All language subtitles for [2h17m39s] The.Fisher.King.1991.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,702 --> 00:00:44,622 ‫مرحباً، إنه صباح الاثنين ‫وأنا "جاك لوكاس" 2 00:00:45,331 --> 00:00:48,000 ‫مرحباً. ‫أريد أن أتحدث عن زوجي. 3 00:00:48,251 --> 00:00:52,088 ‫- نعم؟ ‫- إنه يصيبني بالجنون. 4 00:00:52,296 --> 00:00:57,343 ‫أتحدث إليه ولا يدعني ‫أنهي الجملة. 5 00:00:57,427 --> 00:00:58,886 ‫إنه دائماً ينهي... 6 00:00:58,970 --> 00:01:01,973 ‫{\an8}إنه دائماً ينهي فكرتك. ‫إن هذا أمر بغيض. 7 00:01:02,181 --> 00:01:04,267 ‫{\an8}إنه حقاً... 8 00:01:04,517 --> 00:01:07,311 ‫{\an8}إنه يجننك، أليس كذلك؟ ‫إنه وغد! 9 00:01:08,688 --> 00:01:11,524 ‫يا "جاك"، قد... 10 00:01:11,607 --> 00:01:13,943 ‫قد أصابه في رأسه. 11 00:01:14,026 --> 00:01:15,903 ‫نعم، يجب أن يصيبك أحد. 12 00:01:27,123 --> 00:01:31,586 ‫{\an8}احكي لنا، كم من الوقت استمرت ‫بينك والسناتور "بايتون" هذه... 13 00:01:34,672 --> 00:01:35,965 ‫...العلاقة الرخيصة؟ 14 00:01:36,215 --> 00:01:37,800 ‫رائع. 15 00:01:38,176 --> 00:01:39,260 ‫{\an8}إن هذا رائع. 16 00:01:40,720 --> 00:01:45,933 ‫{\an8}إن هذا مقرف. سئمت من الناس الذين ‫ينتهكون حرمة حياة الفرد الشخصية. 17 00:01:46,142 --> 00:01:50,329 ‫{\an8}لقد ضاجعت سناتوراً أمريكياً ‫في موقف سيارات عالم البحر. 18 00:01:50,354 --> 00:01:53,441 ‫وتعتبرين نفسك فرداً ذات ‫حياة شخصية؟ بل إنك... 19 00:01:53,649 --> 00:01:56,402 ‫شخص مشهور تحت ضوء اهتمام الجمهور! 20 00:01:56,652 --> 00:02:00,114 ‫نريد أن نسمع عن المقعد الخلفي ‫في سيارات الليموزين، يا عزيزتي، 21 00:02:00,323 --> 00:02:03,075 ‫{\an8}عن الحياة التي يعيشها الناس ‫الذين نتمنى أن نصبح مثلهم. 22 00:02:03,326 --> 00:02:05,495 ‫{\an8}عن الاستعمالات الغريبة ‫لفلينة الشامبانيا. 23 00:02:05,703 --> 00:02:08,956 ‫اسمع، لقد أهنتني{\an8} ‫بما فيه الكفاية، حسناً؟ 24 00:02:09,499 --> 00:02:12,460 {\an8}‫لا، ربما ليس الامر كذلك. ‫إننا نحتاج إلى تلك التفاصيل 25 00:02:12,668 --> 00:02:14,086 ‫إنك خنزير، يا "جاك".{\an8} 26 00:02:20,968 --> 00:02:22,887 ‫أنت على الهواء، أيها المتصل. 27 00:02:23,095 --> 00:02:25,139 ‫{\an8}مرحباً، يا "جاك". إنني "أدوين". 28 00:02:26,140 --> 00:02:28,392 ‫{\an8}إنه "أدوين"! 29 00:02:28,768 --> 00:02:31,604 ‫"أدوين"، لم أسمع صوتك من مدة كم؟ ‫يوماً واحداً؟ لقد افتقدتك! 30 00:02:31,813 --> 00:02:33,105 ‫إنني أفتقدك أيضاً. 31 00:02:33,314 --> 00:02:35,608 ‫حان وقت الاعتراف. ‫ماذا لديك؟ 32 00:02:35,858 --> 00:02:38,361 ‫ذهبت إلى بار، من النوع الذي... 33 00:02:38,444 --> 00:02:42,657 ‫أنت تعرف، يكون الدخول إليه محدوداً ‫يسمى "بابيتس". 34 00:02:42,907 --> 00:02:45,827 ‫نعم، إنه محل أنيق، ‫لاولئك النفاجين. 35 00:02:46,077 --> 00:02:48,079 ‫والتقيت امرأة جميلة. 36 00:02:48,287 --> 00:02:52,291 ‫هيا، يا "إد". اذا بدأت تحكي لي ‫إنك وجدت حباً مرة أخرى 37 00:02:52,542 --> 00:02:55,628 ‫فسأذكرك بالمرة التي جعلناك ‫تطلب فيها الزواج 38 00:02:55,836 --> 00:03:00,174 ‫من تلك الفتاة التي تعمل في "ثريفتيز". ‫هل تذكر رد فعلها؟ 39 00:03:01,217 --> 00:03:04,387 ‫كانت فتاة صغيرة. ‫أما هذه فهي امرأة جميلة. 40 00:03:04,595 --> 00:03:06,472 ‫مثلما "بينوكيو" هي قصة حقيقية. 41 00:03:06,722 --> 00:03:08,975 ‫لن تحصل على هذه ‫الكعكة في صحنك. 42 00:03:09,183 --> 00:03:13,771 ‫- إن هذا شيء آخر. فإنها قد أعجبت بي. ‫- يا "أدوين"! "أدوين". هيا! "أدوين". 43 00:03:14,021 --> 00:03:17,900 ‫لقد حكيت لك عن هؤلاء الناس. ‫إنهم يتعشقون مع ندهم فقط. 44 00:03:18,109 --> 00:03:19,569 ‫إنه تعشق النفاجين. 45 00:03:19,777 --> 00:03:23,155 ‫لذلك هم متخلفون ‫ويلبسون نفس الثياب. 46 00:03:23,406 --> 00:03:26,701 ‫لا يشعرون بالحب. ‫إنهم يفاوضون حول دقائق من الحب فقط. 47 00:03:26,951 --> 00:03:28,035 ‫إنهم أشرار، يا "أدوين". 48 00:03:28,119 --> 00:03:32,123 ‫إنهم يمقتون الشيء غير الكامل ‫ويخافون من الشيء المبتذل. 49 00:03:32,373 --> 00:03:34,375 ‫أي كل ما هو عزيز على أمريكا! 50 00:03:34,834 --> 00:03:39,171 ‫يجب أن نوقفهم عند حدهم قبل ‫فوات الاوان. فإما هم أو نحن. 51 00:03:41,841 --> 00:03:42,925 ‫حسناً، يا "جاك". 52 00:03:43,134 --> 00:03:44,385 ‫حسناً. 53 00:03:45,595 --> 00:03:50,099 ‫كان مثيرا جداً، كما هو دائماً. ‫نهاراً سعيداً. 54 00:03:50,308 --> 00:03:53,352 ‫يقول الجميع هنا ‫في برنامج "جاك لوكاس"، "وداعاً". 55 00:03:54,186 --> 00:03:56,731 ‫هذا "جاك لوكاس". ‫وداعاً. إلى اللقاء. 56 00:03:56,939 --> 00:04:00,693 ‫سأبعث لك فكرة اليوم ‫عندما أكون في الليموزين، 57 00:04:00,943 --> 00:04:03,613 ‫مضاجعاً فتاة صغيرة اخترتها. 58 00:04:03,863 --> 00:04:05,907 ‫وستكون تلك الفكرة: 59 00:04:06,157 --> 00:04:09,285 ‫"أشكر الله أنني أنا." 60 00:04:16,167 --> 00:04:18,169 ‫"في الراديو" 61 00:04:19,629 --> 00:04:21,505 ‫إن بعض هذا مضحك جداً. 62 00:04:22,173 --> 00:04:25,927 ‫حصل "شيفر" على أغنية ‫"دونا سأمر" لاسماعها كخلفية. 63 00:04:26,177 --> 00:04:27,970 ‫أشعر بقشعريرة. 64 00:04:28,471 --> 00:04:31,349 ‫هل أنت متأكد أنهم يريدونني؟ ‫لن اقرأ ذلك بدون عرض ملائم. 65 00:04:31,557 --> 00:04:33,225 ‫أكيد. لا شك في ذلك. 66 00:04:33,309 --> 00:04:37,396 ‫عندما تحدثت معه، ‫شعرت إلى أي حد يريدونك. 67 00:04:37,647 --> 00:04:40,274 ‫شعرت ذلك عبر الهاتف. 68 00:04:40,900 --> 00:04:41,776 ‫متطفلون! 69 00:04:44,987 --> 00:04:46,155 ‫ليس لدي أي صرافة. 70 00:04:46,364 --> 00:04:48,824 ‫لا أفتح هذا الشباك. 71 00:04:49,951 --> 00:04:53,496 ‫نصف الدولار لن يغير شيئاً ‫على كل حال. 72 00:05:02,004 --> 00:05:04,048 ‫إنني أكره وجنتي. 73 00:05:08,302 --> 00:05:11,013 ‫اتصل "راؤول" من قبل، بالنسبة للعشاء. 74 00:05:11,597 --> 00:05:15,559 ‫بالنسبة للعشاء كفكرة ‫أو بالنسبة للعشاء مع راؤول؟ 75 00:05:15,810 --> 00:05:17,478 ‫إنك شاطر جداً. 76 00:05:17,561 --> 00:05:20,106 ‫يجب أن أخرج من هنا وأفعل شيئاً ما. 77 00:05:20,314 --> 00:05:23,442 ‫أنت تعرفين، إن يوم غد ‫هو يوم كبير بالنسبة لي. 78 00:05:23,693 --> 00:05:25,903 ‫سيكون لطيفاً ‫اذا تظاهرت بالتفهم. 79 00:05:26,737 --> 00:05:27,863 ‫حسناً. سأجاوبه بالنفي. 80 00:05:28,072 --> 00:05:30,992 ‫- سيصورونني غداً في فيلم. ‫- حسناً. 81 00:05:32,034 --> 00:05:36,455 ‫لاول مرة في حياتي ‫سأكون صوتاً ذا جسم. 82 00:05:37,665 --> 00:05:41,210 ‫هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟ ‫وإلى ماذا قد يؤدي؟ 83 00:05:41,460 --> 00:05:44,296 ‫إنه مسلسل هزلي فقط، يا "جاك". ‫أنت لا تتعرف بي. 84 00:05:46,048 --> 00:05:48,718 ‫سأذكر ذلك في المرة القادمة ‫عندما تقومين 85 00:05:48,968 --> 00:05:51,053 ‫برسم الشعر على علبة ‫"رايزين بران." 86 00:05:51,846 --> 00:05:53,264 ‫هل تريدين بعض من هذا؟ 87 00:05:53,931 --> 00:05:55,391 ‫لا، يجب أن أعمل. 88 00:05:55,474 --> 00:05:57,393 ‫إنك مضادة لروح الستينات. 89 00:05:57,601 --> 00:06:00,187 ‫كنت في التاسعة من العمر في الستينات. 90 00:06:03,023 --> 00:06:04,775 ‫كنت أظن... 91 00:06:05,568 --> 00:06:08,237 ‫...أنه يجب أن يكون عنوان سيرة حياتي، 92 00:06:08,446 --> 00:06:12,867 ‫"[جاك لوكاس]: ‫الوجه وراء الصوت." 93 00:06:14,160 --> 00:06:18,581 ‫ولكن الان تستطيع أن تكون، ‫"[جاك لوكاس]: الوجه والصوت." 94 00:06:18,998 --> 00:06:20,374 ‫أو ربما فقط... 95 00:06:20,624 --> 00:06:24,503 ‫"جاك"! ‫مع علامة التعجب. 96 00:06:24,587 --> 00:06:25,921 ‫يا حبيبتي؟ 97 00:06:26,422 --> 00:06:28,883 ‫أين كأسي البرتقالية ‫مع الدب؟ 98 00:06:29,091 --> 00:06:31,010 ‫سأقتل تلك الكلبة! 99 00:06:32,636 --> 00:06:35,222 ‫إنني مريض. ‫أظن أنني سأموت حقيقةً. 100 00:06:36,891 --> 00:06:39,435 ‫إذاً، اغفروا لي! 101 00:06:41,979 --> 00:06:43,314 ‫مرحباً. 102 00:06:45,024 --> 00:06:46,233 ‫اغفروا لي. 103 00:06:50,905 --> 00:06:53,115 ‫اغفروا لي. اغفروا لي. 104 00:06:54,617 --> 00:06:57,077 ‫مرحباً، اغفروا لي. 105 00:06:57,995 --> 00:07:00,080 ‫اغفروا لي. 106 00:07:01,540 --> 00:07:03,584 ‫مرحباً، اغفروا لي! 107 00:07:06,212 --> 00:07:07,046 ‫نعم. 108 00:07:14,053 --> 00:07:15,846 ‫اغفروا لي! 109 00:07:22,770 --> 00:07:24,814 ‫اغفروا لي! 110 00:07:28,734 --> 00:07:30,903 ‫لقد أدركته. 111 00:07:31,237 --> 00:07:32,738 ‫إنني أدركت ذلك. 112 00:07:32,947 --> 00:07:33,948 ‫إنني أدركت ذلك حقاً. 113 00:07:44,125 --> 00:07:46,794 ‫إنهم أشرار. ‫إنهم يمقتون الشيء غير الكامل، 114 00:07:46,877 --> 00:07:48,546 ‫ويخافون من الشيء المبتذل، 115 00:07:48,629 --> 00:07:52,758 ‫أي كل ما هو عزيز على "أمريكا"! ‫كل ما أنت وأنا نقاتل لاجله. 116 00:07:52,842 --> 00:07:56,679 ‫يجب أن نوقفهم عند حدهم ‫قبل فوات الاوان. فإما هم أو نحن! 117 00:07:56,762 --> 00:08:01,142 ‫يبدو أن ملاحظة السيد "لوكاس" قد ‫أثرت على السيد "مالفيك" بصورة فتاكة. 118 00:08:01,225 --> 00:08:03,269 ‫إن "مارك سافرون" ‫يتواجد في ساحة الحدث. 119 00:08:03,352 --> 00:08:07,148 ‫إن "بابيتس" محل ذو شعبية لدى ‫المثقفين الشبان غير المتزوجين. 120 00:08:07,231 --> 00:08:10,526 ‫وصل "أدوين مالنيك" وقت الازدحام ‫في الساعة 7:15 مساءاً، 121 00:08:10,734 --> 00:08:14,697 ‫راقب طويلاً أحسن ‫وأشطر سكان المدينة، 122 00:08:14,947 --> 00:08:18,784 ‫ثم أخرج بندقية ‫من سترته وأطلق النار. 123 00:08:19,326 --> 00:08:23,164 ‫قتل سبعة أشخاص ‫قبل أن يصوب البندقية إلى نفسه 124 00:08:23,372 --> 00:08:25,332 ‫ويحدث ثقباً في رأسه. 125 00:08:25,583 --> 00:08:29,295 ‫وقد عبر من يمثل شخصية الراديو ‫"جاك لوكاس" عن ندمهم. 126 00:08:29,503 --> 00:08:31,297 ‫لم يصدر أي تعليق رسمي. 127 00:08:31,505 --> 00:08:34,633 ‫قال الجيران إن "مالنيك" ‫كان هادئاً وسكن المنزل وحده. 128 00:08:34,717 --> 00:08:35,968 ‫"لم تكن تعرف أنه عاش هناك." 129 00:08:36,051 --> 00:08:38,762 ‫قالت جارة له منذ 11 سنة. 130 00:08:38,846 --> 00:08:42,224 ‫ولكن القليل سينسون هذا ‫الرجل المتوحد 131 00:08:42,308 --> 00:08:44,894 ‫الذي كانت علاقته بالعالم ‫الذي عرفه عبر الراديو 132 00:08:44,977 --> 00:08:49,064 ‫فكان يبحث عن صداقة ‫فيجد الالم والمأساة فقط. 133 00:08:49,148 --> 00:08:52,401 ‫"مارك سافرون". أخبار "قناة 7". 134 00:08:58,490 --> 00:08:59,575 ‫تباً. 135 00:09:01,785 --> 00:09:04,622 ‫"بعد ثلاث سنوات" 136 00:09:12,213 --> 00:09:13,714 ‫"فيديو سبوت!" 137 00:09:13,964 --> 00:09:16,842 ‫زبالة. إن الناس زبالة. 138 00:09:18,469 --> 00:09:19,511 ‫خنازير! 139 00:09:22,640 --> 00:09:23,891 ‫امشي قدماً. إلى الامام. 140 00:09:23,974 --> 00:09:25,017 ‫"أنا يستطيع لا طرفة دون ألم" 141 00:09:25,100 --> 00:09:26,268 ‫مرحباً، يا سيد "فرح". 142 00:09:27,728 --> 00:09:30,564 ‫هل ستعمل ‫قليلاً اليوم أم لا؟ 143 00:09:31,899 --> 00:09:33,317 ‫ماذا، هناك؟ 144 00:09:34,777 --> 00:09:36,445 ‫ليسوا إرهابيين، يا جاك. 145 00:09:36,654 --> 00:09:39,740 ‫إنهم أناس عاديون ‫مثلك ومثلي. 146 00:09:44,161 --> 00:09:46,830 ‫فطور الابطال، أليس كذلك؟ 147 00:09:49,291 --> 00:09:50,251 ‫إن هذا واحد. 148 00:09:50,334 --> 00:09:53,420 ‫سيكون مضحكاً، ‫وثم يكفيك الشريط المخيف. 149 00:09:53,963 --> 00:09:56,924 ‫ذلك. واحد مخيف ‫وواحد مضحك. 150 00:10:02,888 --> 00:10:04,223 ‫اسمح لي. ‫هل تستطيع أن تساعدني؟ 151 00:10:04,306 --> 00:10:07,726 ‫لقد بحثت مدة ساعة ‫وداخ دماغي. 152 00:10:07,977 --> 00:10:11,355 ‫أريد شريطاً من نوع ‫"كاثرين هابورن" 153 00:10:11,438 --> 00:10:12,690 ‫و"كاري غرانت". 154 00:10:12,773 --> 00:10:14,775 ‫لا شيء رصين. ‫لا أتحمل أي شيء رصين. 155 00:10:14,858 --> 00:10:17,361 ‫شيء هزلي. ‫أريد شيئاً هزلياً. 156 00:10:17,778 --> 00:10:21,365 ‫أو شيئاً عصرياً، مثل أفلام ‫"غولدي هون" و"تشيفي تشيس". 157 00:10:21,448 --> 00:10:25,953 ‫أنت تعرف، مضحك. أريد أن أضحك. ‫يجب أن أضحك الليلة، حقاً. 158 00:10:26,036 --> 00:10:30,082 ‫هل لديكم ذلك الشريط مع الممثل المضحك؟ ‫إنه يشترك في ذلك البرنامج. 159 00:10:30,165 --> 00:10:35,004 ‫إنه في الراديو. تعرف الرجل. ‫إنه يقول، "مرحباً، اغفروا لي!" 160 00:10:35,462 --> 00:10:39,216 ‫إنني أستمتع بذلك. ‫إنه لطيف جداً. 161 00:10:39,466 --> 00:10:42,386 ‫سيكون ذلك ممتازاً. ‫ألم يشترك في فيلم ما؟ 162 00:10:43,470 --> 00:10:45,639 ‫"أناس عاديون." 163 00:10:49,351 --> 00:10:52,646 ‫إنه نوع من أفلام النهود الكبيرة ‫والارداف الواسعة. 164 00:10:53,355 --> 00:10:56,859 ‫اسمحي لي، ‫أريده لدقيقة فقط. 165 00:11:01,989 --> 00:11:03,365 ‫سيعجبك ذلك. 166 00:11:08,662 --> 00:11:11,081 ‫- إنها امرأة مخيفة. ‫- هل أنت معكر المزاج اليوم؟ 167 00:11:11,332 --> 00:11:13,375 ‫اذا لم تأخذ شيئاً هزلياً 168 00:11:13,584 --> 00:11:17,713 ‫- فستقتلنا جميعاً! ‫- هل أنت في حالة "انحطاط عاطفي"؟ 169 00:11:17,921 --> 00:11:21,675 ‫هل تشرح لي ذلك؟ ‫لا أفهم هذا المزاج. 170 00:11:21,884 --> 00:11:25,763 ‫يا "آن" ، إنه مزاجي. اذا أردت ‫أن تفهمي، فليكن لك مزاجك. 171 00:11:25,971 --> 00:11:29,433 ‫- إنني أكره الناس اليائسين. ‫- يا حبيبتي، يا حب حياتي، 172 00:11:29,683 --> 00:11:31,977 ‫إنك تكرهين الناس. 173 00:11:32,770 --> 00:11:37,191 ‫اسمع، لماذا لم تأخذ ‫عطلة اليوم واسترح؟ 174 00:11:37,399 --> 00:11:38,859 ‫سأطبخ أنا الليلة. حسناً؟ 175 00:11:41,987 --> 00:11:42,988 ‫نعم. 176 00:11:44,281 --> 00:11:46,575 ‫هل رأيت كأسي البرتقالية ‫مع الدب؟ 177 00:11:46,784 --> 00:11:49,661 ‫استعملته جدتي ‫من أجل عينة بولها. 178 00:11:49,745 --> 00:11:50,662 ‫سأقتلها! 179 00:11:51,997 --> 00:11:56,585 ‫إنني ها هنا، سأموت. ‫إن الاطباء يتقاسمون أملاكي! 180 00:11:56,794 --> 00:12:01,423 ‫يجب أن أخبأ فناجين القهوة ‫لئلا تستعملها جدتي أيضاً. 181 00:12:02,049 --> 00:12:04,009 ‫إن ذلك مضحك. ماذا تريد؟ 182 00:12:04,218 --> 00:12:05,761 ‫ليس ذلك مضحكاً. 183 00:12:05,969 --> 00:12:07,429 ‫فلماذا نشاهده، إذن؟ 184 00:12:07,679 --> 00:12:10,933 ‫لان يسرني أن أرى ‫أنه ليس مضحكاً. 185 00:12:11,141 --> 00:12:12,851 ‫لا تعرف "أمريكا" ما هو مضحك، 186 00:12:12,935 --> 00:12:14,978 ‫إنه أسهل ‫ألا أعمل في التلفزيون. 187 00:12:15,395 --> 00:12:18,107 ‫ويعني ذلك أنني لست ‫موهوباً حقاً. 188 00:12:19,483 --> 00:12:22,402 ‫إنك مجنون، هل تعرف ذلك؟ 189 00:12:24,321 --> 00:12:25,531 ‫لا أعرف لماذا تعذب نفسك... 190 00:12:26,949 --> 00:12:29,743 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- إنني أحاول أن أشاهد! 191 00:12:29,952 --> 00:12:32,454 ‫لديك أفكار كثيرة ‫تثير عقلك. 192 00:12:32,538 --> 00:12:36,291 ‫إنك أناني، يا "جاك". ‫يا إلهي، تغير. 193 00:12:36,375 --> 00:12:38,043 ‫يا إلهي، اقرأ كتاباً. 