Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,306 --> 00:00:57,516
Morning... Morning...
2
00:01:01,937 --> 00:01:03,147
C’mon, catch!
3
00:01:13,782 --> 00:01:14,992
[THICKHEADED OX]
4
00:01:15,743 --> 00:01:16,952
Got 50 points!
5
00:01:21,832 --> 00:01:23,125
The elder master’s waking up!
6
00:01:26,253 --> 00:01:28,213
Young Master, hurry up!
I'll hold onto that.
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,653
—Good morning, Dad.
—Continue practising.
8
00:01:56,492 --> 00:01:57,701
All done, Dad!
9
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
Elder Master, you may wash your face now.
10
00:02:01,955 --> 00:02:02,915
Lung?
11
00:02:03,415 --> 00:02:06,627
—You're finished already?
—Not yet! There’s still the blade.
12
00:02:07,086 --> 00:02:08,045
Young Master.
13
00:02:08,295 --> 00:02:09,922
Show off the Seven Star Blade.
14
00:02:10,130 --> 00:02:11,340
Seven Star Blade!
15
00:02:23,310 --> 00:02:24,770
Gathering my qi...
16
00:02:37,991 --> 00:02:39,201
All yours.
17
00:02:48,001 --> 00:02:50,963
—Young Master? He’s coming...
—Give it back.
18
00:03:09,148 --> 00:03:11,608
Lung?! Finished again?!
19
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
This Seven Star Blade of mine
is completed in a flash.
20
00:03:14,945 --> 00:03:16,155
It's really quick!
21
00:03:17,698 --> 00:03:19,408
Teacher, come this way, please.
22
00:03:25,914 --> 00:03:27,416
—You're full already...?
—I'm full!
23
00:03:27,666 --> 00:03:29,751
—Esteemed Sir.
—Good morning, teacher.
24
00:03:30,002 --> 00:03:32,462
The weather is very good today.
Have your lessons here.
25
00:03:33,213 --> 00:03:34,840
How are Lung’s studies coming along?
26
00:03:35,090 --> 00:03:38,051
Very well indeed. You can test him
at any time, Esteemed Sir.
27
00:03:38,302 --> 00:03:40,512
I’'m all prepared.
You can test me whenever, Dad.
28
00:03:41,388 --> 00:03:43,599
I have some errands to run.
Please, have some breakfast.
29
00:03:46,310 --> 00:03:47,519
You've already eaten?
30
00:03:48,353 --> 00:03:50,772
With my old man around,
I'd even turn down dragon meat.
31
00:03:50,981 --> 00:03:52,191
Am I right?
32
00:03:53,317 --> 00:03:54,860
Now, your dad can test you at any time.
33
00:03:55,110 --> 00:03:57,321
You're least familiar with
Inscription of the Humble Dwelling.
34
00:03:57,529 --> 00:03:59,239
Come now, read it over a few times.
35
00:04:00,282 --> 00:04:01,491
A mountain is only tall
36
00:04:01,742 --> 00:04:03,368
if there dwell immortals
to give it spirit.
37
00:04:03,619 --> 00:04:04,995
Water is only deep--
38
00:04:05,245 --> 00:04:08,207
‘Name’, not ‘spirit’! You're holding
the book and you still get it wrong.
39
00:04:08,457 --> 00:04:10,709
—What are you doing after your lessons?
—I've got nowhere to go.
40
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
Write 500 large characters for me.
41
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
When I'm done with the 500 large ones,
how about I write another 500 small ones?
42
00:04:17,090 --> 00:04:19,593
You'll be very tired already
after writing 500 large characters!
43
00:04:19,843 --> 00:04:21,803
Doesn’t matter! It's not like
I've got anywhere to go!
44
00:04:22,054 --> 00:04:24,514
—I'll definitely get it done, Dad!
—You’re not allowed to go out!
45
00:04:24,765 --> 00:04:26,225
Take care, Esteemed Sir.
46
00:04:33,148 --> 00:04:34,858
Hey! Just chuck it down!
47
00:04:35,484 --> 00:04:37,069
—-You’'re unbelievable...
—C’mon now!
48
00:04:37,319 --> 00:04:38,904
—Remember to feed him for me!
—Sure thing!
49
00:04:39,154 --> 00:04:40,822
Hey, you’re going out again?
50
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Teacher Chu, don't forget:
500 large characters and 500 small ones.
51
00:04:44,368 --> 00:04:48,121
—I know... Don’t stay out too late!
—l gotit...!
52
00:04:48,330 --> 00:04:49,289
Bo...?!
53
00:04:49,539 --> 00:04:51,875
Could I bother you to drop by
my house later on?
54
00:04:52,084 --> 00:04:53,961
Give word to my wife that I--
55
00:04:54,211 --> 00:04:56,004
[... 1 won’t be home for dinner!
56
00:05:04,388 --> 00:05:05,722
How many times must I teach you?!
57
00:05:05,931 --> 00:05:07,391
Let me start it off for you.
58
00:05:36,962 --> 00:05:38,505
That's real easy! Listen to me sing it.
59
00:05:38,755 --> 00:05:43,844
Now... One little, two little,
three little dwarfs...
60
00:05:44,094 --> 00:05:46,346
You're making fun of me, then!
You said you wouldn’t!
61
00:05:46,596 --> 00:05:49,641
How am I making fun of you?
I’'m just translating English into Chinese!
62
00:05:53,020 --> 00:05:56,189
—You think this is fun or something?!
—We both gotta pee anyway!
63
00:05:59,443 --> 00:06:00,652
A zipper fly sure is fast!
64
00:06:00,902 --> 00:06:02,863
Didn’t you say your old man
would order me a pair?
65
00:06:03,113 --> 00:06:06,325
He’s already put a word in with his friends
at the Westerner’'s embassy.
66
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
I'll wait up for you at the very least!
67
00:06:10,537 --> 00:06:13,498
—Hey, shake a leg!
—Almost done. Just give me a second...
68
00:06:14,958 --> 00:06:16,918
One. Two. Three.
69
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
—Be careful!
—Yeah!
70
00:06:18,879 --> 00:06:20,547
Lai, it's over on your side!
Bring it back!
71
00:06:20,797 --> 00:06:22,007
—Alright!
—Over there...
72
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
Hey, you're getting it on me!
It's all warm. Turn that thing off!
73
00:06:26,595 --> 00:06:28,055
You think I'm a tap...?!
74
00:06:29,348 --> 00:06:30,557
It's washing away!
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,601
Look! You got it all over my pants!
76
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
Lai, hurry up! We're leaving!
77
00:06:41,985 --> 00:06:43,445
What are you staring at?
78
00:06:43,695 --> 00:06:45,655
—C’'mon!
—I’'m coming!
79
00:06:48,867 --> 00:06:51,370
C’mon now! We're leaving...!
80
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
How come she’s not one of the many girls
Fourth Aunt introduces to us?
81
00:06:54,581 --> 00:06:57,459
If she was, she’d have been introduced
to me from the get-go...!
82
00:06:58,418 --> 00:07:00,379
—Not so fast...
—I'm gonna go help.
83
00:07:01,129 --> 00:07:04,257
How come since we were little,
I've also liked the same things you like?
84
00:07:04,508 --> 00:07:05,967
What are you getting at?
85
00:07:07,386 --> 00:07:09,096
Let’s stick to old rules.
86
00:07:10,389 --> 00:07:11,598
Heads or tails?
87
00:07:14,059 --> 00:07:15,268
We’'re waiting on you.
88
00:07:15,519 --> 00:07:17,896
—Hey, heads or tails?
—Tails.
89
00:07:18,980 --> 00:07:19,940
Heads!
90
00:07:20,190 --> 00:07:21,775
I’'m very sorry, but you lose.
91
00:07:21,983 --> 00:07:24,194
Don’t be down though.
Il be your turn next time.
92
00:07:27,489 --> 00:07:28,949
—Where'd those girls go?!
—There...
93
00:07:29,199 --> 00:07:31,076
—Over there, straight ahead.
—Thanks! Thanks!
94
00:07:31,284 --> 00:07:33,453
I'll let your old man know
you won’t be back for dinner!
95
00:07:34,454 --> 00:07:36,373
—Where are they...?
—Take your time now!
96
00:07:37,499 --> 00:07:40,210
Lung...! You tricked me again...!
97
00:07:42,629 --> 00:07:44,339
Men, over here.
98
00:07:44,589 --> 00:07:46,550
The chief steward
has something to say to you all.
99
00:07:50,011 --> 00:07:53,765
My brothers, these last few months
have seen us living on a knife-edge,
100
00:07:54,015 --> 00:07:55,475
a life on the road without cease.
101
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Empty are our bellies,
sleepless are our nights.
102
00:07:58,186 --> 00:08:03,900
All this for a bunch of ceramic and rocks
that we cannot eat and cannot wear.
103
00:08:05,402 --> 00:08:07,237
I really must thank Squire Wong
104
00:08:07,487 --> 00:08:12,159
for the network of contacts he has built
while working in diplomacy all this time.
105
00:08:12,409 --> 00:08:17,372
He has found for us a buyer
who likes all these ceramic and rocks.
106
00:08:19,249 --> 00:08:22,919
And thus... our burden of safeguarding
these ceramic and rocks
107
00:08:23,170 --> 00:08:25,338
can finally come to an end.
108
00:08:26,214 --> 00:08:28,842
I guarantee within a month or so,
109
00:08:29,092 --> 00:08:32,262
once the cargo has been packed
onto ships bound for foreign lands,
110
00:08:32,512 --> 00:08:35,557
all of you, arms filled with money,
can merrily return to your hometowns,
111
00:08:35,807 --> 00:08:39,019
reunite with your families, and live out
the rest of your days in luxury.
112
00:08:42,981 --> 00:08:45,692
I assume none of you have
any objections to my doing this.
113
00:08:45,942 --> 00:08:47,152
I object!
114
00:08:48,820 --> 00:08:52,240
—Deputy Chief Steward, was that you?
—It was.
115
00:08:53,158 --> 00:08:55,327
I said I object to the sale
of these national treasures.
116
00:08:55,535 --> 00:08:56,745
“National treasures”?
117
00:08:57,245 --> 00:08:59,956
When we left the palace, taking with us
these treasures to safeguard,
118
00:09:00,207 --> 00:09:02,167
we had hoped to return
once the chaos had subsided.
119
00:09:02,417 --> 00:09:04,669
Manjusrt is now dead,
and we have even cut off our queues.
120
00:09:04,920 --> 00:09:07,464
The Imperial Court has fallen.
How are these still national treasures?!
121
00:09:07,714 --> 00:09:10,467
It is the Qing Dynasty that has fallen,
not the Chinese people!
122
00:09:10,717 --> 00:09:13,553
These are ancestral relics passed down
to each generation of the Chinese.
123
00:09:13,803 --> 00:09:15,889
They are the national treasures
of the Chinese people!
124
00:09:16,139 --> 00:09:17,849
If we cannot sell these
supposed national treasures,
125
00:09:18,099 --> 00:09:20,852
then do you have a better proposal
on how we can settle our brothers?!
126
00:09:21,102 --> 00:09:23,647
You still have your arms and legs--
You can put down roots anywhere!
127
00:09:23,897 --> 00:09:25,440
For the sake of these national treasures,
128
00:09:25,690 --> 00:09:28,902
how many bloody life and death battles
have we had to fight?
129
00:09:29,402 --> 00:09:31,738
If we do not take this
two-birds-with-one-stone opportunity,
130
00:09:31,988 --> 00:09:33,657
and rid our hands of this hot potato,
131
00:09:33,907 --> 00:09:37,118
just how many more times must our brothers
put their lives on the line
132
00:09:37,369 --> 00:09:39,037
for broken rocks and broken ceramic?!
133
00:09:39,788 --> 00:09:42,749
What do you suppose one needs in order
to put down roots in the first place?
134
00:09:43,708 --> 00:09:46,169
Deputy Chief Steward,
I can see that you are tired.
135
00:09:47,003 --> 00:09:48,463
You should turn in early.
136
00:09:54,302 --> 00:09:57,514
In any case, I object to the sale
of these national treasures!
137
00:09:59,099 --> 00:10:01,309
Chief Steward, your brother...
138
00:10:01,810 --> 00:10:03,853
This is between us brothers
and does not concern you.
139
00:10:04,104 --> 00:10:05,814
I will pack the treasures into boxes.
140
00:10:06,064 --> 00:10:09,109
What you need to do is arrange
a shipping date as soon as possible.
141
00:10:09,359 --> 00:10:11,820
You needn’t worry about that.
I take my leave.
142
00:10:14,906 --> 00:10:17,409
Chien! Delegate when our brothers
will take turns keeping watch.
143
00:10:17,659 --> 00:10:18,660
Aye!
144
00:10:18,910 --> 00:10:21,121
Men mature and marry;
women mature and marry off, right?
145
00:10:21,329 --> 00:10:22,539
What's there to be shy about?
146
00:10:22,789 --> 00:10:25,166
Take a good look now,
or you'll end up blaming me!
147
00:10:25,417 --> 00:10:27,377
Thank you. Take care.
148
00:10:27,586 --> 00:10:29,796
No matter what, don’t get married
over a misunderstanding!
149
00:10:30,046 --> 00:10:31,506
Hey, say something--
Why aren’t you talking?
150
00:10:31,756 --> 00:10:35,468
Hey... You're usually so chatty.
Why won'’t you talk to him, huh?
151
00:10:39,931 --> 00:10:41,141
Those two little bastards...
152
00:10:42,267 --> 00:10:43,977
How may I be of service, young masters?
153
00:10:44,185 --> 00:10:46,062
Why have you been keeping
a pretty girl from us?
154
00:10:46,313 --> 00:10:49,065
Right. My old man told you to find me
a wife. Why don’t I have one yet?
155
00:10:49,316 --> 00:10:51,526
Since you were Kids,
you've always wanted others’ toys.
156
00:10:51,735 --> 00:10:53,945
I introduced that girl before.
You just didn’t like her...!
157
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
—Really?
—Is that right?
158
00:10:57,991 --> 00:11:00,368
Hey? She’s not that hot
now that I look at her.
159
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
H-hey...?
160
00:11:01,786 --> 00:11:03,997
—I wonder if she knows that one.
—Which one?
161
00:11:04,247 --> 00:11:06,541
—The really pretty one!
—Who’s this? Who are you on about?
162
00:11:06,791 --> 00:11:09,252
—She doesn’t know the pretty girls...!
—Why wouldn’t I know them?
163
00:11:09,502 --> 00:11:11,671
I know everyone in this village.
Who is it? Tell me.
164
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
What's her name?
What's her name, then?
165
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
I don’t even know her name.
I'll see you later.
166
00:11:16,384 --> 00:11:18,428
—Go to hell, you! Jerks...
—See you later.
167
00:11:18,637 --> 00:11:20,555
—Introduce the pretty ones to me first.
-1 know...!
168
00:11:20,805 --> 00:11:22,641
Just who is this girl
you were talking about?
169
00:11:24,309 --> 00:11:25,644
Lai!
170
00:11:30,190 --> 00:11:31,399
It’s her...
171
00:11:32,192 --> 00:11:34,819
This time... it's gotta be my turn, right?
172
00:11:38,406 --> 00:11:39,866
—Lung?
—H ey--
173
00:11:41,159 --> 00:11:42,744
What are you all excited about...?
174
00:11:42,994 --> 00:11:44,663
I've got a secret to tell you.
175
00:11:44,913 --> 00:11:45,955
What secret?
176
00:11:46,206 --> 00:11:48,917
This time... even if it is your turn,
it won't be...!
177
00:11:49,709 --> 00:11:50,919
And why’s that...?
178
00:11:51,211 --> 00:11:52,420
Because...
179
00:11:53,213 --> 00:11:55,173
—Because what?
—Because...
180
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Because...
181
00:11:57,342 --> 00:11:58,968
Your old man’s here!
182
00:11:59,219 --> 00:12:01,137
—Why are we still here, then...?
—Uncle Ho...!
183
00:12:01,680 --> 00:12:03,723
—Dad...!
—The young master is over there.
184
00:12:04,349 --> 00:12:05,475
Uncle Ho! Mr Cheung.
185
00:12:05,684 --> 00:12:07,143
—What are you both doing here?
—Dad.
186
00:12:07,394 --> 00:12:10,605
Lung’s been looking all over for you.
He says he’s written a new poem.
187
00:12:10,855 --> 00:12:13,024
—Written a new poem...?
—Recite it for your pa.
188
00:12:13,233 --> 00:12:15,443
I need to be somewhere...
So I’'m gonna get going.
189
00:12:16,403 --> 00:12:17,862
Uncle Ho, I'm going now.
190
00:12:18,113 --> 00:12:20,448
—Lung, hurry up and recite it for your pa.
—You--
191
00:12:20,699 --> 00:12:22,367
—Goodbye...!
—Goodbye.
192
00:12:22,617 --> 00:12:24,744
What is this new poem you’ve written?
193
00:12:24,994 --> 00:12:26,454
[LODGINGS FOR RENT]
Lodgings for rent?
194
00:12:26,705 --> 00:12:28,915
Moonlight before my bed;
Frost perhaps covers the ground.
195
00:12:29,165 --> 00:12:30,959
—Lift my head and gaze upon the moon...
—Enough...!
196
00:12:31,209 --> 00:12:33,920
You wrote this poem?
This poem is by Li Bai!
197
00:12:34,129 --> 00:12:36,464
You put no effort into your studies--
always out and about.
198
00:12:36,715 --> 00:12:38,967
Just look at you.
What do you think you even look like?
199
00:12:39,217 --> 00:12:40,427
Why are you here?
