All language subtitles for [2h17m39s] The.Fisher.King.1991.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,702 --> 00:00:44,622
مرحباً، إنه صباح الاثنين
وأنا "جاك لوكاس"
2
00:00:45,331 --> 00:00:48,000
مرحباً.
أريد أن أتحدث عن زوجي.
3
00:00:48,251 --> 00:00:52,088
- نعم؟
- إنه يصيبني بالجنون.
4
00:00:52,296 --> 00:00:57,343
أتحدث إليه ولا يدعني
أنهي الجملة.
5
00:00:57,427 --> 00:00:58,886
إنه دائماً ينهي...
6
00:00:58,970 --> 00:01:01,973
{\an8}إنه دائماً ينهي فكرتك.
إن هذا أمر بغيض.
7
00:01:02,181 --> 00:01:04,267
{\an8}إنه حقاً...
8
00:01:04,517 --> 00:01:07,311
{\an8}إنه يجننك، أليس كذلك؟
إنه وغد!
9
00:01:08,688 --> 00:01:11,524
يا "جاك"، قد...
10
00:01:11,607 --> 00:01:13,943
قد أصابه في رأسه.
11
00:01:14,026 --> 00:01:15,903
نعم، يجب أن يصيبك أحد.
12
00:01:27,123 --> 00:01:31,586
{\an8}احكي لنا، كم من الوقت استمرت
بينك والسناتور "بايتون" هذه...
13
00:01:34,672 --> 00:01:35,965
...العلاقة الرخيصة؟
14
00:01:36,215 --> 00:01:37,800
رائع.
15
00:01:38,176 --> 00:01:39,260
{\an8}إن هذا رائع.
16
00:01:40,720 --> 00:01:45,933
{\an8}إن هذا مقرف. سئمت من الناس الذين
ينتهكون حرمة حياة الفرد الشخصية.
17
00:01:46,142 --> 00:01:50,329
{\an8}لقد ضاجعت سناتوراً أمريكياً
في موقف سيارات عالم البحر.
18
00:01:50,354 --> 00:01:53,441
وتعتبرين نفسك فرداً ذات
حياة شخصية؟ بل إنك...
19
00:01:53,649 --> 00:01:56,402
شخص مشهور تحت ضوء اهتمام الجمهور!
20
00:01:56,652 --> 00:02:00,114
نريد أن نسمع عن المقعد الخلفي
في سيارات الليموزين، يا عزيزتي،
21
00:02:00,323 --> 00:02:03,075
{\an8}عن الحياة التي يعيشها الناس
الذين نتمنى أن نصبح مثلهم.
22
00:02:03,326 --> 00:02:05,495
{\an8}عن الاستعمالات الغريبة
لفلينة الشامبانيا.
23
00:02:05,703 --> 00:02:08,956
اسمع، لقد أهنتني{\an8}
بما فيه الكفاية، حسناً؟
24
00:02:09,499 --> 00:02:12,460
{\an8}لا، ربما ليس الامر كذلك.
إننا نحتاج إلى تلك التفاصيل
25
00:02:12,668 --> 00:02:14,086
إنك خنزير، يا "جاك".{\an8}
26
00:02:20,968 --> 00:02:22,887
أنت على الهواء، أيها المتصل.
27
00:02:23,095 --> 00:02:25,139
{\an8}مرحباً، يا "جاك". إنني "أدوين".
28
00:02:26,140 --> 00:02:28,392
{\an8}إنه "أدوين"!
29
00:02:28,768 --> 00:02:31,604
"أدوين"، لم أسمع صوتك من مدة كم؟
يوماً واحداً؟ لقد افتقدتك!
30
00:02:31,813 --> 00:02:33,105
إنني أفتقدك أيضاً.
31
00:02:33,314 --> 00:02:35,608
حان وقت الاعتراف.
ماذا لديك؟
32
00:02:35,858 --> 00:02:38,361
ذهبت إلى بار، من النوع الذي...
33
00:02:38,444 --> 00:02:42,657
أنت تعرف، يكون الدخول إليه محدوداً
يسمى "بابيتس".
34
00:02:42,907 --> 00:02:45,827
نعم، إنه محل أنيق،
لاولئك النفاجين.
35
00:02:46,077 --> 00:02:48,079
والتقيت امرأة جميلة.
36
00:02:48,287 --> 00:02:52,291
هيا، يا "إد". اذا بدأت تحكي لي
إنك وجدت حباً مرة أخرى
37
00:02:52,542 --> 00:02:55,628
فسأذكرك بالمرة التي جعلناك
تطلب فيها الزواج
38
00:02:55,836 --> 00:03:00,174
من تلك الفتاة التي تعمل في "ثريفتيز".
هل تذكر رد فعلها؟
39
00:03:01,217 --> 00:03:04,387
كانت فتاة صغيرة.
أما هذه فهي امرأة جميلة.
40
00:03:04,595 --> 00:03:06,472
مثلما "بينوكيو" هي قصة حقيقية.
41
00:03:06,722 --> 00:03:08,975
لن تحصل على هذه
الكعكة في صحنك.
42
00:03:09,183 --> 00:03:13,771
- إن هذا شيء آخر. فإنها قد أعجبت بي.
- يا "أدوين"! "أدوين". هيا! "أدوين".
43
00:03:14,021 --> 00:03:17,900
لقد حكيت لك عن هؤلاء الناس.
إنهم يتعشقون مع ندهم فقط.
44
00:03:18,109 --> 00:03:19,569
إنه تعشق النفاجين.
45
00:03:19,777 --> 00:03:23,155
لذلك هم متخلفون
ويلبسون نفس الثياب.
46
00:03:23,406 --> 00:03:26,701
لا يشعرون بالحب.
إنهم يفاوضون حول دقائق من الحب فقط.
47
00:03:26,951 --> 00:03:28,035
إنهم أشرار، يا "أدوين".
48
00:03:28,119 --> 00:03:32,123
إنهم يمقتون الشيء غير الكامل
ويخافون من الشيء المبتذل.
49
00:03:32,373 --> 00:03:34,375
أي كل ما هو عزيز على أمريكا!
50
00:03:34,834 --> 00:03:39,171
يجب أن نوقفهم عند حدهم قبل
فوات الاوان. فإما هم أو نحن.
51
00:03:41,841 --> 00:03:42,925
حسناً، يا "جاك".
52
00:03:43,134 --> 00:03:44,385
حسناً.
53
00:03:45,595 --> 00:03:50,099
كان مثيرا جداً، كما هو دائماً.
نهاراً سعيداً.
54
00:03:50,308 --> 00:03:53,352
يقول الجميع هنا
في برنامج "جاك لوكاس"، "وداعاً".
55
00:03:54,186 --> 00:03:56,731
هذا "جاك لوكاس".
وداعاً. إلى اللقاء.
56
00:03:56,939 --> 00:04:00,693
سأبعث لك فكرة اليوم
عندما أكون في الليموزين،
57
00:04:00,943 --> 00:04:03,613
مضاجعاً فتاة صغيرة اخترتها.
58
00:04:03,863 --> 00:04:05,907
وستكون تلك الفكرة:
59
00:04:06,157 --> 00:04:09,285
"أشكر الله أنني أنا."
60
00:04:16,167 --> 00:04:18,169
"في الراديو"
61
00:04:19,629 --> 00:04:21,505
إن بعض هذا مضحك جداً.
62
00:04:22,173 --> 00:04:25,927
حصل "شيفر" على أغنية
"دونا سأمر" لاسماعها كخلفية.
63
00:04:26,177 --> 00:04:27,970
أشعر بقشعريرة.
64
00:04:28,471 --> 00:04:31,349
هل أنت متأكد أنهم يريدونني؟
لن اقرأ ذلك بدون عرض ملائم.
65
00:04:31,557 --> 00:04:33,225
أكيد. لا شك في ذلك.
66
00:04:33,309 --> 00:04:37,396
عندما تحدثت معه،
شعرت إلى أي حد يريدونك.
67
00:04:37,647 --> 00:04:40,274
شعرت ذلك عبر الهاتف.
68
00:04:40,900 --> 00:04:41,776
متطفلون!
69
00:04:44,987 --> 00:04:46,155
ليس لدي أي صرافة.
70
00:04:46,364 --> 00:04:48,824
لا أفتح هذا الشباك.
71
00:04:49,951 --> 00:04:53,496
نصف الدولار لن يغير شيئاً
على كل حال.
72
00:05:02,004 --> 00:05:04,048
إنني أكره وجنتي.
73
00:05:08,302 --> 00:05:11,013
اتصل "راؤول" من قبل، بالنسبة للعشاء.
74
00:05:11,597 --> 00:05:15,559
بالنسبة للعشاء كفكرة
أو بالنسبة للعشاء مع راؤول؟
75
00:05:15,810 --> 00:05:17,478
إنك شاطر جداً.
76
00:05:17,561 --> 00:05:20,106
يجب أن أخرج من هنا وأفعل شيئاً ما.
77
00:05:20,314 --> 00:05:23,442
أنت تعرفين، إن يوم غد
هو يوم كبير بالنسبة لي.
78
00:05:23,693 --> 00:05:25,903
سيكون لطيفاً
اذا تظاهرت بالتفهم.
79
00:05:26,737 --> 00:05:27,863
حسناً. سأجاوبه بالنفي.
80
00:05:28,072 --> 00:05:30,992
- سيصورونني غداً في فيلم.
- حسناً.
81
00:05:32,034 --> 00:05:36,455
لاول مرة في حياتي
سأكون صوتاً ذا جسم.
82
00:05:37,665 --> 00:05:41,210
هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟
وإلى ماذا قد يؤدي؟
83
00:05:41,460 --> 00:05:44,296
إنه مسلسل هزلي فقط، يا "جاك".
أنت لا تتعرف بي.
84
00:05:46,048 --> 00:05:48,718
سأذكر ذلك في المرة القادمة
عندما تقومين
85
00:05:48,968 --> 00:05:51,053
برسم الشعر على علبة
"رايزين بران."
86
00:05:51,846 --> 00:05:53,264
هل تريدين بعض من هذا؟
87
00:05:53,931 --> 00:05:55,391
لا، يجب أن أعمل.
88
00:05:55,474 --> 00:05:57,393
إنك مضادة لروح الستينات.
89
00:05:57,601 --> 00:06:00,187
كنت في التاسعة من العمر في الستينات.
90
00:06:03,023 --> 00:06:04,775
كنت أظن...
91
00:06:05,568 --> 00:06:08,237
...أنه يجب أن يكون عنوان سيرة حياتي،
92
00:06:08,446 --> 00:06:12,867
"[جاك لوكاس]:
الوجه وراء الصوت."
93
00:06:14,160 --> 00:06:18,581
ولكن الان تستطيع أن تكون،
"[جاك لوكاس]: الوجه والصوت."
94
00:06:18,998 --> 00:06:20,374
أو ربما فقط...
95
00:06:20,624 --> 00:06:24,503
"جاك"!
مع علامة التعجب.
96
00:06:24,587 --> 00:06:25,921
يا حبيبتي؟
97
00:06:26,422 --> 00:06:28,883
أين كأسي البرتقالية
مع الدب؟
98
00:06:29,091 --> 00:06:31,010
سأقتل تلك الكلبة!
99
00:06:32,636 --> 00:06:35,222
إنني مريض.
أظن أنني سأموت حقيقةً.
100
00:06:36,891 --> 00:06:39,435
إذاً، اغفروا لي!
101
00:06:41,979 --> 00:06:43,314
مرحباً.
102
00:06:45,024 --> 00:06:46,233
اغفروا لي.
103
00:06:50,905 --> 00:06:53,115
اغفروا لي. اغفروا لي.
104
00:06:54,617 --> 00:06:57,077
مرحباً، اغفروا لي.
105
00:06:57,995 --> 00:07:00,080
اغفروا لي.
106
00:07:01,540 --> 00:07:03,584
مرحباً، اغفروا لي!
107
00:07:06,212 --> 00:07:07,046
نعم.
108
00:07:14,053 --> 00:07:15,846
اغفروا لي!
109
00:07:22,770 --> 00:07:24,814
اغفروا لي!
110
00:07:28,734 --> 00:07:30,903
لقد أدركته.
111
00:07:31,237 --> 00:07:32,738
إنني أدركت ذلك.
112
00:07:32,947 --> 00:07:33,948
إنني أدركت ذلك حقاً.
113
00:07:44,125 --> 00:07:46,794
إنهم أشرار.
إنهم يمقتون الشيء غير الكامل،
114
00:07:46,877 --> 00:07:48,546
ويخافون من الشيء المبتذل،
115
00:07:48,629 --> 00:07:52,758
أي كل ما هو عزيز على "أمريكا"!
كل ما أنت وأنا نقاتل لاجله.
116
00:07:52,842 --> 00:07:56,679
يجب أن نوقفهم عند حدهم
قبل فوات الاوان. فإما هم أو نحن!
117
00:07:56,762 --> 00:08:01,142
يبدو أن ملاحظة السيد "لوكاس" قد
أثرت على السيد "مالفيك" بصورة فتاكة.
118
00:08:01,225 --> 00:08:03,269
إن "مارك سافرون"
يتواجد في ساحة الحدث.
119
00:08:03,352 --> 00:08:07,148
إن "بابيتس" محل ذو شعبية لدى
المثقفين الشبان غير المتزوجين.
120
00:08:07,231 --> 00:08:10,526
وصل "أدوين مالنيك" وقت الازدحام
في الساعة 7:15 مساءاً،
121
00:08:10,734 --> 00:08:14,697
راقب طويلاً أحسن
وأشطر سكان المدينة،
122
00:08:14,947 --> 00:08:18,784
ثم أخرج بندقية
من سترته وأطلق النار.
123
00:08:19,326 --> 00:08:23,164
قتل سبعة أشخاص
قبل أن يصوب البندقية إلى نفسه
124
00:08:23,372 --> 00:08:25,332
ويحدث ثقباً في رأسه.
125
00:08:25,583 --> 00:08:29,295
وقد عبر من يمثل شخصية الراديو
"جاك لوكاس" عن ندمهم.
126
00:08:29,503 --> 00:08:31,297
لم يصدر أي تعليق رسمي.
127
00:08:31,505 --> 00:08:34,633
قال الجيران إن "مالنيك"
كان هادئاً وسكن المنزل وحده.
128
00:08:34,717 --> 00:08:35,968
"لم تكن تعرف أنه عاش هناك."
129
00:08:36,051 --> 00:08:38,762
قالت جارة له منذ 11 سنة.
130
00:08:38,846 --> 00:08:42,224
ولكن القليل سينسون هذا
الرجل المتوحد
131
00:08:42,308 --> 00:08:44,894
الذي كانت علاقته بالعالم
الذي عرفه عبر الراديو
132
00:08:44,977 --> 00:08:49,064
فكان يبحث عن صداقة
فيجد الالم والمأساة فقط.
133
00:08:49,148 --> 00:08:52,401
"مارك سافرون". أخبار "قناة 7".
134
00:08:58,490 --> 00:08:59,575
تباً.
135
00:09:01,785 --> 00:09:04,622
"بعد ثلاث سنوات"
136
00:09:12,213 --> 00:09:13,714
"فيديو سبوت!"
137
00:09:13,964 --> 00:09:16,842
زبالة. إن الناس زبالة.
138
00:09:18,469 --> 00:09:19,511
خنازير!
139
00:09:22,640 --> 00:09:23,891
امشي قدماً. إلى الامام.
140
00:09:23,974 --> 00:09:25,017
"أنا يستطيع لا طرفة دون ألم"
141
00:09:25,100 --> 00:09:26,268
مرحباً، يا سيد "فرح".
142
00:09:27,728 --> 00:09:30,564
هل ستعمل
قليلاً اليوم أم لا؟
143
00:09:31,899 --> 00:09:33,317
ماذا، هناك؟
144
00:09:34,777 --> 00:09:36,445
ليسوا إرهابيين، يا جاك.
145
00:09:36,654 --> 00:09:39,740
إنهم أناس عاديون
مثلك ومثلي.
146
00:09:44,161 --> 00:09:46,830
فطور الابطال، أليس كذلك؟
147
00:09:49,291 --> 00:09:50,251
إن هذا واحد.
148
00:09:50,334 --> 00:09:53,420
سيكون مضحكاً،
وثم يكفيك الشريط المخيف.
149
00:09:53,963 --> 00:09:56,924
ذلك. واحد مخيف
وواحد مضحك.
150
00:10:02,888 --> 00:10:04,223
اسمح لي.
هل تستطيع أن تساعدني؟
151
00:10:04,306 --> 00:10:07,726
لقد بحثت مدة ساعة
وداخ دماغي.
152
00:10:07,977 --> 00:10:11,355
أريد شريطاً من نوع
"كاثرين هابورن"
153
00:10:11,438 --> 00:10:12,690
و"كاري غرانت".
154
00:10:12,773 --> 00:10:14,775
لا شيء رصين.
لا أتحمل أي شيء رصين.
155
00:10:14,858 --> 00:10:17,361
شيء هزلي.
أريد شيئاً هزلياً.
156
00:10:17,778 --> 00:10:21,365
أو شيئاً عصرياً، مثل أفلام
"غولدي هون" و"تشيفي تشيس".
157
00:10:21,448 --> 00:10:25,953
أنت تعرف، مضحك. أريد أن أضحك.
يجب أن أضحك الليلة، حقاً.
158
00:10:26,036 --> 00:10:30,082
هل لديكم ذلك الشريط مع الممثل المضحك؟
إنه يشترك في ذلك البرنامج.
159
00:10:30,165 --> 00:10:35,004
إنه في الراديو. تعرف الرجل.
إنه يقول، "مرحباً، اغفروا لي!"
160
00:10:35,462 --> 00:10:39,216
إنني أستمتع بذلك.
إنه لطيف جداً.
161
00:10:39,466 --> 00:10:42,386
سيكون ذلك ممتازاً.
ألم يشترك في فيلم ما؟
162
00:10:43,470 --> 00:10:45,639
"أناس عاديون."
163
00:10:49,351 --> 00:10:52,646
إنه نوع من أفلام النهود الكبيرة
والارداف الواسعة.
164
00:10:53,355 --> 00:10:56,859
اسمحي لي،
أريده لدقيقة فقط.
165
00:11:01,989 --> 00:11:03,365
سيعجبك ذلك.
166
00:11:08,662 --> 00:11:11,081
- إنها امرأة مخيفة.
- هل أنت معكر المزاج اليوم؟
167
00:11:11,332 --> 00:11:13,375
اذا لم تأخذ شيئاً هزلياً
168
00:11:13,584 --> 00:11:17,713
- فستقتلنا جميعاً!
- هل أنت في حالة "انحطاط عاطفي"؟
169
00:11:17,921 --> 00:11:21,675
هل تشرح لي ذلك؟
لا أفهم هذا المزاج.
170
00:11:21,884 --> 00:11:25,763
يا "آن" ، إنه مزاجي. اذا أردت
أن تفهمي، فليكن لك مزاجك.
171
00:11:25,971 --> 00:11:29,433
- إنني أكره الناس اليائسين.
- يا حبيبتي، يا حب حياتي،
172
00:11:29,683 --> 00:11:31,977
إنك تكرهين الناس.
173
00:11:32,770 --> 00:11:37,191
اسمع، لماذا لم تأخذ
عطلة اليوم واسترح؟
174
00:11:37,399 --> 00:11:38,859
سأطبخ أنا الليلة. حسناً؟
175
00:11:41,987 --> 00:11:42,988
نعم.
176
00:11:44,281 --> 00:11:46,575
هل رأيت كأسي البرتقالية
مع الدب؟
177
00:11:46,784 --> 00:11:49,661
استعملته جدتي
من أجل عينة بولها.
178
00:11:49,745 --> 00:11:50,662
سأقتلها!
179
00:11:51,997 --> 00:11:56,585
إنني ها هنا، سأموت.
إن الاطباء يتقاسمون أملاكي!
180
00:11:56,794 --> 00:12:01,423
يجب أن أخبأ فناجين القهوة
لئلا تستعملها جدتي أيضاً.
181
00:12:02,049 --> 00:12:04,009
إن ذلك مضحك. ماذا تريد؟
182
00:12:04,218 --> 00:12:05,761
ليس ذلك مضحكاً.
183
00:12:05,969 --> 00:12:07,429
فلماذا نشاهده، إذن؟
184
00:12:07,679 --> 00:12:10,933
لان يسرني أن أرى
أنه ليس مضحكاً.
185
00:12:11,141 --> 00:12:12,851
لا تعرف "أمريكا" ما هو مضحك،
186
00:12:12,935 --> 00:12:14,978
إنه أسهل
ألا أعمل في التلفزيون.
187
00:12:15,395 --> 00:12:18,107
ويعني ذلك أنني لست
موهوباً حقاً.
188
00:12:19,483 --> 00:12:22,402
إنك مجنون، هل تعرف ذلك؟
189
00:12:24,321 --> 00:12:25,531
لا أعرف لماذا تعذب نفسك...
190
00:12:26,949 --> 00:12:29,743
- لا تفعل ذلك.
- إنني أحاول أن أشاهد!
191
00:12:29,952 --> 00:12:32,454
لديك أفكار كثيرة
تثير عقلك.
192
00:12:32,538 --> 00:12:36,291
إنك أناني، يا "جاك".
