Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,585 --> 00:01:45,402
A cura di:...
2
00:01:45,588 --> 00:01:46,461
Uno
3
00:01:47,126 --> 00:01:47,682
Due
4
00:01:48,269 --> 00:01:49,039
Tre
5
00:01:49,451 --> 00:01:50,142
Quattro
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,467
Cinque
7
00:01:51,959 --> 00:01:52,967
Sei
8
00:01:53,483 --> 00:01:54,221
Sette
9
00:01:54,864 --> 00:01:55,610
Otto
10
00:01:56,007 --> 00:01:56,737
Nove
11
00:01:57,237 --> 00:01:58,007
Dieci
12
00:02:18,896 --> 00:02:20,658
Papà, dove sei?
13
00:02:26,693 --> 00:02:29,391
E' bello che tu sia nata, Melek
14
00:02:29,939 --> 00:02:32,431
La mia torta è grande, evviva!
15
00:02:32,833 --> 00:02:34,619
Ti ho presa!
16
00:02:34,718 --> 00:02:36,814
Che Dio ti perdoni, Mehmet.
17
00:02:36,827 --> 00:02:40,019
La mia anima è venuta fuori entre stavo
facendo la sua torta di nascosto.
18
00:02:40,155 --> 00:02:41,329
Un mostro di torta!
19
00:02:50,832 --> 00:02:51,983
Va bene, arrivo.
20
00:02:53,134 --> 00:02:54,399
Te ne stai andando?
21
00:02:54,438 --> 00:02:56,604
Ma è il mio compleanno, papà!
22
00:02:56,904 --> 00:02:57,500
Ascolta
23
00:02:58,441 --> 00:03:02,049
Questo ti distrarrà fino al mio ritorno
24
00:03:02,105 --> 00:03:03,803
-Il mio regalo!
-Esatto.
25
00:03:04,127 --> 00:03:05,253
In quale dei due?
26
00:03:11,184 --> 00:03:12,160
Lo sapevi!
27
00:03:12,756 --> 00:03:13,525
Guarda
28
00:03:13,557 --> 00:03:14,843
C'è scritto il mio nome!
29
00:03:14,994 --> 00:03:15,890
Sì..
30
00:03:17,875 --> 00:03:18,780
Ecco quì.
31
00:03:19,684 --> 00:03:20,454
Ascolta
32
00:03:20,740 --> 00:03:24,406
Quando saranno le 9, io sarò quì, va bene?
33
00:03:25,930 --> 00:03:26,835
Va bene
34
00:03:28,192 --> 00:03:30,390
Torno tra 3 ore, va bene?
35
00:03:49,708 --> 00:03:53,582
"Sono piccolo, sono piccolo."
36
00:03:53,663 --> 00:03:58,793
"Quindi tutti i miei errori"
37
00:03:59,939 --> 00:04:02,436
"Ecco perché non mangio."
38
00:04:02,517 --> 00:04:05,193
"Così sono me stesso"
39
00:04:05,361 --> 00:04:09,122
"Speciale, importante non credo"
40
00:04:10,230 --> 00:04:13,437
"Sono piccolo, sono piccolo."
41
00:04:13,461 --> 00:04:15,446
Buonasera, signora Guler.
42
00:04:17,171 --> 00:04:18,243
No.
43
00:04:20,861 --> 00:04:21,861
No.
44
00:04:23,031 --> 00:04:26,522
Abbiamo perso il nostro capitano.
Le mie condoglianze
45
00:04:30,202 --> 00:04:33,741
"Quanto poco ho viaggiato"
46
00:04:34,068 --> 00:04:35,776
"Quanto poco"
47
00:04:35,857 --> 00:04:39,345
"Ero all'inizio della strada"
48
00:04:40,633 --> 00:04:45,714
"Grande bugia colorata nella mia mano"
49
00:04:46,177 --> 00:04:49,679
"Vittorie di giocattoli temporanei"
50
00:04:50,513 --> 00:04:54,226
"Quanto poco ho viaggiato"
51
00:04:54,307 --> 00:04:56,160
"Quanto poco"
52
00:04:56,241 --> 00:04:59,678
"Ero all'inizio della strada"
53
00:05:00,753 --> 00:05:06,096
"Grande bugia colorata nella mia mano"
54
00:05:07,349 --> 00:05:08,831
Mi dispiace.
55
00:05:11,308 --> 00:05:13,600
So che non mi perdonerete.
56
00:05:15,192 --> 00:05:16,778
Nemmeno io perdono me stessa.
57
00:05:16,831 --> 00:05:20,423
"Quindi tutte le mie paure."
58
00:05:21,173 --> 00:05:24,022
"Ecco perché sono orgoglioso"
59
00:05:24,103 --> 00:05:30,146
"Ecco perché sono vulnerabile come un bambino."
60
00:05:32,001 --> 00:05:35,548
"Sono piccolo, sono piccolo."
61
00:05:35,629 --> 00:05:40,818
"Ecco perché la mia preoccupazione infinita"
62
00:05:41,445 --> 00:05:44,255
"Ecco perché difendo"
63
00:05:44,336 --> 00:05:51,236
"Quindi non ho provato a
lasciare un piccolo segno"
64
00:05:51,940 --> 00:05:55,218
"Quanto poco ho viaggiato"
65
00:05:55,403 --> 00:05:57,178
"Quanto poco"
66
00:05:57,259 --> 00:06:01,013
"Ero all'inizio della strada"
67
00:06:01,978 --> 00:06:07,249
"Grande bugia colorata nella mia mano"
68
00:06:07,354 --> 00:06:11,183
"Vittorie di giocattoli temporanei"
69
00:06:12,745 --> 00:06:15,719
"Sono piccolo, sono piccolo."
70
00:06:15,800 --> 00:06:17,893
-Buongiorno, Azize.
-Buongiorno.
71
00:06:35,444 --> 00:06:37,509
Hanno chiuso di nuovo le tende.
72
00:06:39,052 --> 00:06:40,878
Quante volte glielo devo dire!
73
00:06:53,393 --> 00:06:54,831
Era molto giovane.
74
00:06:55,328 --> 00:06:57,001
Non lo si riesce ad accettare.
75
00:06:57,746 --> 00:07:00,872
-La giuistizia divina e il destino
-Qualcuno pensa il contrario.
76
00:07:01,119 --> 00:07:03,104
Se fosse così, si chiamerebbe giustizia.
77
00:07:07,292 --> 00:07:10,566
Questo ragazzo era un orfano.
Ha solo una sorella.
78
00:07:11,281 --> 00:07:14,273
Si è arresa quando ha perso la speranza?
79
00:07:15,268 --> 00:07:18,571
Questo è quello che hanno detto.
Quando lo hanno portato qui al piano.
80
00:07:19,067 --> 00:07:20,655
Non ha nessuno...
81
00:07:21,841 --> 00:07:23,528
... hanno detto che è clinicalmente morto.
82
00:07:24,317 --> 00:07:26,574
Chi rinuncerebbe mai al proprio fratello?
83
00:07:28,408 --> 00:07:30,910
Stava per diventare un pugile davvero molto bravo, sai?
84
00:07:35,560 --> 00:07:40,731
Nese, 204,206, 208 hanno ricevuto la loro medicazione.
85
00:07:40,937 --> 00:07:43,902
- Dove stai andando?
- In carcere, è il giorno delle vaccinazioni.
86
00:07:46,192 --> 00:07:49,114
La prigione dove era rinchiuso, sai? La prigione di Yigit.
87
00:07:49,600 --> 00:07:52,111
Andrò lì e vaccinerò l'uomo che
lo ha ridotto in quelle condizioni.
88
00:07:52,628 --> 00:07:56,598
Meritano la più grande punizione,
ma non avranno nemmeno l'influenza.
89
00:08:34,487 --> 00:08:37,658
La più bella visita in prigione che faremo.
90
00:08:38,319 --> 00:08:39,319
La libertà.
91
00:08:49,663 --> 00:08:52,027
Abbiamo detto sempre che 18 anni non sarebbero passati , guarda.
92
00:08:54,746 --> 00:08:56,918
Dovremmo chiederlo anche a mio fratello.
93
00:09:01,662 --> 00:09:04,359
Fratello, voi scendete, vi raggiungo subito.
94
00:09:05,438 --> 00:09:06,438
Sabiha!
95
00:09:07,554 --> 00:09:09,522
- Mi dica signora Tuna.
- Fa che la cena sia pronta per le 2:00.
96
00:09:09,551 --> 00:09:10,951
Va bene, signora Tuna.
97
00:09:11,617 --> 00:09:12,617
Zia!
98
00:09:13,441 --> 00:09:16,707
- Hai del blush nella tua borsa?
-Sì, te lo metti in macchina.
99
00:09:16,973 --> 00:09:18,593
Mia caro Ceyda
100
00:09:18,620 --> 00:09:21,493
È così che verrai a vedere tuo fratello?
101
00:09:21,543 --> 00:09:23,372
Stava bee con questa giacca.
102
00:09:23,521 --> 00:09:25,775
Capisco. Il tema della prigione, scusa.
103
00:09:26,012 --> 00:09:27,012
Andiamo.
104
00:09:38,845 --> 00:09:41,228
Metti il tavolo in giardino, così prende aria.
105
00:09:41,386 --> 00:09:43,868
È stato tra quattro mura per 18 anni.
106
00:09:43,887 --> 00:09:44,887
Certo, signore.
107
00:09:44,906 --> 00:09:48,008
- Ma l'erba è bagnata.
- Fratello, lo sto facendo mettere sulla terrazza.
108
00:09:48,802 --> 00:09:53,164
La torta di porri è appena uscita dal forno, giuro che è bollente.
109
00:09:53,175 --> 00:09:55,294
- Dai un morso.
-No, cognata, per favore.
110
00:09:55,449 --> 00:09:57,709
- Ehi, dai, dai un morso.
-No, cognata, grazie.
111
00:09:57,738 --> 00:09:58,955
Ceyda, vieni qui. Apri la bocca
112
00:09:58,960 --> 00:10:01,842
Sistema tutto il cibo per il ritorno del mio Balkan, Gul.
113
00:10:01,888 --> 00:10:03,520
Le ho appena tolte dal forno, mamma.
114
00:10:03,547 --> 00:10:04,547
Apri.
115
00:10:04,635 --> 00:10:07,235
Dai un morso, piccola, dai un morso da qui.
116
00:10:07,276 --> 00:10:09,513
Apri la bocca, mamma mia!
117
00:10:09,741 --> 00:10:10,846
Yildiz...
118
00:10:11,868 --> 00:10:12,832
... cos'è quella faccia?
119
00:10:13,100 --> 00:10:14,905
È così che incontrerai tuo marito?
120
00:10:14,929 --> 00:10:16,491
Non farlo.
121
00:10:16,759 --> 00:10:18,530
Lo sto dicendo per te.
122
00:10:18,769 --> 00:10:19,976
Non dargli una scusa.
123
00:10:21,763 --> 00:10:25,040
Ascoltami, Ceyda, andrai nella stessa macchina di tua cognata.
124
00:10:25,276 --> 00:10:30,345
Prendi parte del tuo stile, aggiungilo a tua cognata Yildiz, va bene?
125
00:10:31,492 --> 00:10:33,061
Dai, non perdiamo altro tempo.
126
00:10:38,467 --> 00:10:39,757
Almeno...
127
00:10:41,670 --> 00:10:42,905
Andiamo, figliola.
128
00:10:48,325 --> 00:10:49,896
Vengono anche i ragazzi?
129
00:10:51,035 --> 00:10:53,079
Non dovrebbero incontrare il padre?
130
00:10:53,622 --> 00:10:55,651
Che cosa è successo, Kartal, c'è qualche problema?
131
00:10:55,844 --> 00:10:58,349
Non mi annoiare, è come se avessi paura!
132
00:10:58,534 --> 00:11:00,069
La parte della ragione ha paura.
133
00:11:00,581 --> 00:11:02,068
Chi non ha paura muore.
134
00:11:02,748 --> 00:11:04,938
Hasan, Yaman, tenete gli occhi aperti.
135
00:11:05,872 --> 00:11:07,757
Per qualunque cosa possa accadere oggi.
136
00:11:08,044 --> 00:11:10,287
Ascoltami, non far impanicare i ragazzi!
137
00:11:10,656 --> 00:11:13,626
Come abbiamo protetto tuo fratello in questi anni, lo faremo oggi.
138
00:11:13,707 --> 00:11:16,833
-Forza, salite in macchina.
- La polizia non sarà calma.
139
00:11:17,682 --> 00:11:18,949
I morti dimenticano.
140
00:11:19,381 --> 00:11:22,077
Quanti supervisori, quanti capitani
ci sono passati sopra? Andiamo.
141
00:11:53,189 --> 00:11:54,657
Questo era l'ultimo.
142
00:11:55,940 --> 00:11:58,365
Manca una persona. Balkan Alpan.
143
00:11:58,716 --> 00:12:00,558
Non ha voluto, esce oggi.
144
00:12:25,617 --> 00:12:27,137
Dio ti benedica, signore.
145
00:12:41,875 --> 00:12:43,409
Che rimanga nel passato, signore.
146
00:12:45,762 --> 00:12:47,029
Che rimanga nel passato, signore.
147
00:12:57,742 --> 00:12:58,897
Grazie signore.
148
00:13:39,091 --> 00:13:40,425
Che rimanga nel passato, fratello.
149
00:13:51,418 --> 00:13:52,760
Benvenuto fratello.
150
00:13:56,367 --> 00:13:58,558
6570 giorni.
151
00:14:00,944 --> 00:14:02,938
6570 notti.
152
00:14:04,083 --> 00:14:05,749
Che Dio non lo faccia risuccedere.
153
00:14:08,278 --> 00:14:09,628
Ho finito il mio turno.
154
00:14:15,451 --> 00:14:16,692
La tua corona.
155
00:14:21,851 --> 00:14:23,703
Ti occupi della famiglia Alpan.
156
00:14:24,574 --> 00:14:26,826
Ho piani ancora più grandi.
157
00:14:27,790 --> 00:14:29,184
Il mio Balkan.
158
00:14:29,764 --> 00:14:30,764
Leone.
159
00:14:33,339 --> 00:14:34,998
Grazie al cielo.
160
00:14:36,586 --> 00:14:37,839
Fratello.
161
00:14:39,554 --> 00:14:40,868
Mio caro fratello
162
00:14:44,366 --> 00:14:45,674
Sei diventata grande.
163
00:14:46,492 --> 00:14:48,289
E i tuoi figli sono grandi.
164
00:15:00,516 --> 00:15:03,820
Ne abbiamo scosso uno e tu scuoterai l'altro.
165
00:15:15,371 --> 00:15:16,725
Che rimanga nel passato.
166
00:15:43,357 --> 00:15:44,763
Che rimanga nel passato, signore....
167
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
... padre.
168
00:16:03,553 --> 00:16:04,553
Figlia.
169
00:16:08,233 --> 00:16:10,963
Dai, tesoro,dai il benvenuto a papà.
170
00:16:12,285 --> 00:16:13,671
Benvenuto.
171
00:16:15,666 --> 00:16:17,158
Benvenuto...
172
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
... padre.
173
00:16:24,952 --> 00:16:26,150
Papà?
174
00:17:24,997 --> 00:17:26,073
Fratello!
175
00:17:27,265 --> 00:17:28,265
Kartal!
176
00:17:47,424 --> 00:17:49,188
Chiama un'ambulanza, non avvicinarti.
177
00:17:49,269 --> 00:17:50,358
Non ti avvicinare
178
00:17:50,439 --> 00:17:52,705
Sono un'infermiera, vattene. Chiama un'ambulanza.
179
00:17:53,051 --> 00:17:56,074
Non vivrà con questa emoraggia,
lascia che la fermi.
180
00:17:57,016 --> 00:17:58,873
-Giratelo.
-Ambulanza, emergenza!
181
00:17:59,664 --> 00:18:01,847
Serve un'ambulanza. Vicino alla prigione.
182
00:18:07,227 --> 00:18:09,473
Spostatevi, lasciatelo respirare. Via da qui!
183
00:18:12,572 --> 00:18:14,358
C'è polso? -No.
184
00:18:14,373 --> 00:18:15,989
Cosa?
- Cosa significa che non c'è polso?
185
00:18:16,006 --> 00:18:17,713
- Elimina l'ambulanza
- Vieni, vieni.
186
00:18:17,786 --> 00:18:20,433
- Prendi l'ambu.
- Va bene, va bene.
187
00:18:23,648 --> 00:18:26,164
Venga qui, prema qui!
