Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:10,030
Timing and subtitles brought to you by All I Want For Love Is You Team @ Viki
2
00:00:15,850 --> 00:00:19,410
♫ Across the hilltop with the sun above me, ♫
3
00:00:19,410 --> 00:00:23,020
♫ I like the moment when sweat rolls down my cheeks ♫
4
00:00:23,020 --> 00:00:26,650
♫ You’re behind me by a lot, yet saying you’ll win, ♫
5
00:00:26,650 --> 00:00:30,680
♫ I couldn’t help but say you met the wrong opponent again ♫
6
00:00:30,680 --> 00:00:38,600
♫ Watching as the clouds piece together one by one,
the image that we want ♫
7
00:00:38,600 --> 00:00:47,410
♫ You jokingly said there’s a pig that looks like me ♫
8
00:00:47,410 --> 00:00:50,940
♫ You play the guitar while I sing ♫
9
00:00:50,940 --> 00:00:54,560
♫ Even the birds on the tree are harmonizing with us ♫
10
00:00:54,560 --> 00:00:58,210
♫ The small people in the big Milky Way ♫
11
00:00:58,210 --> 00:01:03,080
♫ Using the speed of light to connect our happiness ♫
12
00:01:03,080 --> 00:01:06,560
♫ These smiling tears are made of happiness ♫
13
00:01:06,560 --> 00:01:09,650
♫ I remember every time you teased me ♫
14
00:01:09,650 --> 00:01:17,130
♫ When my mouth pouts, you hide by my side ♫
15
00:01:25,860 --> 00:01:30,480
[All I want for Love is You]
16
00:01:30,480 --> 00:01:33,320
[Episode 30]
17
00:01:34,310 --> 00:01:38,270
I think there is something fishy about this.
18
00:01:38,270 --> 00:01:40,390
Zuo An doesn't seem like that kind of person.
19
00:01:40,390 --> 00:01:42,010
Who knows?
20
00:01:42,010 --> 00:01:43,360
Guys...
21
00:01:43,360 --> 00:01:46,350
can be sneaky. There's nothing odd about that.
22
00:01:46,350 --> 00:01:48,420
I won't let you say that about Zuo An.
23
00:01:48,420 --> 00:01:51,930
Think about your situation. You're still protecting him.
24
00:01:51,930 --> 00:01:54,660
Indeed girls who are in love have an IQ of zero.
25
00:01:54,660 --> 00:01:56,980
You're just not allowed to say that.
26
00:01:59,040 --> 00:02:02,160
Okay. I won't talk about your Sir An.
27
00:02:02,160 --> 00:02:03,890
Then, have you got any ideas about what to do?
28
00:02:03,890 --> 00:02:07,170
Someone who's going abroad and there's the photograph...
29
00:02:07,170 --> 00:02:12,040
Don't be careless, and that Sun Anning really will steal Zuo An away.
30
00:02:15,370 --> 00:02:17,270
No way!
31
00:02:19,920 --> 00:02:22,340
Why didn't you tell me earlier?
32
00:02:23,700 --> 00:02:25,890
I just got to know about this yesterday.
33
00:02:25,890 --> 00:02:29,040
Besides, I'm still thinking about whether I should say yes or not.
34
00:02:29,040 --> 00:02:30,480
Wait a moment.
35
00:02:30,480 --> 00:02:32,950
Give me your explanation later.
36
00:02:34,600 --> 00:02:36,810
Otherwise, my fury will have lost its momentum.
37
00:02:36,810 --> 00:02:38,470
Squat down!
38
00:02:42,810 --> 00:02:44,750
You don't think it's really awkward?
39
00:02:44,750 --> 00:02:46,410
How is it awkward?
40
00:02:46,410 --> 00:02:49,360
Stop talking nonsense! Crouch down.
41
00:02:49,360 --> 00:02:51,120
I'll crouch.
42
00:02:52,800 --> 00:02:54,840
How about this?
43
00:02:54,840 --> 00:02:56,220
No.
44
00:02:56,220 --> 00:02:59,430
I want to look down on you. Crouch down further.
45
00:03:00,150 --> 00:03:02,090
All right.
46
00:03:05,910 --> 00:03:07,530
That's pretty good.
47
00:03:07,530 --> 00:03:10,250
It'll work. Speak.
48
00:03:11,560 --> 00:03:13,230
Silly girl.
49
00:03:13,230 --> 00:03:15,110
How about letting go first?
50
00:03:15,110 --> 00:03:18,230
Hurry up and say it or else I'll—
51
00:03:21,450 --> 00:03:23,360
I'll tell you.
52
00:03:24,160 --> 00:03:27,020
Yesterday, my mom told me through the phone that
53
00:03:27,020 --> 00:03:31,580
our school has an exchange student program. It's to go to UC Berkeley in the United States.
54
00:03:31,580 --> 00:03:36,500
Not only is there an exchange program, but you can also participate in some experiments over there.
55
00:03:36,500 --> 00:03:38,780
When I come back, I would have a good chance of doing postgraduate studies.
56
00:03:38,780 --> 00:03:42,970
My mom said she already applied for me and I should go prepare well for it,
57
00:03:42,970 --> 00:03:48,000
but the other spot was given to Sun Anning, I think.
58
00:03:48,000 --> 00:03:50,400
You really could be recommended for postgraduate studies?
59
00:03:50,400 --> 00:03:54,490
What a great thing! Hurry up and go agree to it.
60
00:03:54,490 --> 00:03:58,130
Silly girl, didn't we already have an agreement?
61
00:03:58,130 --> 00:04:02,060
I want to go study abroad with you.
62
00:04:03,360 --> 00:04:05,420
Forget that.
63
00:04:06,190 --> 00:04:09,370
I understand very well my own capabilities.
64
00:04:09,370 --> 00:04:12,860
The way I see it, I'm not capable of going abroad.
65
00:04:12,860 --> 00:04:15,950
But you're not the same. You should go.
66
00:04:15,950 --> 00:04:18,640
This is a one-in-a-million chance.
67
00:04:20,570 --> 00:04:23,240
But Sun Anning's also going.