200
00:12:41,845 --> 00:12:44,305
Fourth Aunt has a girl she wants
to introduce to Ngau and me.
201
00:12:44,556 --> 00:12:45,849
She told us to go meet her today.
202
00:12:46,099 --> 00:12:47,559
—Introduce a girl...?
—That’s right.
203
00:12:47,809 --> 00:12:50,353
And Ngau has already gone!
Then what are you standing around for?
204
00:12:50,603 --> 00:12:52,564
If Ngau meets her first,
you’ll end up missing out.
205
00:12:52,814 --> 00:12:54,315
—Go on, Young Master.
—I'll get going, then, Dad.
206
00:12:54,566 --> 00:12:55,775
Go now... Go, go...
207
00:12:56,985 --> 00:12:59,487
The day he takes a bride
is the day I can stop worrying.
208
00:13:00,655 --> 00:13:02,323
How pretty! Let’s take a look.
209
00:13:02,532 --> 00:13:04,325
Have a look at these.
They're really pretty...!
210
00:13:04,534 --> 00:13:06,661
—You can’t buy these anywhere else.
—Come have a look.
211
00:13:06,911 --> 00:13:08,455
L... Lung...
212
00:13:09,706 --> 00:13:13,168
—Do you have any silver thread?
—Yes! Yes, yes... Of course I do!
213
00:13:13,418 --> 00:13:15,837
Here, have a look.
Have a look, it's really pretty.
214
00:13:16,296 --> 00:13:17,505
Here, have a look.
215
00:13:18,798 --> 00:13:21,050
I'd never have guessed
you’d trick me like that for a girl.
216
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
It's cos I really like her...
217
00:13:23,386 --> 00:13:24,596
What about me, then?
218
00:13:28,183 --> 00:13:29,976
I know you really like her too.
219
00:13:30,185 --> 00:13:32,604
If that’'s how it is, doesn’t that make us
rivals in love, then?
220
00:13:33,813 --> 00:13:35,356
Well, you don’t have to take it so hard.
221
00:13:35,607 --> 00:13:38,276
Even in history there are examples
of brotherhoods ruined,
222
00:13:38,485 --> 00:13:41,362
and fathers and sons torn apart
because of a girl.
223
00:13:41,613 --> 00:13:43,656
I'll never fight you because of a girl.
224
00:13:46,743 --> 00:13:49,454
So coming up with a plan for you
wasn’t all for nothing, then.
225
00:13:49,704 --> 00:13:50,914
What plan?
226
00:13:51,164 --> 00:13:52,874
A hero rescues the beauty.
227
00:13:53,082 --> 00:13:54,959
Is there any girl
who doesn’t worship a hero?
228
00:13:55,210 --> 00:13:57,253
I'll play the hero,
so who'll play the villain, then?
229
00:13:57,504 --> 00:13:58,963
You don’t look the part...
230
00:13:59,589 --> 00:14:02,175
Well... I guess Hong and Bo look it.
231
00:14:02,383 --> 00:14:04,010
Great! Great! Rush out and get ’'em, then!
232
00:14:04,260 --> 00:14:05,804
At the very least, tea will be my treat.
233
00:14:07,305 --> 00:14:08,807
In that case... Alright, then!
234
00:14:09,057 --> 00:14:10,099
Lung?
235
00:14:10,350 --> 00:14:12,602
What happened before...
You won’t hold it against me, right?
236
00:14:13,520 --> 00:14:14,687
Of course not...!
237
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
I knew you wouldn’t!
238
00:14:25,281 --> 00:14:26,741
Hey... She’s coming.
239
00:14:42,465 --> 00:14:43,675
What do you want?!
240
00:14:45,468 --> 00:14:47,053
He’s called Free.
241
00:14:47,303 --> 00:14:48,972
I'm called Key.
242
00:14:49,180 --> 00:14:50,974
Put us together,
243
00:14:51,182 --> 00:14:53,142
we’re pretty freaky!
244
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
Another slap to the face!
245
00:15:01,818 --> 00:15:04,153
For one who looks so polite,
You sure don’t shy from a fight.
246
00:15:04,404 --> 00:15:05,488
Why wouldn'’t I dare?!
247
00:15:05,738 --> 00:15:07,949
—If you don’t leave, I'll scream!
—Miss, stop running your mouth.
248
00:15:08,199 --> 00:15:10,159
—Great heroes are always on time!
—What gall!
249
00:15:11,244 --> 00:15:12,704
In the bright light of day--
250
00:15:12,954 --> 00:15:14,289
You offend a virtuous woman!
251
00:15:14,539 --> 00:15:16,958
What shamelessness! Begone from my sight!
252
00:15:17,208 --> 00:15:18,042
It's me...!
253
00:15:18,293 --> 00:15:20,545
Miss, with me here,
you have nothing to fear.
254
00:15:20,795 --> 00:15:22,255
—You...
—Young Master.
255
00:15:22,505 --> 00:15:25,717
—You directed us to kidnap the girl.
—And now there’s someone mediating.
256
00:15:28,386 --> 00:15:29,596
You...
257
00:15:30,388 --> 00:15:32,515
—I...!
—You again?
258
00:15:33,433 --> 00:15:34,893
—I...!
—That'’s right.
259
00:15:35,143 --> 00:15:38,354
I spared you last time when you lured away
an 8-year-old girl to look at goldfish.
260
00:15:38,605 --> 00:15:41,065
To think we’'d meet again
in a situation like this.
261
00:15:44,152 --> 00:15:46,195
—I...!
—Your own fault for playing dirty first.
262
00:15:51,367 --> 00:15:53,119
Are you alright? You’re not hurt, are you?
263
00:15:55,455 --> 00:15:57,248
I’'m so damn jealous,
so damn jealous...!
264
00:15:57,498 --> 00:15:58,750
I’'m mostly fine.
265
00:16:00,418 --> 00:16:01,628
Stand back.
266
00:16:03,504 --> 00:16:05,965
—Are you hurt? Are you alright?
—It really hurts...
267
00:16:06,215 --> 00:16:07,175
Hey!
268
00:16:08,384 --> 00:16:09,344
I...!
269
00:16:11,846 --> 00:16:13,556
That punch hurt more--
270
00:16:14,307 --> 00:16:15,767
Miss, let me explain--
271
00:16:17,393 --> 00:16:18,853
You...! Lung...!
272
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Hey! Don't fight, you two!
273
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Stop it now!
274
00:16:25,443 --> 00:16:26,653
Stop fighting!
275
00:16:27,737 --> 00:16:28,947
Please stop fighting...!
276
00:16:29,656 --> 00:16:32,158
—Stop fighting, you two...!
—They’re at it for real!
277
00:16:32,408 --> 00:16:33,618
Stop fighting! Stop it!
278
00:16:33,868 --> 00:16:36,037
—Young Master Wong!
—Why are you holding me back?!
279
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
—Young Master!
—Young Master Wong...
280
00:16:39,207 --> 00:16:40,917
—Stop fighting!
—Get away from me...!
281
00:16:42,543 --> 00:16:43,503
Hey...!
282
00:16:43,753 --> 00:16:45,171
Why are you holding me back?!
283
00:16:45,380 --> 00:16:47,840
—Come at me if you have the balls!
—You think you won?!
284
00:16:48,216 --> 00:16:49,968
You didn’t even know
I was going easy on you.
285
00:16:50,218 --> 00:16:51,552
I know you’re a real good fighter!
286
00:16:51,803 --> 00:16:54,347
—How good of you to let me play the hero!
—What are you doing?!
287
00:16:54,597 --> 00:16:56,057
—Young Master Wong!
—Hey...!
288
00:16:56,307 --> 00:16:57,767
Let's go-- Let’s go!
289
00:17:02,605 --> 00:17:04,565
Let’s go! Don't fight any more-- Hey!
290
00:17:06,234 --> 00:17:08,194
—Let’s go. We need to go!
—Die...!
291
00:17:09,320 --> 00:17:10,238
Hey--
292
00:17:11,739 --> 00:17:12,699
Hey!
293
00:17:13,491 --> 00:17:14,951
You hit me on the nose?
294
00:17:15,535 --> 00:17:17,787
—We said no hitting the nose!
—So what if I hit you?!
295
00:17:18,037 --> 00:17:20,999
If you're so scared your old man’ll
find out, don’t go picking fights, then!
296
00:17:21,249 --> 00:17:23,459
—I’'m gonna tell your dad!
—You’re making fun of me?!
297
00:17:25,211 --> 00:17:26,421
Get lost...!
298
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
You thickheaded ox, stupid retard--
Get lost!
299
00:17:30,758 --> 00:17:33,261
Using my old man to intimidate me...?
Let go of me!
300
00:17:33,511 --> 00:17:34,721
Get lost...!
301
00:17:34,929 --> 00:17:37,140
—Even my old man is dead to me today!
—Lung!
302
00:17:43,938 --> 00:17:46,649
You’ve known each other since childhood--
you're the best of friends.
303
00:17:46,899 --> 00:17:48,359
Why are you even fighting?!
304
00:17:48,735 --> 00:17:51,195
—Take a look at yourselves!
—He’s not my friend!
305
00:17:52,447 --> 00:17:55,158
Because of a girl,
you called me a ‘thickheaded ox’.
306
00:17:55,491 --> 00:17:56,951
You even said I was a retard!
307
00:17:57,201 --> 00:17:58,661
Got me right through the heart!
308
00:18:00,538 --> 00:18:02,248
Don’t look for me ever again...!
309
00:18:04,584 --> 00:18:06,544
—C’mon, let’s go...
—We don’t need to see this.
310
00:18:07,086 --> 00:18:08,296
We’re going home!
311
00:18:12,300 --> 00:18:13,259
I... I
312
00:18:15,219 --> 00:18:17,889
—Mate, what’s going on?
—Just a fight.
313
00:18:23,311 --> 00:18:24,562
Look over what was damaged.
314
00:18:24,812 --> 00:18:26,773
—Pay them all back.
—Understood, Elder Master.
315
00:18:30,985 --> 00:18:32,695
Why are you just standing there?!
316
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Juren Chu,
what has Lung been studying recently?
317
00:18:43,331 --> 00:18:47,543
In these last few months,
I have taught him Su Dongpo, Du Fu...
318
00:18:48,711 --> 00:18:51,172
Li Bai... As well as ancient classics.
319
00:18:51,380 --> 00:18:53,716
Esteemed Sir, try testing him.
You can pick any text--
320
00:18:53,966 --> 00:18:56,427
he can even start reciting somewhere
from the middle.
321
00:18:56,636 --> 00:18:58,596
He has committed all these works to heart.
322
00:18:59,680 --> 00:19:01,057
How about I recite Li Bai?
323
00:19:01,307 --> 00:19:03,059
What can you recite
from the ancient classics?
324
00:19:03,309 --> 00:19:06,270
Chu Shi Biao,
Li Ling’s Letter in Reply to Su Wu...
325
00:19:06,646 --> 00:19:09,649
—I’ll recite Chu Shi Biao, Dad!
—Recite Li Ling’s Letter in Reply to Su Wu.
326
00:19:09,899 --> 00:19:11,609
He wants Li Ling’s
Letter in Reply to Su Wu.
327
00:19:13,402 --> 00:19:15,613
Li Ling’s Letter in Reply to Su Wu, right?
328
00:19:19,242 --> 00:19:20,451
No need to recite from the top.
329
00:19:20,701 --> 00:19:22,912
You can start from,
“The five generals lost their way”.
330
00:19:25,498 --> 00:19:27,458
“The five generals lost their way”...
331
00:19:28,042 --> 00:19:30,503
“The five generals lost their way”...
332
00:19:31,045 --> 00:19:34,924
The five generals... lost their way...
333
00:19:35,591 --> 00:19:38,719
Five... generals...
334
00:19:39,303 --> 00:19:41,722
T--The five generals lost their way.
335
00:19:41,931 --> 00:19:42,890
Lost...
336
00:19:44,559 --> 00:19:46,144
The five generals lost their way.
337
00:19:47,103 --> 00:19:49,814
The five... generals lost their way...
338
00:19:50,648 --> 00:19:53,609
The five generals lost their way.
339
00:19:54,152 --> 00:19:56,112
—What are you doing?!
—N-nothing!
340
00:19:56,362 --> 00:19:57,822
My foot’s itchy, Dad.
341
00:19:59,031 --> 00:19:59,991
Dad?
342
00:20:01,409 --> 00:20:04,370
Can you remind me just one line?
Just one line.
343
00:20:05,204 --> 00:20:06,664
“Ling faced battle alone.”
344
00:20:07,456 --> 00:20:08,666
Ling faced battle alone!
345
00:20:08,916 --> 00:20:11,377
With provisions for ten thousand miles!
346
00:20:11,586 --> 00:20:13,296
Leading the troops on foot,
347
00:20:13,546 --> 00:20:14,964
Passing beyond the celestial river!
348
00:20:15,214 --> 00:20:17,091
Entering the territory
of the vicious barbarians.
349
00:20:17,341 --> 00:20:19,302
—That means it's a rumble in the Bronx!
—Yes, it’s total chaos!
350
00:20:19,552 --> 00:20:23,264
Five thousand strong against
an army of one hundred thousand...
351
00:20:23,514 --> 00:20:25,725
The weary soldiers spurred...
352
00:20:28,186 --> 00:20:30,771
Into newly bridled horses,
newly bridled horses.
353
00:20:30,980 --> 00:20:33,191
Still they beheaded the general
and seized the banner,
354
00:20:34,108 --> 00:20:36,360
Fiercely routing them north;
fiercely routing them north--
355
00:20:36,611 --> 00:20:38,654
Kill...! Kill--
356
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
Kill who, you?!
357
00:20:40,448 --> 00:20:41,908
Is this how you recite literature?
358
00:20:42,408 --> 00:20:45,119
This means he has
a real understanding of the text.
359
00:20:45,536 --> 00:20:47,538
Now recite to me
Inscription of the Humble Dwelling!
360
00:20:49,332 --> 00:20:50,791
I can stop reciting this one, then?
361
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
Lyrics to River City Child?
362
00:20:56,088 --> 00:20:58,174
Ten boundless years
separate the living and the dead.
363
00:20:58,382 --> 00:20:59,967
Despite an absence of thought,
I struggle to forget.
364
00:21:00,218 --> 00:21:02,511
Your solitary grave a 1000 miles away;
no place to express my sorrow.
365
00:21:02,762 --> 00:21:04,764
Dad, you must be thinking of Mum, right?
366
00:21:05,014 --> 00:21:07,767
You are giving a recital, so recite.
Why are you interrupting so much?!
367
00:21:09,936 --> 00:21:12,146
Even if by chance encounter,
you would not discern me.
368
00:21:12,396 --> 00:21:14,607
My face now full of dust,
my temples like frost.
369
00:21:14,857 --> 00:21:17,318
In the night comes a dream,
a sudden return to my hometown.
370
00:21:17,568 --> 00:21:19,528
By the little window, you dress your hair.
371
00:21:20,279 --> 00:21:24,492
A mutual glance without words,
only a thousand stream of tears.
372
00:21:25,743 --> 00:21:27,203
Finish the rest.
373
00:21:30,081 --> 00:21:32,291
Dad, I don’t want to recite this one.
374
00:21:34,043 --> 00:21:35,378
Are you thinking of Mum?
375
00:21:35,586 --> 00:21:36,754
Yes...
376
00:21:37,004 --> 00:21:38,965
Then you must be better behaved
from now on.
377
00:21:40,341 --> 00:21:41,342
Alright, then...
378
00:21:41,592 --> 00:21:44,345
Dinner after you finish reciting
Inscription of the Humble Dwelling.
379
00:21:44,595 --> 00:21:47,890
Dad, I have to recite something taught
half a year ago?! I already wiped it up!
380
00:21:48,140 --> 00:21:49,350
What did you wipe up?!
381
00:21:49,600 --> 00:21:52,353
I mean I wiped it from my brain already.
I've got a bad memory.
382
00:21:52,603 --> 00:21:54,313
You can’t even remember
what you've already studied!
383
00:21:54,563 --> 00:21:57,400
You don'’t apply yourself at all!
Are you trying to let your mother down?!
384
00:21:59,694 --> 00:22:03,114
If you do not recite it properly today--
Then Juren Chu needn’t come in tomorrow.
385
00:22:03,364 --> 00:22:05,950
My instruction too lenient,
this teacher’s own laziness.
386
00:22:06,617 --> 00:22:08,828
You two are transferred to the woodshed
to chop firewood!
387
00:22:09,996 --> 00:22:11,956
You are going to properly recite to me.
388
00:22:12,290 --> 00:22:14,709
Dad, can I recite Song of the Pipa Player?
389
00:22:16,502 --> 00:22:17,962
Inscription of the Humble Dwelling!
390
00:22:27,596 --> 00:22:30,057
—(This isn’t the book. Not this one.)
—(It's not in here!)
391
00:22:30,308 --> 00:22:32,768
—(Not here!)
—(Over there... Over there!)
392
00:22:40,818 --> 00:22:43,237
Dad, these are my recent paintings.
393
00:22:43,696 --> 00:22:44,905
Take a look.
394
00:22:48,409 --> 00:22:49,618
This is one too.
395
00:22:50,786 --> 00:22:51,996
And this one.
396
00:22:52,246 --> 00:22:53,456
This one’s calligraphy.
397
00:22:53,706 --> 00:22:56,459
I’m watching you give a recital--
not looking at your inane scribbles!
398
00:22:56,709 --> 00:22:58,169
Hurry up and recite to me!
399
00:22:59,295 --> 00:23:00,504
Yes, he will recite now.