194 00:12:38,252 --> 00:12:39,753 ‫إن التفكير مهم. 195 00:12:40,003 --> 00:12:44,216 ‫إن ذلك هو الفرق بيننا وبين الناس ‫الذين يقرأون كتباً مثل أغنية حب. 196 00:12:47,177 --> 00:12:48,971 ‫كتاب رائع، عنوان أحمق. 197 00:12:50,347 --> 00:12:54,351 ‫أنت تعرف، كنت تقول ‫إنه أعجبك ذلك بي. 198 00:12:54,601 --> 00:12:58,313 ‫وقلت إنه يعجبك ‫ألا يجب أن نفكر دائماً. 199 00:12:58,564 --> 00:13:01,984 ‫أن نكون معاً ولا نفكر. 200 00:13:05,320 --> 00:13:09,032 ‫إن المجانين الانتحاريين يقولون ‫أي شيء ليمارسوا الحب. 201 00:13:18,792 --> 00:13:22,671 ‫تفضل اشرب، يا "جاك". ‫إنه على حسابي، مثل كل الاشياء هنا. 202 00:13:24,173 --> 00:13:27,718 ‫آمل أن أولادك سيعاملونك ‫بمثل هذا الازدراء. 203 00:13:27,968 --> 00:13:29,803 ‫إنني مريض. إنني أحتضر. 204 00:13:30,053 --> 00:13:32,055 ‫إنك لا تحتضر. ‫لديك زكام فقط. 205 00:13:32,264 --> 00:13:34,183 ‫كما لا يمكنك أن تموت ‫قبل يوم الاول 206 00:13:34,266 --> 00:13:36,602 ‫لاننا سنذهب لنشاهد ‫حفلة موسيقية ل"بيلي جوول". 207 00:13:39,021 --> 00:13:41,273 ‫اغفروا لي! 208 00:13:43,734 --> 00:13:45,027 ‫جنون. 209 00:13:55,495 --> 00:13:56,872 ‫تباً! 210 00:14:01,877 --> 00:14:03,128 ‫تباً! 211 00:14:05,505 --> 00:14:08,342 ‫اغفروا لي! 212 00:14:12,387 --> 00:14:13,388 ‫تباً. 213 00:14:19,394 --> 00:14:20,896 ‫احذر، يا كلب! 214 00:14:21,146 --> 00:14:23,690 ‫اذاً، اغفر لي! يا كلب! 215 00:14:34,201 --> 00:14:37,204 ‫أنت، إلى هنا! 216 00:14:37,496 --> 00:14:38,497 ‫إنني هنا! 217 00:14:40,582 --> 00:14:41,833 ‫تاكسي! 218 00:14:42,251 --> 00:14:44,628 ‫مرحباً! عيد ميلاد سعيد! 219 00:14:47,839 --> 00:14:51,176 ‫مرحبا ً، يا رجل. ‫يا رجل، ساعدني. 220 00:14:51,260 --> 00:14:54,137 ‫ساعدني بربع دولار. ‫بحياتك! 221 00:14:55,138 --> 00:14:56,431 ‫إنني قلت لك! 222 00:14:56,682 --> 00:14:58,267 ‫ما هي المشكلة؟ 223 00:14:58,767 --> 00:15:02,271 ‫ابتعد عني! ‫ابتعد عني! إنك مجنون! 224 00:15:02,354 --> 00:15:05,399 ‫إنك مجنون! ‫- السيد سكران. 225 00:15:08,986 --> 00:15:09,987 ‫خذ. 226 00:15:24,835 --> 00:15:28,505 ‫هل يوجد أحد هنا اسمه "جيميني"؟ 227 00:15:34,219 --> 00:15:36,513 ‫هل قرأت من كتب "نيتش" قط؟ 228 00:15:36,722 --> 00:15:40,767 ‫يقول "نيتش" إنه يوجد نوعان ‫من الناس في العالم. 229 00:15:40,976 --> 00:15:44,187 ‫أناس نصيبهم العظمة، 230 00:15:44,396 --> 00:15:46,857 ‫مثل وولت ديزني... 231 00:15:47,065 --> 00:15:48,358 ‫...وهتلر. 232 00:15:48,567 --> 00:15:51,069 ‫ثم نحن، بقية الناس. 233 00:15:51,278 --> 00:15:55,032 ‫لقد سمانا بـ"غير المتقنين." 234 00:15:56,533 --> 00:15:58,327 ‫يهزأ بنا. 235 00:15:58,952 --> 00:16:02,039 ‫أحياناً نقترب ‫من العظمة، لكن... 236 00:16:02,706 --> 00:16:04,583 ‫...ولكننا لا نصل إليها أبداً. 237 00:16:06,543 --> 00:16:09,171 ‫إننا الجماهير ‫التي يمكن الاستغناء عنها. 238 00:16:12,674 --> 00:16:16,511 ‫يدفعوننا إلى تحت القطارات، ‫ونتناول سم الاسبيرين، 239 00:16:16,720 --> 00:16:20,140 ‫وتطلق النار علينا في "ديري كوينس". 240 00:16:23,435 --> 00:16:26,855 ‫هل تريد أن تعرف ما هو ‫العنوان الجديد لسيرة حياتي... 241 00:16:27,064 --> 00:16:29,191 ‫...يا صديقي الايطالي الصغير؟ 242 00:16:32,069 --> 00:16:36,156 ‫لم تكن نزهةً: ‫حكاية "جاك لوكاس". 243 00:16:36,948 --> 00:16:38,575 ‫هل يعجبك؟ 244 00:16:39,743 --> 00:16:43,580 ‫لم تكن نزهة. 245 00:16:46,583 --> 00:16:48,377 ‫إنك شاب لطيف. 246 00:16:48,877 --> 00:16:50,921 ‫أنت تقول لا للمخدرات. 247 00:17:03,767 --> 00:17:06,520 ‫هل شعرت أحياناً... 248 00:17:07,229 --> 00:17:09,856 ‫...أنك تعاقب على خطاياك؟ 249 00:17:53,525 --> 00:17:55,444 ‫"بنزين" 250 00:17:56,945 --> 00:17:58,655 ‫ماذا يجري؟ 251 00:18:02,993 --> 00:18:04,911 ‫سألت، ماذا يجري؟ 252 00:18:08,123 --> 00:18:10,333 ‫ماذا تفعل هنا، يا رجل؟ 253 00:18:12,085 --> 00:18:13,670 ‫يجب ألا تمكث هنا! 254 00:18:13,879 --> 00:18:15,964 ‫كنت أغادر. 255 00:18:16,631 --> 00:18:19,092 ‫إن السكن في هذا الحي ‫يكلف مالاً طائلاً. 256 00:18:19,176 --> 00:18:23,680 ‫ليس ذلك لائقاً. ينظرون من ‫شبابيكهم ويرونك في الشوارع! 257 00:18:23,889 --> 00:18:24,973 ‫نعم، إنني موافق. 258 00:18:25,223 --> 00:18:27,267 ‫حسناً. إنه حسن جداً. 259 00:18:27,476 --> 00:18:29,227 ‫هل تصدق هذا السكران؟ 260 00:18:29,478 --> 00:18:31,813 ‫ولا أصدقه أيضاً! قم بذلك! 261 00:18:38,361 --> 00:18:39,696 ‫قف، يا زبل! 262 00:18:39,780 --> 00:18:42,699 ‫أو أنك تشعر بلسعة رمحي! 263 00:18:45,827 --> 00:18:47,662 ‫باسم "بلانش دي فلير"... 264 00:18:47,871 --> 00:18:50,582 ‫اتركا ذلك الفارس التائه! 265 00:18:51,291 --> 00:18:53,210 ‫هل تتكلم اللغة الانجليزية؟ 266 00:18:53,293 --> 00:18:54,836 ‫دع السكران يذهب، يا زبل! 267 00:18:57,964 --> 00:19:03,261 ‫الكذب! لماذا يسيء حاملاً الدروع ‫معاملة مثل ذلك الفارس؟ 268 00:19:03,470 --> 00:19:04,805 ‫هل أنت لوطي أيضاً؟ 269 00:19:05,055 --> 00:19:08,308 ‫لوطي؟ ‫لا ولكنني أؤمن بالجنيات. 270 00:19:08,391 --> 00:19:11,019 ‫- ليس بدون عشاء. ‫- هل أنت مجنون ملعون؟ 271 00:19:11,269 --> 00:19:14,397 ‫فيولا! ‫فلنريه بماذا فاز! 272 00:19:14,606 --> 00:19:16,233 ‫إنني أنصحك أن تخلي سبيلنا. 273 00:19:16,483 --> 00:19:17,776 ‫إنك تنصحنا، أليس كذلك؟ 274 00:19:18,026 --> 00:19:20,612 ‫نعم. إننا نفوقكم عدداً. 275 00:19:20,862 --> 00:19:21,738 ‫ألا تريان؟ 276 00:19:30,080 --> 00:19:32,374 ‫يبدو مثل ليلة الميتين العائشين. 277 00:19:32,457 --> 00:19:34,251 ‫تعالوا، قاتلونا! 278 00:19:35,210 --> 00:19:37,420 ‫- لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء! ‫- لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء. 279 00:19:37,504 --> 00:19:39,214 ‫لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء! 280 00:19:39,422 --> 00:19:41,049 ‫لا شيء؟! 281 00:19:41,299 --> 00:19:43,510 ‫يا رجال! 282 00:19:58,567 --> 00:20:00,652 ‫انظروا، حان وقت العرض. 283 00:20:00,902 --> 00:20:02,153 ‫تعرفان، يا شابان، 284 00:20:02,237 --> 00:20:04,990 ‫إنكما بحاجة إلى ثلاثة أشياء ‫في هذه الدنيا: 285 00:20:05,073 --> 00:20:07,075 ‫احترام لكل أنواع الحياة، 286 00:20:07,284 --> 00:20:09,578 ‫حركة أمعاء جيدة عادية، 287 00:20:09,661 --> 00:20:12,664 ‫وسترة زرقاء. ‫وشيء إضافي: 288 00:20:13,248 --> 00:20:15,542 ‫ضع عيناك على البيضة دائماً! 289 00:20:17,878 --> 00:20:21,506 ‫إن القدرة على الجنون ‫قد تكون ميزة رائعة. 290 00:20:32,809 --> 00:20:34,811 ‫أرجوك. لا تؤلمني! 291 00:20:35,979 --> 00:20:39,065 ‫لماذا؟ لكي تكون بصحة جيدة ‫عندما تقفز؟ لا. 292 00:20:39,316 --> 00:20:42,193 ‫لا تتركني هنا مقيداً وحدي، ‫يا لوطي! 293 00:20:43,278 --> 00:20:45,697 ‫لن تبقى وحدك. 294 00:20:47,866 --> 00:20:50,535 ‫تعالوا لتتمتعوا به! 295 00:20:51,745 --> 00:20:52,871 ‫إنني أحتاج إلى مشروب! 296 00:20:53,705 --> 00:20:56,416 ‫أعرف محلاً رائعاً ‫ذا جو عظيم. 297 00:21:07,594 --> 00:21:10,055 ‫ما رأيك في عقوبة الاعدام؟ 298 00:21:10,138 --> 00:21:13,892 ‫إن الموت هو عقوبة تماماً. ‫وليس هدية ملعونة. 299 00:21:14,142 --> 00:21:15,685 ‫إن الحياة قصيرة جداً. 300 00:21:15,769 --> 00:21:17,187 ‫محل رائع، أليس كذلك؟ 301 00:21:24,653 --> 00:21:27,197 ‫- كيف حالك الليلة؟ ‫- ليس سيئاً، يا "جون". وأنت؟ 302 00:21:27,280 --> 00:21:30,158 ‫- إنني لا أشكو. ‫- هل يريد أحد كعكة فواكه؟ 303 00:21:30,659 --> 00:21:33,954 ‫- لا شكراً. إنها تسمن جداً. ‫- يا مجنون... 304 00:21:57,519 --> 00:22:00,772 ‫- تفضل اشرب! ‫- من الافضل أن أغادر. 305 00:22:00,855 --> 00:22:03,358 ‫- يا الله، اشرب. ‫- لا. 306 00:22:09,155 --> 00:22:10,532 ‫أظن أنك تعجبهم. 307 00:22:16,079 --> 00:22:17,998 ‫كنت رائعاً الليلة، يا "باري". 308 00:22:27,716 --> 00:22:29,175 ‫مرحباً. 309 00:22:30,343 --> 00:22:31,428 ‫أهلاً بك. 310 00:22:33,430 --> 00:22:34,597 ‫كيف حالك؟ 311 00:22:35,515 --> 00:22:36,683 ‫- هل مت؟ ‫- لا. 312 00:22:38,852 --> 00:22:40,937 ‫على مهلك. هل تريد أن تقوم؟ 313 00:22:41,187 --> 00:22:45,108 ‫هيا بنا. إن جاذبية الارض لها تأثير. ‫على مهلك. هيا بنا. 314 00:22:45,358 --> 00:22:47,193 ‫تنفس قليلاً. حسناً؟ 315 00:22:47,402 --> 00:22:50,238 ‫- أين أنا؟ ‫- في "دوميسيل". 316 00:22:51,030 --> 00:22:52,782 ‫إنه مسكني المتواضع. 317 00:22:53,032 --> 00:22:55,243 ‫إن بيتي هو بيتك. 318 00:22:56,327 --> 00:22:59,831 ‫هل تريد أن تأكل؟ ‫أظن أن معدتك فارغة. 319 00:23:00,039 --> 00:23:03,543 ‫لا أعرف ما إذا كان هذا زبيباً ‫أو براز الجرذان. 320 00:23:06,087 --> 00:23:06,921 ‫كعكة فواكه؟ 321 00:23:09,382 --> 00:23:11,509 ‫لقد مر عليها شهران. 322 00:23:14,012 --> 00:23:16,014 ‫إن الرفقة رائعة. 323 00:23:17,098 --> 00:23:18,349 ‫أين حذائي؟ 324 00:23:18,433 --> 00:23:19,601 ‫- ماذا؟ ‫- أين؟ 325 00:23:20,226 --> 00:23:21,227 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 326 00:23:21,895 --> 00:23:23,480 ‫اسمح لي. 327 00:23:24,481 --> 00:23:26,441 ‫ما هذا؟ لدينا ضيف. 328 00:23:26,858 --> 00:23:28,109 ‫ماذا؟ 329 00:23:28,777 --> 00:23:31,237 ‫عرفت ذلك. ‫عرفت ذلك ليلة أمس. 330 00:23:31,321 --> 00:23:33,072 ‫وأنا أيضاً. عرفت. لا... 331 00:23:35,700 --> 00:23:37,327 ‫إنه الواحد المختار! 332 00:23:37,410 --> 00:23:39,204 ‫هل تكتم السر؟ 333 00:23:39,454 --> 00:23:40,872 ‫- لا. ‫- جيد. 334 00:23:41,122 --> 00:23:44,793 ‫- هل تعرف ما قاله الناس الصغار؟ ‫- الناس الصغار؟ 335 00:23:45,251 --> 00:23:46,461 ‫إنك تعرف. 336 00:23:47,796 --> 00:23:50,507 ‫قالوا إنك الواحد المختار. 337 00:23:51,633 --> 00:23:52,926 ‫الواحد ماذا؟ 338 00:23:54,761 --> 00:23:55,845 ‫اسكت! 339 00:23:55,929 --> 00:23:57,722 ‫ابتعد عنه! 340 00:23:58,014 --> 00:23:58,932 ‫إن هذا سيبعد... 341 00:23:59,474 --> 00:24:01,684 ‫رائحة "الفينترغرين". ‫آسف على ذلك. 342 00:24:02,185 --> 00:24:03,978 ‫إن كل شيء على ما يرام. 343 00:24:04,562 --> 00:24:07,565 ‫قالوا إنك لست جاهزاً ‫للمعرفة بعد. 344 00:24:07,816 --> 00:24:09,192 ‫لست جاهزاً؟ 345 00:24:09,901 --> 00:24:11,110 ‫بل هو جاهز! 346 00:24:11,319 --> 00:24:12,612 ‫اخرج من هنا. انصرف! 347 00:24:12,695 --> 00:24:14,072 ‫اذهبي! 348 00:24:14,322 --> 00:24:16,324 ‫لدي حقوق! 349 00:24:16,533 --> 00:24:18,910 ‫حلق إلى فوق هناك. نعم. 350 00:24:19,285 --> 00:24:21,496 ‫اخرج من هنا! 351 00:24:25,208 --> 00:24:26,084 ‫هيا! 352 00:24:26,167 --> 00:24:27,669 ‫لا تستطيع أن تبقى هناك. 353 00:24:29,087 --> 00:24:31,297 ‫إنك تخيفه! 354 00:24:31,923 --> 00:24:33,383 ‫هل تعرف من أنا؟ 355 00:24:34,259 --> 00:24:36,553 ‫- ليست لدي أي فكرة. ‫- خمنّ. 356 00:24:36,803 --> 00:24:38,805 ‫دعه يخمّن. 357 00:24:42,433 --> 00:24:45,061 ‫تبدو كأنك عضو في وحدة أمن أهلية. 358 00:24:45,270 --> 00:24:47,605 ‫إنه ممكن أن يحدث، طبعاً. 359 00:24:47,856 --> 00:24:49,232 ‫أعطيك إشارةً. 360 00:24:52,986 --> 00:24:54,404 ‫زينة؟ ‫- لا. 361 00:24:56,573 --> 00:24:57,782 ‫إنني فارس. 362 00:24:57,866 --> 00:24:59,868 ‫في عملية بحث خاصة. 363 00:25:00,869 --> 00:25:02,328 ‫وأحتاج إلى مساعدة. 364 00:25:05,665 --> 00:25:07,375 ‫بحث؟ 365 00:25:09,043 --> 00:25:10,920 ‫لذلك بعثوك إلى هنا. 366 00:25:11,296 --> 00:25:13,631 ‫- الناس الصغار... ‫- نعم. 367 00:25:14,340 --> 00:25:16,926 ‫تفهم، إنهم يشتغلون لديه. 368 00:25:18,011 --> 00:25:19,470 ‫وأنا أيضاً. 369 00:25:20,388 --> 00:25:21,598 ‫لديه؟ 370 00:25:22,223 --> 00:25:23,433 ‫الله. 371 00:25:24,100 --> 00:25:26,144 ‫إنني بواب الله. 372 00:25:27,270 --> 00:25:28,271 ‫أنا أعرف. 373 00:25:31,441 --> 00:25:33,067 ‫أنا أعرف كيف تشعر. 374 00:25:33,276 --> 00:25:35,737 ‫جاؤوا لي قبل سنة تقريباً. 375 00:25:36,112 --> 00:25:40,158 ‫كنت أجلس في المرحاض، ‫أفرغ أمعائي. 376 00:25:40,408 --> 00:25:43,661 ‫أولئك على حدود ‫غير المحسوس، مثل... 377 00:25:57,300 --> 00:25:59,719 ‫فثم ظهروا. 378 00:26:01,054 --> 00:26:07,018 ‫المئات من الناس الصغار السمان ‫اللطفاء يحلقون أمامي. 379 00:26:08,019 --> 00:26:12,231 ‫كان ذلك رائعاً. ‫وبعد ذلك...تحدثوا. 380 00:26:13,066 --> 00:26:15,568 ‫وقالوا إنه تم اختياري 381 00:26:15,777 --> 00:26:18,905 ‫لاعيد شيئاً خاصاً جداً ‫أضاعه الله. 382 00:26:19,113 --> 00:26:21,658 ‫وستكون مهمتي خطرة جداً. ‫فقلت، "يا رب! 383 00:26:21,866 --> 00:26:24,118 ‫قفوا للحظةً." أعني... 384 00:26:24,327 --> 00:26:29,165 ‫اذا رأيت أناساً صغاراً سماناً يحلقون ‫ويقولون لك إنك في مهمة من الرب، 385 00:26:29,374 --> 00:26:34,087 ‫فإنك تصاب بدهشة. ‫قلت، "أعطوني إشارةً." 386 00:26:34,295 --> 00:26:39,342 ‫فقالوا: "انظر في مجلة [الفن المعماري ‫المتقدم] فبراير 1988، صفحة 33." 387 00:26:41,135 --> 00:26:43,096 ‫إن ذلك توجيه دقيق جداً، ‫أليس كذلك؟ 388 00:26:43,638 --> 00:26:45,807 ‫بالضبط! إنه يعرف. 389 00:26:46,683 --> 00:26:49,310 ‫إنه يعرف. حقيقياً. إن ذلك هنا. 390 00:26:49,394 --> 00:26:52,438 ‫أين ذلك؟ أ، ب، ف، م. م! 391 00:26:52,981 --> 00:26:54,941 ‫يعني متنوعات، لا ميثولوجياً. 392 00:26:55,775 --> 00:26:57,902 ‫انظر إلى ذلك. إنه هنا. 393 00:27:03,408 --> 00:27:04,784 ‫هل تراه؟ 394 00:27:05,201 --> 00:27:07,120 ‫- "لانغدون كرمايكل." ‫- لا، لا. 395 00:27:07,203 --> 00:27:08,788 ‫هناك. 396 00:27:08,997 --> 00:27:12,291 ‫- هل تراه؟ ‫- ماذا؟ 397 00:27:14,127 --> 00:27:15,628 ‫الكأس. 398 00:27:18,006 --> 00:27:20,216 ‫الكأس المقدسة. 399 00:27:22,051 --> 00:27:24,804 ‫إنها رمز النعمة السماوية. 400 00:27:25,013 --> 00:27:26,472 ‫المقدسة... 401 00:27:26,973 --> 00:27:31,602 ‫هل يحتفظ أحد المليونيريين بالكأس ‫المقدسة في مكتبته في الجادة الخامسة؟ 402 00:27:31,686 --> 00:27:34,439 ‫أعرف. من يظن أن يوجد ‫أي شيء سماوي هناك؟ 403 00:27:34,689 --> 00:27:38,776 ‫لا أقصد الازدراء بك أو أن أغضبك، ‫ولكنك رجل مضطرب عقلياً. 404 00:27:39,027 --> 00:27:42,030 ‫- أعرف. ‫- رجل مضطرب عقلياً لطيف. 405 00:27:42,905 --> 00:27:44,699 ‫أقدر ما قمت به. 406 00:27:44,782 --> 00:27:48,828 ‫- كان ذلك شجاعاً ونبيلاً. ‫- إنك تربكني. 407 00:27:49,078 --> 00:27:52,957 ‫إنني سأراك كثيراً في التلفزيون ‫عندما ستحصل على الكأس. 408 00:27:53,166 --> 00:27:54,042 ‫أرجوك لا تذهب! 409 00:27:55,460 --> 00:27:56,919 ‫لا أستطيع. 410 00:27:57,712 --> 00:27:59,630 ‫لا أستطيع أن أحصل عليها. 411 00:28:00,757 --> 00:28:03,009 ‫لانه هناك. 412 00:28:03,217 --> 00:28:05,762 ‫إنه هناك دائماً. 