68
00:04:23,240 --> 00:04:24,910
So what if she's going.
69
00:04:24,910 --> 00:04:26,800
You study your thing. She'll study hers.
70
00:04:26,800 --> 00:04:28,340
What's wrong?
71
00:04:28,340 --> 00:04:32,220
Could it be that you have some ideas about her?
72
00:04:34,490 --> 00:04:37,000
How could I have ideas about her?
73
00:04:37,750 --> 00:04:40,940
I'm just considering your feelings.
74
00:04:40,940 --> 00:04:42,510
She has her own thoughts.
75
00:04:42,510 --> 00:04:45,260
As long as you remain steadfast,
76
00:04:45,260 --> 00:04:47,220
I'll approve.
77
00:04:47,220 --> 00:04:49,100
I'm very steadfast.
78
00:04:49,100 --> 00:04:51,190
Really?
79
00:04:51,190 --> 00:04:53,120
Good.
80
00:04:53,120 --> 00:04:55,150
Then explain to me about
81
00:04:55,150 --> 00:04:58,880
exactly what's going on with the picture in your wallet?!
82
00:04:58,880 --> 00:05:01,130
Picture?
83
00:05:01,130 --> 00:05:03,570
Did Sun Anning talk to you?
84
00:05:03,570 --> 00:05:05,620
Xiaoman, you weren't bullied, right?
85
00:05:05,620 --> 00:05:07,300
Don't worry about that right now.
86
00:05:07,300 --> 00:05:08,380
Explain to me!
87
00:05:08,380 --> 00:05:11,320
Why is the picture in your wallet not your own girlfriend?
88
00:05:11,320 --> 00:05:12,580
It's another girl.
89
00:05:12,580 --> 00:05:14,720
It's also when she was young.
90
00:05:14,720 --> 00:05:18,840
Xiaoman, I'm certainly going to explain this to you.
91
00:05:18,840 --> 00:05:20,430
Wait a minute for me, I'll come back right away.
92
00:05:20,430 --> 00:05:21,860
Wait. Zuo An!
93
00:05:21,860 --> 00:05:24,870
Stop right there! Who let you leave?
94
00:05:27,600 --> 00:05:28,870
Anning,
95
00:05:28,870 --> 00:05:32,230
you secretly substituted your own picture for Anxin's.
96
00:05:32,230 --> 00:05:34,990
It's when you picked up my wallet last time, right?
97
00:05:34,990 --> 00:05:38,250
- Right, but listen to me explain.
- Anning,
98
00:05:38,250 --> 00:05:40,470
thank you for liking me in the past,
99
00:05:40,470 --> 00:05:42,910
but I already have Gu Xiaoman now.
100
00:05:42,910 --> 00:05:44,860
And half an hour ago, she told me
101
00:05:44,860 --> 00:05:48,280
that she approved of you and I participating in the study abroad program in America.
102
00:05:49,580 --> 00:05:53,820
At that moment, when she looked me in the eyes, they were filled with trust and encouragement.
103
00:05:53,820 --> 00:05:56,750
She really wants me to do better and better.
104
00:05:56,750 --> 00:05:59,390
Even if we'll be separated by a vast ocean,
105
00:05:59,390 --> 00:06:02,240
she's not afraid that we'll be both be going to America.
106
00:06:02,240 --> 00:06:04,260
She will always trust me.
107
00:06:04,260 --> 00:06:06,340
Because of that trust,
108
00:06:07,250 --> 00:06:10,670
I don't plan to hold anything back from her anymore.
109
00:06:11,850 --> 00:06:14,980
I think it's time to confess everything to her.
110
00:06:14,980 --> 00:06:16,840
Zuo An.
111
00:06:17,860 --> 00:06:19,730
Zuo An!
112
00:07:01,370 --> 00:07:04,150
- Anxin!
- Anxin!
113
00:07:04,950 --> 00:07:06,600
Anxin!
114
00:07:08,170 --> 00:07:10,280
- My Anxin?
- What's wrong with Zuo An?
115
00:07:10,280 --> 00:07:13,050
Where's my Anxin?!
116
00:07:13,050 --> 00:07:15,290
Anxin!
117
00:07:24,200 --> 00:07:27,820
So, you've always known
118
00:07:27,820 --> 00:07:31,790
that you weren't directly responsible for Sun Anxin's death. Isn't that right?
119
00:07:31,790 --> 00:07:34,530
I know.
120
00:07:34,530 --> 00:07:37,160
I didn't push her down myself,
121
00:07:37,160 --> 00:07:39,890
but I always had no way to forgive myself.
122
00:07:39,890 --> 00:07:43,610
After all, if I wasn't there,
123
00:07:43,610 --> 00:07:46,810
that accident could've been prevented.
124
00:07:57,490 --> 00:07:59,620
Foolish guy.
125
00:08:00,930 --> 00:08:03,490
Why didn't you tell me earlier?
126
00:08:04,670 --> 00:08:06,610
I have no way to imagine
127
00:08:06,610 --> 00:08:11,590
that you've been suffering from so much psychological pressure all these years.
128
00:08:12,190 --> 00:08:14,530
How did you live through that?
129
00:08:16,180 --> 00:08:20,270
Auntie saved you; she didn't save Sun Anxin.
130
00:08:22,250 --> 00:08:23,650
Do you blame her?
131
00:08:23,650 --> 00:08:29,340
Actually, I've been thinking about this question these years.
132
00:08:29,340 --> 00:08:31,820
Now, I finally understand.
133
00:08:34,630 --> 00:08:37,220
My mom is a mother.
134
00:08:37,220 --> 00:08:42,100
Encountering that type of situation, she just reacted from instinct.
135
00:08:42,100 --> 00:08:44,350
She didn't do anything wrong.
136
00:08:44,350 --> 00:08:46,410
And for this accident,
137
00:08:46,410 --> 00:08:50,050
she resigned from her government job and went off to America by herself.
138
00:08:50,050 --> 00:08:52,000
These years,
139
00:08:53,900 --> 00:08:56,510
she's lived unhappily.
