All language subtitles for Castle.Under.Fiery.Skies.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,150 --> 00:00:23,429 Production: ION COSMETICS YOMIURI RENGO ADVERTISING AGENCY TOEI CM FILM FACE CO, LTD. 4 00:00:25,157 --> 00:00:30,470 Production Company: FILM FACE Produced in Cooperation with: TOEI KYOTO FILM STUDIO 5 00:00:31,964 --> 00:00:36,208 Executive Producer: KAWAHATA Susumu 6 00:01:31,490 --> 00:01:40,877 CASTLE UNDER FIERY SKIES (Katen no Shiro) 7 00:01:44,403 --> 00:01:47,145 This is a tale from 500 years ago. 8 00:01:48,440 --> 00:01:50,784 Japan was still in a time of turmoil and war. 9 00:01:52,278 --> 00:01:56,080 Oda Nobunaga, ruler of Owari Province, 10 00:01:56,081 --> 00:01:59,358 built a type of castle previously unseen to the world. 11 00:02:00,519 --> 00:02:03,591 Its name, Azuchi Castle. 12 00:02:04,657 --> 00:02:09,460 But, for vanishing in a mere three years, 13 00:02:09,461 --> 00:02:11,998 it has come to be called "The Phantom Castle." 14 00:02:18,137 --> 00:02:24,554 The year 1576, Atsuta. 15 00:03:02,514 --> 00:03:07,361 It's slipping! It's slipping over here! 16 00:03:11,056 --> 00:03:12,967 Kuma! Stop! 17 00:03:13,993 --> 00:03:15,529 Kuma! 18 00:03:16,362 --> 00:03:17,432 Kuma. 19 00:03:18,597 --> 00:03:22,306 You cannot make the wood listen to you by using brute force. 20 00:03:23,035 --> 00:03:25,140 Handle it more gently 21 00:03:26,839 --> 00:03:28,284 Like a woman, okay? 22 00:03:36,081 --> 00:03:37,321 Dad! 23 00:03:43,656 --> 00:03:45,192 The samurai are coming this way 24 00:04:08,247 --> 00:04:10,454 it's the lord, Sir Oda! 25 00:04:10,683 --> 00:04:11,787 What? 26 00:04:16,922 --> 00:04:18,367 Okabe Mataemon! 27 00:04:19,792 --> 00:04:22,093 Is Atsuta's shrine and palace builder, Okabe Mataemon here?! 28 00:04:22,094 --> 00:04:23,962 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS Is Atsuta's shrine and palace builder, Okabe Mataemon here?! 29 00:04:23,963 --> 00:04:25,029 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS 30 00:04:25,030 --> 00:04:26,130 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS Yes, sir! 31 00:04:26,131 --> 00:04:29,305 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS 32 00:04:32,104 --> 00:04:35,051 My lord, Mataemon at your service. 33 00:04:35,541 --> 00:04:37,384 Mataemon... 34 00:04:37,943 --> 00:04:39,286 I'm thirsty 35 00:05:10,843 --> 00:05:12,686 If I may humbly ask... 36 00:05:13,312 --> 00:05:17,648 Is there anything my lord, 37 00:05:17,649 --> 00:05:20,255 still wishes from me? 38 00:05:25,724 --> 00:05:27,226 Mount Azuchi. 39 00:05:28,260 --> 00:05:29,796 Mount Azuchi? 40 00:05:30,129 --> 00:05:31,574 All of it... 41 00:05:32,498 --> 00:05:33,977 All of it? 42 00:05:34,166 --> 00:05:35,770 Shall be made into a castle. 43 00:05:37,770 --> 00:05:41,047 You aim to make an entire mountain into a castle? 44 00:05:41,140 --> 00:05:42,642 The main keep five floors high! 45 00:05:45,711 --> 00:05:49,955 A main keep standing five floors high, that is something I have not seen nor heard of. 46 00:05:50,516 --> 00:05:51,722 Can you do it? 47 00:06:13,172 --> 00:06:15,049 Does your silence mean you can't? 48 00:06:18,811 --> 00:06:20,688 You may begin designing it now. 49 00:06:21,346 --> 00:06:23,281 First of all, 50 00:06:23,282 --> 00:06:27,618 whether you can build a five storied building or not, 51 00:06:27,619 --> 00:06:29,565 answer me this one thing! 52 00:06:37,763 --> 00:06:38,901 I will build it. 53 00:06:47,639 --> 00:06:48,811 Well said. 54 00:06:58,517 --> 00:06:59,587 Magistrate. 55 00:07:00,752 --> 00:07:04,922 It seems that Okabe Mataemon of Atsuta's shrine and palace carpenters, 56 00:07:04,923 --> 00:07:08,427 has happily undertaken building a castle with a five story main keep. 57 00:07:08,727 --> 00:07:10,638 What? Mataemon has? 58 00:07:11,230 --> 00:07:13,267 A country carpenter who doesn't know his place! 59 00:07:14,867 --> 00:07:16,400 Magistrate of Castle Construction, 60 00:07:16,401 --> 00:07:19,314 please tell me you're not leaving this to Mataemon? 61 00:07:20,772 --> 00:07:24,914 This was decided by the lord. 62 00:07:25,544 --> 00:07:27,046 By the lord? - Yes. 63 00:07:30,549 --> 00:07:35,828 But it's impossible for that country carpenter to erect a five floor castle keep. 64 00:07:36,455 --> 00:07:40,904 If anyone can make him do it, it's the lord. 65 00:07:43,729 --> 00:07:46,938 Hey Chief! Is the master serious? 66 00:07:47,533 --> 00:07:49,069 A five floors tall keep? 67 00:07:49,768 --> 00:07:50,906 Of course. 68 00:07:51,570 --> 00:07:54,779 It'll be a once in a lifetime undertaking! 69 00:07:56,141 --> 00:07:58,951 A five floor castle keep, there's no way we can build that! 70 00:07:59,144 --> 00:08:01,055 It's just too much for us. 71 00:08:01,346 --> 00:08:03,622 Impossible, just impossible! 72 00:08:04,049 --> 00:08:05,722 If we follow master, we can do it. 73 00:08:07,186 --> 00:08:09,462 Master's hand is the hand of god. 74 00:08:11,156 --> 00:08:14,365 One day I will be a carpenter of the same caliber as Master. 75 00:08:15,060 --> 00:08:16,164 Me 1100! 76 00:08:17,796 --> 00:08:19,503 As if you ever could! 77 00:08:59,771 --> 00:09:00,875 Dear. 78 00:09:05,010 --> 00:09:06,648 Please, rest a little. 79 00:09:24,696 --> 00:09:28,803 A five story tall castle keep, sounds like a dream, doesn't it? 80 00:09:28,967 --> 00:09:32,670 Yes, never and nowhere, 81 00:09:32,671 --> 00:09:36,676 has a carpenter built a main keep like this before. 82 00:09:38,243 --> 00:09:41,019 Then you will be the first. 83 00:09:42,981 --> 00:09:45,621 You'll say anything so lightly 84 00:09:54,393 --> 00:09:56,805 You're really building the castle, aren't you? 85 00:10:01,033 --> 00:10:02,400 Oh, Tazu, 86 00:10:02,401 --> 00:10:06,213 I'm going to Azuchi tomorrow, please do the preparations. 87 00:10:59,424 --> 00:11:00,869 Lake Nio (aka Lake Biwa). 88 00:11:09,534 --> 00:11:11,241 Don't fall behind to the lord! 89 00:11:13,138 --> 00:11:14,446 Over there! 90 00:11:15,874 --> 00:11:17,979 You're too slow! 91 00:11:18,844 --> 00:11:21,290 Drive the stake down! String up the rope! 92 00:11:24,282 --> 00:11:26,023 Don't fall behind to the lord! 93 00:11:27,018 --> 00:11:29,191 You're too slow! 94 00:11:32,557 --> 00:11:33,831 Hurry! 95 00:11:34,025 --> 00:11:35,436 Hurry! 96 00:11:35,594 --> 00:11:36,629 Sir Kimura! 97 00:11:37,329 --> 00:11:38,399 Sir Kimura! 98 00:11:38,930 --> 00:11:40,967 What is happening here? 99 00:11:41,366 --> 00:11:44,438 Isn't it obvious?! It's the territory for the castle! 100 00:11:44,603 --> 00:11:45,638 What? 101 00:11:45,871 --> 00:11:47,248 Hurry! - The castle's? 102 00:11:47,572 --> 00:11:50,109 From that mountain top... 103 00:11:52,911 --> 00:11:54,584 To way over there? - Yeah! 104 00:11:55,113 --> 00:11:57,457 I've never heard of a castle this size! 105 00:11:57,716 --> 00:11:59,923 The lord says outrageous things. 106 00:12:00,719 --> 00:12:03,029 Hey! Hurry up! 107 00:12:03,555 --> 00:12:04,693 You're too slow! 108 00:12:06,625 --> 00:12:07,797 Over there! 109 00:12:09,261 --> 00:12:10,399 My lord! 110 00:12:14,099 --> 00:12:15,169 Hey! 111 00:12:26,611 --> 00:12:28,090 I'm sorry to have kept you waiting. 112 00:12:28,914 --> 00:12:30,484 Mataemon. - Yes, sir! 113 00:12:33,051 --> 00:12:34,462 What can you see? 114 00:12:39,624 --> 00:12:40,967 Lake Nio. 115 00:12:42,027 --> 00:12:47,875 Behind that is the Hira mountain ridges... 116 00:12:52,771 --> 00:12:54,751 My lord... 117 00:12:55,307 --> 00:12:58,652 At that mountains foot lies Sekigahara. 118 00:12:58,977 --> 00:13:00,251 And behind that? 119 00:13:02,080 --> 00:13:03,457 Owari... 120 00:13:03,748 --> 00:13:05,125 Mikawa... 121 00:13:05,383 --> 00:13:06,828 Totomi... 122 00:13:07,285 --> 00:13:11,062 Suruga, Sagami and Musashi. 123 00:13:11,389 --> 00:13:15,428 Over there is Osaka, and the port town of Sakai. 124 00:13:16,228 --> 00:13:20,870 Beyond that is the capital, Kyoto, where the emperor lives. 125 00:13:23,001 --> 00:13:25,277 This place... 126 00:13:25,804 --> 00:13:29,251 in the heart of the nation of Japan. 127 00:13:31,309 --> 00:13:34,678 That is why my lord is planning 128 00:13:34,679 --> 00:13:36,659 Azuchi Castle here. 129 00:13:39,684 --> 00:13:42,453 Are you truly building this castle all the way 130 00:13:42,454 --> 00:13:45,060 throughout the distant roped off territory below? 131 00:13:48,326 --> 00:13:51,462 Building earthen wall embankments, 132 00:13:51,463 --> 00:13:54,034 I will protect the people from this world of war. 133 00:13:55,934 --> 00:14:00,007 The people living in the nation of Japan... 134 00:14:00,705 --> 00:14:02,343 who else will care for them? 135 00:14:05,610 --> 00:14:07,385 The Japanese people. 136 00:15:57,822 --> 00:15:59,495 Mataemon. - Yes, sir! 137 00:16:00,425 --> 00:16:02,029 This is the future of battle. 138 00:16:02,894 --> 00:16:03,929 Yes, sir! 139 00:16:05,497 --> 00:16:06,532 Fire! 140 00:16:13,538 --> 00:16:15,814 My lord, I have a question. 