Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,773 --> 00:02:30,025
Vous vivez dans le coin ?
2
00:02:31,777 --> 00:02:34,697
Je peux coucher chez vous ?
3
00:02:36,574 --> 00:02:38,742
Je sais pas où aller.
4
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Ok ?
5
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
À L'OMBRE
DES JEUNES FILLES HUMIDES
6
00:02:50,629 --> 00:02:52,131
Hey, monsieur.
7
00:02:52,298 --> 00:02:54,091
Monsieur !
8
00:02:54,675 --> 00:02:57,178
C'était pas gratuit !
9
00:02:57,511 --> 00:02:59,680
Le prenez pas comme ça.
10
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
S'il vous plaît, monsieur.
11
00:03:08,397 --> 00:03:09,940
Alors ?
12
00:03:10,649 --> 00:03:13,527
- Vous mettriez combien ?
- Comment ça ?
13
00:03:13,694 --> 00:03:18,365
Et puis quoi encore.
C'est pas moi qui raque, c'est vous.
14
00:03:18,782 --> 00:03:21,994
5 000 yens, ça vous irait ?
C'est un bon tarif.
15
00:03:22,620 --> 00:03:25,039
Vous en dites quoi ?
16
00:03:34,173 --> 00:03:37,218
Ça fait un moment
que vous l'avez pas fait, pas vrai ?
17
00:03:37,384 --> 00:03:39,511
Je le sens à la peau.
18
00:03:43,849 --> 00:03:47,144
Hey, attendez…
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,165
Hey monsieur !
20
00:04:08,332 --> 00:04:11,460
Me jetez pas comme ça !
21
00:04:15,464 --> 00:04:18,300
Je supporte pas qu'on m'ignore !
22
00:04:21,303 --> 00:04:25,349
Sous le noisetier bourgeonnant…
23
00:04:25,975 --> 00:04:30,104
Nous nous asseyions, toi et moi…
24
00:04:30,521 --> 00:04:34,316
Nous serions tellement heureux…
25
00:04:34,858 --> 00:04:39,196
Sous le noisetier bourgeonnant…
26
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
"Silver savait que Bob
disait la vérité…
27
00:04:43,826 --> 00:04:45,369
Un bruit sourd…"
28
00:04:49,373 --> 00:04:54,420
Au bord de la mer-S-T-,
mon kiki s'est fait pincer
29
00:04:54,586 --> 00:04:57,172
J'ai dit au crabe "arrête ça"
30
00:04:57,339 --> 00:04:59,925
Cette saucisse n'est pas à toi
31
00:05:00,092 --> 00:05:05,306
La Betadine faisait trop mal
Le Dakin m'a fait pousser les poils…
32
00:05:37,755 --> 00:05:40,174
Ah, je comprends…
33
00:05:40,591 --> 00:05:42,217
C'est cool.
34
00:05:42,384 --> 00:05:46,347
Ça me plaît.
Tu vis seul dans la forêt.
35
00:05:46,513 --> 00:05:51,101
Dégage. Tu peux pas rester là,
et t'auras pas un sou.
36
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Ah ouais ?
37
00:05:53,771 --> 00:05:57,316
- J'ai tiré un trait sur les femmes.
- Ça se voit.
38
00:05:58,901 --> 00:06:01,779
Alors qu'est-ce que tu caches
dans ton pantalon ?
39
00:06:02,738 --> 00:06:05,657
Le corps, ça ment pas, monsieur !
40
00:06:10,829 --> 00:06:13,624
Dégage, pauvre conne !
Tu m'emmerdes !
41
00:06:13,791 --> 00:06:15,334
C'est quoi cette tête ?
42
00:06:15,501 --> 00:06:17,753
Tu te moques de moi ?
43
00:06:18,879 --> 00:06:20,631
Tu m'as suivi pour me dire ça ?
44
00:06:22,674 --> 00:06:24,927
On dirait une chienne en chaleur.
45
00:06:53,163 --> 00:06:57,334
Quoi ? Je te dégoûte à ce point ?
46
00:06:58,293 --> 00:07:01,463
Une chienne comme moi
peut crever la gueule ouverte ?
47
00:07:01,630 --> 00:07:04,299
Y a pas de salut possible ?
48
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
Y a des serpents
et des animaux sauvages dans le coin.
49
00:07:10,973 --> 00:07:13,809
Trouve-toi un abri avant la nuit.
50
00:07:32,870 --> 00:07:36,165
Je t'ai dans ma ligne
de mire, tu sais ?
51
00:07:36,331 --> 00:07:40,377
Crois pas que tu vas pouvoir
t'en tirer comme ça.
52
00:08:42,648 --> 00:08:45,067
- Merci.
- De rien. Ça allait ?
53
00:08:45,234 --> 00:08:46,735
Jusqu'à hier soir.
54
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
Ça m'a éclairé trois semaines.
55
00:08:50,113 --> 00:08:52,157
C'est ce que je pensais.
56
00:08:58,288 --> 00:09:00,874
Merci.
Attention, ça glisse.
57
00:09:15,597 --> 00:09:18,100
Et quand il va commencer
à faire froid ?
58
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Il faudra un raccordement
pour le chauffage, non ?
59
00:09:24,106 --> 00:09:27,234
Non, mon sac de couchage suffira.
60
00:09:27,693 --> 00:09:29,736
- Yuzawa…
- Oui ?
61
00:09:29,903 --> 00:09:33,240
On pourra aller chercher
du café chez Kubouchi ?
62
00:09:33,407 --> 00:09:36,243
Bien sûr. Pas de problème.
63
00:09:45,502 --> 00:09:48,880
Apparemment, sa femme
ne va pas revenir.
