Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,251 --> 00:00:59,376
Where are the boys?
2
00:01:01,584 --> 00:01:02,667
Come here, you!
3
00:01:02,834 --> 00:01:05,417
You whore! Come with me!
4
00:01:16,792 --> 00:01:18,209
Don't touch my brother!
5
00:01:18,751 --> 00:01:21,834
- Let him go!
- Where's your mother?
6
00:01:22,417 --> 00:01:23,584
Let them go!
7
00:01:23,751 --> 00:01:25,501
They're just kids!
Let them go.
8
00:01:32,834 --> 00:01:35,334
Let's fucking castrate him now,
9
00:01:35,501 --> 00:01:37,709
it's no fun when they're dead.
10
00:01:37,876 --> 00:01:40,542
Damn it! Let's just finish this!
11
00:01:40,709 --> 00:01:43,667
You can kill every priest
and landlord in Spain,
12
00:01:43,834 --> 00:01:45,542
but you'll never win!
13
00:01:45,709 --> 00:01:46,792
You're scum!
14
00:01:56,001 --> 00:01:58,751
Now bring out his wife and kids.
15
00:01:58,917 --> 00:02:01,251
No!
You can't kill two innocent boys.
16
00:02:01,417 --> 00:02:02,084
No!
17
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
I'm not even his wife.
18
00:02:05,334 --> 00:02:06,459
Josico.
19
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
Josico, tell him.
20
00:02:08,459 --> 00:02:11,584
I'm Cagorcio's daughter.
We were never married.
21
00:02:11,751 --> 00:02:15,126
These poor boys
won't even inherit his name!
22
00:02:15,292 --> 00:02:16,626
Is that true?
23
00:02:17,084 --> 00:02:19,501
Yes, she was his mistress.
24
00:02:19,876 --> 00:02:22,251
But he wouldn't marry a maid.
25
00:02:23,001 --> 00:02:24,876
So the boys were born bastards.
26
00:02:25,167 --> 00:02:27,251
Typical bloody toff.
27
00:02:28,251 --> 00:02:29,251
Don't touch me.
28
00:02:29,417 --> 00:02:32,084
- Don't fucking touch me!
- Please!
29
00:02:35,084 --> 00:02:36,167
We'll let them go.
30
00:02:37,001 --> 00:02:38,917
Should we torch the castle?
31
00:02:39,084 --> 00:02:41,417
No, no.
It'll make a nice HQ.
32
00:02:41,584 --> 00:02:45,376
I'm sure our maid here
will keep it tidy, right?
33
00:02:45,542 --> 00:02:46,626
Right?
34
00:02:51,084 --> 00:02:54,084
Now throw this sack of shit
to the vultures!
35
00:03:02,251 --> 00:03:06,251
UNCERTAIN GLORY
36
00:03:30,959 --> 00:03:32,626
Long live the Republic!
37
00:05:18,251 --> 00:05:21,584
ARAGON FRONT
SPANISH CIVIL WAR, JUNE 1937
38
00:05:31,001 --> 00:05:32,501
I'm Lieutenant Sales.
39
00:05:32,667 --> 00:05:34,792
- Forgive me, lieutenant.
- At ease.
40
00:05:35,334 --> 00:05:37,334
I'm to report to Captain Picó.
41
00:05:38,084 --> 00:05:39,709
He's been expecting you.
42
00:05:39,876 --> 00:05:41,084
He's at the river.
43
00:05:41,501 --> 00:05:43,334
Suau, go with the Lieutenant.
44
00:05:47,292 --> 00:05:50,792
We have two great enemies:
lice and pornography.
45
00:05:51,209 --> 00:05:54,209
Plagues of war,
as Napoleon called them.
46
00:05:54,626 --> 00:05:56,709
Lice and pornography!
47
00:05:57,792 --> 00:06:00,292
We will only defeat our enemies
48
00:06:00,459 --> 00:06:05,376
if we scrub ourselves clean,
both physically and morally.
49
00:06:06,501 --> 00:06:08,167
OK, hand it out.
50
00:06:08,334 --> 00:06:10,834
- Yes, sir!
- Make good use of this soap.
51
00:06:11,459 --> 00:06:12,959
And make it last.
52
00:06:13,334 --> 00:06:14,459
Is that clear?
53
00:06:14,626 --> 00:06:15,459
Is that clear?
54
00:06:15,626 --> 00:06:17,084
Yes, sir!
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,917
Now get undressed.
Fall out!
56
00:06:27,459 --> 00:06:29,959
You too, lieutenant.
Don't be shy.
57
00:06:32,334 --> 00:06:34,792
Don't be ashamed
of your shameful parts!
58
00:06:34,959 --> 00:06:36,126
We've all got one.
59
00:06:36,292 --> 00:06:39,834
I want the cleanest regiment
in the Republican army.
60
00:06:40,001 --> 00:06:41,709
Then, and only then,
61
00:06:41,876 --> 00:06:45,876
will we dirty our hands
with the blood of those fascists.
62
00:06:46,001 --> 00:06:49,709
Hygiene is the first step to glory!
63
00:06:52,001 --> 00:06:54,834
This whole battalion is disgusting.
64
00:06:55,001 --> 00:06:56,292
No hygiene or culture.
65
00:06:56,459 --> 00:06:58,917
As long as they will fight
for their ideals...
66
00:06:59,084 --> 00:07:00,584
Nobody here has ideals.
67
00:07:01,376 --> 00:07:03,334
Or principles... Hey!
68
00:07:03,501 --> 00:07:05,126
We need them, if we want to win.
69
00:07:05,292 --> 00:07:07,751
This front has been dead for months.
70
00:07:07,917 --> 00:07:10,251
Franco is concentrating on Madrid,
71
00:07:10,417 --> 00:07:13,459
and we're here,
like cast-off old whores.
72
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
We have to do something.
73
00:07:15,167 --> 00:07:16,959
You want to kill fascists.
74
00:07:17,126 --> 00:07:19,001
I don't want to kill anyone.
75
00:07:19,209 --> 00:07:21,751
But we need to defend
the rights of the Republic.
76
00:07:24,751 --> 00:07:27,751
I hear there's an officer here
called Soleràs.
77
00:07:27,917 --> 00:07:29,792
- Juli Soleràs?
- Juli, yes.
78
00:07:29,959 --> 00:07:31,126
What about him?
79
00:07:31,292 --> 00:07:33,251
We're mates.
We studied together.
80
00:07:33,417 --> 00:07:36,542
That surprises me.
A cultured man like yourself...
81
00:07:36,709 --> 00:07:39,584
What?
Juli is educated and clever...
82
00:07:39,751 --> 00:07:41,376
He has no morals or principles.
83
00:07:41,542 --> 00:07:43,209
Take the last battle we had.
84
00:07:43,376 --> 00:07:46,001
He took out 20 fascists
with a machine gun,
85
00:07:46,209 --> 00:07:48,334
then he just buggered off
86
00:07:48,501 --> 00:07:50,876
and left,
in the middle of the battle.
87
00:07:51,001 --> 00:07:52,209
Don't laugh.
88
00:07:52,376 --> 00:07:54,459
We should've shot him for it.
89
00:07:55,334 --> 00:07:57,584
This is it.
You'll be all right here.
90
00:08:00,001 --> 00:08:01,001
Olegaria!
91
00:08:02,417 --> 00:08:03,917
Yes, Captain.
92
00:08:04,084 --> 00:08:06,667
You'll eat well in this house.
93
00:08:07,167 --> 00:08:09,459
Look, some tasty haggis.
94
00:08:11,667 --> 00:08:13,334
I'll show you around.
95
00:08:14,126 --> 00:08:15,542
My nephew.
96
00:08:16,001 --> 00:08:17,001
Handsome.
97
00:08:17,834 --> 00:08:19,626
Joined up at 16.
98
00:08:19,792 --> 00:08:22,792
I don't know which regiment,
he's on the other side.
99
00:08:22,959 --> 00:08:24,584
This way, Master Lluís.
100
00:08:25,417 --> 00:08:28,084
You'll have the boy's room.
101
00:08:28,251 --> 00:08:30,542
The war caught him
on the other side.
102
00:08:30,709 --> 00:08:32,501
That's how it is here.
103
00:08:32,667 --> 00:08:34,626
You enlist or you get shot.
104
00:08:34,792 --> 00:08:37,167
At least it wasn't the anarchists.
105
00:08:37,334 --> 00:08:40,667
They killed all the friars
from the monastery.
106
00:08:41,251 --> 00:08:42,959
Master Lluís,
107
00:08:43,126 --> 00:08:44,501
don't take this badly,
108
00:08:44,667 --> 00:08:46,876
but I don't care
who wins the war.
109
00:08:47,001 --> 00:08:48,792
I just want it to end.
110
00:09:09,001 --> 00:09:12,667
DEAR TRINI
111
00:09:28,626 --> 00:09:31,334
In my village,
we have ploughs for this.
112
00:09:31,501 --> 00:09:33,376
But they don't give you soap.
113
00:09:34,542 --> 00:09:36,876
Why do they need a trench anyway?
114
00:09:37,001 --> 00:09:40,126
To bury us in when we're killed.
Saves time.
115
00:09:40,542 --> 00:09:41,709
Listen up!
116
00:09:42,709 --> 00:09:46,167
That trench is to protect us
from the enemy.
117
00:09:46,334 --> 00:09:48,876
From here,
we can spot any movement.
118
00:09:49,001 --> 00:09:51,751
It protects us
from bullets and bombs.
119
00:09:52,209 --> 00:09:54,917
Some of us might die in this trench,
120
00:09:55,084 --> 00:09:58,167
but we will beat them from here.
Got it?
121
00:09:58,334 --> 00:09:59,334
Yes, sir!
122
00:10:31,542 --> 00:10:34,542
We bring our dying animals here.
123
00:10:34,709 --> 00:10:38,417
While they can still walk.
Then we throw them down.
124
00:10:38,792 --> 00:10:41,292
The vultures do the rest.
125
00:10:41,751 --> 00:10:43,667
Some people end up here too.
126
00:10:44,292 --> 00:10:46,126
My husband is down there.
127
00:10:56,459 --> 00:10:58,917
- You're new here.
- Yes.
128
00:10:59,084 --> 00:11:00,417
I'm training the soldiers.
129
00:11:00,584 --> 00:11:03,001
Really?
What does that involve?
130
00:11:03,667 --> 00:11:05,417
Teaching them to kill.
131
00:11:05,584 --> 00:11:08,584
I thought that came naturally.
132
00:11:09,251 --> 00:11:12,167
I almost killed my mother
when I was born.
133
00:11:12,501 --> 00:11:15,001
That little one there
almost killed me.
134
00:11:15,917 --> 00:11:17,376
I'm glad he didn't.
135
00:11:19,542 --> 00:11:21,876
How come you speak Catalan?
136
00:11:22,709 --> 00:11:24,751
My husband was from Barcelona.
137
00:11:24,917 --> 00:11:26,292
I lived there for years.
138
00:11:26,459 --> 00:11:28,917
- Are you from Barcelona?
- Yes.
139
00:11:29,084 --> 00:11:31,126
And when you're not
giving killing lessons?
140
00:11:32,084 --> 00:11:35,209
I studied law.
I wanted to be a lawyer.
141
00:11:36,001 --> 00:11:38,334
I see you're from a good family.
142
00:11:38,501 --> 00:11:40,917
This desert is bigger than it looks.
143
00:11:41,501 --> 00:11:44,584
Ln those boots,
you won't even reach the enemy.
144
00:12:31,126 --> 00:12:33,126
- What?
- Don't you ever knock?
145
00:12:33,292 --> 00:12:35,542
Too risky.
People wouldn't let me in.
146
00:12:38,584 --> 00:12:40,126
Let's not get carried away.
147
00:12:40,292 --> 00:12:42,834
You have a great view from here.
148
00:12:43,001 --> 00:12:45,167
How do you always get what I want?
149
00:12:45,334 --> 00:12:47,084
By being friendly and polite.
150
00:12:48,667 --> 00:12:50,167
You still have it?
151
00:12:50,334 --> 00:12:52,542
This?
I'll take it to my grave.
152
00:12:52,876 --> 00:12:55,709
- Anything interesting up there?
- More than here.
153
00:12:55,876 --> 00:12:57,584
I bet. This place is dead.
154
00:12:57,751 --> 00:13:00,251
The Fascists
could be in Barcelona by now,
155
00:13:00,417 --> 00:13:03,459
but they use the Aragon front
to make the war drag on.
156
00:13:03,626 --> 00:13:06,667
The longer it takes,
the greater the triumph.
157
00:13:06,959 --> 00:13:08,376
And we get to die of boredom.
158
00:13:08,542 --> 00:13:10,667
But smelling of soap!
159
00:13:11,376 --> 00:13:14,501
Not you!
You stink like a pig.
160
00:13:14,667 --> 00:13:16,417
Follow my scent, then shoot me.
