All language subtitles for Till the End of the Moon 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:23,240 --> 00:00:27,000 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,760 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,080 --> 00:00:34,520 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,720 --> 00:00:38,080 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,960 --> 00:00:46,200 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,760 --> 00:00:53,920 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,960 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,320 --> 00:01:02,840 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,640 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,960 --> 00:01:11,240 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,320 --> 00:01:18,680 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,640 ♪My existence♪ 15 00:01:23,160 --> 00:01:29,680 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,440 --> 00:01:36,100 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,180 --> 00:01:39,020 [Episode 13] 18 00:01:43,310 --> 00:01:43,920 Lianhua, 19 00:01:44,350 --> 00:01:45,310 put away these flowers for me. 20 00:01:45,950 --> 00:01:46,710 Lord Immortal, 21 00:01:47,120 --> 00:01:48,680 where do these flowers come from? 22 00:01:48,920 --> 00:01:50,230 Where else can it be? 23 00:01:50,590 --> 00:01:52,040 From the garden of God of Wood. 24 00:01:52,040 --> 00:01:52,680 Lord Immortal, 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,560 you just stole her flowers. 26 00:01:56,680 --> 00:01:58,310 There are countless flowers in her garden. 27 00:01:58,510 --> 00:02:00,150 I only clipped a few tiny branches 28 00:02:00,790 --> 00:02:02,150 just for the sake of the scent. 29 00:02:02,950 --> 00:02:05,150 Take them back and put them in the jade vase. 30 00:02:05,400 --> 00:02:07,430 Remember to change water everyday. 31 00:02:12,630 --> 00:02:14,750 I… I dropped them. 32 00:02:18,560 --> 00:02:19,560 You little brat. 33 00:02:20,120 --> 00:02:21,800 You've been absent-minded and careless 34 00:02:21,800 --> 00:02:24,120 in your cultivation every day. 35 00:02:24,360 --> 00:02:25,750 Now you've lost my flowers. 36 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 If this goes on, how can you immortalize? 37 00:02:28,960 --> 00:02:31,280 Lord Immortal, I'm sorry. 38 00:02:35,910 --> 00:02:36,560 Show me your hand. 39 00:02:36,710 --> 00:02:38,960 I have to teach you a lesson today. 40 00:02:48,870 --> 00:02:49,400 Go. 41 00:02:49,960 --> 00:02:51,310 Find my camellias back. 42 00:02:51,800 --> 00:02:53,400 If you can't find them, 43 00:02:53,400 --> 00:02:54,520 don't ever come back. 44 00:02:54,800 --> 00:02:55,520 You get it? 45 00:02:56,080 --> 00:02:56,800 Yes. 46 00:03:06,150 --> 00:03:07,000 Just go. 47 00:03:10,080 --> 00:03:11,360 The gods and demons will eventually have a war. 48 00:03:11,840 --> 00:03:13,750 I can't see through the causes and effects. 49 00:03:14,310 --> 00:03:15,750 You're bound to have a 50 00:03:16,120 --> 00:03:17,630 worldly relationship with these camellias. 51 00:03:19,190 --> 00:03:19,840 Lianhua, 52 00:03:20,470 --> 00:03:22,400 go cultivate and hide in the mortal world. 