188
00:18:29,668 --> 00:18:33,590
3 e 4 e 5 e 6 e 7 e... C'è polso?
189
00:18:33,615 --> 00:18:34,615
No.
190
00:18:46,835 --> 00:18:48,213
Ambulanza!
191
00:18:51,389 --> 00:18:52,578
Dai a me.
192
00:18:52,554 --> 00:18:55,411
11, 12, 13... Vai avanti, non fermarti!
193
00:18:55,714 --> 00:18:57,409
Premilo, premilo bene.
194
00:19:08,345 --> 00:19:11,686
Vai avanti, non fermati. Dai, dai!
195
00:19:13,260 --> 00:19:14,748
Premilo, premilo bene.
196
00:19:15,575 --> 00:19:17,462
- Tre, due, uno. - Piano!
197
00:19:36,390 --> 00:19:39,462
- Apri, apri!
-Metti in sicurezza il perimetro.
198
00:19:40,433 --> 00:19:42,858
- Veloce, sanguina troppo.
- Dai, dai.
199
00:19:44,966 --> 00:19:46,682
- Apri!
- Spostastevi, spostatevi.
200
00:19:47,669 --> 00:19:51,464
Ferita da arma da fuoco.
Il proiettile è entrato dal lato destro ed è uscito.
201
00:19:51,506 --> 00:19:53,186
Non potete entrare qui.
202
00:20:17,685 --> 00:20:19,949
Sapeva che sarebbe successo qualcosa del genere.
203
00:20:20,454 --> 00:20:23,609
Sapeva che sarebbe successo qualcosa
del genere, non hai ascoltato!
204
00:20:23,633 --> 00:20:26,758
Nessuno di voi ha ascoltato, guardate!
Guardate cosa è successo!
205
00:20:27,149 --> 00:20:28,892
Se mio fratello muore...
206
00:20:36,998 --> 00:20:39,502
Ti ho schiaffeggiata per darti un motivo per piangere.
207
00:20:40,954 --> 00:20:44,328
Alpan è il tuo cognome.
Agisci secondo questo.
208
00:20:45,985 --> 00:20:50,003
Yaman, non voglio nessuno al piano che
non sia della nostra casa durante la festa.
209
00:21:00,264 --> 00:21:01,687
Tieni questa con te.
210
00:21:02,796 --> 00:21:04,585
Hanno sparato quel proiettile verso di te.
211
00:21:07,079 --> 00:21:09,176
A chi ho affidato mio figlio?
212
00:21:09,579 --> 00:21:11,190
Chi lo sta operando?
213
00:21:11,887 --> 00:21:14,350
Non c'era tempo di aspettare i nostri dottori, signor Iskender.
214
00:21:14,465 --> 00:21:17,264
- Sono i medici ospedalieri.
- Non possiamo controllarlo.
215
00:21:17,978 --> 00:21:21,620
Le facce e le bocche di tutti sono chiuse. Se entrassi
come dottore, non lo capirebbero.
216
00:21:22,619 --> 00:21:23,611
Devo far entrare un uomo?
217
00:21:23,633 --> 00:21:26,135
Sarà troppo tardi finchè l'uomo che mandi
capiasca cosa sta succedendo.
218
00:21:26,283 --> 00:21:27,937
Prenderemo il corpo del ragazzo.
219
00:21:31,267 --> 00:21:34,904
Portami l'infermiera che era di fronte alla prigione.
Subito!
220
00:21:44,991 --> 00:21:46,885
Un attimo!
221
00:21:46,990 --> 00:21:48,426
Sono io.
222
00:21:49,498 --> 00:21:52,079
Che cosa hai fatto? Tutti parlano di te.
223
00:21:53,549 --> 00:21:56,356
-Stava per morire
- Era morto, l'hai riportato in vita.
224
00:21:56,413 --> 00:22:00,637
Chi sono?
L'ospedale è pieno di macchine e la stampa è qui.
225
00:22:00,897 --> 00:22:02,272
Che succede?
226
00:22:03,581 --> 00:22:06,497
Gli uomini armati sono ovunque.
Sono entrata dalla scala antincendio.
227
00:22:06,587 --> 00:22:08,266
Non ci credo! I pazienti?
228
00:22:08,595 --> 00:22:11,470
Uno dei loro pazienti è già il più prezioso!
229
00:22:13,993 --> 00:22:16,641
-Che vuole?
- La signora la vuole vedere.
230
00:22:35,240 --> 00:22:38,236
Cara, ti stiamo portando in sala operatoria
proprio ora, vicino al nostro ragazzo.
231
00:22:38,518 --> 00:22:41,604
- Non sono un'infermiera chirurgica.
- Abbiamo bisogno di te.
232
00:22:42,643 --> 00:22:43,372
Perché?
233
00:22:43,398 --> 00:22:45,951
Chiunque ha tentato di ucciderlo fuori, potrebbe entrare.
234
00:22:46,186 --> 00:22:47,905
Come? Nella sala operatoria?
235
00:22:48,304 --> 00:22:49,304
Sì.
236
00:22:50,629 --> 00:22:52,290
Come si fa a fidare di me?
237
00:22:52,521 --> 00:22:54,848
Perchè se lo avessi voluto morto non lo avresti salvato.
238
00:22:55,278 --> 00:22:57,243
A chi affido mio nipote?
239
00:22:57,608 --> 00:22:58,921
Non mi interessa.
240
00:22:59,347 --> 00:23:01,863
15 macchine per la risonanza saranno donate al tuo ospedale.
241
00:23:03,075 --> 00:23:05,346
Se stai pensando ai tuoi pazienti...
242
00:23:06,555 --> 00:23:09,329
... nessuno dovrà aspettare dei mesi.
243
00:23:12,119 --> 00:23:15,156
Ora vai in chirurgia e vedi chi sta facendo cosa.
244
00:23:15,389 --> 00:23:18,250
E aspetta fino a quando mio nipote non apre gli occhi.
245
00:23:48,723 --> 00:23:50,172
L'intervento è finito.
246
00:23:50,683 --> 00:23:52,209
C'è un danno al fegato.
247
00:23:52,993 --> 00:23:55,551
- Che significa?
- Si riprenderà, vero?
248
00:23:55,822 --> 00:23:59,256
Se non fosse intervenuta lì, avremmo
potuto perdere il paziente sul posto.
249
00:23:59,596 --> 00:24:00,801
Lo seguiremo.
250
00:24:00,938 --> 00:24:04,615
Se non venisse osservato, col tempo potrà
avere bisogno di un trapianto di fegato.
251
00:24:06,335 --> 00:24:07,791
Possa guarire presto.
252
00:24:18,809 --> 00:24:21,293
- Gli Alpan sono dentro?
- Sì, tenente. Entriamo?
253
00:24:21,402 --> 00:24:23,425
No, no, no. Prenderò le loro dichiarazioni.
254
00:24:34,888 --> 00:24:36,942
Sei invecchiato, Balkan!
255
00:24:44,951 --> 00:24:47,388
Certo, 18 anni!
256
00:24:48,216 --> 00:24:49,450
Facile a dirsi.
257
00:24:49,942 --> 00:24:52,275
Ci siamo conosciuti 18 anni fa.
258
00:24:53,044 --> 00:24:54,879
Il giorno in cui hai ucciso il mio capitano.
259
00:24:55,551 --> 00:24:57,324
Ill ricordo di quel giorno.....
260
00:24:57,863 --> 00:24:59,441
...e' rimasto qui.
261
00:25:00,934 --> 00:25:02,106
Perché sei venuto?
262
00:25:02,739 --> 00:25:04,072
Per prendere la vostra testimonianza.
263
00:25:05,226 --> 00:25:07,086
Non c'è nessun uomo della sicurezza?
264
00:25:09,391 --> 00:25:11,047
Parla con me!
265
00:25:16,655 --> 00:25:17,655
Va bene.
266
00:25:19,382 --> 00:25:21,061
Sa chi ha sparato a suo figlio?
267
00:25:21,225 --> 00:25:22,897
Se lo sapessi, ormai sarebbe morto.
268
00:25:23,733 --> 00:25:26,694
Cioè? Quindi non l'hai trovato, eh?
269
00:25:27,124 --> 00:25:29,663
Il grande figlio di Iskender Alpan è stato sparato...
270
00:25:29,944 --> 00:25:31,678
... e non sai chi è stato.
271
00:25:33,303 --> 00:25:34,725
Stai perdendo colpi.
272
00:25:40,155 --> 00:25:43,139
Vattene, Capitano! Non adesso.
273
00:25:44,030 --> 00:25:45,248
Iskender...
274
00:25:46,061 --> 00:25:47,873
Io servo la giustizia.
275
00:25:48,741 --> 00:25:52,030
Non lo hai trovato, ma lo troverò io il
ragazzo che ha sparato a suo figlio.
276
00:25:52,585 --> 00:25:54,694
Lo prenderò prima ancora di buttarlo dentro...
277
00:25:55,085 --> 00:25:56,912
... e gli dirò salute alle tue mani.
278
00:25:57,436 --> 00:25:59,436
Se io sono un uomo di giustizia...
279
00:25:59,866 --> 00:26:01,615
... lui è l'uomo della giustizia divina.
280
00:26:33,200 --> 00:26:35,645
Infermiera le ho portato i vestiti puliti.
281
00:26:36,169 --> 00:26:37,504
Voleva che lo facessi.
282
00:27:57,200 --> 00:27:58,957
IO.. solo perché stava dormendo.
283
00:28:05,535 --> 00:28:06,535
Da quanto tempo?
284
00:28:06,747 --> 00:28:08,778
E' stato in terapia intensiva per una settimana.
285
00:28:09,779 --> 00:28:11,312
Siamo qui da due giorni.
286
00:28:14,139 --> 00:28:15,599
Non può alzarsi ora.
287
00:28:16,616 --> 00:28:19,076
- Dov'è la mia famiglia??
- Ovunque.
288
00:28:20,239 --> 00:28:22,340
I suoi punti si apriranno. La sua ferita è grave
289
00:28:22,999 --> 00:28:24,772
Prendimi qualcosa da indossare.
290
00:28:24,951 --> 00:28:26,505
- Se solo la smettesse di dare ordini e ascoltasse..
- Fai come ti dico!
291
00:28:26,576 --> 00:28:28,146
Ahh!
292
00:28:29,747 --> 00:28:30,919
Ho capito.
293
00:28:31,647 --> 00:28:34,114
È meglio che le chiami uno dei maggiordomi a cui è abituato.
294
00:28:34,381 --> 00:28:35,880
Di' a Yaman che esco.
295
00:28:36,241 --> 00:28:38,256
Nessuno sa che sono sveglio.
296
00:28:40,998 --> 00:28:44,716
La mia famiglia è in pericolo, e io sto dormendo qui.
297
00:28:54,856 --> 00:28:58,418
Se se ne va, morirà. Penso che svenire sia una scelta più ragionevole.
298
00:29:03,576 --> 00:29:04,888
Lasciami!
299
00:29:05,012 --> 00:29:07,856
Se la lascio, cadrà.
Se cade, i punti si apriranno.
300
00:30:06,413 --> 00:30:08,147
Oggi non uscirai in pubblico.
301
00:30:10,649 --> 00:30:11,649
Perché?
302
00:30:13,125 --> 00:30:15,157
Così tuo padre non vedrà cosa hai fatto?
303
00:30:17,266 --> 00:30:19,500
Non riesci a stare dietro a ciò che hai fatto?
304
00:30:22,172 --> 00:30:24,172
Di chi diavolo ti fidi?
305
00:30:26,398 --> 00:30:27,586
E' tuo padre?
306
00:30:28,109 --> 00:30:30,903
Tuo padre che mi ha mandato in prigione?
307
00:30:31,118 --> 00:30:32,851
Li odio tutti.
308
00:30:34,023 --> 00:30:36,631
Per avermi mandato di fronte a uno psicopatico come te.
309
00:30:36,648 --> 00:30:38,374
Bene. Complimenti.
310
00:30:38,797 --> 00:30:40,028
Ho finalmente capito
311
00:30:43,451 --> 00:30:44,983
Ma soprattutto...
312
00:30:45,733 --> 00:30:47,209
...odio te.
313
00:30:47,811 --> 00:30:48,990
E' la più bella
314
00:30:51,107 --> 00:30:53,107
Abbiamo qualcosa in comune qui.
315
00:30:54,710 --> 00:30:57,678
Da quando ho sollevato quel velo per la
prima volta e ti ho guardata in faccia...
316
00:30:57,723 --> 00:30:59,483
... vedo la loro faccia.
317
00:31:00,194 --> 00:31:03,608
Ecco perchè ti vendichi di loro ...
318
00:31:04,061 --> 00:31:05,615
... colpendo la mia faccia.
319
00:31:06,748 --> 00:31:08,498
Perché sei debole.
320
00:31:09,514 --> 00:31:10,709
Vieni qui!
321
00:31:11,935 --> 00:31:13,935
Farò vomitare sangue
322
00:31:14,497 --> 00:31:18,239
Per tutto quello che hai rubato in tutti i miei anni....i miei anni
323
00:31:36,534 --> 00:31:38,065
i fratelli pesanti si stanno radunando!
324
00:31:38,339 --> 00:31:39,878
mio fratello mi ha detto di parlarti di tutti.
325
00:31:43,113 --> 00:31:44,441
lui è Adna Kafa,vero ??
326
00:31:49,206 --> 00:31:50,847
è successo qualcosa?? perchè l hai fissato cosi ??
327
00:31:53,792 --> 00:31:56,503
no, lui non tradisce mi fratello.
328
00:31:57,815 --> 00:31:58,331
ah!
329
00:31:58,909 --> 00:32:00,979
alla fine il sigr Cevap è arrivato.
330
00:32:01,589 --> 00:32:03,050
Cevap Zorbazor.
331
00:32:03,198 --> 00:32:04,636
esiste qualcuno che non lo conosce ???
332
00:32:05,354 --> 00:32:06,284
Dinosaur
333
00:32:18,836 --> 00:32:20,461
come è arrivato grasso Osman??
334
00:32:21,124 --> 00:32:22,780
prendi un' addominoplastica!!
335
00:32:23,000 --> 00:32:23,961
i capelli ???
336
00:32:24,195 --> 00:32:25,492
ha fatto l'impianto a Londra!
337
00:32:25,801 --> 00:32:27,184
è venuto io tosaerba!!
338
00:32:27,770 --> 00:32:31,387
anche se colpisci l' asino con una sella d'oro, l asino rimarrà sempre un asino.
339
00:32:49,252 --> 00:32:51,971
wow wow wow wow wow!
340
00:32:53,703 --> 00:32:55,305
che cos'è quel corpo ??
341
00:32:56,656 --> 00:32:59,414
mi sono arrivati dei file in prigione, ma la sua foto non c' era.
342
00:33:00,328 --> 00:33:01,344
ora capisco !!
343
00:33:02,070 --> 00:33:03,492
i bastardi, li rubano ovviamente!
344
00:33:05,350 --> 00:33:06,897
non è stata mai corteggiata ?
345
00:33:08,403 --> 00:33:09,623
certamente mio caro Balkan
346
00:33:10,903 --> 00:33:12,200
ma nessuno si fece avanti...
347
00:33:12,833 --> 00:33:13,825
lei corteggiò Katral.
348
00:33:15,254 --> 00:33:16,778
lei che guarda Katral.
349
00:33:17,136 --> 00:33:18,878
sta giocando al topo e al gatto.
350
00:33:19,897 --> 00:33:21,404
tuo suocero sarà qui molto presto.
351
00:33:21,779 --> 00:33:23,287
dovresti salutarlo di persona.
352
00:33:33,733 --> 00:33:37,076
mio cognato ha rallentato , mentre mi veniva a dire : lascia che sia nel passato !
353
00:33:38,416 --> 00:33:41,494
lasciamolo arrivare,cosi discuteremo la causa del mio sangue.
354
00:34:21,718 --> 00:34:22,773
la frequenza cardiaca è aumentata !!
355
00:34:22,882 --> 00:34:24,577
hai avuto un incubo ??
356
00:34:32,651 --> 00:34:34,174
bevi , e riscalda le labbra.
357
00:34:38,328 --> 00:34:39,195
chi sei tu ??
358
00:34:40,234 --> 00:34:41,124
lasciami andare
359
00:34:41,945 --> 00:34:43,171
lasciami il braccio.
360
00:34:45,734 --> 00:34:46,413
fratello !!
361
00:34:48,031 --> 00:34:48,874
chi è lei ??
362
00:34:50,052 --> 00:34:52,005
lei è l' infermiera che ti ha salvato fratello!!
363
00:34:55,388 --> 00:34:56,583
dov'è l' ambulanza???
