All language subtitles for DRAGON.LORD.1982.1080P.GBR.BLU-R.Title3_eng_4608

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,306 --> 00:00:57,516 Morning... Morning... 2 00:01:01,937 --> 00:01:03,147 C’mon, catch! 3 00:01:13,782 --> 00:01:14,992 [THICKHEADED OX] 4 00:01:15,743 --> 00:01:16,952 Got 50 points! 5 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 The elder master’s waking up! 6 00:01:26,253 --> 00:01:28,213 Young Master, hurry up! I'll hold onto that. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,653 —Good morning, Dad. —Continue practising. 8 00:01:56,492 --> 00:01:57,701 All done, Dad! 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,953 Elder Master, you may wash your face now. 10 00:02:01,955 --> 00:02:02,915 Lung? 11 00:02:03,415 --> 00:02:06,627 —You're finished already? —Not yet! There’s still the blade. 12 00:02:07,086 --> 00:02:08,045 Young Master. 13 00:02:08,295 --> 00:02:09,922 Show off the Seven Star Blade. 14 00:02:10,130 --> 00:02:11,340 Seven Star Blade! 15 00:02:23,310 --> 00:02:24,770 Gathering my qi... 16 00:02:37,991 --> 00:02:39,201 All yours. 17 00:02:48,001 --> 00:02:50,963 —Young Master? He’s coming... —Give it back. 18 00:03:09,148 --> 00:03:11,608 Lung?! Finished again?! 19 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 This Seven Star Blade of mine is completed in a flash. 20 00:03:14,945 --> 00:03:16,155 It's really quick! 21 00:03:17,698 --> 00:03:19,408 Teacher, come this way, please. 22 00:03:25,914 --> 00:03:27,416 —You're full already...? —I'm full! 23 00:03:27,666 --> 00:03:29,751 —Esteemed Sir. —Good morning, teacher. 24 00:03:30,002 --> 00:03:32,462 The weather is very good today. Have your lessons here. 25 00:03:33,213 --> 00:03:34,840 How are Lung’s studies coming along? 26 00:03:35,090 --> 00:03:38,051 Very well indeed. You can test him at any time, Esteemed Sir. 27 00:03:38,302 --> 00:03:40,512 I’'m all prepared. You can test me whenever, Dad. 28 00:03:41,388 --> 00:03:43,599 I have some errands to run. Please, have some breakfast. 29 00:03:46,310 --> 00:03:47,519 You've already eaten? 30 00:03:48,353 --> 00:03:50,772 With my old man around, I'd even turn down dragon meat. 31 00:03:50,981 --> 00:03:52,191 Am I right? 32 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Now, your dad can test you at any time. 33 00:03:55,110 --> 00:03:57,321 You're least familiar with Inscription of the Humble Dwelling. 34 00:03:57,529 --> 00:03:59,239 Come now, read it over a few times. 35 00:04:00,282 --> 00:04:01,491 A mountain is only tall 36 00:04:01,742 --> 00:04:03,368 if there dwell immortals to give it spirit. 37 00:04:03,619 --> 00:04:04,995 Water is only deep-- 38 00:04:05,245 --> 00:04:08,207 ‘Name’, not ‘spirit’! You're holding the book and you still get it wrong. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,709 —What are you doing after your lessons? —I've got nowhere to go. 40 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 Write 500 large characters for me. 41 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 When I'm done with the 500 large ones, how about I write another 500 small ones? 42 00:04:17,090 --> 00:04:19,593 You'll be very tired already after writing 500 large characters! 43 00:04:19,843 --> 00:04:21,803 Doesn’t matter! It's not like I've got anywhere to go! 44 00:04:22,054 --> 00:04:24,514 —I'll definitely get it done, Dad! —You’re not allowed to go out! 45 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Take care, Esteemed Sir. 46 00:04:33,148 --> 00:04:34,858 Hey! Just chuck it down! 47 00:04:35,484 --> 00:04:37,069 —-You’'re unbelievable... —C’mon now! 48 00:04:37,319 --> 00:04:38,904 —Remember to feed him for me! —Sure thing! 49 00:04:39,154 --> 00:04:40,822 Hey, you’re going out again? 50 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Teacher Chu, don't forget: 500 large characters and 500 small ones. 51 00:04:44,368 --> 00:04:48,121 —I know... Don’t stay out too late! —l gotit...! 52 00:04:48,330 --> 00:04:49,289 Bo...?! 53 00:04:49,539 --> 00:04:51,875 Could I bother you to drop by my house later on? 54 00:04:52,084 --> 00:04:53,961 Give word to my wife that I-- 55 00:04:54,211 --> 00:04:56,004 [... 1 won’t be home for dinner! 56 00:05:04,388 --> 00:05:05,722 How many times must I teach you?! 57 00:05:05,931 --> 00:05:07,391 Let me start it off for you. 58 00:05:36,962 --> 00:05:38,505 That's real easy! Listen to me sing it. 59 00:05:38,755 --> 00:05:43,844 Now... One little, two little, three little dwarfs... 60 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 You're making fun of me, then! You said you wouldn’t! 61 00:05:46,596 --> 00:05:49,641 How am I making fun of you? I’'m just translating English into Chinese! 62 00:05:53,020 --> 00:05:56,189 —You think this is fun or something?! —We both gotta pee anyway! 63 00:05:59,443 --> 00:06:00,652 A zipper fly sure is fast! 64 00:06:00,902 --> 00:06:02,863 Didn’t you say your old man would order me a pair? 65 00:06:03,113 --> 00:06:06,325 He’s already put a word in with his friends at the Westerner’'s embassy. 66 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 I'll wait up for you at the very least! 67 00:06:10,537 --> 00:06:13,498 —Hey, shake a leg! —Almost done. Just give me a second... 68 00:06:14,958 --> 00:06:16,918 One. Two. Three. 69 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 —Be careful! —Yeah! 70 00:06:18,879 --> 00:06:20,547 Lai, it's over on your side! Bring it back! 71 00:06:20,797 --> 00:06:22,007 —Alright! —Over there... 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 Hey, you're getting it on me! It's all warm. Turn that thing off! 73 00:06:26,595 --> 00:06:28,055 You think I'm a tap...?! 74 00:06:29,348 --> 00:06:30,557 It's washing away! 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,601 Look! You got it all over my pants! 76 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 Lai, hurry up! We're leaving! 77 00:06:41,985 --> 00:06:43,445 What are you staring at? 78 00:06:43,695 --> 00:06:45,655 —C’'mon! —I’'m coming! 79 00:06:48,867 --> 00:06:51,370 C’mon now! We're leaving...! 80 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 How come she’s not one of the many girls Fourth Aunt introduces to us? 81 00:06:54,581 --> 00:06:57,459 If she was, she’d have been introduced to me from the get-go...! 82 00:06:58,418 --> 00:07:00,379 —Not so fast... —I'm gonna go help. 83 00:07:01,129 --> 00:07:04,257 How come since we were little, I've also liked the same things you like? 84 00:07:04,508 --> 00:07:05,967 What are you getting at? 85 00:07:07,386 --> 00:07:09,096 Let’s stick to old rules. 86 00:07:10,389 --> 00:07:11,598 Heads or tails? 87 00:07:14,059 --> 00:07:15,268 We’'re waiting on you. 88 00:07:15,519 --> 00:07:17,896 —Hey, heads or tails? —Tails. 89 00:07:18,980 --> 00:07:19,940 Heads! 90 00:07:20,190 --> 00:07:21,775 I’'m very sorry, but you lose. 91 00:07:21,983 --> 00:07:24,194 Don’t be down though. Il be your turn next time. 92 00:07:27,489 --> 00:07:28,949 —Where'd those girls go?! —There... 93 00:07:29,199 --> 00:07:31,076 —Over there, straight ahead. —Thanks! Thanks! 94 00:07:31,284 --> 00:07:33,453 I'll let your old man know you won’t be back for dinner! 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,373 —Where are they...? —Take your time now! 96 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Lung...! You tricked me again...! 97 00:07:42,629 --> 00:07:44,339 Men, over here. 98 00:07:44,589 --> 00:07:46,550 The chief steward has something to say to you all. 99 00:07:50,011 --> 00:07:53,765 My brothers, these last few months have seen us living on a knife-edge, 100 00:07:54,015 --> 00:07:55,475 a life on the road without cease. 101 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Empty are our bellies, sleepless are our nights. 102 00:07:58,186 --> 00:08:03,900 All this for a bunch of ceramic and rocks that we cannot eat and cannot wear. 103 00:08:05,402 --> 00:08:07,237 I really must thank Squire Wong 104 00:08:07,487 --> 00:08:12,159 for the network of contacts he has built while working in diplomacy all this time. 105 00:08:12,409 --> 00:08:17,372 He has found for us a buyer who likes all these ceramic and rocks. 106 00:08:19,249 --> 00:08:22,919 And thus... our burden of safeguarding these ceramic and rocks 107 00:08:23,170 --> 00:08:25,338 can finally come to an end. 108 00:08:26,214 --> 00:08:28,842 I guarantee within a month or so, 109 00:08:29,092 --> 00:08:32,262 once the cargo has been packed onto ships bound for foreign lands, 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,557 all of you, arms filled with money, can merrily return to your hometowns, 111 00:08:35,807 --> 00:08:39,019 reunite with your families, and live out the rest of your days in luxury. 112 00:08:42,981 --> 00:08:45,692 I assume none of you have any objections to my doing this. 113 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 I object! 114 00:08:48,820 --> 00:08:52,240 —Deputy Chief Steward, was that you? —It was. 115 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 I said I object to the sale of these national treasures. 116 00:08:55,535 --> 00:08:56,745 “National treasures”? 117 00:08:57,245 --> 00:08:59,956 When we left the palace, taking with us these treasures to safeguard, 118 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 we had hoped to return once the chaos had subsided. 119 00:09:02,417 --> 00:09:04,669 Manjusrt is now dead, and we have even cut off our queues. 120 00:09:04,920 --> 00:09:07,464 The Imperial Court has fallen. How are these still national treasures?! 121 00:09:07,714 --> 00:09:10,467 It is the Qing Dynasty that has fallen, not the Chinese people! 122 00:09:10,717 --> 00:09:13,553 These are ancestral relics passed down to each generation of the Chinese. 123 00:09:13,803 --> 00:09:15,889 They are the national treasures of the Chinese people! 124 00:09:16,139 --> 00:09:17,849 If we cannot sell these supposed national treasures, 125 00:09:18,099 --> 00:09:20,852 then do you have a better proposal on how we can settle our brothers?! 126 00:09:21,102 --> 00:09:23,647 You still have your arms and legs-- You can put down roots anywhere! 127 00:09:23,897 --> 00:09:25,440 For the sake of these national treasures, 128 00:09:25,690 --> 00:09:28,902 how many bloody life and death battles have we had to fight? 129 00:09:29,402 --> 00:09:31,738 If we do not take this two-birds-with-one-stone opportunity, 130 00:09:31,988 --> 00:09:33,657 and rid our hands of this hot potato, 131 00:09:33,907 --> 00:09:37,118 just how many more times must our brothers put their lives on the line 132 00:09:37,369 --> 00:09:39,037 for broken rocks and broken ceramic?! 133 00:09:39,788 --> 00:09:42,749 What do you suppose one needs in order to put down roots in the first place? 134 00:09:43,708 --> 00:09:46,169 Deputy Chief Steward, I can see that you are tired. 135 00:09:47,003 --> 00:09:48,463 You should turn in early. 136 00:09:54,302 --> 00:09:57,514 In any case, I object to the sale of these national treasures! 137 00:09:59,099 --> 00:10:01,309 Chief Steward, your brother... 138 00:10:01,810 --> 00:10:03,853 This is between us brothers and does not concern you. 139 00:10:04,104 --> 00:10:05,814 I will pack the treasures into boxes. 140 00:10:06,064 --> 00:10:09,109 What you need to do is arrange a shipping date as soon as possible. 141 00:10:09,359 --> 00:10:11,820 You needn’t worry about that. I take my leave. 142 00:10:14,906 --> 00:10:17,409 Chien! Delegate when our brothers will take turns keeping watch. 143 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Aye! 144 00:10:18,910 --> 00:10:21,121 Men mature and marry; women mature and marry off, right? 145 00:10:21,329 --> 00:10:22,539 What's there to be shy about? 146 00:10:22,789 --> 00:10:25,166 Take a good look now, or you'll end up blaming me! 147 00:10:25,417 --> 00:10:27,377 Thank you. Take care. 148 00:10:27,586 --> 00:10:29,796 No matter what, don’t get married over a misunderstanding! 149 00:10:30,046 --> 00:10:31,506 Hey, say something-- Why aren’t you talking? 150 00:10:31,756 --> 00:10:35,468 Hey... You're usually so chatty. Why won'’t you talk to him, huh? 151 00:10:39,931 --> 00:10:41,141 Those two little bastards... 152 00:10:42,267 --> 00:10:43,977 How may I be of service, young masters? 153 00:10:44,185 --> 00:10:46,062 Why have you been keeping a pretty girl from us? 154 00:10:46,313 --> 00:10:49,065 Right. My old man told you to find me a wife. Why don’t I have one yet? 155 00:10:49,316 --> 00:10:51,526 Since you were Kids, you've always wanted others’ toys. 156 00:10:51,735 --> 00:10:53,945 I introduced that girl before. You just didn’t like her...! 157 00:10:54,195 --> 00:10:55,655 —Really? —Is that right? 158 00:10:57,991 --> 00:11:00,368 Hey? She’s not that hot now that I look at her. 159 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 H-hey...? 160 00:11:01,786 --> 00:11:03,997 —I wonder if she knows that one. —Which one? 161 00:11:04,247 --> 00:11:06,541 —The really pretty one! —Who’s this? Who are you on about? 162 00:11:06,791 --> 00:11:09,252 —She doesn’t know the pretty girls...! —Why wouldn’t I know them? 163 00:11:09,502 --> 00:11:11,671 I know everyone in this village. Who is it? Tell me. 164 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 What's her name? What's her name, then? 165 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 I don’t even know her name. I'll see you later. 166 00:11:16,384 --> 00:11:18,428 —Go to hell, you! Jerks... —See you later. 167 00:11:18,637 --> 00:11:20,555 —Introduce the pretty ones to me first. -1 know...! 168 00:11:20,805 --> 00:11:22,641 Just who is this girl you were talking about? 169 00:11:24,309 --> 00:11:25,644 Lai! 170 00:11:30,190 --> 00:11:31,399 It’s her... 171 00:11:32,192 --> 00:11:34,819 This time... it's gotta be my turn, right? 172 00:11:38,406 --> 00:11:39,866 —Lung? —H ey-- 173 00:11:41,159 --> 00:11:42,744 What are you all excited about...? 174 00:11:42,994 --> 00:11:44,663 I've got a secret to tell you. 175 00:11:44,913 --> 00:11:45,955 What secret? 176 00:11:46,206 --> 00:11:48,917 This time... even if it is your turn, it won't be...! 177 00:11:49,709 --> 00:11:50,919 And why’s that...? 178 00:11:51,211 --> 00:11:52,420 Because... 179 00:11:53,213 --> 00:11:55,173 —Because what? —Because... 180 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Because... 