All language subtitles for Uncertain.Glory.2017.CATALAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,251 --> 00:00:59,376 Where are the boys? 2 00:01:01,584 --> 00:01:02,667 Come here, you! 3 00:01:02,834 --> 00:01:05,417 You whore! Come with me! 4 00:01:16,792 --> 00:01:18,209 Don't touch my brother! 5 00:01:18,751 --> 00:01:21,834 - Let him go! - Where's your mother? 6 00:01:22,417 --> 00:01:23,584 Let them go! 7 00:01:23,751 --> 00:01:25,501 They're just kids! Let them go. 8 00:01:32,834 --> 00:01:35,334 Let's fucking castrate him now, 9 00:01:35,501 --> 00:01:37,709 it's no fun when they're dead. 10 00:01:37,876 --> 00:01:40,542 Damn it! Let's just finish this! 11 00:01:40,709 --> 00:01:43,667 You can kill every priest and landlord in Spain, 12 00:01:43,834 --> 00:01:45,542 but you'll never win! 13 00:01:45,709 --> 00:01:46,792 You're scum! 14 00:01:56,001 --> 00:01:58,751 Now bring out his wife and kids. 15 00:01:58,917 --> 00:02:01,251 No! You can't kill two innocent boys. 16 00:02:01,417 --> 00:02:02,084 No! 17 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 I'm not even his wife. 18 00:02:05,334 --> 00:02:06,459 Josico. 19 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 Josico, tell him. 20 00:02:08,459 --> 00:02:11,584 I'm Cagorcio's daughter. We were never married. 21 00:02:11,751 --> 00:02:15,126 These poor boys won't even inherit his name! 22 00:02:15,292 --> 00:02:16,626 Is that true? 23 00:02:17,084 --> 00:02:19,501 Yes, she was his mistress. 24 00:02:19,876 --> 00:02:22,251 But he wouldn't marry a maid. 25 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 So the boys were born bastards. 26 00:02:25,167 --> 00:02:27,251 Typical bloody toff. 27 00:02:28,251 --> 00:02:29,251 Don't touch me. 28 00:02:29,417 --> 00:02:32,084 - Don't fucking touch me! - Please! 29 00:02:35,084 --> 00:02:36,167 We'll let them go. 30 00:02:37,001 --> 00:02:38,917 Should we torch the castle? 31 00:02:39,084 --> 00:02:41,417 No, no. It'll make a nice HQ. 32 00:02:41,584 --> 00:02:45,376 I'm sure our maid here will keep it tidy, right? 33 00:02:45,542 --> 00:02:46,626 Right? 34 00:02:51,084 --> 00:02:54,084 Now throw this sack of shit to the vultures! 35 00:03:02,251 --> 00:03:06,251 UNCERTAIN GLORY 36 00:03:30,959 --> 00:03:32,626 Long live the Republic! 37 00:05:18,251 --> 00:05:21,584 ARAGON FRONT SPANISH CIVIL WAR, JUNE 1937 38 00:05:31,001 --> 00:05:32,501 I'm Lieutenant Sales. 39 00:05:32,667 --> 00:05:34,792 - Forgive me, lieutenant. - At ease. 40 00:05:35,334 --> 00:05:37,334 I'm to report to Captain Picó. 41 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 He's been expecting you. 42 00:05:39,876 --> 00:05:41,084 He's at the river. 43 00:05:41,501 --> 00:05:43,334 Suau, go with the Lieutenant. 44 00:05:47,292 --> 00:05:50,792 We have two great enemies: lice and pornography. 45 00:05:51,209 --> 00:05:54,209 Plagues of war, as Napoleon called them. 46 00:05:54,626 --> 00:05:56,709 Lice and pornography! 47 00:05:57,792 --> 00:06:00,292 We will only defeat our enemies 48 00:06:00,459 --> 00:06:05,376 if we scrub ourselves clean, both physically and morally. 49 00:06:06,501 --> 00:06:08,167 OK, hand it out. 50 00:06:08,334 --> 00:06:10,834 - Yes, sir! - Make good use of this soap. 51 00:06:11,459 --> 00:06:12,959 And make it last. 52 00:06:13,334 --> 00:06:14,459 Is that clear? 53 00:06:14,626 --> 00:06:15,459 Is that clear? 54 00:06:15,626 --> 00:06:17,084 Yes, sir! 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,917 Now get undressed. Fall out! 56 00:06:27,459 --> 00:06:29,959 You too, lieutenant. Don't be shy. 57 00:06:32,334 --> 00:06:34,792 Don't be ashamed of your shameful parts! 58 00:06:34,959 --> 00:06:36,126 We've all got one. 59 00:06:36,292 --> 00:06:39,834 I want the cleanest regiment in the Republican army. 60 00:06:40,001 --> 00:06:41,709 Then, and only then, 61 00:06:41,876 --> 00:06:45,876 will we dirty our hands with the blood of those fascists. 62 00:06:46,001 --> 00:06:49,709 Hygiene is the first step to glory! 63 00:06:52,001 --> 00:06:54,834 This whole battalion is disgusting. 64 00:06:55,001 --> 00:06:56,292 No hygiene or culture. 65 00:06:56,459 --> 00:06:58,917 As long as they will fight for their ideals... 66 00:06:59,084 --> 00:07:00,584 Nobody here has ideals. 67 00:07:01,376 --> 00:07:03,334 Or principles... Hey! 68 00:07:03,501 --> 00:07:05,126 We need them, if we want to win. 69 00:07:05,292 --> 00:07:07,751 This front has been dead for months. 70 00:07:07,917 --> 00:07:10,251 Franco is concentrating on Madrid, 71 00:07:10,417 --> 00:07:13,459 and we're here, like cast-off old whores. 72 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 We have to do something. 73 00:07:15,167 --> 00:07:16,959 You want to kill fascists. 74 00:07:17,126 --> 00:07:19,001 I don't want to kill anyone. 75 00:07:19,209 --> 00:07:21,751 But we need to defend the rights of the Republic. 76 00:07:24,751 --> 00:07:27,751 I hear there's an officer here called Soleràs. 77 00:07:27,917 --> 00:07:29,792 - Juli Soleràs? - Juli, yes. 78 00:07:29,959 --> 00:07:31,126 What about him? 79 00:07:31,292 --> 00:07:33,251 We're mates. We studied together. 80 00:07:33,417 --> 00:07:36,542 That surprises me. A cultured man like yourself... 81 00:07:36,709 --> 00:07:39,584 What? Juli is educated and clever... 82 00:07:39,751 --> 00:07:41,376 He has no morals or principles. 83 00:07:41,542 --> 00:07:43,209 Take the last battle we had. 84 00:07:43,376 --> 00:07:46,001 He took out 20 fascists with a machine gun, 85 00:07:46,209 --> 00:07:48,334 then he just buggered off 86 00:07:48,501 --> 00:07:50,876 and left, in the middle of the battle. 87 00:07:51,001 --> 00:07:52,209 Don't laugh. 88 00:07:52,376 --> 00:07:54,459 We should've shot him for it. 89 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 This is it. You'll be all right here. 90 00:08:00,001 --> 00:08:01,001 Olegaria! 91 00:08:02,417 --> 00:08:03,917 Yes, Captain. 92 00:08:04,084 --> 00:08:06,667 You'll eat well in this house. 93 00:08:07,167 --> 00:08:09,459 Look, some tasty haggis. 94 00:08:11,667 --> 00:08:13,334 I'll show you around. 95 00:08:14,126 --> 00:08:15,542 My nephew. 96 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Handsome. 97 00:08:17,834 --> 00:08:19,626 Joined up at 16. 98 00:08:19,792 --> 00:08:22,792 I don't know which regiment, he's on the other side. 99 00:08:22,959 --> 00:08:24,584 This way, Master Lluís. 100 00:08:25,417 --> 00:08:28,084 You'll have the boy's room. 101 00:08:28,251 --> 00:08:30,542 The war caught him on the other side. 102 00:08:30,709 --> 00:08:32,501 That's how it is here. 103 00:08:32,667 --> 00:08:34,626 You enlist or you get shot. 104 00:08:34,792 --> 00:08:37,167 At least it wasn't the anarchists. 105 00:08:37,334 --> 00:08:40,667 They killed all the friars from the monastery. 106 00:08:41,251 --> 00:08:42,959 Master Lluís, 107 00:08:43,126 --> 00:08:44,501 don't take this badly, 108 00:08:44,667 --> 00:08:46,876 but I don't care who wins the war. 109 00:08:47,001 --> 00:08:48,792 I just want it to end. 110 00:09:09,001 --> 00:09:12,667 DEAR TRINI 111 00:09:28,626 --> 00:09:31,334 In my village, we have ploughs for this. 112 00:09:31,501 --> 00:09:33,376 But they don't give you soap. 113 00:09:34,542 --> 00:09:36,876 Why do they need a trench anyway? 114 00:09:37,001 --> 00:09:40,126 To bury us in when we're killed. Saves time. 115 00:09:40,542 --> 00:09:41,709 Listen up! 116 00:09:42,709 --> 00:09:46,167 That trench is to protect us from the enemy. 117 00:09:46,334 --> 00:09:48,876 From here, we can spot any movement. 118 00:09:49,001 --> 00:09:51,751 It protects us from bullets and bombs. 119 00:09:52,209 --> 00:09:54,917 Some of us might die in this trench, 120 00:09:55,084 --> 00:09:58,167 but we will beat them from here. Got it? 121 00:09:58,334 --> 00:09:59,334 Yes, sir! 122 00:10:31,542 --> 00:10:34,542 We bring our dying animals here. 123 00:10:34,709 --> 00:10:38,417 While they can still walk. Then we throw them down. 124 00:10:38,792 --> 00:10:41,292 The vultures do the rest. 125 00:10:41,751 --> 00:10:43,667 Some people end up here too. 126 00:10:44,292 --> 00:10:46,126 My husband is down there. 127 00:10:56,459 --> 00:10:58,917 - You're new here. - Yes. 128 00:10:59,084 --> 00:11:00,417 I'm training the soldiers. 129 00:11:00,584 --> 00:11:03,001 Really? What does that involve? 130 00:11:03,667 --> 00:11:05,417 Teaching them to kill. 131 00:11:05,584 --> 00:11:08,584 I thought that came naturally. 132 00:11:09,251 --> 00:11:12,167 I almost killed my mother when I was born. 133 00:11:12,501 --> 00:11:15,001 That little one there almost killed me. 134 00:11:15,917 --> 00:11:17,376 I'm glad he didn't. 135 00:11:19,542 --> 00:11:21,876 How come you speak Catalan? 136 00:11:22,709 --> 00:11:24,751 My husband was from Barcelona. 137 00:11:24,917 --> 00:11:26,292 I lived there for years. 138 00:11:26,459 --> 00:11:28,917 - Are you from Barcelona? - Yes. 139 00:11:29,084 --> 00:11:31,126 And when you're not giving killing lessons? 140 00:11:32,084 --> 00:11:35,209 I studied law. I wanted to be a lawyer. 141 00:11:36,001 --> 00:11:38,334 I see you're from a good family. 142 00:11:38,501 --> 00:11:40,917 This desert is bigger than it looks. 143 00:11:41,501 --> 00:11:44,584 Ln those boots, you won't even reach the enemy. 144 00:12:31,126 --> 00:12:33,126 - What? - Don't you ever knock? 145 00:12:33,292 --> 00:12:35,542 Too risky. People wouldn't let me in. 146 00:12:38,584 --> 00:12:40,126 Let's not get carried away. 147 00:12:40,292 --> 00:12:42,834 You have a great view from here. 148 00:12:43,001 --> 00:12:45,167 How do you always get what I want? 149 00:12:45,334 --> 00:12:47,084 By being friendly and polite. 150 00:12:48,667 --> 00:12:50,167 You still have it? 151 00:12:50,334 --> 00:12:52,542 This? I'll take it to my grave. 152 00:12:52,876 --> 00:12:55,709 - Anything interesting up there? - More than here. 153 00:12:55,876 --> 00:12:57,584 I bet. This place is dead. 154 00:12:57,751 --> 00:13:00,251 The Fascists could be in Barcelona by now, 155 00:13:00,417 --> 00:13:03,459 but they use the Aragon front to make the war drag on. 156 00:13:03,626 --> 00:13:06,667 The longer it takes, the greater the triumph. 