يا إلهي، تغير.
193
00:12:36,375 --> 00:12:38,043
يا إلهي، اقرأ كتاباً.
194
00:12:38,252 --> 00:12:39,753
إن التفكير مهم.
195
00:12:40,003 --> 00:12:44,216
إن ذلك هو الفرق بيننا وبين الناس
الذين يقرأون كتباً مثل أغنية حب.
196
00:12:47,177 --> 00:12:48,971
كتاب رائع، عنوان أحمق.
197
00:12:50,347 --> 00:12:54,351
أنت تعرف، كنت تقول
إنه أعجبك ذلك بي.
198
00:12:54,601 --> 00:12:58,313
وقلت إنه يعجبك
ألا يجب أن نفكر دائماً.
199
00:12:58,564 --> 00:13:01,984
أن نكون معاً ولا نفكر.
200
00:13:05,320 --> 00:13:09,032
إن المجانين الانتحاريين يقولون
أي شيء ليمارسوا الحب.
201
00:13:18,792 --> 00:13:22,671
تفضل اشرب، يا "جاك".
إنه على حسابي، مثل كل الاشياء هنا.
202
00:13:24,173 --> 00:13:27,718
آمل أن أولادك سيعاملونك
بمثل هذا الازدراء.
203
00:13:27,968 --> 00:13:29,803
إنني مريض. إنني أحتضر.
204
00:13:30,053 --> 00:13:32,055
إنك لا تحتضر.
لديك زكام فقط.
205
00:13:32,264 --> 00:13:34,183
كما لا يمكنك أن تموت
قبل يوم الاول
206
00:13:34,266 --> 00:13:36,602
لاننا سنذهب لنشاهد
حفلة موسيقية ل"بيلي جوول".
207
00:13:39,021 --> 00:13:41,273
اغفروا لي!
208
00:13:43,734 --> 00:13:45,027
جنون.
209
00:13:55,495 --> 00:13:56,872
تباً!
210
00:14:01,877 --> 00:14:03,128
تباً!
211
00:14:05,505 --> 00:14:08,342
اغفروا لي!
212
00:14:12,387 --> 00:14:13,388
تباً.
213
00:14:19,394 --> 00:14:20,896
احذر، يا كلب!
214
00:14:21,146 --> 00:14:23,690
اذاً، اغفر لي! يا كلب!
215
00:14:34,201 --> 00:14:37,204
أنت، إلى هنا!
216
00:14:37,496 --> 00:14:38,497
إنني هنا!
217
00:14:40,582 --> 00:14:41,833
تاكسي!
218
00:14:42,251 --> 00:14:44,628
مرحباً! عيد ميلاد سعيد!
219
00:14:47,839 --> 00:14:51,176
مرحبا ً، يا رجل.
يا رجل، ساعدني.
220
00:14:51,260 --> 00:14:54,137
ساعدني بربع دولار.
بحياتك!
221
00:14:55,138 --> 00:14:56,431
إنني قلت لك!
222
00:14:56,682 --> 00:14:58,267
ما هي المشكلة؟
223
00:14:58,767 --> 00:15:02,271
ابتعد عني!
ابتعد عني! إنك مجنون!
224
00:15:02,354 --> 00:15:05,399
إنك مجنون!
- السيد سكران.
225
00:15:08,986 --> 00:15:09,987
خذ.
226
00:15:24,835 --> 00:15:28,505
هل يوجد أحد هنا اسمه "جيميني"؟
227
00:15:34,219 --> 00:15:36,513
هل قرأت من كتب "نيتش" قط؟
228
00:15:36,722 --> 00:15:40,767
يقول "نيتش" إنه يوجد نوعان
من الناس في العالم.
229
00:15:40,976 --> 00:15:44,187
أناس نصيبهم العظمة،
230
00:15:44,396 --> 00:15:46,857
مثل وولت ديزني...
231
00:15:47,065 --> 00:15:48,358
...وهتلر.
232
00:15:48,567 --> 00:15:51,069
ثم نحن، بقية الناس.
233
00:15:51,278 --> 00:15:55,032
لقد سمانا بـ"غير المتقنين."
234
00:15:56,533 --> 00:15:58,327
يهزأ بنا.
235
00:15:58,952 --> 00:16:02,039
أحياناً نقترب
من العظمة، لكن...
236
00:16:02,706 --> 00:16:04,583
...ولكننا لا نصل إليها أبداً.
237
00:16:06,543 --> 00:16:09,171
إننا الجماهير
التي يمكن الاستغناء عنها.
238
00:16:12,674 --> 00:16:16,511
يدفعوننا إلى تحت القطارات،
ونتناول سم الاسبيرين،
239
00:16:16,720 --> 00:16:20,140
وتطلق النار علينا في "ديري كوينس".
240
00:16:23,435 --> 00:16:26,855
هل تريد أن تعرف ما هو
العنوان الجديد لسيرة حياتي...
241
00:16:27,064 --> 00:16:29,191
...يا صديقي الايطالي الصغير؟
242
00:16:32,069 --> 00:16:36,156
لم تكن نزهةً:
حكاية "جاك لوكاس".
243
00:16:36,948 --> 00:16:38,575
هل يعجبك؟
244
00:16:39,743 --> 00:16:43,580
لم تكن نزهة.
245
00:16:46,583 --> 00:16:48,377
إنك شاب لطيف.
246
00:16:48,877 --> 00:16:50,921
أنت تقول لا للمخدرات.
247
00:17:03,767 --> 00:17:06,520
هل شعرت أحياناً...
248
00:17:07,229 --> 00:17:09,856
...أنك تعاقب على خطاياك؟
249
00:17:53,525 --> 00:17:55,444
"بنزين"
250
00:17:56,945 --> 00:17:58,655
ماذا يجري؟
251
00:18:02,993 --> 00:18:04,911
سألت، ماذا يجري؟
252
00:18:08,123 --> 00:18:10,333
ماذا تفعل هنا، يا رجل؟
253
00:18:12,085 --> 00:18:13,670
يجب ألا تمكث هنا!
254
00:18:13,879 --> 00:18:15,964
كنت أغادر.
255
00:18:16,631 --> 00:18:19,092
إن السكن في هذا الحي
يكلف مالاً طائلاً.
256
00:18:19,176 --> 00:18:23,680
ليس ذلك لائقاً. ينظرون من
شبابيكهم ويرونك في الشوارع!
257
00:18:23,889 --> 00:18:24,973
نعم، إنني موافق.
258
00:18:25,223 --> 00:18:27,267
حسناً. إنه حسن جداً.
259
00:18:27,476 --> 00:18:29,227
هل تصدق هذا السكران؟
260
00:18:29,478 --> 00:18:31,813
ولا أصدقه أيضاً! قم بذلك!
261
00:18:38,361 --> 00:18:39,696
قف، يا زبل!
262
00:18:39,780 --> 00:18:42,699
أو أنك تشعر بلسعة رمحي!
263
00:18:45,827 --> 00:18:47,662
باسم "بلانش دي فلير"...
264
00:18:47,871 --> 00:18:50,582
اتركا ذلك الفارس التائه!
265
00:18:51,291 --> 00:18:53,210
هل تتكلم اللغة الانجليزية؟
266
00:18:53,293 --> 00:18:54,836
دع السكران يذهب، يا زبل!
267
00:18:57,964 --> 00:19:03,261
الكذب! لماذا يسيء حاملاً الدروع
معاملة مثل ذلك الفارس؟
268
00:19:03,470 --> 00:19:04,805
هل أنت لوطي أيضاً؟
269
00:19:05,055 --> 00:19:08,308
لوطي؟
لا ولكنني أؤمن بالجنيات.
270
00:19:08,391 --> 00:19:11,019
- ليس بدون عشاء.
- هل أنت مجنون ملعون؟
271
00:19:11,269 --> 00:19:14,397
فيولا!
فلنريه بماذا فاز!
272
00:19:14,606 --> 00:19:16,233
إنني أنصحك أن تخلي سبيلنا.
273
00:19:16,483 --> 00:19:17,776
إنك تنصحنا، أليس كذلك؟
274
00:19:18,026 --> 00:19:20,612
نعم. إننا نفوقكم عدداً.
275
00:19:20,862 --> 00:19:21,738
ألا تريان؟
276
00:19:30,080 --> 00:19:32,374
يبدو مثل ليلة الميتين العائشين.
277
00:19:32,457 --> 00:19:34,251
تعالوا، قاتلونا!
278
00:19:35,210 --> 00:19:37,420
- لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء!
- لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء.
279
00:19:37,504 --> 00:19:39,214
لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء!
280
00:19:39,422 --> 00:19:41,049
لا شيء؟!
281
00:19:41,299 --> 00:19:43,510
يا رجال!
282
00:19:58,567 --> 00:20:00,652
انظروا، حان وقت العرض.
283
00:20:00,902 --> 00:20:02,153
تعرفان، يا شابان،
284
00:20:02,237 --> 00:20:04,990
إنكما بحاجة إلى ثلاثة أشياء
في هذه الدنيا:
285
00:20:05,073 --> 00:20:07,075
احترام لكل أنواع الحياة،
286
00:20:07,284 --> 00:20:09,578
حركة أمعاء جيدة عادية،
287
00:20:09,661 --> 00:20:12,664
وسترة زرقاء.
وشيء إضافي:
288
00:20:13,248 --> 00:20:15,542
ضع عيناك على البيضة دائماً!
289
00:20:17,878 --> 00:20:21,506
إن القدرة على الجنون
قد تكون ميزة رائعة.
290
00:20:32,809 --> 00:20:34,811
أرجوك. لا تؤلمني!
291
00:20:35,979 --> 00:20:39,065
لماذا؟ لكي تكون بصحة جيدة
عندما تقفز؟ لا.
292
00:20:39,316 --> 00:20:42,193
لا تتركني هنا مقيداً وحدي،
يا لوطي!
293
00:20:43,278 --> 00:20:45,697
لن تبقى وحدك.
294
00:20:47,866 --> 00:20:50,535
تعالوا لتتمتعوا به!
295
00:20:51,745 --> 00:20:52,871
إنني أحتاج إلى مشروب!
296
00:20:53,705 --> 00:20:56,416
أعرف محلاً رائعاً
ذا جو عظيم.
297
00:21:07,594 --> 00:21:10,055
ما رأيك في عقوبة الاعدام؟
298
00:21:10,138 --> 00:21:13,892
إن الموت هو عقوبة تماماً.
وليس هدية ملعونة.
299
00:21:14,142 --> 00:21:15,685
إن الحياة قصيرة جداً.
300
00:21:15,769 --> 00:21:17,187
محل رائع، أليس كذلك؟
301
00:21:24,653 --> 00:21:27,197
- كيف حالك الليلة؟
- ليس سيئاً، يا "جون". وأنت؟
302
00:21:27,280 --> 00:21:30,158
- إنني لا أشكو.
- هل يريد أحد كعكة فواكه؟
303
00:21:30,659 --> 00:21:33,954
- لا شكراً. إنها تسمن جداً.
- يا مجنون...
304
00:21:57,519 --> 00:22:00,772
- تفضل اشرب!
- من الافضل أن أغادر.
305
00:22:00,855 --> 00:22:03,358
- يا الله، اشرب.
- لا.
306
00:22:09,155 --> 00:22:10,532
أظن أنك تعجبهم.
307
00:22:16,079 --> 00:22:17,998
كنت رائعاً الليلة، يا "باري".
308
00:22:27,716 --> 00:22:29,175
مرحباً.
309
00:22:30,343 --> 00:22:31,428
أهلاً بك.
310
00:22:33,430 --> 00:22:34,597
كيف حالك؟
311
00:22:35,515 --> 00:22:36,683
- هل مت؟
- لا.
312
00:22:38,852 --> 00:22:40,937
على مهلك. هل تريد أن تقوم؟
313
00:22:41,187 --> 00:22:45,108
هيا بنا. إن جاذبية الارض لها تأثير.
على مهلك. هيا بنا.
314
00:22:45,358 --> 00:22:47,193
تنفس قليلاً. حسناً؟
315
00:22:47,402 --> 00:22:50,238
- أين أنا؟
- في "دوميسيل".
316
00:22:51,030 --> 00:22:52,782
إنه مسكني المتواضع.
317
00:22:53,032 --> 00:22:55,243
إن بيتي هو بيتك.
318
00:22:56,327 --> 00:22:59,831
هل تريد أن تأكل؟
أظن أن معدتك فارغة.
319
00:23:00,039 --> 00:23:03,543
لا أعرف ما إذا كان هذا زبيباً
أو براز الجرذان.
320
00:23:06,087 --> 00:23:06,921
كعكة فواكه؟
321
00:23:09,382 --> 00:23:11,509
لقد مر عليها شهران.
322
00:23:14,012 --> 00:23:16,014
إن الرفقة رائعة.
323
00:23:17,098 --> 00:23:18,349
أين حذائي؟
324
00:23:18,433 --> 00:23:19,601
- ماذا؟
- أين؟
325
00:23:20,226 --> 00:23:21,227
- ماذا؟
- ماذا؟
326
00:23:21,895 --> 00:23:23,480
اسمح لي.
327
00:23:24,481 --> 00:23:26,441
ما هذا؟ لدينا ضيف.
328
00:23:26,858 --> 00:23:28,109
ماذا؟
329
00:23:28,777 --> 00:23:31,237
عرفت ذلك.
عرفت ذلك ليلة أمس.
330
00:23:31,321 --> 00:23:33,072
وأنا أيضاً. عرفت. لا...
331
00:23:35,700 --> 00:23:37,327
إنه الواحد المختار!
332
00:23:37,410 --> 00:23:39,204
هل تكتم السر؟
333
00:23:39,454 --> 00:23:40,872
- لا.
- جيد.
334
00:23:41,122 --> 00:23:44,793
- هل تعرف ما قاله الناس الصغار؟
- الناس الصغار؟
335
00:23:45,251 --> 00:23:46,461
إنك تعرف.
336
00:23:47,796 --> 00:23:50,507
قالوا إنك الواحد المختار.
337
00:23:51,633 --> 00:23:52,926
الواحد ماذا؟
338
00:23:54,761 --> 00:23:55,845
اسكت!
339
00:23:55,929 --> 00:23:57,722
ابتعد عنه!
340
00:23:58,014 --> 00:23:58,932
إن هذا سيبعد...
341
00:23:59,474 --> 00:24:01,684
رائحة "الفينترغرين".
آسف على ذلك.
342
00:24:02,185 --> 00:24:03,978
إن كل شيء على ما يرام.
343
00:24:04,562 --> 00:24:07,565
قالوا إنك لست جاهزاً
للمعرفة بعد.
344
00:24:07,816 --> 00:24:09,192
لست جاهزاً؟
345
00:24:09,901 --> 00:24:11,110
بل هو جاهز!
346
00:24:11,319 --> 00:24:12,612
اخرج من هنا. انصرف!
347
00:24:12,695 --> 00:24:14,072
اذهبي!
348
00:24:14,322 --> 00:24:16,324
لدي حقوق!
349
00:24:16,533 --> 00:24:18,910
حلق إلى فوق هناك. نعم.
350
00:24:19,285 --> 00:24:21,496
اخرج من هنا!
351
00:24:25,208 --> 00:24:26,084
هيا!
352
00:24:26,167 --> 00:24:27,669
لا تستطيع أن تبقى هناك.
353
00:24:29,087 --> 00:24:31,297
إنك تخيفه!
354
00:24:31,923 --> 00:24:33,383
هل تعرف من أنا؟
355
00:24:34,259 --> 00:24:36,553
- ليست لدي أي فكرة.
- خمنّ.
356
00:24:36,803 --> 00:24:38,805
دعه يخمّن.
357
00:24:42,433 --> 00:24:45,061
تبدو كأنك عضو في وحدة أمن أهلية.
358
00:24:45,270 --> 00:24:47,605
إنه ممكن أن يحدث، طبعاً.
359
00:24:47,856 --> 00:24:49,232
أعطيك إشارةً.
360
00:24:52,986 --> 00:24:54,404
زينة؟
- لا.
361
00:24:56,573 --> 00:24:57,782
إنني فارس.
362
00:24:57,866 --> 00:24:59,868
في عملية بحث خاصة.
363
00:25:00,869 --> 00:25:02,328
وأحتاج إلى مساعدة.
364
00:25:05,665 --> 00:25:07,375
بحث؟
365
00:25:09,043 --> 00:25:10,920
لذلك بعثوك إلى هنا.
366
00:25:11,296 --> 00:25:13,631
- الناس الصغار...
- نعم.
367
00:25:14,340 --> 00:25:16,926
تفهم، إنهم يشتغلون لديه.
368
00:25:18,011 --> 00:25:19,470
وأنا أيضاً.
369
00:25:20,388 --> 00:25:21,598
لديه؟
370
00:25:22,223 --> 00:25:23,433
الله.
371
00:25:24,100 --> 00:25:26,144
إنني بواب الله.
372
00:25:27,270 --> 00:25:28,271
أنا أعرف.
373
00:25:31,441 --> 00:25:33,067
أنا أعرف كيف تشعر.
374
00:25:33,276 --> 00:25:35,737
جاؤوا لي قبل سنة تقريباً.
375
00:25:36,112 --> 00:25:40,158
كنت أجلس في المرحاض،
أفرغ أمعائي.
376
00:25:40,408 --> 00:25:43,661
أولئك على حدود
غير المحسوس، مثل...
377
00:25:57,300 --> 00:25:59,719
فثم ظهروا.
378
00:26:01,054 --> 00:26:07,018
المئات من الناس الصغار السمان
اللطفاء يحلقون أمامي.
379
00:26:08,019 --> 00:26:12,231
كان ذلك رائعاً.
وبعد ذلك...تحدثوا.
380
00:26:13,066 --> 00:26:15,568
وقالوا إنه تم اختياري
381
00:26:15,777 --> 00:26:18,905
لاعيد شيئاً خاصاً جداً
أضاعه الله.
382
00:26:19,113 --> 00:26:21,658
وستكون مهمتي خطرة جداً.
فقلت، "يا رب!
383
00:26:21,866 --> 00:26:24,118
قفوا للحظةً." أعني...
384
00:26:24,327 --> 00:26:29,165
اذا رأيت أناساً صغاراً سماناً يحلقون
ويقولون لك إنك في مهمة من الرب،
385
00:26:29,374 --> 00:26:34,087
فإنك تصاب بدهشة.
قلت، "أعطوني إشارةً."
386
00:26:34,295 --> 00:26:39,342
فقالوا: "انظر في مجلة [الفن المعماري
المتقدم] فبراير 1988، صفحة 33."
387
00:26:41,135 --> 00:26:43,096
إن ذلك توجيه دقيق جداً،
أليس كذلك؟
388
00:26:43,638 --> 00:26:45,807
بالضبط! إنه يعرف.
389
00:26:46,683 --> 00:26:49,310
إنه يعرف. حقيقياً. إن ذلك هنا.
390
00:26:49,394 --> 00:26:52,438
أين ذلك؟ أ، ب، ف، م. م!
391
00:26:52,981 --> 00:26:54,941
يعني متنوعات، لا ميثولوجياً.
392
00:26:55,775 --> 00:26:57,902
انظر إلى ذلك. إنه هنا.
393
00:27:03,408 --> 00:27:04,784
هل تراه؟
394
00:27:05,201 --> 00:27:07,120
- "لانغدون كرمايكل."
- لا، لا.
395
00:27:07,203 --> 00:27:08,788
هناك.
396
00:27:08,997 --> 00:27:12,291
- هل تراه؟
- ماذا؟
397
00:27:14,127 --> 00:27:15,628
الكأس.
398
00:27:18,006 --> 00:27:20,216
الكأس المقدسة.
399
00:27:22,051 --> 00:27:24,804
إنها رمز النعمة السماوية.
400
00:27:25,013 --> 00:27:26,472
المقدسة...
401
00:27:26,973 --> 00:27:31,602
هل يحتفظ أحد المليونيريين بالكأس
المقدسة في مكتبته في الجادة الخامسة؟
402
00:27:31,686 --> 00:27:34,439
أعرف. من يظن أن يوجد
أي شيء سماوي هناك؟
403
00:27:34,689 --> 00:27:38,776
لا أقصد الازدراء بك أو أن أغضبك،
ولكنك رجل مضطرب عقلياً.
404
00:27:39,027 --> 00:27:42,030
- أعرف.
- رجل مضطرب عقلياً لطيف.
405
00:27:42,905 --> 00:27:44,699
أقدر ما قمت به.
406
00:27:44,782 --> 00:27:48,828
- كان ذلك شجاعاً ونبيلاً.
- إنك تربكني.
407
00:27:49,078 --> 00:27:52,957
إنني سأراك كثيراً في التلفزيون
عندما ستحصل على الكأس.
408
00:27:53,166 --> 00:27:54,042
أرجوك لا تذهب!
409
00:27:55,460 --> 00:27:56,919
لا أستطيع.
410
00:27:57,712 --> 00:27:59,630
لا أستطيع أن أحصل عليها.
411
00:28:00,757 --> 00:28:03,009
لانه هناك.
412
00:28:03,217 --> 00:28:05,762
إنه هناك دائماً.
413
00:28:07,722 --> 00:28:11,309
لذلك تستطيع أن تحصل عليها.
لذلك أنت الواحد المختار.