64
00:09:49,590 --> 00:09:52,551
Et sa fille a changé d'école.
65
00:09:52,718 --> 00:09:54,595
Sans blague.
66
00:09:55,429 --> 00:09:59,224
Kosuke, il était pas
à la même fac que toi ?
67
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
Si, apparemment.
Mais je ne le connaissais pas,
68
00:10:01,893 --> 00:10:05,355
à l'époque.
- C'est vrai ?
69
00:10:06,189 --> 00:10:08,775
Je croyais que tu le connaissais bien.
70
00:10:08,942 --> 00:10:11,028
Non, pas du tout.
71
00:10:12,821 --> 00:10:15,616
Sa femme était là-bas elle aussi.
72
00:10:15,782 --> 00:10:17,659
Vraiment ?
73
00:10:18,702 --> 00:10:22,164
- Vous aviez les mêmes cours ?
- Oui. Littérature anglaise.
74
00:10:27,878 --> 00:10:31,089
Mais je ne la connaissais pas
à l'époque.
75
00:10:33,800 --> 00:10:36,219
Tu ne la connaissais pas ?
76
00:10:46,146 --> 00:10:48,231
- Eh, salut.
- Salut.
77
00:10:48,398 --> 00:10:52,903
- Hey, Kosuke. Ça fait un bail.
- Salut.
78
00:10:54,154 --> 00:10:55,864
Sans blague !
79
00:10:58,825 --> 00:11:01,328
C'est marrant de te croiser ici…
80
00:11:02,204 --> 00:11:06,458
- Désolée pour l'autre jour.
- C'est pas grave.
81
00:11:06,625 --> 00:11:09,711
Quoi ? Vous vous connaissez ?
D'où ?
82
00:11:09,878 --> 00:11:13,090
- Ben…
- Comment dire ?…
83
00:11:13,256 --> 00:11:15,842
On s'est croisés l'autre jour.
84
00:11:16,468 --> 00:11:18,261
Je vois.
85
00:11:18,720 --> 00:11:21,848
- On peut s'asseoir ici ?
- Allez-y.
86
00:11:34,695 --> 00:11:36,488
Vous prenez quoi ?
87
00:11:36,988 --> 00:11:39,282
- Un café ?
- Volontiers.
88
00:11:41,660 --> 00:11:44,955
Kubouchi, je prendrai 200 grammes
de grains, comme d'habitude.
89
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
- Cette fille, elle est mignonne.
- C'est pas ton genre.
90
00:11:58,677 --> 00:12:00,846
C'est vrai…
91
00:12:03,765 --> 00:12:06,977
Ma femme idéale est unique…
92
00:12:07,144 --> 00:12:10,605
Le genre qu'on ne croise
qu'une fois par vie…
93
00:12:11,523 --> 00:12:15,569
Kosuke, j'ai écrit un nouveau poème.
94
00:12:15,736 --> 00:12:19,865
- Tu veux l'entendre ?
- Bien sûr.
95
00:12:21,616 --> 00:12:23,410
Ok, alors.
96
00:12:29,875 --> 00:12:34,296
"Tu m'es destinée.
Sans t'avoir vue, je le sais.
97
00:12:35,505 --> 00:12:39,926
"Tu es à mes côtés.
Tu te rapproches toujours.
98
00:12:41,303 --> 00:12:43,722
"Pour venir à ma rencontre.
99
00:12:45,307 --> 00:12:49,186
"Pour ne rencontrer qu'un homme,
celui qui t'est destiné.
100
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
"En silence,
tu m'approches par-derrière.
101
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
"Et tu me souris.
102
00:13:02,115 --> 00:13:04,451
"Ce n'est pas un hasard.
103
00:13:04,826 --> 00:13:08,205
"Le destin nous a poussés
l'un vers l'autre".
104
00:13:18,131 --> 00:13:20,175
Hey, patron.
105
00:13:21,426 --> 00:13:24,888
Si un bon café est une œuvre d'art,
106
00:13:26,598 --> 00:13:29,976
est-ce qu'on peut dire
la même chose du bon sexe ?
107
00:13:34,731 --> 00:13:37,150
Patron ? Vous en pensez quoi ?
108
00:13:45,325 --> 00:13:47,369
Arrêtez ! Arrêtez !
109
00:13:48,662 --> 00:13:51,248
Comment tu connais Kosuke, au juste ?
110
00:13:53,041 --> 00:13:54,876
Réponds-moi, Shiori !
111
00:13:55,919 --> 00:13:58,213
Non, arrêtez !
112
00:13:59,047 --> 00:14:01,716
Ce ne sont pas les vêtements
de votre femme ?
113
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Sale conne !
114
00:14:06,304 --> 00:14:07,806
Arrêtez !
115
00:14:10,016 --> 00:14:13,019
Ce sont les vêtements de votre femme !
116
00:14:14,563 --> 00:14:16,273
Non, arrêtez !
117
00:14:16,606 --> 00:14:19,901
Arrêtez ! Ce sont
les vêtements de votre femme !
118
00:14:27,617 --> 00:14:29,160
Arrêtez !
119
00:14:30,829 --> 00:14:33,123
Ce sont les vêtements de votre…
120
00:15:19,294 --> 00:15:21,379
ENCAISSEMENT
121
00:17:05,442 --> 00:17:07,110
T'es un surfer ?
122
00:17:07,736 --> 00:17:09,487
Ah, ouais.
123
00:17:17,537 --> 00:17:19,956
Jolie cabane.
124
00:17:20,957 --> 00:17:22,584
Merci.