161
00:13:16,584 --> 00:13:17,959
Sounds good.
162
00:13:19,459 --> 00:13:22,751
Let's celebrate this reunion
with some fascist brandy.
163
00:13:22,917 --> 00:13:25,584
- Are you crazy?
- I know where to get some.
164
00:13:27,751 --> 00:13:30,334
You achieved glory
by killing a load of fascists,
165
00:13:30,501 --> 00:13:31,834
then just walked away.
166
00:13:32,001 --> 00:13:33,667
I left when it was over.
167
00:13:33,834 --> 00:13:36,376
Glory only lasts a second.
168
00:13:36,542 --> 00:13:39,084
I experienced it and then I split.
169
00:13:39,501 --> 00:13:42,209
I must admit,
it felt like an eternity.
170
00:13:44,209 --> 00:13:46,001
Now I'm counting chickpeas.
171
00:13:46,209 --> 00:13:49,792
Apparently, someone
who leaves their post like that
172
00:13:49,959 --> 00:13:51,376
can't be trusted.
173
00:13:53,334 --> 00:13:55,001
Am I a bad example to the men?
174
00:13:55,584 --> 00:13:56,584
Yes.
175
00:14:01,876 --> 00:14:02,542
Juli?
176
00:14:02,709 --> 00:14:05,126
Watch your back!
Always watch your back.
177
00:14:05,292 --> 00:14:07,376
You can't trust your mates.
178
00:14:08,876 --> 00:14:10,709
Dinner's ready!
179
00:14:14,584 --> 00:14:15,917
Look.
180
00:14:18,334 --> 00:14:19,834
Look, a piano.
181
00:14:58,626 --> 00:14:59,626
Juli!
182
00:15:00,834 --> 00:15:02,209
Juli, get down.
183
00:15:02,376 --> 00:15:03,376
Juli!
184
00:15:32,001 --> 00:15:33,251
It's somebody's house!
185
00:15:33,417 --> 00:15:37,209
You don't abandon a house
and expect to find it the same.
186
00:15:37,376 --> 00:15:39,167
- Juli, you're an officer.
- Yes.
187
00:15:39,334 --> 00:15:42,667
You shouldn't be stealing,
or counting chickpeas.
188
00:15:42,834 --> 00:15:46,334
My subordinate does that.
You know I'm no good at numbers.
189
00:15:47,709 --> 00:15:48,459
Et voilà.
190
00:15:48,626 --> 00:15:50,626
So what are you good at?
191
00:15:51,584 --> 00:15:52,834
Escapism.
192
00:15:53,626 --> 00:15:56,542
I could do it for a living
when I grow up.
193
00:15:56,709 --> 00:15:58,292
But you're good at it too.
194
00:15:58,459 --> 00:16:00,292
What do you mean?
195
00:16:00,459 --> 00:16:04,084
Ask Trini.
You don't even open her letters.
196
00:16:04,251 --> 00:16:06,001
Spying on your best friend now?
197
00:16:06,209 --> 00:16:08,251
Don't you care about anything?
198
00:16:08,417 --> 00:16:11,459
The man of great principles
is wrong again.
199
00:16:11,834 --> 00:16:14,709
You know what I care about?
The stars.
200
00:16:15,167 --> 00:16:16,834
And one in particular.
201
00:16:17,792 --> 00:16:21,292
It's getting fainter every day,
and is about to go out.
202
00:16:21,459 --> 00:16:23,126
There are millions of stars.
203
00:16:23,376 --> 00:16:24,959
Be careful, Lluís.
204
00:16:25,417 --> 00:16:28,084
Trini is like
these abandoned houses.
205
00:16:28,251 --> 00:16:31,334
A stranger
could start poking around.
206
00:16:32,001 --> 00:16:34,334
Don't talk to me about Trini.
207
00:16:47,126 --> 00:16:49,459
Juli! Come!
208
00:16:51,084 --> 00:16:54,001
- What is it?
- There are some fascists over there.
209
00:16:57,667 --> 00:17:01,167
- See?
- Yes. So what? That's their side.
210
00:17:01,334 --> 00:17:02,334
What do you mean?
211
00:17:02,417 --> 00:17:06,001
Abandoned villages are the store
where both sides go shopping.
212
00:17:06,167 --> 00:17:08,584
If nobody crosses the line, it's fine.
213
00:17:08,751 --> 00:17:10,001
Put your gun away.
214
00:17:30,834 --> 00:17:33,251
- Reporting for duty, Captain.
- At ease.
215
00:17:33,417 --> 00:17:36,501
I'm making a contraption
to scare away the flies.
216
00:17:36,667 --> 00:17:39,042
This says
I'm to requisition a horse.
217
00:17:39,209 --> 00:17:42,834
This is a large area,
and we're short of cavalry.
218
00:17:42,959 --> 00:17:45,001
You'll need to get closer
to the other side.
219
00:17:45,167 --> 00:17:48,459
So where can I find one?
The locals only have donkeys.
220
00:17:48,626 --> 00:17:51,084
You can use the Carlán's mare.
221
00:17:51,251 --> 00:17:53,751
His widow has kindly offered
to let you ride her.
222
00:17:54,751 --> 00:17:55,459
Me?
223
00:17:55,626 --> 00:17:57,459
You made a good impression.
224
00:18:23,334 --> 00:18:24,376
Shut up!
225
00:18:24,542 --> 00:18:25,542
Is Mrs Olivella home?
226
00:18:54,834 --> 00:18:55,834
Leave us, Fermín.
227
00:18:57,209 --> 00:19:00,417
And put the axe away,
we're not at war here.
228
00:19:01,042 --> 00:19:02,042
Are we?
229
00:19:02,209 --> 00:19:03,292
No.
230
00:19:03,667 --> 00:19:05,167
I don't have servants.
231
00:19:05,334 --> 00:19:08,334
Just him, and a maid
who is out with the boys.
232
00:19:08,501 --> 00:19:09,917
Mrs Olivella.
233
00:19:15,834 --> 00:19:17,792
Forgive my boldness.
234
00:19:17,917 --> 00:19:20,376
The Captain sent me
about the horse.
235
00:19:21,084 --> 00:19:23,626
- The horse...
- My late husband's horse.
236
00:19:24,917 --> 00:19:26,501
She is yours to use.
237
00:19:26,667 --> 00:19:30,334
But you won't get far
with those boots. Follow me.
238
00:19:32,084 --> 00:19:35,792
You be rough
and gentle at the same time.
239
00:19:37,209 --> 00:19:39,542
My husband did it every night.
240
00:19:41,209 --> 00:19:43,667
He loved Bellota
more than anything.
241
00:19:46,167 --> 00:19:48,042
Only he could ride her.
242
00:19:50,751 --> 00:19:52,501
I'm sorry to deprive you of her.
243
00:19:52,667 --> 00:19:55,834
We're at war.
We must help however we can.
244
00:19:56,417 --> 00:19:58,167
We can't hang on
to what we have.
245
00:19:59,626 --> 00:20:02,459
We could lose everything
in an instant.
246
00:20:03,334 --> 00:20:06,584
And since she's had
nobody to ride her,
247
00:20:07,834 --> 00:20:09,584
she's been very sad.
248
00:20:10,459 --> 00:20:13,751
She's getting old,
she thinks nobody loves her.
249
00:20:16,167 --> 00:20:17,209
Get on.
250
00:20:46,459 --> 00:20:47,459
Easy.
251
00:20:50,376 --> 00:20:51,459
Good, Bellota.
252
00:20:52,459 --> 00:20:54,959
I think she likes you.
253
00:20:55,834 --> 00:20:57,792
You must have work to do.
254
00:20:57,917 --> 00:20:59,834
Yes, inspecting the troops.
255
00:21:00,167 --> 00:21:02,417
Don't forget to teach them
staying alive.
256
00:21:02,584 --> 00:21:04,084
It's harder than killing,
257
00:21:04,834 --> 00:21:06,917
although sometimes,
the two go together.
258
00:21:52,876 --> 00:21:55,126
What a fine companion, Master Lluís.
259
00:21:55,292 --> 00:21:57,126
- Where can I put her?
- Under shelter.
260
00:21:57,292 --> 00:22:01,292
They say it's going to rain,
and this place floods easily.
261
00:22:02,084 --> 00:22:03,667
Look at the horse.
262
00:22:03,834 --> 00:22:05,167
What are they whispering?
263
00:22:06,376 --> 00:22:08,209
Mind your own business!
264
00:22:08,959 --> 00:22:11,959
That's the Carlana's horse, isn't it?
265
00:22:12,126 --> 00:22:13,501
Yes. The Lady of the Manor.
266
00:22:16,959 --> 00:22:17,834
What's so funny?
267
00:22:17,959 --> 00:22:21,917
The Carlana is anything but a lady.
268
00:22:22,084 --> 00:22:23,167
What do you mean?
269
00:22:23,501 --> 00:22:25,126
If only you knew.
270
00:22:25,292 --> 00:22:27,417
Her own father, Cagorcio,
271
00:22:27,584 --> 00:22:30,001
called her "the dirty pig" because
272
00:22:30,167 --> 00:22:32,042
she would bathe
naked in a trough,
273
00:22:32,209 --> 00:22:33,834
and it shocked people here.
274
00:22:34,001 --> 00:22:35,667
She seemed a very nice lady.
275
00:22:35,834 --> 00:22:37,584
If you say so, but the Carlana
276
00:22:37,792 --> 00:22:41,459
is not a lady,
she's not even the Carlán's widow.
277
00:22:41,626 --> 00:22:43,876
He just gave her two bastard sons.
278
00:23:16,459 --> 00:23:17,459
Good morning.
279
00:23:17,626 --> 00:23:19,584
I'm with the Republicans here,
280
00:23:19,792 --> 00:23:22,042
but my wife is sick in Barcelona.
281
00:23:22,209 --> 00:23:23,959
If you were going that way...
282
00:23:27,459 --> 00:23:30,959
I can drop you at Plaza Palau,
where I'm going.
283
00:23:31,334 --> 00:23:33,209
Don't ask me to go any further.
284
00:23:35,209 --> 00:23:37,376
No, no.
In the back with the sheep.
285
00:23:38,542 --> 00:23:40,501
Fine.
I like them more than people.
286
00:23:51,917 --> 00:23:55,917
BARCELONA
287
00:24:05,376 --> 00:24:06,459
Hurry up.
288
00:24:11,001 --> 00:24:12,001
Here.
289
00:24:12,876 --> 00:24:14,126
At your service.
290
00:24:14,542 --> 00:24:15,751
Comrade!
291
00:25:16,001 --> 00:25:17,917
Eat your onion.
292
00:26:27,292 --> 00:26:28,292
Trini!
293
00:26:33,292 --> 00:26:34,959
Juli!
294
00:26:35,209 --> 00:26:36,376
Always playing!
295
00:26:37,334 --> 00:26:38,417
You smell great.
296
00:26:38,584 --> 00:26:39,667
You stink of sheep.
297
00:26:39,834 --> 00:26:43,209
No, it's dung.
The latest perfume from Paris.
298
00:26:44,584 --> 00:26:45,876
How is Lluís?
299
00:26:46,042 --> 00:26:48,542
Fine.
Getting on with the new regiment.
300
00:26:48,751 --> 00:26:51,667
- He hasn't written for months.
- That place is a mess.
301
00:26:51,834 --> 00:26:54,584
But don't worry,
the front itself is quiet.
302
00:26:54,792 --> 00:26:55,834
Not like here then.
303
00:26:56,001 --> 00:26:58,667
People don't realise
how hellish life is in Barcelona.
304
00:26:58,876 --> 00:27:00,084
Ramonet!
305
00:27:00,459 --> 00:27:02,876
- Uncle Juli!
- Hello!
306
00:27:03,834 --> 00:27:05,334
- What did you bring me?
- Ramonet!
307
00:27:05,501 --> 00:27:07,001
- You'll see.
- Always want more.
308
00:27:07,167 --> 00:27:08,501
He's like me.
309
00:27:08,959 --> 00:27:11,917
- Look!
- Uncle Juli brought you a doll.
310
00:27:12,084 --> 00:27:13,876
Dolls are for girls.
311
00:27:14,042 --> 00:27:18,126
Not a doll, a soldier,
like your daddy and me.
312
00:27:18,667 --> 00:27:22,167
We'll make him a rifle
and a uniform. Here.
313
00:27:24,209 --> 00:27:25,959
Put these greens on to boil.
314
00:27:26,126 --> 00:27:28,667
- And the potatoes?
- No, there aren't any.
315
00:27:28,834 --> 00:27:31,042
I have something for you too.
316
00:27:33,584 --> 00:27:34,792
Is that a Christmas tree?
317
00:27:34,917 --> 00:27:37,626
I keep them.
They're like treasure.
318
00:27:37,834 --> 00:27:39,251
If it wasn't for you...
319
00:27:40,084 --> 00:27:41,667
I'd like to do more.