141 00:16:16,241 --> 00:16:20,280 What is that round thing? 142 00:16:21,379 --> 00:16:24,724 "Mapa Mundo." 143 00:16:25,383 --> 00:16:27,659 Wasn't it, Orugan? - Yes, my lord. 144 00:16:29,654 --> 00:16:32,191 Is it an explosive? 145 00:16:32,290 --> 00:16:33,769 You guessed right. 146 00:16:34,559 --> 00:16:38,769 You spin it like this... 147 00:16:39,097 --> 00:16:40,269 and BOOM! 148 00:16:51,009 --> 00:16:52,876 "Mapa" means "map", 149 00:16:52,877 --> 00:16:54,356 "mundo" means "the world." 150 00:16:54,846 --> 00:16:56,018 it's a "globe." 151 00:16:57,082 --> 00:16:58,288 "Globe?" 152 00:16:59,684 --> 00:17:01,459 The world is round like this. 153 00:17:02,454 --> 00:17:03,865 Japan is right here. 154 00:17:04,923 --> 00:17:09,303 This small island country 155 00:17:11,863 --> 00:17:13,274 Mataemon. - Yes, sir! 156 00:17:15,366 --> 00:17:19,570 The faraway Western Christian's castles, are apparently wide open, 157 00:17:19,571 --> 00:17:22,347 all the way up to the roofs. 158 00:17:23,541 --> 00:17:25,876 Let's build our Azuchi Castle 159 00:17:25,877 --> 00:17:28,858 without floors and ceilings up to the fourth floor. 160 00:17:29,614 --> 00:17:30,957 Make it an atrium. 161 00:17:34,018 --> 00:17:37,397 I'll have the main keep as my throne. 162 00:17:41,659 --> 00:17:44,162 If I may.. 163 00:17:44,696 --> 00:17:47,264 The main keep, an atrium, 164 00:17:47,265 --> 00:17:49,939 and my lord, do you intend to live there? 165 00:17:50,034 --> 00:17:51,206 Of course. 166 00:17:56,474 --> 00:17:58,249 That's... 167 00:18:01,246 --> 00:18:02,486 I've changed my mind. 168 00:18:05,784 --> 00:18:07,551 The one who'll build the castle, 169 00:18:07,552 --> 00:18:09,828 shall be decided by a blueprint competition. 170 00:18:12,357 --> 00:18:14,957 BLUEPRINT DIRECTIVE 171 00:18:21,366 --> 00:18:23,437 The lord is not a kind man! 172 00:18:24,636 --> 00:18:29,051 In the end, it's too big a job for a country carpenter like Mataemon. 173 00:18:29,507 --> 00:18:31,851 Mataemon was just used to get the competition's attention! 174 00:18:34,546 --> 00:18:35,650 You are too loud! 175 00:18:41,286 --> 00:18:42,697 Hey! 176 00:18:44,022 --> 00:18:47,094 It's a treat from the high priest! 177 00:18:55,567 --> 00:18:56,671 Dad! 178 00:18:56,935 --> 00:18:58,380 Look, dad is back! 179 00:19:03,842 --> 00:19:04,820 Here! 180 00:19:06,744 --> 00:19:08,451 Rin, did you know? 181 00:19:09,080 --> 00:19:11,788 This world is round, just like this melon. 182 00:19:16,154 --> 00:19:17,462 Nonsense! 183 00:19:17,856 --> 00:19:22,032 No matter how far you go, the world is flat! 184 00:19:23,661 --> 00:19:27,006 If it was round, the ocean water would spill. 185 00:19:27,498 --> 00:19:30,945 Lord Nobunaga said that it's round! 186 00:19:32,437 --> 00:19:34,610 Lord Nobunaga... 187 00:19:35,073 --> 00:19:36,518 Must be a liar then! 188 00:19:36,808 --> 00:19:38,879 You're one to talk. 189 00:19:42,881 --> 00:19:45,623 Making fun of the lord... 190 00:19:46,017 --> 00:19:48,385 The builder will be decided with 191 00:19:48,386 --> 00:19:50,263 a blueprint competition. 192 00:19:50,989 --> 00:19:52,491 Blueprint competition? 193 00:19:53,358 --> 00:19:58,228 The competition will be the builder of Kinkaku-ji Temple, 194 00:19:58,229 --> 00:20:00,597 Ikegami Goroemon of the Ikegami family 195 00:20:00,598 --> 00:20:03,100 and the builder of a giant Buddha in Nara, 196 00:20:03,101 --> 00:20:06,378 Nagai Magodayu of the Nagai clan. 197 00:20:08,306 --> 00:20:11,344 You better not lose to them! 198 00:20:11,843 --> 00:20:14,153 Leave it to us! 199 00:20:14,379 --> 00:20:15,449 You lot! 200 00:20:16,247 --> 00:20:19,717 Let's show them the power and skill of the Okabe Clan! 201 00:20:19,984 --> 00:20:21,224 Yeah! 202 00:20:44,208 --> 00:20:48,350 We'll need 40,000 units of lumber to build the main keep. 203 00:20:51,950 --> 00:20:54,362 This castle is a monstrosity..! 204 00:21:05,163 --> 00:21:07,666 We're making a small scale model. 205 00:21:08,933 --> 00:21:12,779 First of all, these three main pillars in the heart of the keep. 206 00:21:13,671 --> 00:21:19,144 Around that, 30 cm squared pillars to build upwards. 207 00:21:21,179 --> 00:21:23,022 We're putting in the floors? 208 00:21:24,015 --> 00:21:25,050 Yes. 209 00:21:45,303 --> 00:21:46,714 Splendid, as always. 210 00:21:46,804 --> 00:21:48,147 Hideyoshi. - Yes, sir. 211 00:21:49,674 --> 00:21:51,312 Aren't you hot? 212 00:21:53,311 --> 00:21:55,512 Magistrate of Castle Construction, 213 00:21:55,513 --> 00:21:58,983 aren't we excited about the blueprint competition? 214 00:21:59,183 --> 00:22:00,161 Yes. 215 00:22:00,551 --> 00:22:06,126 Ikegami Goroemon of Kyoto, Nagai Magodayu of Nara. 216 00:22:06,858 --> 00:22:09,668 They are both highly skilled men. 217 00:22:09,861 --> 00:22:11,534 Nagahide. - Yes, sir. 218 00:22:11,662 --> 00:22:16,839 Gather the leaders of all artisan clans of the 66 provinces that day 219 00:22:17,468 --> 00:22:19,311 All 66 provinces? 220 00:22:19,370 --> 00:22:20,474 That's right. 221 00:22:22,940 --> 00:22:24,078 Personalities. 222 00:22:25,109 --> 00:22:26,247 Minds. 223 00:22:27,678 --> 00:22:28,816 Manners. 224 00:22:31,783 --> 00:22:34,821 Lacking any of these, my expectations will not be accomplished. 225 00:22:47,932 --> 00:22:51,539 Why didn't he make it an atrium? 226 00:22:56,307 --> 00:22:58,014 I don't know either. 227 00:22:58,242 --> 00:22:59,312 Dad. 228 00:23:00,578 --> 00:23:03,718 Could he win the blueprint competition with a model without an atrium? 229 00:23:06,350 --> 00:23:09,263 I just follow Master's lead. 230 00:23:16,661 --> 00:23:23,704 "Such an adorable smile... 231 00:23:24,102 --> 00:23:31,577 "So adorable, our child..." 232 00:23:36,547 --> 00:23:38,720 I wish I'd been born a man. 233 00:23:40,451 --> 00:23:41,452 Rin. 234 00:23:46,324 --> 00:23:49,567 If I was a man, I could have gone to the competition. 235 00:23:52,063 --> 00:23:53,098 Rin. 236 00:23:57,502 --> 00:23:59,709 A woman must not let her smile fade. 237 00:24:21,425 --> 00:24:22,495 Mataemon! 238 00:24:24,862 --> 00:24:25,932 Seibei! 239 00:24:27,331 --> 00:24:29,675 Finally we'll have the blueprint competition. 240 00:24:31,002 --> 00:24:32,640 Feeling confident? 241 00:24:34,805 --> 00:24:36,341 Like a carp on the cutting board. 242 00:24:40,912 --> 00:24:45,759 We Ano stonemasons are going as spectators. 243 00:24:51,022 --> 00:24:53,730 Raise the spears! 244 00:25:16,113 --> 00:25:21,586 Presenting Nagai Magodayu of Nara's blueprint! 245 00:25:35,099 --> 00:25:36,237 Magodayu. 246 00:25:36,634 --> 00:25:37,612 Yes, sir. 247 00:25:38,035 --> 00:25:40,515 This keep looks very reinforced. 248 00:25:42,440 --> 00:25:43,510 Thank you. 249 00:25:45,576 --> 00:25:50,576 The largest building in Japan, the great Buddha in Nara, 250 00:25:51,749 --> 00:25:54,662 was built by my ancestors. 251 00:25:59,890 --> 00:26:02,393 The great Buddha is 45 meters high. 252 00:26:02,960 --> 00:26:07,831 There is nothing between the floor and the roof, 253 00:26:07,832 --> 00:26:10,278 it's vastly spacious. 254 00:26:11,869 --> 00:26:15,005 This five story keep, 255 00:26:15,006 --> 00:26:20,006 built by us, with the Nagai Clan's skill and knowledge, 256 00:26:20,144 --> 00:26:25,116 will stand stronger than any stone keep ever has. 257 00:26:39,997 --> 00:26:41,305 Splendid. 258 00:26:43,100 --> 00:26:44,204 Magodayu. 259 00:26:44,568 --> 00:26:45,512 Yes, sir. 260 00:26:45,569 --> 00:26:47,139 Can you build it in three years? 261 00:26:50,274 --> 00:26:52,345 Well... 262 00:26:53,044 --> 00:26:54,648 It will take five years. 263 00:27:03,287 --> 00:27:08,635 Presenting Ikegami Goroemon of Kyoto's blueprint! 264 00:27:14,198 --> 00:27:16,232 Azuchi's castle keep, 265 00:27:16,233 --> 00:27:20,103 shall be painted all over with white lacquer. 266 00:27:20,104 --> 00:27:22,939 And the two top floor's walls 267 00:27:22,940 --> 00:27:25,284 shall be covered with gold leaf. 268 00:27:25,676 --> 00:27:30,413 It shall be more splendid than the Kinkaku-ji temple 269 00:27:30,414 --> 00:27:32,587 of the North mountain. 270 00:27:35,319 --> 00:27:38,664 Just what I'd expect of Ikegami. 271 00:27:39,724 --> 00:27:43,536 Oh, I'm grateful for your kind words. 272 00:27:54,338 --> 00:27:59,412 As my lord requested, the atrium goes up to the fourth floor. 273 00:28:00,511 --> 00:28:02,889 I've placed the watchtowers on the second floor. 274 00:28:19,964 --> 00:28:21,272 Can you do it? 275 00:28:23,267 --> 00:28:26,544 For the Ikegami family.. 276 00:28:27,071 --> 00:28:29,551 Nothing is impossible. 277 00:28:39,316 --> 00:28:41,887 It seems the lord likes Ikegami's idea. 278 00:28:42,186 --> 00:28:43,187 Yes. 279 00:28:44,522 --> 00:28:47,196 I guess this decides it. 280 00:28:51,328 --> 00:28:56,505 Presenting Okabe Mataemon of Atsuta's blueprint! 281 00:28:59,970 --> 00:29:01,108 Mataemon. 