364
00:34:56,608 --> 00:34:58,740
spostatevi, lasciatelo respirare.
365
00:35:07,997 --> 00:35:09,176
prenditi cura di lui.
366
00:35:09,715 --> 00:35:11,833
chiama un altra infermiera, per quando si è calmato.
367
00:35:12,793 --> 00:35:13,769
puoi spostarti???
368
00:35:14,729 --> 00:35:15,728
ti puoi spostare ???
369
00:35:16,955 --> 00:35:17,963
perchè eri li?
370
00:35:20,365 --> 00:35:21,098
dovere.
371
00:35:21,925 --> 00:35:23,440
giornata di vaccino in carcere.
372
00:35:25,065 --> 00:35:26,308
hai indagato fratello ?
373
00:35:27,183 --> 00:35:27,855
si fratello.
374
00:35:28,304 --> 00:35:28,960
è pulita!
375
00:35:30,023 --> 00:35:34,132
ha chiamato qualcuno da quando sono qui??
376
00:35:34,554 --> 00:35:35,554
no
377
00:35:35,789 --> 00:35:36,640
la polizia!!
378
00:35:37,709 --> 00:35:39,037
altre famiglie??
379
00:35:39,062 --> 00:35:39,615
no !!
380
00:35:40,310 --> 00:35:41,576
l abbiamo lasciata da sola appositamente...
381
00:35:41,601 --> 00:35:43,303
ma nessuno le si avvicinò!
382
00:35:45,365 --> 00:35:45,959
esci!!
383
00:35:48,372 --> 00:35:49,849
non c'è la faccio più!
384
00:35:52,365 --> 00:35:53,412
apri questa porta !!
385
00:35:53,975 --> 00:35:55,810
siete dei barbari?? apri questa porta !!!
386
00:36:01,944 --> 00:36:02,882
ascoltami infermiera.
387
00:36:03,937 --> 00:36:06,499
non parlerai con la polizia,e con nessun altro.
388
00:36:07,086 --> 00:36:08,547
forse non mi amavi...
389
00:36:09,235 --> 00:36:10,665
e non devi amarmi.
390
00:36:11,501 --> 00:36:12,970
chiunque siastato, lo rifarà!
391
00:36:15,009 --> 00:36:16,407
vuol dire che riguarda la mia famiglia.
392
00:36:17,970 --> 00:36:19,915
finchè arrivano e vanno.
393
00:36:20,650 --> 00:36:21,665
sono vulnerabili
394
00:36:24,439 --> 00:36:26,478
adesso mi aiuterai
395
00:36:27,216 --> 00:36:28,575
ed uscirò da qui.
396
00:36:29,083 --> 00:36:30,872
non può accadere, fino a quando non arriva tua zia e tuo padre
397
00:36:31,185 --> 00:36:32,021
non posso giustificarlo.
398
00:36:32,238 --> 00:36:34,222
di a loro di non disturbarmi.
399
00:36:34,840 --> 00:36:36,965
di che non posso occuparmi di questa famiglia.
400
00:36:38,497 --> 00:36:40,122
conosci la mia famiglia??
401
00:36:41,536 --> 00:36:42,325
li conoscevo
402
00:36:43,833 --> 00:36:44,716
Yaman.
403
00:36:50,146 --> 00:36:51,716
premiamo la nostra infermiera!!
404
00:36:51,741 --> 00:36:52,724
non voglio nulla!!
405
00:36:52,749 --> 00:36:54,037
volevi uscire.
406
00:36:55,201 --> 00:36:57,420
per prima cosa facciamo ciò che vuoi..
407
00:36:57,445 --> 00:36:59,371
quindi facciamo quello che voglio !
408
00:37:16,014 --> 00:37:18,053
tuo padre è arrivato,
andiamo a dargli il benvenuto!
409
00:37:19,108 --> 00:37:20,256
perchè sei venuta qui ??
410
00:37:22,795 --> 00:37:25,936
per vedere se sono stata capace di nascondere le botte vero ???
411
00:37:27,139 --> 00:37:27,842
come sono ?
412
00:37:27,881 --> 00:37:30,021
ho i nervi rotti Yildiz, non cominciare ora.
413
00:37:30,933 --> 00:37:32,691
prendi Celine, e vai da tuo padre x qualche giorno.
414
00:37:33,081 --> 00:37:34,425
Kartal si sente già meglio!
415
00:37:35,464 --> 00:37:36,972
parlerò con mio fratello....
416
00:37:37,323 --> 00:37:39,628
lo costringerò a fermare Balkan, non ti preoccupare!!
417
00:37:42,537 --> 00:37:44,076
prendi Celine e vai da tuo padre....
418
00:37:46,061 --> 00:37:47,194
ma Kuzay rimarrà qui!!
419
00:37:50,136 --> 00:37:52,456
tutti i trucchi di solidarietà delle donne servono a questo, vero ???
420
00:37:52,488 --> 00:37:53,472
lascia Kuzay fuori da ciò!
421
00:37:53,497 --> 00:37:54,928
altrimenti....
422
00:37:55,710 --> 00:37:57,194
il nostro segreto uscirà fuori .
423
00:38:01,171 --> 00:38:03,468
c'è qualcosa che ti spaventa più di me...
424
00:38:04,187 --> 00:38:05,819
non devo essere io a ricordartela.
425
00:38:06,271 --> 00:38:07,560
il segreto è nostro...
426
00:38:08,279 --> 00:38:09,739
moriremo entrambe
427
00:38:10,216 --> 00:38:10,935
non ci siamo io e te.
428
00:38:13,380 --> 00:38:15,021
vuoi che aggiunga altro???
429
00:38:18,608 --> 00:38:20,772
poichè non esiste altro oltre la morte,
430
00:38:22,539 --> 00:38:23,000
non c'è bisogno!
431
00:38:24,367 --> 00:38:24,812
bellissimo
432
00:38:27,984 --> 00:38:28,804
bellissimo
433
00:38:54,711 --> 00:38:56,531
Sono in ritardo, scusate.
434
00:38:56,844 --> 00:39:00,266
Stavamo seguendo un gruppo di pesci.
Ero in barca.
435
00:39:00,602 --> 00:39:02,535
Senza una telefonata...
436
00:39:03,118 --> 00:39:06,047
-non parlarne !!
- Nostro figlio Kartal starà bene.
437
00:39:06,344 --> 00:39:08,524
Vedrà giorni più belli.
438
00:39:08,915 --> 00:39:10,687
La sua fortuna qui non è ancora finita.
439
00:39:10,829 --> 00:39:13,117
Guarda, questi pesci sono la sua fortuna.
440
00:39:14,891 --> 00:39:16,758
Benvenuto
-grazie
441
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Prendi quei pesci e portali in cucina.
442
00:39:19,266 --> 00:39:23,055
Fagli fare una zuppa di pesce.
Possa il Kartal berla e guarire.
443
00:39:26,351 --> 00:39:28,702
- Nonno! - Selin.
444
00:39:28,821 --> 00:39:32,516
vieni, vieni....oh
445
00:39:34,625 --> 00:39:36,070
Benvenuto papà.
446
00:39:36,860 --> 00:39:38,031
grazie
447
00:39:38,406 --> 00:39:42,179
- Scusami, ma non nono riuscita a trattenerla.
-AA! Mia nipote non è ammessa????
448
00:39:42,336 --> 00:39:44,508
Non è vero? Dov'è tuo fratello?
449
00:39:44,625 --> 00:39:47,820
Nella stanza. Ha gli auricolari, non ha sentito.
450
00:39:51,086 --> 00:39:52,633
lo avviserò del tuo arrivo.
451
00:39:53,430 --> 00:39:56,828
-Haiil profumo del mare
- Sono tornato da li , ecco perchè profumo di mare.
452
00:39:57,219 --> 00:39:59,219
Ti porto con me la prossima volta?
453
00:40:00,782 --> 00:40:03,625
Che cosa hai fatto Hai imparato
ad andare in bicicletta?
454
00:40:03,930 --> 00:40:05,367
- Sì
- Va bene
455
00:40:05,829 --> 00:40:08,281
appena finisco il mio lavoro, mi fai vedere ???
456
00:40:08,665 --> 00:40:10,531
Va bene.
- Vai da tua madre adesso.
457
00:40:10,665 --> 00:40:12,016
vieni figlia..
458
00:40:22,045 --> 00:40:23,365
Le mie mani sono sporche di pesce!
459
00:40:24,215 --> 00:40:25,744
Adesso non fare niente.
460
00:40:29,216 --> 00:40:30,755
Sei cambiato, Balcani.
461
00:40:31,561 --> 00:40:33,044
ti sei invecchiato!!
462
00:40:33,623 --> 00:40:35,490
Quando è stata l'ultima volta che ci siamo incontrati?
463
00:40:36,193 --> 00:40:37,888
Il giorno in cui ho compiuto 18 anni...
464
00:40:38,686 --> 00:40:39,857
... in carcere.
465
00:40:41,193 --> 00:40:43,044
per il contratto matrimoniale.
466
00:40:43,727 --> 00:40:47,464
Non arrabbiarti, Iskender, non ti arrabbiare !!
467
00:40:48,537 --> 00:40:50,365
con il cuore gli dispiace !!
468
00:40:51,013 --> 00:40:53,060
Balcani mi conosceva come un padre...
469
00:40:53,818 --> 00:40:56,169
... aspettatandomi li. Hai ragione.
470
00:40:56,849 --> 00:40:59,919
Se fossi venuto, più volte li....
471
00:41:00,567 --> 00:41:02,653
... tutti stavano attenti.
472
00:41:04,514 --> 00:41:08,021
per premere il grilletto del fucile, ci vuole un po di coraggio.
473
00:41:08,811 --> 00:41:09,974
Hai ragione.
474
00:41:28,148 --> 00:41:30,155
I tuoi figli ti hanno inviato questo.
475
00:41:36,866 --> 00:41:39,694
- Spero non lo sappiano.
- L'hanno visto in TV.
476
00:41:40,085 --> 00:41:41,418
e ti hanno inviato un regalo.
477
00:42:02,618 --> 00:42:04,664
Chiama Yaman, chiama. Chiamali
478
00:42:04,970 --> 00:42:07,298
... cosi da non farli preoccuapre.
479
00:42:08,955 --> 00:42:10,634
Aspetta, lasciami aggiustare.
480
00:42:13,830 --> 00:42:16,579
Signora Kartal,
il signor Kartal è in grado di parlare.
481
00:42:16,774 --> 00:42:19,703
- Come stanno i bambini?
- Siamo in giardino. Stanno giocando.
482
00:42:20,187 --> 00:42:21,759
Guarisci, sigr Kartal.
483
00:42:23,587 --> 00:42:25,165
Grazie , Grazie!
484
00:42:25,641 --> 00:42:27,634
- Come sta Ahmet?
- Bene, bene.
485
00:42:27,711 --> 00:42:31,398
Il dottore ,che ti dicevo lo ha messo
giù per due giorni. Ora sta meglio !!
486
00:42:31,806 --> 00:42:35,017
Ragazzi, guardate,c'è fratello Kartal!
487
00:42:40,072 --> 00:42:43,439
Tonton, fermati, fermati.
non spingere Ali, è più giovane di te.
488
00:42:43,955 --> 00:42:45,955
Mert, anche tu. Aysegul.
489
00:42:46,650 --> 00:42:48,126
Ragazza, apri la bocca.
490
00:42:48,462 --> 00:42:50,610
- ti è caduto un dente?
- Sì
491
00:42:51,196 --> 00:42:53,797
- L'ha preso il corvo.
- Guardami...
492
00:42:54,407 --> 00:42:56,016
... di chi è questo? Di chi è il regalo?
493
00:42:57,907 --> 00:42:59,860
Fammi indovinare.
Tonton, è tuo vero?
494
00:42:59,938 --> 00:43:02,289
- Sì, mi dispiace. - Non poteva
sopportarlo, ne ha mangiato metà.
495
00:43:02,649 --> 00:43:03,821
l' ho condiviso con te!!
496
00:43:05,048 --> 00:43:07,242
Non poteva scriverci
sopra,ma la scrittura è pessima.
497
00:43:07,384 --> 00:43:10,407
- Figlio, non hai letto?
-No l'ho fatto. Guarda..
498
00:43:10,516 --> 00:43:12,045
... come una ventosa sulla fronte.
499
00:43:15,243 --> 00:43:17,078
Dai, pazzi,
sto riattaccando.
500
00:43:17,149 --> 00:43:19,063
Mi fermerò per due giorni, va bene??
501
00:43:29,398 --> 00:43:31,952
Che cosa hai fatto, infermiera?
Hai parlato con il dottore?
502
00:43:32,170 --> 00:43:33,443
è contro le tue dimissioni.
503
00:43:34,258 --> 00:43:36,258
Ma se dici di non conoscere limiti...
504
00:43:36,484 --> 00:43:39,515
...ho un ultimo ago, e lo ignetterò.
Il resto dipende da te.
505
00:43:39,703 --> 00:43:40,913
Fallo, andiamo.
506
00:43:41,601 --> 00:43:43,748
La persistenza è un cimelio proveniente dalla terra dei nostri antenati.
507
00:43:49,758 --> 00:43:51,367
Yaman, non dire niente ai nostri.
508
00:43:51,392 --> 00:43:53,892
Ora puoi, non puoi,
non farò casino con loro.
509
00:44:12,610 --> 00:44:13,727
Asia.
510
00:44:14,693 --> 00:44:16,873
Sei in stretto contatto, lo sai.
511
00:44:18,696 --> 00:44:20,430
Kartal ha qualcosa di tutto questo?
512
00:44:25,204 --> 00:44:26,250
Che cos'è quello?
513
00:44:26,797 --> 00:44:29,359
- Altoparlante.
- Lo giuro, è di grande conforto.
514
00:44:29,711 --> 00:44:33,812
vai a pescare??? portalo.
Stai andando su per la montagna? prendilo
515
00:44:34,663 --> 00:44:36,460
Possiamo venire al punto?
516
00:44:36,827 --> 00:44:39,027
Scopriremo chi ha sparato il proiettile?
517
00:44:39,569 --> 00:44:41,717
La sicurezza è vuota. Non hanno trovato nulla.
518
00:44:41,842 --> 00:44:44,295
Non ci sono migranti
in fuga dal mondo.
519
00:44:44,663 --> 00:44:47,303
Sono andato dall'antenato della
pistola, per delle ricerche.
520
00:44:47,874 --> 00:44:50,311
Non ha nulla a che fare conil nemico o un parente.
521
00:44:50,968 --> 00:44:52,394
Zio Iskender..
522
00:44:53,092 --> 00:44:55,647
... non hai un
nome a cui far riferimento?
523
00:44:59,968 --> 00:45:03,053
Sto aspettando che il signor
Barbaros finisca con ilsuo discorsoi
524
00:45:04,655 --> 00:45:05,850
Grazie.
525
00:45:07,399 --> 00:45:09,586
Il tizio che conosce Racon, è diverso.
526
00:45:10,415 --> 00:45:14,063
Ma non importa,Iskender.
la ragazza è nervosa, guarda.
527
00:45:15,102 --> 00:45:19,148
Asia, lascia che ti suoni
qualcosa e mi rilassi.
528
00:45:20,734 --> 00:45:22,273
Fratello Ferhat, gli uomini sono pronti.
529
00:45:22,491 --> 00:45:25,491
quel figlio di puttana di i Balcani uscirò oggi , e
verrà sparato prima che raggiunga casa.
530
00:45:26,132 --> 00:45:28,757
Di 'ai tuoi nipoti,
ti bacio i loro occhi.
531
00:45:28,953 --> 00:45:31,624
Chiunque incontra il cane
di fronte al carcere...
532
00:45:31,718 --> 00:45:35,819
... fino a quando non sono tutti morti!
Non ci sarà un solo Alpan!
533
00:45:36,100 --> 00:45:38,201
Va bene, fratello. Il tuo ordine sara eseguito !
534
00:45:38,796 --> 00:45:40,561
Cazzo Ferhat!
535
00:45:41,764 --> 00:45:44,303
Vediamo se rimarrà un Gürbey!
536
00:45:45,281 --> 00:45:46,874
Faremo ciò di cui abbiamo bisogno.
537
00:45:47,484 --> 00:45:48,788
Certo che lo faremo.
538
00:45:49,671 --> 00:45:51,595
Questo sarà il primo lavoro di Balkan.
539
00:45:51,772 --> 00:45:53,446
Questo non rientra Balkan
540
00:45:53,741 --> 00:45:55,741
Siamo morti, Iskender?