320
00:27:41,834 --> 00:27:43,292
You do plenty.
321
00:27:46,501 --> 00:27:48,501
Did you know we got baptised?
322
00:27:49,042 --> 00:27:50,542
No, that is a miracle.
323
00:27:50,751 --> 00:27:53,209
Trini, the atheist anarchist
gets baptised.
324
00:27:53,376 --> 00:27:56,042
- I daren't tell Lluís.
- He'd kill you.
325
00:27:56,209 --> 00:27:57,792
I know,
326
00:27:58,376 --> 00:28:00,292
but it makes me feel less alone.
327
00:28:01,876 --> 00:28:03,042
Hold out your hand.
328
00:28:09,126 --> 00:28:10,792
It's beautiful.
329
00:28:15,251 --> 00:28:16,292
Where did you find it?
330
00:28:16,792 --> 00:28:20,792
In a church with no roof.
It's really dark.
331
00:28:20,917 --> 00:28:23,292
I go there to look at the stars.
332
00:28:24,126 --> 00:28:26,792
- Is it a meteorite?
- I don't know.
333
00:28:26,917 --> 00:28:28,792
You're the geologist.
334
00:28:30,751 --> 00:28:32,209
I'll study it.
335
00:28:32,834 --> 00:28:35,417
Wherever it came from,
336
00:28:35,584 --> 00:28:38,042
it's the best gift I've ever had.
337
00:29:05,001 --> 00:29:06,001
Hurry up!
338
00:29:06,626 --> 00:29:08,959
It's going to pour down any minute.
339
00:29:09,459 --> 00:29:12,209
Fasten it down,
or it'll get washed away.
340
00:29:21,376 --> 00:29:23,334
You rascal!
341
00:29:23,501 --> 00:29:25,084
You rascal!
342
00:29:25,251 --> 00:29:27,792
You've blinded me!
343
00:29:28,042 --> 00:29:31,251
You've blinded me!
344
00:29:31,667 --> 00:29:35,167
The little girl
saw her chance to escape.
345
00:29:35,334 --> 00:29:37,626
When she reached the door,
346
00:29:37,834 --> 00:29:40,251
she couldn't believe her eyes.
347
00:29:40,417 --> 00:29:44,542
The stepmother was holding
a huge stick to beat her with.
348
00:29:45,126 --> 00:29:49,042
Why doesn't my dad
go and bash the stepmother?
349
00:29:49,209 --> 00:29:51,209
He can't.
He's away at the war.
350
00:29:51,376 --> 00:29:53,126
Then I want to go too.
351
00:29:53,459 --> 00:29:56,959
Really?
But then who will look after me?
352
00:29:57,126 --> 00:29:58,959
I will, Mummy.
353
00:30:08,876 --> 00:30:09,876
How are you?
354
00:30:12,042 --> 00:30:13,834
Tired, Trini.
355
00:30:14,792 --> 00:30:16,167
I want to leave this world,
356
00:30:16,334 --> 00:30:19,167
or get married,
and read fairy tales.
357
00:30:19,334 --> 00:30:22,626
- Why don't you then?
- No woman could love me.
358
00:30:22,834 --> 00:30:25,251
You? You're made
to make some woman happy.
359
00:30:25,417 --> 00:30:26,667
Then marry me.
360
00:30:26,834 --> 00:30:28,542
- Don't be an animal.
- An animal? Me?
361
00:30:28,751 --> 00:30:30,876
Yes, you! Animal!
362
00:30:32,376 --> 00:30:34,292
I can talk to you like a brother.
363
00:30:35,751 --> 00:30:37,834
Lluís is completely ignoring me.
364
00:30:38,209 --> 00:30:42,001
I know you're trying
to get him to come back to me,
365
00:30:43,042 --> 00:30:46,126
but I don't think
it'll ever be the same.
366
00:31:03,417 --> 00:31:05,834
This country
has been poisoned forever.
367
00:31:07,167 --> 00:31:10,084
Don't let the mud cover your eyes.
368
00:31:10,251 --> 00:31:12,167
You have to see the stars.
369
00:31:13,042 --> 00:31:15,584
Our ideals were so good,
370
00:31:15,792 --> 00:31:18,501
so beautiful to live by,
371
00:31:18,667 --> 00:31:20,834
really believing in something.
372
00:31:20,959 --> 00:31:22,292
That's over, Trini.
373
00:31:23,501 --> 00:31:26,667
One year, the spring won't return.
374
00:31:27,667 --> 00:31:32,001
April, that month of uncertain glory,
is slipping through our fingers.
375
00:31:33,417 --> 00:31:36,042
Uncertain or not, it's the only glory.
376
00:31:37,417 --> 00:31:40,084
What comes after will be nausea.
377
00:32:18,001 --> 00:32:19,001
Lieutenant!
378
00:32:19,042 --> 00:32:22,042
Come inside!
Don't stand there in the rain.
379
00:32:22,959 --> 00:32:24,376
Oh, there she is.
380
00:32:24,834 --> 00:32:27,667
We'd have offered you shelter
in our mill,
381
00:32:27,834 --> 00:32:29,792
but you saw what happened to it.
382
00:32:30,209 --> 00:32:31,334
It's bad luck.
383
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
It's a catastrophe.
384
00:32:33,834 --> 00:32:37,334
Our daughter-in-law
died in childbirth.
385
00:32:37,667 --> 00:32:39,876
The war took away our sons.
386
00:32:41,167 --> 00:32:42,667
And now, with no mill,
387
00:32:43,459 --> 00:32:46,001
we're all going to starve.
388
00:32:46,292 --> 00:32:50,834
If you keep crying like that,
you'll flood the shack as well.
389
00:32:50,959 --> 00:32:52,459
Oh, dear Lord!
390
00:32:52,834 --> 00:32:56,959
Don't worry,
I'll go and see the Carlana
391
00:32:57,126 --> 00:32:59,417
and ask her to rent us her mill.
392
00:32:59,584 --> 00:33:02,251
She'll slam the door in your face.
393
00:33:02,792 --> 00:33:04,876
She lent me the Carlán's mare,
394
00:33:05,042 --> 00:33:06,917
to help our cause.
395
00:33:07,084 --> 00:33:09,917
Because you're a gentleman.
396
00:33:10,834 --> 00:33:13,542
And you are her neighbours.
397
00:33:14,126 --> 00:33:16,834
Ever since
she moved into that castle,
398
00:33:17,876 --> 00:33:20,501
she hasn't spoken
to us in the village.
399
00:33:20,667 --> 00:33:22,667
My wife's right.
400
00:33:23,626 --> 00:33:28,084
I'm ashamed to ask you this,
but...
401
00:33:28,542 --> 00:33:32,792
being as she seems to like you,
402
00:33:33,126 --> 00:33:35,542
maybe you could ask her for us.
403
00:33:35,834 --> 00:33:38,376
Well, she only lent me the horse.
404
00:33:38,542 --> 00:33:41,251
She never let anyone else ride it.
405
00:33:45,792 --> 00:33:47,084
All right.
406
00:33:47,667 --> 00:33:49,459
I'll talk to her.
407
00:33:55,376 --> 00:33:56,417
Bellota!
408
00:34:00,834 --> 00:34:03,542
Where were you?
409
00:34:08,167 --> 00:34:09,459
What are you doing?
410
00:34:11,292 --> 00:34:12,959
Go on, sit down.
411
00:34:13,334 --> 00:34:15,334
Leave your boots in the corner.
412
00:34:20,834 --> 00:34:23,417
Let me help, I'm used to this.
413
00:34:24,376 --> 00:34:25,542
Pull.
414
00:34:26,542 --> 00:34:29,167
I'm glad to see Bellota came back.
415
00:34:29,417 --> 00:34:30,709
I was worried.
416
00:34:30,959 --> 00:34:33,626
Don't worry so much,
you'll get wrinkles.
417
00:34:34,167 --> 00:34:35,667
Now pull!
418
00:34:42,751 --> 00:34:44,251
You told me to pull.
419
00:34:47,334 --> 00:34:48,334
Put these on.
420
00:34:49,334 --> 00:34:50,959
They were my husband's.
421
00:34:51,334 --> 00:34:53,251
So, what can I do for you?
422
00:34:53,459 --> 00:34:55,917
You're not only here for the horse.
423
00:34:56,084 --> 00:34:59,834
I wouldn't want
to abuse your kindness, but...
424
00:35:00,001 --> 00:35:03,251
the miller and his wife
would like to rent...
425
00:35:03,376 --> 00:35:05,626
- My mill?
- Yes.
426
00:35:05,792 --> 00:35:06,792
How did you know?
427
00:35:07,167 --> 00:35:11,167
I saw the river flood theirs.
I see everything from up here.
428
00:35:11,834 --> 00:35:14,126
They've been left with nothing...
429
00:35:14,292 --> 00:35:16,459
They can come and discuss terms
when they like.
430
00:35:16,667 --> 00:35:17,417
Thank you.
431
00:35:17,626 --> 00:35:19,042
I'll tell them.
432
00:35:19,751 --> 00:35:20,959
Sit down, please.
433
00:35:21,126 --> 00:35:22,751
Don't be shy.
434
00:35:24,667 --> 00:35:27,001
You like helping people, don't you?
435
00:35:27,209 --> 00:35:28,751
Yes, when I can.
436
00:35:30,542 --> 00:35:32,542
Could you help me?
437
00:35:33,542 --> 00:35:34,542
You?
438
00:35:36,001 --> 00:35:37,751
You said you were a lawyer.
439
00:35:38,459 --> 00:35:40,542
I studied to become a lawyer.
440
00:35:41,334 --> 00:35:43,792
I need help with a legal matter.
441
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
I'll help, if I can.
442
00:35:47,001 --> 00:35:48,001
Tell me more.
443
00:35:48,292 --> 00:35:50,459
I'm sure you've heard by now
444
00:35:50,667 --> 00:35:53,667
that I was the Carlán's maid,
and he never married me.
445
00:35:57,251 --> 00:35:58,417
Yes, you've heard.
446
00:36:01,376 --> 00:36:04,084
What people don't know
is that my husband,
447
00:36:04,251 --> 00:36:06,917
suspecting the anarchists
would kill him,
448
00:36:07,084 --> 00:36:10,209
married me
so our children would be his heirs.
449
00:36:11,001 --> 00:36:12,667
We did it at the monastery.
450
00:36:13,084 --> 00:36:15,334
But the anarchists
destroyed everything,
451
00:36:15,459 --> 00:36:17,959
leaving no witnesses
of the marriage alive.
452
00:36:18,126 --> 00:36:19,209
Now nobody believes me.
453
00:36:20,084 --> 00:36:22,126
But you must have
a marriage certificate.
454
00:36:22,626 --> 00:36:23,626
No.
455
00:36:26,459 --> 00:36:28,626
Come and sit here.
456
00:36:39,042 --> 00:36:40,042
Give me your foot.
457
00:36:43,667 --> 00:36:47,001
The problem is
that without that certificate,
458
00:36:48,959 --> 00:36:50,334
my husband's family
459
00:36:51,709 --> 00:36:54,876
will claim this estate
when the war ends.
460
00:36:55,376 --> 00:36:59,251
And my sons and I
will be homeless.
461
00:37:00,126 --> 00:37:02,417
But that certificate must exist.
462
00:37:02,626 --> 00:37:04,292
It's in the monastery.
463
00:37:05,042 --> 00:37:08,709
But I wouldn't know
where to look for it.
464
00:37:09,334 --> 00:37:12,501
And the place
makes my skin crawl.
465
00:37:15,251 --> 00:37:17,751
Why don't you look for it?
466
00:39:27,001 --> 00:39:28,126
MARRIAGES
467
00:39:54,292 --> 00:39:56,209
You always appear unexpectedly!
468
00:39:56,334 --> 00:39:58,626
- Ditto.
- What are you doing here?
469
00:39:58,792 --> 00:40:00,876
This is my favourite place.
470
00:40:01,417 --> 00:40:04,626
Silent corpses,
the stench of betrayal...
471
00:40:05,334 --> 00:40:07,292
It's grotesque and macabre.
472
00:40:07,417 --> 00:40:08,751
As if it were my home.
473
00:40:08,917 --> 00:40:12,542
Juli, I'm not in the mood
for an absurd speech.
474
00:40:12,751 --> 00:40:15,751
All that riding
seems to have upset you.
475
00:40:16,001 --> 00:40:16,834
What did you say?
476
00:40:17,001 --> 00:40:18,751
Isn't that the Carlana's mare?
477
00:40:18,917 --> 00:40:21,042
She loaned it to the regiment.
478
00:40:21,209 --> 00:40:23,001
Stop being modest.
479
00:40:23,167 --> 00:40:25,209
You got it.
I was left frustrated.
480
00:40:25,334 --> 00:40:26,501
What?
481
00:40:26,709 --> 00:40:29,001
She never let me ride her.