53 00:03:28,870 --> 00:03:31,870 You've just got happily married. 54 00:03:32,190 --> 00:03:32,870 Why are you willing to 55 00:03:32,870 --> 00:03:34,560 leave your beautiful wife and go out? 56 00:03:35,800 --> 00:03:37,360 Today the twelve gods gathered 57 00:03:37,360 --> 00:03:38,800 to discuss the solution to eliminate demons. 58 00:03:39,400 --> 00:03:40,310 I can't be absent. 59 00:03:41,800 --> 00:03:43,960 You're no fun at all. 60 00:03:44,080 --> 00:03:45,710 My jokes don't work on you. 61 00:03:46,310 --> 00:03:46,910 So boring. 62 00:03:53,310 --> 00:03:55,120 Chu Huang, you came so early. 63 00:03:55,710 --> 00:03:57,190 I'm just getting some air, 64 00:03:57,190 --> 00:03:58,560 in case when you guys arrive later, 65 00:03:58,560 --> 00:03:59,560 you'll nag me to sleep. 66 00:04:00,310 --> 00:04:02,560 Ming Ye suddenly got married at such a young age. 67 00:04:02,960 --> 00:04:05,000 So many fairies are crying their eyes out. 68 00:04:05,560 --> 00:04:06,310 Had I not known 69 00:04:06,310 --> 00:04:08,360 that you're the most descent man there is, 70 00:04:08,560 --> 00:04:10,280 I'd think that you've had 71 00:04:10,280 --> 00:04:11,560 an affair in the Mohe River. 72 00:04:12,520 --> 00:04:13,630 Even you're making fun of me. 73 00:04:14,190 --> 00:04:15,190 No need to explain. 74 00:04:15,520 --> 00:04:16,480 We all know how it is. 75 00:04:16,800 --> 00:04:18,240 The only problem is 76 00:04:18,240 --> 00:04:20,160 how are you gonna treat Goddess Tian Huan? 77 00:04:21,390 --> 00:04:22,950 I've no personal feelings for Tian Huan. 78 00:04:23,270 --> 00:04:25,390 She used to be my subordinate, 79 00:04:25,800 --> 00:04:27,830 and she will remain so. 80 00:04:28,270 --> 00:04:29,390 It's good if you know that. 81 00:04:29,390 --> 00:04:31,310 Now you've married this 82 00:04:31,310 --> 00:04:32,480 clam spirit princess. 83 00:04:32,800 --> 00:04:34,190 Although you're of two races, 84 00:04:34,190 --> 00:04:35,920 you can't give her the cold shoulder. 85 00:04:36,870 --> 00:04:37,680 I understand. 86 00:04:39,560 --> 00:04:42,480 My eyes see through previous and after lives. 87 00:04:42,560 --> 00:04:44,070 How about I take a look for you? 88 00:04:44,070 --> 00:04:45,190 See how this marriage goes? 89 00:04:45,630 --> 00:04:46,480 Little Ji Ze, 90 00:04:46,630 --> 00:04:48,160 quit showing off your abilities. 91 00:04:48,430 --> 00:04:49,680 Even though we're all gods, 92 00:04:49,680 --> 00:04:52,040 our marriages are determined by our own actions. 93 00:04:52,510 --> 00:04:53,600 The innocent have no sorrow. 94 00:04:54,560 --> 00:04:56,310 Just let him live his own life. 95 00:05:04,430 --> 00:05:05,480 Everyone's here. 96 00:05:05,870 --> 00:05:06,510 Let's go. 97 00:05:27,830 --> 00:05:29,270 Without my divine essence, 98 00:05:30,120 --> 00:05:31,800 a large part of my shooting power is lost too. 99 00:06:33,190 --> 00:06:33,720 Watch out! 100 00:06:39,120 --> 00:06:40,040 Who's up there? 101 00:06:49,560 --> 00:06:50,240 It's me. 102 00:06:58,600 --> 00:06:59,120 You… 103 00:07:02,480 --> 00:07:03,750 What are you doing up there? 