181 00:11:57,342 --> 00:11:58,968 Your old man’s here! 182 00:11:59,219 --> 00:12:01,137 —Why are we still here, then...? —Uncle Ho...! 183 00:12:01,680 --> 00:12:03,723 —Dad...! —The young master is over there. 184 00:12:04,349 --> 00:12:05,475 Uncle Ho! Mr Cheung. 185 00:12:05,684 --> 00:12:07,143 —What are you both doing here? —Dad. 186 00:12:07,394 --> 00:12:10,605 Lung’s been looking all over for you. He says he’s written a new poem. 187 00:12:10,855 --> 00:12:13,024 —Written a new poem...? —Recite it for your pa. 188 00:12:13,233 --> 00:12:15,443 I need to be somewhere... So I’'m gonna get going. 189 00:12:16,403 --> 00:12:17,862 Uncle Ho, I'm going now. 190 00:12:18,113 --> 00:12:20,448 —Lung, hurry up and recite it for your pa. —You-- 191 00:12:20,699 --> 00:12:22,367 —Goodbye...! —Goodbye. 192 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 What is this new poem you’ve written? 193 00:12:24,994 --> 00:12:26,454 [LODGINGS FOR RENT] Lodgings for rent? 194 00:12:26,705 --> 00:12:28,915 Moonlight before my bed; Frost perhaps covers the ground. 195 00:12:29,165 --> 00:12:30,959 —Lift my head and gaze upon the moon... —Enough...! 196 00:12:31,209 --> 00:12:33,920 You wrote this poem? This poem is by Li Bai! 197 00:12:34,129 --> 00:12:36,464 You put no effort into your studies-- always out and about. 198 00:12:36,715 --> 00:12:38,967 Just look at you. What do you think you even look like? 199 00:12:39,217 --> 00:12:40,427 Why are you here? 200 00:12:41,845 --> 00:12:44,305 Fourth Aunt has a girl she wants to introduce to Ngau and me. 201 00:12:44,556 --> 00:12:45,849 She told us to go meet her today. 202 00:12:46,099 --> 00:12:47,559 —Introduce a girl...? —That’s right. 203 00:12:47,809 --> 00:12:50,353 And Ngau has already gone! Then what are you standing around for? 204 00:12:50,603 --> 00:12:52,564 If Ngau meets her first, you’ll end up missing out. 205 00:12:52,814 --> 00:12:54,315 —Go on, Young Master. —I'll get going, then, Dad. 206 00:12:54,566 --> 00:12:55,775 Go now... Go, go... 207 00:12:56,985 --> 00:12:59,487 The day he takes a bride is the day I can stop worrying. 208 00:13:00,655 --> 00:13:02,323 How pretty! Let’s take a look. 209 00:13:02,532 --> 00:13:04,325 Have a look at these. They're really pretty...! 210 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 —You can’t buy these anywhere else. —Come have a look. 211 00:13:06,911 --> 00:13:08,455 L... Lung... 212 00:13:09,706 --> 00:13:13,168 —Do you have any silver thread? —Yes! Yes, yes... Of course I do! 213 00:13:13,418 --> 00:13:15,837 Here, have a look. Have a look, it's really pretty. 214 00:13:16,296 --> 00:13:17,505 Here, have a look. 215 00:13:18,798 --> 00:13:21,050 I'd never have guessed you’d trick me like that for a girl. 216 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 It's cos I really like her... 217 00:13:23,386 --> 00:13:24,596 What about me, then? 218 00:13:28,183 --> 00:13:29,976 I know you really like her too. 219 00:13:30,185 --> 00:13:32,604 If that’'s how it is, doesn’t that make us rivals in love, then? 220 00:13:33,813 --> 00:13:35,356 Well, you don’t have to take it so hard. 221 00:13:35,607 --> 00:13:38,276 Even in history there are examples of brotherhoods ruined, 222 00:13:38,485 --> 00:13:41,362 and fathers and sons torn apart because of a girl. 223 00:13:41,613 --> 00:13:43,656 I'll never fight you because of a girl. 224 00:13:46,743 --> 00:13:49,454 So coming up with a plan for you wasn’t all for nothing, then. 225 00:13:49,704 --> 00:13:50,914 What plan? 226 00:13:51,164 --> 00:13:52,874 A hero rescues the beauty. 227 00:13:53,082 --> 00:13:54,959 Is there any girl who doesn’t worship a hero? 228 00:13:55,210 --> 00:13:57,253 I'll play the hero, so who'll play the villain, then? 229 00:13:57,504 --> 00:13:58,963 You don’t look the part... 230 00:13:59,589 --> 00:14:02,175 Well... I guess Hong and Bo look it. 231 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Great! Great! Rush out and get ’'em, then! 232 00:14:04,260 --> 00:14:05,804 At the very least, tea will be my treat. 233 00:14:07,305 --> 00:14:08,807 In that case... Alright, then! 234 00:14:09,057 --> 00:14:10,099 Lung? 235 00:14:10,350 --> 00:14:12,602 What happened before... You won’t hold it against me, right? 236 00:14:13,520 --> 00:14:14,687 Of course not...! 237 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 I knew you wouldn’t! 238 00:14:25,281 --> 00:14:26,741 Hey... She’s coming. 239 00:14:42,465 --> 00:14:43,675 What do you want?! 240 00:14:45,468 --> 00:14:47,053 He’s called Free. 241 00:14:47,303 --> 00:14:48,972 I'm called Key. 242 00:14:49,180 --> 00:14:50,974 Put us together, 243 00:14:51,182 --> 00:14:53,142 we’re pretty freaky! 244 00:14:55,812 --> 00:14:57,397 Another slap to the face! 245 00:15:01,818 --> 00:15:04,153 For one who looks so polite, You sure don’t shy from a fight. 246 00:15:04,404 --> 00:15:05,488 Why wouldn'’t I dare?! 247 00:15:05,738 --> 00:15:07,949 —If you don’t leave, I'll scream! —Miss, stop running your mouth. 248 00:15:08,199 --> 00:15:10,159 —Great heroes are always on time! —What gall! 249 00:15:11,244 --> 00:15:12,704 In the bright light of day-- 250 00:15:12,954 --> 00:15:14,289 You offend a virtuous woman! 251 00:15:14,539 --> 00:15:16,958 What shamelessness! Begone from my sight! 252 00:15:17,208 --> 00:15:18,042 It's me...! 253 00:15:18,293 --> 00:15:20,545 Miss, with me here, you have nothing to fear. 254 00:15:20,795 --> 00:15:22,255 —You... —Young Master. 255 00:15:22,505 --> 00:15:25,717 —You directed us to kidnap the girl. —And now there’s someone mediating. 256 00:15:28,386 --> 00:15:29,596 You... 257 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 —I...! —You again? 258 00:15:33,433 --> 00:15:34,893 —I...! —That'’s right. 259 00:15:35,143 --> 00:15:38,354 I spared you last time when you lured away an 8-year-old girl to look at goldfish. 260 00:15:38,605 --> 00:15:41,065 To think we’'d meet again in a situation like this. 261 00:15:44,152 --> 00:15:46,195 —I...! —Your own fault for playing dirty first. 262 00:15:51,367 --> 00:15:53,119 Are you alright? You’re not hurt, are you? 263 00:15:55,455 --> 00:15:57,248 I’'m so damn jealous, so damn jealous...! 264 00:15:57,498 --> 00:15:58,750 I’'m mostly fine. 265 00:16:00,418 --> 00:16:01,628 Stand back. 266 00:16:03,504 --> 00:16:05,965 —Are you hurt? Are you alright? —It really hurts... 267 00:16:06,215 --> 00:16:07,175 Hey! 268 00:16:08,384 --> 00:16:09,344 I...! 269 00:16:11,846 --> 00:16:13,556 That punch hurt more-- 270 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Miss, let me explain-- 271 00:16:17,393 --> 00:16:18,853 You...! Lung...! 272 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Hey! Don't fight, you two! 273 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Stop it now! 274 00:16:25,443 --> 00:16:26,653 Stop fighting! 275 00:16:27,737 --> 00:16:28,947 Please stop fighting...! 276 00:16:29,656 --> 00:16:32,158 —Stop fighting, you two...! —They’re at it for real! 277 00:16:32,408 --> 00:16:33,618 Stop fighting! Stop it! 278 00:16:33,868 --> 00:16:36,037 —Young Master Wong! —Why are you holding me back?! 279 00:16:37,497 --> 00:16:38,957 —Young Master! —Young Master Wong... 280 00:16:39,207 --> 00:16:40,917 —Stop fighting! —Get away from me...! 281 00:16:42,543 --> 00:16:43,503 Hey...! 282 00:16:43,753 --> 00:16:45,171 Why are you holding me back?! 283 00:16:45,380 --> 00:16:47,840 —Come at me if you have the balls! —You think you won?! 284 00:16:48,216 --> 00:16:49,968 You didn’t even know I was going easy on you. 285 00:16:50,218 --> 00:16:51,552 I know you’re a real good fighter! 286 00:16:51,803 --> 00:16:54,347 —How good of you to let me play the hero! —What are you doing?! 287 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 —Young Master Wong! —Hey...! 288 00:16:56,307 --> 00:16:57,767 Let's go-- Let’s go! 289 00:17:02,605 --> 00:17:04,565 Let’s go! Don't fight any more-- Hey! 290 00:17:06,234 --> 00:17:08,194 —Let’s go. We need to go! —Die...! 291 00:17:09,320 --> 00:17:10,238 Hey-- 292 00:17:11,739 --> 00:17:12,699 Hey! 293 00:17:13,491 --> 00:17:14,951 You hit me on the nose? 294 00:17:15,535 --> 00:17:17,787 —We said no hitting the nose! —So what if I hit you?! 295 00:17:18,037 --> 00:17:20,999 If you're so scared your old man’ll find out, don’t go picking fights, then! 296 00:17:21,249 --> 00:17:23,459 —I’'m gonna tell your dad! —You’re making fun of me?! 297 00:17:25,211 --> 00:17:26,421 Get lost...! 298 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 You thickheaded ox, stupid retard-- Get lost! 299 00:17:30,758 --> 00:17:33,261 Using my old man to intimidate me...? Let go of me! 300 00:17:33,511 --> 00:17:34,721 Get lost...! 301 00:17:34,929 --> 00:17:37,140 —Even my old man is dead to me today! —Lung! 302 00:17:43,938 --> 00:17:46,649 You’ve known each other since childhood-- you're the best of friends. 303 00:17:46,899 --> 00:17:48,359 Why are you even fighting?! 304 00:17:48,735 --> 00:17:51,195 —Take a look at yourselves! —He’s not my friend! 305 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 Because of a girl, you called me a ‘thickheaded ox’. 306 00:17:55,491 --> 00:17:56,951 You even said I was a retard! 307 00:17:57,201 --> 00:17:58,661 Got me right through the heart! 308 00:18:00,538 --> 00:18:02,248 Don’t look for me ever again...! 309 00:18:04,584 --> 00:18:06,544 —C’mon, let’s go... —We don’t need to see this. 310 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 We’re going home! 311 00:18:12,300 --> 00:18:13,259 I... I 312 00:18:15,219 --> 00:18:17,889 —Mate, what’s going on? —Just a fight. 313 00:18:23,311 --> 00:18:24,562 Look over what was damaged. 314 00:18:24,812 --> 00:18:26,773 —Pay them all back. —Understood, Elder Master. 315 00:18:30,985 --> 00:18:32,695 Why are you just standing there?! 316 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Juren Chu, what has Lung been studying recently? 317 00:18:43,331 --> 00:18:47,543 In these last few months, I have taught him Su Dongpo, Du Fu... 318 00:18:48,711 --> 00:18:51,172 Li Bai... As well as ancient classics. 319 00:18:51,380 --> 00:18:53,716 Esteemed Sir, try testing him. You can pick any text-- 320 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 he can even start reciting somewhere from the middle. 321 00:18:56,636 --> 00:18:58,596 He has committed all these works to heart. 322 00:18:59,680 --> 00:19:01,057 How about I recite Li Bai? 323 00:19:01,307 --> 00:19:03,059 What can you recite from the ancient classics? 324 00:19:03,309 --> 00:19:06,270 Chu Shi Biao, Li Ling’s Letter in Reply to Su Wu... 325 00:19:06,646 --> 00:19:09,649 —I’ll recite Chu Shi Biao, Dad! —Recite Li Ling’s Letter in Reply to Su Wu. 326 00:19:09,899 --> 00:19:11,609 He wants Li Ling’s Letter in Reply to Su Wu. 327 00:19:13,402 --> 00:19:15,613 Li Ling’s Letter in Reply to Su Wu, right? 328 00:19:19,242 --> 00:19:20,451 No need to recite from the top. 329 00:19:20,701 --> 00:19:22,912 You can start from, “The five generals lost their way”. 330 00:19:25,498 --> 00:19:27,458 “The five generals lost their way”... 331 00:19:28,042 --> 00:19:30,503 “The five generals lost their way”... 332 00:19:31,045 --> 00:19:34,924 The five generals... lost their way... 333 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 Five... generals... 334 00:19:39,303 --> 00:19:41,722 T--The five generals lost their way. 335 00:19:41,931 --> 00:19:42,890 Lost... 336 00:19:44,559 --> 00:19:46,144 The five generals lost their way. 337 00:19:47,103 --> 00:19:49,814 The five... generals lost their way... 338 00:19:50,648 --> 00:19:53,609 The five generals lost their way. 339 00:19:54,152 --> 00:19:56,112 —What are you doing?! —N-nothing! 340 00:19:56,362 --> 00:19:57,822 My foot’s itchy, Dad. 341 00:19:59,031 --> 00:19:59,991 Dad? 342 00:20:01,409 --> 00:20:04,370 Can you remind me just one line? Just one line. 343 00:20:05,204 --> 00:20:06,664 “Ling faced battle alone.” 344 00:20:07,456 --> 00:20:08,666 Ling faced battle alone! 345 00:20:08,916 --> 00:20:11,377 With provisions for ten thousand miles! 346 00:20:11,586 --> 00:20:13,296 Leading the troops on foot, 347 00:20:13,546 --> 00:20:14,964 Passing beyond the celestial river! 348 00:20:15,214 --> 00:20:17,091 Entering the territory of the vicious barbarians. 349 00:20:17,341 --> 00:20:19,302 —That means it's a rumble in the Bronx! —Yes, it’s total chaos! 350 00:20:19,552 --> 00:20:23,264 Five thousand strong against an army of one hundred thousand... 351 00:20:23,514 --> 00:20:25,725 The weary soldiers spurred... 352 00:20:28,186 --> 00:20:30,771 Into newly bridled horses, newly bridled horses. 353 00:20:30,980 --> 00:20:33,191 Still they beheaded the general and seized the banner, 354 00:20:34,108 --> 00:20:36,360 Fiercely routing them north; fiercely routing them north-- 355 00:20:36,611 --> 00:20:38,654 Kill...! Kill-- 356 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 Kill who, you?! 357 00:20:40,448 --> 00:20:41,908 Is this how you recite literature? 358 00:20:42,408 --> 00:20:45,119 This means he has a real understanding of the text. 359 00:20:45,536 --> 00:20:47,538 Now recite to me Inscription of the Humble Dwelling! 360 00:20:49,332 --> 00:20:50,791 I can stop reciting this one, then? 361 00:20:52,793 --> 00:20:54,253 Lyrics to River City Child? 362 00:20:56,088 --> 00:20:58,174 Ten boundless years separate the living and the dead. 363 00:20:58,382 --> 00:20:59,967 Despite an absence of thought, I struggle to forget. 364 00:21:00,218 --> 00:21:02,511 Your solitary grave a 1000 miles away; no place to express my sorrow. 365 00:21:02,762 --> 00:21:04,764 Dad, you must be thinking of Mum, right? 366 00:21:05,014 --> 00:21:07,767 You are giving a recital, so recite. Why are you interrupting so much?! 367 00:21:09,936 --> 00:21:12,146 Even if by chance encounter, you would not discern me. 368 00:21:12,396 --> 00:21:14,607 My face now full of dust, my temples like frost. 369 00:21:14,857 --> 00:21:17,318 In the night comes a dream, a sudden return to my hometown. 370 00:21:17,568 --> 00:21:19,528 By the little window, you dress your hair. 371 00:21:20,279 --> 00:21:24,492 A mutual glance without words, only a thousand stream of tears. 