All language subtitles for Episode 1.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,585 --> 00:01:45,402 A cura di:... 2 00:01:45,588 --> 00:01:46,461 Uno 3 00:01:47,126 --> 00:01:47,682 Due 4 00:01:48,269 --> 00:01:49,039 Tre 5 00:01:49,451 --> 00:01:50,142 Quattro 6 00:01:50,777 --> 00:01:51,467 Cinque 7 00:01:51,959 --> 00:01:52,967 Sei 8 00:01:53,483 --> 00:01:54,221 Sette 9 00:01:54,864 --> 00:01:55,610 Otto 10 00:01:56,007 --> 00:01:56,737 Nove 11 00:01:57,237 --> 00:01:58,007 Dieci 12 00:02:18,896 --> 00:02:20,658 Papà, dove sei? 13 00:02:26,693 --> 00:02:29,391 E' bello che tu sia nata, Melek 14 00:02:29,939 --> 00:02:32,431 La mia torta è grande, evviva! 15 00:02:32,833 --> 00:02:34,619 Ti ho presa! 16 00:02:34,718 --> 00:02:36,814 Che Dio ti perdoni, Mehmet. 17 00:02:36,827 --> 00:02:40,019 La mia anima è venuta fuori entre stavo facendo la sua torta di nascosto. 18 00:02:40,155 --> 00:02:41,329 Un mostro di torta! 19 00:02:50,832 --> 00:02:51,983 Va bene, arrivo. 20 00:02:53,134 --> 00:02:54,399 Te ne stai andando? 21 00:02:54,438 --> 00:02:56,604 Ma è il mio compleanno, papà! 22 00:02:56,904 --> 00:02:57,500 Ascolta 23 00:02:58,441 --> 00:03:02,049 Questo ti distrarrà fino al mio ritorno 24 00:03:02,105 --> 00:03:03,803 -Il mio regalo! -Esatto. 25 00:03:04,127 --> 00:03:05,253 In quale dei due? 26 00:03:11,184 --> 00:03:12,160 Lo sapevi! 27 00:03:12,756 --> 00:03:13,525 Guarda 28 00:03:13,557 --> 00:03:14,843 C'è scritto il mio nome! 29 00:03:14,994 --> 00:03:15,890 Sì.. 30 00:03:17,875 --> 00:03:18,780 Ecco quì. 31 00:03:19,684 --> 00:03:20,454 Ascolta 32 00:03:20,740 --> 00:03:24,406 Quando saranno le 9, io sarò quì, va bene? 33 00:03:25,930 --> 00:03:26,835 Va bene 34 00:03:28,192 --> 00:03:30,390 Torno tra 3 ore, va bene? 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,582 "Sono piccolo, sono piccolo." 36 00:03:53,663 --> 00:03:58,793 "Quindi tutti i miei errori" 37 00:03:59,939 --> 00:04:02,436 "Ecco perché non mangio." 38 00:04:02,517 --> 00:04:05,193 "Così sono me stesso" 39 00:04:05,361 --> 00:04:09,122 "Speciale, importante non credo" 40 00:04:10,230 --> 00:04:13,437 "Sono piccolo, sono piccolo." 41 00:04:13,461 --> 00:04:15,446 Buonasera, signora Guler. 42 00:04:17,171 --> 00:04:18,243 No. 43 00:04:20,861 --> 00:04:21,861 No. 44 00:04:23,031 --> 00:04:26,522 Abbiamo perso il nostro capitano. Le mie condoglianze 45 00:04:30,202 --> 00:04:33,741 "Quanto poco ho viaggiato" 46 00:04:34,068 --> 00:04:35,776 "Quanto poco" 47 00:04:35,857 --> 00:04:39,345 "Ero all'inizio della strada" 48 00:04:40,633 --> 00:04:45,714 "Grande bugia colorata nella mia mano" 49 00:04:46,177 --> 00:04:49,679 "Vittorie di giocattoli temporanei" 50 00:04:50,513 --> 00:04:54,226 "Quanto poco ho viaggiato" 51 00:04:54,307 --> 00:04:56,160 "Quanto poco" 52 00:04:56,241 --> 00:04:59,678 "Ero all'inizio della strada" 53 00:05:00,753 --> 00:05:06,096 "Grande bugia colorata nella mia mano" 54 00:05:07,349 --> 00:05:08,831 Mi dispiace. 55 00:05:11,308 --> 00:05:13,600 So che non mi perdonerete. 56 00:05:15,192 --> 00:05:16,778 Nemmeno io perdono me stessa. 57 00:05:16,831 --> 00:05:20,423 "Quindi tutte le mie paure." 58 00:05:21,173 --> 00:05:24,022 "Ecco perché sono orgoglioso" 59 00:05:24,103 --> 00:05:30,146 "Ecco perché sono vulnerabile come un bambino." 60 00:05:32,001 --> 00:05:35,548 "Sono piccolo, sono piccolo." 61 00:05:35,629 --> 00:05:40,818 "Ecco perché la mia preoccupazione infinita" 62 00:05:41,445 --> 00:05:44,255 "Ecco perché difendo" 63 00:05:44,336 --> 00:05:51,236 "Quindi non ho provato a lasciare un piccolo segno" 64 00:05:51,940 --> 00:05:55,218 "Quanto poco ho viaggiato" 65 00:05:55,403 --> 00:05:57,178 "Quanto poco" 66 00:05:57,259 --> 00:06:01,013 "Ero all'inizio della strada" 67 00:06:01,978 --> 00:06:07,249 "Grande bugia colorata nella mia mano" 68 00:06:07,354 --> 00:06:11,183 "Vittorie di giocattoli temporanei" 69 00:06:12,745 --> 00:06:15,719 "Sono piccolo, sono piccolo." 70 00:06:15,800 --> 00:06:17,893 -Buongiorno, Azize. -Buongiorno. 71 00:06:35,444 --> 00:06:37,509 Hanno chiuso di nuovo le tende. 72 00:06:39,052 --> 00:06:40,878 Quante volte glielo devo dire! 73 00:06:53,393 --> 00:06:54,831 Era molto giovane. 74 00:06:55,328 --> 00:06:57,001 Non lo si riesce ad accettare. 75 00:06:57,746 --> 00:07:00,872 -La giuistizia divina e il destino -Qualcuno pensa il contrario. 76 00:07:01,119 --> 00:07:03,104 Se fosse così, si chiamerebbe giustizia. 77 00:07:07,292 --> 00:07:10,566 Questo ragazzo era un orfano. Ha solo una sorella. 78 00:07:11,281 --> 00:07:14,273 Si è arresa quando ha perso la speranza? 79 00:07:15,268 --> 00:07:18,571 Questo è quello che hanno detto. Quando lo hanno portato qui al piano. 80 00:07:19,067 --> 00:07:20,655 Non ha nessuno... 81 00:07:21,841 --> 00:07:23,528 ... hanno detto che è clinicalmente morto. 82 00:07:24,317 --> 00:07:26,574 Chi rinuncerebbe mai al proprio fratello? 83 00:07:28,408 --> 00:07:30,910 Stava per diventare un pugile davvero molto bravo, sai? 84 00:07:35,560 --> 00:07:40,731 Nese, 204,206, 208 hanno ricevuto la loro medicazione. 85 00:07:40,937 --> 00:07:43,902 - Dove stai andando? - In carcere, è il giorno delle vaccinazioni. 86 00:07:46,192 --> 00:07:49,114 La prigione dove era rinchiuso, sai? La prigione di Yigit. 87 00:07:49,600 --> 00:07:52,111 Andrò lì e vaccinerò l'uomo che lo ha ridotto in quelle condizioni. 88 00:07:52,628 --> 00:07:56,598 Meritano la più grande punizione, ma non avranno nemmeno l'influenza. 89 00:08:34,487 --> 00:08:37,658 La più bella visita in prigione che faremo. 90 00:08:38,319 --> 00:08:39,319 La libertà. 91 00:08:49,663 --> 00:08:52,027 Abbiamo detto sempre che 18 anni non sarebbero passati , guarda. 92 00:08:54,746 --> 00:08:56,918 Dovremmo chiederlo anche a mio fratello. 93 00:09:01,662 --> 00:09:04,359 Fratello, voi scendete, vi raggiungo subito. 94 00:09:05,438 --> 00:09:06,438 Sabiha! 95 00:09:07,554 --> 00:09:09,522 - Mi dica signora Tuna. - Fa che la cena sia pronta per le 2:00. 96 00:09:09,551 --> 00:09:10,951 Va bene, signora Tuna. 97 00:09:11,617 --> 00:09:12,617 Zia! 98 00:09:13,441 --> 00:09:16,707 - Hai del blush nella tua borsa? -Sì, te lo metti in macchina. 99 00:09:16,973 --> 00:09:18,593 Mia caro Ceyda 100 00:09:18,620 --> 00:09:21,493 È così che verrai a vedere tuo fratello? 101 00:09:21,543 --> 00:09:23,372 Stava bee con questa giacca. 102 00:09:23,521 --> 00:09:25,775 Capisco. Il tema della prigione, scusa. 103 00:09:26,012 --> 00:09:27,012 Andiamo. 104 00:09:38,845 --> 00:09:41,228 Metti il ​​tavolo in giardino, così prende aria. 105 00:09:41,386 --> 00:09:43,868 È stato tra quattro mura per 18 anni. 106 00:09:43,887 --> 00:09:44,887 Certo, signore. 107 00:09:44,906 --> 00:09:48,008 - Ma l'erba è bagnata. - Fratello, lo sto facendo mettere sulla terrazza. 108 00:09:48,802 --> 00:09:53,164 La torta di porri è appena uscita dal forno, giuro che è bollente. 109 00:09:53,175 --> 00:09:55,294 - Dai un morso. -No, cognata, per favore. 110 00:09:55,449 --> 00:09:57,709 - Ehi, dai, dai un morso. -No, cognata, grazie. 111 00:09:57,738 --> 00:09:58,955 Ceyda, vieni qui. Apri la bocca 112 00:09:58,960 --> 00:10:01,842 Sistema tutto il cibo per il ritorno del mio Balkan, Gul. 113 00:10:01,888 --> 00:10:03,520 Le ho appena tolte dal forno, mamma. 114 00:10:03,547 --> 00:10:04,547 Apri. 115 00:10:04,635 --> 00:10:07,235 Dai un morso, piccola, dai un morso da qui. 116 00:10:07,276 --> 00:10:09,513 Apri la bocca, mamma mia! 117 00:10:09,741 --> 00:10:10,846 Yildiz... 118 00:10:11,868 --> 00:10:12,832 ... cos'è quella faccia? 119 00:10:13,100 --> 00:10:14,905 È così che incontrerai tuo marito? 120 00:10:14,929 --> 00:10:16,491 Non farlo. 121 00:10:16,759 --> 00:10:18,530 Lo sto dicendo per te. 122 00:10:18,769 --> 00:10:19,976 Non dargli una scusa. 123 00:10:21,763 --> 00:10:25,040 Ascoltami, Ceyda, andrai nella stessa macchina di tua cognata. 124 00:10:25,276 --> 00:10:30,345 Prendi parte del tuo stile, aggiungilo a tua cognata Yildiz, va bene? 125 00:10:31,492 --> 00:10:33,061 Dai, non perdiamo altro tempo. 126 00:10:38,467 --> 00:10:39,757 Almeno... 127 00:10:41,670 --> 00:10:42,905 Andiamo, figliola. 128 00:10:48,325 --> 00:10:49,896 Vengono anche i ragazzi? 129 00:10:51,035 --> 00:10:53,079 Non dovrebbero incontrare il padre? 130 00:10:53,622 --> 00:10:55,651 Che cosa è successo, Kartal, c'è qualche problema? 131 00:10:55,844 --> 00:10:58,349 Non mi annoiare, è come se avessi paura! 132 00:10:58,534 --> 00:11:00,069 La parte della ragione ha paura. 133 00:11:00,581 --> 00:11:02,068 Chi non ha paura muore. 134 00:11:02,748 --> 00:11:04,938 Hasan, Yaman, tenete gli occhi aperti. 135 00:11:05,872 --> 00:11:07,757 Per qualunque cosa possa accadere oggi. 136 00:11:08,044 --> 00:11:10,287 Ascoltami, non far impanicare i ragazzi! 137 00:11:10,656 --> 00:11:13,626 Come abbiamo protetto tuo fratello in questi anni, lo faremo oggi. 138 00:11:13,707 --> 00:11:16,833 -Forza, salite in macchina. - La polizia non sarà calma. 139 00:11:17,682 --> 00:11:18,949 I morti dimenticano. 140 00:11:19,381 --> 00:11:22,077 Quanti supervisori, quanti capitani ci sono passati sopra? Andiamo. 141 00:11:53,189 --> 00:11:54,657 Questo era l'ultimo. 142 00:11:55,940 --> 00:11:58,365 Manca una persona. Balkan Alpan. 143 00:11:58,716 --> 00:12:00,558 Non ha voluto, esce oggi. 144 00:12:25,617 --> 00:12:27,137 Dio ti benedica, signore. 145 00:12:41,875 --> 00:12:43,409 Che rimanga nel passato, signore. 146 00:12:45,762 --> 00:12:47,029 Che rimanga nel passato, signore. 147 00:12:57,742 --> 00:12:58,897 Grazie signore. 148 00:13:39,091 --> 00:13:40,425 Che rimanga nel passato, fratello. 149 00:13:51,418 --> 00:13:52,760 Benvenuto fratello. 150 00:13:56,367 --> 00:13:58,558 6570 giorni. 151 00:14:00,944 --> 00:14:02,938 6570 notti. 152 00:14:04,083 --> 00:14:05,749 Che Dio non lo faccia risuccedere. 153 00:14:08,278 --> 00:14:09,628 Ho finito il mio turno. 154 00:14:15,451 --> 00:14:16,692 La tua corona. 155 00:14:21,851 --> 00:14:23,703 Ti occupi della famiglia Alpan. 156 00:14:24,574 --> 00:14:26,826 Ho piani ancora più grandi. 157 00:14:27,790 --> 00:14:29,184 Il mio Balkan. 158 00:14:29,764 --> 00:14:30,764 Leone. 159 00:14:33,339 --> 00:14:34,998 Grazie al cielo. 160 00:14:36,586 --> 00:14:37,839 Fratello. 161 00:14:39,554 --> 00:14:40,868 Mio caro fratello 162 00:14:44,366 --> 00:14:45,674 Sei diventata grande. 163 00:14:46,492 --> 00:14:48,289 E i tuoi figli sono grandi. 164 00:15:00,516 --> 00:15:03,820 Ne abbiamo scosso uno e tu scuoterai l'altro. 165 00:15:15,371 --> 00:15:16,725 Che rimanga nel passato. 166 00:15:43,357 --> 00:15:44,763 Che rimanga nel passato, signore.... 167 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 ... padre. 168 00:16:03,553 --> 00:16:04,553 Figlia. 169 00:16:08,233 --> 00:16:10,963 Dai, tesoro,dai il benvenuto a papà. 170 00:16:12,285 --> 00:16:13,671 Benvenuto. 171 00:16:15,666 --> 00:16:17,158 Benvenuto... 172 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 ... padre. 173 00:16:24,952 --> 00:16:26,150 Papà? 174 00:17:24,997 --> 00:17:26,073 Fratello! 175 00:17:27,265 --> 00:17:28,265 Kartal! 176 00:17:47,424 --> 00:17:49,188 Chiama un'ambulanza, non avvicinarti. 177 00:17:49,269 --> 00:17:50,358 Non ti avvicinare 178 00:17:50,439 --> 00:17:52,705 Sono un'infermiera, vattene. Chiama un'ambulanza. 179 00:17:53,051 --> 00:17:56,074 Non vivrà con questa emoraggia, lascia che la fermi. 180 00:17:57,016 --> 00:17:58,873 -Giratelo. -Ambulanza, emergenza! 181 00:17:59,664 --> 00:18:01,847 Serve un'ambulanza. Vicino alla prigione. 182 00:18:07,227 --> 00:18:09,473 Spostatevi, lasciatelo respirare. Via da qui! 183 00:18:12,572 --> 00:18:14,358 C'è polso? -No. 184 00:18:14,373 --> 00:18:15,989 Cosa? - Cosa significa che non c'è polso? 185 00:18:16,006 --> 00:18:17,713 - Elimina l'ambulanza - Vieni, vieni. 186 00:18:17,786 --> 00:18:20,433 - Prendi l'ambu. - Va bene, va bene. 187 00:18:23,648 --> 00:18:26,164 Venga qui, prema qui! 188 00:18:29,668 --> 00:18:33,590 3 e 4 e 5 e 6 e 7 e... C'è polso? 189 00:18:33,615 --> 00:18:34,615 No. 190 00:18:46,835 --> 00:18:48,213 Ambulanza! 