282 00:29:01,238 --> 00:29:02,239 Yes, sir! 283 00:29:02,873 --> 00:29:04,147 What's this? 284 00:29:07,912 --> 00:29:09,118 It's the main keep. 285 00:29:09,213 --> 00:29:10,521 I don't see it. 286 00:29:11,348 --> 00:29:13,419 Explain this "keep." 287 00:29:16,987 --> 00:29:22,300 The most important thing for a keep is a strong foundation. 288 00:29:23,260 --> 00:29:28,260 Even though it looks like five stories from the outside, to place watchtowers, 289 00:29:28,766 --> 00:29:30,939 another floor is needed below the main roof. 290 00:29:32,169 --> 00:29:36,413 Furthermore, for stability a basement is needed. 291 00:29:42,947 --> 00:29:49,330 Then you can have a stage at the top from where you can rule the world. 292 00:29:50,254 --> 00:29:54,168 In a five-layered, seven story castle keep. 293 00:29:56,393 --> 00:29:57,497 That's it? 294 00:29:58,429 --> 00:29:59,407 Yes, sir. 295 00:30:02,533 --> 00:30:04,171 What about the atrium? 296 00:30:09,106 --> 00:30:10,312 There is none. 297 00:30:21,519 --> 00:30:23,294 Mataemon! - Yes, sir! 298 00:30:24,154 --> 00:30:28,398 Don't tell me you forgot what I said. 299 00:30:39,370 --> 00:30:42,044 Do you bear some grudge against me? 300 00:30:43,574 --> 00:30:45,053 Not at all! 301 00:30:47,077 --> 00:30:50,380 If I have not pleased you, 302 00:30:50,381 --> 00:30:53,658 I earnestly beg your forgiveness! 303 00:30:54,718 --> 00:30:59,030 However, I Okabe Mataemon... 304 00:30:59,423 --> 00:31:04,930 have one humble request to you, my lord. 305 00:31:09,266 --> 00:31:12,247 It's regarding your life's safety! 306 00:31:13,904 --> 00:31:15,815 Please, listen to what I have to say 307 00:31:17,141 --> 00:31:18,643 I humbly beg of you! 308 00:31:49,139 --> 00:31:51,710 Sir Ikegami, please forgive me! 309 00:31:51,809 --> 00:31:53,686 What are you doing to my model! 310 00:32:02,219 --> 00:32:04,165 Sir Okabe! Stop it! 311 00:32:04,521 --> 00:32:06,797 Sir Nagai, forgive me! 312 00:32:07,825 --> 00:32:10,101 What are you doing! - Sir Okabe! 313 00:32:41,058 --> 00:32:42,867 My lord... 314 00:32:44,028 --> 00:32:47,463 If you build an atrium in the keep, 315 00:32:47,464 --> 00:32:51,105 it will be the fire's path throughout the keep. 316 00:32:53,237 --> 00:32:57,652 You said you intended to live in the keep. 317 00:32:58,208 --> 00:33:03,208 Therefore, building a keep that protects the lord's life, 318 00:33:03,480 --> 00:33:05,619 is our duty 319 00:33:06,917 --> 00:33:08,988 A path for the fire... 320 00:33:09,720 --> 00:33:12,855 Even if we are replaced, 321 00:33:12,856 --> 00:33:15,928 it's something we cannot build. 322 00:33:17,528 --> 00:33:19,405 Please, forgive us! 323 00:33:36,280 --> 00:33:41,923 With Mataemon's keep, even if the castle falls... 324 00:33:42,486 --> 00:33:46,161 I can relax and watch the show, right? 325 00:33:52,229 --> 00:33:54,140 Mataemon. - Yes, sir! 326 00:33:55,099 --> 00:33:56,635 Build it in three years! 327 00:34:00,304 --> 00:34:01,374 Yes, sir! 328 00:34:09,780 --> 00:34:12,818 Okabe Mataemon... 329 00:34:13,383 --> 00:34:14,987 will be my master carpenter! 330 00:34:32,903 --> 00:34:34,503 AZUCHI 331 00:35:20,184 --> 00:35:21,492 Don't let your guard down! 332 00:35:24,121 --> 00:35:28,501 My lord, Takeda's spies could be anywhere. 333 00:35:28,792 --> 00:35:30,237 Moving about by yourself... 334 00:35:34,298 --> 00:35:37,177 The women are working hard, aren't they? 335 00:35:38,101 --> 00:35:39,102 Yes. 336 00:35:40,070 --> 00:35:42,438 If the women are in good spirits, 337 00:35:42,439 --> 00:35:43,782 the country will prosper. 338 00:35:46,009 --> 00:35:48,717 Building a castle, is the same as building a nation. 339 00:35:50,347 --> 00:35:51,655 Good work! 340 00:35:55,219 --> 00:35:56,289 Please, thank you. 341 00:36:11,835 --> 00:36:15,305 Eat up everyone! So you stay strong! 342 00:36:17,541 --> 00:36:19,043 Thanks, you're pretty as always, Une. 343 00:36:19,910 --> 00:36:22,447 You! Stop flirting! 344 00:36:22,846 --> 00:36:24,120 Get over here! 345 00:36:28,852 --> 00:36:29,956 Shut up! 346 00:36:30,153 --> 00:36:31,928 You lot! Don't just go line up for Une! 347 00:36:32,122 --> 00:36:34,602 Line up for my wife as well! Over here! 348 00:36:34,992 --> 00:36:36,733 You're in the way! 349 00:36:39,730 --> 00:36:41,175 Stop! Switch! 350 00:36:44,301 --> 00:36:45,609 This is hard! 351 00:36:52,442 --> 00:36:54,777 This wood is for the the 3rd of the north part, 352 00:36:54,778 --> 00:36:56,348 and this is the 4th. - Yes. 353 00:36:57,347 --> 00:36:58,485 Heiji. - Yes? 354 00:36:59,016 --> 00:37:00,552 This wood goes to the south part. 355 00:37:02,653 --> 00:37:06,430 Use the wood towards the direction from whence it came. 356 00:37:07,224 --> 00:37:10,899 Trees that grew on the south of the mountain for the south side of the keep. 357 00:37:11,595 --> 00:37:14,075 Trees that grew on the north for the north side of the keep. 358 00:37:14,731 --> 00:37:15,732 Master. 359 00:37:15,966 --> 00:37:18,344 Why do you say these trees are from the south hillside? 360 00:37:19,236 --> 00:37:22,217 Trees from the south side of the mountain have a lot of branches. 361 00:37:22,706 --> 00:37:23,810 Look closely 362 00:37:26,543 --> 00:37:29,285 The logs with a lot of knots... 363 00:37:30,080 --> 00:37:31,388 are from the south slope. 364 00:37:32,916 --> 00:37:34,896 Trees all have their own personalities. 365 00:37:35,519 --> 00:37:39,155 If you set them in the directions suited for them, 366 00:37:39,156 --> 00:37:41,500 the keep will stand throughout the ages. 367 00:37:46,730 --> 00:37:47,765 Forward! 368 00:37:49,199 --> 00:37:50,269 Th rust! 369 00:37:51,635 --> 00:37:55,640 Okabe Mataemon humbly requests. 370 00:38:02,446 --> 00:38:06,189 I wish to go and search for a hinoki cypress tree. 371 00:38:08,452 --> 00:38:09,624 Hinoki cypress? 372 00:38:12,022 --> 00:38:14,195 From Hida? - Yes, sir! 373 00:38:18,428 --> 00:38:21,409 Hidan hinoki cypress are exquisite. 374 00:38:22,265 --> 00:38:26,569 Be that as it may to erect a seven storied castle, 375 00:38:26,570 --> 00:38:31,307 we need a main pillar 14.4 meters high, 376 00:38:31,308 --> 00:38:33,515 and 75 centimeters squared wide. 377 00:38:36,813 --> 00:38:38,588 Where is such a hinoki cypress? 378 00:38:45,989 --> 00:38:47,059 In Kiso. 379 00:38:49,960 --> 00:38:51,462 At Agematsu. 380 00:38:51,795 --> 00:38:52,865 What? 381 00:38:53,363 --> 00:38:55,365 Mataemon! Have you gone mad?! 382 00:38:56,199 --> 00:38:58,300 Kiso is our enemy 383 00:38:58,301 --> 00:38:59,803 that's Takeda Katsuyori's territory! 384 00:38:59,903 --> 00:39:00,870 That's right! 385 00:39:00,871 --> 00:39:03,818 Are you proposing we engage Takeda in combat? 386 00:39:10,147 --> 00:39:12,354 For a peerless castle... 387 00:39:12,783 --> 00:39:14,387 a peerless hinoki is needed! 388 00:39:15,919 --> 00:39:18,387 If we don't get a hinoki cypress from Kiso, 389 00:39:18,388 --> 00:39:23,388 we will not have a castle that will last hundreds, nay 390 00:39:23,427 --> 00:39:24,906 thousands of years. 391 00:39:40,877 --> 00:39:43,118 A great time to request something like that. 392 00:39:45,682 --> 00:39:46,786 Mataemon. 393 00:39:48,452 --> 00:39:51,865 I understand you in your request. 394 00:39:55,892 --> 00:39:57,132 Interesting! 395 00:39:57,861 --> 00:39:58,999 Go ahead! 396 00:40:00,997 --> 00:40:03,034 Is Master going to Kiso? - It's reckless! 397 00:40:03,233 --> 00:40:04,871 He's going to get himself killed! 398 00:40:11,108 --> 00:40:12,348 Get on with your work. 399 00:40:13,977 --> 00:40:15,354 Get on with your work! 400 00:41:45,669 --> 00:41:50,550 This will be a costly and risky ordeal. 401 00:41:52,342 --> 00:41:54,015 Who decided the value? 402 00:41:59,382 --> 00:42:01,191 My lord, if I may.. 403 00:42:01,851 --> 00:42:03,831 Regarding the life of Mataemon, who went to Kiso... 404 00:42:03,887 --> 00:42:04,957 You are rude! 405 00:42:06,423 --> 00:42:08,266 Learn some manners. 406 00:42:10,827 --> 00:42:12,306 Manners? 407 00:42:14,764 --> 00:42:16,641 I don't care, speak. 408 00:42:19,336 --> 00:42:21,213 If Sir Kiso Yoshimasa... 409 00:42:21,771 --> 00:42:24,406 was to hand over the hinoki to us, 410 00:42:24,407 --> 00:42:27,149 it will arouse Takeda's anger towards us. 411 00:42:36,319 --> 00:42:40,392 If Sir Yoshimasa sides with Takeda... 412 00:42:41,157 --> 00:42:42,727 Mataemon will be killed. 413 00:42:42,826 --> 00:42:44,567 Which do you wish for? 414 00:42:47,063 --> 00:42:48,371 War? r? 415 00:42:49,266 --> 00:42:51,109 Or Mataemon's death? 416 00:42:55,505 --> 00:42:58,107 When you truly wish for something, 417 00:42:58,108 --> 00:43:00,418 you risk your life and go for it. 418 00:43:01,578 --> 00:43:04,354 If you don't have the backbone for that, you can't succeed! 419 00:43:11,855 --> 00:43:13,994 Either way.. 420 00:43:14,224 --> 00:43:17,171 In the end it will be up to me to settle the matter. 