140
00:08:59,790 --> 00:09:04,330
Right, it's been difficult for Auntie.
141
00:09:04,940 --> 00:09:08,890
A complete family turned into an incomplete one.
142
00:09:08,890 --> 00:09:11,100
What my mom said is right.
143
00:09:11,770 --> 00:09:15,850
She said that in life, you constantly have to make decisions.
144
00:09:15,850 --> 00:09:19,430
Then you have to pay for the decisions you make.
145
00:09:29,100 --> 00:09:30,810
Zuo An...
146
00:09:32,400 --> 00:09:34,360
Thank you.
147
00:09:34,360 --> 00:09:37,060
Thank you for telling me about these things.
148
00:09:38,000 --> 00:09:40,920
Also, thank you for choosing me.
149
00:09:45,210 --> 00:09:46,700
Xiaoman,
150
00:09:47,670 --> 00:09:51,250
the person who should be saying thank you is me.
151
00:09:51,250 --> 00:09:55,540
I've said this before. You're the sunflower of my life.
152
00:09:55,540 --> 00:09:58,650
Thank you for being by my side this last year.
153
00:09:58,650 --> 00:10:00,000
This period has been the happiest time of my life.
154
00:10:00,090 --> 00:10:03,470
This period has been the happiest time of my life.
155
00:10:03,470 --> 00:10:05,900
The friends around me say I've changed.
156
00:10:05,900 --> 00:10:08,470
No longer the Zuo An from before.
157
00:10:10,030 --> 00:10:12,530
But only I know,
158
00:10:13,840 --> 00:10:15,690
it's because of you.
159
00:10:25,540 --> 00:10:30,730
Turns out, I was that important to you in your heart.
160
00:10:32,510 --> 00:10:34,210
Xiaoman,
161
00:10:37,190 --> 00:10:38,860
I love you.
162
00:10:51,780 --> 00:10:54,240
Anning, what's wrong?
163
00:10:54,240 --> 00:10:56,290
You aren't even eating dinner.
164
00:10:56,290 --> 00:10:59,710
Does it have something to do with Zuo An again?
165
00:11:00,750 --> 00:11:02,630
Mom, I"m fine.
166
00:11:02,630 --> 00:11:04,830
It doesn't have to do with Zuo An.
167
00:11:04,830 --> 00:11:09,140
It might be because I'm tired from preparing everything for the exchange program.
168
00:11:09,140 --> 00:11:11,950
I'm tired. You go rest. I want to sleep, too.
169
00:11:11,950 --> 00:11:13,220
Anning.
170
00:11:13,220 --> 00:11:14,730
I'm really okay, Mom.
171
00:11:14,730 --> 00:11:17,390
Mom knows that your heart can't put down Zuo An.
172
00:11:17,390 --> 00:11:19,870
About going abroad this time,
173
00:11:19,870 --> 00:11:24,440
no matter what you do, Mom will support you.
174
00:11:25,700 --> 00:11:28,590
Because you're a sensible child.
175
00:11:31,160 --> 00:11:32,570
In the past,
176
00:11:32,570 --> 00:11:37,030
your dad and I were about to move this bed.
177
00:11:37,030 --> 00:11:40,100
But you insisted that we not move it out.
178
00:11:40,100 --> 00:11:42,930
You said that your sister will always stay with you.
179
00:11:43,730 --> 00:11:48,970
Mom believes that if your sister were alive,
180
00:11:48,970 --> 00:11:51,250
she would have supported you.
181
00:11:56,870 --> 00:11:59,520
Be good. Get some sleep, okay?
182
00:12:20,950 --> 00:12:23,760
Do you think all this is over?
183
00:12:26,520 --> 00:12:29,990
Even if you confess everything to Gu Xiaoman,
184
00:12:31,910 --> 00:12:34,800
even if there's no sister,
185
00:12:34,800 --> 00:12:37,440
what is mine is mine.
186
00:12:38,010 --> 00:12:41,110
I won't let you leave me.
187
00:12:42,000 --> 00:12:43,920
Never.
188
00:12:51,540 --> 00:12:54,880
Okay, I've finished filling out the application.
189
00:13:01,660 --> 00:13:03,900
Then, I'll... Heavens!
190
00:13:03,900 --> 00:13:05,120
It's this time.
191
00:13:05,120 --> 00:13:08,010
The dorm probably closed its doors. I have to go.
192
00:13:08,010 --> 00:13:10,270
Since you know that the dorm is closed,
193
00:13:10,270 --> 00:13:11,930
why go back?
194
00:13:11,930 --> 00:13:13,100
What do I do?
195
00:13:13,100 --> 00:13:16,260
Live here. It's not like you haven't before.
196
00:13:19,470 --> 00:13:21,210
Okay.
197
00:13:21,210 --> 00:13:24,280
But I don't have pajamas.
198
00:13:24,280 --> 00:13:26,340
Wear mine.
199
00:13:45,170 --> 00:13:46,680
Hey.
200
00:13:53,980 --> 00:13:55,610
Tired?
201
00:13:56,920 --> 00:13:59,180
A little.
202
00:13:59,180 --> 00:14:00,360
Old rules.
203
00:14:00,360 --> 00:14:04,250
I sleep on the bed, you sleep on the couch.
204
00:14:06,520 --> 00:14:11,240
Then, can we change the rules today?
205
00:14:11,240 --> 00:14:14,290
Okay. I'll fulfill your wish.
206
00:14:14,290 --> 00:14:18,480
Then I sleep on the couch and you sleep on the bed.
207
00:14:18,480 --> 00:14:20,150
How about that?
208
00:14:29,570 --> 00:14:31,550
Zuo An...
209
00:14:33,590 --> 00:14:39,310
Tomorrow, I still have to accompany Shen Chenyang for his check-up.
210
00:14:39,310 --> 00:14:41,470
Why don't...
211
00:14:43,510 --> 00:14:46,440
we rest early?
212
00:14:46,440 --> 00:14:48,610
You won't be jealous, right?
213
00:14:48,610 --> 00:14:50,320
Of course not.
214
00:14:50,320 --> 00:14:53,740
You've already approved of my going to America with Sun Anning.
