364 01:48:56,275 --> 01:48:57,514 Sei così. 1365 01:49:01,315 --> 01:49:02,780 Non essere gelosa immediatamente, zia. 1366 01:49:02,781 --> 01:49:04,355 Siete entrambi fantastiche 1367 01:49:05,447 --> 01:49:07,554 Facciamo un selfie. 1368 01:49:07,555 --> 01:49:08,514 Quindi possiamo metterci in mostra, giusto? 1369 01:49:08,539 --> 01:49:10,041 Lo metterò su Internet. 1370 01:49:10,066 --> 01:49:11,097 Va bene. 1371 01:49:12,795 --> 01:49:14,874 Sei molto bello, figliolo. 1372 01:49:14,875 --> 01:49:17,314 In realtà, non riuscivo a toglierti gli occhi di dosso. 1373 01:49:17,435 --> 01:49:18,954 Lo so. 1374 01:49:18,955 --> 01:49:21,354 Ho un tale effetto sulle donne. 1375 01:49:59,875 --> 01:50:00,914 Quello che è successo? 1376 01:50:02,195 --> 01:50:03,594 Iskender è morto. 1377 01:50:05,519 --> 01:50:06,754 Chi l'ha ucciso? 1378 01:50:08,515 --> 01:50:09,594 Balkan? 1379 01:50:10,035 --> 01:50:12,809 Il signor Barbaros ti ha chiesto di inviare un messaggio. 1380 01:50:15,222 --> 01:50:16,074 Che messaggio? 1381 01:50:16,075 --> 01:50:17,094 A chi? 1382 01:50:17,095 --> 01:50:18,418 A Iskender. 1383 01:50:22,395 --> 01:50:23,714 Hai detto che era morto. 1384 01:50:49,475 --> 01:50:51,394 Certo, non ho il diritto di parlare, ma ... 1385 01:50:52,675 --> 01:50:55,114 ...Sig.ra. Aynur, Gül e Hasan, ... 1386 01:50:55,115 --> 01:50:59,194 Se non riescono a trovare un posto a questo tavolo, anche se hanno il cognome Alpan. 1387 01:50:59,595 --> 01:51:04,754 Come può un'infermiera venire qui a lavorare e prendere i suoi soldi, ... 1388 01:51:06,515 --> 01:51:08,354 ... siedie a questo tavolo? 1389 01:51:10,115 --> 01:51:11,194 Giusto? 1390 01:51:11,395 --> 01:51:12,754 Hai ragione. 1391 01:51:15,035 --> 01:51:17,754 Hai ragione, non hai il diritto di parlare. 1392 01:51:26,635 --> 01:51:27,994 Cara Asya. 1393 01:51:28,795 --> 01:51:30,434 Lo avrei detto molto tempo fa. 1394 01:51:30,435 --> 01:51:32,914 Ma qualcosa si mette sempre nel mezzo e dimentico. 1395 01:51:33,195 --> 01:51:35,634 Devi parlare con tuo zio. 1396 01:51:35,835 --> 01:51:38,554 Per favore, dai loro i nostri saluti, d accordo? 1397 01:51:39,660 --> 01:51:43,579 Tutti i membri della famiglia Alpan gli fanno i loro calorosi saluti. 1398 01:51:43,755 --> 01:51:45,434 Quindi non si preoccupa. 1399 01:51:45,992 --> 01:51:49,874 Gli dici che ti ospitiamo in modo adeguato, giusto, cara? 1400 01:51:51,275 --> 01:51:52,474 Certo, glielo dico. 1401 01:51:52,475 --> 01:51:53,994 Sarei felice, cara. 1402 01:52:20,435 --> 01:52:22,554 vi chiedo scusa sono in ritardo. 1403 01:52:22,595 --> 01:52:25,754 Siamo quelli che ti hanno avvisato in ritardo. Per favore siediti. 1404 01:52:36,333 --> 01:52:39,372 D'ora in poi, alle 7:30 ogni sera, ... 1405 01:52:39,915 --> 01:52:42,474 ... sarai completamente al tavolo. 1406 01:52:43,116 --> 01:52:44,835 Anche se le tue mani sono nel sangue. 