104 00:07:07,040 --> 00:07:09,240 I saw that these fruits were nice 105 00:07:09,630 --> 00:07:10,720 and no one's here to pick them. 106 00:07:11,480 --> 00:07:13,270 So I wanted to eat some to quench my thirst. 107 00:07:15,240 --> 00:07:15,630 Are… 108 00:07:18,390 --> 00:07:19,630 Are they edible? 109 00:07:22,950 --> 00:07:24,390 Aren't these your fruit trees? 110 00:07:24,750 --> 00:07:25,630 You haven't taste any? 111 00:07:27,800 --> 00:07:28,310 I… 112 00:07:31,920 --> 00:07:34,120 The Xiannai trees have been growing in Shangqing for 10,000 years. 113 00:07:34,360 --> 00:07:36,040 They were always on their own. 114 00:07:36,120 --> 00:07:37,070 No one has ever picked their fruits. 115 00:07:38,040 --> 00:07:38,830 Gosh. 116 00:07:39,510 --> 00:07:41,510 Don't tell my these fruits are expensive. 117 00:07:42,040 --> 00:07:43,270 I've eaten a lot of them. 118 00:07:46,390 --> 00:07:47,120 But you… 119 00:07:48,510 --> 00:07:50,040 Why do you eat everything you see? 120 00:07:50,240 --> 00:07:51,870 What if they were poisonous? 121 00:07:53,360 --> 00:07:54,190 No, they're not. 122 00:07:56,750 --> 00:07:57,830 I won't pick any. 123 00:08:09,120 --> 00:08:10,630 Why don't you try one? 124 00:08:11,390 --> 00:08:11,870 I… 125 00:08:21,870 --> 00:08:23,630 Just try one. It's super sweet. 126 00:08:24,630 --> 00:08:25,510 I'm going back to my room. 127 00:09:02,630 --> 00:09:03,240 Morning! 128 00:09:09,080 --> 00:09:10,120 They do taste good. 129 00:09:12,080 --> 00:09:12,840 Thank you. 130 00:09:24,270 --> 00:09:26,270 You're so awesome, Madam! 131 00:09:28,270 --> 00:09:30,150 My arm hurts so much. 132 00:09:41,080 --> 00:09:42,200 Be level with the arrow. 133 00:09:47,630 --> 00:09:49,000 Raise your arm a little. 134 00:09:49,000 --> 00:09:50,120 This may save you a little strength. 135 00:09:50,270 --> 00:09:51,200 What do you mean? 136 00:09:51,200 --> 00:09:52,240 Draw the bow one more time. 137 00:10:17,870 --> 00:10:18,870 Raise your arm high. 138 00:10:22,390 --> 00:10:23,480 What did you say? 139 00:10:50,840 --> 00:10:52,840 Nothing. I'm leaving now. 140 00:11:04,960 --> 00:11:06,440 I didn't say anything. 141 00:11:07,120 --> 00:11:08,270 Why was he being shy? 142 00:11:27,440 --> 00:11:28,630 This bow works better. 143 00:11:56,270 --> 00:11:56,840 Ming Ye, 144 00:11:57,240 --> 00:11:58,790 I like the bow you gave me. 145 00:11:59,270 --> 00:12:00,120 A gift for a gift. 146 00:12:00,240 --> 00:12:01,480 I'll take you to see some good stuff. 147 00:12:01,870 --> 00:12:02,960 Be there or be square. 148 00:12:07,720 --> 00:12:09,630 The shooting stars here are so beautiful! 149 00:12:11,840 --> 00:12:12,960 When I was in Mohe River, 150 00:12:13,240 --> 00:12:14,440 I used to look up to the sky. 151 00:12:14,720 --> 00:12:16,270 That's where the most beautiful stars are. 152 00:12:18,790 --> 00:12:19,720 I love this. 153 00:12:20,910 --> 00:12:22,150 I wonder if you love this or not? 154 00:12:32,320 --> 00:12:32,960 What? 155 00:12:34,440 --> 00:12:36,320 Something's not right! 156 00:12:36,630 --> 00:12:37,550 What do you mean? 157 00:12:37,910 --> 00:12:39,630 Normally Ming Ye 158 00:12:39,630 --> 00:12:42,200 would spend 12 hours in the military camp. 159 00:12:42,200 --> 00:12:44,150 He's ready for battle all year round. 