215
00:14:53,740 --> 00:14:57,370
Why wouldn't I trust you to go to the check-up with him?
216
00:14:57,370 --> 00:14:58,560
Okay.
217
00:14:58,560 --> 00:15:02,330
Then we should each get some rest.
218
00:15:07,920 --> 00:15:10,590
- Goodnight.
- Goodnight.
219
00:15:10,590 --> 00:15:12,380
Bye-bye.
220
00:15:39,050 --> 00:15:40,160
Sir An,
221
00:15:40,160 --> 00:15:45,440
I'm pushing you out of your bed again tonight.
222
00:15:47,240 --> 00:15:48,410
Goodnight.
223
00:15:48,410 --> 00:15:50,080
Goodnight.
224
00:16:03,490 --> 00:16:07,230
Jiongniu, you should go on a diet. Do you know that?
225
00:16:07,230 --> 00:16:10,520
Some people don't like the looks of you right now.
226
00:16:11,270 --> 00:16:13,240
Shen Chenyang!
227
00:16:13,240 --> 00:16:15,540
It's time for your appointment with Senior Xu Fei.
228
00:16:15,540 --> 00:16:17,520
If we don't leave now, we will be late.
229
00:16:17,520 --> 00:16:20,970
What are you rushing for? Let him wait for us.
230
00:16:20,970 --> 00:16:25,140
I'm now considered his younger brother. I'm testing him out for my sister.
231
00:16:25,140 --> 00:16:28,280
Xiaoman, come sit with me.
232
00:16:28,280 --> 00:16:31,060
Do you think the hospital was opened by your family?
233
00:16:31,060 --> 00:16:33,500
If we miss our turn, we have to go to the back of the line.
234
00:16:33,500 --> 00:16:35,470
If you don't get the check-up today,
235
00:16:35,470 --> 00:16:37,580
I'll have to spend more time to accompany you again.
236
00:16:37,580 --> 00:16:41,070
You don't have to take exams anymore but I do.
237
00:16:41,070 --> 00:16:43,190
Can't you think of others' feelings?
238
00:16:43,190 --> 00:16:46,470
Tests are a small matter. What is there to worry about?
239
00:16:46,470 --> 00:16:50,340
At worst, you can stay back and take the year over again with me.
240
00:16:50,340 --> 00:16:51,670
Are you leaving or not?
241
00:16:51,670 --> 00:16:53,760
Leaving.
242
00:16:54,660 --> 00:16:57,640
How come Zuo An didn't come today?
243
00:16:57,640 --> 00:17:00,220
He's comfortable with just the two of us being together?
244
00:17:00,220 --> 00:17:04,510
Not only is he comfortable with it, but I'm also very comfortable with it as well.
245
00:17:04,510 --> 00:17:06,430
Really?
246
00:17:08,010 --> 00:17:10,250
It's so rare for it to just be the two of us.
247
00:17:10,250 --> 00:17:13,150
How about we not go to the hospital today?
248
00:17:13,150 --> 00:17:15,000
We can just enjoy staying here at home.
249
00:17:15,000 --> 00:17:16,460
Why don't I make you some food?
250
00:17:16,460 --> 00:17:20,000
If you're going to be thick-headed and unreasonable, I'm going to really get mad.
251
00:17:20,000 --> 00:17:22,710
Senior Xu Fei has searched everywhere for a compatible donor.
252
00:17:22,710 --> 00:17:25,190
You are wasting time.
253
00:17:25,190 --> 00:17:27,400
Are you really going to let down everyone who cares about you?
254
00:17:27,400 --> 00:17:29,110
Okay.
255
00:17:29,110 --> 00:17:31,390
I was just joking with you.
256
00:17:31,390 --> 00:17:33,770
Why are you so serious?
257
00:17:34,430 --> 00:17:36,220
Let's just go.
258
00:17:40,860 --> 00:17:42,100
What are you doing?
259
00:17:42,100 --> 00:17:44,110
Can you show a little human sympathy?
260
00:17:44,110 --> 00:17:47,870
I am a patient. Help me.
261
00:17:47,870 --> 00:17:51,920
If we're going, let's just hurry and go. Don't touch me.
262
00:17:55,710 --> 00:17:57,800
Does your chest hurt? I'll get your medicine.
263
00:17:57,800 --> 00:18:01,320
It's fine. I just want to lean a little.
264
00:18:05,510 --> 00:18:07,620
I won't be fooled by you again.
265
00:18:07,620 --> 00:18:11,350
You love to act so much. You should be an actor once you're better.
266
00:18:11,350 --> 00:18:15,530
Anyway, I know you just don't want to go to the hospital.
267
00:18:16,520 --> 00:18:18,400
Xiaoman.
268
00:18:20,460 --> 00:18:22,380
Shen Chenyang!
269
00:18:23,560 --> 00:18:26,610
What's wrong? Shen Chenyang!
270
00:18:45,670 --> 00:18:46,900
How is he?
271
00:18:46,900 --> 00:18:48,780
Let's go out and talk.
272
00:19:03,460 --> 00:19:06,860
With Chenyang's situation, he might have to stay at the hospital.
273
00:19:06,860 --> 00:19:08,590
Is his condition that serious?
274
00:19:08,590 --> 00:19:10,810
We should have done this surgery two years ago.
275
00:19:10,810 --> 00:19:12,660
It's been put off for two years.
276
00:19:12,660 --> 00:19:14,610
The heart is a person's most important organ.
277
00:19:14,610 --> 00:19:15,720
Once that organ fails...
278
00:19:15,720 --> 00:19:20,070
Is it because I pushed him a little?
279
00:19:20,070 --> 00:19:22,300
Slightly.
280
00:19:25,330 --> 00:19:27,260
But, Xiaoman, don't take this too much to heart.
281
00:19:27,260 --> 00:19:30,690
Even if it weren't for that, his condition would have worsened anyway.
282
00:19:30,690 --> 00:19:34,600
The important thing is that our earlier evaluation was too optimistic.
283
00:19:34,600 --> 00:19:37,380
Have you found a donor?
