All language subtitles for 457872_01_01 - Developing the story’s concept.en.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,001 - Tout le monde a un processus créatif différent 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,008 quand il s'agit d'écrire. 3 00:00:03,008 --> 00:00:06,003 Certaines personnes veulent juste commencer par verser 4 00:00:06,003 --> 00:00:09,005 pensées aléatoires sur une page et révisant au fur et à mesure. 5 00:00:09,005 --> 00:00:10,009 C'est très bien. 6 00:00:10,009 --> 00:00:15,000 D'autres veulent un plan bien pensé avant de commencer. 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,001 Cela fonctionne également. 8 00:00:17,001 --> 00:00:19,001 Quel que soit votre processus, 9 00:00:19,001 --> 00:00:21,009 la première chose dont vous avez besoin est une idée. 10 00:00:21,009 --> 00:00:23,008 Qu'est-ce qui vous intéresse? 11 00:00:23,008 --> 00:00:26,003 Recherchez l'inspiration dans votre propre vie. 12 00:00:26,003 --> 00:00:29,007 Avez-vous rencontré des personnages récemment ou entendu des histoires folles 13 00:00:29,007 --> 00:00:32,007 ou rêvé d'un éventuel conflit? 14 00:00:32,007 --> 00:00:37,003 Chaque idée a le potentiel de devenir un grand film. 15 00:00:37,003 --> 00:00:40,007 La question est par où commencer. 16 00:00:40,007 --> 00:00:44,003 Eh bien, vous pouvez commencer par un conflit 17 00:00:44,003 --> 00:00:47,001 ou vous pouvez commencer par un personnage. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,009 Mais le plus important est que vous ayez besoin 19 00:00:49,009 --> 00:00:52,008 pour choisir quelque chose qui vous motive. 20 00:00:52,008 --> 00:00:55,000 Ça va être un long processus, 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,005 vous feriez donc mieux de vous engager jusqu'au bout. 22 00:00:57,005 --> 00:01:01,003 Après avoir évoqué une série de situations et de conflits, 23 00:01:01,003 --> 00:01:04,006 nous avons décidé de construire notre film autour d'un seul personnage 24 00:01:04,006 --> 00:01:07,007 et un événement de nos propres vies. 25 00:01:07,007 --> 00:01:09,003 - Alors, qu'avons-nous fait? 26 00:01:09,003 --> 00:01:10,008 Nous avons éliminé beaucoup de mauvaises options, 27 00:01:10,008 --> 00:01:12,005 ou même pas de mauvaises options, mais des options qui ne le sont pas 28 00:01:12,005 --> 00:01:14,004 vraiment faisable compte tenu de nos contraintes de temps 29 00:01:14,004 --> 00:01:17,008 et le montant d'argent que nous avons obtenu, qui est égal à zéro. 30 00:01:17,008 --> 00:01:19,006 - Jusqu'à présent, nous avons les emplacements, 31 00:01:19,006 --> 00:01:22,005 pas les emplacements, mais quelques idées pour les emplacements, 32 00:01:22,005 --> 00:01:27,003 nous avons une jolie sorte de structure préliminaire 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,007 sur combien de temps va être la pièce. 34 00:01:29,007 --> 00:01:32,003 Nous n'avons aucun argent, donc il n'y a pas de souci là-bas. 35 00:01:32,003 --> 00:01:38,007 Mais par où devrions-nous commencer, comment devrions-nous attaquer cela en premier? 36 00:01:38,007 --> 00:01:42,002 - Tout d'abord, nous devons fondamentalement 37 00:01:42,002 --> 00:01:44,005 décrivez l'histoire et obtenez un script serré. 38 00:01:44,005 --> 00:01:45,007 - Je suis d'accord. 39 00:01:45,007 --> 00:01:48,005 Après avoir trouvé votre point de départ, 40 00:01:48,005 --> 00:01:51,005 l'étape suivante consiste à créer l'art de l'histoire. 41 00:01:51,005 --> 00:01:54,001 Vous devez mettre vos personnages en mouvement pour qu'ils 42 00:01:54,001 --> 00:01:57,008 peut faire face à un conflit et révéler quelque chose au spectateur. 43 00:01:57,008 --> 00:02:01,003 Si rien ne change, à quoi ça sert? 44 00:02:01,003 --> 00:02:04,006 Avant de plonger dans l'écriture de la première ébauche du scénario, 45 00:02:04,006 --> 00:02:06,005 c'est une très bonne idée de créer 46 00:02:06,005 --> 00:02:09,002 un aperçu ou un traitement du film. 47 00:02:09,002 --> 00:02:12,000 Cela devrait se lire comme une courte histoire qui résume 48 00:02:12,000 --> 00:02:15,009 l'action et le ton de la pièce le plus rapidement possible. 49 00:02:15,009 --> 00:02:19,007 Un traitement est un excellent moyen de tester une idée 50 00:02:19,007 --> 00:02:22,004 avant de vous engager à écrire un script complet, 51 00:02:22,004 --> 00:02:24,009 et peut également être utilisé comme outil de marketing 52 00:02:24,009 --> 00:02:27,007 pour attirer les investisseurs potentiels dont vous aurez besoin, 53 00:02:27,007 --> 00:02:30,006 ou les acteurs et l'équipe dont vous aurez également besoin. 54 00:02:30,006 --> 00:02:32,005 Ouais, et sans le script serré 55 00:02:32,005 --> 00:02:36,001 nous ne pouvons pas recruter l'équipage. - Exactement. 56 00:02:36,001 --> 00:02:38,008 Espérons que nous pourrons attirer des personnes talentueuses 57 00:02:38,008 --> 00:02:41,005 pour nous aider avec la conception sonore et l'éclairage 58 00:02:41,005 --> 00:02:44,003 en particulier, mais jusqu'à ce que nous ayons un bon traitement, 59 00:02:44,003 --> 00:02:47,001 nous avons juste un tas de post-its. 60 00:02:47,001 --> 00:02:49,003 - Ceci est particulièrement important pour un petit budget 61 00:02:49,003 --> 00:02:52,008 projet indépendant comme le nôtre, car il est très difficile 62 00:02:52,008 --> 00:02:55,004 pour convaincre quelqu'un de travailler pour pas cher ou gratuitement 63 00:02:55,004 --> 00:02:58,008 à moins qu'ils ne soient enthousiasmés par le produit final. 64 00:02:58,008 --> 00:03:02,004 Après avoir terminé votre traitement, prenez du recul. 65 00:03:02,004 --> 00:03:04,006 Regardez-le objectivement. 66 00:03:04,006 --> 00:03:07,008 Obtenez des commentaires de pairs de confiance et décidez 67 00:03:07,008 --> 00:03:11,001 s'il s'agit ou non d'un projet qui mérite d'être poursuivi. 68 00:03:11,001 --> 00:03:14,002 Si votre article d'une page n'enthousiasme pas les gens 69 00:03:14,002 --> 00:03:16,009 pour voir le film, vous pouvez être assez confiant 70 00:03:16,009 --> 00:03:20,000 qu'un script complet sera un raté. 6357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.