482
00:40:29,167 --> 00:40:32,126
- What are you insinuating?
- Nothing, except...
483
00:40:32,292 --> 00:40:35,167
I imagine you have
returned the favour.
484
00:40:37,084 --> 00:40:39,417
Don't get caught in her web, Lluís.
485
00:40:39,626 --> 00:40:41,292
Why should I listen to you?
486
00:40:42,084 --> 00:40:44,626
I'm your best friend, remember?
487
00:40:46,876 --> 00:40:50,251
Trust me, and look after
those who really need you.
488
00:40:57,209 --> 00:40:58,209
It's an air raid!
489
00:40:58,917 --> 00:41:00,667
Everybody out!
490
00:41:01,626 --> 00:41:04,667
- Give me a loaf.
- Outside, Trini. Hurry.
491
00:41:04,834 --> 00:41:07,042
You have a child to protect.
492
00:41:07,501 --> 00:41:09,084
Outside!
493
00:41:27,334 --> 00:41:29,084
Help me!
494
00:41:38,334 --> 00:41:40,876
Hurry, come inside!
495
00:42:07,459 --> 00:42:10,959
If it's impossible
to find that document,
496
00:42:11,709 --> 00:42:13,042
why not make a new one?
497
00:42:13,626 --> 00:42:14,626
What do you mean?
498
00:42:14,751 --> 00:42:16,209
You know the law.
499
00:42:16,334 --> 00:42:19,167
You could get a judge
to write something...
500
00:42:19,334 --> 00:42:22,167
Are you asking me
to forge a document?
501
00:42:22,334 --> 00:42:24,917
I'm asking you to help us.
502
00:42:26,876 --> 00:42:28,167
I'm sorry.
503
00:42:28,667 --> 00:42:31,417
I understand your situation,
504
00:42:31,626 --> 00:42:34,917
but what you're asking
is against the law.
505
00:42:35,084 --> 00:42:38,417
Don't tell me about the law.
It's never helped me.
506
00:42:38,626 --> 00:42:41,917
That's why I'm asking you
to help me get justice.
507
00:42:42,709 --> 00:42:44,042
Look,
508
00:42:44,959 --> 00:42:47,292
I was born poor,
I know how that is.
509
00:42:47,834 --> 00:42:50,626
I'm Cagorcio's daughter.
You must've heard.
510
00:42:50,792 --> 00:42:55,417
I watched as they daubed shit on
this castle and called me a whore.
511
00:42:55,626 --> 00:42:57,751
I can take all that,
512
00:42:58,334 --> 00:43:02,542
but I won't see my two boys
pay for this senseless war.
513
00:43:07,959 --> 00:43:10,667
If I could find a witness,
514
00:43:10,834 --> 00:43:12,251
I could make them testify.
515
00:43:12,376 --> 00:43:14,459
I told you, they're all dead.
516
00:43:40,459 --> 00:43:43,459
Don't come back,
unless you can help.
517
00:44:35,542 --> 00:44:36,667
Good morning.
518
00:44:37,334 --> 00:44:38,459
Look who it is!
519
00:44:38,667 --> 00:44:40,667
Welcome, Master Lluís.
520
00:44:41,209 --> 00:44:42,626
Come and see.
521
00:44:42,792 --> 00:44:46,084
Try one of the loaves,
they're still warm.
522
00:44:46,251 --> 00:44:48,876
You lot keep working.
523
00:44:50,167 --> 00:44:51,709
What did I tell you?
524
00:44:51,876 --> 00:44:55,334
I told you she'd make us pay
for the favour.
525
00:44:55,542 --> 00:44:59,209
Be quiet,
and let the lieutenant explain.
526
00:44:59,334 --> 00:45:02,876
You just need to swear
that you witnessed the wedding.
527
00:45:03,334 --> 00:45:07,084
I'm sure that if you do,
you'll be rewarded.
528
00:45:07,417 --> 00:45:11,292
Do you think
she might lower the rent?
529
00:45:11,417 --> 00:45:13,876
She might even give you the mill.
530
00:45:14,042 --> 00:45:15,876
- Really?
- Yes.
531
00:45:16,209 --> 00:45:19,376
What you're asking us to do...
Is it legal?
532
00:45:20,334 --> 00:45:23,667
Is it legal to kill someone?
And yet it happens every day.
533
00:45:23,959 --> 00:45:26,834
- Because we're at war.
- Exactly.
534
00:45:27,001 --> 00:45:30,042
If they hadn't murdered the friars...
535
00:45:30,209 --> 00:45:32,334
Hold on a minute.
536
00:45:32,501 --> 00:45:35,334
What you're asking us to do...
537
00:45:35,834 --> 00:45:38,417
Could we get into trouble for it?
538
00:45:38,626 --> 00:45:40,917
The Carlana and I won't tell a soul.
539
00:45:41,084 --> 00:45:43,751
Why are you doing all this?
540
00:45:44,251 --> 00:45:47,292
Those boys could end up
on the streets.
541
00:45:47,417 --> 00:45:49,959
- Where they belong.
- Shut up!
542
00:45:50,126 --> 00:45:52,209
Don't you see he's right?
543
00:45:52,334 --> 00:45:56,334
Children shouldn't have to pay
for their parents' sins.
544
00:45:56,459 --> 00:45:57,542
That's right.
545
00:45:59,292 --> 00:46:01,626
You're doing the right thing.
546
00:46:03,459 --> 00:46:05,376
What the hell.
547
00:46:07,292 --> 00:46:08,459
Sign here.
548
00:46:10,917 --> 00:46:11,917
Put a cross.
549
00:46:18,917 --> 00:46:20,917
You too, come on.
550
00:46:24,876 --> 00:46:27,334
We'll all go to hell.
551
00:46:37,126 --> 00:46:39,126
María, take the boys outside.
552
00:46:57,834 --> 00:46:59,751
Is this what I think it is?
553
00:47:02,917 --> 00:47:04,334
I'm eternally grateful.
554
00:47:05,126 --> 00:47:06,876
I don't want gratitude.
555
00:47:09,626 --> 00:47:10,667
What do you want?
556
00:47:11,709 --> 00:47:13,042
You know.
557
00:47:16,626 --> 00:47:20,126
I think the situation
has affected us all.
558
00:47:21,251 --> 00:47:23,084
You can't be serious.
559
00:47:23,251 --> 00:47:25,376
I've never been more serious.
560
00:47:25,542 --> 00:47:26,626
You don't know me.
561
00:47:26,792 --> 00:47:28,709
Nobody's ever really loved you.
562
00:47:28,876 --> 00:47:30,167
But I'm ready to.
563
00:47:30,667 --> 00:47:31,792
Don't you see?
564
00:47:31,959 --> 00:47:35,209
I'm getting old,
and you're just starting to live.
565
00:47:35,334 --> 00:47:36,334
I don't care.
566
00:47:36,376 --> 00:47:37,542
But I do.
567
00:47:38,334 --> 00:47:40,084
You won't let yourself be loved.
568
00:47:42,417 --> 00:47:43,959
Why not?
569
00:48:05,542 --> 00:48:09,917
Don't tell me you did all this
just to have me as a reward.
570
00:48:13,334 --> 00:48:15,167
You're a good man.
571
00:48:16,626 --> 00:48:17,792
I wish you well.
572
00:48:19,001 --> 00:48:22,334
Perhaps one day, I'll be able
to help you or your son,
573
00:48:22,459 --> 00:48:23,834
like you helped mine.
574
00:48:24,001 --> 00:48:25,251
How do you know I have a son?
575
00:48:25,376 --> 00:48:29,542
I know you have a son with a woman,
but you're not married.
576
00:48:29,834 --> 00:48:32,001
I know you're a man of your word,
577
00:48:32,167 --> 00:48:35,709
weak, innocent
and high-minded.
578
00:48:36,959 --> 00:48:40,334
Although apparently
not as moral as I thought.
579
00:48:40,459 --> 00:48:43,751
Now go back to the village
and forget this ever happened.
580
00:48:43,917 --> 00:48:47,042
And marry that woman.
For the sake of your son.
581
00:48:47,209 --> 00:48:50,876
I didn't marry, on principle.
But I recognised my son.
582
00:48:51,042 --> 00:48:51,792
Look at me!
583
00:48:51,959 --> 00:48:54,876
Not like that sod
who turned his back on you.
584
00:48:55,334 --> 00:48:59,042
And thanks to you,
that sod is now my husband.
585
00:49:00,376 --> 00:49:03,792
You should show me some respect.
Now I really am the Carlana.
586
00:49:05,292 --> 00:49:06,292
Get out.
587
00:49:39,126 --> 00:49:40,709
Welcome, everyone.
588
00:49:40,959 --> 00:49:44,042
We thought we wouldn't
be able to celebrate this year,
589
00:49:44,709 --> 00:49:48,709
but thanks to the generosity
of the Lady of the Manor,
590
00:49:48,876 --> 00:49:52,876
we can honour our patron saint
the Virgin of Olivel.
591
00:49:54,709 --> 00:49:59,042
The war has brought hunger,
fear and hate,
592
00:49:59,417 --> 00:50:01,751
but it will never
destroy our faith
593
00:50:01,917 --> 00:50:04,334
in the Holy Virgin of our village.
594
00:50:16,959 --> 00:50:19,209
Who'd have thought it, eh, Picó?
595
00:50:19,334 --> 00:50:23,209
I know, Doc, but now everyone
thinks they were married.
596
00:50:23,334 --> 00:50:27,001
This shift in collective memory
is suspicious.
597
00:50:27,167 --> 00:50:29,501
It might start an epidemic.
598
00:50:29,709 --> 00:50:31,667
They're not stupid.
599
00:50:31,834 --> 00:50:33,792
They know
when to drop their trousers.
600
00:50:33,959 --> 00:50:36,251
I hope no one screws them.
601
00:50:37,334 --> 00:50:40,709
Lluís said
right from the beginning
602
00:50:40,876 --> 00:50:44,792
that the Carlana was a real lady.
603
00:50:44,959 --> 00:50:46,376
What do you say now?
604
00:50:46,542 --> 00:50:47,709
Right, Lluís?
605
00:50:48,792 --> 00:50:52,126
Does our lieutenant
have inside information?
606
00:50:53,334 --> 00:50:55,334
Gentlemen, excuse me.
607
00:50:56,084 --> 00:50:59,334
Anyone would think
he had a broom up his arse.
608
00:51:15,042 --> 00:51:17,834
She's pleased with
the favour you did her.
609
00:51:18,001 --> 00:51:19,001
What favour?
610
00:51:19,084 --> 00:51:22,209
You got her a certificate
that makes her a noble!
611
00:51:22,334 --> 00:51:25,042
- What makes you think that?
- She asked me too.
612
00:51:25,751 --> 00:51:27,292
I was tempted, I must admit.
613
00:51:27,417 --> 00:51:29,209
She's very persuasive.
614
00:51:29,334 --> 00:51:32,501
But if I wanted to buy sex,
I'd go to a whore.
615
00:51:32,709 --> 00:51:36,751
I never imagined you, of all people,
caught in her web.
616
00:51:36,917 --> 00:51:39,459
I thought you had strict morals.
617
00:51:39,667 --> 00:51:42,126
- You can talk!
- Yes, I can.
618
00:51:42,292 --> 00:51:45,334
While you were riding
horses and landed ladies,
619
00:51:45,459 --> 00:51:48,459
I was taking food
to Trini and Ramonet.
620
00:51:48,667 --> 00:51:50,167
You never miss a chance.
621
00:51:50,334 --> 00:51:53,876
I didn't tell her.
I love her too much to hurt her.
622
00:51:54,042 --> 00:51:55,334
That's so romantic.
623
00:51:55,501 --> 00:51:59,084
- Write to her and invite her here.
- I don't take orders from you.
624
00:51:59,251 --> 00:52:01,001
Invite her, or I will.
625
00:52:03,292 --> 00:52:05,251
- What for?
- You know what for.
626
00:52:05,376 --> 00:52:07,626
Picó's inviting
the wives for Christmas.
627
00:52:07,792 --> 00:52:11,084
- We're not married.
- Then ask her to marry you, Lluís.
628
00:52:12,501 --> 00:52:15,876
OK. But when they get here,
you have to disappear.
629
00:52:35,209 --> 00:52:36,834
Open the front door.
630
00:52:37,417 --> 00:52:39,001
We have a visitor.
631
00:52:54,459 --> 00:52:55,751
Olivella?
632
00:52:59,501 --> 00:53:00,709
Come in, Father.
633
00:53:01,167 --> 00:53:02,626
It's good to see you.
634
00:53:03,876 --> 00:53:04,876
Not for me.
635
00:53:05,001 --> 00:53:08,001
The Carlán treated you
like a whore,
636
00:53:08,126 --> 00:53:11,459
but you've managed
to live like a lady.
637
00:53:11,626 --> 00:53:12,792
What do you want?
638
00:53:15,042 --> 00:53:17,376
Your good news
has reached the front.