191 00:18:51,389 --> 00:18:52,578 Dai a me. 192 00:18:52,554 --> 00:18:55,411 11, 12, 13... Vai avanti, non fermarti! 193 00:18:55,714 --> 00:18:57,409 Premilo, premilo bene. 194 00:19:08,345 --> 00:19:11,686 Vai avanti, non fermati. Dai, dai! 195 00:19:13,260 --> 00:19:14,748 Premilo, premilo bene. 196 00:19:15,575 --> 00:19:17,462 - Tre, due, uno. - Piano! 197 00:19:36,390 --> 00:19:39,462 - Apri, apri! -Metti in sicurezza il perimetro. 198 00:19:40,433 --> 00:19:42,858 - Veloce, sanguina troppo. - Dai, dai. 199 00:19:44,966 --> 00:19:46,682 - Apri! - Spostastevi, spostatevi. 200 00:19:47,669 --> 00:19:51,464 Ferita da arma da fuoco. Il proiettile è entrato dal lato destro ed è uscito. 201 00:19:51,506 --> 00:19:53,186 Non potete entrare qui. 202 00:20:17,685 --> 00:20:19,949 Sapeva che sarebbe successo qualcosa del genere. 203 00:20:20,454 --> 00:20:23,609 Sapeva che sarebbe successo qualcosa del genere, non hai ascoltato! 204 00:20:23,633 --> 00:20:26,758 Nessuno di voi ha ascoltato, guardate! Guardate cosa è successo! 205 00:20:27,149 --> 00:20:28,892 Se mio fratello muore... 206 00:20:36,998 --> 00:20:39,502 Ti ho schiaffeggiata per darti un motivo per piangere. 207 00:20:40,954 --> 00:20:44,328 Alpan è il tuo cognome. Agisci secondo questo. 208 00:20:45,985 --> 00:20:50,003 Yaman, non voglio nessuno al piano che non sia della nostra casa durante la festa. 209 00:21:00,264 --> 00:21:01,687 Tieni questa con te. 210 00:21:02,796 --> 00:21:04,585 Hanno sparato quel proiettile verso di te. 211 00:21:07,079 --> 00:21:09,176 A chi ho affidato mio figlio? 212 00:21:09,579 --> 00:21:11,190 Chi lo sta operando? 213 00:21:11,887 --> 00:21:14,350 Non c'era tempo di aspettare i nostri dottori, signor Iskender. 214 00:21:14,465 --> 00:21:17,264 - Sono i medici ospedalieri. - Non possiamo controllarlo. 215 00:21:17,978 --> 00:21:21,620 Le facce e le bocche di tutti sono chiuse. Se entrassi come dottore, non lo capirebbero. 216 00:21:22,619 --> 00:21:23,611 Devo far entrare un uomo? 217 00:21:23,633 --> 00:21:26,135 Sarà troppo tardi finchè l'uomo che mandi capiasca cosa sta succedendo. 218 00:21:26,283 --> 00:21:27,937 Prenderemo il corpo del ragazzo. 219 00:21:31,267 --> 00:21:34,904 Portami l'infermiera che era di fronte alla prigione. Subito! 220 00:21:44,991 --> 00:21:46,885 Un attimo! 221 00:21:46,990 --> 00:21:48,426 Sono io. 222 00:21:49,498 --> 00:21:52,079 Che cosa hai fatto? Tutti parlano di te. 223 00:21:53,549 --> 00:21:56,356 -Stava per morire - Era morto, l'hai riportato in vita. 224 00:21:56,413 --> 00:22:00,637 Chi sono? L'ospedale è pieno di macchine e la stampa è qui. 225 00:22:00,897 --> 00:22:02,272 Che succede? 226 00:22:03,581 --> 00:22:06,497 Gli uomini armati sono ovunque. Sono entrata dalla scala antincendio. 227 00:22:06,587 --> 00:22:08,266 Non ci credo! I pazienti? 228 00:22:08,595 --> 00:22:11,470 Uno dei loro pazienti è già il più prezioso! 229 00:22:13,993 --> 00:22:16,641 -Che vuole? - La signora la vuole vedere. 230 00:22:35,240 --> 00:22:38,236 Cara, ti stiamo portando in sala operatoria proprio ora, vicino al nostro ragazzo. 231 00:22:38,518 --> 00:22:41,604 - Non sono un'infermiera chirurgica. - Abbiamo bisogno di te. 232 00:22:42,643 --> 00:22:43,372 Perché? 233 00:22:43,398 --> 00:22:45,951 Chiunque ha tentato di ucciderlo fuori, potrebbe entrare. 234 00:22:46,186 --> 00:22:47,905 Come? Nella sala operatoria? 235 00:22:48,304 --> 00:22:49,304 Sì. 236 00:22:50,629 --> 00:22:52,290 Come si fa a fidare di me? 237 00:22:52,521 --> 00:22:54,848 Perchè se lo avessi voluto morto non lo avresti salvato. 238 00:22:55,278 --> 00:22:57,243 A chi affido mio nipote? 239 00:22:57,608 --> 00:22:58,921 Non mi interessa. 240 00:22:59,347 --> 00:23:01,863 15 macchine per la risonanza saranno donate al tuo ospedale. 241 00:23:03,075 --> 00:23:05,346 Se stai pensando ai tuoi pazienti... 242 00:23:06,555 --> 00:23:09,329 ... nessuno dovrà aspettare dei mesi. 243 00:23:12,119 --> 00:23:15,156 Ora vai in chirurgia e vedi chi sta facendo cosa. 244 00:23:15,389 --> 00:23:18,250 E aspetta fino a quando mio nipote non apre gli occhi. 245 00:23:48,723 --> 00:23:50,172 L'intervento è finito. 246 00:23:50,683 --> 00:23:52,209 C'è un danno al fegato. 247 00:23:52,993 --> 00:23:55,551 - Che significa? - Si riprenderà, vero? 248 00:23:55,822 --> 00:23:59,256 Se non fosse intervenuta lì, avremmo potuto perdere il paziente sul posto. 249 00:23:59,596 --> 00:24:00,801 Lo seguiremo. 250 00:24:00,938 --> 00:24:04,615 Se non venisse osservato, col tempo potrà avere bisogno di un trapianto di fegato. 251 00:24:06,335 --> 00:24:07,791 Possa guarire presto. 252 00:24:18,809 --> 00:24:21,293 - Gli Alpan sono dentro? - Sì, tenente. Entriamo? 253 00:24:21,402 --> 00:24:23,425 No, no, no. Prenderò le loro dichiarazioni. 254 00:24:34,888 --> 00:24:36,942 Sei invecchiato, Balkan! 255 00:24:44,951 --> 00:24:47,388 Certo, 18 anni! 256 00:24:48,216 --> 00:24:49,450 Facile a dirsi. 257 00:24:49,942 --> 00:24:52,275 Ci siamo conosciuti 18 anni fa. 258 00:24:53,044 --> 00:24:54,879 Il giorno in cui hai ucciso il mio capitano. 259 00:24:55,551 --> 00:24:57,324 Ill ricordo di quel giorno..... 260 00:24:57,863 --> 00:24:59,441 ...e' rimasto qui. 261 00:25:00,934 --> 00:25:02,106 Perché sei venuto? 262 00:25:02,739 --> 00:25:04,072 Per prendere la vostra testimonianza. 263 00:25:05,226 --> 00:25:07,086 Non c'è nessun uomo della sicurezza? 264 00:25:09,391 --> 00:25:11,047 Parla con me! 265 00:25:16,655 --> 00:25:17,655 Va bene. 266 00:25:19,382 --> 00:25:21,061 Sa chi ha sparato a suo figlio? 267 00:25:21,225 --> 00:25:22,897 Se lo sapessi, ormai sarebbe morto. 268 00:25:23,733 --> 00:25:26,694 Cioè? Quindi non l'hai trovato, eh? 269 00:25:27,124 --> 00:25:29,663 Il grande figlio di Iskender Alpan è stato sparato... 270 00:25:29,944 --> 00:25:31,678 ... e non sai chi è stato. 271 00:25:33,303 --> 00:25:34,725 Stai perdendo colpi. 272 00:25:40,155 --> 00:25:43,139 Vattene, Capitano! Non adesso. 273 00:25:44,030 --> 00:25:45,248 Iskender... 274 00:25:46,061 --> 00:25:47,873 Io servo la giustizia. 275 00:25:48,741 --> 00:25:52,030 Non lo hai trovato, ma lo troverò io il ragazzo che ha sparato a suo figlio. 276 00:25:52,585 --> 00:25:54,694 Lo prenderò prima ancora di buttarlo dentro... 277 00:25:55,085 --> 00:25:56,912 ... e gli dirò salute alle tue mani. 278 00:25:57,436 --> 00:25:59,436 Se io sono un uomo di giustizia... 279 00:25:59,866 --> 00:26:01,615 ... lui è l'uomo della giustizia divina. 280 00:26:33,200 --> 00:26:35,645 Infermiera le ho portato i vestiti puliti. 281 00:26:36,169 --> 00:26:37,504 Voleva che lo facessi. 282 00:27:57,200 --> 00:27:58,957 IO.. solo perché stava dormendo. 283 00:28:05,535 --> 00:28:06,535 Da quanto tempo? 284 00:28:06,747 --> 00:28:08,778 E' stato in terapia intensiva per una settimana. 285 00:28:09,779 --> 00:28:11,312 Siamo qui da due giorni. 286 00:28:14,139 --> 00:28:15,599 Non può alzarsi ora. 287 00:28:16,616 --> 00:28:19,076 - Dov'è la mia famiglia?? - Ovunque. 288 00:28:20,239 --> 00:28:22,340 I suoi punti si apriranno. La sua ferita è grave 289 00:28:22,999 --> 00:28:24,772 Prendimi qualcosa da indossare. 290 00:28:24,951 --> 00:28:26,505 - Se solo la smettesse di dare ordini e ascoltasse.. - Fai come ti dico! 291 00:28:26,576 --> 00:28:28,146 Ahh! 292 00:28:29,747 --> 00:28:30,919 Ho capito. 293 00:28:31,647 --> 00:28:34,114 È meglio che le chiami uno dei maggiordomi a cui è abituato. 294 00:28:34,381 --> 00:28:35,880 Di' a Yaman che esco. 295 00:28:36,241 --> 00:28:38,256 Nessuno sa che sono sveglio. 296 00:28:40,998 --> 00:28:44,716 La mia famiglia è in pericolo, e io sto dormendo qui. 297 00:28:54,856 --> 00:28:58,418 Se se ne va, morirà. Penso che svenire sia una scelta più ragionevole. 298 00:29:03,576 --> 00:29:04,888 Lasciami! 299 00:29:05,012 --> 00:29:07,856 Se la lascio, cadrà. Se cade, i punti si apriranno. 300 00:30:06,413 --> 00:30:08,147 Oggi non uscirai in pubblico. 301 00:30:10,649 --> 00:30:11,649 Perché? 302 00:30:13,125 --> 00:30:15,157 Così tuo padre non vedrà cosa hai fatto? 303 00:30:17,266 --> 00:30:19,500 Non riesci a stare dietro a ciò che hai fatto? 304 00:30:22,172 --> 00:30:24,172 Di chi diavolo ti fidi? 305 00:30:26,398 --> 00:30:27,586 E' tuo padre? 306 00:30:28,109 --> 00:30:30,903 Tuo padre che mi ha mandato in prigione? 307 00:30:31,118 --> 00:30:32,851 Li odio tutti. 308 00:30:34,023 --> 00:30:36,631 Per avermi mandato di fronte a uno psicopatico come te. 309 00:30:36,648 --> 00:30:38,374 Bene. Complimenti. 310 00:30:38,797 --> 00:30:40,028 Ho finalmente capito 311 00:30:43,451 --> 00:30:44,983 Ma soprattutto... 312 00:30:45,733 --> 00:30:47,209 ...odio te. 313 00:30:47,811 --> 00:30:48,990 E' la più bella 314 00:30:51,107 --> 00:30:53,107 Abbiamo qualcosa in comune qui. 315 00:30:54,710 --> 00:30:57,678 Da quando ho sollevato quel velo per la prima volta e ti ho guardata in faccia... 316 00:30:57,723 --> 00:30:59,483 ... vedo la loro faccia. 317 00:31:00,194 --> 00:31:03,608 Ecco perchè ti vendichi di loro ... 318 00:31:04,061 --> 00:31:05,615 ... colpendo la mia faccia. 319 00:31:06,748 --> 00:31:08,498 Perché sei debole. 320 00:31:09,514 --> 00:31:10,709 Vieni qui! 321 00:31:11,935 --> 00:31:13,935 Farò vomitare sangue 322 00:31:14,497 --> 00:31:18,239 Per tutto quello che hai rubato in tutti i miei anni....i miei anni 323 00:31:36,534 --> 00:31:38,065 i fratelli pesanti si stanno radunando! 324 00:31:38,339 --> 00:31:39,878 mio fratello mi ha detto di parlarti di tutti. 325 00:31:43,113 --> 00:31:44,441 lui è Adna Kafa,vero ?? 326 00:31:49,206 --> 00:31:50,847 è successo qualcosa?? perchè l hai fissato cosi ?? 327 00:31:53,792 --> 00:31:56,503 no, lui non tradisce mi fratello. 328 00:31:57,815 --> 00:31:58,331 ah! 329 00:31:58,909 --> 00:32:00,979 alla fine il sigr Cevap è arrivato. 330 00:32:01,589 --> 00:32:03,050 Cevap Zorbazor. 331 00:32:03,198 --> 00:32:04,636 esiste qualcuno che non lo conosce ??? 332 00:32:05,354 --> 00:32:06,284 Dinosaur 333 00:32:18,836 --> 00:32:20,461 come è arrivato grasso Osman?? 334 00:32:21,124 --> 00:32:22,780 prendi un' addominoplastica!! 335 00:32:23,000 --> 00:32:23,961 i capelli ??? 336 00:32:24,195 --> 00:32:25,492 ha fatto l'impianto a Londra! 337 00:32:25,801 --> 00:32:27,184 è venuto io tosaerba!! 338 00:32:27,770 --> 00:32:31,387 anche se colpisci l' asino con una sella d'oro, l asino rimarrà sempre un asino. 339 00:32:49,252 --> 00:32:51,971 wow wow wow wow wow! 340 00:32:53,703 --> 00:32:55,305 che cos'è quel corpo ?? 341 00:32:56,656 --> 00:32:59,414 mi sono arrivati dei file in prigione, ma la sua foto non c' era. 342 00:33:00,328 --> 00:33:01,344 ora capisco !! 343 00:33:02,070 --> 00:33:03,492 i bastardi, li rubano ovviamente! 344 00:33:05,350 --> 00:33:06,897 non è stata mai corteggiata ? 345 00:33:08,403 --> 00:33:09,623 certamente mio caro Balkan 346 00:33:10,903 --> 00:33:12,200 ma nessuno si fece avanti... 347 00:33:12,833 --> 00:33:13,825 lei corteggiò Katral. 348 00:33:15,254 --> 00:33:16,778 lei che guarda Katral. 349 00:33:17,136 --> 00:33:18,878 sta giocando al topo e al gatto. 350 00:33:19,897 --> 00:33:21,404 tuo suocero sarà qui molto presto. 351 00:33:21,779 --> 00:33:23,287 dovresti salutarlo di persona. 352 00:33:33,733 --> 00:33:37,076 mio cognato ha rallentato , mentre mi veniva a dire : lascia che sia nel passato ! 353 00:33:38,416 --> 00:33:41,494 lasciamolo arrivare,cosi discuteremo la causa del mio sangue. 354 00:34:21,718 --> 00:34:22,773 la frequenza cardiaca è aumentata !! 355 00:34:22,882 --> 00:34:24,577 hai avuto un incubo ?? 356 00:34:32,651 --> 00:34:34,174 bevi , e riscalda le labbra. 357 00:34:38,328 --> 00:34:39,195 chi sei tu ?? 358 00:34:40,234 --> 00:34:41,124 lasciami andare 359 00:34:41,945 --> 00:34:43,171 lasciami il braccio. 360 00:34:45,734 --> 00:34:46,413 fratello !! 361 00:34:48,031 --> 00:34:48,874 chi è lei ?? 362 00:34:50,052 --> 00:34:52,005 lei è l' infermiera che ti ha salvato fratello!! 363 00:34:55,388 --> 00:34:56,583 dov'è l' ambulanza??? 