284
00:19:37,380 --> 00:19:38,450
We're still trying to find someone.
285
00:19:38,450 --> 00:19:40,140
Then hurry up and find someone.
286
00:19:40,140 --> 00:19:41,710
I'll come up with however much money it takes.
287
00:19:41,710 --> 00:19:44,120
Xiyue, this isn't about money.
288
00:19:44,120 --> 00:19:46,920
For every donor we find, it means that someone has to die.
289
00:19:46,920 --> 00:19:48,540
Don't tell me this stuff.
290
00:19:48,540 --> 00:19:50,900
Let me tell you. I don't care about anyone else.
291
00:19:50,900 --> 00:19:52,140
I just want my little brother to live.
292
00:19:52,140 --> 00:19:54,770
Okay. I'll hurry up and search.
293
00:19:54,770 --> 00:19:56,580
Xiyue!
294
00:20:16,780 --> 00:20:20,970
Before, I used to think that he was a drama queen;
295
00:20:20,970 --> 00:20:25,370
causing a mess wherever he went.
296
00:20:26,120 --> 00:20:28,410
But seeing him like this now,
297
00:20:28,410 --> 00:20:32,830
I suddenly think that as long as he stays alive,
298
00:20:32,830 --> 00:20:37,300
it doesn't matter if he continues to bother others.
299
00:20:37,300 --> 00:20:38,940
That's true.
300
00:20:40,750 --> 00:20:46,720
If he can continue to live, I hope that he'll find a lover who is more high maintenance than him,
301
00:20:46,720 --> 00:20:51,720
and have a bunch of children that are even more annoying than he is,
302
00:20:51,720 --> 00:20:54,700
and just finish living his life like a normal person.
303
00:20:54,700 --> 00:20:59,370
Perhaps that would be the best ending.
304
00:21:00,890 --> 00:21:03,460
Do you guys always go around jinxing patients like that?
305
00:21:06,290 --> 00:21:09,260
You're awake. I'll go look for Xu Fei.
306
00:21:09,260 --> 00:21:12,360
Don't go. I'm awake now.
307
00:21:12,360 --> 00:21:16,520
I'm fine. If Xu Fei comes, he'll nag me forever.
308
00:21:16,520 --> 00:21:18,990
It's so annoying. Right now, you're the only person I want to see.
309
00:21:18,990 --> 00:21:21,330
There's someone more annoying than you?
310
00:21:21,330 --> 00:21:25,880
When he's being annoying, he is truly annoying. When I'm being annoying, it's just for fun.
311
00:21:27,160 --> 00:21:31,600
How about you let go of my girlfriend first. Her boyfriend is still standing here.
312
00:21:32,420 --> 00:21:34,450
So stingy.
313
00:21:39,150 --> 00:21:43,480
What are you doing? Do you want to take advantage of me again just after letting me go?
314
00:21:43,480 --> 00:21:48,880
Who's taking advantage of you? It's just that you're frowning so much that your eyebrows are becoming one line.
315
00:21:48,880 --> 00:21:50,480
I just wanted to smooth them out for you.
316
00:21:50,480 --> 00:21:54,700
Well, I was frowning a lot, too. Why don't you smooth my brows out for me as well?
317
00:21:54,700 --> 00:21:56,700
Don't waste your breath.
318
00:21:56,700 --> 00:22:00,160
Are you hungry? I'll go buy you something yummy.
319
00:22:00,990 --> 00:22:02,620
What's wrong?
320
00:22:03,710 --> 00:22:05,220
It's fine.
321
00:22:06,100 --> 00:22:12,170
Zuo An, does our bet still count?
322
00:22:12,970 --> 00:22:13,910
Yes.
323
00:22:13,910 --> 00:22:18,150
Then, you must really be hoping that Xu Fei won't be able to find a heart donor. Right?
324
00:22:18,150 --> 00:22:20,260
I bet you can't wait for me to die.
325
00:22:21,320 --> 00:22:23,740
I'm a future doctor, you know.
326
00:22:23,740 --> 00:22:27,150
Did you forget about our university's entrance oath that we swore?
327
00:22:27,150 --> 00:22:30,530
"Help the sick, save the dying."
328
00:22:30,530 --> 00:22:33,450
Shen Chenyang, I truly hope that you will be able to live.
329
00:22:33,450 --> 00:22:39,020
Then, you'll be able to honorably compete with me over Gu Xiaoman.
330
00:22:40,020 --> 00:22:43,660
Can you stop with all the big talk?
331
00:22:43,660 --> 00:22:46,460
That's enough. Stop bickering.
332
00:22:46,460 --> 00:22:49,860
Stay here. I'll go look for Senior Xu.
333
00:22:58,000 --> 00:23:03,300
Finding a heart donor is the biggest problem. Plus, there are no less than fifty patients on the waiting list for a transplant.
334
00:23:03,300 --> 00:23:06,780
As of now, only Wuhan and Zhengzhou have donors.
335
00:23:06,780 --> 00:23:09,050
Xiyue has already taken experts there to evaluate them.
336
00:23:09,050 --> 00:23:12,020
Then, with Shen Chenyang's current condition,
337
00:23:12,020 --> 00:23:14,860
will he be able to last until the donor gets transported here?
338
00:23:14,860 --> 00:23:18,430
You don't need to worry about this. The hospital has founded a heart transplantation expert committee.
339
00:23:18,430 --> 00:23:20,900
Before the donor arrives, he'll be safe.
340
00:23:20,900 --> 00:23:22,770
How long will it take for the donor to arrive?
341
00:23:22,770 --> 00:23:27,220
At best, two or three days. At worst, a week.
342
00:23:27,220 --> 00:23:29,920
You two should go back. There's not much point waiting here.
343
00:23:29,920 --> 00:23:32,790
What Chenyang needs the most right now is rest.
344
00:23:34,880 --> 00:23:36,920
Then we'll get going.
345
00:23:50,100 --> 00:23:54,640
Zuo An, what department do you want to go into in the future?
346
00:23:54,640 --> 00:23:57,110
I actually haven't thought about it yet.