160 00:12:44,390 --> 00:12:45,630 But these days, 161 00:12:45,630 --> 00:12:46,910 he keeps heading home. 162 00:12:47,510 --> 00:12:49,480 Aren't all married men like this? 163 00:12:52,440 --> 00:12:53,120 This won't do. 164 00:12:53,870 --> 00:12:56,960 I'm gonna see what kind of beauty 165 00:12:56,960 --> 00:12:59,000 this little clam spirit is. 166 00:12:59,480 --> 00:13:01,870 She change Ming Ye's unchangeable routine? 167 00:13:01,870 --> 00:13:02,720 What are you gonna do? 168 00:13:03,600 --> 00:13:04,150 Let's go. 169 00:13:04,240 --> 00:13:05,480 We haven't been to Yuqing Palace for long. 170 00:13:05,840 --> 00:13:07,080 Let's ask for a cup of tea from Ming Ye. 171 00:13:26,870 --> 00:13:28,390 If anyone doesn't know you, 172 00:13:28,720 --> 00:13:30,630 they'll take you as a thief! 173 00:13:34,480 --> 00:13:35,440 Good heavens! 174 00:13:35,840 --> 00:13:37,390 Is this still the Ming Ye I know? 175 00:13:37,670 --> 00:13:38,960 Did my eyes serve me right? 176 00:13:52,750 --> 00:13:55,630 This move may not only hurt your war mates, 177 00:13:56,080 --> 00:13:57,670 it will also leave you defenseless, 178 00:13:58,000 --> 00:13:59,440 and give your enemies chances to hurt you. 179 00:14:00,670 --> 00:14:02,510 Then let me try again. 180 00:14:02,840 --> 00:14:03,670 Try again. 181 00:14:29,390 --> 00:14:30,360 Raise your arm. 182 00:14:47,600 --> 00:14:48,440 Did you see? 183 00:15:01,080 --> 00:15:03,270 I mean the sword, not me. 184 00:15:11,790 --> 00:15:12,600 Exchange moves with me. 185 00:15:14,390 --> 00:15:14,910 Okay. 186 00:15:27,510 --> 00:15:28,910 I obviously saw this sword 187 00:15:28,910 --> 00:15:30,360 going in that direction. 188 00:15:31,080 --> 00:15:32,360 Why is it here? 189 00:15:42,790 --> 00:15:45,150 Goddess Chu Huang, why are you like Ji Ze? 190 00:15:45,790 --> 00:15:47,240 Coming without appointment. 191 00:15:47,870 --> 00:15:50,030 Because you're hiding your wife from us. 192 00:15:50,720 --> 00:15:52,080 If I notice you in advance, 193 00:15:52,320 --> 00:15:54,720 will I be able to see this harmonious scene? 194 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 You scared me. 195 00:16:00,910 --> 00:16:02,390 Your little wife is so good. 196 00:16:02,630 --> 00:16:04,840 One single move and my face is nearly ruined. 197 00:16:07,960 --> 00:16:09,750 I didn't control my move. 198 00:16:10,000 --> 00:16:10,840 It's not Sang Jiu's fault. 199 00:16:12,510 --> 00:16:14,080 Your remarks were just sour grapes. 200 00:16:17,510 --> 00:16:18,240 Sorry. 201 00:16:18,440 --> 00:16:19,670 I was being careless. 202 00:16:47,550 --> 00:16:49,550 Lord Immortal, are you alright? 203 00:16:50,630 --> 00:16:52,600 Did I scare you just now? 204 00:16:57,360 --> 00:17:00,320 I didn't expect that we're connected in a way. 205 00:17:06,310 --> 00:17:06,960 Ji Ze, 206 00:17:07,400 --> 00:17:08,240 what do you mean? 207 00:17:10,200 --> 00:17:12,200 You'll understand when the time comes. 208 00:17:12,550 --> 00:17:14,680 It's just that you and she both know, 209 00:17:15,000 --> 00:17:16,680 but Ming Ye and Sang Jiu don't. 210 00:17:20,790 --> 00:17:21,830 What do you mean? 211 00:17:24,070 --> 00:17:24,920 Sang Jiu, my little friend. 