541
00:45:56,523 --> 00:45:58,803
Tutti qui sono testimoni.
542
00:45:59,710 --> 00:46:01,584
L'antenato dei minorenni è un testimone.
543
00:46:02,882 --> 00:46:04,957
Cosa hai detto 18 anni fa?
544
00:46:05,834 --> 00:46:09,681
Balkan uscirà di prigione,
siederà sulla mia sedia...
545
00:46:09,859 --> 00:46:11,259
... e conduce il tavolo.
546
00:46:16,664 --> 00:46:19,730
Vorrei che ci fossero
cose del genere...
547
00:46:19,984 --> 00:46:21,937
... se non ti avessimo disturbato.
548
00:46:24,937 --> 00:46:26,273
Non sono ancora stato demente.
549
00:46:27,086 --> 00:46:28,687
Ricordo la mia promessa.
550
00:46:53,891 --> 00:46:57,007
dovrebbe essere curatoo con molta cura.. almeno cosi dicono ..
551
00:46:57,235 --> 00:46:59,219
Potrebbe anche aver bisogno di un trapianto di fegato.
552
00:46:59,962 --> 00:47:02,977
lascia che si rompano le loro mani...farò un sacrificio.
553
00:47:03,102 --> 00:47:05,601
lascialo venir fuori e poi mi prenderò cura di lui.
554
00:47:06,017 --> 00:47:08,017
Lo sto tirando fuori dal suo corpo.....
555
00:47:08,093 --> 00:47:11,569
... e l'ho renderò brillante e lo rimetterò dentro
Vedrai.
556
00:47:11,804 --> 00:47:13,164
Guarda, ho portato il mio zemz lì.
557
00:47:13,306 --> 00:47:15,227
Ora sto bene,
lo leggerò stasera...
558
00:47:15,313 --> 00:47:16,961
... e quando arriva,
bevo un buon drink...
559
00:47:17,157 --> 00:47:20,032
... cosi vedrai Ketral
se volerà o no.
560
00:47:20,524 --> 00:47:24,360
Dicono di aver bisogno
di cure mediche.
561
00:47:24,539 --> 00:47:26,914
No, cara. Non verrà li a Dio piacendo.
562
00:47:27,392 --> 00:47:30,243
- Devo iniziare il servizio?
-No, non entrare adesso. Stanno parlando.
563
00:47:31,267 --> 00:47:34,110
Sorella Gül,
puoi darmi un pò di torta?
564
00:47:34,298 --> 00:47:36,461
Certo, anima mia. Hai fame?
565
00:47:36,542 --> 00:47:38,542
La mia dolce lingua
566
00:47:40,706 --> 00:47:42,440
Ti è mancato tuo padre?
567
00:47:44,026 --> 00:47:45,956
Non manca più.
568
00:47:46,518 --> 00:47:48,447
Non l'ho mai visto prima.
569
00:47:54,503 --> 00:47:55,737
Ecco, mamma.
570
00:47:59,939 --> 00:48:03,243
Quando un uomo torna, abbraccia
i suoi bambini, e accarezza la loro testa.
571
00:48:03,394 --> 00:48:04,737
Da quando è arrivato, si comporta male!
572
00:48:05,425 --> 00:48:07,167
i bambini erani confusi da ciò che affrontarono.
573
00:48:07,417 --> 00:48:09,346
e cosi facile cara ?? 18 anni,,,,
574
00:48:09,807 --> 00:48:12,456
avrà dimenticatoo la sua umanità in carcere tra assasini e ladri.
575
00:48:13,292 --> 00:48:14,892
È anche molto diverso.
576
00:48:34,772 --> 00:48:36,372
Finiscilo, mamma.
577
00:48:37,771 --> 00:48:39,623
Vado in una stanza.
578
00:48:43,792 --> 00:48:46,423
E quel polso? Mio fratello l'ha fatto?
579
00:48:46,540 --> 00:48:48,389
Possa suo suocero non vedere.
580
00:48:49,669 --> 00:48:51,495
il medico sta chiamando,spero siani buone notizie Dio!
581
00:48:52,620 --> 00:48:53,745
Signore?
582
00:48:55,525 --> 00:48:56,720
È così?
583
00:48:57,479 --> 00:48:58,838
Grazie a Dio
584
00:48:58,919 --> 00:49:01,219
- Grazie a Dio, mio Signore.
- Aprì gli occhi.
585
00:49:01,711 --> 00:49:04,159
- ha persino insistito per uscire fuori.
- Mio Dio.
586
00:49:04,240 --> 00:49:06,461
Va bene, grazie mille, dottore.
Grazie
587
00:49:06,881 --> 00:49:10,404
Quindi, sposo, vuoi dire che sei pronto?
588
00:49:12,193 --> 00:49:13,623
il prezzo è stato pagato.
589
00:49:15,675 --> 00:49:18,727
I preparativi sono stati fatti dentro, con il permesso di Dio !
590
00:49:20,004 --> 00:49:21,230
Adam
591
00:49:21,815 --> 00:49:25,588
le spedizioni da effettuare,
e gli accordi che verranno firmati....
592
00:49:25,840 --> 00:49:31,296
... porto, costruzione, gioco d'azzardo, armi...
593
00:49:32,226 --> 00:49:35,265
... scommesse, petrolio...
594
00:49:35,711 --> 00:49:40,102
... fintanto che la partnership
avrà affari, riferirai a Balkan.
595
00:49:40,841 --> 00:49:44,284
il sangue versato e le teste date....
596
00:49:45,386 --> 00:49:49,838
tutto sarà melle mani di Balkan
597
00:49:53,674 --> 00:49:55,002
con il tuo permesso.
598
00:49:57,596 --> 00:50:02,878
Andrò a raccogliere il sangue di Kartal, fino al sigillo di Balkan.
599
00:50:03,378 --> 00:50:07,282
per consegnare la mia sedia il prima possibile.
600
00:50:11,274 --> 00:50:12,767
Vedo che...
601
00:50:14,243 --> 00:50:18,709
... sei desideroso di
sostituirmi Balkan, eh?
602
00:50:25,241 --> 00:50:26,467
papà!!!
603
00:50:27,522 --> 00:50:29,007
Te ne vai?
604
00:50:29,382 --> 00:50:30,671
Sì.
605
00:50:31,499 --> 00:50:33,241
che cosa c'è??? è successo qualcosa???
606
00:50:34,168 --> 00:50:35,277
Eh?
607
00:50:41,809 --> 00:50:43,082
Sto bene.
608
00:50:43,848 --> 00:50:45,246
Non ho lamentele.
609
00:50:46,309 --> 00:50:47,512
bene.
610
00:50:48,411 --> 00:50:49,520
bene.
611
00:51:11,051 --> 00:51:14,301
Sai chi sarà più grande di
entrambi, Iskender??'
612
00:51:16,480 --> 00:51:17,832
Questo è tutto!!
613
00:51:18,097 --> 00:51:20,691
- Benvenuto, nonno.
- grazie ,mio leone.
614
00:51:21,371 --> 00:51:22,667
lascia che rimanga nel passato.
615
00:51:23,175 --> 00:51:26,253
Adori tuo zio, lo so,
è come un padre per te.
616
00:51:28,449 --> 00:51:29,871
Buone notizie
617
00:51:31,175 --> 00:51:32,746
Kartal si è svegliato.
618
00:51:33,550 --> 00:51:34,781
Mio zio è sveglio.
619
00:51:37,282 --> 00:51:38,508
Vedi?
620
00:51:38,657 --> 00:51:40,610
Il piede di tuo nonno divenne propizio.
621
00:51:40,954 --> 00:51:42,985
Buone notizie da tuo zio.
622
00:51:43,281 --> 00:51:45,133
Che cosa farai,Iskender?
623
00:51:45,407 --> 00:51:47,953
Porterai questo
giovane all'ospedale?
624
00:51:48,119 --> 00:51:49,398
no.
625
00:51:49,805 --> 00:51:52,633
Lascia che questo problema
venga ripulito, e poi pensiamo ai ragazzi.
626
00:51:52,942 --> 00:51:54,209
va bene allora.
627
00:51:55,126 --> 00:51:58,516
Fagli vedere tuo zio.
e andiamo come nonno e nipote che ne dici ???
628
00:51:58,589 --> 00:51:59,922
Che ne pensi?
629
00:52:00,329 --> 00:52:02,896
-va bene , nonno.
-andiamo dai.
630
00:52:05,529 --> 00:52:07,591
vieni mio leone, vieni.
631
00:52:14,530 --> 00:52:16,271
prego, signore, mi ha cercata?
632
00:52:16,352 --> 00:52:18,381
Sei tu quella che conosce meglio il paziente, ragazza.
633
00:52:19,349 --> 00:52:23,053
Per quanto vedo, non ci sono stati
sviluppi positivi in sei mesi.
634
00:52:23,521 --> 00:52:26,302
In tal caso,
insufficienza multipla degli organi...
635
00:52:26,849 --> 00:52:28,209
No, per favore.
636
00:52:28,389 --> 00:52:30,803
Se si effettua questa diagnosi, lascerà l'unità.
637
00:52:31,327 --> 00:52:33,092
Allora lo sa cosa succederà dopo !
638
00:52:33,381 --> 00:52:35,780
Il mio paziente,
è un ragazzo forte, resisterà.
639
00:52:35,952 --> 00:52:37,326
Vedo la delegazione.
640
00:52:37,407 --> 00:52:38,863
Ma guarda...
641
00:52:39,324 --> 00:52:44,300
... con questa unità, ci sono pazienti
in attesa di essere tenuti in vita.
642
00:52:44,833 --> 00:52:46,731
Non possiamo privarli.
643
00:53:16,480 --> 00:53:18,376
Stanno tornando a casa.
644
00:53:19,142 --> 00:53:20,931
Incontra i signori Balkan.
645
00:53:22,106 --> 00:53:25,183
Trovate un parcheggio
davanti all'ospedale.
646
00:54:06,440 --> 00:54:08,573
ah, Balkan.
647
00:54:08,705 --> 00:54:12,158
- Come sta,sta bene?
-Bene bene. Vieni a guardare.
648
00:54:17,259 --> 00:54:20,030
- Aspetta qui, ora vengo
-Oh, amico.
649
00:55:28,698 --> 00:55:30,276
ci sono gli uomini qui.
650
00:55:32,346 --> 00:55:33,643
Lo so.
651
00:55:36,783 --> 00:55:38,635
se lo sai cosa ci fai qui?
652
00:55:39,776 --> 00:55:41,706
Un bambino malato è scappato .
653
00:55:42,284 --> 00:55:44,487
Ha paura degli aghi, scappa sempre.
654
00:55:45,401 --> 00:55:47,291
Perché sei così spaventato?
655
00:55:49,931 --> 00:55:54,680
Sii te stessa , non ti avvicinare a qualcuno
appena uscito di prigione.
656
00:56:00,073 --> 00:56:01,666
in modo che non accade nulla.
657
00:56:25,019 --> 00:56:27,324
Fratello, sigr Iskender.
658
00:56:30,253 --> 00:56:31,542
Sto arrivando.
659
00:56:42,431 --> 00:56:44,025
Cosa sta facendo la ragazza, amico?
660
00:56:44,985 --> 00:56:46,829
sentirà del prurito.
661
00:57:10,189 --> 00:57:13,774
Zitta! Zitta! Sono io, sono io!
662
00:57:33,696 --> 00:57:35,071
Melek, che stai facendo?
663
00:57:37,392 --> 00:57:39,016
Sono un'infermiera e questo è un ospedale.
664
00:57:39,097 --> 00:57:40,976
Ti tengono in custodia
da una settimana.
665
00:57:41,235 --> 00:57:43,352
Non ti ho nemmeno avvicinato
per non metterti pericolo.
666
00:57:43,759 --> 00:57:46,559
Sai a chi hai salvato la
vita, eh?
667
00:57:46,856 --> 00:57:48,661
Suo fratello è appena uscito di prigione.
668
00:57:49,137 --> 00:57:50,715
Quel giorno era il tuo compleanno.
669
00:57:50,965 --> 00:57:54,059
Quando sono venuto alla porta, ho potuto
sentire delle voci felici dall'esterno.
670
00:57:54,494 --> 00:57:57,046
i risultati che tuo
padre stava aspettando...
671
00:57:57,173 --> 00:57:58,866
...sono arrivate nel giorno sbagliato.
672
00:58:04,155 --> 00:58:06,285
Se quel giorno fosse andato
per il verso giusto....
673
00:58:06,466 --> 00:58:09,870
... non ci sarebbe nessuna famiglia
chiamata Alpan nel mondo criminale oggi.
674
00:58:10,246 --> 00:58:13,314
Tuo padre ne era sicuro.
Era proprio di fronte a noi.
675
00:58:13,791 --> 00:58:15,861
Il destino delle Alpan
è stato disegnato.
676
00:58:16,096 --> 00:58:18,065
Sarebbero finiti se
fossimo intervenuti.
677
00:58:18,361 --> 00:58:19,939
Sarebbero cresciuti se non lo avessimo intervenuto.
678
00:58:20,020 --> 00:58:21,181
fratello...
679
00:58:21,270 --> 00:58:24,400
Vado con un ragazzo di
cui non mi fido, va bene?
680
00:58:24,473 --> 00:58:25,634
Dai, vai.
681
00:58:25,715 --> 00:58:28,392
Tuo padre sapeva che avevano una
talpa nel dipartimento di polizia.
682
00:58:28,580 --> 00:58:31,079
Che la famiglia Alpan erano
protette da qualcuno.
683
00:58:31,877 --> 00:58:33,142
e noi due dovevamo morire insieme....
684
00:58:33,238 --> 00:58:36,150
... o semplicemente
guardali diventare più potenti.
685
00:58:36,836 --> 00:58:39,443
Non ho mai visto il
mio capitano così nero.
686
00:58:39,624 --> 00:58:42,703
Abbiamo la merce.
Quindi abbiamo pensato così.
687
00:58:42,867 --> 00:58:46,273
Quel camion era
la porta dell'inferno.
688
00:58:46,461 --> 00:58:47,899
Era una trappola.
689
00:59:13,213 --> 00:59:15,713
Quando ho aperto gli occhi
ho visto Iskender Alpan.
690
00:59:15,955 --> 00:59:17,643
ei suoi due figli con lui.
691
00:59:17,882 --> 00:59:19,385
Balkan e Kartal.
692
00:59:21,017 --> 00:59:24,361
in una mano c era il rosario con
la doppia testa, simbolo della famiglia.
693
00:59:29,235 --> 00:59:30,860
...la pistola nell altra mano.
694
00:59:32,125 --> 00:59:33,657
li diese ai suoi figli.
695
00:59:33,999 --> 00:59:36,173
uno di loro avrebbe ucciso tuo padre
e sarebbe finito in prigione.
696
00:59:36,338 --> 00:59:39,683
l'altro avrebbe preso il rosario ed essere
il braccio destro di Iskender.
697
00:59:40,618 --> 00:59:43,141
Con tuo padre lì quel giorno...
698
00:59:43,222 --> 00:59:44,892
...avrebbe scelto il loro destino.
699
00:59:49,618 --> 00:59:51,072
Kartal ci ha provato....
700
00:59:53,735 --> 00:59:55,149
Ben fatto, Kartal.
701
00:59:56,275 --> 00:59:58,798
Ma Iskender aveva preso
di nuovo la sua decisione.
702
00:59:59,595 --> 01:00:01,345
Ha esteso l'arma a Balkan.
703
01:00:02,782 --> 01:00:04,993
sapeva che Balkan, non sarebbe stato un uomo..
704
01:00:05,345 --> 01:00:07,118
e aveva bisogno di Kartalr fuori.
705
01:00:07,844 --> 01:00:10,391
Suo fratello lo preferiva
a suo fratello maggiore.
706
01:00:15,188 --> 01:00:17,493
Iskender è un uomo
così selvaggio.
707
01:00:20,001 --> 01:00:22,631
per terrorizzare gli altri la polizia...
708
01:00:22,656 --> 01:00:26,724
... non ne avrebbe messo uno semplice,
così tutti avrebbero avuto paura delle Alpani.
709
01:00:28,366 --> 01:00:32,527
Qualcuno con il cognome Alpani, uno dei
figli, avrebbe sparato a quel proiettile.
710
01:00:32,647 --> 01:00:36,028
Quindi avrebbe
dovuto eseguire il suo mandato.
711
01:01:08,393 --> 01:01:10,178
Sono persone molto pericolose.
712
01:01:10,291 --> 01:01:11,944
- Sono stupida?
713
01:01:13,601 --> 01:01:14,952
Melek!!