347
00:23:57,770 --> 00:24:00,920
I want to go into cardiac surgery.
348
00:24:00,920 --> 00:24:02,280
Because of Shen Chenyang?
349
00:24:02,280 --> 00:24:06,820
Not really. I just suddenly felt like it.
350
00:24:06,820 --> 00:24:12,590
Now, now, Sir An. There's no need to be jealous at such a time.
351
00:24:12,590 --> 00:24:16,330
I'm not. I'm just happy
352
00:24:16,330 --> 00:24:21,820
that the cardiac surgery department will be able to have a very outstanding Doctor Gu in the future.
353
00:24:23,300 --> 00:24:25,180
Don't tease me.
354
00:24:25,180 --> 00:24:29,260
With my level, I can only be a normal doctor at most.
355
00:24:29,260 --> 00:24:31,600
Unlike you.
356
00:24:31,600 --> 00:24:36,040
A scholar-tyrant like you will be able to save many people in the future.
357
00:24:36,040 --> 00:24:38,550
- Then I'll choose cardiac surgery as well.
- Huh?
358
00:24:39,670 --> 00:24:44,550
You've made up your mind already? Isn't that a bit too hasty?
359
00:24:44,550 --> 00:24:49,840
I've told you before. I'm going to be in the same department as you. It'll be easier for you to do ward rounds, right?
360
00:24:51,700 --> 00:24:53,700
You're so good to me.
361
00:24:57,590 --> 00:25:02,980
Xiaoman, you don't need to worry about Shen Chenyang. He's going to be fine.
362
00:25:04,470 --> 00:25:06,330
Really?
363
00:25:07,190 --> 00:25:10,780
Shen Xiyue is already trying her hardest.
364
00:25:11,690 --> 00:25:16,640
As long as we find a donor, the success rate of Shen Chenyang's operation is actually very high.
365
00:25:17,430 --> 00:25:21,130
Besides, as far as I know, the longest recorded survival time after a heart transplant abroad
366
00:25:21,130 --> 00:25:24,910
is 28 years.
367
00:25:24,910 --> 00:25:26,560
Shen Chenyang is so young.
368
00:25:26,560 --> 00:25:28,540
After one to two years of recovery,
369
00:25:28,540 --> 00:25:33,030
it wouldn't be hard for him to regain the physical condition of a normal person.
370
00:25:33,030 --> 00:25:36,500
But this is a heart transplant we're talking about.
371
00:25:36,500 --> 00:25:40,460
No one can guarantee that there won't be any accidents, right?
372
00:25:40,460 --> 00:25:42,690
Of course, there will be risks.
373
00:25:42,690 --> 00:25:46,430
But you should have faith in our university's affiliated hospital.
374
00:25:46,430 --> 00:25:49,770
Our cardiac surgery department is the best one in the province.
375
00:25:49,770 --> 00:25:54,020
I heard that his operating surgeon is the director of the cardiac surgery department.
376
00:25:54,020 --> 00:25:57,210
Looks like Shen Chenyang is quite an esteemed figure.
377
00:25:58,750 --> 00:26:02,280
But I still feel so anxious.
378
00:26:02,280 --> 00:26:06,370
How can you focus on your studies in this state?
379
00:26:07,480 --> 00:26:10,480
The exam is in two days. Don't tell me you want to resit it?
380
00:26:10,480 --> 00:26:14,370
No way. I'm not going to embarrass you like that.
381
00:26:14,370 --> 00:26:16,920
Good. Review then.
382
00:26:23,530 --> 00:26:27,070
I studied for the whole day. My neck is all stiff now.
383
00:26:27,070 --> 00:26:30,070
Studying medicine is so exhausting.
384
00:26:30,070 --> 00:26:34,200
However, nothing can compare to the sense of achievement of being a doctor.
385
00:26:34,200 --> 00:26:35,750
What is this called?
386
00:26:35,750 --> 00:26:40,170
Perhaps this is called being happy while suffering.
387
00:26:50,120 --> 00:26:52,260
Why did you kiss me?
388
00:26:52,260 --> 00:26:54,300
I thought you were tired? I'm helping you recharge.
389
00:26:54,300 --> 00:26:56,530
Well, one kiss certainly isn't enough.
390
00:26:56,530 --> 00:27:01,370
Then... come over to my place tonight.
391
00:27:01,370 --> 00:27:04,730
Then you'll have to take me back before lights out.
392
00:27:04,730 --> 00:27:09,270
The last time I stayed over at your place, Lina and Liu Dan made fun of me for several days.
393
00:27:09,270 --> 00:27:12,370
They were just being envious.
394
00:27:12,370 --> 00:27:13,880
Let's go.
395
00:27:14,730 --> 00:27:17,920
Help! Help!
396
00:27:17,920 --> 00:27:20,650
Someone, please save my sister!
397
00:27:22,790 --> 00:27:26,040
She's not breathing. Zuo An, save her!
398
00:27:26,040 --> 00:27:27,300
I can't do it.
399
00:27:27,300 --> 00:27:29,950
Look properly. She's not Sun Anxin.
400
00:27:29,950 --> 00:27:31,850
We have to save her. Hurry.
401
00:27:31,850 --> 00:27:34,590
If you don't save her now, then it'll be too late!
402
00:27:35,890 --> 00:27:37,420
That's right.
403
00:27:51,890 --> 00:27:53,890
Let's take her to the hospital immediately.
404
00:27:53,890 --> 00:27:55,420
Okay.
405
00:27:55,420 --> 00:27:56,910
Hurry.
406
00:28:24,710 --> 00:28:26,330
Zuo An.
407
00:28:28,540 --> 00:28:31,240
If we were any later, that girl would've...
408
00:28:32,480 --> 00:28:37,360
It's fine now. The girl is all right, isn't she?
409
00:28:43,330 --> 00:28:44,790
Thank you, Xiaoman.
410
00:28:44,790 --> 00:28:49,500
Silly, you're the one who saved her.
411
00:28:52,500 --> 00:28:56,580
If it weren't for you, I might have made a huge mistake again.
412
00:28:57,480 --> 00:29:01,050
Sir An, you've defeated Sun Anxin.