372 00:21:25,743 --> 00:21:27,203 Finish the rest. 373 00:21:30,081 --> 00:21:32,291 Dad, I don’t want to recite this one. 374 00:21:34,043 --> 00:21:35,378 Are you thinking of Mum? 375 00:21:35,586 --> 00:21:36,754 Yes... 376 00:21:37,004 --> 00:21:38,965 Then you must be better behaved from now on. 377 00:21:40,341 --> 00:21:41,342 Alright, then... 378 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Dinner after you finish reciting Inscription of the Humble Dwelling. 379 00:21:44,595 --> 00:21:47,890 Dad, I have to recite something taught half a year ago?! I already wiped it up! 380 00:21:48,140 --> 00:21:49,350 What did you wipe up?! 381 00:21:49,600 --> 00:21:52,353 I mean I wiped it from my brain already. I've got a bad memory. 382 00:21:52,603 --> 00:21:54,313 You can’t even remember what you've already studied! 383 00:21:54,563 --> 00:21:57,400 You don'’t apply yourself at all! Are you trying to let your mother down?! 384 00:21:59,694 --> 00:22:03,114 If you do not recite it properly today-- Then Juren Chu needn’t come in tomorrow. 385 00:22:03,364 --> 00:22:05,950 My instruction too lenient, this teacher’s own laziness. 386 00:22:06,617 --> 00:22:08,828 You two are transferred to the woodshed to chop firewood! 387 00:22:09,996 --> 00:22:11,956 You are going to properly recite to me. 388 00:22:12,290 --> 00:22:14,709 Dad, can I recite Song of the Pipa Player? 389 00:22:16,502 --> 00:22:17,962 Inscription of the Humble Dwelling! 390 00:22:27,596 --> 00:22:30,057 —(This isn’t the book. Not this one.) —(It's not in here!) 391 00:22:30,308 --> 00:22:32,768 —(Not here!) —(Over there... Over there!) 392 00:22:40,818 --> 00:22:43,237 Dad, these are my recent paintings. 393 00:22:43,696 --> 00:22:44,905 Take a look. 394 00:22:48,409 --> 00:22:49,618 This is one too. 395 00:22:50,786 --> 00:22:51,996 And this one. 396 00:22:52,246 --> 00:22:53,456 This one’s calligraphy. 397 00:22:53,706 --> 00:22:56,459 I’m watching you give a recital-- not looking at your inane scribbles! 398 00:22:56,709 --> 00:22:58,169 Hurry up and recite to me! 399 00:22:59,295 --> 00:23:00,504 Yes, he will recite now. 400 00:23:00,755 --> 00:23:01,964 “A mountain”...! 401 00:23:03,049 --> 00:23:05,092 A mountain is only... tall... 402 00:23:05,343 --> 00:23:07,553 If there dwell immortals to give it... 403 00:23:08,095 --> 00:23:09,305 Spir-- Name. 404 00:23:09,555 --> 00:23:10,765 Water is only deep... 405 00:23:11,015 --> 00:23:12,975 If there dwell a dragon to give it spirit. 406 00:23:13,184 --> 00:23:14,894 —Stand up straight! —Such-- 407 00:23:15,603 --> 00:23:19,523 Such is this... humble dwelling; There be only my... 408 00:23:19,732 --> 00:23:21,192 Virtue’s fragrance. 409 00:23:22,735 --> 00:23:24,195 Virtue’s fragrance. 410 00:23:25,905 --> 00:23:28,115 Water is only deep, if there dwell a dragon... 411 00:23:28,908 --> 00:23:30,117 to give it spirit! 412 00:23:31,202 --> 00:23:32,411 Table...! 413 00:23:33,829 --> 00:23:35,039 Moss trails... 414 00:23:36,082 --> 00:23:39,043 There be only my virtue’s fragrance. Moss trails... 415 00:23:40,211 --> 00:23:41,170 Points...! 416 00:23:43,005 --> 00:23:44,256 What's walking? 417 00:23:45,007 --> 00:23:47,968 —“What'’s walking”?! —I don’t know what’s walking... 418 00:23:48,386 --> 00:23:50,346 —Moss trails... —Elder Master, have some tea. 419 00:23:50,596 --> 00:23:51,806 Moss trails... 420 00:23:52,932 --> 00:23:54,892 Up...I'Up...! 421 00:23:55,309 --> 00:23:56,519 Up... 422 00:23:57,395 --> 00:23:58,604 The window! 423 00:23:59,355 --> 00:24:01,315 Moss trails up... 424 00:24:01,857 --> 00:24:03,859 Moss trails... up... 425 00:24:05,444 --> 00:24:06,904 What are you two doing? 426 00:24:07,238 --> 00:24:09,198 Just stay there like that-- don’t move! 427 00:24:10,116 --> 00:24:12,326 Moss trails up the stairs. 428 00:24:12,535 --> 00:24:14,745 The curtains stained with a grassy hue-- 429 00:24:15,162 --> 00:24:17,123 The curtains stained with a grassy hue-- 430 00:24:18,499 --> 00:24:20,459 The curtains stained with a grassy hue... 431 00:24:21,001 --> 00:24:23,421 Elder Master, have some green tea. 432 00:24:23,629 --> 00:24:24,588 Green...! 433 00:24:24,839 --> 00:24:27,550 The curtains stained with a grassy hue of green! 434 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 —Elder Master-- —You two, stay where you are! 435 00:24:32,012 --> 00:24:34,890 Are you even studying? You couldn’t even get the words out of your mouth! 436 00:24:35,141 --> 00:24:36,851 I've hired so many teachers to instruct you. 437 00:24:37,101 --> 00:24:40,896 Every line came out like a broken worm! I want you to start again from the top! 438 00:24:41,147 --> 00:24:43,899 —Recite it back to me! Now! —I'll... recite, Dad. I'll recite it back... 439 00:24:44,150 --> 00:24:45,317 ‘Back’? ‘Back’?! 440 00:24:46,110 --> 00:24:47,528 ‘Stick’?! Stick... Stick... 441 00:24:47,736 --> 00:24:49,238 —'Stick’ what?! —Stick on a TOKUHON patch! 442 00:24:49,488 --> 00:24:50,448 TOKUHON? 443 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 TOKUHON?! No, Dad! That’s not it...! 444 00:24:52,283 --> 00:24:54,660 —What have you been teaching my son?! —My apologies, Esteemed Sir! 445 00:24:54,910 --> 00:24:57,121 You two, clowning around in the background! 446 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 You’re not having dinner tonight! 447 00:24:59,290 --> 00:25:01,667 If you can’t recite it today, you’re never going out again! 448 00:25:01,917 --> 00:25:03,127 Recite now! 449 00:25:05,337 --> 00:25:07,006 Dad, I can’t recite with you staring at me. 450 00:25:07,256 --> 00:25:08,215 Ridiculous! 451 00:25:09,758 --> 00:25:12,303 A mountain is only tall, if there dwell immortals to give it name. 452 00:25:12,553 --> 00:25:14,972 Water is only deep, if there dwell a dragon to give it spirit. 453 00:25:15,181 --> 00:25:18,392 Such is this humble dwelling; there be only my virtue’s fragrance-- 454 00:25:20,895 --> 00:25:21,896 Moss trails up the stairs; 455 00:25:22,146 --> 00:25:24,023 The curtains stained with a grassy hue of green. 456 00:25:24,231 --> 00:25:27,443 In conversation and laughter is erudition; In such exchange are no plebeians. 457 00:25:28,110 --> 00:25:30,362 In such exchange are no plebeians... 458 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 No plebeians... 459 00:25:33,115 --> 00:25:35,159 No... plebeians... 460 00:25:35,993 --> 00:25:37,953 In such exchange are no plebeians. 461 00:25:40,247 --> 00:25:42,208 In such exchange are no plebeians... 462 00:25:44,502 --> 00:25:46,462 In such exchange are no plebeians. 463 00:25:47,713 --> 00:25:50,341 —Western Shu has the Ziyun Pavilion. —You missed two lines. 464 00:25:50,591 --> 00:25:52,051 You missed two lines. 465 00:25:52,510 --> 00:25:54,220 No! I know I missed two lines. 466 00:25:54,470 --> 00:25:56,388 In such exchange are no plebeians. 467 00:25:59,058 --> 00:26:00,768 —No plebeians... —Plebeians’ and then?! 468 00:26:01,018 --> 00:26:02,978 In such exchange are no plebeians. 469 00:26:04,230 --> 00:26:06,607 One can manage their period. 470 00:26:08,150 --> 00:26:10,611 Is this how you taught him Inscription of the Humble Dwelling?! 471 00:26:10,861 --> 00:26:12,321 —I didn’t! —No, Dad! 472 00:26:12,530 --> 00:26:15,658 I's “One can pluck at the zither, study the golden scriptures”, Dad. 473 00:26:15,908 --> 00:26:17,243 “Study the golden scriptures”. 474 00:26:17,493 --> 00:26:20,538 No silk and bamboo to offend the ears; No slaving over official documents. 475 00:26:20,788 --> 00:26:22,998 You cheated! You think I didn’t know! 476 00:26:24,333 --> 00:26:26,043 I didn’t, Dad. Take a look...! 477 00:26:27,336 --> 00:26:29,296 Those looks! I saw through it right from the start! 478 00:26:29,547 --> 00:26:32,007 Hurry up and get changed! You’re making amends at Uncle Wong’s. 479 00:26:33,384 --> 00:26:34,843 Don’t move, you two! 480 00:26:37,263 --> 00:26:38,222 Dad? 481 00:26:40,307 --> 00:26:43,769 From now on, I'll study hard and not anger elders like you. 482 00:26:45,312 --> 00:26:46,772 That better be true. 483 00:26:53,279 --> 00:26:54,738 You really shouldn’t have. 484 00:26:54,989 --> 00:26:57,366 —Just a little something... —-Squire Wong, please have some tea. 485 00:26:57,616 --> 00:26:59,326 Give this back to the young master. 486 00:27:00,035 --> 00:27:01,996 Actually, if these two hadn’t gotten into a fight, 487 00:27:02,246 --> 00:27:04,707 —when would we have found the time? —Indeed! 488 00:27:05,916 --> 00:27:07,167 Why are you just standing there? 489 00:27:07,418 --> 00:27:09,545 You better hurry up and go apologise to your godbrother. 490 00:27:09,795 --> 00:27:11,547 It was just a trifle. Let bygones be bygones. 491 00:27:11,880 --> 00:27:14,008 A foreign friend of mine gifted me two pots of flowers. 492 00:27:14,258 --> 00:27:15,676 Shall we have a look? 493 00:27:15,884 --> 00:27:17,094 Of course! 494 00:27:18,762 --> 00:27:20,389 You should go and have a chat with Kan. 495 00:27:20,639 --> 00:27:21,599 Please. 496 00:27:41,118 --> 00:27:43,078 [l WILL NEVER GET INTO FIGHTS AGAIN] 497 00:28:37,716 --> 00:28:39,176 Do you wanna see it? 498 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 Here. Take it. 499 00:28:53,982 --> 00:28:55,192 It's for you. 500 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 It's a gift from me! 501 00:28:57,611 --> 00:28:58,570 Gift...? 502 00:28:58,779 --> 00:29:00,698 I've got more cool stuff to show you. C’mon. 503 00:29:00,948 --> 00:29:01,907 H-hey... 504 00:29:05,119 --> 00:29:07,538 This here’s... a farseeing mirron 505 00:29:07,788 --> 00:29:08,997 You can see really far away. 506 00:29:09,248 --> 00:29:10,708 —Oh, yeah... —It’s really clear, right? 507 00:29:10,958 --> 00:29:13,419 —Wait, I've still got a spear to show you. —A spear? 508 00:29:13,794 --> 00:29:15,754 I can see spears at home...! 509 00:29:17,297 --> 00:29:19,258 Now... this here’s a fire spear. 510 00:29:20,509 --> 00:29:23,178 —Fire spear? It'll breathe fire? —No! 511 00:29:23,387 --> 00:29:25,597 My old man says it can even kill a tiger! 512 00:29:26,557 --> 00:29:28,392 —You club them with it? —No. 513 00:29:28,642 --> 00:29:30,352 There. You put in black powder. 514 00:29:34,606 --> 00:29:36,567 —Are you alright? —I'm fine. 515 00:29:37,609 --> 00:29:40,320 —You have any black powder? —Black powder? Yes, yes... 516 00:29:43,282 --> 00:29:44,408 Here, black powder. 517 00:29:44,992 --> 00:29:46,952 —Now... You pour it in here. —Now what? 518 00:29:51,081 --> 00:29:53,876 —How much do I pour in, hey? —Dunno. Whatever. 519 00:29:54,084 --> 00:29:55,794 I'll pour in this much for now. 520 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 —What are those? —Metal balls. 521 00:30:03,510 --> 00:30:04,970 —How much do we put in? —Dunno. 522 00:30:05,179 --> 00:30:06,638 Put in that last handful, then. 523 00:30:08,015 --> 00:30:09,224 Give me a sec. 524 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 There... Stuff it in tight. 525 00:30:12,853 --> 00:30:14,563 This is how my old man stuffs it. 526 00:30:16,440 --> 00:30:17,608 It's good now. 527 00:30:17,858 --> 00:30:20,068 —C’mon, give it a go. —No, you do it. 528 00:30:20,319 --> 00:30:21,528 Go ahead. 529 00:30:23,113 --> 00:30:24,323 Aim it outside. 530 00:30:25,115 --> 00:30:27,075 On second thought, let’'s aim it at the garden. 531 00:30:30,412 --> 00:30:32,623 There’s nothing, hey. It doesn’t work! 532 00:30:33,207 --> 00:30:34,416 Nothing’s coming out... 533 00:30:34,666 --> 00:30:35,667 The trigger’s jammed! 534 00:30:36,001 --> 00:30:37,961 How come it’s not going off...? 535 00:30:39,588 --> 00:30:40,798 Did you get it? 536 00:30:41,715 --> 00:30:43,175 You must’ve stuffed it in too tight...! 537 00:30:43,550 --> 00:30:46,261 Hey, maybe the black powder had gotten wet? 538 00:30:47,387 --> 00:30:49,848 It's black as the damn night. I can’t see a thing. 539 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 We’'ll be in even bigger trouble than when we had our fight! 540 00:31:04,196 --> 00:31:07,241 How--How about this? You go on home. I'll take the blame for this one. 541 00:31:07,491 --> 00:31:09,701 Hey! This is my home! 542 00:31:10,285 --> 00:31:12,412 Oh yeah... Then--Then I'll go on home. 543 00:31:12,663 --> 00:31:14,623 No reason we should both get in trouble. 544 00:31:15,707 --> 00:31:18,961 When I get home, I'll help you write some ‘I will never play with spears again’. 545 00:31:19,211 --> 00:31:20,420 I'll see you later, then. 546 00:31:23,507 --> 00:31:26,260 —Chief Steward? He didn’t take anything. —Hey! Everyone search harder! 547 00:31:26,510 --> 00:31:27,594 He took nothing? 548 00:31:27,845 --> 00:31:30,389 Would he really have left so simply? Have you checked it yourself? 549 00:31:30,639 --> 00:31:32,349 —Is anything missing? —Not a single thing. 550 00:31:32,599 --> 00:31:34,560 I’'m worried he’s gone into the capital to report us. 551 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 I am more worried that he is simply lying in wait near here. 552 00:31:37,187 --> 00:31:39,398 Come back and steal a few pieces from me in the blink of an eye. 553 00:31:39,648 --> 00:31:41,692 That will cause trouble for when I make the exchange. 554 00:31:41,942 --> 00:31:43,026 Have everyone split up. 555 00:31:43,235 --> 00:31:45,195 —We have to find him no matter what! —Aye! 556 00:31:46,613 --> 00:31:47,865 Some of you come with me! 557 00:31:48,115 --> 00:31:50,117 Aye! You lot go with him. We'll look over here. 558 00:32:12,890 --> 00:32:15,267 Let me grab the gun first. Crawl through here. Through here! 559 00:32:23,567 --> 00:32:25,527 —You hear that? —I hear it! There’s heaps of 'em! 560 00:32:25,736 --> 00:32:27,696 We’re cocks in the hen house now...! 561 00:32:42,544 --> 00:32:45,005 Hey?! Hey, why’'d it get so quiet...? 562 00:32:47,466 --> 00:32:50,427 —Could it be we're surrounded by chicks? —If we are, we're gonna get lucky! 563 00:32:54,890 --> 00:32:56,099 Over there! 564 00:32:59,186 --> 00:33:02,648 —Why do we keep looking around here? —Cos this must be where the birds are at! 565 00:33:04,399 --> 00:33:06,610 —Hey, get cracking and go search. —There’s nothing here...! 566 00:33:06,860 --> 00:33:08,320 Go look over there...! 567 00:33:08,570 --> 00:33:11,239 —I've already looked over there...! —Did you have a proper look? 568 00:33:11,490 --> 00:33:12,699 Get on over there... 