639
00:53:20,626 --> 00:53:21,751
My girl,
640
00:53:22,917 --> 00:53:26,959
give me two thousand
and I'll never say a word.
641
00:53:28,209 --> 00:53:30,626
Sundown.
I'll bring it to the sheep hut.
642
00:53:31,334 --> 00:53:33,959
You're making this easy, Carlana.
643
00:53:34,084 --> 00:53:36,001
Would you prefer it complicated?
644
00:53:42,751 --> 00:53:43,751
Fucking hell!
645
00:53:44,084 --> 00:53:45,334
- I never...
- Now go.
646
00:53:54,751 --> 00:53:57,001
Don't let the villagers see you.
647
00:54:08,709 --> 00:54:10,417
Fermín, do we have petrol?
648
00:54:10,584 --> 00:54:12,834
Yes, one of those large cans.
649
00:54:13,001 --> 00:54:15,084
Take the cover off the car.
650
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Bandido.
651
00:54:20,126 --> 00:54:21,376
Bandido.
652
00:55:33,292 --> 00:55:36,584
Still bad-tempered.
Just like your dead mother.
653
00:55:36,792 --> 00:55:40,334
If you hadn't beaten her to death,
I might've known her.
654
00:55:40,501 --> 00:55:43,792
We're not here to argue.
Give me the money.
655
00:55:43,959 --> 00:55:45,167
You've got your castle now.
656
00:55:45,334 --> 00:55:48,167
Yes, but I'm still
Cagorcio's daughter.
657
00:55:49,001 --> 00:55:50,501
What are you saying?
658
00:55:50,709 --> 00:55:54,042
Even though I own all this,
I'm still the daughter of a pig.
659
00:55:54,834 --> 00:55:58,792
I won't let you shame me.
You're Cagorcio's girl!
660
00:55:58,959 --> 00:56:01,251
You never had any shame, Father.
661
00:56:01,417 --> 00:56:03,459
Or you wouldn't have
done those things.
662
00:56:03,626 --> 00:56:08,042
You fucked his lordship
and bore him two bastards.
663
00:56:08,376 --> 00:56:10,001
Remember this trough, Father?
664
00:56:10,876 --> 00:56:16,292
This is where my girl washed
her cunt like a dirty whore.
665
00:56:18,001 --> 00:56:19,001
Get off me!
666
00:56:53,376 --> 00:56:54,751
Do it.
667
00:58:13,417 --> 00:58:16,167
Look, there's Daddy!
668
00:58:31,001 --> 00:58:32,042
Lluís.
669
00:58:32,292 --> 00:58:33,334
Lluís.
670
00:58:38,501 --> 00:58:40,584
I thought
I'd never hold you again.
671
00:58:44,417 --> 00:58:46,792
I'm sorry I didn't write more.
672
00:58:47,001 --> 00:58:48,626
But you wrote that last letter.
673
00:58:48,834 --> 00:58:50,792
Look how much he's grown.
674
00:58:55,959 --> 00:58:57,001
Well?
675
00:58:57,501 --> 00:59:00,584
- Don't you like me anymore?
- Ramonet, give Daddy a kiss.
676
00:59:06,501 --> 00:59:08,001
You're so big!
677
00:59:09,209 --> 00:59:10,876
I've missed you so much.
678
00:59:23,834 --> 00:59:25,292
He's asleep.
679
00:59:26,542 --> 00:59:29,334
I'm surprised Juli hasn't come.
680
00:59:29,501 --> 00:59:31,501
Nothing Juli does surprises me now.
681
00:59:32,001 --> 00:59:33,376
We can see him tomorrow.
682
00:59:33,542 --> 00:59:35,417
Forget about Juli.
683
01:00:50,167 --> 01:00:51,501
Sorry.
684
01:00:59,126 --> 01:01:00,542
Don't worry.
685
01:01:03,084 --> 01:01:06,709
A year without a woman
is too long.
686
01:03:10,917 --> 01:03:13,584
- Tell her how beautiful she is.
- She's beautiful.
687
01:03:13,792 --> 01:03:16,501
So beautiful, right?
688
01:03:18,334 --> 01:03:21,417
That's it, get up there.
689
01:03:21,584 --> 01:03:22,709
Good.
690
01:03:22,876 --> 01:03:24,501
Give her a stroke.
691
01:03:25,709 --> 01:03:28,251
Now like a soldier.
Chest out.
692
01:03:28,417 --> 01:03:30,709
And give a salute, like this.
693
01:03:30,876 --> 01:03:32,792
Now you can gallop.
694
01:03:39,876 --> 01:03:42,001
Sit down, dear.
I'll fetch your husband.
695
01:03:42,167 --> 01:03:44,501
It's fine. I'll do it.
696
01:03:45,292 --> 01:03:46,417
Good morning!
697
01:03:47,001 --> 01:03:48,501
Mummy, look at me.
698
01:03:48,709 --> 01:03:50,167
Come and try this.
699
01:03:50,334 --> 01:03:51,584
Breakfast!
700
01:03:52,209 --> 01:03:54,167
- Go and see.
- Run, like a solider!
701
01:03:55,417 --> 01:03:57,167
A breakfast fit for a king.
702
01:04:09,167 --> 01:04:10,501
There you go!
703
01:04:12,376 --> 01:04:13,959
Why are you all dressed up?
704
01:04:14,417 --> 01:04:16,834
There's a funeral
for the Carlana's father.
705
01:04:17,792 --> 01:04:18,792
He's dead?
706
01:04:18,959 --> 01:04:20,251
Yes.
707
01:04:20,709 --> 01:04:22,751
A terrible accident.
708
01:04:23,001 --> 01:04:24,001
At the front?
709
01:04:24,042 --> 01:04:25,042
No!
710
01:04:25,084 --> 01:04:28,792
He was on leave and his hut
burnt down with him inside.
711
01:04:30,167 --> 01:04:32,084
Don't let your milk get cold.
712
01:05:08,042 --> 01:05:09,126
- Hello.
- Good morning.
713
01:05:27,251 --> 01:05:29,542
Mummy, look,
it's uncle Juli milk.
714
01:05:29,751 --> 01:05:31,292
Put that back.
715
01:05:32,417 --> 01:05:33,959
What are you doing here?
716
01:05:34,417 --> 01:05:36,792
- Looking for Juli.
- Me too.
717
01:05:36,959 --> 01:05:38,209
He's meant to be on duty.
718
01:05:38,376 --> 01:05:40,417
This soldier
had to stand in for him.
719
01:05:40,584 --> 01:05:42,792
He's not here.
Tell the captain.
720
01:05:42,959 --> 01:05:45,251
- He already knows.
- Tell him again!
721
01:05:45,876 --> 01:05:48,126
Does he often disappear like this?
722
01:05:48,292 --> 01:05:51,001
No. You know Juli,
he gets restless.
723
01:05:51,126 --> 01:05:53,001
But I told him we were coming.
724
01:05:53,126 --> 01:05:54,709
Seems he doesn't care.
725
01:05:54,876 --> 01:05:57,792
Lluís, did he steal
that food he brought us?
726
01:05:57,959 --> 01:06:01,251
Of course.
He has no respect for anything.
727
01:06:01,417 --> 01:06:04,917
If it wasn't for him...
Where do you think he is?
728
01:06:05,042 --> 01:06:06,167
I don't care.
729
01:06:06,917 --> 01:06:08,959
You don't care
if he's dead or alive?
730
01:06:09,084 --> 01:06:10,292
No, I don't.
731
01:06:10,709 --> 01:06:12,792
And neither should you.
732
01:06:36,626 --> 01:06:37,876
Who's that?
733
01:06:38,501 --> 01:06:39,626
The Carlana.
734
01:06:39,834 --> 01:06:41,584
The Lady of the Manor.
735
01:06:41,792 --> 01:06:43,251
Go inside the chapel.
736
01:06:57,001 --> 01:06:59,167
- My condolences.
- Thank you.
737
01:06:59,334 --> 01:07:02,084
It's nice to see you
with your family.
738
01:07:02,251 --> 01:07:04,084
My wife and my son.
739
01:07:04,459 --> 01:07:06,251
Hello. My name's Trini.
740
01:07:07,959 --> 01:07:09,417
I'm Olivella.
741
01:07:09,584 --> 01:07:11,709
And this is our son Ramonet.
742
01:07:13,584 --> 01:07:15,001
What a beautiful boy.
743
01:07:15,792 --> 01:07:17,417
You have lovely hair.
744
01:07:17,584 --> 01:07:19,167
Thank you, ma'am.
745
01:07:23,626 --> 01:07:25,751
I can't keep them waiting.
746
01:07:25,917 --> 01:07:29,042
Nice to meet you.
Let's get this over with.
747
01:07:31,417 --> 01:07:34,501
Such an elegant woman.
Don't you think, Lluís?
748
01:07:37,376 --> 01:07:39,917
And such sadness in her eyes.
749
01:08:49,292 --> 01:08:51,834
María, put my mourning clothes away
750
01:08:52,001 --> 01:08:54,501
- and starch my coloured suits.
- Yes, ma'am.
751
01:08:54,709 --> 01:08:56,792
And send in Fermín. Hurry.
752
01:09:08,209 --> 01:09:09,209
Olivella.
753
01:09:16,626 --> 01:09:18,959
Take this
to the mayor of Olivel.
754
01:09:19,084 --> 01:09:20,876
It's a safe-conduct
for Christmas Eve.
755
01:09:21,001 --> 01:09:23,834
How do I get to the other side?
756
01:09:24,376 --> 01:09:28,209
Tell the soldiers
you have a message for the mayor.
757
01:09:28,376 --> 01:09:31,001
They'll recognise my car.
758
01:09:48,292 --> 01:09:50,167
Do you mind if I pray with you?
759
01:09:50,334 --> 01:09:53,876
Of course not.
We can keep each other company.
760
01:10:31,876 --> 01:10:35,917
All the women here feel
those daggers in their hearts.
761
01:10:36,042 --> 01:10:38,126
Women here and women everywhere.
762
01:10:38,292 --> 01:10:39,709
It's no kind of life.
763
01:10:47,376 --> 01:10:48,709
Praying for your nephew?
764
01:10:50,001 --> 01:10:53,167
Every day, I pray
for the Virgin to protect him.
765
01:10:54,001 --> 01:10:56,501
Who are you praying for?
766
01:10:57,417 --> 01:10:59,334
For someone I love very much.
767
01:10:59,501 --> 01:11:01,084
Did he give you that stone?
768
01:11:01,251 --> 01:11:05,417
It's not a stone, it's a jewel.
769
01:11:07,709 --> 01:11:09,959
From Master Lluís?
770
01:11:13,834 --> 01:11:16,209
Let's have a little drink.
771
01:11:18,876 --> 01:11:20,376
We all pray to that virgin.
772
01:11:20,542 --> 01:11:23,501
Patron saint of marital
and family strife.
773
01:11:23,709 --> 01:11:24,709
Have a seat.
774
01:11:25,001 --> 01:11:27,292
The real one
is in the Carlana's castle,
775
01:11:27,459 --> 01:11:29,376
but she keeps it locked away.
776
01:11:30,001 --> 01:11:31,917
People don't seem to like her.
777
01:11:32,042 --> 01:11:33,917
She doesn't get on with anyone.
778
01:11:34,042 --> 01:11:36,251
She was very polite
with my husband.
779
01:11:36,417 --> 01:11:39,417
Because Master Lluís
looks after her horse.
780
01:11:41,542 --> 01:11:42,542
The horse is hers?
781
01:11:42,751 --> 01:11:45,167
Of course,
like everything around here.
782
01:11:45,334 --> 01:11:47,001
Why did she give it to my husband?
783
01:11:47,167 --> 01:11:50,959
I don't know.
You'll have to ask him.
784
01:12:04,042 --> 01:12:05,042
At ease!
785
01:12:07,292 --> 01:12:08,001
At ease.
786
01:12:08,167 --> 01:12:10,167
And lose this queer scarf!
787
01:12:10,334 --> 01:12:12,084
Honour your uniform.
788
01:12:12,251 --> 01:12:14,376
Our blood will build
a new fatherland.
789
01:12:14,709 --> 01:12:15,834
Yes, sir!
790
01:12:17,834 --> 01:12:19,959
- You see all that snow?
- Yes.
791
01:12:20,126 --> 01:12:22,126
Look.
Where are they going?
792
01:12:22,167 --> 01:12:23,001
I don't know.
793
01:12:23,167 --> 01:12:24,834
To Africa, because they're cold.
794
01:12:25,001 --> 01:12:26,251
Is it cold?
795
01:12:26,417 --> 01:12:28,626
So cold it burns.
796
01:12:28,834 --> 01:12:31,126
Shut that
before we catch pneumonia.
797
01:12:31,292 --> 01:12:33,709
Come on,
or Mum will tell us off.
798
01:12:34,126 --> 01:12:35,417
Good lad!