413
00:29:01,050 --> 00:29:06,270
From today onward, she's truly left here.
414
00:29:06,270 --> 00:29:08,380
She's free now.
415
00:29:08,380 --> 00:29:11,300
And you can finally move on from it, too. Right?
416
00:29:12,370 --> 00:29:17,350
If it weren't for you, I really don't know when I would be able to make it out of there.
417
00:29:21,230 --> 00:29:23,010
There's no need to be so polite with me.
418
00:29:23,010 --> 00:29:25,190
You've helped me so many times.
419
00:29:25,190 --> 00:29:31,930
If I could do for you even a tenth of what you've done for me, I'd be happy.
420
00:29:32,620 --> 00:29:37,630
Silly, I'm the one who should be happy.
421
00:29:44,170 --> 00:29:48,070
I told you we shouldn't have taken a walk. You just had to go for one.
422
00:29:48,070 --> 00:29:51,480
Great. Now I'm in a bad mood again.
423
00:30:01,220 --> 00:30:02,980
Let's go.
424
00:30:09,580 --> 00:30:12,240
What did you choose for Question 5?
425
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
A.
426
00:30:13,640 --> 00:30:18,390
A? I'm wrong again.
427
00:30:19,200 --> 00:30:22,050
Then, what about Question 13?
428
00:30:24,830 --> 00:30:26,410
I think it was C.
429
00:30:26,410 --> 00:30:29,120
Seriously?
430
00:30:29,120 --> 00:30:30,780
Let me see.
431
00:30:34,470 --> 00:30:36,730
You're right.
432
00:30:38,590 --> 00:30:40,230
I'm done for.
433
00:30:40,230 --> 00:30:45,140
I think even if I don't end up failing this subject, I'll barely scrape by a pass.
434
00:30:46,060 --> 00:30:48,320
How are you so smart?
435
00:30:48,320 --> 00:30:51,100
We eat the same thing every day.
436
00:30:51,100 --> 00:30:53,720
Only half a month left until you're leaving.
437
00:30:53,720 --> 00:30:56,650
What am I going to do? What am I going to do without you?
438
00:30:56,650 --> 00:30:59,100
What am I going to do if I fail this exam?
439
00:30:59,100 --> 00:31:02,420
What am I going to do if I won't be able to graduate?
440
00:31:02,420 --> 00:31:06,380
Relax. I'll teach you from afar.
441
00:31:06,380 --> 00:31:08,160
You're the scholar-tyrant's girlfriend.
442
00:31:08,160 --> 00:31:11,080
If you can't even handle graduation or exams,
443
00:31:11,080 --> 00:31:13,100
then I should run into a wall of tofu and kill myself.
444
00:31:13,100 --> 00:31:17,360
You can't do that. I'd hate to lose you.
445
00:31:19,530 --> 00:31:24,610
You know, it's actually not that hard. Once you study a lot, you'll naturally know the content.
446
00:31:24,610 --> 00:31:27,950
Theory is one thing. Putting it into practice is another.
447
00:31:27,950 --> 00:31:32,300
Who knows? Maybe once you graduate and start working, you'll be even better than me.
448
00:31:32,300 --> 00:31:35,400
Why would I have to be better than you?
449
00:31:35,400 --> 00:31:39,730
Being able to work in the same department as you is more than enough.
450
00:31:41,700 --> 00:31:45,330
Our next operation will be headed by the best doctor of the hospital,
451
00:31:45,330 --> 00:31:49,960
Doctor Zuo An and his assistant Doctor Gu Xiaoman.
452
00:31:49,960 --> 00:31:52,300
Are you excited? I'm looking forward to it.
453
00:31:52,300 --> 00:31:54,160
Isn't it so exciting?
454
00:31:55,090 --> 00:31:58,590
This does sound like something to look forward to.
455
00:32:00,070 --> 00:32:05,630
Xiaoman, you know that working as a doctor is actually quite exhausting.
456
00:32:05,630 --> 00:32:07,380
I'm not afraid.
457
00:32:17,500 --> 00:32:19,060
Zuo An!
458
00:32:21,480 --> 00:32:22,820
Do you need anything?
459
00:32:22,820 --> 00:32:24,370
Yes. I wanted to talk to you.
460
00:32:24,370 --> 00:32:27,320
Didn't we clear things up between us already? There's nothing left to talk about.
461
00:32:27,320 --> 00:32:30,610
I wanted to talk to you about the exchange program.
462
00:32:30,610 --> 00:32:34,690
Then, you guys go ahead. I'll wait for you in the library.
463
00:32:34,690 --> 00:32:36,290
- You don't need to go.
- You don't need to go.
464
00:32:36,290 --> 00:32:39,270
There's nothing to hide from you, anyway.
465
00:32:39,270 --> 00:32:42,270
Zuo An, we were supposed to leave for America in half a month,
466
00:32:42,270 --> 00:32:44,720
but my dad wants us to go there ten days in advance.
467
00:32:44,720 --> 00:32:48,750
This way, we can make it to UC Berkeley's Biology and Medicine Transboundary Conference.
468
00:32:48,750 --> 00:32:51,600
Many top experts from around the world will be there.
469
00:32:51,600 --> 00:32:55,220
Dad already called Auntie Zhou about it. She has agreed as well.
470
00:32:55,220 --> 00:32:56,770
My mom hasn't mentioned it to me.
471
00:32:56,770 --> 00:32:58,780
Auntie was planning on telling you,
472
00:32:58,780 --> 00:33:01,560
but I told her that we were busy with exams these days
473
00:33:01,560 --> 00:33:03,390
and that I see you every day anyway.
474
00:33:03,390 --> 00:33:07,670
So I just took the initiative to tell you about it myself. You don't mind, right?
475
00:33:07,670 --> 00:33:10,920
Ten days in advance? That's next Monday, then?
476
00:33:10,920 --> 00:33:13,790
Yes. The plane tickets have already been booked.
477
00:33:13,790 --> 00:33:17,120
My dad has also rented a two-room flat for us near the school.