569 00:33:13,742 --> 00:33:16,453 —There’s nothing, right...? —It can’t be... 570 00:33:43,230 --> 00:33:45,273 —And there’s so many eggs too! —There’s eggs too?! 571 00:33:45,482 --> 00:33:46,692 Look how big they are! 572 00:33:46,942 --> 00:33:49,152 H-he-- What's happening?! Hey! Hey... 573 00:33:50,404 --> 00:33:51,363 Hey-- 574 00:33:51,947 --> 00:33:54,825 —What are you doing here?! —Whatever you’re doing here! 575 00:33:55,492 --> 00:33:56,994 —He’s over here! Follow me! —Aye! 576 00:33:57,494 --> 00:33:58,704 Over there! 577 00:33:59,663 --> 00:34:00,622 Hey... 578 00:34:03,667 --> 00:34:05,127 I caught it! I caught it! 579 00:34:07,129 --> 00:34:08,505 Hey! That’s enough...! 580 00:34:14,344 --> 00:34:16,555 Chief Steward, we got the wrong guy. He ran off that way! 581 00:34:16,805 --> 00:34:19,016 Of course you got the wrong guy...! What's wrong with you...? 582 00:34:19,266 --> 00:34:20,892 Can't tell a pheasant and a man apart... 583 00:34:21,143 --> 00:34:23,520 It flew over there! Can’t even see the birds for the trees... 584 00:34:23,729 --> 00:34:24,938 Lung, are you alright?! 585 00:34:25,355 --> 00:34:26,314 You-- 586 00:34:26,982 --> 00:34:27,941 Hey...? 587 00:34:28,358 --> 00:34:30,569 Sorry. We made a mistake. 588 00:34:30,819 --> 00:34:32,487 —We're leaving! —Let’s go! 589 00:34:35,157 --> 00:34:37,117 —Hey...! Not so fast! —Hold it! 590 00:34:38,160 --> 00:34:39,661 You think saying sorry makes us even?! 591 00:34:39,911 --> 00:34:41,955 Right now... I'm sorry for you...! 592 00:34:42,205 --> 00:34:43,248 Your turn. 593 00:34:44,666 --> 00:34:47,169 We found that pheasant first! Now you've gone and scared it off! 594 00:34:47,419 --> 00:34:49,254 You beat me up and covered me in footprints too! 595 00:34:49,504 --> 00:34:51,048 Just who the hell do you think you are...?! 596 00:34:56,219 --> 00:34:57,137 Sorry. 597 00:34:57,387 --> 00:34:59,306 That'’s just how it is. We got here first. 598 00:34:59,556 --> 00:35:02,267 Because of you scarecrows, we couldn’t even get so much as a feather! 599 00:35:02,517 --> 00:35:04,978 —You trying to gang up on us?! —Cos you’re beating up kids! 600 00:35:05,312 --> 00:35:07,147 We’re heading over there. Move! 601 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Hey! Come on! 602 00:35:08,982 --> 00:35:10,358 Should’ve gone over there sooner...! 603 00:35:10,609 --> 00:35:13,070 One side each-- River water doesn’t interfere with well water...! 604 00:35:13,320 --> 00:35:15,238 Hey, you better not end up back on our side after a while! 605 00:35:15,489 --> 00:35:17,407 If you come back here, I'll fight you...! 606 00:35:17,991 --> 00:35:19,451 —You're not hurt, are you? —I'm fine... 607 00:35:19,701 --> 00:35:22,621 —We've got a shuttlecock game soon. —No worries. But my foot’s a bit sore... 608 00:35:22,829 --> 00:35:25,290 —What about you? —I've never been scared my entire life! 609 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 —Hey, where’s the pheasant? —Pheasant?! 610 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 —It's over there. —Catch it...! 611 00:35:31,880 --> 00:35:35,092 Chief Steward, we searched all over the main road and saw no sign of him. 612 00:35:37,094 --> 00:35:40,764 No sign of him? Impossible! He must be in hiding nearby. 613 00:35:41,014 --> 00:35:43,975 Chief Steward, I'm worried he’s gone to the capital to report us. 614 00:35:44,518 --> 00:35:47,020 By which time, we would have already split the money and gone. 615 00:35:47,229 --> 00:35:49,189 —We have to dig him out. —Aye. 616 00:35:50,482 --> 00:35:51,441 Hey! 617 00:35:52,317 --> 00:35:55,570 Remember: Bring him to me alive, or bring him to me a corpse. 618 00:35:55,987 --> 00:35:58,156 Well, folks, Lung San Market’s two big annual events 619 00:35:58,406 --> 00:36:00,700 are the Bun Mountain Snatching, and the Golden Shuttlecock. 620 00:36:01,910 --> 00:36:04,121 Vying for glory in today’s Golden Shuttlecock grand final 621 00:36:04,329 --> 00:36:06,248 are the Advancing Braves and the Soaring Dragons. 622 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 The stars of the Dragons are coming onto the pitch now. 623 00:36:10,085 --> 00:36:11,711 Both the Dragons and the Braves 624 00:36:11,962 --> 00:36:13,755 played their fair share of tough-as-nails games 625 00:36:14,005 --> 00:36:16,758 fo make it through to the grand final decider here today. 626 00:36:17,008 --> 00:36:19,469 Looks like both teams only have victory on their minds. 627 00:36:20,637 --> 00:36:22,889 [REFEREE] Presiding over the match is Rolex Sausage. 628 00:36:23,140 --> 00:36:26,101 With a blow on that diced chicken whistle, the teams assemble for the toss. 629 00:36:28,812 --> 00:36:31,439 It's a real privilege for me to preside over this championship game. 630 00:36:31,690 --> 00:36:34,276 I'll give it my all to sort the winners from the losers, 631 00:36:34,484 --> 00:36:35,652 and call it like it is! 632 00:36:35,902 --> 00:36:37,112 Captains! 633 00:36:39,281 --> 00:36:40,240 Heads or tails? 634 00:36:40,490 --> 00:36:41,867 —Tails. —Heads. 635 00:36:42,117 --> 00:36:43,952 —You get pick of the side. —That side. 636 00:36:44,202 --> 00:36:46,538 Looks like Braves win the toss. They’ve got the wind on their side! 637 00:36:46,788 --> 00:36:48,957 If so, as long as Coldfaced Killer’s on top of his game, 638 00:36:49,207 --> 00:36:50,959 I think it's pretty much gonna be a done deal. 639 00:36:51,209 --> 00:36:53,670 Let's see if Dragon Lord of the Dragons has got any tricks 640 00:36:53,879 --> 00:36:55,505 to get on top of their opponent’s attacks. 641 00:36:56,381 --> 00:36:58,592 Work together...! Work hard...! 642 00:37:03,013 --> 00:37:05,056 Teams are in position. It’s gonna start any time now! 643 00:37:05,849 --> 00:37:07,809 Alright, they’re off-- And right from the kick-off, 644 00:37:08,059 --> 00:37:11,021 Killer blocks Dragon and makes a pass. It's an immediate all-out offensive. 645 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 Ironfoot Immortal passes to Killer, clipping it over Robot! He shoots! 646 00:37:14,232 --> 00:37:17,068 Good stuff...! 1-0-- The crowd roars! [INVINCIBLE ADVANCING BRAVES] 647 00:37:17,319 --> 00:37:20,363 Keep this up, and those Braves will have a hard time of not winning! 648 00:37:20,614 --> 00:37:23,116 Alright... Our on-stilts scorekeeper’s just hanging up the scores. 649 00:37:23,366 --> 00:37:24,993 The Braves are in front, 1-0. 650 00:37:25,243 --> 00:37:27,621 The game resumes-- The Dragons need to counterattack! 651 00:37:27,829 --> 00:37:29,623 And here comes the Dragon...! A one, and a two. 652 00:37:29,831 --> 00:37:32,000 Right, then-- Passes to Robot. He chips it over! 653 00:37:32,250 --> 00:37:35,212 Dragon’s got an opening-- He can’t shoot! Passes to Robot-- Take the shot...! 654 00:37:35,462 --> 00:37:37,839 And what a washout! How the hell did ya miss that?! 655 00:37:38,506 --> 00:37:41,801 Alright, the Dragons still have a chance. Robot passes to Dragon again-- He shoots...! 656 00:37:42,052 --> 00:37:44,512 What a shame, he shoots too high. Hey, why the rush?! 657 00:37:44,763 --> 00:37:46,723 Should’'ve waited for the shuttlecock to come down! 658 00:37:46,932 --> 00:37:49,601 Alright, here come the Braves. God Leg. Killer. 659 00:37:49,851 --> 00:37:52,854 Back to God Leg! An opening! Bicycle Kick! What a howler! 660 00:37:53,104 --> 00:37:55,190 Robot’s gone and scored an own goal! What'’s with you?! 661 00:37:55,440 --> 00:37:57,943 You gave 'em that for nothing. You’ve let 'em in front 2-0 now. 662 00:37:58,193 --> 00:38:00,362 Braves are nhumber one, 663 00:38:00,612 --> 00:38:03,156 every minute a goal gets won! 664 00:38:03,406 --> 00:38:05,116 Hooray...! 665 00:38:06,284 --> 00:38:09,454 Win or lose you haven’t a clue, 666 00:38:09,704 --> 00:38:12,958 don’t spin 200 out of two. 667 00:38:13,208 --> 00:38:16,211 We'll keep fighting and catch up with you...! 668 00:38:17,295 --> 00:38:19,798 The Dragons may be behind, but they’re still putting up a fight! 669 00:38:20,048 --> 00:38:21,007 Robot. Dragon. 670 00:38:21,258 --> 00:38:23,051 Behind him-- an opening! It's Three-Step Waltz! 671 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 See if he’ll let him have it-- Passes to Waltz! 672 00:38:24,886 --> 00:38:26,554 Robot’s left the centre, chucks to Dragon! 673 00:38:26,805 --> 00:38:28,974 Surrounded by three Braves! Dragon makes a daring move-- 674 00:38:29,182 --> 00:38:31,977 —He takes the shot...! And it’s out. —Everyone get back. Keep your cool! 675 00:38:32,185 --> 00:38:34,437 Alright, Dragon’s telling his teammates to keep their cool. 676 00:38:34,688 --> 00:38:37,399 Killer of the Braves isn’t gonna take any prisoners, of course. 677 00:38:37,649 --> 00:38:38,817 And they’re already at it! 678 00:38:39,067 --> 00:38:40,902 Strange Foot. God Leg. Immortal. 679 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 What?! Killer’s in the box! There’s a chance-- 680 00:38:43,780 --> 00:38:46,366 What the hell’s Chu Hong doing, stepping all over Killer?! 681 00:38:46,616 --> 00:38:47,951 He’s having a whinge, of course... 682 00:38:48,201 --> 00:38:49,661 It’s gonna be a penalty for sure. 683 00:38:51,162 --> 00:38:53,206 And it is...! The ref gives the sign-- It's a penalty. 684 00:38:53,456 --> 00:38:55,542 What's going on there between Chu and the ref? 685 00:38:55,792 --> 00:38:58,753 Yellow card! That's just it, only a real ass fights with the ref. 686 00:39:01,548 --> 00:39:03,591 Hey, what’s Killer up to? He just pointed at something. 687 00:39:03,842 --> 00:39:06,469 Maybe he’s giving Ox King a heads-up, “That’s where I'm aimin’ for. 688 00:39:06,720 --> 00:39:08,596 “'m tellin’ ya now. Don’t say I didn’t warn ya!” 689 00:39:10,265 --> 00:39:12,225 He shoots and it’s 3-0...! 690 00:39:12,934 --> 00:39:14,894 See that?! That’s pigheadedness for ya! 691 00:39:15,145 --> 00:39:16,938 He told you where but you went there! 692 00:39:17,188 --> 00:39:19,065 How can something too good end up being true?! 693 00:39:19,316 --> 00:39:21,651 Ahead by three, truly the best. 694 00:39:21,901 --> 00:39:24,362 To chase this win, we’ll never rest...! 695 00:39:25,280 --> 00:39:27,991 3-0. The Braves are far, far ahead. 696 00:39:28,241 --> 00:39:29,451 And the game continues. 697 00:39:29,701 --> 00:39:31,745 —Keep your cool now. —"Keep your cool now”, says Dragon. 698 00:39:31,995 --> 00:39:35,957 Dragon. Robot. Overhead back to Dragon. Robot. Hey, a bit of give-and-go... 699 00:39:36,207 --> 00:39:38,668 Killer intercepts! God Leg. Ironfoot. 700 00:39:38,918 --> 00:39:41,046 Strange Foo-- Nope, Dragon intercepts! 701 00:39:41,296 --> 00:39:43,173 God Leg catches it again! Dragon steals it back! 702 00:39:43,381 --> 00:39:45,091 Ironfoot in for the steal but can’t get close! Robot. 703 00:39:45,342 --> 00:39:46,551 Spins it to the middle. Dragon. 704 00:39:46,801 --> 00:39:48,470 Passes to Waltz-- But Waltz is too slow! 705 00:39:48,720 --> 00:39:51,389 God Leg passes-- Robot steals it back! But he’s fallen right on over. 706 00:39:51,639 --> 00:39:54,142 It darts across-- God Leg shoots! A hook from Ironfoot! It keeps goin’... 707 00:39:54,392 --> 00:39:56,978 Brilliant...! Ox swoops in with a save! Dragon breaks the siege! 708 00:39:57,187 --> 00:39:58,813 Chu joins the fray! Ironfoot! 709 00:39:59,064 --> 00:40:00,774 Some mighty fine head action right there...! 710 00:40:00,982 --> 00:40:02,442 What truly world-class acts! 711 00:40:03,193 --> 00:40:04,861 Oh, no! Dragon’s gone in for the steal! 712 00:40:05,111 --> 00:40:07,364 Chips it over the top, past the goalie. He shoots-- Back of the net...! 713 00:40:07,614 --> 00:40:09,324 A silly mistake from the usually calculated Killer. 714 00:40:09,532 --> 00:40:11,493 He let him return the shufttlecock, inviting them into the goal. 715 00:40:11,743 --> 00:40:14,537 After playing catch up, it's 3-1. Finally smashing that ‘0’ like an egg. 716 00:40:14,788 --> 00:40:17,374 The Dragons sure look pleased! Giving high fives to their fans. 717 00:40:17,582 --> 00:40:20,627 On the other side, Killer’s face says it all. He’s definitely not pleased. 718 00:40:21,086 --> 00:40:22,504 Killer’s giving some kind of signal. 719 00:40:22,754 --> 00:40:24,756 Could be he’s telling his teammates to take it slow. 720 00:40:25,006 --> 00:40:27,967 So it is! Passes to Strange again. God Leg. Over to Ironfoot! 721 00:40:28,218 --> 00:40:30,428 How cocky’s this?! It’s gone back to the goalie! 722 00:40:33,181 --> 00:40:36,142 A dazzling header from Killer! God Leg. Ironfoot. He shoots...! 723 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 Ox with a brilliant play-- a flying mid-air catch! 724 00:40:38,686 --> 00:40:41,398 He’s telling his teammates to back off and get back into the game! 725 00:40:41,815 --> 00:40:44,776 Robot. Dragon. Up and over. A catch and release. 726 00:40:44,984 --> 00:40:47,195 A Black Dragon Swings its Tail pass to Dragon. Passes back. 727 00:40:47,445 --> 00:40:49,823 How nasty-- A full body smash into Chu! It's a foul! 728 00:40:50,490 --> 00:40:52,200 That’s right, the Braves are being punished. 729 00:40:52,450 --> 00:40:55,245 —The Dragons get themselves a free Kick. —A six-foot gap...! 730 00:40:56,788 --> 00:40:58,039 Ngau, get back to the goal! 731 00:40:59,416 --> 00:41:01,376 What...?! Ox’s left his post! 732 00:41:02,502 --> 00:41:04,546 Right... That’s the whistle, Dragon’s in for the free kick. 733 00:41:04,796 --> 00:41:07,090 Up and over. Robot catches, Dragon’s open-- He shoots...! 734 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 Pagoda Deva blocks! Another chance! 735 00:41:09,217 --> 00:41:12,053 Off the post! What a tragedy... A golden opportunity completely wasted! 736 00:41:13,346 --> 00:41:15,306 Hey! Hey! How could you miss that?! 737 00:41:15,557 --> 00:41:17,267 The Braves can finally rest easy. 738 00:41:17,517 --> 00:41:20,061 The game resumes. God Leg. Killer. 739 00:41:20,311 --> 00:41:22,063 A left, right juggle and he kicks it over! 740 00:41:22,313 --> 00:41:25,608 He catches-- Oh, no, collision! He smacks right into Chu. 741 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 He’s knocked him to the ground. That'll be a penalty for sure...! 742 00:41:28,820 --> 00:41:32,490 No shuttlecock here, but he’s tripped over Waltz anyway. 743 00:41:32,740 --> 00:41:34,451 —Killer just does not care. —You alright? 744 00:41:34,701 --> 00:41:36,661 —What a cheap-shot! —Go and play defence. 745 00:41:38,746 --> 00:41:39,956 Pass it to Robot! 746 00:41:40,206 --> 00:41:42,041 Chu. Robot. Dragon. 747 00:41:43,585 --> 00:41:45,962 Waltz is just staggering about looking for that shuttlecock. 