414
00:28:12,852 --> 00:28:14,479
لست الواحد المختار.
415
00:28:15,229 --> 00:28:17,148
لست أحداً.
416
00:28:20,860 --> 00:28:22,862
لا تهتم بحذائي.
417
00:28:23,488 --> 00:28:25,114
سآخذ التاكسي.
418
00:28:25,364 --> 00:28:27,575
- إنني "باري".
- يا "باري"، إنني "جاك".
419
00:28:27,784 --> 00:28:29,035
أنا أعرف.
420
00:28:33,247 --> 00:28:36,417
لحظةً! اسمع، لا...
421
00:28:36,501 --> 00:28:39,462
إنهما...إنهما هنا.
422
00:28:43,716 --> 00:28:45,510
خذهما. وها هنا...
423
00:28:47,804 --> 00:28:49,680
أبق الدمية عندك.
424
00:28:53,142 --> 00:28:54,644
هيا، شكراً جزيلاً. حسناً؟
425
00:28:55,269 --> 00:28:58,272
الان بعد أن عرفت
أين محلنا، فزرنا.
426
00:28:58,523 --> 00:29:00,108
ارجع. سنبحث بدقة.
427
00:29:01,192 --> 00:29:04,570
حافظ على نفسك، يا "جاك".
سلم على زوجتك.
428
00:29:05,530 --> 00:29:09,283
- لست متزوجاً.
- حقاً؟ إنك تبدو متزوجاً.
429
00:29:12,286 --> 00:29:14,080
لا تبتعد عني.
430
00:29:16,207 --> 00:29:17,625
إلى اللقاء.
431
00:29:29,345 --> 00:29:31,764
هيا. من أين جئت؟
432
00:29:33,933 --> 00:29:35,226
من الدور الاسفل، أظن.
433
00:29:36,894 --> 00:29:39,063
قلت له بدون زوار!
434
00:29:39,272 --> 00:29:40,356
قف! قف للحظةً.
435
00:29:41,858 --> 00:29:43,943
- اسمع، أنت صديق "باري"؟
- لا.
436
00:29:45,027 --> 00:29:46,821
لا أسمح له بضيوف.
437
00:29:47,071 --> 00:29:50,408
سمحت له بالمكوث هنا بسبب المأساة.
438
00:29:50,658 --> 00:29:54,745
ولكن ليس هذا فندقاً
ولا يستغلني أحد.
439
00:29:55,037 --> 00:29:56,038
مأساة؟
440
00:29:56,289 --> 00:29:58,583
كان هو وزوجته في بار
441
00:29:58,791 --> 00:30:02,795
ودخل مجنون مع بندقية
وفجر المحل.
442
00:30:03,045 --> 00:30:05,798
ونثر مخها على الجدران.
443
00:30:06,507 --> 00:30:08,593
كانت فتاة جميلة.
444
00:30:08,801 --> 00:30:10,595
لم تعرف ما الذي أصابها.
445
00:30:10,845 --> 00:30:14,974
لا بد أنك سمعت عن ذلك المجنون
الذي استمع إلى الراديو.
446
00:30:16,017 --> 00:30:18,352
كان يمكن أن تهاجم، تغتصب،
يا الهي، أي شيء!
447
00:30:18,978 --> 00:30:20,730
لم أنم طوال الليلة، يا جاك.
448
00:30:20,980 --> 00:30:22,273
أنا آسف.
449
00:30:23,900 --> 00:30:27,278
- يريد رجل استئجار الافلام الاباحية.
- لقد تخلص منه.
450
00:30:27,987 --> 00:30:29,363
ما الذي حدث؟
451
00:30:29,614 --> 00:30:31,032
هاجموني.
452
00:30:31,240 --> 00:30:32,492
ماذا؟
453
00:30:33,367 --> 00:30:34,994
يا حبيبي!
454
00:30:35,703 --> 00:30:39,123
- حاول شابان أن يحرقاني.
- يا إلهي!
455
00:30:39,332 --> 00:30:41,250
ماذا فعلا بك؟
456
00:30:41,667 --> 00:30:43,085
هل انتهيت؟
457
00:30:43,294 --> 00:30:46,464
- هل تبحث عن قصة؟
- لقد شاهدت معظمها.
458
00:30:46,672 --> 00:30:50,009
ها هي. كريمر ضد كريمر.
لقد فازت بجائزة. اذهب.
459
00:30:53,513 --> 00:30:57,517
هل اتصلت بالشرطة؟
هل تريد أن أتصل بالطبيب؟
460
00:30:59,227 --> 00:31:00,853
هل أنت متأكد؟
461
00:31:03,940 --> 00:31:06,275
أين نمت ليلة أمس؟
462
00:31:06,943 --> 00:31:09,820
كنت مع صديق، يا "آن".
463
00:31:11,280 --> 00:31:15,243
حسناً، يا "جاك". أريد أن
تتكلم معي بصراحة.
464
00:31:15,701 --> 00:31:17,995
اذا وجدت امرأة أخرى، فأخبرني.
465
00:31:18,246 --> 00:31:20,414
ولا تصب البنزين على جسمك
466
00:31:20,623 --> 00:31:23,209
وتشعل عود الثقاب
لكي تنهي علاقتنا.
467
00:31:23,459 --> 00:31:25,461
"آن"، أخبرني بالحقيقة فقط.
468
00:31:25,711 --> 00:31:27,797
لم أجد امرأة أخرى.
469
00:31:28,047 --> 00:31:30,258
هاجموني حقاً.
470
00:31:32,802 --> 00:31:33,970
حسناً.
471
00:31:39,058 --> 00:31:42,770
- لدي جرح هنا.
- حسناً، أراه الان. آسفة.
472
00:31:43,145 --> 00:31:45,731
إنني أحبك. ماذا ستفعل؟
473
00:31:47,441 --> 00:31:49,193
لا يجب أن ترد.
474
00:31:49,402 --> 00:31:52,154
مع أنه لن يكسر فكك
اذا حاولت.
475
00:31:55,658 --> 00:31:57,577
هل تعرفين ما هي الكأس المقدسة؟
476
00:31:57,827 --> 00:31:58,953
الكأس المقدسة؟
477
00:31:59,662 --> 00:32:03,416
نعم، أعرفها.
إنها كانت للمسيح مثل كأس العصير.
478
00:32:05,918 --> 00:32:08,004
نعم، كنت كاثوليكية في الماضي.
479
00:32:08,212 --> 00:32:11,424
- هل ما زلت مؤمنة بالله؟
- يجب أن تؤمن بالله.
480
00:32:12,216 --> 00:32:15,761
ولكنني لا أؤمن أن الله
خلق الانسان على صورته.
481
00:32:16,012 --> 00:32:18,472
إن معظم السوء في العالم
هو بسبب الانسان.
482
00:32:18,723 --> 00:32:21,976
لا أظن أن الرجال قد
خلقوا على صورة الشيطان
483
00:32:22,226 --> 00:32:24,186
وأن النساء قد خُلقن من الله.
484
00:32:24,437 --> 00:32:27,857
بعد كل ذلك، إن النساء يلدن
وذلك يشبه الخلق.
485
00:32:28,107 --> 00:32:31,652
كما أن هذا يفسر
انجذابهن إلى الرجال.
486
00:32:31,902 --> 00:32:35,656
فالحقيقة هي، أن الشيطان
يثير الاهتمام بصورة أشد.
487
00:32:35,906 --> 00:32:39,327
لقد ضاجعت بعض القديسين
في الماضي وأعرف ما أتحدث عنه.
488
00:32:39,577 --> 00:32:40,620
إن ذلك ممل!
489
00:32:41,621 --> 00:32:44,832
فمعنى الحياة،
490
00:32:44,915 --> 00:32:48,044
حسب رأيي،
هو أن المرء والمرأة يتزوجان،
491
00:32:48,336 --> 00:32:51,505
ليتلاقى الله والشيطان
492
00:32:51,589 --> 00:32:54,300
فيتوصلان إلى اتفاق.
493
00:32:56,385 --> 00:32:58,638
ليس قصدي إنه يجب
علينا أن نتزوج.
494
00:32:59,388 --> 00:33:00,806
لا سمح الله.
495
00:33:01,015 --> 00:33:03,893
لديك شيء صغير هنا.
496
00:33:04,101 --> 00:33:05,394
ماذا، حبة؟
497
00:33:05,645 --> 00:33:09,106
يجب أن تختلط هذه المادة ببشرتي.
498
00:33:13,486 --> 00:33:16,822
لا، لست جاهزاً
لذلك الليلة، يا حبيبتي.
499
00:33:17,948 --> 00:33:21,410
لقد كانت لي تجربة مخيفة جداً.
500
00:33:23,162 --> 00:33:24,830
إنني أشعر بالمرض.
501
00:33:28,876 --> 00:33:30,836
برفق، برفق الان.
502
00:33:31,045 --> 00:33:34,340
يا "آن"، مكثت الليلة
في حجرة مراجل.
503
00:33:34,799 --> 00:33:36,175
إنني متعب.
504
00:33:36,384 --> 00:33:37,635
إنني منزعج. لا...
505
00:33:38,719 --> 00:33:41,472
- لا أريد، حسناً؟
- حسناً.
506
00:34:05,413 --> 00:34:06,872
يا "باري"؟
507
00:34:09,125 --> 00:34:10,251
يا "باري"؟
508
00:35:18,360 --> 00:35:20,279
كيف يمكنني أن أساعدك؟
509
00:35:20,571 --> 00:35:22,823
كنت أبحث عن "باري".
510
00:35:23,073 --> 00:35:24,867
إنه ليس هنا.
511
00:35:25,493 --> 00:35:29,371
قالوا في المستشفى إنه سيكون من
الافضل اذا أبعدنا بعض الاشياء عنه.
512
00:35:29,622 --> 00:35:32,708
إن هذا اسمه الحقيقي.
"هنري ساغان."
513
00:35:32,958 --> 00:35:34,835
كان معلماً في كلية "هانتر".
514
00:35:35,461 --> 00:35:39,381
كان في مؤسسة للامراض
العقلية في جزيرة "ستاتن".
515
00:35:39,632 --> 00:35:43,177
لم يتكلم مدة سنة
وبعد ذلك بدأ يتكلم فجأةً.
516
00:35:43,260 --> 00:35:44,553
"الفيشر كينج"
517
00:35:44,637 --> 00:35:45,971
الان فقط أصبح "باري".
518
00:35:47,848 --> 00:35:50,226
لقد سكن هو وزوجته فوق.
519
00:35:50,476 --> 00:35:54,313
عندما خرج من المستشفى
بعثوه إلى هنا.
520
00:35:55,731 --> 00:35:57,399
شعرت بالحزن.
521
00:35:58,234 --> 00:35:59,527
لم يستطع أن يعمل.
522
00:35:59,735 --> 00:36:01,278
لم يرده أحد.
523
00:36:01,821 --> 00:36:03,531
وسمحت له أن يسكن
في الدور السفلي.
524
00:36:04,490 --> 00:36:07,201
يساعدني
وأعطيه دولارين.
525
00:36:07,618 --> 00:36:10,162
يطرح الناس أشياء، فيأخذها.
526
00:36:11,247 --> 00:36:13,666
كانت فتاة جميلة.
527
00:36:14,750 --> 00:36:16,585
كان يحبها كثيراً.
528
00:36:18,504 --> 00:36:22,049
إنني أقدّر الطريقة التي تعامل بها
الناس. إنني من هواة البرنامج الكبار.
529
00:36:22,299 --> 00:36:23,884
إنني أستمتع بها وأقدّرها.
530
00:36:24,093 --> 00:36:28,180
لقد قدرت ذلك خاصة
عندما قلت لذلك الكلب...
531
00:36:28,430 --> 00:36:31,851
من يحسب نفسه ليتحدث
عن الراتب الذي تتلقاه؟
532
00:36:32,935 --> 00:36:36,397
من كان هو ليسأل
"جاك لوكاس" أي سؤال؟
533
00:36:36,647 --> 00:36:38,065
ابن الكلب.
534
00:36:38,148 --> 00:36:39,149
"استيقظ نيو يورك!"
535
00:36:39,233 --> 00:36:41,443
{\an8}"هاوي الراديو يقتل سبعة
وبعد ذلك يقتل نفسه"
536
00:36:41,652 --> 00:36:44,697
{\an8}"برنامج الراديو الصباحي
يحدث مأساة وحشية."
537
00:36:44,780 --> 00:36:47,074
أستمع إليك كل يوم.
538
00:36:47,283 --> 00:36:50,786
إنك رجل متين، متكامل.
إنني أعني ذلك.
539
00:36:50,995 --> 00:36:52,496
ما هي المشكلة، يا حبيبي؟
540
00:36:52,705 --> 00:36:54,123
ألا تستطيع أن تنام؟
541
00:36:58,627 --> 00:36:59,712
نعم.
542
00:37:01,046 --> 00:37:02,882
سأقول لك شيئاً، يا "آن".
543
00:37:03,757 --> 00:37:05,801
أشعر أنني ملعون.
544
00:37:06,343 --> 00:37:08,095
لا تقل ذلك.
545
00:37:08,679 --> 00:37:09,972
ستتغير الامور.
546
00:37:10,222 --> 00:37:13,309
أشعر كأنني مغناطيس،
ولكنني أجذب المشاكل!
547
00:37:14,143 --> 00:37:16,061
من جميع الناس في هذه المدينة،
548
00:37:16,270 --> 00:37:18,564
لماذا لاقيت رجلاً قتلت زوجته؟
549
00:37:18,772 --> 00:37:21,734
لم تقتل أحداً. لا تقل ذلك.
550
00:37:22,985 --> 00:37:25,195
أتمنى لو أجد طريقة...
551
00:37:29,325 --> 00:37:31,452
...لادفع الغرامة وأذهب إلى بيتي.
552
00:37:38,751 --> 00:37:40,836
أنا أعرف، أعرف.
553
00:37:41,629 --> 00:37:43,547
يا حبيبي...
554
00:38:06,904 --> 00:38:08,572
هل رأيت باري؟
555
00:38:27,341 --> 00:38:29,426
...بلوى جعلتني أعاني منها.
556
00:38:29,635 --> 00:38:34,264
تنازلي، يا أميرة، لتذكري
عبدك الذي يعاني من أجل حبك.
557
00:38:38,143 --> 00:38:39,561
- يا "باري".
- مرحباً، يا "جاك".
558
00:38:43,399 --> 00:38:44,858
كنت أفكر أن تستعمل...
559
00:38:45,109 --> 00:38:46,318
تعال.
560
00:38:57,830 --> 00:38:59,248
إنها ستعود.
561
00:39:08,090 --> 00:39:09,091
هل هي خيال؟
562
00:39:09,174 --> 00:39:11,760
نعم. جميلة.
كنت أريد أن..ز
563
00:39:11,844 --> 00:39:12,720
تعال.
564
00:39:14,388 --> 00:39:16,348
انتظر، انتظر. اسمع.
565
00:39:16,598 --> 00:39:19,685
إنني أغادر. إنني أذهب.
أردت أن أعطيك...
566
00:39:21,311 --> 00:39:22,187
تباً!
567
00:39:25,065 --> 00:39:26,066
انتظر.
568
00:39:27,192 --> 00:39:28,235
الان!
569
00:39:32,364 --> 00:39:33,323
هنا. تعال إلى هنا!
570
00:39:33,949 --> 00:39:35,784
من هنا. اختبئ!
571
00:39:44,209 --> 00:39:46,587
هي تشتري كتاباً جديداً كل يومين.
572
00:39:49,339 --> 00:39:51,633
يا حبيبتي، ماذا تفعلين؟
573
00:39:52,051 --> 00:39:55,137
إنها تحب الكتب التافهة.
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
574
00:40:10,861 --> 00:40:12,529
إنها تحب العجين المحشي بلحم.
575
00:40:12,988 --> 00:40:15,157
إن هذه هي طقوسها يوم الاربعاء.
576
00:40:16,492 --> 00:40:19,870
إن ذلك لطيف جداً.
إنها تكرر ذلك.
577
00:40:22,873 --> 00:40:26,210
إننا ننظر عبر الشباك.
هل لك مشكلة؟
578
00:40:26,710 --> 00:40:28,754
إنني أنظر عبر الشباك!
579
00:40:28,837 --> 00:40:30,130
- "جاك".
- تعال، فلننصرف.
580
00:40:36,303 --> 00:40:40,265
لو قال أحد إنني سأحب فتاة تأكل
الحلوى القاسية، لقلت إنه مجنون.
581
00:40:40,849 --> 00:40:42,184
انظر إلى ذلك الفك!
582
00:40:48,941 --> 00:40:50,275
إنها تذهب.
583
00:40:55,239 --> 00:40:56,990
هل تتبعها كل يوم؟
584
00:40:57,241 --> 00:41:00,160
لا، لست مثل ذلك.
إنني مصاب بالحب تماماً.
585
00:41:00,244 --> 00:41:02,704
- ما هو اسمها؟
- لا أعرف.
586
00:41:02,913 --> 00:41:04,206
ثلاجة!
587
00:41:06,041 --> 00:41:08,168
إنها رائعة. يجب أن أصلحها.
588
00:41:08,418 --> 00:41:10,212
تعال إلى هنا.
589
00:41:10,879 --> 00:41:13,132
أريد أن أساعدك فقط.
590
00:41:14,591 --> 00:41:15,759
خمسون دولاراً؟
591
00:41:16,718 --> 00:41:17,845
حسناً، ها هي.
592
00:41:17,928 --> 00:41:20,222
سأضيف عشرين.
هل يكفي ذلك؟
593
00:41:20,305 --> 00:41:22,307
سبعون دولاراً؟
594
00:41:23,851 --> 00:41:26,061
كم يكلف ذلك؟
595
00:41:27,771 --> 00:41:29,273
إنك لطيف جداً، إنني...
596
00:41:31,024 --> 00:41:32,025
لا تهتم.
597
00:41:37,156 --> 00:41:38,740
هل يمكنني أن أدعوك
على الغداء معي؟
598
00:41:38,824 --> 00:41:41,076
لا، يجب أن أعود إلى عملي.
599
00:41:42,744 --> 00:41:44,204
إلى اللقاء.
600
00:41:55,883 --> 00:41:57,342
بع!
601
00:41:57,634 --> 00:41:59,428
بع!
602
00:42:00,345 --> 00:42:01,555
بع!
603
00:42:06,393 --> 00:42:07,895
اشتر! اشتر!
604
00:42:10,522 --> 00:42:11,690
يا ملاعين!
605
00:42:12,232 --> 00:42:14,526
ماذا تفعل؟ أعد ذلك!
606
00:42:16,403 --> 00:42:19,114
ماذا تفعل؟
يا "جاك"، اتركني!
607
00:42:19,198 --> 00:42:22,409
- ماذا تفعل؟
- "جاك"، لماذا فعلت ذلك؟
608
00:42:22,659 --> 00:42:24,786
- إنني أعطيت ذلك لك!
- ماذا أفعل؟
609
00:42:25,037 --> 00:42:28,832
لا أعرف. ولكنني أعطيتها لك
لاساعدك، لا لاساعده.
610
00:42:29,833 --> 00:42:31,960
هل تريد أن تساعدني حقاً؟
611
00:42:42,429 --> 00:42:44,431
حسناً، افتح عينيك.
612
00:42:44,640 --> 00:42:46,350
مثير للاعجاب، أليس كذلك؟
613
00:42:46,558 --> 00:42:49,937
مهما بدا هائلاً،
فلكل شيء نقاط ضعف.
614
00:42:50,187 --> 00:42:51,396
ليس هنا خندق مائي.
615
00:42:51,605 --> 00:42:55,108
تستطيع أن تقتحم بيت
"لانغدون كرمايكل."
616
00:42:55,317 --> 00:42:57,444
- لم يفعل أي شيء...
- سأعالج أنا ذلك.
617
00:42:57,694 --> 00:42:59,488
فلنكرر ذلك. حسناً؟
618
00:42:59,738 --> 00:43:02,115
- استمع إلي.
- توجد الكأس المقدسة...
619
00:43:02,366 --> 00:43:04,826
لا يسيل لعابك أو تدير
عينيك عندما أقول ذلك.
620
00:43:05,077 --> 00:43:08,580
ولكن يجب ألا تفعل ذلك.
لا توجد أي كأس مقدسة.
621
00:43:08,830 --> 00:43:11,250
يا "جاك"، إنك ضعيف الايمان.
622
00:43:11,500 --> 00:43:15,170
يجب أن توجد. فعلى ماذا كانت الحملات
الصليبية، وعمل البابا الدعائي؟
623
00:43:15,420 --> 00:43:17,839
يا وثني، هناك كأس.
بحياتك.
624
00:43:18,090 --> 00:43:19,925
- لحظةً، انظر. انتظر لحظةً.
- هيا!
625
00:43:21,009 --> 00:43:22,469
إنك مجنون جزئياً فقط.
626
00:43:22,719 --> 00:43:27,140
يستطيع أن يعيش أناس مثلك حياة
نصف عادية. تستطيع فعل ذلك.
627
00:43:27,391 --> 00:43:30,185
لدي عمل، يا "جاك". لدي مهمة.
628
00:43:31,061 --> 00:43:33,480
إنس ما قلته.
إنك مجنون كامل.
629
00:43:33,563 --> 00:43:35,857
ستخاطر بنفسك خلال اقتحامك.