364 00:34:56,608 --> 00:34:58,740 spostatevi, lasciatelo respirare. 365 00:35:07,997 --> 00:35:09,176 prenditi cura di lui. 366 00:35:09,715 --> 00:35:11,833 chiama un altra infermiera, per quando si è calmato. 367 00:35:12,793 --> 00:35:13,769 puoi spostarti??? 368 00:35:14,729 --> 00:35:15,728 ti puoi spostare ??? 369 00:35:16,955 --> 00:35:17,963 perchè eri li? 370 00:35:20,365 --> 00:35:21,098 dovere. 371 00:35:21,925 --> 00:35:23,440 giornata di vaccino in carcere. 372 00:35:25,065 --> 00:35:26,308 hai indagato fratello ? 373 00:35:27,183 --> 00:35:27,855 si fratello. 374 00:35:28,304 --> 00:35:28,960 è pulita! 375 00:35:30,023 --> 00:35:34,132 ha chiamato qualcuno da quando sono qui?? 376 00:35:34,554 --> 00:35:35,554 no 377 00:35:35,789 --> 00:35:36,640 la polizia!! 378 00:35:37,709 --> 00:35:39,037 altre famiglie?? 379 00:35:39,062 --> 00:35:39,615 no !! 380 00:35:40,310 --> 00:35:41,576 l abbiamo lasciata da sola appositamente... 381 00:35:41,601 --> 00:35:43,303 ma nessuno le si avvicinò! 382 00:35:45,365 --> 00:35:45,959 esci!! 383 00:35:48,372 --> 00:35:49,849 non c'è la faccio più! 384 00:35:52,365 --> 00:35:53,412 apri questa porta !! 385 00:35:53,975 --> 00:35:55,810 siete dei barbari?? apri questa porta !!! 386 00:36:01,944 --> 00:36:02,882 ascoltami infermiera. 387 00:36:03,937 --> 00:36:06,499 non parlerai con la polizia,e con nessun altro. 388 00:36:07,086 --> 00:36:08,547 forse non mi amavi... 389 00:36:09,235 --> 00:36:10,665 e non devi amarmi. 390 00:36:11,501 --> 00:36:12,970 chiunque siastato, lo rifarà! 391 00:36:15,009 --> 00:36:16,407 vuol dire che riguarda la mia famiglia. 392 00:36:17,970 --> 00:36:19,915 finchè arrivano e vanno. 393 00:36:20,650 --> 00:36:21,665 sono vulnerabili 394 00:36:24,439 --> 00:36:26,478 adesso mi aiuterai 395 00:36:27,216 --> 00:36:28,575 ed uscirò da qui. 396 00:36:29,083 --> 00:36:30,872 non può accadere, fino a quando non arriva tua zia e tuo padre 397 00:36:31,185 --> 00:36:32,021 non posso giustificarlo. 398 00:36:32,238 --> 00:36:34,222 di a loro di non disturbarmi. 399 00:36:34,840 --> 00:36:36,965 di che non posso occuparmi di questa famiglia. 400 00:36:38,497 --> 00:36:40,122 conosci la mia famiglia?? 401 00:36:41,536 --> 00:36:42,325 li conoscevo 402 00:36:43,833 --> 00:36:44,716 Yaman. 403 00:36:50,146 --> 00:36:51,716 premiamo la nostra infermiera!! 404 00:36:51,741 --> 00:36:52,724 non voglio nulla!! 405 00:36:52,749 --> 00:36:54,037 volevi uscire. 406 00:36:55,201 --> 00:36:57,420 per prima cosa facciamo ciò che vuoi.. 407 00:36:57,445 --> 00:36:59,371 quindi facciamo quello che voglio ! 408 00:37:16,014 --> 00:37:18,053 tuo padre è arrivato, andiamo a dargli il benvenuto! 409 00:37:19,108 --> 00:37:20,256 perchè sei venuta qui ?? 410 00:37:22,795 --> 00:37:25,936 per vedere se sono stata capace di nascondere le botte vero ??? 411 00:37:27,139 --> 00:37:27,842 come sono ? 412 00:37:27,881 --> 00:37:30,021 ho i nervi rotti Yildiz, non cominciare ora. 413 00:37:30,933 --> 00:37:32,691 prendi Celine, e vai da tuo padre x qualche giorno. 414 00:37:33,081 --> 00:37:34,425 Kartal si sente già meglio! 415 00:37:35,464 --> 00:37:36,972 parlerò con mio fratello.... 416 00:37:37,323 --> 00:37:39,628 lo costringerò a fermare Balkan, non ti preoccupare!! 417 00:37:42,537 --> 00:37:44,076 prendi Celine e vai da tuo padre.... 418 00:37:46,061 --> 00:37:47,194 ma Kuzay rimarrà qui!! 419 00:37:50,136 --> 00:37:52,456 tutti i trucchi di solidarietà delle donne servono a questo, vero ??? 420 00:37:52,488 --> 00:37:53,472 lascia Kuzay fuori da ciò! 421 00:37:53,497 --> 00:37:54,928 altrimenti.... 422 00:37:55,710 --> 00:37:57,194 il nostro segreto uscirà fuori . 423 00:38:01,171 --> 00:38:03,468 c'è qualcosa che ti spaventa più di me... 424 00:38:04,187 --> 00:38:05,819 non devo essere io a ricordartela. 425 00:38:06,271 --> 00:38:07,560 il segreto è nostro... 426 00:38:08,279 --> 00:38:09,739 moriremo entrambe 427 00:38:10,216 --> 00:38:10,935 non ci siamo io e te. 428 00:38:13,380 --> 00:38:15,021 vuoi che aggiunga altro??? 429 00:38:18,608 --> 00:38:20,772 poichè non esiste altro oltre la morte, 430 00:38:22,539 --> 00:38:23,000 non c'è bisogno! 431 00:38:24,367 --> 00:38:24,812 bellissimo 432 00:38:27,984 --> 00:38:28,804 bellissimo 433 00:38:54,711 --> 00:38:56,531 Sono in ritardo, scusate. 434 00:38:56,844 --> 00:39:00,266 Stavamo seguendo un gruppo di pesci. Ero in barca. 435 00:39:00,602 --> 00:39:02,535 Senza una telefonata... 436 00:39:03,118 --> 00:39:06,047 -non parlarne !! - Nostro figlio Kartal starà bene. 437 00:39:06,344 --> 00:39:08,524 Vedrà giorni più belli. 438 00:39:08,915 --> 00:39:10,687 La sua fortuna qui non è ancora finita. 439 00:39:10,829 --> 00:39:13,117 Guarda, questi pesci sono la sua fortuna. 440 00:39:14,891 --> 00:39:16,758 Benvenuto -grazie 441 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Prendi quei pesci e portali in cucina. 442 00:39:19,266 --> 00:39:23,055 Fagli fare una zuppa di pesce. Possa il Kartal berla e guarire. 443 00:39:26,351 --> 00:39:28,702 - Nonno! - Selin. 444 00:39:28,821 --> 00:39:32,516 vieni, vieni....oh 445 00:39:34,625 --> 00:39:36,070 Benvenuto papà. 446 00:39:36,860 --> 00:39:38,031 grazie 447 00:39:38,406 --> 00:39:42,179 - Scusami, ma non nono riuscita a trattenerla. -AA! Mia nipote non è ammessa???? 448 00:39:42,336 --> 00:39:44,508 Non è vero? Dov'è tuo fratello? 449 00:39:44,625 --> 00:39:47,820 Nella stanza. Ha gli auricolari, non ha sentito. 450 00:39:51,086 --> 00:39:52,633 lo avviserò del tuo arrivo. 451 00:39:53,430 --> 00:39:56,828 -Haiil profumo del mare - Sono tornato da li , ecco perchè profumo di mare. 452 00:39:57,219 --> 00:39:59,219 Ti porto con me la prossima volta? 453 00:40:00,782 --> 00:40:03,625 Che cosa hai fatto Hai imparato ad andare in bicicletta? 454 00:40:03,930 --> 00:40:05,367 - Sì - Va bene 455 00:40:05,829 --> 00:40:08,281 appena finisco il mio lavoro, mi fai vedere ??? 456 00:40:08,665 --> 00:40:10,531 Va bene. - Vai da tua madre adesso. 457 00:40:10,665 --> 00:40:12,016 vieni figlia.. 458 00:40:22,045 --> 00:40:23,365 Le mie mani sono sporche di pesce! 459 00:40:24,215 --> 00:40:25,744 Adesso non fare niente. 460 00:40:29,216 --> 00:40:30,755 Sei cambiato, Balcani. 461 00:40:31,561 --> 00:40:33,044 ti sei invecchiato!! 462 00:40:33,623 --> 00:40:35,490 Quando è stata l'ultima volta che ci siamo incontrati? 463 00:40:36,193 --> 00:40:37,888 Il giorno in cui ho compiuto 18 anni... 464 00:40:38,686 --> 00:40:39,857 ... in carcere. 465 00:40:41,193 --> 00:40:43,044 per il contratto matrimoniale. 466 00:40:43,727 --> 00:40:47,464 Non arrabbiarti, Iskender, non ti arrabbiare !! 467 00:40:48,537 --> 00:40:50,365 con il cuore gli dispiace !! 468 00:40:51,013 --> 00:40:53,060 Balcani mi conosceva come un padre... 469 00:40:53,818 --> 00:40:56,169 ... aspettatandomi li. Hai ragione. 470 00:40:56,849 --> 00:40:59,919 Se fossi venuto, più volte li.... 471 00:41:00,567 --> 00:41:02,653 ... tutti stavano attenti. 472 00:41:04,514 --> 00:41:08,021 per premere il grilletto del fucile, ci vuole un po di coraggio. 473 00:41:08,811 --> 00:41:09,974 Hai ragione. 474 00:41:28,148 --> 00:41:30,155 I tuoi figli ti hanno inviato questo. 475 00:41:36,866 --> 00:41:39,694 - Spero non lo sappiano. - L'hanno visto in TV. 476 00:41:40,085 --> 00:41:41,418 e ti hanno inviato un regalo. 477 00:42:02,618 --> 00:42:04,664 Chiama Yaman, chiama. Chiamali 478 00:42:04,970 --> 00:42:07,298 ... cosi da non farli preoccuapre. 479 00:42:08,955 --> 00:42:10,634 Aspetta, lasciami aggiustare. 480 00:42:13,830 --> 00:42:16,579 Signora Kartal, il signor Kartal è in grado di parlare. 481 00:42:16,774 --> 00:42:19,703 - Come stanno i bambini? - Siamo in giardino. Stanno giocando. 482 00:42:20,187 --> 00:42:21,759 Guarisci, sigr Kartal. 483 00:42:23,587 --> 00:42:25,165 Grazie , Grazie! 484 00:42:25,641 --> 00:42:27,634 - Come sta Ahmet? - Bene, bene. 485 00:42:27,711 --> 00:42:31,398 Il dottore ,che ti dicevo lo ha messo giù per due giorni. Ora sta meglio !! 486 00:42:31,806 --> 00:42:35,017 Ragazzi, guardate,c'è fratello Kartal! 487 00:42:40,072 --> 00:42:43,439 Tonton, fermati, fermati. non spingere Ali, è più giovane di te. 488 00:42:43,955 --> 00:42:45,955 Mert, anche tu. Aysegul. 489 00:42:46,650 --> 00:42:48,126 Ragazza, apri la bocca. 490 00:42:48,462 --> 00:42:50,610 - ti è caduto un dente? - Sì 491 00:42:51,196 --> 00:42:53,797 - L'ha preso il corvo. - Guardami... 492 00:42:54,407 --> 00:42:56,016 ... di chi è questo? Di chi è il regalo? 493 00:42:57,907 --> 00:42:59,860 Fammi indovinare. Tonton, è tuo vero? 494 00:42:59,938 --> 00:43:02,289 - Sì, mi dispiace. - Non poteva sopportarlo, ne ha mangiato metà. 495 00:43:02,649 --> 00:43:03,821 l' ho condiviso con te!! 496 00:43:05,048 --> 00:43:07,242 Non poteva scriverci sopra,ma la scrittura è pessima. 497 00:43:07,384 --> 00:43:10,407 - Figlio, non hai letto? -No l'ho fatto. Guarda.. 498 00:43:10,516 --> 00:43:12,045 ... come una ventosa sulla fronte. 499 00:43:15,243 --> 00:43:17,078 Dai, pazzi, sto riattaccando. 500 00:43:17,149 --> 00:43:19,063 Mi fermerò per due giorni, va bene?? 501 00:43:29,398 --> 00:43:31,952 Che cosa hai fatto, infermiera? Hai parlato con il dottore? 502 00:43:32,170 --> 00:43:33,443 è contro le tue dimissioni. 503 00:43:34,258 --> 00:43:36,258 Ma se dici di non conoscere limiti... 504 00:43:36,484 --> 00:43:39,515 ...ho un ultimo ago, e lo ignetterò. Il resto dipende da te. 505 00:43:39,703 --> 00:43:40,913 Fallo, andiamo. 506 00:43:41,601 --> 00:43:43,748 La persistenza è un cimelio proveniente dalla terra dei nostri antenati. 507 00:43:49,758 --> 00:43:51,367 Yaman, non dire niente ai nostri. 508 00:43:51,392 --> 00:43:53,892 Ora puoi, non puoi, non farò casino con loro. 509 00:44:12,610 --> 00:44:13,727 Asia. 510 00:44:14,693 --> 00:44:16,873 Sei in stretto contatto, lo sai. 511 00:44:18,696 --> 00:44:20,430 Kartal ha qualcosa di tutto questo? 512 00:44:25,204 --> 00:44:26,250 Che cos'è quello? 513 00:44:26,797 --> 00:44:29,359 - Altoparlante. - Lo giuro, è di grande conforto. 514 00:44:29,711 --> 00:44:33,812 vai a pescare??? portalo. Stai andando su per la montagna? prendilo 515 00:44:34,663 --> 00:44:36,460 Possiamo venire al punto? 516 00:44:36,827 --> 00:44:39,027 Scopriremo chi ha sparato il proiettile? 517 00:44:39,569 --> 00:44:41,717 La sicurezza è vuota. Non hanno trovato nulla. 518 00:44:41,842 --> 00:44:44,295 Non ci sono migranti in fuga dal mondo. 519 00:44:44,663 --> 00:44:47,303 Sono andato dall'antenato della pistola, per delle ricerche. 520 00:44:47,874 --> 00:44:50,311 Non ha nulla a che fare conil nemico o un parente. 521 00:44:50,968 --> 00:44:52,394 Zio Iskender.. 522 00:44:53,092 --> 00:44:55,647 ... non hai un nome a cui far riferimento? 523 00:44:59,968 --> 00:45:03,053 Sto aspettando che il signor Barbaros finisca con ilsuo discorsoi 524 00:45:04,655 --> 00:45:05,850 Grazie. 525 00:45:07,399 --> 00:45:09,586 Il tizio che conosce Racon, è diverso. 526 00:45:10,415 --> 00:45:14,063 Ma non importa,Iskender. la ragazza è nervosa, guarda. 527 00:45:15,102 --> 00:45:19,148 Asia, lascia che ti suoni qualcosa e mi rilassi. 528 00:45:20,734 --> 00:45:22,273 Fratello Ferhat, gli uomini sono pronti. 529 00:45:22,491 --> 00:45:25,491 quel figlio di puttana di i Balcani uscirò oggi , e verrà sparato prima che raggiunga casa. 530 00:45:26,132 --> 00:45:28,757 Di 'ai tuoi nipoti, ti bacio i loro occhi. 531 00:45:28,953 --> 00:45:31,624 Chiunque incontra il cane di fronte al carcere... 532 00:45:31,718 --> 00:45:35,819 ... fino a quando non sono tutti morti! Non ci sarà un solo Alpan! 533 00:45:36,100 --> 00:45:38,201 Va bene, fratello. Il tuo ordine sara eseguito ! 534 00:45:38,796 --> 00:45:40,561 Cazzo Ferhat! 535 00:45:41,764 --> 00:45:44,303 Vediamo se rimarrà un Gürbey! 536 00:45:45,281 --> 00:45:46,874 Faremo ciò di cui abbiamo bisogno. 537 00:45:47,484 --> 00:45:48,788 Certo che lo faremo. 538 00:45:49,671 --> 00:45:51,595 Questo sarà il primo lavoro di Balkan. 539 00:45:51,772 --> 00:45:53,446 Questo non rientra Balkan 540 00:45:53,741 --> 00:45:55,741 Siamo morti, Iskender? 