400
00:23:00,755 --> 00:23:01,964
“A mountain”...!
401
00:23:03,049 --> 00:23:05,092
A mountain is only... tall...
402
00:23:05,343 --> 00:23:07,553
If there dwell immortals to give it...
403
00:23:08,095 --> 00:23:09,305
Spir-- Name.
404
00:23:09,555 --> 00:23:10,765
Water is only deep...
405
00:23:11,015 --> 00:23:12,975
If there dwell a dragon to give it spirit.
406
00:23:13,184 --> 00:23:14,894
—Stand up straight!
—Such--
407
00:23:15,603 --> 00:23:19,523
Such is this... humble dwelling;
There be only my...
408
00:23:19,732 --> 00:23:21,192
Virtue’s fragrance.
409
00:23:22,735 --> 00:23:24,195
Virtue’s fragrance.
410
00:23:25,905 --> 00:23:28,115
Water is only deep,
if there dwell a dragon...
411
00:23:28,908 --> 00:23:30,117
to give it spirit!
412
00:23:31,202 --> 00:23:32,411
Table...!
413
00:23:33,829 --> 00:23:35,039
Moss trails...
414
00:23:36,082 --> 00:23:39,043
There be only my virtue’s fragrance.
Moss trails...
415
00:23:40,211 --> 00:23:41,170
Points...!
416
00:23:43,005 --> 00:23:44,256
What's walking?
417
00:23:45,007 --> 00:23:47,968
—“What'’s walking”?!
—I don’t know what’s walking...
418
00:23:48,386 --> 00:23:50,346
—Moss trails...
—Elder Master, have some tea.
419
00:23:50,596 --> 00:23:51,806
Moss trails...
420
00:23:52,932 --> 00:23:54,892
Up...I'Up...!
421
00:23:55,309 --> 00:23:56,519
Up...
422
00:23:57,395 --> 00:23:58,604
The window!
423
00:23:59,355 --> 00:24:01,315
Moss trails up...
424
00:24:01,857 --> 00:24:03,859
Moss trails... up...
425
00:24:05,444 --> 00:24:06,904
What are you two doing?
426
00:24:07,238 --> 00:24:09,198
Just stay there like that-- don’t move!
427
00:24:10,116 --> 00:24:12,326
Moss trails up the stairs.
428
00:24:12,535 --> 00:24:14,745
The curtains stained with a grassy hue--
429
00:24:15,162 --> 00:24:17,123
The curtains stained with a grassy hue--
430
00:24:18,499 --> 00:24:20,459
The curtains stained with a grassy hue...
431
00:24:21,001 --> 00:24:23,421
Elder Master, have some green tea.
432
00:24:23,629 --> 00:24:24,588
Green...!
433
00:24:24,839 --> 00:24:27,550
The curtains stained with
a grassy hue of green!
434
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
—Elder Master--
—You two, stay where you are!
435
00:24:32,012 --> 00:24:34,890
Are you even studying? You couldn’t even
get the words out of your mouth!
436
00:24:35,141 --> 00:24:36,851
I've hired so many teachers
to instruct you.
437
00:24:37,101 --> 00:24:40,896
Every line came out like a broken worm!
I want you to start again from the top!
438
00:24:41,147 --> 00:24:43,899
—Recite it back to me! Now!
—I'll... recite, Dad. I'll recite it back...
439
00:24:44,150 --> 00:24:45,317
‘Back’? ‘Back’?!
440
00:24:46,110 --> 00:24:47,528
‘Stick’?! Stick... Stick...
441
00:24:47,736 --> 00:24:49,238
—'Stick’ what?!
—Stick on a TOKUHON patch!
442
00:24:49,488 --> 00:24:50,448
TOKUHON?
443
00:24:50,698 --> 00:24:52,074
TOKUHON?! No, Dad! That’s not it...!
444
00:24:52,283 --> 00:24:54,660
—What have you been teaching my son?!
—My apologies, Esteemed Sir!
445
00:24:54,910 --> 00:24:57,121
You two, clowning around
in the background!
446
00:24:57,329 --> 00:24:59,039
You’re not having dinner tonight!
447
00:24:59,290 --> 00:25:01,667
If you can’t recite it today,
you’re never going out again!
448
00:25:01,917 --> 00:25:03,127
Recite now!
449
00:25:05,337 --> 00:25:07,006
Dad, I can’t recite
with you staring at me.
450
00:25:07,256 --> 00:25:08,215
Ridiculous!
451
00:25:09,758 --> 00:25:12,303
A mountain is only tall,
if there dwell immortals to give it name.
452
00:25:12,553 --> 00:25:14,972
Water is only deep,
if there dwell a dragon to give it spirit.
453
00:25:15,181 --> 00:25:18,392
Such is this humble dwelling;
there be only my virtue’s fragrance--
454
00:25:20,895 --> 00:25:21,896
Moss trails up the stairs;
455
00:25:22,146 --> 00:25:24,023
The curtains stained with
a grassy hue of green.
456
00:25:24,231 --> 00:25:27,443
In conversation and laughter is erudition;
In such exchange are no plebeians.
457
00:25:28,110 --> 00:25:30,362
In such exchange are no plebeians...
458
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
No plebeians...
459
00:25:33,115 --> 00:25:35,159
No... plebeians...
460
00:25:35,993 --> 00:25:37,953
In such exchange are no plebeians.
461
00:25:40,247 --> 00:25:42,208
In such exchange are no plebeians...
462
00:25:44,502 --> 00:25:46,462
In such exchange are no plebeians.
463
00:25:47,713 --> 00:25:50,341
—Western Shu has the Ziyun Pavilion.
—You missed two lines.
464
00:25:50,591 --> 00:25:52,051
You missed two lines.
465
00:25:52,510 --> 00:25:54,220
No! I know I missed two lines.
466
00:25:54,470 --> 00:25:56,388
In such exchange are no plebeians.
467
00:25:59,058 --> 00:26:00,768
—No plebeians...
—Plebeians’ and then?!
468
00:26:01,018 --> 00:26:02,978
In such exchange are no plebeians.
469
00:26:04,230 --> 00:26:06,607
One can manage their period.
470
00:26:08,150 --> 00:26:10,611
Is this how you taught him
Inscription of the Humble Dwelling?!
471
00:26:10,861 --> 00:26:12,321
—I didn’t!
—No, Dad!
472
00:26:12,530 --> 00:26:15,658
I's “One can pluck at the zither,
study the golden scriptures”, Dad.
473
00:26:15,908 --> 00:26:17,243
“Study the golden scriptures”.
474
00:26:17,493 --> 00:26:20,538
No silk and bamboo to offend the ears;
No slaving over official documents.
475
00:26:20,788 --> 00:26:22,998
You cheated! You think I didn’t know!
476
00:26:24,333 --> 00:26:26,043
I didn’t, Dad. Take a look...!
477
00:26:27,336 --> 00:26:29,296
Those looks!
I saw through it right from the start!
478
00:26:29,547 --> 00:26:32,007
Hurry up and get changed!
You’re making amends at Uncle Wong’s.
479
00:26:33,384 --> 00:26:34,843
Don’t move, you two!
480
00:26:37,263 --> 00:26:38,222
Dad?
481
00:26:40,307 --> 00:26:43,769
From now on, I'll study hard
and not anger elders like you.
482
00:26:45,312 --> 00:26:46,772
That better be true.
483
00:26:53,279 --> 00:26:54,738
You really shouldn’t have.
484
00:26:54,989 --> 00:26:57,366
—Just a little something...
—-Squire Wong, please have some tea.
485
00:26:57,616 --> 00:26:59,326
Give this back to the young master.
486
00:27:00,035 --> 00:27:01,996
Actually, if these two
hadn’t gotten into a fight,
487
00:27:02,246 --> 00:27:04,707
—when would we have found the time?
—Indeed!
488
00:27:05,916 --> 00:27:07,167
Why are you just standing there?
489
00:27:07,418 --> 00:27:09,545
You better hurry up
and go apologise to your godbrother.
490
00:27:09,795 --> 00:27:11,547
It was just a trifle.
Let bygones be bygones.
491
00:27:11,880 --> 00:27:14,008
A foreign friend of mine
gifted me two pots of flowers.
492
00:27:14,258 --> 00:27:15,676
Shall we have a look?
493
00:27:15,884 --> 00:27:17,094
Of course!
494
00:27:18,762 --> 00:27:20,389
You should go and have a chat with Kan.
495
00:27:20,639 --> 00:27:21,599
Please.
496
00:27:41,118 --> 00:27:43,078
[l WILL NEVER GET INTO FIGHTS AGAIN]
497
00:28:37,716 --> 00:28:39,176
Do you wanna see it?
498
00:28:39,843 --> 00:28:41,553
Here. Take it.
499
00:28:53,982 --> 00:28:55,192
It's for you.
500
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
It's a gift from me!
501
00:28:57,611 --> 00:28:58,570
Gift...?
502
00:28:58,779 --> 00:29:00,698
I've got more cool stuff to show you.
C’mon.
503
00:29:00,948 --> 00:29:01,907
H-hey...
504
00:29:05,119 --> 00:29:07,538
This here’s... a farseeing mirron
505
00:29:07,788 --> 00:29:08,997
You can see really far away.
506
00:29:09,248 --> 00:29:10,708
—Oh, yeah...
—It’s really clear, right?
507
00:29:10,958 --> 00:29:13,419
—Wait, I've still got a spear to show you.
—A spear?
508
00:29:13,794 --> 00:29:15,754
I can see spears at home...!
509
00:29:17,297 --> 00:29:19,258
Now... this here’s a fire spear.
510
00:29:20,509 --> 00:29:23,178
—Fire spear? It'll breathe fire?
—No!
511
00:29:23,387 --> 00:29:25,597
My old man says it can even kill a tiger!
512
00:29:26,557 --> 00:29:28,392
—You club them with it?
—No.
513
00:29:28,642 --> 00:29:30,352
There. You put in black powder.
514
00:29:34,606 --> 00:29:36,567
—Are you alright?
—I'm fine.
515
00:29:37,609 --> 00:29:40,320
—You have any black powder?
—Black powder? Yes, yes...
516
00:29:43,282 --> 00:29:44,408
Here, black powder.
517
00:29:44,992 --> 00:29:46,952
—Now... You pour it in here.
—Now what?
518
00:29:51,081 --> 00:29:53,876
—How much do I pour in, hey?
—Dunno. Whatever.
519
00:29:54,084 --> 00:29:55,794
I'll pour in this much for now.
520
00:30:01,717 --> 00:30:03,260
—What are those?
—Metal balls.
521
00:30:03,510 --> 00:30:04,970
—How much do we put in?
—Dunno.
522
00:30:05,179 --> 00:30:06,638
Put in that last handful, then.
523
00:30:08,015 --> 00:30:09,224
Give me a sec.
524
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
There... Stuff it in tight.
525
00:30:12,853 --> 00:30:14,563
This is how my old man stuffs it.
526
00:30:16,440 --> 00:30:17,608
It's good now.
527
00:30:17,858 --> 00:30:20,068
—C’mon, give it a go.
—No, you do it.
528
00:30:20,319 --> 00:30:21,528
Go ahead.
529
00:30:23,113 --> 00:30:24,323
Aim it outside.
530
00:30:25,115 --> 00:30:27,075
On second thought,
let’'s aim it at the garden.
531
00:30:30,412 --> 00:30:32,623
There’s nothing, hey.
It doesn’t work!
532
00:30:33,207 --> 00:30:34,416
Nothing’s coming out...
533
00:30:34,666 --> 00:30:35,667
The trigger’s jammed!
534
00:30:36,001 --> 00:30:37,961
How come it’s not going off...?
535
00:30:39,588 --> 00:30:40,798
Did you get it?
536
00:30:41,715 --> 00:30:43,175
You must’ve stuffed it in too tight...!
537
00:30:43,550 --> 00:30:46,261
Hey, maybe the black powder
had gotten wet?
538
00:30:47,387 --> 00:30:49,848
It's black as the damn night.
I can’t see a thing.
539
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
We’'ll be in even bigger trouble
than when we had our fight!
540
00:31:04,196 --> 00:31:07,241
How--How about this? You go on home.
I'll take the blame for this one.
541
00:31:07,491 --> 00:31:09,701
Hey! This is my home!
542
00:31:10,285 --> 00:31:12,412
Oh yeah... Then--Then I'll go on home.
543
00:31:12,663 --> 00:31:14,623
No reason we should both get in trouble.
544
00:31:15,707 --> 00:31:18,961
When I get home, I'll help you write some
‘I will never play with spears again’.
545
00:31:19,211 --> 00:31:20,420
I'll see you later, then.
546
00:31:23,507 --> 00:31:26,260
—Chief Steward? He didn’t take anything.
—Hey! Everyone search harder!
547
00:31:26,510 --> 00:31:27,594
He took nothing?
548
00:31:27,845 --> 00:31:30,389
Would he really have left so simply?
Have you checked it yourself?
549
00:31:30,639 --> 00:31:32,349
—Is anything missing?
—Not a single thing.
550
00:31:32,599 --> 00:31:34,560
I’'m worried he’s gone into the capital
to report us.
551
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
I am more worried that he is
simply lying in wait near here.
552
00:31:37,187 --> 00:31:39,398
Come back and steal a few pieces
from me in the blink of an eye.
553
00:31:39,648 --> 00:31:41,692
That will cause trouble
for when I make the exchange.
554
00:31:41,942 --> 00:31:43,026
Have everyone split up.
555
00:31:43,235 --> 00:31:45,195
—We have to find him no matter what!
—Aye!
556
00:31:46,613 --> 00:31:47,865
Some of you come with me!
557
00:31:48,115 --> 00:31:50,117
Aye! You lot go with him.
We'll look over here.
558
00:32:12,890 --> 00:32:15,267
Let me grab the gun first.
Crawl through here. Through here!
559
00:32:23,567 --> 00:32:25,527
—You hear that?
—I hear it! There’s heaps of 'em!
560
00:32:25,736 --> 00:32:27,696
We’re cocks in the hen house now...!
561
00:32:42,544 --> 00:32:45,005
Hey?! Hey, why’'d it get so quiet...?
562
00:32:47,466 --> 00:32:50,427
—Could it be we're surrounded by chicks?
—If we are, we're gonna get lucky!
563
00:32:54,890 --> 00:32:56,099
Over there!
564
00:32:59,186 --> 00:33:02,648
—Why do we keep looking around here?
—Cos this must be where the birds are at!
565
00:33:04,399 --> 00:33:06,610
—Hey, get cracking and go search.
—There’s nothing here...!
566
00:33:06,860 --> 00:33:08,320
Go look over there...!
567
00:33:08,570 --> 00:33:11,239
—I've already looked over there...!
—Did you have a proper look?
568
00:33:11,490 --> 00:33:12,699
Get on over there...
569
00:33:13,742 --> 00:33:16,453
—There’s nothing, right...?
—It can’t be...
570
00:33:43,230 --> 00:33:45,273
—And there’s so many eggs too!
—There’s eggs too?!
571
00:33:45,482 --> 00:33:46,692
Look how big they are!
572
00:33:46,942 --> 00:33:49,152
H-he-- What's happening?! Hey! Hey...
573
00:33:50,404 --> 00:33:51,363
Hey--
574
00:33:51,947 --> 00:33:54,825
—What are you doing here?!
—Whatever you’re doing here!
575
00:33:55,492 --> 00:33:56,994
—He’s over here! Follow me!
—Aye!
576
00:33:57,494 --> 00:33:58,704
Over there!
577
00:33:59,663 --> 00:34:00,622
Hey...
578
00:34:03,667 --> 00:34:05,127
I caught it! I caught it!
579
00:34:07,129 --> 00:34:08,505
Hey! That’s enough...!
580
00:34:14,344 --> 00:34:16,555
Chief Steward, we got the wrong guy.
He ran off that way!
581
00:34:16,805 --> 00:34:19,016
Of course you got the wrong guy...!
What's wrong with you...?
582
00:34:19,266 --> 00:34:20,892
Can't tell a pheasant and a man apart...
583
00:34:21,143 --> 00:34:23,520
It flew over there!
Can’t even see the birds for the trees...
584
00:34:23,729 --> 00:34:24,938
Lung, are you alright?!
585
00:34:25,355 --> 00:34:26,314
You--
586
00:34:26,982 --> 00:34:27,941
Hey...?
587
00:34:28,358 --> 00:34:30,569
Sorry. We made a mistake.
588
00:34:30,819 --> 00:34:32,487
—We're leaving!
—Let’s go!
589
00:34:35,157 --> 00:34:37,117
—Hey...! Not so fast!
—Hold it!
590
00:34:38,160 --> 00:34:39,661
You think saying sorry makes us even?!
591
00:34:39,911 --> 00:34:41,955
Right now... I'm sorry for you...!
592
00:34:42,205 --> 00:34:43,248
Your turn.
593
00:34:44,666 --> 00:34:47,169
We found that pheasant first!
Now you've gone and scared it off!
594
00:34:47,419 --> 00:34:49,254
You beat me up
and covered me in footprints too!
595
00:34:49,504 --> 00:34:51,048
Just who the hell
do you think you are...?!
596
00:34:56,219 --> 00:34:57,137
Sorry.
597
00:34:57,387 --> 00:34:59,306
That'’s just how it is. We got here first.
598
00:34:59,556 --> 00:35:02,267
Because of you scarecrows,
we couldn’t even get so much as a feather!
599
00:35:02,517 --> 00:35:04,978
—You trying to gang up on us?!
—Cos you’re beating up kids!
600
00:35:05,312 --> 00:35:07,147
We’re heading over there. Move!