125
00:17:23,710 --> 00:17:28,465
C'est bizarre.
C'est de l'eau de pluie, non ?
126
00:17:29,466 --> 00:17:33,094
- Et la pisse, tu la filtres ?
- Tu veux essayer ?
127
00:17:37,140 --> 00:17:38,767
Désolé !
128
00:17:46,107 --> 00:17:48,693
T'es qui, alors ?
129
00:17:49,110 --> 00:17:50,904
Ah ouais. Je suis…
130
00:17:51,488 --> 00:17:55,366
Qu'importe ton nom.
On se reverra pas.
131
00:17:56,534 --> 00:17:58,495
Ah, ok…
132
00:17:59,245 --> 00:18:02,624
Quand même… pas vrai ?
133
00:18:14,385 --> 00:18:18,014
En tout cas, ouais, je surfe.
C'est cool.
134
00:18:18,181 --> 00:18:20,183
Ça tue, ouais.
135
00:18:20,683 --> 00:18:23,103
Tu voudras essayer ?
136
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
Hey.
137
00:18:29,609 --> 00:18:32,362
Là t'en as envie, non ?
138
00:18:32,529 --> 00:18:36,157
Mais tu peux pas m'avoir.
Tu perdrais.
139
00:19:19,742 --> 00:19:21,369
Allô ?
140
00:19:22,453 --> 00:19:25,165
Me dis pas que tu dormais.
141
00:19:27,167 --> 00:19:28,877
Fous-moi la paix.
142
00:19:29,043 --> 00:19:31,379
Attends ! Raccroche pas !
143
00:19:31,754 --> 00:19:33,548
Écoute.
144
00:19:33,715 --> 00:19:39,262
Le type de l'autre fois
veut te remercier.
145
00:19:41,806 --> 00:19:44,267
Qu'est-ce qui se passe ?
146
00:19:44,434 --> 00:19:47,979
Je t'ai dit de pas le faire.
147
00:19:50,273 --> 00:19:55,570
Il en a une toute petite.
Mais il est vigoureux.
148
00:19:55,862 --> 00:19:57,947
Ça fait mal, ducon !
149
00:19:58,114 --> 00:20:00,491
Me frappe pas ! Abrutie…
150
00:20:02,911 --> 00:20:04,454
Écoute…
151
00:20:04,621 --> 00:20:06,331
Si tu…
152
00:20:06,748 --> 00:20:09,167
… me dis que tu me désires…
153
00:20:09,334 --> 00:20:12,128
… je te rejoindrai…
154
00:20:13,254 --> 00:20:15,215
… tout de suite.
155
00:20:16,090 --> 00:20:18,593
Alors ? Tu en dis quoi ?
156
00:20:19,469 --> 00:20:20,929
Réponds-moi…
157
00:21:28,454 --> 00:21:30,415
Salut.
158
00:21:31,124 --> 00:21:33,793
Il fait beau aujourd'hui.
159
00:21:34,460 --> 00:21:36,337
T'en fais pas.
160
00:21:36,504 --> 00:21:40,383
Je suis juste revenue
récupérer le téléphone.
161
00:21:40,550 --> 00:21:44,721
J'en ai vraiment besoin.
Il est à un client.
162
00:21:44,887 --> 00:21:47,056
Il me l'a réclamé.
163
00:21:55,815 --> 00:21:57,900
Tu l'as jeté ?
164
00:22:00,653 --> 00:22:05,241
J'en ai vraiment besoin.
Sérieux.
165
00:22:05,908 --> 00:22:08,745
Kosuke, tu peux aller
me le chercher, s'il te plaît ?
166
00:22:08,911 --> 00:22:10,705
Vas-y toi-même.
167
00:22:10,872 --> 00:22:14,250
Mais y a des serpents
et des animaux sauvages, non ?
168
00:22:17,378 --> 00:22:19,005
Hey.
169
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
C'est quoi ton problème ?
170
00:22:24,927 --> 00:22:27,638
Qu'est-ce que tu fous là ?
171
00:22:29,432 --> 00:22:33,144
Je… chasse l'amour.
172
00:22:37,607 --> 00:22:41,235
Kosuke, il paraît que tu as fait
du théâtre à Tokyo ?
173
00:22:41,402 --> 00:22:45,198
Aujourd'hui, tu vis comme ça.
Comment ça se fait ?
174
00:22:46,199 --> 00:22:48,451
- Tu veux savoir ?
- Pas vraiment.
175
00:22:53,623 --> 00:22:55,792
Je vais quand même te raconter.
176
00:22:55,958 --> 00:23:01,172
Pour pouvoir vraiment réfléchir,
il faut s'isoler.
177
00:23:01,339 --> 00:23:04,550
La solitude, ça aide,
donc je veux être seul,
178
00:23:04,717 --> 00:23:07,804
mais là, c'est pas le cas !
Tu piges ?
179
00:23:08,471 --> 00:23:10,223
- C'est quoi ?
- Quoi ?
180
00:23:10,390 --> 00:23:12,016
Le voilà !
181
00:23:16,854 --> 00:23:19,357
Le seigneur de la forêt.
182
00:23:19,690 --> 00:23:23,319
Ce n'est pas un animal sauvage.
Il vient d'un autre royaume.
183
00:23:27,824 --> 00:23:29,200
Hey.
184
00:23:29,367 --> 00:23:31,744
Je me suis toujours dit
185
00:23:31,911 --> 00:23:35,373
que je ferais une bonne actrice.
Qu'est-ce que tu en penses ?
186
00:23:35,748 --> 00:23:38,251
Je veux dire…
Ce serait trop cool.
