Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,150 --> 00:00:23,429
Production: ION COSMETICS YOMIURI RENGO
ADVERTISING AGENCY TOEI CM FILM FACE CO, LTD.
4
00:00:25,157 --> 00:00:30,470
Production Company: FILM FACE Produced in
Cooperation with: TOEI KYOTO FILM STUDIO
5
00:00:31,964 --> 00:00:36,208
Executive Producer: KAWAHATA Susumu
6
00:01:31,490 --> 00:01:40,877
CASTLE UNDER FIERY SKIES
(Katen no Shiro)
7
00:01:44,403 --> 00:01:47,145
This is a tale from 500 years ago.
8
00:01:48,440 --> 00:01:50,784
Japan was still in a time
of turmoil and war.
9
00:01:52,278 --> 00:01:56,080
Oda Nobunaga, ruler of Owari Province,
10
00:01:56,081 --> 00:01:59,358
built a type of castle
previously unseen to the world.
11
00:02:00,519 --> 00:02:03,591
Its name, Azuchi Castle.
12
00:02:04,657 --> 00:02:09,460
But, for vanishing in a mere three years,
13
00:02:09,461 --> 00:02:11,998
it has come to be
called "The Phantom Castle."
14
00:02:18,137 --> 00:02:24,554
The year 1576, Atsuta.
15
00:03:02,514 --> 00:03:07,361
It's slipping!
It's slipping over here!
16
00:03:11,056 --> 00:03:12,967
Kuma! Stop!
17
00:03:13,993 --> 00:03:15,529
Kuma!
18
00:03:16,362 --> 00:03:17,432
Kuma.
19
00:03:18,597 --> 00:03:22,306
You cannot make the wood
listen to you by using brute force.
20
00:03:23,035 --> 00:03:25,140
Handle it more gently
21
00:03:26,839 --> 00:03:28,284
Like a woman, okay?
22
00:03:36,081 --> 00:03:37,321
Dad!
23
00:03:43,656 --> 00:03:45,192
The samurai are coming this way
24
00:04:08,247 --> 00:04:10,454
it's the lord, Sir Oda!
25
00:04:10,683 --> 00:04:11,787
What?
26
00:04:16,922 --> 00:04:18,367
Okabe Mataemon!
27
00:04:19,792 --> 00:04:22,093
Is Atsuta's shrine and palace
builder, Okabe Mataemon here?!
28
00:04:22,094 --> 00:04:23,962
PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS Is Atsuta's
shrine and palace builder, Okabe Mataemon here?!
29
00:04:23,963 --> 00:04:25,029
PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS
30
00:04:25,030 --> 00:04:26,130
PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS
Yes, sir!
31
00:04:26,131 --> 00:04:29,305
PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS
32
00:04:32,104 --> 00:04:35,051
My lord, Mataemon at your service.
33
00:04:35,541 --> 00:04:37,384
Mataemon...
34
00:04:37,943 --> 00:04:39,286
I'm thirsty
35
00:05:10,843 --> 00:05:12,686
If I may humbly ask...
36
00:05:13,312 --> 00:05:17,648
Is there anything my lord,
37
00:05:17,649 --> 00:05:20,255
still wishes from me?
38
00:05:25,724 --> 00:05:27,226
Mount Azuchi.
39
00:05:28,260 --> 00:05:29,796
Mount Azuchi?
40
00:05:30,129 --> 00:05:31,574
All of it...
41
00:05:32,498 --> 00:05:33,977
All of it?
42
00:05:34,166 --> 00:05:35,770
Shall be made into a castle.
43
00:05:37,770 --> 00:05:41,047
You aim to make an entire
mountain into a castle?
44
00:05:41,140 --> 00:05:42,642
The main keep five floors high!
45
00:05:45,711 --> 00:05:49,955
A main keep standing five floors high, that
is something I have not seen nor heard of.
46
00:05:50,516 --> 00:05:51,722
Can you do it?
47
00:06:13,172 --> 00:06:15,049
Does your silence mean you can't?
48
00:06:18,811 --> 00:06:20,688
You may begin designing it now.
49
00:06:21,346 --> 00:06:23,281
First of all,
50
00:06:23,282 --> 00:06:27,618
whether you can build a
five storied building or not,
51
00:06:27,619 --> 00:06:29,565
answer me this one thing!
52
00:06:37,763 --> 00:06:38,901
I will build it.
53
00:06:47,639 --> 00:06:48,811
Well said.
54
00:06:58,517 --> 00:06:59,587
Magistrate.
55
00:07:00,752 --> 00:07:04,922
It seems that Okabe Mataemon of
Atsuta's shrine and palace carpenters,
56
00:07:04,923 --> 00:07:08,427
has happily undertaken building a
castle with a five story main keep.
57
00:07:08,727 --> 00:07:10,638
What? Mataemon has?
58
00:07:11,230 --> 00:07:13,267
A country carpenter who
doesn't know his place!
59
00:07:14,867 --> 00:07:16,400
Magistrate of Castle Construction,
60
00:07:16,401 --> 00:07:19,314
please tell me you're not
leaving this to Mataemon?
61
00:07:20,772 --> 00:07:24,914
This was decided by the lord.
62
00:07:25,544 --> 00:07:27,046
By the lord?
- Yes.
63
00:07:30,549 --> 00:07:35,828
But it's impossible for that country
carpenter to erect a five floor castle keep.
64
00:07:36,455 --> 00:07:40,904
If anyone can make him
do it, it's the lord.
65
00:07:43,729 --> 00:07:46,938
Hey Chief!
Is the master serious?
66
00:07:47,533 --> 00:07:49,069
A five floors tall keep?
67
00:07:49,768 --> 00:07:50,906
Of course.
68
00:07:51,570 --> 00:07:54,779
It'll be a once in a lifetime undertaking!
69
00:07:56,141 --> 00:07:58,951
A five floor castle keep,
there's no way we can build that!
70
00:07:59,144 --> 00:08:01,055
It's just too much for us.
71
00:08:01,346 --> 00:08:03,622
Impossible, just impossible!
72
00:08:04,049 --> 00:08:05,722
If we follow master, we can do it.
73
00:08:07,186 --> 00:08:09,462
Master's hand is the hand of god.
74
00:08:11,156 --> 00:08:14,365
One day I will be a carpenter
of the same caliber as Master.
75
00:08:15,060 --> 00:08:16,164
Me 1100!
76
00:08:17,796 --> 00:08:19,503
As if you ever could!
77
00:08:59,771 --> 00:09:00,875
Dear.
78
00:09:05,010 --> 00:09:06,648
Please, rest a little.
79
00:09:24,696 --> 00:09:28,803
A five story tall castle keep,
sounds like a dream, doesn't it?
80
00:09:28,967 --> 00:09:32,670
Yes, never and nowhere,
81
00:09:32,671 --> 00:09:36,676
has a carpenter built a
main keep like this before.
82
00:09:38,243 --> 00:09:41,019
Then you will be the first.
83
00:09:42,981 --> 00:09:45,621
You'll say anything so lightly
84
00:09:54,393 --> 00:09:56,805
You're really building
the castle, aren't you?
85
00:10:01,033 --> 00:10:02,400
Oh, Tazu,
86
00:10:02,401 --> 00:10:06,213
I'm going to Azuchi tomorrow,
please do the preparations.
87
00:10:59,424 --> 00:11:00,869
Lake Nio (aka Lake Biwa).
88
00:11:09,534 --> 00:11:11,241
Don't fall behind to the lord!
89
00:11:13,138 --> 00:11:14,446
Over there!
90
00:11:15,874 --> 00:11:17,979
You're too slow!
91
00:11:18,844 --> 00:11:21,290
Drive the stake down!
String up the rope!
92
00:11:24,282 --> 00:11:26,023
Don't fall behind to the lord!
93
00:11:27,018 --> 00:11:29,191
You're too slow!
94
00:11:32,557 --> 00:11:33,831
Hurry!
95
00:11:34,025 --> 00:11:35,436
Hurry!
96
00:11:35,594 --> 00:11:36,629
Sir Kimura!
97
00:11:37,329 --> 00:11:38,399
Sir Kimura!
98
00:11:38,930 --> 00:11:40,967
What is happening here?
99
00:11:41,366 --> 00:11:44,438
Isn't it obvious?!
It's the territory for the castle!
100
00:11:44,603 --> 00:11:45,638
What?
101
00:11:45,871 --> 00:11:47,248
Hurry!
- The castle's?
102
00:11:47,572 --> 00:11:50,109
From that mountain top...
103
00:11:52,911 --> 00:11:54,584
To way over there?
- Yeah!
104
00:11:55,113 --> 00:11:57,457
I've never heard of a castle this size!
105
00:11:57,716 --> 00:11:59,923
The lord says outrageous things.
106
00:12:00,719 --> 00:12:03,029
Hey! Hurry up!
107
00:12:03,555 --> 00:12:04,693
You're too slow!
108
00:12:06,625 --> 00:12:07,797
Over there!
109
00:12:09,261 --> 00:12:10,399
My lord!
110
00:12:14,099 --> 00:12:15,169
Hey!
111
00:12:26,611 --> 00:12:28,090
I'm sorry to have kept you waiting.
112
00:12:28,914 --> 00:12:30,484
Mataemon.
- Yes, sir!
113
00:12:33,051 --> 00:12:34,462
What can you see?
114
00:12:39,624 --> 00:12:40,967
Lake Nio.
115
00:12:42,027 --> 00:12:47,875
Behind that is the Hira mountain ridges...
116
00:12:52,771 --> 00:12:54,751
My lord...
117
00:12:55,307 --> 00:12:58,652
At that mountains foot lies Sekigahara.
118
00:12:58,977 --> 00:13:00,251
And behind that?
119
00:13:02,080 --> 00:13:03,457
Owari...
120
00:13:03,748 --> 00:13:05,125
Mikawa...
121
00:13:05,383 --> 00:13:06,828
Totomi...
122
00:13:07,285 --> 00:13:11,062
Suruga, Sagami and Musashi.
123
00:13:11,389 --> 00:13:15,428
Over there is Osaka,
and the port town of Sakai.
124
00:13:16,228 --> 00:13:20,870
Beyond that is the capital,
Kyoto, where the emperor lives.
125
00:13:23,001 --> 00:13:25,277
This place...
126
00:13:25,804 --> 00:13:29,251
in the heart of the nation of Japan.
127
00:13:31,309 --> 00:13:34,678
That is why my lord is planning
128
00:13:34,679 --> 00:13:36,659
Azuchi Castle here.
129
00:13:39,684 --> 00:13:42,453
Are you truly building
this castle all the way
130
00:13:42,454 --> 00:13:45,060
throughout the distant
roped off territory below?
131
00:13:48,326 --> 00:13:51,462
Building earthen wall embankments,
132
00:13:51,463 --> 00:13:54,034
I will protect the people
from this world of war.
133
00:13:55,934 --> 00:14:00,007
The people living in
the nation of Japan...
134
00:14:00,705 --> 00:14:02,343
who else will care for them?
135
00:14:05,610 --> 00:14:07,385
The Japanese people.
136
00:15:57,822 --> 00:15:59,495
Mataemon.
- Yes, sir!
137
00:16:00,425 --> 00:16:02,029
This is the future of battle.
138
00:16:02,894 --> 00:16:03,929
Yes, sir!
139
00:16:05,497 --> 00:16:06,532
Fire!
140
00:16:13,538 --> 00:16:15,814
My lord, I have a question.
141
00:16:16,241 --> 00:16:20,280
What is that round thing?
142
00:16:21,379 --> 00:16:24,724
"Mapa Mundo."
143
00:16:25,383 --> 00:16:27,659
Wasn't it, Orugan?
- Yes, my lord.
144
00:16:29,654 --> 00:16:32,191
Is it an explosive?