601
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Hey! Come on!
602
00:35:08,982 --> 00:35:10,358
Should’ve gone over there sooner...!
603
00:35:10,609 --> 00:35:13,070
One side each-- River water
doesn’t interfere with well water...!
604
00:35:13,320 --> 00:35:15,238
Hey, you better not end up back
on our side after a while!
605
00:35:15,489 --> 00:35:17,407
If you come back here, I'll fight you...!
606
00:35:17,991 --> 00:35:19,451
—You're not hurt, are you?
—I'm fine...
607
00:35:19,701 --> 00:35:22,621
—We've got a shuttlecock game soon.
—No worries. But my foot’s a bit sore...
608
00:35:22,829 --> 00:35:25,290
—What about you?
—I've never been scared my entire life!
609
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
—Hey, where’s the pheasant?
—Pheasant?!
610
00:35:27,459 --> 00:35:28,919
—It's over there.
—Catch it...!
611
00:35:31,880 --> 00:35:35,092
Chief Steward, we searched all over
the main road and saw no sign of him.
612
00:35:37,094 --> 00:35:40,764
No sign of him? Impossible!
He must be in hiding nearby.
613
00:35:41,014 --> 00:35:43,975
Chief Steward, I'm worried he’s gone
to the capital to report us.
614
00:35:44,518 --> 00:35:47,020
By which time, we would have
already split the money and gone.
615
00:35:47,229 --> 00:35:49,189
—We have to dig him out.
—Aye.
616
00:35:50,482 --> 00:35:51,441
Hey!
617
00:35:52,317 --> 00:35:55,570
Remember: Bring him to me alive,
or bring him to me a corpse.
618
00:35:55,987 --> 00:35:58,156
Well, folks, Lung San Market’s
two big annual events
619
00:35:58,406 --> 00:36:00,700
are the Bun Mountain Snatching,
and the Golden Shuttlecock.
620
00:36:01,910 --> 00:36:04,121
Vying for glory in today’s
Golden Shuttlecock grand final
621
00:36:04,329 --> 00:36:06,248
are the Advancing Braves
and the Soaring Dragons.
622
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
The stars of the Dragons
are coming onto the pitch now.
623
00:36:10,085 --> 00:36:11,711
Both the Dragons and the Braves
624
00:36:11,962 --> 00:36:13,755
played their fair share
of tough-as-nails games
625
00:36:14,005 --> 00:36:16,758
fo make it through to
the grand final decider here today.
626
00:36:17,008 --> 00:36:19,469
Looks like both teams
only have victory on their minds.
627
00:36:20,637 --> 00:36:22,889
[REFEREE]
Presiding over the match is Rolex Sausage.
628
00:36:23,140 --> 00:36:26,101
With a blow on that diced chicken whistle,
the teams assemble for the toss.
629
00:36:28,812 --> 00:36:31,439
It's a real privilege for me
to preside over this championship game.
630
00:36:31,690 --> 00:36:34,276
I'll give it my all to sort
the winners from the losers,
631
00:36:34,484 --> 00:36:35,652
and call it like it is!
632
00:36:35,902 --> 00:36:37,112
Captains!
633
00:36:39,281 --> 00:36:40,240
Heads or tails?
634
00:36:40,490 --> 00:36:41,867
—Tails.
—Heads.
635
00:36:42,117 --> 00:36:43,952
—You get pick of the side.
—That side.
636
00:36:44,202 --> 00:36:46,538
Looks like Braves win the toss.
They’ve got the wind on their side!
637
00:36:46,788 --> 00:36:48,957
If so, as long as Coldfaced Killer’s
on top of his game,
638
00:36:49,207 --> 00:36:50,959
I think it's pretty much
gonna be a done deal.
639
00:36:51,209 --> 00:36:53,670
Let's see if Dragon Lord of the Dragons
has got any tricks
640
00:36:53,879 --> 00:36:55,505
to get on top
of their opponent’s attacks.
641
00:36:56,381 --> 00:36:58,592
Work together...! Work hard...!
642
00:37:03,013 --> 00:37:05,056
Teams are in position.
It’s gonna start any time now!
643
00:37:05,849 --> 00:37:07,809
Alright, they’re off--
And right from the kick-off,
644
00:37:08,059 --> 00:37:11,021
Killer blocks Dragon and makes a pass.
It's an immediate all-out offensive.
645
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
Ironfoot Immortal passes to Killer,
clipping it over Robot! He shoots!
646
00:37:14,232 --> 00:37:17,068
Good stuff...! 1-0-- The crowd roars!
[INVINCIBLE ADVANCING BRAVES]
647
00:37:17,319 --> 00:37:20,363
Keep this up, and those Braves
will have a hard time of not winning!
648
00:37:20,614 --> 00:37:23,116
Alright... Our on-stilts scorekeeper’s
just hanging up the scores.
649
00:37:23,366 --> 00:37:24,993
The Braves are in front, 1-0.
650
00:37:25,243 --> 00:37:27,621
The game resumes--
The Dragons need to counterattack!
651
00:37:27,829 --> 00:37:29,623
And here comes the Dragon...!
A one, and a two.
652
00:37:29,831 --> 00:37:32,000
Right, then-- Passes to Robot.
He chips it over!
653
00:37:32,250 --> 00:37:35,212
Dragon’s got an opening-- He can’t shoot!
Passes to Robot-- Take the shot...!
654
00:37:35,462 --> 00:37:37,839
And what a washout!
How the hell did ya miss that?!
655
00:37:38,506 --> 00:37:41,801
Alright, the Dragons still have a chance.
Robot passes to Dragon again-- He shoots...!
656
00:37:42,052 --> 00:37:44,512
What a shame, he shoots too high.
Hey, why the rush?!
657
00:37:44,763 --> 00:37:46,723
Should’'ve waited for
the shuttlecock to come down!
658
00:37:46,932 --> 00:37:49,601
Alright, here come the Braves.
God Leg. Killer.
659
00:37:49,851 --> 00:37:52,854
Back to God Leg! An opening!
Bicycle Kick! What a howler!
660
00:37:53,104 --> 00:37:55,190
Robot’s gone and scored an own goal!
What'’s with you?!
661
00:37:55,440 --> 00:37:57,943
You gave 'em that for nothing.
You’ve let 'em in front 2-0 now.
662
00:37:58,193 --> 00:38:00,362
Braves are nhumber one,
663
00:38:00,612 --> 00:38:03,156
every minute a goal gets won!
664
00:38:03,406 --> 00:38:05,116
Hooray...!
665
00:38:06,284 --> 00:38:09,454
Win or lose you haven’t a clue,
666
00:38:09,704 --> 00:38:12,958
don’t spin 200 out of two.
667
00:38:13,208 --> 00:38:16,211
We'll keep fighting
and catch up with you...!
668
00:38:17,295 --> 00:38:19,798
The Dragons may be behind,
but they’re still putting up a fight!
669
00:38:20,048 --> 00:38:21,007
Robot. Dragon.
670
00:38:21,258 --> 00:38:23,051
Behind him-- an opening!
It's Three-Step Waltz!
671
00:38:23,301 --> 00:38:24,678
See if he’ll let him have it--
Passes to Waltz!
672
00:38:24,886 --> 00:38:26,554
Robot’s left the centre, chucks to Dragon!
673
00:38:26,805 --> 00:38:28,974
Surrounded by three Braves!
Dragon makes a daring move--
674
00:38:29,182 --> 00:38:31,977
—He takes the shot...! And it’s out.
—Everyone get back. Keep your cool!
675
00:38:32,185 --> 00:38:34,437
Alright, Dragon’s telling his teammates
to keep their cool.
676
00:38:34,688 --> 00:38:37,399
Killer of the Braves
isn’t gonna take any prisoners, of course.
677
00:38:37,649 --> 00:38:38,817
And they’re already at it!
678
00:38:39,067 --> 00:38:40,902
Strange Foot. God Leg. Immortal.
679
00:38:41,152 --> 00:38:43,571
What?! Killer’s in the box!
There’s a chance--
680
00:38:43,780 --> 00:38:46,366
What the hell’s Chu Hong doing,
stepping all over Killer?!
681
00:38:46,616 --> 00:38:47,951
He’s having a whinge, of course...
682
00:38:48,201 --> 00:38:49,661
It’s gonna be a penalty for sure.
683
00:38:51,162 --> 00:38:53,206
And it is...! The ref gives the sign--
It's a penalty.
684
00:38:53,456 --> 00:38:55,542
What's going on there
between Chu and the ref?
685
00:38:55,792 --> 00:38:58,753
Yellow card! That's just it,
only a real ass fights with the ref.
686
00:39:01,548 --> 00:39:03,591
Hey, what’s Killer up to?
He just pointed at something.
687
00:39:03,842 --> 00:39:06,469
Maybe he’s giving Ox King a heads-up,
“That’s where I'm aimin’ for.
688
00:39:06,720 --> 00:39:08,596
“'m tellin’ ya now.
Don’t say I didn’t warn ya!”
689
00:39:10,265 --> 00:39:12,225
He shoots and it’s 3-0...!
690
00:39:12,934 --> 00:39:14,894
See that?! That’s pigheadedness for ya!
691
00:39:15,145 --> 00:39:16,938
He told you where but you went there!
692
00:39:17,188 --> 00:39:19,065
How can something too good
end up being true?!
693
00:39:19,316 --> 00:39:21,651
Ahead by three, truly the best.
694
00:39:21,901 --> 00:39:24,362
To chase this win, we’ll never rest...!
695
00:39:25,280 --> 00:39:27,991
3-0. The Braves are far, far ahead.
696
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
And the game continues.
697
00:39:29,701 --> 00:39:31,745
—Keep your cool now.
—"Keep your cool now”, says Dragon.
698
00:39:31,995 --> 00:39:35,957
Dragon. Robot. Overhead back to Dragon.
Robot. Hey, a bit of give-and-go...
699
00:39:36,207 --> 00:39:38,668
Killer intercepts! God Leg. Ironfoot.
700
00:39:38,918 --> 00:39:41,046
Strange Foo-- Nope, Dragon intercepts!
701
00:39:41,296 --> 00:39:43,173
God Leg catches it again!
Dragon steals it back!
702
00:39:43,381 --> 00:39:45,091
Ironfoot in for the steal
but can’t get close! Robot.
703
00:39:45,342 --> 00:39:46,551
Spins it to the middle. Dragon.
704
00:39:46,801 --> 00:39:48,470
Passes to Waltz--
But Waltz is too slow!
705
00:39:48,720 --> 00:39:51,389
God Leg passes-- Robot steals it back!
But he’s fallen right on over.
706
00:39:51,639 --> 00:39:54,142
It darts across-- God Leg shoots!
A hook from Ironfoot! It keeps goin’...
707
00:39:54,392 --> 00:39:56,978
Brilliant...! Ox swoops in with a save!
Dragon breaks the siege!
708
00:39:57,187 --> 00:39:58,813
Chu joins the fray! Ironfoot!
709
00:39:59,064 --> 00:40:00,774
Some mighty fine head action right there...!
710
00:40:00,982 --> 00:40:02,442
What truly world-class acts!
711
00:40:03,193 --> 00:40:04,861
Oh, no! Dragon’s gone in for the steal!
712
00:40:05,111 --> 00:40:07,364
Chips it over the top, past the goalie.
He shoots-- Back of the net...!
713
00:40:07,614 --> 00:40:09,324
A silly mistake
from the usually calculated Killer.
714
00:40:09,532 --> 00:40:11,493
He let him return the shufttlecock,
inviting them into the goal.
715
00:40:11,743 --> 00:40:14,537
After playing catch up, it's 3-1.
Finally smashing that ‘0’ like an egg.
716
00:40:14,788 --> 00:40:17,374
The Dragons sure look pleased!
Giving high fives to their fans.
717
00:40:17,582 --> 00:40:20,627
On the other side, Killer’s face
says it all. He’s definitely not pleased.
718
00:40:21,086 --> 00:40:22,504
Killer’s giving some kind of signal.
719
00:40:22,754 --> 00:40:24,756
Could be he’s telling his teammates
to take it slow.
720
00:40:25,006 --> 00:40:27,967
So it is! Passes to Strange again.
God Leg. Over to Ironfoot!
721
00:40:28,218 --> 00:40:30,428
How cocky’s this?!
It’s gone back to the goalie!
722
00:40:33,181 --> 00:40:36,142
A dazzling header from Killer!
God Leg. Ironfoot. He shoots...!
723
00:40:36,393 --> 00:40:38,478
Ox with a brilliant play--
a flying mid-air catch!
724
00:40:38,686 --> 00:40:41,398
He’s telling his teammates to back off
and get back into the game!
725
00:40:41,815 --> 00:40:44,776
Robot. Dragon. Up and over.
A catch and release.
726
00:40:44,984 --> 00:40:47,195
A Black Dragon Swings its Tail pass
to Dragon. Passes back.
727
00:40:47,445 --> 00:40:49,823
How nasty-- A full body smash
into Chu! It's a foul!
728
00:40:50,490 --> 00:40:52,200
That’s right,
the Braves are being punished.
729
00:40:52,450 --> 00:40:55,245
—The Dragons get themselves a free Kick.
—A six-foot gap...!
730
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Ngau, get back to the goal!
731
00:40:59,416 --> 00:41:01,376
What...?! Ox’s left his post!
732
00:41:02,502 --> 00:41:04,546
Right... That’s the whistle,
Dragon’s in for the free kick.
733
00:41:04,796 --> 00:41:07,090
Up and over. Robot catches,
Dragon’s open-- He shoots...!
734
00:41:07,340 --> 00:41:08,967
Pagoda Deva blocks! Another chance!
735
00:41:09,217 --> 00:41:12,053
Off the post! What a tragedy...
A golden opportunity completely wasted!
736
00:41:13,346 --> 00:41:15,306
Hey! Hey! How could you miss that?!
737
00:41:15,557 --> 00:41:17,267
The Braves can finally rest easy.
738
00:41:17,517 --> 00:41:20,061
The game resumes. God Leg. Killer.
739
00:41:20,311 --> 00:41:22,063
A left, right juggle and he kicks it over!
740
00:41:22,313 --> 00:41:25,608
He catches-- Oh, no, collision!
He smacks right into Chu.
741
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
He’s knocked him to the ground.
That'll be a penalty for sure...!
742
00:41:28,820 --> 00:41:32,490
No shuttlecock here,
but he’s tripped over Waltz anyway.
743
00:41:32,740 --> 00:41:34,451
—Killer just does not care.
—You alright?
744
00:41:34,701 --> 00:41:36,661
—What a cheap-shot!
—Go and play defence.
745
00:41:38,746 --> 00:41:39,956
Pass it to Robot!
746
00:41:40,206 --> 00:41:42,041
Chu. Robot. Dragon.
747
00:41:43,585 --> 00:41:45,962
Waltz is just staggering about
looking for that shuttlecock.
748
00:41:46,212 --> 00:41:49,174
Here come the Braves!
Ironfoot. God Leg. Ironfoot.
749
00:41:49,591 --> 00:41:51,759
Killer’s got an opening!
But Dragon intercepts--
750
00:41:52,010 --> 00:41:54,888
Could Killer be any more of a bad sport?!
He gave Dragon a right smack!
751
00:41:55,638 --> 00:41:57,348
The ref’s going in now--
C’mon, call a foul!
752
00:41:57,599 --> 00:41:59,893
You can’t just go around
beating people up!
753
00:42:00,143 --> 00:42:02,228
[VICTORIOUS SOARING DRAGONS]
754
00:42:02,979 --> 00:42:05,148
Alright, there’s the free kick.
755
00:42:05,398 --> 00:42:08,109
Robot’s doing kung fu-- the showboat!
Left and right flower-arranging!
756
00:42:08,359 --> 00:42:10,069
Some rolling action.
They jump at him-- A miss!
757
00:42:10,320 --> 00:42:12,489
He’s still-- Oh, no!
They stepped on poor Chu’s toes!
758
00:42:12,739 --> 00:42:14,157
Here come the Braves! God Leg.
759
00:42:14,407 --> 00:42:16,367
Ironfoot passes to Killer!
He passes it back!
760
00:42:16,618 --> 00:42:18,453
Back-heel shot!
Ox knocks it back with one hand!
761
00:42:18,703 --> 00:42:21,915
Killer’s got the shuttlecock once again!
Dragon slips in, but gets knocked away.
762
00:42:22,165 --> 00:42:24,125
He’s pushing forward,
but Dragon slips back in for a steal!
763
00:42:24,334 --> 00:42:26,211
—Passes to Ox. Ox throws it...!
—Go down! Down!
764
00:42:26,461 --> 00:42:29,088
Over to Chu. Passes to Dragon.
Passes back to Chu! He shoots...!
765
00:42:29,339 --> 00:42:30,548
But it’'s a miss!
766
00:42:31,090 --> 00:42:32,300
You couldn’t even get that in?!
767
00:42:32,550 --> 00:42:34,344
It is not a good day for the Dragons.
768
00:42:34,594 --> 00:42:36,304
The game rolls on. God Leg.
769
00:42:37,764 --> 00:42:39,474
It’s gone back to God Leg again.
770
00:42:39,682 --> 00:42:42,477
Let’s see... Several Dragons are going in.
Robot. Intercepted by Killer.
771
00:42:42,685 --> 00:42:44,354
A sideways pass to God Leg.
Passes it back!
772
00:42:44,604 --> 00:42:46,898
But Dragon intercepts the shuttlecock!
Bounces it to Robot.
773
00:42:47,148 --> 00:42:49,108
He headbutts it back. Robot!
Another bicycle kick!