630
00:43:37,025 --> 00:43:38,694
إن ذلك لطيف جداً من قبلك.
631
00:43:38,986 --> 00:43:41,530
الان أعرف ما تفعله.
إنك تحميني.
632
00:43:41,738 --> 00:43:42,990
تظن أن هناك خطر.
633
00:43:43,240 --> 00:43:47,244
لا، أظن أنك أحمق،
ولا أريد مشاكل.
634
00:43:48,161 --> 00:43:49,246
إنك تبالي!
635
00:43:49,705 --> 00:43:51,123
أولاً المال، والان هذا.
636
00:43:51,206 --> 00:43:55,377
إنه لطيف جداً.
أيها الرجل الرائع، يا...!
637
00:43:55,585 --> 00:43:57,462
لا تعانقني أمام الناس.
638
00:43:57,671 --> 00:43:59,381
"الرجال مع الرجال". يا "جاك"!
639
00:43:59,631 --> 00:44:01,133
إنني أحب هذا الرجل!
640
00:44:02,426 --> 00:44:05,554
هل تسمعونني؟ أحب هذا الرجل!
641
00:44:06,054 --> 00:44:07,764
هل تسمعينني، يا مدينة منهكة؟
642
00:44:07,848 --> 00:44:10,809
- اسكت!
- أحب "جاك". إنه يبالي.
643
00:44:11,059 --> 00:44:14,604
يا "جاك"، إن في هذه المدينة
المنهكة الملعونة، التي...
644
00:44:14,813 --> 00:44:15,939
اسكت!
645
00:44:16,023 --> 00:44:18,942
هل تسمعونني؟
إنني أحب هذا الرجل. يا "جاك".
646
00:44:20,485 --> 00:44:22,696
إنك إنسان حقاً.
647
00:44:22,946 --> 00:44:25,574
إنك صديق. صديق حقيقي.
648
00:44:26,616 --> 00:44:28,785
لست كذلك. صدقني.
649
00:44:30,245 --> 00:44:32,331
- إنني وسخ.
- بحياتك.
650
00:44:32,581 --> 00:44:34,833
لن أسمع. إنك رجل طيب.
651
00:44:35,083 --> 00:44:37,294
إنني أناني. إنني ضعيف.
652
00:44:38,211 --> 00:44:40,213
ليس لي قوة إرادة الذبابة حتى.
653
00:44:40,464 --> 00:44:43,592
لذلك بعثك الناس الصغار.
إنه سحر...!
654
00:44:43,842 --> 00:44:47,220
لا أؤمن بوجود
أناس صغار يحلقون، حسناً؟
655
00:44:47,763 --> 00:44:49,431
لا يوجد سحر قط!
656
00:44:50,349 --> 00:44:53,894
ولكن لا تزال تساعدني.
إن هذا هو المهم.
657
00:44:53,977 --> 00:44:55,729
يا باري،
يا باري، أو مهما كان اسمك...
658
00:44:55,979 --> 00:44:58,315
تعرف أنه ليست هذه حقيقة،
الكأس، الاصوات.
659
00:44:58,565 --> 00:45:00,525
يعرف جزء فيك أنها ليست حقيقةً!
660
00:45:00,776 --> 00:45:02,611
يجب أن نبدأ التخطيط الان.
661
00:45:02,861 --> 00:45:04,946
- يا "باري"، استمع إلي!
- يا ""جاك""، "جاك".
662
00:45:05,530 --> 00:45:06,823
إن سلوكك غريب.
663
00:45:07,949 --> 00:45:09,409
أعرف من أنت.
664
00:45:09,493 --> 00:45:11,703
- إنك عاقل...
- اتركني!
665
00:45:12,370 --> 00:45:14,247
لقد علمت في كلية "هانتر"!
666
00:45:14,456 --> 00:45:16,666
- يا "باري"، إنك معلم! "باري"!
- لا! لا!
667
00:45:31,807 --> 00:45:32,724
يا "باري"!
668
00:45:33,558 --> 00:45:34,476
يا "باري"!
669
00:45:39,397 --> 00:45:41,149
ماذا تشاهد؟
670
00:45:43,276 --> 00:45:44,152
يا "باري".
671
00:45:49,116 --> 00:45:50,200
يا "جاك".
672
00:45:55,163 --> 00:45:56,957
إنه يخاف منك.
673
00:45:59,417 --> 00:46:01,711
قبضنا عليه! تعال!
674
00:46:06,133 --> 00:46:06,967
تباً!
675
00:46:08,135 --> 00:46:09,094
يا "باري"!
676
00:46:11,221 --> 00:46:12,222
يا "باري"!
677
00:46:13,473 --> 00:46:14,808
يا "باري"!
678
00:46:18,145 --> 00:46:18,979
يا "باري"!
679
00:46:24,901 --> 00:46:26,945
هيا! يا "باري"!
680
00:46:28,905 --> 00:46:30,574
قبضنا عليه، يا "جاك"!
681
00:46:53,263 --> 00:46:54,306
يا "باري"!
682
00:46:57,726 --> 00:46:59,227
نعم!
683
00:47:10,155 --> 00:47:11,364
قبضت عليك!
684
00:47:44,439 --> 00:47:45,857
إنني سأموت.
685
00:47:46,858 --> 00:47:48,401
لا أستطيع أن أتنفس.
686
00:47:50,820 --> 00:47:52,989
أليس هذا مكاناً جميلاً، يا "جاك"؟
687
00:47:54,908 --> 00:47:56,409
من كنا نطارد؟
688
00:47:56,660 --> 00:47:58,453
هل يمكنني أن اسأل هذا السؤال الان؟
689
00:47:59,704 --> 00:48:01,331
لقد اختفى.
690
00:48:02,165 --> 00:48:03,625
كدنا نقبض عليه.
691
00:48:03,875 --> 00:48:06,378
لو كانت لدينا حصن،
لقبضنا عليه.
692
00:48:06,628 --> 00:48:07,712
من؟
693
00:48:07,796 --> 00:48:09,005
ماذا؟
694
00:48:11,091 --> 00:48:13,176
من كنا نطارد؟
695
00:48:13,468 --> 00:48:15,262
يا جاك، ظننتك قد رأيته.
696
00:48:15,345 --> 00:48:16,846
رأيت من؟
697
00:48:16,930 --> 00:48:18,682
الفارس الاحمر.
698
00:48:20,183 --> 00:48:21,059
حسناً.
699
00:48:24,521 --> 00:48:25,939
أعطيتك المال.
700
00:48:26,022 --> 00:48:28,441
إذا أردته، فحسناً.
701
00:48:28,692 --> 00:48:30,443
إذا أردت أن تعطيه
لغيرك، فحسناً.
702
00:48:32,028 --> 00:48:35,240
أريد أن تعرف أنني قد
أعطيته المال، حسناً؟
703
00:48:35,323 --> 00:48:36,950
هل تفاهمنا؟
704
00:48:40,078 --> 00:48:42,163
إلى من تتحدث، يا "جاك"؟
705
00:48:44,499 --> 00:48:47,002
النجدة! أرجوكم، ساعدوني!
706
00:48:48,420 --> 00:48:52,173
أشكر الله على إعطائي الفرصة
لاقوم بما هو في نطاق مهنتي.
707
00:48:55,176 --> 00:48:59,889
يأتي هذا الصراخ من إنسان بائس
يحتاج إلى مساعدتي.
708
00:49:00,557 --> 00:49:02,183
إن هذا صعب جداً.
709
00:49:03,852 --> 00:49:05,186
النجدة!
710
00:49:05,603 --> 00:49:09,482
أيتها السيدة على الحصان،
أرجوك دوسيني!
711
00:49:09,858 --> 00:49:11,192
- إلى هنا!
- ماذا تريد...
712
00:49:13,486 --> 00:49:17,073
لا، لا، ابتعد عني!
ابتعد عني!
713
00:49:17,157 --> 00:49:19,617
لن نؤذيك.
لن أؤذيك!
714
00:49:19,701 --> 00:49:23,330
هذا ما قاله الاخر.
اتركني!
715
00:49:23,413 --> 00:49:24,247
أريد أن أساعدك.
716
00:49:24,331 --> 00:49:27,083
لا، أريد أن أذهب.
أرجوكما، دعوني اذهب الان!
717
00:49:27,167 --> 00:49:30,378
إنهم ضربوك
بقسوة. دعني أساعدك.
718
00:49:30,628 --> 00:49:33,882
لا، أريد فتاة على حصان
تدوسني.
719
00:49:34,132 --> 00:49:36,551
- يا "باري".
- اتركني لحالي.
720
00:49:36,885 --> 00:49:39,346
متأسف، ولكن لقد انتهت
أيام تلك الفتيات.
721
00:49:39,596 --> 00:49:41,306
إن ذلك فظيع، أليس كذلك؟
722
00:49:41,556 --> 00:49:43,266
غلوريا الصغيرة المسكينة.
723
00:49:43,767 --> 00:49:45,602
"بريندا فرازير" المسكينة.
724
00:49:45,852 --> 00:49:48,938
لقد دمروهما. لقد أكلوهما أكلا!
725
00:49:49,189 --> 00:49:51,441
ماذا بشأن سليم كيث؟
فتاة "غوغنهايم" تلك؟
726
00:49:51,691 --> 00:49:54,944
يا رجلان! اتركاني لحالي.
727
00:49:55,195 --> 00:49:56,321
يا "جاك"، ساعدني.
728
00:49:56,571 --> 00:49:59,324
ستمر النوبة خلال نومه.
سيعالجه أحد ما.
729
00:49:59,574 --> 00:50:02,577
من؟ الام تريسا؟
إنها متقاعدة. نحن فقط.
730
00:50:02,827 --> 00:50:05,205
ربما يريد أن يبقى هنا.
هل تريد أن تبقى؟
731
00:50:05,455 --> 00:50:08,958
نعم، أكيد.
يعجبني أن أنزف في روث الخيل.
732
00:50:09,209 --> 00:50:11,836
يا لها من روحية غاندي.
733
00:50:13,171 --> 00:50:14,255
يا "جاك".
734
00:50:21,388 --> 00:50:22,931
- لا، أرجوك...
- يا طبيب!
735
00:50:23,181 --> 00:50:26,684
لقد ولدت في مكان مثل هذا.
لا أريد أن أبقى هنا.
736
00:50:26,935 --> 00:50:28,561
- من فضلك، دعني...
- هيا،
737
00:50:30,814 --> 00:50:32,065
- أعالجه.
- لا، لا، لا.
738
00:50:33,525 --> 00:50:35,235
أريد أن أذهب. دعوني أذهب.
739
00:50:35,485 --> 00:50:37,112
إلى أين تريد أن تذهب؟
740
00:50:37,362 --> 00:50:40,198
إلى مكان جميل أعرفه.
741
00:50:40,448 --> 00:50:41,783
سنذهب إلى هناك بعد ذلك.
742
00:50:42,033 --> 00:50:44,160
لا نستطيع أن نذهب
إلى هناك الليلة.
743
00:50:44,369 --> 00:50:48,373
- ربما نستطيع. إلى أين تريد أن تذهب؟
- لا نستطيع. لا، لا نستطيع.
744
00:50:54,462 --> 00:50:56,047
هيا، تعال.
745
00:50:56,798 --> 00:50:58,258
إلى أين تريد أن تذهب؟
746
00:50:58,341 --> 00:50:59,676
إلى مدينة البندقية!
747
00:51:00,718 --> 00:51:04,013
مثل "كاثرين هابورن"
في في " أيام الصيف."
748
00:51:04,347 --> 00:51:07,559
لماذا لا أستطيع أن أصبح
"كاثرين هابورن؟"
749
00:51:08,435 --> 00:51:10,478
أريد أن أموت!
750
00:51:10,728 --> 00:51:13,022
أريد فقط أن أموت!
751
00:51:14,107 --> 00:51:15,233
انتهى الامر!
752
00:51:15,608 --> 00:51:16,693
حسناً، هل أنت جاهز؟
753
00:51:19,237 --> 00:51:21,406
- إنني في المكان غير المناسب.
- ألسنا جميعاً فيه؟
754
00:51:25,076 --> 00:51:26,744
لا تبتعد، حسناً!
755
00:51:29,080 --> 00:51:32,333
أين سأترك الاولاد؟
يا زوجة ابني الملعونة!
756
00:51:32,584 --> 00:51:34,544
تأتي باحثة عن غبار.
757
00:51:34,794 --> 00:51:38,214
اخرجي من غرفة الطعام،
يا كلبة!
758
00:51:38,465 --> 00:51:40,675
إنه شعور رائع،
ولكن مبالغ به قليلاً.
759
00:51:40,925 --> 00:51:43,720
تعالوا، بإيقاع
أسرع، يا ناس، أسرع.
760
00:51:44,220 --> 00:51:46,139
- حسناً.
- عندما...
761
00:51:50,018 --> 00:51:54,856
هل فقدت عقلك فجأةً
أو بصورة بطيئة، متدرجة؟
762
00:52:00,487 --> 00:52:02,780
إن مهنتي هي الغناء.
763
00:52:03,490 --> 00:52:06,326
احتفالات صيفية، نواد ليلية،
ذلك النوع.
764
00:52:06,534 --> 00:52:09,662
وبالله، عشت من أجل ذلك.
765
00:52:10,330 --> 00:52:14,083
أستطيع أن أغني جيبسي، أستطيع غناءها
من النهاية إلى البداية.
766
00:52:14,334 --> 00:52:17,086
في إحدى الليالي،
خلال غناء "مضحك"،
767
00:52:17,337 --> 00:52:19,088
أدركت فجأةً.
768
00:52:19,339 --> 00:52:21,549
ماذا يعني كل هذا؟
769
00:52:22,217 --> 00:52:26,554
أعني، ذلك، وكوني قد
شاهدت كل أصحابي يموتون.
770
00:52:29,974 --> 00:52:32,143
أبدو كأنني من الجنود القدامى،
أليس كذلك؟
771
00:52:32,352 --> 00:52:34,479
- انصرف!
- كان أبي سيفتخر بي.
772
00:52:34,562 --> 00:52:37,190
- انتبه.
- بيتزا!
773
00:52:37,273 --> 00:52:38,566
لقد حان الوقت.
774
00:52:59,170 --> 00:53:01,297
لن تجدها في هذا الازدحام.
775
00:53:02,006 --> 00:53:05,927
إنها مثل الساعة. تأتي إلى هنا
في نفس الساعة كل يوم.
776
00:53:06,010 --> 00:53:07,595
إنها تتأخر.
777
00:53:11,558 --> 00:53:12,559
شكراً.
778
00:53:14,352 --> 00:53:17,689
يا باري، باري.
779
00:53:17,772 --> 00:53:20,567
هل سمعت أن "جيمي نيكلز"
اعتقل أمس؟
780
00:53:24,612 --> 00:53:25,905
- هل هذا صحيح؟
- صحيح.
781
00:53:26,155 --> 00:53:28,700
قبضوا عليه عندما كان يبول
على باب محل للكتب.
782
00:53:28,950 --> 00:53:30,577
إنه خنزير.
783
00:53:30,785 --> 00:53:33,496
ليس هناك عذر على ذلك.
شكراً، يا حبيبي.
784
00:53:33,955 --> 00:53:37,667
إننا نتجه نحو فوضى اجتماعية عندما
يبول الناس على محلات للكتب.
785
00:53:40,378 --> 00:53:41,546
ابن الكلب!
786
00:53:42,338 --> 00:53:43,798
لم ينظر إليك حتى.
787
00:53:43,881 --> 00:53:47,468
إنه يدفع
ولذلك لا يجب أن ينظر.
788
00:53:49,762 --> 00:53:54,142
إن المرء يذهب إلى العمل كل يوم،
8 ساعات يوميا، 7 أيام في الاسبوع.
789
00:53:54,392 --> 00:53:56,269
ويجد نفسه مضغوطاً عليه،
790
00:53:56,352 --> 00:54:00,398
حتى يبدأ أن يشك
بمعنى حياته.
791
00:54:01,190 --> 00:54:03,109
وفي أحد الايام، في أيام الانسحاب،
792
00:54:03,318 --> 00:54:05,612
يناديه الرئيس إلى المكتب ويقول له:
793
00:54:05,820 --> 00:54:09,991
"يا بوب، لماذا لا تأتي
إلى هنا وتتودد إلي؟"
794
00:54:10,617 --> 00:54:13,119
فيقول، "تباً.
795
00:54:13,703 --> 00:54:15,622
لا أبالي بما سيجري.
796
00:54:17,040 --> 00:54:19,626
أريد فقط أن أشاهد
سيماء وجهه...
797
00:54:19,876 --> 00:54:22,920
عندما أدخل هذا المقص
في ذراعه."
798
00:54:25,465 --> 00:54:27,300
وبعد ذلك يفكر بي.
799
00:54:28,217 --> 00:54:29,802
ويقول، "لحظةً.
800
00:54:30,011 --> 00:54:32,347
لدي ذراعي.
لدي رجلي.
801
00:54:32,555 --> 00:54:35,016
على الاقل لا أستجدي
من أجل معاشي."
802
00:54:36,434 --> 00:54:40,563
ومن المؤكد، أن بوب سيضع
المقص جانباً ويستعد للتقبيل.
803
00:54:41,105 --> 00:54:44,817
إنني ما تسميه
إشارة مرور أخلاقية، حقاً.
804
00:54:45,318 --> 00:54:48,821
إنني أقول مثلاً،
"أحمر. قف."
805
00:57:12,298 --> 00:57:15,635
لا أحتاج إلى هذا!
806
00:57:17,553 --> 00:57:19,555
امرأة في عمري.
807
00:57:19,972 --> 00:57:23,351
إنني شخص. يوجد شخص هنا.
إن ذلك شؤون أولاد!
808
00:57:23,559 --> 00:57:27,105
تأتي، تذهب. كل ما أفعله
هو الطبخ، مثل الحمقى!
809
00:57:29,190 --> 00:57:31,067
إنك تضيع لزانيا لذيذة.
810
00:57:32,735 --> 00:57:35,696
لا أحتاج إلى ذلك.
ابحث لنفسك عن حمقاء أخرى.
811
00:57:41,327 --> 00:57:43,329
يا ابن الكلب!
812
00:57:54,966 --> 00:57:57,510
يا إلهي، إنها ليلة جميلة، يا "جاك".
813
00:57:57,718 --> 00:57:59,804
ألا تظن إنه حان وقت الذهاب الان؟
814
00:58:01,139 --> 00:58:03,057
الركض في الشوارع خلال
النهار هو على ما يرام،
815
00:58:03,141 --> 00:58:06,185
ولكن في الليل، قد يقتلنا
أنواع كثيرة من الناس.
816
00:58:06,435 --> 00:58:08,354
إن هذا غير معقول، يا "جاك".
817
00:58:09,605 --> 00:58:12,191
إن هذه الحديقة تخصني مثلما تخصهم.
818
00:58:12,441 --> 00:58:14,610
هل يكون ذلك عادلاً
أن يمنعونا من الدخول إليها؟
819
00:58:14,819 --> 00:58:17,029
بجعلنا نخشى أننا قد نُقتل؟
820
00:58:17,113 --> 00:58:19,031
- أظن ذلك عادلاً جداً.
- لا أظن ذلك.
821
00:58:19,282 --> 00:58:22,994
- ماذا تفعل؟
- اضرب السحب. هل قمت بذلك قط؟
822
00:58:23,244 --> 00:58:27,540
استرح، فكر في السحب
وبددها بقوة عقلك.
823
00:58:27,790 --> 00:58:30,501
- ولكن يجب أن تخلع ثيابك.
- لا تستطيع أن تفعل ذلك!
824
00:58:30,751 --> 00:58:34,630
لا تستطيع أن تكون عارياً
في حقل وسط نيويورك.
825
00:58:34,839 --> 00:58:37,884
تعال، يا "جاك". إنه رائع!
إنه محرر حقاً!
826
00:58:38,134 --> 00:58:41,095
إن حلمتيك قاسية،
والصغير يتدلى.
827
00:58:41,304 --> 00:58:43,222
- بحياتك!
- مما تخاف؟
828
00:58:43,306 --> 00:58:44,640
إنك تزعجني.
829
00:58:44,891 --> 00:58:46,976
إننا عاريان وسط كل هذا!
830
00:58:47,226 --> 00:58:49,228
لن أفعل ذلك. إنه جنون!
831
00:58:49,478 --> 00:58:51,522
- إنني أغادر.
- حرر نفسك!
832
00:58:51,731 --> 00:58:54,317
هل تعرف لماذا تفعل الكلاب ذلك؟
لانه شعور رائع!
833
00:58:54,400 --> 00:58:55,902
لن أفعل ذلك.
834
00:58:56,110 --> 00:58:57,403
نعم!
835
00:58:58,154 --> 00:59:01,949
- إنني أغادر.
- تعال. ارجع إلى جذورك.
836
00:59:02,450 --> 00:59:06,329
يتحدث الرجل إلى أناس خفيين،
يرى أحصنة خفية.
837
00:59:06,537 --> 00:59:09,040
وإنه عار في قلب
"سنترال بارك".
838
00:59:09,290 --> 00:59:12,168
لست مندهشاً، فإنني قد
فقدت عقلي لكوني هنا!