145
00:16:32,290 --> 00:16:33,769
You guessed right.
146
00:16:34,559 --> 00:16:38,769
You spin it like this...
147
00:16:39,097 --> 00:16:40,269
and BOOM!
148
00:16:51,009 --> 00:16:52,876
"Mapa" means "map",
149
00:16:52,877 --> 00:16:54,356
"mundo" means "the world."
150
00:16:54,846 --> 00:16:56,018
it's a "globe."
151
00:16:57,082 --> 00:16:58,288
"Globe?"
152
00:16:59,684 --> 00:17:01,459
The world is round like this.
153
00:17:02,454 --> 00:17:03,865
Japan is right here.
154
00:17:04,923 --> 00:17:09,303
This small island country
155
00:17:11,863 --> 00:17:13,274
Mataemon.
- Yes, sir!
156
00:17:15,366 --> 00:17:19,570
The faraway Western Christian's
castles, are apparently wide open,
157
00:17:19,571 --> 00:17:22,347
all the way up to the roofs.
158
00:17:23,541 --> 00:17:25,876
Let's build our Azuchi Castle
159
00:17:25,877 --> 00:17:28,858
without floors and ceilings
up to the fourth floor.
160
00:17:29,614 --> 00:17:30,957
Make it an atrium.
161
00:17:34,018 --> 00:17:37,397
I'll have the main keep as my throne.
162
00:17:41,659 --> 00:17:44,162
If I may..
163
00:17:44,696 --> 00:17:47,264
The main keep, an atrium,
164
00:17:47,265 --> 00:17:49,939
and my lord, do you intend to live there?
165
00:17:50,034 --> 00:17:51,206
Of course.
166
00:17:56,474 --> 00:17:58,249
That's...
167
00:18:01,246 --> 00:18:02,486
I've changed my mind.
168
00:18:05,784 --> 00:18:07,551
The one who'll build the castle,
169
00:18:07,552 --> 00:18:09,828
shall be decided by a
blueprint competition.
170
00:18:12,357 --> 00:18:14,957
BLUEPRINT DIRECTIVE
171
00:18:21,366 --> 00:18:23,437
The lord is not a kind man!
172
00:18:24,636 --> 00:18:29,051
In the end, it's too big a job for a
country carpenter like Mataemon.
173
00:18:29,507 --> 00:18:31,851
Mataemon was just used to
get the competition's attention!
174
00:18:34,546 --> 00:18:35,650
You are too loud!
175
00:18:41,286 --> 00:18:42,697
Hey!
176
00:18:44,022 --> 00:18:47,094
It's a treat from the high priest!
177
00:18:55,567 --> 00:18:56,671
Dad!
178
00:18:56,935 --> 00:18:58,380
Look, dad is back!
179
00:19:03,842 --> 00:19:04,820
Here!
180
00:19:06,744 --> 00:19:08,451
Rin, did you know?
181
00:19:09,080 --> 00:19:11,788
This world is round, just like this melon.
182
00:19:16,154 --> 00:19:17,462
Nonsense!
183
00:19:17,856 --> 00:19:22,032
No matter how far you
go, the world is flat!
184
00:19:23,661 --> 00:19:27,006
If it was round, the
ocean water would spill.
185
00:19:27,498 --> 00:19:30,945
Lord Nobunaga said that it's round!
186
00:19:32,437 --> 00:19:34,610
Lord Nobunaga...
187
00:19:35,073 --> 00:19:36,518
Must be a liar then!
188
00:19:36,808 --> 00:19:38,879
You're one to talk.
189
00:19:42,881 --> 00:19:45,623
Making fun of the lord...
190
00:19:46,017 --> 00:19:48,385
The builder will be decided with
191
00:19:48,386 --> 00:19:50,263
a blueprint competition.
192
00:19:50,989 --> 00:19:52,491
Blueprint competition?
193
00:19:53,358 --> 00:19:58,228
The competition will be the
builder of Kinkaku-ji Temple,
194
00:19:58,229 --> 00:20:00,597
Ikegami Goroemon of the Ikegami family
195
00:20:00,598 --> 00:20:03,100
and the builder of a giant Buddha in Nara,
196
00:20:03,101 --> 00:20:06,378
Nagai Magodayu of the Nagai clan.
197
00:20:08,306 --> 00:20:11,344
You better not lose to them!
198
00:20:11,843 --> 00:20:14,153
Leave it to us!
199
00:20:14,379 --> 00:20:15,449
You lot!
200
00:20:16,247 --> 00:20:19,717
Let's show them the power
and skill of the Okabe Clan!
201
00:20:19,984 --> 00:20:21,224
Yeah!
202
00:20:44,208 --> 00:20:48,350
We'll need 40,000 units of
lumber to build the main keep.
203
00:20:51,950 --> 00:20:54,362
This castle is a monstrosity..!
204
00:21:05,163 --> 00:21:07,666
We're making a small scale model.
205
00:21:08,933 --> 00:21:12,779
First of all, these three main
pillars in the heart of the keep.
206
00:21:13,671 --> 00:21:19,144
Around that, 30 cm squared
pillars to build upwards.
207
00:21:21,179 --> 00:21:23,022
We're putting in the floors?
208
00:21:24,015 --> 00:21:25,050
Yes.
209
00:21:45,303 --> 00:21:46,714
Splendid, as always.
210
00:21:46,804 --> 00:21:48,147
Hideyoshi.
- Yes, sir.
211
00:21:49,674 --> 00:21:51,312
Aren't you hot?
212
00:21:53,311 --> 00:21:55,512
Magistrate of Castle Construction,
213
00:21:55,513 --> 00:21:58,983
aren't we excited about
the blueprint competition?
214
00:21:59,183 --> 00:22:00,161
Yes.
215
00:22:00,551 --> 00:22:06,126
Ikegami Goroemon of Kyoto,
Nagai Magodayu of Nara.
216
00:22:06,858 --> 00:22:09,668
They are both highly skilled men.
217
00:22:09,861 --> 00:22:11,534
Nagahide.
- Yes, sir.
218
00:22:11,662 --> 00:22:16,839
Gather the leaders of all artisan
clans of the 66 provinces that day
219
00:22:17,468 --> 00:22:19,311
All 66 provinces?
220
00:22:19,370 --> 00:22:20,474
That's right.
221
00:22:22,940 --> 00:22:24,078
Personalities.
222
00:22:25,109 --> 00:22:26,247
Minds.
223
00:22:27,678 --> 00:22:28,816
Manners.
224
00:22:31,783 --> 00:22:34,821
Lacking any of these, my
expectations will not be accomplished.
225
00:22:47,932 --> 00:22:51,539
Why didn't he make it an atrium?
226
00:22:56,307 --> 00:22:58,014
I don't know either.
227
00:22:58,242 --> 00:22:59,312
Dad.
228
00:23:00,578 --> 00:23:03,718
Could he win the blueprint competition
with a model without an atrium?
229
00:23:06,350 --> 00:23:09,263
I just follow Master's lead.
230
00:23:16,661 --> 00:23:23,704
"Such an adorable smile...
231
00:23:24,102 --> 00:23:31,577
"So adorable, our child..."
232
00:23:36,547 --> 00:23:38,720
I wish I'd been born a man.
233
00:23:40,451 --> 00:23:41,452
Rin.
234
00:23:46,324 --> 00:23:49,567
If I was a man, I could have
gone to the competition.
235
00:23:52,063 --> 00:23:53,098
Rin.
236
00:23:57,502 --> 00:23:59,709
A woman must not let her smile fade.
237
00:24:21,425 --> 00:24:22,495
Mataemon!
238
00:24:24,862 --> 00:24:25,932
Seibei!
239
00:24:27,331 --> 00:24:29,675
Finally we'll have the
blueprint competition.
240
00:24:31,002 --> 00:24:32,640
Feeling confident?
241
00:24:34,805 --> 00:24:36,341
Like a carp on the cutting board.
242
00:24:40,912 --> 00:24:45,759
We Ano stonemasons
are going as spectators.
243
00:24:51,022 --> 00:24:53,730
Raise the spears!
244
00:25:16,113 --> 00:25:21,586
Presenting Nagai Magodayu
of Nara's blueprint!
245
00:25:35,099 --> 00:25:36,237
Magodayu.
246
00:25:36,634 --> 00:25:37,612
Yes, sir.
247
00:25:38,035 --> 00:25:40,515
This keep looks very reinforced.
248
00:25:42,440 --> 00:25:43,510
Thank you.
249
00:25:45,576 --> 00:25:50,576
The largest building in Japan,
the great Buddha in Nara,
250
00:25:51,749 --> 00:25:54,662
was built by my ancestors.
251
00:25:59,890 --> 00:26:02,393
The great Buddha is 45 meters high.
252
00:26:02,960 --> 00:26:07,831
There is nothing between
the floor and the roof,
253
00:26:07,832 --> 00:26:10,278
it's vastly spacious.
254
00:26:11,869 --> 00:26:15,005
This five story keep,
255
00:26:15,006 --> 00:26:20,006
built by us, with the Nagai
Clan's skill and knowledge,
256
00:26:20,144 --> 00:26:25,116
will stand stronger than
any stone keep ever has.
257
00:26:39,997 --> 00:26:41,305
Splendid.
258
00:26:43,100 --> 00:26:44,204
Magodayu.
259
00:26:44,568 --> 00:26:45,512
Yes, sir.
260
00:26:45,569 --> 00:26:47,139
Can you build it in three years?
261
00:26:50,274 --> 00:26:52,345
Well...
262
00:26:53,044 --> 00:26:54,648
It will take five years.
263
00:27:03,287 --> 00:27:08,635
Presenting Ikegami Goroemon
of Kyoto's blueprint!
264
00:27:14,198 --> 00:27:16,232
Azuchi's castle keep,
265
00:27:16,233 --> 00:27:20,103
shall be painted all
over with white lacquer.
266
00:27:20,104 --> 00:27:22,939
And the two top floor's walls
267
00:27:22,940 --> 00:27:25,284
shall be covered with gold leaf.
268
00:27:25,676 --> 00:27:30,413
It shall be more splendid
than the Kinkaku-ji temple
269
00:27:30,414 --> 00:27:32,587
of the North mountain.
270
00:27:35,319 --> 00:27:38,664
Just what I'd expect of Ikegami.
271
00:27:39,724 --> 00:27:43,536
Oh, I'm grateful for your kind words.
272
00:27:54,338 --> 00:27:59,412
As my lord requested, the
atrium goes up to the fourth floor.
273
00:28:00,511 --> 00:28:02,889
I've placed the watchtowers
on the second floor.
274
00:28:19,964 --> 00:28:21,272
Can you do it?
275
00:28:23,267 --> 00:28:26,544
For the Ikegami family..
276
00:28:27,071 --> 00:28:29,551
Nothing is impossible.
277
00:28:39,316 --> 00:28:41,887
It seems the lord likes Ikegami's idea.
278
00:28:42,186 --> 00:28:43,187
Yes.
279
00:28:44,522 --> 00:28:47,196
I guess this decides it.
280
00:28:51,328 --> 00:28:56,505
Presenting Okabe Mataemon
of Atsuta's blueprint!
281
00:28:59,970 --> 00:29:01,108
Mataemon.
282
00:29:01,238 --> 00:29:02,239
Yes, sir!
283
00:29:02,873 --> 00:29:04,147
What's this?
284
00:29:07,912 --> 00:29:09,118
It's the main keep.
285
00:29:09,213 --> 00:29:10,521
I don't see it.
286
00:29:11,348 --> 00:29:13,419
Explain this "keep."
287
00:29:16,987 --> 00:29:22,300
The most important thing for
a keep is a strong foundation.