774
00:42:49,359 --> 00:42:51,194
But Robot intercepts!
Passes to Chu-- He shoots!
775
00:42:51,444 --> 00:42:54,447
Blocks with both hands! Dragon shoots!
Blocks with one hand! They shoot again!
776
00:42:54,697 --> 00:42:56,658
Blocks it again with one hand!
Dragon shoots agai--
777
00:42:56,908 --> 00:42:58,117
They’ve broken the shuttlecock!
778
00:42:58,368 --> 00:43:00,912
The ref is telling us to wait
while they replace the shuttlecock.
779
00:43:01,788 --> 00:43:03,998
Dragon does the kick-off. Chu. Robot.
780
00:43:04,249 --> 00:43:06,209
A knee, a heal.
He’s been cornered by two Braves!
781
00:43:06,459 --> 00:43:07,794
It’s finally been given the boot...!
782
00:43:08,044 --> 00:43:10,171
Luckily Dragon’s caught it for him.
He passes it back.
783
00:43:10,380 --> 00:43:11,839
—Robot.
—Hey, over there!
784
00:43:12,257 --> 00:43:15,426
Oh, no, Dragon shoots...
but Deva catches it!
785
00:43:15,635 --> 00:43:17,303
He shoots again,
but Deva catches it again.
786
00:43:17,554 --> 00:43:19,597
Doesn’t dawdle, throws it away.
Deva knows what he’s doing!
787
00:43:19,847 --> 00:43:21,266
Passes to God Leg. Flicks it past Waltz.
788
00:43:21,516 --> 00:43:23,768
And again another two times.
But Dragon manages a steal.
789
00:43:24,018 --> 00:43:26,271
He passes to Chu. Robot--
Passes to Dragon from the rear!
790
00:43:26,479 --> 00:43:28,690
—Dragon’s got nobody to pass to!
—Someone get down there! Now!
791
00:43:28,940 --> 00:43:30,400
Waltz hollers out to Chu, “Let’s go!”
792
00:43:30,650 --> 00:43:33,444
He sees what’s going on! Dragon sees...
He gets it past one, then another.
793
00:43:33,695 --> 00:43:35,989
Pass it...! That’s right! Chu! Robot!
794
00:43:36,239 --> 00:43:37,448
Bash it, Waltz...!
795
00:43:37,699 --> 00:43:40,368
And they bash on! Since Three-Step Waltz
didn’t three-step waltz to that goal,
796
00:43:40,618 --> 00:43:42,161
they’re closing the gap on those scores.
797
00:43:42,412 --> 00:43:44,747
A goal away to make it square,
798
00:43:44,998 --> 00:43:47,375
Dragons, hang in there!
799
00:43:47,584 --> 00:43:50,795
Bear the brunt till you’re way out front!
800
00:43:56,509 --> 00:43:58,761
Alright, the on-stilts scorekeeper’s
hung up the new scores.
801
00:43:59,012 --> 00:44:01,723
The Dragons have closed the gap, 3-2.
802
00:44:02,307 --> 00:44:04,601
Alright, things are starting up again
at the centre circle.
803
00:44:04,851 --> 00:44:07,395
Now the scores are 3-2,
the Braves need to be nothing but focused.
804
00:44:07,645 --> 00:44:09,772
It'll be a real shame for them
if this ends up a tie.
805
00:44:09,981 --> 00:44:12,567
They’re off! Killer dodges past Dragon--
He wants to shoot but can't.
806
00:44:12,817 --> 00:44:14,861
He’'ll take the shot
when passed back to him, right...?!
807
00:44:15,111 --> 00:44:16,654
He shoots-- But Ox blocks it!
808
00:44:16,904 --> 00:44:18,364
God Leg shoots-- Dragon intercepts!
809
00:44:18,615 --> 00:44:20,366
Killer shoots again--
Dragon intercepts again!
810
00:44:20,617 --> 00:44:22,577
Back to God Leg-- He shoots again!
Ox knocks it back!
811
00:44:22,785 --> 00:44:24,454
Killer takes the shot. Knocked back again!
812
00:44:24,704 --> 00:44:26,748
Shoots again! Knocked back again!
Ox’s just too much!
813
00:44:26,998 --> 00:44:27,957
Killer can’t do anything.
814
00:44:28,207 --> 00:44:30,168
The Dragons counterattack
with Dragon at the fore!
815
00:44:30,418 --> 00:44:31,377
Passes to Waltz--
816
00:44:31,586 --> 00:44:33,921
Waltz’s been tripped over!
This one’ll sting.
817
00:44:34,130 --> 00:44:36,758
But Waltz being tripped like that'll
probably only be a free kick.
818
00:44:37,717 --> 00:44:40,678
Now, then... That looks right.
Robot. Waltz. Dragon in back.
819
00:44:41,554 --> 00:44:43,473
The free kick begins.
And with a turn, he shoots!
820
00:44:43,681 --> 00:44:46,142
Deva with a save!
Killer comes to the rescue!
821
00:44:46,392 --> 00:44:48,269
Dragon’s in range now!
A swing and a turn--
822
00:44:48,519 --> 00:44:50,438
He just kicked it and it went in...!
Crackin’ stuff!
823
00:44:50,688 --> 00:44:53,149
Dragon’s really got a brain for this game
and superb footwork to match!
824
00:44:53,399 --> 00:44:56,361
That really was a smashin’ play!
Three-all, the scores are even now!
825
00:44:56,611 --> 00:44:59,739
Alright, the game continues. Let’s see
if the Braves will still be able to win.
826
00:44:59,989 --> 00:45:02,700
The ref’s turned to check the clock.
We’'re almost there.
827
00:45:03,451 --> 00:45:05,662
The Braves aren’t going down
without a fight!
828
00:45:05,912 --> 00:45:08,665
And again. Dragon.
God Leg knocks it away from him.
829
00:45:08,915 --> 00:45:10,416
A header from Killer. Chu.
830
00:45:11,918 --> 00:45:13,461
God Leg. He shoots!
831
00:45:13,711 --> 00:45:15,254
Ox knocks it back!
832
00:45:17,006 --> 00:45:18,591
Time’s up! Hey, it’s gone in!
Too late!
833
00:45:18,841 --> 00:45:21,427
The ref’s blown the whistle.
They shouldn’t count their chickens.
834
00:45:22,261 --> 00:45:23,721
Look how devastated Killer is!
835
00:45:25,848 --> 00:45:28,851
Even if you mob the ref, it’s all over!
They got ahead of themselves.
836
00:45:29,102 --> 00:45:31,062
—Even if it went in, time’s up!
—It doesn’t count!
837
00:45:31,312 --> 00:45:34,607
It's 3-3, a tie. We’'ll have to go
into extra time to determine the victor.
838
00:45:34,857 --> 00:45:38,695
I’'m gonna take a little break
while we wait for extra time to start.
839
00:45:38,945 --> 00:45:40,988
Have a bit of tea to soothe the throat.
840
00:45:42,281 --> 00:45:44,992
To win you have to win.
To lose you have to lose.
841
00:45:45,368 --> 00:45:47,328
Time is here to save your skin...
842
00:45:47,537 --> 00:45:52,375
—Three more minutes to pay your dues...!
—Get lost! Move it! Move!
843
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
—Keep it up!
—Alright...!
844
00:45:58,339 --> 00:46:00,967
To win this fight,
keep pushing, don’t stop.
845
00:46:01,217 --> 00:46:05,388
In the end. The Dragons.
Will come out. On top...!
846
00:46:06,389 --> 00:46:09,058
—Brilliant! Good job!
—Keep it up!
847
00:46:09,934 --> 00:46:11,519
Eld--Elder Master Wong? Hey?
848
00:46:11,769 --> 00:46:13,354
—I have something to ask you.
—What is it?
849
00:46:13,604 --> 00:46:16,065
Take a look at that girl down there.
Isn’t she pretty?
850
00:46:20,319 --> 00:46:23,239
The referee wants both teams to get ready.
Extra time is about to begin.
851
00:46:24,198 --> 00:46:26,367
—Alright, our armies are assembled.
—Get in position.
852
00:46:26,617 --> 00:46:28,578
—Ready.
—Go, Dragons...!
853
00:46:29,704 --> 00:46:31,164
Extra time starts...!
854
00:46:31,664 --> 00:46:33,750
The shuttlecock comes down
and Killer and Dragon are at it!
855
00:46:34,000 --> 00:46:36,127
In the fray,
Dragon gets a smack to the neck!
856
00:46:36,711 --> 00:46:38,212
The Braves are on the attack!
857
00:46:38,463 --> 00:46:40,089
Ironfoot passes to Killer
who gives it a bash--
858
00:46:40,339 --> 00:46:42,800
But it was a useless move
and he takes it out on Waltz.
859
00:46:43,342 --> 00:46:45,553
Dragon steals the shuttlecock
and boots it to Metal Man.
860
00:46:45,803 --> 00:46:48,222
Dragon’s stuck in the middle
and wants to break out.
861
00:46:48,431 --> 00:46:49,474
He tosses it out to Waltz.
862
00:46:49,682 --> 00:46:52,351
Chu misses--Goes to Heaven'’s Leg
who moves it back to the centre.
863
00:46:52,602 --> 00:46:54,145
Dragon takes control again. He catches.
864
00:46:54,395 --> 00:46:56,147
A Peacock Spreading its Taill Beautiful!
865
00:46:56,397 --> 00:46:57,899
The shot gets close but Deva deflects!
866
00:46:58,149 --> 00:46:59,650
They keep it up! The Dragons go again!
867
00:46:59,901 --> 00:47:01,778
A Pair of Phoenixes
Meet the Morning Sun to Chu!
868
00:47:01,986 --> 00:47:04,363
Chu misses and Killer takes possession.
But Robot intercepts.
869
00:47:04,614 --> 00:47:06,949
Dragon cries out that he’s open!
Right... He passes to Dragon.
870
00:47:07,200 --> 00:47:09,494
Flicks it overhead.
Is he gonna pass to Chu?! Passes to Chu.
871
00:47:09,744 --> 00:47:11,454
It’s back in play
and Dragon passes to Waltz!
872
00:47:11,704 --> 00:47:13,748
Back to Dragon.
Showing off his full body skills!
873
00:47:13,998 --> 00:47:15,249
Killer in for a lucky intercept.
874
00:47:15,500 --> 00:47:17,502
Chips it over Waltz.
Then sends it flying with his left foot!
875
00:47:17,752 --> 00:47:19,545
As Dragon heads for it,
someone pulls his hair!
876
00:47:19,796 --> 00:47:21,297
The Braves really wanna win this!
877
00:47:21,547 --> 00:47:24,801
Dragon showing off his skills again,
grips with both feet, flicking it to Waltz!
878
00:47:25,051 --> 00:47:27,678
But Killer intercepts yet again.
Both sides are getting heated up!
879
00:47:27,887 --> 00:47:30,890
It's Dragon versus Killer.
The two are really battling it up close.
880
00:47:31,140 --> 00:47:33,100
He kicks-- Whoops, right in Killer’s eye!
881
00:47:33,351 --> 00:47:34,811
But that doesn’t count as a foul!
882
00:47:35,353 --> 00:47:36,896
Go! I'm coming! Go! Go!
883
00:47:37,146 --> 00:47:39,398
Robot. Passes to Dragon.
Dragon catches it on his foot--
884
00:47:39,649 --> 00:47:42,026
Stopping it. And shoots,
thinking it'll pass through the net.
885
00:47:42,235 --> 00:47:43,903
But Waltz knocks it back out!
886
00:47:44,153 --> 00:47:46,364
—The Braves begin their offensive!
—How do you even play?!
887
00:47:46,614 --> 00:47:49,200
Killer-- Oh, dear!
Dragon in a rush runs right into him!
888
00:47:49,450 --> 00:47:51,369
Ironfoot passes to Killer.
He’s got a chance!
889
00:47:51,619 --> 00:47:53,955
He tackles-- But Ox gets the player
and not the shuttlecock!
890
00:47:54,205 --> 00:47:56,249
My gquess is it'll be another foul--
And I'm right!
891
00:47:56,499 --> 00:47:58,543
The ref blows the whistle-- It’s a foul.
892
00:47:58,793 --> 00:48:02,213
To score a foul this late in the game,
it'll be hard for the Dragons not to lose!
893
00:48:02,463 --> 00:48:03,798
This is some gift they’ve given us!
894
00:48:04,048 --> 00:48:05,508
Looks like time’s almost up!
895
00:48:05,758 --> 00:48:08,094
After this penalty kick from the Braves,
it'll be game over.
896
00:48:08,344 --> 00:48:11,305
Of course the Dragons are mighty dejected,
having gotten a penalty now!
897
00:48:11,556 --> 00:48:13,266
They've lost any hope for victory!
898
00:48:15,685 --> 00:48:18,646
Hey? Don’t trust him, no matter what.
He's a real snake!
899
00:48:20,189 --> 00:48:21,399
What do I do, then?
900
00:48:23,109 --> 00:48:24,569
You decide for yourself.
901
00:48:25,862 --> 00:48:27,196
The ref takes a peek at the clock.
902
00:48:27,446 --> 00:48:30,408
He sees there isn’t much time lefft,
so he hurries Killer to shoot.
903
00:48:31,117 --> 00:48:34,245
Of course Killer’s being a tease
and dragging this whole thing out!
904
00:48:38,040 --> 00:48:39,959
He points at Ox,
“'m gonna shoot over there.
905
00:48:40,209 --> 00:48:41,669
"Do ya believe me?”
906
00:48:48,009 --> 00:48:49,969
Good job...!
907
00:48:55,016 --> 00:48:56,976
Hooray...!
908
00:48:58,102 --> 00:48:59,312
Hooray...!
909
00:49:00,229 --> 00:49:02,148
Why do you have to be so awesome...?!
910
00:49:02,398 --> 00:49:06,027
—It wentin...! Yeah...!
—It went in...!
911
00:49:07,069 --> 00:49:08,404
Ox sure is one lucky idiot!
912
00:49:08,654 --> 00:49:10,948
He knocks it flying across the pitch,
then Dragon hoofs it!
913
00:49:11,198 --> 00:49:13,367
It hits the back of the net,
giving them the lead! 4-3...!
914
00:49:13,618 --> 00:49:17,204
Time’s up! The Dragons win this one!
That’s right!
915
00:49:17,455 --> 00:49:20,041
In the end, the Dragons score a goal
in extra time--
916
00:49:20,291 --> 00:49:22,001
4-3, beating the Braves!
917
00:49:22,460 --> 00:49:23,794
The Dragons sure are chuffed!
918
00:49:24,045 --> 00:49:25,671
But the Braves hang their heads in shame!
919
00:49:25,880 --> 00:49:27,715
The Dragons, representing East Village,
920
00:49:27,965 --> 00:49:30,092
will take the Golden Shuttlecock home
for the next year.
921
00:49:30,343 --> 00:49:33,763
And with that, folks,
this year’s Golden Shuttlecock is over.
922
00:49:34,096 --> 00:49:37,224
Anyone wanting more Golden Shuttlecock
action will have to come back next year.
923
00:49:37,433 --> 00:49:39,644
—Hey, let’s go!
—But I hit her with the shuttlecock!
924
00:49:39,894 --> 00:49:42,355
—Hit her? Who?!
—Yeah! That girl!
925
00:49:42,605 --> 00:49:44,815
—You know, that girl. The one called Lai!
—Really?!
926
00:49:45,608 --> 00:49:47,068
Hey, get a move on and go find her!
927
00:49:47,610 --> 00:49:50,071
—Your trophy! Come and claim your trophy!
—Your trophy...!
928
00:49:50,279 --> 00:49:51,739
—Thank you.
—Take it!
929
00:49:51,989 --> 00:49:53,574
—Hey, Dad! Hold this for me!
—Me...?
930
00:49:53,783 --> 00:49:55,576
—I'm off to buy books!
—Where are you going...?!
931
00:49:55,785 --> 00:49:57,620
The girl the young master likes...
is over there.
932
00:49:57,870 --> 00:49:59,789
—I’m coming to take a look!
—Where has Lung gone...?!
933
00:50:03,334 --> 00:50:04,293
Miss?!
934
00:50:05,544 --> 00:50:06,504
Miss...?
935
00:50:06,879 --> 00:50:09,590
Miss? I have something
I want to say to you.
936
00:50:09,840 --> 00:50:11,676
We don’t want to hear it.
Please step aside.
937
00:50:11,884 --> 00:50:13,094
Step aside?
938
00:50:14,303 --> 00:50:16,472
Why are you so pathetic?!
Be upfront! In like a knife...!
939
00:50:16,681 --> 00:50:18,391
—In like a knife?
—C’'mon...!
940
00:50:18,641 --> 00:50:20,351
—This is a danger zone...
—Let’s go!
941
00:50:21,519 --> 00:50:22,520
Here...!
942
00:50:23,020 --> 00:50:24,563
—What do you want now?
—What do I want...?
943
00:50:24,814 --> 00:50:27,191
—Nothing! He just wants to say he’s sorry.
—Say it, then.
944
00:50:27,441 --> 00:50:28,651
—Say it.
—I'm sorry...
945
00:50:28,901 --> 00:50:30,111
You're done?
946
00:50:32,446 --> 00:50:34,615
Why would I come all this way
just to say sorry to her?!
947
00:50:34,865 --> 00:50:36,367
There’s so much I want to say to her...!
948
00:50:36,617 --> 00:50:39,578
If she doesn’t wanna talk to you,
it'’s not like I can do anything about it.
949
00:50:39,787 --> 00:50:41,539
—How about this? We send her a letter.
—What?