799
01:12:37,542 --> 01:12:38,834
Just like a soldier.
800
01:12:39,042 --> 01:12:40,251
I need a poo.
801
01:12:40,834 --> 01:12:43,584
Go on then.
You're a big boy now.
802
01:12:46,959 --> 01:12:49,251
You suddenly seem much older.
803
01:12:51,459 --> 01:12:54,209
I'm so happy
to have you both here.
804
01:12:56,126 --> 01:12:58,584
- Guess what he wants for Christmas.
- What?
805
01:12:58,751 --> 01:13:00,751
A horse, like yours.
806
01:13:00,917 --> 01:13:02,751
We'll buy him three.
807
01:13:02,917 --> 01:13:05,959
Yeah, right!
We can't even afford a toy one.
808
01:13:06,459 --> 01:13:07,834
I know how to get one.
809
01:13:12,501 --> 01:13:15,959
By the way, how did you get
such a nice horse?
810
01:13:17,459 --> 01:13:19,001
Picó gave it to me.
811
01:13:19,167 --> 01:13:21,834
The last one in the regiment.
812
01:13:22,001 --> 01:13:23,751
You were lucky to get it.
813
01:13:25,417 --> 01:13:26,751
Yes, very lucky.
814
01:13:26,917 --> 01:13:29,584
- Mummy, I've finished.
- I'll go.
815
01:14:54,792 --> 01:14:55,834
Merry Christmas.
816
01:14:56,501 --> 01:14:58,334
Come in!
817
01:15:49,626 --> 01:15:51,209
I propose a toast.
818
01:15:51,376 --> 01:15:53,417
Here's to our wives,
819
01:15:53,584 --> 01:15:57,751
who, thanks to the Captain,
are with us for this special night.
820
01:15:57,917 --> 01:15:59,751
Yes. To our wives!
821
01:16:00,667 --> 01:16:04,376
I don't know how we've survived
without them.
822
01:16:04,542 --> 01:16:07,626
But don't think
the women here have forgotten us.
823
01:16:08,001 --> 01:16:13,292
Cigars from the Lady of the Manor.
For the officers.
824
01:16:14,251 --> 01:16:16,667
And this is especially for you.
825
01:16:16,834 --> 01:16:19,084
I don't know what it is.
826
01:16:19,709 --> 01:16:21,709
A sack of spuds.
827
01:16:23,251 --> 01:16:25,251
What nice boots.
828
01:16:25,667 --> 01:16:29,126
First the horse,
and now the boots.
829
01:16:29,292 --> 01:16:33,251
She must think our lieutenant
has delicate feet.
830
01:16:33,667 --> 01:16:37,417
And I have a gift for you.
831
01:16:37,584 --> 01:16:39,709
Doctor! Is it a book?
832
01:16:39,834 --> 01:16:43,042
The guy is
cuckolded by the third page!
833
01:16:44,042 --> 01:16:45,542
"The Horns of Roland."
834
01:16:45,709 --> 01:16:49,792
No long descriptions of scenery,
just women who are always ready.
835
01:16:49,959 --> 01:16:51,667
Who did you get this from?
836
01:16:51,834 --> 01:16:55,001
- Who do you think? Soleràs.
- That bastard?
837
01:16:55,167 --> 01:16:58,376
He might be a bastard,
but he's still funny.
838
01:16:58,542 --> 01:17:00,126
Yes, he is.
839
01:17:00,292 --> 01:17:04,292
An officer deserting
in the middle of the night.
840
01:17:04,459 --> 01:17:06,501
Do you think your friend is funny?
841
01:17:07,209 --> 01:17:08,376
He's not my friend.
842
01:17:08,751 --> 01:17:11,292
I'm glad you've finally realised.
843
01:17:11,459 --> 01:17:13,042
He's a coward.
844
01:17:13,209 --> 01:17:15,709
He should be court-martialled.
845
01:17:15,834 --> 01:17:18,209
But I can't deny he was clever.
846
01:17:18,376 --> 01:17:22,834
I remember the day that
English politician came up here
847
01:17:23,042 --> 01:17:26,751
and started criticising everything...
848
01:17:26,917 --> 01:17:29,834
- What's the matter?
- I've got a sore throat.
849
01:17:32,917 --> 01:17:34,584
Is something wrong?
850
01:17:35,126 --> 01:17:37,292
I think the boy has a chill.
851
01:17:39,167 --> 01:17:42,834
- You're not taking him home.
- No? Then you take him!
852
01:17:44,667 --> 01:17:46,251
Sorry, I don't feel well.
853
01:17:46,417 --> 01:17:47,709
What have you done now?
854
01:17:49,084 --> 01:17:50,501
Go easy on her.
855
01:17:51,834 --> 01:17:52,709
What's got into you?
856
01:17:52,834 --> 01:17:55,959
They're all talking about Juli.
He could be dead!
857
01:17:56,126 --> 01:17:57,626
That's enough!
858
01:17:58,417 --> 01:18:01,167
He's alive.
And doing as he pleases.
859
01:18:01,334 --> 01:18:02,959
- You've seen him?
- Yes.
860
01:18:03,376 --> 01:18:05,126
- Where?
- On the other side.
861
01:18:05,292 --> 01:18:06,292
Prisoner?
862
01:18:07,751 --> 01:18:08,751
No.
863
01:18:08,917 --> 01:18:12,459
In a Fascist uniform
and aiming at us, Trini.
864
01:18:12,626 --> 01:18:14,834
That irresponsible liar
is now a traitor.
865
01:18:15,001 --> 01:18:16,917
I don't believe you.
866
01:18:17,084 --> 01:18:19,001
It's the truth about your friend.
867
01:18:19,167 --> 01:18:22,209
Why should I believe you,
when you've lied to me?
868
01:18:22,376 --> 01:18:23,959
- You know all about lying.
- What?
869
01:18:24,126 --> 01:18:25,292
You've betrayed me.
870
01:18:25,459 --> 01:18:27,792
It's the Carlana's horse.
You're her lover.
871
01:18:27,959 --> 01:18:30,542
- What?
- The whole village knows!
872
01:18:30,709 --> 01:18:31,834
It's so humiliating.
873
01:18:32,042 --> 01:18:34,584
Don't touch me!
Never touch me again!
874
01:18:34,751 --> 01:18:35,417
Trini.
875
01:18:35,584 --> 01:18:38,917
I knew you couldn't love me
like I loved you,
876
01:18:39,084 --> 01:18:42,626
but I never thought
you'd become a fraud and a cynic.
877
01:18:42,792 --> 01:18:45,167
Nothing happened.
She rejected me.
878
01:18:45,334 --> 01:18:47,126
So you couldn't even enjoy it?
879
01:18:47,292 --> 01:18:49,084
That's not what I meant.
880
01:18:49,251 --> 01:18:51,209
Please, let me fix this.
881
01:18:52,167 --> 01:18:54,751
Let's get married
and forget all this.
882
01:18:55,417 --> 01:18:56,751
You're asking me now?
883
01:18:57,417 --> 01:18:59,417
Just to clear your conscience?
884
01:18:59,584 --> 01:19:03,167
No, I want to start over.
Like a real family, Trini.
885
01:19:03,334 --> 01:19:06,959
You're Ramonet's father,
and you always will be,
886
01:19:07,126 --> 01:19:09,626
but don't expect us to be a family.
887
01:19:10,001 --> 01:19:12,376
- Trini, I know...
- You don't know anything!
888
01:19:12,542 --> 01:19:13,959
You know what hurts most?
889
01:19:14,126 --> 01:19:16,334
How you've treated your friend.
890
01:19:16,501 --> 01:19:19,084
The only person who really loved me,
891
01:19:19,251 --> 01:19:24,167
the only one who wanted to know me
and who cared about what I needed.
892
01:19:24,709 --> 01:19:27,251
Go and have fun
with that bunch of drunks.
893
01:19:27,417 --> 01:19:29,501
Ramonet and I won't bother you.
894
01:19:29,667 --> 01:19:31,834
I'm taking him
back to Barcelona tomorrow.
895
01:19:49,376 --> 01:19:50,626
Dear Lord,
896
01:19:50,917 --> 01:19:54,584
thank you for allowing us
to celebrate another Christmas
897
01:19:55,584 --> 01:19:57,959
and for protecting us
from so much death.
898
01:19:58,751 --> 01:20:00,417
And thank you
899
01:20:00,584 --> 01:20:03,626
for allowing us friendships
and alliances
900
01:20:03,792 --> 01:20:06,334
in the middle of this cruel war.
901
01:20:06,501 --> 01:20:10,126
And we ask you to protect
these children, who are our future.
902
01:20:10,501 --> 01:20:11,501
Amen.
903
01:20:16,959 --> 01:20:18,792
I hope you like the dinner.
904
01:20:18,959 --> 01:20:21,917
Fascist crockery
and a Republican menu.
905
01:20:22,084 --> 01:20:23,834
Very appropriate, My Lady.
906
01:20:24,292 --> 01:20:28,292
I'm glad you could be with us
on such a special night.
907
01:20:29,084 --> 01:20:31,834
It's a sad time for me,
as a widow.
908
01:20:32,042 --> 01:20:34,917
And trapped inside enemy territory.
909
01:20:35,084 --> 01:20:38,751
We must stick together in hard times.
Right, Federico?
910
01:20:38,917 --> 01:20:39,917
But of course.
911
01:20:40,292 --> 01:20:43,292
Despite all we have suffered,
our strength
912
01:20:43,459 --> 01:20:46,501
- will bring us victory.
- God willing, Mr mayor.
913
01:20:46,667 --> 01:20:48,792
He's on our side too.
914
01:20:48,959 --> 01:20:51,376
And that's good enough for me.
915
01:20:51,542 --> 01:20:55,334
I hope order is restored soon
so our villages can be reunited.
916
01:20:55,501 --> 01:20:59,376
We can't divide that which
was united by God and nature.
917
01:20:59,542 --> 01:21:01,667
I couldn't agree more.
918
01:21:02,001 --> 01:21:03,667
When this awful war is over,
919
01:21:03,834 --> 01:21:06,667
I'll do all I can
to share my wealth.
920
01:21:07,167 --> 01:21:09,251
My lands are on both sides,
921
01:21:09,417 --> 01:21:11,584
and although there's a river
in between,
922
01:21:11,751 --> 01:21:15,501
there is no need
to turn our backs on each other.
923
01:21:19,084 --> 01:21:22,167
Here's to a bright future, My Lady.
924
01:22:06,792 --> 01:22:08,001
Juli!
925
01:22:11,084 --> 01:22:12,709
I missed you so much.
926
01:22:12,834 --> 01:22:13,917
Get on.
927
01:22:38,001 --> 01:22:39,001
Get off.
928
01:22:51,459 --> 01:22:52,792
What's this?
929
01:22:53,251 --> 01:22:54,251
I don't understand.
930
01:22:54,709 --> 01:22:56,084
Don't judge me.
931
01:22:56,251 --> 01:22:59,334
Right now, I can't judge you.
But why?
932
01:23:00,626 --> 01:23:02,917
I thought I was already dead,
933
01:23:03,542 --> 01:23:06,126
but I wasn't brave enough to die.
934
01:23:07,084 --> 01:23:08,167
I feel I failed you.
935
01:23:08,334 --> 01:23:10,292
You've never failed me.
936
01:23:10,667 --> 01:23:14,459
- An advantage of being fickle.
- You never were with me.
937
01:23:15,126 --> 01:23:19,542
When I look at you,
I see myself reflected in your eyes.
938
01:23:19,834 --> 01:23:23,292
The Trini I want to be,
not the one other people want.
939
01:23:32,084 --> 01:23:33,167
What are you doing?
940
01:23:34,501 --> 01:23:35,626
Come.
941
01:23:36,001 --> 01:23:38,251
I want to show you the sky.
942
01:23:40,376 --> 01:23:42,834
The stars teach us a lot.
943
01:23:47,501 --> 01:23:48,834
It's beautiful.
944
01:23:50,084 --> 01:23:52,584
You see those two masses?
945
01:23:53,584 --> 01:23:55,834
Some stars shining
946
01:23:56,501 --> 01:23:59,376
and dark shadows around them.
947
01:23:59,542 --> 01:24:01,751
That's like thirst and water.
948
01:24:05,334 --> 01:24:06,834
Right next to each other,
949
01:24:07,459 --> 01:24:09,542
without ever becoming one.
950
01:24:12,834 --> 01:24:16,334
If they did it would make
the most glorious planet.
951
01:24:17,542 --> 01:24:20,126
Do you know
what it would be called?
952
01:24:21,084 --> 01:24:21,751
No.
953
01:24:21,917 --> 01:24:23,917
Planet Solerasus.
954
01:24:25,751 --> 01:24:28,209
Waiting thousands of years
955
01:24:28,376 --> 01:24:31,959
for its moment of glory,
and then dying.