714
01:01:17,748 --> 01:01:19,779
Non riconoscerò l'assassino di mio padre?
715
01:01:25,885 --> 01:01:27,295
Signora.
716
01:01:29,046 --> 01:01:31,170
-ti ascolto. - Mi dispiace tanto.
717
01:01:31,553 --> 01:01:33,826
Abbiamo perso uno dei
bambini e sua madre.
718
01:01:34,062 --> 01:01:35,343
Eww!
719
01:01:37,592 --> 01:01:38,858
Le mie condoglianze
720
01:01:38,942 --> 01:01:40,927
ahhhhh! Accidenti, accidenti!
721
01:01:41,008 --> 01:01:42,874
Cara, cara, cara.
722
01:01:43,881 --> 01:01:47,678
- Melek non farmi impazzire.
- Non mi chiamo Melek,ti ho detto ,ma Azize.
723
01:01:47,811 --> 01:01:50,912
Ricorda. Hoi cambiato la mia
identità per proteggermi da loro.
724
01:01:51,025 --> 01:01:53,488
Se sai chi sono,
perché l'hai salvato??
725
01:01:53,569 --> 01:01:56,333
- Allora perché hai salvato Kartal?
- Quindi posso stare con loro.
726
01:01:56,498 --> 01:01:59,458
voglio che Balkan venga qui
, nel mio ospedale.
727
01:02:00,520 --> 01:02:03,247
L'hai fatto per lui, vero?
L'hai fatto per il suo amore
728
01:02:03,350 --> 01:02:05,811
Hai preso questa decisione
quando l'hanno messo in coma?
729
01:02:06,499 --> 01:02:08,824
Melek, cosa stai cercando di fare?
Stai cercando di vendicarti?
730
01:02:08,905 --> 01:02:10,358
Ne ho abbastanza.
731
01:02:11,434 --> 01:02:15,792
Gli Alpan mi lasciarono senza padre,
poi senza madre e poi senza fratello.
732
01:02:16,067 --> 01:02:18,816
Farò a quell'uomo
ciò che ha fatto a mio fratello.
733
01:02:19,004 --> 01:02:20,636
La giustizia è giustizia!
734
01:02:20,764 --> 01:02:23,793
Ha ucciso Yiğit prima di
morire in giovane età.
735
01:02:47,141 --> 01:02:50,232
Yigit! Mio fratello!
736
01:02:52,392 --> 01:02:53,720
No!
737
01:02:53,801 --> 01:02:55,098
va bene.
738
01:02:56,619 --> 01:02:58,454
Sai una cosa?
739
01:02:59,673 --> 01:03:02,970
Il mondo è un posto così perché non
possiamo essere coraggiosi come i cattivi.
740
01:03:05,774 --> 01:03:08,228
Melek melek, Melek!
741
01:03:08,488 --> 01:03:09,626
Non te lo permetterò.
742
01:03:09,722 --> 01:03:12,314
È impossibile fare qualcosa
a queste persone da lontano.
743
01:03:12,596 --> 01:03:14,142
Devo entrare.
744
01:03:14,501 --> 01:03:16,204
Lo stavo paralizzando.
745
01:03:17,127 --> 01:03:18,994
Questo finirà prima che suo
fratello esca da questo ospedale.
746
01:03:19,103 --> 01:03:20,329
Melek!
747
01:03:20,517 --> 01:03:22,720
E 'quello che avresti fatto, eh?
748
01:03:22,814 --> 01:03:25,017
È quello che farai con
tutte queste persone?
749
01:03:25,283 --> 01:03:26,471
È quel veleno?
750
01:03:26,560 --> 01:03:28,306
Ti hanno rovinato lì, sai?
751
01:03:28,488 --> 01:03:30,822
Iskender ti strangolerebbe con le sue stesse mani.
752
01:03:31,314 --> 01:03:32,947
È un veleno ad azione lenta.
753
01:03:33,181 --> 01:03:34,783
Non funziona subito.
754
01:03:36,033 --> 01:03:39,798
Inizi a scuotere per primo. Quindi il
tuo corpo si intorpidisce lentamente.
755
01:03:39,908 --> 01:03:41,619
Hai freddo e stai sudando.
756
01:03:41,723 --> 01:03:44,173
Quattro o cinque ore
dopo, crampi, contrazioni.
757
01:03:44,533 --> 01:03:46,806
Il tuo sistema nervoso collassa con il dolore.
758
01:03:47,111 --> 01:03:49,564
Sarei andata via quando
lo avrebbero trovato.
759
01:03:50,525 --> 01:03:51,783
va bene.
760
01:03:52,918 --> 01:03:54,723
Ok Melek, lascia perdere.
761
01:03:55,059 --> 01:03:56,636
Lo farò io, ok?
762
01:04:07,473 --> 01:04:09,918
Fratello, guarda cosa è successo,
è qualcosa di serio.
763
01:04:10,107 --> 01:04:12,573
Kartal, torna nella tua stanza, per favore! Non fare così.
764
01:04:15,025 --> 01:04:16,123
Per quanto continuerai con la tua testardaggine?
765
01:04:16,137 --> 01:04:18,138
Guarda cosa è successo,
è qualcosa di serio.
766
01:04:18,243 --> 01:04:20,618
Kartal, torna nella tua stanza, per favore! Non fare così.
767
01:04:22,993 --> 01:04:24,868
Per quanto continuerai con la tua testardaggine?
768
01:04:40,844 --> 01:04:42,750
Se hai bisogno di qualcosa...
769
01:04:42,953 --> 01:04:44,327
Qualsiasi cosa.
770
01:04:49,024 --> 01:04:50,453
Grazie, infermiera.
771
01:05:01,937 --> 01:05:03,429
Non ho mai visto una tale testardaggine.
772
01:05:03,557 --> 01:05:05,821
Questa ragazza albanese vuole dimostrare di essere più forte di noi.
773
01:05:06,438 --> 01:05:08,016
Ho detto che voglio uscire di qui
774
01:05:09,891 --> 01:05:12,779
Ho detto che non puoi uscire, quindi non uscirai!
775
01:05:14,842 --> 01:05:16,733
Non potrò trattenerlo qui, se non mi aiutate
776
01:05:18,491 --> 01:05:20,819
Da quando è un'infermiera ad avere l'ultima parola?
777
01:05:21,201 --> 01:05:22,935
Andiamo fratello.
778
01:05:26,280 --> 01:05:28,483
Se uscirà in queste condizioni,
rischierà un trapianto di fegato.
779
01:05:28,639 --> 01:05:29,904
La decisione spetta a te.
780
01:05:30,522 --> 01:05:31,858
Non lo asseconderemo
781
01:05:32,600 --> 01:05:33,887
Potrebbe cadere...
782
01:05:34,074 --> 01:05:37,387
... Allora lo solleverai e lo porterai a letto mentre è privo di sensi.
783
01:05:38,551 --> 01:05:41,652
Non andrà via finché non sarà dimesso dall'ospedale
784
01:05:44,098 --> 01:05:45,700
Vattene, Yaman!
785
01:05:49,316 --> 01:05:50,392
Kartal
786
01:05:50,736 --> 01:05:52,407
Tornerai in camera tua.
787
01:05:52,496 --> 01:05:54,012
Ti si è offuscata la vista, vero?
788
01:05:54,301 --> 01:05:55,527
...Stai sanguinando!
789
01:06:00,036 --> 01:06:02,434
Nel momento in cui proverai a
rialzarti, cadrai...
790
01:06:02,926 --> 01:06:04,147
...Lo sai già
791
01:06:04,232 --> 01:06:06,261
Ci sei già passato, viste le tue ferite.
792
01:06:17,374 --> 01:06:32,986
♥
793
01:06:33,634 --> 01:06:41,923
Video Gratuito
794
01:06:42,488 --> 01:06:44,386
Non è come le altre, infermiera!
795
01:06:44,895 --> 01:06:47,707
Nell'esercito, attraversò il confine con schegge nel petto.
796
01:06:48,262 --> 01:06:51,043
Non fraintendermi, aveva un soldato ferito sulla spalla.
797
01:06:51,512 --> 01:06:52,965
... Ero io!
798
01:06:59,814 --> 01:07:02,439
Dicono che se credi di essere un testardo, dovrai prima conoscere gli Alpan
799
01:07:02,945 --> 01:07:04,187
L'hai mai sentito?
800
01:07:05,244 --> 01:07:07,587
Se non c'è alcun muro e se non troverà una spalla...
801
01:07:09,173 --> 01:07:11,806
..Mio nipote si aggrapperà alla caparbietà che ha ereditato
da suo nonno e si rialzarà sui suoi piedi
802
01:07:12,134 --> 01:07:15,118
E poi c'è il famigerato Azrael (l'Arcangelo della morte)... Spero che lo conosciate
803
01:07:15,563 --> 01:07:17,114
Infermiera
804
01:07:17,848 --> 01:07:19,583
... tu tornerai a casa con noi.
805
01:07:20,130 --> 01:07:23,482
Visto che l'hai salvato, non lascerai il tuo lavoro incompiuto
806
01:07:23,848 --> 01:07:25,512
- Come potrei...
- No.
807
01:07:26,091 --> 01:07:28,324
Non devi dire niente. Tuna...
808
01:07:28,505 --> 01:07:29,730
... parla con il primario.
809
01:07:29,881 --> 01:07:32,192
Fai in modo che le diano delle ferie, un congedo...
810
01:07:32,613 --> 01:07:34,475
Questa infermiera rimarrà con noi per un bel po'
811
01:07:39,189 --> 01:07:40,423
Hai sentito?
812
01:07:40,674 --> 01:07:43,868
Non c'è luogo in cui non abbia valore la parola di Iskender Alpan
813
01:07:44,444 --> 01:07:47,334
Bene, vivremo nella stessa casa per un po' di tempo...
814
01:07:47,951 --> 01:07:49,240
... Ci conosceremo
815
01:07:50,210 --> 01:08:29,612
A cura di: Vanessa, Giusy, Fatima, Mary
816
01:08:30,063 --> 01:08:31,376
Fai pressione qui
817
01:08:33,586 --> 01:08:36,734
Il mio rosario non è stato trovato tra gli altri oggetti?
818
01:08:38,570 --> 01:08:39,758
Mi informerò fratello.
819
01:08:41,415 --> 01:08:43,094
Quanto ci vorrà?
820
01:08:43,274 --> 01:08:44,704
Occorrono delle cure speciali?
821
01:08:46,305 --> 01:08:47,758
Se continuerai a comportarti così, molto tempo.
822
01:08:50,157 --> 01:08:54,513
Sembra che all'infermiera non piaccia
davvero la sconfitta, eh, Yaman?
823
01:08:55,146 --> 01:08:56,599
Lo dice il suo volto
824
01:08:56,662 --> 01:08:58,716
Dipende quanto tempo vuoi una sconosciuta nella tua casa!
825
01:08:58,921 --> 01:09:00,692
-No.
- Bene
826
01:09:00,873 --> 01:09:02,638
Allora sii buono
827
01:09:06,631 --> 01:09:09,459
Chissà, forse finirà prima del previsto...
828
01:09:14,100 --> 01:09:16,511
La persona che stai cercando
non è al momento disponibile.
829
01:09:16,599 --> 01:09:19,417
Puoi lasciare un messaggio dopo il segnale acustico
830
01:09:20,663 --> 01:09:23,785
Melek, sarai circondata da uomini armati.
831
01:09:24,105 --> 01:09:26,759
Sai quante persone vogliono
uccidere quel tizio?
832
01:09:37,524 --> 01:09:41,625
Anche le famiglie con uomini numerosi quanto un esercito
non potrebbero fare nulla. Che cosa farai tu, da sola?
833
01:09:49,337 --> 01:09:52,470
Pensi che siano una famiglia
perché si definiscono tali?
834
01:09:54,617 --> 01:09:56,956
Si siedono la sera e guardano la TV?
835
01:10:01,952 --> 01:10:03,578
Ti dirò io cosa fanno...
836
01:10:03,626 --> 01:10:06,489
Si chiudono in una stanza e pianificano massacri, capisci?
837
01:10:08,351 --> 01:10:10,393
Indagano sulle persone che
portano nelle loro case.
838
01:10:10,429 --> 01:10:12,927
Se lo scoprono, ti uccideranno.
839
01:10:22,903 --> 01:10:25,705
Non potrò aiutarti quando sarai nella loro tana.
840
01:10:25,920 --> 01:10:28,927
Stai per intraprendere un sentiero di non ritorno, Melek. Non farlo
841
01:11:38,953 --> 01:11:41,492
Questa è la fornace ...
842
01:11:41,654 --> 01:11:45,202
Quando il fuoco arderà, uno dei due lati cuocerà...
843
01:11:45,217 --> 01:11:47,967
... sempre di più, questa è scienza.
844
01:11:48,195 --> 01:11:49,663
Te lo insegnerò.
845
01:11:52,194 --> 01:11:55,951
Kuzey, ho inviato la domanda per la licenza di capitano, per te
846
01:11:56,022 --> 01:11:59,881
Il nonno viaggerà insieme al nipote, fino al polo!
847
01:12:03,403 --> 01:12:04,903
Ecco qua, maestro.
848
01:12:05,167 --> 01:12:09,003
Friggi la pelle in modo che il sale venga assorbito, ok?
849
01:12:09,372 --> 01:12:10,621
-Ok, signore. Vieni.
850
01:12:10,741 --> 01:12:11,871
Andiamo.
851
01:12:12,136 --> 01:12:13,792
Siediti qui
852
01:12:13,950 --> 01:12:16,794
Tu ed io gireremo da un porto all'altro, lo sai?
853
01:12:17,137 --> 01:12:18,270
Eh?
854
01:12:18,365 --> 01:12:21,285
Avrai una fidanzata in ogni porto, una latina.
855
01:12:21,724 --> 01:12:23,154
Nonno.
856
01:12:23,591 --> 01:12:27,862
Poi la sera, accenderemo un grande fuoco.
857
01:12:28,643 --> 01:12:31,166
Mangeremo tutto ciò che pescheremo di giorno.
858
01:12:32,614 --> 01:12:34,400
Cambiamo un po' aria!
859
01:12:36,120 --> 01:12:37,400
Non posso venire.
860
01:12:39,135 --> 01:12:40,924
Preferirei stare con mia madre.
861
01:12:42,119 --> 01:12:43,408
Sono preoccupato per le sue condizioni
862
01:12:43,511 --> 01:12:46,401
La signorina Yildiz ha detto stasera. Va bene?
863
01:12:46,619 --> 01:12:49,150
- Non in questo caso.
- In quali condizioni?
864
01:12:50,752 --> 01:12:52,471
Oh, stai pensando a tuo padre.
865
01:12:53,267 --> 01:12:54,101
Non preoccuparti
866
01:12:54,513 --> 01:12:57,276
Hai un nonno dietro di te, che ti sorreggerà!
867
01:12:57,651 --> 01:12:59,245
Me ne occuperò io.
868
01:13:02,650 --> 01:13:03,884
Stasera.
869
01:13:07,690 --> 01:13:10,119
Guarda cosa sta arrivando...
870
01:13:15,674 --> 01:13:17,135
Andiamo
871
01:13:20,455 --> 01:13:22,314
Com'è? È bella, non è vero?
872
01:13:23,213 --> 01:13:24,252
È bellissima
873
01:13:24,534 --> 01:13:25,651
È bella...
874
01:13:25,700 --> 01:13:26,892
Non è solo un modello...
875
01:13:27,036 --> 01:13:29,338
... Farò in modo che tu ne abbia una reale
876
01:13:29,489 --> 01:13:32,275
Mancano alcuni piccoli lavori e sarà pronta per il tuo compleanno.
877
01:13:32,525 --> 01:13:34,509
- Davvero?
- Davvero.
878
01:13:34,551 --> 01:13:36,440
Sai come l'ho chiamata?
879
01:13:36,893 --> 01:13:37,855
Kuzey
880
01:13:37,934 --> 01:13:39,830
Wow! Sarà la mia barca adesso?
881
01:13:40,901 --> 01:13:42,416
Quindi, quando usciamo?
882
01:13:42,690 --> 01:13:43,963
Vedi Adam?
883
01:13:44,067 --> 01:13:46,260
Chiede quando usciremo
884
01:13:47,017 --> 01:13:49,010
Vuole conoscere il mondo...
885
01:13:49,125 --> 01:13:52,319
... lasciamo che mio nipote si goda le fresche acque.
886
01:14:06,790 --> 01:14:11,131
Ceyda, tu e l'infermiera prendetevi
cura di Kartal. Accompagnatelo in camera
887
01:14:11,841 --> 01:14:13,716
Più tardi. Devo prima parlare con mio padre.