839
00:59:12,376 --> 00:59:14,086
إلى من تتحدث؟
840
00:59:15,755 --> 00:59:17,632
إنني أتحدث إلى الناس الصغار!
841
00:59:17,715 --> 00:59:19,050
هل هم هنا؟
842
00:59:19,133 --> 00:59:22,094
يقولون،
""جاك"، اذهب إلى حانوت المشروبات
843
00:59:22,345 --> 00:59:26,182
واشتر ويسكي يغير وجهك!
844
00:59:26,432 --> 00:59:28,017
دولنغ، دولنغ!"
845
00:59:28,100 --> 00:59:29,268
هل قالوا ذلك؟
846
00:59:29,769 --> 00:59:32,146
إنك فاقد العقل!
847
00:59:32,230 --> 00:59:34,065
صحيح!
848
00:59:34,273 --> 00:59:38,110
تعال، يا "جاك". حرر الصغير.
دعه يرفرف في النسيم.
849
00:59:41,280 --> 00:59:42,281
يا "جاك".
850
00:59:44,492 --> 00:59:46,494
لا يحدث أي شيء.
851
00:59:46,744 --> 00:59:47,954
تركز.
852
00:59:48,204 --> 00:59:50,373
وماذا سيحدث إذا مر من هنا
راكض مجنون
853
00:59:50,456 --> 00:59:52,959
ويقتلنا لينتقم من أبيه؟
854
00:59:53,251 --> 00:59:57,588
"عثر على [جاك لوكاس] ميتاً
بالقرب من رجل عار ميت.
855
00:59:57,838 --> 01:00:01,300
إن كليهما قد مات،
وكان رفيقه عارياً."
856
01:00:02,760 --> 01:00:06,138
إنني أكره قولهم "رفيق".
إنه استهزاء بالتلميح.
857
01:00:06,389 --> 01:00:09,058
ربما سيزيد ذلك من مبيعات سيرة حياتي.
858
01:00:09,308 --> 01:00:11,602
إن الجمهور مفتون
بحوادث مقتل المشهورين
859
01:00:11,686 --> 01:00:13,813
مع شيء من العري. الاوغاد.
860
01:00:13,896 --> 01:00:19,026
يا "جاك"، ربما أخاطر بنفسي هنا،
ولكنك لا تبدو فرحاً.
861
01:00:23,614 --> 01:00:26,367
هل سمعت قصة الملك الصياد؟
862
01:00:27,118 --> 01:00:28,160
لا.
863
01:00:30,288 --> 01:00:33,582
إنها تبدأ مع الملك كولد
يجب عليه أن ينام وحده
864
01:00:33,791 --> 01:00:37,378
في الغابة ليثبت شجاعته
وليصبح ملكاً.
865
01:00:38,713 --> 01:00:40,923
عندما كان نائماً وحده...
866
01:00:41,924 --> 01:00:44,468
شاهد رؤيا مقدسة.
867
01:00:44,719 --> 01:00:48,055
من النار
ظهرت الكأس المقدسة،
868
01:00:48,639 --> 01:00:51,350
رمز نعمة الله السماوية.
869
01:00:52,601 --> 01:00:55,646
وقال له صوت،
"ستكون حارس الكأس
870
01:00:55,896 --> 01:00:58,649
لتشفي قلوب الناس."
871
01:01:00,109 --> 01:01:03,029
ولكن الولد قد إنبهر برؤيا
أعظم عن حياة...
872
01:01:03,237 --> 01:01:05,781
مليئة بالعظمة، والمجد والجمال.
873
01:01:07,700 --> 01:01:10,536
وفي هذه الحالة
من الذهول...
874
01:01:11,162 --> 01:01:14,081
لم يشعر
لحظةً ما كولد...
875
01:01:14,707 --> 01:01:16,584
وإنما كشخص لا يقهر.
876
01:01:17,084 --> 01:01:18,627
مثل الله.
877
01:01:18,836 --> 01:01:22,006
فمد يده إلى النار
ليأخذ الكأس...
878
01:01:22,590 --> 01:01:24,508
...فغابت الكأس...
879
01:01:25,343 --> 01:01:29,096
تاركة يده في النار
ليجُرح بصورة عنيفة.
880
01:01:30,556 --> 01:01:32,850
الان، كلما كبر الولد...
881
01:01:33,768 --> 01:01:35,644
أصبح جرحه أكثر عمقاً.
882
01:01:36,562 --> 01:01:41,400
حتى أنه في أحد الايام،
فقدت الحياة بالنسبة إليه معناها.
883
01:01:42,610 --> 01:01:45,571
لا يثق بأي إنسان،
وحتى بنفسه.
884
01:01:46,280 --> 01:01:47,865
لا يستطيع أن يُحب.
885
01:01:48,449 --> 01:01:51,827
أو أن يكون محبوباً،
وسئم من التجربة.
886
01:01:52,703 --> 01:01:54,580
فأخذ يموت.
887
01:01:55,790 --> 01:01:58,793
وفي أحد الايام،
دخل رجل أحمق القلعة،
888
01:01:58,876 --> 01:02:00,586
فوجد الملك لوحده.
889
01:02:02,254 --> 01:02:06,008
وكونه رجلاً أحمق،
كان عقله بسيطاً. لم ير ملكاً.
890
01:02:06,217 --> 01:02:09,762
وإنما رأى رجلاً لوحده فقط
وهو يتألم.
891
01:02:10,388 --> 01:02:13,307
فسأل الملك:
"ما يؤلمك، يا صاحبي؟"
892
01:02:13,974 --> 01:02:15,559
فأجابه الملك:
893
01:02:15,768 --> 01:02:19,563
"إنني ظمآن وأحتاج
إلى ماء ليبُرد حلقي."
894
01:02:22,358 --> 01:02:26,237
فأخذ الاحمق كأساً كانت إلى
جانب السرير، وملاها بالماء
895
01:02:26,737 --> 01:02:28,739
وأعطاها للملك.
896
01:02:29,323 --> 01:02:31,492
وعندما بدأ الملك يشرب،
897
01:02:31,700 --> 01:02:34,578
لاحظ أن جرحه قد شفي.
898
01:02:35,162 --> 01:02:40,042
فنظر واذا بها الكأس المقدسة
التي كان يبحث عنها طوال حياته.
899
01:02:40,251 --> 01:02:42,002
وقال للاحمق:
900
01:02:42,253 --> 01:02:46,465
"كيف وجدت الشيء الذي لم يجده
أكثر الناس براعة وشجاعة؟"
901
01:02:47,508 --> 01:02:50,845
فأجابه الاحمق: "لا أعرف.
902
01:02:52,096 --> 01:02:54,390
كل ما عرفته أنك كنت ظمآناً."
903
01:02:57,726 --> 01:02:59,311
إنها جميلة جداً.
904
01:03:04,859 --> 01:03:08,362
أظنني قد سمعتها في محاضرة مرة.ً
لا أعرف.
905
01:03:12,116 --> 01:03:13,576
كان محاضراً...
906
01:03:15,703 --> 01:03:17,329
في كلية هانت...
907
01:03:41,187 --> 01:03:44,023
لماذا لا تطلب من تلك
الفتاة أن تلاقيك؟
908
01:03:44,857 --> 01:03:46,525
لا أستطيع أن أطلب،
يجب أن أكسبها.
909
01:03:46,734 --> 01:03:50,696
بحياتك، إن هذا هو القرن الـ 20.
لا يجب أن تكسب امرأة.
910
01:03:50,988 --> 01:03:52,990
ربما بعد أن نحصل على الكأس.
911
01:03:53,199 --> 01:03:55,409
ولكنها تستطيع أن تساعدك
على الحصول على الكأس.
912
01:03:55,659 --> 01:03:58,621
أعني، أن النساء رائعات.
913
01:03:58,871 --> 01:04:02,791
إنهن يرتبن البيت
ويذبحن الدواجن
914
01:04:03,000 --> 01:04:05,294
حتى يستطيع الفرسان
أن يحصلوا على الكؤوس.
915
01:04:05,544 --> 01:04:07,588
ويذبحوا قرى كاملة برأس صاف.
916
01:04:07,838 --> 01:04:11,133
ماذا كان الملك آرثر سيفعل
بدون غينفر؟
917
01:04:11,342 --> 01:04:13,302
يهنأ بزواج سعيد، ربما.
918
01:04:14,136 --> 01:04:16,972
إن هذا مثل سيء.
ولكن ثق بي في ذلك.
919
01:04:17,223 --> 01:04:21,393
إن المرأة التي تحبك تحافظ
عليك وتمنحك قوة.
920
01:04:21,644 --> 01:04:24,104
تجعلك تشعر أنك قادر
على كل شيء.
921
01:04:24,313 --> 01:04:26,774
هل هذا ما تقوم به صديقتك من أجلك؟
922
01:04:28,234 --> 01:04:29,944
بالتأكيد، نعم.
923
01:05:07,523 --> 01:05:09,525
ابتعد عن الطريق!
924
01:05:32,840 --> 01:05:35,384
نعم. دار نشر القلبين؟
925
01:05:36,260 --> 01:05:38,304
هل يمكنني أن أتحدث مع "ليديا"، من فضلك؟
926
01:05:38,721 --> 01:05:40,389
"ليديا"؟ من هي "ليديا"؟
927
01:05:40,639 --> 01:05:42,308
لا أعرف اسم عائلتها.
928
01:05:42,558 --> 01:05:46,061
هل تتصل ب"ليديا"
من منزلي؟
929
01:05:46,312 --> 01:05:48,355
- لا بد أنك تظنني حمقاء.
- لا. لا.
930
01:05:48,606 --> 01:05:50,232
يا ابن الكلب!
931
01:05:50,482 --> 01:05:53,402
- اسمها "ليديا".
- إنك تمكث خارج البيت طوال الليل.
932
01:05:53,485 --> 01:05:55,613
وتعود إلى هنا في الظهيرة.
933
01:05:55,696 --> 01:05:57,823
- هل تظنني أحتاج إلى هذا؟ لا.
- "ليديا"!
934
01:05:58,490 --> 01:06:00,451
- لا.
- تباً!
935
01:06:01,535 --> 01:06:04,830
لم أكن مع امرأة أمس.
كنت مع "باري"!
936
01:06:04,913 --> 01:06:06,248
الاحمق؟
937
01:06:06,707 --> 01:06:07,750
إنه ليس أحمق.
938
01:06:08,542 --> 01:06:10,085
من هي "ليديا"؟
939
01:06:10,169 --> 01:06:13,797
إن ليديا هي الفتاة التي يحبها "باري".
940
01:06:15,591 --> 01:06:16,884
ظننت...
941
01:06:17,968 --> 01:06:20,220
- ماذا؟
- إنك لن تفهمي.
942
01:06:20,888 --> 01:06:24,933
لا تتحدث إلى كأنني حمقاء.
إن ذلك يزعجني.
943
01:06:25,017 --> 01:06:27,978
متأسف. أشعر أنني مديناً
للرجل، حسناً؟
944
01:06:28,062 --> 01:06:29,271
ماذا يعني ذلك؟
945
01:06:29,355 --> 01:06:31,815
- هل ترين؟
- ماذا يعني؟
946
01:06:31,899 --> 01:06:35,986
ظننت أنني إذا استطعت أن أساعده بشكل ما.
947
01:06:36,236 --> 01:06:38,989
أكسبه تلك الفتاة التي يحبها،
948
01:06:39,239 --> 01:06:43,202
ربما ذلك،
سيغير الامور لدي.
949
01:06:49,917 --> 01:06:52,503
إنسي ذلك. إنها فكرة حمقاء.
950
01:06:55,964 --> 01:06:59,635
إنك في حالة سيئة.
951
01:07:05,474 --> 01:07:06,725
اسمع.
952
01:07:08,352 --> 01:07:10,270
أن أشياء أغرب...
953
01:07:11,522 --> 01:07:16,944
...قد حدثت.
954
01:07:32,126 --> 01:07:33,836
هلو؟
955
01:07:36,797 --> 01:07:38,132
من هذا؟
956
01:07:38,215 --> 01:07:40,217
هلو، يا "ليديا"!
957
01:07:40,759 --> 01:07:44,763
إنني "جاك لوكاس". إنني أتصل
من حانوت فيديو "سبوت".
958
01:07:45,013 --> 01:07:48,892
يا "ليديا"، لديك بطاقة اعتماد.
أليس كذلك؟
959
01:07:50,436 --> 01:07:52,730
"ليديا"، لدي أخبار سارة.
960
01:07:53,480 --> 01:07:57,234
إن بعض الحائزين على بطاقات
اعتماد ترتبط بعدة شركات...
961
01:07:57,484 --> 01:08:00,863
- أي منها؟ أي منها؟
- جميعها.
962
01:08:00,946 --> 01:08:05,075
يعني أنك فزت باشتراك
في دكاننا مجاناً.
963
01:08:09,163 --> 01:08:10,956
كيف حدث ذلك؟
964
01:08:12,666 --> 01:08:14,293
هل كان اسمي...؟
965
01:08:16,253 --> 01:08:18,005
هل يوجد اسمي في القائمة؟
966
01:08:18,213 --> 01:08:21,341
- هل اخترته من قبعة؟
- كانت هناك قائمة.
967
01:08:21,425 --> 01:08:24,136
هل حضر الكثير من الناس عملية السحب؟
أم أنت فقط؟
968
01:08:24,219 --> 01:08:25,763
كان...
969
01:08:27,222 --> 01:08:29,349
ما هو الفرق؟
970
01:08:29,433 --> 01:08:32,144
هذا الهاتف...
لم أفز بشيء في حياتي.
971
01:08:32,394 --> 01:08:34,646
وليس عندي جهاز فيديو...
972
01:08:34,897 --> 01:08:37,441
سنعطيك جهاز فيديو مجاناً
مع اشتراكك...
973
01:08:37,691 --> 01:08:39,777
لمدة قصيرة،
حتى تشتري جهازاً.
974
01:08:40,027 --> 01:08:42,905
لماذا لا تأتين إلى الحانوت
975
01:08:42,988 --> 01:08:45,365
وترين ما، إذا كنت معنية بذلك.
976
01:08:45,616 --> 01:08:48,327
لا. هل طلبت فيليس منك
أن تتصل بي و...؟
977
01:08:48,577 --> 01:08:51,079
هل "فيليس" من الحسابات عملت ذلك؟
978
01:08:51,163 --> 01:08:54,166
لا، لقد قلت لك،
إنك فزت في المسابقة!
979
01:08:54,249 --> 01:08:55,584
إنك قد...
980
01:08:57,544 --> 01:08:59,338
سيكون ذلك صعباً.
981
01:09:02,216 --> 01:09:04,051
سيكون ذلك صعباً.
982
01:09:11,934 --> 01:09:13,936
يجب أن أعد نفسي.
983
01:09:14,937 --> 01:09:18,357
إنني "آن مورو ليندبرغ."
لا أستطيع أن أعثر على طفلي!
984
01:09:20,442 --> 01:09:22,486
عرفت أنني أستطيع أن أجعلك تبتسم.
985
01:09:25,072 --> 01:09:27,950
اسمع، أغنية واحدة وبعد
ذلك تخرج من هناك.
986
01:09:28,200 --> 01:09:30,410
يا ""جاك""، إنني رجل ذو مهمة.
987
01:09:31,954 --> 01:09:35,207
لا أصدق
أن هؤلاء الناس هم أصدقائي.
988
01:09:38,627 --> 01:09:39,711
هل يمكنني أن أساعدك؟
989
01:09:39,962 --> 01:09:42,339
هل توجد امرأة صغيرة
اسمها "ليديا" هنا؟
990
01:09:42,548 --> 01:09:43,966
نعم. إذا إنتظرت...
991
01:09:44,174 --> 01:09:45,592
لا. إنها رسالة شخصية.
992
01:09:45,801 --> 01:09:48,846
- يجب أن أوجهها أنا.
- لا تستطيع أن تدخل إلى هناك.
993
01:09:58,146 --> 01:10:00,023
"ليديا سينكلير"؟
994
01:10:10,325 --> 01:10:12,661
لا بد أن تكوني هي.
995
01:11:44,878 --> 01:11:46,171
ها هي بطاقتنا.
996
01:11:58,517 --> 01:12:00,060
سيبدو كأنك تشتغل هنا.
997
01:12:00,310 --> 01:12:02,354
وماذا ستكون وظيفتي؟
998
01:12:02,604 --> 01:12:04,314
عمل التصنيف، أنت تعرف.
999
01:12:15,867 --> 01:12:17,661
نعم، إنه سيكون مناسباً.
1000
01:12:17,953 --> 01:12:19,955
تكون رائحتك مثل رائحة الغابة.
1001
01:12:42,310 --> 01:12:45,230
مرحباً.
اسمي "ليديا سينكلير".
1002
01:12:45,480 --> 01:12:47,691
مرحباً. كيف حالك؟
1003
01:12:47,941 --> 01:12:50,610
تمنياتي. "جاك لوكاس".
تشرفت.
1004
01:12:50,819 --> 01:12:52,946
هذه "آن نبوليتانو".
صاحبة "فيديو سبوت."
1005
01:12:53,196 --> 01:12:54,781
مرحباً. تمنياتي.
1006
01:12:55,032 --> 01:12:57,284
وهذا هو مستخدمنا...
1007
01:12:57,868 --> 01:12:59,286
"باري". "باري"...
1008
01:12:59,536 --> 01:13:00,954
"باري باري"؟
1009
01:13:01,496 --> 01:13:03,040
لا، "باري" فقط.
1010
01:13:04,207 --> 01:13:05,751
مثل "موسى".
1011
01:13:11,548 --> 01:13:12,632
كيف نستمر؟
1012
01:13:12,883 --> 01:13:17,137
أولاً، وقعي على بطاقة اشتراك
رسمية هناك.
1013
01:13:17,387 --> 01:13:21,475
وقعي هنا، لو سمحت،
وسنصفحها من أجلك.
1014
01:13:22,142 --> 01:13:24,227
هلا تصفح بطاقة الانسة "سينكلير"؟
1015
01:13:24,478 --> 01:13:25,687
نعم.
1016
01:13:25,937 --> 01:13:27,564
ستدوم لك مدة سنة،
1017
01:13:27,814 --> 01:13:31,735
وبعد ذلك تستطيعين أن تجددي
اشتراكك بسعر مخفض.
1018
01:13:31,985 --> 01:13:34,404
نعم، ولكن ليس مجاناً.
1019
01:13:35,530 --> 01:13:38,867
- ستتسلمين 10 أفلام فيديو.
- مجاناً؟
1020
01:13:39,451 --> 01:13:40,994
- مجاناً.
- الـ 10 الاولى فقط.
1021
01:13:41,244 --> 01:13:44,206
بعد ذلك تؤجر بـ 2.99 دولاراً
للفيلم الواحد.
1022
01:13:49,211 --> 01:13:51,088
حسناً، حسناً. اختاري.
1023
01:13:51,463 --> 01:13:52,547
اختاري.
1024
01:14:01,389 --> 01:14:04,434
- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- لا، لا. سأنظر وحدي.
1025
01:14:04,518 --> 01:14:05,435
حسناً.
1026
01:14:17,572 --> 01:14:19,491
تجار الجحيم اختيار جيد.
1027
01:14:19,741 --> 01:14:22,160
لا تعجبني أفلام مخيفة.
1028
01:14:24,496 --> 01:14:25,705
ماذا بشأن...
1029
01:14:27,249 --> 01:14:29,042
"الخبز الارجواني؟"
1030
01:14:29,292 --> 01:14:32,921
إنه فيلم كبير جديد ل"سبيزاك".
لنرى ذلك.
1031
01:14:34,089 --> 01:14:38,218
إنه صور في مخبز بولندي.
1032
01:14:38,426 --> 01:14:42,222
بولندي! إن ذلك مخبز بولندي.
لذلك هو مع حاشية سينمائية.
1033
01:14:42,472 --> 01:14:45,433
لا تعجبني قصص حب...
قصص حب بولندية.
1034
01:14:45,684 --> 01:14:47,602
- تعجبني أفلام موسيقية.
- أفلام موسيقية.
1035
01:14:47,978 --> 01:14:48,812
أفلام موسيقية؟
1036
01:14:50,105 --> 01:14:51,690
هنا.
1037
01:14:51,773 --> 01:14:53,859
يوجد هنا قسم أفلام الملاهي لدينا.
1038
01:14:54,317 --> 01:14:56,695
ها هنا "فريد استير". إنه حسناً.
1039
01:14:56,945 --> 01:14:58,864
نعم، "جولسون". مامي.
1040
01:14:59,114 --> 01:15:02,200
- هل لديك أي شيء ل"اثل ميرمان"؟
- "اثل ميرمان"؟
1041
01:15:02,284 --> 01:15:03,451
إنها...
1042
01:15:11,751 --> 01:15:13,712
لا توجد أي "اثل ميرمان".
1043
01:15:13,920 --> 01:15:16,298
- يا خسارة!
- هذا سيء.
1044
01:15:17,257 --> 01:15:20,677
لقد طلبت بعضاً منها مؤخراً.
1045
01:15:20,760 --> 01:15:22,512
هل طلبت أم لا؟
1046
01:15:23,346 --> 01:15:25,098
نعم. ستحضر قريباً.
1047
01:15:26,850 --> 01:15:27,851
حسناً...
1048
01:15:29,603 --> 01:15:31,605
سأعود حينئذ.