187
00:23:38,418 --> 00:23:42,296
Ça a l'air chouette d'être sur scène,
sous le feu des projecteurs.
188
00:23:48,344 --> 00:23:52,348
Mets-toi là. Regarde par là,
retourne-toi et dis : "Jamais".
189
00:23:52,515 --> 00:23:55,351
Comme ça ? Je me retourne ?
190
00:24:00,857 --> 00:24:02,525
Jamais.
191
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
- Comment ça ?
- Comment quoi ?
192
00:24:05,862 --> 00:24:10,116
Quel sentiment ça exprimait ?
Ça peut revêtir plusieurs sens.
193
00:24:10,283 --> 00:24:11,826
Jamais ?
194
00:24:12,326 --> 00:24:15,163
C'était de la reconnaissance
mêlée de surprise.
195
00:24:15,329 --> 00:24:18,332
Ça peut être plus.
La colère par exemple ?
196
00:24:19,167 --> 00:24:20,668
Jamais !
197
00:24:20,835 --> 00:24:22,837
Le soupçon.
198
00:24:23,004 --> 00:24:24,130
Jamais…
199
00:24:24,297 --> 00:24:25,631
La ruse.
200
00:24:25,798 --> 00:24:27,758
Jamais !
201
00:24:28,301 --> 00:24:30,261
La déception.
202
00:24:30,678 --> 00:24:32,305
Jamais.
203
00:24:33,264 --> 00:24:35,349
La même avec "Vraiment".
204
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
La surprise.
205
00:24:37,894 --> 00:24:39,020
Vraiment ?
206
00:24:39,187 --> 00:24:41,647
- La colère.
- Vraiment ?
207
00:24:41,814 --> 00:24:44,317
- La reconnaissance.
- Vraiment ?!
208
00:24:44,484 --> 00:24:47,737
- Le soupçon.
- Vraiment… ?
209
00:24:47,904 --> 00:24:51,199
- La confrontation.
- Vraiment.
210
00:24:58,372 --> 00:25:00,082
Tiens ça.
211
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Sans mot, maintenant.
212
00:25:04,670 --> 00:25:06,255
La colère.
213
00:25:08,883 --> 00:25:10,426
La surprise.
214
00:25:12,553 --> 00:25:14,639
La reconnaissance.
215
00:25:16,974 --> 00:25:19,310
Le soupçon.
216
00:25:21,145 --> 00:25:23,105
Le triomphe.
217
00:26:27,962 --> 00:26:29,589
Kubouchi ?
218
00:26:34,135 --> 00:26:37,513
- Elle est où, bordel ?!
- Kubouchi ?
219
00:26:43,019 --> 00:26:45,938
- La fille, elle est où ?
- Quelle fille ?
220
00:26:47,064 --> 00:26:49,442
- Ta serveuse ?
- Tu l'as baisée ?
221
00:26:49,609 --> 00:26:51,819
Pas du tout !
T'es fou ou quoi ?!
222
00:26:51,986 --> 00:26:56,115
Si tu la touches,
je ne sais pas ce que je ferai.
223
00:26:58,784 --> 00:27:01,871
Kubouchi ?
Souviens-toi de Tamaki.
224
00:27:02,038 --> 00:27:05,082
Souviens-toi de ta femme
et de ton fils, s'il te plaît.
225
00:27:05,249 --> 00:27:06,876
Tu as du culot.
226
00:27:11,505 --> 00:27:14,508
Je suis quoi pour toi ?
227
00:27:14,717 --> 00:27:17,845
- Tu crois que je plaisante ?
- Non.
228
00:27:29,315 --> 00:27:30,524
C'est pas…
229
00:27:31,984 --> 00:27:33,944
Prends ça, connard.
230
00:27:34,111 --> 00:27:36,614
Tu as foutu mon mariage en l'air.
231
00:27:37,531 --> 00:27:40,034
Ma pauvre femme candide…
232
00:27:41,243 --> 00:27:44,163
s'est laissé charmer
par un intello à la manque !
233
00:27:44,413 --> 00:27:47,875
Vous avez baisé où ? Dans ta cabane ?
À la belle étoile ?
234
00:27:48,042 --> 00:27:50,002
Tu te trompes, Kubouchi.
235
00:27:50,169 --> 00:27:53,464
Elle me l'a dit direct.
Elle te désirait !
236
00:27:56,258 --> 00:27:59,470
Écoute. Approche encore
ma gonzesse…
237
00:27:59,637 --> 00:28:01,263
et je te tue !
238
00:28:22,785 --> 00:28:25,871
Il était furax
et il t'a embrassé, c'est ça ?
239
00:28:44,849 --> 00:28:46,392
Lâche-moi !
240
00:29:16,547 --> 00:29:18,758
C'est pas encore aujourd'hui
que tu m'auras.
241
00:29:41,197 --> 00:29:46,410
FERMÉ
242
00:29:47,036 --> 00:29:49,955
Elle s'appelle Shiori, c'est ça ?
243
00:29:51,540 --> 00:29:53,626
La serveuse de Kubouchi.
244
00:29:53,793 --> 00:29:57,755
Apparemment, elle traîne
avec les surfers du coin.
245
00:29:58,589 --> 00:30:01,258
Tu sais ? À Kitahama.
246
00:30:03,719 --> 00:30:07,431
Il y en a un qui est venu
au café de Kubouchi.
247
00:30:08,849 --> 00:30:11,727
Ils ont commencé à s'insulter…
248
00:30:11,894 --> 00:30:14,814
Et Kubouchi en est venu aux mains.
249
00:30:19,026 --> 00:30:22,404
À une époque,
c'était peut-être un dur,
250
00:30:22,571 --> 00:30:26,033
mais il s'est ramolli aujourd'hui.