541 00:45:56,523 --> 00:45:58,803 Tutti qui sono testimoni. 542 00:45:59,710 --> 00:46:01,584 L'antenato dei minorenni è un testimone. 543 00:46:02,882 --> 00:46:04,957 Cosa hai detto 18 anni fa? 544 00:46:05,834 --> 00:46:09,681 Balkan uscirà di prigione, siederà sulla mia sedia... 545 00:46:09,859 --> 00:46:11,259 ... e conduce il tavolo. 546 00:46:16,664 --> 00:46:19,730 Vorrei che ci fossero cose del genere... 547 00:46:19,984 --> 00:46:21,937 ... se non ti avessimo disturbato. 548 00:46:24,937 --> 00:46:26,273 Non sono ancora stato demente. 549 00:46:27,086 --> 00:46:28,687 Ricordo la mia promessa. 550 00:46:53,891 --> 00:46:57,007 dovrebbe essere curatoo con molta cura.. almeno cosi dicono .. 551 00:46:57,235 --> 00:46:59,219 Potrebbe anche aver bisogno di un trapianto di fegato. 552 00:46:59,962 --> 00:47:02,977 lascia che si rompano le loro mani...farò un sacrificio. 553 00:47:03,102 --> 00:47:05,601 lascialo venir fuori e poi mi prenderò cura di lui. 554 00:47:06,017 --> 00:47:08,017 Lo sto tirando fuori dal suo corpo..... 555 00:47:08,093 --> 00:47:11,569 ... e l'ho renderò brillante e lo rimetterò dentro Vedrai. 556 00:47:11,804 --> 00:47:13,164 Guarda, ho portato il mio zemz lì. 557 00:47:13,306 --> 00:47:15,227 Ora sto bene, lo leggerò stasera... 558 00:47:15,313 --> 00:47:16,961 ... e quando arriva, bevo un buon drink... 559 00:47:17,157 --> 00:47:20,032 ... cosi vedrai Ketral se volerà o no. 560 00:47:20,524 --> 00:47:24,360 Dicono di aver bisogno di cure mediche. 561 00:47:24,539 --> 00:47:26,914 No, cara. Non verrà li a Dio piacendo. 562 00:47:27,392 --> 00:47:30,243 - Devo iniziare il servizio? -No, non entrare adesso. Stanno parlando. 563 00:47:31,267 --> 00:47:34,110 Sorella Gül, puoi darmi un pò di torta? 564 00:47:34,298 --> 00:47:36,461 Certo, anima mia. Hai fame? 565 00:47:36,542 --> 00:47:38,542 La mia dolce lingua 566 00:47:40,706 --> 00:47:42,440 Ti è mancato tuo padre? 567 00:47:44,026 --> 00:47:45,956 Non manca più. 568 00:47:46,518 --> 00:47:48,447 Non l'ho mai visto prima. 569 00:47:54,503 --> 00:47:55,737 Ecco, mamma. 570 00:47:59,939 --> 00:48:03,243 Quando un uomo torna, abbraccia i suoi bambini, e accarezza la loro testa. 571 00:48:03,394 --> 00:48:04,737 Da quando è arrivato, si comporta male! 572 00:48:05,425 --> 00:48:07,167 i bambini erani confusi da ciò che affrontarono. 573 00:48:07,417 --> 00:48:09,346 e cosi facile cara ?? 18 anni,,,, 574 00:48:09,807 --> 00:48:12,456 avrà dimenticatoo la sua umanità in carcere tra assasini e ladri. 575 00:48:13,292 --> 00:48:14,892 È anche molto diverso. 576 00:48:34,772 --> 00:48:36,372 Finiscilo, mamma. 577 00:48:37,771 --> 00:48:39,623 Vado in una stanza. 578 00:48:43,792 --> 00:48:46,423 E quel polso? Mio fratello l'ha fatto? 579 00:48:46,540 --> 00:48:48,389 Possa suo suocero non vedere. 580 00:48:49,669 --> 00:48:51,495 il medico sta chiamando,spero siani buone notizie Dio! 581 00:48:52,620 --> 00:48:53,745 Signore? 582 00:48:55,525 --> 00:48:56,720 È così? 583 00:48:57,479 --> 00:48:58,838 Grazie a Dio 584 00:48:58,919 --> 00:49:01,219 - Grazie a Dio, mio ​​Signore. - Aprì gli occhi. 585 00:49:01,711 --> 00:49:04,159 - ha persino insistito per uscire fuori. - Mio Dio. 586 00:49:04,240 --> 00:49:06,461 Va bene, grazie mille, dottore. Grazie 587 00:49:06,881 --> 00:49:10,404 Quindi, sposo, vuoi dire che sei pronto? 588 00:49:12,193 --> 00:49:13,623 il prezzo è stato pagato. 589 00:49:15,675 --> 00:49:18,727 I preparativi sono stati fatti dentro, con il permesso di Dio ! 590 00:49:20,004 --> 00:49:21,230 Adam 591 00:49:21,815 --> 00:49:25,588 le spedizioni da effettuare, e gli accordi che verranno firmati.... 592 00:49:25,840 --> 00:49:31,296 ... porto, costruzione, gioco d'azzardo, armi... 593 00:49:32,226 --> 00:49:35,265 ... scommesse, petrolio... 594 00:49:35,711 --> 00:49:40,102 ... fintanto che la partnership avrà affari, riferirai a Balkan. 595 00:49:40,841 --> 00:49:44,284 il sangue versato e le teste date.... 596 00:49:45,386 --> 00:49:49,838 tutto sarà melle mani di Balkan 597 00:49:53,674 --> 00:49:55,002 con il tuo permesso. 598 00:49:57,596 --> 00:50:02,878 Andrò a raccogliere il sangue di Kartal, fino al sigillo di Balkan. 599 00:50:03,378 --> 00:50:07,282 per consegnare la mia sedia il prima possibile. 600 00:50:11,274 --> 00:50:12,767 Vedo che... 601 00:50:14,243 --> 00:50:18,709 ... sei desideroso di sostituirmi Balkan, eh? 602 00:50:25,241 --> 00:50:26,467 papà!!! 603 00:50:27,522 --> 00:50:29,007 Te ne vai? 604 00:50:29,382 --> 00:50:30,671 Sì. 605 00:50:31,499 --> 00:50:33,241 che cosa c'è??? è successo qualcosa??? 606 00:50:34,168 --> 00:50:35,277 Eh? 607 00:50:41,809 --> 00:50:43,082 Sto bene. 608 00:50:43,848 --> 00:50:45,246 Non ho lamentele. 609 00:50:46,309 --> 00:50:47,512 bene. 610 00:50:48,411 --> 00:50:49,520 bene. 611 00:51:11,051 --> 00:51:14,301 Sai chi sarà più grande di entrambi, Iskender??' 612 00:51:16,480 --> 00:51:17,832 Questo è tutto!! 613 00:51:18,097 --> 00:51:20,691 - Benvenuto, nonno. - grazie ,mio leone. 614 00:51:21,371 --> 00:51:22,667 lascia che rimanga nel passato. 615 00:51:23,175 --> 00:51:26,253 Adori tuo zio, lo so, è come un padre per te. 616 00:51:28,449 --> 00:51:29,871 Buone notizie 617 00:51:31,175 --> 00:51:32,746 Kartal si è svegliato. 618 00:51:33,550 --> 00:51:34,781 Mio zio è sveglio. 619 00:51:37,282 --> 00:51:38,508 Vedi? 620 00:51:38,657 --> 00:51:40,610 Il piede di tuo nonno divenne propizio. 621 00:51:40,954 --> 00:51:42,985 Buone notizie da tuo zio. 622 00:51:43,281 --> 00:51:45,133 Che cosa farai,Iskender? 623 00:51:45,407 --> 00:51:47,953 Porterai questo giovane all'ospedale? 624 00:51:48,119 --> 00:51:49,398 no. 625 00:51:49,805 --> 00:51:52,633 Lascia che questo problema venga ripulito, e poi pensiamo ai ragazzi. 626 00:51:52,942 --> 00:51:54,209 va bene allora. 627 00:51:55,126 --> 00:51:58,516 Fagli vedere tuo zio. e andiamo come nonno e nipote che ne dici ??? 628 00:51:58,589 --> 00:51:59,922 Che ne pensi? 629 00:52:00,329 --> 00:52:02,896 -va bene , nonno. -andiamo dai. 630 00:52:05,529 --> 00:52:07,591 vieni mio leone, vieni. 631 00:52:14,530 --> 00:52:16,271 prego, signore, mi ha cercata? 632 00:52:16,352 --> 00:52:18,381 Sei tu quella che conosce meglio il paziente, ragazza. 633 00:52:19,349 --> 00:52:23,053 Per quanto vedo, non ci sono stati sviluppi positivi in sei mesi. 634 00:52:23,521 --> 00:52:26,302 In tal caso, insufficienza multipla degli organi... 635 00:52:26,849 --> 00:52:28,209 No, per favore. 636 00:52:28,389 --> 00:52:30,803 Se si effettua questa diagnosi, lascerà l'unità. 637 00:52:31,327 --> 00:52:33,092 Allora lo sa cosa succederà dopo ! 638 00:52:33,381 --> 00:52:35,780 Il mio paziente, è un ragazzo forte, resisterà. 639 00:52:35,952 --> 00:52:37,326 Vedo la delegazione. 640 00:52:37,407 --> 00:52:38,863 Ma guarda... 641 00:52:39,324 --> 00:52:44,300 ... con questa unità, ci sono pazienti in attesa di essere tenuti in vita. 642 00:52:44,833 --> 00:52:46,731 Non possiamo privarli. 643 00:53:16,480 --> 00:53:18,376 Stanno tornando a casa. 644 00:53:19,142 --> 00:53:20,931 Incontra i signori Balkan. 645 00:53:22,106 --> 00:53:25,183 Trovate un parcheggio davanti all'ospedale. 646 00:54:06,440 --> 00:54:08,573 ah, Balkan. 647 00:54:08,705 --> 00:54:12,158 - Come sta,sta bene? -Bene bene. Vieni a guardare. 648 00:54:17,259 --> 00:54:20,030 - Aspetta qui, ora vengo -Oh, amico. 649 00:55:28,698 --> 00:55:30,276 ci sono gli uomini qui. 650 00:55:32,346 --> 00:55:33,643 Lo so. 651 00:55:36,783 --> 00:55:38,635 se lo sai cosa ci fai qui? 652 00:55:39,776 --> 00:55:41,706 Un bambino malato è scappato . 653 00:55:42,284 --> 00:55:44,487 Ha paura degli aghi, scappa sempre. 654 00:55:45,401 --> 00:55:47,291 Perché sei così spaventato? 655 00:55:49,931 --> 00:55:54,680 Sii te stessa , non ti avvicinare a qualcuno appena uscito di prigione. 656 00:56:00,073 --> 00:56:01,666 in modo che non accade nulla. 657 00:56:25,019 --> 00:56:27,324 Fratello, sigr Iskender. 658 00:56:30,253 --> 00:56:31,542 Sto arrivando. 659 00:56:42,431 --> 00:56:44,025 Cosa sta facendo la ragazza, amico? 660 00:56:44,985 --> 00:56:46,829 sentirà del prurito. 661 00:57:10,189 --> 00:57:13,774 Zitta! Zitta! Sono io, sono io! 662 00:57:33,696 --> 00:57:35,071 Melek, che stai facendo? 663 00:57:37,392 --> 00:57:39,016 Sono un'infermiera e questo è un ospedale. 664 00:57:39,097 --> 00:57:40,976 Ti tengono in custodia da una settimana. 665 00:57:41,235 --> 00:57:43,352 Non ti ho nemmeno avvicinato per non metterti pericolo. 666 00:57:43,759 --> 00:57:46,559 Sai a chi hai salvato la vita, eh? 667 00:57:46,856 --> 00:57:48,661 Suo fratello è appena uscito di prigione. 668 00:57:49,137 --> 00:57:50,715 Quel giorno era il tuo compleanno. 669 00:57:50,965 --> 00:57:54,059 Quando sono venuto alla porta, ho potuto sentire delle voci felici dall'esterno. 670 00:57:54,494 --> 00:57:57,046 i risultati che tuo padre stava aspettando... 671 00:57:57,173 --> 00:57:58,866 ...sono arrivate nel giorno sbagliato. 672 00:58:04,155 --> 00:58:06,285 Se quel giorno fosse andato per il verso giusto.... 673 00:58:06,466 --> 00:58:09,870 ... non ci sarebbe nessuna famiglia chiamata Alpan nel mondo criminale oggi. 674 00:58:10,246 --> 00:58:13,314 Tuo padre ne era sicuro. Era proprio di fronte a noi. 675 00:58:13,791 --> 00:58:15,861 Il destino delle Alpan è stato disegnato. 676 00:58:16,096 --> 00:58:18,065 Sarebbero finiti se fossimo intervenuti. 677 00:58:18,361 --> 00:58:19,939 Sarebbero cresciuti se non lo avessimo intervenuto. 678 00:58:20,020 --> 00:58:21,181 fratello... 679 00:58:21,270 --> 00:58:24,400 Vado con un ragazzo di cui non mi fido, va bene? 680 00:58:24,473 --> 00:58:25,634 Dai, vai. 681 00:58:25,715 --> 00:58:28,392 Tuo padre sapeva che avevano una talpa nel dipartimento di polizia. 682 00:58:28,580 --> 00:58:31,079 Che la famiglia Alpan erano protette da qualcuno. 683 00:58:31,877 --> 00:58:33,142 e noi due dovevamo morire insieme.... 684 00:58:33,238 --> 00:58:36,150 ... o semplicemente guardali diventare più potenti. 685 00:58:36,836 --> 00:58:39,443 Non ho mai visto il mio capitano così nero. 686 00:58:39,624 --> 00:58:42,703 Abbiamo la merce. Quindi abbiamo pensato così. 687 00:58:42,867 --> 00:58:46,273 Quel camion era la porta dell'inferno. 688 00:58:46,461 --> 00:58:47,899 Era una trappola. 689 00:59:13,213 --> 00:59:15,713 Quando ho aperto gli occhi ho visto Iskender Alpan. 690 00:59:15,955 --> 00:59:17,643 ei suoi due figli con lui. 691 00:59:17,882 --> 00:59:19,385 Balkan e Kartal. 692 00:59:21,017 --> 00:59:24,361 in una mano c era il rosario con la doppia testa, simbolo della famiglia. 693 00:59:29,235 --> 00:59:30,860 ...la pistola nell altra mano. 694 00:59:32,125 --> 00:59:33,657 li diese ai suoi figli. 695 00:59:33,999 --> 00:59:36,173 uno di loro avrebbe ucciso tuo padre e sarebbe finito in prigione. 696 00:59:36,338 --> 00:59:39,683 l'altro avrebbe preso il rosario ed essere il braccio destro di Iskender. 697 00:59:40,618 --> 00:59:43,141 Con tuo padre lì quel giorno... 698 00:59:43,222 --> 00:59:44,892 ...avrebbe scelto il loro destino. 699 00:59:49,618 --> 00:59:51,072 Kartal ci ha provato.... 700 00:59:53,735 --> 00:59:55,149 Ben fatto, Kartal. 701 00:59:56,275 --> 00:59:58,798 Ma Iskender aveva preso di nuovo la sua decisione. 702 00:59:59,595 --> 01:00:01,345 Ha esteso l'arma a Balkan. 703 01:00:02,782 --> 01:00:04,993 sapeva che Balkan, non sarebbe stato un uomo.. 704 01:00:05,345 --> 01:00:07,118 e aveva bisogno di Kartalr fuori. 705 01:00:07,844 --> 01:00:10,391 Suo fratello lo preferiva a suo fratello maggiore. 706 01:00:15,188 --> 01:00:17,493 Iskender è un uomo così selvaggio. 707 01:00:20,001 --> 01:00:22,631 per terrorizzare gli altri la polizia... 708 01:00:22,656 --> 01:00:26,724 ... non ne avrebbe messo uno semplice, così tutti avrebbero avuto paura delle Alpani. 709 01:00:28,366 --> 01:00:32,527 Qualcuno con il cognome Alpani, uno dei figli, avrebbe sparato a quel proiettile. 710 01:00:32,647 --> 01:00:36,028 Quindi avrebbe dovuto eseguire il suo mandato. 711 01:01:08,393 --> 01:01:10,178 Sono persone molto pericolose. 