288
00:29:23,260 --> 00:29:28,260
Even though it looks like five stories
from the outside, to place watchtowers,
289
00:29:28,766 --> 00:29:30,939
another floor is needed
below the main roof.
290
00:29:32,169 --> 00:29:36,413
Furthermore, for stability
a basement is needed.
291
00:29:42,947 --> 00:29:49,330
Then you can have a stage at the
top from where you can rule the world.
292
00:29:50,254 --> 00:29:54,168
In a five-layered, seven story castle keep.
293
00:29:56,393 --> 00:29:57,497
That's it?
294
00:29:58,429 --> 00:29:59,407
Yes, sir.
295
00:30:02,533 --> 00:30:04,171
What about the atrium?
296
00:30:09,106 --> 00:30:10,312
There is none.
297
00:30:21,519 --> 00:30:23,294
Mataemon!
- Yes, sir!
298
00:30:24,154 --> 00:30:28,398
Don't tell me you forgot what I said.
299
00:30:39,370 --> 00:30:42,044
Do you bear some grudge against me?
300
00:30:43,574 --> 00:30:45,053
Not at all!
301
00:30:47,077 --> 00:30:50,380
If I have not pleased you,
302
00:30:50,381 --> 00:30:53,658
I earnestly beg your forgiveness!
303
00:30:54,718 --> 00:30:59,030
However, I Okabe Mataemon...
304
00:30:59,423 --> 00:31:04,930
have one humble request to you, my lord.
305
00:31:09,266 --> 00:31:12,247
It's regarding your life's safety!
306
00:31:13,904 --> 00:31:15,815
Please, listen to what I have to say
307
00:31:17,141 --> 00:31:18,643
I humbly beg of you!
308
00:31:49,139 --> 00:31:51,710
Sir Ikegami, please forgive me!
309
00:31:51,809 --> 00:31:53,686
What are you doing to my model!
310
00:32:02,219 --> 00:32:04,165
Sir Okabe! Stop it!
311
00:32:04,521 --> 00:32:06,797
Sir Nagai, forgive me!
312
00:32:07,825 --> 00:32:10,101
What are you doing!
- Sir Okabe!
313
00:32:41,058 --> 00:32:42,867
My lord...
314
00:32:44,028 --> 00:32:47,463
If you build an atrium in the keep,
315
00:32:47,464 --> 00:32:51,105
it will be the fire's path
throughout the keep.
316
00:32:53,237 --> 00:32:57,652
You said you intended to live in the keep.
317
00:32:58,208 --> 00:33:03,208
Therefore, building a keep
that protects the lord's life,
318
00:33:03,480 --> 00:33:05,619
is our duty
319
00:33:06,917 --> 00:33:08,988
A path for the fire...
320
00:33:09,720 --> 00:33:12,855
Even if we are replaced,
321
00:33:12,856 --> 00:33:15,928
it's something we cannot build.
322
00:33:17,528 --> 00:33:19,405
Please, forgive us!
323
00:33:36,280 --> 00:33:41,923
With Mataemon's keep,
even if the castle falls...
324
00:33:42,486 --> 00:33:46,161
I can relax and watch the show, right?
325
00:33:52,229 --> 00:33:54,140
Mataemon.
- Yes, sir!
326
00:33:55,099 --> 00:33:56,635
Build it in three years!
327
00:34:00,304 --> 00:34:01,374
Yes, sir!
328
00:34:09,780 --> 00:34:12,818
Okabe Mataemon...
329
00:34:13,383 --> 00:34:14,987
will be my master carpenter!
330
00:34:32,903 --> 00:34:34,503
AZUCHI
331
00:35:20,184 --> 00:35:21,492
Don't let your guard down!
332
00:35:24,121 --> 00:35:28,501
My lord, Takeda's spies could be anywhere.
333
00:35:28,792 --> 00:35:30,237
Moving about by yourself...
334
00:35:34,298 --> 00:35:37,177
The women are working hard, aren't they?
335
00:35:38,101 --> 00:35:39,102
Yes.
336
00:35:40,070 --> 00:35:42,438
If the women are in good spirits,
337
00:35:42,439 --> 00:35:43,782
the country will prosper.
338
00:35:46,009 --> 00:35:48,717
Building a castle, is the
same as building a nation.
339
00:35:50,347 --> 00:35:51,655
Good work!
340
00:35:55,219 --> 00:35:56,289
Please, thank you.
341
00:36:11,835 --> 00:36:15,305
Eat up everyone!
So you stay strong!
342
00:36:17,541 --> 00:36:19,043
Thanks, you're pretty as always, Une.
343
00:36:19,910 --> 00:36:22,447
You! Stop flirting!
344
00:36:22,846 --> 00:36:24,120
Get over here!
345
00:36:28,852 --> 00:36:29,956
Shut up!
346
00:36:30,153 --> 00:36:31,928
You lot!
Don't just go line up for Une!
347
00:36:32,122 --> 00:36:34,602
Line up for my wife as well!
Over here!
348
00:36:34,992 --> 00:36:36,733
You're in the way!
349
00:36:39,730 --> 00:36:41,175
Stop! Switch!
350
00:36:44,301 --> 00:36:45,609
This is hard!
351
00:36:52,442 --> 00:36:54,777
This wood is for the the
3rd of the north part,
352
00:36:54,778 --> 00:36:56,348
and this is the 4th.
- Yes.
353
00:36:57,347 --> 00:36:58,485
Heiji.
- Yes?
354
00:36:59,016 --> 00:37:00,552
This wood goes to the south part.
355
00:37:02,653 --> 00:37:06,430
Use the wood towards the
direction from whence it came.
356
00:37:07,224 --> 00:37:10,899
Trees that grew on the south of the
mountain for the south side of the keep.
357
00:37:11,595 --> 00:37:14,075
Trees that grew on the north
for the north side of the keep.
358
00:37:14,731 --> 00:37:15,732
Master.
359
00:37:15,966 --> 00:37:18,344
Why do you say these trees
are from the south hillside?
360
00:37:19,236 --> 00:37:22,217
Trees from the south side of the
mountain have a lot of branches.
361
00:37:22,706 --> 00:37:23,810
Look closely
362
00:37:26,543 --> 00:37:29,285
The logs with a lot of knots...
363
00:37:30,080 --> 00:37:31,388
are from the south slope.
364
00:37:32,916 --> 00:37:34,896
Trees all have their own personalities.
365
00:37:35,519 --> 00:37:39,155
If you set them in the
directions suited for them,
366
00:37:39,156 --> 00:37:41,500
the keep will stand throughout the ages.
367
00:37:46,730 --> 00:37:47,765
Forward!
368
00:37:49,199 --> 00:37:50,269
Th rust!
369
00:37:51,635 --> 00:37:55,640
Okabe Mataemon humbly requests.
370
00:38:02,446 --> 00:38:06,189
I wish to go and search
for a hinoki cypress tree.
371
00:38:08,452 --> 00:38:09,624
Hinoki cypress?
372
00:38:12,022 --> 00:38:14,195
From Hida?
- Yes, sir!
373
00:38:18,428 --> 00:38:21,409
Hidan hinoki cypress are exquisite.
374
00:38:22,265 --> 00:38:26,569
Be that as it may to
erect a seven storied castle,
375
00:38:26,570 --> 00:38:31,307
we need a main pillar 14.4 meters high,
376
00:38:31,308 --> 00:38:33,515
and 75 centimeters squared wide.
377
00:38:36,813 --> 00:38:38,588
Where is such a hinoki cypress?
378
00:38:45,989 --> 00:38:47,059
In Kiso.
379
00:38:49,960 --> 00:38:51,462
At Agematsu.
380
00:38:51,795 --> 00:38:52,865
What?
381
00:38:53,363 --> 00:38:55,365
Mataemon!
Have you gone mad?!
382
00:38:56,199 --> 00:38:58,300
Kiso is our enemy
383
00:38:58,301 --> 00:38:59,803
that's Takeda Katsuyori's territory!
384
00:38:59,903 --> 00:39:00,870
That's right!
385
00:39:00,871 --> 00:39:03,818
Are you proposing we
engage Takeda in combat?
386
00:39:10,147 --> 00:39:12,354
For a peerless castle...
387
00:39:12,783 --> 00:39:14,387
a peerless hinoki is needed!
388
00:39:15,919 --> 00:39:18,387
If we don't get a hinoki cypress from Kiso,
389
00:39:18,388 --> 00:39:23,388
we will not have a castle
that will last hundreds, nay
390
00:39:23,427 --> 00:39:24,906
thousands of years.
391
00:39:40,877 --> 00:39:43,118
A great time to request
something like that.
392
00:39:45,682 --> 00:39:46,786
Mataemon.
393
00:39:48,452 --> 00:39:51,865
I understand you in your request.
394
00:39:55,892 --> 00:39:57,132
Interesting!
395
00:39:57,861 --> 00:39:58,999
Go ahead!
396
00:40:00,997 --> 00:40:03,034
Is Master going to Kiso?
- It's reckless!
397
00:40:03,233 --> 00:40:04,871
He's going to get himself killed!
398
00:40:11,108 --> 00:40:12,348
Get on with your work.
399
00:40:13,977 --> 00:40:15,354
Get on with your work!
400
00:41:45,669 --> 00:41:50,550
This will be a costly and risky ordeal.
401
00:41:52,342 --> 00:41:54,015
Who decided the value?
402
00:41:59,382 --> 00:42:01,191
My lord, if I may..
403
00:42:01,851 --> 00:42:03,831
Regarding the life of Mataemon,
who went to Kiso...
404
00:42:03,887 --> 00:42:04,957
You are rude!
405
00:42:06,423 --> 00:42:08,266
Learn some manners.
406
00:42:10,827 --> 00:42:12,306
Manners?
407
00:42:14,764 --> 00:42:16,641
I don't care, speak.
408
00:42:19,336 --> 00:42:21,213
If Sir Kiso Yoshimasa...
409
00:42:21,771 --> 00:42:24,406
was to hand over the hinoki to us,
410
00:42:24,407 --> 00:42:27,149
it will arouse Takeda's anger towards us.
411
00:42:36,319 --> 00:42:40,392
If Sir Yoshimasa sides with Takeda...
412
00:42:41,157 --> 00:42:42,727
Mataemon will be killed.
413
00:42:42,826 --> 00:42:44,567
Which do you wish for?
414
00:42:47,063 --> 00:42:48,371
War? r?
415
00:42:49,266 --> 00:42:51,109
Or Mataemon's death?
416
00:42:55,505 --> 00:42:58,107
When you truly wish for something,
417
00:42:58,108 --> 00:43:00,418
you risk your life and go for it.
418
00:43:01,578 --> 00:43:04,354
If you don't have the backbone
for that, you can't succeed!
419
00:43:11,855 --> 00:43:13,994
Either way..
420
00:43:14,224 --> 00:43:17,171
In the end it will be up
to me to settle the matter.
421
00:43:42,052 --> 00:43:43,656
Stop! Hey!
422
00:43:45,322 --> 00:43:46,562
Who goes there?!
423
00:43:46,823 --> 00:43:47,858
Oh, please!
424
00:43:49,693 --> 00:43:54,233
I seek an audience with Sir Kiso Yoshimasa.
425
00:43:54,397 --> 00:43:56,206
You have nothing to fear from me.
426
00:43:57,534 --> 00:44:01,175
I come bearing a message
from Sir Oda Nobunaga of Owari.
427
00:44:01,404 --> 00:44:03,543
Oda you say!
Seize him!
428
00:44:05,308 --> 00:44:06,582
Move it!
429
00:44:08,778 --> 00:44:09,813
Hurry up!
430
00:44:32,902 --> 00:44:35,348
Sir Okabe...
431
00:44:36,239 --> 00:44:39,083
are you Oda's magistrate
of castle construction?
432
00:44:40,877 --> 00:44:42,322
No...