157 00:13:06,959 --> 00:13:08,376 And we get to die of boredom. 158 00:13:08,542 --> 00:13:10,667 But smelling of soap! 159 00:13:11,376 --> 00:13:14,501 Not you! You stink like a pig. 160 00:13:14,667 --> 00:13:16,417 Follow my scent, then shoot me. 161 00:13:16,584 --> 00:13:17,959 Sounds good. 162 00:13:19,459 --> 00:13:22,751 Let's celebrate this reunion with some fascist brandy. 163 00:13:22,917 --> 00:13:25,584 - Are you crazy? - I know where to get some. 164 00:13:27,751 --> 00:13:30,334 You achieved glory by killing a load of fascists, 165 00:13:30,501 --> 00:13:31,834 then just walked away. 166 00:13:32,001 --> 00:13:33,667 I left when it was over. 167 00:13:33,834 --> 00:13:36,376 Glory only lasts a second. 168 00:13:36,542 --> 00:13:39,084 I experienced it and then I split. 169 00:13:39,501 --> 00:13:42,209 I must admit, it felt like an eternity. 170 00:13:44,209 --> 00:13:46,001 Now I'm counting chickpeas. 171 00:13:46,209 --> 00:13:49,792 Apparently, someone who leaves their post like that 172 00:13:49,959 --> 00:13:51,376 can't be trusted. 173 00:13:53,334 --> 00:13:55,001 Am I a bad example to the men? 174 00:13:55,584 --> 00:13:56,584 Yes. 175 00:14:01,876 --> 00:14:02,542 Juli? 176 00:14:02,709 --> 00:14:05,126 Watch your back! Always watch your back. 177 00:14:05,292 --> 00:14:07,376 You can't trust your mates. 178 00:14:08,876 --> 00:14:10,709 Dinner's ready! 179 00:14:14,584 --> 00:14:15,917 Look. 180 00:14:18,334 --> 00:14:19,834 Look, a piano. 181 00:14:58,626 --> 00:14:59,626 Juli! 182 00:15:00,834 --> 00:15:02,209 Juli, get down. 183 00:15:02,376 --> 00:15:03,376 Juli! 184 00:15:32,001 --> 00:15:33,251 It's somebody's house! 185 00:15:33,417 --> 00:15:37,209 You don't abandon a house and expect to find it the same. 186 00:15:37,376 --> 00:15:39,167 - Juli, you're an officer. - Yes. 187 00:15:39,334 --> 00:15:42,667 You shouldn't be stealing, or counting chickpeas. 188 00:15:42,834 --> 00:15:46,334 My subordinate does that. You know I'm no good at numbers. 189 00:15:47,709 --> 00:15:48,459 Et voilà. 190 00:15:48,626 --> 00:15:50,626 So what are you good at? 191 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 Escapism. 192 00:15:53,626 --> 00:15:56,542 I could do it for a living when I grow up. 193 00:15:56,709 --> 00:15:58,292 But you're good at it too. 194 00:15:58,459 --> 00:16:00,292 What do you mean? 195 00:16:00,459 --> 00:16:04,084 Ask Trini. You don't even open her letters. 196 00:16:04,251 --> 00:16:06,001 Spying on your best friend now? 197 00:16:06,209 --> 00:16:08,251 Don't you care about anything? 198 00:16:08,417 --> 00:16:11,459 The man of great principles is wrong again. 199 00:16:11,834 --> 00:16:14,709 You know what I care about? The stars. 200 00:16:15,167 --> 00:16:16,834 And one in particular. 201 00:16:17,792 --> 00:16:21,292 It's getting fainter every day, and is about to go out. 202 00:16:21,459 --> 00:16:23,126 There are millions of stars. 203 00:16:23,376 --> 00:16:24,959 Be careful, Lluís. 204 00:16:25,417 --> 00:16:28,084 Trini is like these abandoned houses. 205 00:16:28,251 --> 00:16:31,334 A stranger could start poking around. 206 00:16:32,001 --> 00:16:34,334 Don't talk to me about Trini. 207 00:16:47,126 --> 00:16:49,459 Juli! Come! 208 00:16:51,084 --> 00:16:54,001 - What is it? - There are some fascists over there. 209 00:16:57,667 --> 00:17:01,167 - See? - Yes. So what? That's their side. 210 00:17:01,334 --> 00:17:02,334 What do you mean? 211 00:17:02,417 --> 00:17:06,001 Abandoned villages are the store where both sides go shopping. 212 00:17:06,167 --> 00:17:08,584 If nobody crosses the line, it's fine. 213 00:17:08,751 --> 00:17:10,001 Put your gun away. 214 00:17:30,834 --> 00:17:33,251 - Reporting for duty, Captain. - At ease. 215 00:17:33,417 --> 00:17:36,501 I'm making a contraption to scare away the flies. 216 00:17:36,667 --> 00:17:39,042 This says I'm to requisition a horse. 217 00:17:39,209 --> 00:17:42,834 This is a large area, and we're short of cavalry. 218 00:17:42,959 --> 00:17:45,001 You'll need to get closer to the other side. 219 00:17:45,167 --> 00:17:48,459 So where can I find one? The locals only have donkeys. 220 00:17:48,626 --> 00:17:51,084 You can use the Carlán's mare. 221 00:17:51,251 --> 00:17:53,751 His widow has kindly offered to let you ride her. 222 00:17:54,751 --> 00:17:55,459 Me? 223 00:17:55,626 --> 00:17:57,459 You made a good impression. 224 00:18:23,334 --> 00:18:24,376 Shut up! 225 00:18:24,542 --> 00:18:25,542 Is Mrs Olivella home? 226 00:18:54,834 --> 00:18:55,834 Leave us, Fermín. 227 00:18:57,209 --> 00:19:00,417 And put the axe away, we're not at war here. 228 00:19:01,042 --> 00:19:02,042 Are we? 229 00:19:02,209 --> 00:19:03,292 No. 230 00:19:03,667 --> 00:19:05,167 I don't have servants. 231 00:19:05,334 --> 00:19:08,334 Just him, and a maid who is out with the boys. 232 00:19:08,501 --> 00:19:09,917 Mrs Olivella. 233 00:19:15,834 --> 00:19:17,792 Forgive my boldness. 234 00:19:17,917 --> 00:19:20,376 The Captain sent me about the horse. 235 00:19:21,084 --> 00:19:23,626 - The horse... - My late husband's horse. 236 00:19:24,917 --> 00:19:26,501 She is yours to use. 237 00:19:26,667 --> 00:19:30,334 But you won't get far with those boots. Follow me. 238 00:19:32,084 --> 00:19:35,792 You be rough and gentle at the same time. 239 00:19:37,209 --> 00:19:39,542 My husband did it every night. 240 00:19:41,209 --> 00:19:43,667 He loved Bellota more than anything. 241 00:19:46,167 --> 00:19:48,042 Only he could ride her. 242 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 I'm sorry to deprive you of her. 243 00:19:52,667 --> 00:19:55,834 We're at war. We must help however we can. 244 00:19:56,417 --> 00:19:58,167 We can't hang on to what we have. 245 00:19:59,626 --> 00:20:02,459 We could lose everything in an instant. 246 00:20:03,334 --> 00:20:06,584 And since she's had nobody to ride her, 247 00:20:07,834 --> 00:20:09,584 she's been very sad. 248 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 She's getting old, she thinks nobody loves her. 249 00:20:16,167 --> 00:20:17,209 Get on. 250 00:20:46,459 --> 00:20:47,459 Easy. 251 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 Good, Bellota. 252 00:20:52,459 --> 00:20:54,959 I think she likes you. 253 00:20:55,834 --> 00:20:57,792 You must have work to do. 254 00:20:57,917 --> 00:20:59,834 Yes, inspecting the troops. 255 00:21:00,167 --> 00:21:02,417 Don't forget to teach them staying alive. 256 00:21:02,584 --> 00:21:04,084 It's harder than killing, 257 00:21:04,834 --> 00:21:06,917 although sometimes, the two go together. 258 00:21:52,876 --> 00:21:55,126 What a fine companion, Master Lluís. 259 00:21:55,292 --> 00:21:57,126 - Where can I put her? - Under shelter. 260 00:21:57,292 --> 00:22:01,292 They say it's going to rain, and this place floods easily. 261 00:22:02,084 --> 00:22:03,667 Look at the horse. 262 00:22:03,834 --> 00:22:05,167 What are they whispering? 263 00:22:06,376 --> 00:22:08,209 Mind your own business! 264 00:22:08,959 --> 00:22:11,959 That's the Carlana's horse, isn't it? 265 00:22:12,126 --> 00:22:13,501 Yes. The Lady of the Manor. 266 00:22:16,959 --> 00:22:17,834 What's so funny? 267 00:22:17,959 --> 00:22:21,917 The Carlana is anything but a lady. 268 00:22:22,084 --> 00:22:23,167 What do you mean? 269 00:22:23,501 --> 00:22:25,126 If only you knew. 270 00:22:25,292 --> 00:22:27,417 Her own father, Cagorcio, 271 00:22:27,584 --> 00:22:30,001 called her "the dirty pig" because 272 00:22:30,167 --> 00:22:32,042 she would bathe naked in a trough, 273 00:22:32,209 --> 00:22:33,834 and it shocked people here. 274 00:22:34,001 --> 00:22:35,667 She seemed a very nice lady. 275 00:22:35,834 --> 00:22:37,584 If you say so, but the Carlana 276 00:22:37,792 --> 00:22:41,459 is not a lady, she's not even the Carlán's widow. 277 00:22:41,626 --> 00:22:43,876 He just gave her two bastard sons. 278 00:23:16,459 --> 00:23:17,459 Good morning. 279 00:23:17,626 --> 00:23:19,584 I'm with the Republicans here, 280 00:23:19,792 --> 00:23:22,042 but my wife is sick in Barcelona. 281 00:23:22,209 --> 00:23:23,959 If you were going that way... 282 00:23:27,459 --> 00:23:30,959 I can drop you at Plaza Palau, where I'm going. 283 00:23:31,334 --> 00:23:33,209 Don't ask me to go any further. 284 00:23:35,209 --> 00:23:37,376 No, no. In the back with the sheep. 285 00:23:38,542 --> 00:23:40,501 Fine. I like them more than people. 286 00:23:51,917 --> 00:23:55,917 BARCELONA 287 00:24:05,376 --> 00:24:06,459 Hurry up. 288 00:24:11,001 --> 00:24:12,001 Here. 289 00:24:12,876 --> 00:24:14,126 At your service. 290 00:24:14,542 --> 00:24:15,751 Comrade! 291 00:25:16,001 --> 00:25:17,917 Eat your onion. 292 00:26:27,292 --> 00:26:28,292 Trini! 293 00:26:33,292 --> 00:26:34,959 Juli! 294 00:26:35,209 --> 00:26:36,376 Always playing! 295 00:26:37,334 --> 00:26:38,417 You smell great. 296 00:26:38,584 --> 00:26:39,667 You stink of sheep. 297 00:26:39,834 --> 00:26:43,209 No, it's dung. The latest perfume from Paris. 298 00:26:44,584 --> 00:26:45,876 How is Lluís? 299 00:26:46,042 --> 00:26:48,542 Fine. Getting on with the new regiment. 300 00:26:48,751 --> 00:26:51,667 - He hasn't written for months. - That place is a mess. 301 00:26:51,834 --> 00:26:54,584 But don't worry, the front itself is quiet. 302 00:26:54,792 --> 00:26:55,834 Not like here then. 303 00:26:56,001 --> 00:26:58,667 People don't realise how hellish life is in Barcelona. 304 00:26:58,876 --> 00:27:00,084 Ramonet! 305 00:27:00,459 --> 00:27:02,876 - Uncle Juli! - Hello! 306 00:27:03,834 --> 00:27:05,334 - What did you bring me? - Ramonet! 307 00:27:05,501 --> 00:27:07,001 - You'll see. - Always want more. 308 00:27:07,167 --> 00:27:08,501 He's like me. 309 00:27:08,959 --> 00:27:11,917 - Look! - Uncle Juli brought you a doll. 310 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 Dolls are for girls. 311 00:27:14,042 --> 00:27:18,126 Not a doll, a soldier, like your daddy and me. 312 00:27:18,667 --> 00:27:22,167 We'll make him a rifle and a uniform. Here. 313 00:27:24,209 --> 00:27:25,959 Put these greens on to boil. 314 00:27:26,126 --> 00:27:28,667 - And the potatoes? - No, there aren't any. 315 00:27:28,834 --> 00:27:31,042 I have something for you too. 316 00:27:33,584 --> 00:27:34,792 Is that a Christmas tree? 317 00:27:34,917 --> 00:27:37,626 I keep them. They're like treasure. 