712 01:01:10,291 --> 01:01:11,944 - Sono stupida? 713 01:01:13,601 --> 01:01:14,952 Melek!! 714 01:01:17,748 --> 01:01:19,779 Non riconoscerò l'assassino di mio padre? 715 01:01:25,885 --> 01:01:27,295 Signora. 716 01:01:29,046 --> 01:01:31,170 -ti ascolto. - Mi dispiace tanto. 717 01:01:31,553 --> 01:01:33,826 Abbiamo perso uno dei bambini e sua madre. 718 01:01:34,062 --> 01:01:35,343 Eww! 719 01:01:37,592 --> 01:01:38,858 Le mie condoglianze 720 01:01:38,942 --> 01:01:40,927 ahhhhh! Accidenti, accidenti! 721 01:01:41,008 --> 01:01:42,874 Cara, cara, cara. 722 01:01:43,881 --> 01:01:47,678 - Melek non farmi impazzire. - Non mi chiamo Melek,ti ho detto ,ma Azize. 723 01:01:47,811 --> 01:01:50,912 Ricorda. Hoi cambiato la mia identità per proteggermi da loro. 724 01:01:51,025 --> 01:01:53,488 Se sai chi sono, perché l'hai salvato?? 725 01:01:53,569 --> 01:01:56,333 - Allora perché hai salvato Kartal? - Quindi posso stare con loro. 726 01:01:56,498 --> 01:01:59,458 voglio che Balkan venga qui , nel mio ospedale. 727 01:02:00,520 --> 01:02:03,247 L'hai fatto per lui, vero? L'hai fatto per il suo amore 728 01:02:03,350 --> 01:02:05,811 Hai preso questa decisione quando l'hanno messo in coma? 729 01:02:06,499 --> 01:02:08,824 Melek, cosa stai cercando di fare? Stai cercando di vendicarti? 730 01:02:08,905 --> 01:02:10,358 Ne ho abbastanza. 731 01:02:11,434 --> 01:02:15,792 Gli Alpan mi lasciarono senza padre, poi senza madre e poi senza fratello. 732 01:02:16,067 --> 01:02:18,816 Farò a quell'uomo ciò che ha fatto a mio fratello. 733 01:02:19,004 --> 01:02:20,636 La giustizia è giustizia! 734 01:02:20,764 --> 01:02:23,793 Ha ucciso Yiğit prima di morire in giovane età. 735 01:02:47,141 --> 01:02:50,232 Yigit! Mio fratello! 736 01:02:52,392 --> 01:02:53,720 No! 737 01:02:53,801 --> 01:02:55,098 va bene. 738 01:02:56,619 --> 01:02:58,454 Sai una cosa? 739 01:02:59,673 --> 01:03:02,970 Il mondo è un posto così perché non possiamo essere coraggiosi come i cattivi. 740 01:03:05,774 --> 01:03:08,228 Melek melek, Melek! 741 01:03:08,488 --> 01:03:09,626 Non te lo permetterò. 742 01:03:09,722 --> 01:03:12,314 È impossibile fare qualcosa a queste persone da lontano. 743 01:03:12,596 --> 01:03:14,142 Devo entrare. 744 01:03:14,501 --> 01:03:16,204 Lo stavo paralizzando. 745 01:03:17,127 --> 01:03:18,994 Questo finirà prima che suo fratello esca da questo ospedale. 746 01:03:19,103 --> 01:03:20,329 Melek! 747 01:03:20,517 --> 01:03:22,720 E 'quello che avresti fatto, eh? 748 01:03:22,814 --> 01:03:25,017 È quello che farai con tutte queste persone? 749 01:03:25,283 --> 01:03:26,471 È quel veleno? 750 01:03:26,560 --> 01:03:28,306 Ti hanno rovinato lì, sai? 751 01:03:28,488 --> 01:03:30,822 Iskender ti strangolerebbe con le sue stesse mani. 752 01:03:31,314 --> 01:03:32,947 È un veleno ad azione lenta. 753 01:03:33,181 --> 01:03:34,783 Non funziona subito. 754 01:03:36,033 --> 01:03:39,798 Inizi a scuotere per primo. Quindi il tuo corpo si intorpidisce lentamente. 755 01:03:39,908 --> 01:03:41,619 Hai freddo e stai sudando. 756 01:03:41,723 --> 01:03:44,173 Quattro o cinque ore dopo, crampi, contrazioni. 757 01:03:44,533 --> 01:03:46,806 Il tuo sistema nervoso collassa con il dolore. 758 01:03:47,111 --> 01:03:49,564 Sarei andata via quando lo avrebbero trovato. 759 01:03:50,525 --> 01:03:51,783 va bene. 760 01:03:52,918 --> 01:03:54,723 Ok Melek, lascia perdere. 761 01:03:55,059 --> 01:03:56,636 Lo farò io, ok? 762 01:04:07,473 --> 01:04:09,918 Fratello, guarda cosa è successo, è qualcosa di serio. 763 01:04:10,107 --> 01:04:12,573 Kartal, torna nella tua stanza, per favore! Non fare così. 764 01:04:15,025 --> 01:04:16,123 Per quanto continuerai con la tua testardaggine? 765 01:04:16,137 --> 01:04:18,138 Guarda cosa è successo, è qualcosa di serio. 766 01:04:18,243 --> 01:04:20,618 Kartal, torna nella tua stanza, per favore! Non fare così. 767 01:04:22,993 --> 01:04:24,868 Per quanto continuerai con la tua testardaggine? 768 01:04:40,844 --> 01:04:42,750 Se hai bisogno di qualcosa... 769 01:04:42,953 --> 01:04:44,327 Qualsiasi cosa. 770 01:04:49,024 --> 01:04:50,453 Grazie, infermiera. 771 01:05:01,937 --> 01:05:03,429 Non ho mai visto una tale testardaggine. 772 01:05:03,557 --> 01:05:05,821 Questa ragazza albanese vuole dimostrare di essere più forte di noi. 773 01:05:06,438 --> 01:05:08,016 Ho detto che voglio uscire di qui 774 01:05:09,891 --> 01:05:12,779 Ho detto che non puoi uscire, quindi non uscirai! 775 01:05:14,842 --> 01:05:16,733 Non potrò trattenerlo qui, se non mi aiutate 776 01:05:18,491 --> 01:05:20,819 Da quando è un'infermiera ad avere l'ultima parola? 777 01:05:21,201 --> 01:05:22,935 Andiamo fratello. 778 01:05:26,280 --> 01:05:28,483 Se uscirà in queste condizioni, rischierà un trapianto di fegato. 779 01:05:28,639 --> 01:05:29,904 La decisione spetta a te. 780 01:05:30,522 --> 01:05:31,858 Non lo asseconderemo 781 01:05:32,600 --> 01:05:33,887 Potrebbe cadere... 782 01:05:34,074 --> 01:05:37,387 ... Allora lo solleverai e lo porterai a letto mentre è privo di sensi. 783 01:05:38,551 --> 01:05:41,652 Non andrà via finché non sarà dimesso dall'ospedale 784 01:05:44,098 --> 01:05:45,700 Vattene, Yaman! 785 01:05:49,316 --> 01:05:50,392 Kartal 786 01:05:50,736 --> 01:05:52,407 Tornerai in camera tua. 787 01:05:52,496 --> 01:05:54,012 Ti si è offuscata la vista, vero? 788 01:05:54,301 --> 01:05:55,527 ...Stai sanguinando! 789 01:06:00,036 --> 01:06:02,434 Nel momento in cui proverai a rialzarti, cadrai... 790 01:06:02,926 --> 01:06:04,147 ...Lo sai già 791 01:06:04,232 --> 01:06:06,261 Ci sei già passato, viste le tue ferite. 792 01:06:17,374 --> 01:06:32,986 ♥ 793 01:06:33,634 --> 01:06:41,923 Video Gratuito 794 01:06:42,488 --> 01:06:44,386 Non è come le altre, infermiera! 795 01:06:44,895 --> 01:06:47,707 Nell'esercito, attraversò il confine con schegge nel petto. 796 01:06:48,262 --> 01:06:51,043 Non fraintendermi, aveva un soldato ferito sulla spalla. 797 01:06:51,512 --> 01:06:52,965 ... Ero io! 798 01:06:59,814 --> 01:07:02,439 Dicono che se credi di essere un testardo, dovrai prima conoscere gli Alpan 799 01:07:02,945 --> 01:07:04,187 L'hai mai sentito? 800 01:07:05,244 --> 01:07:07,587 Se non c'è alcun muro e se non troverà una spalla... 801 01:07:09,173 --> 01:07:11,806 ..Mio nipote si aggrapperà alla caparbietà che ha ereditato da suo nonno e si rialzarà sui suoi piedi 802 01:07:12,134 --> 01:07:15,118 E poi c'è il famigerato Azrael (l'Arcangelo della morte)... Spero che lo conosciate 803 01:07:15,563 --> 01:07:17,114 Infermiera 804 01:07:17,848 --> 01:07:19,583 ... tu tornerai a casa con noi. 805 01:07:20,130 --> 01:07:23,482 Visto che l'hai salvato, non lascerai il tuo lavoro incompiuto 806 01:07:23,848 --> 01:07:25,512 - Come potrei... - No. 807 01:07:26,091 --> 01:07:28,324 Non devi dire niente. Tuna... 808 01:07:28,505 --> 01:07:29,730 ... parla con il primario. 809 01:07:29,881 --> 01:07:32,192 Fai in modo che le diano delle ferie, un congedo... 810 01:07:32,613 --> 01:07:34,475 Questa infermiera rimarrà con noi per un bel po' 811 01:07:39,189 --> 01:07:40,423 Hai sentito? 812 01:07:40,674 --> 01:07:43,868 Non c'è luogo in cui non abbia valore la parola di Iskender Alpan 813 01:07:44,444 --> 01:07:47,334 Bene, vivremo nella stessa casa per un po' di tempo... 814 01:07:47,951 --> 01:07:49,240 ... Ci conosceremo 815 01:07:50,210 --> 01:08:29,612 A cura di: Vanessa, Giusy, Fatima, Mary 816 01:08:30,063 --> 01:08:31,376 Fai pressione qui 817 01:08:33,586 --> 01:08:36,734 Il mio rosario non è stato trovato tra gli altri oggetti? 818 01:08:38,570 --> 01:08:39,758 Mi informerò fratello. 819 01:08:41,415 --> 01:08:43,094 Quanto ci vorrà? 820 01:08:43,274 --> 01:08:44,704 Occorrono delle cure speciali? 821 01:08:46,305 --> 01:08:47,758 Se continuerai a comportarti così, molto tempo. 822 01:08:50,157 --> 01:08:54,513 Sembra che all'infermiera non piaccia davvero la sconfitta, eh, Yaman? 823 01:08:55,146 --> 01:08:56,599 Lo dice il suo volto 824 01:08:56,662 --> 01:08:58,716 Dipende quanto tempo vuoi una sconosciuta nella tua casa! 825 01:08:58,921 --> 01:09:00,692 -No. - Bene 826 01:09:00,873 --> 01:09:02,638 Allora sii buono 827 01:09:06,631 --> 01:09:09,459 Chissà, forse finirà prima del previsto... 828 01:09:14,100 --> 01:09:16,511 La persona che stai cercando non è al momento disponibile. 829 01:09:16,599 --> 01:09:19,417 Puoi lasciare un messaggio dopo il segnale acustico 830 01:09:20,663 --> 01:09:23,785 Melek, sarai circondata da uomini armati. 831 01:09:24,105 --> 01:09:26,759 Sai quante persone vogliono uccidere quel tizio? 832 01:09:37,524 --> 01:09:41,625 Anche le famiglie con uomini numerosi quanto un esercito non potrebbero fare nulla. Che cosa farai tu, da sola? 833 01:09:49,337 --> 01:09:52,470 Pensi che siano una famiglia perché si definiscono tali? 834 01:09:54,617 --> 01:09:56,956 Si siedono la sera e guardano la TV? 835 01:10:01,952 --> 01:10:03,578 Ti dirò io cosa fanno... 836 01:10:03,626 --> 01:10:06,489 Si chiudono in una stanza e pianificano massacri, capisci? 837 01:10:08,351 --> 01:10:10,393 Indagano sulle persone che portano nelle loro case. 838 01:10:10,429 --> 01:10:12,927 Se lo scoprono, ti uccideranno. 839 01:10:22,903 --> 01:10:25,705 Non potrò aiutarti quando sarai nella loro tana. 840 01:10:25,920 --> 01:10:28,927 Stai per intraprendere un sentiero di non ritorno, Melek. Non farlo 841 01:11:38,953 --> 01:11:41,492 Questa è la fornace ... 842 01:11:41,654 --> 01:11:45,202 Quando il fuoco arderà, uno dei due lati cuocerà... 843 01:11:45,217 --> 01:11:47,967 ... sempre di più, questa è scienza. 844 01:11:48,195 --> 01:11:49,663 Te lo insegnerò. 845 01:11:52,194 --> 01:11:55,951 Kuzey, ho inviato la domanda per la licenza di capitano, per te 846 01:11:56,022 --> 01:11:59,881 Il nonno viaggerà insieme al nipote, fino al polo! 847 01:12:03,403 --> 01:12:04,903 Ecco qua, maestro. 848 01:12:05,167 --> 01:12:09,003 Friggi la pelle in modo che il sale venga assorbito, ok? 849 01:12:09,372 --> 01:12:10,621 -Ok, signore. Vieni. 850 01:12:10,741 --> 01:12:11,871 Andiamo. 851 01:12:12,136 --> 01:12:13,792 Siediti qui 852 01:12:13,950 --> 01:12:16,794 Tu ed io gireremo da un porto all'altro, lo sai? 853 01:12:17,137 --> 01:12:18,270 Eh? 854 01:12:18,365 --> 01:12:21,285 Avrai una fidanzata in ogni porto, una latina. 855 01:12:21,724 --> 01:12:23,154 Nonno. 856 01:12:23,591 --> 01:12:27,862 Poi la sera, accenderemo un grande fuoco. 857 01:12:28,643 --> 01:12:31,166 Mangeremo tutto ciò che pescheremo di giorno. 858 01:12:32,614 --> 01:12:34,400 Cambiamo un po' aria! 859 01:12:36,120 --> 01:12:37,400 Non posso venire. 860 01:12:39,135 --> 01:12:40,924 Preferirei stare con mia madre. 861 01:12:42,119 --> 01:12:43,408 Sono preoccupato per le sue condizioni 862 01:12:43,511 --> 01:12:46,401 La signorina Yildiz ha detto stasera. Va bene? 863 01:12:46,619 --> 01:12:49,150 - Non in questo caso. - In quali condizioni? 864 01:12:50,752 --> 01:12:52,471 Oh, stai pensando a tuo padre. 865 01:12:53,267 --> 01:12:54,101 Non preoccuparti 866 01:12:54,513 --> 01:12:57,276 Hai un nonno dietro di te, che ti sorreggerà! 867 01:12:57,651 --> 01:12:59,245 Me ne occuperò io. 868 01:13:02,650 --> 01:13:03,884 Stasera. 869 01:13:07,690 --> 01:13:10,119 Guarda cosa sta arrivando... 870 01:13:15,674 --> 01:13:17,135 Andiamo 871 01:13:20,455 --> 01:13:22,314 Com'è? È bella, non è vero? 872 01:13:23,213 --> 01:13:24,252 È bellissima 873 01:13:24,534 --> 01:13:25,651 È bella... 874 01:13:25,700 --> 01:13:26,892 Non è solo un modello... 875 01:13:27,036 --> 01:13:29,338 ... Farò in modo che tu ne abbia una reale 876 01:13:29,489 --> 01:13:32,275 Mancano alcuni piccoli lavori e sarà pronta per il tuo compleanno. 877 01:13:32,525 --> 01:13:34,509 - Davvero? - Davvero. 878 01:13:34,551 --> 01:13:36,440 Sai come l'ho chiamata? 879 01:13:36,893 --> 01:13:37,855 Kuzey 880 01:13:37,934 --> 01:13:39,830 Wow! Sarà la mia barca adesso? 881 01:13:40,901 --> 01:13:42,416 Quindi, quando usciamo? 