433
00:44:43,113 --> 00:44:47,823
I'm the master carpenter of the new castle.
434
00:44:48,118 --> 00:44:49,756
Master carpenter?
435
00:44:49,919 --> 00:44:52,763
What?!
A mere worker?!
436
00:44:54,691 --> 00:44:57,893
When wishing for a hinoki cypress,
437
00:44:57,894 --> 00:45:01,630
the one asking being a worker,
438
00:45:01,631 --> 00:45:03,941
should only be natural.
439
00:45:05,335 --> 00:45:07,474
This is Takeda's territory
440
00:45:09,472 --> 00:45:13,716
You must understand you cannot
cut down a hinoki cypress from here.
441
00:45:13,977 --> 00:45:17,424
Yes, I am deeply..
442
00:45:17,881 --> 00:45:19,724
Deeply aware of that.
443
00:45:22,018 --> 00:45:24,157
Even so...
444
00:45:24,721 --> 00:45:29,431
I humbly request this, Sir Kiso Yoshimasa.
445
00:45:31,428 --> 00:45:36,002
Please, I beg of you, listen to my request!
446
00:45:37,901 --> 00:45:41,007
You...!
447
00:45:42,605 --> 00:45:44,239
Coming here as a worker,
448
00:45:44,240 --> 00:45:47,278
are you trying to stir
things up with Takeda?
449
00:45:47,510 --> 00:45:48,545
No!
450
00:46:00,390 --> 00:46:03,030
If this life...
451
00:46:03,626 --> 00:46:06,197
can be used to trade...
452
00:46:06,696 --> 00:46:08,175
I will gladly trade it.
453
00:46:09,799 --> 00:46:11,574
I humbly offer you my life.
454
00:46:13,136 --> 00:46:17,016
In exchange for your
revered Kiso's hinoki cypress.
455
00:46:18,608 --> 00:46:20,417
Please consider letting us have it.
456
00:46:22,479 --> 00:46:23,583
Sir Kiso!
457
00:46:25,315 --> 00:46:26,851
Please, I humbly ask of you!
458
00:46:28,117 --> 00:46:29,596
Please, I humbly ask of you!
459
00:46:30,987 --> 00:46:34,196
Sir Kiso!
Please, I humbly ask of you!
460
00:46:35,792 --> 00:46:38,636
Please!
Please, I humbly ask of you!
461
00:46:40,797 --> 00:46:43,403
Sir Kiso!
Please, I humbly ask of you!
462
00:46:43,933 --> 00:46:45,640
Please, I humbly ask of you!
463
00:46:46,836 --> 00:46:48,611
Please, I humbly ask of you!
464
00:47:07,190 --> 00:47:10,831
God of the mountains!
465
00:47:11,461 --> 00:47:14,997
One of your trees,
466
00:47:14,998 --> 00:47:18,878
goes to sleep!
467
00:47:41,424 --> 00:47:44,894
How about it?
A fine hinoki cypress, isn't it?
468
00:47:47,230 --> 00:47:49,471
It's no good.
Please, the next one.
469
00:48:00,109 --> 00:48:02,010
It has to be cut as a 14.4 meters high,
470
00:48:02,011 --> 00:48:04,719
and 75 centimeters squared
wide piece of lumber?
471
00:48:04,814 --> 00:48:07,920
That's right.
The base needs to be...
472
00:48:08,351 --> 00:48:11,230
maybe 150, 180 centimeters in diameter.
473
00:48:11,354 --> 00:48:12,458
Don't be silly!
474
00:48:14,357 --> 00:48:17,304
This hinoki cypress here must
have taken at least 100 years to grow.
475
00:48:18,328 --> 00:48:21,138
One at 150 centimeters would
be a sacred tree 2,000 years old!
476
00:48:21,431 --> 00:48:23,138
There's no such hinoki cypress.
477
00:48:23,833 --> 00:48:27,636
If there is none that thick,
478
00:48:27,637 --> 00:48:29,480
we cannot build a seven storied keep.
479
00:48:29,539 --> 00:48:31,314
If there was one, you're going to build that?
- Yes!
480
00:48:32,308 --> 00:48:33,514
I will build it.
481
00:49:19,155 --> 00:49:19,963
Dad!
482
00:49:20,056 --> 00:49:23,970
A real carpenter doesn't waste wood!
483
00:49:24,127 --> 00:49:25,470
Pick it up!
484
00:49:30,199 --> 00:49:31,507
I can't do anything right.
485
00:49:46,683 --> 00:49:47,718
Hey
486
00:49:50,553 --> 00:49:53,500
You're just like me when I was young.
487
00:49:55,258 --> 00:49:58,262
I was clumsy as well.
488
00:50:01,597 --> 00:50:03,668
Ichi.
- Yes?
489
00:50:05,935 --> 00:50:09,007
Clumsiness is a treasure.
490
00:50:12,175 --> 00:50:14,543
A clumsy man thinks about what he's doing,
491
00:50:14,544 --> 00:50:16,182
he plans and works hard.
492
00:50:17,080 --> 00:50:22,080
Day after day relentlessly going
to work, and before you know it,
493
00:50:22,151 --> 00:50:24,062
he'll be able to plan with his heart.
494
00:50:24,954 --> 00:50:29,591
He'll feel his work in his body therefore,
495
00:50:29,592 --> 00:50:31,538
be glad you're clumsy
496
00:50:32,161 --> 00:50:33,231
Okay?
497
00:50:33,596 --> 00:50:34,597
Yes.
498
00:50:35,832 --> 00:50:38,506
Well, this isn't really coming from me.
499
00:50:38,735 --> 00:50:41,579
Long ago, the master
told me the same thing.
500
00:50:42,205 --> 00:50:43,479
Master did?
- Yes.
501
00:50:44,273 --> 00:50:45,581
You, brat!
502
00:50:46,008 --> 00:50:48,045
Get over here!
503
00:50:50,313 --> 00:50:52,418
What are you doing?!
504
00:50:52,949 --> 00:50:54,257
Fool!
505
00:50:56,185 --> 00:50:58,529
Aren't you going to apologize?!
506
00:50:58,621 --> 00:50:59,827
What are you doing?!
507
00:51:00,857 --> 00:51:02,859
Stop it!
- What?
508
00:51:03,426 --> 00:51:04,905
Who do you think you are?!
509
00:51:10,366 --> 00:51:12,243
What are you doing to Une?!
510
00:51:15,838 --> 00:51:18,079
I won't forgive someone who
lays his hands on Une!
511
00:51:18,407 --> 00:51:19,715
Fight me!
512
00:51:27,650 --> 00:51:28,685
Stop this!
513
00:51:39,829 --> 00:51:43,106
How about that!
The best hinoki cypress in Kiso.
514
00:51:49,105 --> 00:51:50,413
What's so funny?
515
00:51:51,440 --> 00:51:52,885
Are you making fun of me?!
516
00:51:55,611 --> 00:51:58,285
The lumberjacks of Kiso are peerless.
517
00:52:00,316 --> 00:52:05,129
This can't be a tree you've
brought up with your own hands.
518
00:52:22,805 --> 00:52:24,182
It's done.
519
00:52:28,211 --> 00:52:29,713
I don't care.
You eat.
520
00:52:32,481 --> 00:52:33,653
Are you sure?
521
00:52:34,817 --> 00:52:35,921
I won't hold back.
522
00:52:39,889 --> 00:52:41,061
I'm in your debt.
523
00:52:50,566 --> 00:52:51,636
Delicious!
524
00:53:07,483 --> 00:53:08,689
Sir Jinbei.
525
00:53:17,593 --> 00:53:19,038
Don't look down on me.
526
00:53:20,563 --> 00:53:21,940
I don't need your leftovers!
527
00:53:23,266 --> 00:53:26,440
Oh no, I'm not looking down on you.
528
00:53:28,804 --> 00:53:32,752
I believe in sharing with everyone.
529
00:53:33,342 --> 00:53:35,185
I've always lived like that.
530
00:53:40,249 --> 00:53:41,387
Sir Jinbei.
531
00:53:43,319 --> 00:53:46,459
If I've insulted you, I'm sorry
532
00:53:47,556 --> 00:53:48,626
Forgive me.
533
00:53:58,634 --> 00:54:00,443
A seven storied keep?
534
00:54:01,704 --> 00:54:03,445
It's something unimaginable.
535
00:54:05,875 --> 00:54:08,515
If you really build it...
536
00:54:09,478 --> 00:54:11,014
I want to see it for myself.
537
00:54:26,128 --> 00:54:27,869
Jinbei...
538
00:54:30,666 --> 00:54:33,601
Show him an adequate hinoki cypress,
539
00:54:33,602 --> 00:54:35,445
and send him home empty handed.
540
00:54:42,445 --> 00:54:44,049
Tomorrow we climb down the mountain.
541
00:56:00,790 --> 00:56:01,996
It exists, I know it.
542
00:56:03,059 --> 00:56:05,869
A divine giant tree, it must exist.
543
00:56:45,134 --> 00:56:46,579
There it is!
544
00:56:54,376 --> 00:56:56,856
I found it!
545
00:56:59,415 --> 00:57:01,622
A peerless hinoki cypress!
546
00:57:11,794 --> 00:57:13,865
I found it!
547
00:57:14,997 --> 00:57:16,670
It's a peerless hinoki cypress!
548
00:57:38,587 --> 00:57:39,793
Sir Jinbei.
549
00:57:41,690 --> 00:57:42,760
Finally!
550
00:57:43,893 --> 00:57:45,236
We finally found it!
551
00:57:46,562 --> 00:57:48,564
A peerless hinoki cypress!
552
00:57:50,199 --> 00:57:51,234
Please!
553
00:57:52,368 --> 00:57:55,349
This divine tree is sacred to Ise...
554
00:57:55,838 --> 00:57:57,249
an heirloom of our lands.
555
00:58:10,452 --> 00:58:12,796
This tree...
556
00:58:13,422 --> 00:58:15,095
This mountain...
557
00:58:18,427 --> 00:58:24,002
It has raised this tree for 2,000 years!
558
00:58:24,967 --> 00:58:25,945
Yes.
559
00:58:30,206 --> 00:58:36,953
A keep that would survive
those 2,000 years of hardship...
560
00:58:37,446 --> 00:58:38,925
that's what I wish to build.
561
00:58:39,782 --> 00:58:41,056
That is all.
562
00:58:42,685 --> 00:58:44,062
Sir Jinbei!
563
00:58:45,387 --> 00:58:46,832
Please let me have it!
564
00:58:47,957 --> 00:58:49,061
Please!
565
00:58:57,666 --> 00:58:58,940
You can't have this tree!
566
00:58:59,735 --> 00:59:01,009
Give up and go back!
567
00:59:06,342 --> 00:59:07,912
Wait for the heavy rain.
568
00:59:08,811 --> 00:59:12,156
I'll risk it on your dream.
569
00:59:15,851 --> 00:59:17,262
Sir Jinbei...!
570
00:59:18,921 --> 00:59:20,195
I'm in your debt.
571
00:59:27,329 --> 00:59:28,899
Get out of my sight!
572
00:59:29,331 --> 00:59:30,469
I'm in your debt.
573
00:59:33,035 --> 00:59:34,981
You fool!
- I'm in your debt.
574
00:59:35,738 --> 00:59:36,842
I'm in your debt.
575
00:59:37,206 --> 00:59:38,276
Get lost!
576
01:00:00,262 --> 01:00:01,434
Yakichi!
577
01:00:01,864 --> 01:00:02,842
Yes, sir!
578
01:00:03,332 --> 01:00:05,107
Get five skilled workers!
579
01:00:05,334 --> 01:00:06,540
What is going on?
580
01:00:06,669 --> 01:00:08,580
War!
We're building a stronghold!