318 00:27:37,834 --> 00:27:39,251 If it wasn't for you... 319 00:27:40,084 --> 00:27:41,667 I'd like to do more. 320 00:27:41,834 --> 00:27:43,292 You do plenty. 321 00:27:46,501 --> 00:27:48,501 Did you know we got baptised? 322 00:27:49,042 --> 00:27:50,542 No, that is a miracle. 323 00:27:50,751 --> 00:27:53,209 Trini, the atheist anarchist gets baptised. 324 00:27:53,376 --> 00:27:56,042 - I daren't tell Lluís. - He'd kill you. 325 00:27:56,209 --> 00:27:57,792 I know, 326 00:27:58,376 --> 00:28:00,292 but it makes me feel less alone. 327 00:28:01,876 --> 00:28:03,042 Hold out your hand. 328 00:28:09,126 --> 00:28:10,792 It's beautiful. 329 00:28:15,251 --> 00:28:16,292 Where did you find it? 330 00:28:16,792 --> 00:28:20,792 In a church with no roof. It's really dark. 331 00:28:20,917 --> 00:28:23,292 I go there to look at the stars. 332 00:28:24,126 --> 00:28:26,792 - Is it a meteorite? - I don't know. 333 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 You're the geologist. 334 00:28:30,751 --> 00:28:32,209 I'll study it. 335 00:28:32,834 --> 00:28:35,417 Wherever it came from, 336 00:28:35,584 --> 00:28:38,042 it's the best gift I've ever had. 337 00:29:05,001 --> 00:29:06,001 Hurry up! 338 00:29:06,626 --> 00:29:08,959 It's going to pour down any minute. 339 00:29:09,459 --> 00:29:12,209 Fasten it down, or it'll get washed away. 340 00:29:21,376 --> 00:29:23,334 You rascal! 341 00:29:23,501 --> 00:29:25,084 You rascal! 342 00:29:25,251 --> 00:29:27,792 You've blinded me! 343 00:29:28,042 --> 00:29:31,251 You've blinded me! 344 00:29:31,667 --> 00:29:35,167 The little girl saw her chance to escape. 345 00:29:35,334 --> 00:29:37,626 When she reached the door, 346 00:29:37,834 --> 00:29:40,251 she couldn't believe her eyes. 347 00:29:40,417 --> 00:29:44,542 The stepmother was holding a huge stick to beat her with. 348 00:29:45,126 --> 00:29:49,042 Why doesn't my dad go and bash the stepmother? 349 00:29:49,209 --> 00:29:51,209 He can't. He's away at the war. 350 00:29:51,376 --> 00:29:53,126 Then I want to go too. 351 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 Really? But then who will look after me? 352 00:29:57,126 --> 00:29:58,959 I will, Mummy. 353 00:30:08,876 --> 00:30:09,876 How are you? 354 00:30:12,042 --> 00:30:13,834 Tired, Trini. 355 00:30:14,792 --> 00:30:16,167 I want to leave this world, 356 00:30:16,334 --> 00:30:19,167 or get married, and read fairy tales. 357 00:30:19,334 --> 00:30:22,626 - Why don't you then? - No woman could love me. 358 00:30:22,834 --> 00:30:25,251 You? You're made to make some woman happy. 359 00:30:25,417 --> 00:30:26,667 Then marry me. 360 00:30:26,834 --> 00:30:28,542 - Don't be an animal. - An animal? Me? 361 00:30:28,751 --> 00:30:30,876 Yes, you! Animal! 362 00:30:32,376 --> 00:30:34,292 I can talk to you like a brother. 363 00:30:35,751 --> 00:30:37,834 Lluís is completely ignoring me. 364 00:30:38,209 --> 00:30:42,001 I know you're trying to get him to come back to me, 365 00:30:43,042 --> 00:30:46,126 but I don't think it'll ever be the same. 366 00:31:03,417 --> 00:31:05,834 This country has been poisoned forever. 367 00:31:07,167 --> 00:31:10,084 Don't let the mud cover your eyes. 368 00:31:10,251 --> 00:31:12,167 You have to see the stars. 369 00:31:13,042 --> 00:31:15,584 Our ideals were so good, 370 00:31:15,792 --> 00:31:18,501 so beautiful to live by, 371 00:31:18,667 --> 00:31:20,834 really believing in something. 372 00:31:20,959 --> 00:31:22,292 That's over, Trini. 373 00:31:23,501 --> 00:31:26,667 One year, the spring won't return. 374 00:31:27,667 --> 00:31:32,001 April, that month of uncertain glory, is slipping through our fingers. 375 00:31:33,417 --> 00:31:36,042 Uncertain or not, it's the only glory. 376 00:31:37,417 --> 00:31:40,084 What comes after will be nausea. 377 00:32:18,001 --> 00:32:19,001 Lieutenant! 378 00:32:19,042 --> 00:32:22,042 Come inside! Don't stand there in the rain. 379 00:32:22,959 --> 00:32:24,376 Oh, there she is. 380 00:32:24,834 --> 00:32:27,667 We'd have offered you shelter in our mill, 381 00:32:27,834 --> 00:32:29,792 but you saw what happened to it. 382 00:32:30,209 --> 00:32:31,334 It's bad luck. 383 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 It's a catastrophe. 384 00:32:33,834 --> 00:32:37,334 Our daughter-in-law died in childbirth. 385 00:32:37,667 --> 00:32:39,876 The war took away our sons. 386 00:32:41,167 --> 00:32:42,667 And now, with no mill, 387 00:32:43,459 --> 00:32:46,001 we're all going to starve. 388 00:32:46,292 --> 00:32:50,834 If you keep crying like that, you'll flood the shack as well. 389 00:32:50,959 --> 00:32:52,459 Oh, dear Lord! 390 00:32:52,834 --> 00:32:56,959 Don't worry, I'll go and see the Carlana 391 00:32:57,126 --> 00:32:59,417 and ask her to rent us her mill. 392 00:32:59,584 --> 00:33:02,251 She'll slam the door in your face. 393 00:33:02,792 --> 00:33:04,876 She lent me the Carlán's mare, 394 00:33:05,042 --> 00:33:06,917 to help our cause. 395 00:33:07,084 --> 00:33:09,917 Because you're a gentleman. 396 00:33:10,834 --> 00:33:13,542 And you are her neighbours. 397 00:33:14,126 --> 00:33:16,834 Ever since she moved into that castle, 398 00:33:17,876 --> 00:33:20,501 she hasn't spoken to us in the village. 399 00:33:20,667 --> 00:33:22,667 My wife's right. 400 00:33:23,626 --> 00:33:28,084 I'm ashamed to ask you this, but... 401 00:33:28,542 --> 00:33:32,792 being as she seems to like you, 402 00:33:33,126 --> 00:33:35,542 maybe you could ask her for us. 403 00:33:35,834 --> 00:33:38,376 Well, she only lent me the horse. 404 00:33:38,542 --> 00:33:41,251 She never let anyone else ride it. 405 00:33:45,792 --> 00:33:47,084 All right. 406 00:33:47,667 --> 00:33:49,459 I'll talk to her. 407 00:33:55,376 --> 00:33:56,417 Bellota! 408 00:34:00,834 --> 00:34:03,542 Where were you? 409 00:34:08,167 --> 00:34:09,459 What are you doing? 410 00:34:11,292 --> 00:34:12,959 Go on, sit down. 411 00:34:13,334 --> 00:34:15,334 Leave your boots in the corner. 412 00:34:20,834 --> 00:34:23,417 Let me help, I'm used to this. 413 00:34:24,376 --> 00:34:25,542 Pull. 414 00:34:26,542 --> 00:34:29,167 I'm glad to see Bellota came back. 415 00:34:29,417 --> 00:34:30,709 I was worried. 416 00:34:30,959 --> 00:34:33,626 Don't worry so much, you'll get wrinkles. 417 00:34:34,167 --> 00:34:35,667 Now pull! 418 00:34:42,751 --> 00:34:44,251 You told me to pull. 419 00:34:47,334 --> 00:34:48,334 Put these on. 420 00:34:49,334 --> 00:34:50,959 They were my husband's. 421 00:34:51,334 --> 00:34:53,251 So, what can I do for you? 422 00:34:53,459 --> 00:34:55,917 You're not only here for the horse. 423 00:34:56,084 --> 00:34:59,834 I wouldn't want to abuse your kindness, but... 424 00:35:00,001 --> 00:35:03,251 the miller and his wife would like to rent... 425 00:35:03,376 --> 00:35:05,626 - My mill? - Yes. 426 00:35:05,792 --> 00:35:06,792 How did you know? 427 00:35:07,167 --> 00:35:11,167 I saw the river flood theirs. I see everything from up here. 428 00:35:11,834 --> 00:35:14,126 They've been left with nothing... 429 00:35:14,292 --> 00:35:16,459 They can come and discuss terms when they like. 430 00:35:16,667 --> 00:35:17,417 Thank you. 431 00:35:17,626 --> 00:35:19,042 I'll tell them. 432 00:35:19,751 --> 00:35:20,959 Sit down, please. 433 00:35:21,126 --> 00:35:22,751 Don't be shy. 434 00:35:24,667 --> 00:35:27,001 You like helping people, don't you? 435 00:35:27,209 --> 00:35:28,751 Yes, when I can. 436 00:35:30,542 --> 00:35:32,542 Could you help me? 437 00:35:33,542 --> 00:35:34,542 You? 438 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 You said you were a lawyer. 439 00:35:38,459 --> 00:35:40,542 I studied to become a lawyer. 440 00:35:41,334 --> 00:35:43,792 I need help with a legal matter. 441 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 I'll help, if I can. 442 00:35:47,001 --> 00:35:48,001 Tell me more. 443 00:35:48,292 --> 00:35:50,459 I'm sure you've heard by now 444 00:35:50,667 --> 00:35:53,667 that I was the Carlán's maid, and he never married me. 445 00:35:57,251 --> 00:35:58,417 Yes, you've heard. 446 00:36:01,376 --> 00:36:04,084 What people don't know is that my husband, 447 00:36:04,251 --> 00:36:06,917 suspecting the anarchists would kill him, 448 00:36:07,084 --> 00:36:10,209 married me so our children would be his heirs. 449 00:36:11,001 --> 00:36:12,667 We did it at the monastery. 450 00:36:13,084 --> 00:36:15,334 But the anarchists destroyed everything, 451 00:36:15,459 --> 00:36:17,959 leaving no witnesses of the marriage alive. 452 00:36:18,126 --> 00:36:19,209 Now nobody believes me. 453 00:36:20,084 --> 00:36:22,126 But you must have a marriage certificate. 454 00:36:22,626 --> 00:36:23,626 No. 455 00:36:26,459 --> 00:36:28,626 Come and sit here. 456 00:36:39,042 --> 00:36:40,042 Give me your foot. 457 00:36:43,667 --> 00:36:47,001 The problem is that without that certificate, 458 00:36:48,959 --> 00:36:50,334 my husband's family 459 00:36:51,709 --> 00:36:54,876 will claim this estate when the war ends. 460 00:36:55,376 --> 00:36:59,251 And my sons and I will be homeless. 461 00:37:00,126 --> 00:37:02,417 But that certificate must exist. 462 00:37:02,626 --> 00:37:04,292 It's in the monastery. 463 00:37:05,042 --> 00:37:08,709 But I wouldn't know where to look for it. 464 00:37:09,334 --> 00:37:12,501 And the place makes my skin crawl. 465 00:37:15,251 --> 00:37:17,751 Why don't you look for it? 466 00:39:27,001 --> 00:39:28,126 MARRIAGES 467 00:39:54,292 --> 00:39:56,209 You always appear unexpectedly! 468 00:39:56,334 --> 00:39:58,626 - Ditto. - What are you doing here? 469 00:39:58,792 --> 00:40:00,876 This is my favourite place. 470 00:40:01,417 --> 00:40:04,626 Silent corpses, the stench of betrayal... 471 00:40:05,334 --> 00:40:07,292 It's grotesque and macabre. 472 00:40:07,417 --> 00:40:08,751 As if it were my home. 473 00:40:08,917 --> 00:40:12,542 Juli, I'm not in the mood for an absurd speech. 