956
01:24:32,126 --> 01:24:34,251
In geology, a century
is like the blink of an eye.
957
01:24:34,417 --> 01:24:36,917
But we have just one instant,
958
01:24:37,459 --> 01:24:39,209
a single flash
959
01:24:40,126 --> 01:24:41,751
of such uncertain glory.
960
01:24:44,542 --> 01:24:45,792
I came to get you.
961
01:24:48,542 --> 01:24:50,042
I can't.
962
01:24:51,792 --> 01:24:53,626
I've nothing left.
963
01:24:54,084 --> 01:24:56,667
You'd hate me
for what I can't give you,
964
01:24:56,834 --> 01:24:59,251
like I hate Lluís now.
965
01:24:59,417 --> 01:25:01,667
- Don't talk about Lluís.
- I can't.
966
01:25:02,084 --> 01:25:03,501
He humiliated me.
967
01:25:03,792 --> 01:25:08,042
He stopped respecting me,
but I can't stop loving him.
968
01:25:09,501 --> 01:25:11,834
Lluís might be weak,
969
01:25:12,084 --> 01:25:15,417
but he'll always take care
of you and Ramonet.
970
01:25:16,667 --> 01:25:18,626
So what do I do now?
971
01:25:19,834 --> 01:25:22,834
Remember this moment.
It's perfect.
972
01:25:24,376 --> 01:25:25,501
The moon,
973
01:25:26,667 --> 01:25:28,084
the stars,
974
01:25:29,917 --> 01:25:31,292
and your smile.
975
01:25:41,376 --> 01:25:42,959
Your smile.
976
01:25:49,834 --> 01:25:51,459
I'll never take it off.
977
01:25:58,959 --> 01:25:59,959
Juli.
978
01:26:01,584 --> 01:26:03,292
I had it analysed.
979
01:26:04,126 --> 01:26:05,126
And?
980
01:26:06,626 --> 01:26:08,042
It's like you.
981
01:26:08,542 --> 01:26:10,376
From another planet.
982
01:26:16,459 --> 01:26:17,292
Where were you?
983
01:26:17,459 --> 01:26:19,542
I don't have to
explain myself to you.
984
01:26:19,709 --> 01:26:22,167
Trini, not now.
Our son is sick.
985
01:26:24,084 --> 01:26:25,334
What's wrong with him?
986
01:26:26,251 --> 01:26:27,417
I don't know.
987
01:26:30,292 --> 01:26:32,459
He's boiling. Call the doctor.
988
01:26:32,626 --> 01:26:35,209
- He'll be drunk.
- Give him coffee!
989
01:26:48,042 --> 01:26:50,834
Thank you for a wonderful dinner.
990
01:26:51,667 --> 01:26:54,167
- Thank you for coming.
- Goodnight.
991
01:27:05,917 --> 01:27:08,834
- Thank you.
- Thanks for coming. Goodnight.
992
01:27:20,417 --> 01:27:22,417
Fermín, close the gates.
993
01:27:51,667 --> 01:27:55,626
I figure you don't mind guests,
whichever side they come from.
994
01:27:55,792 --> 01:27:57,542
I've always had foresight.
995
01:27:58,042 --> 01:28:00,417
We can't leave
our destiny to chance.
996
01:28:00,584 --> 01:28:02,376
I totally agree.
997
01:28:04,417 --> 01:28:05,501
More rum?
998
01:28:05,667 --> 01:28:07,126
Yes, thank you.
999
01:28:07,709 --> 01:28:10,209
I didn't expect this warm welcome.
1000
01:28:11,542 --> 01:28:13,376
You caught me in a good mood.
1001
01:28:16,001 --> 01:28:18,292
That uniform suits you better.
1002
01:28:20,084 --> 01:28:23,084
It seems these colours
also suit you.
1003
01:28:24,626 --> 01:28:27,084
The sun always rises
in the same place.
1004
01:28:27,251 --> 01:28:29,834
And we must turn towards it
1005
01:28:30,042 --> 01:28:31,959
if we want to stay alive.
1006
01:28:32,334 --> 01:28:34,084
Just like sunflowers.
1007
01:28:38,251 --> 01:28:40,084
We've always got on.
1008
01:28:41,001 --> 01:28:44,626
That's what I thought.
Until I realised you were using me.
1009
01:28:44,792 --> 01:28:47,751
- Juli, we all use people.
- No, not all of us.
1010
01:28:49,126 --> 01:28:52,084
Anyway,
you didn't do what I asked,
1011
01:28:52,251 --> 01:28:54,667
- so we're even.
- You're wrong.
1012
01:28:54,834 --> 01:28:56,251
You owe me.
1013
01:28:56,542 --> 01:28:57,667
What do I owe you?
1014
01:28:59,167 --> 01:29:00,667
Some compensation.
1015
01:29:01,751 --> 01:29:02,751
For what?
1016
01:29:04,709 --> 01:29:08,709
For having destroyed the honour
of the most decent man I know,
1017
01:29:09,001 --> 01:29:13,001
and for condemning a woman
to the worst humiliation of all.
1018
01:29:14,251 --> 01:29:15,334
What are you talking about?
1019
01:29:15,501 --> 01:29:17,834
A false marriage certificate.
1020
01:29:18,001 --> 01:29:19,001
Is it money you want?
1021
01:29:20,667 --> 01:29:23,126
No, I don't want your money.
1022
01:29:23,834 --> 01:29:25,667
Then why are you here?
1023
01:29:28,417 --> 01:29:29,584
I want you to undress.
1024
01:29:31,834 --> 01:29:34,292
- You must be joking.
- Not at all.
1025
01:29:36,626 --> 01:29:40,334
I want to see
what a spider woman looks like.
1026
01:29:41,209 --> 01:29:44,292
You think I'm going to
undress for you?
1027
01:29:45,001 --> 01:29:47,001
We're on the same side now.
1028
01:29:47,667 --> 01:29:48,917
I could talk.
1029
01:29:49,417 --> 01:29:50,626
You know I'm good at it.
1030
01:29:50,792 --> 01:29:52,376
Or you could be shot.
1031
01:29:52,917 --> 01:29:54,626
Yes, maybe.
1032
01:29:55,292 --> 01:29:58,959
Nobody would believe
a deserter and a drunk.
1033
01:29:59,292 --> 01:30:03,376
I could spread the rumour
and sow the doubt.
1034
01:30:03,751 --> 01:30:07,001
We both know that
to destroy a woman's reputation,
1035
01:30:07,167 --> 01:30:10,917
it doesn't matter
if it's gossip or gospel truth.
1036
01:30:11,667 --> 01:30:15,292
- I'll destroy you first.
- Please try.
1037
01:30:16,834 --> 01:30:19,501
I'm prepared to take the risk.
1038
01:30:20,626 --> 01:30:21,792
I've nothing to lose.
1039
01:30:23,459 --> 01:30:26,417
But you can't really say the same.
1040
01:30:28,417 --> 01:30:31,959
So you want to humiliate me
1041
01:30:32,334 --> 01:30:35,167
to make up for
another woman's humiliation
1042
01:30:35,417 --> 01:30:38,126
and to restore
your friend's honour?
1043
01:30:38,292 --> 01:30:42,167
- You think this will make it better?
- Not for them.
1044
01:30:42,376 --> 01:30:43,459
But for me.
1045
01:30:45,376 --> 01:30:46,667
What do you want?
1046
01:30:46,834 --> 01:30:48,084
I told you.
1047
01:30:48,251 --> 01:30:50,334
I want to see
what I imagine is there.
1048
01:30:51,334 --> 01:30:53,417
The saggy tits
1049
01:30:53,584 --> 01:30:57,501
of a woman who seems young,
but whose flesh is old.
1050
01:30:57,917 --> 01:31:01,459
Cagorcio's daughter,
"the dirty pig".
1051
01:31:03,751 --> 01:31:06,042
That's what I want to see.
1052
01:31:09,126 --> 01:31:10,626
I'd rather die.
1053
01:31:22,042 --> 01:31:23,376
You won't do it.
1054
01:31:23,542 --> 01:31:25,001
Try me.
1055
01:32:00,584 --> 01:32:01,584
And the rest.
1056
01:32:23,626 --> 01:32:26,126
How old was I
when my father did this?
1057
01:32:29,917 --> 01:32:31,084
Four.
1058
01:32:33,292 --> 01:32:34,542
And this?
1059
01:32:35,376 --> 01:32:36,376
Seventeen.
1060
01:32:36,542 --> 01:32:39,167
I stopped counting
all the ones in between.
1061
01:32:39,334 --> 01:32:44,001
You're not the first to treat me
like I wasn't a person.
1062
01:32:49,501 --> 01:32:52,751
Now you know
what a spider woman looks like.
1063
01:32:53,292 --> 01:32:55,542
Does it make you feel better?
1064
01:33:05,792 --> 01:33:08,792
Open wide.
Stick your tongue out.
1065
01:33:09,417 --> 01:33:10,667
Say "aah"...
1066
01:33:12,251 --> 01:33:13,917
The boy will be fine.
1067
01:33:14,084 --> 01:33:16,584
It's an infection of the tonsils.
1068
01:33:16,751 --> 01:33:17,459
It can't be.
1069
01:33:17,626 --> 01:33:19,334
It causes a high fever.
1070
01:33:19,501 --> 01:33:21,292
He had them out last year.
1071
01:33:21,459 --> 01:33:24,959
- Are you sure?
- Of course I am. I'm his mother.
1072
01:33:31,834 --> 01:33:33,959
Then it's not good news.
1073
01:33:34,126 --> 01:33:35,126
What do you mean?
1074
01:33:35,209 --> 01:33:37,834
It must be diphtheria.
1075
01:33:38,001 --> 01:33:39,667
But children die from that.
1076
01:33:39,834 --> 01:33:44,501
Not normally. With an antiserum,
he'd recover in a few days.
1077
01:33:44,667 --> 01:33:47,376
But we don't have any
in our pharmacy.
1078
01:33:47,542 --> 01:33:48,751
Are you sure?
1079
01:33:48,917 --> 01:33:52,709
I might be drunk,
but I know what's in our pharmacy.
1080
01:33:52,834 --> 01:33:54,292
So what can we do?
1081
01:33:56,751 --> 01:34:00,042
The Sant Pau hospital
in Barcelona might have some.
1082
01:34:00,209 --> 01:34:02,292
I'll ask the Captain to let me go.
1083
01:34:06,084 --> 01:34:07,292
Listen.
1084
01:34:07,459 --> 01:34:10,709
Go now.
The boy only has a few days.
1085
01:34:10,834 --> 01:34:14,376
Ask for Dr. Vega.
Tell him I sent you.
1086
01:34:14,542 --> 01:34:15,584
Thank you.
1087
01:34:38,292 --> 01:34:40,459
I'm looking for Dr. Vega.
1088
01:34:40,626 --> 01:34:43,126
Paediatrics is the third floor.
1089
01:35:31,792 --> 01:35:32,959
Doctor Vega?
1090
01:35:33,126 --> 01:35:34,792
Yes, that's me.
1091
01:35:35,292 --> 01:35:37,334
Doctor Puig sent me,
from the front.
1092
01:35:37,501 --> 01:35:41,501
My son has diphtheria
and we have no antiserum.
1093
01:35:41,667 --> 01:35:43,501
Could you give me some?
1094
01:35:43,667 --> 01:35:45,459
I wish I could,
1095
01:35:45,626 --> 01:35:48,084
but we ran out a week ago.
1096
01:35:48,792 --> 01:35:52,251
Every day, I lose
half a dozen like this.
1097
01:35:52,417 --> 01:35:55,209
What about the other hospitals?
1098
01:35:55,376 --> 01:35:57,209
Unfortunately not.
1099
01:35:57,376 --> 01:36:00,584
The Fascists
aren't letting anything through.
1100
01:36:00,751 --> 01:36:02,251
I'm sorry.
1101
01:36:10,542 --> 01:36:12,376
Open your mouth.
1102
01:36:12,542 --> 01:36:13,542
That's it.
1103
01:36:13,667 --> 01:36:14,959
Swallow.
1104
01:36:17,251 --> 01:36:18,834
He can't even drink.
1105
01:36:19,126 --> 01:36:21,209
The fever isn't going down.
1106
01:36:21,501 --> 01:36:22,917
He's dying.
1107
01:36:23,459 --> 01:36:25,376
My boy is dying.
1108
01:36:33,292 --> 01:36:36,126
Trini, we've had a telegram
from Lluís.
1109
01:36:36,292 --> 01:36:38,459
There's no antiserum
in the Republican zone.
1110
01:36:38,626 --> 01:36:40,251
The Fascists have it all.
1111
01:36:40,417 --> 01:36:43,626
He says not to worry,
he'll find it somehow.
1112
01:36:45,251 --> 01:36:47,084
He won't find any.
1113
01:36:49,334 --> 01:36:51,084
He won't find any.
1114
01:36:51,459 --> 01:36:54,709
Please, God, don't take my boy.