882 01:13:42,690 --> 01:13:43,963 Vedi Adam? 883 01:13:44,067 --> 01:13:46,260 Chiede quando usciremo 884 01:13:47,017 --> 01:13:49,010 Vuole conoscere il mondo... 885 01:13:49,125 --> 01:13:52,319 ... lasciamo che mio nipote si goda le fresche acque. 886 01:14:06,790 --> 01:14:11,131 Ceyda, tu e l'infermiera prendetevi cura di Kartal. Accompagnatelo in camera 887 01:14:11,841 --> 01:14:13,716 Più tardi. Devo prima parlare con mio padre. 888 01:14:28,904 --> 01:14:30,256 Stavo solo guardando... 889 01:14:30,959 --> 01:14:32,256 Perché.... 890 01:14:32,904 --> 01:14:34,209 Hai ragione. 891 01:14:34,318 --> 01:14:36,959 Non è il comune ingresso di ogni casa dopotutto 892 01:14:37,295 --> 01:14:40,019 Tutti lasciano il cappotto all'ingresso o qualcosa del genere. 893 01:14:40,707 --> 01:14:42,808 Mia zia è diversa da qualsiasi altra zia. 894 01:14:42,866 --> 01:14:44,637 Grazie a lei non sento la mancanza di mio zio 895 01:14:44,831 --> 01:14:49,618 Docono che le ragazze dovrebbero essere come le zie, ma... 896 01:14:50,241 --> 01:14:53,134 Ora accompagna la nostra infermiera nella stanza accanto a Kartal 897 01:14:53,421 --> 01:14:55,671 Mio fratello Hakan ha detto che la stanza è di Omer. 898 01:14:55,804 --> 01:14:57,140 - È così? -Sì. 899 01:14:57,663 --> 01:14:59,171 Lasciala nella sua stanza. 900 01:14:59,491 --> 01:15:01,475 Prepara un letto e lascia che dorma al suo capezzale. 901 01:15:01,780 --> 01:15:05,499 Oh Signore, da quando le guardie hanno il diritto di stare in casa? 902 01:15:06,515 --> 01:15:09,366 Andiamo... Benvenuta a casa nostra 903 01:15:12,381 --> 01:15:13,514 Andiamo. 904 01:15:13,990 --> 01:15:15,654 Ti faccio vedere la casa. 905 01:15:17,694 --> 01:15:19,287 Questo è il nostro salone 906 01:15:26,704 --> 01:15:29,555 Vai a letto, riposa. Poi penseremo al lavoro 907 01:15:29,597 --> 01:15:32,610 No, ora dobbiamo lavorare. Proprio ora 908 01:15:33,236 --> 01:15:36,322 - Dobbiamo scoprire chi ha fatto questo. - Credi che non lo stiamo facendo? 909 01:15:36,619 --> 01:15:37,650 Li troveremo 910 01:15:40,096 --> 01:15:41,108 Chi? 911 01:15:42,869 --> 01:15:44,400 Gürbey 912 01:15:45,009 --> 01:15:48,751 Tuo fratello ha ucciso i fratelli in prigione, questa è la situazione 913 01:15:50,494 --> 01:15:52,204 Non sono loro 914 01:15:53,721 --> 01:15:56,580 - Chiama Adnan. - E' il tuo maggiordomo? 915 01:15:57,360 --> 01:15:58,923 Non riesco a contattarlo. 916 01:16:02,142 --> 01:16:05,087 - Opto per la videochiamata! -Quale video? 917 01:16:05,237 --> 01:16:09,237 Non farmelo fare... Ecco, chiamalo tu 918 01:16:19,213 --> 01:16:20,635 Signor Iskender. 919 01:16:22,352 --> 01:16:23,852 Kartal? 920 01:16:24,236 --> 01:16:27,673 Wow. Grazie a Dio, come stai? 921 01:16:27,861 --> 01:16:31,281 Sto bene, fratello. Ti abbiamo infastidito, mi dispiace. 922 01:16:31,382 --> 01:16:33,806 Dimmi, non preoccuparti 923 01:16:34,078 --> 01:16:35,235 Fratello... 924 01:16:35,804 --> 01:16:38,984 Potresti recarti in determinati garage? 925 01:16:39,518 --> 01:16:42,549 - 45-G1 - Grazie. 926 01:16:44,299 --> 01:16:49,017 - Kartal, ci hai spaventato. - Non siamo ancora stati abbattuti! 927 01:16:49,618 --> 01:16:51,033 Cosa stai facendo? 928 01:16:51,666 --> 01:16:54,689 Ti sto mostrando che chiunque ti abbia dato queste informazioni, mentiva! 929 01:17:05,343 --> 01:17:06,343 Aprite 930 01:17:12,701 --> 01:17:16,717 Sì, Kartal, metà del personale è qui. 931 01:17:21,537 --> 01:17:22,811 Aprite 932 01:17:26,818 --> 01:17:28,920 E questa è la squadra di riserva 933 01:17:35,013 --> 01:17:38,506 -Chi sono? - Sono quelli che ci hanno sparato contro. 934 01:17:39,178 --> 01:17:41,123 Hai detto che sono stati i Gürbeyler... 935 01:17:42,061 --> 01:17:44,623 ... Ti sembrano capaci di poter fare qualcosa? 936 01:17:48,935 --> 01:17:52,060 Adnan, ti abbiamo disturbato. Scusaci 937 01:17:52,079 --> 01:17:55,358 Va bene. Se hai bisogno di altro, dimmelo. 938 01:17:55,639 --> 01:17:58,881 Dirò ai ragazzi che dovranno fare ciò che è necessario. Arrivederci. 939 01:18:03,819 --> 01:18:06,186 Ho perso due fratelli qui 940 01:18:06,251 --> 01:18:09,889 Sto sudando, dì quello che hai da dire! 941 01:18:10,116 --> 01:18:11,852 Cosa stai cercando di dirmi? 942 01:18:11,964 --> 01:18:15,271 Digli di portare il loro capo qui. 943 01:18:16,334 --> 01:18:19,607 Lascia che gli altri vadano via nel luogo più lontano sulla prima nave. 944 01:18:19,983 --> 01:18:23,655 Non hai intenzione di chiedere quando ho catturato questi Gürbey? 945 01:18:24,012 --> 01:18:25,340 Perché questa è la domanda. 946 01:18:27,752 --> 01:18:31,584 la notte prima che Hakan uscisse di prigione 947 01:18:33,669 --> 01:18:38,353 Quindi stai dicendo che non sono stati loro? 948 01:18:39,607 --> 01:18:41,896 Chi ti ha detto che sono stati loro? 949 01:18:42,826 --> 01:18:44,451 Barbaros. 950 01:18:47,069 --> 01:18:49,881 Pensi che Barbaros ci abbia ingannati? 951 01:18:50,770 --> 01:18:52,411 Lo vedremo 952 01:18:54,911 --> 01:18:57,372 - Zeynep, vuoi posare la mia borsa nella stanza? - Certo. 953 01:18:58,342 --> 01:19:01,302 Da questa parte c'è la camera di mio fratello Balkan e di sorella Yıldız. 954 01:19:01,368 --> 01:19:04,694 Mio padre resta di sopra, nessuno entra senza permesso. 955 01:19:04,959 --> 01:19:06,482 Anche così. 956 01:19:07,022 --> 01:19:09,530 Sorella, sei un'infermiera? 957 01:19:10,748 --> 01:19:14,935 Senti, ho anche dei giocattoli e un cappello da infermiera. Giochiamo? 958 01:19:16,037 --> 01:19:20,201 - Non hai quel cappello? -Non lo usiamo più 959 01:19:22,872 --> 01:19:26,661 Che ci fai qui? Andiamo, non farci preoccupare, è ora di dormire 960 01:19:26,782 --> 01:19:30,201 sei tornato? Mio fratello Kartal ha chiesto di te, gli sei mancato. 961 01:19:30,275 --> 01:19:31,819 Va bene,andrò a trovarlo 962 01:19:32,725 --> 01:19:34,772 Kuzey, il figlio di fratello Balkan 963 01:19:37,263 --> 01:19:38,537 Piacere di conoscerti. 964 01:19:40,647 --> 01:19:43,827 Grazie, comunque. Parlano tutti di te. 965 01:19:44,646 --> 01:19:46,169 Ho fatto il mio lavoro. 966 01:19:46,904 --> 01:19:50,107 Perché l'hai ringraziata? Che cosa state dicendo? 967 01:19:51,951 --> 01:19:53,670 Perché è molto brava nel suo lavoro. 968 01:19:54,053 --> 01:19:57,163 Quindi, se ti succede qualcosa, dove andrai dopo? 969 01:19:57,936 --> 01:20:00,264 Da questa sorella, va bene? 970 01:20:00,359 --> 01:20:01,458 Dammi il cinque 971 01:20:05,740 --> 01:20:07,045 Da questa parte 972 01:20:09,911 --> 01:20:13,880 La stanza di mio fratello Kartal è di sopra. E abbiamo preparato la tua stanza accanto alla sua 973 01:20:22,661 --> 01:20:25,450 Questa è la stanza di mio fratello, e questa è la tua. 974 01:20:27,967 --> 01:20:29,295 Ho preso i bagagli. 975 01:20:29,459 --> 01:20:31,955 Se hai bisogno di aiuto con mio fratello Kartal... 976 01:20:31,984 --> 01:20:33,806 ... Sarò qui vicino, infermiera. 977 01:20:49,451 --> 01:20:52,263 Non pensi che le guardie normalmente non accedano a questi piani? 978 01:20:54,505 --> 01:20:56,013 Perché me l'hai chiesto? 979 01:20:56,529 --> 01:20:59,123 Ho solo chiesto, curiosità 980 01:21:02,615 --> 01:21:04,435 Non hai un fidanzato ? 981 01:21:05,108 --> 01:21:06,749 Sei bellissima 982 01:21:07,857 --> 01:21:08,966 Nessuno. 983 01:21:10,623 --> 01:21:13,592 -Hasan è sposato con Gül. - La guardia del corpo di tuo padre? 984 01:21:13,664 --> 01:21:17,490 Figlio di mio zio defunto. Zia Aynur è... 985 01:21:17,580 --> 01:21:21,248 ... la moglie di mio zio defunto. - Siete tutti parenti? 986 01:21:22,216 --> 01:21:24,185 Eccetto Yaman. 987 01:21:27,147 --> 01:21:31,655 È l'unico scapolo. Ma di sicuro avrà una donna nel suo cuore... 988 01:21:35,655 --> 01:21:37,233 Chiederò del cibo. 989 01:21:38,412 --> 01:21:41,772 - Mangerai in cucina, ok? Va bene. 990 01:22:04,078 --> 01:22:07,429 Torno alle 9:00, ok? 991 01:22:07,595 --> 01:22:08,842 OK. 992 01:22:53,257 --> 01:22:54,640 Dai, Azize 993 01:22:55,694 --> 01:22:57,373 Lo farai per Melek 994 01:22:59,031 --> 01:23:01,085 Per la piccola bambina di tuo padre. 995 01:23:02,750 --> 01:23:04,531 Lo farai per tua madre. 996 01:23:05,515 --> 01:23:06,710 Per amore di Yigit 997 01:23:07,507 --> 01:23:09,523 Per i giorni che non ha potuto vivere 998 01:23:10,906 --> 01:23:13,031 Per la vita che gli è stata rubata. 999 01:23:31,251 --> 01:23:32,884 Cosa state facendo ragazzi? 1000 01:23:32,895 --> 01:23:35,447 Controlliamo se hai portato una pistola o una bomba 1001 01:23:35,750 --> 01:23:37,751 Le guardie hanno già perquisito tutto, hanno lasciato andare le mie cose. 1002 01:23:37,754 --> 01:23:40,228 Fammi vedere cosa mi hai portato. 1003 01:23:40,642 --> 01:23:43,385 Non puoi frugare tra le mie cose, giusto? 1004 01:23:45,315 --> 01:23:48,924 Questa è casa mia, posso fare tutto quello che voglio! 1005 01:23:51,173 --> 01:23:52,494 Lasciami 1006 01:23:54,603 --> 01:23:56,150 Non fare la casta, con me 1007 01:23:56,697 --> 01:24:00,783 Cosa ci facevi dietro di me, nel bagno degli uomini? 1008 01:24:02,283 --> 01:24:05,181 18 anni, molto. 1009 01:24:05,674 --> 01:24:08,744 - Il tuo crimine dev'essere stato grave. - Secondo la legge, sì 1010 01:24:09,923 --> 01:24:12,290 Ma è la nostra routine quotidiana. 1011 01:24:20,142 --> 01:24:21,509 Oh, ecco 1012 01:24:26,025 --> 01:24:28,900 Non sono il tipo che... 1013 01:24:30,640 --> 01:24:32,617 ... fraintende i segnali... 1014 01:24:41,382 --> 01:24:42,923 Non adesso. 1015 01:24:51,726 --> 01:24:53,382 Lo riprenderò... 1016 01:24:54,366 --> 01:24:55,718 Stasera. 1017 01:24:57,187 --> 01:24:58,609 Stasera? 1018 01:25:01,382 --> 01:25:03,531 Quando l'orologio segnerà quest'ora 1019 01:25:45,171 --> 01:25:47,952 Ti ho preparato il dessert 1020 01:25:48,835 --> 01:25:51,187 Lo adoravi, Balkan 1021 01:25:51,780 --> 01:25:52,936 Signor Balkan 1022 01:25:58,257 --> 01:26:00,030 Non sei affatto invecchiata, Rose. 1023 01:26:04,717 --> 01:26:06,163 Come sta il ragazzo? 1024 01:26:07,750 --> 01:26:10,125 Il ragazzo tornerà presto. 1025 01:26:10,726 --> 01:26:12,468 Spero che gli bacerai la mano. 1026 01:26:12,827 --> 01:26:15,835 Se sapessi quanto era felice quando ha saputo della tua scarcerazione 1027 01:26:16,358 --> 01:26:19,616 È alto, quanto un cipresso. Mashallah. 1028 01:26:22,350 --> 01:26:24,201 Ciò significa che è come Hasan. 1029 01:26:32,335 --> 01:26:35,875 Chiamami se hai bisogno di qualcosa, ok? 1030 01:26:36,999 --> 01:26:38,600 Me ne occuperò io. 1031 01:26:45,023 --> 01:26:49,156 Gul! Dove sei? Non distrarti 1032 01:26:53,007 --> 01:26:57,116 Guarda, L' Ayran è quasi pronto, lo mescoli alla fine 1033 01:26:57,429 --> 01:26:59,077 Buon lavoro 1034 01:26:59,664 --> 01:27:03,437 Sei tu, ragazza? Pensavo fosse la nostra ragazza pigra... 1035 01:27:05,592 --> 01:27:08,905 Sei la madre della guardia del corpo del signor Iskender? 1036 01:27:09,069 --> 01:27:11,780 Sono la madre di Hasan. 1037 01:27:12,007 --> 01:27:16,342 È sia il nipote che la guardia del corpo del signor Iskender 1038 01:27:16,881 --> 01:27:18,264 Hai fame? 1039 01:27:19,163 --> 01:27:20,679 Dai, siediti 1040 01:27:20,869 --> 01:27:24,999 Dopo che avrà mangiato il signor Iskender anche le ragazze mangeranno. Siediti, ragazza. 1041 01:27:31,812 --> 01:27:33,156 Buon lavoro 1042 01:27:35,508 --> 01:27:38,172 - Il signor Iskender e gli altri sono arrivati? -No, non sono ancora venuti 1043 01:27:38,252 --> 01:27:42,233 Bene, quindi riscalda la zuppa, la servirai quando arrivano 1044 01:27:46,749 --> 01:27:50,108 Quando ti ho visto per la prima volta, ho pensato che fossi la madre di Kartal Bey. 1045 01:27:50,765 --> 01:28:00,531 La moglie del Signor Iskender 1046 01:28:04,788 --> 01:28:07,648 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - Figlia 1047 01:28:08,179 --> 01:28:11,889 ... non chiedere mai queste cose, in generale non fare domande, ok? 1048 01:28:12,366 --> 01:28:14,819 A loro non piacciono le persone curiose che fanno domande... 1049 01:28:19,882 --> 01:28:22,637 Mangerai in soggiorno con la famiglia? 1050 01:28:22,682 --> 01:28:24,117 No, non mangio. 1051 01:28:25,444 --> 01:28:28,624 - In che senso? - Sono qui e faccio degli spuntini. 