413 00:28:07,722 --> 00:28:11,309 ‫لذلك تستطيع أن تحصل عليها. ‫لذلك أنت الواحد المختار. 414 00:28:12,852 --> 00:28:14,479 ‫لست الواحد المختار. 415 00:28:15,229 --> 00:28:17,148 ‫لست أحداً. 416 00:28:20,860 --> 00:28:22,862 ‫لا تهتم بحذائي. 417 00:28:23,488 --> 00:28:25,114 ‫سآخذ التاكسي. 418 00:28:25,364 --> 00:28:27,575 ‫- إنني "باري". ‫- يا "باري"، إنني "جاك". 419 00:28:27,784 --> 00:28:29,035 ‫أنا أعرف. 420 00:28:33,247 --> 00:28:36,417 ‫لحظةً! اسمع، لا... 421 00:28:36,501 --> 00:28:39,462 ‫إنهما...إنهما هنا. 422 00:28:43,716 --> 00:28:45,510 ‫خذهما. وها هنا... 423 00:28:47,804 --> 00:28:49,680 ‫أبق الدمية عندك. 424 00:28:53,142 --> 00:28:54,644 ‫هيا، شكراً جزيلاً. حسناً؟ 425 00:28:55,269 --> 00:28:58,272 ‫الان بعد أن عرفت ‫أين محلنا، فزرنا. 426 00:28:58,523 --> 00:29:00,108 ‫ارجع. سنبحث بدقة. 427 00:29:01,192 --> 00:29:04,570 ‫حافظ على نفسك، يا "جاك". ‫سلم على زوجتك. 428 00:29:05,530 --> 00:29:09,283 ‫- لست متزوجاً. ‫- حقاً؟ إنك تبدو متزوجاً. 429 00:29:12,286 --> 00:29:14,080 ‫لا تبتعد عني. 430 00:29:16,207 --> 00:29:17,625 ‫إلى اللقاء. 431 00:29:29,345 --> 00:29:31,764 ‫هيا. من أين جئت؟ 432 00:29:33,933 --> 00:29:35,226 ‫من الدور الاسفل، أظن. 433 00:29:36,894 --> 00:29:39,063 ‫قلت له بدون زوار! 434 00:29:39,272 --> 00:29:40,356 ‫قف! قف للحظةً. 435 00:29:41,858 --> 00:29:43,943 ‫- اسمع، أنت صديق "باري"؟ ‫- لا. 436 00:29:45,027 --> 00:29:46,821 ‫لا أسمح له بضيوف. 437 00:29:47,071 --> 00:29:50,408 ‫سمحت له بالمكوث هنا بسبب المأساة. 438 00:29:50,658 --> 00:29:54,745 ‫ولكن ليس هذا فندقاً ‫ولا يستغلني أحد. 439 00:29:55,037 --> 00:29:56,038 ‫مأساة؟ 440 00:29:56,289 --> 00:29:58,583 ‫كان هو وزوجته في بار 441 00:29:58,791 --> 00:30:02,795 ‫ودخل مجنون مع بندقية ‫وفجر المحل. 442 00:30:03,045 --> 00:30:05,798 ‫ونثر مخها على الجدران. 443 00:30:06,507 --> 00:30:08,593 ‫كانت فتاة جميلة. 444 00:30:08,801 --> 00:30:10,595 ‫لم تعرف ما الذي أصابها. 445 00:30:10,845 --> 00:30:14,974 ‫لا بد أنك سمعت عن ذلك المجنون ‫الذي استمع إلى الراديو. 446 00:30:16,017 --> 00:30:18,352 ‫كان يمكن أن تهاجم، تغتصب، ‫يا الهي، أي شيء! 447 00:30:18,978 --> 00:30:20,730 ‫لم أنم طوال الليلة، يا جاك. 448 00:30:20,980 --> 00:30:22,273 ‫أنا آسف. 449 00:30:23,900 --> 00:30:27,278 ‫- يريد رجل استئجار الافلام الاباحية. ‫- لقد تخلص منه. 450 00:30:27,987 --> 00:30:29,363 ‫ما الذي حدث؟ 451 00:30:29,614 --> 00:30:31,032 ‫هاجموني. 452 00:30:31,240 --> 00:30:32,492 ‫ماذا؟ 453 00:30:33,367 --> 00:30:34,994 ‫يا حبيبي! 454 00:30:35,703 --> 00:30:39,123 ‫- حاول شابان أن يحرقاني. ‫- يا إلهي! 455 00:30:39,332 --> 00:30:41,250 ‫ماذا فعلا بك؟ 456 00:30:41,667 --> 00:30:43,085 ‫هل انتهيت؟ 457 00:30:43,294 --> 00:30:46,464 ‫- هل تبحث عن قصة؟ ‫- لقد شاهدت معظمها. 458 00:30:46,672 --> 00:30:50,009 ‫ها هي. كريمر ضد كريمر. ‫لقد فازت بجائزة. اذهب. 459 00:30:53,513 --> 00:30:57,517 ‫هل اتصلت بالشرطة؟ ‫هل تريد أن أتصل بالطبيب؟ 460 00:30:59,227 --> 00:31:00,853 ‫هل أنت متأكد؟ 461 00:31:03,940 --> 00:31:06,275 ‫أين نمت ليلة أمس؟ 462 00:31:06,943 --> 00:31:09,820 ‫كنت مع صديق، يا "آن". 463 00:31:11,280 --> 00:31:15,243 ‫حسناً، يا "جاك". أريد أن ‫تتكلم معي بصراحة. 464 00:31:15,701 --> 00:31:17,995 ‫اذا وجدت امرأة أخرى، فأخبرني. 465 00:31:18,246 --> 00:31:20,414 ‫ولا تصب البنزين على جسمك 466 00:31:20,623 --> 00:31:23,209 ‫وتشعل عود الثقاب ‫لكي تنهي علاقتنا. 467 00:31:23,459 --> 00:31:25,461 ‫"آن"، أخبرني بالحقيقة فقط. 468 00:31:25,711 --> 00:31:27,797 ‫لم أجد امرأة أخرى. 469 00:31:28,047 --> 00:31:30,258 ‫هاجموني حقاً. 470 00:31:32,802 --> 00:31:33,970 ‫حسناً. 471 00:31:39,058 --> 00:31:42,770 ‫- لدي جرح هنا. ‫- حسناً، أراه الان. آسفة. 472 00:31:43,145 --> 00:31:45,731 ‫إنني أحبك. ماذا ستفعل؟ 473 00:31:47,441 --> 00:31:49,193 ‫لا يجب أن ترد. 474 00:31:49,402 --> 00:31:52,154 ‫مع أنه لن يكسر فكك ‫اذا حاولت. 475 00:31:55,658 --> 00:31:57,577 ‫هل تعرفين ما هي الكأس المقدسة؟ 476 00:31:57,827 --> 00:31:58,953 ‫الكأس المقدسة؟ 477 00:31:59,662 --> 00:32:03,416 ‫نعم، أعرفها. ‫إنها كانت للمسيح مثل كأس العصير. 478 00:32:05,918 --> 00:32:08,004 ‫نعم، كنت كاثوليكية في الماضي. 479 00:32:08,212 --> 00:32:11,424 ‫- هل ما زلت مؤمنة بالله؟ ‫- يجب أن تؤمن بالله. 480 00:32:12,216 --> 00:32:15,761 ‫ولكنني لا أؤمن أن الله ‫خلق الانسان على صورته. 481 00:32:16,012 --> 00:32:18,472 ‫إن معظم السوء في العالم ‫هو بسبب الانسان. 482 00:32:18,723 --> 00:32:21,976 ‫لا أظن أن الرجال قد ‫خلقوا على صورة الشيطان 483 00:32:22,226 --> 00:32:24,186 ‫وأن النساء قد خُلقن من الله. 484 00:32:24,437 --> 00:32:27,857 ‫بعد كل ذلك، إن النساء يلدن ‫وذلك يشبه الخلق. 485 00:32:28,107 --> 00:32:31,652 ‫كما أن هذا يفسر ‫انجذابهن إلى الرجال. 486 00:32:31,902 --> 00:32:35,656 ‫فالحقيقة هي، أن الشيطان ‫يثير الاهتمام بصورة أشد. 487 00:32:35,906 --> 00:32:39,327 ‫لقد ضاجعت بعض القديسين ‫في الماضي وأعرف ما أتحدث عنه. 488 00:32:39,577 --> 00:32:40,620 ‫إن ذلك ممل! 489 00:32:41,621 --> 00:32:44,832 ‫فمعنى الحياة، 490 00:32:44,915 --> 00:32:48,044 ‫حسب رأيي، ‫هو أن المرء والمرأة يتزوجان، 491 00:32:48,336 --> 00:32:51,505 ‫ليتلاقى الله والشيطان 492 00:32:51,589 --> 00:32:54,300 ‫فيتوصلان إلى اتفاق. 493 00:32:56,385 --> 00:32:58,638 ‫ليس قصدي إنه يجب ‫علينا أن نتزوج. 494 00:32:59,388 --> 00:33:00,806 ‫لا سمح الله. 495 00:33:01,015 --> 00:33:03,893 ‫لديك شيء صغير هنا. 496 00:33:04,101 --> 00:33:05,394 ‫ماذا، حبة؟ 497 00:33:05,645 --> 00:33:09,106 ‫يجب أن تختلط هذه المادة ببشرتي. 498 00:33:13,486 --> 00:33:16,822 ‫لا، لست جاهزاً ‫لذلك الليلة، يا حبيبتي. 499 00:33:17,948 --> 00:33:21,410 ‫لقد كانت لي تجربة مخيفة جداً. 500 00:33:23,162 --> 00:33:24,830 ‫إنني أشعر بالمرض. 501 00:33:28,876 --> 00:33:30,836 ‫برفق، برفق الان. 502 00:33:31,045 --> 00:33:34,340 ‫يا "آن"، مكثت الليلة ‫في حجرة مراجل. 503 00:33:34,799 --> 00:33:36,175 ‫إنني متعب. 504 00:33:36,384 --> 00:33:37,635 ‫إنني منزعج. لا... 505 00:33:38,719 --> 00:33:41,472 ‫- لا أريد، حسناً؟ ‫- حسناً. 506 00:34:05,413 --> 00:34:06,872 ‫يا "باري"؟ 507 00:34:09,125 --> 00:34:10,251 ‫يا "باري"؟ 508 00:35:18,360 --> 00:35:20,279 ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟ 509 00:35:20,571 --> 00:35:22,823 ‫كنت أبحث عن "باري". 510 00:35:23,073 --> 00:35:24,867 ‫إنه ليس هنا. 511 00:35:25,493 --> 00:35:29,371 ‫قالوا في المستشفى إنه سيكون من ‫الافضل اذا أبعدنا بعض الاشياء عنه. 512 00:35:29,622 --> 00:35:32,708 ‫إن هذا اسمه الحقيقي. ‫"هنري ساغان." 513 00:35:32,958 --> 00:35:34,835 ‫كان معلماً في كلية "هانتر". 514 00:35:35,461 --> 00:35:39,381 ‫كان في مؤسسة للامراض ‫العقلية في جزيرة "ستاتن". 515 00:35:39,632 --> 00:35:43,177 ‫لم يتكلم مدة سنة ‫وبعد ذلك بدأ يتكلم فجأةً. 516 00:35:43,260 --> 00:35:44,553 ‫"الفيشر كينج" 517 00:35:44,637 --> 00:35:45,971 ‫الان فقط أصبح "باري". 518 00:35:47,848 --> 00:35:50,226 ‫لقد سكن هو وزوجته فوق. 519 00:35:50,476 --> 00:35:54,313 ‫عندما خرج من المستشفى ‫بعثوه إلى هنا. 520 00:35:55,731 --> 00:35:57,399 ‫شعرت بالحزن. 521 00:35:58,234 --> 00:35:59,527 ‫لم يستطع أن يعمل. 522 00:35:59,735 --> 00:36:01,278 ‫لم يرده أحد. 523 00:36:01,821 --> 00:36:03,531 ‫وسمحت له أن يسكن ‫في الدور السفلي. 524 00:36:04,490 --> 00:36:07,201 ‫يساعدني ‫وأعطيه دولارين. 525 00:36:07,618 --> 00:36:10,162 ‫يطرح الناس أشياء، فيأخذها. 526 00:36:11,247 --> 00:36:13,666 ‫كانت فتاة جميلة. 527 00:36:14,750 --> 00:36:16,585 ‫كان يحبها كثيراً. 528 00:36:18,504 --> 00:36:22,049 ‫إنني أقدّر الطريقة التي تعامل بها ‫الناس. إنني من هواة البرنامج الكبار. 529 00:36:22,299 --> 00:36:23,884 ‫إنني أستمتع بها وأقدّرها. 530 00:36:24,093 --> 00:36:28,180 ‫لقد قدرت ذلك خاصة ‫عندما قلت لذلك الكلب... 531 00:36:28,430 --> 00:36:31,851 ‫من يحسب نفسه ليتحدث ‫عن الراتب الذي تتلقاه؟ 532 00:36:32,935 --> 00:36:36,397 ‫من كان هو ليسأل ‫"جاك لوكاس" أي سؤال؟ 533 00:36:36,647 --> 00:36:38,065 ‫ابن الكلب. 534 00:36:38,148 --> 00:36:39,149 ‫"استيقظ نيو يورك!" 535 00:36:39,233 --> 00:36:41,443 ‫{\an8}"هاوي الراديو يقتل سبعة ‫وبعد ذلك يقتل نفسه" 536 00:36:41,652 --> 00:36:44,697 ‫{\an8}"برنامج الراديو الصباحي ‫يحدث مأساة وحشية." 537 00:36:44,780 --> 00:36:47,074 ‫أستمع إليك كل يوم. 538 00:36:47,283 --> 00:36:50,786 ‫إنك رجل متين، متكامل. ‫إنني أعني ذلك. 539 00:36:50,995 --> 00:36:52,496 ‫ما هي المشكلة، يا حبيبي؟ 540 00:36:52,705 --> 00:36:54,123 ‫ألا تستطيع أن تنام؟ 541 00:36:58,627 --> 00:36:59,712 ‫نعم. 542 00:37:01,046 --> 00:37:02,882 ‫سأقول لك شيئاً، يا "آن". 543 00:37:03,757 --> 00:37:05,801 ‫أشعر أنني ملعون. 544 00:37:06,343 --> 00:37:08,095 ‫لا تقل ذلك. 545 00:37:08,679 --> 00:37:09,972 ‫ستتغير الامور. 546 00:37:10,222 --> 00:37:13,309 ‫أشعر كأنني مغناطيس، ‫ولكنني أجذب المشاكل! 547 00:37:14,143 --> 00:37:16,061 ‫من جميع الناس في هذه المدينة، 548 00:37:16,270 --> 00:37:18,564 ‫لماذا لاقيت رجلاً قتلت زوجته؟ 549 00:37:18,772 --> 00:37:21,734 ‫لم تقتل أحداً. لا تقل ذلك. 550 00:37:22,985 --> 00:37:25,195 ‫أتمنى لو أجد طريقة... 551 00:37:29,325 --> 00:37:31,452 ‫...لادفع الغرامة وأذهب إلى بيتي. 552 00:37:38,751 --> 00:37:40,836 ‫أنا أعرف، أعرف. 553 00:37:41,629 --> 00:37:43,547 ‫يا حبيبي... 554 00:38:06,904 --> 00:38:08,572 ‫هل رأيت باري؟ 555 00:38:27,341 --> 00:38:29,426 ‫...بلوى جعلتني أعاني منها. 556 00:38:29,635 --> 00:38:34,264 ‫تنازلي، يا أميرة، لتذكري ‫عبدك الذي يعاني من أجل حبك. 557 00:38:38,143 --> 00:38:39,561 ‫- يا "باري". ‫- مرحباً، يا "جاك". 558 00:38:43,399 --> 00:38:44,858 ‫كنت أفكر أن تستعمل... 559 00:38:45,109 --> 00:38:46,318 ‫تعال. 560 00:38:57,830 --> 00:38:59,248 ‫إنها ستعود. 561 00:39:08,090 --> 00:39:09,091 ‫هل هي خيال؟ 562 00:39:09,174 --> 00:39:11,760 ‫نعم. جميلة. ‫كنت أريد أن..ز 563 00:39:11,844 --> 00:39:12,720 ‫تعال. 564 00:39:14,388 --> 00:39:16,348 ‫انتظر، انتظر. اسمع. 565 00:39:16,598 --> 00:39:19,685 ‫إنني أغادر. إنني أذهب. ‫أردت أن أعطيك... 566 00:39:21,311 --> 00:39:22,187 ‫تباً! 567 00:39:25,065 --> 00:39:26,066 ‫انتظر. 568 00:39:27,192 --> 00:39:28,235 ‫الان! 569 00:39:32,364 --> 00:39:33,323 ‫هنا. تعال إلى هنا! 570 00:39:33,949 --> 00:39:35,784 ‫من هنا. اختبئ! 571 00:39:44,209 --> 00:39:46,587 ‫هي تشتري كتاباً جديداً كل يومين. 572 00:39:49,339 --> 00:39:51,633 ‫يا حبيبتي، ماذا تفعلين؟ 573 00:39:52,051 --> 00:39:55,137 ‫إنها تحب الكتب التافهة. ‫ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ 574 00:40:10,861 --> 00:40:12,529 ‫إنها تحب العجين المحشي بلحم. 575 00:40:12,988 --> 00:40:15,157 ‫إن هذه هي طقوسها يوم الاربعاء. 576 00:40:16,492 --> 00:40:19,870 ‫إن ذلك لطيف جداً. ‫إنها تكرر ذلك. 577 00:40:22,873 --> 00:40:26,210 ‫إننا ننظر عبر الشباك. ‫هل لك مشكلة؟ 578 00:40:26,710 --> 00:40:28,754 ‫إنني أنظر عبر الشباك! 579 00:40:28,837 --> 00:40:30,130 ‫- "جاك". ‫- تعال، فلننصرف. 580 00:40:36,303 --> 00:40:40,265 ‫لو قال أحد إنني سأحب فتاة تأكل ‫الحلوى القاسية، لقلت إنه مجنون. 581 00:40:40,849 --> 00:40:42,184 ‫انظر إلى ذلك الفك! 582 00:40:48,941 --> 00:40:50,275 ‫إنها تذهب. 583 00:40:55,239 --> 00:40:56,990 ‫هل تتبعها كل يوم؟ 584 00:40:57,241 --> 00:41:00,160 ‫لا، لست مثل ذلك. ‫إنني مصاب بالحب تماماً. 585 00:41:00,244 --> 00:41:02,704 ‫- ما هو اسمها؟ ‫- لا أعرف. 586 00:41:02,913 --> 00:41:04,206 ‫ثلاجة! 587 00:41:06,041 --> 00:41:08,168 ‫إنها رائعة. يجب أن أصلحها. 588 00:41:08,418 --> 00:41:10,212 ‫تعال إلى هنا. 589 00:41:10,879 --> 00:41:13,132 ‫أريد أن أساعدك فقط. 590 00:41:14,591 --> 00:41:15,759 ‫خمسون دولاراً؟ 591 00:41:16,718 --> 00:41:17,845 ‫حسناً، ها هي. 592 00:41:17,928 --> 00:41:20,222 ‫سأضيف عشرين. ‫هل يكفي ذلك؟ 593 00:41:20,305 --> 00:41:22,307 ‫سبعون دولاراً؟ 594 00:41:23,851 --> 00:41:26,061 ‫كم يكلف ذلك؟ 595 00:41:27,771 --> 00:41:29,273 ‫إنك لطيف جداً، إنني... 596 00:41:31,024 --> 00:41:32,025 ‫لا تهتم. 597 00:41:37,156 --> 00:41:38,740 ‫هل يمكنني أن أدعوك ‫على الغداء معي؟ 598 00:41:38,824 --> 00:41:41,076 ‫لا، يجب أن أعود إلى عملي. 599 00:41:42,744 --> 00:41:44,204 ‫إلى اللقاء. 600 00:41:55,883 --> 00:41:57,342 ‫بع! 601 00:41:57,634 --> 00:41:59,428 ‫بع! 602 00:42:00,345 --> 00:42:01,555 ‫بع! 603 00:42:06,393 --> 00:42:07,895 ‫اشتر! اشتر! 604 00:42:10,522 --> 00:42:11,690 ‫يا ملاعين! 605 00:42:12,232 --> 00:42:14,526 ‫ماذا تفعل؟ أعد ذلك! 606 00:42:16,403 --> 00:42:19,114 ‫ماذا تفعل؟ ‫يا "جاك"، اتركني! 607 00:42:19,198 --> 00:42:22,409 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "جاك"، لماذا فعلت ذلك؟ 608 00:42:22,659 --> 00:42:24,786 ‫- إنني أعطيت ذلك لك! ‫- ماذا أفعل؟ 609 00:42:25,037 --> 00:42:28,832 ‫لا أعرف. ولكنني أعطيتها لك ‫لاساعدك، لا لاساعده. 610 00:42:29,833 --> 00:42:31,960 ‫هل تريد أن تساعدني حقاً؟ 611 00:42:42,429 --> 00:42:44,431 ‫حسناً، افتح عينيك. 612 00:42:44,640 --> 00:42:46,350 ‫مثير للاعجاب، أليس كذلك؟ 613 00:42:46,558 --> 00:42:49,937 ‫مهما بدا هائلاً، ‫فلكل شيء نقاط ضعف. 614 00:42:50,187 --> 00:42:51,396 ‫ليس هنا خندق مائي. 615 00:42:51,605 --> 00:42:55,108 ‫تستطيع أن تقتحم بيت ‫"لانغدون كرمايكل." 616 00:42:55,317 --> 00:42:57,444 ‫- لم يفعل أي شيء... ‫- سأعالج أنا ذلك. 617 00:42:57,694 --> 00:42:59,488 ‫فلنكرر ذلك. حسناً؟ 618 00:42:59,738 --> 00:43:02,115 ‫- استمع إلي. ‫- توجد الكأس المقدسة... 619 00:43:02,366 --> 00:43:04,826 ‫لا يسيل لعابك أو تدير ‫عينيك عندما أقول ذلك. 620 00:43:05,077 --> 00:43:08,580 ‫ولكن يجب ألا تفعل ذلك. ‫لا توجد أي كأس مقدسة. 621 00:43:08,830 --> 00:43:11,250 ‫يا "جاك"، إنك ضعيف الايمان. 622 00:43:11,500 --> 00:43:15,170 ‫يجب أن توجد. فعلى ماذا كانت الحملات ‫الصليبية، وعمل البابا الدعائي؟ 623 00:43:15,420 --> 00:43:17,839 ‫يا وثني، هناك كأس. ‫بحياتك. 624 00:43:18,090 --> 00:43:19,925 ‫- لحظةً، انظر. انتظر لحظةً. ‫- هيا! 625 00:43:21,009 --> 00:43:22,469 ‫إنك مجنون جزئياً فقط. 626 00:43:22,719 --> 00:43:27,140 ‫يستطيع أن يعيش أناس مثلك حياة ‫نصف عادية. تستطيع فعل ذلك. 627 00:43:27,391 --> 00:43:30,185 ‫لدي عمل، يا "جاك". لدي مهمة. 628 00:43:31,061 --> 00:43:33,480 ‫إنس ما قلته. ‫إنك مجنون كامل. 629 00:43:33,563 --> 00:43:35,857 ‫ستخاطر بنفسك خلال اقتحامك. 