421 00:43:42,052 --> 00:43:43,656 Stop! Hey! 422 00:43:45,322 --> 00:43:46,562 Who goes there?! 423 00:43:46,823 --> 00:43:47,858 Oh, please! 424 00:43:49,693 --> 00:43:54,233 I seek an audience with Sir Kiso Yoshimasa. 425 00:43:54,397 --> 00:43:56,206 You have nothing to fear from me. 426 00:43:57,534 --> 00:44:01,175 I come bearing a message from Sir Oda Nobunaga of Owari. 427 00:44:01,404 --> 00:44:03,543 Oda you say! Seize him! 428 00:44:05,308 --> 00:44:06,582 Move it! 429 00:44:08,778 --> 00:44:09,813 Hurry up! 430 00:44:32,902 --> 00:44:35,348 Sir Okabe... 431 00:44:36,239 --> 00:44:39,083 are you Oda's magistrate of castle construction? 432 00:44:40,877 --> 00:44:42,322 No... 433 00:44:43,113 --> 00:44:47,823 I'm the master carpenter of the new castle. 434 00:44:48,118 --> 00:44:49,756 Master carpenter? 435 00:44:49,919 --> 00:44:52,763 What?! A mere worker?! 436 00:44:54,691 --> 00:44:57,893 When wishing for a hinoki cypress, 437 00:44:57,894 --> 00:45:01,630 the one asking being a worker, 438 00:45:01,631 --> 00:45:03,941 should only be natural. 439 00:45:05,335 --> 00:45:07,474 This is Takeda's territory 440 00:45:09,472 --> 00:45:13,716 You must understand you cannot cut down a hinoki cypress from here. 441 00:45:13,977 --> 00:45:17,424 Yes, I am deeply.. 442 00:45:17,881 --> 00:45:19,724 Deeply aware of that. 443 00:45:22,018 --> 00:45:24,157 Even so... 444 00:45:24,721 --> 00:45:29,431 I humbly request this, Sir Kiso Yoshimasa. 445 00:45:31,428 --> 00:45:36,002 Please, I beg of you, listen to my request! 446 00:45:37,901 --> 00:45:41,007 You...! 447 00:45:42,605 --> 00:45:44,239 Coming here as a worker, 448 00:45:44,240 --> 00:45:47,278 are you trying to stir things up with Takeda? 449 00:45:47,510 --> 00:45:48,545 No! 450 00:46:00,390 --> 00:46:03,030 If this life... 451 00:46:03,626 --> 00:46:06,197 can be used to trade... 452 00:46:06,696 --> 00:46:08,175 I will gladly trade it. 453 00:46:09,799 --> 00:46:11,574 I humbly offer you my life. 454 00:46:13,136 --> 00:46:17,016 In exchange for your revered Kiso's hinoki cypress. 455 00:46:18,608 --> 00:46:20,417 Please consider letting us have it. 456 00:46:22,479 --> 00:46:23,583 Sir Kiso! 457 00:46:25,315 --> 00:46:26,851 Please, I humbly ask of you! 458 00:46:28,117 --> 00:46:29,596 Please, I humbly ask of you! 459 00:46:30,987 --> 00:46:34,196 Sir Kiso! Please, I humbly ask of you! 460 00:46:35,792 --> 00:46:38,636 Please! Please, I humbly ask of you! 461 00:46:40,797 --> 00:46:43,403 Sir Kiso! Please, I humbly ask of you! 462 00:46:43,933 --> 00:46:45,640 Please, I humbly ask of you! 463 00:46:46,836 --> 00:46:48,611 Please, I humbly ask of you! 464 00:47:07,190 --> 00:47:10,831 God of the mountains! 465 00:47:11,461 --> 00:47:14,997 One of your trees, 466 00:47:14,998 --> 00:47:18,878 goes to sleep! 467 00:47:41,424 --> 00:47:44,894 How about it? A fine hinoki cypress, isn't it? 468 00:47:47,230 --> 00:47:49,471 It's no good. Please, the next one. 469 00:48:00,109 --> 00:48:02,010 It has to be cut as a 14.4 meters high, 470 00:48:02,011 --> 00:48:04,719 and 75 centimeters squared wide piece of lumber? 471 00:48:04,814 --> 00:48:07,920 That's right. The base needs to be... 472 00:48:08,351 --> 00:48:11,230 maybe 150, 180 centimeters in diameter. 473 00:48:11,354 --> 00:48:12,458 Don't be silly! 474 00:48:14,357 --> 00:48:17,304 This hinoki cypress here must have taken at least 100 years to grow. 475 00:48:18,328 --> 00:48:21,138 One at 150 centimeters would be a sacred tree 2,000 years old! 476 00:48:21,431 --> 00:48:23,138 There's no such hinoki cypress. 477 00:48:23,833 --> 00:48:27,636 If there is none that thick, 478 00:48:27,637 --> 00:48:29,480 we cannot build a seven storied keep. 479 00:48:29,539 --> 00:48:31,314 If there was one, you're going to build that? - Yes! 480 00:48:32,308 --> 00:48:33,514 I will build it. 481 00:49:19,155 --> 00:49:19,963 Dad! 482 00:49:20,056 --> 00:49:23,970 A real carpenter doesn't waste wood! 483 00:49:24,127 --> 00:49:25,470 Pick it up! 484 00:49:30,199 --> 00:49:31,507 I can't do anything right. 485 00:49:46,683 --> 00:49:47,718 Hey 486 00:49:50,553 --> 00:49:53,500 You're just like me when I was young. 487 00:49:55,258 --> 00:49:58,262 I was clumsy as well. 488 00:50:01,597 --> 00:50:03,668 Ichi. - Yes? 489 00:50:05,935 --> 00:50:09,007 Clumsiness is a treasure. 490 00:50:12,175 --> 00:50:14,543 A clumsy man thinks about what he's doing, 491 00:50:14,544 --> 00:50:16,182 he plans and works hard. 492 00:50:17,080 --> 00:50:22,080 Day after day relentlessly going to work, and before you know it, 493 00:50:22,151 --> 00:50:24,062 he'll be able to plan with his heart. 494 00:50:24,954 --> 00:50:29,591 He'll feel his work in his body therefore, 495 00:50:29,592 --> 00:50:31,538 be glad you're clumsy 496 00:50:32,161 --> 00:50:33,231 Okay? 497 00:50:33,596 --> 00:50:34,597 Yes. 498 00:50:35,832 --> 00:50:38,506 Well, this isn't really coming from me. 499 00:50:38,735 --> 00:50:41,579 Long ago, the master told me the same thing. 500 00:50:42,205 --> 00:50:43,479 Master did? - Yes. 501 00:50:44,273 --> 00:50:45,581 You, brat! 502 00:50:46,008 --> 00:50:48,045 Get over here! 503 00:50:50,313 --> 00:50:52,418 What are you doing?! 504 00:50:52,949 --> 00:50:54,257 Fool! 505 00:50:56,185 --> 00:50:58,529 Aren't you going to apologize?! 506 00:50:58,621 --> 00:50:59,827 What are you doing?! 507 00:51:00,857 --> 00:51:02,859 Stop it! - What? 508 00:51:03,426 --> 00:51:04,905 Who do you think you are?! 509 00:51:10,366 --> 00:51:12,243 What are you doing to Une?! 510 00:51:15,838 --> 00:51:18,079 I won't forgive someone who lays his hands on Une! 511 00:51:18,407 --> 00:51:19,715 Fight me! 512 00:51:27,650 --> 00:51:28,685 Stop this! 513 00:51:39,829 --> 00:51:43,106 How about that! The best hinoki cypress in Kiso. 514 00:51:49,105 --> 00:51:50,413 What's so funny? 515 00:51:51,440 --> 00:51:52,885 Are you making fun of me?! 516 00:51:55,611 --> 00:51:58,285 The lumberjacks of Kiso are peerless. 517 00:52:00,316 --> 00:52:05,129 This can't be a tree you've brought up with your own hands. 518 00:52:22,805 --> 00:52:24,182 It's done. 519 00:52:28,211 --> 00:52:29,713 I don't care. You eat. 520 00:52:32,481 --> 00:52:33,653 Are you sure? 521 00:52:34,817 --> 00:52:35,921 I won't hold back. 522 00:52:39,889 --> 00:52:41,061 I'm in your debt. 523 00:52:50,566 --> 00:52:51,636 Delicious! 524 00:53:07,483 --> 00:53:08,689 Sir Jinbei. 525 00:53:17,593 --> 00:53:19,038 Don't look down on me. 526 00:53:20,563 --> 00:53:21,940 I don't need your leftovers! 527 00:53:23,266 --> 00:53:26,440 Oh no, I'm not looking down on you. 528 00:53:28,804 --> 00:53:32,752 I believe in sharing with everyone. 529 00:53:33,342 --> 00:53:35,185 I've always lived like that. 530 00:53:40,249 --> 00:53:41,387 Sir Jinbei. 531 00:53:43,319 --> 00:53:46,459 If I've insulted you, I'm sorry 532 00:53:47,556 --> 00:53:48,626 Forgive me. 533 00:53:58,634 --> 00:54:00,443 A seven storied keep? 534 00:54:01,704 --> 00:54:03,445 It's something unimaginable. 535 00:54:05,875 --> 00:54:08,515 If you really build it... 536 00:54:09,478 --> 00:54:11,014 I want to see it for myself. 537 00:54:26,128 --> 00:54:27,869 Jinbei... 538 00:54:30,666 --> 00:54:33,601 Show him an adequate hinoki cypress, 539 00:54:33,602 --> 00:54:35,445 and send him home empty handed. 540 00:54:42,445 --> 00:54:44,049 Tomorrow we climb down the mountain. 541 00:56:00,790 --> 00:56:01,996 It exists, I know it. 542 00:56:03,059 --> 00:56:05,869 A divine giant tree, it must exist. 543 00:56:45,134 --> 00:56:46,579 There it is! 544 00:56:54,376 --> 00:56:56,856 I found it! 545 00:56:59,415 --> 00:57:01,622 A peerless hinoki cypress! 546 00:57:11,794 --> 00:57:13,865 I found it! 547 00:57:14,997 --> 00:57:16,670 It's a peerless hinoki cypress! 548 00:57:38,587 --> 00:57:39,793 Sir Jinbei. 549 00:57:41,690 --> 00:57:42,760 Finally! 550 00:57:43,893 --> 00:57:45,236 We finally found it! 551 00:57:46,562 --> 00:57:48,564 A peerless hinoki cypress! 552 00:57:50,199 --> 00:57:51,234 Please! 553 00:57:52,368 --> 00:57:55,349 This divine tree is sacred to Ise... 554 00:57:55,838 --> 00:57:57,249 an heirloom of our lands. 555 00:58:10,452 --> 00:58:12,796 This tree... 556 00:58:13,422 --> 00:58:15,095 This mountain... 557 00:58:18,427 --> 00:58:24,002 It has raised this tree for 2,000 years! 558 00:58:24,967 --> 00:58:25,945 Yes. 559 00:58:30,206 --> 00:58:36,953 A keep that would survive those 2,000 years of hardship... 560 00:58:37,446 --> 00:58:38,925 that's what I wish to build. 561 00:58:39,782 --> 00:58:41,056 That is all. 562 00:58:42,685 --> 00:58:44,062 Sir Jinbei! 563 00:58:45,387 --> 00:58:46,832 Please let me have it! 564 00:58:47,957 --> 00:58:49,061 Please! 565 00:58:57,666 --> 00:58:58,940 You can't have this tree! 566 00:58:59,735 --> 00:59:01,009 Give up and go back! 567 00:59:06,342 --> 00:59:07,912 Wait for the heavy rain. 568 00:59:08,811 --> 00:59:12,156 I'll risk it on your dream. 