950
00:50:41,789 --> 00:50:44,500
Young Master? Yes, yes...
We can slip it through the door.
951
00:50:44,750 --> 00:50:46,043
Could you be more of a peasant...?!
952
00:50:46,293 --> 00:50:48,713
Such an important letter--
You send it registered, of course...!
953
00:50:48,963 --> 00:50:50,506
Even mosquitoes will be asleep by then...!
954
00:50:50,756 --> 00:50:53,217
Is there anything
that’s fast and impressive?
955
00:50:53,718 --> 00:50:55,011
Send the letter by airmail!
956
00:50:55,261 --> 00:50:56,220
Airmail?!
957
00:50:57,013 --> 00:50:58,639
Hey, could this be
any more old fashioned...?
958
00:50:58,889 --> 00:51:01,600
The more old fashioned something is,
the more effective it is...!
959
00:51:02,018 --> 00:51:05,271
This is corny as hell...
‘I love you, Lai"?
960
00:51:05,479 --> 00:51:06,856
A real man does whatever it takes.
961
00:51:07,106 --> 00:51:10,317
—It's embarrassing...
—This’s how the entire world does it! Here...
962
00:51:10,568 --> 00:51:11,777
Let’s fly...
963
00:51:12,403 --> 00:51:14,363
—Fly the kite!
—Are you sure she’ll get it?
964
00:51:14,613 --> 00:51:16,490
Now... We read the wind direction.
965
00:51:16,741 --> 00:51:20,703
It flies up. Does a spin. We cut it!
Lands right by the kitchen door.
966
00:51:20,953 --> 00:51:22,413
It'll be fine! Leave it to me!
967
00:51:22,997 --> 00:51:23,956
Take off!
968
00:51:24,206 --> 00:51:25,916
—It's up...!
—It's in the air....
969
00:51:26,167 --> 00:51:28,544
—Hey, Young Master?! The letter...!
—Hey, hey... Eyes on the wind!
970
00:51:28,794 --> 00:51:30,755
—Is this the right direction?!
—Yeah, yeah!
971
00:51:31,797 --> 00:51:33,758
—Hey, how’s the wind?!
—It's good!
972
00:51:34,008 --> 00:51:35,217
There, tie it on.
973
00:51:35,968 --> 00:51:38,054
Go...! Safe travels to Lai’s house!
974
00:51:38,929 --> 00:51:41,348
There’s not much wind now.
There’s not much wind...
975
00:51:41,807 --> 00:51:43,017
Can I cut it yet?!
976
00:51:44,268 --> 00:51:45,853
Now, cut it...
977
00:51:46,562 --> 00:51:48,022
Cutit. Cut it...!
978
00:51:49,106 --> 00:51:50,566
...when I say so!
979
00:51:51,609 --> 00:51:54,570
Wait for it. Almost there.
It's almost there...
980
00:51:55,738 --> 00:51:57,198
Right, cut it now!
981
00:52:01,994 --> 00:52:02,953
So you cut it already?
982
00:52:03,204 --> 00:52:05,164
Do you even know how to read
the wind direction...?!
983
00:52:05,414 --> 00:52:06,874
The wind direction suddenly changed!
984
00:52:08,584 --> 00:52:09,960
C’mon! We'll make another one!
985
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
-We’'ll make another one, then.
—Make another one?!
986
00:52:12,379 --> 00:52:16,258
Hey, the tail of the kite has your
handwritten “I love you, Lai” though.
987
00:52:16,509 --> 00:52:18,969
—Well... I'll just write it again...!
—He’ll just write it again.
988
00:52:19,220 --> 00:52:20,763
Hold it....!
989
00:52:21,013 --> 00:52:23,724
There’s a fat lady in East Village
who’s also called Lai.
990
00:52:24,892 --> 00:52:26,852
—H-hey, Young Master...?!
—Hey, Young Master?!
991
00:52:27,186 --> 00:52:28,646
—Hey?! Young Master?!
—What now, then?
992
00:52:28,896 --> 00:52:31,107
Hey, what do we do now...?!
Hey, Young Master...?!
993
00:54:51,538 --> 00:54:52,498
It's me...!
994
00:54:54,416 --> 00:54:55,626
You're...
995
00:55:00,631 --> 00:55:02,049
What are you doing here?!
996
00:55:02,508 --> 00:55:04,176
I came to get my kite. What about you?
997
00:55:11,392 --> 00:55:13,352
—Softly...!
—Softly, right?
998
00:55:19,608 --> 00:55:20,609
Hey...?
999
00:55:39,503 --> 00:55:40,546
It'll be fine!
1000
00:58:07,151 --> 00:58:08,110
Get down!
1001
00:58:09,820 --> 00:58:11,738
Can I get my kite at least?
1002
00:59:05,667 --> 00:59:06,710
Stop right there!
1003
00:59:20,390 --> 00:59:21,600
Let him leave.
1004
00:59:55,551 --> 00:59:57,177
—Chief Steward...
—Leave him.
1005
01:00:15,696 --> 01:00:17,072
—So Squire Wong...
—Get back to work....
1006
01:00:17,281 --> 01:00:19,408
—Is he really your godson?
—He is. He’s not a problem.
1007
01:00:19,658 --> 01:00:22,494
He really is just here for his kite.
This is what kids are like nowadays.
1008
01:00:22,744 --> 01:00:24,204
My own son is more infuriating than him!
1009
01:00:24,705 --> 01:00:27,165
When it comes to your espousal,
I will never force you.
1010
01:00:28,041 --> 01:00:30,544
Fourth Aunt, I must trouble you
to make another trip
1011
01:00:30,794 --> 01:00:32,296
and turn down that Wan Sau-Lai for me.
1012
01:00:32,546 --> 01:00:35,173
Leave it all to me! The Wan Sau-Lai
on Sweet Osmanthus Lane, right?
1013
01:00:35,382 --> 01:00:37,259
—P'll turn her down for you...
—Wan Sau-Lai?!
1014
01:00:38,093 --> 01:00:39,052
It's her?
1015
01:00:39,303 --> 01:00:40,262
Dad!
1016
01:00:41,179 --> 01:00:42,389
I love you so much...
1017
01:00:43,181 --> 01:00:45,475
—Love you so much...
—You're still so immature for your age!
1018
01:00:45,684 --> 01:00:48,145
—Pll turn her down for you, then!
—Fourth Aunt...?!
1019
01:00:50,147 --> 01:00:51,356
—Lung!
—Fourth Aunt...?!
1020
01:00:51,607 --> 01:00:53,567
Whatever you do, don’t turn her down.
Don’t doit...!
1021
01:00:53,817 --> 01:00:55,319
Turn, don’t turn-- which is it, then...?
1022
01:00:55,569 --> 01:00:57,821
Don’t be like that. I'll give you
a nice bottle of Florida water.
1023
01:00:58,030 --> 01:01:00,240
—Florida water?
—Right! Tell me how I can see her.
1024
01:01:00,490 --> 01:01:02,242
Very well. On the 1st and 15th
of every month,
1025
01:01:02,492 --> 01:01:04,244
—she worships at Lord Yue Temple. Hey...!
—1st and 15th...
1026
01:01:04,494 --> 01:01:06,038
You better not forget my Florida water.
1027
01:01:06,288 --> 01:01:08,040
—1st and 15th...
—Hey, I want Two Girls brand...!
1028
01:01:08,290 --> 01:01:09,499
Fine, whatever! 1st and 15th...
1029
01:01:20,469 --> 01:01:21,678
Hey, where’s Hong?
1030
01:01:22,429 --> 01:01:25,849
Young Master? Young Master?
Hong's here. He bought a lot of stuff.
1031
01:01:26,099 --> 01:01:27,809
You wanna give Lord Yue indigestion?
1032
01:01:37,486 --> 01:01:39,696
Hey, get over there
and see what she’s going on about.
1033
01:01:40,280 --> 01:01:42,074
—Here, some courage. Get up there!
-Go, go...
1034
01:01:42,282 --> 01:01:44,242
—Hey, don’t leave.
—Yeah, yeah...
1035
01:02:03,011 --> 01:02:06,223
Deputy Chief Steward,
even Lord Yue can'’t protect you today.
1036
01:02:15,607 --> 01:02:19,319
Your servant Wan Sau-Lai,
beseeches thee for a marriage divination.
1037
01:02:20,320 --> 01:02:22,239
Is that Ho Wan-Lung
whom Fourth Aunt introduced
1038
01:02:22,489 --> 01:02:24,449
a sincere and virtuous young man?
1039
01:02:25,117 --> 01:02:28,578
If he is, then please grant me
a ‘highest high’ divination stick.
1040
01:02:29,663 --> 01:02:31,873
If he is an unreliable man,
1041
01:02:32,082 --> 01:02:35,043
then please tell me
with a ‘lowest low’ divination stick.
1042
01:02:37,087 --> 01:02:40,090
Lord Yue, how can you possibly use
a divination stick to decide my character.
1043
01:02:40,340 --> 01:02:43,260
Don’t let her just shake whatever!
Please pull out a ‘highest high’ stick!
1044
01:02:43,510 --> 01:02:46,555
At the very least, I'll have Fourth Aunt
come offer you a roast pig in return.
1045
01:02:46,805 --> 01:02:48,557
I also brought a lot of stuff here today!
1046
01:02:48,890 --> 01:02:50,350
Burn the offerings. Burn them!
1047
01:02:51,601 --> 01:02:53,562
Do you know that you're selling
our national treasures?
1048
01:02:53,812 --> 01:02:55,063
—How can you--
—That’s enough.
1049
01:02:55,313 --> 01:02:57,566
Quickly give up what you took
and I'll let you leave a free man.
1050
01:02:57,816 --> 01:02:59,109
‘Highest high'...
1051
01:02:59,359 --> 01:03:02,070
“Free man”?! Freedom is something
you seize for yourself!
1052
01:03:03,905 --> 01:03:05,615
‘Highest high'... ‘Highest high'...
1053
01:03:06,908 --> 01:03:09,619
Be a good boy and come with me.
There’s no reason you have to suffer!
1054
01:03:12,205 --> 01:03:13,165
[39: MOST UNLUCKY]
1055
01:03:13,582 --> 01:03:14,916
A ‘lowest low’ divination stick?!
1056
01:03:16,001 --> 01:03:17,961
Run...! Get out of here now...!
1057
01:03:19,129 --> 01:03:21,423
Bandits...! There’s bandits! I'm so scared!
1058
01:03:23,967 --> 01:03:25,302
—-You remember these two?
—I do.
1059
01:03:25,552 --> 01:03:27,471
—It's them again.
—Could they be any more savage?
1060
01:03:49,242 --> 01:03:51,953
What is this?! How can you do this?!
Is there no rule of law?!
1061
01:03:53,955 --> 01:03:56,666
You two better stop it now!
Are you trying to kill him?!
1062
01:03:57,000 --> 01:03:59,211
How can you beat him like this?
How can you be so cruel?!
1063
01:04:00,212 --> 01:04:02,255
The chief steward told us
not to harm civilians.
1064
01:04:02,506 --> 01:04:05,050
Let’s go...! Someone quickly go
and report this to the authorities...!
1065
01:04:05,300 --> 01:04:06,968
He’s already suffered severe injuries!
1066
01:04:07,219 --> 01:04:09,471
If you keep hitting him,
you think you're still real men?!
1067
01:04:12,182 --> 01:04:13,642
I've met a lot of villains!
1068
01:04:13,892 --> 01:04:15,560
But I've never met any
as worse as you two!
1069
01:04:15,811 --> 01:04:17,354
Beating up a defenceless man?!
1070
01:04:17,604 --> 01:04:19,314
Hit me if you’ve got what it takes...!
1071
01:04:21,149 --> 01:04:24,110
—They hit him too!
—Hit him back... Hit him back...
1072
01:04:24,361 --> 01:04:26,321
—How dare they...?
—He hit me.
1073
01:04:26,738 --> 01:04:28,949
Hitting you means hitting me.
1074
01:04:29,616 --> 01:04:30,575
Lai's watching you.
1075
01:04:30,784 --> 01:04:32,744
I know how to handle this.
I won’t even lose to a tiger today!
1076
01:04:32,994 --> 01:04:35,455
—Be careful. Don’t do anything stupid.
—Hey! Don’t push yourself.
1077
01:04:35,705 --> 01:04:37,415
In circumstances such as this,
1078
01:04:37,666 --> 01:04:40,460
what we need the most is someone
willing to bravely step up for justice.
1079
01:04:41,419 --> 01:04:42,462
Damn kid, you again?!
1080
01:04:42,754 --> 01:04:44,339
Are you afraid of seeing me or something?
1081
01:04:44,589 --> 01:04:47,843
You were born with a bit of a weird face,
but you needn’t beat yourself up over it.
1082
01:04:48,093 --> 01:04:49,177
-You--
-What?
1083
01:04:49,761 --> 01:04:50,846
Don’t bother with bad seeds.
1084
01:04:52,055 --> 01:04:53,515
So you both wanna have a go?!
1085
01:04:53,765 --> 01:04:56,017
We’ll need more space, then.
Please make way!
1086
01:04:56,268 --> 01:04:59,187
Would everyone please make some room?!
Thank you! Please make way.
1087
01:05:24,880 --> 01:05:27,048
—Lung, are you alright?
—I'm fine...!
1088
01:05:27,549 --> 01:05:29,342
Kid, you must have a death wish.
1089
01:05:29,593 --> 01:05:31,303
Unmarked graves
are full of people like you!
1090
01:05:32,012 --> 01:05:34,389
The responsibility of a man
is to enter the belly of the beast
1091
01:05:34,639 --> 01:05:35,849
even if it means death!
1092
01:05:36,182 --> 01:05:39,060
Now, remember this:
If I'm carried out of here in a box,
1093
01:05:39,311 --> 01:05:42,939
tell my dad to make a clay figure
and put it up there where Lord Yue is--
1094
01:05:43,189 --> 01:05:44,149
but next to him.
1095
01:05:44,399 --> 01:05:47,944
It also needs to bear an inscription that
because I stood up to injustice,
1096
01:05:48,194 --> 01:05:49,362
this bloke with a weird head--
1097
01:05:49,613 --> 01:05:51,573
he’s only got half a head--
beat me to death!
1098
01:05:51,990 --> 01:05:53,700
It's gotta be set in concrete too.
1099
01:05:54,242 --> 01:05:56,202
—Blow me!
—Big mouth for a dead man.
1100
01:06:48,964 --> 01:06:50,173
Watch your back...!
1101
01:07:00,517 --> 01:07:01,726
I'm fine...!
1102
01:07:13,697 --> 01:07:15,156
Hey! You better stop this right now!
1103
01:07:18,118 --> 01:07:20,328
—How are you? Let’s get him up first.
—Are you hurt?
1104
01:07:21,496 --> 01:07:23,123
C’mon! Beat me to death, then!
1105
01:07:33,466 --> 01:07:37,178
Now... Better to offend the rules of heaven,
than anger the will of the people, right?!
1106
01:07:37,387 --> 01:07:38,555
—Right...!
—Get 'em...!
1107
01:07:38,805 --> 01:07:40,015
Everybody hold it!
1108
01:07:41,266 --> 01:07:42,976
We've already saved this man'’s life today.
1109
01:07:43,184 --> 01:07:44,561
—Right?!
—Right....
1110
01:07:44,811 --> 01:07:46,021
Right...!
1111
01:07:46,396 --> 01:07:48,940
Now... just look how despicable you are!
1112
01:07:50,900 --> 01:07:52,110
Don’t lose your head.
1113
01:07:52,360 --> 01:07:54,446
When have we ever been intimidated
by brats like this?
1114
01:07:54,696 --> 01:07:55,822
Just look at Hai Huo...
1115
01:07:56,031 --> 01:07:58,658
Even if he lives, he won’t get very far.
We should retreat for now.
1116
01:07:58,992 --> 01:08:00,702
What...?! Now then...!
1117
01:08:01,286 --> 01:08:02,912
I'll take on the two of you!
1118
01:08:03,288 --> 01:08:05,373
—And we won'’t all gang up on you!
—Get '’em!
1119
01:08:05,582 --> 01:08:07,042
What's wrong?! You're leaving?!
1120
01:08:07,417 --> 01:08:08,501
Come back here...!
1121
01:08:08,752 --> 01:08:11,713
I better not see you ever again...!
Come back here if you’ve got the gall...!
1122
01:08:18,595 --> 01:08:20,263
Young Master Lung...?!
1123
01:08:20,513 --> 01:08:22,640
—Let me down! Let me down!
—Young Ma-- Please excuse me.
1124
01:08:22,891 --> 01:08:25,852
Young Master Lung, the man inside
is really badly injured. What now?
1125
01:08:26,186 --> 01:08:28,438
—Let’s go check up on him.
—Be quiet! Be quiet!
1126
01:08:28,688 --> 01:08:30,398
Be quiet...!
1127
01:08:31,107 --> 01:08:33,568
Save people to the very end;
accompany Buddha all the way west!
1128
01:08:33,818 --> 01:08:36,613
I'll pay for all the damages today!
Send the bill to my old man...!
1129
01:08:36,863 --> 01:08:39,157
Be quiet! Be quiet...!
Have someone carry him out.
1130
01:08:39,407 --> 01:08:42,911
Go check up on that old lady too!
And get someone to find a board! C'mon...!
1131
01:08:43,161 --> 01:08:45,663
Young Master? Where are we taking him?
He’s in a really bad way.
1132
01:08:45,914 --> 01:08:47,874
My house is the biggest
in the entire village, so...
1133
01:08:48,083 --> 01:08:50,668
—Take him to my house, then!