630 00:43:37,025 --> 00:43:38,694 ‫إن ذلك لطيف جداً من قبلك. 631 00:43:38,986 --> 00:43:41,530 ‫الان أعرف ما تفعله. ‫إنك تحميني. 632 00:43:41,738 --> 00:43:42,990 ‫تظن أن هناك خطر. 633 00:43:43,240 --> 00:43:47,244 ‫لا، أظن أنك أحمق، ‫ولا أريد مشاكل. 634 00:43:48,161 --> 00:43:49,246 ‫إنك تبالي! 635 00:43:49,705 --> 00:43:51,123 ‫أولاً المال، والان هذا. 636 00:43:51,206 --> 00:43:55,377 ‫إنه لطيف جداً. ‫أيها الرجل الرائع، يا...! 637 00:43:55,585 --> 00:43:57,462 ‫لا تعانقني أمام الناس. 638 00:43:57,671 --> 00:43:59,381 ‫"الرجال مع الرجال". يا "جاك"! 639 00:43:59,631 --> 00:44:01,133 ‫إنني أحب هذا الرجل! 640 00:44:02,426 --> 00:44:05,554 ‫هل تسمعونني؟ أحب هذا الرجل! 641 00:44:06,054 --> 00:44:07,764 ‫هل تسمعينني، يا مدينة منهكة؟ 642 00:44:07,848 --> 00:44:10,809 ‫- اسكت! ‫- أحب "جاك". إنه يبالي. 643 00:44:11,059 --> 00:44:14,604 ‫يا "جاك"، إن في هذه المدينة ‫المنهكة الملعونة، التي... 644 00:44:14,813 --> 00:44:15,939 ‫اسكت! 645 00:44:16,023 --> 00:44:18,942 ‫هل تسمعونني؟ ‫إنني أحب هذا الرجل. يا "جاك". 646 00:44:20,485 --> 00:44:22,696 ‫إنك إنسان حقاً. 647 00:44:22,946 --> 00:44:25,574 ‫إنك صديق. صديق حقيقي. 648 00:44:26,616 --> 00:44:28,785 ‫لست كذلك. صدقني. 649 00:44:30,245 --> 00:44:32,331 ‫- إنني وسخ. ‫- بحياتك. 650 00:44:32,581 --> 00:44:34,833 ‫لن أسمع. إنك رجل طيب. 651 00:44:35,083 --> 00:44:37,294 ‫إنني أناني. إنني ضعيف. 652 00:44:38,211 --> 00:44:40,213 ‫ليس لي قوة إرادة الذبابة حتى. 653 00:44:40,464 --> 00:44:43,592 ‫لذلك بعثك الناس الصغار. ‫إنه سحر...! 654 00:44:43,842 --> 00:44:47,220 ‫لا أؤمن بوجود ‫أناس صغار يحلقون، حسناً؟ 655 00:44:47,763 --> 00:44:49,431 ‫لا يوجد سحر قط! 656 00:44:50,349 --> 00:44:53,894 ‫ولكن لا تزال تساعدني. ‫إن هذا هو المهم. 657 00:44:53,977 --> 00:44:55,729 ‫يا باري، ‫يا باري، أو مهما كان اسمك... 658 00:44:55,979 --> 00:44:58,315 ‫تعرف أنه ليست هذه حقيقة، ‫الكأس، الاصوات. 659 00:44:58,565 --> 00:45:00,525 ‫يعرف جزء فيك أنها ليست حقيقةً! 660 00:45:00,776 --> 00:45:02,611 ‫يجب أن نبدأ التخطيط الان. 661 00:45:02,861 --> 00:45:04,946 ‫- يا "باري"، استمع إلي! ‫- يا ""جاك""، "جاك". 662 00:45:05,530 --> 00:45:06,823 ‫إن سلوكك غريب. 663 00:45:07,949 --> 00:45:09,409 ‫أعرف من أنت. 664 00:45:09,493 --> 00:45:11,703 ‫- إنك عاقل... ‫- اتركني! 665 00:45:12,370 --> 00:45:14,247 ‫لقد علمت في كلية "هانتر"! 666 00:45:14,456 --> 00:45:16,666 ‫- يا "باري"، إنك معلم! "باري"! ‫- لا! لا! 667 00:45:31,807 --> 00:45:32,724 ‫يا "باري"! 668 00:45:33,558 --> 00:45:34,476 ‫يا "باري"! 669 00:45:39,397 --> 00:45:41,149 ‫ماذا تشاهد؟ 670 00:45:43,276 --> 00:45:44,152 ‫يا "باري". 671 00:45:49,116 --> 00:45:50,200 ‫يا "جاك". 672 00:45:55,163 --> 00:45:56,957 ‫إنه يخاف منك. 673 00:45:59,417 --> 00:46:01,711 ‫قبضنا عليه! تعال! 674 00:46:06,133 --> 00:46:06,967 ‫تباً! 675 00:46:08,135 --> 00:46:09,094 ‫يا "باري"! 676 00:46:11,221 --> 00:46:12,222 ‫يا "باري"! 677 00:46:13,473 --> 00:46:14,808 ‫يا "باري"! 678 00:46:18,145 --> 00:46:18,979 ‫يا "باري"! 679 00:46:24,901 --> 00:46:26,945 ‫هيا! يا "باري"! 680 00:46:28,905 --> 00:46:30,574 ‫قبضنا عليه، يا "جاك"! 681 00:46:53,263 --> 00:46:54,306 ‫يا "باري"! 682 00:46:57,726 --> 00:46:59,227 ‫نعم! 683 00:47:10,155 --> 00:47:11,364 ‫قبضت عليك! 684 00:47:44,439 --> 00:47:45,857 ‫إنني سأموت. 685 00:47:46,858 --> 00:47:48,401 ‫لا أستطيع أن أتنفس. 686 00:47:50,820 --> 00:47:52,989 ‫أليس هذا مكاناً جميلاً، يا "جاك"؟ 687 00:47:54,908 --> 00:47:56,409 ‫من كنا نطارد؟ 688 00:47:56,660 --> 00:47:58,453 ‫هل يمكنني أن اسأل هذا السؤال الان؟ 689 00:47:59,704 --> 00:48:01,331 ‫لقد اختفى. 690 00:48:02,165 --> 00:48:03,625 ‫كدنا نقبض عليه. 691 00:48:03,875 --> 00:48:06,378 ‫لو كانت لدينا حصن، ‫لقبضنا عليه. 692 00:48:06,628 --> 00:48:07,712 ‫من؟ 693 00:48:07,796 --> 00:48:09,005 ‫ماذا؟ 694 00:48:11,091 --> 00:48:13,176 ‫من كنا نطارد؟ 695 00:48:13,468 --> 00:48:15,262 ‫يا جاك، ظننتك قد رأيته. 696 00:48:15,345 --> 00:48:16,846 ‫رأيت من؟ 697 00:48:16,930 --> 00:48:18,682 ‫الفارس الاحمر. 698 00:48:20,183 --> 00:48:21,059 ‫حسناً. 699 00:48:24,521 --> 00:48:25,939 ‫أعطيتك المال. 700 00:48:26,022 --> 00:48:28,441 ‫إذا أردته، فحسناً. 701 00:48:28,692 --> 00:48:30,443 ‫إذا أردت أن تعطيه ‫لغيرك، فحسناً. 702 00:48:32,028 --> 00:48:35,240 ‫أريد أن تعرف أنني قد ‫أعطيته المال، حسناً؟ 703 00:48:35,323 --> 00:48:36,950 ‫هل تفاهمنا؟ 704 00:48:40,078 --> 00:48:42,163 ‫إلى من تتحدث، يا "جاك"؟ 705 00:48:44,499 --> 00:48:47,002 ‫النجدة! أرجوكم، ساعدوني! 706 00:48:48,420 --> 00:48:52,173 ‫أشكر الله على إعطائي الفرصة ‫لاقوم بما هو في نطاق مهنتي. 707 00:48:55,176 --> 00:48:59,889 ‫يأتي هذا الصراخ من إنسان بائس ‫يحتاج إلى مساعدتي. 708 00:49:00,557 --> 00:49:02,183 ‫إن هذا صعب جداً. 709 00:49:03,852 --> 00:49:05,186 ‫النجدة! 710 00:49:05,603 --> 00:49:09,482 ‫أيتها السيدة على الحصان، ‫أرجوك دوسيني! 711 00:49:09,858 --> 00:49:11,192 ‫- إلى هنا! ‫- ماذا تريد... 712 00:49:13,486 --> 00:49:17,073 ‫لا، لا، ابتعد عني! ‫ابتعد عني! 713 00:49:17,157 --> 00:49:19,617 ‫لن نؤذيك. ‫لن أؤذيك! 714 00:49:19,701 --> 00:49:23,330 ‫هذا ما قاله الاخر. ‫اتركني! 715 00:49:23,413 --> 00:49:24,247 ‫أريد أن أساعدك. 716 00:49:24,331 --> 00:49:27,083 ‫لا، أريد أن أذهب. ‫أرجوكما، دعوني اذهب الان! 717 00:49:27,167 --> 00:49:30,378 ‫إنهم ضربوك ‫بقسوة. دعني أساعدك. 718 00:49:30,628 --> 00:49:33,882 ‫لا، أريد فتاة على حصان ‫تدوسني. 719 00:49:34,132 --> 00:49:36,551 ‫- يا "باري". ‫- اتركني لحالي. 720 00:49:36,885 --> 00:49:39,346 ‫متأسف، ولكن لقد انتهت ‫أيام تلك الفتيات. 721 00:49:39,596 --> 00:49:41,306 ‫إن ذلك فظيع، أليس كذلك؟ 722 00:49:41,556 --> 00:49:43,266 ‫غلوريا الصغيرة المسكينة. 723 00:49:43,767 --> 00:49:45,602 ‫"بريندا فرازير" المسكينة. 724 00:49:45,852 --> 00:49:48,938 ‫لقد دمروهما. لقد أكلوهما أكلا! 725 00:49:49,189 --> 00:49:51,441 ‫ماذا بشأن سليم كيث؟ ‫فتاة "غوغنهايم" تلك؟ 726 00:49:51,691 --> 00:49:54,944 ‫يا رجلان! اتركاني لحالي. 727 00:49:55,195 --> 00:49:56,321 ‫يا "جاك"، ساعدني. 728 00:49:56,571 --> 00:49:59,324 ‫ستمر النوبة خلال نومه. ‫سيعالجه أحد ما. 729 00:49:59,574 --> 00:50:02,577 ‫من؟ الام تريسا؟ ‫إنها متقاعدة. نحن فقط. 730 00:50:02,827 --> 00:50:05,205 ‫ربما يريد أن يبقى هنا. ‫هل تريد أن تبقى؟ 731 00:50:05,455 --> 00:50:08,958 ‫نعم، أكيد. ‫يعجبني أن أنزف في روث الخيل. 732 00:50:09,209 --> 00:50:11,836 ‫يا لها من روحية غاندي. 733 00:50:13,171 --> 00:50:14,255 ‫يا "جاك". 734 00:50:21,388 --> 00:50:22,931 ‫- لا، أرجوك... ‫- يا طبيب! 735 00:50:23,181 --> 00:50:26,684 ‫لقد ولدت في مكان مثل هذا. ‫لا أريد أن أبقى هنا. 736 00:50:26,935 --> 00:50:28,561 ‫- من فضلك، دعني... ‫- هيا، 737 00:50:30,814 --> 00:50:32,065 ‫- أعالجه. ‫- لا، لا، لا. 738 00:50:33,525 --> 00:50:35,235 ‫أريد أن أذهب. دعوني أذهب. 739 00:50:35,485 --> 00:50:37,112 ‫إلى أين تريد أن تذهب؟ 740 00:50:37,362 --> 00:50:40,198 ‫إلى مكان جميل أعرفه. 741 00:50:40,448 --> 00:50:41,783 ‫سنذهب إلى هناك بعد ذلك. 742 00:50:42,033 --> 00:50:44,160 ‫لا نستطيع أن نذهب ‫إلى هناك الليلة. 743 00:50:44,369 --> 00:50:48,373 ‫- ربما نستطيع. إلى أين تريد أن تذهب؟ ‫- لا نستطيع. لا، لا نستطيع. 744 00:50:54,462 --> 00:50:56,047 ‫هيا، تعال. 745 00:50:56,798 --> 00:50:58,258 ‫إلى أين تريد أن تذهب؟ 746 00:50:58,341 --> 00:50:59,676 ‫إلى مدينة البندقية! 747 00:51:00,718 --> 00:51:04,013 ‫مثل "كاثرين هابورن" ‫في في " أيام الصيف." 748 00:51:04,347 --> 00:51:07,559 ‫لماذا لا أستطيع أن أصبح ‫"كاثرين هابورن؟" 749 00:51:08,435 --> 00:51:10,478 ‫أريد أن أموت! 750 00:51:10,728 --> 00:51:13,022 ‫أريد فقط أن أموت! 751 00:51:14,107 --> 00:51:15,233 ‫انتهى الامر! 752 00:51:15,608 --> 00:51:16,693 ‫حسناً، هل أنت جاهز؟ 753 00:51:19,237 --> 00:51:21,406 ‫- إنني في المكان غير المناسب. ‫- ألسنا جميعاً فيه؟ 754 00:51:25,076 --> 00:51:26,744 ‫لا تبتعد، حسناً! 755 00:51:29,080 --> 00:51:32,333 ‫أين سأترك الاولاد؟ ‫يا زوجة ابني الملعونة! 756 00:51:32,584 --> 00:51:34,544 ‫تأتي باحثة عن غبار. 757 00:51:34,794 --> 00:51:38,214 ‫اخرجي من غرفة الطعام، ‫يا كلبة! 758 00:51:38,465 --> 00:51:40,675 ‫إنه شعور رائع، ‫ولكن مبالغ به قليلاً. 759 00:51:40,925 --> 00:51:43,720 ‫تعالوا، بإيقاع ‫أسرع، يا ناس، أسرع. 760 00:51:44,220 --> 00:51:46,139 ‫- حسناً. ‫- عندما... 761 00:51:50,018 --> 00:51:54,856 ‫هل فقدت عقلك فجأةً ‫أو بصورة بطيئة، متدرجة؟ 762 00:52:00,487 --> 00:52:02,780 ‫إن مهنتي هي الغناء. 763 00:52:03,490 --> 00:52:06,326 ‫احتفالات صيفية، نواد ليلية، ‫ذلك النوع. 764 00:52:06,534 --> 00:52:09,662 ‫وبالله، عشت من أجل ذلك. 765 00:52:10,330 --> 00:52:14,083 ‫أستطيع أن أغني جيبسي، أستطيع غناءها ‫من النهاية إلى البداية. 766 00:52:14,334 --> 00:52:17,086 ‫في إحدى الليالي، ‫خلال غناء "مضحك"، 767 00:52:17,337 --> 00:52:19,088 ‫أدركت فجأةً. 768 00:52:19,339 --> 00:52:21,549 ‫ماذا يعني كل هذا؟ 769 00:52:22,217 --> 00:52:26,554 ‫أعني، ذلك، وكوني قد ‫شاهدت كل أصحابي يموتون. 770 00:52:29,974 --> 00:52:32,143 ‫أبدو كأنني من الجنود القدامى، ‫أليس كذلك؟ 771 00:52:32,352 --> 00:52:34,479 ‫- انصرف! ‫- كان أبي سيفتخر بي. 772 00:52:34,562 --> 00:52:37,190 ‫- انتبه. ‫- بيتزا! 773 00:52:37,273 --> 00:52:38,566 ‫لقد حان الوقت. 774 00:52:59,170 --> 00:53:01,297 ‫لن تجدها في هذا الازدحام. 775 00:53:02,006 --> 00:53:05,927 ‫إنها مثل الساعة. تأتي إلى هنا ‫في نفس الساعة كل يوم. 776 00:53:06,010 --> 00:53:07,595 ‫إنها تتأخر. 777 00:53:11,558 --> 00:53:12,559 ‫شكراً. 778 00:53:14,352 --> 00:53:17,689 ‫يا باري، باري. 779 00:53:17,772 --> 00:53:20,567 ‫هل سمعت أن "جيمي نيكلز" ‫اعتقل أمس؟ 780 00:53:24,612 --> 00:53:25,905 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- صحيح. 781 00:53:26,155 --> 00:53:28,700 ‫قبضوا عليه عندما كان يبول ‫على باب محل للكتب. 782 00:53:28,950 --> 00:53:30,577 ‫إنه خنزير. 783 00:53:30,785 --> 00:53:33,496 ‫ليس هناك عذر على ذلك. ‫شكراً، يا حبيبي. 784 00:53:33,955 --> 00:53:37,667 ‫إننا نتجه نحو فوضى اجتماعية عندما ‫يبول الناس على محلات للكتب. 785 00:53:40,378 --> 00:53:41,546 ‫ابن الكلب! 786 00:53:42,338 --> 00:53:43,798 ‫لم ينظر إليك حتى. 787 00:53:43,881 --> 00:53:47,468 ‫إنه يدفع ‫ولذلك لا يجب أن ينظر. 788 00:53:49,762 --> 00:53:54,142 ‫إن المرء يذهب إلى العمل كل يوم، ‫8 ساعات يوميا، 7 أيام في الاسبوع. 789 00:53:54,392 --> 00:53:56,269 ‫ويجد نفسه مضغوطاً عليه، 790 00:53:56,352 --> 00:54:00,398 ‫حتى يبدأ أن يشك ‫بمعنى حياته. 791 00:54:01,190 --> 00:54:03,109 ‫وفي أحد الايام، في أيام الانسحاب، 792 00:54:03,318 --> 00:54:05,612 ‫يناديه الرئيس إلى المكتب ويقول له: 793 00:54:05,820 --> 00:54:09,991 ‫"يا بوب، لماذا لا تأتي ‫إلى هنا وتتودد إلي؟" 794 00:54:10,617 --> 00:54:13,119 ‫فيقول، "تباً. 795 00:54:13,703 --> 00:54:15,622 ‫لا أبالي بما سيجري. 796 00:54:17,040 --> 00:54:19,626 ‫أريد فقط أن أشاهد ‫سيماء وجهه... 797 00:54:19,876 --> 00:54:22,920 ‫عندما أدخل هذا المقص ‫في ذراعه." 798 00:54:25,465 --> 00:54:27,300 ‫وبعد ذلك يفكر بي. 799 00:54:28,217 --> 00:54:29,802 ‫ويقول، "لحظةً. 800 00:54:30,011 --> 00:54:32,347 ‫لدي ذراعي. ‫لدي رجلي. 801 00:54:32,555 --> 00:54:35,016 ‫على الاقل لا أستجدي ‫من أجل معاشي." 802 00:54:36,434 --> 00:54:40,563 ‫ومن المؤكد، أن بوب سيضع ‫المقص جانباً ويستعد للتقبيل. 803 00:54:41,105 --> 00:54:44,817 ‫إنني ما تسميه ‫إشارة مرور أخلاقية، حقاً. 804 00:54:45,318 --> 00:54:48,821 ‫إنني أقول مثلاً، ‫"أحمر. قف." 805 00:57:12,298 --> 00:57:15,635 ‫لا أحتاج إلى هذا! 806 00:57:17,553 --> 00:57:19,555 ‫امرأة في عمري. 807 00:57:19,972 --> 00:57:23,351 ‫إنني شخص. يوجد شخص هنا. ‫إن ذلك شؤون أولاد! 808 00:57:23,559 --> 00:57:27,105 ‫تأتي، تذهب. كل ما أفعله ‫هو الطبخ، مثل الحمقى! 809 00:57:29,190 --> 00:57:31,067 ‫إنك تضيع لزانيا لذيذة. 810 00:57:32,735 --> 00:57:35,696 ‫لا أحتاج إلى ذلك. ‫ابحث لنفسك عن حمقاء أخرى. 811 00:57:41,327 --> 00:57:43,329 ‫يا ابن الكلب! 812 00:57:54,966 --> 00:57:57,510 ‫يا إلهي، إنها ليلة جميلة، يا "جاك". 813 00:57:57,718 --> 00:57:59,804 ‫ألا تظن إنه حان وقت الذهاب الان؟ 814 00:58:01,139 --> 00:58:03,057 ‫الركض في الشوارع خلال ‫النهار هو على ما يرام، 815 00:58:03,141 --> 00:58:06,185 ‫ولكن في الليل، قد يقتلنا ‫أنواع كثيرة من الناس. 816 00:58:06,435 --> 00:58:08,354 ‫إن هذا غير معقول، يا "جاك". 817 00:58:09,605 --> 00:58:12,191 ‫إن هذه الحديقة تخصني مثلما تخصهم. 818 00:58:12,441 --> 00:58:14,610 ‫هل يكون ذلك عادلاً ‫أن يمنعونا من الدخول إليها؟ 819 00:58:14,819 --> 00:58:17,029 ‫بجعلنا نخشى أننا قد نُقتل؟ 820 00:58:17,113 --> 00:58:19,031 ‫- أظن ذلك عادلاً جداً. ‫- لا أظن ذلك. 821 00:58:19,282 --> 00:58:22,994 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اضرب السحب. هل قمت بذلك قط؟ 822 00:58:23,244 --> 00:58:27,540 ‫استرح، فكر في السحب ‫وبددها بقوة عقلك. 823 00:58:27,790 --> 00:58:30,501 ‫- ولكن يجب أن تخلع ثيابك. ‫- لا تستطيع أن تفعل ذلك! 824 00:58:30,751 --> 00:58:34,630 ‫لا تستطيع أن تكون عارياً ‫في حقل وسط نيويورك. 825 00:58:34,839 --> 00:58:37,884 ‫تعال، يا "جاك". إنه رائع! ‫إنه محرر حقاً! 826 00:58:38,134 --> 00:58:41,095 ‫إن حلمتيك قاسية، ‫والصغير يتدلى. 827 00:58:41,304 --> 00:58:43,222 ‫- بحياتك! ‫- مما تخاف؟ 828 00:58:43,306 --> 00:58:44,640 ‫إنك تزعجني. 829 00:58:44,891 --> 00:58:46,976 ‫إننا عاريان وسط كل هذا! 830 00:58:47,226 --> 00:58:49,228 ‫لن أفعل ذلك. إنه جنون! 831 00:58:49,478 --> 00:58:51,522 ‫- إنني أغادر. ‫- حرر نفسك! 832 00:58:51,731 --> 00:58:54,317 ‫هل تعرف لماذا تفعل الكلاب ذلك؟ ‫لانه شعور رائع! 833 00:58:54,400 --> 00:58:55,902 ‫لن أفعل ذلك. 834 00:58:56,110 --> 00:58:57,403 ‫نعم! 835 00:58:58,154 --> 00:59:01,949 ‫- إنني أغادر. ‫- تعال. ارجع إلى جذورك. 