748 00:41:46,212 --> 00:41:49,174 Here come the Braves! Ironfoot. God Leg. Ironfoot. 749 00:41:49,591 --> 00:41:51,759 Killer’s got an opening! But Dragon intercepts-- 750 00:41:52,010 --> 00:41:54,888 Could Killer be any more of a bad sport?! He gave Dragon a right smack! 751 00:41:55,638 --> 00:41:57,348 The ref’s going in now-- C’mon, call a foul! 752 00:41:57,599 --> 00:41:59,893 You can’t just go around beating people up! 753 00:42:00,143 --> 00:42:02,228 [VICTORIOUS SOARING DRAGONS] 754 00:42:02,979 --> 00:42:05,148 Alright, there’s the free kick. 755 00:42:05,398 --> 00:42:08,109 Robot’s doing kung fu-- the showboat! Left and right flower-arranging! 756 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 Some rolling action. They jump at him-- A miss! 757 00:42:10,320 --> 00:42:12,489 He’s still-- Oh, no! They stepped on poor Chu’s toes! 758 00:42:12,739 --> 00:42:14,157 Here come the Braves! God Leg. 759 00:42:14,407 --> 00:42:16,367 Ironfoot passes to Killer! He passes it back! 760 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Back-heel shot! Ox knocks it back with one hand! 761 00:42:18,703 --> 00:42:21,915 Killer’s got the shuttlecock once again! Dragon slips in, but gets knocked away. 762 00:42:22,165 --> 00:42:24,125 He’s pushing forward, but Dragon slips back in for a steal! 763 00:42:24,334 --> 00:42:26,211 —Passes to Ox. Ox throws it...! —Go down! Down! 764 00:42:26,461 --> 00:42:29,088 Over to Chu. Passes to Dragon. Passes back to Chu! He shoots...! 765 00:42:29,339 --> 00:42:30,548 But it’'s a miss! 766 00:42:31,090 --> 00:42:32,300 You couldn’t even get that in?! 767 00:42:32,550 --> 00:42:34,344 It is not a good day for the Dragons. 768 00:42:34,594 --> 00:42:36,304 The game rolls on. God Leg. 769 00:42:37,764 --> 00:42:39,474 It’s gone back to God Leg again. 770 00:42:39,682 --> 00:42:42,477 Let’s see... Several Dragons are going in. Robot. Intercepted by Killer. 771 00:42:42,685 --> 00:42:44,354 A sideways pass to God Leg. Passes it back! 772 00:42:44,604 --> 00:42:46,898 But Dragon intercepts the shuttlecock! Bounces it to Robot. 773 00:42:47,148 --> 00:42:49,108 He headbutts it back. Robot! Another bicycle kick! 774 00:42:49,359 --> 00:42:51,194 But Robot intercepts! Passes to Chu-- He shoots! 775 00:42:51,444 --> 00:42:54,447 Blocks with both hands! Dragon shoots! Blocks with one hand! They shoot again! 776 00:42:54,697 --> 00:42:56,658 Blocks it again with one hand! Dragon shoots agai-- 777 00:42:56,908 --> 00:42:58,117 They’ve broken the shuttlecock! 778 00:42:58,368 --> 00:43:00,912 The ref is telling us to wait while they replace the shuttlecock. 779 00:43:01,788 --> 00:43:03,998 Dragon does the kick-off. Chu. Robot. 780 00:43:04,249 --> 00:43:06,209 A knee, a heal. He’s been cornered by two Braves! 781 00:43:06,459 --> 00:43:07,794 It’s finally been given the boot...! 782 00:43:08,044 --> 00:43:10,171 Luckily Dragon’s caught it for him. He passes it back. 783 00:43:10,380 --> 00:43:11,839 —Robot. —Hey, over there! 784 00:43:12,257 --> 00:43:15,426 Oh, no, Dragon shoots... but Deva catches it! 785 00:43:15,635 --> 00:43:17,303 He shoots again, but Deva catches it again. 786 00:43:17,554 --> 00:43:19,597 Doesn’t dawdle, throws it away. Deva knows what he’s doing! 787 00:43:19,847 --> 00:43:21,266 Passes to God Leg. Flicks it past Waltz. 788 00:43:21,516 --> 00:43:23,768 And again another two times. But Dragon manages a steal. 789 00:43:24,018 --> 00:43:26,271 He passes to Chu. Robot-- Passes to Dragon from the rear! 790 00:43:26,479 --> 00:43:28,690 —Dragon’s got nobody to pass to! —Someone get down there! Now! 791 00:43:28,940 --> 00:43:30,400 Waltz hollers out to Chu, “Let’s go!” 792 00:43:30,650 --> 00:43:33,444 He sees what’s going on! Dragon sees... He gets it past one, then another. 793 00:43:33,695 --> 00:43:35,989 Pass it...! That’s right! Chu! Robot! 794 00:43:36,239 --> 00:43:37,448 Bash it, Waltz...! 795 00:43:37,699 --> 00:43:40,368 And they bash on! Since Three-Step Waltz didn’t three-step waltz to that goal, 796 00:43:40,618 --> 00:43:42,161 they’re closing the gap on those scores. 797 00:43:42,412 --> 00:43:44,747 A goal away to make it square, 798 00:43:44,998 --> 00:43:47,375 Dragons, hang in there! 799 00:43:47,584 --> 00:43:50,795 Bear the brunt till you’re way out front! 800 00:43:56,509 --> 00:43:58,761 Alright, the on-stilts scorekeeper’s hung up the new scores. 801 00:43:59,012 --> 00:44:01,723 The Dragons have closed the gap, 3-2. 802 00:44:02,307 --> 00:44:04,601 Alright, things are starting up again at the centre circle. 803 00:44:04,851 --> 00:44:07,395 Now the scores are 3-2, the Braves need to be nothing but focused. 804 00:44:07,645 --> 00:44:09,772 It'll be a real shame for them if this ends up a tie. 805 00:44:09,981 --> 00:44:12,567 They’re off! Killer dodges past Dragon-- He wants to shoot but can't. 806 00:44:12,817 --> 00:44:14,861 He’'ll take the shot when passed back to him, right...?! 807 00:44:15,111 --> 00:44:16,654 He shoots-- But Ox blocks it! 808 00:44:16,904 --> 00:44:18,364 God Leg shoots-- Dragon intercepts! 809 00:44:18,615 --> 00:44:20,366 Killer shoots again-- Dragon intercepts again! 810 00:44:20,617 --> 00:44:22,577 Back to God Leg-- He shoots again! Ox knocks it back! 811 00:44:22,785 --> 00:44:24,454 Killer takes the shot. Knocked back again! 812 00:44:24,704 --> 00:44:26,748 Shoots again! Knocked back again! Ox’s just too much! 813 00:44:26,998 --> 00:44:27,957 Killer can’t do anything. 814 00:44:28,207 --> 00:44:30,168 The Dragons counterattack with Dragon at the fore! 815 00:44:30,418 --> 00:44:31,377 Passes to Waltz-- 816 00:44:31,586 --> 00:44:33,921 Waltz’s been tripped over! This one’ll sting. 817 00:44:34,130 --> 00:44:36,758 But Waltz being tripped like that'll probably only be a free kick. 818 00:44:37,717 --> 00:44:40,678 Now, then... That looks right. Robot. Waltz. Dragon in back. 819 00:44:41,554 --> 00:44:43,473 The free kick begins. And with a turn, he shoots! 820 00:44:43,681 --> 00:44:46,142 Deva with a save! Killer comes to the rescue! 821 00:44:46,392 --> 00:44:48,269 Dragon’s in range now! A swing and a turn-- 822 00:44:48,519 --> 00:44:50,438 He just kicked it and it went in...! Crackin’ stuff! 823 00:44:50,688 --> 00:44:53,149 Dragon’s really got a brain for this game and superb footwork to match! 824 00:44:53,399 --> 00:44:56,361 That really was a smashin’ play! Three-all, the scores are even now! 825 00:44:56,611 --> 00:44:59,739 Alright, the game continues. Let’s see if the Braves will still be able to win. 826 00:44:59,989 --> 00:45:02,700 The ref’s turned to check the clock. We’'re almost there. 827 00:45:03,451 --> 00:45:05,662 The Braves aren’t going down without a fight! 828 00:45:05,912 --> 00:45:08,665 And again. Dragon. God Leg knocks it away from him. 829 00:45:08,915 --> 00:45:10,416 A header from Killer. Chu. 830 00:45:11,918 --> 00:45:13,461 God Leg. He shoots! 831 00:45:13,711 --> 00:45:15,254 Ox knocks it back! 832 00:45:17,006 --> 00:45:18,591 Time’s up! Hey, it’s gone in! Too late! 833 00:45:18,841 --> 00:45:21,427 The ref’s blown the whistle. They shouldn’t count their chickens. 834 00:45:22,261 --> 00:45:23,721 Look how devastated Killer is! 835 00:45:25,848 --> 00:45:28,851 Even if you mob the ref, it’s all over! They got ahead of themselves. 836 00:45:29,102 --> 00:45:31,062 —Even if it went in, time’s up! —It doesn’t count! 837 00:45:31,312 --> 00:45:34,607 It's 3-3, a tie. We’'ll have to go into extra time to determine the victor. 838 00:45:34,857 --> 00:45:38,695 I’'m gonna take a little break while we wait for extra time to start. 839 00:45:38,945 --> 00:45:40,988 Have a bit of tea to soothe the throat. 840 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 To win you have to win. To lose you have to lose. 841 00:45:45,368 --> 00:45:47,328 Time is here to save your skin... 842 00:45:47,537 --> 00:45:52,375 —Three more minutes to pay your dues...! —Get lost! Move it! Move! 843 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 —Keep it up! —Alright...! 844 00:45:58,339 --> 00:46:00,967 To win this fight, keep pushing, don’t stop. 845 00:46:01,217 --> 00:46:05,388 In the end. The Dragons. Will come out. On top...! 846 00:46:06,389 --> 00:46:09,058 —Brilliant! Good job! —Keep it up! 847 00:46:09,934 --> 00:46:11,519 Eld--Elder Master Wong? Hey? 848 00:46:11,769 --> 00:46:13,354 —I have something to ask you. —What is it? 849 00:46:13,604 --> 00:46:16,065 Take a look at that girl down there. Isn’t she pretty? 850 00:46:20,319 --> 00:46:23,239 The referee wants both teams to get ready. Extra time is about to begin. 851 00:46:24,198 --> 00:46:26,367 —Alright, our armies are assembled. —Get in position. 852 00:46:26,617 --> 00:46:28,578 —Ready. —Go, Dragons...! 853 00:46:29,704 --> 00:46:31,164 Extra time starts...! 854 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 The shuttlecock comes down and Killer and Dragon are at it! 855 00:46:34,000 --> 00:46:36,127 In the fray, Dragon gets a smack to the neck! 856 00:46:36,711 --> 00:46:38,212 The Braves are on the attack! 857 00:46:38,463 --> 00:46:40,089 Ironfoot passes to Killer who gives it a bash-- 858 00:46:40,339 --> 00:46:42,800 But it was a useless move and he takes it out on Waltz. 859 00:46:43,342 --> 00:46:45,553 Dragon steals the shuttlecock and boots it to Metal Man. 860 00:46:45,803 --> 00:46:48,222 Dragon’s stuck in the middle and wants to break out. 861 00:46:48,431 --> 00:46:49,474 He tosses it out to Waltz. 862 00:46:49,682 --> 00:46:52,351 Chu misses--Goes to Heaven'’s Leg who moves it back to the centre. 863 00:46:52,602 --> 00:46:54,145 Dragon takes control again. He catches. 864 00:46:54,395 --> 00:46:56,147 A Peacock Spreading its Taill Beautiful! 865 00:46:56,397 --> 00:46:57,899 The shot gets close but Deva deflects! 866 00:46:58,149 --> 00:46:59,650 They keep it up! The Dragons go again! 867 00:46:59,901 --> 00:47:01,778 A Pair of Phoenixes Meet the Morning Sun to Chu! 868 00:47:01,986 --> 00:47:04,363 Chu misses and Killer takes possession. But Robot intercepts. 869 00:47:04,614 --> 00:47:06,949 Dragon cries out that he’s open! Right... He passes to Dragon. 870 00:47:07,200 --> 00:47:09,494 Flicks it overhead. Is he gonna pass to Chu?! Passes to Chu. 871 00:47:09,744 --> 00:47:11,454 It’s back in play and Dragon passes to Waltz! 872 00:47:11,704 --> 00:47:13,748 Back to Dragon. Showing off his full body skills! 873 00:47:13,998 --> 00:47:15,249 Killer in for a lucky intercept. 874 00:47:15,500 --> 00:47:17,502 Chips it over Waltz. Then sends it flying with his left foot! 875 00:47:17,752 --> 00:47:19,545 As Dragon heads for it, someone pulls his hair! 876 00:47:19,796 --> 00:47:21,297 The Braves really wanna win this! 877 00:47:21,547 --> 00:47:24,801 Dragon showing off his skills again, grips with both feet, flicking it to Waltz! 878 00:47:25,051 --> 00:47:27,678 But Killer intercepts yet again. Both sides are getting heated up! 879 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 It's Dragon versus Killer. The two are really battling it up close. 880 00:47:31,140 --> 00:47:33,100 He kicks-- Whoops, right in Killer’s eye! 881 00:47:33,351 --> 00:47:34,811 But that doesn’t count as a foul! 882 00:47:35,353 --> 00:47:36,896 Go! I'm coming! Go! Go! 883 00:47:37,146 --> 00:47:39,398 Robot. Passes to Dragon. Dragon catches it on his foot-- 884 00:47:39,649 --> 00:47:42,026 Stopping it. And shoots, thinking it'll pass through the net. 885 00:47:42,235 --> 00:47:43,903 But Waltz knocks it back out! 886 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 —The Braves begin their offensive! —How do you even play?! 887 00:47:46,614 --> 00:47:49,200 Killer-- Oh, dear! Dragon in a rush runs right into him! 888 00:47:49,450 --> 00:47:51,369 Ironfoot passes to Killer. He’s got a chance! 889 00:47:51,619 --> 00:47:53,955 He tackles-- But Ox gets the player and not the shuttlecock! 890 00:47:54,205 --> 00:47:56,249 My gquess is it'll be another foul-- And I'm right! 891 00:47:56,499 --> 00:47:58,543 The ref blows the whistle-- It’s a foul. 892 00:47:58,793 --> 00:48:02,213 To score a foul this late in the game, it'll be hard for the Dragons not to lose! 893 00:48:02,463 --> 00:48:03,798 This is some gift they’ve given us! 894 00:48:04,048 --> 00:48:05,508 Looks like time’s almost up! 895 00:48:05,758 --> 00:48:08,094 After this penalty kick from the Braves, it'll be game over. 896 00:48:08,344 --> 00:48:11,305 Of course the Dragons are mighty dejected, having gotten a penalty now! 897 00:48:11,556 --> 00:48:13,266 They've lost any hope for victory! 898 00:48:15,685 --> 00:48:18,646 Hey? Don’t trust him, no matter what. He's a real snake! 899 00:48:20,189 --> 00:48:21,399 What do I do, then? 900 00:48:23,109 --> 00:48:24,569 You decide for yourself. 901 00:48:25,862 --> 00:48:27,196 The ref takes a peek at the clock. 902 00:48:27,446 --> 00:48:30,408 He sees there isn’t much time lefft, so he hurries Killer to shoot. 903 00:48:31,117 --> 00:48:34,245 Of course Killer’s being a tease and dragging this whole thing out! 904 00:48:38,040 --> 00:48:39,959 He points at Ox, “'m gonna shoot over there. 905 00:48:40,209 --> 00:48:41,669 "Do ya believe me?” 906 00:48:48,009 --> 00:48:49,969 Good job...! 907 00:48:55,016 --> 00:48:56,976 Hooray...! 908 00:48:58,102 --> 00:48:59,312 Hooray...! 909 00:49:00,229 --> 00:49:02,148 Why do you have to be so awesome...?! 910 00:49:02,398 --> 00:49:06,027 —It wentin...! Yeah...! —It went in...! 911 00:49:07,069 --> 00:49:08,404 Ox sure is one lucky idiot! 912 00:49:08,654 --> 00:49:10,948 He knocks it flying across the pitch, then Dragon hoofs it! 913 00:49:11,198 --> 00:49:13,367 It hits the back of the net, giving them the lead! 4-3...! 914 00:49:13,618 --> 00:49:17,204 Time’s up! The Dragons win this one! That’s right! 915 00:49:17,455 --> 00:49:20,041 In the end, the Dragons score a goal in extra time-- 916 00:49:20,291 --> 00:49:22,001 4-3, beating the Braves! 917 00:49:22,460 --> 00:49:23,794 The Dragons sure are chuffed! 918 00:49:24,045 --> 00:49:25,671 But the Braves hang their heads in shame! 919 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 The Dragons, representing East Village, 920 00:49:27,965 --> 00:49:30,092 will take the Golden Shuttlecock home for the next year. 921 00:49:30,343 --> 00:49:33,763 And with that, folks, this year’s Golden Shuttlecock is over. 922 00:49:34,096 --> 00:49:37,224 Anyone wanting more Golden Shuttlecock action will have to come back next year. 923 00:49:37,433 --> 00:49:39,644 —Hey, let’s go! —But I hit her with the shuttlecock! 