569 00:59:15,851 --> 00:59:17,262 Sir Jinbei...! 570 00:59:18,921 --> 00:59:20,195 I'm in your debt. 571 00:59:27,329 --> 00:59:28,899 Get out of my sight! 572 00:59:29,331 --> 00:59:30,469 I'm in your debt. 573 00:59:33,035 --> 00:59:34,981 You fool! - I'm in your debt. 574 00:59:35,738 --> 00:59:36,842 I'm in your debt. 575 00:59:37,206 --> 00:59:38,276 Get lost! 576 01:00:00,262 --> 01:00:01,434 Yakichi! 577 01:00:01,864 --> 01:00:02,842 Yes, sir! 578 01:00:03,332 --> 01:00:05,107 Get five skilled workers! 579 01:00:05,334 --> 01:00:06,540 What is going on? 580 01:00:06,669 --> 01:00:08,580 War! We're building a stronghold! 581 01:00:10,372 --> 01:00:12,716 Sir Nakagawa. With all due respect... 582 01:00:12,808 --> 01:00:13,946 We leave tomorrow! 583 01:00:14,643 --> 01:00:16,088 This is an order! 584 01:00:27,089 --> 01:00:29,626 Why does it have to be while our master isn't here. 585 01:00:31,593 --> 01:00:33,394 If we don't send anyone, 586 01:00:33,395 --> 01:00:36,137 the Okabe clan will be shamed. - We won't just be shamed! 587 01:00:37,399 --> 01:00:40,501 If we don't obey Sir Nobunaga, 588 01:00:40,502 --> 01:00:42,004 our master's head will fly 589 01:00:45,407 --> 01:00:48,183 If we join the fighting, we might die. 590 01:00:49,845 --> 01:00:52,121 Please! I don't want to! 591 01:00:59,188 --> 01:01:00,292 I'll go! 592 01:01:01,390 --> 01:01:05,497 Heiji, if you go we won't make any progress! 593 01:01:05,561 --> 01:01:07,063 Then who's going? 594 01:01:15,537 --> 01:01:16,607 I'll go. 595 01:01:19,508 --> 01:01:20,680 Ichizo. 596 01:01:22,678 --> 01:01:25,420 Dad, it's all right. 597 01:01:35,090 --> 01:01:37,832 Four more men. 598 01:02:12,261 --> 01:02:13,934 Is it true you're going to war? 599 01:02:18,934 --> 01:02:20,345 I don't want to run away from it. 600 01:02:20,769 --> 01:02:21,907 Ichizo! 601 01:02:22,037 --> 01:02:24,643 Building forts in war zones is a part of our job. 602 01:02:26,742 --> 01:02:29,243 If I don't make it through a real fighting scene, 603 01:02:29,244 --> 01:02:31,121 I'll never be a full fledged carpenter. 604 01:02:34,483 --> 01:02:37,191 I'm indebted to my dad, Yakichi. 605 01:02:39,822 --> 01:02:44,703 When I was starving to death he adopted and raised me. 606 01:02:46,728 --> 01:02:48,332 I want to repay him! 607 01:02:49,531 --> 01:02:52,375 I'll come back as a carpenter of the master's caliber. 608 01:02:55,170 --> 01:02:57,480 Going to war is your way of repaying him? 609 01:02:59,775 --> 01:03:01,516 Do you want to die that badly?! 610 01:03:07,216 --> 01:03:08,286 Whatever. 611 01:03:09,017 --> 01:03:11,327 Go to war then! Go do whatever you want! 612 01:03:53,729 --> 01:03:57,142 Ichizo's finally all grown up, too? 613 01:03:59,067 --> 01:04:01,047 He still has along way to go. 614 01:04:11,513 --> 01:04:14,926 ICHIZO 615 01:04:17,119 --> 01:04:18,291 Ichizo! 616 01:04:20,923 --> 01:04:22,425 Ichizo! - What are you doing! 617 01:04:23,959 --> 01:04:25,029 Rin! 618 01:04:26,228 --> 01:04:27,298 Ichizo! 619 01:04:41,243 --> 01:04:42,313 Rin. 620 01:04:49,851 --> 01:04:50,921 Ichizo! 621 01:04:51,353 --> 01:04:52,423 Take this! 622 01:04:53,722 --> 01:04:54,792 What? 623 01:04:58,260 --> 01:04:59,466 Ichizo, let's go! 624 01:05:02,164 --> 01:05:03,268 Rin. 625 01:05:30,058 --> 01:05:31,264 Master! 626 01:05:32,361 --> 01:05:35,342 Master! 627 01:05:36,498 --> 01:05:37,602 You're okay! 628 01:05:38,066 --> 01:05:39,306 I just got back. 629 01:05:44,439 --> 01:05:45,543 Welcome back. 630 01:05:47,175 --> 01:05:48,916 We... 631 01:05:50,312 --> 01:05:53,623 We didn't come here to fight. We came to build a castle. 632 01:05:53,815 --> 01:05:56,125 Kumazo! - It's okay Yakichi. 633 01:05:57,753 --> 01:06:01,394 Everyone believed in you, master. 634 01:06:02,024 --> 01:06:03,662 And came here from Atsuta. 635 01:06:05,127 --> 01:06:06,629 But still... 636 01:06:14,703 --> 01:06:15,841 Kuma...! 637 01:06:17,873 --> 01:06:18,977 Hey Kuma! 638 01:07:01,116 --> 01:07:02,527 Here we go! 639 01:07:15,731 --> 01:07:16,835 Mataemon! 640 01:07:16,898 --> 01:07:18,172 Oh! Sir Niwa. 641 01:07:18,333 --> 01:07:19,744 The hinoki cypress isn't here yet? 642 01:07:21,503 --> 01:07:23,107 When will it come? 643 01:07:27,075 --> 01:07:28,850 When heavy rain falls, it will surely come. 644 01:07:29,377 --> 01:07:31,721 Heavy rain? - Yes. 645 01:07:33,014 --> 01:07:37,759 I've made a promise with a lumberjack of Kiso. 646 01:07:38,653 --> 01:07:41,429 Can we trust him? 647 01:07:43,825 --> 01:07:44,963 Yes, we can. 648 01:07:48,330 --> 01:07:50,139 You have two years left. 649 01:07:51,566 --> 01:07:56,140 If you break your promise to the lord you'll be beheaded. 650 01:07:57,439 --> 01:07:58,577 Don't forget that. 651 01:08:18,426 --> 01:08:20,838 "Morning sun, evening sun, dokkoisho! 652 01:08:21,196 --> 01:08:24,507 "The monk is hairy dokkoisho! 653 01:08:24,833 --> 01:08:28,371 "The radishes grow fat, dokkoisho! 654 01:08:28,470 --> 01:08:31,883 "Slender mountain potatoes, dokkoisho! 655 01:08:32,040 --> 01:08:35,146 "Icky-sticky grinding mortars are popular as well! 656 01:08:35,243 --> 01:08:37,223 "Popular as well! 657 01:08:37,546 --> 01:08:39,617 "Aryaryan-ryan!" 658 01:08:47,489 --> 01:08:48,695 Une! 659 01:08:50,192 --> 01:08:52,035 Come have a drink with me! 660 01:08:52,194 --> 01:08:54,003 What are you doing? 661 01:09:01,937 --> 01:09:05,009 When are Ichizo and Tasuke coming back?! 662 01:09:08,310 --> 01:09:10,911 The war takes our men, 663 01:09:10,912 --> 01:09:12,516 and the hinoki cypress doesn't come. 664 01:09:15,650 --> 01:09:17,561 How can we build a castle like this? 665 01:10:02,097 --> 01:10:03,542 Slowly slowly! 666 01:10:03,765 --> 01:10:05,938 All right, pull! 667 01:10:10,805 --> 01:10:11,840 Hey! 668 01:10:19,414 --> 01:10:23,260 They're back! They're back from the war! 669 01:10:24,185 --> 01:10:26,324 Hey! We won! 670 01:10:26,454 --> 01:10:28,024 Victory! 671 01:10:47,075 --> 01:10:49,316 Tasuke, where's Ichizo? 672 01:10:58,253 --> 01:10:59,425 Where's Ichizo? 673 01:11:07,562 --> 01:11:08,905 Ichizo! 674 01:11:11,967 --> 01:11:13,037 Ichizo! 675 01:11:14,302 --> 01:11:15,337 Ichizo! 676 01:11:16,905 --> 01:11:18,009 Ichizo! 677 01:11:20,742 --> 01:11:21,914 Ichizo! 678 01:11:23,178 --> 01:11:24,316 Ichizo! 679 01:11:25,447 --> 01:11:26,517 Ichizo! 680 01:11:27,382 --> 01:11:28,452 Ichizo! 681 01:11:30,952 --> 01:11:32,625 Ichizo! 682 01:11:42,030 --> 01:11:43,509 Thank you so much. 683 01:11:44,099 --> 01:11:45,510 Excuse us. Let's get going! 684 01:11:45,767 --> 01:11:46,768 Yes, sir! 685 01:11:59,280 --> 01:12:00,350 Rin. 686 01:12:03,718 --> 01:12:05,061 Dad's a cruel man! 687 01:12:07,555 --> 01:12:09,296 Castle, castle, castle...! 688 01:12:10,525 --> 01:12:12,903 For the castle he'll even throw away his friends! 689 01:12:14,729 --> 01:12:16,731 People's lives mean nothing to him! 690 01:12:26,841 --> 01:12:30,811 I won't forgive you for looking down on 691 01:12:30,812 --> 01:12:32,291 your father like that. 692 01:12:48,830 --> 01:12:50,366 ICHIZO 693 01:13:33,208 --> 01:13:36,348 Do you believe the hinoki cypress from Kiso will come? 694 01:13:38,847 --> 01:13:40,793 You have too much faith in people. 695 01:13:43,952 --> 01:13:46,398 Everyone cares about their own people first. 696 01:13:47,555 --> 01:13:51,692 The enemy's carpenter, whom they owe nothing too; 697 01:13:51,693 --> 01:13:54,196 Who would betray their own lord for someone like that? 698 01:14:05,406 --> 01:14:06,441 Kuma. 699 01:14:07,475 --> 01:14:08,510 Kuma! 700 01:14:09,878 --> 01:14:12,916 The size is wrong. Pay attention. 701 01:14:16,584 --> 01:14:19,895 This is exactly the same as Master's blue print. 702 01:14:26,060 --> 01:14:27,368 Do it over! 703 01:14:30,832 --> 01:14:33,210 Master is wrong, not me! 704 01:14:33,434 --> 01:14:34,742 What did you say?! 705 01:14:36,738 --> 01:14:37,773 Kuma! 706 01:14:38,139 --> 01:14:39,174 Chief! 707 01:14:50,018 --> 01:14:51,053 Heiji! 708 01:14:51,786 --> 01:14:52,890 Stop it! 709 01:14:55,123 --> 01:14:56,227 What's this about? 710 01:14:57,225 --> 01:14:58,295 Kumazo! 711 01:15:04,832 --> 01:15:06,106 Master. 712 01:15:08,203 --> 01:15:09,910 Can you really build the castle? 713 01:15:11,906 --> 01:15:13,351 You were tricked! 714 01:15:14,609 --> 01:15:17,613 No matter how long we wait, the hinoki cypress won't come. 715 01:15:17,845 --> 01:15:18,880 Kumazo! 716 01:15:20,048 --> 01:15:22,824 If we can't build the castle, what will happen to us? 717 01:15:27,622 --> 01:15:29,124 Ichizo! 718 01:15:30,825 --> 01:15:32,668 Ichizo will have died in vain! 719 01:16:00,388 --> 01:16:02,891 I'm no good at managing people. 720 01:16:11,666 --> 01:16:13,009 What's so funny? 721 01:16:16,337 --> 01:16:18,283 It's not like you. 722 01:16:35,823 --> 01:16:40,568 Why are you always smiling? 723 01:16:43,798 --> 01:16:47,541 If you don't like it, I apologize. 