836 00:59:02,450 --> 00:59:06,329 ‫يتحدث الرجل إلى أناس خفيين، ‫يرى أحصنة خفية. 837 00:59:06,537 --> 00:59:09,040 ‫وإنه عار في قلب ‫"سنترال بارك". 838 00:59:09,290 --> 00:59:12,168 ‫لست مندهشاً، فإنني قد ‫فقدت عقلي لكوني هنا! 839 00:59:12,376 --> 00:59:14,086 ‫إلى من تتحدث؟ 840 00:59:15,755 --> 00:59:17,632 ‫إنني أتحدث إلى الناس الصغار! 841 00:59:17,715 --> 00:59:19,050 ‫هل هم هنا؟ 842 00:59:19,133 --> 00:59:22,094 ‫يقولون، ‫""جاك"، اذهب إلى حانوت المشروبات 843 00:59:22,345 --> 00:59:26,182 ‫واشتر ويسكي يغير وجهك! 844 00:59:26,432 --> 00:59:28,017 ‫دولنغ، دولنغ!" 845 00:59:28,100 --> 00:59:29,268 ‫هل قالوا ذلك؟ 846 00:59:29,769 --> 00:59:32,146 ‫إنك فاقد العقل! 847 00:59:32,230 --> 00:59:34,065 ‫صحيح! 848 00:59:34,273 --> 00:59:38,110 ‫تعال، يا "جاك". حرر الصغير. ‫دعه يرفرف في النسيم. 849 00:59:41,280 --> 00:59:42,281 ‫يا "جاك". 850 00:59:44,492 --> 00:59:46,494 ‫لا يحدث أي شيء. 851 00:59:46,744 --> 00:59:47,954 ‫تركز. 852 00:59:48,204 --> 00:59:50,373 ‫وماذا سيحدث إذا مر من هنا ‫راكض مجنون 853 00:59:50,456 --> 00:59:52,959 ‫ويقتلنا لينتقم من أبيه؟ 854 00:59:53,251 --> 00:59:57,588 ‫"عثر على [جاك لوكاس] ميتاً ‫بالقرب من رجل عار ميت. 855 00:59:57,838 --> 01:00:01,300 ‫إن كليهما قد مات، ‫وكان رفيقه عارياً." 856 01:00:02,760 --> 01:00:06,138 ‫إنني أكره قولهم "رفيق". ‫إنه استهزاء بالتلميح. 857 01:00:06,389 --> 01:00:09,058 ‫ربما سيزيد ذلك من مبيعات سيرة حياتي. 858 01:00:09,308 --> 01:00:11,602 ‫إن الجمهور مفتون ‫بحوادث مقتل المشهورين 859 01:00:11,686 --> 01:00:13,813 ‫مع شيء من العري. الاوغاد. 860 01:00:13,896 --> 01:00:19,026 ‫يا "جاك"، ربما أخاطر بنفسي هنا، ‫ولكنك لا تبدو فرحاً. 861 01:00:23,614 --> 01:00:26,367 ‫هل سمعت قصة الملك الصياد؟ 862 01:00:27,118 --> 01:00:28,160 ‫لا. 863 01:00:30,288 --> 01:00:33,582 ‫إنها تبدأ مع الملك كولد ‫يجب عليه أن ينام وحده 864 01:00:33,791 --> 01:00:37,378 ‫في الغابة ليثبت شجاعته ‫وليصبح ملكاً. 865 01:00:38,713 --> 01:00:40,923 ‫عندما كان نائماً وحده... 866 01:00:41,924 --> 01:00:44,468 ‫شاهد رؤيا مقدسة. 867 01:00:44,719 --> 01:00:48,055 ‫من النار ‫ظهرت الكأس المقدسة، 868 01:00:48,639 --> 01:00:51,350 ‫رمز نعمة الله السماوية. 869 01:00:52,601 --> 01:00:55,646 ‫وقال له صوت، ‫"ستكون حارس الكأس 870 01:00:55,896 --> 01:00:58,649 ‫لتشفي قلوب الناس." 871 01:01:00,109 --> 01:01:03,029 ‫ولكن الولد قد إنبهر برؤيا ‫أعظم عن حياة... 872 01:01:03,237 --> 01:01:05,781 ‫مليئة بالعظمة، والمجد والجمال. 873 01:01:07,700 --> 01:01:10,536 ‫وفي هذه الحالة ‫من الذهول... 874 01:01:11,162 --> 01:01:14,081 ‫لم يشعر ‫لحظةً ما كولد... 875 01:01:14,707 --> 01:01:16,584 ‫وإنما كشخص لا يقهر. 876 01:01:17,084 --> 01:01:18,627 ‫مثل الله. 877 01:01:18,836 --> 01:01:22,006 ‫فمد يده إلى النار ‫ليأخذ الكأس... 878 01:01:22,590 --> 01:01:24,508 ‫...فغابت الكأس... 879 01:01:25,343 --> 01:01:29,096 ‫تاركة يده في النار ‫ليجُرح بصورة عنيفة. 880 01:01:30,556 --> 01:01:32,850 ‫الان، كلما كبر الولد... 881 01:01:33,768 --> 01:01:35,644 ‫أصبح جرحه أكثر عمقاً. 882 01:01:36,562 --> 01:01:41,400 ‫حتى أنه في أحد الايام، ‫فقدت الحياة بالنسبة إليه معناها. 883 01:01:42,610 --> 01:01:45,571 ‫لا يثق بأي إنسان، ‫وحتى بنفسه. 884 01:01:46,280 --> 01:01:47,865 ‫لا يستطيع أن يُحب. 885 01:01:48,449 --> 01:01:51,827 ‫أو أن يكون محبوباً، ‫وسئم من التجربة. 886 01:01:52,703 --> 01:01:54,580 ‫فأخذ يموت. 887 01:01:55,790 --> 01:01:58,793 ‫وفي أحد الايام، ‫دخل رجل أحمق القلعة، 888 01:01:58,876 --> 01:02:00,586 ‫فوجد الملك لوحده. 889 01:02:02,254 --> 01:02:06,008 ‫وكونه رجلاً أحمق، ‫كان عقله بسيطاً. لم ير ملكاً. 890 01:02:06,217 --> 01:02:09,762 ‫وإنما رأى رجلاً لوحده فقط ‫وهو يتألم. 891 01:02:10,388 --> 01:02:13,307 ‫فسأل الملك: ‫"ما يؤلمك، يا صاحبي؟" 892 01:02:13,974 --> 01:02:15,559 ‫فأجابه الملك: 893 01:02:15,768 --> 01:02:19,563 ‫"إنني ظمآن وأحتاج ‫إلى ماء ليبُرد حلقي." 894 01:02:22,358 --> 01:02:26,237 ‫فأخذ الاحمق كأساً كانت إلى ‫جانب السرير، وملاها بالماء 895 01:02:26,737 --> 01:02:28,739 ‫وأعطاها للملك. 896 01:02:29,323 --> 01:02:31,492 ‫وعندما بدأ الملك يشرب، 897 01:02:31,700 --> 01:02:34,578 ‫لاحظ أن جرحه قد شفي. 898 01:02:35,162 --> 01:02:40,042 ‫فنظر واذا بها الكأس المقدسة ‫التي كان يبحث عنها طوال حياته. 899 01:02:40,251 --> 01:02:42,002 ‫وقال للاحمق: 900 01:02:42,253 --> 01:02:46,465 ‫"كيف وجدت الشيء الذي لم يجده ‫أكثر الناس براعة وشجاعة؟" 901 01:02:47,508 --> 01:02:50,845 ‫فأجابه الاحمق: "لا أعرف. 902 01:02:52,096 --> 01:02:54,390 ‫كل ما عرفته أنك كنت ظمآناً." 903 01:02:57,726 --> 01:02:59,311 ‫إنها جميلة جداً. 904 01:03:04,859 --> 01:03:08,362 ‫أظنني قد سمعتها في محاضرة مرة.ً ‫لا أعرف. 905 01:03:12,116 --> 01:03:13,576 ‫كان محاضراً... 906 01:03:15,703 --> 01:03:17,329 ‫في كلية هانت... 907 01:03:41,187 --> 01:03:44,023 ‫لماذا لا تطلب من تلك ‫الفتاة أن تلاقيك؟ 908 01:03:44,857 --> 01:03:46,525 ‫لا أستطيع أن أطلب، ‫يجب أن أكسبها. 909 01:03:46,734 --> 01:03:50,696 ‫بحياتك، إن هذا هو القرن الـ 20. ‫لا يجب أن تكسب امرأة. 910 01:03:50,988 --> 01:03:52,990 ‫ربما بعد أن نحصل على الكأس. 911 01:03:53,199 --> 01:03:55,409 ‫ولكنها تستطيع أن تساعدك ‫على الحصول على الكأس. 912 01:03:55,659 --> 01:03:58,621 ‫أعني، أن النساء رائعات. 913 01:03:58,871 --> 01:04:02,791 ‫إنهن يرتبن البيت ‫ويذبحن الدواجن 914 01:04:03,000 --> 01:04:05,294 ‫حتى يستطيع الفرسان ‫أن يحصلوا على الكؤوس. 915 01:04:05,544 --> 01:04:07,588 ‫ويذبحوا قرى كاملة برأس صاف. 916 01:04:07,838 --> 01:04:11,133 ‫ماذا كان الملك آرثر سيفعل ‫بدون غينفر؟ 917 01:04:11,342 --> 01:04:13,302 ‫يهنأ بزواج سعيد، ربما. 918 01:04:14,136 --> 01:04:16,972 ‫إن هذا مثل سيء. ‫ولكن ثق بي في ذلك. 919 01:04:17,223 --> 01:04:21,393 ‫إن المرأة التي تحبك تحافظ ‫عليك وتمنحك قوة. 920 01:04:21,644 --> 01:04:24,104 ‫تجعلك تشعر أنك قادر ‫على كل شيء. 921 01:04:24,313 --> 01:04:26,774 ‫هل هذا ما تقوم به صديقتك من أجلك؟ 922 01:04:28,234 --> 01:04:29,944 ‫بالتأكيد، نعم. 923 01:05:07,523 --> 01:05:09,525 ‫ابتعد عن الطريق! 924 01:05:32,840 --> 01:05:35,384 ‫نعم. دار نشر القلبين؟ 925 01:05:36,260 --> 01:05:38,304 ‫هل يمكنني أن أتحدث مع "ليديا"، من فضلك؟ 926 01:05:38,721 --> 01:05:40,389 ‫"ليديا"؟ من هي "ليديا"؟ 927 01:05:40,639 --> 01:05:42,308 ‫لا أعرف اسم عائلتها. 928 01:05:42,558 --> 01:05:46,061 ‫هل تتصل ب"ليديا" ‫من منزلي؟ 929 01:05:46,312 --> 01:05:48,355 ‫- لا بد أنك تظنني حمقاء. ‫- لا. لا. 930 01:05:48,606 --> 01:05:50,232 ‫يا ابن الكلب! 931 01:05:50,482 --> 01:05:53,402 ‫- اسمها "ليديا". ‫- إنك تمكث خارج البيت طوال الليل. 932 01:05:53,485 --> 01:05:55,613 ‫وتعود إلى هنا في الظهيرة. 933 01:05:55,696 --> 01:05:57,823 ‫- هل تظنني أحتاج إلى هذا؟ لا. ‫- "ليديا"! 934 01:05:58,490 --> 01:06:00,451 ‫- لا. ‫- تباً! 935 01:06:01,535 --> 01:06:04,830 ‫لم أكن مع امرأة أمس. ‫كنت مع "باري"! 936 01:06:04,913 --> 01:06:06,248 ‫الاحمق؟ 937 01:06:06,707 --> 01:06:07,750 ‫إنه ليس أحمق. 938 01:06:08,542 --> 01:06:10,085 ‫من هي "ليديا"؟ 939 01:06:10,169 --> 01:06:13,797 ‫إن ليديا هي الفتاة التي يحبها "باري". 940 01:06:15,591 --> 01:06:16,884 ‫ظننت... 941 01:06:17,968 --> 01:06:20,220 ‫- ماذا؟ ‫- إنك لن تفهمي. 942 01:06:20,888 --> 01:06:24,933 ‫لا تتحدث إلى كأنني حمقاء. ‫إن ذلك يزعجني. 943 01:06:25,017 --> 01:06:27,978 ‫متأسف. أشعر أنني مديناً ‫للرجل، حسناً؟ 944 01:06:28,062 --> 01:06:29,271 ‫ماذا يعني ذلك؟ 945 01:06:29,355 --> 01:06:31,815 ‫- هل ترين؟ ‫- ماذا يعني؟ 946 01:06:31,899 --> 01:06:35,986 ‫ظننت أنني إذا استطعت أن أساعده بشكل ما. 947 01:06:36,236 --> 01:06:38,989 ‫أكسبه تلك الفتاة التي يحبها، 948 01:06:39,239 --> 01:06:43,202 ‫ربما ذلك، ‫سيغير الامور لدي. 949 01:06:49,917 --> 01:06:52,503 ‫إنسي ذلك. إنها فكرة حمقاء. 950 01:06:55,964 --> 01:06:59,635 ‫إنك في حالة سيئة. 951 01:07:05,474 --> 01:07:06,725 ‫اسمع. 952 01:07:08,352 --> 01:07:10,270 ‫أن أشياء أغرب... 953 01:07:11,522 --> 01:07:16,944 ‫...قد حدثت. 954 01:07:32,126 --> 01:07:33,836 ‫هلو؟ 955 01:07:36,797 --> 01:07:38,132 ‫من هذا؟ 956 01:07:38,215 --> 01:07:40,217 ‫هلو، يا "ليديا"! 957 01:07:40,759 --> 01:07:44,763 ‫إنني "جاك لوكاس". إنني أتصل ‫من حانوت فيديو "سبوت". 958 01:07:45,013 --> 01:07:48,892 ‫يا "ليديا"، لديك بطاقة اعتماد. ‫أليس كذلك؟ 959 01:07:50,436 --> 01:07:52,730 ‫"ليديا"، لدي أخبار سارة. 960 01:07:53,480 --> 01:07:57,234 ‫إن بعض الحائزين على بطاقات ‫اعتماد ترتبط بعدة شركات... 961 01:07:57,484 --> 01:08:00,863 ‫- أي منها؟ أي منها؟ ‫- جميعها. 962 01:08:00,946 --> 01:08:05,075 ‫يعني أنك فزت باشتراك ‫في دكاننا مجاناً. 963 01:08:09,163 --> 01:08:10,956 ‫كيف حدث ذلك؟ 964 01:08:12,666 --> 01:08:14,293 ‫هل كان اسمي...؟ 965 01:08:16,253 --> 01:08:18,005 ‫هل يوجد اسمي في القائمة؟ 966 01:08:18,213 --> 01:08:21,341 ‫- هل اخترته من قبعة؟ ‫- كانت هناك قائمة. 967 01:08:21,425 --> 01:08:24,136 ‫هل حضر الكثير من الناس عملية السحب؟ ‫أم أنت فقط؟ 968 01:08:24,219 --> 01:08:25,763 ‫كان... 969 01:08:27,222 --> 01:08:29,349 ‫ما هو الفرق؟ 970 01:08:29,433 --> 01:08:32,144 ‫هذا الهاتف... ‫لم أفز بشيء في حياتي. 971 01:08:32,394 --> 01:08:34,646 ‫وليس عندي جهاز فيديو... 972 01:08:34,897 --> 01:08:37,441 ‫سنعطيك جهاز فيديو مجاناً ‫مع اشتراكك... 973 01:08:37,691 --> 01:08:39,777 ‫لمدة قصيرة، ‫حتى تشتري جهازاً. 974 01:08:40,027 --> 01:08:42,905 ‫لماذا لا تأتين إلى الحانوت 975 01:08:42,988 --> 01:08:45,365 ‫وترين ما، إذا كنت معنية بذلك. 976 01:08:45,616 --> 01:08:48,327 ‫لا. هل طلبت فيليس منك ‫أن تتصل بي و...؟ 977 01:08:48,577 --> 01:08:51,079 ‫هل "فيليس" من الحسابات عملت ذلك؟ 978 01:08:51,163 --> 01:08:54,166 ‫لا، لقد قلت لك، ‫إنك فزت في المسابقة! 979 01:08:54,249 --> 01:08:55,584 ‫إنك قد... 980 01:08:57,544 --> 01:08:59,338 ‫سيكون ذلك صعباً. 981 01:09:02,216 --> 01:09:04,051 ‫سيكون ذلك صعباً. 982 01:09:11,934 --> 01:09:13,936 ‫يجب أن أعد نفسي. 983 01:09:14,937 --> 01:09:18,357 ‫إنني "آن مورو ليندبرغ." ‫لا أستطيع أن أعثر على طفلي! 984 01:09:20,442 --> 01:09:22,486 ‫عرفت أنني أستطيع أن أجعلك تبتسم. 985 01:09:25,072 --> 01:09:27,950 ‫اسمع، أغنية واحدة وبعد ‫ذلك تخرج من هناك. 986 01:09:28,200 --> 01:09:30,410 ‫يا ""جاك""، إنني رجل ذو مهمة. 987 01:09:31,954 --> 01:09:35,207 ‫لا أصدق ‫أن هؤلاء الناس هم أصدقائي. 988 01:09:38,627 --> 01:09:39,711 ‫هل يمكنني أن أساعدك؟ 989 01:09:39,962 --> 01:09:42,339 ‫هل توجد امرأة صغيرة ‫اسمها "ليديا" هنا؟ 990 01:09:42,548 --> 01:09:43,966 ‫نعم. إذا إنتظرت... 991 01:09:44,174 --> 01:09:45,592 ‫لا. إنها رسالة شخصية. 992 01:09:45,801 --> 01:09:48,846 ‫- يجب أن أوجهها أنا. ‫- لا تستطيع أن تدخل إلى هناك. 993 01:09:58,146 --> 01:10:00,023 ‫"ليديا سينكلير"؟ 994 01:10:10,325 --> 01:10:12,661 ‫لا بد أن تكوني هي. 995 01:11:44,878 --> 01:11:46,171 ‫ها هي بطاقتنا. 996 01:11:58,517 --> 01:12:00,060 ‫سيبدو كأنك تشتغل هنا. 997 01:12:00,310 --> 01:12:02,354 ‫وماذا ستكون وظيفتي؟ 998 01:12:02,604 --> 01:12:04,314 ‫عمل التصنيف، أنت تعرف. 999 01:12:15,867 --> 01:12:17,661 ‫نعم، إنه سيكون مناسباً. 1000 01:12:17,953 --> 01:12:19,955 ‫تكون رائحتك مثل رائحة الغابة. 1001 01:12:42,310 --> 01:12:45,230 ‫مرحباً. ‫اسمي "ليديا سينكلير". 1002 01:12:45,480 --> 01:12:47,691 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 1003 01:12:47,941 --> 01:12:50,610 ‫تمنياتي. "جاك لوكاس". ‫تشرفت. 1004 01:12:50,819 --> 01:12:52,946 ‫هذه "آن نبوليتانو". ‫صاحبة "فيديو سبوت." 1005 01:12:53,196 --> 01:12:54,781 ‫مرحباً. تمنياتي. 1006 01:12:55,032 --> 01:12:57,284 ‫وهذا هو مستخدمنا... 1007 01:12:57,868 --> 01:12:59,286 ‫"باري". "باري"... 1008 01:12:59,536 --> 01:13:00,954 ‫"باري باري"؟ 1009 01:13:01,496 --> 01:13:03,040 ‫لا، "باري" فقط. 1010 01:13:04,207 --> 01:13:05,751 ‫مثل "موسى". 1011 01:13:11,548 --> 01:13:12,632 ‫كيف نستمر؟ 1012 01:13:12,883 --> 01:13:17,137 ‫أولاً، وقعي على بطاقة اشتراك ‫رسمية هناك. 1013 01:13:17,387 --> 01:13:21,475 ‫وقعي هنا، لو سمحت، ‫وسنصفحها من أجلك. 1014 01:13:22,142 --> 01:13:24,227 ‫هلا تصفح بطاقة الانسة "سينكلير"؟ 1015 01:13:24,478 --> 01:13:25,687 ‫نعم. 1016 01:13:25,937 --> 01:13:27,564 ‫ستدوم لك مدة سنة، 1017 01:13:27,814 --> 01:13:31,735 ‫وبعد ذلك تستطيعين أن تجددي ‫اشتراكك بسعر مخفض. 1018 01:13:31,985 --> 01:13:34,404 ‫نعم، ولكن ليس مجاناً. 1019 01:13:35,530 --> 01:13:38,867 ‫- ستتسلمين 10 أفلام فيديو. ‫- مجاناً؟ 1020 01:13:39,451 --> 01:13:40,994 ‫- مجاناً. ‫- الـ 10 الاولى فقط. 1021 01:13:41,244 --> 01:13:44,206 ‫بعد ذلك تؤجر بـ 2.99 دولاراً ‫للفيلم الواحد. 1022 01:13:49,211 --> 01:13:51,088 ‫حسناً، حسناً. اختاري. 1023 01:13:51,463 --> 01:13:52,547 ‫اختاري. 1024 01:14:01,389 --> 01:14:04,434 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا، لا. سأنظر وحدي. 1025 01:14:04,518 --> 01:14:05,435 ‫حسناً. 1026 01:14:17,572 --> 01:14:19,491 ‫تجار الجحيم اختيار جيد. 1027 01:14:19,741 --> 01:14:22,160 ‫لا تعجبني أفلام مخيفة. 1028 01:14:24,496 --> 01:14:25,705 ‫ماذا بشأن... 1029 01:14:27,249 --> 01:14:29,042 ‫"الخبز الارجواني؟" 1030 01:14:29,292 --> 01:14:32,921 ‫إنه فيلم كبير جديد ل"سبيزاك". ‫لنرى ذلك. 1031 01:14:34,089 --> 01:14:38,218 ‫إنه صور في مخبز بولندي. 1032 01:14:38,426 --> 01:14:42,222 ‫بولندي! إن ذلك مخبز بولندي. ‫لذلك هو مع حاشية سينمائية. 1033 01:14:42,472 --> 01:14:45,433 ‫لا تعجبني قصص حب... ‫قصص حب بولندية. 1034 01:14:45,684 --> 01:14:47,602 ‫- تعجبني أفلام موسيقية. ‫- أفلام موسيقية. 1035 01:14:47,978 --> 01:14:48,812 ‫أفلام موسيقية؟ 1036 01:14:50,105 --> 01:14:51,690 ‫هنا. 1037 01:14:51,773 --> 01:14:53,859 ‫يوجد هنا قسم أفلام الملاهي لدينا. 1038 01:14:54,317 --> 01:14:56,695 ‫ها هنا "فريد استير". إنه حسناً. 1039 01:14:56,945 --> 01:14:58,864 ‫نعم، "جولسون". مامي. 1040 01:14:59,114 --> 01:15:02,200 ‫- هل لديك أي شيء ل"اثل ميرمان"؟ ‫- "اثل ميرمان"؟ 1041 01:15:02,284 --> 01:15:03,451 ‫إنها... 1042 01:15:11,751 --> 01:15:13,712 ‫لا توجد أي "اثل ميرمان". 