581
01:00:10,372 --> 01:00:12,716
Sir Nakagawa.
With all due respect...
582
01:00:12,808 --> 01:00:13,946
We leave tomorrow!
583
01:00:14,643 --> 01:00:16,088
This is an order!
584
01:00:27,089 --> 01:00:29,626
Why does it have to be
while our master isn't here.
585
01:00:31,593 --> 01:00:33,394
If we don't send anyone,
586
01:00:33,395 --> 01:00:36,137
the Okabe clan will be shamed.
- We won't just be shamed!
587
01:00:37,399 --> 01:00:40,501
If we don't obey Sir Nobunaga,
588
01:00:40,502 --> 01:00:42,004
our master's head will fly
589
01:00:45,407 --> 01:00:48,183
If we join the fighting, we might die.
590
01:00:49,845 --> 01:00:52,121
Please! I don't want to!
591
01:00:59,188 --> 01:01:00,292
I'll go!
592
01:01:01,390 --> 01:01:05,497
Heiji, if you go we
won't make any progress!
593
01:01:05,561 --> 01:01:07,063
Then who's going?
594
01:01:15,537 --> 01:01:16,607
I'll go.
595
01:01:19,508 --> 01:01:20,680
Ichizo.
596
01:01:22,678 --> 01:01:25,420
Dad, it's all right.
597
01:01:35,090 --> 01:01:37,832
Four more men.
598
01:02:12,261 --> 01:02:13,934
Is it true you're going to war?
599
01:02:18,934 --> 01:02:20,345
I don't want to run away from it.
600
01:02:20,769 --> 01:02:21,907
Ichizo!
601
01:02:22,037 --> 01:02:24,643
Building forts in war
zones is a part of our job.
602
01:02:26,742 --> 01:02:29,243
If I don't make it through
a real fighting scene,
603
01:02:29,244 --> 01:02:31,121
I'll never be a full fledged carpenter.
604
01:02:34,483 --> 01:02:37,191
I'm indebted to my dad, Yakichi.
605
01:02:39,822 --> 01:02:44,703
When I was starving to death
he adopted and raised me.
606
01:02:46,728 --> 01:02:48,332
I want to repay him!
607
01:02:49,531 --> 01:02:52,375
I'll come back as a carpenter
of the master's caliber.
608
01:02:55,170 --> 01:02:57,480
Going to war is your
way of repaying him?
609
01:02:59,775 --> 01:03:01,516
Do you want to die that badly?!
610
01:03:07,216 --> 01:03:08,286
Whatever.
611
01:03:09,017 --> 01:03:11,327
Go to war then!
Go do whatever you want!
612
01:03:53,729 --> 01:03:57,142
Ichizo's finally all grown up, too?
613
01:03:59,067 --> 01:04:01,047
He still has along way to go.
614
01:04:11,513 --> 01:04:14,926
ICHIZO
615
01:04:17,119 --> 01:04:18,291
Ichizo!
616
01:04:20,923 --> 01:04:22,425
Ichizo!
- What are you doing!
617
01:04:23,959 --> 01:04:25,029
Rin!
618
01:04:26,228 --> 01:04:27,298
Ichizo!
619
01:04:41,243 --> 01:04:42,313
Rin.
620
01:04:49,851 --> 01:04:50,921
Ichizo!
621
01:04:51,353 --> 01:04:52,423
Take this!
622
01:04:53,722 --> 01:04:54,792
What?
623
01:04:58,260 --> 01:04:59,466
Ichizo, let's go!
624
01:05:02,164 --> 01:05:03,268
Rin.
625
01:05:30,058 --> 01:05:31,264
Master!
626
01:05:32,361 --> 01:05:35,342
Master!
627
01:05:36,498 --> 01:05:37,602
You're okay!
628
01:05:38,066 --> 01:05:39,306
I just got back.
629
01:05:44,439 --> 01:05:45,543
Welcome back.
630
01:05:47,175 --> 01:05:48,916
We...
631
01:05:50,312 --> 01:05:53,623
We didn't come here to fight.
We came to build a castle.
632
01:05:53,815 --> 01:05:56,125
Kumazo!
- It's okay Yakichi.
633
01:05:57,753 --> 01:06:01,394
Everyone believed in you, master.
634
01:06:02,024 --> 01:06:03,662
And came here from Atsuta.
635
01:06:05,127 --> 01:06:06,629
But still...
636
01:06:14,703 --> 01:06:15,841
Kuma...!
637
01:06:17,873 --> 01:06:18,977
Hey Kuma!
638
01:07:01,116 --> 01:07:02,527
Here we go!
639
01:07:15,731 --> 01:07:16,835
Mataemon!
640
01:07:16,898 --> 01:07:18,172
Oh! Sir Niwa.
641
01:07:18,333 --> 01:07:19,744
The hinoki cypress isn't here yet?
642
01:07:21,503 --> 01:07:23,107
When will it come?
643
01:07:27,075 --> 01:07:28,850
When heavy rain falls, it will surely come.
644
01:07:29,377 --> 01:07:31,721
Heavy rain?
- Yes.
645
01:07:33,014 --> 01:07:37,759
I've made a promise
with a lumberjack of Kiso.
646
01:07:38,653 --> 01:07:41,429
Can we trust him?
647
01:07:43,825 --> 01:07:44,963
Yes, we can.
648
01:07:48,330 --> 01:07:50,139
You have two years left.
649
01:07:51,566 --> 01:07:56,140
If you break your promise
to the lord you'll be beheaded.
650
01:07:57,439 --> 01:07:58,577
Don't forget that.
651
01:08:18,426 --> 01:08:20,838
"Morning sun, evening sun, dokkoisho!
652
01:08:21,196 --> 01:08:24,507
"The monk is hairy dokkoisho!
653
01:08:24,833 --> 01:08:28,371
"The radishes grow fat, dokkoisho!
654
01:08:28,470 --> 01:08:31,883
"Slender mountain potatoes, dokkoisho!
655
01:08:32,040 --> 01:08:35,146
"Icky-sticky grinding
mortars are popular as well!
656
01:08:35,243 --> 01:08:37,223
"Popular as well!
657
01:08:37,546 --> 01:08:39,617
"Aryaryan-ryan!"
658
01:08:47,489 --> 01:08:48,695
Une!
659
01:08:50,192 --> 01:08:52,035
Come have a drink with me!
660
01:08:52,194 --> 01:08:54,003
What are you doing?
661
01:09:01,937 --> 01:09:05,009
When are Ichizo and Tasuke coming back?!
662
01:09:08,310 --> 01:09:10,911
The war takes our men,
663
01:09:10,912 --> 01:09:12,516
and the hinoki cypress doesn't come.
664
01:09:15,650 --> 01:09:17,561
How can we build a castle like this?
665
01:10:02,097 --> 01:10:03,542
Slowly slowly!
666
01:10:03,765 --> 01:10:05,938
All right, pull!
667
01:10:10,805 --> 01:10:11,840
Hey!
668
01:10:19,414 --> 01:10:23,260
They're back!
They're back from the war!
669
01:10:24,185 --> 01:10:26,324
Hey! We won!
670
01:10:26,454 --> 01:10:28,024
Victory!
671
01:10:47,075 --> 01:10:49,316
Tasuke, where's Ichizo?
672
01:10:58,253 --> 01:10:59,425
Where's Ichizo?
673
01:11:07,562 --> 01:11:08,905
Ichizo!
674
01:11:11,967 --> 01:11:13,037
Ichizo!
675
01:11:14,302 --> 01:11:15,337
Ichizo!
676
01:11:16,905 --> 01:11:18,009
Ichizo!
677
01:11:20,742 --> 01:11:21,914
Ichizo!
678
01:11:23,178 --> 01:11:24,316
Ichizo!
679
01:11:25,447 --> 01:11:26,517
Ichizo!
680
01:11:27,382 --> 01:11:28,452
Ichizo!
681
01:11:30,952 --> 01:11:32,625
Ichizo!
682
01:11:42,030 --> 01:11:43,509
Thank you so much.
683
01:11:44,099 --> 01:11:45,510
Excuse us.
Let's get going!
684
01:11:45,767 --> 01:11:46,768
Yes, sir!
685
01:11:59,280 --> 01:12:00,350
Rin.
686
01:12:03,718 --> 01:12:05,061
Dad's a cruel man!
687
01:12:07,555 --> 01:12:09,296
Castle, castle, castle...!
688
01:12:10,525 --> 01:12:12,903
For the castle he'll even
throw away his friends!
689
01:12:14,729 --> 01:12:16,731
People's lives mean nothing to him!
690
01:12:26,841 --> 01:12:30,811
I won't forgive you for looking down on
691
01:12:30,812 --> 01:12:32,291
your father like that.
692
01:12:48,830 --> 01:12:50,366
ICHIZO
693
01:13:33,208 --> 01:13:36,348
Do you believe the hinoki
cypress from Kiso will come?
694
01:13:38,847 --> 01:13:40,793
You have too much faith in people.
695
01:13:43,952 --> 01:13:46,398
Everyone cares about
their own people first.
696
01:13:47,555 --> 01:13:51,692
The enemy's carpenter,
whom they owe nothing too;
697
01:13:51,693 --> 01:13:54,196
Who would betray their own
lord for someone like that?
698
01:14:05,406 --> 01:14:06,441
Kuma.
699
01:14:07,475 --> 01:14:08,510
Kuma!
700
01:14:09,878 --> 01:14:12,916
The size is wrong.
Pay attention.
701
01:14:16,584 --> 01:14:19,895
This is exactly the same
as Master's blue print.
702
01:14:26,060 --> 01:14:27,368
Do it over!
703
01:14:30,832 --> 01:14:33,210
Master is wrong, not me!
704
01:14:33,434 --> 01:14:34,742
What did you say?!
705
01:14:36,738 --> 01:14:37,773
Kuma!
706
01:14:38,139 --> 01:14:39,174
Chief!
707
01:14:50,018 --> 01:14:51,053
Heiji!
708
01:14:51,786 --> 01:14:52,890
Stop it!
709
01:14:55,123 --> 01:14:56,227
What's this about?
710
01:14:57,225 --> 01:14:58,295
Kumazo!
711
01:15:04,832 --> 01:15:06,106
Master.
712
01:15:08,203 --> 01:15:09,910
Can you really build the castle?
713
01:15:11,906 --> 01:15:13,351
You were tricked!
714
01:15:14,609 --> 01:15:17,613
No matter how long we wait,
the hinoki cypress won't come.
715
01:15:17,845 --> 01:15:18,880
Kumazo!
716
01:15:20,048 --> 01:15:22,824
If we can't build the castle,
what will happen to us?
717
01:15:27,622 --> 01:15:29,124
Ichizo!
718
01:15:30,825 --> 01:15:32,668
Ichizo will have died in vain!
719
01:16:00,388 --> 01:16:02,891
I'm no good at managing people.
720
01:16:11,666 --> 01:16:13,009
What's so funny?
721
01:16:16,337 --> 01:16:18,283
It's not like you.
722
01:16:35,823 --> 01:16:40,568
Why are you always smiling?
723
01:16:43,798 --> 01:16:47,541
If you don't like it, I apologize.
724
01:16:49,404 --> 01:16:51,281
I'm not asking you to apologize!
725
01:16:52,307 --> 01:16:53,809
You're always like that!
726
01:16:55,410 --> 01:16:57,151
No matter what happens you're smiling.
727
01:16:58,946 --> 01:17:00,983
Am I that funny?
728
01:17:01,816 --> 01:17:03,684
Failing at my job,
729
01:17:03,685 --> 01:17:07,030
getting upset, do you
think I look like a fool?!
730
01:17:11,326 --> 01:17:12,828
Absolutely not.
731
01:17:14,295 --> 01:17:16,206
It's my father's teachings.