1407 01:52:44,995 --> 01:52:47,274 Ti laverai le mani e i volti. 1408 01:52:47,275 --> 01:52:51,794 E prenderò il tuo posto al tavolo come si addice alla famiglia Alpan. 1409 01:52:52,293 --> 01:52:54,492 Buon appetito a tutti ora. 1410 01:53:09,035 --> 01:53:10,274 Azize. 1411 01:53:10,635 --> 01:53:12,354 Assaggia Samsa. 1412 01:53:12,355 --> 01:53:14,034 È così delizioso 1413 01:53:14,875 --> 01:53:17,554 Quando ne prendi un boccone, mangerai un piatto per piatto. 1414 01:53:20,275 --> 01:53:23,394 Quello di fronte a te. Buon appetito. 1415 01:53:26,115 --> 01:53:28,274 Grazie per il vostro consiglio. Lo proverò. 1416 01:53:33,595 --> 01:53:34,756 Balkan 1417 01:53:34,757 --> 01:53:35,484 dimmii, mamma. 1418 01:53:35,485 --> 01:53:37,108 Che cosa è successo al funerale? 1419 01:53:37,195 --> 01:53:39,634 L'ho gestito. Lo seppelliremo domani pomeriggio .. 1420 01:53:39,635 --> 01:53:40,794 Buona. Bellissimo. 1421 01:53:40,795 --> 01:53:41,474 Kartal. 1422 01:53:41,475 --> 01:53:42,434 dimmi, mamma. 1423 01:53:42,715 --> 01:53:44,834 Ti occuperai dell'azienda. 1424 01:53:48,035 --> 01:53:49,074 Mamma. 1425 01:53:49,775 --> 01:53:53,741 Finché tuo fratello è abbastanza malato da aver bisogno dell'aiuto di un'infermiera. 1426 01:53:53,915 --> 01:53:56,274 Allora non stanchiamolo per un po '. 1427 01:53:56,354 --> 01:53:57,537 Giusto? 1428 01:53:59,995 --> 01:54:01,354 Non ce n'è bisogno, mamma. 1429 01:54:01,755 --> 01:54:03,594 Per un po ', i Balkan. 1430 01:54:03,635 --> 01:54:04,794 Mamma. 1431 01:54:05,715 --> 01:54:11,074 Kartal non ha le conoscenze e la forza per svolgere alcuni dei nostri affari. 1432 01:54:12,355 --> 01:54:18,554 Quale conoscenza e potere mi mancano per alcuni dei nostri affari, caro fratello? 1433 01:54:18,915 --> 01:54:21,714 E lo dico, caro fratello. 1434 01:54:21,715 --> 01:54:22,994 Non lo sai. 1435 01:54:25,235 --> 01:54:28,274 Ho detto per un po ', non l'hai sentito, Balkan? 1436 01:54:28,275 --> 01:54:29,554 Ho sentito. 1437 01:54:37,245 --> 01:54:38,604 Non disturbarmi. 1438 01:54:41,635 --> 01:54:43,154 Chiudiamo l'argomento commerciale. 1439 01:54:45,475 --> 01:54:48,634 Ascoltiamo un po 'Azize, giusto? 1440 01:54:49,915 --> 01:54:51,874 Lasciala parlare di se stessa. 1441 01:54:52,675 --> 01:54:55,554 Scopriamo un po 'chi abbiamo condiviso con il nostro tavolo. 1442 01:54:55,555 --> 01:54:56,834 Giusto? 1443 01:54:57,797 --> 01:54:58,956 Sì, Azize. 1444 01:54:59,395 --> 01:55:01,434 Parlaci di te. 1445 01:55:02,477 --> 01:55:05,396 Ad esempio, tua mamma e tuo papà sono vivi? 1446 01:55:06,515 --> 01:55:08,194 In quale college sei andato? 1447 01:55:08,757 --> 01:55:10,116 Hai un fratello? 1448 01:55:10,141 --> 01:55:11,289 È abbastanza! 1449 01:55:11,504 --> 01:55:12,610 Cosa stai cercando di fare? 1450 01:55:12,635 --> 01:55:14,434 Mangeremo due morsi qui. 1451 01:55:15,691 --> 01:55:16,810 Siediti, Kartal. 