724 01:16:49,404 --> 01:16:51,281 I'm not asking you to apologize! 725 01:16:52,307 --> 01:16:53,809 You're always like that! 726 01:16:55,410 --> 01:16:57,151 No matter what happens you're smiling. 727 01:16:58,946 --> 01:17:00,983 Am I that funny? 728 01:17:01,816 --> 01:17:03,684 Failing at my job, 729 01:17:03,685 --> 01:17:07,030 getting upset, do you think I look like a fool?! 730 01:17:11,326 --> 01:17:12,828 Absolutely not. 731 01:17:14,295 --> 01:17:16,206 It's my father's teachings. 732 01:17:25,506 --> 01:17:29,352 Women, are the main pillar of a household. 733 01:17:29,911 --> 01:17:34,758 No matter what, they must keep smiling, that's how I was raised. 734 01:17:38,019 --> 01:17:41,796 You're a good daddy's girl, aren't you? 735 01:17:48,096 --> 01:17:52,977 He taught me that a house without a woman's smile is like a house without sunrise. 736 01:17:53,735 --> 01:17:57,615 So I've tried to keep smiling. 737 01:17:58,639 --> 01:18:02,280 If it was not to your liking, I ask your forgiveness. 738 01:18:07,115 --> 01:18:08,423 Laugh it up then! 739 01:18:09,851 --> 01:18:11,262 Raise your voice and laugh! 740 01:18:28,803 --> 01:18:30,783 Dear... 741 01:18:32,039 --> 01:18:35,612 Don't you try to understand other people's feelings? 742 01:18:37,545 --> 01:18:40,480 Behind the smile, 743 01:18:40,481 --> 01:18:45,452 just how much sadness a person is hiding, 744 01:18:45,453 --> 01:18:47,399 is that something you cannot see? 745 01:18:55,563 --> 01:18:59,511 I'm no different from you. 746 01:19:01,202 --> 01:19:06,777 Men, women, everyone cries. 747 01:19:08,676 --> 01:19:14,126 Showing those tears to others or hiding them behind a smile... 748 01:19:14,916 --> 01:19:17,089 is the difference. 749 01:19:26,360 --> 01:19:27,566 Tazu. 750 01:19:33,267 --> 01:19:38,182 Your father was a good man, wasn't he? 751 01:20:07,335 --> 01:20:08,780 Mataemon. 752 01:20:09,437 --> 01:20:11,713 Oh! Seibei! 753 01:20:12,573 --> 01:20:15,952 It's moon watching sake? Want some? 754 01:20:18,813 --> 01:20:19,814 Sure. 755 01:20:23,317 --> 01:20:24,557 Look, Mataemon! 756 01:20:26,487 --> 01:20:30,526 This rock must be at least 1,100 tons. 757 01:20:31,292 --> 01:20:33,465 This is a guardian of the mountain. 758 01:20:34,195 --> 01:20:38,541 A guardian? To me it just looks like a rock. 759 01:20:45,573 --> 01:20:46,813 It's marble. 760 01:20:47,408 --> 01:20:48,512 Marble? 761 01:20:48,876 --> 01:20:55,122 Here, you see this snakelike pattern? 762 01:20:55,416 --> 01:20:56,486 I see. 763 01:20:56,984 --> 01:21:01,057 If you move this rock, you'll be cursed. 764 01:21:06,827 --> 01:21:11,827 Mataemon, in this world, no matter how hard you try 765 01:21:12,700 --> 01:21:15,374 some things won't turn out how you'd like them too. 766 01:21:16,070 --> 01:21:20,507 That's why we Ano stonemasons, 767 01:21:20,508 --> 01:21:23,580 fear the stone, and honor the stone! 768 01:21:25,846 --> 01:21:27,951 We ask the stone to teach us. 769 01:21:30,017 --> 01:21:33,464 And we believe in the hidden powers of the rock. 770 01:21:36,757 --> 01:21:40,762 Asking the stone to teach you. 771 01:21:43,497 --> 01:21:46,637 I just learned something, from Tazu. 772 01:21:48,736 --> 01:21:50,113 Women are strong. 773 01:21:55,910 --> 01:21:57,287 Did you just figure it out? 774 01:22:02,316 --> 01:22:04,353 We're no match to women. 775 01:22:04,418 --> 01:22:05,863 No match! 776 01:22:11,359 --> 01:22:12,531 No match! 777 01:23:24,632 --> 01:23:25,667 Master! 778 01:23:42,349 --> 01:23:43,453 Thank you! 779 01:23:54,895 --> 01:23:55,930 Sir Jinbei! 780 01:23:58,432 --> 01:23:59,968 The peerless hinoki cypress! 781 01:24:02,369 --> 01:24:04,349 We humbly await its arrival! 782 01:24:37,738 --> 01:24:39,911 Everyone! Are you ready? 783 01:24:40,174 --> 01:24:41,152 Yeah! 784 01:24:55,456 --> 01:24:56,526 Master! 785 01:24:57,391 --> 01:24:58,734 It's a raft! 786 01:25:00,461 --> 01:25:02,099 It's a raft! 787 01:25:36,897 --> 01:25:38,899 It's the hinoki! 788 01:25:40,267 --> 01:25:42,178 It's the hinoki! 789 01:25:50,077 --> 01:25:53,217 Une! it's here! 790 01:25:54,014 --> 01:25:55,891 Finally it's time to build the main keep. 791 01:25:56,116 --> 01:25:58,756 Yes, now it's my turn! 792 01:26:16,570 --> 01:26:17,514 Sir Hashiba! 793 01:26:18,505 --> 01:26:20,781 Hey! Mataemon! 794 01:26:22,443 --> 01:26:25,245 I heard this was going to be the main pillar of the keep, 795 01:26:25,246 --> 01:26:26,418 so I brought it myself! 796 01:26:27,548 --> 01:26:29,824 It's a magnificent giant piece of lumber! 797 01:26:40,294 --> 01:26:41,398 Sir Jinbei! 798 01:26:43,864 --> 01:26:45,571 Mataemon. - Yes! 799 01:26:46,367 --> 01:26:49,541 Will this hinoki cypress support the world's greatest castle? 800 01:26:49,803 --> 01:26:50,781 Yes. 801 01:26:51,305 --> 01:26:54,674 By the spirit of myself, carpenter Okabe Mataemon, 802 01:26:54,675 --> 01:26:57,121 and the lumberjack Jinbei. 803 01:26:57,244 --> 01:26:59,747 It will be built, you will see. 804 01:27:00,814 --> 01:27:03,049 With the tree that reached for the skies, 805 01:27:03,050 --> 01:27:04,495 it will definitely be built! 806 01:27:06,654 --> 01:27:09,828 Why did you hand over our divine tree to Oda? 807 01:27:11,258 --> 01:27:12,635 Why?! 808 01:27:13,861 --> 01:27:18,241 A mere lumberjack, betraying me. 809 01:27:20,868 --> 01:27:23,474 A mere lumberjack? 810 01:27:23,671 --> 01:27:24,741 What?! 811 01:27:28,742 --> 01:27:31,416 That man doesn't discriminate between people. 812 01:27:33,180 --> 01:27:35,717 He understood the people of the mountain! 813 01:27:37,518 --> 01:27:38,792 That made me so happy 814 01:27:38,852 --> 01:27:40,388 Stop that nonsense! 815 01:27:42,756 --> 01:27:45,430 Kiso's hinoki cypresses are divine. 816 01:27:47,194 --> 01:27:49,003 They have no enemies nor allies! 817 01:27:51,332 --> 01:27:54,734 Thousands of years old hinoki cypresses, 818 01:27:54,735 --> 01:27:58,037 finding the most appropriate place for them, 819 01:27:58,038 --> 01:28:00,143 is our job as lumberjacks! 820 01:28:03,077 --> 01:28:05,455 Take it back! I'll have your head! 821 01:28:12,953 --> 01:28:14,455 Go ahead and take it. 822 01:28:14,688 --> 01:28:15,962 If you say so! 823 01:28:16,090 --> 01:28:17,125 Wait. 824 01:28:50,057 --> 01:28:52,128 Give him a respectful burial. 825 01:28:52,426 --> 01:28:54,269 Yes, sir! - Get to it! 826 01:29:00,000 --> 01:29:04,642 I'm sending you the hinoki cypress, as promised. 827 01:29:06,140 --> 01:29:09,375 Sir Mataemon, I treasure my bond with you, 828 01:29:09,376 --> 01:29:12,619 you who understood the hearts of my mountain people. 829 01:29:14,748 --> 01:29:18,662 I'm sad to part with you, Sir Mataemon. 830 01:29:19,486 --> 01:29:23,525 I wanted to walk the mountains with you one more time. 831 01:29:25,526 --> 01:29:29,633 A peerless hinoki cypress, for a peerless castle. 832 01:29:30,998 --> 01:29:33,171 I wanted to see it with my own eyes. 833 01:29:35,669 --> 01:29:39,014 You showed me a wonderful dream. 834 01:29:41,275 --> 01:29:43,118 I leave the rest to you. 835 01:30:01,995 --> 01:30:08,435 THE YEAR 1577, SUMMER 836 01:30:19,580 --> 01:30:21,059 Are you ready! 837 01:30:21,181 --> 01:30:23,092 Yes! 838 01:30:23,817 --> 01:30:25,558 Pull the rope! 839 01:30:25,686 --> 01:30:27,632 Yes! 840 01:30:50,477 --> 01:30:52,787 Put it up! 841 01:30:53,747 --> 01:30:55,192 Let's do it! 842 01:30:55,415 --> 01:30:57,986 Here we go! 843 01:30:59,153 --> 01:31:01,759 Here we go! 844 01:31:02,556 --> 01:31:05,400 Here we go! 845 01:31:05,792 --> 01:31:08,500 Here we go! 846 01:31:09,229 --> 01:31:12,073 Here we go! 847 01:32:18,865 --> 01:32:20,242 A demon! 848 01:32:20,567 --> 01:32:22,672 A demon is heading this way! 849 01:32:23,036 --> 01:32:24,709 A demon is coming! 850 01:32:25,172 --> 01:32:28,381 A huge demon is coming! 851 01:32:30,510 --> 01:32:33,012 I came when I heard Sir Nobunaga's castle 852 01:32:33,013 --> 01:32:35,084 building was making this a busy place! 853 01:32:35,716 --> 01:32:39,858 I guess no one ever saw a Southern barbarian before though? 854 01:32:43,156 --> 01:32:45,295 Never in my life! 855 01:32:45,726 --> 01:32:47,865 How beautiful! 856 01:32:48,729 --> 01:32:52,199 Across the sea there are loads of hopes and dreams to be found! 857 01:32:53,033 --> 01:32:55,377 Everyone must find happiness! 858 01:32:55,969 --> 01:32:58,643 Free markets and open trading will change the world! 859 01:32:59,873 --> 01:33:02,752 The world is a wide and wonderful place! 860 01:33:28,902 --> 01:33:30,279 Watch your footing! 861 01:33:36,576 --> 01:33:38,283 Listen to the voices of the trees! 862 01:33:38,645 --> 01:33:39,715 Yes sir! 863 01:34:07,207 --> 01:34:09,050 You're so lucky Rin! 864 01:34:09,976 --> 01:34:14,118 Your mother said she's making your wedding dress with that! 865 01:34:33,934 --> 01:34:35,935 It's going to be a chilly night, 866 01:34:35,936 --> 01:34:37,609 make sure you don't catch a cold. 867 01:34:44,344 --> 01:34:45,414 Tazu. 868 01:34:47,948 --> 01:34:50,326 You take care of yourself as well. 869 01:34:51,752 --> 01:34:53,163 I'm fine. 870 01:34:53,320 --> 01:34:54,958 No, I'm all right. 