—What was that?! You must be joking...!
1134
01:08:50,919 --> 01:08:52,712
The granary at mine
is bigger than your house...!
1135
01:08:52,962 --> 01:08:55,507
Then we’ll take him to your house!
C’mon, get a move on! Move it!
1136
01:09:00,261 --> 01:09:01,471
Here to worship?
1137
01:09:02,806 --> 01:09:05,642
You shouldn’t believe in things like gods
and kau chim divination, right?
1138
01:09:05,892 --> 01:09:08,269
Lord Yue is so reliable though--
why wouldn’t I believe him?
1139
01:09:08,686 --> 01:09:10,396
What kind of divination stick did you get?
1140
01:09:14,234 --> 01:09:15,443
‘Most lucky’!
1141
01:09:17,237 --> 01:09:18,446
‘Most lucky’...?
1142
01:09:22,200 --> 01:09:23,576
—Miss?
—What is it?
1143
01:09:23,785 --> 01:09:25,620
Nothing... I just wanna visit you at home.
1144
01:09:25,829 --> 01:09:27,622
And did I ever say
I wanted to see you again?
1145
01:09:28,164 --> 01:09:29,874
You’re safe now. Steady...
1146
01:09:30,750 --> 01:09:32,418
C’mon! Don’t dawdle and take him away now!
1147
01:09:32,669 --> 01:09:34,337
—Hey, Lung?!
—Thanks.
1148
01:09:35,755 --> 01:09:37,465
They’re leaving now. They’re leaving...
1149
01:09:37,715 --> 01:09:40,051
Lung? You acted like a real thug
in the fight just now.
1150
01:09:40,301 --> 01:09:41,761
You weren’t your usual self at all.
1151
01:09:42,387 --> 01:09:44,806
That was a real fight.
You thought it was kung fu practise...?!
1152
01:09:45,056 --> 01:09:47,016
Two entirely different things! C’'mon...!
1153
01:09:52,105 --> 01:09:54,065
This is why I stole a few items...
1154
01:09:55,358 --> 01:09:57,777
So he cannot... smoothly complete
the exchange...
1155
01:09:57,986 --> 01:10:00,947
If what you say is true, don’t we have
a claim to the treasure as well, then?
1156
01:10:02,740 --> 01:10:05,160
All 300 million of us Chinese...
have a claim to it...
1157
01:10:05,785 --> 01:10:08,371
So between Ngau and I, we should get
two out of 300 million, then?
1158
01:10:08,580 --> 01:10:10,623
That doesn’t work-- How can they
just sell it without even telling us?!
1159
01:10:10,832 --> 01:10:11,791
That'’s right!
1160
01:10:12,041 --> 01:10:13,960
Hey? Just how much is two
out of 300 million?
1161
01:10:14,210 --> 01:10:17,172
Two out of 300 million...?
Well, I'm not really sure...
1162
01:10:17,755 --> 01:10:18,965
It can’t be insignificant!
1163
01:10:19,215 --> 01:10:21,217
At any rate, we sure rescued
the right person, yeah?
1164
01:10:22,552 --> 01:10:23,970
Hey? Hey? Hey--
1165
01:10:24,220 --> 01:10:26,139
—What's with him?
—He's passed out...
1166
01:10:28,892 --> 01:10:30,852
He must’ve fainted
from losing too much blood.
1167
01:10:31,102 --> 01:10:33,062
Go buy some cuts and wounds medicine
to help stop the bleeding.
1168
01:10:33,313 --> 01:10:35,773
Sounds good. I've been away so long,
I wonder if my old man’s looking for me.
1169
01:10:35,982 --> 01:10:37,358
You can manage by yourself, right?
1170
01:10:37,609 --> 01:10:40,320
After the harvest, nobody else
comes here to the granary.
1171
01:10:40,695 --> 01:10:41,654
I'll get going, then.
1172
01:10:41,905 --> 01:10:43,615
—Hey, be careful.
—Of course.
1173
01:10:44,115 --> 01:10:46,576
Hey?! Don'’t let my old man see you...!
1174
01:10:47,744 --> 01:10:51,414
The missing pieces are all jade
and sancai, the favourite of foreigners.
1175
01:10:51,664 --> 01:10:54,209
That practically accounts for
all of the real treasure in the lot.
1176
01:10:54,459 --> 01:10:56,920
—So what you're trying to say is...?
—Without the missing pieces,
1177
01:10:57,170 --> 01:10:59,756
the buyers will only pay us half
of the agreed-upon price at most.
1178
01:11:00,006 --> 01:11:02,467
Squire Wong... You’re not using
this unfortunate turn of events
1179
01:11:02,717 --> 01:11:04,427
to take advantage of me, are you?
1180
01:11:04,886 --> 01:11:07,889
If you don’t believe me, I can’t take you
to see the buyers’ representatives.
1181
01:11:08,139 --> 01:11:09,599
I do not have such free time!
1182
01:11:12,810 --> 01:11:14,771
—Where’s the chief steward?
—He’s inside.
1183
01:11:21,319 --> 01:11:22,737
—Chief Steward.
—Chief Steward.
1184
01:11:26,699 --> 01:11:28,159
Hey! Get to work! To work!
1185
01:11:30,411 --> 01:11:32,121
They’re at Squire Wong'’s house.
1186
01:11:33,498 --> 01:11:35,208
At Squire Wong'’s house...?
1187
01:11:37,335 --> 01:11:40,296
So he was the one scheming together
with Hai Huo...
1188
01:11:41,589 --> 01:11:43,925
The two of you take a few brothers
over to his house first.
1189
01:11:44,133 --> 01:11:46,844
—Squire Wong and I will follow soon after.
—Understood.
1190
01:12:15,540 --> 01:12:16,749
Hey? Ngau?
1191
01:12:17,000 --> 01:12:19,460
Where’s everyone in your house gone?
It's like a grave in there.
1192
01:12:19,711 --> 01:12:20,920
They’re all on leave...
1193
01:12:21,129 --> 01:12:23,298
The staff at the medicine shop claim
that this medicine
1194
01:12:23,548 --> 01:12:24,841
can bring the dead back to life!
1195
01:12:25,091 --> 01:12:27,552
—How is he?
—He’s... fine...
1196
01:12:28,011 --> 01:12:29,470
He hasn’t woken up since.
1197
01:12:30,388 --> 01:12:32,098
How is he fine if he hasn’t woken up?!
1198
01:12:33,182 --> 01:12:35,893
Lung...?! He'll be passed out
if you watch him or not.
1199
01:12:36,144 --> 01:12:37,687
Get cracking and brew the medicine!
1200
01:12:41,190 --> 01:12:44,152
Alright, I'll brew the medicine.
Fetch the firewood! Sitting like a statue...!
1201
01:12:44,402 --> 01:12:46,154
If I could move,
would I need you to tell me?
1202
01:12:46,404 --> 01:12:47,613
Why can’t you move?
1203
01:12:48,865 --> 01:12:50,575
—What's with your back?
—Nothing!
1204
01:12:50,783 --> 01:12:52,827
I fell over when we went
pheasant hunting last time.
1205
01:12:53,036 --> 01:12:54,620
I haven'’t quite gotten over it yet.
1206
01:12:55,079 --> 01:12:56,789
“‘Haven’t quite gotten over it yet’?
1207
01:12:57,957 --> 01:12:59,500
What? It affects the eyes t00?
1208
01:13:00,668 --> 01:13:02,378
No! No...
1209
01:13:03,546 --> 01:13:05,506
Hey, where are the matches...?
1210
01:13:07,383 --> 01:13:10,094
This is a ‘no smoking’ area,
why would there be matches here?!
1211
01:13:10,720 --> 01:13:12,055
Then why aren’t you getting some...?!
1212
01:13:12,305 --> 01:13:15,016
Why are you just sitting there like a log?
Go and get some...!
1213
01:13:16,434 --> 01:13:18,144
I already said I don’t wanna move!
1214
01:13:24,192 --> 01:13:25,651
You don’t have to move, then.
1215
01:13:27,904 --> 01:13:29,364
What do you wanna do, then...?
1216
01:13:29,989 --> 01:13:31,115
I wanna sing...!
1217
01:13:31,366 --> 01:13:32,325
Sing?!
1218
01:13:33,451 --> 01:13:34,410
Alright...
1219
01:13:34,994 --> 01:13:36,454
Sing, then. Sing, sing...
1220
01:13:46,339 --> 01:13:49,467
Did you skip some lines...?
You're up to ‘five’ already?!
1221
01:13:50,718 --> 01:13:52,178
If I say it’s five, it’s five!
1222
01:13:52,387 --> 01:13:53,888
Is it you or me who knows the words?!
1223
01:13:54,138 --> 01:13:55,348
I’'m done singing!
1224
01:13:55,765 --> 01:13:57,308
You're not breaking up with me, are you...?
1225
01:13:57,558 --> 01:13:58,768
So what if I am?!
1226
01:13:59,018 --> 01:14:00,478
I hate people who can’t sing!
1227
01:14:01,145 --> 01:14:03,106
I don’t need you to brew it! Go home!
1228
01:14:03,606 --> 01:14:05,358
—We're really breaking up?!
—Go home...!
1229
01:14:08,444 --> 01:14:09,654
I will go home, then!
1230
01:14:09,904 --> 01:14:11,739
You think there’s a prize
for brewing medicine?!
1231
01:14:11,989 --> 01:14:14,450
Even if there is a prize,
so what if you get it...?!
1232
01:14:14,784 --> 01:14:16,244
You can brew my medicine too!
1233
01:14:16,702 --> 01:14:19,789
It's three bowls of water boiled down
to just half...! See you later, then!
1234
01:14:29,549 --> 01:14:31,592
You're obedient, I'll give you that.
Tie him up!
1235
01:14:31,843 --> 01:14:32,802
What...
1236
01:14:33,594 --> 01:14:35,304
What will you do with these children?
1237
01:14:36,097 --> 01:14:37,056
Deputy Chief Steward,
1238
01:14:37,306 --> 01:14:40,059
you’re coming back with us to see
the chief steward one way or another.
1239
01:14:40,852 --> 01:14:42,478
I will not leave here with you.
1240
01:14:43,813 --> 01:14:45,273
The chief steward instructed us,
1241
01:14:45,481 --> 01:14:47,567
“Bring him to me alive,
or bring him to me a corpse.”
1242
01:14:47,817 --> 01:14:50,278
Do you want us to carry your corpse
back to see him?!
1243
01:14:54,282 --> 01:14:55,741
Kill me if you have it in you.
1244
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Do it.
1245
01:15:12,633 --> 01:15:13,843
Don’t kill him--
1246
01:15:14,844 --> 01:15:16,137
Do it!
1247
01:15:18,681 --> 01:15:21,058
We've been brothers for so long--
How can you just kill him?!
1248
01:15:22,310 --> 01:15:23,811
These are the chief steward’s orders!
1249
01:15:24,061 --> 01:15:25,521
Who dares defy them?! Do it!
1250
01:15:26,439 --> 01:15:27,648
I dare...!
1251
01:15:30,401 --> 01:15:31,903
—Damn kid! You again...?!
—Lung...!
1252
01:15:43,164 --> 01:15:44,123
Hey--
1253
01:15:48,419 --> 01:15:49,587
What is this?
1254
01:16:01,807 --> 01:16:03,017
What are you doing?!
1255
01:16:03,267 --> 01:16:05,269
Even these children know
to act bravely for justice.
1256
01:16:05,520 --> 01:16:07,104
While here we are killing our own!
1257
01:16:07,355 --> 01:16:08,814
How can we be worse than them?!
1258
01:16:09,065 --> 01:16:11,609
If he reports our dealings
to the new government,
1259
01:16:11,859 --> 01:16:13,194
even our fleas will get the cangue!
1260
01:16:13,444 --> 01:16:15,905
It doesn’t even matter
if we sell the treasures or not...
1261
01:16:16,155 --> 01:16:18,950
Even if we have to become farmers
back home, it's not like we’'ll starve!
1262
01:16:20,034 --> 01:16:22,870
Considering where we stand,
we won'’t go back to the chief steward.
1263
01:16:23,079 --> 01:16:25,164
Would you be so kind and tell him?
1264
01:16:29,293 --> 01:16:32,004
Once we're gone, you also need
to leave here as soon as you can.
1265
01:16:33,756 --> 01:16:34,966
We’'re leaving.
1266
01:16:41,806 --> 01:16:43,140
We leave him in your care.
1267
01:16:43,391 --> 01:16:45,101
—Thank you.
—Sure! Leave it to us!
1268
01:16:45,351 --> 01:16:46,561
You can rest assured!
1269
01:16:49,105 --> 01:16:50,314
How are you?
1270
01:16:50,731 --> 01:16:52,191
I must leave now...
1271
01:16:52,900 --> 01:16:55,861
—I do not wish to involve you further...
—Who's afraid of getting involved?!
1272
01:16:56,696 --> 01:16:59,115
—He’s afraid of getting involved.
—No...! No...
1273
01:16:59,365 --> 01:17:00,825
You have done well.
1274
01:17:01,701 --> 01:17:03,911
One can say you made every effort
for your country.
1275
01:17:05,913 --> 01:17:07,123
I’'m leaving...
1276
01:17:07,790 --> 01:17:09,000
Senior Hai?
1277
01:17:09,417 --> 01:17:11,627
You do not need to send me off.
Take care.
1278
01:17:11,836 --> 01:17:13,796
Hey, he said we made every effort
for the country...!
1279
01:17:14,046 --> 01:17:15,006
That was every effort?!
1280
01:17:15,256 --> 01:17:18,009
Given the chance, I'd make even more
than every effort for the country!
1281
01:17:39,530 --> 01:17:42,992
To think you would collude
with outsiders against me.
1282
01:17:43,492 --> 01:17:45,953
This has nothing... to do with them--
1283
01:17:48,998 --> 01:17:50,249
I's got nothing to do with him!
1284
01:17:50,499 --> 01:17:52,251
Whaddya mean it's got
nothing to do with me?!
1285
01:18:01,302 --> 01:18:02,261
Lung?
1286
01:18:02,511 --> 01:18:03,471
How are you feeling?
1287
01:18:03,679 --> 01:18:05,806
There’s more than one kind
of feeling after being hit?
1288
01:18:06,057 --> 01:18:07,224
I just feel that it hurts...
1289
01:18:07,433 --> 01:18:10,353
Kid, hand over what Hai Huo
asked you to hide now!
1290
01:18:10,603 --> 01:18:11,854
Why do I have to listen to you?!
1291
01:18:12,104 --> 01:18:14,649
Steward Hai Huo once said
all Chinese have a claim to this stuff!
1292
01:18:14,899 --> 01:18:17,568
Even if I'm willing to hand it over,
all the other Chinese won't be!
1293
01:18:17,818 --> 01:18:19,695
Right! At the very least,
I’'m not willing either!
1294
01:18:20,988 --> 01:18:22,698
Do you even know where he’s hidden it?
1295
01:18:23,949 --> 01:18:25,951
I don’t, but we can get him anxious
at least.
1296
01:18:26,744 --> 01:18:27,870
We’re not gonna tell you!
1297
01:18:28,079 --> 01:18:30,539
You’'ll never ever know--
it'll eat at you forever!
1298
01:18:32,792 --> 01:18:34,251
If this is the case...
1299
01:18:34,502 --> 01:18:36,212
I have no reason
to keep pressing you, then.
1300
01:18:59,068 --> 01:19:01,028
Lung...! He got me good with a kick...!
1301
01:19:01,237 --> 01:19:02,697
Ngau... A-are you alright?
1302
01:19:02,947 --> 01:19:05,950
Lung, why don’t we tell him
we don’t know where it's hidden either?
1303
01:19:06,200 --> 01:19:07,910
You think he’ll believe us
if we tell him that now...?
1304
01:19:08,411 --> 01:19:11,163
Be brave, won’t you?! We’re representing
300 million Chinese right now!
1305
01:19:11,414 --> 01:19:13,666
Then do you have any way
of contacting them to come help?!
1306
01:19:21,716 --> 01:19:23,843
Lung...?! Let's get outta here now
and go get help!
1307
01:19:24,093 --> 01:19:26,303
—Well...
—C’mon, let’s go! Now...!
1308
01:19:27,680 --> 01:19:30,141
If you can forfeit your dads,
then leave by all means.
1309
01:19:31,308 --> 01:19:32,476
Cepade
1310
01:19:36,230 --> 01:19:37,440
—Pa...?!
—Dad...?!
1311
01:19:38,649 --> 01:19:40,651
—It's my pa...!
—Thank god, it's your pa.
1312
01:19:40,901 --> 01:19:42,903
—Whaddya mean by that?!
—N-nothing... Nothing...
1313
01:19:44,196 --> 01:19:45,364
Pa...!
1314
01:19:52,705 --> 01:19:54,415
Uncle Wong?! Uncle Wong?! Ngau?!
1315
01:19:54,665 --> 01:19:55,666
Pa...!
1316
01:19:56,083 --> 01:19:57,042
Uncle Wong?!
1317
01:19:58,002 --> 01:20:00,713
Pa?! Are you alright?! Pa...?! Pa...?!
1318
01:20:02,006 --> 01:20:03,549
You murdered my dad...!
1319
01:20:04,467 --> 01:20:06,677
—Ngau?! Ngau?! Don’t be brash!
—It’s not your old man--
1320
01:20:06,886 --> 01:20:08,345
Of course you'd say that...!
1321
01:20:08,888 --> 01:20:09,847
Ngau...?!
1322
01:20:15,144 --> 01:20:18,397
Ngau, your dad isn’t dead yet...!
Ngau?! Uncle Wong?!