474 00:40:12,751 --> 00:40:15,751 All that riding seems to have upset you. 475 00:40:16,001 --> 00:40:16,834 What did you say? 476 00:40:17,001 --> 00:40:18,751 Isn't that the Carlana's mare? 477 00:40:18,917 --> 00:40:21,042 She loaned it to the regiment. 478 00:40:21,209 --> 00:40:23,001 Stop being modest. 479 00:40:23,167 --> 00:40:25,209 You got it. I was left frustrated. 480 00:40:25,334 --> 00:40:26,501 What? 481 00:40:26,709 --> 00:40:29,001 She never let me ride her. 482 00:40:29,167 --> 00:40:32,126 - What are you insinuating? - Nothing, except... 483 00:40:32,292 --> 00:40:35,167 I imagine you have returned the favour. 484 00:40:37,084 --> 00:40:39,417 Don't get caught in her web, Lluís. 485 00:40:39,626 --> 00:40:41,292 Why should I listen to you? 486 00:40:42,084 --> 00:40:44,626 I'm your best friend, remember? 487 00:40:46,876 --> 00:40:50,251 Trust me, and look after those who really need you. 488 00:40:57,209 --> 00:40:58,209 It's an air raid! 489 00:40:58,917 --> 00:41:00,667 Everybody out! 490 00:41:01,626 --> 00:41:04,667 - Give me a loaf. - Outside, Trini. Hurry. 491 00:41:04,834 --> 00:41:07,042 You have a child to protect. 492 00:41:07,501 --> 00:41:09,084 Outside! 493 00:41:27,334 --> 00:41:29,084 Help me! 494 00:41:38,334 --> 00:41:40,876 Hurry, come inside! 495 00:42:07,459 --> 00:42:10,959 If it's impossible to find that document, 496 00:42:11,709 --> 00:42:13,042 why not make a new one? 497 00:42:13,626 --> 00:42:14,626 What do you mean? 498 00:42:14,751 --> 00:42:16,209 You know the law. 499 00:42:16,334 --> 00:42:19,167 You could get a judge to write something... 500 00:42:19,334 --> 00:42:22,167 Are you asking me to forge a document? 501 00:42:22,334 --> 00:42:24,917 I'm asking you to help us. 502 00:42:26,876 --> 00:42:28,167 I'm sorry. 503 00:42:28,667 --> 00:42:31,417 I understand your situation, 504 00:42:31,626 --> 00:42:34,917 but what you're asking is against the law. 505 00:42:35,084 --> 00:42:38,417 Don't tell me about the law. It's never helped me. 506 00:42:38,626 --> 00:42:41,917 That's why I'm asking you to help me get justice. 507 00:42:42,709 --> 00:42:44,042 Look, 508 00:42:44,959 --> 00:42:47,292 I was born poor, I know how that is. 509 00:42:47,834 --> 00:42:50,626 I'm Cagorcio's daughter. You must've heard. 510 00:42:50,792 --> 00:42:55,417 I watched as they daubed shit on this castle and called me a whore. 511 00:42:55,626 --> 00:42:57,751 I can take all that, 512 00:42:58,334 --> 00:43:02,542 but I won't see my two boys pay for this senseless war. 513 00:43:07,959 --> 00:43:10,667 If I could find a witness, 514 00:43:10,834 --> 00:43:12,251 I could make them testify. 515 00:43:12,376 --> 00:43:14,459 I told you, they're all dead. 516 00:43:40,459 --> 00:43:43,459 Don't come back, unless you can help. 517 00:44:35,542 --> 00:44:36,667 Good morning. 518 00:44:37,334 --> 00:44:38,459 Look who it is! 519 00:44:38,667 --> 00:44:40,667 Welcome, Master Lluís. 520 00:44:41,209 --> 00:44:42,626 Come and see. 521 00:44:42,792 --> 00:44:46,084 Try one of the loaves, they're still warm. 522 00:44:46,251 --> 00:44:48,876 You lot keep working. 523 00:44:50,167 --> 00:44:51,709 What did I tell you? 524 00:44:51,876 --> 00:44:55,334 I told you she'd make us pay for the favour. 525 00:44:55,542 --> 00:44:59,209 Be quiet, and let the lieutenant explain. 526 00:44:59,334 --> 00:45:02,876 You just need to swear that you witnessed the wedding. 527 00:45:03,334 --> 00:45:07,084 I'm sure that if you do, you'll be rewarded. 528 00:45:07,417 --> 00:45:11,292 Do you think she might lower the rent? 529 00:45:11,417 --> 00:45:13,876 She might even give you the mill. 530 00:45:14,042 --> 00:45:15,876 - Really? - Yes. 531 00:45:16,209 --> 00:45:19,376 What you're asking us to do... Is it legal? 532 00:45:20,334 --> 00:45:23,667 Is it legal to kill someone? And yet it happens every day. 533 00:45:23,959 --> 00:45:26,834 - Because we're at war. - Exactly. 534 00:45:27,001 --> 00:45:30,042 If they hadn't murdered the friars... 535 00:45:30,209 --> 00:45:32,334 Hold on a minute. 536 00:45:32,501 --> 00:45:35,334 What you're asking us to do... 537 00:45:35,834 --> 00:45:38,417 Could we get into trouble for it? 538 00:45:38,626 --> 00:45:40,917 The Carlana and I won't tell a soul. 539 00:45:41,084 --> 00:45:43,751 Why are you doing all this? 540 00:45:44,251 --> 00:45:47,292 Those boys could end up on the streets. 541 00:45:47,417 --> 00:45:49,959 - Where they belong. - Shut up! 542 00:45:50,126 --> 00:45:52,209 Don't you see he's right? 543 00:45:52,334 --> 00:45:56,334 Children shouldn't have to pay for their parents' sins. 544 00:45:56,459 --> 00:45:57,542 That's right. 545 00:45:59,292 --> 00:46:01,626 You're doing the right thing. 546 00:46:03,459 --> 00:46:05,376 What the hell. 547 00:46:07,292 --> 00:46:08,459 Sign here. 548 00:46:10,917 --> 00:46:11,917 Put a cross. 549 00:46:18,917 --> 00:46:20,917 You too, come on. 550 00:46:24,876 --> 00:46:27,334 We'll all go to hell. 551 00:46:37,126 --> 00:46:39,126 María, take the boys outside. 552 00:46:57,834 --> 00:46:59,751 Is this what I think it is? 553 00:47:02,917 --> 00:47:04,334 I'm eternally grateful. 554 00:47:05,126 --> 00:47:06,876 I don't want gratitude. 555 00:47:09,626 --> 00:47:10,667 What do you want? 556 00:47:11,709 --> 00:47:13,042 You know. 557 00:47:16,626 --> 00:47:20,126 I think the situation has affected us all. 558 00:47:21,251 --> 00:47:23,084 You can't be serious. 559 00:47:23,251 --> 00:47:25,376 I've never been more serious. 560 00:47:25,542 --> 00:47:26,626 You don't know me. 561 00:47:26,792 --> 00:47:28,709 Nobody's ever really loved you. 562 00:47:28,876 --> 00:47:30,167 But I'm ready to. 563 00:47:30,667 --> 00:47:31,792 Don't you see? 564 00:47:31,959 --> 00:47:35,209 I'm getting old, and you're just starting to live. 565 00:47:35,334 --> 00:47:36,334 I don't care. 566 00:47:36,376 --> 00:47:37,542 But I do. 567 00:47:38,334 --> 00:47:40,084 You won't let yourself be loved. 568 00:47:42,417 --> 00:47:43,959 Why not? 569 00:48:05,542 --> 00:48:09,917 Don't tell me you did all this just to have me as a reward. 570 00:48:13,334 --> 00:48:15,167 You're a good man. 571 00:48:16,626 --> 00:48:17,792 I wish you well. 572 00:48:19,001 --> 00:48:22,334 Perhaps one day, I'll be able to help you or your son, 573 00:48:22,459 --> 00:48:23,834 like you helped mine. 574 00:48:24,001 --> 00:48:25,251 How do you know I have a son? 575 00:48:25,376 --> 00:48:29,542 I know you have a son with a woman, but you're not married. 576 00:48:29,834 --> 00:48:32,001 I know you're a man of your word, 577 00:48:32,167 --> 00:48:35,709 weak, innocent and high-minded. 578 00:48:36,959 --> 00:48:40,334 Although apparently not as moral as I thought. 579 00:48:40,459 --> 00:48:43,751 Now go back to the village and forget this ever happened. 580 00:48:43,917 --> 00:48:47,042 And marry that woman. For the sake of your son. 581 00:48:47,209 --> 00:48:50,876 I didn't marry, on principle. But I recognised my son. 582 00:48:51,042 --> 00:48:51,792 Look at me! 583 00:48:51,959 --> 00:48:54,876 Not like that sod who turned his back on you. 584 00:48:55,334 --> 00:48:59,042 And thanks to you, that sod is now my husband. 585 00:49:00,376 --> 00:49:03,792 You should show me some respect. Now I really am the Carlana. 586 00:49:05,292 --> 00:49:06,292 Get out. 587 00:49:39,126 --> 00:49:40,709 Welcome, everyone. 588 00:49:40,959 --> 00:49:44,042 We thought we wouldn't be able to celebrate this year, 589 00:49:44,709 --> 00:49:48,709 but thanks to the generosity of the Lady of the Manor, 590 00:49:48,876 --> 00:49:52,876 we can honour our patron saint the Virgin of Olivel. 591 00:49:54,709 --> 00:49:59,042 The war has brought hunger, fear and hate, 592 00:49:59,417 --> 00:50:01,751 but it will never destroy our faith 593 00:50:01,917 --> 00:50:04,334 in the Holy Virgin of our village. 594 00:50:16,959 --> 00:50:19,209 Who'd have thought it, eh, Picó? 595 00:50:19,334 --> 00:50:23,209 I know, Doc, but now everyone thinks they were married. 596 00:50:23,334 --> 00:50:27,001 This shift in collective memory is suspicious. 597 00:50:27,167 --> 00:50:29,501 It might start an epidemic. 598 00:50:29,709 --> 00:50:31,667 They're not stupid. 599 00:50:31,834 --> 00:50:33,792 They know when to drop their trousers. 600 00:50:33,959 --> 00:50:36,251 I hope no one screws them. 601 00:50:37,334 --> 00:50:40,709 Lluís said right from the beginning 602 00:50:40,876 --> 00:50:44,792 that the Carlana was a real lady. 603 00:50:44,959 --> 00:50:46,376 What do you say now? 604 00:50:46,542 --> 00:50:47,709 Right, Lluís? 605 00:50:48,792 --> 00:50:52,126 Does our lieutenant have inside information? 606 00:50:53,334 --> 00:50:55,334 Gentlemen, excuse me. 607 00:50:56,084 --> 00:50:59,334 Anyone would think he had a broom up his arse. 608 00:51:15,042 --> 00:51:17,834 She's pleased with the favour you did her. 609 00:51:18,001 --> 00:51:19,001 What favour? 610 00:51:19,084 --> 00:51:22,209 You got her a certificate that makes her a noble! 611 00:51:22,334 --> 00:51:25,042 - What makes you think that? - She asked me too. 612 00:51:25,751 --> 00:51:27,292 I was tempted, I must admit. 613 00:51:27,417 --> 00:51:29,209 She's very persuasive. 614 00:51:29,334 --> 00:51:32,501 But if I wanted to buy sex, I'd go to a whore. 615 00:51:32,709 --> 00:51:36,751 I never imagined you, of all people, caught in her web. 616 00:51:36,917 --> 00:51:39,459 I thought you had strict morals. 617 00:51:39,667 --> 00:51:42,126 - You can talk! - Yes, I can. 618 00:51:42,292 --> 00:51:45,334 While you were riding horses and landed ladies, 619 00:51:45,459 --> 00:51:48,459 I was taking food to Trini and Ramonet. 620 00:51:48,667 --> 00:51:50,167 You never miss a chance. 621 00:51:50,334 --> 00:51:53,876 I didn't tell her. I love her too much to hurt her. 622 00:51:54,042 --> 00:51:55,334 That's so romantic. 623 00:51:55,501 --> 00:51:59,084 - Write to her and invite her here. - I don't take orders from you. 624 00:51:59,251 --> 00:52:01,001 Invite her, or I will. 625 00:52:03,292 --> 00:52:05,251 - What for? - You know what for. 626 00:52:05,376 --> 00:52:07,626 Picó's inviting the wives for Christmas. 627 00:52:07,792 --> 00:52:11,084 - We're not married. - Then ask her to marry you, Lluís. 