1049
01:15:33,023 --> 01:15:35,984
الانسة "سينكلير"، إنها بطاقتك.
لا تنسيها.
1050
01:15:39,362 --> 01:15:41,364
تعجبني أظافرك.
1051
01:15:41,823 --> 01:15:43,283
من يرتبها لك؟
1052
01:15:43,491 --> 01:15:44,784
الحقيقة، إنني...
1053
01:15:44,868 --> 01:15:48,288
إنني أرتبها بنفسي.
كنت أعمل في مؤسسة تجميل.
1054
01:15:49,414 --> 01:15:52,334
- تعجبني النجوم.
- هل تعرفين، إن "آن"...
1055
01:15:52,417 --> 01:15:54,961
ترتب لاناس آخرين بعد العمل.
1056
01:15:55,045 --> 01:15:56,963
إنها تستطيع أن ترتب أظافرك.
1057
01:15:58,340 --> 01:15:59,341
وكم يكلف؟
1058
01:15:59,841 --> 01:16:02,385
- إذاً، لانك مشتركة هنا...
- أربعون دولاراً.
1059
01:16:07,307 --> 01:16:09,059
أربعون دولاراً؟
1060
01:16:09,851 --> 01:16:11,228
أربعون؟
1061
01:16:15,273 --> 01:16:16,650
أربعون...
1062
01:16:23,490 --> 01:16:25,951
- متى ترتبينها؟
- لا أعرف. بعد...
1063
01:16:26,159 --> 01:16:27,494
الليلة؟
1064
01:16:29,204 --> 01:16:30,622
الليلة.
1065
01:16:31,206 --> 01:16:32,165
الليلة.
1066
01:16:45,887 --> 01:16:47,097
شكراً.
1067
01:16:49,891 --> 01:16:52,143
يا "جاك"، إن ترتيب أظافرك
هو شيء واحد،
1068
01:16:52,394 --> 01:16:55,855
ولكن العشاء مع غرباء،
ومع هذا بالذات...
1069
01:16:56,064 --> 01:16:58,900
- سنجعلها مناسبة بسيطة.
- إنها لم تنظر إليه.
1070
01:16:59,150 --> 01:17:00,235
لن يكون ذلك لقاء رسمياً.
1071
01:17:00,485 --> 01:17:02,946
هل لديك المزيد من الطعام النشوي؟
1072
01:17:06,116 --> 01:17:08,034
أيها الاخرق أنا.
1073
01:17:15,125 --> 01:17:16,293
شكراً.
1074
01:17:20,255 --> 01:17:23,383
لقد رافقت بعض الحمقى
ولكنهم كانوا ذوي جمال.
1075
01:17:23,591 --> 01:17:25,885
هذا السبب الوحيد
لمرافقة رجل أحمق.
1076
01:17:26,303 --> 01:17:29,139
إن الطعام لذيذ جداً، يا "آن".
حقيقةً.
1077
01:17:29,389 --> 01:17:33,018
إنك طباخة ماهرة،
ولك صحون جميلة.
1078
01:17:33,226 --> 01:17:36,354
يا "جاك"، إنه يحاول
أن يبدأ محادثة.
1079
01:17:36,604 --> 01:17:39,441
اذاً، تحدثي.
إنه لن يعضك.
1080
01:17:40,317 --> 01:17:41,484
شكراً.
1081
01:17:41,693 --> 01:17:44,529
عفواً. تعرفين...
1082
01:17:44,612 --> 01:17:47,991
إنك امرأة جميلة.
لديك عملك الشخصي.
1083
01:17:48,241 --> 01:17:52,329
أتعجب لماذا لا يختطفك
رجل ما لنفسه.
1084
01:17:52,537 --> 01:17:54,247
هل تتعجب؟
1085
01:17:55,290 --> 01:17:58,543
ربما لم ألق الرجل المناسب.
ماذا تعمل؟
1086
01:17:58,752 --> 01:18:01,421
لا. إنني مندهش!
1087
01:18:01,796 --> 01:18:04,924
أعني، جسم مثل هذا...
1088
01:18:05,133 --> 01:18:07,844
لا بد أن يفقد الرجل عقله.
1089
01:18:08,094 --> 01:18:09,888
إن معظمهم كذلك.
1090
01:18:12,098 --> 01:18:13,016
لا.
1091
01:18:13,892 --> 01:18:15,018
أنت؟
1092
01:18:15,101 --> 01:18:18,646
إن هذه المرأة الرائعة
تضيع أمام عيني.
1093
01:18:18,897 --> 01:18:21,691
لا، إن هذا لا يطاق!
1094
01:18:21,941 --> 01:18:24,486
لن أسمح بذلك.
لا! لا. تعالي إلى هنا.
1095
01:18:24,694 --> 01:18:27,447
- يا "جاك"، تعال إلى هنا.
- إنني رجلك، إذاً!
1096
01:18:27,697 --> 01:18:29,741
فلنفعل ذلك هنا!
1097
01:18:29,991 --> 01:18:32,535
فلنذهب إلى مكان
"روعة في العشب!"
1098
01:18:32,786 --> 01:18:36,414
انظري إلى عصاي السحرية
وحرري كرتيك الذهبيتين الان.
1099
01:18:36,623 --> 01:18:38,291
إنك تفهمين ما أقوله.
1100
01:18:38,541 --> 01:18:40,335
ما أنت؟ هل فقدت عقلك؟
1101
01:18:43,338 --> 01:18:45,799
- أغلق بنطالك.
- لقد تأخرت.
1102
01:18:46,049 --> 01:18:47,634
هل حجم سترتك 40؟
1103
01:18:47,884 --> 01:18:49,344
نعم. هذا هو.
1104
01:18:49,594 --> 01:18:51,221
سيكون رائعاً.
1105
01:18:57,018 --> 01:19:00,563
أخبريني، لانك امرأة أطيب
من أن تذهبي سدى.
1106
01:19:24,838 --> 01:19:26,131
أهلاً بك.
1107
01:19:26,381 --> 01:19:27,674
تفضلي. ادخلي.
1108
01:19:31,302 --> 01:19:34,139
لم أكن في منزل فوق
حانوت من قبل.
1109
01:19:34,389 --> 01:19:37,058
دائماً تمر على مثلها في الشارع،
1110
01:19:37,267 --> 01:19:39,811
ولكن لا تظن
أن أحداً يعيش فيها.
1111
01:19:47,694 --> 01:19:50,822
ماذا سأحضر لك؟
قهوة؟
1112
01:19:51,114 --> 01:19:53,950
- شاي؟ تاكيلا؟
- لا.
1113
01:20:05,879 --> 01:20:07,755
هل يؤذيني ذلك؟
1114
01:20:08,006 --> 01:20:09,757
إن ذلك يتعلق بك.
1115
01:20:10,717 --> 01:20:12,177
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين مشروباً؟
1116
01:20:13,845 --> 01:20:15,305
نعم.
1117
01:20:15,513 --> 01:20:18,016
تمتع بذلك. هذا هو.
1118
01:20:18,725 --> 01:20:21,060
- إن هذا وحل.
- ولكننا غسلناه قبل قليل.
1119
01:20:21,311 --> 01:20:23,563
سيجعلك تبدو رائعاً.
1120
01:20:24,439 --> 01:20:25,857
إنه وحل جيد.
1121
01:20:28,526 --> 01:20:30,236
أغلق.
1122
01:20:30,904 --> 01:20:32,113
شفتيك.
1123
01:20:36,367 --> 01:20:37,577
أغلق.
1124
01:20:37,785 --> 01:20:38,828
ماذا تفعل؟
1125
01:20:40,747 --> 01:20:42,415
هذا هو.
1126
01:20:43,208 --> 01:20:45,752
الان، استرح.
1127
01:20:48,254 --> 01:20:50,465
هل هناك أي رجل خاص في حياتك؟
1128
01:20:51,049 --> 01:20:53,927
هل يبدو كأن هناك
رجل خاص في حياتي؟
1129
01:20:55,970 --> 01:20:58,389
لا يجب أن تقولي هذا هكذا.
1130
01:20:58,598 --> 01:21:00,725
ليست تلك فكرة غريبة.
1131
01:21:00,934 --> 01:21:04,062
إنك في صحة جيدة.
لديك عمل ثابت. لست حولاء.
1132
01:21:04,312 --> 01:21:06,731
لا، لا يوجد أحد خاص.
1133
01:21:06,940 --> 01:21:08,483
حسناً.
1134
01:21:11,444 --> 01:21:14,656
أعني،
ليس ذلك سهلاً في هذا العصر.
1135
01:21:14,906 --> 01:21:16,533
ماذا ليس سهلاً؟
1136
01:21:18,409 --> 01:21:20,912
- لقاء الناس.
- يا إلهي. أعرف.
1137
01:21:20,995 --> 01:21:23,623
إن فترة لقاءاتي مع الرجال
أطول من فترة سياقتي.
1138
01:21:23,873 --> 01:21:25,583
لا يمكنني أن أصدق ذلك.
1139
01:21:27,669 --> 01:21:32,173
لم ألاق أحد قط.
1140
01:21:32,799 --> 01:21:35,218
إنها عملية مثيرة للغثيان.
1141
01:21:35,468 --> 01:21:37,637
لم تفقدي شيئاً.
1142
01:21:38,638 --> 01:21:39,722
لا تتحرك.
1143
01:21:39,973 --> 01:21:41,558
إنني متحمس جداً.
1144
01:21:43,935 --> 01:21:46,437
هل شعرت بمثل ذلك
عندما لقيت "آن" لاول مرة؟
1145
01:21:46,688 --> 01:21:49,482
إنها امرأة رائعة.
إنها تحبك كثيراً.
1146
01:21:49,691 --> 01:21:51,985
ولكنك تحبها أيضاً،
أليس كذلك؟
1147
01:21:52,569 --> 01:21:54,112
أعني، تعرف أنك تحبها.
1148
01:21:54,362 --> 01:21:56,781
ولكنك أحياناً كوغد.
1149
01:21:57,031 --> 01:21:58,241
متأسف.
1150
01:22:01,119 --> 01:22:02,412
شكراً.
1151
01:22:04,539 --> 01:22:08,710
تتصل أمي بي مرة في الاسبوع،
مثل كابوس مستمر.
1152
01:22:08,960 --> 01:22:10,962
"هل لقيت أحداً؟"
"لا، يا أمي."
1153
01:22:11,170 --> 01:22:13,673
"ماذا سيحدث؟"
"لا أعرف، يا أمي."
1154
01:22:13,923 --> 01:22:16,384
أشكر الله على كوني قد إنتقلت من ذلك البيت!
1155
01:22:16,593 --> 01:22:19,512
لا أصدق أنك عشت
معها مدة طويلة كهذه.
1156
01:22:19,721 --> 01:22:23,474
لو كان يجب علي أن أعيش مع أمي،
لطعنت نفسي ست مرات.
1157
01:22:26,644 --> 01:22:29,480
أظن أن بعض الناس
قد خلقوا ليبقوا وحدهم.
1158
01:22:30,648 --> 01:22:31,816
هذه هي فكرتي:
1159
01:22:31,899 --> 01:22:37,905
إنني قد ولدت رجلاً في حياة سابقة
واستعملت النساء للاستمتاع.
1160
01:22:38,114 --> 01:22:39,532
لذلك الان...
1161
01:22:40,742 --> 01:22:42,577
...أدفع ثمن ذلك.
1162
01:22:43,536 --> 01:22:45,788
لا يهمني كثيراً اذا كنت
1163
01:22:45,872 --> 01:22:48,291
أتذكر الاستمتاع في أماكن جميلة.
1164
01:22:49,125 --> 01:22:52,378
أظن أنك تصبحين معقدة قليلاً.
1165
01:22:52,629 --> 01:22:56,674
ما هي، حسب رأيك،
المشكلة الحقيقية؟
1166
01:22:56,758 --> 01:22:59,344
لا أثير اهتمام الناس.
1167
01:23:00,887 --> 01:23:04,891
في حفلات المكتب،
أرتب المشهيات
1168
01:23:05,141 --> 01:23:09,354
عندما يأكلها الناس،
لتبقى الاطباق مليئة.
1169
01:23:09,604 --> 01:23:13,941
لم ابدأ أي مكالمة
لانني لا أعرف...
1170
01:23:16,110 --> 01:23:18,988
لا أعرف متى أنهيها
وأذهب.
1171
01:23:19,238 --> 01:23:23,951
اسمعي، اسمعي. يجب
أن تهوني على نفسك، يا حبيبتي.
1172
01:23:24,202 --> 01:23:27,955
إن للمكالمة...
حياتها الذاتية، هل تعرفين؟
1173
01:23:28,206 --> 01:23:30,625
يجب أن تؤمني بذلك.
1174
01:23:30,875 --> 01:23:32,669
أعني، إنظري إلينا.
1175
01:23:33,211 --> 01:23:34,796
إن لنا...
1176
01:23:35,922 --> 01:23:38,883
...مكالمة لطيفة.
1177
01:23:39,133 --> 01:23:40,593
إنني أدفع لك.
1178
01:23:40,677 --> 01:23:45,139
لا تقولين هذا. لست مثل ذلك.
لا أعمل للناس معروفاً.
1179
01:23:45,223 --> 01:23:47,558
اذا تحدثت معك،
فإنه لانني أردت ذلك.
1180
01:23:47,809 --> 01:23:50,687
لست عارضة أزياء مشهورة.
لا نستطيع كلنا أن نكون "جيري هول".
1181
01:23:51,145 --> 01:23:54,107
يا لها من دنيا مملة
لو كنا كلنا "جيري هول".
1182
01:23:54,190 --> 01:23:56,526
إنك تفعلين أقصى ما يمكنك
مع ما لديك.
1183
01:23:56,776 --> 01:23:58,778
لست غير منظورة.
1184
01:23:58,986 --> 01:24:01,072
هل تريدين شخصية؟
1185
01:24:01,322 --> 01:24:06,119
حاولي ذلك:
تستطيعين أن تكوني امرأة حقيرة حقاً.
1186
01:24:14,669 --> 01:24:16,087
- حقاً؟
- نعم.
1187
01:24:21,092 --> 01:24:22,552
حقاً؟
1188
01:24:30,435 --> 01:24:34,272
سأعطيك محفظتي
حتى تستطيع أن تدفع ثمن العشاء.
1189
01:24:34,522 --> 01:24:37,358
إنك رجل لطيف، يا "جاك"،
اذا تعمل كل هذا من أجلي.
1190
01:24:39,444 --> 01:24:40,903
- إنني خائف.
- لا، لا، لا.
1191
01:24:41,612 --> 01:24:43,656
أعني، أنني أشعر نحوها الشيء الكثير.
1192
01:24:43,906 --> 01:24:45,908
أشعر كأن شيئاً فظيعاً سيحدث.
1193
01:24:46,159 --> 01:24:48,661
لن يحدث أي شيء فظيع.
لا، لا، لا.
1194
01:24:48,911 --> 01:24:51,330
ستكون "آن" هناك.
سأكون أنا هناك.
1195
01:24:51,539 --> 01:24:53,624
لن يحدث أي شيء فظيع.
حسناً؟
1196
01:24:54,709 --> 01:24:58,421
- ما زلت أخاف.
- إنني أعرف. سيكون على ما يرام.
1197
01:24:58,504 --> 01:25:00,006
حسناً.
1198
01:25:00,089 --> 01:25:01,466
- إنك تبدو أنيقاً.
- وأنت أيضاً.
1199
01:25:02,216 --> 01:25:04,677
- لا تنسى أن تتنفس.
- يجب أن أتنفس.
1200
01:25:16,647 --> 01:25:18,733
انظر! يا "ليديا"، كيف حالك؟
1201
01:25:18,941 --> 01:25:21,986
انظر. إنها "ليديا سينكلير"،
الفائزة باشتراكنا.
1202
01:25:22,236 --> 01:25:23,404
أعرف.
1203
01:25:23,613 --> 01:25:25,323
ماذا كنتم تخططون؟
1204
01:25:25,573 --> 01:25:28,868
إن كل المحلات مغلقة.
نريد أن نتعشى.
1205
01:25:30,286 --> 01:25:32,455
- باري،
- آه..."جاك".
1206
01:25:33,748 --> 01:25:35,750
هل يعجبكم طعام صيني؟
1207
01:25:36,834 --> 01:25:38,503
هل تريدين أن تنضمي إلينا؟
1208
01:25:38,711 --> 01:25:39,712
لا، شكراً.
1209
01:25:39,921 --> 01:25:42,465
- حافظي على أظافرك.
- أفضل أن أذهب إلى البيت.
1210
01:25:42,548 --> 01:25:45,551
- وأنا أيضاً.
- يا "باري"، تعال إلى هنا.
1211
01:25:45,635 --> 01:25:48,429
- يجب أن تأكلي على كل حال.
- لا، أريد أن...
1212
01:25:48,513 --> 01:25:50,139
لا تفسد ذلك. إنه...
1213
01:25:51,432 --> 01:25:54,185
- أنا أفضل أن أذهب إلى البيت.
- ماذا قلت لك؟ إنه عشاء فقط.
1214
01:25:54,811 --> 01:25:56,813
تعالي. إنضمي إلينا.
1215
01:25:56,896 --> 01:25:59,357
سيكون لك موضوع
تتحدثين عنه مع أمك.
1216
01:25:59,607 --> 01:26:01,818
إنك ستأتين!
1217
01:26:03,569 --> 01:26:05,154
حسناً.
1218
01:26:09,951 --> 01:26:11,410
ماذا تفعلين؟
1219
01:26:11,911 --> 01:26:15,623
حسناً،
أحياناً أقرأ الكتاب
1220
01:26:15,873 --> 01:26:19,627
ولكن في معظم الاوقات،
أحسب نفقات الانتاج...
1221
01:26:22,338 --> 01:26:25,007
نفقات الحساب...
1222
01:26:25,258 --> 01:26:28,719
...من أول نشرة لكتاب في الغلاف
الصلب وحتى إصداره بالغلاف الرخو.
1223
01:26:28,928 --> 01:26:31,848
وبعد تلك المرحلة فإنها
مشكلة أناس آخرين.
1224
01:26:32,056 --> 01:26:34,058
إن ذلك مثير جداً للاهتمام.
1225
01:26:34,308 --> 01:26:37,103
لماذا يبدو مثيراً؟
إنه ليس مثيراً.
1226
01:26:37,353 --> 01:26:38,729
لماذا لا؟
1227
01:26:40,815 --> 01:26:44,402
إن حساباتك تقرر ما اذا كان
سينشر الكتاب أم لا.
1228
01:26:44,652 --> 01:26:48,155
ربما يكون كتاباً يغير
طريقة تفكير الناس
1229
01:26:48,406 --> 01:26:49,824
أو طريقة عملهم.
1230
01:26:50,074 --> 01:26:54,245
نعم، ولكن معظم ما ننشره
قصص رومانتيكية رخيصة.
1231
01:26:54,328 --> 01:26:55,663
لا تقولي ذلك.
1232
01:26:55,913 --> 01:26:58,332
ليس هناك شيء رخيص في الرومانتيكية.
1233
01:27:00,167 --> 01:27:02,378
توجد في الرومانتيكية شهوة.
1234
01:27:04,463 --> 01:27:07,508
يوجد خيال. يوجد جمال.
1235
01:27:09,760 --> 01:27:14,223
كما أنك تجدين...أشياء
رائعة في القمامة.
1236
01:27:26,986 --> 01:27:28,321
زلابيات.
1237
01:27:28,529 --> 01:27:30,656
أستطيع أن آكلها كلها.
1238
01:27:32,408 --> 01:27:34,035
هل تريدين الزلابية؟
1239
01:27:35,244 --> 01:27:37,955
- شاي؟
- نعم، من فضلك.
1240
01:27:43,794 --> 01:27:45,254
تفضلي.
1241
01:27:47,590 --> 01:27:48,507
يا "باري".
1242
01:27:59,727 --> 01:28:01,103
يا إلهي.
1243
01:28:11,614 --> 01:28:12,615
متأسف.
1244
01:28:22,375 --> 01:28:23,626
إن ذلك ساخن.
1245
01:28:36,806 --> 01:28:38,683
ساعدها في ذلك.
1246
01:28:56,659 --> 01:28:58,035
اسمحوا لي.
1247
01:28:58,619 --> 01:28:59,912
اسمحوا لي.
1248
01:29:00,329 --> 01:29:03,040
- إن ذلك معدي.
- ماذا تظنين؟
1249
01:29:04,125 --> 01:29:05,793
إنه لذيذ، أليس كذلك؟
1250
01:29:06,544 --> 01:29:09,547
أظنهما قد خلقا
لبعضهما البعض.
1251
01:29:10,631 --> 01:29:12,883
إن ذلك مخيف، ولكنه الحقيقة.
1252
01:29:14,176 --> 01:29:15,553
هل أمسكت به؟
1253
01:29:15,970 --> 01:29:18,472
هل أمسكت به؟
أنا أمسكت به. أنت أمسكت به.
1254
01:30:57,738 --> 01:30:59,865
هل رأيتها مع المعكرونة؟
1255
01:31:00,950 --> 01:31:03,786
كانت قطعة معكرونة تتدلى
من رأسها!
1256
01:31:05,496 --> 01:31:07,373
لم أصدق ذلك!