251
00:30:28,452 --> 00:30:31,580
C'était une sacrée baston.
252
00:30:32,915 --> 00:30:35,501
Et sa femme, alors ?
253
00:30:37,169 --> 00:30:39,588
Elle répond pas à ses appels.
254
00:30:40,381 --> 00:30:43,509
Même à l'hôpital,
ils n'ont pas pu la joindre.
255
00:31:39,189 --> 00:31:42,818
Paraît que tu t'es bien castagné.
256
00:31:43,277 --> 00:31:44,904
Un peu.
257
00:31:46,530 --> 00:31:49,283
Tu rigoles ou quoi ?
258
00:31:51,785 --> 00:31:53,662
Ouais.
259
00:32:05,007 --> 00:32:08,010
Ah, ça…
260
00:32:08,385 --> 00:32:10,804
J'y croyais pas.
261
00:32:11,013 --> 00:32:15,851
J'ai retiré mon alliance une seconde,
et la fille l'a avalée.
262
00:32:16,852 --> 00:32:19,688
J'ai pas pu lui faire recracher.
263
00:32:20,439 --> 00:32:23,776
Maintenant, elle baigne dans son bide,
dans la pisse et la merde…
264
00:32:23,943 --> 00:32:26,111
Ou juste la merde…
265
00:32:27,279 --> 00:32:29,782
Hey, ça va ?
266
00:32:29,949 --> 00:32:33,327
Désolé. Je me sens pas bien.
267
00:32:34,036 --> 00:32:36,705
Tu manges mal.
268
00:32:37,081 --> 00:32:40,292
T'es pas fait pour la vie sauvage.
269
00:32:43,379 --> 00:32:46,131
Tu connais la planque
de la clé du café ?
270
00:32:47,299 --> 00:32:50,219
Il y a à manger
dans la cuisine. Sers-toi.
271
00:32:50,386 --> 00:32:52,721
Il y a une chambre
au-dessus. Dors là-bas.
272
00:32:55,683 --> 00:32:58,811
Pourquoi tu es si gentil avec moi ?
273
00:33:00,437 --> 00:33:03,107
C'est une manière de s'excuser ?
274
00:33:03,357 --> 00:33:07,695
Il y a de ça.
Mais si Takami appelle…
275
00:33:07,861 --> 00:33:10,447
je veux que tu lui fasses
passer un message.
276
00:33:11,115 --> 00:33:15,786
Je veux reprendre à zéro.
Dis-lui bien ça.
277
00:33:20,457 --> 00:33:22,543
Que ce soit clair.
278
00:33:24,044 --> 00:33:27,423
Il ne s'est vraiment rien passé
entre elle et moi.
279
00:33:28,465 --> 00:33:32,177
Je sais.
Passons à autre chose.
280
00:33:32,344 --> 00:33:34,388
Je n'y pense même plus.
281
00:33:34,930 --> 00:33:35,973
Ok ?
282
00:33:59,997 --> 00:34:01,665
Bon…
283
00:34:01,832 --> 00:34:03,500
ok.
284
00:34:05,294 --> 00:34:07,796
- Yuzawa…
- Oui ?
285
00:34:09,381 --> 00:34:14,053
Quand Kubouchi sortira,
tu pourras lui donner ça ?
286
00:34:14,470 --> 00:34:16,805
De la part de Shiori.
287
00:34:20,350 --> 00:34:22,770
Mais mentionne surtout pas mon nom.
288
00:34:22,936 --> 00:34:25,856
Ce n'est pas une excuse,
mais ce n'était pas ma faute.
289
00:34:37,993 --> 00:34:39,828
J'ai compris.
290
00:34:40,579 --> 00:34:44,291
Tu peux compter sur moi.
291
00:34:46,085 --> 00:34:49,630
- Je ne dirai rien.
- Bon…
292
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Ok, je compte sur toi.
293
00:35:37,219 --> 00:35:39,304
Ça fait un bail.
294
00:35:40,055 --> 00:35:44,017
Quoi ? Y a encore un truc
qui te "tracasse" ?
295
00:35:45,894 --> 00:35:50,649
Allez, je suis venue exprès
de Tokyo pour te voir.
296
00:35:51,233 --> 00:35:54,236
Mon intuition féminine
ne me trompe jamais.
297
00:35:54,403 --> 00:35:56,280
Des problèmes de fille ?
298
00:35:57,114 --> 00:35:59,283
Fume pas ici !
299
00:36:03,120 --> 00:36:07,708
Tout d'un coup, tu voulais être seul.
300
00:36:08,792 --> 00:36:13,547
J'ai eu peur que tu ailles
te tuer quelque part.
301
00:36:14,840 --> 00:36:18,093
Je suis venu là pour me tenir
éloigné des femmes.
302
00:36:18,260 --> 00:36:22,848
- Alors, s'il te plaît, laisse-moi !
- Y a pas moyen, Kosuke !
303
00:36:25,225 --> 00:36:28,770
- Dégage ou je te viole.
- Ben vas-y !
304
00:36:37,779 --> 00:36:40,282
Regarde.
Un peu de chair fraîche.
305
00:36:41,617 --> 00:36:44,203
Des nouveaux membres pour la troupe.
306
00:36:44,369 --> 00:36:47,831
- Je suis Aoki. - Midorikawa.
- Kurita. - Kuwano.
307
00:36:54,755 --> 00:37:00,219
Voilà mon assistante. Grande fan
du dramaturge Kosuke Kashiwagi.
308
00:37:03,430 --> 00:37:05,224
Je suis Yuko Sanjo.