628 00:52:12,501 --> 00:52:15,876 OK. But when they get here, you have to disappear. 629 00:52:35,209 --> 00:52:36,834 Open the front door. 630 00:52:37,417 --> 00:52:39,001 We have a visitor. 631 00:52:54,459 --> 00:52:55,751 Olivella? 632 00:52:59,501 --> 00:53:00,709 Come in, Father. 633 00:53:01,167 --> 00:53:02,626 It's good to see you. 634 00:53:03,876 --> 00:53:04,876 Not for me. 635 00:53:05,001 --> 00:53:08,001 The Carlán treated you like a whore, 636 00:53:08,126 --> 00:53:11,459 but you've managed to live like a lady. 637 00:53:11,626 --> 00:53:12,792 What do you want? 638 00:53:15,042 --> 00:53:17,376 Your good news has reached the front. 639 00:53:20,626 --> 00:53:21,751 My girl, 640 00:53:22,917 --> 00:53:26,959 give me two thousand and I'll never say a word. 641 00:53:28,209 --> 00:53:30,626 Sundown. I'll bring it to the sheep hut. 642 00:53:31,334 --> 00:53:33,959 You're making this easy, Carlana. 643 00:53:34,084 --> 00:53:36,001 Would you prefer it complicated? 644 00:53:42,751 --> 00:53:43,751 Fucking hell! 645 00:53:44,084 --> 00:53:45,334 - I never... - Now go. 646 00:53:54,751 --> 00:53:57,001 Don't let the villagers see you. 647 00:54:08,709 --> 00:54:10,417 Fermín, do we have petrol? 648 00:54:10,584 --> 00:54:12,834 Yes, one of those large cans. 649 00:54:13,001 --> 00:54:15,084 Take the cover off the car. 650 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Bandido. 651 00:54:20,126 --> 00:54:21,376 Bandido. 652 00:55:33,292 --> 00:55:36,584 Still bad-tempered. Just like your dead mother. 653 00:55:36,792 --> 00:55:40,334 If you hadn't beaten her to death, I might've known her. 654 00:55:40,501 --> 00:55:43,792 We're not here to argue. Give me the money. 655 00:55:43,959 --> 00:55:45,167 You've got your castle now. 656 00:55:45,334 --> 00:55:48,167 Yes, but I'm still Cagorcio's daughter. 657 00:55:49,001 --> 00:55:50,501 What are you saying? 658 00:55:50,709 --> 00:55:54,042 Even though I own all this, I'm still the daughter of a pig. 659 00:55:54,834 --> 00:55:58,792 I won't let you shame me. You're Cagorcio's girl! 660 00:55:58,959 --> 00:56:01,251 You never had any shame, Father. 661 00:56:01,417 --> 00:56:03,459 Or you wouldn't have done those things. 662 00:56:03,626 --> 00:56:08,042 You fucked his lordship and bore him two bastards. 663 00:56:08,376 --> 00:56:10,001 Remember this trough, Father? 664 00:56:10,876 --> 00:56:16,292 This is where my girl washed her cunt like a dirty whore. 665 00:56:18,001 --> 00:56:19,001 Get off me! 666 00:56:53,376 --> 00:56:54,751 Do it. 667 00:58:13,417 --> 00:58:16,167 Look, there's Daddy! 668 00:58:31,001 --> 00:58:32,042 Lluís. 669 00:58:32,292 --> 00:58:33,334 Lluís. 670 00:58:38,501 --> 00:58:40,584 I thought I'd never hold you again. 671 00:58:44,417 --> 00:58:46,792 I'm sorry I didn't write more. 672 00:58:47,001 --> 00:58:48,626 But you wrote that last letter. 673 00:58:48,834 --> 00:58:50,792 Look how much he's grown. 674 00:58:55,959 --> 00:58:57,001 Well? 675 00:58:57,501 --> 00:59:00,584 - Don't you like me anymore? - Ramonet, give Daddy a kiss. 676 00:59:06,501 --> 00:59:08,001 You're so big! 677 00:59:09,209 --> 00:59:10,876 I've missed you so much. 678 00:59:23,834 --> 00:59:25,292 He's asleep. 679 00:59:26,542 --> 00:59:29,334 I'm surprised Juli hasn't come. 680 00:59:29,501 --> 00:59:31,501 Nothing Juli does surprises me now. 681 00:59:32,001 --> 00:59:33,376 We can see him tomorrow. 682 00:59:33,542 --> 00:59:35,417 Forget about Juli. 683 01:00:50,167 --> 01:00:51,501 Sorry. 684 01:00:59,126 --> 01:01:00,542 Don't worry. 685 01:01:03,084 --> 01:01:06,709 A year without a woman is too long. 686 01:03:10,917 --> 01:03:13,584 - Tell her how beautiful she is. - She's beautiful. 687 01:03:13,792 --> 01:03:16,501 So beautiful, right? 688 01:03:18,334 --> 01:03:21,417 That's it, get up there. 689 01:03:21,584 --> 01:03:22,709 Good. 690 01:03:22,876 --> 01:03:24,501 Give her a stroke. 691 01:03:25,709 --> 01:03:28,251 Now like a soldier. Chest out. 692 01:03:28,417 --> 01:03:30,709 And give a salute, like this. 693 01:03:30,876 --> 01:03:32,792 Now you can gallop. 694 01:03:39,876 --> 01:03:42,001 Sit down, dear. I'll fetch your husband. 695 01:03:42,167 --> 01:03:44,501 It's fine. I'll do it. 696 01:03:45,292 --> 01:03:46,417 Good morning! 697 01:03:47,001 --> 01:03:48,501 Mummy, look at me. 698 01:03:48,709 --> 01:03:50,167 Come and try this. 699 01:03:50,334 --> 01:03:51,584 Breakfast! 700 01:03:52,209 --> 01:03:54,167 - Go and see. - Run, like a solider! 701 01:03:55,417 --> 01:03:57,167 A breakfast fit for a king. 702 01:04:09,167 --> 01:04:10,501 There you go! 703 01:04:12,376 --> 01:04:13,959 Why are you all dressed up? 704 01:04:14,417 --> 01:04:16,834 There's a funeral for the Carlana's father. 705 01:04:17,792 --> 01:04:18,792 He's dead? 706 01:04:18,959 --> 01:04:20,251 Yes. 707 01:04:20,709 --> 01:04:22,751 A terrible accident. 708 01:04:23,001 --> 01:04:24,001 At the front? 709 01:04:24,042 --> 01:04:25,042 No! 710 01:04:25,084 --> 01:04:28,792 He was on leave and his hut burnt down with him inside. 711 01:04:30,167 --> 01:04:32,084 Don't let your milk get cold. 712 01:05:08,042 --> 01:05:09,126 - Hello. - Good morning. 713 01:05:27,251 --> 01:05:29,542 Mummy, look, it's uncle Juli milk. 714 01:05:29,751 --> 01:05:31,292 Put that back. 715 01:05:32,417 --> 01:05:33,959 What are you doing here? 716 01:05:34,417 --> 01:05:36,792 - Looking for Juli. - Me too. 717 01:05:36,959 --> 01:05:38,209 He's meant to be on duty. 718 01:05:38,376 --> 01:05:40,417 This soldier had to stand in for him. 719 01:05:40,584 --> 01:05:42,792 He's not here. Tell the captain. 720 01:05:42,959 --> 01:05:45,251 - He already knows. - Tell him again! 721 01:05:45,876 --> 01:05:48,126 Does he often disappear like this? 722 01:05:48,292 --> 01:05:51,001 No. You know Juli, he gets restless. 723 01:05:51,126 --> 01:05:53,001 But I told him we were coming. 724 01:05:53,126 --> 01:05:54,709 Seems he doesn't care. 725 01:05:54,876 --> 01:05:57,792 Lluís, did he steal that food he brought us? 726 01:05:57,959 --> 01:06:01,251 Of course. He has no respect for anything. 727 01:06:01,417 --> 01:06:04,917 If it wasn't for him... Where do you think he is? 728 01:06:05,042 --> 01:06:06,167 I don't care. 729 01:06:06,917 --> 01:06:08,959 You don't care if he's dead or alive? 730 01:06:09,084 --> 01:06:10,292 No, I don't. 731 01:06:10,709 --> 01:06:12,792 And neither should you. 732 01:06:36,626 --> 01:06:37,876 Who's that? 733 01:06:38,501 --> 01:06:39,626 The Carlana. 734 01:06:39,834 --> 01:06:41,584 The Lady of the Manor. 735 01:06:41,792 --> 01:06:43,251 Go inside the chapel. 736 01:06:57,001 --> 01:06:59,167 - My condolences. - Thank you. 737 01:06:59,334 --> 01:07:02,084 It's nice to see you with your family. 738 01:07:02,251 --> 01:07:04,084 My wife and my son. 739 01:07:04,459 --> 01:07:06,251 Hello. My name's Trini. 740 01:07:07,959 --> 01:07:09,417 I'm Olivella. 741 01:07:09,584 --> 01:07:11,709 And this is our son Ramonet. 742 01:07:13,584 --> 01:07:15,001 What a beautiful boy. 743 01:07:15,792 --> 01:07:17,417 You have lovely hair. 744 01:07:17,584 --> 01:07:19,167 Thank you, ma'am. 745 01:07:23,626 --> 01:07:25,751 I can't keep them waiting. 746 01:07:25,917 --> 01:07:29,042 Nice to meet you. Let's get this over with. 747 01:07:31,417 --> 01:07:34,501 Such an elegant woman. Don't you think, Lluís? 748 01:07:37,376 --> 01:07:39,917 And such sadness in her eyes. 749 01:08:49,292 --> 01:08:51,834 María, put my mourning clothes away 750 01:08:52,001 --> 01:08:54,501 - and starch my coloured suits. - Yes, ma'am. 751 01:08:54,709 --> 01:08:56,792 And send in Fermín. Hurry. 752 01:09:08,209 --> 01:09:09,209 Olivella. 753 01:09:16,626 --> 01:09:18,959 Take this to the mayor of Olivel. 754 01:09:19,084 --> 01:09:20,876 It's a safe-conduct for Christmas Eve. 755 01:09:21,001 --> 01:09:23,834 How do I get to the other side? 756 01:09:24,376 --> 01:09:28,209 Tell the soldiers you have a message for the mayor. 757 01:09:28,376 --> 01:09:31,001 They'll recognise my car. 758 01:09:48,292 --> 01:09:50,167 Do you mind if I pray with you? 759 01:09:50,334 --> 01:09:53,876 Of course not. We can keep each other company. 760 01:10:31,876 --> 01:10:35,917 All the women here feel those daggers in their hearts. 761 01:10:36,042 --> 01:10:38,126 Women here and women everywhere. 762 01:10:38,292 --> 01:10:39,709 It's no kind of life. 763 01:10:47,376 --> 01:10:48,709 Praying for your nephew? 764 01:10:50,001 --> 01:10:53,167 Every day, I pray for the Virgin to protect him. 765 01:10:54,001 --> 01:10:56,501 Who are you praying for? 766 01:10:57,417 --> 01:10:59,334 For someone I love very much. 767 01:10:59,501 --> 01:11:01,084 Did he give you that stone? 768 01:11:01,251 --> 01:11:05,417 It's not a stone, it's a jewel. 769 01:11:07,709 --> 01:11:09,959 From Master Lluís? 770 01:11:13,834 --> 01:11:16,209 Let's have a little drink. 771 01:11:18,876 --> 01:11:20,376 We all pray to that virgin. 772 01:11:20,542 --> 01:11:23,501 Patron saint of marital and family strife. 773 01:11:23,709 --> 01:11:24,709 Have a seat. 774 01:11:25,001 --> 01:11:27,292 The real one is in the Carlana's castle, 775 01:11:27,459 --> 01:11:29,376 but she keeps it locked away. 776 01:11:30,001 --> 01:11:31,917 People don't seem to like her. 777 01:11:32,042 --> 01:11:33,917 She doesn't get on with anyone. 778 01:11:34,042 --> 01:11:36,251 She was very polite with my husband. 779 01:11:36,417 --> 01:11:39,417 Because Master Lluís looks after her horse. 780 01:11:41,542 --> 01:11:42,542 The horse is hers? 781 01:11:42,751 --> 01:11:45,167 Of course, like everything around here. 782 01:11:45,334 --> 01:11:47,001 Why did she give it to my husband? 783 01:11:47,167 --> 01:11:50,959 I don't know. You'll have to ask him. 784 01:12:04,042 --> 01:12:05,042 At ease! 785 01:12:07,292 --> 01:12:08,001 At ease. 786 01:12:08,167 --> 01:12:10,167 And lose this queer scarf! 787 01:12:10,334 --> 01:12:12,084 Honour your uniform. 788 01:12:12,251 --> 01:12:14,376 Our blood will build a new fatherland. 789 01:12:14,709 --> 01:12:15,834 Yes, sir! 790 01:12:17,834 --> 01:12:19,959 - You see all that snow? - Yes. 791 01:12:20,126 --> 01:12:22,126 Look. Where are they going? 