1257
01:31:11,335 --> 01:31:13,504
وبعد ذلك بدآ يلعبان بالزلابيات.
1258
01:31:13,754 --> 01:31:15,881
لعبا بها لعبة الهوكي على الطاولة...
1259
01:31:16,090 --> 01:31:18,217
بل تم ذلك بالبروكولي!
1260
01:31:18,425 --> 01:31:20,052
لا، بالزلابية.
1261
01:31:20,261 --> 01:31:23,013
كانا يضربانها
بعودي الطعام.
1262
01:31:23,764 --> 01:31:26,684
- كفي عن ذلك، فقد أفقد ذلك.
- لحظةً، وذلك التجشؤ...!
1263
01:31:31,355 --> 01:31:32,398
يا "ليديا"!
1264
01:31:32,648 --> 01:31:34,024
احذري! هيا.
1265
01:31:37,736 --> 01:31:41,156
احكي لي المزيد عنك.
أريد أن أعرف كل شيء.
1266
01:31:41,365 --> 01:31:43,242
لا يوجد أي شيء أحكيه لك.
1267
01:31:43,492 --> 01:31:44,785
لا تقولي ذلك.
1268
01:31:45,035 --> 01:31:47,538
- لا. إنه كله.
- إنه يكفيني.
1269
01:31:47,621 --> 01:31:49,915
- أظن أنه أعجبها.
- أعرف.
1270
01:31:50,165 --> 01:31:52,209
لا أصدق أنني نجحت.
1271
01:31:54,753 --> 01:31:55,963
ماذا؟
1272
01:31:56,213 --> 01:31:57,590
إنه باللاتينية.
1273
01:31:58,257 --> 01:32:00,301
يعني "ينتصر الحب على الكل."
1274
01:32:00,718 --> 01:32:02,428
لا أقصد نحن.
1275
01:32:02,678 --> 01:32:04,471
أعني الكل غيرنا.
1276
01:32:06,724 --> 01:32:09,810
- هل تظنين أن ذلك سينجح؟
- من يعرف؟
1277
01:32:10,060 --> 01:32:13,898
قد يكون شخصان بعضهما أمام
بعض ولن يجدا بعضهما البعض.
1278
01:32:14,148 --> 01:32:17,234
ويكون شخصان آخران في
جهتين مختلفتين من العالم...
1279
01:32:17,484 --> 01:32:19,737
ولا يفصلهما شيء.
1280
01:32:19,987 --> 01:32:21,363
من يعرف؟
1281
01:32:21,614 --> 01:32:24,909
إذا كان يتحتم
على الشيء أن يحدث...
1282
01:32:29,705 --> 01:32:33,000
- ماذا؟
- لا شيء. استمري.
1283
01:32:33,208 --> 01:32:34,126
لحظةً.
1284
01:32:35,294 --> 01:32:37,963
يجب أن تكون فخوراً بنفسك.
1285
01:32:39,048 --> 01:32:41,800
لقد عملت شيئاً كبيراً
من أجل غيرك الليلة.
1286
01:32:44,595 --> 01:32:47,431
كنت فخورة جداً لكوني معك الليلة.
1287
01:32:49,058 --> 01:32:50,768
كنت رائعة.
1288
01:32:52,269 --> 01:32:53,729
شكراً.
1289
01:33:06,408 --> 01:33:07,868
عفواً.
1290
01:33:15,125 --> 01:33:17,002
زلابيات!
1291
01:33:18,379 --> 01:33:20,589
لحم الخنزير موشو!
1292
01:33:22,841 --> 01:33:24,593
لا يجب أن تقول ذلك.
1293
01:33:24,843 --> 01:33:26,679
لا أقول أي شيء يجب علي قوله.
1294
01:33:26,929 --> 01:33:30,391
لا، أعني إنه لا يجب أن تقول
لي كلاماً لطيفاً.
1295
01:33:30,849 --> 01:33:33,769
إنه تصرف محافظ،
بالمقارنة مع ما سنفعله.
1296
01:33:34,019 --> 01:33:37,272
- وما الذي سنفعله؟
- إنك سترافقني إلى بيتي.
1297
01:33:39,024 --> 01:33:41,860
أظنني أعجبك قليلاً.
1298
01:33:47,783 --> 01:33:51,161
وربما ستريد أن تصعد
إلى بيتي لتناول القهوة.
1299
01:33:51,412 --> 01:33:52,705
لا أشرب القهوة.
1300
01:33:52,913 --> 01:33:55,040
إذاً، ربما سنتناول مشروباً.
1301
01:33:55,290 --> 01:33:57,918
ونتحدث ونتعرف على بعضنا البعض
1302
01:33:58,168 --> 01:34:00,337
أكثر، ونصبح مرتاحين.
1303
01:34:00,879 --> 01:34:02,297
وبعد ذلك...
1304
01:34:08,220 --> 01:34:10,222
ستنام في بيتي.
1305
01:34:10,806 --> 01:34:13,350
وفي الصباح، ستستيقظ...
1306
01:34:13,976 --> 01:34:16,061
وستكون مبتعداً.
1307
01:34:17,187 --> 01:34:20,232
ولا تستطيع أن تبقى
لتناول الفطور.
1308
01:34:20,858 --> 01:34:22,735
ربما القهوة فقط.
1309
01:34:22,985 --> 01:34:24,611
لا أشرب القهوة.
1310
01:34:24,820 --> 01:34:26,280
وبعد ذلك...
1311
01:34:26,655 --> 01:34:28,824
نتبادل أرقام الهاتف.
1312
01:34:28,907 --> 01:34:31,076
وستغادر...
1313
01:34:33,203 --> 01:34:35,247
ولن تتصل بي.
1314
01:34:36,582 --> 01:34:39,668
وسأذهب إلى العمل،
وأشعر بالمرح...
1315
01:34:39,918 --> 01:34:42,755
خلال الساعة الاولى، وبعد ذلك
1316
01:34:43,005 --> 01:34:47,051
شيئاً فشيئاً،
سأتحول إلى كتلة وحل.
1317
01:34:52,848 --> 01:34:56,518
لا أعرف لماذا أضع نفسي
في مثل هذه الحالة.
1318
01:35:02,399 --> 01:35:05,110
كان التعرف إليك لطيفاً حقاً.
1319
01:35:07,362 --> 01:35:08,822
طابت ليلتك.
1320
01:35:09,698 --> 01:35:10,908
طابت ليلتك.
1321
01:35:12,534 --> 01:35:14,953
اسمحي لي! لحظةً...
1322
01:35:15,996 --> 01:35:17,372
متأسف. تنتظري لحظةً.
1323
01:35:17,581 --> 01:35:19,041
اسمحي لي. أرجوك، تنتظري.
1324
01:35:19,750 --> 01:35:22,461
- لست على ما يرام.
- لا عجب.
1325
01:35:22,669 --> 01:35:26,757
إننا تلاقينا ومارسنا الحب وانفصلنا،
وكل ذلك خلال 30 ثانية.
1326
01:35:27,007 --> 01:35:30,135
لا أذكر القبلة الاولى،
التي هي الجزء الاحسن.
1327
01:35:30,385 --> 01:35:32,387
كان لقاؤك شيئاً خاصاً جداً.
1328
01:35:32,638 --> 01:35:36,350
وبالنسبة لي أيضاً، ولكنني أظن
إنه حان الوقت لكي تسكتي.
1329
01:35:36,600 --> 01:35:37,726
اسكتي.
1330
01:35:38,102 --> 01:35:39,269
أرجوك؟
1331
01:35:43,273 --> 01:35:47,611
لن أصعد إلى بيتك.
لم أنو ذلك قط.
1332
01:35:49,154 --> 01:35:51,740
- لا تريد ذلك.
- بل أريد ذلك.
1333
01:35:52,282 --> 01:35:55,327
إنك تجتذبينني
بصورة هائلة مثل فلوريدا.
1334
01:35:56,870 --> 01:35:59,289
ولكني لا أريد ليلة واحدة فقط.
1335
01:36:01,625 --> 01:36:04,294
يجب أن أعترف أمامك.
1336
01:36:04,586 --> 01:36:07,506
- هل أنت متزوج؟ هل أنت مطلق؟
- لا، لا.
1337
01:36:07,756 --> 01:36:10,092
- هل تعاني من مرض؟
- لا، أرجوك، كفي عن ذلك.
1338
01:36:13,679 --> 01:36:15,556
إنني أحبك.
1339
01:36:21,645 --> 01:36:23,522
وليس منذ هذه الليلة فقط.
1340
01:36:23,772 --> 01:36:26,191
إنني أعرفك منذ زمن طويل.
1341
01:36:28,068 --> 01:36:32,030
أعرف أنك تخرجين من عملك
عبر ذلك الباب المزدحم.
1342
01:36:32,239 --> 01:36:35,159
أنك تدفعين إلى الوراء،
وبعد ذلك تخرجين ثانية.
1343
01:36:35,409 --> 01:36:38,120
إنني أمشي معك إلى المطعم وقت الغداء.
إنه يوم سعيد
1344
01:36:38,328 --> 01:36:41,290
كلما وقفت بجانب ذلك الدكان
لتشتري قصة الحب تلك.
1345
01:36:41,915 --> 01:36:44,960
أعرف أنك تذهبين إلى المطعم
الصيني أيام الاربعاء.
1346
01:36:45,210 --> 01:36:49,756
وأعرف أنك تشترين حلوى
قبل عودتك إلى العمل.
1347
01:36:51,508 --> 01:36:55,596
وأعرف أنك تكرهين عملك
وليس لك أصدقاء كثيرين.
1348
01:36:55,971 --> 01:36:58,515
أحياناً تشعرين كأنك غير متناسقة،
1349
01:36:58,765 --> 01:37:01,852
ولا تشعرين أنك رائعة
مثل الاخرين.
1350
01:37:02,519 --> 01:37:06,023
وبالرغم من شعورك أنك
لوحدك ومنفصلة عن الناس...
1351
01:37:07,357 --> 01:37:08,942
...فإنني أحبك.
1352
01:37:12,988 --> 01:37:14,573
إنني أحبك.
1353
01:37:15,824 --> 01:37:18,994
أظنك أروع شيء استحدث قط
منذ اختراع رف التوابل.
1354
01:37:19,244 --> 01:37:22,497
سأفقد وعيي اذا استطعت
أن أحصل على تلك القبلة الاولى.
1355
01:37:22,706 --> 01:37:25,209
ولن أكون مبتعداً.
1356
01:37:25,417 --> 01:37:28,962
سأعود في الصباح.
سأتصل بك، اذا أردت.
1357
01:37:31,006 --> 01:37:33,342
ولكن لا أشرب القهوة.
1358
01:37:50,817 --> 01:37:52,527
إنك حقيقي...
1359
01:37:54,905 --> 01:37:56,198
...أليس كذلك؟
1360
01:38:08,669 --> 01:38:09,836
وداعاً.
1361
01:38:10,337 --> 01:38:12,339
إنه الباب الثاني.
1362
01:38:16,802 --> 01:38:18,595
تستطيع أن تتصل بي.
1363
01:38:24,101 --> 01:38:26,103
إنها لم تعطني الرقم.
1364
01:39:15,944 --> 01:39:17,988
لا! لا!
1365
01:39:18,488 --> 01:39:21,616
أرجوك، امنحني ذلك.
1366
01:39:27,414 --> 01:39:29,583
امنحني ذلك!
1367
01:41:25,198 --> 01:41:26,908
أين أنت؟!
1368
01:41:27,200 --> 01:41:29,619
أين أنت؟!
1369
01:41:42,132 --> 01:41:44,801
لقد تعبنا من رؤيتكم' يا ناس!
1370
01:42:00,942 --> 01:42:02,486
شكراً.
1371
01:42:09,826 --> 01:42:11,703
نعم، إنني أشعر بالمرح.
1372
01:42:11,912 --> 01:42:13,997
لا أعرف كيف أقول لك ذلك، يا لو.
1373
01:42:15,499 --> 01:42:19,002
كانت لي مشاكل شخصية
كان يجب أن أحلها.
1374
01:42:19,252 --> 01:42:22,172
والان أريد
أن أعود إلى العمل.
1375
01:42:22,422 --> 01:42:24,216
هل تظن أن ذلك ممكن؟
1376
01:42:26,176 --> 01:42:27,969
نعم، إنني أفهم.
1377
01:42:30,013 --> 01:42:31,598
نعم.
1378
01:42:33,391 --> 01:42:34,851
لن أفعل ذلك.
1379
01:42:36,478 --> 01:42:37,979
سأفعل ذلك.
1380
01:42:41,483 --> 01:42:43,193
رائع. متى؟
1381
01:42:44,903 --> 01:42:46,571
لا بأس في يوم الثلاثاء.
1382
01:42:46,821 --> 01:42:49,449
الثلاثاء رائع، يا لو.
إلى اللقاء.
1383
01:42:49,658 --> 01:42:51,993
شكراً. وداعاً.
1384
01:42:52,869 --> 01:42:55,205
- من هو لو؟
- إن "لو" هو وكيلي.
1385
01:42:55,455 --> 01:42:57,290
- إنك تمزح.
- اتصلت بوكيلي.
1386
01:42:57,541 --> 01:42:59,251
ماذا قال؟
1387
01:42:59,584 --> 01:43:02,921
قال إنه اذا أردت العودة إلى العمل،
فلا يوجد أي مانع.
1388
01:43:03,171 --> 01:43:05,090
يجب أن آتي إليه...
1389
01:43:06,633 --> 01:43:08,260
...لكي نتحدث وسيكون ذلك كله.
1390
01:43:08,468 --> 01:43:10,220
يا حبيبي!
1391
01:43:10,470 --> 01:43:12,013
إن ذلك رائع!
1392
01:43:12,222 --> 01:43:14,933
يجب أن أرتب هذه الشرائط.
هل رأيت سترتي؟
1393
01:43:15,183 --> 01:43:16,601
إنها في الحمام.
1394
01:43:16,810 --> 01:43:19,479
الحمام...
حضرت قهوة اذا أردت.
1395
01:43:19,729 --> 01:43:21,398
هل حضرت القهوة؟
1396
01:43:21,606 --> 01:43:25,110
تعود إلى العمل
وحضرت القهوة؟
1397
01:43:25,402 --> 01:43:27,195
إن ذلك يعجبني.
1398
01:43:31,032 --> 01:43:32,909
هل تعرف ماذا سيكون رائعاً؟
1399
01:43:33,702 --> 01:43:36,788
الان، عندما سيكون
لدينا مال إضافي،
1400
01:43:37,163 --> 01:43:39,207
أحب أن أبحث عن منزل أكبر.
1401
01:43:39,457 --> 01:43:41,793
أعني،
لا أريد أن استعجل الامور،
1402
01:43:42,043 --> 01:43:44,754
ولكن أريد أن ابدأ
البحث. أنت تعرف؟
1403
01:43:44,963 --> 01:43:46,381
ربما غرفتي نوم
1404
01:43:46,590 --> 01:43:49,384
أو حتى
الطابق الاعلى من بيت؟
1405
01:43:50,218 --> 01:43:53,471
مثلا، في بروكلين...هايتس؟
1406
01:43:56,391 --> 01:43:57,642
ماذا؟
1407
01:43:57,934 --> 01:44:00,770
لا تريد أن تسافر إلى العمل
يوميا. حسناً. نستطيع...
1408
01:44:01,021 --> 01:44:02,439
تعالي.
1409
01:44:03,440 --> 01:44:06,234
إنك امرأة استثنائية.
1410
01:44:06,484 --> 01:44:09,779
إنني امرأة استثنائية؟
ما هذا، الحكم بالاعدام؟
1411
01:44:10,030 --> 01:44:12,866
لا، لا، أريد أن أتحدث عن ذلك.
1412
01:44:14,159 --> 01:44:16,411
لقد حدثت أمور كثيرة...
1413
01:44:17,078 --> 01:44:20,749
...وأظن أنه
يكون من الافضل...
1414
01:44:20,957 --> 01:44:22,667
اذا نحن...
1415
01:44:23,585 --> 01:44:25,587
...تمهلنا قليلاً.
1416
01:44:25,962 --> 01:44:28,423
تمهلنا؟
هل أسرعنا؟
1417
01:44:28,673 --> 01:44:30,634
الان، اسمعي، كان ذلك
1418
01:44:30,884 --> 01:44:34,971
وقتاً صعباً جداً للغاية
بالنسبة لي خلال السنة الاخيرة.
1419
01:44:36,598 --> 01:44:39,934
أشعر كأنني على سطح
الماء لاول مرة.
1420
01:44:40,018 --> 01:44:41,853
أشعر كأنني أعرف أكثر الان،
1421
01:44:41,936 --> 01:44:43,980
ولا أريد أن ارتكب المزيد من الاخطاء.
1422
01:44:44,356 --> 01:44:46,441
أظن أنني أحتاج إلى وقت...
1423
01:44:47,108 --> 01:44:48,777
...لاقوم بالاختيار الصحيح....
1424
01:44:49,027 --> 01:44:50,904
لحظةً، لحظةً. لا أفهم.
1425
01:44:51,154 --> 01:44:55,408
أظن أنني ربما يجب أن...
أكون وحدي لفترة ما.
1426
01:44:57,786 --> 01:45:01,790
الان بعد أن أصبحت أعرف
أكثر، فإنني أشعر...
1427
01:45:03,583 --> 01:45:08,129
...أنه يجب أن أركز على عملي الان،
بعد أن أصبح كل شيء على ما يرام.
1428
01:45:08,380 --> 01:45:11,883
حسناً، أولاً
أريد أن أقول شيئاً. حسناً؟
1429
01:45:12,133 --> 01:45:14,594
إنك لا تعرف أي شيء. حسناً؟
1430
01:45:15,845 --> 01:45:19,140
ثانياً......بالنسبة لنا،
1431
01:45:19,224 --> 01:45:21,935
ماذا كنا نفعل هنا
ما عدا تمرير الوقت؟
1432
01:45:22,143 --> 01:45:25,438
اذاً هل ضغطت
عليك مرة واحدة قط؟
1433
01:45:27,190 --> 01:45:29,818
إذاً، إلى أي وقت
تحتاج، يا حبيبي؟
1434
01:45:30,318 --> 01:45:34,739
إنني أحبك، إنك تحبني.
هل تريد أن تنجح في عملك؟
1435
01:45:34,989 --> 01:45:37,784
أظن أن ذلك هو أروع
ما في العالم.
1436
01:45:38,034 --> 01:45:40,870
أريد أن أكون هناك عندما يحدث ذلك.
1437
01:45:41,162 --> 01:45:44,624
إذاً، لماذا تحتاج إلى وقت؟
1438
01:45:47,335 --> 01:45:50,880
حسناً، دعني أسألك شيئاً.
1439
01:45:52,632 --> 01:45:54,008
هل تحبني؟
1440
01:45:56,678 --> 01:45:58,388
لا أعرف.
1441
01:46:02,434 --> 01:46:04,853
لا تستطيع أن تمنحني حتى ذلك، أليس كذلك؟
1442
01:46:06,146 --> 01:46:09,274
يا إلهي، يا "جاك"! ماذا كنت
تخطط أن تفعل هنا؟
1443
01:46:09,482 --> 01:46:12,777
تجمع أغراضك وتترك لي رسالة
حين تلاقي فتاة جديدة؟
1444
01:46:13,027 --> 01:46:15,280
لا فكرة لدي عما كنت سأخطط له.
1445
01:46:15,530 --> 01:46:16,990
قلت إنني أحتاج إلى وقت.
1446
01:46:17,240 --> 01:46:18,408
تباً!
1447
01:46:18,825 --> 01:46:20,702
اذا أردت أن تؤذيني، آذني الان.
1448
01:46:20,785 --> 01:46:23,371
وليس أذى يكلفني
شهوراً من حياتي.
1449
01:46:23,455 --> 01:46:24,956
لانه ليست لديك الشجاعة!
1450
01:46:28,293 --> 01:46:31,129
حسناً. سأجمع أغراضي الليلة.
1451
01:46:32,005 --> 01:46:34,466
ماذا كنت تفعل هنا؟
يمكن أن تقول لي هذا؟
1452
01:46:34,716 --> 01:46:36,551
ماذا كنت تفعل هنا؟
1453
01:46:37,093 --> 01:46:39,971
- كسب كل منا شيء من ذلك.
- ماذا كسبت أنا؟!
1454
01:46:40,054 --> 01:46:41,806
ما هو كسبي؟!
1455
01:46:42,056 --> 01:46:45,018
ما الذي كسبته ولم أستطع
أن أكسبه من غيرك
1456
01:46:45,268 --> 01:46:47,020
في أي ليلة من الاسبوع؟!
1457
01:46:47,228 --> 01:46:49,481
هل تظن
أن معاشرتك هي متعة؟
1458
01:46:49,731 --> 01:46:53,985
مزاجك، ألمك، مشاكلك.
هل تظن أن ذلك كان ممتعاً؟
1459
01:46:54,235 --> 01:46:56,237
إذاً لماذا
تريدينني أن أبقى؟
1460
01:46:59,073 --> 01:47:01,826
لانني أحبك.
1461
01:47:04,454 --> 01:47:06,289
يا أحمق، ابن....
1462
01:47:11,836 --> 01:47:12,712
"آن".