1043 01:15:13,920 --> 01:15:16,298 ‫- يا خسارة! ‫- هذا سيء. 1044 01:15:17,257 --> 01:15:20,677 ‫لقد طلبت بعضاً منها مؤخراً. 1045 01:15:20,760 --> 01:15:22,512 ‫هل طلبت أم لا؟ 1046 01:15:23,346 --> 01:15:25,098 ‫نعم. ستحضر قريباً. 1047 01:15:26,850 --> 01:15:27,851 ‫حسناً... 1048 01:15:29,603 --> 01:15:31,605 ‫سأعود حينئذ. 1049 01:15:33,023 --> 01:15:35,984 ‫الانسة "سينكلير"، إنها بطاقتك. ‫لا تنسيها. 1050 01:15:39,362 --> 01:15:41,364 ‫تعجبني أظافرك. 1051 01:15:41,823 --> 01:15:43,283 ‫من يرتبها لك؟ 1052 01:15:43,491 --> 01:15:44,784 ‫الحقيقة، إنني... 1053 01:15:44,868 --> 01:15:48,288 ‫إنني أرتبها بنفسي. ‫كنت أعمل في مؤسسة تجميل. 1054 01:15:49,414 --> 01:15:52,334 ‫- تعجبني النجوم. ‫- هل تعرفين، إن "آن"... 1055 01:15:52,417 --> 01:15:54,961 ‫ترتب لاناس آخرين بعد العمل. 1056 01:15:55,045 --> 01:15:56,963 ‫إنها تستطيع أن ترتب أظافرك. 1057 01:15:58,340 --> 01:15:59,341 ‫وكم يكلف؟ 1058 01:15:59,841 --> 01:16:02,385 ‫- إذاً، لانك مشتركة هنا... ‫- أربعون دولاراً. 1059 01:16:07,307 --> 01:16:09,059 ‫أربعون دولاراً؟ 1060 01:16:09,851 --> 01:16:11,228 ‫أربعون؟ 1061 01:16:15,273 --> 01:16:16,650 ‫أربعون... 1062 01:16:23,490 --> 01:16:25,951 ‫- متى ترتبينها؟ ‫- لا أعرف. بعد... 1063 01:16:26,159 --> 01:16:27,494 ‫الليلة؟ 1064 01:16:29,204 --> 01:16:30,622 ‫الليلة. 1065 01:16:31,206 --> 01:16:32,165 ‫الليلة. 1066 01:16:45,887 --> 01:16:47,097 ‫شكراً. 1067 01:16:49,891 --> 01:16:52,143 ‫يا "جاك"، إن ترتيب أظافرك ‫هو شيء واحد، 1068 01:16:52,394 --> 01:16:55,855 ‫ولكن العشاء مع غرباء، ‫ومع هذا بالذات... 1069 01:16:56,064 --> 01:16:58,900 ‫- سنجعلها مناسبة بسيطة. ‫- إنها لم تنظر إليه. 1070 01:16:59,150 --> 01:17:00,235 ‫لن يكون ذلك لقاء رسمياً. 1071 01:17:00,485 --> 01:17:02,946 ‫هل لديك المزيد من الطعام النشوي؟ 1072 01:17:06,116 --> 01:17:08,034 ‫أيها الاخرق أنا. 1073 01:17:15,125 --> 01:17:16,293 ‫شكراً. 1074 01:17:20,255 --> 01:17:23,383 ‫لقد رافقت بعض الحمقى ‫ولكنهم كانوا ذوي جمال. 1075 01:17:23,591 --> 01:17:25,885 ‫هذا السبب الوحيد ‫لمرافقة رجل أحمق. 1076 01:17:26,303 --> 01:17:29,139 ‫إن الطعام لذيذ جداً، يا "آن". ‫حقيقةً. 1077 01:17:29,389 --> 01:17:33,018 ‫إنك طباخة ماهرة، ‫ولك صحون جميلة. 1078 01:17:33,226 --> 01:17:36,354 ‫يا "جاك"، إنه يحاول ‫أن يبدأ محادثة. 1079 01:17:36,604 --> 01:17:39,441 ‫اذاً، تحدثي. ‫إنه لن يعضك. 1080 01:17:40,317 --> 01:17:41,484 ‫شكراً. 1081 01:17:41,693 --> 01:17:44,529 ‫عفواً. تعرفين... 1082 01:17:44,612 --> 01:17:47,991 ‫إنك امرأة جميلة. ‫لديك عملك الشخصي. 1083 01:17:48,241 --> 01:17:52,329 ‫أتعجب لماذا لا يختطفك ‫رجل ما لنفسه. 1084 01:17:52,537 --> 01:17:54,247 ‫هل تتعجب؟ 1085 01:17:55,290 --> 01:17:58,543 ‫ربما لم ألق الرجل المناسب. ‫ماذا تعمل؟ 1086 01:17:58,752 --> 01:18:01,421 ‫لا. إنني مندهش! 1087 01:18:01,796 --> 01:18:04,924 ‫أعني، جسم مثل هذا... 1088 01:18:05,133 --> 01:18:07,844 ‫لا بد أن يفقد الرجل عقله. 1089 01:18:08,094 --> 01:18:09,888 ‫إن معظمهم كذلك. 1090 01:18:12,098 --> 01:18:13,016 ‫لا. 1091 01:18:13,892 --> 01:18:15,018 ‫أنت؟ 1092 01:18:15,101 --> 01:18:18,646 ‫إن هذه المرأة الرائعة ‫تضيع أمام عيني. 1093 01:18:18,897 --> 01:18:21,691 ‫لا، إن هذا لا يطاق! 1094 01:18:21,941 --> 01:18:24,486 ‫لن أسمح بذلك. ‫لا! لا. تعالي إلى هنا. 1095 01:18:24,694 --> 01:18:27,447 ‫- يا "جاك"، تعال إلى هنا. ‫- إنني رجلك، إذاً! 1096 01:18:27,697 --> 01:18:29,741 ‫فلنفعل ذلك هنا! 1097 01:18:29,991 --> 01:18:32,535 ‫فلنذهب إلى مكان ‫"روعة في العشب!" 1098 01:18:32,786 --> 01:18:36,414 ‫انظري إلى عصاي السحرية ‫وحرري كرتيك الذهبيتين الان. 1099 01:18:36,623 --> 01:18:38,291 ‫إنك تفهمين ما أقوله. 1100 01:18:38,541 --> 01:18:40,335 ‫ما أنت؟ هل فقدت عقلك؟ 1101 01:18:43,338 --> 01:18:45,799 ‫- أغلق بنطالك. ‫- لقد تأخرت. 1102 01:18:46,049 --> 01:18:47,634 ‫هل حجم سترتك 40؟ 1103 01:18:47,884 --> 01:18:49,344 ‫نعم. هذا هو. 1104 01:18:49,594 --> 01:18:51,221 ‫سيكون رائعاً. 1105 01:18:57,018 --> 01:19:00,563 ‫أخبريني، لانك امرأة أطيب ‫من أن تذهبي سدى. 1106 01:19:24,838 --> 01:19:26,131 ‫أهلاً بك. 1107 01:19:26,381 --> 01:19:27,674 ‫تفضلي. ادخلي. 1108 01:19:31,302 --> 01:19:34,139 ‫لم أكن في منزل فوق ‫حانوت من قبل. 1109 01:19:34,389 --> 01:19:37,058 ‫دائماً تمر على مثلها في الشارع، 1110 01:19:37,267 --> 01:19:39,811 ‫ولكن لا تظن ‫أن أحداً يعيش فيها. 1111 01:19:47,694 --> 01:19:50,822 ‫ماذا سأحضر لك؟ ‫قهوة؟ 1112 01:19:51,114 --> 01:19:53,950 ‫- شاي؟ تاكيلا؟ ‫- لا. 1113 01:20:05,879 --> 01:20:07,755 ‫هل يؤذيني ذلك؟ 1114 01:20:08,006 --> 01:20:09,757 ‫إن ذلك يتعلق بك. 1115 01:20:10,717 --> 01:20:12,177 ‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين مشروباً؟ 1116 01:20:13,845 --> 01:20:15,305 ‫نعم. 1117 01:20:15,513 --> 01:20:18,016 ‫تمتع بذلك. هذا هو. 1118 01:20:18,725 --> 01:20:21,060 ‫- إن هذا وحل. ‫- ولكننا غسلناه قبل قليل. 1119 01:20:21,311 --> 01:20:23,563 ‫سيجعلك تبدو رائعاً. 1120 01:20:24,439 --> 01:20:25,857 ‫إنه وحل جيد. 1121 01:20:28,526 --> 01:20:30,236 ‫أغلق. 1122 01:20:30,904 --> 01:20:32,113 ‫شفتيك. 1123 01:20:36,367 --> 01:20:37,577 ‫أغلق. 1124 01:20:37,785 --> 01:20:38,828 ‫ماذا تفعل؟ 1125 01:20:40,747 --> 01:20:42,415 ‫هذا هو. 1126 01:20:43,208 --> 01:20:45,752 ‫الان، استرح. 1127 01:20:48,254 --> 01:20:50,465 ‫هل هناك أي رجل خاص في حياتك؟ 1128 01:20:51,049 --> 01:20:53,927 ‫هل يبدو كأن هناك ‫رجل خاص في حياتي؟ 1129 01:20:55,970 --> 01:20:58,389 ‫لا يجب أن تقولي هذا هكذا. 1130 01:20:58,598 --> 01:21:00,725 ‫ليست تلك فكرة غريبة. 1131 01:21:00,934 --> 01:21:04,062 ‫إنك في صحة جيدة. ‫لديك عمل ثابت. لست حولاء. 1132 01:21:04,312 --> 01:21:06,731 ‫لا، لا يوجد أحد خاص. 1133 01:21:06,940 --> 01:21:08,483 ‫حسناً. 1134 01:21:11,444 --> 01:21:14,656 ‫أعني، ‫ليس ذلك سهلاً في هذا العصر. 1135 01:21:14,906 --> 01:21:16,533 ‫ماذا ليس سهلاً؟ 1136 01:21:18,409 --> 01:21:20,912 ‫- لقاء الناس. ‫- يا إلهي. أعرف. 1137 01:21:20,995 --> 01:21:23,623 ‫إن فترة لقاءاتي مع الرجال ‫أطول من فترة سياقتي. 1138 01:21:23,873 --> 01:21:25,583 ‫لا يمكنني أن أصدق ذلك. 1139 01:21:27,669 --> 01:21:32,173 ‫لم ألاق أحد قط. 1140 01:21:32,799 --> 01:21:35,218 ‫إنها عملية مثيرة للغثيان. 1141 01:21:35,468 --> 01:21:37,637 ‫لم تفقدي شيئاً. 1142 01:21:38,638 --> 01:21:39,722 ‫لا تتحرك. 1143 01:21:39,973 --> 01:21:41,558 ‫إنني متحمس جداً. 1144 01:21:43,935 --> 01:21:46,437 ‫هل شعرت بمثل ذلك ‫عندما لقيت "آن" لاول مرة؟ 1145 01:21:46,688 --> 01:21:49,482 ‫إنها امرأة رائعة. ‫إنها تحبك كثيراً. 1146 01:21:49,691 --> 01:21:51,985 ‫ولكنك تحبها أيضاً، ‫أليس كذلك؟ 1147 01:21:52,569 --> 01:21:54,112 ‫أعني، تعرف أنك تحبها. 1148 01:21:54,362 --> 01:21:56,781 ‫ولكنك أحياناً كوغد. 1149 01:21:57,031 --> 01:21:58,241 ‫متأسف. 1150 01:22:01,119 --> 01:22:02,412 ‫شكراً. 1151 01:22:04,539 --> 01:22:08,710 ‫تتصل أمي بي مرة في الاسبوع، ‫مثل كابوس مستمر. 1152 01:22:08,960 --> 01:22:10,962 ‫"هل لقيت أحداً؟" ‫"لا، يا أمي." 1153 01:22:11,170 --> 01:22:13,673 ‫"ماذا سيحدث؟" ‫"لا أعرف، يا أمي." 1154 01:22:13,923 --> 01:22:16,384 ‫أشكر الله على كوني قد إنتقلت من ذلك البيت! 1155 01:22:16,593 --> 01:22:19,512 ‫لا أصدق أنك عشت ‫معها مدة طويلة كهذه. 1156 01:22:19,721 --> 01:22:23,474 ‫لو كان يجب علي أن أعيش مع أمي، ‫لطعنت نفسي ست مرات. 1157 01:22:26,644 --> 01:22:29,480 ‫أظن أن بعض الناس ‫قد خلقوا ليبقوا وحدهم. 1158 01:22:30,648 --> 01:22:31,816 ‫هذه هي فكرتي: 1159 01:22:31,899 --> 01:22:37,905 ‫إنني قد ولدت رجلاً في حياة سابقة ‫واستعملت النساء للاستمتاع. 1160 01:22:38,114 --> 01:22:39,532 ‫لذلك الان... 1161 01:22:40,742 --> 01:22:42,577 ‫...أدفع ثمن ذلك. 1162 01:22:43,536 --> 01:22:45,788 ‫لا يهمني كثيراً اذا كنت 1163 01:22:45,872 --> 01:22:48,291 ‫أتذكر الاستمتاع في أماكن جميلة. 1164 01:22:49,125 --> 01:22:52,378 ‫أظن أنك تصبحين معقدة قليلاً. 1165 01:22:52,629 --> 01:22:56,674 ‫ما هي، حسب رأيك، ‫المشكلة الحقيقية؟ 1166 01:22:56,758 --> 01:22:59,344 ‫لا أثير اهتمام الناس. 1167 01:23:00,887 --> 01:23:04,891 ‫في حفلات المكتب، ‫أرتب المشهيات 1168 01:23:05,141 --> 01:23:09,354 ‫عندما يأكلها الناس، ‫لتبقى الاطباق مليئة. 1169 01:23:09,604 --> 01:23:13,941 ‫لم ابدأ أي مكالمة ‫لانني لا أعرف... 1170 01:23:16,110 --> 01:23:18,988 ‫لا أعرف متى أنهيها ‫وأذهب. 1171 01:23:19,238 --> 01:23:23,951 ‫اسمعي، اسمعي. يجب ‫أن تهوني على نفسك، يا حبيبتي. 1172 01:23:24,202 --> 01:23:27,955 ‫إن للمكالمة... ‫حياتها الذاتية، هل تعرفين؟ 1173 01:23:28,206 --> 01:23:30,625 ‫يجب أن تؤمني بذلك. 1174 01:23:30,875 --> 01:23:32,669 ‫أعني، إنظري إلينا. 1175 01:23:33,211 --> 01:23:34,796 ‫إن لنا... 1176 01:23:35,922 --> 01:23:38,883 ‫...مكالمة لطيفة. 1177 01:23:39,133 --> 01:23:40,593 ‫إنني أدفع لك. 1178 01:23:40,677 --> 01:23:45,139 ‫لا تقولين هذا. لست مثل ذلك. ‫لا أعمل للناس معروفاً. 1179 01:23:45,223 --> 01:23:47,558 ‫اذا تحدثت معك، ‫فإنه لانني أردت ذلك. 1180 01:23:47,809 --> 01:23:50,687 ‫لست عارضة أزياء مشهورة. ‫لا نستطيع كلنا أن نكون "جيري هول". 1181 01:23:51,145 --> 01:23:54,107 ‫يا لها من دنيا مملة ‫لو كنا كلنا "جيري هول". 1182 01:23:54,190 --> 01:23:56,526 ‫إنك تفعلين أقصى ما يمكنك ‫مع ما لديك. 1183 01:23:56,776 --> 01:23:58,778 ‫لست غير منظورة. 1184 01:23:58,986 --> 01:24:01,072 ‫هل تريدين شخصية؟ 1185 01:24:01,322 --> 01:24:06,119 ‫حاولي ذلك: ‫تستطيعين أن تكوني امرأة حقيرة حقاً. 1186 01:24:14,669 --> 01:24:16,087 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1187 01:24:21,092 --> 01:24:22,552 ‫حقاً؟ 1188 01:24:30,435 --> 01:24:34,272 ‫سأعطيك محفظتي ‫حتى تستطيع أن تدفع ثمن العشاء. 1189 01:24:34,522 --> 01:24:37,358 ‫إنك رجل لطيف، يا "جاك"، ‫اذا تعمل كل هذا من أجلي. 1190 01:24:39,444 --> 01:24:40,903 ‫- إنني خائف. ‫- لا، لا، لا. 1191 01:24:41,612 --> 01:24:43,656 ‫أعني، أنني أشعر نحوها الشيء الكثير. 1192 01:24:43,906 --> 01:24:45,908 ‫أشعر كأن شيئاً فظيعاً سيحدث. 1193 01:24:46,159 --> 01:24:48,661 ‫لن يحدث أي شيء فظيع. ‫لا، لا، لا. 1194 01:24:48,911 --> 01:24:51,330 ‫ستكون "آن" هناك. ‫سأكون أنا هناك. 1195 01:24:51,539 --> 01:24:53,624 ‫لن يحدث أي شيء فظيع. ‫حسناً؟ 1196 01:24:54,709 --> 01:24:58,421 ‫- ما زلت أخاف. ‫- إنني أعرف. سيكون على ما يرام. 1197 01:24:58,504 --> 01:25:00,006 ‫حسناً. 1198 01:25:00,089 --> 01:25:01,466 ‫- إنك تبدو أنيقاً. ‫- وأنت أيضاً. 1199 01:25:02,216 --> 01:25:04,677 ‫- لا تنسى أن تتنفس. ‫- يجب أن أتنفس. 1200 01:25:16,647 --> 01:25:18,733 ‫انظر! يا "ليديا"، كيف حالك؟ 1201 01:25:18,941 --> 01:25:21,986 ‫انظر. إنها "ليديا سينكلير"، ‫الفائزة باشتراكنا. 1202 01:25:22,236 --> 01:25:23,404 ‫أعرف. 1203 01:25:23,613 --> 01:25:25,323 ‫ماذا كنتم تخططون؟ 1204 01:25:25,573 --> 01:25:28,868 ‫إن كل المحلات مغلقة. ‫نريد أن نتعشى. 1205 01:25:30,286 --> 01:25:32,455 ‫- باري، ‫- آه..."جاك". 1206 01:25:33,748 --> 01:25:35,750 ‫هل يعجبكم طعام صيني؟ 1207 01:25:36,834 --> 01:25:38,503 ‫هل تريدين أن تنضمي إلينا؟ 1208 01:25:38,711 --> 01:25:39,712 ‫لا، شكراً. 1209 01:25:39,921 --> 01:25:42,465 ‫- حافظي على أظافرك. ‫- أفضل أن أذهب إلى البيت. 1210 01:25:42,548 --> 01:25:45,551 ‫- وأنا أيضاً. ‫- يا "باري"، تعال إلى هنا. 1211 01:25:45,635 --> 01:25:48,429 ‫- يجب أن تأكلي على كل حال. ‫- لا، أريد أن... 1212 01:25:48,513 --> 01:25:50,139 ‫لا تفسد ذلك. إنه... 1213 01:25:51,432 --> 01:25:54,185 ‫- أنا أفضل أن أذهب إلى البيت. ‫- ماذا قلت لك؟ إنه عشاء فقط. 1214 01:25:54,811 --> 01:25:56,813 ‫تعالي. إنضمي إلينا. 1215 01:25:56,896 --> 01:25:59,357 ‫سيكون لك موضوع ‫تتحدثين عنه مع أمك. 1216 01:25:59,607 --> 01:26:01,818 ‫إنك ستأتين! 1217 01:26:03,569 --> 01:26:05,154 ‫حسناً. 1218 01:26:09,951 --> 01:26:11,410 ‫ماذا تفعلين؟ 1219 01:26:11,911 --> 01:26:15,623 ‫حسناً، ‫أحياناً أقرأ الكتاب 1220 01:26:15,873 --> 01:26:19,627 ‫ولكن في معظم الاوقات، ‫أحسب نفقات الانتاج... 1221 01:26:22,338 --> 01:26:25,007 ‫نفقات الحساب... 1222 01:26:25,258 --> 01:26:28,719 ‫...من أول نشرة لكتاب في الغلاف ‫الصلب وحتى إصداره بالغلاف الرخو. 1223 01:26:28,928 --> 01:26:31,848 ‫وبعد تلك المرحلة فإنها ‫مشكلة أناس آخرين. 1224 01:26:32,056 --> 01:26:34,058 ‫إن ذلك مثير جداً للاهتمام. 1225 01:26:34,308 --> 01:26:37,103 ‫لماذا يبدو مثيراً؟ ‫إنه ليس مثيراً. 1226 01:26:37,353 --> 01:26:38,729 ‫لماذا لا؟ 1227 01:26:40,815 --> 01:26:44,402 ‫إن حساباتك تقرر ما اذا كان ‫سينشر الكتاب أم لا. 1228 01:26:44,652 --> 01:26:48,155 ‫ربما يكون كتاباً يغير ‫طريقة تفكير الناس 1229 01:26:48,406 --> 01:26:49,824 ‫أو طريقة عملهم. 1230 01:26:50,074 --> 01:26:54,245 ‫نعم، ولكن معظم ما ننشره ‫قصص رومانتيكية رخيصة. 1231 01:26:54,328 --> 01:26:55,663 ‫لا تقولي ذلك. 1232 01:26:55,913 --> 01:26:58,332 ‫ليس هناك شيء رخيص في الرومانتيكية. 1233 01:27:00,167 --> 01:27:02,378 ‫توجد في الرومانتيكية شهوة. 1234 01:27:04,463 --> 01:27:07,508 ‫يوجد خيال. يوجد جمال. 1235 01:27:09,760 --> 01:27:14,223 ‫كما أنك تجدين...أشياء ‫رائعة في القمامة. 1236 01:27:26,986 --> 01:27:28,321 ‫زلابيات. 1237 01:27:28,529 --> 01:27:30,656 ‫أستطيع أن آكلها كلها. 1238 01:27:32,408 --> 01:27:34,035 ‫هل تريدين الزلابية؟ 1239 01:27:35,244 --> 01:27:37,955 ‫- شاي؟ ‫- نعم، من فضلك. 1240 01:27:43,794 --> 01:27:45,254 ‫تفضلي. 1241 01:27:47,590 --> 01:27:48,507 ‫يا "باري". 1242 01:27:59,727 --> 01:28:01,103 ‫يا إلهي. 1243 01:28:11,614 --> 01:28:12,615 ‫متأسف. 1244 01:28:22,375 --> 01:28:23,626 ‫إن ذلك ساخن. 1245 01:28:36,806 --> 01:28:38,683 ‫ساعدها في ذلك. 1246 01:28:56,659 --> 01:28:58,035 ‫اسمحوا لي. 1247 01:28:58,619 --> 01:28:59,912 ‫اسمحوا لي. 1248 01:29:00,329 --> 01:29:03,040 ‫- إن ذلك معدي. ‫- ماذا تظنين؟ 1249 01:29:04,125 --> 01:29:05,793 ‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟ 1250 01:29:06,544 --> 01:29:09,547 ‫أظنهما قد خلقا ‫لبعضهما البعض. 1251 01:29:10,631 --> 01:29:12,883 ‫إن ذلك مخيف، ولكنه الحقيقة. 1252 01:29:14,176 --> 01:29:15,553 ‫هل أمسكت به؟ 1253 01:29:15,970 --> 01:29:18,472 ‫هل أمسكت به؟ ‫أنا أمسكت به. أنت أمسكت به. 1254 01:30:57,738 --> 01:30:59,865 ‫هل رأيتها مع المعكرونة؟ 