924 00:49:39,894 --> 00:49:42,355 —Hit her? Who?! —Yeah! That girl! 925 00:49:42,605 --> 00:49:44,815 —You know, that girl. The one called Lai! —Really?! 926 00:49:45,608 --> 00:49:47,068 Hey, get a move on and go find her! 927 00:49:47,610 --> 00:49:50,071 —Your trophy! Come and claim your trophy! —Your trophy...! 928 00:49:50,279 --> 00:49:51,739 —Thank you. —Take it! 929 00:49:51,989 --> 00:49:53,574 —Hey, Dad! Hold this for me! —Me...? 930 00:49:53,783 --> 00:49:55,576 —I'm off to buy books! —Where are you going...?! 931 00:49:55,785 --> 00:49:57,620 The girl the young master likes... is over there. 932 00:49:57,870 --> 00:49:59,789 —I’m coming to take a look! —Where has Lung gone...?! 933 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 Miss?! 934 00:50:05,544 --> 00:50:06,504 Miss...? 935 00:50:06,879 --> 00:50:09,590 Miss? I have something I want to say to you. 936 00:50:09,840 --> 00:50:11,676 We don’t want to hear it. Please step aside. 937 00:50:11,884 --> 00:50:13,094 Step aside? 938 00:50:14,303 --> 00:50:16,472 Why are you so pathetic?! Be upfront! In like a knife...! 939 00:50:16,681 --> 00:50:18,391 —In like a knife? —C’'mon...! 940 00:50:18,641 --> 00:50:20,351 —This is a danger zone... —Let’s go! 941 00:50:21,519 --> 00:50:22,520 Here...! 942 00:50:23,020 --> 00:50:24,563 —What do you want now? —What do I want...? 943 00:50:24,814 --> 00:50:27,191 —Nothing! He just wants to say he’s sorry. —Say it, then. 944 00:50:27,441 --> 00:50:28,651 —Say it. —I'm sorry... 945 00:50:28,901 --> 00:50:30,111 You're done? 946 00:50:32,446 --> 00:50:34,615 Why would I come all this way just to say sorry to her?! 947 00:50:34,865 --> 00:50:36,367 There’s so much I want to say to her...! 948 00:50:36,617 --> 00:50:39,578 If she doesn’t wanna talk to you, it'’s not like I can do anything about it. 949 00:50:39,787 --> 00:50:41,539 —How about this? We send her a letter. —What? 950 00:50:41,789 --> 00:50:44,500 Young Master? Yes, yes... We can slip it through the door. 951 00:50:44,750 --> 00:50:46,043 Could you be more of a peasant...?! 952 00:50:46,293 --> 00:50:48,713 Such an important letter-- You send it registered, of course...! 953 00:50:48,963 --> 00:50:50,506 Even mosquitoes will be asleep by then...! 954 00:50:50,756 --> 00:50:53,217 Is there anything that’s fast and impressive? 955 00:50:53,718 --> 00:50:55,011 Send the letter by airmail! 956 00:50:55,261 --> 00:50:56,220 Airmail?! 957 00:50:57,013 --> 00:50:58,639 Hey, could this be any more old fashioned...? 958 00:50:58,889 --> 00:51:01,600 The more old fashioned something is, the more effective it is...! 959 00:51:02,018 --> 00:51:05,271 This is corny as hell... ‘I love you, Lai"? 960 00:51:05,479 --> 00:51:06,856 A real man does whatever it takes. 961 00:51:07,106 --> 00:51:10,317 —It's embarrassing... —This’s how the entire world does it! Here... 962 00:51:10,568 --> 00:51:11,777 Let’s fly... 963 00:51:12,403 --> 00:51:14,363 —Fly the kite! —Are you sure she’ll get it? 964 00:51:14,613 --> 00:51:16,490 Now... We read the wind direction. 965 00:51:16,741 --> 00:51:20,703 It flies up. Does a spin. We cut it! Lands right by the kitchen door. 966 00:51:20,953 --> 00:51:22,413 It'll be fine! Leave it to me! 967 00:51:22,997 --> 00:51:23,956 Take off! 968 00:51:24,206 --> 00:51:25,916 —It's up...! —It's in the air.... 969 00:51:26,167 --> 00:51:28,544 —Hey, Young Master?! The letter...! —Hey, hey... Eyes on the wind! 970 00:51:28,794 --> 00:51:30,755 —Is this the right direction?! —Yeah, yeah! 971 00:51:31,797 --> 00:51:33,758 —Hey, how’s the wind?! —It's good! 972 00:51:34,008 --> 00:51:35,217 There, tie it on. 973 00:51:35,968 --> 00:51:38,054 Go...! Safe travels to Lai’s house! 974 00:51:38,929 --> 00:51:41,348 There’s not much wind now. There’s not much wind... 975 00:51:41,807 --> 00:51:43,017 Can I cut it yet?! 976 00:51:44,268 --> 00:51:45,853 Now, cut it... 977 00:51:46,562 --> 00:51:48,022 Cutit. Cut it...! 978 00:51:49,106 --> 00:51:50,566 ...when I say so! 979 00:51:51,609 --> 00:51:54,570 Wait for it. Almost there. It's almost there... 980 00:51:55,738 --> 00:51:57,198 Right, cut it now! 981 00:52:01,994 --> 00:52:02,953 So you cut it already? 982 00:52:03,204 --> 00:52:05,164 Do you even know how to read the wind direction...?! 983 00:52:05,414 --> 00:52:06,874 The wind direction suddenly changed! 984 00:52:08,584 --> 00:52:09,960 C’mon! We'll make another one! 985 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 -We’'ll make another one, then. —Make another one?! 986 00:52:12,379 --> 00:52:16,258 Hey, the tail of the kite has your handwritten “I love you, Lai” though. 987 00:52:16,509 --> 00:52:18,969 —Well... I'll just write it again...! —He’ll just write it again. 988 00:52:19,220 --> 00:52:20,763 Hold it....! 989 00:52:21,013 --> 00:52:23,724 There’s a fat lady in East Village who’s also called Lai. 990 00:52:24,892 --> 00:52:26,852 —H-hey, Young Master...?! —Hey, Young Master?! 991 00:52:27,186 --> 00:52:28,646 —Hey?! Young Master?! —What now, then? 992 00:52:28,896 --> 00:52:31,107 Hey, what do we do now...?! Hey, Young Master...?! 993 00:54:51,538 --> 00:54:52,498 It's me...! 994 00:54:54,416 --> 00:54:55,626 You're... 995 00:55:00,631 --> 00:55:02,049 What are you doing here?! 996 00:55:02,508 --> 00:55:04,176 I came to get my kite. What about you? 997 00:55:11,392 --> 00:55:13,352 —Softly...! —Softly, right? 998 00:55:19,608 --> 00:55:20,609 Hey...? 999 00:55:39,503 --> 00:55:40,546 It'll be fine! 1000 00:58:07,151 --> 00:58:08,110 Get down! 1001 00:58:09,820 --> 00:58:11,738 Can I get my kite at least? 1002 00:59:05,667 --> 00:59:06,710 Stop right there! 1003 00:59:20,390 --> 00:59:21,600 Let him leave. 1004 00:59:55,551 --> 00:59:57,177 —Chief Steward... —Leave him. 1005 01:00:15,696 --> 01:00:17,072 —So Squire Wong... —Get back to work.... 1006 01:00:17,281 --> 01:00:19,408 —Is he really your godson? —He is. He’s not a problem. 1007 01:00:19,658 --> 01:00:22,494 He really is just here for his kite. This is what kids are like nowadays. 1008 01:00:22,744 --> 01:00:24,204 My own son is more infuriating than him! 1009 01:00:24,705 --> 01:00:27,165 When it comes to your espousal, I will never force you. 1010 01:00:28,041 --> 01:00:30,544 Fourth Aunt, I must trouble you to make another trip 1011 01:00:30,794 --> 01:00:32,296 and turn down that Wan Sau-Lai for me. 1012 01:00:32,546 --> 01:00:35,173 Leave it all to me! The Wan Sau-Lai on Sweet Osmanthus Lane, right? 1013 01:00:35,382 --> 01:00:37,259 —P'll turn her down for you... —Wan Sau-Lai?! 1014 01:00:38,093 --> 01:00:39,052 It's her? 1015 01:00:39,303 --> 01:00:40,262 Dad! 1016 01:00:41,179 --> 01:00:42,389 I love you so much... 1017 01:00:43,181 --> 01:00:45,475 —Love you so much... —You're still so immature for your age! 1018 01:00:45,684 --> 01:00:48,145 —Pll turn her down for you, then! —Fourth Aunt...?! 1019 01:00:50,147 --> 01:00:51,356 —Lung! —Fourth Aunt...?! 1020 01:00:51,607 --> 01:00:53,567 Whatever you do, don’t turn her down. Don’t doit...! 1021 01:00:53,817 --> 01:00:55,319 Turn, don’t turn-- which is it, then...? 1022 01:00:55,569 --> 01:00:57,821 Don’t be like that. I'll give you a nice bottle of Florida water. 1023 01:00:58,030 --> 01:01:00,240 —Florida water? —Right! Tell me how I can see her. 1024 01:01:00,490 --> 01:01:02,242 Very well. On the 1st and 15th of every month, 1025 01:01:02,492 --> 01:01:04,244 —she worships at Lord Yue Temple. Hey...! —1st and 15th... 1026 01:01:04,494 --> 01:01:06,038 You better not forget my Florida water. 1027 01:01:06,288 --> 01:01:08,040 —1st and 15th... —Hey, I want Two Girls brand...! 1028 01:01:08,290 --> 01:01:09,499 Fine, whatever! 1st and 15th... 1029 01:01:20,469 --> 01:01:21,678 Hey, where’s Hong? 1030 01:01:22,429 --> 01:01:25,849 Young Master? Young Master? Hong's here. He bought a lot of stuff. 1031 01:01:26,099 --> 01:01:27,809 You wanna give Lord Yue indigestion? 1032 01:01:37,486 --> 01:01:39,696 Hey, get over there and see what she’s going on about. 1033 01:01:40,280 --> 01:01:42,074 —Here, some courage. Get up there! -Go, go... 1034 01:01:42,282 --> 01:01:44,242 —Hey, don’t leave. —Yeah, yeah... 1035 01:02:03,011 --> 01:02:06,223 Deputy Chief Steward, even Lord Yue can'’t protect you today. 1036 01:02:15,607 --> 01:02:19,319 Your servant Wan Sau-Lai, beseeches thee for a marriage divination. 1037 01:02:20,320 --> 01:02:22,239 Is that Ho Wan-Lung whom Fourth Aunt introduced 1038 01:02:22,489 --> 01:02:24,449 a sincere and virtuous young man? 1039 01:02:25,117 --> 01:02:28,578 If he is, then please grant me a ‘highest high’ divination stick. 1040 01:02:29,663 --> 01:02:31,873 If he is an unreliable man, 1041 01:02:32,082 --> 01:02:35,043 then please tell me with a ‘lowest low’ divination stick. 1042 01:02:37,087 --> 01:02:40,090 Lord Yue, how can you possibly use a divination stick to decide my character. 1043 01:02:40,340 --> 01:02:43,260 Don’t let her just shake whatever! Please pull out a ‘highest high’ stick! 1044 01:02:43,510 --> 01:02:46,555 At the very least, I'll have Fourth Aunt come offer you a roast pig in return. 1045 01:02:46,805 --> 01:02:48,557 I also brought a lot of stuff here today! 1046 01:02:48,890 --> 01:02:50,350 Burn the offerings. Burn them! 1047 01:02:51,601 --> 01:02:53,562 Do you know that you're selling our national treasures? 1048 01:02:53,812 --> 01:02:55,063 —How can you-- —That’s enough. 1049 01:02:55,313 --> 01:02:57,566 Quickly give up what you took and I'll let you leave a free man. 1050 01:02:57,816 --> 01:02:59,109 ‘Highest high'... 1051 01:02:59,359 --> 01:03:02,070 “Free man”?! Freedom is something you seize for yourself! 1052 01:03:03,905 --> 01:03:05,615 ‘Highest high'... ‘Highest high'... 1053 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Be a good boy and come with me. There’s no reason you have to suffer! 1054 01:03:12,205 --> 01:03:13,165 [39: MOST UNLUCKY] 1055 01:03:13,582 --> 01:03:14,916 A ‘lowest low’ divination stick?! 1056 01:03:16,001 --> 01:03:17,961 Run...! Get out of here now...! 1057 01:03:19,129 --> 01:03:21,423 Bandits...! There’s bandits! I'm so scared! 1058 01:03:23,967 --> 01:03:25,302 —-You remember these two? —I do. 1059 01:03:25,552 --> 01:03:27,471 —It's them again. —Could they be any more savage? 1060 01:03:49,242 --> 01:03:51,953 What is this?! How can you do this?! Is there no rule of law?! 1061 01:03:53,955 --> 01:03:56,666 You two better stop it now! Are you trying to kill him?! 1062 01:03:57,000 --> 01:03:59,211 How can you beat him like this? How can you be so cruel?! 1063 01:04:00,212 --> 01:04:02,255 The chief steward told us not to harm civilians. 1064 01:04:02,506 --> 01:04:05,050 Let’s go...! Someone quickly go and report this to the authorities...! 1065 01:04:05,300 --> 01:04:06,968 He’s already suffered severe injuries! 1066 01:04:07,219 --> 01:04:09,471 If you keep hitting him, you think you're still real men?! 1067 01:04:12,182 --> 01:04:13,642 I've met a lot of villains! 1068 01:04:13,892 --> 01:04:15,560 But I've never met any as worse as you two! 1069 01:04:15,811 --> 01:04:17,354 Beating up a defenceless man?! 1070 01:04:17,604 --> 01:04:19,314 Hit me if you’ve got what it takes...! 1071 01:04:21,149 --> 01:04:24,110 —They hit him too! —Hit him back... Hit him back... 1072 01:04:24,361 --> 01:04:26,321 —How dare they...? —He hit me. 1073 01:04:26,738 --> 01:04:28,949 Hitting you means hitting me. 1074 01:04:29,616 --> 01:04:30,575 Lai's watching you. 1075 01:04:30,784 --> 01:04:32,744 I know how to handle this. I won’t even lose to a tiger today! 1076 01:04:32,994 --> 01:04:35,455 —Be careful. Don’t do anything stupid. —Hey! Don’t push yourself. 1077 01:04:35,705 --> 01:04:37,415 In circumstances such as this, 1078 01:04:37,666 --> 01:04:40,460 what we need the most is someone willing to bravely step up for justice. 1079 01:04:41,419 --> 01:04:42,462 Damn kid, you again?! 1080 01:04:42,754 --> 01:04:44,339 Are you afraid of seeing me or something? 1081 01:04:44,589 --> 01:04:47,843 You were born with a bit of a weird face, but you needn’t beat yourself up over it. 1082 01:04:48,093 --> 01:04:49,177 -You-- -What? 1083 01:04:49,761 --> 01:04:50,846 Don’t bother with bad seeds. 1084 01:04:52,055 --> 01:04:53,515 So you both wanna have a go?! 1085 01:04:53,765 --> 01:04:56,017 We’ll need more space, then. Please make way! 1086 01:04:56,268 --> 01:04:59,187 Would everyone please make some room?! Thank you! Please make way. 1087 01:05:24,880 --> 01:05:27,048 —Lung, are you alright? —I'm fine...! 1088 01:05:27,549 --> 01:05:29,342 Kid, you must have a death wish. 1089 01:05:29,593 --> 01:05:31,303 Unmarked graves are full of people like you! 1090 01:05:32,012 --> 01:05:34,389 The responsibility of a man is to enter the belly of the beast 1091 01:05:34,639 --> 01:05:35,849 even if it means death! 1092 01:05:36,182 --> 01:05:39,060 Now, remember this: If I'm carried out of here in a box, 1093 01:05:39,311 --> 01:05:42,939 tell my dad to make a clay figure and put it up there where Lord Yue is-- 1094 01:05:43,189 --> 01:05:44,149 but next to him. 1095 01:05:44,399 --> 01:05:47,944 It also needs to bear an inscription that because I stood up to injustice, 1096 01:05:48,194 --> 01:05:49,362 this bloke with a weird head-- 1097 01:05:49,613 --> 01:05:51,573 he’s only got half a head-- beat me to death! 1098 01:05:51,990 --> 01:05:53,700 It's gotta be set in concrete too. 1099 01:05:54,242 --> 01:05:56,202 —Blow me! —Big mouth for a dead man. 1100 01:06:48,964 --> 01:06:50,173 Watch your back...! 1101 01:07:00,517 --> 01:07:01,726 I'm fine...! 1102 01:07:13,697 --> 01:07:15,156 Hey! You better stop this right now! 1103 01:07:18,118 --> 01:07:20,328 —How are you? Let’s get him up first. —Are you hurt? 1104 01:07:21,496 --> 01:07:23,123 C’mon! Beat me to death, then! 1105 01:07:33,466 --> 01:07:37,178 Now... Better to offend the rules of heaven, than anger the will of the people, right?! 1106 01:07:37,387 --> 01:07:38,555 —Right...! —Get 'em...! 1107 01:07:38,805 --> 01:07:40,015 Everybody hold it! 1108 01:07:41,266 --> 01:07:42,976 We've already saved this man'’s life today. 1109 01:07:43,184 --> 01:07:44,561 —Right?! —Right.... 1110 01:07:44,811 --> 01:07:46,021 Right...! 