792 01:12:22,167 --> 01:12:23,001 I don't know. 793 01:12:23,167 --> 01:12:24,834 To Africa, because they're cold. 794 01:12:25,001 --> 01:12:26,251 Is it cold? 795 01:12:26,417 --> 01:12:28,626 So cold it burns. 796 01:12:28,834 --> 01:12:31,126 Shut that before we catch pneumonia. 797 01:12:31,292 --> 01:12:33,709 Come on, or Mum will tell us off. 798 01:12:34,126 --> 01:12:35,417 Good lad! 799 01:12:37,542 --> 01:12:38,834 Just like a soldier. 800 01:12:39,042 --> 01:12:40,251 I need a poo. 801 01:12:40,834 --> 01:12:43,584 Go on then. You're a big boy now. 802 01:12:46,959 --> 01:12:49,251 You suddenly seem much older. 803 01:12:51,459 --> 01:12:54,209 I'm so happy to have you both here. 804 01:12:56,126 --> 01:12:58,584 - Guess what he wants for Christmas. - What? 805 01:12:58,751 --> 01:13:00,751 A horse, like yours. 806 01:13:00,917 --> 01:13:02,751 We'll buy him three. 807 01:13:02,917 --> 01:13:05,959 Yeah, right! We can't even afford a toy one. 808 01:13:06,459 --> 01:13:07,834 I know how to get one. 809 01:13:12,501 --> 01:13:15,959 By the way, how did you get such a nice horse? 810 01:13:17,459 --> 01:13:19,001 Picó gave it to me. 811 01:13:19,167 --> 01:13:21,834 The last one in the regiment. 812 01:13:22,001 --> 01:13:23,751 You were lucky to get it. 813 01:13:25,417 --> 01:13:26,751 Yes, very lucky. 814 01:13:26,917 --> 01:13:29,584 - Mummy, I've finished. - I'll go. 815 01:14:54,792 --> 01:14:55,834 Merry Christmas. 816 01:14:56,501 --> 01:14:58,334 Come in! 817 01:15:49,626 --> 01:15:51,209 I propose a toast. 818 01:15:51,376 --> 01:15:53,417 Here's to our wives, 819 01:15:53,584 --> 01:15:57,751 who, thanks to the Captain, are with us for this special night. 820 01:15:57,917 --> 01:15:59,751 Yes. To our wives! 821 01:16:00,667 --> 01:16:04,376 I don't know how we've survived without them. 822 01:16:04,542 --> 01:16:07,626 But don't think the women here have forgotten us. 823 01:16:08,001 --> 01:16:13,292 Cigars from the Lady of the Manor. For the officers. 824 01:16:14,251 --> 01:16:16,667 And this is especially for you. 825 01:16:16,834 --> 01:16:19,084 I don't know what it is. 826 01:16:19,709 --> 01:16:21,709 A sack of spuds. 827 01:16:23,251 --> 01:16:25,251 What nice boots. 828 01:16:25,667 --> 01:16:29,126 First the horse, and now the boots. 829 01:16:29,292 --> 01:16:33,251 She must think our lieutenant has delicate feet. 830 01:16:33,667 --> 01:16:37,417 And I have a gift for you. 831 01:16:37,584 --> 01:16:39,709 Doctor! Is it a book? 832 01:16:39,834 --> 01:16:43,042 The guy is cuckolded by the third page! 833 01:16:44,042 --> 01:16:45,542 "The Horns of Roland." 834 01:16:45,709 --> 01:16:49,792 No long descriptions of scenery, just women who are always ready. 835 01:16:49,959 --> 01:16:51,667 Who did you get this from? 836 01:16:51,834 --> 01:16:55,001 - Who do you think? Soleràs. - That bastard? 837 01:16:55,167 --> 01:16:58,376 He might be a bastard, but he's still funny. 838 01:16:58,542 --> 01:17:00,126 Yes, he is. 839 01:17:00,292 --> 01:17:04,292 An officer deserting in the middle of the night. 840 01:17:04,459 --> 01:17:06,501 Do you think your friend is funny? 841 01:17:07,209 --> 01:17:08,376 He's not my friend. 842 01:17:08,751 --> 01:17:11,292 I'm glad you've finally realised. 843 01:17:11,459 --> 01:17:13,042 He's a coward. 844 01:17:13,209 --> 01:17:15,709 He should be court-martialled. 845 01:17:15,834 --> 01:17:18,209 But I can't deny he was clever. 846 01:17:18,376 --> 01:17:22,834 I remember the day that English politician came up here 847 01:17:23,042 --> 01:17:26,751 and started criticising everything... 848 01:17:26,917 --> 01:17:29,834 - What's the matter? - I've got a sore throat. 849 01:17:32,917 --> 01:17:34,584 Is something wrong? 850 01:17:35,126 --> 01:17:37,292 I think the boy has a chill. 851 01:17:39,167 --> 01:17:42,834 - You're not taking him home. - No? Then you take him! 852 01:17:44,667 --> 01:17:46,251 Sorry, I don't feel well. 853 01:17:46,417 --> 01:17:47,709 What have you done now? 854 01:17:49,084 --> 01:17:50,501 Go easy on her. 855 01:17:51,834 --> 01:17:52,709 What's got into you? 856 01:17:52,834 --> 01:17:55,959 They're all talking about Juli. He could be dead! 857 01:17:56,126 --> 01:17:57,626 That's enough! 858 01:17:58,417 --> 01:18:01,167 He's alive. And doing as he pleases. 859 01:18:01,334 --> 01:18:02,959 - You've seen him? - Yes. 860 01:18:03,376 --> 01:18:05,126 - Where? - On the other side. 861 01:18:05,292 --> 01:18:06,292 Prisoner? 862 01:18:07,751 --> 01:18:08,751 No. 863 01:18:08,917 --> 01:18:12,459 In a Fascist uniform and aiming at us, Trini. 864 01:18:12,626 --> 01:18:14,834 That irresponsible liar is now a traitor. 865 01:18:15,001 --> 01:18:16,917 I don't believe you. 866 01:18:17,084 --> 01:18:19,001 It's the truth about your friend. 867 01:18:19,167 --> 01:18:22,209 Why should I believe you, when you've lied to me? 868 01:18:22,376 --> 01:18:23,959 - You know all about lying. - What? 869 01:18:24,126 --> 01:18:25,292 You've betrayed me. 870 01:18:25,459 --> 01:18:27,792 It's the Carlana's horse. You're her lover. 871 01:18:27,959 --> 01:18:30,542 - What? - The whole village knows! 872 01:18:30,709 --> 01:18:31,834 It's so humiliating. 873 01:18:32,042 --> 01:18:34,584 Don't touch me! Never touch me again! 874 01:18:34,751 --> 01:18:35,417 Trini. 875 01:18:35,584 --> 01:18:38,917 I knew you couldn't love me like I loved you, 876 01:18:39,084 --> 01:18:42,626 but I never thought you'd become a fraud and a cynic. 877 01:18:42,792 --> 01:18:45,167 Nothing happened. She rejected me. 878 01:18:45,334 --> 01:18:47,126 So you couldn't even enjoy it? 879 01:18:47,292 --> 01:18:49,084 That's not what I meant. 880 01:18:49,251 --> 01:18:51,209 Please, let me fix this. 881 01:18:52,167 --> 01:18:54,751 Let's get married and forget all this. 882 01:18:55,417 --> 01:18:56,751 You're asking me now? 883 01:18:57,417 --> 01:18:59,417 Just to clear your conscience? 884 01:18:59,584 --> 01:19:03,167 No, I want to start over. Like a real family, Trini. 885 01:19:03,334 --> 01:19:06,959 You're Ramonet's father, and you always will be, 886 01:19:07,126 --> 01:19:09,626 but don't expect us to be a family. 887 01:19:10,001 --> 01:19:12,376 - Trini, I know... - You don't know anything! 888 01:19:12,542 --> 01:19:13,959 You know what hurts most? 889 01:19:14,126 --> 01:19:16,334 How you've treated your friend. 890 01:19:16,501 --> 01:19:19,084 The only person who really loved me, 891 01:19:19,251 --> 01:19:24,167 the only one who wanted to know me and who cared about what I needed. 892 01:19:24,709 --> 01:19:27,251 Go and have fun with that bunch of drunks. 893 01:19:27,417 --> 01:19:29,501 Ramonet and I won't bother you. 894 01:19:29,667 --> 01:19:31,834 I'm taking him back to Barcelona tomorrow. 895 01:19:49,376 --> 01:19:50,626 Dear Lord, 896 01:19:50,917 --> 01:19:54,584 thank you for allowing us to celebrate another Christmas 897 01:19:55,584 --> 01:19:57,959 and for protecting us from so much death. 898 01:19:58,751 --> 01:20:00,417 And thank you 899 01:20:00,584 --> 01:20:03,626 for allowing us friendships and alliances 900 01:20:03,792 --> 01:20:06,334 in the middle of this cruel war. 901 01:20:06,501 --> 01:20:10,126 And we ask you to protect these children, who are our future. 902 01:20:10,501 --> 01:20:11,501 Amen. 903 01:20:16,959 --> 01:20:18,792 I hope you like the dinner. 904 01:20:18,959 --> 01:20:21,917 Fascist crockery and a Republican menu. 905 01:20:22,084 --> 01:20:23,834 Very appropriate, My Lady. 906 01:20:24,292 --> 01:20:28,292 I'm glad you could be with us on such a special night. 907 01:20:29,084 --> 01:20:31,834 It's a sad time for me, as a widow. 908 01:20:32,042 --> 01:20:34,917 And trapped inside enemy territory. 909 01:20:35,084 --> 01:20:38,751 We must stick together in hard times. Right, Federico? 910 01:20:38,917 --> 01:20:39,917 But of course. 911 01:20:40,292 --> 01:20:43,292 Despite all we have suffered, our strength 912 01:20:43,459 --> 01:20:46,501 - will bring us victory. - God willing, Mr mayor. 913 01:20:46,667 --> 01:20:48,792 He's on our side too. 914 01:20:48,959 --> 01:20:51,376 And that's good enough for me. 915 01:20:51,542 --> 01:20:55,334 I hope order is restored soon so our villages can be reunited. 916 01:20:55,501 --> 01:20:59,376 We can't divide that which was united by God and nature. 917 01:20:59,542 --> 01:21:01,667 I couldn't agree more. 918 01:21:02,001 --> 01:21:03,667 When this awful war is over, 919 01:21:03,834 --> 01:21:06,667 I'll do all I can to share my wealth. 920 01:21:07,167 --> 01:21:09,251 My lands are on both sides, 921 01:21:09,417 --> 01:21:11,584 and although there's a river in between, 922 01:21:11,751 --> 01:21:15,501 there is no need to turn our backs on each other. 923 01:21:19,084 --> 01:21:22,167 Here's to a bright future, My Lady. 924 01:22:06,792 --> 01:22:08,001 Juli! 925 01:22:11,084 --> 01:22:12,709 I missed you so much. 926 01:22:12,834 --> 01:22:13,917 Get on. 927 01:22:38,001 --> 01:22:39,001 Get off. 928 01:22:51,459 --> 01:22:52,792 What's this? 929 01:22:53,251 --> 01:22:54,251 I don't understand. 930 01:22:54,709 --> 01:22:56,084 Don't judge me. 931 01:22:56,251 --> 01:22:59,334 Right now, I can't judge you. But why? 932 01:23:00,626 --> 01:23:02,917 I thought I was already dead, 933 01:23:03,542 --> 01:23:06,126 but I wasn't brave enough to die. 934 01:23:07,084 --> 01:23:08,167 I feel I failed you. 935 01:23:08,334 --> 01:23:10,292 You've never failed me. 936 01:23:10,667 --> 01:23:14,459 - An advantage of being fickle. - You never were with me. 937 01:23:15,126 --> 01:23:19,542 When I look at you, I see myself reflected in your eyes. 938 01:23:19,834 --> 01:23:23,292 The Trini I want to be, not the one other people want. 939 01:23:32,084 --> 01:23:33,167 What are you doing? 940 01:23:34,501 --> 01:23:35,626 Come. 941 01:23:36,001 --> 01:23:38,251 I want to show you the sky. 942 01:23:40,376 --> 01:23:42,834 The stars teach us a lot. 943 01:23:47,501 --> 01:23:48,834 It's beautiful. 944 01:23:50,084 --> 01:23:52,584 You see those two masses? 