1255 01:31:00,950 --> 01:31:03,786 ‫كانت قطعة معكرونة تتدلى ‫من رأسها! 1256 01:31:05,496 --> 01:31:07,373 ‫لم أصدق ذلك! 1257 01:31:11,335 --> 01:31:13,504 ‫وبعد ذلك بدآ يلعبان بالزلابيات. 1258 01:31:13,754 --> 01:31:15,881 ‫لعبا بها لعبة الهوكي على الطاولة... 1259 01:31:16,090 --> 01:31:18,217 ‫بل تم ذلك بالبروكولي! 1260 01:31:18,425 --> 01:31:20,052 ‫لا، بالزلابية. 1261 01:31:20,261 --> 01:31:23,013 ‫كانا يضربانها ‫بعودي الطعام. 1262 01:31:23,764 --> 01:31:26,684 ‫- كفي عن ذلك، فقد أفقد ذلك. ‫- لحظةً، وذلك التجشؤ...! 1263 01:31:31,355 --> 01:31:32,398 ‫يا "ليديا"! 1264 01:31:32,648 --> 01:31:34,024 ‫احذري! هيا. 1265 01:31:37,736 --> 01:31:41,156 ‫احكي لي المزيد عنك. ‫أريد أن أعرف كل شيء. 1266 01:31:41,365 --> 01:31:43,242 ‫لا يوجد أي شيء أحكيه لك. 1267 01:31:43,492 --> 01:31:44,785 ‫لا تقولي ذلك. 1268 01:31:45,035 --> 01:31:47,538 ‫- لا. إنه كله. ‫- إنه يكفيني. 1269 01:31:47,621 --> 01:31:49,915 ‫- أظن أنه أعجبها. ‫- أعرف. 1270 01:31:50,165 --> 01:31:52,209 ‫لا أصدق أنني نجحت. 1271 01:31:54,753 --> 01:31:55,963 ‫ماذا؟ 1272 01:31:56,213 --> 01:31:57,590 ‫إنه باللاتينية. 1273 01:31:58,257 --> 01:32:00,301 ‫يعني "ينتصر الحب على الكل." 1274 01:32:00,718 --> 01:32:02,428 ‫لا أقصد نحن. 1275 01:32:02,678 --> 01:32:04,471 ‫أعني الكل غيرنا. 1276 01:32:06,724 --> 01:32:09,810 ‫- هل تظنين أن ذلك سينجح؟ ‫- من يعرف؟ 1277 01:32:10,060 --> 01:32:13,898 ‫قد يكون شخصان بعضهما أمام ‫بعض ولن يجدا بعضهما البعض. 1278 01:32:14,148 --> 01:32:17,234 ‫ويكون شخصان آخران في ‫جهتين مختلفتين من العالم... 1279 01:32:17,484 --> 01:32:19,737 ‫ولا يفصلهما شيء. 1280 01:32:19,987 --> 01:32:21,363 ‫من يعرف؟ 1281 01:32:21,614 --> 01:32:24,909 ‫إذا كان يتحتم ‫على الشيء أن يحدث... 1282 01:32:29,705 --> 01:32:33,000 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. استمري. 1283 01:32:33,208 --> 01:32:34,126 ‫لحظةً. 1284 01:32:35,294 --> 01:32:37,963 ‫يجب أن تكون فخوراً بنفسك. 1285 01:32:39,048 --> 01:32:41,800 ‫لقد عملت شيئاً كبيراً ‫من أجل غيرك الليلة. 1286 01:32:44,595 --> 01:32:47,431 ‫كنت فخورة جداً لكوني معك الليلة. 1287 01:32:49,058 --> 01:32:50,768 ‫كنت رائعة. 1288 01:32:52,269 --> 01:32:53,729 ‫شكراً. 1289 01:33:06,408 --> 01:33:07,868 ‫عفواً. 1290 01:33:15,125 --> 01:33:17,002 ‫زلابيات! 1291 01:33:18,379 --> 01:33:20,589 ‫لحم الخنزير موشو! 1292 01:33:22,841 --> 01:33:24,593 ‫لا يجب أن تقول ذلك. 1293 01:33:24,843 --> 01:33:26,679 ‫لا أقول أي شيء يجب علي قوله. 1294 01:33:26,929 --> 01:33:30,391 ‫لا، أعني إنه لا يجب أن تقول ‫لي كلاماً لطيفاً. 1295 01:33:30,849 --> 01:33:33,769 ‫إنه تصرف محافظ، ‫بالمقارنة مع ما سنفعله. 1296 01:33:34,019 --> 01:33:37,272 ‫- وما الذي سنفعله؟ ‫- إنك سترافقني إلى بيتي. 1297 01:33:39,024 --> 01:33:41,860 ‫أظنني أعجبك قليلاً. 1298 01:33:47,783 --> 01:33:51,161 ‫وربما ستريد أن تصعد ‫إلى بيتي لتناول القهوة. 1299 01:33:51,412 --> 01:33:52,705 ‫لا أشرب القهوة. 1300 01:33:52,913 --> 01:33:55,040 ‫إذاً، ربما سنتناول مشروباً. 1301 01:33:55,290 --> 01:33:57,918 ‫ونتحدث ونتعرف على بعضنا البعض 1302 01:33:58,168 --> 01:34:00,337 ‫أكثر، ونصبح مرتاحين. 1303 01:34:00,879 --> 01:34:02,297 ‫وبعد ذلك... 1304 01:34:08,220 --> 01:34:10,222 ‫ستنام في بيتي. 1305 01:34:10,806 --> 01:34:13,350 ‫وفي الصباح، ستستيقظ... 1306 01:34:13,976 --> 01:34:16,061 ‫وستكون مبتعداً. 1307 01:34:17,187 --> 01:34:20,232 ‫ولا تستطيع أن تبقى ‫لتناول الفطور. 1308 01:34:20,858 --> 01:34:22,735 ‫ربما القهوة فقط. 1309 01:34:22,985 --> 01:34:24,611 ‫لا أشرب القهوة. 1310 01:34:24,820 --> 01:34:26,280 ‫وبعد ذلك... 1311 01:34:26,655 --> 01:34:28,824 ‫نتبادل أرقام الهاتف. 1312 01:34:28,907 --> 01:34:31,076 ‫وستغادر... 1313 01:34:33,203 --> 01:34:35,247 ‫ولن تتصل بي. 1314 01:34:36,582 --> 01:34:39,668 ‫وسأذهب إلى العمل، ‫وأشعر بالمرح... 1315 01:34:39,918 --> 01:34:42,755 ‫خلال الساعة الاولى، وبعد ذلك 1316 01:34:43,005 --> 01:34:47,051 ‫شيئاً فشيئاً، ‫سأتحول إلى كتلة وحل. 1317 01:34:52,848 --> 01:34:56,518 ‫لا أعرف لماذا أضع نفسي ‫في مثل هذه الحالة. 1318 01:35:02,399 --> 01:35:05,110 ‫كان التعرف إليك لطيفاً حقاً. 1319 01:35:07,362 --> 01:35:08,822 ‫طابت ليلتك. 1320 01:35:09,698 --> 01:35:10,908 ‫طابت ليلتك. 1321 01:35:12,534 --> 01:35:14,953 ‫اسمحي لي! لحظةً... 1322 01:35:15,996 --> 01:35:17,372 ‫متأسف. تنتظري لحظةً. 1323 01:35:17,581 --> 01:35:19,041 ‫اسمحي لي. أرجوك، تنتظري. 1324 01:35:19,750 --> 01:35:22,461 ‫- لست على ما يرام. ‫- لا عجب. 1325 01:35:22,669 --> 01:35:26,757 ‫إننا تلاقينا ومارسنا الحب وانفصلنا، ‫وكل ذلك خلال 30 ثانية. 1326 01:35:27,007 --> 01:35:30,135 ‫لا أذكر القبلة الاولى، ‫التي هي الجزء الاحسن. 1327 01:35:30,385 --> 01:35:32,387 ‫كان لقاؤك شيئاً خاصاً جداً. 1328 01:35:32,638 --> 01:35:36,350 ‫وبالنسبة لي أيضاً، ولكنني أظن ‫إنه حان الوقت لكي تسكتي. 1329 01:35:36,600 --> 01:35:37,726 ‫اسكتي. 1330 01:35:38,102 --> 01:35:39,269 ‫أرجوك؟ 1331 01:35:43,273 --> 01:35:47,611 ‫لن أصعد إلى بيتك. ‫لم أنو ذلك قط. 1332 01:35:49,154 --> 01:35:51,740 ‫- لا تريد ذلك. ‫- بل أريد ذلك. 1333 01:35:52,282 --> 01:35:55,327 ‫إنك تجتذبينني ‫بصورة هائلة مثل فلوريدا. 1334 01:35:56,870 --> 01:35:59,289 ‫ولكني لا أريد ليلة واحدة فقط. 1335 01:36:01,625 --> 01:36:04,294 ‫يجب أن أعترف أمامك. 1336 01:36:04,586 --> 01:36:07,506 ‫- هل أنت متزوج؟ هل أنت مطلق؟ ‫- لا، لا. 1337 01:36:07,756 --> 01:36:10,092 ‫- هل تعاني من مرض؟ ‫- لا، أرجوك، كفي عن ذلك. 1338 01:36:13,679 --> 01:36:15,556 ‫إنني أحبك. 1339 01:36:21,645 --> 01:36:23,522 ‫وليس منذ هذه الليلة فقط. 1340 01:36:23,772 --> 01:36:26,191 ‫إنني أعرفك منذ زمن طويل. 1341 01:36:28,068 --> 01:36:32,030 ‫أعرف أنك تخرجين من عملك ‫عبر ذلك الباب المزدحم. 1342 01:36:32,239 --> 01:36:35,159 ‫أنك تدفعين إلى الوراء، ‫وبعد ذلك تخرجين ثانية. 1343 01:36:35,409 --> 01:36:38,120 ‫إنني أمشي معك إلى المطعم وقت الغداء. ‫إنه يوم سعيد 1344 01:36:38,328 --> 01:36:41,290 ‫كلما وقفت بجانب ذلك الدكان ‫لتشتري قصة الحب تلك. 1345 01:36:41,915 --> 01:36:44,960 ‫أعرف أنك تذهبين إلى المطعم ‫الصيني أيام الاربعاء. 1346 01:36:45,210 --> 01:36:49,756 ‫وأعرف أنك تشترين حلوى ‫قبل عودتك إلى العمل. 1347 01:36:51,508 --> 01:36:55,596 ‫وأعرف أنك تكرهين عملك ‫وليس لك أصدقاء كثيرين. 1348 01:36:55,971 --> 01:36:58,515 ‫أحياناً تشعرين كأنك غير متناسقة، 1349 01:36:58,765 --> 01:37:01,852 ‫ولا تشعرين أنك رائعة ‫مثل الاخرين. 1350 01:37:02,519 --> 01:37:06,023 ‫وبالرغم من شعورك أنك ‫لوحدك ومنفصلة عن الناس... 1351 01:37:07,357 --> 01:37:08,942 ‫...فإنني أحبك. 1352 01:37:12,988 --> 01:37:14,573 ‫إنني أحبك. 1353 01:37:15,824 --> 01:37:18,994 ‫أظنك أروع شيء استحدث قط ‫منذ اختراع رف التوابل. 1354 01:37:19,244 --> 01:37:22,497 ‫سأفقد وعيي اذا استطعت ‫أن أحصل على تلك القبلة الاولى. 1355 01:37:22,706 --> 01:37:25,209 ‫ولن أكون مبتعداً. 1356 01:37:25,417 --> 01:37:28,962 ‫سأعود في الصباح. ‫سأتصل بك، اذا أردت. 1357 01:37:31,006 --> 01:37:33,342 ‫ولكن لا أشرب القهوة. 1358 01:37:50,817 --> 01:37:52,527 ‫إنك حقيقي... 1359 01:37:54,905 --> 01:37:56,198 ‫...أليس كذلك؟ 1360 01:38:08,669 --> 01:38:09,836 ‫وداعاً. 1361 01:38:10,337 --> 01:38:12,339 ‫إنه الباب الثاني. 1362 01:38:16,802 --> 01:38:18,595 ‫تستطيع أن تتصل بي. 1363 01:38:24,101 --> 01:38:26,103 ‫إنها لم تعطني الرقم. 1364 01:39:15,944 --> 01:39:17,988 ‫لا! لا! 1365 01:39:18,488 --> 01:39:21,616 ‫أرجوك، امنحني ذلك. 1366 01:39:27,414 --> 01:39:29,583 ‫امنحني ذلك! 1367 01:41:25,198 --> 01:41:26,908 ‫أين أنت؟! 1368 01:41:27,200 --> 01:41:29,619 ‫أين أنت؟! 1369 01:41:42,132 --> 01:41:44,801 ‫لقد تعبنا من رؤيتكم' يا ناس! 1370 01:42:00,942 --> 01:42:02,486 ‫شكراً. 1371 01:42:09,826 --> 01:42:11,703 ‫نعم، إنني أشعر بالمرح. 1372 01:42:11,912 --> 01:42:13,997 ‫لا أعرف كيف أقول لك ذلك، يا لو. 1373 01:42:15,499 --> 01:42:19,002 ‫كانت لي مشاكل شخصية ‫كان يجب أن أحلها. 1374 01:42:19,252 --> 01:42:22,172 ‫والان أريد ‫أن أعود إلى العمل. 1375 01:42:22,422 --> 01:42:24,216 ‫هل تظن أن ذلك ممكن؟ 1376 01:42:26,176 --> 01:42:27,969 ‫نعم، إنني أفهم. 1377 01:42:30,013 --> 01:42:31,598 ‫نعم. 1378 01:42:33,391 --> 01:42:34,851 ‫لن أفعل ذلك. 1379 01:42:36,478 --> 01:42:37,979 ‫سأفعل ذلك. 1380 01:42:41,483 --> 01:42:43,193 ‫رائع. متى؟ 1381 01:42:44,903 --> 01:42:46,571 ‫لا بأس في يوم الثلاثاء. 1382 01:42:46,821 --> 01:42:49,449 ‫الثلاثاء رائع، يا لو. ‫إلى اللقاء. 1383 01:42:49,658 --> 01:42:51,993 ‫شكراً. وداعاً. 1384 01:42:52,869 --> 01:42:55,205 ‫- من هو لو؟ ‫- إن "لو" هو وكيلي. 1385 01:42:55,455 --> 01:42:57,290 ‫- إنك تمزح. ‫- اتصلت بوكيلي. 1386 01:42:57,541 --> 01:42:59,251 ‫ماذا قال؟ 1387 01:42:59,584 --> 01:43:02,921 ‫قال إنه اذا أردت العودة إلى العمل، ‫فلا يوجد أي مانع. 1388 01:43:03,171 --> 01:43:05,090 ‫يجب أن آتي إليه... 1389 01:43:06,633 --> 01:43:08,260 ‫...لكي نتحدث وسيكون ذلك كله. 1390 01:43:08,468 --> 01:43:10,220 ‫يا حبيبي! 1391 01:43:10,470 --> 01:43:12,013 ‫إن ذلك رائع! 1392 01:43:12,222 --> 01:43:14,933 ‫يجب أن أرتب هذه الشرائط. ‫هل رأيت سترتي؟ 1393 01:43:15,183 --> 01:43:16,601 ‫إنها في الحمام. 1394 01:43:16,810 --> 01:43:19,479 ‫الحمام... ‫حضرت قهوة اذا أردت. 1395 01:43:19,729 --> 01:43:21,398 ‫هل حضرت القهوة؟ 1396 01:43:21,606 --> 01:43:25,110 ‫تعود إلى العمل ‫وحضرت القهوة؟ 1397 01:43:25,402 --> 01:43:27,195 ‫إن ذلك يعجبني. 1398 01:43:31,032 --> 01:43:32,909 ‫هل تعرف ماذا سيكون رائعاً؟ 1399 01:43:33,702 --> 01:43:36,788 ‫الان، عندما سيكون ‫لدينا مال إضافي، 1400 01:43:37,163 --> 01:43:39,207 ‫أحب أن أبحث عن منزل أكبر. 1401 01:43:39,457 --> 01:43:41,793 ‫أعني، ‫لا أريد أن استعجل الامور، 1402 01:43:42,043 --> 01:43:44,754 ‫ولكن أريد أن ابدأ ‫البحث. أنت تعرف؟ 1403 01:43:44,963 --> 01:43:46,381 ‫ربما غرفتي نوم 1404 01:43:46,590 --> 01:43:49,384 ‫أو حتى ‫الطابق الاعلى من بيت؟ 1405 01:43:50,218 --> 01:43:53,471 ‫مثلا، في بروكلين...هايتس؟ 1406 01:43:56,391 --> 01:43:57,642 ‫ماذا؟ 1407 01:43:57,934 --> 01:44:00,770 ‫لا تريد أن تسافر إلى العمل ‫يوميا. حسناً. نستطيع... 1408 01:44:01,021 --> 01:44:02,439 ‫تعالي. 1409 01:44:03,440 --> 01:44:06,234 ‫إنك امرأة استثنائية. 1410 01:44:06,484 --> 01:44:09,779 ‫إنني امرأة استثنائية؟ ‫ما هذا، الحكم بالاعدام؟ 1411 01:44:10,030 --> 01:44:12,866 ‫لا، لا، أريد أن أتحدث عن ذلك. 1412 01:44:14,159 --> 01:44:16,411 ‫لقد حدثت أمور كثيرة... 1413 01:44:17,078 --> 01:44:20,749 ‫...وأظن أنه ‫يكون من الافضل... 1414 01:44:20,957 --> 01:44:22,667 ‫اذا نحن... 1415 01:44:23,585 --> 01:44:25,587 ‫...تمهلنا قليلاً. 1416 01:44:25,962 --> 01:44:28,423 ‫تمهلنا؟ ‫هل أسرعنا؟ 1417 01:44:28,673 --> 01:44:30,634 ‫الان، اسمعي، كان ذلك 1418 01:44:30,884 --> 01:44:34,971 ‫وقتاً صعباً جداً للغاية ‫بالنسبة لي خلال السنة الاخيرة. 1419 01:44:36,598 --> 01:44:39,934 ‫أشعر كأنني على سطح ‫الماء لاول مرة. 1420 01:44:40,018 --> 01:44:41,853 ‫أشعر كأنني أعرف أكثر الان، 1421 01:44:41,936 --> 01:44:43,980 ‫ولا أريد أن ارتكب المزيد من الاخطاء. 1422 01:44:44,356 --> 01:44:46,441 ‫أظن أنني أحتاج إلى وقت... 1423 01:44:47,108 --> 01:44:48,777 ‫...لاقوم بالاختيار الصحيح.... 1424 01:44:49,027 --> 01:44:50,904 ‫لحظةً، لحظةً. لا أفهم. 1425 01:44:51,154 --> 01:44:55,408 ‫أظن أنني ربما يجب أن... ‫أكون وحدي لفترة ما. 1426 01:44:57,786 --> 01:45:01,790 ‫الان بعد أن أصبحت أعرف ‫أكثر، فإنني أشعر... 1427 01:45:03,583 --> 01:45:08,129 ‫...أنه يجب أن أركز على عملي الان، ‫بعد أن أصبح كل شيء على ما يرام. 1428 01:45:08,380 --> 01:45:11,883 ‫حسناً، أولاً ‫أريد أن أقول شيئاً. حسناً؟ 1429 01:45:12,133 --> 01:45:14,594 ‫إنك لا تعرف أي شيء. حسناً؟ 1430 01:45:15,845 --> 01:45:19,140 ‫ثانياً......بالنسبة لنا، 1431 01:45:19,224 --> 01:45:21,935 ‫ماذا كنا نفعل هنا ‫ما عدا تمرير الوقت؟ 1432 01:45:22,143 --> 01:45:25,438 ‫اذاً هل ضغطت ‫عليك مرة واحدة قط؟ 1433 01:45:27,190 --> 01:45:29,818 ‫إذاً، إلى أي وقت ‫تحتاج، يا حبيبي؟ 1434 01:45:30,318 --> 01:45:34,739 ‫إنني أحبك، إنك تحبني. ‫هل تريد أن تنجح في عملك؟ 1435 01:45:34,989 --> 01:45:37,784 ‫أظن أن ذلك هو أروع ‫ما في العالم. 1436 01:45:38,034 --> 01:45:40,870 ‫أريد أن أكون هناك عندما يحدث ذلك. 1437 01:45:41,162 --> 01:45:44,624 ‫إذاً، لماذا تحتاج إلى وقت؟ 1438 01:45:47,335 --> 01:45:50,880 ‫حسناً، دعني أسألك شيئاً. 1439 01:45:52,632 --> 01:45:54,008 ‫هل تحبني؟ 1440 01:45:56,678 --> 01:45:58,388 ‫لا أعرف. 1441 01:46:02,434 --> 01:46:04,853 ‫لا تستطيع أن تمنحني حتى ذلك، أليس كذلك؟ 1442 01:46:06,146 --> 01:46:09,274 ‫يا إلهي، يا "جاك"! ماذا كنت ‫تخطط أن تفعل هنا؟ 1443 01:46:09,482 --> 01:46:12,777 ‫تجمع أغراضك وتترك لي رسالة ‫حين تلاقي فتاة جديدة؟ 1444 01:46:13,027 --> 01:46:15,280 ‫لا فكرة لدي عما كنت سأخطط له. 1445 01:46:15,530 --> 01:46:16,990 ‫قلت إنني أحتاج إلى وقت. 1446 01:46:17,240 --> 01:46:18,408 ‫تباً! 1447 01:46:18,825 --> 01:46:20,702 ‫اذا أردت أن تؤذيني، آذني الان. 1448 01:46:20,785 --> 01:46:23,371 ‫وليس أذى يكلفني ‫شهوراً من حياتي. 1449 01:46:23,455 --> 01:46:24,956 ‫لانه ليست لديك الشجاعة! 1450 01:46:28,293 --> 01:46:31,129 ‫حسناً. سأجمع أغراضي الليلة. 1451 01:46:32,005 --> 01:46:34,466 ‫ماذا كنت تفعل هنا؟ ‫يمكن أن تقول لي هذا؟ 1452 01:46:34,716 --> 01:46:36,551 ‫ماذا كنت تفعل هنا؟ 1453 01:46:37,093 --> 01:46:39,971 ‫- كسب كل منا شيء من ذلك. ‫- ماذا كسبت أنا؟! 1454 01:46:40,054 --> 01:46:41,806 ‫ما هو كسبي؟! 1455 01:46:42,056 --> 01:46:45,018 ‫ما الذي كسبته ولم أستطع ‫أن أكسبه من غيرك 1456 01:46:45,268 --> 01:46:47,020 ‫في أي ليلة من الاسبوع؟! 1457 01:46:47,228 --> 01:46:49,481 ‫هل تظن ‫أن معاشرتك هي متعة؟ 1458 01:46:49,731 --> 01:46:53,985 ‫مزاجك، ألمك، مشاكلك. ‫هل تظن أن ذلك كان ممتعاً؟ 1459 01:46:54,235 --> 01:46:56,237 ‫إذاً لماذا ‫تريدينني أن أبقى؟ 1460 01:46:59,073 --> 01:47:01,826 ‫لانني أحبك. 1461 01:47:04,454 --> 01:47:06,289 ‫يا أحمق، ابن.... 1462 01:47:11,836 --> 01:47:12,712 ‫"آن". 