1323
01:21:03,692 --> 01:21:04,652
Ngau...?
1324
01:21:09,156 --> 01:21:10,199
Ngau...?!
1325
01:21:12,785 --> 01:21:13,994
Ngau...?!
1326
01:21:22,461 --> 01:21:25,548
Ngau...?!
1327
01:21:34,598 --> 01:21:35,558
Ngau?!
1328
01:21:36,267 --> 01:21:37,977
Ngau...?!
1329
01:21:59,164 --> 01:22:00,124
Hey--
1330
01:22:20,185 --> 01:22:24,064
Kid, tell me now, and you can still
get married and start a family.
1331
01:22:24,315 --> 01:22:26,025
What about Uncle Wong and the others?
1332
01:22:26,233 --> 01:22:28,193
Depends if what you tell me is the truth.
1333
01:22:28,444 --> 01:22:29,904
You better keep your word!
1334
01:22:30,696 --> 01:22:31,655
Lung...?!
1335
01:22:32,364 --> 01:22:33,365
Lung...?!
1336
01:22:35,451 --> 01:22:36,911
We shouldn’t talk here.
1337
01:22:37,953 --> 01:22:40,664
If he found out...
we won't be friends anymore.
1338
01:22:43,500 --> 01:22:46,211
I don’t even know where the stuff is.
How can I tell you, then?!
1339
01:22:50,049 --> 01:22:52,760
I’'m a coward who’s afraid of death--
Even if I had a child, they’d disown me!
1340
01:22:53,010 --> 01:22:54,303
You have spirit!
1341
01:23:09,401 --> 01:23:12,112
Damn kid, if you still won’t tell me,
I’ll drop you to your death!
1342
01:23:15,032 --> 01:23:15,991
Lung...!
1343
01:23:27,795 --> 01:23:29,254
Ngau...?!
1344
01:23:31,632 --> 01:23:34,093
Ngau?! Are you alright...?!
1345
01:23:34,468 --> 01:23:35,928
Ngau...?!
1346
01:23:38,597 --> 01:23:39,723
Ngau?!
1347
01:23:40,307 --> 01:23:41,266
Ngau?!
1348
01:23:41,517 --> 01:23:42,726
I’'m alright...
1349
01:23:42,935 --> 01:23:44,895
You better not lose to hi--
1350
01:23:47,898 --> 01:23:51,318
The old fart dropped my old man
from so high up...!
1351
01:23:51,568 --> 01:23:53,904
I want you to drop him down for me...!
1352
01:23:54,947 --> 01:23:56,573
I’'m not his match...!
1353
01:23:56,782 --> 01:23:59,827
It's not like he’s taller than you...
or bigger than you...
1354
01:24:00,035 --> 01:24:01,412
How are you not his match?
1355
01:24:01,662 --> 01:24:03,622
You have to believe in yourself...!
1356
01:24:07,334 --> 01:24:08,293
C’mon...
1357
01:24:09,586 --> 01:24:11,547
Alright, I'm gonna get you outta here...
1358
01:24:12,631 --> 01:24:13,549
C’mon...
1359
01:24:13,799 --> 01:24:16,760
If someone degraded
your old man like this,
1360
01:24:17,011 --> 01:24:19,054
what would you do...?!
1361
01:24:22,016 --> 01:24:23,225
Uncle Wong...?!
1362
01:24:24,393 --> 01:24:25,602
Lung...
1363
01:24:26,729 --> 01:24:28,022
I would pit my life against his!
1364
01:24:28,814 --> 01:24:29,773
That'’s right...
1365
01:24:30,482 --> 01:24:32,693
I have to pit my life against his...!
1366
01:24:35,946 --> 01:24:37,906
—Ngau?!
—Lung...?
1367
01:24:38,240 --> 01:24:39,199
Go!
1368
01:24:43,203 --> 01:24:46,290
If you tell me now,
I can still let you leave here alive.
1369
01:25:30,959 --> 01:25:33,921
Kid, could it be
you really do fear nothing?
1370
01:25:34,129 --> 01:25:35,839
“Fear’?! If someone
doesn’t even fear death,
1371
01:25:36,090 --> 01:25:37,424
what do they have to fear, then?!
1372
01:28:19,711 --> 01:28:21,672
We’re gonna die together...!
1373
01:28:24,383 --> 01:28:26,343
Togeth-- Together!
1374
01:28:31,056 --> 01:28:32,015
Together...
1375
01:28:34,393 --> 01:28:35,560
Together...!
1376
01:28:45,404 --> 01:28:46,363
C’mon!
1377
01:28:59,793 --> 01:29:00,752
C’mon!
1378
01:29:01,003 --> 01:29:02,754
We’'re going down together...!
1379
01:29:03,005 --> 01:29:03,964
C’mon.
1380
01:29:06,133 --> 01:29:07,342
Get down there...
1381
01:29:39,291 --> 01:29:41,251
He’s sliding down the grain chute...!
1382
01:29:58,769 --> 01:30:00,937
Lung... Get outta the way...!
1383
01:30:12,991 --> 01:30:15,619
If we squash him like this,
is he gonna die...?
1384
01:30:15,994 --> 01:30:18,955
If he doesn't,
then we'll be the ones who die...!
1385
01:30:20,791 --> 01:30:22,376
Hey! Let's check on my pal!
1386
01:30:24,461 --> 01:30:26,296
Pa... Are you alright?
1387
01:30:26,546 --> 01:30:27,756
Uncle Wong...
1388
01:30:28,215 --> 01:30:30,675
Do I need to hang him up there
and drop him back down?
1389
01:30:31,218 --> 01:30:32,177
Lung...
1390
01:30:32,636 --> 01:30:35,138
What the hell took you so long...?
Hey, you guys get going first...!
1391
01:30:35,389 --> 01:30:37,349
-Go, go...
—Let’'s go...
1392
01:30:37,891 --> 01:30:39,518
He’s here! He’s here!
Hey, get a move on...!
1393
01:30:39,768 --> 01:30:41,353
Could you take any longer...?!
1394
01:30:42,062 --> 01:30:43,021
Where’s Uncle Wong?
1395
01:30:43,230 --> 01:30:45,941
He’s with some officials from the capital
dealing with the treasures.
1396
01:30:46,191 --> 01:30:47,150
He'll be here soon.
1397
01:30:47,401 --> 01:30:48,360
How infuriating!
1398
01:30:48,610 --> 01:30:51,154
We're the ones who risked our lives,
but he gets all the glory!
1399
01:30:51,863 --> 01:30:53,490
That’s cos he’s your old man...!
1400
01:30:54,241 --> 01:30:56,451
Hey... Have we discussed
how we're gonna snatch those buns?
1401
01:30:56,701 --> 01:30:59,746
“‘How”?! I’ll sum it up in one: Today
we’re gonna snatch it all, even a tiger!
1402
01:31:00,205 --> 01:31:03,166
Hey, why are we still here, then?!
Even the crust will get snatched up soon!
1403
01:31:03,417 --> 01:31:05,544
One! One! One!
1404
01:31:06,253 --> 01:31:07,963
One, two, one!
1405
01:31:08,255 --> 01:31:09,965
My untamed fury charges from my helmet.
1406
01:31:10,215 --> 01:31:12,717
As I lean on the railing post,
the wisping rain comes to a hall.
1407
01:31:12,968 --> 01:31:15,011
I lift my eyes,
let loose a roar to the heavens,
1408
01:31:15,262 --> 01:31:16,847
my bosom surging with fiery passion!
1409
01:31:17,097 --> 01:31:18,723
At 30, my glories are but ash and dirt,
1410
01:31:18,932 --> 01:31:21,309
8000 miles have I journeyed
beneath the clouds and the moon.
1411
01:31:21,643 --> 01:31:24,354
Walit not idly by as the hair
on your young head turns white,
1412
01:31:24,604 --> 01:31:26,314
your solitude filled with regret.
1413
01:31:26,565 --> 01:31:29,901
The Humiliation of Jingkang,
it has yet been buried by the snow.
1414
01:31:30,152 --> 01:31:32,612
The regret of the officials,
when shall it cease?
1415
01:31:32,863 --> 01:31:36,575
Ride... our long chariots
hurtling through Helan Pass...!
1416
01:31:36,783 --> 01:31:38,869
Our ambitious hunger fed
with Northern Barbarian flesh.
1417
01:31:39,119 --> 01:31:41,371
Make mirth as we quaff the blood
of the Xiongnu!
1418
01:31:41,580 --> 01:31:44,541
Begin anew as we reclaim
our former mountains and rivers,
1419
01:31:44,791 --> 01:31:46,626
paying tribute to the Heavenly Palace.
1420
01:31:46,835 --> 01:31:50,172
One! One! One, two, one!
1421
01:31:50,380 --> 01:31:53,758
One! One! One, two, one!
1422
01:32:00,599 --> 01:32:03,059
Please take a seat over there.
Please, please...
1423
01:32:38,595 --> 01:32:39,971
[NORTH UNITY VILLAGE]
1424
01:32:47,395 --> 01:32:49,564
[EAST FLOW VILLAGE]
1425
01:32:51,691 --> 01:32:53,401
—Best of luck...
—Thank you.
1426
01:32:57,531 --> 01:32:58,990
Hooray...!
1427
01:33:05,413 --> 01:33:07,165
[SOUTH VICTORY VILLAGE]
1428
01:33:11,545 --> 01:33:13,004
I's a lot taller this year!
1429
01:33:16,883 --> 01:33:18,009
Hey, check it out!
1430
01:33:22,264 --> 01:33:23,348
Remember to stay alert.
1431
01:33:25,058 --> 01:33:26,810
It's taller than the granary
at your place.
1432
01:33:33,733 --> 01:33:35,944
The firecrackers are really long
this time...!
1433
01:33:39,155 --> 01:33:42,075
—[WEST SWING VILLAGE]
—C’mon, over here! Over here...!
1434
01:33:42,450 --> 01:33:43,910
Swing around! Swing around!
1435
01:33:44,160 --> 01:33:46,204
Snatch that gold bun right on down...!
1436
01:33:49,207 --> 01:33:50,667
We are one in heart and mind!
1437
01:33:50,917 --> 01:33:52,877
The golden bun we’ll always find!
1438
01:33:56,756 --> 01:33:58,717
A united front! A united might!
1439
01:33:59,092 --> 01:34:01,553
North Village never lose a fight...!
1440
01:34:05,557 --> 01:34:08,059
East Village always come out best!
1441
01:34:08,310 --> 01:34:11,021
We’ll sweep away north, south, and west!
1442
01:36:34,706 --> 01:36:37,751
I snatched it...! I snatched it...!
1443
01:36:52,891 --> 01:36:54,601
Go and snatch...! Snatch it...!
1444
01:36:54,851 --> 01:36:56,811
Don't let 'em get it...! Move it...!
1445
01:37:01,816 --> 01:37:03,526
Grab the bag! Grab the bag!
1446
01:37:11,284 --> 01:37:12,494
I've got it! C’'mon!
1447
01:37:16,206 --> 01:37:18,666
—It's mine...!
—No, it’'s mine...!
1448
01:37:20,001 --> 01:37:20,960
C’mon...
1449
01:37:29,636 --> 01:37:30,595
This way!
1450
01:38:11,302 --> 01:38:13,763
—Hey, hey! We’re on the same team...!
—Whaddya mean “same team”?!
1451
01:38:14,597 --> 01:38:15,807
Are you colour blind?!
1452
01:38:18,893 --> 01:38:20,353
You alright?! Let’s go again!
1453
01:38:20,603 --> 01:38:22,313
H-hey! This is yours!
1454
01:38:22,647 --> 01:38:23,606
I'm red...!
1455
01:38:28,236 --> 01:38:30,446
Snatch it! Snatch it...!
1456
01:38:33,199 --> 01:38:34,409
Get on up here.
1457
01:38:34,909 --> 01:38:36,119
Run away...!
1458
01:38:38,204 --> 01:38:39,747
Hey! You're in the wrong place!
1459
01:38:39,998 --> 01:38:42,542
That's not on ours!
Don’t put it in the bag...!
1460
01:38:42,792 --> 01:38:44,502
Stop...! Don’t put it in the bag...!
1461
01:38:48,590 --> 01:38:51,050
—-We’'re red...!
—I'm all dizzy right now...!
1462
01:39:28,004 --> 01:39:29,172
Hey, don’t let him get away!
1463
01:39:29,380 --> 01:39:31,549
—Where’s my shoe? Hey?!
—What happened to my bandanna...?
1464
01:39:31,799 --> 01:39:33,009
That’'s mine...!
1465
01:39:52,737 --> 01:39:53,696
Catch!
1466
01:40:08,711 --> 01:40:09,671
Catch...!
1467
01:40:12,840 --> 01:40:13,800
Catch...!
1468
01:40:14,050 --> 01:40:15,009
Hey!
1469
01:40:16,719 --> 01:40:18,137
Bing, catch...!
1470
01:40:24,185 --> 01:40:26,145
—Li'l Hou! Catch it...!
—Aye!
1471
01:40:57,593 --> 01:40:58,553
Lung...!
1472
01:40:59,303 --> 01:41:00,263
Hey!
1473
01:41:18,531 --> 01:41:20,992
Don’t let him near the table...! Stop him...!
1474
01:41:21,784 --> 01:41:22,744
Lung, catch...!
1475
01:41:22,994 --> 01:41:23,953
Got it...!
1476
01:41:24,287 --> 01:41:25,997
Don’t let him put it in the bag!
1477
01:41:32,879 --> 01:41:34,088
We did it...!
1478
01:41:51,397 --> 01:41:52,607
(Actors Roster)
1479
01:41:52,857 --> 01:41:54,025
MICHAEL CHAN (Special Guest),
1480
01:41:54,233 --> 01:41:56,652
HWANG IN-SHIK, KWON YEONG-MUN,
TAI BO, CHENG KANG-YEH, ANNA NG,
1481
01:41:56,903 --> 01:41:59,447
FUNG HAK-ON, WU CHIA-HSIANG, FUNG FUNG,
HO KAM-KONG, CHENG MANG-HA,
1482
01:41:59,697 --> 01:42:02,450
DANNY CHOW, BRUCE TONG, CHAN KIN-CHIU,
CHEUNG LUNG-YING, WONG KAM-KWAN,
1483
01:42:02,700 --> 01:42:04,452
EDDIE LI, BENNY LA,
WONG CHUEN-YIU, PENG KANG
1484
01:42:04,702 --> 01:42:05,912
(Crew Roster)
1485
01:42:06,162 --> 01:42:07,497
Screenplay:
BARRY WONG, EDWARD TANG
1486
01:42:07,747 --> 01:42:09,707
Production Managers:
PENG CHANG-KUEI, TONG TIN-SHU
1487
01:42:09,957 --> 01:42:11,709
Assistant Directors:
EDWARD TANG, ANGELA CHAN
1488
01:42:11,959 --> 01:42:13,503
Martial Arts Choreography: JACKIE CHAN,
1489
01:42:13,753 --> 01:42:16,047
JACKIE CHAN’'S STUNTMEN ASSOCIATION,
FUNG HAK-ON, COREY YUEN
1490
01:42:16,297 --> 01:42:17,507
Editing: PETER CHEUNG
1491
01:42:17,757 --> 01:42:18,966
Music: FRANKIE CHAN
1492
01:42:19,217 --> 01:42:20,802
Music Arrangement: PHILIP CHAN FEI-LIT
1493
01:42:21,052 --> 01:42:22,261
Sound Recording: CHOW SHAO-LUNG
1494
01:42:22,512 --> 01:42:23,805
Sound Mixers: WONG PING, DING YUE
1495
01:42:24,055 --> 01:42:26,307
Cinematography: CHRIS CHEN,
CHAN CHUNG-YUEN, CHEN JUNG-SHU
1496
01:42:26,557 --> 01:42:28,351
Assistant Director of Photography:
STEPHEN POON
1497
01:42:28,601 --> 01:42:30,061
Lighting: CHENG HUI-JAN, CHOI CHI-KAT
1498
01:42:30,311 --> 01:42:31,521
Props: WONG SHUN-CHANG
1499
01:42:31,729 --> 01:42:32,939
Costumes: YUE MAN-WAH
1500
01:42:33,189 --> 01:42:34,565
Makeup: SIMON CHAN, CHEUNG SAU-YUE
1501
01:42:34,816 --> 01:42:36,025
Sets: MAI HO
1502
01:42:36,234 --> 01:42:37,443
Set Design: CHIN SAM
1503
01:42:37,693 --> 01:42:38,903
Production Assistant: WANG MEI
1504
01:42:39,153 --> 01:42:40,988
Stage Managers: LAU KWOK-HEUNG,
CHEUNG YIU-LEUNG
1505
01:42:41,239 --> 01:42:42,448
Continuity: EDWARD TANG
1506
01:42:42,698 --> 01:42:43,908
Key Grip: HAU HIN-TAK
1507
01:42:44,158 --> 01:42:45,576
Stills: SO SHUN-WING, CHAN YUK
1508
01:42:45,785 --> 01:42:47,578
Special Thanks:
TAIPEI HUKOU MOBILE TANK UNIT,
1509
01:42:47,787 --> 01:42:49,247
ALL TAIWANESE STUNTMEN,
TOM LEE MUSIC
1510
01:42:49,497 --> 01:42:51,457
Production Company:
LO WEI MOTION PICTURE CO, LTD
1511
01:42:51,707 --> 01:42:53,042
Filming Company:
AUTHORITY FILMS LTD
1512
01:42:53,292 --> 01:42:54,502
Prints: CINE ART LABORATORY LTD
126690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.