1052 01:28:30,405 --> 01:28:31,960 Ragazza, siediti, non stare lì. 1053 01:28:31,974 --> 01:28:34,913 La carne fritta è pronta, mangiala adesso che è calda! 1054 01:28:35,064 --> 01:28:36,444 Siediti 1055 01:28:36,478 --> 01:28:38,804 Immagino che questo sia per gli uomini, mamma. 1056 01:28:43,304 --> 01:28:45,140 Sono venuta qui per bere dell'acqua! 1057 01:28:46,889 --> 01:28:48,866 Vado a controllare il signor Kartal 1058 01:28:49,038 --> 01:28:51,678 - Mangerò più tardi. - Cosa ci fai lì? 1059 01:28:54,523 --> 01:28:58,038 - Bevo l'acqua. - Che stai prendendo? 1060 01:28:59,592 --> 01:29:01,686 quella è l'acqua di Zamzam. 1061 01:29:03,304 --> 01:29:05,647 - Quest'acqua? - Sì, per kartan 1062 01:29:05,843 --> 01:29:09,046 Quando tutti dormiranno ne darò un po' a Kartal, gli ridonerà la salute! 1063 01:29:09,071 --> 01:29:10,764 Se sei purificata puoi berla. 1064 01:29:11,405 --> 01:29:13,061 -No. -No, no. 1065 01:29:13,104 --> 01:29:16,039 Dammela, la berrò io 1066 01:29:22,116 --> 01:29:23,609 Di nuovo, buon lavoro 1067 01:29:42,871 --> 01:29:45,988 Che problema hai con quella ragazza? Di cosa si tratta , cara? 1068 01:29:46,014 --> 01:29:48,863 Ti conosco meglio di tua madre 1069 01:29:49,098 --> 01:29:51,856 -Cosa c'è che non va? -Non mi piace, mamma. 1070 01:29:52,583 --> 01:29:56,958 - Gira intorno agli uomini... - Ragazza, Hasan potrebbe mai fare una cosa simile? 1071 01:29:56,992 --> 01:29:58,286 Lui, Hasan? 1072 01:29:58,335 --> 01:30:01,377 Ha mai dati segni prima d'ora? Sempre disinteressato! 1073 01:30:01,419 --> 01:30:03,422 Perché l'unico uomo in questa casa è Hasan, mamma 1074 01:30:03,499 --> 01:30:06,129 Vai, sciacquati la bocca. 1075 01:30:06,883 --> 01:30:11,137 La calunnia è il peccato più grande, non lo sai? 1076 01:30:11,505 --> 01:30:15,895 La ragazza ha salvato la vita di Kartal, e tu la ripaghi denigrandola, per l'amor di Dio. 1077 01:30:16,098 --> 01:30:19,793 Cosa? E vuoi essere una nuora.. 1078 01:30:19,835 --> 01:30:22,769 Non capisco cosa t'interessi... Allah Allah 1079 01:30:22,811 --> 01:30:24,965 Oh, adesso io sarei la strega cattiva e lei Biancaneve. 1080 01:30:25,864 --> 01:30:28,255 Sono sempre io la responsabile, ok? 1081 01:30:31,340 --> 01:30:34,770 Vedrai che succederà qualcosa con questa ragazza. 1082 01:30:49,708 --> 01:30:51,028 Che cosa è successo, professore? 1083 01:30:51,899 --> 01:30:55,981 -Perché mi hai chiamato? - Nasa, puoi andartene. 1084 01:31:03,356 --> 01:31:05,106 Le speranze sono svanite. 1085 01:31:05,824 --> 01:31:07,871 Dobbiamo staccarlo dalla macchina. 1086 01:31:10,778 --> 01:31:14,512 - Qualcun altro lo sa? -La riunione è durata fino a quest'ora. 1087 01:31:16,363 --> 01:31:17,863 È stato appena deciso. 1088 01:31:18,192 --> 01:31:21,473 Non sopravviverà quando si separerà dalla macchina, vero? 1089 01:31:23,747 --> 01:31:25,427 Abbiamo fatto tutti i tentativi possibili... 1090 01:31:26,355 --> 01:31:29,418 Ho scritto alla polizia, ho segnalato la situazione. 1091 01:31:30,551 --> 01:31:33,855 - Nessuno conosce la sua identità vero? - Come hai detto. 1092 01:31:37,739 --> 01:31:40,075 L'uomo si aggrappa alla speranza con ogni mezzo... 1093 01:31:40,489 --> 01:31:44,044 Ma per qualche ragione, il corpo perde la speranza, ogni giorno. 1094 01:31:44,496 --> 01:31:45,707 Ok 1095 01:31:46,114 --> 01:31:49,012 Vorrei restare un po' solo con lui 1096 01:32:00,059 --> 01:32:02,684 Che cosa hai fatto, figliolo? 1097 01:32:04,715 --> 01:32:06,926 Come dovrei dirlo a tua sorella? 1098 01:32:08,575 --> 01:32:11,747 Avrei persino ucciso quel bastardo di Balkan, per te... 1099 01:32:12,504 --> 01:32:14,122 Principalmente per tua sorella. 1100 01:32:17,168 --> 01:32:21,550 Ma non mi arrenderò, figliolo. Ti prometto che mi vendicherò. 1101 01:32:23,605 --> 01:32:26,121 Allora potrò dire a tua sorella... 1102 01:32:29,402 --> 01:32:31,496 Quanto la amo. 1103 01:32:35,737 --> 01:32:38,050 Ragazzi cercate di mangiare delle verdure oltre ai pancake 1104 01:32:38,061 --> 01:32:39,691 Ceyda! 1105 01:32:41,550 --> 01:32:44,144 Chi ha dato queste disposizioni per Omar? 1106 01:32:49,066 --> 01:32:50,425 Chi l'ha detto? 1107 01:32:51,730 --> 01:32:53,215 Rispondimi. 1108 01:32:54,949 --> 01:32:56,527 Rispondimi! 1109 01:32:57,590 --> 01:33:01,105 Cosa ti ho detto? Cosa ho detto? 1110 01:33:02,980 --> 01:33:04,957 Chi diavolo sei? 1111 01:33:07,738 --> 01:33:10,573 Chi sei tu per schiacciarmi, eh? 1112 01:33:10,644 --> 01:33:15,313 Balkan, smettila! Cosa pensi di fare? Hai spaventato i bambini. 1113 01:33:15,404 --> 01:33:18,097 Porterai Omar qui in questo momento, non è una guardia. 1114 01:33:18,238 --> 01:33:22,550 Chi e stato con me, per 18 lunghi anni? Mio padre? Kartal? Chi? 1115 01:33:22,785 --> 01:33:24,357 Non ti importa di Omar o altro... 1116 01:33:24,438 --> 01:33:26,795 ... pretendi solo si essere il capo di questa famiglia. 1117 01:33:26,876 --> 01:33:28,855 Tutto questo finisce qui, signor Balkan 1118 01:33:28,865 --> 01:33:31,690 D'ora in poi, tratterai tutti nel modo giusto. 1119 01:33:31,918 --> 01:33:35,558 Noi, tuo figlio, tua figlia, tua moglie, tutti! 1120 01:33:37,136 --> 01:33:41,199 Stai parlando alle mie spalle? Stai aizzando la mia famiglia contro di me? 1121 01:33:41,280 --> 01:33:42,659 È per questo che i miei figli mi odiano, eh? 1122 01:33:42,740 --> 01:33:44,238 - Papà, basta! - Stai zitto! 1123 01:33:44,319 --> 01:33:47,175 Kuzey, Kuzey, non farlo! No, Balkan 1124 01:33:49,967 --> 01:33:50,967 Lascia andare mio figlio! 1125 01:33:51,048 --> 01:33:55,382 Balkan Non farlo. Hanno fatto tutto il possibile! 1126 01:33:55,484 --> 01:33:57,005 Oh, andiamo! Lascia mio figlio, lascialo andare! 1127 01:33:57,263 --> 01:33:59,083 Lascia andare mio nipote. 1128 01:34:03,905 --> 01:34:09,122 Ti sei trasformato nel figlio coccolato, di una donna... 1129 01:34:22,776 --> 01:34:25,143 Non comportarti in questo modo con il ragazzo! 1130 01:34:26,206 --> 01:34:28,838 Avevo un anno in più di lui, quando sono andato in prigione. 1131 01:34:30,885 --> 01:34:32,799 Nessuno ha pensato che fossi un ragazzo 1132 01:34:34,143 --> 01:34:35,690 Non puoi farlo 1133 01:34:37,542 --> 01:34:39,831 Non è lui che deve pagare il conto, lo farò io. 1134 01:34:42,291 --> 01:34:44,073 Lasciateci soli a discutere di ciò 1135 01:34:56,116 --> 01:34:58,397 I bambini amano i loro papa' 1136 01:35:00,010 --> 01:35:02,572 Non so perché i bambini amino i propri genitori 1137 01:35:03,087 --> 01:35:04,708 Mi stai guardando 1138 01:35:05,697 --> 01:35:08,261 ... se non ti piaccio, non fare quello che faccio. 1139 01:35:10,987 --> 01:35:12,831 Prendi la tua pistola dopo di me. 1140 01:35:29,053 --> 01:35:30,412 Io non lo voglio 1141 01:35:32,032 --> 01:35:34,602 Se lasci il segno, sarai nervoso. 1142 01:35:36,045 --> 01:35:37,967 Non voglio arrabbiarmi. 1143 01:35:42,053 --> 01:35:44,545 Cosa faremo con tua madre e tua sorella? 1144 01:35:47,684 --> 01:35:50,020 Non saranno sconvolti a guardarti? 1145 01:36:31,776 --> 01:36:33,596 Mio zio starà bene, vero? 1146 01:36:34,776 --> 01:36:35,955 Cosa? 1147 01:36:36,609 --> 01:36:38,328 Stavano parlando di un trapianto 1148 01:36:39,758 --> 01:36:43,687 Ha. No, starà bene. 1149 01:36:43,878 --> 01:36:46,125 Presto verrà a cena con te. 1150 01:36:47,439 --> 01:36:49,072 Posso vederlo? 1151 01:37:02,049 --> 01:37:04,674 Hai disegnato tuo zio in modo diverso dagli altri. 1152 01:37:05,417 --> 01:37:09,073 - No, è lo stesso. - Non preoccuparti, come ho detto. 1153 01:37:10,035 --> 01:37:11,404 Guarira' 1154 01:37:14,599 --> 01:37:16,834 Lui..non ti lascerà nelle mani di tuo padre. 1155 01:37:18,484 --> 01:37:22,632 Inoltre, la figura di tuo padre assomiglia di più a tuo zio, quindi te l'ho detto. 1156 01:37:22,918 --> 01:37:25,098 Spero di non aver detto niente di male. 1157 01:37:28,617 --> 01:37:31,312 - ti fa male? -No. 1158 01:37:32,614 --> 01:37:35,385 Gli hai dato un colpo,ecco perche' sei stato picchiato 1159 01:37:35,848 --> 01:37:39,942 Lo farai. Non abbasserai mai la guardia. 1160 01:37:44,696 --> 01:37:47,899 Un parente era un pugile, lo so da lì. 1161 01:37:48,982 --> 01:37:51,380 Facevamo le critiche dopo gli incontri. 1162 01:37:53,385 --> 01:37:55,463 Non fa piu' la box adesso? 1163 01:37:57,721 --> 01:37:59,119 No. 1164 01:38:05,805 --> 01:38:07,083 pronti 1165 01:38:07,308 --> 01:38:08,203 Va bene 1166 01:38:12,155 --> 01:38:13,554 Grazie 1167 01:39:03,294 --> 01:39:07,075 Non riversare la tua rabbia sui ragazzi,ma sul tuo nemico giurato 1168 01:39:09,257 --> 01:39:12,116 Non ripetere cio' che hai fatto dentro 1169 01:39:22,146 --> 01:39:27,716 Ferhat Gürbey. Che cosa è successo? Non è vero? 1170 01:39:28,860 --> 01:39:31,781 Lo avresti fatto uscire di prigione. 1171 01:39:31,893 --> 01:39:34,135 lo avresti fatto uscire 1172 01:39:39,530 --> 01:39:42,740 Ho ucciso tuo fratello dentro. 1173 01:39:45,821 --> 01:39:47,227 Ora è il tuo turno . 1174 01:39:35,939 --> 01:39:38,377 Mi chiedo perche' 1175 01:39:50,176 --> 01:39:52,051 Non lo hanno fatto Balkan 1176 01:40:05,999 --> 01:40:08,147 Mio fratello! 1177 01:40:08,169 --> 01:40:10,263 No! 1178 01:40:13,957 --> 01:40:15,387 Adesso vediamo 1179 01:40:17,518 --> 01:40:19,847 Quindi vedrai che so fare, eh? 1180 01:40:25,418 --> 01:40:29,012 Andiamo. ferma,ferma, abbiamo appena iniziato. 1181 01:40:29,217 --> 01:40:31,405 Abbiamo appena iniziato 1182 01:40:32,630 --> 01:40:34,645 Non l'hanno fatto. 1183 01:40:37,849 --> 01:40:39,889 Non me l'hai detto, vero papà? 1184 01:40:48,250 --> 01:40:51,242 Ho fatto tutto questo prima che tu uscissi di prigione. 1185 01:40:54,161 --> 01:40:58,559 Non sono stati loro a sparare 1186 01:40:58,311 --> 01:40:59,631 Parla 1187 01:41:00,680 --> 01:41:03,071 Siamo rimasti bloccati nel contiener per una settimana. 1188 01:41:03,304 --> 01:41:05,741 Hasan, apri la porta, lascia che cambi l'aria. 1189 01:41:18,327 --> 01:41:21,022 Non l'hanno fatto, eh? 1190 01:41:22,006 --> 01:41:23,521 Che significa, papà? 1191 01:41:24,939 --> 01:41:29,529 Sono un cane? Stai lanciando un osso davanti a me, e non posso attaccare a destra e a sinistra! 1192 01:41:29,596 --> 01:41:32,250 Avrebbero teso un'imboscata 1193 01:41:32,305 --> 01:41:36,442 l'avrebbero fatta ai miei figli,a mio fratello...potevano ucciderli 1194 01:41:36,664 --> 01:41:38,680 Sì, papà, ma prima, 1195 01:41:51,289 --> 01:41:55,117 Come? Sono un uomo, papà? 1196 01:41:59,191 --> 01:42:01,597 Fai molte parole, Kartal. 1197 01:42:02,987 --> 01:42:04,933 Questa casa aveva bisogno di un uomo 1198 01:42:05,711 --> 01:42:10,102 Si aggrappavano anche a questo Ora impareremo come Dio lo sa. 1199 01:42:10,178 --> 01:42:12,339 Se ci fossero nemici ai nostri piedi... 1200 01:42:12,488 --> 01:42:14,529 ... le nostre anime non lo faranno. 1201 01:42:14,651 --> 01:42:17,481 Se non troveremo il tizio che ci ha sparato... 1202 01:42:17,583 --> 01:42:19,120 Siamo gia morti 1203 01:42:28,236 --> 01:42:29,721 Dai, Yaman. 1204 01:42:37,165 --> 01:42:40,095 Puoi lasciare il suo messaggio dopo il segnale acustico. 1205 01:42:40,215 --> 01:42:42,106 Melek, rispondi al tuo telefono! 1206 01:42:42,181 --> 01:42:45,142 So che non ti arrenderai se non te lo dico! 1207 01:42:46,207 --> 01:42:47,894 È stata emessa la decisione della commissione. 1208 01:42:49,047 --> 01:42:51,008 Devi dire addio a tuo fratello. 1209 01:42:52,437 --> 01:42:53,718 Yiğit...verra' staccato 1210 01:42:54,322 --> 01:42:56,064 ... dalla macchina. 1211 01:42:56,616 --> 01:43:00,069 Lascia questa assurdità e stai con tuo fratello nel suo ultimo respiro. 1212 01:43:00,336 --> 01:43:02,147 Balkan è la mia preoccupazione 1213 01:43:06,508 --> 01:43:10,036 Te lo prometto, mi vendicherò. 1214 01:43:02,433 --> 01:43:03,653 Stasera verro' 1215 01:43:03,794 --> 01:43:05,794 E ti portero' via da quella casa 1216 01:43:17,962 --> 01:43:20,720 54-44, sono è il Commissario Okan. 1217 01:43:20,788 --> 01:43:22,554 Stiamo ascoltando, capitano. 1218 01:43:23,075 --> 01:43:24,324 Sto andando. 1219 01:43:25,080 --> 01:43:26,348 Il mandato di perquisizione non è ancora arrivato. 