1463 01:47:15,089 --> 01:47:16,090 ‫"آن" 1464 01:47:27,644 --> 01:47:29,145 ‫كفي عن ذلك. لا... 1465 01:47:29,395 --> 01:47:31,815 ‫لا، لن أكون لطيفة! 1466 01:47:33,483 --> 01:47:36,903 ‫لن ألعب لعبة حمقاء ‫نكون فيها أصدقاء، 1467 01:47:37,153 --> 01:47:40,198 ‫لتخرج وتشعر بالمرح. 1468 01:47:40,448 --> 01:47:42,450 ‫لست امرأة عصرية. 1469 01:47:42,867 --> 01:47:44,744 ‫اذا انتهى ما بيننا... 1470 01:47:44,953 --> 01:47:47,247 ‫...فلنقل إنه قد انتهى. 1471 01:48:17,235 --> 01:48:19,362 ‫محفظتي؟ ماذا تعني؟ 1472 01:48:32,458 --> 01:48:33,334 ‫يا "باري". 1473 01:48:36,588 --> 01:48:38,006 ‫يا "باري". 1474 01:48:40,842 --> 01:48:42,093 ‫يا "باري"؟ 1475 01:48:42,176 --> 01:48:43,970 ‫إنه لا يسمعك. 1476 01:48:45,263 --> 01:48:48,766 ‫إنني الدكتور "ماندفيل". ‫كنت الطبيب المناوب عندما أحضروه. 1477 01:48:50,643 --> 01:48:53,813 ‫قرأت ملفه. ‫لقد أحضر إلى هنا من قبل. 1478 01:48:53,897 --> 01:48:57,525 ‫الاغماء التخشبي، ‫مما يجعله لا يتكلم. 1479 01:48:57,734 --> 01:48:59,652 ‫نعم. لقد ضُرب. 1480 01:48:59,903 --> 01:49:02,071 ‫لديه ارتجاج دماغي، ‫أليس كذلك؟ 1481 01:49:03,031 --> 01:49:05,241 ‫صحيح؟ سيستيقظ منه. 1482 01:49:05,325 --> 01:49:07,243 ‫لا أظن ذلك. 1483 01:49:07,911 --> 01:49:10,288 ‫إن الضرب عنيف، ‫ولكنه ليس المشكلة. 1484 01:49:10,538 --> 01:49:13,041 ‫يبدو كأنه يتعرض لحالة ‫أخرى من الاغماء التخشبي. 1485 01:49:13,124 --> 01:49:15,501 ‫وقد يستيقظ منه بعد ساعة. 1486 01:49:15,585 --> 01:49:18,296 ‫أو بعد 13 شهراً، 13 سنة. 1487 01:49:21,174 --> 01:49:23,176 ‫ليست هناك طريقة ‫لمعرفة ذلك يقيناً. 1488 01:49:26,471 --> 01:49:29,682 ‫قد يكون المرء ‫متأثراً بمأساة من جديد، 1489 01:49:29,891 --> 01:49:32,143 ‫بعد مرور وقت طويل على الحادث. 1490 01:49:32,644 --> 01:49:35,063 ‫لقد قرأت كيف فقد زوجته. 1491 01:49:35,647 --> 01:49:37,357 ‫هل أنتما من عائلته؟ 1492 01:49:38,691 --> 01:49:41,527 ‫ليس مهماً. ‫سنعالجه نحن. 1493 01:49:41,903 --> 01:49:44,864 ‫سنبعث به ‫إلى نفس المؤسسة. 1494 01:49:47,116 --> 01:49:48,993 ‫وماذا سيحدث اذا كنت من عائلته؟ 1495 01:49:49,744 --> 01:49:51,996 ‫يمكنك أن تعتني به في بيتك. 1496 01:49:52,205 --> 01:49:56,292 ‫إن نصيحتي هي أنني أتحفظ من ذلك. ‫لن يكون أمراً حسناً بالنسبة له. 1497 01:49:56,376 --> 01:49:58,628 ‫إنه يحتاج إلى علاج في المستشفى. 1498 01:49:58,836 --> 01:50:02,298 ‫ظننت أنك تستطيع توقيع أوراق الاعفاء، ‫ولكن السلطات تستطيع ذلك أيضاً. 1499 01:50:04,008 --> 01:50:05,510 ‫متأسف. 1500 01:50:11,015 --> 01:50:12,600 ‫"ليديا" المسكينة. 1501 01:50:13,184 --> 01:50:16,771 ‫في النهاية تجد أميرها ‫وهو في السبات. 1502 01:50:17,855 --> 01:50:20,525 ‫لا يوجد حظ لبعض النساء. أليس كذلك؟ 1503 01:50:27,240 --> 01:50:29,534 ‫"آن"، "آن". 1504 01:50:31,202 --> 01:50:32,328 ‫"آن". 1505 01:50:41,963 --> 01:50:43,881 ‫سأتصل بك، حسناً؟ 1506 01:50:48,469 --> 01:50:51,431 ‫إن الجواب هو: قزمان وبطيخة. 1507 01:50:51,681 --> 01:50:53,975 ‫أنا أذهب من هنا، ‫لتكن نهاية الاسبوع سعيدة. 1508 01:50:54,892 --> 01:50:57,562 ‫وتذكروا، يوم الاثنين سيكون لدينا ‫ضيف خاص، بن ستار، 1509 01:50:57,645 --> 01:51:01,190 ‫نجمة برنامج التلفزيون ‫السابق في الراديو. 1510 01:51:01,524 --> 01:51:06,029 ‫من أحد الخرق إلى جميع ‫"القطط الخرقاء،" إنني أحبكم، 1511 01:51:06,279 --> 01:51:08,906 ‫وسأكون معكم ثانيةً. 1512 01:51:14,746 --> 01:51:15,663 ‫نعم. 1513 01:51:15,955 --> 01:51:19,959 ‫نعم، يا لو. قلت إنني ‫أريد عرضاً أو لا شيء. 1514 01:51:21,669 --> 01:51:25,048 ‫قل لهم إنني أفاوض مع رجال ‫تلفاز الكوابل حول برنامج محاورة. 1515 01:51:25,256 --> 01:51:26,632 ‫ماذا؟ 1516 01:51:28,051 --> 01:51:29,969 ‫لقد رتب والد بث ذلك. 1517 01:51:30,762 --> 01:51:32,138 ‫لا، إنه يملكها. 1518 01:51:52,075 --> 01:51:53,326 ‫- إذهابي من هنا، ‫- لا أزعجك... 1519 01:51:53,576 --> 01:51:55,244 ‫- يجب أن تنصرف. ‫- "جاك"! 1520 01:51:55,495 --> 01:51:57,121 ‫هيا، إذهب. 1521 01:51:57,663 --> 01:52:00,416 ‫لا، إنه "جاك". إنه أنا! 1522 01:52:00,500 --> 01:52:02,418 ‫كف عن ذلك، إنني أعرف الرجل! 1523 01:52:02,502 --> 01:52:04,921 ‫يا "جاك"، هل تذكرني؟ 1524 01:52:05,171 --> 01:52:07,673 ‫- مدينة البندقية! إنك تعرفني! ‫- هيا. إذهب من هنا. 1525 01:52:07,882 --> 01:52:10,343 ‫"جاك"، هل يمكن أن أتحدث معك، أرجوك؟ 1526 01:52:10,426 --> 01:52:11,803 ‫يجب أن أتحدث... 1527 01:52:11,886 --> 01:52:14,388 ‫- لقد قضينا وقتاً معاً. ‫- لنذهب. 1528 01:52:14,472 --> 01:52:17,558 ‫- أرجوك، أريد أن أتحدث معه. ‫- هل تعرف هذا الرجل؟ 1529 01:52:18,768 --> 01:52:20,311 ‫لماذا لا تتحدث معي؟ 1530 01:52:20,394 --> 01:52:22,313 ‫اتركوني لحالي! 1531 01:52:23,397 --> 01:52:24,524 ‫جاك! 1532 01:52:26,818 --> 01:52:29,320 ‫إنها مسرحية هزلية ‫عن معدمي البيت. 1533 01:52:29,570 --> 01:52:31,280 ‫ولكنها ليست محزنة. 1534 01:52:31,489 --> 01:52:34,200 ‫نريد أن نجد طريقة مضحكة، عصرية 1535 01:52:34,450 --> 01:52:37,161 ‫لتقديم موضوع المتشردين ‫البيت في التلفزيون. 1536 01:52:37,411 --> 01:52:41,624 ‫لدينا ثلاثة من المتشردين ‫البيت ذوي التصرف الغريب. 1537 01:52:42,083 --> 01:52:44,836 ‫ولكنهم حكماء. ‫إنهم غريبون وحكماء. 1538 01:52:45,044 --> 01:52:47,130 ‫إن الامر الجذاب أنهم يحبون ‫أن يكونوا متشردين البيت. 1539 01:52:47,213 --> 01:52:51,217 ‫يحبون الحرية والمغامرة. ‫سيتناول البرنامج سعادة الحياة 1540 01:52:51,300 --> 01:52:54,178 ‫وليس الهراء العادي ‫مثل المال والسياسة. 1541 01:52:54,262 --> 01:52:58,391 ‫وأحسن ما فيه أن عنوانه ‫هو "بلا منزل". 1542 01:52:59,725 --> 01:53:01,519 ‫يجب أن أخرج! 1543 01:53:05,231 --> 01:53:08,359 ‫هل هذه عملية اختفاء ‫أخرى يقوم بها؟ 1544 01:53:08,442 --> 01:53:11,571 ‫ليست مشكلة. إنه ذهب ‫إلى المرحاض. 1545 01:53:11,821 --> 01:53:13,197 ‫سأفحص. 1546 01:53:26,836 --> 01:53:28,045 ‫تباً! 1547 01:53:36,637 --> 01:53:39,473 ‫- هناك ‫- ماذا؟ 1548 01:53:41,017 --> 01:53:42,810 ‫إنها كأس. 1549 01:53:43,227 --> 01:53:45,521 ‫الكأس المقدسة. 1550 01:53:46,439 --> 01:53:47,815 ‫المقدسة... 1551 01:53:48,733 --> 01:53:53,529 ‫هل يحتفظ أحد المليونيرات بالكأس ‫المقدسة في مكتبته في الجادة الخامسة؟ 1552 01:53:53,613 --> 01:53:57,825 ‫أعرف. من سيظن أنه يوجد ‫شيء سماوي هناك؟ 1553 01:54:01,245 --> 01:54:02,788 ‫قالوا أنه... 1554 01:54:02,997 --> 01:54:04,707 ‫...إنك الواحد المختار. 1555 01:54:46,415 --> 01:54:48,084 ‫"هنري ساغان"؟ 1556 01:55:02,348 --> 01:55:06,269 ‫اسمح لي. قبل مدة قصيرة ‫تركت ل"باري" مرتبة جديدة. 1557 01:55:06,519 --> 01:55:10,314 ‫كانت خضراء، مثل هذا اللون، ‫مع رسوم البطيخ. 1558 01:55:10,565 --> 01:55:13,442 ‫نعم. متأسف. ‫إنها في الغسيل. 1559 01:55:13,693 --> 01:55:16,279 ‫كان للدكتور حادثة صغيرة ‫مع الحقنة. 1560 01:55:16,529 --> 01:55:20,116 ‫حسناً. ‫تأكد أنه سيتسلمها بعد الغسيل. 1561 01:55:20,199 --> 01:55:21,117 ‫شكراً. 1562 01:55:32,753 --> 01:55:34,046 ‫يا رجال، أهدئوا. 1563 01:55:44,849 --> 01:55:46,267 ‫إنني جاك. 1564 01:55:49,270 --> 01:55:51,480 ‫كيف حالك؟ ‫تبدو حسناً. 1565 01:55:51,939 --> 01:55:53,357 ‫حقاً. 1566 01:56:03,451 --> 01:56:05,244 ‫هلا تستيقظ من أجلي؟ 1567 01:56:22,553 --> 01:56:24,639 ‫لم ينته بعد، أليس كذلك؟ 1568 01:56:26,807 --> 01:56:29,477 ‫تظن أنك ستجعلني أفعل ذلك، ‫أليس كذلك؟ 1569 01:56:29,727 --> 01:56:32,146 ‫لا يمكن. مستحيل! 1570 01:56:32,355 --> 01:56:35,483 ‫لست مسؤولاً عنك ‫أو عن أي إنسان. 1571 01:56:35,733 --> 01:56:39,278 ‫إن كل إنسان يتعرض لمحن. ‫لست الله! 1572 01:56:39,528 --> 01:56:41,113 ‫لا أقرر... 1573 01:56:43,074 --> 01:56:45,117 ‫يبقى الناس على قيد الحياة. 1574 01:56:49,330 --> 01:56:50,164 ‫قل شيئاً! 1575 01:57:02,259 --> 01:57:04,512 ‫إن كل شيء رائع. 1576 01:57:04,720 --> 01:57:05,930 ‫رائع. 1577 01:57:07,390 --> 01:57:09,684 ‫سيكون لي برنامج محاورة خاص بي. 1578 01:57:11,394 --> 01:57:14,271 ‫وسيدر أرباحاً طائلة، يمكنني أن أضيف. 1579 01:57:14,772 --> 01:57:19,068 ‫لدي فتاة... ‫لدي فتاة رائعة بشكل لا يصدق. 1580 01:57:19,318 --> 01:57:22,405 ‫لدي أسلوب حياة لا يصدق. 1581 01:57:23,698 --> 01:57:26,283 ‫فلا ترقد هنا ‫في سُباتك المريح 1582 01:57:26,534 --> 01:57:30,162 ‫وتظن أنني سأخاطر كل ذلك ‫لانني أشعر بالمسؤولية نحوك. 1583 01:57:30,413 --> 01:57:32,790 ‫لست مسؤولاً! 1584 01:57:35,126 --> 01:57:40,756 ‫لا أشعر بالذنب. إن ذلك سهل عليك. ‫أما أنا أذهب كل يوم، 1585 01:57:41,006 --> 01:57:43,676 ‫أحاول أن أفهم ما أفعله. 1586 01:57:44,051 --> 01:57:47,221 ‫مهما كان لدي، ‫فإنني أشعر كأنه لا شيء لي. 1587 01:57:49,056 --> 01:57:53,477 ‫لا أشفق عليك. ‫إن الجنون سهل. حاول أن تكون مكاني. 1588 01:57:58,149 --> 01:57:59,775 ‫إذاً، لن أقوم بذلك. 1589 01:58:00,025 --> 01:58:02,236 ‫لا أؤمن بهذا الهراء. 1590 01:58:05,030 --> 01:58:07,658 ‫لا تقول لي إنني الواحد المختار. 1591 01:58:07,908 --> 01:58:12,246 ‫لا يوجد أي شيء... ‫أي شيء خاص بالنسبة لي. 1592 01:58:13,873 --> 01:58:16,625 ‫إنني الذي أسيطر على قدري وليس... 1593 01:58:17,334 --> 01:58:20,212 ‫جنيات ثقيلة، تحلق في الهواء. 1594 01:58:20,421 --> 01:58:23,966 ‫إنني أقرر ما أفعله، ‫ولا أخاطر بحياتي 1595 01:58:24,175 --> 01:58:27,720 ‫لاحضر كأساً ‫لمن يشبه النبات! 1596 01:58:27,928 --> 01:58:28,763 ‫إيها الوغد! 1597 01:58:29,805 --> 01:58:31,265 ‫ماذا سأفعل؟ 1598 01:58:34,351 --> 01:58:36,228 ‫ماذا سأفعل؟ 1599 01:58:42,777 --> 01:58:44,153 ‫كأس... 1600 01:58:50,868 --> 01:58:53,746 ‫حسناً، فلنفرض ‫أنني سأقوم بذلك. 1601 01:58:54,079 --> 01:58:56,749 ‫حسناً، إذا قمت بذلك... 1602 01:58:58,334 --> 01:59:02,296 ‫فأريد أن تعرف أن ذلك ‫لا يتم لانني شعرت بالواجب... 1603 01:59:03,005 --> 01:59:05,800 ‫...أو لانني شعرت أنني ملعون ‫أو مذنب أو مسؤول. 1604 01:59:06,008 --> 01:59:07,718 ‫إذا قمت بذلك... 1605 01:59:11,263 --> 01:59:12,097 ‫تباً! 1606 01:59:17,978 --> 01:59:20,022 ‫إذا قمت بذلك... 1607 01:59:20,523 --> 01:59:22,316 ‫وأعني إذا... 1608 01:59:24,693 --> 01:59:27,947 ‫...فإن ذلك سيتم لانني أريد ‫أن أقوم بذلك من أجلك. 1609 01:59:28,656 --> 01:59:29,907 ‫وهذا كل شيء. 1610 01:59:31,325 --> 01:59:32,743 ‫من أجلك. 1611 01:59:41,043 --> 01:59:42,753 ‫ابق هنا. 1612 02:00:02,106 --> 02:00:03,399 ‫تباً! 1613 02:00:42,897 --> 02:00:44,064 ‫رائع. 1614 02:00:47,276 --> 02:00:51,155 ‫إنني أسمع الحصن الان. ‫سيكون "باري" مسروراً. 1615 02:00:52,281 --> 02:00:55,326 ‫إن رجل راديو مشهوراً يصبح ‫مجنوناً في مهمة من الله. 1616 02:00:57,244 --> 02:00:59,204 ‫آمل فقط إنه عندما يدفنونني 1617 02:00:59,455 --> 02:01:02,207 ‫سيجدون لي مكاناً إلى جانبه. 1618 02:01:06,337 --> 02:01:07,421 ‫حسناً. 1619 02:01:48,462 --> 02:01:49,964 ‫تباً! 1620 02:02:05,646 --> 02:02:08,315 ‫أشكر الله على أنه لا أحدا ‫يتطلع إلى اللاعلى في هذه المدينة. 1621 02:02:39,013 --> 02:02:40,431 ‫تباً! 1622 02:04:20,697 --> 02:04:23,033 ‫" لاني كرمايكل". 1623 02:04:24,326 --> 02:04:26,703 ‫"عيد الميلاد عام 1932." 1624 02:04:46,807 --> 02:04:48,267 ‫تباً! 1625 02:04:50,644 --> 02:04:53,063 ‫قُم. استيقظ! 1626 02:05:00,195 --> 02:05:01,613 ‫يا إلهي! 1627 02:06:00,505 --> 02:06:03,133 ‫حسناً، لقد نفذت نصيبي من الاتفاق. 1628 02:06:05,928 --> 02:06:07,721 ‫ها هي كأسك. 1629 02:06:12,184 --> 02:06:13,977 ‫هلا تستيقظ الان؟ 1630 02:06:23,195 --> 02:06:25,864 ‫هل تريد أن تفكر في ذلك قليلاً. 1631 02:06:27,366 --> 02:06:28,742 ‫حسناً. 1632 02:06:30,911 --> 02:06:32,537 ‫لا تسرع. 1633 02:07:51,199 --> 02:07:53,452 ‫كان لي حلم، يا جاك. 1634 02:07:54,119 --> 02:07:55,954 ‫كنت متزوجاً. 1635 02:07:57,539 --> 02:08:00,751 ‫كنت متزوجاً من هذه المرأة الجميلة. 1636 02:08:02,794 --> 02:08:04,713 ‫وكنت أنت هناك أيضاً. 1637 02:08:08,133 --> 02:08:10,761 ‫إنني أفتقدها حقاً، يا "جاك". 1638 02:08:12,471 --> 02:08:14,306 ‫هل هذا على ما يرام؟ 1639 02:08:15,849 --> 02:08:18,060 ‫هل أستطيع أن أفتقدها الان؟ 1640 02:08:21,355 --> 02:08:22,647 ‫شكراً. 1641 02:08:30,113 --> 02:08:33,116 ‫{\an8}"إحباط محاولة إنتحار ‫بيد متسلل ليلاً" 1642 02:08:53,387 --> 02:08:55,847 ‫بالايقاع. حسناً. بسرعة. هيا بنا. 1643 02:09:27,045 --> 02:09:29,714 ‫مرحباً، يا حبيبتي. أين كنت؟ 1644 02:09:34,261 --> 02:09:36,888 ‫لما الوجه العباس؟ ‫لماذا تبكين؟ 1645 02:09:38,223 --> 02:09:40,016 ‫هل أنت فتاتي؟ 1646 02:09:42,561 --> 02:09:44,396 ‫هل أنت فتاتي؟ 1647 02:09:45,313 --> 02:09:46,314 ‫نعم. 1648 02:09:54,197 --> 02:09:55,449 ‫يا حبيبتي! 1649 02:09:57,117 --> 02:09:57,951 ‫بهمة. 1650 02:10:31,818 --> 02:10:32,986 ‫إذاً.... 1651 02:10:38,492 --> 02:10:42,162 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫هل سأصفق؟ 1652 02:10:50,795 --> 02:10:52,797 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1653 02:10:53,215 --> 02:10:55,091 ‫لماذا حضرت إلى هنا؟ 1654 02:10:55,509 --> 02:10:58,011 ‫هل عدت لتأخذ باقي أغراضك؟ ‫لم تجد أغراض. 1655 02:10:59,429 --> 02:11:00,639 ‫لقد احترقت...بشكل عرضي. 1656 02:11:06,853 --> 02:11:10,023 ‫يا "جاك"، لم تفعل ذلك، ‫مهما تفعل، فلا تفعله. حسناً؟ 1657 02:11:10,106 --> 02:11:12,400 ‫لا تظهر هنا 1658 02:11:12,484 --> 02:11:14,986 ‫وتقف مثل تمثال ‫وتدعني أعمل وحدي. 1659 02:11:15,820 --> 02:11:17,822 ‫لماذا جئت؟ 1660 02:11:23,495 --> 02:11:24,871 ‫أنا... 1661 02:11:25,413 --> 02:11:27,207 ‫إنني أحبك. 1662 02:11:31,753 --> 02:11:33,046 ‫ماذا؟ 1663 02:11:44,391 --> 02:11:45,600 ‫لم أسمع. 1664 02:11:45,809 --> 02:11:48,144 ‫هل تكررها علي؟ 1665 02:11:57,946 --> 02:11:59,531 ‫أظن.... 1666 02:12:00,865 --> 02:12:02,409 ‫أفهم.... 1667 02:12:07,497 --> 02:12:09,332 ‫إنني أحبك. 1668 02:12:11,710 --> 02:12:13,503 ‫تحبني، أليس كذلك؟ 1669 02:12:28,351 --> 02:12:30,854 ‫إيها الوغد! 1670 02:12:47,912 --> 02:12:50,832 ‫يا إلهي، يا لها من ليلة جميلة. 1671 02:12:52,959 --> 02:12:55,420 ‫- انظر. ‫- ماذا؟ 1672 02:12:56,087 --> 02:12:57,714 ‫إنها تتحرك. 1673 02:12:59,674 --> 02:13:01,468 ‫هل أنا الذي أقوم بذلك؟ 1674 02:13:01,760 --> 02:13:04,095 ‫هل جننت؟ إنها الرياح. 1675 02:13:40,548 --> 02:13:42,175 ‫طابت ليلتك، يا "منهاتن"! 1676 02:13:42,425 --> 02:13:45,053 ‫- قل طابت ليلتك، يا "جاك". ‫- طابت ليلتك، يا "جاك". 152024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.