1452 01:55:16,875 --> 01:55:18,074 Mamma no! 1453 01:55:18,075 --> 01:55:20,234 Perché la stai proteggendo? 1454 01:55:20,235 --> 01:55:22,154 Forse Azize avrebbe spiegato tutto. 1455 01:55:22,155 --> 01:55:23,274 Asya, stai zitto! 1456 01:55:23,395 --> 01:55:24,914 Siediti, Kartal. 1457 01:55:30,284 --> 01:55:32,163 Kartal, dice mia madre, siediti. 1458 01:55:33,675 --> 01:55:35,043 Era chiaro che sarebbe successo così. 1459 01:55:35,044 --> 01:55:36,556 Tra noi e mangiare in pace. 1460 01:55:36,556 --> 01:55:38,755 Figlio, puoi sederti qui, per favore? 1461 01:55:38,836 --> 01:55:39,635 Vado in camera mia. 1462 01:55:39,636 --> 01:55:40,395 Figlio. 1463 01:55:40,476 --> 01:55:41,795 Siediti. 1464 01:55:42,817 --> 01:55:44,275 Non farmi alzare. 1465 01:55:45,758 --> 01:55:48,357 Non puoi farti ascoltare da tuo figlio fino ad ora, Yildiz? 1466 01:55:48,636 --> 01:55:52,195 Certo, potresti non sapere queste cose perché non hai un figlio, tesoro. 1467 01:56:01,156 --> 01:56:02,555 Azize, no. 1468 01:56:04,053 --> 01:56:05,084 Kuzey. 1469 01:56:06,596 --> 01:56:08,075 Siediti, fratello. 1470 01:56:25,316 --> 01:56:26,555 Mi chiamo Azize. 1471 01:56:34,556 --> 01:56:35,635 Sono un'infermiera. 1472 01:56:36,436 --> 01:56:37,995 Mio padre era un poliziotto. 1473 01:56:43,247 --> 01:56:44,686 Andava sempre in missione. 1474 01:56:47,276 --> 01:56:49,955 A volte tornava a casa nel cuore della notte. 1475 01:56:50,122 --> 01:56:52,401 E a volte al mattino. 1476 01:56:54,116 --> 01:56:56,715 Il primo lavoro che fece quando tornò a casa fu baciarmi. 1477 01:57:00,664 --> 01:57:03,092 Mi sono svegliata prima che aprisse il cancello della strada. 1478 01:57:04,036 --> 01:57:05,835 Certo, non ho aperto gli occhi. 1479 01:57:07,013 --> 01:57:08,212 Perché lo sapevo. 1480 01:57:10,556 --> 01:57:12,195 Se sapesse che mi sono svegliata ... 1481 01:57:12,636 --> 01:57:14,995 ... non mi bacia di nuovo, quindi non mi svegliava. 1482 01:57:17,874 --> 01:57:19,115 È stato ucciso. 1483 01:57:27,116 --> 01:57:28,835 Anch'io avevo una madre. 1484 01:57:34,436 --> 01:57:38,275 Era la madre più bella con il miglior cuore del mondo. 1485 01:57:40,604 --> 01:57:42,741 A volte l'ho fatta incazzare. 1486 01:57:44,069 --> 01:57:45,348 Lei era paziente. 1487 01:57:45,876 --> 01:57:47,795 E a volte urlava. 1488 01:57:48,236 --> 01:57:49,995 E io ero seduta e piangevo. 1489 01:57:55,116 --> 01:57:57,355 E lei era seduta e piangeva con me. 1490 01:58:02,476 --> 01:58:04,595 Mio padre sarebbe venuto a chiedere cosa fosse successo. 1491 01:58:06,836 --> 01:58:08,155 Quello che è successo? 1492 01:58:12,180 --> 01:58:14,579 Ho rovesciato il terreno del vaso sul tappeto. 1493 01:58:19,052 --> 01:58:21,235 Le ho urlato, ecco perché sta piangendo. 1494 01:58:21,356 --> 01:58:23,115 Perché stai piangendo? 1495 01:58:26,316 --> 01:58:28,515 Ho fatto arrabbiare mia figlia, ecco perché sto piangendo. 