1220 01:43:28,138 --> 01:43:30,605 Non posso aspettare il mandato di perquisizione 1221 01:43:31,271 --> 01:43:32,892 Se dico che sto andando , sto andando . 1222 01:43:33,000 --> 01:43:34,787 Gli uomini che sta trattenendo Kartal sono qui.Va bene 1223 01:43:35,322 --> 01:43:36,962 Ai suoi ordini,commissario 1224 01:44:01,120 --> 01:44:02,994 A terra....Aterra! 1225 01:44:04,106 --> 01:44:05,480 Buttate le pistole! 1226 01:44:05,685 --> 01:44:09,009 - Dai! - giu'..giu' 1227 01:44:09,069 --> 01:44:10,460 Vieni qui! 1228 01:44:13,244 --> 01:44:14,392 Apri. 1229 01:44:25,542 --> 01:44:28,448 Erano queste le persone scomparse? -Sì, questi. 1230 01:44:29,512 --> 01:44:31,762 Adesso abbiamo le prove 1231 01:44:33,291 --> 01:44:35,415 Kartal Alpan vi ha tenuto qui? 1232 01:44:36,574 --> 01:44:37,908 - Sì, . - Cosa? 1233 01:44:35,499 --> 01:44:36,499 Sì. 1234 01:44:39,090 --> 01:44:42,230 Va bene... Prendi, e scrivi le loro testimonianze 1235 01:44:43,350 --> 01:44:45,755 Stasera porteremo Kartal,via da casa sua. 1236 01:45:03,154 --> 01:45:04,505 Non chiudi la porta. 1237 01:45:05,412 --> 01:45:08,412 Non vuoi farmi dare un pugno alla porta,se sto male 1238 01:45:11,403 --> 01:45:12,731 E' successo qualcosa? 1239 01:45:13,991 --> 01:45:14,991 No. 1240 01:45:16,614 --> 01:45:17,089 Io 1241 01:45:17,121 --> 01:45:18,949 - Non sei venuta in un hotel. 1242 01:45:19,869 --> 01:45:23,362 Sei nella nostra proprieta'. Sei preoccuoata? 1243 01:45:43,857 --> 01:45:45,325 Senti dolore? 1244 01:45:45,685 --> 01:45:47,544 Iniettami di nuovo con quell'ago. 1245 01:45:47,846 --> 01:45:49,059 Quello forte. 1246 01:45:49,280 --> 01:45:51,021 Vorrei che non avessimo iniettato neanche il primo. 1247 01:45:51,052 --> 01:45:53,385 Ogni secondo che rimani sveglio ,non è buono 1248 01:45:54,490 --> 01:45:56,497 -E' un danno all'umanità. -dimmi? 1249 01:45:59,544 --> 01:46:00,794 Non ho detto niente 1250 01:46:20,693 --> 01:46:22,103 Scopriti il braccio. 1251 01:46:44,569 --> 01:46:46,209 C'è ancora una perdita. 1252 01:46:47,263 --> 01:46:48,330 Lascialo 1253 01:46:48,927 --> 01:46:50,997 Il sangue è buono, fa colla. 1254 01:46:58,808 --> 01:47:00,808 Prenderò prima il sangue. 1255 01:47:01,908 --> 01:47:05,127 Volevano controllare i valori del fegato al mattino. 1256 01:47:06,637 --> 01:47:08,621 Iniettero' il tuo onore con l'ago dopo 1257 01:47:10,130 --> 01:47:12,130 Tu 1258 01:47:15,511 --> 01:47:16,497 Non ho capito 1259 01:47:16,569 --> 01:47:18,172 Non dire il tuo onore 1260 01:47:23,334 --> 01:47:25,568 - Va bene. - Buon per te. 1261 01:47:26,708 --> 01:47:27,989 L'hai visto. 1262 01:47:28,239 --> 01:47:30,778 La vita qui intorno è come un proiettile. 1263 01:47:31,105 --> 01:47:34,807 In ogni parola troviamo un significato diverso . 1264 01:47:38,769 --> 01:47:40,925 Qualcuno sa che sei qui? 1265 01:47:41,452 --> 01:47:42,452 La tua famiglia? 1266 01:47:43,174 --> 01:47:45,353 Ti avevo detto che sono lontani. 1267 01:47:51,576 --> 01:47:52,826 Premi 1268 01:48:17,671 --> 01:48:18,671 Sei curiosa? 1269 01:48:19,347 --> 01:48:22,870 Devo essere abbastanza coraggiosa da non preoccuparmi di chiedere qualcosa in questa casa. 1270 01:48:24,011 --> 01:48:26,744 Qualcuno ha fatto qualcosa? Ti abbiamo spaventato? 1271 01:48:27,232 --> 01:48:30,161 Non sono venuto in hotel. Sono nella tua proprieta' 1272 01:48:30,567 --> 01:48:32,900 Se non sei preoccupato per me... 1273 01:48:38,975 --> 01:48:40,928 Il sig. Kartal non è disponibile al momento. 1274 01:48:43,412 --> 01:48:44,818 Sempre disponibile per me. 1275 01:48:50,193 --> 01:48:51,545 Puoi andare. 1276 01:49:57,366 --> 01:49:59,370 Posso entrare? 1277 01:49:59,809 --> 01:50:01,340 Che ci fai qui? 1278 01:50:01,801 --> 01:50:04,180 Mi chiedevo se tu potessi insegnarmi. 1279 01:50:05,371 --> 01:50:07,433 Non ho tempo adesso. Poi. 1280 01:50:08,659 --> 01:50:10,486 Di chi è il bracciale? 1281 01:50:12,013 --> 01:50:13,013 Un ricordo 1282 01:50:13,618 --> 01:50:14,611 Di chi? 1283 01:50:16,341 --> 01:50:18,849 Mio padre. Vai nella tua stanza adesso. 1284 01:50:20,054 --> 01:50:21,500 Dov'è tuo padre? 1285 01:50:22,884 --> 01:50:23,925 In prigione? 1286 01:50:25,225 --> 01:50:27,014 Il mio era in prigione. 1287 01:50:27,509 --> 01:50:28,650 Anch'io ho un ricordo. 1288 01:50:29,638 --> 01:50:31,036 Lettera dalla prigione. 1289 01:50:31,538 --> 01:50:34,881 In realtà, mio ​​padre no. Mamma l'ha scritto. 1290 01:50:35,142 --> 01:50:36,525 Come mio padre 1291 01:50:36,772 --> 01:50:39,202 Perché la sua scrittura è come la sua scrittura. 1292 01:50:39,663 --> 01:50:41,701 Ma lo adoro ancora. 1293 01:50:41,802 --> 01:50:43,155 Perché ora mio padre è arrabbiato... 1294 01:50:43,325 --> 01:50:48,090 ... ma quando si calmera', mi dirà cose come la lettera. 1295 01:50:52,332 --> 01:50:54,465 Perché non mi vuoi bene? 1296 01:50:56,604 --> 01:50:58,502 Cosa ti ho fatto? 1297 01:50:58,708 --> 01:51:01,356 - Non hai fatto niente. -Ma no. 1298 01:51:05,605 --> 01:51:07,738 Il mio compito non è prendermi cura di te. 1299 01:51:09,244 --> 01:51:11,853 Non ti voglio più! 1300 01:51:17,848 --> 01:51:18,848 Non volermi bene 1301 01:51:20,836 --> 01:51:22,312 Sarebbe meglio 1302 01:51:23,526 --> 01:51:24,679 Un giorno mi odierai. 1303 01:51:29,814 --> 01:51:31,337 Dov'è tua madre? 1304 01:51:31,839 --> 01:51:35,097 - Rispondi con la bocca. - Non lo so. 1305 01:51:35,536 --> 01:51:37,449 Perché hai paura di me? 1306 01:51:38,732 --> 01:51:40,645 Un figlio ha paura di suo padre? 1307 01:51:41,229 --> 01:51:44,510 Urli sempre. Hai colpito mia mamma. 1308 01:51:44,922 --> 01:51:47,625 Ti sei fatto male al braccio. Ti sei distorto così. 1309 01:51:47,651 --> 01:51:48,751 Chi te l'ha detto? 1310 01:51:48,854 --> 01:51:51,085 - L'ho visto. - Non mentire! 1311 01:51:51,265 --> 01:51:52,460 L'ho visto ieri sera. 1312 01:51:52,558 --> 01:51:55,212 - Non mentire! Dov'è tua madre? - Sono qui. 1313 01:51:57,736 --> 01:51:59,834 Lascia andare la bambina. 1314 01:52:00,194 --> 01:52:02,898 Stavi strangolando qualcuno. Non abbastanza? 1315 01:52:03,310 --> 01:52:05,232 Sei tu quello che non dà buone maniere! 1316 01:52:05,282 --> 01:52:08,305 Guarda, ecco perché succede. Per farlo. 1317 01:52:08,659 --> 01:52:12,057 Che cosa vuoi dire, lasciarlo andare? Farò qualcosa per mio figlio? 1318 01:52:12,595 --> 01:52:15,658 Hai reso il ragazzo un nemico e l'hai iniziato. 1319 01:52:16,341 --> 01:52:19,817 Figlia mia, vai nella tua stanza, io arrivo. Va bene? 1320 01:52:21,917 --> 01:52:24,550 Vai nella stanza! Vai! 1321 01:52:40,714 --> 01:52:43,144 Dai, fsorella, rimani nella mia stanza stanotte, va bene? 1322 01:52:43,230 --> 01:52:45,352 Entrambi ascoltiamo musica e cose insieme. 1323 01:52:55,551 --> 01:52:58,496 - Devo trovare il certificato di nascita dei ragazzi. -Perché? 1324 01:52:58,992 --> 01:53:01,054 Questa famiglia ha una certezza 1325 01:53:01,349 --> 01:53:03,419 Il perche' è nella bocca di tutti 1326 01:53:04,474 --> 01:53:06,137 Se dico di uscirlo fuori,deve uscire! 1327 01:53:30,347 --> 01:53:31,747 Dubiti di me? 1328 01:53:32,221 --> 01:53:34,970 Non so che diavolo hai fatto ,fuori ,18 anni fa 1329 01:53:35,305 --> 01:53:37,468 Tuo padre era pazzo perché aveva un nipote. 1330 01:53:37,750 --> 01:53:40,718 Come sei rimasta incinta negli angoli della prigione in una volta? 1331 01:53:40,937 --> 01:53:42,671 Forse i bambini lo sanno. 1332 01:53:42,871 --> 01:53:44,698 Ecco perché tuo figlio è così irrispettoso. 1333 01:53:45,360 --> 01:53:47,695 Perche' frequenta tuo padre e la tua famiglia. 1334 01:53:51,549 --> 01:53:54,150 - non oltrepassare il limite - Io non ho limiti! 1335 01:53:55,060 --> 01:53:58,099 Sono Yildiz Karak Non ho limiti 1336 01:55:39,295 --> 01:55:41,271 È arrivata veloce la notte,non è cosi 1337 01:55:54,036 --> 01:55:55,442 Non qui. 1338 01:55:56,793 --> 01:56:00,718 Andiamo in un altro posto. Speciale per noi. 1339 01:56:02,168 --> 01:56:03,768 Conosco un bel posto. 1340 01:56:04,114 --> 01:56:05,114 Dove? 1341 01:56:08,849 --> 01:56:10,231 Seguimi 1342 01:56:47,185 --> 01:56:51,477 Quando verrò a prenderti questo, la giustizia sarà fatta 1343 01:56:52,854 --> 01:56:55,706 Quel bastardo non ruberà mai più la vita a nessuno. 1344 01:56:59,021 --> 01:57:00,865 Perdonami un'ultima volta, fratello. 1345 01:57:10,637 --> 01:57:12,394 Tu non mi hai parlato 1346 01:57:13,818 --> 01:57:15,965 Ma un giorno potremo parlare 1347 01:59:54,258 --> 01:59:56,976 Tu resta qui! Voi scendete dalle macchine.. Scendete! 1348 01:59:57,069 --> 01:59:58,402 Non ti muovere...Va bene...Giu' giu'' 1349 01:59:58,563 --> 02:00:00,071 - Apri la porta! - Giu'..giu'! 1350 02:00:00,230 --> 02:00:02,172 - Muoviti! - Vai, vai! 1351 02:00:02,371 --> 02:00:04,330 Lascia cadere la pistola! Lascia cadere la pistola! 1352 02:00:58,027 --> 02:00:59,029 Mi dica,comandante 1353 02:00:59,147 --> 02:01:02,513 Sei impreciso in quello che stai facendo, Commissario Okan. Devi fermarti! 1354 02:01:04,122 --> 02:01:05,825 Capo,ho le mie prove . 1355 02:01:06,950 --> 02:01:09,895 Il procuratore generale ha ritirato il mandato. Fermati! 1356 02:01:13,501 --> 02:01:14,701 Ai suoi ordini,capo. 1357 02:01:53,859 --> 02:01:54,859 Dai. 1358 02:03:39,978 --> 02:03:41,262 Di chi è il bracciale? 1359 02:03:41,791 --> 02:03:42,947 Un ricordo. 1360 02:03:43,065 --> 02:03:45,538 - Da chi? - Da mio padre. 1361 02:03:46,084 --> 02:03:49,391 Se ti succedesse qualcosa,dove vai 1362 02:03:49,676 --> 02:03:50,614 Questo,sorella 1363 02:03:50,693 --> 02:03:52,231 Siamo in questo stato a causa loro,sorella 1364 02:03:52,271 --> 02:03:52,803 Lo sai 1365 02:03:52,833 --> 02:03:53,591 Guardami 1366 02:03:53,678 --> 02:03:54,708 Io conosco gli Alpan 1367 02:03:54,748 --> 02:03:55,529 Fratello 1368 02:03:56,028 --> 02:03:57,559 Io ho un ricordo 1369 02:03:57,818 --> 02:03:59,303 Una lettera dalla prigione 1370 02:03:59,346 --> 02:04:00,948 In realta' mio padre non l'ha scritta 1371 02:04:01,038 --> 02:04:03,194 Ma io gli voglio bene ,lo stesso 1372 02:04:03,606 --> 02:04:06,926 Abbiamo perso il nostro capitano. Le mie condoglianze 1373 02:04:07,130 --> 02:04:09,244 Perché ora mio padre è arrabbiato... 1374 02:04:09,410 --> 02:04:13,892 ...Ma appena la rabbia,gli finira', mi dirà quello che c'e scritto nella lettera. 1375 02:04:13,993 --> 02:04:15,393 Mamma! 1376 02:04:16,882 --> 02:04:17,915 Mamma! 1377 02:04:24,184 --> 02:04:25,840 Non adesso. 1378 02:04:27,544 --> 02:04:29,519 Lo stavamo facendo stamattina,che succede? 1379 02:04:31,840 --> 02:04:34,427 -Non abbiamo parlato in questo modo. -Non posso farlo. 1380 02:04:56,892 --> 02:04:58,431 Ti vuoi prendere gioco di me? 1381 02:04:58,479 --> 02:04:59,213 Lasciami 1382 02:04:59,239 --> 02:05:00,317 Stiamo giocando? 1383 02:05:01,688 --> 02:05:02,972 Chi diavolo sei 1384 02:05:07,927 --> 02:05:09,974 Vuoi prenderti gioco di me 1385 02:05:49,389 --> 02:05:50,389 Hush. 1386 02:05:51,308 --> 02:05:52,308 Che stai facendo 1387 02:05:52,378 --> 02:05:55,832 - Non ti faro' del male! - Lasciami andare! 1388 02:06:51,529 --> 02:06:52,529 I... 1389 02:06:53,793 --> 02:06:56,230 ... Melek,sono figlia del commissario Mehmet. 1390 02:06:57,289 --> 02:06:58,851 L'uomo che hai ucciso. 1391 02:06:59,279 --> 02:07:01,599 Figlia del miglior padre del mondo. 1392 02:07:03,248 --> 02:07:04,981 Ma è per questo che non sono qui. 1393 02:07:08,550 --> 02:07:13,343 Sono la sorella di Yigit, che hai messo in coma battente perché non si è preso la colpa. 1394 02:07:13,814 --> 02:07:16,948 Sono la sorella di quel bambino per cui hai rubato la vita! 1395 02:07:22,983 --> 02:07:24,826 Guarda i miei occhi 1396 02:07:27,662 --> 02:07:28,950 Guarda i miei occhi 1397 02:07:29,292 --> 02:07:31,098 Guarda i miei occhi! 1398 02:07:33,131 --> 02:07:35,434 Sei la persona più sporca del mondo. 1399 02:07:36,387 --> 02:07:37,023 Muori sapendolo. 1400 02:07:38,338 --> 02:07:40,715 Non ci sarà un solo uomo nella sua tomba. 1401 02:07:40,844 --> 02:07:43,671 Una persona non piangerà. Anche i tuoi figli! 1402 02:07:43,952 --> 02:07:45,623 Sei disgustoso. 1403 02:07:46,268 --> 02:07:48,479 Sei disgustoso, disgustoso!104401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.