309
00:37:14,024 --> 00:37:18,528
On était en route pour jouer
à Fukushima, Miyagi, et Akita,
310
00:37:18,737 --> 00:37:21,323
puis il y a eu
le tremblement de terre.
311
00:37:21,490 --> 00:37:24,201
- Le tremblement de terre ?
- Tu ne l'as pas senti ?
312
00:37:24,368 --> 00:37:26,870
On a qu'à rester là
aujourd'hui et demain.
313
00:37:27,037 --> 00:37:29,665
Rester ?
Mais vous allez dormir où ?
314
00:37:29,831 --> 00:37:34,419
T'en fais pas. On a une tente,
on a l'habitude.
315
00:37:34,586 --> 00:37:37,005
Et on peut se faire à manger.
316
00:37:44,429 --> 00:37:47,724
- Donc, c'est la tête ?
- En effet.
317
00:37:47,891 --> 00:37:49,476
Et le torse, alors ?
318
00:37:49,643 --> 00:37:53,689
Comme je t'ai dit,
il n'est pas de ce monde.
319
00:37:53,855 --> 00:37:57,985
Quoi ? Il y a une tête,
mais pas de torse ?
320
00:37:58,402 --> 00:38:02,447
Je vois très clairement
une tête de femme coupée…
321
00:38:02,614 --> 00:38:05,575
… mais tu dis
qu'elle n'a pas de corps ?
322
00:38:05,742 --> 00:38:07,411
Exact.
323
00:38:07,577 --> 00:38:09,204
- Exact ?
- Exact.
324
00:38:09,371 --> 00:38:11,540
M. le juge,
comme je vous ai déjà dit…
325
00:38:11,707 --> 00:38:14,626
- Qui êtes-vous ?
- Un aubergiste.
326
00:38:17,337 --> 00:38:19,548
Parlez.
327
00:38:20,632 --> 00:38:24,511
Tout a commencé
dans la rue de mon auberge,
328
00:38:24,678 --> 00:38:28,140
quand sans crier gare,
une tête de femme est apparue
329
00:38:28,307 --> 00:38:31,643
dans le trou d'un mur et a commencé
à alpaguer les passants.
330
00:38:31,810 --> 00:38:37,190
Elle était magnifique,
mais elle ne sortait pas.
331
00:38:37,357 --> 00:38:41,611
Elle riait très fort,
et quand on voulait la toucher,
332
00:38:41,778 --> 00:38:45,657
elle disparaissait dans le trou.
Mes clients étaient terrifiés.
333
00:38:45,824 --> 00:38:51,538
Les habitants ont décidé
de faire appel à un célèbre épéiste,
334
00:38:51,747 --> 00:38:57,127
et quand il lui a tranché le cou,
335
00:38:57,502 --> 00:39:00,005
sa tête translucide a roulé
336
00:39:00,172 --> 00:39:04,217
dans un geyser de sang,
337
00:39:04,468 --> 00:39:07,888
mais il n'y avait rien
au-delà du trou.
338
00:39:08,055 --> 00:39:09,306
Au-delà, vous dites ?
339
00:39:09,473 --> 00:39:14,519
Par au-delà, je veux dire,
mon auberge… Dans la cour.
340
00:39:14,686 --> 00:39:16,688
C'est là que se trouvait la femme ?
341
00:39:16,855 --> 00:39:20,776
Non, monsieur. Comme je vous ai dit,
il n'y avait personne derrière le mur.
342
00:39:20,942 --> 00:39:24,154
Mais la tête d'une femme magnifique
343
00:39:24,321 --> 00:39:27,032
dépassait du trou.
- Cette tête ?
344
00:39:27,199 --> 00:39:29,993
- Tout à fait.
- Et vous l'avez tranchée ?
345
00:39:30,160 --> 00:39:31,870
Tout à fait.
346
00:39:32,329 --> 00:39:36,291
De fait, vous êtes responsable
de ce meurtre.
347
00:39:37,376 --> 00:39:39,336
M. le juge, comme je vous l'ai dit,
348
00:39:40,504 --> 00:39:44,674
ce vagabond n'a rien d'un criminel…
349
00:39:44,841 --> 00:39:47,260
Ça suffit ! Ça suffit !
350
00:39:49,930 --> 00:39:55,018
Votre gestuelle s'accorde,
mais vos émotions ne devraient pas.
351
00:39:55,185 --> 00:39:57,938
Qu'est-ce que ça transmet
à votre public ?
352
00:39:58,355 --> 00:40:04,569
Est-ce que ça lui transmet
votre vécu, à votre avis ?
353
00:40:04,945 --> 00:40:06,905
Probablement pas.
354
00:40:09,866 --> 00:40:13,161
Très bien. Changez de rôle.
355
00:40:13,370 --> 00:40:15,622
Toi, tu prends le sien.
356
00:40:15,789 --> 00:40:17,749
Vous deux aussi, changez.
357
00:40:18,291 --> 00:40:21,753
Vous saisissez ? Vous devez
comprendre le rôle de l'autre
358
00:40:21,920 --> 00:40:23,797
pour comprendre le vôtre.
359
00:40:24,548 --> 00:40:26,675
On recommence.
360
00:40:27,175 --> 00:40:28,969
Prêts…
361
00:40:29,136 --> 00:40:30,262
Partez !
362
00:40:30,429 --> 00:40:33,014
- Donc, c'est la tête ?
- En effet.
363
00:40:33,181 --> 00:40:34,808
Et le torse, alors ?
364
00:40:37,936 --> 00:40:41,398
- C'est pas ma réplique ?
- Si.