732
01:17:25,506 --> 01:17:29,352
Women, are the main pillar of a household.
733
01:17:29,911 --> 01:17:34,758
No matter what, they must keep
smiling, that's how I was raised.
734
01:17:38,019 --> 01:17:41,796
You're a good daddy's girl, aren't you?
735
01:17:48,096 --> 01:17:52,977
He taught me that a house without a woman's
smile is like a house without sunrise.
736
01:17:53,735 --> 01:17:57,615
So I've tried to keep smiling.
737
01:17:58,639 --> 01:18:02,280
If it was not to your liking,
I ask your forgiveness.
738
01:18:07,115 --> 01:18:08,423
Laugh it up then!
739
01:18:09,851 --> 01:18:11,262
Raise your voice and laugh!
740
01:18:28,803 --> 01:18:30,783
Dear...
741
01:18:32,039 --> 01:18:35,612
Don't you try to understand
other people's feelings?
742
01:18:37,545 --> 01:18:40,480
Behind the smile,
743
01:18:40,481 --> 01:18:45,452
just how much sadness a person is hiding,
744
01:18:45,453 --> 01:18:47,399
is that something you cannot see?
745
01:18:55,563 --> 01:18:59,511
I'm no different from you.
746
01:19:01,202 --> 01:19:06,777
Men, women, everyone cries.
747
01:19:08,676 --> 01:19:14,126
Showing those tears to others
or hiding them behind a smile...
748
01:19:14,916 --> 01:19:17,089
is the difference.
749
01:19:26,360 --> 01:19:27,566
Tazu.
750
01:19:33,267 --> 01:19:38,182
Your father was a good man, wasn't he?
751
01:20:07,335 --> 01:20:08,780
Mataemon.
752
01:20:09,437 --> 01:20:11,713
Oh! Seibei!
753
01:20:12,573 --> 01:20:15,952
It's moon watching sake?
Want some?
754
01:20:18,813 --> 01:20:19,814
Sure.
755
01:20:23,317 --> 01:20:24,557
Look, Mataemon!
756
01:20:26,487 --> 01:20:30,526
This rock must be at least 1,100 tons.
757
01:20:31,292 --> 01:20:33,465
This is a guardian of the mountain.
758
01:20:34,195 --> 01:20:38,541
A guardian?
To me it just looks like a rock.
759
01:20:45,573 --> 01:20:46,813
It's marble.
760
01:20:47,408 --> 01:20:48,512
Marble?
761
01:20:48,876 --> 01:20:55,122
Here, you see this snakelike pattern?
762
01:20:55,416 --> 01:20:56,486
I see.
763
01:20:56,984 --> 01:21:01,057
If you move this rock, you'll be cursed.
764
01:21:06,827 --> 01:21:11,827
Mataemon, in this world,
no matter how hard you try
765
01:21:12,700 --> 01:21:15,374
some things won't turn out
how you'd like them too.
766
01:21:16,070 --> 01:21:20,507
That's why we Ano stonemasons,
767
01:21:20,508 --> 01:21:23,580
fear the stone, and honor the stone!
768
01:21:25,846 --> 01:21:27,951
We ask the stone to teach us.
769
01:21:30,017 --> 01:21:33,464
And we believe in the
hidden powers of the rock.
770
01:21:36,757 --> 01:21:40,762
Asking the stone to teach you.
771
01:21:43,497 --> 01:21:46,637
I just learned something, from Tazu.
772
01:21:48,736 --> 01:21:50,113
Women are strong.
773
01:21:55,910 --> 01:21:57,287
Did you just figure it out?
774
01:22:02,316 --> 01:22:04,353
We're no match to women.
775
01:22:04,418 --> 01:22:05,863
No match!
776
01:22:11,359 --> 01:22:12,531
No match!
777
01:23:24,632 --> 01:23:25,667
Master!
778
01:23:42,349 --> 01:23:43,453
Thank you!
779
01:23:54,895 --> 01:23:55,930
Sir Jinbei!
780
01:23:58,432 --> 01:23:59,968
The peerless hinoki cypress!
781
01:24:02,369 --> 01:24:04,349
We humbly await its arrival!
782
01:24:37,738 --> 01:24:39,911
Everyone!
Are you ready?
783
01:24:40,174 --> 01:24:41,152
Yeah!
784
01:24:55,456 --> 01:24:56,526
Master!
785
01:24:57,391 --> 01:24:58,734
It's a raft!
786
01:25:00,461 --> 01:25:02,099
It's a raft!
787
01:25:36,897 --> 01:25:38,899
It's the hinoki!
788
01:25:40,267 --> 01:25:42,178
It's the hinoki!
789
01:25:50,077 --> 01:25:53,217
Une! it's here!
790
01:25:54,014 --> 01:25:55,891
Finally it's time to build the main keep.
791
01:25:56,116 --> 01:25:58,756
Yes, now it's my turn!
792
01:26:16,570 --> 01:26:17,514
Sir Hashiba!
793
01:26:18,505 --> 01:26:20,781
Hey! Mataemon!
794
01:26:22,443 --> 01:26:25,245
I heard this was going to be
the main pillar of the keep,
795
01:26:25,246 --> 01:26:26,418
so I brought it myself!
796
01:26:27,548 --> 01:26:29,824
It's a magnificent giant piece of lumber!
797
01:26:40,294 --> 01:26:41,398
Sir Jinbei!
798
01:26:43,864 --> 01:26:45,571
Mataemon.
- Yes!
799
01:26:46,367 --> 01:26:49,541
Will this hinoki cypress support
the world's greatest castle?
800
01:26:49,803 --> 01:26:50,781
Yes.
801
01:26:51,305 --> 01:26:54,674
By the spirit of myself,
carpenter Okabe Mataemon,
802
01:26:54,675 --> 01:26:57,121
and the lumberjack Jinbei.
803
01:26:57,244 --> 01:26:59,747
It will be built, you will see.
804
01:27:00,814 --> 01:27:03,049
With the tree that reached for the skies,
805
01:27:03,050 --> 01:27:04,495
it will definitely be built!
806
01:27:06,654 --> 01:27:09,828
Why did you hand over
our divine tree to Oda?
807
01:27:11,258 --> 01:27:12,635
Why?!
808
01:27:13,861 --> 01:27:18,241
A mere lumberjack, betraying me.
809
01:27:20,868 --> 01:27:23,474
A mere lumberjack?
810
01:27:23,671 --> 01:27:24,741
What?!
811
01:27:28,742 --> 01:27:31,416
That man doesn't
discriminate between people.
812
01:27:33,180 --> 01:27:35,717
He understood the people of the mountain!
813
01:27:37,518 --> 01:27:38,792
That made me so happy
814
01:27:38,852 --> 01:27:40,388
Stop that nonsense!
815
01:27:42,756 --> 01:27:45,430
Kiso's hinoki cypresses are divine.
816
01:27:47,194 --> 01:27:49,003
They have no enemies nor allies!
817
01:27:51,332 --> 01:27:54,734
Thousands of years old hinoki cypresses,
818
01:27:54,735 --> 01:27:58,037
finding the most appropriate
place for them,
819
01:27:58,038 --> 01:28:00,143
is our job as lumberjacks!
820
01:28:03,077 --> 01:28:05,455
Take it back!
I'll have your head!
821
01:28:12,953 --> 01:28:14,455
Go ahead and take it.
822
01:28:14,688 --> 01:28:15,962
If you say so!
823
01:28:16,090 --> 01:28:17,125
Wait.
824
01:28:50,057 --> 01:28:52,128
Give him a respectful burial.
825
01:28:52,426 --> 01:28:54,269
Yes, sir!
- Get to it!
826
01:29:00,000 --> 01:29:04,642
I'm sending you the
hinoki cypress, as promised.
827
01:29:06,140 --> 01:29:09,375
Sir Mataemon, I treasure my bond with you,
828
01:29:09,376 --> 01:29:12,619
you who understood the
hearts of my mountain people.
829
01:29:14,748 --> 01:29:18,662
I'm sad to part with you, Sir Mataemon.
830
01:29:19,486 --> 01:29:23,525
I wanted to walk the
mountains with you one more time.
831
01:29:25,526 --> 01:29:29,633
A peerless hinoki cypress,
for a peerless castle.
832
01:29:30,998 --> 01:29:33,171
I wanted to see it with my own eyes.
833
01:29:35,669 --> 01:29:39,014
You showed me a wonderful dream.
834
01:29:41,275 --> 01:29:43,118
I leave the rest to you.
835
01:30:01,995 --> 01:30:08,435
THE YEAR 1577, SUMMER
836
01:30:19,580 --> 01:30:21,059
Are you ready!
837
01:30:21,181 --> 01:30:23,092
Yes!
838
01:30:23,817 --> 01:30:25,558
Pull the rope!
839
01:30:25,686 --> 01:30:27,632
Yes!
840
01:30:50,477 --> 01:30:52,787
Put it up!
841
01:30:53,747 --> 01:30:55,192
Let's do it!
842
01:30:55,415 --> 01:30:57,986
Here we go!
843
01:30:59,153 --> 01:31:01,759
Here we go!
844
01:31:02,556 --> 01:31:05,400
Here we go!
845
01:31:05,792 --> 01:31:08,500
Here we go!
846
01:31:09,229 --> 01:31:12,073
Here we go!
847
01:32:18,865 --> 01:32:20,242
A demon!
848
01:32:20,567 --> 01:32:22,672
A demon is heading this way!
849
01:32:23,036 --> 01:32:24,709
A demon is coming!
850
01:32:25,172 --> 01:32:28,381
A huge demon is coming!
851
01:32:30,510 --> 01:32:33,012
I came when I heard
Sir Nobunaga's castle
852
01:32:33,013 --> 01:32:35,084
building was making this a busy place!
853
01:32:35,716 --> 01:32:39,858
I guess no one ever saw a
Southern barbarian before though?
854
01:32:43,156 --> 01:32:45,295
Never in my life!
855
01:32:45,726 --> 01:32:47,865
How beautiful!
856
01:32:48,729 --> 01:32:52,199
Across the sea there are loads
of hopes and dreams to be found!
857
01:32:53,033 --> 01:32:55,377
Everyone must find happiness!
858
01:32:55,969 --> 01:32:58,643
Free markets and open
trading will change the world!
859
01:32:59,873 --> 01:33:02,752
The world is a wide and wonderful place!
860
01:33:28,902 --> 01:33:30,279
Watch your footing!
861
01:33:36,576 --> 01:33:38,283
Listen to the voices of the trees!
862
01:33:38,645 --> 01:33:39,715
Yes sir!
863
01:34:07,207 --> 01:34:09,050
You're so lucky Rin!
864
01:34:09,976 --> 01:34:14,118
Your mother said she's making
your wedding dress with that!
865
01:34:33,934 --> 01:34:35,935
It's going to be a chilly night,
866
01:34:35,936 --> 01:34:37,609
make sure you don't catch a cold.
867
01:34:44,344 --> 01:34:45,414
Tazu.
868
01:34:47,948 --> 01:34:50,326
You take care of yourself as well.
869
01:34:51,752 --> 01:34:53,163
I'm fine.
870
01:34:53,320 --> 01:34:54,958
No, I'm all right.
871
01:34:55,622 --> 01:34:58,535
No, I'm fine.
- No, I'm all right.
872
01:35:10,637 --> 01:35:12,617
Take care.
- I'll be going.
873
01:35:26,353 --> 01:35:27,491
I'll go.
874
01:35:29,956 --> 01:35:31,094
Thanks.
875
01:36:33,687 --> 01:36:35,064
Missus!
876
01:36:51,638 --> 01:36:52,810
Master!
877
01:36:53,006 --> 01:36:54,713
Oh, Tomekichi.
878
01:36:55,442 --> 01:36:57,444
Your missus is here.