888
01:14:28,904 --> 01:14:30,256
Stavo solo guardando...
889
01:14:30,959 --> 01:14:32,256
Perché....
890
01:14:32,904 --> 01:14:34,209
Hai ragione.
891
01:14:34,318 --> 01:14:36,959
Non è il comune ingresso di ogni casa dopotutto
892
01:14:37,295 --> 01:14:40,019
Tutti lasciano il cappotto
all'ingresso o qualcosa del genere.
893
01:14:40,707 --> 01:14:42,808
Mia zia è diversa da qualsiasi altra zia.
894
01:14:42,866 --> 01:14:44,637
Grazie a lei non sento la mancanza di mio zio
895
01:14:44,831 --> 01:14:49,618
Docono che le ragazze dovrebbero essere come le zie, ma...
896
01:14:50,241 --> 01:14:53,134
Ora accompagna la nostra infermiera
nella stanza accanto a Kartal
897
01:14:53,421 --> 01:14:55,671
Mio fratello Hakan ha detto
che la stanza è di Omer.
898
01:14:55,804 --> 01:14:57,140
- È così?
-Sì.
899
01:14:57,663 --> 01:14:59,171
Lasciala nella sua stanza.
900
01:14:59,491 --> 01:15:01,475
Prepara un letto e lascia che dorma al suo capezzale.
901
01:15:01,780 --> 01:15:05,499
Oh Signore, da quando le guardie hanno il diritto di stare in casa?
902
01:15:06,515 --> 01:15:09,366
Andiamo... Benvenuta a casa nostra
903
01:15:12,381 --> 01:15:13,514
Andiamo.
904
01:15:13,990 --> 01:15:15,654
Ti faccio vedere la casa.
905
01:15:17,694 --> 01:15:19,287
Questo è il nostro salone
906
01:15:26,704 --> 01:15:29,555
Vai a letto, riposa. Poi penseremo al lavoro
907
01:15:29,597 --> 01:15:32,610
No, ora dobbiamo lavorare. Proprio ora
908
01:15:33,236 --> 01:15:36,322
- Dobbiamo scoprire chi ha fatto questo.
- Credi che non lo stiamo facendo?
909
01:15:36,619 --> 01:15:37,650
Li troveremo
910
01:15:40,096 --> 01:15:41,108
Chi?
911
01:15:42,869 --> 01:15:44,400
Gürbey
912
01:15:45,009 --> 01:15:48,751
Tuo fratello ha ucciso i
fratelli in prigione, questa è la situazione
913
01:15:50,494 --> 01:15:52,204
Non sono loro
914
01:15:53,721 --> 01:15:56,580
- Chiama Adnan.
- E' il tuo maggiordomo?
915
01:15:57,360 --> 01:15:58,923
Non riesco a contattarlo.
916
01:16:02,142 --> 01:16:05,087
- Opto per la videochiamata!
-Quale video?
917
01:16:05,237 --> 01:16:09,237
Non farmelo fare...
Ecco, chiamalo tu
918
01:16:19,213 --> 01:16:20,635
Signor Iskender.
919
01:16:22,352 --> 01:16:23,852
Kartal?
920
01:16:24,236 --> 01:16:27,673
Wow. Grazie a Dio, come stai?
921
01:16:27,861 --> 01:16:31,281
Sto bene, fratello. Ti abbiamo infastidito, mi dispiace.
922
01:16:31,382 --> 01:16:33,806
Dimmi, non preoccuparti
923
01:16:34,078 --> 01:16:35,235
Fratello...
924
01:16:35,804 --> 01:16:38,984
Potresti recarti in determinati garage?
925
01:16:39,518 --> 01:16:42,549
- 45-G1
- Grazie.
926
01:16:44,299 --> 01:16:49,017
- Kartal, ci hai spaventato.
- Non siamo ancora stati abbattuti!
927
01:16:49,618 --> 01:16:51,033
Cosa stai facendo?
928
01:16:51,666 --> 01:16:54,689
Ti sto mostrando che chiunque ti abbia dato queste informazioni, mentiva!
929
01:17:05,343 --> 01:17:06,343
Aprite
930
01:17:12,701 --> 01:17:16,717
Sì, Kartal, metà del personale è qui.
931
01:17:21,537 --> 01:17:22,811
Aprite
932
01:17:26,818 --> 01:17:28,920
E questa è la squadra di riserva
933
01:17:35,013 --> 01:17:38,506
-Chi sono?
- Sono quelli che ci hanno sparato contro.
934
01:17:39,178 --> 01:17:41,123
Hai detto che sono stati i Gürbeyler...
935
01:17:42,061 --> 01:17:44,623
... Ti sembrano capaci di poter fare qualcosa?
936
01:17:48,935 --> 01:17:52,060
Adnan, ti abbiamo disturbato. Scusaci
937
01:17:52,079 --> 01:17:55,358
Va bene. Se hai bisogno di altro, dimmelo.
938
01:17:55,639 --> 01:17:58,881
Dirò ai ragazzi che dovranno fare ciò
che è necessario. Arrivederci.
939
01:18:03,819 --> 01:18:06,186
Ho perso due fratelli qui
940
01:18:06,251 --> 01:18:09,889
Sto sudando, dì quello che hai da dire!
941
01:18:10,116 --> 01:18:11,852
Cosa stai cercando di dirmi?
942
01:18:11,964 --> 01:18:15,271
Digli di portare il loro capo qui.
943
01:18:16,334 --> 01:18:19,607
Lascia che gli altri vadano via nel
luogo più lontano sulla prima nave.
944
01:18:19,983 --> 01:18:23,655
Non hai intenzione di chiedere quando
ho catturato questi Gürbey?
945
01:18:24,012 --> 01:18:25,340
Perché questa è la domanda.
946
01:18:27,752 --> 01:18:31,584
la notte prima che Hakan uscisse di prigione
947
01:18:33,669 --> 01:18:38,353
Quindi stai dicendo che non sono stati loro?
948
01:18:39,607 --> 01:18:41,896
Chi ti ha detto che sono stati loro?
949
01:18:42,826 --> 01:18:44,451
Barbaros.
950
01:18:47,069 --> 01:18:49,881
Pensi che Barbaros ci abbia ingannati?
951
01:18:50,770 --> 01:18:52,411
Lo vedremo
952
01:18:54,911 --> 01:18:57,372
- Zeynep, vuoi posare la mia borsa nella stanza?
- Certo.
953
01:18:58,342 --> 01:19:01,302
Da questa parte c'è la camera di mio fratello Balkan e di sorella Yıldız.
954
01:19:01,368 --> 01:19:04,694
Mio padre resta di sopra,
nessuno entra senza permesso.
955
01:19:04,959 --> 01:19:06,482
Anche così.
956
01:19:07,022 --> 01:19:09,530
Sorella, sei un'infermiera?
957
01:19:10,748 --> 01:19:14,935
Senti, ho anche dei giocattoli e un cappello da infermiera. Giochiamo?
958
01:19:16,037 --> 01:19:20,201
- Non hai quel cappello?
-Non lo usiamo più
959
01:19:22,872 --> 01:19:26,661
Che ci fai qui? Andiamo, non farci preoccupare, è ora di dormire
960
01:19:26,782 --> 01:19:30,201
sei tornato?
Mio fratello Kartal ha chiesto di te, gli sei mancato.
961
01:19:30,275 --> 01:19:31,819
Va bene,andrò a trovarlo
962
01:19:32,725 --> 01:19:34,772
Kuzey, il figlio di fratello Balkan
963
01:19:37,263 --> 01:19:38,537
Piacere di conoscerti.
964
01:19:40,647 --> 01:19:43,827
Grazie, comunque. Parlano tutti di te.
965
01:19:44,646 --> 01:19:46,169
Ho fatto il mio lavoro.
966
01:19:46,904 --> 01:19:50,107
Perché l'hai ringraziata? Che cosa state dicendo?
967
01:19:51,951 --> 01:19:53,670
Perché è molto brava nel suo lavoro.
968
01:19:54,053 --> 01:19:57,163
Quindi, se ti succede
qualcosa, dove andrai dopo?
969
01:19:57,936 --> 01:20:00,264
Da questa sorella, va bene?
970
01:20:00,359 --> 01:20:01,458
Dammi il cinque
971
01:20:05,740 --> 01:20:07,045
Da questa parte
972
01:20:09,911 --> 01:20:13,880
La stanza di mio fratello Kartal è di sopra.
E abbiamo preparato la tua stanza accanto alla sua
973
01:20:22,661 --> 01:20:25,450
Questa è la stanza di mio fratello, e questa è la tua.
974
01:20:27,967 --> 01:20:29,295
Ho preso i bagagli.
975
01:20:29,459 --> 01:20:31,955
Se hai bisogno di aiuto con
mio fratello Kartal...
976
01:20:31,984 --> 01:20:33,806
... Sarò qui vicino, infermiera.
977
01:20:49,451 --> 01:20:52,263
Non pensi che le guardie
normalmente non accedano a questi piani?
978
01:20:54,505 --> 01:20:56,013
Perché me l'hai chiesto?
979
01:20:56,529 --> 01:20:59,123
Ho solo chiesto, curiosità
980
01:21:02,615 --> 01:21:04,435
Non hai un fidanzato ?
981
01:21:05,108 --> 01:21:06,749
Sei bellissima
982
01:21:07,857 --> 01:21:08,966
Nessuno.
983
01:21:10,623 --> 01:21:13,592
-Hasan è sposato con Gül.
- La guardia del corpo di tuo padre?
984
01:21:13,664 --> 01:21:17,490
Figlio di mio zio defunto.
Zia Aynur è...
985
01:21:17,580 --> 01:21:21,248
... la moglie di mio zio defunto.
- Siete tutti parenti?
986
01:21:22,216 --> 01:21:24,185
Eccetto Yaman.
987
01:21:27,147 --> 01:21:31,655
È l'unico scapolo.
Ma di sicuro avrà una donna nel suo cuore...
988
01:21:35,655 --> 01:21:37,233
Chiederò del cibo.
989
01:21:38,412 --> 01:21:41,772
- Mangerai in cucina, ok?
Va bene.
990
01:22:04,078 --> 01:22:07,429
Torno alle 9:00, ok?
991
01:22:07,595 --> 01:22:08,842
OK.
992
01:22:53,257 --> 01:22:54,640
Dai, Azize
993
01:22:55,694 --> 01:22:57,373
Lo farai per Melek
994
01:22:59,031 --> 01:23:01,085
Per la piccola bambina di tuo padre.
995
01:23:02,750 --> 01:23:04,531
Lo farai per tua madre.
996
01:23:05,515 --> 01:23:06,710
Per amore di Yigit
997
01:23:07,507 --> 01:23:09,523
Per i giorni che non ha potuto vivere
998
01:23:10,906 --> 01:23:13,031
Per la vita che gli è stata rubata.
999
01:23:31,251 --> 01:23:32,884
Cosa state facendo ragazzi?
1000
01:23:32,895 --> 01:23:35,447
Controlliamo se hai portato una
pistola o una bomba
1001
01:23:35,750 --> 01:23:37,751
Le guardie hanno già perquisito tutto,
hanno lasciato andare le mie cose.
1002
01:23:37,754 --> 01:23:40,228
Fammi vedere cosa mi hai portato.
1003
01:23:40,642 --> 01:23:43,385
Non puoi frugare tra le mie
cose, giusto?
1004
01:23:45,315 --> 01:23:48,924
Questa è casa mia,
posso fare tutto quello che voglio!
1005
01:23:51,173 --> 01:23:52,494
Lasciami
1006
01:23:54,603 --> 01:23:56,150
Non fare la casta, con me
1007
01:23:56,697 --> 01:24:00,783
Cosa ci facevi dietro di me, nel bagno degli uomini?
1008
01:24:02,283 --> 01:24:05,181
18 anni, molto.
1009
01:24:05,674 --> 01:24:08,744
- Il tuo crimine dev'essere stato grave.
- Secondo la legge, sì
1010
01:24:09,923 --> 01:24:12,290
Ma è la nostra routine quotidiana.
1011
01:24:20,142 --> 01:24:21,509
Oh, ecco
1012
01:24:26,025 --> 01:24:28,900
Non sono il tipo che...
1013
01:24:30,640 --> 01:24:32,617
... fraintende i segnali...
1014
01:24:41,382 --> 01:24:42,923
Non adesso.
1015
01:24:51,726 --> 01:24:53,382
Lo riprenderò...
1016
01:24:54,366 --> 01:24:55,718
Stasera.
1017
01:24:57,187 --> 01:24:58,609
Stasera?
1018
01:25:01,382 --> 01:25:03,531
Quando l'orologio segnerà quest'ora
1019
01:25:45,171 --> 01:25:47,952
Ti ho preparato il dessert
1020
01:25:48,835 --> 01:25:51,187
Lo adoravi, Balkan
1021
01:25:51,780 --> 01:25:52,936
Signor Balkan
1022
01:25:58,257 --> 01:26:00,030
Non sei affatto invecchiata, Rose.
1023
01:26:04,717 --> 01:26:06,163
Come sta il ragazzo?
1024
01:26:07,750 --> 01:26:10,125
Il ragazzo tornerà presto.
1025
01:26:10,726 --> 01:26:12,468
Spero che gli bacerai la mano.
1026
01:26:12,827 --> 01:26:15,835
Se sapessi quanto era felice quando ha saputo della tua scarcerazione
1027
01:26:16,358 --> 01:26:19,616
È alto, quanto un cipresso. Mashallah.
1028
01:26:22,350 --> 01:26:24,201
Ciò significa che è come Hasan.
1029
01:26:32,335 --> 01:26:35,875
Chiamami se hai bisogno di qualcosa, ok?
1030
01:26:36,999 --> 01:26:38,600
Me ne occuperò io.
1031
01:26:45,023 --> 01:26:49,156
Gul! Dove sei? Non distrarti
1032
01:26:53,007 --> 01:26:57,116
Guarda, L' Ayran è quasi pronto, lo mescoli alla fine
1033
01:26:57,429 --> 01:26:59,077
Buon lavoro
1034
01:26:59,664 --> 01:27:03,437
Sei tu, ragazza?
Pensavo fosse la nostra ragazza pigra...
1035
01:27:05,592 --> 01:27:08,905
Sei la madre della guardia
del corpo del signor Iskender?
1036
01:27:09,069 --> 01:27:11,780
Sono la madre di Hasan.
1037
01:27:12,007 --> 01:27:16,342
È sia il nipote che la guardia del corpo del signor Iskender
1038
01:27:16,881 --> 01:27:18,264
Hai fame?
1039
01:27:19,163 --> 01:27:20,679
Dai, siediti
1040
01:27:20,869 --> 01:27:24,999
Dopo che avrà mangiato il signor Iskender anche le ragazze mangeranno. Siediti, ragazza.
1041
01:27:31,812 --> 01:27:33,156
Buon lavoro
1042
01:27:35,508 --> 01:27:38,172
- Il signor Iskender e gli altri sono arrivati?
-No, non sono ancora venuti
1043
01:27:38,252 --> 01:27:42,233
Bene, quindi riscalda la zuppa,
la servirai quando arrivano
1044
01:27:46,749 --> 01:27:50,108
Quando ti ho visto per la prima volta, ho
pensato che fossi la madre di Kartal Bey.
1045
01:27:50,765 --> 01:28:00,531
La moglie del Signor Iskender
1046
01:28:04,788 --> 01:28:07,648
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- Figlia
1047
01:28:08,179 --> 01:28:11,889
... non chiedere mai queste cose, in generale non fare domande, ok?
1048
01:28:12,366 --> 01:28:14,819
A loro non piacciono le persone curiose che fanno domande...
1049
01:28:19,882 --> 01:28:22,637
Mangerai in soggiorno con la famiglia?
1050
01:28:22,682 --> 01:28:24,117
No, non mangio.
1051
01:28:25,444 --> 01:28:28,624
- In che senso?
- Sono qui e faccio degli spuntini.
1052
01:28:30,405 --> 01:28:31,960
Ragazza, siediti, non stare lì.
1053
01:28:31,974 --> 01:28:34,913
La carne fritta è pronta, mangiala adesso che è calda!
1054
01:28:35,064 --> 01:28:36,444
Siediti
1055
01:28:36,478 --> 01:28:38,804
Immagino che questo sia per gli uomini, mamma.
1056
01:28:43,304 --> 01:28:45,140
Sono venuta qui per bere dell'acqua!
1057
01:28:46,889 --> 01:28:48,866
Vado a controllare il signor Kartal
1058
01:28:49,038 --> 01:28:51,678
- Mangerò più tardi.