365
00:40:49,364 --> 00:40:51,658
Tu les trouves bons ?
366
00:40:52,200 --> 00:40:56,329
Je ne sais pas si "bon"
c'est vraiment le mot.
367
00:40:57,080 --> 00:40:58,957
Tu as raison.
368
00:41:00,917 --> 00:41:02,544
Ça suffit !
369
00:41:04,004 --> 00:41:06,756
Vous plaisantez ?
C'était horrible !
370
00:41:06,965 --> 00:41:09,092
Ça manque d'âme !
371
00:41:09,259 --> 00:41:11,845
En tant qu'acteurs,
vous trouvez ça bien ?
372
00:41:12,012 --> 00:41:15,223
- Non.
- C'est très mauvais, non ?
373
00:41:26,401 --> 00:41:28,236
C'est qui, elle ?
374
00:41:31,490 --> 00:41:34,075
Une chienne abandonnée…
375
00:41:37,204 --> 00:41:41,333
- C'est ça qui te "tracasse" ?
- Arrête. Laisse-la !
376
00:41:45,128 --> 00:41:48,673
Apparemment,
tu as assisté à nos répétitions…
377
00:41:48,840 --> 00:41:51,968
C'était comment ?
Tu en as pensé quoi ?
378
00:42:03,188 --> 00:42:05,690
Quoi ? Elle sait pas parler ?
379
00:42:11,780 --> 00:42:13,782
Je comprends.
380
00:42:13,949 --> 00:42:16,952
Kosuke t'a traitée de chienne,
381
00:42:17,118 --> 00:42:20,205
donc tu joues la chienne.
382
00:42:23,333 --> 00:42:25,418
Ça me plaît.
383
00:42:26,127 --> 00:42:28,547
Donc, tu es un chien.
384
00:42:29,589 --> 00:42:32,092
Un chien qui s'appelle Oscar.
385
00:42:32,259 --> 00:42:35,720
Tu te trouves sur une île déserte,
avec ton maître.
386
00:42:36,555 --> 00:42:40,183
Tu es un chien,
donc tu ne sais pas parler,
387
00:42:40,433 --> 00:42:43,270
mais tu veux lui dire quelque chose.
388
00:42:44,563 --> 00:42:49,317
Alors ? Tu veux travailler
à partir de ça ?
389
00:42:49,776 --> 00:42:52,779
- Faire de l'improvisation ?
- Non.
390
00:42:52,946 --> 00:42:54,698
C'est un point de départ merdique.
391
00:42:54,906 --> 00:42:58,243
Comment des acteurs peuvent-ils suivre
des directions aussi minables ?
392
00:42:58,410 --> 00:43:01,663
Tu ne crois pas que tes idées de merde
393
00:43:01,830 --> 00:43:04,666
pèsent sur leur performance ?
394
00:43:08,086 --> 00:43:10,046
Tu as raison.
395
00:43:10,880 --> 00:43:14,551
Je vais trouver autre chose.
Deux secondes.
396
00:43:14,718 --> 00:43:18,179
Non, je vais le faire.
Ce que tu viens de dire.
397
00:43:20,682 --> 00:43:22,934
Mais je vais rajouter quelque chose.
398
00:43:27,105 --> 00:43:29,774
Cette chienne qui a un message
à faire passer.
399
00:43:29,941 --> 00:43:32,861
Elle est devenue humaine par magie…
400
00:43:33,361 --> 00:43:36,031
mais chaque nouveau pas
est une souffrance.
401
00:43:36,615 --> 00:43:39,576
Le sort est en train de s'éteindre.
402
00:43:39,743 --> 00:43:44,164
Une fois qu'il aura disparu,
je redeviendrai chienne.
403
00:43:45,206 --> 00:43:49,377
Je ne pourrai plus jamais
revoir mon maître.
404
00:44:00,889 --> 00:44:03,808
Que se passe-t-il ?
Oscar ? Oscar ?
405
00:44:06,061 --> 00:44:08,563
Oscar ?
Qu'est-ce qui se passe ?
406
00:44:16,988 --> 00:44:21,034
Tu as un problème, Oscar ?
Oscar ? Oscar ?
407
00:44:43,765 --> 00:44:45,725
Ok !
408
00:44:46,267 --> 00:44:48,144
Ok !
409
00:45:07,330 --> 00:45:10,083
Qui c'est en fait, cette fille ?
410
00:45:12,335 --> 00:45:16,756
Qu'est-ce qui se passe réellement
entre vous ?
411
00:45:17,257 --> 00:45:20,593
- Explique-moi précisément.
- C'est juste une…
412
00:45:20,760 --> 00:45:25,306
Allez, arrête un peu avec ton histoire
de chienne et de vélo !
413
00:45:25,473 --> 00:45:28,601
Je sais que tu ne peux pas
te passer des femmes.
414
00:45:28,768 --> 00:45:33,982
Le célibat ? Quelle plaisanterie !
Tu es un tombeur patenté !
415
00:45:34,149 --> 00:45:37,485
À Tokyo, tous ceux
416
00:45:37,652 --> 00:45:42,490
à qui tu as piqué leur femme
t'attendent de pied ferme.
417
00:45:42,657 --> 00:45:45,076
- Tu vas faire quoi ?
- J'ai jamais fait ça !
418
00:45:45,243 --> 00:45:50,248
Ça suffit !
J'en peux plus de tes excuses !
419
00:45:51,875 --> 00:45:53,376
- Embrasse-moi.
- Quoi ?!
420
00:45:53,543 --> 00:45:56,504
S'il te plaît !
- Attends, attends… Aïe !
421
00:45:58,423 --> 00:46:00,383
Kosuke !