1111 01:07:46,396 --> 01:07:48,940 Now... just look how despicable you are! 1112 01:07:50,900 --> 01:07:52,110 Don’t lose your head. 1113 01:07:52,360 --> 01:07:54,446 When have we ever been intimidated by brats like this? 1114 01:07:54,696 --> 01:07:55,822 Just look at Hai Huo... 1115 01:07:56,031 --> 01:07:58,658 Even if he lives, he won’t get very far. We should retreat for now. 1116 01:07:58,992 --> 01:08:00,702 What...?! Now then...! 1117 01:08:01,286 --> 01:08:02,912 I'll take on the two of you! 1118 01:08:03,288 --> 01:08:05,373 —And we won'’t all gang up on you! —Get '’em! 1119 01:08:05,582 --> 01:08:07,042 What's wrong?! You're leaving?! 1120 01:08:07,417 --> 01:08:08,501 Come back here...! 1121 01:08:08,752 --> 01:08:11,713 I better not see you ever again...! Come back here if you’ve got the gall...! 1122 01:08:18,595 --> 01:08:20,263 Young Master Lung...?! 1123 01:08:20,513 --> 01:08:22,640 —Let me down! Let me down! —Young Ma-- Please excuse me. 1124 01:08:22,891 --> 01:08:25,852 Young Master Lung, the man inside is really badly injured. What now? 1125 01:08:26,186 --> 01:08:28,438 —Let’s go check up on him. —Be quiet! Be quiet! 1126 01:08:28,688 --> 01:08:30,398 Be quiet...! 1127 01:08:31,107 --> 01:08:33,568 Save people to the very end; accompany Buddha all the way west! 1128 01:08:33,818 --> 01:08:36,613 I'll pay for all the damages today! Send the bill to my old man...! 1129 01:08:36,863 --> 01:08:39,157 Be quiet! Be quiet...! Have someone carry him out. 1130 01:08:39,407 --> 01:08:42,911 Go check up on that old lady too! And get someone to find a board! C'mon...! 1131 01:08:43,161 --> 01:08:45,663 Young Master? Where are we taking him? He’s in a really bad way. 1132 01:08:45,914 --> 01:08:47,874 My house is the biggest in the entire village, so... 1133 01:08:48,083 --> 01:08:50,668 —Take him to my house, then! —What was that?! You must be joking...! 1134 01:08:50,919 --> 01:08:52,712 The granary at mine is bigger than your house...! 1135 01:08:52,962 --> 01:08:55,507 Then we’ll take him to your house! C’mon, get a move on! Move it! 1136 01:09:00,261 --> 01:09:01,471 Here to worship? 1137 01:09:02,806 --> 01:09:05,642 You shouldn’t believe in things like gods and kau chim divination, right? 1138 01:09:05,892 --> 01:09:08,269 Lord Yue is so reliable though-- why wouldn’t I believe him? 1139 01:09:08,686 --> 01:09:10,396 What kind of divination stick did you get? 1140 01:09:14,234 --> 01:09:15,443 ‘Most lucky’! 1141 01:09:17,237 --> 01:09:18,446 ‘Most lucky’...? 1142 01:09:22,200 --> 01:09:23,576 —Miss? —What is it? 1143 01:09:23,785 --> 01:09:25,620 Nothing... I just wanna visit you at home. 1144 01:09:25,829 --> 01:09:27,622 And did I ever say I wanted to see you again? 1145 01:09:28,164 --> 01:09:29,874 You’re safe now. Steady... 1146 01:09:30,750 --> 01:09:32,418 C’mon! Don’t dawdle and take him away now! 1147 01:09:32,669 --> 01:09:34,337 —Hey, Lung?! —Thanks. 1148 01:09:35,755 --> 01:09:37,465 They’re leaving now. They’re leaving... 1149 01:09:37,715 --> 01:09:40,051 Lung? You acted like a real thug in the fight just now. 1150 01:09:40,301 --> 01:09:41,761 You weren’t your usual self at all. 1151 01:09:42,387 --> 01:09:44,806 That was a real fight. You thought it was kung fu practise...?! 1152 01:09:45,056 --> 01:09:47,016 Two entirely different things! C’'mon...! 1153 01:09:52,105 --> 01:09:54,065 This is why I stole a few items... 1154 01:09:55,358 --> 01:09:57,777 So he cannot... smoothly complete the exchange... 1155 01:09:57,986 --> 01:10:00,947 If what you say is true, don’t we have a claim to the treasure as well, then? 1156 01:10:02,740 --> 01:10:05,160 All 300 million of us Chinese... have a claim to it... 1157 01:10:05,785 --> 01:10:08,371 So between Ngau and I, we should get two out of 300 million, then? 1158 01:10:08,580 --> 01:10:10,623 That doesn’t work-- How can they just sell it without even telling us?! 1159 01:10:10,832 --> 01:10:11,791 That'’s right! 1160 01:10:12,041 --> 01:10:13,960 Hey? Just how much is two out of 300 million? 1161 01:10:14,210 --> 01:10:17,172 Two out of 300 million...? Well, I'm not really sure... 1162 01:10:17,755 --> 01:10:18,965 It can’t be insignificant! 1163 01:10:19,215 --> 01:10:21,217 At any rate, we sure rescued the right person, yeah? 1164 01:10:22,552 --> 01:10:23,970 Hey? Hey? Hey-- 1165 01:10:24,220 --> 01:10:26,139 —What's with him? —He's passed out... 1166 01:10:28,892 --> 01:10:30,852 He must’ve fainted from losing too much blood. 1167 01:10:31,102 --> 01:10:33,062 Go buy some cuts and wounds medicine to help stop the bleeding. 1168 01:10:33,313 --> 01:10:35,773 Sounds good. I've been away so long, I wonder if my old man’s looking for me. 1169 01:10:35,982 --> 01:10:37,358 You can manage by yourself, right? 1170 01:10:37,609 --> 01:10:40,320 After the harvest, nobody else comes here to the granary. 1171 01:10:40,695 --> 01:10:41,654 I'll get going, then. 1172 01:10:41,905 --> 01:10:43,615 —Hey, be careful. —Of course. 1173 01:10:44,115 --> 01:10:46,576 Hey?! Don'’t let my old man see you...! 1174 01:10:47,744 --> 01:10:51,414 The missing pieces are all jade and sancai, the favourite of foreigners. 1175 01:10:51,664 --> 01:10:54,209 That practically accounts for all of the real treasure in the lot. 1176 01:10:54,459 --> 01:10:56,920 —So what you're trying to say is...? —Without the missing pieces, 1177 01:10:57,170 --> 01:10:59,756 the buyers will only pay us half of the agreed-upon price at most. 1178 01:11:00,006 --> 01:11:02,467 Squire Wong... You’re not using this unfortunate turn of events 1179 01:11:02,717 --> 01:11:04,427 to take advantage of me, are you? 1180 01:11:04,886 --> 01:11:07,889 If you don’t believe me, I can’t take you to see the buyers’ representatives. 1181 01:11:08,139 --> 01:11:09,599 I do not have such free time! 1182 01:11:12,810 --> 01:11:14,771 —Where’s the chief steward? —He’s inside. 1183 01:11:21,319 --> 01:11:22,737 —Chief Steward. —Chief Steward. 1184 01:11:26,699 --> 01:11:28,159 Hey! Get to work! To work! 1185 01:11:30,411 --> 01:11:32,121 They’re at Squire Wong'’s house. 1186 01:11:33,498 --> 01:11:35,208 At Squire Wong'’s house...? 1187 01:11:37,335 --> 01:11:40,296 So he was the one scheming together with Hai Huo... 1188 01:11:41,589 --> 01:11:43,925 The two of you take a few brothers over to his house first. 1189 01:11:44,133 --> 01:11:46,844 —Squire Wong and I will follow soon after. —Understood. 1190 01:12:15,540 --> 01:12:16,749 Hey? Ngau? 1191 01:12:17,000 --> 01:12:19,460 Where’s everyone in your house gone? It's like a grave in there. 1192 01:12:19,711 --> 01:12:20,920 They’re all on leave... 1193 01:12:21,129 --> 01:12:23,298 The staff at the medicine shop claim that this medicine 1194 01:12:23,548 --> 01:12:24,841 can bring the dead back to life! 1195 01:12:25,091 --> 01:12:27,552 —How is he? —He’s... fine... 1196 01:12:28,011 --> 01:12:29,470 He hasn’t woken up since. 1197 01:12:30,388 --> 01:12:32,098 How is he fine if he hasn’t woken up?! 1198 01:12:33,182 --> 01:12:35,893 Lung...?! He'll be passed out if you watch him or not. 1199 01:12:36,144 --> 01:12:37,687 Get cracking and brew the medicine! 1200 01:12:41,190 --> 01:12:44,152 Alright, I'll brew the medicine. Fetch the firewood! Sitting like a statue...! 1201 01:12:44,402 --> 01:12:46,154 If I could move, would I need you to tell me? 1202 01:12:46,404 --> 01:12:47,613 Why can’t you move? 1203 01:12:48,865 --> 01:12:50,575 —What's with your back? —Nothing! 1204 01:12:50,783 --> 01:12:52,827 I fell over when we went pheasant hunting last time. 1205 01:12:53,036 --> 01:12:54,620 I haven'’t quite gotten over it yet. 1206 01:12:55,079 --> 01:12:56,789 “‘Haven’t quite gotten over it yet’? 1207 01:12:57,957 --> 01:12:59,500 What? It affects the eyes t00? 1208 01:13:00,668 --> 01:13:02,378 No! No... 1209 01:13:03,546 --> 01:13:05,506 Hey, where are the matches...? 1210 01:13:07,383 --> 01:13:10,094 This is a ‘no smoking’ area, why would there be matches here?! 1211 01:13:10,720 --> 01:13:12,055 Then why aren’t you getting some...?! 1212 01:13:12,305 --> 01:13:15,016 Why are you just sitting there like a log? Go and get some...! 1213 01:13:16,434 --> 01:13:18,144 I already said I don’t wanna move! 1214 01:13:24,192 --> 01:13:25,651 You don’t have to move, then. 1215 01:13:27,904 --> 01:13:29,364 What do you wanna do, then...? 1216 01:13:29,989 --> 01:13:31,115 I wanna sing...! 1217 01:13:31,366 --> 01:13:32,325 Sing?! 1218 01:13:33,451 --> 01:13:34,410 Alright... 1219 01:13:34,994 --> 01:13:36,454 Sing, then. Sing, sing... 1220 01:13:46,339 --> 01:13:49,467 Did you skip some lines...? You're up to ‘five’ already?! 1221 01:13:50,718 --> 01:13:52,178 If I say it’s five, it’s five! 1222 01:13:52,387 --> 01:13:53,888 Is it you or me who knows the words?! 1223 01:13:54,138 --> 01:13:55,348 I’'m done singing! 1224 01:13:55,765 --> 01:13:57,308 You're not breaking up with me, are you...? 1225 01:13:57,558 --> 01:13:58,768 So what if I am?! 1226 01:13:59,018 --> 01:14:00,478 I hate people who can’t sing! 1227 01:14:01,145 --> 01:14:03,106 I don’t need you to brew it! Go home! 1228 01:14:03,606 --> 01:14:05,358 —We're really breaking up?! —Go home...! 1229 01:14:08,444 --> 01:14:09,654 I will go home, then! 1230 01:14:09,904 --> 01:14:11,739 You think there’s a prize for brewing medicine?! 1231 01:14:11,989 --> 01:14:14,450 Even if there is a prize, so what if you get it...?! 1232 01:14:14,784 --> 01:14:16,244 You can brew my medicine too! 1233 01:14:16,702 --> 01:14:19,789 It's three bowls of water boiled down to just half...! See you later, then! 1234 01:14:29,549 --> 01:14:31,592 You're obedient, I'll give you that. Tie him up! 1235 01:14:31,843 --> 01:14:32,802 What... 1236 01:14:33,594 --> 01:14:35,304 What will you do with these children? 1237 01:14:36,097 --> 01:14:37,056 Deputy Chief Steward, 1238 01:14:37,306 --> 01:14:40,059 you’re coming back with us to see the chief steward one way or another. 1239 01:14:40,852 --> 01:14:42,478 I will not leave here with you. 1240 01:14:43,813 --> 01:14:45,273 The chief steward instructed us, 1241 01:14:45,481 --> 01:14:47,567 “Bring him to me alive, or bring him to me a corpse.” 1242 01:14:47,817 --> 01:14:50,278 Do you want us to carry your corpse back to see him?! 1243 01:14:54,282 --> 01:14:55,741 Kill me if you have it in you. 1244 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Do it. 1245 01:15:12,633 --> 01:15:13,843 Don’t kill him-- 1246 01:15:14,844 --> 01:15:16,137 Do it! 1247 01:15:18,681 --> 01:15:21,058 We've been brothers for so long-- How can you just kill him?! 1248 01:15:22,310 --> 01:15:23,811 These are the chief steward’s orders! 1249 01:15:24,061 --> 01:15:25,521 Who dares defy them?! Do it! 1250 01:15:26,439 --> 01:15:27,648 I dare...! 1251 01:15:30,401 --> 01:15:31,903 —Damn kid! You again...?! —Lung...! 1252 01:15:43,164 --> 01:15:44,123 Hey-- 1253 01:15:48,419 --> 01:15:49,587 What is this? 1254 01:16:01,807 --> 01:16:03,017 What are you doing?! 1255 01:16:03,267 --> 01:16:05,269 Even these children know to act bravely for justice. 1256 01:16:05,520 --> 01:16:07,104 While here we are killing our own! 1257 01:16:07,355 --> 01:16:08,814 How can we be worse than them?! 1258 01:16:09,065 --> 01:16:11,609 If he reports our dealings to the new government, 1259 01:16:11,859 --> 01:16:13,194 even our fleas will get the cangue! 1260 01:16:13,444 --> 01:16:15,905 It doesn’t even matter if we sell the treasures or not... 1261 01:16:16,155 --> 01:16:18,950 Even if we have to become farmers back home, it's not like we’'ll starve! 1262 01:16:20,034 --> 01:16:22,870 Considering where we stand, we won'’t go back to the chief steward. 1263 01:16:23,079 --> 01:16:25,164 Would you be so kind and tell him? 1264 01:16:29,293 --> 01:16:32,004 Once we're gone, you also need to leave here as soon as you can. 1265 01:16:33,756 --> 01:16:34,966 We’'re leaving. 1266 01:16:41,806 --> 01:16:43,140 We leave him in your care. 1267 01:16:43,391 --> 01:16:45,101 —Thank you. —Sure! Leave it to us! 1268 01:16:45,351 --> 01:16:46,561 You can rest assured! 1269 01:16:49,105 --> 01:16:50,314 How are you? 1270 01:16:50,731 --> 01:16:52,191 I must leave now... 1271 01:16:52,900 --> 01:16:55,861 —I do not wish to involve you further... —Who's afraid of getting involved?! 1272 01:16:56,696 --> 01:16:59,115 —He’s afraid of getting involved. —No...! No... 1273 01:16:59,365 --> 01:17:00,825 You have done well. 1274 01:17:01,701 --> 01:17:03,911 One can say you made every effort for your country. 1275 01:17:05,913 --> 01:17:07,123 I’'m leaving... 1276 01:17:07,790 --> 01:17:09,000 Senior Hai? 1277 01:17:09,417 --> 01:17:11,627 You do not need to send me off. Take care. 1278 01:17:11,836 --> 01:17:13,796 Hey, he said we made every effort for the country...! 1279 01:17:14,046 --> 01:17:15,006 That was every effort?! 1280 01:17:15,256 --> 01:17:18,009 Given the chance, I'd make even more than every effort for the country! 1281 01:17:39,530 --> 01:17:42,992 To think you would collude with outsiders against me. 1282 01:17:43,492 --> 01:17:45,953 This has nothing... to do with them-- 1283 01:17:48,998 --> 01:17:50,249 I's got nothing to do with him! 1284 01:17:50,499 --> 01:17:52,251 Whaddya mean it's got nothing to do with me?! 1285 01:18:01,302 --> 01:18:02,261 Lung? 1286 01:18:02,511 --> 01:18:03,471 How are you feeling? 1287 01:18:03,679 --> 01:18:05,806 There’s more than one kind of feeling after being hit? 1288 01:18:06,057 --> 01:18:07,224 I just feel that it hurts... 1289 01:18:07,433 --> 01:18:10,353 Kid, hand over what Hai Huo asked you to hide now! 1290 01:18:10,603 --> 01:18:11,854 Why do I have to listen to you?! 1291 01:18:12,104 --> 01:18:14,649 Steward Hai Huo once said all Chinese have a claim to this stuff! 1292 01:18:14,899 --> 01:18:17,568 Even if I'm willing to hand it over, all the other Chinese won't be! 1293 01:18:17,818 --> 01:18:19,695 Right! At the very least, I’'m not willing either! 1294 01:18:20,988 --> 01:18:22,698 Do you even know where he’s hidden it? 1295 01:18:23,949 --> 01:18:25,951 I don’t, but we can get him anxious at least. 1296 01:18:26,744 --> 01:18:27,870 We’re not gonna tell you! 1297 01:18:28,079 --> 01:18:30,539 You’'ll never ever know-- it'll eat at you forever! 1298 01:18:32,792 --> 01:18:34,251 If this is the case... 1299 01:18:34,502 --> 01:18:36,212 I have no reason to keep pressing you, then. 1300 01:18:59,068 --> 01:19:01,028 Lung...! He got me good with a kick...! 1301 01:19:01,237 --> 01:19:02,697 Ngau... A-are you alright? 