- Oh?
879
01:37:03,016 --> 01:37:04,154
Tazu.
880
01:37:05,986 --> 01:37:07,624
You forgot this.
- Oh!
881
01:37:16,329 --> 01:37:17,399
Thank you.
882
01:37:23,103 --> 01:37:29,054
THE YEAR 1578, SPRING
883
01:37:47,494 --> 01:37:50,737
This is a wonderful rock!
884
01:37:51,698 --> 01:37:53,371
It's marble.
885
01:37:53,700 --> 01:37:55,839
It's rare to find this serpent pattern.
886
01:37:57,170 --> 01:37:59,912
I'm sure this will make the lord happy
887
01:38:00,707 --> 01:38:05,452
Seibei, bring this to the
headquarters as soon as possible!
888
01:38:06,046 --> 01:38:10,620
This marble is the incarnation
of the mountain's spirit.
889
01:38:11,084 --> 01:38:14,031
If it was moved, we'll be cursed.
890
01:38:14,888 --> 01:38:15,992
What?
891
01:38:16,222 --> 01:38:17,895
What a sorry excuse for a stonemason!
892
01:38:19,526 --> 01:38:22,063
Determination will let you move it.
893
01:38:23,330 --> 01:38:25,241
Don't you have the guts?
894
01:38:26,833 --> 01:38:29,279
It cannot be done.
895
01:38:31,905 --> 01:38:33,543
What if we remove your head?
896
01:38:52,225 --> 01:38:53,397
Sir Kimura!
897
01:38:56,496 --> 01:38:57,941
Please stop.
898
01:38:58,531 --> 01:39:01,171
Please, I beg of you!
899
01:39:04,170 --> 01:39:05,774
One should trust the experts.
900
01:39:06,306 --> 01:39:08,073
Matters of stone,
901
01:39:08,074 --> 01:39:11,310
should be entrusted to Seibei,
that's what I believe.
902
01:39:11,311 --> 01:39:14,383
Mataemon, you should be quiet.
903
01:39:14,814 --> 01:39:16,259
Sir Niwa.
- Quiet!
904
01:39:17,450 --> 01:39:19,794
You dare speak your mind to the
magistrate of castle construction?!
905
01:39:20,787 --> 01:39:21,959
Know your place!
906
01:39:22,155 --> 01:39:23,498
Please stop!
907
01:39:30,230 --> 01:39:32,335
I, Tonami Seibei...
908
01:39:32,799 --> 01:39:36,440
will handle the moving of this marble rock.
909
01:40:02,162 --> 01:40:03,197
Mother!
910
01:40:12,172 --> 01:40:15,210
It's nothing, don't worry about me.
911
01:40:19,045 --> 01:40:20,388
I'm all right.
912
01:40:29,956 --> 01:40:30,991
Rin.
913
01:40:36,663 --> 01:40:37,733
Mother.
914
01:40:38,765 --> 01:40:41,177
Tazu, what's wrong?
915
01:40:41,768 --> 01:40:43,076
Welcome home.
916
01:40:43,636 --> 01:40:45,343
It's nothing to worry about.
917
01:40:45,905 --> 01:40:48,886
Mother.
- Really I'm all right.
918
01:40:49,776 --> 01:40:50,811
Okay
919
01:41:28,448 --> 01:41:32,225
We heard that weaving woolen's
hair into the rope makes it stronger.
920
01:41:32,886 --> 01:41:33,990
This is from everyone.
921
01:41:36,189 --> 01:41:37,259
Une.
922
01:41:39,692 --> 01:41:43,572
Hair is a woman's life.
Still, you...
923
01:41:44,964 --> 01:41:46,068
Here.
924
01:41:48,501 --> 01:41:49,536
Hey!
925
01:41:56,376 --> 01:41:58,219
Kumazo...
926
01:41:58,778 --> 01:42:02,885
Is Sir Nobunaga coming
when the rock is lifted?
927
01:42:03,783 --> 01:42:08,163
Yeah, I heard he'll be
leading his troops here.
928
01:42:08,421 --> 01:42:10,765
Oh? I can't wait.
929
01:42:13,259 --> 01:42:14,363
Une!
930
01:42:16,396 --> 01:42:18,535
When we've built the keep...
931
01:42:22,635 --> 01:42:24,342
Will you marry me?
932
01:42:55,134 --> 01:43:00,516
We've been assigned to
move the 1,100 ton boulder!
933
01:43:01,608 --> 01:43:02,985
Brace yourselves.
934
01:43:03,376 --> 01:43:04,548
Yes, sir!
935
01:43:25,765 --> 01:43:27,369
Mother, are you all right?
936
01:43:30,737 --> 01:43:32,971
I wish father could be here,
937
01:43:32,972 --> 01:43:35,043
at least at times like this.
938
01:43:37,944 --> 01:43:39,014
Rin.
939
01:43:42,048 --> 01:43:44,585
A woman must not let her smile fade.
940
01:43:52,058 --> 01:43:54,299
Your father...
941
01:43:55,395 --> 01:43:57,136
please understand him.
942
01:44:02,068 --> 01:44:03,206
Rin.
943
01:44:17,116 --> 01:44:19,323
Your father...
944
01:44:20,486 --> 01:44:23,092
being with me...
945
01:44:26,893 --> 01:44:29,066
has made me so happy
946
01:44:35,568 --> 01:44:36,945
Mother...
947
01:44:53,319 --> 01:44:54,821
Move!
948
01:44:56,222 --> 01:44:57,257
Move!
949
01:44:59,092 --> 01:45:00,571
Tazu!
950
01:45:46,706 --> 01:45:47,776
Tazu?
951
01:45:48,908 --> 01:45:49,943
Tazu!
952
01:45:52,478 --> 01:45:53,616
Wake up!
953
01:45:54,347 --> 01:45:55,382
Tazu!
954
01:45:57,183 --> 01:45:58,253
Tazu!
955
01:45:59,118 --> 01:46:00,222
Wake up!
956
01:46:02,255 --> 01:46:03,325
Tazu!
957
01:46:04,290 --> 01:46:05,360
Tazu!
958
01:46:07,193 --> 01:46:08,228
Tazu!
959
01:46:08,795 --> 01:46:10,468
Why aren't you breathing?!
960
01:46:11,130 --> 01:46:12,973
Tazu! Wake up!
961
01:46:13,766 --> 01:46:14,904
Wake up!
962
01:46:15,301 --> 01:46:17,110
Tazu!
963
01:46:17,937 --> 01:46:19,075
Tazu!
964
01:47:10,389 --> 01:47:19,173
"This child, is my beloved.
965
01:47:20,833 --> 01:47:28,615
"My beloved, this child is.
966
01:47:30,076 --> 01:47:37,722
"Such an adorable smile.
967
01:47:39,051 --> 01:47:46,435
"So adorable, our child."
968
01:48:04,810 --> 01:48:06,050
Father.
969
01:48:11,584 --> 01:48:12,722
Father!
970
01:48:14,253 --> 01:48:18,668
At least stay next to
mother, just for today
971
01:48:51,924 --> 01:48:53,801
Pull!
972
01:49:04,337 --> 01:49:05,680
Put your backs into it!
973
01:49:07,573 --> 01:49:09,109
Give it your everything!
974
01:49:17,049 --> 01:49:19,284
Hey over there!
975
01:49:19,285 --> 01:49:21,526
This way!
976
01:49:49,282 --> 01:49:51,353
Don't stop!
977
01:50:09,802 --> 01:50:10,906
Watch out!
978
01:50:36,962 --> 01:50:38,066
My lord!
979
01:50:44,904 --> 01:50:45,974
Une!
980
01:50:48,541 --> 01:50:49,519
My lord!
981
01:50:50,009 --> 01:50:51,420
Kumazo, wait!
982
01:50:52,144 --> 01:50:53,214
Kumazo!
983
01:51:01,921 --> 01:51:02,991
Une!
984
01:51:05,224 --> 01:51:06,294
Une!
985
01:51:13,999 --> 01:51:15,774
What are you doing to Une!
986
01:51:17,603 --> 01:51:18,741
Kuma!
987
01:51:22,808 --> 01:51:25,379
Anyone who lays a hand on Une...!
988
01:51:39,692 --> 01:51:41,228
Kumazo!
989
01:51:47,333 --> 01:51:50,780
I, won't forgive them...!
990
01:51:56,142 --> 01:52:00,022
Kuma... zo...
991
01:52:17,430 --> 01:52:18,773
Une...
992
01:53:20,960 --> 01:53:24,965
All construction tomorrow will be halted.
993
01:53:27,166 --> 01:53:30,168
The tile roofer, the plasterer,
994
01:53:30,169 --> 01:53:34,208
please tell that to all the
leaders of the craftsmen.
995
01:54:09,542 --> 01:54:10,714
My lord.
996
01:54:24,189 --> 01:54:25,964
Mataemon.
- Yes, sir.
997
01:54:27,192 --> 01:54:32,369
Call the workers back to construction.
998
01:54:40,306 --> 01:54:41,444
I can't.
999
01:54:44,043 --> 01:54:45,613
You go against my word?
1000
01:54:47,880 --> 01:54:48,722
Yes.
1001
01:54:48,814 --> 01:54:50,384
Who do you think you are?!
1002
01:54:59,024 --> 01:55:00,128
My lord.
1003
01:55:02,261 --> 01:55:03,968
Yesterday's bloodshed.
1004
01:55:05,698 --> 01:55:08,804
Just as you saw, my lord.
1005
01:55:13,138 --> 01:55:14,640
Listen Mataemon.
1006
01:55:16,642 --> 01:55:21,751
On a battlefield, thousands and tens
of thousands of soldiers lose their lives.
1007
01:55:23,282 --> 01:55:25,728
Construction is your people's battlefield.
1008
01:55:27,953 --> 01:55:31,696
With battle comes death,
there's no need for pity
1009
01:55:35,060 --> 01:55:36,300
Mataemon!
1010
01:55:37,496 --> 01:55:39,407
When did you become a coward?!
1011
01:55:40,132 --> 01:55:41,907
Get back to work immediately!
1012
01:55:46,472 --> 01:55:48,247
My lord...
1013
01:55:48,741 --> 01:55:52,744
Halting construction is not
for the sake of the dead,
1014
01:55:52,745 --> 01:55:55,021
nor to hold their funerals.
1015
01:55:55,381 --> 01:55:57,019
Above all...
1016
01:55:57,416 --> 01:56:01,019
the survivors, who will continue the work,
1017
01:56:01,020 --> 01:56:03,227
those workers, it's for their sake.
1018
01:56:06,625 --> 01:56:12,837
When building with lumber,
you listen to the wood...
1019
01:56:13,198 --> 01:56:14,370
and build.
1020
01:56:17,870 --> 01:56:19,971
Construction is,
1021
01:56:19,972 --> 01:56:26,116
putting all the workers'
hearts together, to build.
1022
01:56:27,379 --> 01:56:30,053
If the workers' hearts are
separated from their work...
1023
01:56:30,783 --> 01:56:32,660
My lord...
1024
01:56:33,285 --> 01:56:35,390
It just will not do!
1025
01:56:37,489 --> 01:56:38,593
Please!
1026
01:56:40,125 --> 01:56:41,229
I beg of you!
1027
01:56:48,667 --> 01:56:49,737
No!
1028
01:59:15,180 --> 01:59:16,250
Father!
1029
01:59:18,150 --> 01:59:19,185
Rin.
1030
01:59:21,520 --> 01:59:22,624
Father?
1031
01:59:24,857 --> 01:59:27,770
Something's wrong.
1032
01:59:30,195 --> 01:59:31,196
I'll look into it.
1033
01:59:32,097 --> 01:59:33,940
I'll get everyone!
- No!