1115
01:36:56,542 --> 01:36:59,376
Don't take him from me.
1116
01:37:02,751 --> 01:37:05,417
Please, God.
1117
01:37:09,292 --> 01:37:12,459
Listen, Trini.
Why don't you ask the Carlana?
1118
01:37:14,626 --> 01:37:15,959
The Carlana?
1119
01:37:16,126 --> 01:37:16,792
Why?
1120
01:37:16,959 --> 01:37:20,084
Because she gets on well
with both sides.
1121
01:37:21,334 --> 01:37:22,834
And what could she do?
1122
01:37:23,001 --> 01:37:26,042
She knows all the landlords
on the other side.
1123
01:37:27,209 --> 01:37:30,084
Will you go?
I can't see that woman.
1124
01:37:31,542 --> 01:37:33,126
Of course you can.
1125
01:37:34,126 --> 01:37:35,542
And you will.
1126
01:38:04,001 --> 01:38:05,834
I'd like to see her ladyship.
1127
01:38:06,042 --> 01:38:07,959
Let her in, María.
1128
01:38:12,542 --> 01:38:14,042
Is something wrong?
1129
01:38:14,584 --> 01:38:17,834
I need to ask a favour.
It's for my son.
1130
01:38:18,167 --> 01:38:19,834
What's wrong with him?
1131
01:38:20,001 --> 01:38:21,167
He has diphtheria.
1132
01:38:21,334 --> 01:38:24,126
Without an antiserum,
he'll die in a few days.
1133
01:38:24,292 --> 01:38:25,709
I'm so sorry.
1134
01:38:29,042 --> 01:38:32,792
I know you don't want to talk
to me, but I want to help.
1135
01:38:35,001 --> 01:38:36,084
What can I do?
1136
01:38:36,751 --> 01:38:38,917
There's no antiserum
on this side,
1137
01:38:39,084 --> 01:38:41,042
but you know people
on the other side.
1138
01:38:42,251 --> 01:38:43,917
Does your husband
know you're here?
1139
01:38:44,084 --> 01:38:46,542
No, I came on my own.
1140
01:38:47,792 --> 01:38:49,167
Tell him to come and see me.
1141
01:38:55,917 --> 01:38:58,001
Wait here.
Switch off the lights.
1142
01:39:07,292 --> 01:39:07,959
Halt!
1143
01:39:08,126 --> 01:39:09,834
Please, don't shoot.
1144
01:39:10,042 --> 01:39:13,376
Call Soleràs, he's with you lot.
1145
01:39:14,167 --> 01:39:16,376
- Say his friend Lluís is here.
- Why should I?
1146
01:39:24,584 --> 01:39:25,584
Wait here.
1147
01:39:40,334 --> 01:39:41,334
What do you want?
1148
01:39:43,584 --> 01:39:45,834
- It's Ramonet.
- What about Ramonet?
1149
01:39:46,584 --> 01:39:47,626
He has diphtheria.
1150
01:39:47,792 --> 01:39:48,792
What?
1151
01:39:48,834 --> 01:39:50,709
He doesn't have long.
1152
01:39:51,167 --> 01:39:53,376
We don't have any antiserum.
1153
01:39:53,792 --> 01:39:56,417
- I thought maybe you...
- Me?
1154
01:39:56,917 --> 01:39:59,584
What can I do?
We have nothing either.
1155
01:40:04,459 --> 01:40:07,292
But I'll check
with the other regiments.
1156
01:40:08,042 --> 01:40:10,542
Don't worry, Lluís. I'll find it.
1157
01:40:11,626 --> 01:40:13,084
I hope so.
1158
01:40:15,459 --> 01:40:18,917
Meet me tomorrow night
at the old convent.
1159
01:40:20,292 --> 01:40:21,542
Thank you.
1160
01:40:23,626 --> 01:40:24,709
And Trini?
1161
01:40:26,667 --> 01:40:27,667
How is she?
1162
01:40:28,376 --> 01:40:30,209
You can imagine.
1163
01:40:34,251 --> 01:40:35,584
Thanks.
1164
01:40:43,709 --> 01:40:44,709
Trini.
1165
01:40:45,417 --> 01:40:47,584
- How is he?
- Lluís,
1166
01:40:47,751 --> 01:40:49,084
thank God you're back.
1167
01:40:51,001 --> 01:40:52,126
How did it go?
1168
01:40:52,792 --> 01:40:54,292
I'll find out tonight.
1169
01:40:54,459 --> 01:40:55,626
Is it certain?
1170
01:40:55,792 --> 01:40:57,167
No, Trini.
1171
01:40:57,334 --> 01:40:59,292
Then go to see the Carlana.
1172
01:40:59,917 --> 01:41:02,417
The Carlana? Why?
1173
01:41:02,584 --> 01:41:04,751
She'll get it, if you ask her.
1174
01:41:05,292 --> 01:41:06,292
Did you go to her?
1175
01:41:06,376 --> 01:41:09,126
Go, Lluís.
Don't waste more time.
1176
01:41:22,792 --> 01:41:25,209
María, take the boys to their room.
1177
01:41:26,917 --> 01:41:28,667
Have them wash their faces.
1178
01:41:29,292 --> 01:41:30,376
You stay, Fermín.
1179
01:41:32,792 --> 01:41:34,501
My wife told me to come.
1180
01:41:35,792 --> 01:41:36,834
Hello, Lluís.
1181
01:41:40,167 --> 01:41:41,751
Come close to the fire.
1182
01:41:44,084 --> 01:41:45,084
Have a seat.
1183
01:41:53,626 --> 01:41:57,959
I once told you I would
be prepared to help your son.
1184
01:41:58,126 --> 01:42:00,542
I stand by what I said.
1185
01:42:02,126 --> 01:42:05,542
I'll get you the antiserum,
on one condition.
1186
01:42:07,001 --> 01:42:08,001
What's that?
1187
01:42:09,751 --> 01:42:11,126
That you kill Soleràs.
1188
01:42:12,167 --> 01:42:13,292
What?
1189
01:42:14,834 --> 01:42:15,834
You heard me.
1190
01:42:16,792 --> 01:42:17,792
Why?
1191
01:42:19,084 --> 01:42:20,501
Because he's dangerous.
1192
01:42:21,542 --> 01:42:23,292
Don't ask me to do that.
1193
01:42:23,542 --> 01:42:25,626
Soleràs is like a brother to me.
1194
01:42:25,792 --> 01:42:28,334
Soleràs is just a soldier
for the other side.
1195
01:42:28,834 --> 01:42:31,209
- We're at war.
- Give me the bloody antiserum!
1196
01:42:31,376 --> 01:42:33,376
My son is dying!
1197
01:42:36,209 --> 01:42:39,042
That's the deal.
1198
01:42:40,251 --> 01:42:43,917
If you want to save your son,
you know what to do.
1199
01:42:49,792 --> 01:42:51,209
I've never killed anyone.
1200
01:42:52,126 --> 01:42:53,459
It's never too late.
1201
01:42:57,584 --> 01:42:59,001
Don't I get an answer?
1202
01:43:20,751 --> 01:43:22,667
I'm sorry, Lluís.
1203
01:43:23,084 --> 01:43:24,584
I couldn't get anything.
1204
01:43:33,209 --> 01:43:34,292
What will you do?
1205
01:43:36,376 --> 01:43:39,792
- I've taken steps to get some.
- What steps?
1206
01:43:45,834 --> 01:43:47,334
The Carlana will give it to me.
1207
01:43:47,917 --> 01:43:49,417
The Carlana?
1208
01:43:50,167 --> 01:43:52,084
In exchange for what?
1209
01:43:52,626 --> 01:43:55,209
She doesn't give anything
away for free.
1210
01:43:58,167 --> 01:43:59,417
Lluís.
1211
01:44:20,001 --> 01:44:23,542
The important thing
is that Ramonet will live.
1212
01:44:24,126 --> 01:44:26,376
- He has to live.
- And he will.
1213
01:44:26,709 --> 01:44:28,834
His life is worth more
than either of ours.
1214
01:44:29,001 --> 01:44:30,167
Much more.
1215
01:44:31,417 --> 01:44:35,584
Juli, I want you to know
that despite our differences,
1216
01:44:35,751 --> 01:44:38,084
I've always thought of you
as family.
1217
01:44:38,959 --> 01:44:41,792
All families have a black sheep.
1218
01:44:45,459 --> 01:44:46,959
No, it's OK.
1219
01:44:51,584 --> 01:44:52,834
Relax.
1220
01:45:00,834 --> 01:45:02,667
Stain it with my blood.
1221
01:45:05,042 --> 01:45:06,667
Go, Juli.
1222
01:45:07,667 --> 01:45:08,667
Go.
1223
01:45:09,959 --> 01:45:12,209
Don't feel guilty, Lluís.
1224
01:45:12,667 --> 01:45:14,626
You're doing me a favour.
1225
01:45:15,626 --> 01:45:18,959
It's what I've always wanted:
To die.
1226
01:45:19,667 --> 01:45:21,459
And this way, at least,
1227
01:45:21,626 --> 01:45:24,042
my death will achieve something.
1228
01:45:24,292 --> 01:45:28,376
Just promise you'll look after them,
and never leave them.
1229
01:45:29,001 --> 01:45:30,001
I promise.
1230
01:45:32,417 --> 01:45:35,501
I don't want to be buried
with the winners.
1231
01:45:37,167 --> 01:45:41,001
A war can only end well if it's lost.
1232
01:45:49,584 --> 01:45:50,667
Go on.
1233
01:45:51,334 --> 01:45:52,334
I'm ready.
1234
01:46:38,376 --> 01:46:40,834
Let's kill each other
like good brothers.
1235
01:47:37,709 --> 01:47:38,709
Where's the antiserum?
1236
01:47:38,792 --> 01:47:41,459
I just gave it to your wife.
1237
01:47:41,709 --> 01:47:43,292
I knew you'd do it.
1238
01:48:22,917 --> 01:48:24,834
He seems to be getting better.
1239
01:48:34,376 --> 01:48:36,459
When the Carlana came here,
1240
01:48:36,751 --> 01:48:39,501
it felt like
the world made no sense.
1241
01:48:40,626 --> 01:48:44,001
It's absurd that the same woman
who hurt us so much
1242
01:48:44,167 --> 01:48:46,667
could have saved our son's life.
1243
01:48:48,626 --> 01:48:51,126
The main thing is Ramonet is alive.
1244
01:48:52,542 --> 01:48:53,709
He is.
1245
01:48:55,209 --> 01:48:56,959
What about us, Lluís?
1246
01:49:21,417 --> 01:49:22,584
They're shooting.
1247
01:49:23,334 --> 01:49:25,167
Quickly, Agustín.
1248
01:49:25,792 --> 01:49:27,626
It's all right.
1249
01:49:40,126 --> 01:49:41,417
Get into bed.
1250
01:49:45,084 --> 01:49:46,834
Go on, Agustín.
1251
01:50:04,042 --> 01:50:05,792
Everything's all right.
1252
01:50:05,959 --> 01:50:07,376
Go to sleep.
1253
01:50:08,542 --> 01:50:09,709
Go to sleep.
1254
01:50:17,334 --> 01:50:22,042
They say that when the moon
1255
01:50:23,792 --> 01:50:28,542
shines in the sky,
1256
01:50:30,042 --> 01:50:35,376
the sun has gone away,
1257
01:50:36,792 --> 01:50:41,959
because it's very sleepy.
1258
01:50:43,459 --> 01:50:48,042
Slowly, slowly,
1259
01:50:49,792 --> 01:50:54,751
close your eyes,
1260
01:50:55,251 --> 01:50:59,542
because you, my little girl,
are the sun
1261
01:51:01,501 --> 01:51:06,459
that I love the most.
1262
01:51:07,417 --> 01:51:13,376
And the moon peeps through
1263
01:51:14,834 --> 01:51:21,251
into the bedroom
1264
01:51:22,501 --> 01:51:29,709
and tells you to go to sleep
1265
01:51:30,334 --> 01:51:36,292
and not to be afraid.
1266
01:51:36,459 --> 01:51:39,542
And in your sleep you play,
1267
01:51:39,709 --> 01:51:44,084
you play with the stars
1268
01:51:44,251 --> 01:51:52,042
and fill the sky with joy.
1269
01:51:52,209 --> 01:51:55,667
Sleep, my child.
1270
01:51:55,834 --> 01:51:59,751
Sleep, my child.
1271
01:51:59,917 --> 01:52:03,667
Your mother tenderly
1272
01:52:03,834 --> 01:52:07,292
rocks and caress you.
1273
01:52:07,459 --> 01:52:11,417
Your mother tenderly
1274
01:52:11,584 --> 01:52:15,126
rocks you
1275
01:52:22,667 --> 01:52:28,667
in the bedroom.
1276
01:52:38,084 --> 01:52:44,292
Don't be afraid.
83307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.