1302 01:19:02,947 --> 01:19:05,950 Lung, why don’t we tell him we don’t know where it's hidden either? 1303 01:19:06,200 --> 01:19:07,910 You think he’ll believe us if we tell him that now...? 1304 01:19:08,411 --> 01:19:11,163 Be brave, won’t you?! We’re representing 300 million Chinese right now! 1305 01:19:11,414 --> 01:19:13,666 Then do you have any way of contacting them to come help?! 1306 01:19:21,716 --> 01:19:23,843 Lung...?! Let's get outta here now and go get help! 1307 01:19:24,093 --> 01:19:26,303 —Well... —C’mon, let’s go! Now...! 1308 01:19:27,680 --> 01:19:30,141 If you can forfeit your dads, then leave by all means. 1309 01:19:31,308 --> 01:19:32,476 Cepade 1310 01:19:36,230 --> 01:19:37,440 —Pa...?! —Dad...?! 1311 01:19:38,649 --> 01:19:40,651 —It's my pa...! —Thank god, it's your pa. 1312 01:19:40,901 --> 01:19:42,903 —Whaddya mean by that?! —N-nothing... Nothing... 1313 01:19:44,196 --> 01:19:45,364 Pa...! 1314 01:19:52,705 --> 01:19:54,415 Uncle Wong?! Uncle Wong?! Ngau?! 1315 01:19:54,665 --> 01:19:55,666 Pa...! 1316 01:19:56,083 --> 01:19:57,042 Uncle Wong?! 1317 01:19:58,002 --> 01:20:00,713 Pa?! Are you alright?! Pa...?! Pa...?! 1318 01:20:02,006 --> 01:20:03,549 You murdered my dad...! 1319 01:20:04,467 --> 01:20:06,677 —Ngau?! Ngau?! Don’t be brash! —It’s not your old man-- 1320 01:20:06,886 --> 01:20:08,345 Of course you'd say that...! 1321 01:20:08,888 --> 01:20:09,847 Ngau...?! 1322 01:20:15,144 --> 01:20:18,397 Ngau, your dad isn’t dead yet...! Ngau?! Uncle Wong?! 1323 01:21:03,692 --> 01:21:04,652 Ngau...? 1324 01:21:09,156 --> 01:21:10,199 Ngau...?! 1325 01:21:12,785 --> 01:21:13,994 Ngau...?! 1326 01:21:22,461 --> 01:21:25,548 Ngau...?! 1327 01:21:34,598 --> 01:21:35,558 Ngau?! 1328 01:21:36,267 --> 01:21:37,977 Ngau...?! 1329 01:21:59,164 --> 01:22:00,124 Hey-- 1330 01:22:20,185 --> 01:22:24,064 Kid, tell me now, and you can still get married and start a family. 1331 01:22:24,315 --> 01:22:26,025 What about Uncle Wong and the others? 1332 01:22:26,233 --> 01:22:28,193 Depends if what you tell me is the truth. 1333 01:22:28,444 --> 01:22:29,904 You better keep your word! 1334 01:22:30,696 --> 01:22:31,655 Lung...?! 1335 01:22:32,364 --> 01:22:33,365 Lung...?! 1336 01:22:35,451 --> 01:22:36,911 We shouldn’t talk here. 1337 01:22:37,953 --> 01:22:40,664 If he found out... we won't be friends anymore. 1338 01:22:43,500 --> 01:22:46,211 I don’t even know where the stuff is. How can I tell you, then?! 1339 01:22:50,049 --> 01:22:52,760 I’'m a coward who’s afraid of death-- Even if I had a child, they’d disown me! 1340 01:22:53,010 --> 01:22:54,303 You have spirit! 1341 01:23:09,401 --> 01:23:12,112 Damn kid, if you still won’t tell me, I’ll drop you to your death! 1342 01:23:15,032 --> 01:23:15,991 Lung...! 1343 01:23:27,795 --> 01:23:29,254 Ngau...?! 1344 01:23:31,632 --> 01:23:34,093 Ngau?! Are you alright...?! 1345 01:23:34,468 --> 01:23:35,928 Ngau...?! 1346 01:23:38,597 --> 01:23:39,723 Ngau?! 1347 01:23:40,307 --> 01:23:41,266 Ngau?! 1348 01:23:41,517 --> 01:23:42,726 I’'m alright... 1349 01:23:42,935 --> 01:23:44,895 You better not lose to hi-- 1350 01:23:47,898 --> 01:23:51,318 The old fart dropped my old man from so high up...! 1351 01:23:51,568 --> 01:23:53,904 I want you to drop him down for me...! 1352 01:23:54,947 --> 01:23:56,573 I’'m not his match...! 1353 01:23:56,782 --> 01:23:59,827 It's not like he’s taller than you... or bigger than you... 1354 01:24:00,035 --> 01:24:01,412 How are you not his match? 1355 01:24:01,662 --> 01:24:03,622 You have to believe in yourself...! 1356 01:24:07,334 --> 01:24:08,293 C’mon... 1357 01:24:09,586 --> 01:24:11,547 Alright, I'm gonna get you outta here... 1358 01:24:12,631 --> 01:24:13,549 C’mon... 1359 01:24:13,799 --> 01:24:16,760 If someone degraded your old man like this, 1360 01:24:17,011 --> 01:24:19,054 what would you do...?! 1361 01:24:22,016 --> 01:24:23,225 Uncle Wong...?! 1362 01:24:24,393 --> 01:24:25,602 Lung... 1363 01:24:26,729 --> 01:24:28,022 I would pit my life against his! 1364 01:24:28,814 --> 01:24:29,773 That'’s right... 1365 01:24:30,482 --> 01:24:32,693 I have to pit my life against his...! 1366 01:24:35,946 --> 01:24:37,906 —Ngau?! —Lung...? 1367 01:24:38,240 --> 01:24:39,199 Go! 1368 01:24:43,203 --> 01:24:46,290 If you tell me now, I can still let you leave here alive. 1369 01:25:30,959 --> 01:25:33,921 Kid, could it be you really do fear nothing? 1370 01:25:34,129 --> 01:25:35,839 “Fear’?! If someone doesn’t even fear death, 1371 01:25:36,090 --> 01:25:37,424 what do they have to fear, then?! 1372 01:28:19,711 --> 01:28:21,672 We’re gonna die together...! 1373 01:28:24,383 --> 01:28:26,343 Togeth-- Together! 1374 01:28:31,056 --> 01:28:32,015 Together... 1375 01:28:34,393 --> 01:28:35,560 Together...! 1376 01:28:45,404 --> 01:28:46,363 C’mon! 1377 01:28:59,793 --> 01:29:00,752 C’mon! 1378 01:29:01,003 --> 01:29:02,754 We’'re going down together...! 1379 01:29:03,005 --> 01:29:03,964 C’mon. 1380 01:29:06,133 --> 01:29:07,342 Get down there... 1381 01:29:39,291 --> 01:29:41,251 He’s sliding down the grain chute...! 1382 01:29:58,769 --> 01:30:00,937 Lung... Get outta the way...! 1383 01:30:12,991 --> 01:30:15,619 If we squash him like this, is he gonna die...? 1384 01:30:15,994 --> 01:30:18,955 If he doesn't, then we'll be the ones who die...! 1385 01:30:20,791 --> 01:30:22,376 Hey! Let's check on my pal! 1386 01:30:24,461 --> 01:30:26,296 Pa... Are you alright? 1387 01:30:26,546 --> 01:30:27,756 Uncle Wong... 1388 01:30:28,215 --> 01:30:30,675 Do I need to hang him up there and drop him back down? 1389 01:30:31,218 --> 01:30:32,177 Lung... 1390 01:30:32,636 --> 01:30:35,138 What the hell took you so long...? Hey, you guys get going first...! 1391 01:30:35,389 --> 01:30:37,349 -Go, go... —Let’'s go... 1392 01:30:37,891 --> 01:30:39,518 He’s here! He’s here! Hey, get a move on...! 1393 01:30:39,768 --> 01:30:41,353 Could you take any longer...?! 1394 01:30:42,062 --> 01:30:43,021 Where’s Uncle Wong? 1395 01:30:43,230 --> 01:30:45,941 He’s with some officials from the capital dealing with the treasures. 1396 01:30:46,191 --> 01:30:47,150 He'll be here soon. 1397 01:30:47,401 --> 01:30:48,360 How infuriating! 1398 01:30:48,610 --> 01:30:51,154 We're the ones who risked our lives, but he gets all the glory! 1399 01:30:51,863 --> 01:30:53,490 That’s cos he’s your old man...! 1400 01:30:54,241 --> 01:30:56,451 Hey... Have we discussed how we're gonna snatch those buns? 1401 01:30:56,701 --> 01:30:59,746 “‘How”?! I’ll sum it up in one: Today we’re gonna snatch it all, even a tiger! 1402 01:31:00,205 --> 01:31:03,166 Hey, why are we still here, then?! Even the crust will get snatched up soon! 1403 01:31:03,417 --> 01:31:05,544 One! One! One! 1404 01:31:06,253 --> 01:31:07,963 One, two, one! 1405 01:31:08,255 --> 01:31:09,965 My untamed fury charges from my helmet. 1406 01:31:10,215 --> 01:31:12,717 As I lean on the railing post, the wisping rain comes to a hall. 1407 01:31:12,968 --> 01:31:15,011 I lift my eyes, let loose a roar to the heavens, 1408 01:31:15,262 --> 01:31:16,847 my bosom surging with fiery passion! 1409 01:31:17,097 --> 01:31:18,723 At 30, my glories are but ash and dirt, 1410 01:31:18,932 --> 01:31:21,309 8000 miles have I journeyed beneath the clouds and the moon. 1411 01:31:21,643 --> 01:31:24,354 Walit not idly by as the hair on your young head turns white, 1412 01:31:24,604 --> 01:31:26,314 your solitude filled with regret. 1413 01:31:26,565 --> 01:31:29,901 The Humiliation of Jingkang, it has yet been buried by the snow. 1414 01:31:30,152 --> 01:31:32,612 The regret of the officials, when shall it cease? 1415 01:31:32,863 --> 01:31:36,575 Ride... our long chariots hurtling through Helan Pass...! 1416 01:31:36,783 --> 01:31:38,869 Our ambitious hunger fed with Northern Barbarian flesh. 1417 01:31:39,119 --> 01:31:41,371 Make mirth as we quaff the blood of the Xiongnu! 1418 01:31:41,580 --> 01:31:44,541 Begin anew as we reclaim our former mountains and rivers, 1419 01:31:44,791 --> 01:31:46,626 paying tribute to the Heavenly Palace. 1420 01:31:46,835 --> 01:31:50,172 One! One! One, two, one! 1421 01:31:50,380 --> 01:31:53,758 One! One! One, two, one! 1422 01:32:00,599 --> 01:32:03,059 Please take a seat over there. Please, please... 1423 01:32:38,595 --> 01:32:39,971 [NORTH UNITY VILLAGE] 1424 01:32:47,395 --> 01:32:49,564 [EAST FLOW VILLAGE] 1425 01:32:51,691 --> 01:32:53,401 —Best of luck... —Thank you. 1426 01:32:57,531 --> 01:32:58,990 Hooray...! 1427 01:33:05,413 --> 01:33:07,165 [SOUTH VICTORY VILLAGE] 1428 01:33:11,545 --> 01:33:13,004 I's a lot taller this year! 1429 01:33:16,883 --> 01:33:18,009 Hey, check it out! 1430 01:33:22,264 --> 01:33:23,348 Remember to stay alert. 1431 01:33:25,058 --> 01:33:26,810 It's taller than the granary at your place. 1432 01:33:33,733 --> 01:33:35,944 The firecrackers are really long this time...! 1433 01:33:39,155 --> 01:33:42,075 —[WEST SWING VILLAGE] —C’mon, over here! Over here...! 1434 01:33:42,450 --> 01:33:43,910 Swing around! Swing around! 1435 01:33:44,160 --> 01:33:46,204 Snatch that gold bun right on down...! 1436 01:33:49,207 --> 01:33:50,667 We are one in heart and mind! 1437 01:33:50,917 --> 01:33:52,877 The golden bun we’ll always find! 1438 01:33:56,756 --> 01:33:58,717 A united front! A united might! 1439 01:33:59,092 --> 01:34:01,553 North Village never lose a fight...! 1440 01:34:05,557 --> 01:34:08,059 East Village always come out best! 1441 01:34:08,310 --> 01:34:11,021 We’ll sweep away north, south, and west! 1442 01:36:34,706 --> 01:36:37,751 I snatched it...! I snatched it...! 1443 01:36:52,891 --> 01:36:54,601 Go and snatch...! Snatch it...! 1444 01:36:54,851 --> 01:36:56,811 Don't let 'em get it...! Move it...! 1445 01:37:01,816 --> 01:37:03,526 Grab the bag! Grab the bag! 1446 01:37:11,284 --> 01:37:12,494 I've got it! C’'mon! 1447 01:37:16,206 --> 01:37:18,666 —It's mine...! —No, it’'s mine...! 1448 01:37:20,001 --> 01:37:20,960 C’mon... 1449 01:37:29,636 --> 01:37:30,595 This way! 1450 01:38:11,302 --> 01:38:13,763 —Hey, hey! We’re on the same team...! —Whaddya mean “same team”?! 1451 01:38:14,597 --> 01:38:15,807 Are you colour blind?! 1452 01:38:18,893 --> 01:38:20,353 You alright?! Let’s go again! 1453 01:38:20,603 --> 01:38:22,313 H-hey! This is yours! 1454 01:38:22,647 --> 01:38:23,606 I'm red...! 1455 01:38:28,236 --> 01:38:30,446 Snatch it! Snatch it...! 1456 01:38:33,199 --> 01:38:34,409 Get on up here. 1457 01:38:34,909 --> 01:38:36,119 Run away...! 1458 01:38:38,204 --> 01:38:39,747 Hey! You're in the wrong place! 1459 01:38:39,998 --> 01:38:42,542 That's not on ours! Don’t put it in the bag...! 1460 01:38:42,792 --> 01:38:44,502 Stop...! Don’t put it in the bag...! 1461 01:38:48,590 --> 01:38:51,050 —-We’'re red...! —I'm all dizzy right now...! 1462 01:39:28,004 --> 01:39:29,172 Hey, don’t let him get away! 1463 01:39:29,380 --> 01:39:31,549 —Where’s my shoe? Hey?! —What happened to my bandanna...? 1464 01:39:31,799 --> 01:39:33,009 That’'s mine...! 1465 01:39:52,737 --> 01:39:53,696 Catch! 1466 01:40:08,711 --> 01:40:09,671 Catch...! 1467 01:40:12,840 --> 01:40:13,800 Catch...! 1468 01:40:14,050 --> 01:40:15,009 Hey! 1469 01:40:16,719 --> 01:40:18,137 Bing, catch...! 1470 01:40:24,185 --> 01:40:26,145 —Li'l Hou! Catch it...! —Aye! 1471 01:40:57,593 --> 01:40:58,553 Lung...! 1472 01:40:59,303 --> 01:41:00,263 Hey! 1473 01:41:18,531 --> 01:41:20,992 Don’t let him near the table...! Stop him...! 1474 01:41:21,784 --> 01:41:22,744 Lung, catch...! 1475 01:41:22,994 --> 01:41:23,953 Got it...! 1476 01:41:24,287 --> 01:41:25,997 Don’t let him put it in the bag! 1477 01:41:32,879 --> 01:41:34,088 We did it...! 1478 01:41:51,397 --> 01:41:52,607 (Actors Roster) 1479 01:41:52,857 --> 01:41:54,025 MICHAEL CHAN (Special Guest), 1480 01:41:54,233 --> 01:41:56,652 HWANG IN-SHIK, KWON YEONG-MUN, TAI BO, CHENG KANG-YEH, ANNA NG, 1481 01:41:56,903 --> 01:41:59,447 FUNG HAK-ON, WU CHIA-HSIANG, FUNG FUNG, HO KAM-KONG, CHENG MANG-HA, 1482 01:41:59,697 --> 01:42:02,450 DANNY CHOW, BRUCE TONG, CHAN KIN-CHIU, CHEUNG LUNG-YING, WONG KAM-KWAN, 1483 01:42:02,700 --> 01:42:04,452 EDDIE LI, BENNY LA, WONG CHUEN-YIU, PENG KANG 1484 01:42:04,702 --> 01:42:05,912 (Crew Roster) 1485 01:42:06,162 --> 01:42:07,497 Screenplay: BARRY WONG, EDWARD TANG 1486 01:42:07,747 --> 01:42:09,707 Production Managers: PENG CHANG-KUEI, TONG TIN-SHU 1487 01:42:09,957 --> 01:42:11,709 Assistant Directors: EDWARD TANG, ANGELA CHAN 1488 01:42:11,959 --> 01:42:13,503 Martial Arts Choreography: JACKIE CHAN, 1489 01:42:13,753 --> 01:42:16,047 JACKIE CHAN’'S STUNTMEN ASSOCIATION, FUNG HAK-ON, COREY YUEN 1490 01:42:16,297 --> 01:42:17,507 Editing: PETER CHEUNG 1491 01:42:17,757 --> 01:42:18,966 Music: FRANKIE CHAN 1492 01:42:19,217 --> 01:42:20,802 Music Arrangement: PHILIP CHAN FEI-LIT 1493 01:42:21,052 --> 01:42:22,261 Sound Recording: CHOW SHAO-LUNG 1494 01:42:22,512 --> 01:42:23,805 Sound Mixers: WONG PING, DING YUE 1495 01:42:24,055 --> 01:42:26,307 Cinematography: CHRIS CHEN, CHAN CHUNG-YUEN, CHEN JUNG-SHU 1496 01:42:26,557 --> 01:42:28,351 Assistant Director of Photography: STEPHEN POON 1497 01:42:28,601 --> 01:42:30,061 Lighting: CHENG HUI-JAN, CHOI CHI-KAT 1498 01:42:30,311 --> 01:42:31,521 Props: WONG SHUN-CHANG 1499 01:42:31,729 --> 01:42:32,939 Costumes: YUE MAN-WAH 1500 01:42:33,189 --> 01:42:34,565 Makeup: SIMON CHAN, CHEUNG SAU-YUE 1501 01:42:34,816 --> 01:42:36,025 Sets: MAI HO 1502 01:42:36,234 --> 01:42:37,443 Set Design: CHIN SAM 1503 01:42:37,693 --> 01:42:38,903 Production Assistant: WANG MEI 1504 01:42:39,153 --> 01:42:40,988 Stage Managers: LAU KWOK-HEUNG, CHEUNG YIU-LEUNG 1505 01:42:41,239 --> 01:42:42,448 Continuity: EDWARD TANG 1506 01:42:42,698 --> 01:42:43,908 Key Grip: HAU HIN-TAK 1507 01:42:44,158 --> 01:42:45,576 Stills: SO SHUN-WING, CHAN YUK 1508 01:42:45,785 --> 01:42:47,578 Special Thanks: TAIPEI HUKOU MOBILE TANK UNIT, 1509 01:42:47,787 --> 01:42:49,247 ALL TAIWANESE STUNTMEN, TOM LEE MUSIC 1510 01:42:49,497 --> 01:42:51,457 Production Company: LO WEI MOTION PICTURE CO, LTD 1511 01:42:51,707 --> 01:42:53,042 Filming Company: AUTHORITY FILMS LTD 1512 01:42:53,292 --> 01:42:54,502 Prints: CINE ART LABORATORY LTD 126690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.