945 01:23:53,584 --> 01:23:55,834 Some stars shining 946 01:23:56,501 --> 01:23:59,376 and dark shadows around them. 947 01:23:59,542 --> 01:24:01,751 That's like thirst and water. 948 01:24:05,334 --> 01:24:06,834 Right next to each other, 949 01:24:07,459 --> 01:24:09,542 without ever becoming one. 950 01:24:12,834 --> 01:24:16,334 If they did it would make the most glorious planet. 951 01:24:17,542 --> 01:24:20,126 Do you know what it would be called? 952 01:24:21,084 --> 01:24:21,751 No. 953 01:24:21,917 --> 01:24:23,917 Planet Solerasus. 954 01:24:25,751 --> 01:24:28,209 Waiting thousands of years 955 01:24:28,376 --> 01:24:31,959 for its moment of glory, and then dying. 956 01:24:32,126 --> 01:24:34,251 In geology, a century is like the blink of an eye. 957 01:24:34,417 --> 01:24:36,917 But we have just one instant, 958 01:24:37,459 --> 01:24:39,209 a single flash 959 01:24:40,126 --> 01:24:41,751 of such uncertain glory. 960 01:24:44,542 --> 01:24:45,792 I came to get you. 961 01:24:48,542 --> 01:24:50,042 I can't. 962 01:24:51,792 --> 01:24:53,626 I've nothing left. 963 01:24:54,084 --> 01:24:56,667 You'd hate me for what I can't give you, 964 01:24:56,834 --> 01:24:59,251 like I hate Lluís now. 965 01:24:59,417 --> 01:25:01,667 - Don't talk about Lluís. - I can't. 966 01:25:02,084 --> 01:25:03,501 He humiliated me. 967 01:25:03,792 --> 01:25:08,042 He stopped respecting me, but I can't stop loving him. 968 01:25:09,501 --> 01:25:11,834 Lluís might be weak, 969 01:25:12,084 --> 01:25:15,417 but he'll always take care of you and Ramonet. 970 01:25:16,667 --> 01:25:18,626 So what do I do now? 971 01:25:19,834 --> 01:25:22,834 Remember this moment. It's perfect. 972 01:25:24,376 --> 01:25:25,501 The moon, 973 01:25:26,667 --> 01:25:28,084 the stars, 974 01:25:29,917 --> 01:25:31,292 and your smile. 975 01:25:41,376 --> 01:25:42,959 Your smile. 976 01:25:49,834 --> 01:25:51,459 I'll never take it off. 977 01:25:58,959 --> 01:25:59,959 Juli. 978 01:26:01,584 --> 01:26:03,292 I had it analysed. 979 01:26:04,126 --> 01:26:05,126 And? 980 01:26:06,626 --> 01:26:08,042 It's like you. 981 01:26:08,542 --> 01:26:10,376 From another planet. 982 01:26:16,459 --> 01:26:17,292 Where were you? 983 01:26:17,459 --> 01:26:19,542 I don't have to explain myself to you. 984 01:26:19,709 --> 01:26:22,167 Trini, not now. Our son is sick. 985 01:26:24,084 --> 01:26:25,334 What's wrong with him? 986 01:26:26,251 --> 01:26:27,417 I don't know. 987 01:26:30,292 --> 01:26:32,459 He's boiling. Call the doctor. 988 01:26:32,626 --> 01:26:35,209 - He'll be drunk. - Give him coffee! 989 01:26:48,042 --> 01:26:50,834 Thank you for a wonderful dinner. 990 01:26:51,667 --> 01:26:54,167 - Thank you for coming. - Goodnight. 991 01:27:05,917 --> 01:27:08,834 - Thank you. - Thanks for coming. Goodnight. 992 01:27:20,417 --> 01:27:22,417 Fermín, close the gates. 993 01:27:51,667 --> 01:27:55,626 I figure you don't mind guests, whichever side they come from. 994 01:27:55,792 --> 01:27:57,542 I've always had foresight. 995 01:27:58,042 --> 01:28:00,417 We can't leave our destiny to chance. 996 01:28:00,584 --> 01:28:02,376 I totally agree. 997 01:28:04,417 --> 01:28:05,501 More rum? 998 01:28:05,667 --> 01:28:07,126 Yes, thank you. 999 01:28:07,709 --> 01:28:10,209 I didn't expect this warm welcome. 1000 01:28:11,542 --> 01:28:13,376 You caught me in a good mood. 1001 01:28:16,001 --> 01:28:18,292 That uniform suits you better. 1002 01:28:20,084 --> 01:28:23,084 It seems these colours also suit you. 1003 01:28:24,626 --> 01:28:27,084 The sun always rises in the same place. 1004 01:28:27,251 --> 01:28:29,834 And we must turn towards it 1005 01:28:30,042 --> 01:28:31,959 if we want to stay alive. 1006 01:28:32,334 --> 01:28:34,084 Just like sunflowers. 1007 01:28:38,251 --> 01:28:40,084 We've always got on. 1008 01:28:41,001 --> 01:28:44,626 That's what I thought. Until I realised you were using me. 1009 01:28:44,792 --> 01:28:47,751 - Juli, we all use people. - No, not all of us. 1010 01:28:49,126 --> 01:28:52,084 Anyway, you didn't do what I asked, 1011 01:28:52,251 --> 01:28:54,667 - so we're even. - You're wrong. 1012 01:28:54,834 --> 01:28:56,251 You owe me. 1013 01:28:56,542 --> 01:28:57,667 What do I owe you? 1014 01:28:59,167 --> 01:29:00,667 Some compensation. 1015 01:29:01,751 --> 01:29:02,751 For what? 1016 01:29:04,709 --> 01:29:08,709 For having destroyed the honour of the most decent man I know, 1017 01:29:09,001 --> 01:29:13,001 and for condemning a woman to the worst humiliation of all. 1018 01:29:14,251 --> 01:29:15,334 What are you talking about? 1019 01:29:15,501 --> 01:29:17,834 A false marriage certificate. 1020 01:29:18,001 --> 01:29:19,001 Is it money you want? 1021 01:29:20,667 --> 01:29:23,126 No, I don't want your money. 1022 01:29:23,834 --> 01:29:25,667 Then why are you here? 1023 01:29:28,417 --> 01:29:29,584 I want you to undress. 1024 01:29:31,834 --> 01:29:34,292 - You must be joking. - Not at all. 1025 01:29:36,626 --> 01:29:40,334 I want to see what a spider woman looks like. 1026 01:29:41,209 --> 01:29:44,292 You think I'm going to undress for you? 1027 01:29:45,001 --> 01:29:47,001 We're on the same side now. 1028 01:29:47,667 --> 01:29:48,917 I could talk. 1029 01:29:49,417 --> 01:29:50,626 You know I'm good at it. 1030 01:29:50,792 --> 01:29:52,376 Or you could be shot. 1031 01:29:52,917 --> 01:29:54,626 Yes, maybe. 1032 01:29:55,292 --> 01:29:58,959 Nobody would believe a deserter and a drunk. 1033 01:29:59,292 --> 01:30:03,376 I could spread the rumour and sow the doubt. 1034 01:30:03,751 --> 01:30:07,001 We both know that to destroy a woman's reputation, 1035 01:30:07,167 --> 01:30:10,917 it doesn't matter if it's gossip or gospel truth. 1036 01:30:11,667 --> 01:30:15,292 - I'll destroy you first. - Please try. 1037 01:30:16,834 --> 01:30:19,501 I'm prepared to take the risk. 1038 01:30:20,626 --> 01:30:21,792 I've nothing to lose. 1039 01:30:23,459 --> 01:30:26,417 But you can't really say the same. 1040 01:30:28,417 --> 01:30:31,959 So you want to humiliate me 1041 01:30:32,334 --> 01:30:35,167 to make up for another woman's humiliation 1042 01:30:35,417 --> 01:30:38,126 and to restore your friend's honour? 1043 01:30:38,292 --> 01:30:42,167 - You think this will make it better? - Not for them. 1044 01:30:42,376 --> 01:30:43,459 But for me. 1045 01:30:45,376 --> 01:30:46,667 What do you want? 1046 01:30:46,834 --> 01:30:48,084 I told you. 1047 01:30:48,251 --> 01:30:50,334 I want to see what I imagine is there. 1048 01:30:51,334 --> 01:30:53,417 The saggy tits 1049 01:30:53,584 --> 01:30:57,501 of a woman who seems young, but whose flesh is old. 1050 01:30:57,917 --> 01:31:01,459 Cagorcio's daughter, "the dirty pig". 1051 01:31:03,751 --> 01:31:06,042 That's what I want to see. 1052 01:31:09,126 --> 01:31:10,626 I'd rather die. 1053 01:31:22,042 --> 01:31:23,376 You won't do it. 1054 01:31:23,542 --> 01:31:25,001 Try me. 1055 01:32:00,584 --> 01:32:01,584 And the rest. 1056 01:32:23,626 --> 01:32:26,126 How old was I when my father did this? 1057 01:32:29,917 --> 01:32:31,084 Four. 1058 01:32:33,292 --> 01:32:34,542 And this? 1059 01:32:35,376 --> 01:32:36,376 Seventeen. 1060 01:32:36,542 --> 01:32:39,167 I stopped counting all the ones in between. 1061 01:32:39,334 --> 01:32:44,001 You're not the first to treat me like I wasn't a person. 1062 01:32:49,501 --> 01:32:52,751 Now you know what a spider woman looks like. 1063 01:32:53,292 --> 01:32:55,542 Does it make you feel better? 1064 01:33:05,792 --> 01:33:08,792 Open wide. Stick your tongue out. 1065 01:33:09,417 --> 01:33:10,667 Say "aah"... 1066 01:33:12,251 --> 01:33:13,917 The boy will be fine. 1067 01:33:14,084 --> 01:33:16,584 It's an infection of the tonsils. 1068 01:33:16,751 --> 01:33:17,459 It can't be. 1069 01:33:17,626 --> 01:33:19,334 It causes a high fever. 1070 01:33:19,501 --> 01:33:21,292 He had them out last year. 1071 01:33:21,459 --> 01:33:24,959 - Are you sure? - Of course I am. I'm his mother. 1072 01:33:31,834 --> 01:33:33,959 Then it's not good news. 1073 01:33:34,126 --> 01:33:35,126 What do you mean? 1074 01:33:35,209 --> 01:33:37,834 It must be diphtheria. 1075 01:33:38,001 --> 01:33:39,667 But children die from that. 1076 01:33:39,834 --> 01:33:44,501 Not normally. With an antiserum, he'd recover in a few days. 1077 01:33:44,667 --> 01:33:47,376 But we don't have any in our pharmacy. 1078 01:33:47,542 --> 01:33:48,751 Are you sure? 1079 01:33:48,917 --> 01:33:52,709 I might be drunk, but I know what's in our pharmacy. 1080 01:33:52,834 --> 01:33:54,292 So what can we do? 1081 01:33:56,751 --> 01:34:00,042 The Sant Pau hospital in Barcelona might have some. 1082 01:34:00,209 --> 01:34:02,292 I'll ask the Captain to let me go. 1083 01:34:06,084 --> 01:34:07,292 Listen. 1084 01:34:07,459 --> 01:34:10,709 Go now. The boy only has a few days. 1085 01:34:10,834 --> 01:34:14,376 Ask for Dr. Vega. Tell him I sent you. 1086 01:34:14,542 --> 01:34:15,584 Thank you. 1087 01:34:38,292 --> 01:34:40,459 I'm looking for Dr. Vega. 1088 01:34:40,626 --> 01:34:43,126 Paediatrics is the third floor. 1089 01:35:31,792 --> 01:35:32,959 Doctor Vega? 1090 01:35:33,126 --> 01:35:34,792 Yes, that's me. 1091 01:35:35,292 --> 01:35:37,334 Doctor Puig sent me, from the front. 1092 01:35:37,501 --> 01:35:41,501 My son has diphtheria and we have no antiserum. 1093 01:35:41,667 --> 01:35:43,501 Could you give me some? 1094 01:35:43,667 --> 01:35:45,459 I wish I could, 1095 01:35:45,626 --> 01:35:48,084 but we ran out a week ago. 1096 01:35:48,792 --> 01:35:52,251 Every day, I lose half a dozen like this. 1097 01:35:52,417 --> 01:35:55,209 What about the other hospitals? 1098 01:35:55,376 --> 01:35:57,209 Unfortunately not. 1099 01:35:57,376 --> 01:36:00,584 The Fascists aren't letting anything through. 1100 01:36:00,751 --> 01:36:02,251 I'm sorry. 1101 01:36:10,542 --> 01:36:12,376 Open your mouth. 1102 01:36:12,542 --> 01:36:13,542 That's it. 1103 01:36:13,667 --> 01:36:14,959 Swallow. 1104 01:36:17,251 --> 01:36:18,834 He can't even drink. 1105 01:36:19,126 --> 01:36:21,209 The fever isn't going down. 1106 01:36:21,501 --> 01:36:22,917 He's dying. 1107 01:36:23,459 --> 01:36:25,376 My boy is dying. 