1463
01:47:15,089 --> 01:47:16,090
"آن"
1464
01:47:27,644 --> 01:47:29,145
كفي عن ذلك. لا...
1465
01:47:29,395 --> 01:47:31,815
لا، لن أكون لطيفة!
1466
01:47:33,483 --> 01:47:36,903
لن ألعب لعبة حمقاء
نكون فيها أصدقاء،
1467
01:47:37,153 --> 01:47:40,198
لتخرج وتشعر بالمرح.
1468
01:47:40,448 --> 01:47:42,450
لست امرأة عصرية.
1469
01:47:42,867 --> 01:47:44,744
اذا انتهى ما بيننا...
1470
01:47:44,953 --> 01:47:47,247
...فلنقل إنه قد انتهى.
1471
01:48:17,235 --> 01:48:19,362
محفظتي؟ ماذا تعني؟
1472
01:48:32,458 --> 01:48:33,334
يا "باري".
1473
01:48:36,588 --> 01:48:38,006
يا "باري".
1474
01:48:40,842 --> 01:48:42,093
يا "باري"؟
1475
01:48:42,176 --> 01:48:43,970
إنه لا يسمعك.
1476
01:48:45,263 --> 01:48:48,766
إنني الدكتور "ماندفيل".
كنت الطبيب المناوب عندما أحضروه.
1477
01:48:50,643 --> 01:48:53,813
قرأت ملفه.
لقد أحضر إلى هنا من قبل.
1478
01:48:53,897 --> 01:48:57,525
الاغماء التخشبي،
مما يجعله لا يتكلم.
1479
01:48:57,734 --> 01:48:59,652
نعم. لقد ضُرب.
1480
01:48:59,903 --> 01:49:02,071
لديه ارتجاج دماغي،
أليس كذلك؟
1481
01:49:03,031 --> 01:49:05,241
صحيح؟ سيستيقظ منه.
1482
01:49:05,325 --> 01:49:07,243
لا أظن ذلك.
1483
01:49:07,911 --> 01:49:10,288
إن الضرب عنيف،
ولكنه ليس المشكلة.
1484
01:49:10,538 --> 01:49:13,041
يبدو كأنه يتعرض لحالة
أخرى من الاغماء التخشبي.
1485
01:49:13,124 --> 01:49:15,501
وقد يستيقظ منه بعد ساعة.
1486
01:49:15,585 --> 01:49:18,296
أو بعد 13 شهراً، 13 سنة.
1487
01:49:21,174 --> 01:49:23,176
ليست هناك طريقة
لمعرفة ذلك يقيناً.
1488
01:49:26,471 --> 01:49:29,682
قد يكون المرء
متأثراً بمأساة من جديد،
1489
01:49:29,891 --> 01:49:32,143
بعد مرور وقت طويل على الحادث.
1490
01:49:32,644 --> 01:49:35,063
لقد قرأت كيف فقد زوجته.
1491
01:49:35,647 --> 01:49:37,357
هل أنتما من عائلته؟
1492
01:49:38,691 --> 01:49:41,527
ليس مهماً.
سنعالجه نحن.
1493
01:49:41,903 --> 01:49:44,864
سنبعث به
إلى نفس المؤسسة.
1494
01:49:47,116 --> 01:49:48,993
وماذا سيحدث اذا كنت من عائلته؟
1495
01:49:49,744 --> 01:49:51,996
يمكنك أن تعتني به في بيتك.
1496
01:49:52,205 --> 01:49:56,292
إن نصيحتي هي أنني أتحفظ من ذلك.
لن يكون أمراً حسناً بالنسبة له.
1497
01:49:56,376 --> 01:49:58,628
إنه يحتاج إلى علاج في المستشفى.
1498
01:49:58,836 --> 01:50:02,298
ظننت أنك تستطيع توقيع أوراق الاعفاء،
ولكن السلطات تستطيع ذلك أيضاً.
1499
01:50:04,008 --> 01:50:05,510
متأسف.
1500
01:50:11,015 --> 01:50:12,600
"ليديا" المسكينة.
1501
01:50:13,184 --> 01:50:16,771
في النهاية تجد أميرها
وهو في السبات.
1502
01:50:17,855 --> 01:50:20,525
لا يوجد حظ لبعض النساء. أليس كذلك؟
1503
01:50:27,240 --> 01:50:29,534
"آن"، "آن".
1504
01:50:31,202 --> 01:50:32,328
"آن".
1505
01:50:41,963 --> 01:50:43,881
سأتصل بك، حسناً؟
1506
01:50:48,469 --> 01:50:51,431
إن الجواب هو: قزمان وبطيخة.
1507
01:50:51,681 --> 01:50:53,975
أنا أذهب من هنا،
لتكن نهاية الاسبوع سعيدة.
1508
01:50:54,892 --> 01:50:57,562
وتذكروا، يوم الاثنين سيكون لدينا
ضيف خاص، بن ستار،
1509
01:50:57,645 --> 01:51:01,190
نجمة برنامج التلفزيون
السابق في الراديو.
1510
01:51:01,524 --> 01:51:06,029
من أحد الخرق إلى جميع
"القطط الخرقاء،" إنني أحبكم،
1511
01:51:06,279 --> 01:51:08,906
وسأكون معكم ثانيةً.
1512
01:51:14,746 --> 01:51:15,663
نعم.
1513
01:51:15,955 --> 01:51:19,959
نعم، يا لو. قلت إنني
أريد عرضاً أو لا شيء.
1514
01:51:21,669 --> 01:51:25,048
قل لهم إنني أفاوض مع رجال
تلفاز الكوابل حول برنامج محاورة.
1515
01:51:25,256 --> 01:51:26,632
ماذا؟
1516
01:51:28,051 --> 01:51:29,969
لقد رتب والد بث ذلك.
1517
01:51:30,762 --> 01:51:32,138
لا، إنه يملكها.
1518
01:51:52,075 --> 01:51:53,326
- إذهابي من هنا،
- لا أزعجك...
1519
01:51:53,576 --> 01:51:55,244
- يجب أن تنصرف.
- "جاك"!
1520
01:51:55,495 --> 01:51:57,121
هيا، إذهب.
1521
01:51:57,663 --> 01:52:00,416
لا، إنه "جاك". إنه أنا!
1522
01:52:00,500 --> 01:52:02,418
كف عن ذلك، إنني أعرف الرجل!
1523
01:52:02,502 --> 01:52:04,921
يا "جاك"، هل تذكرني؟
1524
01:52:05,171 --> 01:52:07,673
- مدينة البندقية! إنك تعرفني!
- هيا. إذهب من هنا.
1525
01:52:07,882 --> 01:52:10,343
"جاك"، هل يمكن أن أتحدث معك، أرجوك؟
1526
01:52:10,426 --> 01:52:11,803
يجب أن أتحدث...
1527
01:52:11,886 --> 01:52:14,388
- لقد قضينا وقتاً معاً.
- لنذهب.
1528
01:52:14,472 --> 01:52:17,558
- أرجوك، أريد أن أتحدث معه.
- هل تعرف هذا الرجل؟
1529
01:52:18,768 --> 01:52:20,311
لماذا لا تتحدث معي؟
1530
01:52:20,394 --> 01:52:22,313
اتركوني لحالي!
1531
01:52:23,397 --> 01:52:24,524
جاك!
1532
01:52:26,818 --> 01:52:29,320
إنها مسرحية هزلية
عن معدمي البيت.
1533
01:52:29,570 --> 01:52:31,280
ولكنها ليست محزنة.
1534
01:52:31,489 --> 01:52:34,200
نريد أن نجد طريقة مضحكة، عصرية
1535
01:52:34,450 --> 01:52:37,161
لتقديم موضوع المتشردين
البيت في التلفزيون.
1536
01:52:37,411 --> 01:52:41,624
لدينا ثلاثة من المتشردين
البيت ذوي التصرف الغريب.
1537
01:52:42,083 --> 01:52:44,836
ولكنهم حكماء.
إنهم غريبون وحكماء.
1538
01:52:45,044 --> 01:52:47,130
إن الامر الجذاب أنهم يحبون
أن يكونوا متشردين البيت.
1539
01:52:47,213 --> 01:52:51,217
يحبون الحرية والمغامرة.
سيتناول البرنامج سعادة الحياة
1540
01:52:51,300 --> 01:52:54,178
وليس الهراء العادي
مثل المال والسياسة.
1541
01:52:54,262 --> 01:52:58,391
وأحسن ما فيه أن عنوانه
هو "بلا منزل".
1542
01:52:59,725 --> 01:53:01,519
يجب أن أخرج!
1543
01:53:05,231 --> 01:53:08,359
هل هذه عملية اختفاء
أخرى يقوم بها؟
1544
01:53:08,442 --> 01:53:11,571
ليست مشكلة. إنه ذهب
إلى المرحاض.
1545
01:53:11,821 --> 01:53:13,197
سأفحص.
1546
01:53:26,836 --> 01:53:28,045
تباً!
1547
01:53:36,637 --> 01:53:39,473
- هناك
- ماذا؟
1548
01:53:41,017 --> 01:53:42,810
إنها كأس.
1549
01:53:43,227 --> 01:53:45,521
الكأس المقدسة.
1550
01:53:46,439 --> 01:53:47,815
المقدسة...
1551
01:53:48,733 --> 01:53:53,529
هل يحتفظ أحد المليونيرات بالكأس
المقدسة في مكتبته في الجادة الخامسة؟
1552
01:53:53,613 --> 01:53:57,825
أعرف. من سيظن أنه يوجد
شيء سماوي هناك؟
1553
01:54:01,245 --> 01:54:02,788
قالوا أنه...
1554
01:54:02,997 --> 01:54:04,707
...إنك الواحد المختار.
1555
01:54:46,415 --> 01:54:48,084
"هنري ساغان"؟
1556
01:55:02,348 --> 01:55:06,269
اسمح لي. قبل مدة قصيرة
تركت ل"باري" مرتبة جديدة.
1557
01:55:06,519 --> 01:55:10,314
كانت خضراء، مثل هذا اللون،
مع رسوم البطيخ.
1558
01:55:10,565 --> 01:55:13,442
نعم. متأسف.
إنها في الغسيل.
1559
01:55:13,693 --> 01:55:16,279
كان للدكتور حادثة صغيرة
مع الحقنة.
1560
01:55:16,529 --> 01:55:20,116
حسناً.
تأكد أنه سيتسلمها بعد الغسيل.
1561
01:55:20,199 --> 01:55:21,117
شكراً.
1562
01:55:32,753 --> 01:55:34,046
يا رجال، أهدئوا.
1563
01:55:44,849 --> 01:55:46,267
إنني جاك.
1564
01:55:49,270 --> 01:55:51,480
كيف حالك؟
تبدو حسناً.
1565
01:55:51,939 --> 01:55:53,357
حقاً.
1566
01:56:03,451 --> 01:56:05,244
هلا تستيقظ من أجلي؟
1567
01:56:22,553 --> 01:56:24,639
لم ينته بعد، أليس كذلك؟
1568
01:56:26,807 --> 01:56:29,477
تظن أنك ستجعلني أفعل ذلك،
أليس كذلك؟
1569
01:56:29,727 --> 01:56:32,146
لا يمكن. مستحيل!
1570
01:56:32,355 --> 01:56:35,483
لست مسؤولاً عنك
أو عن أي إنسان.
1571
01:56:35,733 --> 01:56:39,278
إن كل إنسان يتعرض لمحن.
لست الله!
1572
01:56:39,528 --> 01:56:41,113
لا أقرر...
1573
01:56:43,074 --> 01:56:45,117
يبقى الناس على قيد الحياة.
1574
01:56:49,330 --> 01:56:50,164
قل شيئاً!
1575
01:57:02,259 --> 01:57:04,512
إن كل شيء رائع.
1576
01:57:04,720 --> 01:57:05,930
رائع.
1577
01:57:07,390 --> 01:57:09,684
سيكون لي برنامج محاورة خاص بي.
1578
01:57:11,394 --> 01:57:14,271
وسيدر أرباحاً طائلة، يمكنني أن أضيف.
1579
01:57:14,772 --> 01:57:19,068
لدي فتاة...
لدي فتاة رائعة بشكل لا يصدق.
1580
01:57:19,318 --> 01:57:22,405
لدي أسلوب حياة لا يصدق.
1581
01:57:23,698 --> 01:57:26,283
فلا ترقد هنا
في سُباتك المريح
1582
01:57:26,534 --> 01:57:30,162
وتظن أنني سأخاطر كل ذلك
لانني أشعر بالمسؤولية نحوك.
1583
01:57:30,413 --> 01:57:32,790
لست مسؤولاً!
1584
01:57:35,126 --> 01:57:40,756
لا أشعر بالذنب. إن ذلك سهل عليك.
أما أنا أذهب كل يوم،
1585
01:57:41,006 --> 01:57:43,676
أحاول أن أفهم ما أفعله.
1586
01:57:44,051 --> 01:57:47,221
مهما كان لدي،
فإنني أشعر كأنه لا شيء لي.
1587
01:57:49,056 --> 01:57:53,477
لا أشفق عليك.
إن الجنون سهل. حاول أن تكون مكاني.
1588
01:57:58,149 --> 01:57:59,775
إذاً، لن أقوم بذلك.
1589
01:58:00,025 --> 01:58:02,236
لا أؤمن بهذا الهراء.
1590
01:58:05,030 --> 01:58:07,658
لا تقول لي إنني الواحد المختار.
1591
01:58:07,908 --> 01:58:12,246
لا يوجد أي شيء...
أي شيء خاص بالنسبة لي.
1592
01:58:13,873 --> 01:58:16,625
إنني الذي أسيطر على قدري وليس...
1593
01:58:17,334 --> 01:58:20,212
جنيات ثقيلة، تحلق في الهواء.
1594
01:58:20,421 --> 01:58:23,966
إنني أقرر ما أفعله،
ولا أخاطر بحياتي
1595
01:58:24,175 --> 01:58:27,720
لاحضر كأساً
لمن يشبه النبات!
1596
01:58:27,928 --> 01:58:28,763
إيها الوغد!
1597
01:58:29,805 --> 01:58:31,265
ماذا سأفعل؟
1598
01:58:34,351 --> 01:58:36,228
ماذا سأفعل؟
1599
01:58:42,777 --> 01:58:44,153
كأس...
1600
01:58:50,868 --> 01:58:53,746
حسناً، فلنفرض
أنني سأقوم بذلك.
1601
01:58:54,079 --> 01:58:56,749
حسناً، إذا قمت بذلك...
1602
01:58:58,334 --> 01:59:02,296
فأريد أن تعرف أن ذلك
لا يتم لانني شعرت بالواجب...
1603
01:59:03,005 --> 01:59:05,800
...أو لانني شعرت أنني ملعون
أو مذنب أو مسؤول.
1604
01:59:06,008 --> 01:59:07,718
إذا قمت بذلك...
1605
01:59:11,263 --> 01:59:12,097
تباً!
1606
01:59:17,978 --> 01:59:20,022
إذا قمت بذلك...
1607
01:59:20,523 --> 01:59:22,316
وأعني إذا...
1608
01:59:24,693 --> 01:59:27,947
...فإن ذلك سيتم لانني أريد
أن أقوم بذلك من أجلك.
1609
01:59:28,656 --> 01:59:29,907
وهذا كل شيء.
1610
01:59:31,325 --> 01:59:32,743
من أجلك.
1611
01:59:41,043 --> 01:59:42,753
ابق هنا.
1612
02:00:02,106 --> 02:00:03,399
تباً!
1613
02:00:42,897 --> 02:00:44,064
رائع.
1614
02:00:47,276 --> 02:00:51,155
إنني أسمع الحصن الان.
سيكون "باري" مسروراً.
1615
02:00:52,281 --> 02:00:55,326
إن رجل راديو مشهوراً يصبح
مجنوناً في مهمة من الله.
1616
02:00:57,244 --> 02:00:59,204
آمل فقط إنه عندما يدفنونني
1617
02:00:59,455 --> 02:01:02,207
سيجدون لي مكاناً إلى جانبه.
1618
02:01:06,337 --> 02:01:07,421
حسناً.
1619
02:01:48,462 --> 02:01:49,964
تباً!
1620
02:02:05,646 --> 02:02:08,315
أشكر الله على أنه لا أحدا
يتطلع إلى اللاعلى في هذه المدينة.
1621
02:02:39,013 --> 02:02:40,431
تباً!
1622
02:04:20,697 --> 02:04:23,033
" لاني كرمايكل".
1623
02:04:24,326 --> 02:04:26,703
"عيد الميلاد عام 1932."
1624
02:04:46,807 --> 02:04:48,267
تباً!
1625
02:04:50,644 --> 02:04:53,063
قُم. استيقظ!
1626
02:05:00,195 --> 02:05:01,613
يا إلهي!
1627
02:06:00,505 --> 02:06:03,133
حسناً، لقد نفذت نصيبي من الاتفاق.
1628
02:06:05,928 --> 02:06:07,721
ها هي كأسك.
1629
02:06:12,184 --> 02:06:13,977
هلا تستيقظ الان؟
1630
02:06:23,195 --> 02:06:25,864
هل تريد أن تفكر في ذلك قليلاً.
1631
02:06:27,366 --> 02:06:28,742
حسناً.
1632
02:06:30,911 --> 02:06:32,537
لا تسرع.
1633
02:07:51,199 --> 02:07:53,452
كان لي حلم، يا جاك.
1634
02:07:54,119 --> 02:07:55,954
كنت متزوجاً.
1635
02:07:57,539 --> 02:08:00,751
كنت متزوجاً من هذه المرأة الجميلة.
1636
02:08:02,794 --> 02:08:04,713
وكنت أنت هناك أيضاً.
1637
02:08:08,133 --> 02:08:10,761
إنني أفتقدها حقاً، يا "جاك".
1638
02:08:12,471 --> 02:08:14,306
هل هذا على ما يرام؟
1639
02:08:15,849 --> 02:08:18,060
هل أستطيع أن أفتقدها الان؟
1640
02:08:21,355 --> 02:08:22,647
شكراً.
1641
02:08:30,113 --> 02:08:33,116
{\an8}"إحباط محاولة إنتحار
بيد متسلل ليلاً"
1642
02:08:53,387 --> 02:08:55,847
بالايقاع. حسناً. بسرعة. هيا بنا.
1643
02:09:27,045 --> 02:09:29,714
مرحباً، يا حبيبتي. أين كنت؟
1644
02:09:34,261 --> 02:09:36,888
لما الوجه العباس؟
لماذا تبكين؟
1645
02:09:38,223 --> 02:09:40,016
هل أنت فتاتي؟
1646
02:09:42,561 --> 02:09:44,396
هل أنت فتاتي؟
1647
02:09:45,313 --> 02:09:46,314
نعم.
1648
02:09:54,197 --> 02:09:55,449
يا حبيبتي!
1649
02:09:57,117 --> 02:09:57,951
بهمة.
1650
02:10:31,818 --> 02:10:32,986
إذاً....
1651
02:10:38,492 --> 02:10:42,162
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل سأصفق؟
1652
02:10:50,795 --> 02:10:52,797
ماذا؟ ماذا؟
1653
02:10:53,215 --> 02:10:55,091
لماذا حضرت إلى هنا؟
1654
02:10:55,509 --> 02:10:58,011
هل عدت لتأخذ باقي أغراضك؟
لم تجد أغراض.
1655
02:10:59,429 --> 02:11:00,639
لقد احترقت...بشكل عرضي.
1656
02:11:06,853 --> 02:11:10,023
يا "جاك"، لم تفعل ذلك،
مهما تفعل، فلا تفعله. حسناً؟
1657
02:11:10,106 --> 02:11:12,400
لا تظهر هنا
1658
02:11:12,484 --> 02:11:14,986
وتقف مثل تمثال
وتدعني أعمل وحدي.
1659
02:11:15,820 --> 02:11:17,822
لماذا جئت؟
1660
02:11:23,495 --> 02:11:24,871
أنا...
1661
02:11:25,413 --> 02:11:27,207
إنني أحبك.
1662
02:11:31,753 --> 02:11:33,046
ماذا؟
1663
02:11:44,391 --> 02:11:45,600
لم أسمع.
1664
02:11:45,809 --> 02:11:48,144
هل تكررها علي؟
1665
02:11:57,946 --> 02:11:59,531
أظن....
1666
02:12:00,865 --> 02:12:02,409
أفهم....
1667
02:12:07,497 --> 02:12:09,332
إنني أحبك.
1668
02:12:11,710 --> 02:12:13,503
تحبني، أليس كذلك؟
1669
02:12:28,351 --> 02:12:30,854
إيها الوغد!
1670
02:12:47,912 --> 02:12:50,832
يا إلهي، يا لها من ليلة جميلة.
1671
02:12:52,959 --> 02:12:55,420
- انظر.
- ماذا؟
1672
02:12:56,087 --> 02:12:57,714
إنها تتحرك.
1673
02:12:59,674 --> 02:13:01,468
هل أنا الذي أقوم بذلك؟
1674
02:13:01,760 --> 02:13:04,095
هل جننت؟ إنها الرياح.
1675
02:13:40,548 --> 02:13:42,175
طابت ليلتك، يا "منهاتن"!
1676
02:13:42,425 --> 02:13:45,053
- قل طابت ليلتك، يا "جاك".
- طابت ليلتك، يا "جاك".
152024