1034
01:59:35,133 --> 01:59:36,806
No need, don't go.
1035
01:59:38,303 --> 01:59:39,509
Everyone's recovering.
1036
01:59:40,772 --> 01:59:41,978
I can do it alone.
1037
02:00:11,169 --> 02:00:12,239
Rin!
1038
02:00:12,971 --> 02:00:14,041
Don't come!
1039
02:01:43,095 --> 02:01:44,165
Rin.
1040
02:01:45,263 --> 02:01:48,403
I told you not to come.
1041
02:01:51,003 --> 02:01:52,073
Father.
1042
02:01:53,138 --> 02:01:55,584
Is the castle all right?
1043
02:02:00,178 --> 02:02:01,282
It's all right.
1044
02:02:02,347 --> 02:02:03,417
It's all right.
1045
02:02:04,783 --> 02:02:09,289
We've used a peerless hinoki cypress
and made a peerless main pillar.
1046
02:02:09,888 --> 02:02:12,300
And put it all together
with peerless craftsmen.
1047
02:02:15,394 --> 02:02:19,035
All of my carpenters have held it up.
1048
02:02:26,905 --> 02:02:28,543
Tazu held it up.
1049
02:02:33,745 --> 02:02:35,486
Rin...
1050
02:02:36,248 --> 02:02:37,921
You held it up.
1051
02:02:46,591 --> 02:02:48,867
Mother's feelings...
1052
02:02:50,028 --> 02:02:51,507
I understand them now.
1053
02:02:56,535 --> 02:02:57,639
Father.
1054
02:03:01,640 --> 02:03:02,744
Thank you.
1055
02:03:08,113 --> 02:03:09,319
Rin!
1056
02:03:18,290 --> 02:03:19,496
Master!
1057
02:03:23,895 --> 02:03:26,398
Master!
Don't distance yourself!
1058
02:03:27,132 --> 02:03:29,669
Father!
- We don't need no day off!
1059
02:03:30,035 --> 02:03:32,948
We all came here to build a castle!
1060
02:03:33,071 --> 02:03:36,143
That's right!
1061
02:03:37,209 --> 02:03:39,120
Master!
1062
02:03:48,253 --> 02:03:49,823
Everyone, listen.
1063
02:03:52,891 --> 02:03:55,030
The pillars...
1064
02:03:55,460 --> 02:03:58,464
around the main pillar have sunk.
1065
02:04:00,165 --> 02:04:04,671
And now the main pillar
alone is supporting the castle.
1066
02:04:08,006 --> 02:04:09,508
This storm...
1067
02:04:09,674 --> 02:04:13,781
If we leave it like this,
either the beams will fold...
1068
02:04:14,312 --> 02:04:16,121
or the main pillar will split.
1069
02:04:17,482 --> 02:04:20,088
Either way the keep
will come crashing down.
1070
02:04:22,687 --> 02:04:23,859
Don't panic!
1071
02:04:25,323 --> 02:04:26,461
Don't panic.
1072
02:04:28,760 --> 02:04:29,898
There is a way
1073
02:04:33,398 --> 02:04:35,105
This main pillar.
1074
02:04:36,868 --> 02:04:38,905
We cut it, by 12 centimeters.
1075
02:04:39,905 --> 02:04:41,441
Master, that's impossible.
1076
02:04:41,606 --> 02:04:43,313
It's impossible!
1077
02:04:44,009 --> 02:04:45,386
It's not impossible!
1078
02:04:48,613 --> 02:04:49,853
Ichizo!
1079
02:04:50,982 --> 02:04:52,154
Ichizo!
1080
02:04:56,421 --> 02:04:57,491
Ichizo!
1081
02:04:59,124 --> 02:05:00,432
Ichizo!
1082
02:05:01,359 --> 02:05:02,861
Ichi! You're alive!
1083
02:05:07,832 --> 02:05:09,778
Master's hand...
1084
02:05:13,205 --> 02:05:14,445
Is the hand of god.
1085
02:05:43,368 --> 02:05:44,438
Listen up.
1086
02:05:44,669 --> 02:05:46,910
This will require more lift than
anything we've ever done.
1087
02:05:47,205 --> 02:05:48,513
Hit the wedges hard.
1088
02:05:55,180 --> 02:05:56,284
Mataemon!
1089
02:05:57,349 --> 02:05:58,692
Mataemon!
- Seibei!
1090
02:05:59,751 --> 02:06:01,526
We've come to lend a hand!
1091
02:06:03,221 --> 02:06:04,256
Thank you.
1092
02:06:04,356 --> 02:06:05,426
Master!
1093
02:06:05,957 --> 02:06:07,095
Master!
1094
02:06:09,361 --> 02:06:11,034
Is there anything we can do to help?
1095
02:06:11,396 --> 02:06:12,500
Master!
1096
02:06:14,199 --> 02:06:15,644
Thank you!
1097
02:06:16,768 --> 02:06:19,069
With everyone's strength,
1098
02:06:19,070 --> 02:06:22,415
we'll lift up the main pillar
and cut off 12 centimeters.
1099
02:06:23,475 --> 02:06:26,310
In any previous construction,
1100
02:06:26,311 --> 02:06:29,690
you will not have known such
weight as you are about to.
1101
02:06:31,449 --> 02:06:32,519
Prepare yourself.
1102
02:06:33,018 --> 02:06:34,088
Yes!
1103
02:06:38,857 --> 02:06:39,927
Heiji.
1104
02:06:43,161 --> 02:06:45,937
Everyone, take a deep breath and let's go!
1105
02:06:46,131 --> 02:06:47,439
Yes!
1106
02:06:47,932 --> 02:06:49,309
Are you ready!
1107
02:06:49,534 --> 02:06:50,877
Yes!
1108
02:06:51,770 --> 02:06:54,478
Here we go!
1109
02:06:55,273 --> 02:06:58,220
Here we go!
1110
02:06:58,610 --> 02:07:02,285
Here we go!
1111
02:07:14,993 --> 02:07:16,063
Stop!
1112
02:07:16,261 --> 02:07:17,501
Hold it!
1113
02:07:26,037 --> 02:07:27,277
Everyone, hang on!
1114
02:07:30,642 --> 02:07:31,677
Tasuke.
1115
02:07:47,792 --> 02:07:52,366
One-two!
1116
02:08:34,205 --> 02:08:35,377
Please bear with it!
1117
02:08:35,573 --> 02:08:38,452
Everyone!
Please bear with it!
1118
02:08:43,448 --> 02:08:47,453
Endure!
Until our chief is finished!
1119
02:08:47,619 --> 02:08:49,292
Okay!
1120
02:09:31,463 --> 02:09:34,205
Please bear with it!
Bear with it!
1121
02:09:35,467 --> 02:09:36,844
Please bear with it!
1122
02:09:44,809 --> 02:09:46,550
You can't make it alone!
1123
02:09:58,122 --> 02:09:59,260
Ichizo.
1124
02:10:00,959 --> 02:10:02,063
Ichizo!
1125
02:10:03,161 --> 02:10:06,233
Please!
Everyone, please!
1126
02:10:09,734 --> 02:10:11,077
Bear with it!
1127
02:11:10,261 --> 02:11:12,104
Heiji!
- Okay!
1128
02:11:13,498 --> 02:11:15,171
All right!
1129
02:11:16,467 --> 02:11:17,810
Everyone!
1130
02:11:19,337 --> 02:11:21,339
Brace yourselves one more time!
1131
02:11:22,941 --> 02:11:24,249
Let's do this!
1132
02:11:27,345 --> 02:11:30,792
Here we go!
1133
02:11:31,282 --> 02:11:34,855
Here we go!
1134
02:12:16,561 --> 02:12:18,871
All of you...
1135
02:12:20,264 --> 02:12:21,743
you're the hands of god.
1136
02:12:48,059 --> 02:12:49,834
Mother...
1137
02:12:59,070 --> 02:13:00,947
Master!
1138
02:13:01,472 --> 02:13:02,542
Father!
1139
02:13:34,706 --> 02:13:36,845
It's a wonderful construction.
1140
02:13:38,109 --> 02:13:41,147
Construction isn't just
putting wood together
1141
02:13:42,213 --> 02:13:44,523
It's putting people's hearts together
1142
02:13:46,017 --> 02:13:48,122
That's what Mataemon said.
1143
02:13:49,187 --> 02:13:51,690
Ruling is the same thing.
1144
02:13:54,058 --> 02:13:56,693
Forgetting the people,
1145
02:13:56,694 --> 02:13:59,996
and running after your own interests,
1146
02:13:59,997 --> 02:14:02,068
will cause the country to go under.
1147
02:14:03,234 --> 02:14:06,002
Building a castle,
1148
02:14:06,003 --> 02:14:08,677
is the same as building a nation.
1149
02:14:23,521 --> 02:14:28,595
Purification is what's true in the world.
1150
02:14:30,862 --> 02:14:35,499
A chaste and calm person,
1151
02:14:35,500 --> 02:14:38,572
is one suited to rule.
1152
02:14:42,240 --> 02:14:44,584
This is the lesson I've learned.
1153
02:14:56,320 --> 02:14:59,130
In July of the year 1581...
1154
02:14:59,991 --> 02:15:03,370
Nobunaga had come to
appreciate the workers' labor
1155
02:15:04,195 --> 02:15:07,564
Always in dazzling light,
1156
02:15:07,565 --> 02:15:10,066
in five layers, with seven stories,
1157
02:15:10,067 --> 02:15:13,207
he erected Azuchi Castle.
1158
02:15:53,544 --> 02:15:57,492
Translated by Yukiko Subtitled and Mastered by
Ichiban Special Thanks to Ruronin, Katana & Shodan
1159
02:15:58,382 --> 02:16:03,161
NISHIDA Toshiyuki
1160
02:16:04,455 --> 02:16:09,097
FUKUDA Saki
1161
02:16:10,528 --> 02:16:14,943
SHIINA Kippei
1162
02:16:16,534 --> 02:16:19,071
TERAJIMA Susumu YAMAMOTO Taro
1163
02:16:19,904 --> 02:16:22,475
ISHIDA Takuya Ai Jyon Myon
1164
02:16:23,474 --> 02:16:25,715
MAEDA Ken UEDA Koichi
1165
02:16:29,247 --> 02:16:31,454
MIZUNO Miki KUMAGAYA Mami
1166
02:16:35,119 --> 02:16:37,622
NISHIOKA Tokuma WATANABE Ikkei
1167
02:16:38,556 --> 02:16:41,059
KAWAKI Junichi TAGUCHI Hiromasa
1168
02:16:42,059 --> 02:16:44,505
KISHIMOTO Kota FUKUMOTO Seizo
1169
02:16:45,463 --> 02:16:47,943
ENDO Shozo UCHIDA Asahi
1170
02:16:48,866 --> 02:16:51,073
ISHIBASHI Renji
1171
02:16:52,603 --> 02:16:54,844
SASANO Takashi
1172
02:17:13,257 --> 02:17:17,228
NATSUYAGI Isao
1173
02:17:19,330 --> 02:17:23,301
OGATA Naoto
1174
02:17:25,336 --> 02:17:29,307
OTAKE Shinobu
1175
02:17:32,777 --> 02:17:34,279
Executive Producer: KAWABATA Susumu
1176
02:17:34,912 --> 02:17:36,482
General Producer: KAWABATA Isao
1177
02:17:37,114 --> 02:17:38,650
Producer:
SHINDO Junichi, FUJIKAWA Shigeki
1178
02:17:39,483 --> 02:17:40,962
Original Story: YAMAMOTO Kenichi
(Bungeishunju Publication)
1179
02:17:41,619 --> 02:17:43,030
Screenplay: YOKOTA Yoshi
1180
02:19:54,552 --> 02:19:58,523
Director: TANAKA Miisutoshi
72464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.