1108 01:36:33,292 --> 01:36:36,126 Trini, we've had a telegram from Lluís. 1109 01:36:36,292 --> 01:36:38,459 There's no antiserum in the Republican zone. 1110 01:36:38,626 --> 01:36:40,251 The Fascists have it all. 1111 01:36:40,417 --> 01:36:43,626 He says not to worry, he'll find it somehow. 1112 01:36:45,251 --> 01:36:47,084 He won't find any. 1113 01:36:49,334 --> 01:36:51,084 He won't find any. 1114 01:36:51,459 --> 01:36:54,709 Please, God, don't take my boy. 1115 01:36:56,542 --> 01:36:59,376 Don't take him from me. 1116 01:37:02,751 --> 01:37:05,417 Please, God. 1117 01:37:09,292 --> 01:37:12,459 Listen, Trini. Why don't you ask the Carlana? 1118 01:37:14,626 --> 01:37:15,959 The Carlana? 1119 01:37:16,126 --> 01:37:16,792 Why? 1120 01:37:16,959 --> 01:37:20,084 Because she gets on well with both sides. 1121 01:37:21,334 --> 01:37:22,834 And what could she do? 1122 01:37:23,001 --> 01:37:26,042 She knows all the landlords on the other side. 1123 01:37:27,209 --> 01:37:30,084 Will you go? I can't see that woman. 1124 01:37:31,542 --> 01:37:33,126 Of course you can. 1125 01:37:34,126 --> 01:37:35,542 And you will. 1126 01:38:04,001 --> 01:38:05,834 I'd like to see her ladyship. 1127 01:38:06,042 --> 01:38:07,959 Let her in, María. 1128 01:38:12,542 --> 01:38:14,042 Is something wrong? 1129 01:38:14,584 --> 01:38:17,834 I need to ask a favour. It's for my son. 1130 01:38:18,167 --> 01:38:19,834 What's wrong with him? 1131 01:38:20,001 --> 01:38:21,167 He has diphtheria. 1132 01:38:21,334 --> 01:38:24,126 Without an antiserum, he'll die in a few days. 1133 01:38:24,292 --> 01:38:25,709 I'm so sorry. 1134 01:38:29,042 --> 01:38:32,792 I know you don't want to talk to me, but I want to help. 1135 01:38:35,001 --> 01:38:36,084 What can I do? 1136 01:38:36,751 --> 01:38:38,917 There's no antiserum on this side, 1137 01:38:39,084 --> 01:38:41,042 but you know people on the other side. 1138 01:38:42,251 --> 01:38:43,917 Does your husband know you're here? 1139 01:38:44,084 --> 01:38:46,542 No, I came on my own. 1140 01:38:47,792 --> 01:38:49,167 Tell him to come and see me. 1141 01:38:55,917 --> 01:38:58,001 Wait here. Switch off the lights. 1142 01:39:07,292 --> 01:39:07,959 Halt! 1143 01:39:08,126 --> 01:39:09,834 Please, don't shoot. 1144 01:39:10,042 --> 01:39:13,376 Call Soleràs, he's with you lot. 1145 01:39:14,167 --> 01:39:16,376 - Say his friend Lluís is here. - Why should I? 1146 01:39:24,584 --> 01:39:25,584 Wait here. 1147 01:39:40,334 --> 01:39:41,334 What do you want? 1148 01:39:43,584 --> 01:39:45,834 - It's Ramonet. - What about Ramonet? 1149 01:39:46,584 --> 01:39:47,626 He has diphtheria. 1150 01:39:47,792 --> 01:39:48,792 What? 1151 01:39:48,834 --> 01:39:50,709 He doesn't have long. 1152 01:39:51,167 --> 01:39:53,376 We don't have any antiserum. 1153 01:39:53,792 --> 01:39:56,417 - I thought maybe you... - Me? 1154 01:39:56,917 --> 01:39:59,584 What can I do? We have nothing either. 1155 01:40:04,459 --> 01:40:07,292 But I'll check with the other regiments. 1156 01:40:08,042 --> 01:40:10,542 Don't worry, Lluís. I'll find it. 1157 01:40:11,626 --> 01:40:13,084 I hope so. 1158 01:40:15,459 --> 01:40:18,917 Meet me tomorrow night at the old convent. 1159 01:40:20,292 --> 01:40:21,542 Thank you. 1160 01:40:23,626 --> 01:40:24,709 And Trini? 1161 01:40:26,667 --> 01:40:27,667 How is she? 1162 01:40:28,376 --> 01:40:30,209 You can imagine. 1163 01:40:34,251 --> 01:40:35,584 Thanks. 1164 01:40:43,709 --> 01:40:44,709 Trini. 1165 01:40:45,417 --> 01:40:47,584 - How is he? - Lluís, 1166 01:40:47,751 --> 01:40:49,084 thank God you're back. 1167 01:40:51,001 --> 01:40:52,126 How did it go? 1168 01:40:52,792 --> 01:40:54,292 I'll find out tonight. 1169 01:40:54,459 --> 01:40:55,626 Is it certain? 1170 01:40:55,792 --> 01:40:57,167 No, Trini. 1171 01:40:57,334 --> 01:40:59,292 Then go to see the Carlana. 1172 01:40:59,917 --> 01:41:02,417 The Carlana? Why? 1173 01:41:02,584 --> 01:41:04,751 She'll get it, if you ask her. 1174 01:41:05,292 --> 01:41:06,292 Did you go to her? 1175 01:41:06,376 --> 01:41:09,126 Go, Lluís. Don't waste more time. 1176 01:41:22,792 --> 01:41:25,209 María, take the boys to their room. 1177 01:41:26,917 --> 01:41:28,667 Have them wash their faces. 1178 01:41:29,292 --> 01:41:30,376 You stay, Fermín. 1179 01:41:32,792 --> 01:41:34,501 My wife told me to come. 1180 01:41:35,792 --> 01:41:36,834 Hello, Lluís. 1181 01:41:40,167 --> 01:41:41,751 Come close to the fire. 1182 01:41:44,084 --> 01:41:45,084 Have a seat. 1183 01:41:53,626 --> 01:41:57,959 I once told you I would be prepared to help your son. 1184 01:41:58,126 --> 01:42:00,542 I stand by what I said. 1185 01:42:02,126 --> 01:42:05,542 I'll get you the antiserum, on one condition. 1186 01:42:07,001 --> 01:42:08,001 What's that? 1187 01:42:09,751 --> 01:42:11,126 That you kill Soleràs. 1188 01:42:12,167 --> 01:42:13,292 What? 1189 01:42:14,834 --> 01:42:15,834 You heard me. 1190 01:42:16,792 --> 01:42:17,792 Why? 1191 01:42:19,084 --> 01:42:20,501 Because he's dangerous. 1192 01:42:21,542 --> 01:42:23,292 Don't ask me to do that. 1193 01:42:23,542 --> 01:42:25,626 Soleràs is like a brother to me. 1194 01:42:25,792 --> 01:42:28,334 Soleràs is just a soldier for the other side. 1195 01:42:28,834 --> 01:42:31,209 - We're at war. - Give me the bloody antiserum! 1196 01:42:31,376 --> 01:42:33,376 My son is dying! 1197 01:42:36,209 --> 01:42:39,042 That's the deal. 1198 01:42:40,251 --> 01:42:43,917 If you want to save your son, you know what to do. 1199 01:42:49,792 --> 01:42:51,209 I've never killed anyone. 1200 01:42:52,126 --> 01:42:53,459 It's never too late. 1201 01:42:57,584 --> 01:42:59,001 Don't I get an answer? 1202 01:43:20,751 --> 01:43:22,667 I'm sorry, Lluís. 1203 01:43:23,084 --> 01:43:24,584 I couldn't get anything. 1204 01:43:33,209 --> 01:43:34,292 What will you do? 1205 01:43:36,376 --> 01:43:39,792 - I've taken steps to get some. - What steps? 1206 01:43:45,834 --> 01:43:47,334 The Carlana will give it to me. 1207 01:43:47,917 --> 01:43:49,417 The Carlana? 1208 01:43:50,167 --> 01:43:52,084 In exchange for what? 1209 01:43:52,626 --> 01:43:55,209 She doesn't give anything away for free. 1210 01:43:58,167 --> 01:43:59,417 Lluís. 1211 01:44:20,001 --> 01:44:23,542 The important thing is that Ramonet will live. 1212 01:44:24,126 --> 01:44:26,376 - He has to live. - And he will. 1213 01:44:26,709 --> 01:44:28,834 His life is worth more than either of ours. 1214 01:44:29,001 --> 01:44:30,167 Much more. 1215 01:44:31,417 --> 01:44:35,584 Juli, I want you to know that despite our differences, 1216 01:44:35,751 --> 01:44:38,084 I've always thought of you as family. 1217 01:44:38,959 --> 01:44:41,792 All families have a black sheep. 1218 01:44:45,459 --> 01:44:46,959 No, it's OK. 1219 01:44:51,584 --> 01:44:52,834 Relax. 1220 01:45:00,834 --> 01:45:02,667 Stain it with my blood. 1221 01:45:05,042 --> 01:45:06,667 Go, Juli. 1222 01:45:07,667 --> 01:45:08,667 Go. 1223 01:45:09,959 --> 01:45:12,209 Don't feel guilty, Lluís. 1224 01:45:12,667 --> 01:45:14,626 You're doing me a favour. 1225 01:45:15,626 --> 01:45:18,959 It's what I've always wanted: To die. 1226 01:45:19,667 --> 01:45:21,459 And this way, at least, 1227 01:45:21,626 --> 01:45:24,042 my death will achieve something. 1228 01:45:24,292 --> 01:45:28,376 Just promise you'll look after them, and never leave them. 1229 01:45:29,001 --> 01:45:30,001 I promise. 1230 01:45:32,417 --> 01:45:35,501 I don't want to be buried with the winners. 1231 01:45:37,167 --> 01:45:41,001 A war can only end well if it's lost. 1232 01:45:49,584 --> 01:45:50,667 Go on. 1233 01:45:51,334 --> 01:45:52,334 I'm ready. 1234 01:46:38,376 --> 01:46:40,834 Let's kill each other like good brothers. 1235 01:47:37,709 --> 01:47:38,709 Where's the antiserum? 1236 01:47:38,792 --> 01:47:41,459 I just gave it to your wife. 1237 01:47:41,709 --> 01:47:43,292 I knew you'd do it. 1238 01:48:22,917 --> 01:48:24,834 He seems to be getting better. 1239 01:48:34,376 --> 01:48:36,459 When the Carlana came here, 1240 01:48:36,751 --> 01:48:39,501 it felt like the world made no sense. 1241 01:48:40,626 --> 01:48:44,001 It's absurd that the same woman who hurt us so much 1242 01:48:44,167 --> 01:48:46,667 could have saved our son's life. 1243 01:48:48,626 --> 01:48:51,126 The main thing is Ramonet is alive. 1244 01:48:52,542 --> 01:48:53,709 He is. 1245 01:48:55,209 --> 01:48:56,959 What about us, Lluís? 1246 01:49:21,417 --> 01:49:22,584 They're shooting. 1247 01:49:23,334 --> 01:49:25,167 Quickly, Agustín. 1248 01:49:25,792 --> 01:49:27,626 It's all right. 1249 01:49:40,126 --> 01:49:41,417 Get into bed. 1250 01:49:45,084 --> 01:49:46,834 Go on, Agustín. 1251 01:50:04,042 --> 01:50:05,792 Everything's all right. 1252 01:50:05,959 --> 01:50:07,376 Go to sleep. 1253 01:50:08,542 --> 01:50:09,709 Go to sleep. 1254 01:50:17,334 --> 01:50:22,042 They say that when the moon 1255 01:50:23,792 --> 01:50:28,542 shines in the sky, 1256 01:50:30,042 --> 01:50:35,376 the sun has gone away, 1257 01:50:36,792 --> 01:50:41,959 because it's very sleepy. 1258 01:50:43,459 --> 01:50:48,042 Slowly, slowly, 1259 01:50:49,792 --> 01:50:54,751 close your eyes, 1260 01:50:55,251 --> 01:50:59,542 because you, my little girl, are the sun 1261 01:51:01,501 --> 01:51:06,459 that I love the most. 1262 01:51:07,417 --> 01:51:13,376 And the moon peeps through 1263 01:51:14,834 --> 01:51:21,251 into the bedroom 1264 01:51:22,501 --> 01:51:29,709 and tells you to go to sleep 1265 01:51:30,334 --> 01:51:36,292 and not to be afraid. 1266 01:51:36,459 --> 01:51:39,542 And in your sleep you play, 1267 01:51:39,709 --> 01:51:44,084 you play with the stars 1268 01:51:44,251 --> 01:51:52,042 and fill the sky with joy. 1269 01:51:52,209 --> 01:51:55,667 Sleep, my child. 1270 01:51:55,834 --> 01:51:59,751 Sleep, my child. 1271 01:51:59,917 --> 01:52:03,667 Your mother tenderly 1272 01:52:03,834 --> 01:52:07,292 rocks and caress you. 1273 01:52:07,459 --> 01:52:11,417 Your mother tenderly 1274 01:52:11,584 --> 01:52:15,126 rocks you 1275 01:52:22,667 --> 01:52:28,667 in the bedroom. 1276 01:52:38,084 --> 01:52:44,292 Don't be afraid. 83307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.