871 01:34:55,622 --> 01:34:58,535 No, I'm fine. - No, I'm all right. 872 01:35:10,637 --> 01:35:12,617 Take care. - I'll be going. 873 01:35:26,353 --> 01:35:27,491 I'll go. 874 01:35:29,956 --> 01:35:31,094 Thanks. 875 01:36:33,687 --> 01:36:35,064 Missus! 876 01:36:51,638 --> 01:36:52,810 Master! 877 01:36:53,006 --> 01:36:54,713 Oh, Tomekichi. 878 01:36:55,442 --> 01:36:57,444 Your missus is here. - Oh? 879 01:37:03,016 --> 01:37:04,154 Tazu. 880 01:37:05,986 --> 01:37:07,624 You forgot this. - Oh! 881 01:37:16,329 --> 01:37:17,399 Thank you. 882 01:37:23,103 --> 01:37:29,054 THE YEAR 1578, SPRING 883 01:37:47,494 --> 01:37:50,737 This is a wonderful rock! 884 01:37:51,698 --> 01:37:53,371 It's marble. 885 01:37:53,700 --> 01:37:55,839 It's rare to find this serpent pattern. 886 01:37:57,170 --> 01:37:59,912 I'm sure this will make the lord happy 887 01:38:00,707 --> 01:38:05,452 Seibei, bring this to the headquarters as soon as possible! 888 01:38:06,046 --> 01:38:10,620 This marble is the incarnation of the mountain's spirit. 889 01:38:11,084 --> 01:38:14,031 If it was moved, we'll be cursed. 890 01:38:14,888 --> 01:38:15,992 What? 891 01:38:16,222 --> 01:38:17,895 What a sorry excuse for a stonemason! 892 01:38:19,526 --> 01:38:22,063 Determination will let you move it. 893 01:38:23,330 --> 01:38:25,241 Don't you have the guts? 894 01:38:26,833 --> 01:38:29,279 It cannot be done. 895 01:38:31,905 --> 01:38:33,543 What if we remove your head? 896 01:38:52,225 --> 01:38:53,397 Sir Kimura! 897 01:38:56,496 --> 01:38:57,941 Please stop. 898 01:38:58,531 --> 01:39:01,171 Please, I beg of you! 899 01:39:04,170 --> 01:39:05,774 One should trust the experts. 900 01:39:06,306 --> 01:39:08,073 Matters of stone, 901 01:39:08,074 --> 01:39:11,310 should be entrusted to Seibei, that's what I believe. 902 01:39:11,311 --> 01:39:14,383 Mataemon, you should be quiet. 903 01:39:14,814 --> 01:39:16,259 Sir Niwa. - Quiet! 904 01:39:17,450 --> 01:39:19,794 You dare speak your mind to the magistrate of castle construction?! 905 01:39:20,787 --> 01:39:21,959 Know your place! 906 01:39:22,155 --> 01:39:23,498 Please stop! 907 01:39:30,230 --> 01:39:32,335 I, Tonami Seibei... 908 01:39:32,799 --> 01:39:36,440 will handle the moving of this marble rock. 909 01:40:02,162 --> 01:40:03,197 Mother! 910 01:40:12,172 --> 01:40:15,210 It's nothing, don't worry about me. 911 01:40:19,045 --> 01:40:20,388 I'm all right. 912 01:40:29,956 --> 01:40:30,991 Rin. 913 01:40:36,663 --> 01:40:37,733 Mother. 914 01:40:38,765 --> 01:40:41,177 Tazu, what's wrong? 915 01:40:41,768 --> 01:40:43,076 Welcome home. 916 01:40:43,636 --> 01:40:45,343 It's nothing to worry about. 917 01:40:45,905 --> 01:40:48,886 Mother. - Really I'm all right. 918 01:40:49,776 --> 01:40:50,811 Okay 919 01:41:28,448 --> 01:41:32,225 We heard that weaving woolen's hair into the rope makes it stronger. 920 01:41:32,886 --> 01:41:33,990 This is from everyone. 921 01:41:36,189 --> 01:41:37,259 Une. 922 01:41:39,692 --> 01:41:43,572 Hair is a woman's life. Still, you... 923 01:41:44,964 --> 01:41:46,068 Here. 924 01:41:48,501 --> 01:41:49,536 Hey! 925 01:41:56,376 --> 01:41:58,219 Kumazo... 926 01:41:58,778 --> 01:42:02,885 Is Sir Nobunaga coming when the rock is lifted? 927 01:42:03,783 --> 01:42:08,163 Yeah, I heard he'll be leading his troops here. 928 01:42:08,421 --> 01:42:10,765 Oh? I can't wait. 929 01:42:13,259 --> 01:42:14,363 Une! 930 01:42:16,396 --> 01:42:18,535 When we've built the keep... 931 01:42:22,635 --> 01:42:24,342 Will you marry me? 932 01:42:55,134 --> 01:43:00,516 We've been assigned to move the 1,100 ton boulder! 933 01:43:01,608 --> 01:43:02,985 Brace yourselves. 934 01:43:03,376 --> 01:43:04,548 Yes, sir! 935 01:43:25,765 --> 01:43:27,369 Mother, are you all right? 936 01:43:30,737 --> 01:43:32,971 I wish father could be here, 937 01:43:32,972 --> 01:43:35,043 at least at times like this. 938 01:43:37,944 --> 01:43:39,014 Rin. 939 01:43:42,048 --> 01:43:44,585 A woman must not let her smile fade. 940 01:43:52,058 --> 01:43:54,299 Your father... 941 01:43:55,395 --> 01:43:57,136 please understand him. 942 01:44:02,068 --> 01:44:03,206 Rin. 943 01:44:17,116 --> 01:44:19,323 Your father... 944 01:44:20,486 --> 01:44:23,092 being with me... 945 01:44:26,893 --> 01:44:29,066 has made me so happy 946 01:44:35,568 --> 01:44:36,945 Mother... 947 01:44:53,319 --> 01:44:54,821 Move! 948 01:44:56,222 --> 01:44:57,257 Move! 949 01:44:59,092 --> 01:45:00,571 Tazu! 950 01:45:46,706 --> 01:45:47,776 Tazu? 951 01:45:48,908 --> 01:45:49,943 Tazu! 952 01:45:52,478 --> 01:45:53,616 Wake up! 953 01:45:54,347 --> 01:45:55,382 Tazu! 954 01:45:57,183 --> 01:45:58,253 Tazu! 955 01:45:59,118 --> 01:46:00,222 Wake up! 956 01:46:02,255 --> 01:46:03,325 Tazu! 957 01:46:04,290 --> 01:46:05,360 Tazu! 958 01:46:07,193 --> 01:46:08,228 Tazu! 959 01:46:08,795 --> 01:46:10,468 Why aren't you breathing?! 960 01:46:11,130 --> 01:46:12,973 Tazu! Wake up! 961 01:46:13,766 --> 01:46:14,904 Wake up! 962 01:46:15,301 --> 01:46:17,110 Tazu! 963 01:46:17,937 --> 01:46:19,075 Tazu! 964 01:47:10,389 --> 01:47:19,173 "This child, is my beloved. 965 01:47:20,833 --> 01:47:28,615 "My beloved, this child is. 966 01:47:30,076 --> 01:47:37,722 "Such an adorable smile. 967 01:47:39,051 --> 01:47:46,435 "So adorable, our child." 968 01:48:04,810 --> 01:48:06,050 Father. 969 01:48:11,584 --> 01:48:12,722 Father! 970 01:48:14,253 --> 01:48:18,668 At least stay next to mother, just for today 971 01:48:51,924 --> 01:48:53,801 Pull! 972 01:49:04,337 --> 01:49:05,680 Put your backs into it! 973 01:49:07,573 --> 01:49:09,109 Give it your everything! 974 01:49:17,049 --> 01:49:19,284 Hey over there! 975 01:49:19,285 --> 01:49:21,526 This way! 976 01:49:49,282 --> 01:49:51,353 Don't stop! 977 01:50:09,802 --> 01:50:10,906 Watch out! 978 01:50:36,962 --> 01:50:38,066 My lord! 979 01:50:44,904 --> 01:50:45,974 Une! 980 01:50:48,541 --> 01:50:49,519 My lord! 981 01:50:50,009 --> 01:50:51,420 Kumazo, wait! 982 01:50:52,144 --> 01:50:53,214 Kumazo! 983 01:51:01,921 --> 01:51:02,991 Une! 984 01:51:05,224 --> 01:51:06,294 Une! 985 01:51:13,999 --> 01:51:15,774 What are you doing to Une! 986 01:51:17,603 --> 01:51:18,741 Kuma! 987 01:51:22,808 --> 01:51:25,379 Anyone who lays a hand on Une...! 988 01:51:39,692 --> 01:51:41,228 Kumazo! 989 01:51:47,333 --> 01:51:50,780 I, won't forgive them...! 990 01:51:56,142 --> 01:52:00,022 Kuma... zo... 991 01:52:17,430 --> 01:52:18,773 Une... 992 01:53:20,960 --> 01:53:24,965 All construction tomorrow will be halted. 993 01:53:27,166 --> 01:53:30,168 The tile roofer, the plasterer, 994 01:53:30,169 --> 01:53:34,208 please tell that to all the leaders of the craftsmen. 995 01:54:09,542 --> 01:54:10,714 My lord. 996 01:54:24,189 --> 01:54:25,964 Mataemon. - Yes, sir. 997 01:54:27,192 --> 01:54:32,369 Call the workers back to construction. 998 01:54:40,306 --> 01:54:41,444 I can't. 999 01:54:44,043 --> 01:54:45,613 You go against my word? 1000 01:54:47,880 --> 01:54:48,722 Yes. 1001 01:54:48,814 --> 01:54:50,384 Who do you think you are?! 1002 01:54:59,024 --> 01:55:00,128 My lord. 1003 01:55:02,261 --> 01:55:03,968 Yesterday's bloodshed. 1004 01:55:05,698 --> 01:55:08,804 Just as you saw, my lord. 1005 01:55:13,138 --> 01:55:14,640 Listen Mataemon. 1006 01:55:16,642 --> 01:55:21,751 On a battlefield, thousands and tens of thousands of soldiers lose their lives. 1007 01:55:23,282 --> 01:55:25,728 Construction is your people's battlefield. 1008 01:55:27,953 --> 01:55:31,696 With battle comes death, there's no need for pity 1009 01:55:35,060 --> 01:55:36,300 Mataemon! 1010 01:55:37,496 --> 01:55:39,407 When did you become a coward?! 1011 01:55:40,132 --> 01:55:41,907 Get back to work immediately! 1012 01:55:46,472 --> 01:55:48,247 My lord... 1013 01:55:48,741 --> 01:55:52,744 Halting construction is not for the sake of the dead, 1014 01:55:52,745 --> 01:55:55,021 nor to hold their funerals. 1015 01:55:55,381 --> 01:55:57,019 Above all... 1016 01:55:57,416 --> 01:56:01,019 the survivors, who will continue the work, 1017 01:56:01,020 --> 01:56:03,227 those workers, it's for their sake. 1018 01:56:06,625 --> 01:56:12,837 When building with lumber, you listen to the wood... 1019 01:56:13,198 --> 01:56:14,370 and build. 1020 01:56:17,870 --> 01:56:19,971 Construction is, 1021 01:56:19,972 --> 01:56:26,116 putting all the workers' hearts together, to build. 1022 01:56:27,379 --> 01:56:30,053 If the workers' hearts are separated from their work... 1023 01:56:30,783 --> 01:56:32,660 My lord... 1024 01:56:33,285 --> 01:56:35,390 It just will not do! 1025 01:56:37,489 --> 01:56:38,593 Please! 