478
00:33:17,120 --> 00:33:19,810
It'll be convenient for us. The rooms are very clean.
479
00:33:19,810 --> 00:33:23,150
I liked it a lot when I saw the photos. I'll send them to you later.
480
00:33:23,150 --> 00:33:25,790
Oh, also, since the rooms are empty
481
00:33:25,790 --> 00:33:29,890
I ordered two sets of bedding online and also some household necessities.
482
00:33:29,890 --> 00:33:32,060
Is there anything else that you need?
483
00:33:32,060 --> 00:33:35,640
I can order them online and have them delivered together.
484
00:33:35,640 --> 00:33:38,340
You don't need to say anymore. I got it.
485
00:33:41,740 --> 00:33:43,170
Let's go.
486
00:34:15,420 --> 00:34:17,960
Come on. Don't be upset.
487
00:34:17,960 --> 00:34:23,370
A show of force. She's just outright putting on a show of force. A provocation.
488
00:34:32,900 --> 00:34:34,100
You've realized it?
489
00:34:34,100 --> 00:34:36,000
I'm not stupid.
490
00:34:36,000 --> 00:34:40,150
She's still not over it. She wants to steal you from me.
491
00:34:40,150 --> 00:34:42,430
I guess you're right.
492
00:34:43,500 --> 00:34:46,010
Why are you so calm?
493
00:34:46,820 --> 00:34:50,580
Are you actually quite pleased on the inside?
494
00:34:50,580 --> 00:34:56,460
If I said no... I guess it would be a lie.
495
00:34:56,460 --> 00:34:59,820
You! I'll show you!
496
00:34:59,820 --> 00:35:03,430
Okay, okay, Swordswoman Gu. I'm not pleased anymore.
497
00:35:10,700 --> 00:35:12,480
Don't be angry anymore.
498
00:35:17,040 --> 00:35:20,640
How about... I not go?
499
00:35:20,640 --> 00:35:25,520
No way. If you were to give up such an amazing opportunity because of me,
500
00:35:25,520 --> 00:35:28,070
then wouldn't that make me the guilty one?
501
00:35:28,070 --> 00:35:33,290
In the future, Professor Zhou would never forgive me.
502
00:35:33,290 --> 00:35:35,760
In the future...?
503
00:35:36,770 --> 00:35:38,670
Don't change the topic.
504
00:35:39,670 --> 00:35:43,320
Let me ask you. Are you really going to live with Sun Anning?
505
00:35:43,320 --> 00:35:46,750
My mom mentioned it to me once a few days ago.
506
00:35:46,750 --> 00:35:50,300
She hopes that I will live with Sun Anning once we go to America.
507
00:35:50,300 --> 00:35:54,330
After all, it's a foreign place. She wants me to look after her.
508
00:35:56,140 --> 00:36:01,330
Honestly... I'm not a narrow-minded person.
509
00:36:01,330 --> 00:36:03,700
If you guys have to live together...
510
00:36:04,480 --> 00:36:06,770
It's not something that I can't accept.
511
00:36:06,770 --> 00:36:08,930
But to be honest,
512
00:36:09,870 --> 00:36:11,990
there's a lot on my mind.
513
00:36:11,990 --> 00:36:13,880
I get it.
514
00:36:14,660 --> 00:36:17,460
Seeing your beloved boyfriend
515
00:36:17,460 --> 00:36:20,520
living with another girl under one roof...
516
00:36:20,520 --> 00:36:23,330
It's hard for anyone to accept.
517
00:36:23,330 --> 00:36:27,460
Then... what does my beloved Sir An
518
00:36:27,460 --> 00:36:30,400
really think?
519
00:36:33,450 --> 00:36:41,990
Timing and subtitles brought to you by The All I Want For Love Is You Team @ Viki
520
00:36:49,650 --> 00:36:55,610
♫ Against the light, smiling in the lens ♫
521
00:36:55,610 --> 00:37:02,250
♫ Accidentally, the wind made a frown on my brows ♫
522
00:37:02,250 --> 00:37:08,370
♫ Together, we tiptoed and held our hands ♫
523
00:37:08,370 --> 00:37:14,840
♫ Standing close, hiding in the sunshower, not leaving ♫
524
00:37:14,840 --> 00:37:20,910
♫ As if blown, the dandelion floats ♫
525
00:37:20,910 --> 00:37:28,000
♫ In the wind and rain, it fell ♫
526
00:37:28,000 --> 00:37:33,780
♫ Just like a tourist from the sky ♫
527
00:37:33,780 --> 00:37:40,870
♫ Once it falls, it settles in a home ♫
528
00:37:40,870 --> 00:37:43,390
♫ The sunshower is falling ♫
529
00:37:43,390 --> 00:37:48,060
♫ Rest assured, it’s a clear sky after the tears ♫
530
00:37:48,060 --> 00:37:51,850
♫ What is there to worry, what is there to be afraid of? ♫
531
00:37:51,850 --> 00:37:56,170
♫ Don’t be suspicious of every decision in life ♫
532
00:37:56,170 --> 00:38:00,890
♫ Instead, worrying too much makes things even
more unhappy ♫
533
00:38:00,890 --> 00:38:06,560
♫ Whatever you encounter, might as well just accept ♫
534
00:38:06,560 --> 00:38:12,840
♫ Take the twist and turns of yesterday, the perturb of unease and tuck them all away ♫
535
00:38:12,840 --> 00:38:19,230
♫ Let the smile bloom as sunshowers are momentary ♫
536
00:38:19,230 --> 00:38:21,710
♫ The sunshower is falling ♫
537
00:38:21,710 --> 00:38:26,550
♫ Rest assured, it’s a clear sky after the tears ♫
538
00:38:26,550 --> 00:38:30,250
♫ What is there to worry, what is there to be afraid of? ♫
539
00:38:30,250 --> 00:38:34,290
♫ Don’t be suspicious of every decision in life ♫
540
00:38:34,290 --> 00:38:39,270
♫ Instead, worrying too much makes things even
more unhappy ♫
541
00:38:39,270 --> 00:38:46,930
♫ Whatever you encounter, might as well just accept it ♫
40969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.