1496 01:58:32,676 --> 01:58:33,875 È morta. 1497 01:58:44,172 --> 01:58:45,531 L'ho letto da qualche parte. 1498 01:58:46,916 --> 01:58:48,595 Mi è piaciuto molto. 1499 01:58:50,956 --> 01:58:53,755 La gente ama così tanto l'odore del terreno. 1500 01:58:58,708 --> 01:58:59,751 Perché? 1501 01:59:02,916 --> 01:59:05,435 Perché ci sono i loro cari. 1502 01:59:12,285 --> 01:59:13,764 Buon appetito a voi 1503 01:59:15,236 --> 01:59:16,297 Azize. 1504 01:59:16,694 --> 01:59:17,838 Azize. 1505 01:59:19,556 --> 01:59:22,715 Mi arrendo a questo utilizzo emotivo. 1506 01:59:22,876 --> 01:59:24,395 Chiudi la bocca, Asya. 1507 01:59:37,676 --> 01:59:38,839 Azize. 1508 01:59:40,036 --> 01:59:41,075 Azize. 1509 01:59:42,356 --> 01:59:43,995 Dove stai andando, Azize? 1510 01:59:44,116 --> 01:59:45,355 Dove stai andando? 1511 01:59:45,556 --> 01:59:46,715 Non lo so 1512 01:59:47,996 --> 01:59:49,475 Perché vai allora? 1513 01:59:52,236 --> 01:59:53,915 So perché sono venuta. 1514 01:59:53,996 --> 01:59:55,995 Ma non so perché ora vado. 1515 01:59:57,756 --> 01:59:59,115 Penso che tu lo sappia. 1516 01:59:59,236 --> 02:00:01,355 No, Kartal. Non voglio sapere 1517 02:00:03,156 --> 02:00:05,635 Sono venuta in questa casa per l'assassino di mio padre. 1518 02:00:05,676 --> 02:00:07,235 Per vendetta. 1519 02:00:07,596 --> 02:00:09,035 Ma guardami. 1520 02:00:10,796 --> 02:00:15,675 Mangio cibo a un tavolo pieno di gente della famiglia Alpan, con un vestito da deposito che ho preso da loro. 1521 02:00:15,916 --> 02:00:18,075 Allora sei venuta per vendicarti, davvero? 1522 02:00:21,276 --> 02:00:22,435 Allora va bene. 1523 02:00:22,876 --> 02:00:24,035 Yaman. 1524 02:00:33,380 --> 02:00:34,499 Dammi la tua pistola. 1525 02:00:36,476 --> 02:00:37,995 Dammi la tua pistola. 1526 02:00:43,596 --> 02:00:45,875 La signora Azize mi sparerà presto. 1527 02:00:46,196 --> 02:00:48,155 Successivamente, riprenderai la pistola. 1528 02:00:51,356 --> 02:00:53,995 Salverai Azize e suo fratello dalla casa di Barbaros. 1529 02:00:53,996 --> 02:00:56,115 E li porterai nel nostro posto previsto. 1530 02:00:56,196 --> 02:00:58,115 E poi vai alla stazione. 1531 02:00:58,196 --> 02:01:01,755 Dirai che Kartal Alpan mi ha maledetto, ho tirato la pistola e gli ho sparato. 1532 02:01:01,756 --> 02:01:02,915 È chiaro? 1533 02:01:03,981 --> 02:01:05,140 È chiaro? 1534 02:01:07,116 --> 02:01:08,235 Si Fratello. 1535 02:01:08,436 --> 02:01:09,635 Vai, ora. 1536 02:01:22,436 --> 02:01:25,995 C'è uno dei membri di Alpan di fronte a te. 1537 02:01:26,316 --> 02:01:27,835 E questa è un'arma. 1538 02:01:32,516 --> 02:01:34,035 Ma spara a questo posto. 1539 02:01:41,156 --> 02:01:42,795 Perché dovrei spararti? 1540 02:01:45,516 --> 02:01:47,715 Per rendere più bello l'odore del terreno? 1541 02:02:33,276 --> 02:02:34,555 Dai. 107955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.