1026 01:56:40,125 --> 01:56:41,229 I beg of you! 1027 01:56:48,667 --> 01:56:49,737 No! 1028 01:59:15,180 --> 01:59:16,250 Father! 1029 01:59:18,150 --> 01:59:19,185 Rin. 1030 01:59:21,520 --> 01:59:22,624 Father? 1031 01:59:24,857 --> 01:59:27,770 Something's wrong. 1032 01:59:30,195 --> 01:59:31,196 I'll look into it. 1033 01:59:32,097 --> 01:59:33,940 I'll get everyone! - No! 1034 01:59:35,133 --> 01:59:36,806 No need, don't go. 1035 01:59:38,303 --> 01:59:39,509 Everyone's recovering. 1036 01:59:40,772 --> 01:59:41,978 I can do it alone. 1037 02:00:11,169 --> 02:00:12,239 Rin! 1038 02:00:12,971 --> 02:00:14,041 Don't come! 1039 02:01:43,095 --> 02:01:44,165 Rin. 1040 02:01:45,263 --> 02:01:48,403 I told you not to come. 1041 02:01:51,003 --> 02:01:52,073 Father. 1042 02:01:53,138 --> 02:01:55,584 Is the castle all right? 1043 02:02:00,178 --> 02:02:01,282 It's all right. 1044 02:02:02,347 --> 02:02:03,417 It's all right. 1045 02:02:04,783 --> 02:02:09,289 We've used a peerless hinoki cypress and made a peerless main pillar. 1046 02:02:09,888 --> 02:02:12,300 And put it all together with peerless craftsmen. 1047 02:02:15,394 --> 02:02:19,035 All of my carpenters have held it up. 1048 02:02:26,905 --> 02:02:28,543 Tazu held it up. 1049 02:02:33,745 --> 02:02:35,486 Rin... 1050 02:02:36,248 --> 02:02:37,921 You held it up. 1051 02:02:46,591 --> 02:02:48,867 Mother's feelings... 1052 02:02:50,028 --> 02:02:51,507 I understand them now. 1053 02:02:56,535 --> 02:02:57,639 Father. 1054 02:03:01,640 --> 02:03:02,744 Thank you. 1055 02:03:08,113 --> 02:03:09,319 Rin! 1056 02:03:18,290 --> 02:03:19,496 Master! 1057 02:03:23,895 --> 02:03:26,398 Master! Don't distance yourself! 1058 02:03:27,132 --> 02:03:29,669 Father! - We don't need no day off! 1059 02:03:30,035 --> 02:03:32,948 We all came here to build a castle! 1060 02:03:33,071 --> 02:03:36,143 That's right! 1061 02:03:37,209 --> 02:03:39,120 Master! 1062 02:03:48,253 --> 02:03:49,823 Everyone, listen. 1063 02:03:52,891 --> 02:03:55,030 The pillars... 1064 02:03:55,460 --> 02:03:58,464 around the main pillar have sunk. 1065 02:04:00,165 --> 02:04:04,671 And now the main pillar alone is supporting the castle. 1066 02:04:08,006 --> 02:04:09,508 This storm... 1067 02:04:09,674 --> 02:04:13,781 If we leave it like this, either the beams will fold... 1068 02:04:14,312 --> 02:04:16,121 or the main pillar will split. 1069 02:04:17,482 --> 02:04:20,088 Either way the keep will come crashing down. 1070 02:04:22,687 --> 02:04:23,859 Don't panic! 1071 02:04:25,323 --> 02:04:26,461 Don't panic. 1072 02:04:28,760 --> 02:04:29,898 There is a way 1073 02:04:33,398 --> 02:04:35,105 This main pillar. 1074 02:04:36,868 --> 02:04:38,905 We cut it, by 12 centimeters. 1075 02:04:39,905 --> 02:04:41,441 Master, that's impossible. 1076 02:04:41,606 --> 02:04:43,313 It's impossible! 1077 02:04:44,009 --> 02:04:45,386 It's not impossible! 1078 02:04:48,613 --> 02:04:49,853 Ichizo! 1079 02:04:50,982 --> 02:04:52,154 Ichizo! 1080 02:04:56,421 --> 02:04:57,491 Ichizo! 1081 02:04:59,124 --> 02:05:00,432 Ichizo! 1082 02:05:01,359 --> 02:05:02,861 Ichi! You're alive! 1083 02:05:07,832 --> 02:05:09,778 Master's hand... 1084 02:05:13,205 --> 02:05:14,445 Is the hand of god. 1085 02:05:43,368 --> 02:05:44,438 Listen up. 1086 02:05:44,669 --> 02:05:46,910 This will require more lift than anything we've ever done. 1087 02:05:47,205 --> 02:05:48,513 Hit the wedges hard. 1088 02:05:55,180 --> 02:05:56,284 Mataemon! 1089 02:05:57,349 --> 02:05:58,692 Mataemon! - Seibei! 1090 02:05:59,751 --> 02:06:01,526 We've come to lend a hand! 1091 02:06:03,221 --> 02:06:04,256 Thank you. 1092 02:06:04,356 --> 02:06:05,426 Master! 1093 02:06:05,957 --> 02:06:07,095 Master! 1094 02:06:09,361 --> 02:06:11,034 Is there anything we can do to help? 1095 02:06:11,396 --> 02:06:12,500 Master! 1096 02:06:14,199 --> 02:06:15,644 Thank you! 1097 02:06:16,768 --> 02:06:19,069 With everyone's strength, 1098 02:06:19,070 --> 02:06:22,415 we'll lift up the main pillar and cut off 12 centimeters. 1099 02:06:23,475 --> 02:06:26,310 In any previous construction, 1100 02:06:26,311 --> 02:06:29,690 you will not have known such weight as you are about to. 1101 02:06:31,449 --> 02:06:32,519 Prepare yourself. 1102 02:06:33,018 --> 02:06:34,088 Yes! 1103 02:06:38,857 --> 02:06:39,927 Heiji. 1104 02:06:43,161 --> 02:06:45,937 Everyone, take a deep breath and let's go! 1105 02:06:46,131 --> 02:06:47,439 Yes! 1106 02:06:47,932 --> 02:06:49,309 Are you ready! 1107 02:06:49,534 --> 02:06:50,877 Yes! 1108 02:06:51,770 --> 02:06:54,478 Here we go! 1109 02:06:55,273 --> 02:06:58,220 Here we go! 1110 02:06:58,610 --> 02:07:02,285 Here we go! 1111 02:07:14,993 --> 02:07:16,063 Stop! 1112 02:07:16,261 --> 02:07:17,501 Hold it! 1113 02:07:26,037 --> 02:07:27,277 Everyone, hang on! 1114 02:07:30,642 --> 02:07:31,677 Tasuke. 1115 02:07:47,792 --> 02:07:52,366 One-two! 1116 02:08:34,205 --> 02:08:35,377 Please bear with it! 1117 02:08:35,573 --> 02:08:38,452 Everyone! Please bear with it! 1118 02:08:43,448 --> 02:08:47,453 Endure! Until our chief is finished! 1119 02:08:47,619 --> 02:08:49,292 Okay! 1120 02:09:31,463 --> 02:09:34,205 Please bear with it! Bear with it! 1121 02:09:35,467 --> 02:09:36,844 Please bear with it! 1122 02:09:44,809 --> 02:09:46,550 You can't make it alone! 1123 02:09:58,122 --> 02:09:59,260 Ichizo. 1124 02:10:00,959 --> 02:10:02,063 Ichizo! 1125 02:10:03,161 --> 02:10:06,233 Please! Everyone, please! 1126 02:10:09,734 --> 02:10:11,077 Bear with it! 1127 02:11:10,261 --> 02:11:12,104 Heiji! - Okay! 1128 02:11:13,498 --> 02:11:15,171 All right! 1129 02:11:16,467 --> 02:11:17,810 Everyone! 1130 02:11:19,337 --> 02:11:21,339 Brace yourselves one more time! 1131 02:11:22,941 --> 02:11:24,249 Let's do this! 1132 02:11:27,345 --> 02:11:30,792 Here we go! 1133 02:11:31,282 --> 02:11:34,855 Here we go! 1134 02:12:16,561 --> 02:12:18,871 All of you... 1135 02:12:20,264 --> 02:12:21,743 you're the hands of god. 1136 02:12:48,059 --> 02:12:49,834 Mother... 1137 02:12:59,070 --> 02:13:00,947 Master! 1138 02:13:01,472 --> 02:13:02,542 Father! 1139 02:13:34,706 --> 02:13:36,845 It's a wonderful construction. 1140 02:13:38,109 --> 02:13:41,147 Construction isn't just putting wood together 1141 02:13:42,213 --> 02:13:44,523 It's putting people's hearts together 1142 02:13:46,017 --> 02:13:48,122 That's what Mataemon said. 1143 02:13:49,187 --> 02:13:51,690 Ruling is the same thing. 1144 02:13:54,058 --> 02:13:56,693 Forgetting the people, 1145 02:13:56,694 --> 02:13:59,996 and running after your own interests, 1146 02:13:59,997 --> 02:14:02,068 will cause the country to go under. 1147 02:14:03,234 --> 02:14:06,002 Building a castle, 1148 02:14:06,003 --> 02:14:08,677 is the same as building a nation. 1149 02:14:23,521 --> 02:14:28,595 Purification is what's true in the world. 1150 02:14:30,862 --> 02:14:35,499 A chaste and calm person, 1151 02:14:35,500 --> 02:14:38,572 is one suited to rule. 1152 02:14:42,240 --> 02:14:44,584 This is the lesson I've learned. 1153 02:14:56,320 --> 02:14:59,130 In July of the year 1581... 1154 02:14:59,991 --> 02:15:03,370 Nobunaga had come to appreciate the workers' labor 1155 02:15:04,195 --> 02:15:07,564 Always in dazzling light, 1156 02:15:07,565 --> 02:15:10,066 in five layers, with seven stories, 1157 02:15:10,067 --> 02:15:13,207 he erected Azuchi Castle. 1158 02:15:53,544 --> 02:15:57,492 Translated by Yukiko Subtitled and Mastered by Ichiban Special Thanks to Ruronin, Katana & Shodan 1159 02:15:58,382 --> 02:16:03,161 NISHIDA Toshiyuki 1160 02:16:04,455 --> 02:16:09,097 FUKUDA Saki 1161 02:16:10,528 --> 02:16:14,943 SHIINA Kippei 1162 02:16:16,534 --> 02:16:19,071 TERAJIMA Susumu YAMAMOTO Taro 1163 02:16:19,904 --> 02:16:22,475 ISHIDA Takuya Ai Jyon Myon 1164 02:16:23,474 --> 02:16:25,715 MAEDA Ken UEDA Koichi 1165 02:16:29,247 --> 02:16:31,454 MIZUNO Miki KUMAGAYA Mami 1166 02:16:35,119 --> 02:16:37,622 NISHIOKA Tokuma WATANABE Ikkei 1167 02:16:38,556 --> 02:16:41,059 KAWAKI Junichi TAGUCHI Hiromasa 1168 02:16:42,059 --> 02:16:44,505 KISHIMOTO Kota FUKUMOTO Seizo 1169 02:16:45,463 --> 02:16:47,943 ENDO Shozo UCHIDA Asahi 1170 02:16:48,866 --> 02:16:51,073 ISHIBASHI Renji 1171 02:16:52,603 --> 02:16:54,844 SASANO Takashi 1172 02:17:13,257 --> 02:17:17,228 NATSUYAGI Isao 1173 02:17:19,330 --> 02:17:23,301 OGATA Naoto 1174 02:17:25,336 --> 02:17:29,307 OTAKE Shinobu 1175 02:17:32,777 --> 02:17:34,279 Executive Producer: KAWABATA Susumu 1176 02:17:34,912 --> 02:17:36,482 General Producer: KAWABATA Isao 1177 02:17:37,114 --> 02:17:38,650 Producer: SHINDO Junichi, FUJIKAWA Shigeki 1178 02:17:39,483 --> 02:17:40,962 Original Story: YAMAMOTO Kenichi (Bungeishunju Publication) 1179 02:17:41,619 --> 02:17:43,030 Screenplay: YOKOTA Yoshi 1180 02:19:54,552 --> 02:19:58,523 Director: TANAKA Miisutoshi 72464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.