422
00:46:03,303 --> 00:46:05,805
Je te touche, c'est tout.
423
00:46:22,655 --> 00:46:24,824
Je me déshabille, c'est tout.
424
00:46:49,224 --> 00:46:51,643
Je te fais l'amour, c'est tout.
425
00:55:19,567 --> 00:55:24,655
- Où sont-ils tous passés ?
- Ils sont partis. À Fukushima.
426
00:55:25,364 --> 00:55:28,492
Qu'est-ce que tu fais là, alors ?
427
00:55:30,536 --> 00:55:34,248
Je veux me rendre utile.
428
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Mme Kyoko est d'accord.
429
00:55:56,520 --> 00:56:00,149
J'étais pas ton premier, si ?
430
00:56:03,194 --> 00:56:05,029
Non.
431
00:56:05,196 --> 00:56:07,448
Il y a eu quelqu'un d'autre ?
432
00:56:16,749 --> 00:56:19,502
C'était quel genre de mec ?
433
00:56:22,380 --> 00:56:25,674
Mon prof de gym, au lycée.
434
00:56:25,925 --> 00:56:30,262
Un été, après les cours,
il m'a violée.
435
00:56:31,680 --> 00:56:33,391
Oh.
436
00:56:33,933 --> 00:56:36,352
C'est un souvenir douloureux.
437
00:56:37,395 --> 00:56:40,648
Mais tu as le pouvoir
438
00:56:40,815 --> 00:56:45,903
d'oublier le passé et d'avancer.
D'aller où ça te chante.
439
00:56:46,070 --> 00:56:47,947
Mais monsieur…
440
00:56:52,368 --> 00:56:54,870
Les au revoir sont inutiles.
441
00:56:57,415 --> 00:56:59,291
Il est temps d'y aller.
442
00:56:59,458 --> 00:57:03,170
Va. Quelqu'un t'attend
au bout du chemin…
443
00:57:04,797 --> 00:57:07,216
- Va.
- Mais…
444
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
Mais…
445
00:57:17,977 --> 00:57:19,770
Monsieur !
446
00:57:24,483 --> 00:57:26,569
Allez.
447
00:58:42,728 --> 00:58:45,314
Ouais, vas-y !
448
01:02:17,609 --> 01:02:19,862
Merde, merde, merde !
449
01:02:20,028 --> 01:02:22,865
J'en peux plus !
450
01:02:24,700 --> 01:02:27,286
Toi non plus, pas vrai ?
Pas vrai ?
451
01:02:28,370 --> 01:02:30,956
Alors à poil toi aussi !
452
01:03:05,657 --> 01:03:07,826
"Tu es à mes côtés.
453
01:03:08,535 --> 01:03:10,954
"Tu te rapproches toujours.
454
01:03:11,955 --> 01:03:14,458
"Pour venir à ma rencontre."
455
01:05:01,899 --> 01:05:07,112
Je frissonne…
Ça me touche…
456
01:05:09,615 --> 01:05:12,284
Ça m'électrise…
457
01:05:14,953 --> 01:05:17,122
N'arrête pas !
458
01:05:17,873 --> 01:05:20,542
Ça vient comme une vague !
459
01:06:43,417 --> 01:06:46,253
"Tes milliers de doigts,
460
01:06:48,505 --> 01:06:51,091
"tes doigts blancs et fins…
461
01:06:53,051 --> 01:06:55,470
"m'enlacent chaudement,
462
01:07:00,851 --> 01:07:03,645
"et je…
463
01:10:20,008 --> 01:10:21,718
Ouais ?
464
01:10:22,010 --> 01:10:25,972
Ah, Mme Kubouchi.
C'est Kashiwagi. Oui.
465
01:10:26,264 --> 01:10:29,643
Non, il n'est pas encore sorti. Non.
466
01:10:29,893 --> 01:10:34,481
Il m'a demandé de vous laisser
un… message. Oui.
467
01:10:35,023 --> 01:10:39,069
"Je voudrais…
468
01:10:39,986 --> 01:10:44,324
"… te prendre…" Ah non.
Il a dit "reprendre". Oui.
469
01:10:45,617 --> 01:10:48,578
"Reprendre." "Te prendre."
Non. Attendez…
470
01:10:48,745 --> 01:10:51,957
Non, Mme Kubouchi,
attendez. Attendez !
471
01:14:14,784 --> 01:14:16,661
Où ça ?
472
01:14:20,707 --> 01:14:22,959
Avec toi ?
473
01:14:23,251 --> 01:14:25,503
N'importe où.
474
01:14:31,384 --> 01:14:36,473
Hier, un tigre qui s'était échappé
d'un enclos du temple Yuzenji
475
01:14:36,639 --> 01:14:41,561
a été remis à ses propriétaires,
mais la police s'inquiète
476
01:14:41,728 --> 01:14:44,314
et cherche à comprendre
comment il a pu s'échapper.
477
01:15:26,147 --> 01:15:30,318
"C'est qui cette chienne ?"
478
01:15:55,718 --> 01:15:59,347
Yuki Mamiya
479
01:16:00,890 --> 01:16:03,893
Tasuku Nagaoka
480
01:18:00,551 --> 01:18:04,555
Écrit et réalisé par Akihiko Shiota
481
01:18:04,722 --> 01:18:07,642
Sous-titres :
Robin Gatto/Virgile Iscan
482
01:18:09,477 --> 01:18:12,188
Cette histoire est une œuvre de fiction.
Toute ressemblance avec des événements
483
01:18:12,355 --> 01:18:14,357
ou des personnes existantes
serait purement fortuite.
32874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.