- Cosa ci fai lì?
1059
01:28:54,523 --> 01:28:58,038
- Bevo l'acqua.
- Che stai prendendo?
1060
01:28:59,592 --> 01:29:01,686
quella è l'acqua di Zamzam.
1061
01:29:03,304 --> 01:29:05,647
- Quest'acqua?
- Sì, per kartan
1062
01:29:05,843 --> 01:29:09,046
Quando tutti dormiranno ne darò un po' a Kartal, gli ridonerà la salute!
1063
01:29:09,071 --> 01:29:10,764
Se sei purificata puoi berla.
1064
01:29:11,405 --> 01:29:13,061
-No.
-No, no.
1065
01:29:13,104 --> 01:29:16,039
Dammela, la berrò io
1066
01:29:22,116 --> 01:29:23,609
Di nuovo, buon lavoro
1067
01:29:42,871 --> 01:29:45,988
Che problema hai con quella ragazza?
Di cosa si tratta , cara?
1068
01:29:46,014 --> 01:29:48,863
Ti conosco meglio di tua madre
1069
01:29:49,098 --> 01:29:51,856
-Cosa c'è che non va?
-Non mi piace, mamma.
1070
01:29:52,583 --> 01:29:56,958
- Gira intorno agli uomini...
- Ragazza, Hasan potrebbe mai fare una cosa simile?
1071
01:29:56,992 --> 01:29:58,286
Lui, Hasan?
1072
01:29:58,335 --> 01:30:01,377
Ha mai dati segni prima d'ora?
Sempre disinteressato!
1073
01:30:01,419 --> 01:30:03,422
Perché l'unico uomo in questa casa è Hasan, mamma
1074
01:30:03,499 --> 01:30:06,129
Vai, sciacquati la bocca.
1075
01:30:06,883 --> 01:30:11,137
La calunnia è il peccato più
grande, non lo sai?
1076
01:30:11,505 --> 01:30:15,895
La ragazza ha salvato la vita di Kartal, e tu la ripaghi denigrandola, per l'amor di Dio.
1077
01:30:16,098 --> 01:30:19,793
Cosa? E vuoi essere una nuora..
1078
01:30:19,835 --> 01:30:22,769
Non capisco cosa t'interessi...
Allah Allah
1079
01:30:22,811 --> 01:30:24,965
Oh, adesso io sarei la strega cattiva e lei Biancaneve.
1080
01:30:25,864 --> 01:30:28,255
Sono sempre io la responsabile, ok?
1081
01:30:31,340 --> 01:30:34,770
Vedrai che succederà qualcosa con questa ragazza.
1082
01:30:49,708 --> 01:30:51,028
Che cosa è successo, professore?
1083
01:30:51,899 --> 01:30:55,981
-Perché mi hai chiamato?
- Nasa, puoi andartene.
1084
01:31:03,356 --> 01:31:05,106
Le speranze sono svanite.
1085
01:31:05,824 --> 01:31:07,871
Dobbiamo staccarlo dalla macchina.
1086
01:31:10,778 --> 01:31:14,512
- Qualcun altro lo sa?
-La riunione è durata fino a quest'ora.
1087
01:31:16,363 --> 01:31:17,863
È stato appena deciso.
1088
01:31:18,192 --> 01:31:21,473
Non sopravviverà quando si separerà dalla
macchina, vero?
1089
01:31:23,747 --> 01:31:25,427
Abbiamo fatto tutti i tentativi possibili...
1090
01:31:26,355 --> 01:31:29,418
Ho scritto alla polizia,
ho segnalato la situazione.
1091
01:31:30,551 --> 01:31:33,855
- Nessuno conosce la sua identità vero?
- Come hai detto.
1092
01:31:37,739 --> 01:31:40,075
L'uomo si aggrappa alla speranza con ogni mezzo...
1093
01:31:40,489 --> 01:31:44,044
Ma per qualche ragione,
il corpo perde la speranza, ogni giorno.
1094
01:31:44,496 --> 01:31:45,707
Ok
1095
01:31:46,114 --> 01:31:49,012
Vorrei restare un po' solo con lui
1096
01:32:00,059 --> 01:32:02,684
Che cosa hai fatto, figliolo?
1097
01:32:04,715 --> 01:32:06,926
Come dovrei dirlo a tua sorella?
1098
01:32:08,575 --> 01:32:11,747
Avrei persino ucciso quel bastardo di Balkan, per te...
1099
01:32:12,504 --> 01:32:14,122
Principalmente per tua sorella.
1100
01:32:17,168 --> 01:32:21,550
Ma non mi arrenderò, figliolo.
Ti prometto che mi vendicherò.
1101
01:32:23,605 --> 01:32:26,121
Allora potrò dire a tua sorella...
1102
01:32:29,402 --> 01:32:31,496
Quanto la amo.
1103
01:32:35,737 --> 01:32:38,050
Ragazzi cercate di mangiare delle verdure oltre ai pancake
1104
01:32:38,061 --> 01:32:39,691
Ceyda!
1105
01:32:41,550 --> 01:32:44,144
Chi ha dato queste disposizioni per Omar?
1106
01:32:49,066 --> 01:32:50,425
Chi l'ha detto?
1107
01:32:51,730 --> 01:32:53,215
Rispondimi.
1108
01:32:54,949 --> 01:32:56,527
Rispondimi!
1109
01:32:57,590 --> 01:33:01,105
Cosa ti ho detto? Cosa ho detto?
1110
01:33:02,980 --> 01:33:04,957
Chi diavolo sei?
1111
01:33:07,738 --> 01:33:10,573
Chi sei tu per schiacciarmi, eh?
1112
01:33:10,644 --> 01:33:15,313
Balkan, smettila! Cosa pensi di fare?
Hai spaventato i bambini.
1113
01:33:15,404 --> 01:33:18,097
Porterai Omar qui in questo
momento, non è una guardia.
1114
01:33:18,238 --> 01:33:22,550
Chi e stato con me, per 18 lunghi anni?
Mio padre? Kartal? Chi?
1115
01:33:22,785 --> 01:33:24,357
Non ti importa di Omar o altro...
1116
01:33:24,438 --> 01:33:26,795
... pretendi solo si essere il capo di questa famiglia.
1117
01:33:26,876 --> 01:33:28,855
Tutto questo finisce qui, signor Balkan
1118
01:33:28,865 --> 01:33:31,690
D'ora in poi, tratterai tutti nel modo giusto.
1119
01:33:31,918 --> 01:33:35,558
Noi, tuo figlio, tua figlia, tua moglie, tutti!
1120
01:33:37,136 --> 01:33:41,199
Stai parlando alle mie spalle?
Stai aizzando la mia famiglia contro di me?
1121
01:33:41,280 --> 01:33:42,659
È per questo che i miei figli mi odiano, eh?
1122
01:33:42,740 --> 01:33:44,238
- Papà, basta!
- Stai zitto!
1123
01:33:44,319 --> 01:33:47,175
Kuzey, Kuzey, non farlo!
No, Balkan
1124
01:33:49,967 --> 01:33:50,967
Lascia andare mio figlio!
1125
01:33:51,048 --> 01:33:55,382
Balkan Non farlo. Hanno fatto tutto il possibile!
1126
01:33:55,484 --> 01:33:57,005
Oh, andiamo! Lascia mio figlio, lascialo andare!
1127
01:33:57,263 --> 01:33:59,083
Lascia andare mio nipote.
1128
01:34:03,905 --> 01:34:09,122
Ti sei trasformato nel figlio coccolato, di una donna...
1129
01:34:22,776 --> 01:34:25,143
Non comportarti in questo modo con il ragazzo!
1130
01:34:26,206 --> 01:34:28,838
Avevo un anno in più di lui, quando
sono andato in prigione.
1131
01:34:30,885 --> 01:34:32,799
Nessuno ha pensato che fossi un ragazzo
1132
01:34:34,143 --> 01:34:35,690
Non puoi farlo
1133
01:34:37,542 --> 01:34:39,831
Non è lui che deve pagare il conto, lo farò io.
1134
01:34:42,291 --> 01:34:44,073
Lasciateci soli a discutere di ciò
1135
01:34:56,116 --> 01:34:58,397
I bambini amano i loro papa'
1136
01:35:00,010 --> 01:35:02,572
Non so perché i bambini amino i propri genitori
1137
01:35:03,087 --> 01:35:04,708
Mi stai guardando
1138
01:35:05,697 --> 01:35:08,261
... se non ti piaccio,
non fare quello che faccio.
1139
01:35:10,987 --> 01:35:12,831
Prendi la tua pistola dopo di me.
1140
01:35:29,053 --> 01:35:30,412
Io non lo voglio
1141
01:35:32,032 --> 01:35:34,602
Se lasci il segno, sarai nervoso.
1142
01:35:36,045 --> 01:35:37,967
Non voglio arrabbiarmi.
1143
01:35:42,053 --> 01:35:44,545
Cosa faremo con tua madre e tua sorella?
1144
01:35:47,684 --> 01:35:50,020
Non saranno sconvolti a guardarti?
1145
01:36:31,776 --> 01:36:33,596
Mio zio starà bene, vero?
1146
01:36:34,776 --> 01:36:35,955
Cosa?
1147
01:36:36,609 --> 01:36:38,328
Stavano parlando di un trapianto
1148
01:36:39,758 --> 01:36:43,687
Ha. No, starà bene.
1149
01:36:43,878 --> 01:36:46,125
Presto verrà a cena con te.
1150
01:36:47,439 --> 01:36:49,072
Posso vederlo?
1151
01:37:02,049 --> 01:37:04,674
Hai disegnato tuo zio in modo diverso dagli altri.
1152
01:37:05,417 --> 01:37:09,073
- No, è lo stesso.
- Non preoccuparti, come ho detto.
1153
01:37:10,035 --> 01:37:11,404
Guarira'
1154
01:37:14,599 --> 01:37:16,834
Lui..non ti lascerà nelle mani di tuo padre.
1155
01:37:18,484 --> 01:37:22,632
Inoltre, la figura di tuo padre assomiglia
di più a tuo zio, quindi te l'ho detto.
1156
01:37:22,918 --> 01:37:25,098
Spero di non aver detto niente di male.
1157
01:37:28,617 --> 01:37:31,312
- ti fa male? -No.
1158
01:37:32,614 --> 01:37:35,385
Gli hai dato un colpo,ecco perche' sei stato picchiato
1159
01:37:35,848 --> 01:37:39,942
Lo farai.
Non abbasserai mai la guardia.
1160
01:37:44,696 --> 01:37:47,899
Un parente era un pugile, lo so da lì.
1161
01:37:48,982 --> 01:37:51,380
Facevamo le critiche dopo gli incontri.
1162
01:37:53,385 --> 01:37:55,463
Non fa piu' la box adesso?
1163
01:37:57,721 --> 01:37:59,119
No.
1164
01:38:05,805 --> 01:38:07,083
pronti
1165
01:38:07,308 --> 01:38:08,203
Va bene
1166
01:38:12,155 --> 01:38:13,554
Grazie
1167
01:39:03,294 --> 01:39:07,075
Non riversare la tua rabbia sui ragazzi,ma sul tuo nemico giurato
1168
01:39:09,257 --> 01:39:12,116
Non ripetere cio' che hai fatto dentro
1169
01:39:22,146 --> 01:39:27,716
Ferhat Gürbey. Che cosa è successo? Non è vero?
1170
01:39:28,860 --> 01:39:31,781
Lo avresti fatto
uscire di prigione.
1171
01:39:31,893 --> 01:39:34,135
lo avresti fatto uscire
1172
01:39:39,530 --> 01:39:42,740
Ho ucciso tuo fratello dentro.
1173
01:39:45,821 --> 01:39:47,227
Ora è il tuo turno .
1174
01:39:35,939 --> 01:39:38,377
Mi chiedo perche'
1175
01:39:50,176 --> 01:39:52,051
Non lo hanno fatto Balkan
1176
01:40:05,999 --> 01:40:08,147
Mio fratello!
1177
01:40:08,169 --> 01:40:10,263
No!
1178
01:40:13,957 --> 01:40:15,387
Adesso vediamo
1179
01:40:17,518 --> 01:40:19,847
Quindi vedrai che so fare, eh?
1180
01:40:25,418 --> 01:40:29,012
Andiamo. ferma,ferma, abbiamo appena iniziato.
1181
01:40:29,217 --> 01:40:31,405
Abbiamo appena iniziato
1182
01:40:32,630 --> 01:40:34,645
Non l'hanno fatto.
1183
01:40:37,849 --> 01:40:39,889
Non me l'hai detto, vero papà?
1184
01:40:48,250 --> 01:40:51,242
Ho fatto tutto questo prima
che tu uscissi di prigione.
1185
01:40:54,161 --> 01:40:58,559
Non sono stati loro a sparare
1186
01:40:58,311 --> 01:40:59,631
Parla
1187
01:41:00,680 --> 01:41:03,071
Siamo rimasti bloccati nel contiener per una settimana.
1188
01:41:03,304 --> 01:41:05,741
Hasan, apri la porta, lascia che cambi l'aria.
1189
01:41:18,327 --> 01:41:21,022
Non l'hanno fatto, eh?
1190
01:41:22,006 --> 01:41:23,521
Che significa, papà?
1191
01:41:24,939 --> 01:41:29,529
Sono un cane? Stai lanciando un osso davanti a
me, e non posso attaccare a destra e a sinistra!
1192
01:41:29,596 --> 01:41:32,250
Avrebbero teso un'imboscata
1193
01:41:32,305 --> 01:41:36,442
l'avrebbero fatta ai miei figli,a mio fratello...potevano ucciderli
1194
01:41:36,664 --> 01:41:38,680
Sì, papà, ma prima,
1195
01:41:51,289 --> 01:41:55,117
Come? Sono un uomo, papà?
1196
01:41:59,191 --> 01:42:01,597
Fai molte parole, Kartal.
1197
01:42:02,987 --> 01:42:04,933
Questa casa aveva bisogno di un uomo
1198
01:42:05,711 --> 01:42:10,102
Si aggrappavano anche a questo
Ora impareremo come Dio lo sa.
1199
01:42:10,178 --> 01:42:12,339
Se ci fossero nemici ai nostri piedi...
1200
01:42:12,488 --> 01:42:14,529
... le nostre anime non lo faranno.
1201
01:42:14,651 --> 01:42:17,481
Se non troveremo il tizio
che ci ha sparato...
1202
01:42:17,583 --> 01:42:19,120
Siamo gia morti
1203
01:42:28,236 --> 01:42:29,721
Dai, Yaman.
1204
01:42:37,165 --> 01:42:40,095
Puoi lasciare il suo
messaggio dopo il segnale acustico.
1205
01:42:40,215 --> 01:42:42,106
Melek, rispondi al tuo telefono!
1206
01:42:42,181 --> 01:42:45,142
So che non ti arrenderai
se non te lo dico!
1207
01:42:46,207 --> 01:42:47,894
È stata emessa la decisione della commissione.
1208
01:42:49,047 --> 01:42:51,008
Devi dire addio a tuo fratello.
1209
01:42:52,437 --> 01:42:53,718
Yiğit...verra' staccato
1210
01:42:54,322 --> 01:42:56,064
... dalla macchina.
1211
01:42:56,616 --> 01:43:00,069
Lascia questa assurdità e stai con
tuo fratello nel suo ultimo respiro.
1212
01:43:00,336 --> 01:43:02,147
Balkan è la mia preoccupazione
1213
01:43:06,508 --> 01:43:10,036
Te lo prometto, mi vendicherò.
1214
01:43:02,433 --> 01:43:03,653
Stasera verro'
1215
01:43:03,794 --> 01:43:05,794
E ti portero' via da quella casa
1216
01:43:17,962 --> 01:43:20,720
54-44, sono è il Commissario Okan.
1217
01:43:20,788 --> 01:43:22,554
Stiamo ascoltando, capitano.
1218
01:43:23,075 --> 01:43:24,324
Sto andando.
1219
01:43:25,080 --> 01:43:26,348
Il mandato di perquisizione
non è ancora arrivato.
1220
01:43:28,138 --> 01:43:30,605
Non posso aspettare il mandato di perquisizione
1221
01:43:31,271 --> 01:43:32,892
Se dico che sto andando , sto andando .
1222
01:43:33,000 --> 01:43:34,787
Gli uomini che sta trattenendo
Kartal sono qui.Va bene
1223
01:43:35,322 --> 01:43:36,962
Ai suoi ordini,commissario
1224
01:44:01,120 --> 01:44:02,994
A terra....Aterra!
1225
01:44:04,106 --> 01:44:05,480
Buttate le pistole!
1226
01:44:05,685 --> 01:44:09,009
- Dai! - giu'..giu'
1227
01:44:09,069 --> 01:44:10,460
Vieni qui!
1228
01:44:13,244 --> 01:44:14,392
Apri.
1229
01:44:25,542 --> 01:44:28,448
Erano queste le persone scomparse?
-Sì, questi.
1230
01:44:29,512 --> 01:44:31,762
Adesso abbiamo le prove
1231
01:44:33,291 --> 01:44:35,415
Kartal Alpan vi ha tenuto qui?
1232
01:44:36,574 --> 01:44:37,908
- Sì, . - Cosa?
1233
01:44:35,499 --> 01:44:36,499
Sì.
1234
01:44:39,090 --> 01:44:42,230
Va bene... Prendi, e scrivi le loro testimonianze
1235
01:44:43,350 --> 01:44:45,755
Stasera porteremo Kartal,via da casa sua.
1236
01:45:03,154 --> 01:45:04,505
Non chiudi la porta.
1237
01:45:05,412 --> 01:45:08,412
Non vuoi farmi dare un pugno alla porta,se sto male
1238
01:45:11,403 --> 01:45:12,731
E' successo qualcosa?
1239
01:45:13,991 --> 01:45:14,991
No.
1240
01:45:16,614 --> 01:45:17,089
Io
1241
01:45:17,121 --> 01:45:18,949
- Non sei venuta in un hotel.
1242
01:45:19,869 --> 01:45:23,362
Sei nella nostra proprieta'.
Sei preoccuoata?
1243
01:45:43,857 --> 01:45:45,325
Senti dolore?
1244
01:45:45,685 --> 01:45:47,544
Iniettami di nuovo con quell'ago.
1245
01:45:47,846 --> 01:45:49,059
Quello forte.
1246
01:45:49,280 --> 01:45:51,021
Vorrei che non avessimo iniettato neanche il primo.
1247
01:45:51,052 --> 01:45:53,385
Ogni secondo che rimani sveglio ,non è buono
1248
01:45:54,490 --> 01:45:56,497
-E' un danno all'umanità. -dimmi?
1249
01:45:59,544 --> 01:46:00,794
Non ho detto niente
1250
01:46:20,693 --> 01:46:22,103
Scopriti il braccio.
1251
01:46:44,569 --> 01:46:46,209
C'è ancora una perdita.
1252
01:46:47,263 --> 01:46:48,330
Lascialo
1253
01:46:48,927 --> 01:46:50,997
Il sangue è buono, fa colla.
1254
01:46:58,808 --> 01:47:00,808
Prenderò prima il sangue.
1255
01:47:01,908 --> 01:47:05,127
Volevano controllare i
valori del fegato al mattino.
1256
01:47:06,637 --> 01:47:08,621
Iniettero' il tuo onore con l'ago dopo
1257
01:47:10,130 --> 01:47:12,130
Tu
1258
01:47:15,511 --> 01:47:16,497
Non ho capito
1259
01:47:16,569 --> 01:47:18,172
Non dire il tuo onore
1260
01:47:23,334 --> 01:47:25,568
- Va bene. - Buon per te.
1261
01:47:26,708 --> 01:47:27,989
L'hai visto.
1262
01:47:28,239 --> 01:47:30,778
La vita qui intorno
è come un proiettile.
1263
01:47:31,105 --> 01:47:34,807
In ogni parola troviamo un significato diverso
.
1264
01:47:38,769 --> 01:47:40,925
Qualcuno sa che sei qui?
1265
01:47:41,452 --> 01:47:42,452
La tua famiglia?
1266
01:47:43,174 --> 01:47:45,353
Ti avevo detto che sono lontani.
1267
01:47:51,576 --> 01:47:52,826
Premi
1268
01:48:17,671 --> 01:48:18,671
Sei curiosa?
1269
01:48:19,347 --> 01:48:22,870
Devo essere abbastanza coraggiosa da non preoccuparmi di
chiedere qualcosa in questa casa.
1270
01:48:24,011 --> 01:48:26,744
Qualcuno ha fatto qualcosa? Ti abbiamo spaventato?
1271
01:48:27,232 --> 01:48:30,161
Non sono venuto in hotel.
Sono nella tua proprieta'
1272
01:48:30,567 --> 01:48:32,900
Se non sei preoccupato per me...
1273
01:48:38,975 --> 01:48:40,928
Il sig. Kartal non è disponibile al momento.
1274
01:48:43,412 --> 01:48:44,818
Sempre disponibile per me.
1275
01:48:50,193 --> 01:48:51,545
Puoi andare.
1276
01:49:57,366 --> 01:49:59,370
Posso entrare?
1277
01:49:59,809 --> 01:50:01,340
Che ci fai qui?
1278
01:50:01,801 --> 01:50:04,180
Mi chiedevo se tu potessi insegnarmi.
1279
01:50:05,371 --> 01:50:07,433
Non ho tempo adesso. Poi.
1280
01:50:08,659 --> 01:50:10,486
Di chi è il bracciale?
1281
01:50:12,013 --> 01:50:13,013
Un ricordo
1282
01:50:13,618 --> 01:50:14,611
Di chi?
1283
01:50:16,341 --> 01:50:18,849
Mio padre. Vai nella tua stanza adesso.
1284
01:50:20,054 --> 01:50:21,500
Dov'è tuo padre?
1285
01:50:22,884 --> 01:50:23,925
In prigione?
1286
01:50:25,225 --> 01:50:27,014
Il mio era in prigione.
1287
01:50:27,509 --> 01:50:28,650
Anch'io ho un ricordo.
1288
01:50:29,638 --> 01:50:31,036
Lettera dalla prigione.
1289
01:50:31,538 --> 01:50:34,881
In realtà, mio padre no. Mamma l'ha scritto.
1290
01:50:35,142 --> 01:50:36,525
Come mio padre
1291
01:50:36,772 --> 01:50:39,202
Perché la sua scrittura è come la sua scrittura.
1292
01:50:39,663 --> 01:50:41,701
Ma lo adoro ancora.
1293
01:50:41,802 --> 01:50:43,155
Perché ora mio padre è arrabbiato...
1294
01:50:43,325 --> 01:50:48,090
... ma quando si calmera',
mi dirà cose come la lettera.
1295
01:50:52,332 --> 01:50:54,465
Perché non mi vuoi bene?
1296
01:50:56,604 --> 01:50:58,502
Cosa ti ho fatto?
1297
01:50:58,708 --> 01:51:01,356
- Non hai fatto niente. -Ma no.
1298
01:51:05,605 --> 01:51:07,738
Il mio compito non è prendermi cura di te.
1299
01:51:09,244 --> 01:51:11,853
Non ti voglio più!
1300
01:51:17,848 --> 01:51:18,848
Non volermi bene
1301
01:51:20,836 --> 01:51:22,312
Sarebbe meglio
1302
01:51:23,526 --> 01:51:24,679
Un giorno mi odierai.
1303
01:51:29,814 --> 01:51:31,337
Dov'è tua madre?
1304
01:51:31,839 --> 01:51:35,097
- Rispondi con la bocca.
- Non lo so.
1305
01:51:35,536 --> 01:51:37,449
Perché hai paura di me?
1306
01:51:38,732 --> 01:51:40,645
Un figlio ha paura di suo padre?
1307
01:51:41,229 --> 01:51:44,510
Urli sempre. Hai colpito mia mamma.
1308
01:51:44,922 --> 01:51:47,625
Ti sei fatto male al braccio. Ti sei distorto così.
1309
01:51:47,651 --> 01:51:48,751
Chi te l'ha detto?
1310
01:51:48,854 --> 01:51:51,085
- L'ho visto. - Non mentire!
1311
01:51:51,265 --> 01:51:52,460
L'ho visto ieri sera.
1312
01:51:52,558 --> 01:51:55,212
- Non mentire! Dov'è tua madre?
- Sono qui.
1313
01:51:57,736 --> 01:51:59,834
Lascia andare la bambina.
1314
01:52:00,194 --> 01:52:02,898
Stavi strangolando qualcuno. Non abbastanza?
1315
01:52:03,310 --> 01:52:05,232
Sei tu quello che non dà buone maniere!
1316
01:52:05,282 --> 01:52:08,305
Guarda, ecco perché succede.
Per farlo.
1317
01:52:08,659 --> 01:52:12,057
Che cosa vuoi dire, lasciarlo andare?
Farò qualcosa per mio figlio?
1318
01:52:12,595 --> 01:52:15,658
Hai reso il ragazzo un
nemico e l'hai iniziato.
1319
01:52:16,341 --> 01:52:19,817
Figlia mia, vai nella tua stanza, io arrivo.
Va bene?
1320
01:52:21,917 --> 01:52:24,550
Vai nella stanza! Vai!
1321
01:52:40,714 --> 01:52:43,144
Dai, fsorella,
rimani nella mia stanza stanotte, va bene?
1322
01:52:43,230 --> 01:52:45,352
Entrambi ascoltiamo
musica e cose insieme.
1323
01:52:55,551 --> 01:52:58,496
- Devo trovare il certificato di
nascita dei ragazzi. -Perché?
1324
01:52:58,992 --> 01:53:01,054
Questa famiglia ha una certezza
1325
01:53:01,349 --> 01:53:03,419
Il perche' è nella bocca di tutti
1326
01:53:04,474 --> 01:53:06,137
Se dico di uscirlo fuori,deve uscire!
1327
01:53:30,347 --> 01:53:31,747
Dubiti di me?
1328
01:53:32,221 --> 01:53:34,970
Non so che diavolo hai fatto ,fuori ,18 anni fa
1329
01:53:35,305 --> 01:53:37,468
Tuo padre era pazzo
perché aveva un nipote.
1330
01:53:37,750 --> 01:53:40,718
Come sei rimasta incinta negli
angoli della prigione in una volta?
1331
01:53:40,937 --> 01:53:42,671
Forse i bambini lo sanno.
1332
01:53:42,871 --> 01:53:44,698
Ecco perché tuo figlio è così irrispettoso.
1333
01:53:45,360 --> 01:53:47,695
Perche' frequenta tuo padre e la tua famiglia.
1334
01:53:51,549 --> 01:53:54,150
- non oltrepassare il limite
- Io non ho limiti!
1335
01:53:55,060 --> 01:53:58,099
Sono Yildiz Karak
Non ho limiti
1336
01:55:39,295 --> 01:55:41,271
È arrivata veloce la notte,non è cosi
1337
01:55:54,036 --> 01:55:55,442
Non qui.
1338
01:55:56,793 --> 01:56:00,718
Andiamo in un altro posto. Speciale per noi.
1339
01:56:02,168 --> 01:56:03,768
Conosco un bel posto.
1340
01:56:04,114 --> 01:56:05,114
Dove?
1341
01:56:08,849 --> 01:56:10,231
Seguimi
1342
01:56:47,185 --> 01:56:51,477
Quando verrò a prenderti questo,
la giustizia sarà fatta
1343
01:56:52,854 --> 01:56:55,706
Quel bastardo non ruberà
mai più la vita a nessuno.
1344
01:56:59,021 --> 01:57:00,865
Perdonami un'ultima volta, fratello.
1345
01:57:10,637 --> 01:57:12,394
Tu non mi hai parlato
1346
01:57:13,818 --> 01:57:15,965
Ma un giorno potremo parlare
1347
01:59:54,258 --> 01:59:56,976
Tu resta qui! Voi scendete dalle macchine.. Scendete!
1348
01:59:57,069 --> 01:59:58,402
Non ti muovere...Va bene...Giu' giu''
1349
01:59:58,563 --> 02:00:00,071
- Apri la porta!
- Giu'..giu'!
1350
02:00:00,230 --> 02:00:02,172
- Muoviti! - Vai, vai!
1351
02:00:02,371 --> 02:00:04,330
Lascia cadere la pistola! Lascia cadere la pistola!
1352
02:00:58,027 --> 02:00:59,029
Mi dica,comandante
1353
02:00:59,147 --> 02:01:02,513
Sei impreciso in quello che stai facendo, Commissario Okan.
Devi fermarti!
1354
02:01:04,122 --> 02:01:05,825
Capo,ho le mie prove .
1355
02:01:06,950 --> 02:01:09,895
Il procuratore generale ha
ritirato il mandato. Fermati!
1356
02:01:13,501 --> 02:01:14,701
Ai suoi ordini,capo.
1357
02:01:53,859 --> 02:01:54,859
Dai.
1358
02:03:39,978 --> 02:03:41,262
Di chi è il bracciale?
1359
02:03:41,791 --> 02:03:42,947
Un ricordo.
1360
02:03:43,065 --> 02:03:45,538
- Da chi? - Da mio padre.
1361
02:03:46,084 --> 02:03:49,391
Se ti succedesse qualcosa,dove vai
1362
02:03:49,676 --> 02:03:50,614
Questo,sorella
1363
02:03:50,693 --> 02:03:52,231
Siamo in questo stato a causa loro,sorella
1364
02:03:52,271 --> 02:03:52,803
Lo sai
1365
02:03:52,833 --> 02:03:53,591
Guardami
1366
02:03:53,678 --> 02:03:54,708
Io conosco gli Alpan
1367
02:03:54,748 --> 02:03:55,529
Fratello
1368
02:03:56,028 --> 02:03:57,559
Io ho un ricordo
1369
02:03:57,818 --> 02:03:59,303
Una lettera dalla prigione
1370
02:03:59,346 --> 02:04:00,948
In realta' mio padre non l'ha scritta
1371
02:04:01,038 --> 02:04:03,194
Ma io gli voglio bene ,lo stesso
1372
02:04:03,606 --> 02:04:06,926
Abbiamo perso il nostro capitano.
Le mie condoglianze
1373
02:04:07,130 --> 02:04:09,244
Perché ora mio padre
è arrabbiato...
1374
02:04:09,410 --> 02:04:13,892
...Ma appena la rabbia,gli finira',
mi dirà quello che c'e scritto nella lettera.
1375
02:04:13,993 --> 02:04:15,393
Mamma!
1376
02:04:16,882 --> 02:04:17,915
Mamma!
1377
02:04:24,184 --> 02:04:25,840
Non adesso.
1378
02:04:27,544 --> 02:04:29,519
Lo stavamo facendo stamattina,che succede?
1379
02:04:31,840 --> 02:04:34,427
-Non abbiamo parlato in questo modo.
-Non posso farlo.
1380
02:04:56,892 --> 02:04:58,431
Ti vuoi prendere gioco di me?
1381
02:04:58,479 --> 02:04:59,213
Lasciami
1382
02:04:59,239 --> 02:05:00,317
Stiamo giocando?
1383
02:05:01,688 --> 02:05:02,972
Chi diavolo sei
1384
02:05:07,927 --> 02:05:09,974
Vuoi prenderti gioco di me
1385
02:05:49,389 --> 02:05:50,389
Hush.
1386
02:05:51,308 --> 02:05:52,308
Che stai facendo
1387
02:05:52,378 --> 02:05:55,832
- Non ti faro' del male!
- Lasciami andare!
1388
02:06:51,529 --> 02:06:52,529
I...
1389
02:06:53,793 --> 02:06:56,230
... Melek,sono figlia del commissario Mehmet.
1390
02:06:57,289 --> 02:06:58,851
L'uomo che hai ucciso.
1391
02:06:59,279 --> 02:07:01,599
Figlia del miglior padre del mondo.
1392
02:07:03,248 --> 02:07:04,981
Ma è per questo che non sono qui.
1393
02:07:08,550 --> 02:07:13,343
Sono la sorella di Yigit, che hai messo in
coma battente perché non si è preso la colpa.
1394
02:07:13,814 --> 02:07:16,948
Sono la sorella di quel bambino per cui hai rubato la vita!
1395
02:07:22,983 --> 02:07:24,826
Guarda i miei occhi
1396
02:07:27,662 --> 02:07:28,950
Guarda i miei occhi
1397
02:07:29,292 --> 02:07:31,098
Guarda i miei occhi!
1398
02:07:33,131 --> 02:07:35,434
Sei la persona più sporca del mondo.
1399
02:07:36,387 --> 02:07:37,023
Muori sapendolo.
1400
02:07:38,338 --> 02:07:40,715
Non ci sarà un solo
uomo nella sua tomba.
1401
02:07:40,844 --> 02:07:43,671
Una persona non piangerà. Anche i tuoi figli!
1402
02:07:43,952 --> 02:07:45,623
Sei disgustoso.
1403
02:07:46,268 --> 02:07:48,479
Sei disgustoso, disgustoso!104401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.