212 00:17:25,400 --> 00:17:26,920 I visited you on a whim. 213 00:17:26,920 --> 00:17:28,270 I didn't bring you any gift. 214 00:17:28,720 --> 00:17:30,030 How about I give you four words? 215 00:17:32,510 --> 00:17:33,640 Remember why you came. 216 00:17:39,750 --> 00:17:42,680 Guess it's something not for us to know. 217 00:17:45,640 --> 00:17:46,510 Miss Sang Jiu, 218 00:17:46,960 --> 00:17:47,920 you don't need to ask in detail. 219 00:17:48,550 --> 00:17:51,030 You just need to remember what Ji Ze said. 220 00:17:51,400 --> 00:17:53,160 It'll be useful someday. 221 00:17:55,110 --> 00:17:56,720 You're Ji Ze, 222 00:17:57,070 --> 00:17:58,680 the God of Time? 223 00:17:59,350 --> 00:18:00,240 That's me. 224 00:18:01,350 --> 00:18:02,790 This is Chu Huang, 225 00:18:03,160 --> 00:18:04,030 the Goddess of Space. 226 00:18:07,590 --> 00:18:08,270 No wonder. 227 00:18:08,480 --> 00:18:10,590 Just now this sword obviously flied forward, 228 00:18:10,830 --> 00:18:12,070 but it fell by my side. 229 00:18:12,070 --> 00:18:13,590 So it's due to your divine power. 230 00:18:14,480 --> 00:18:15,440 Miss Sang Jiu, 231 00:18:15,750 --> 00:18:16,830 I don't know why, 232 00:18:17,720 --> 00:18:20,110 but you seem so familiar to me. 233 00:18:26,240 --> 00:18:28,310 I didn't bring any gift for a sudden visit. 234 00:18:28,880 --> 00:18:31,160 Shall I give you a wisp of divine power? 235 00:18:46,000 --> 00:18:46,830 What's this? 236 00:18:47,550 --> 00:18:49,790 It can connect you and Ming Ye. 237 00:18:50,070 --> 00:18:50,960 As long as you wish, 238 00:18:50,960 --> 00:18:52,880 you may see him across time and space. 239 00:18:59,030 --> 00:19:00,640 But you can only use it once. 240 00:19:08,480 --> 00:19:09,070 Thanks. 241 00:19:13,830 --> 00:19:16,920 It turns out that you're here to send gifts. 242 00:19:20,240 --> 00:19:21,590 Aren't we here for the tea? 243 00:19:21,880 --> 00:19:23,160 Let's go to the tea room. 244 00:19:25,070 --> 00:19:26,880 Since Lord Tian Hao fell 245 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 and you took over his palace, 246 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 I've never come here once. 247 00:19:31,270 --> 00:19:33,590 Speaking of which, how's Goddess Tian Huan? 248 00:19:34,510 --> 00:19:35,590 She's already recovered. 249 00:19:35,960 --> 00:19:37,070 But she hasn't come to herself yet. 250 00:20:57,030 --> 00:20:58,640 Jiu, what happened? 251 00:21:09,270 --> 00:21:09,960 Brother, 252 00:21:11,000 --> 00:21:12,640 why am I like this? 253 00:21:13,790 --> 00:21:14,400 Jiu, 254 00:21:15,240 --> 00:21:17,030 your demonic energy has started to devour you. 255 00:21:18,830 --> 00:21:20,240 I am a spirit to begin with. 256 00:21:20,480 --> 00:21:22,070 How can I be devoured by demonic energy? 257 00:21:22,480 --> 00:21:23,960 You used to have divine essence. 258 00:21:24,110 --> 00:21:25,270 You practiced immortal arts since young. 259 00:21:25,790 --> 00:21:27,680 Your core and meridians were the same as immortals'. 260 00:21:28,070 --> 00:21:29,270 Now that your divine essence is lost, 261 00:21:30,030 --> 00:21:32,480 your demonic nature is back after some time. 262 00:21:32,720 --> 00:21:33,640 Foul energy grows inside you. 263 00:21:34,070 --> 00:21:35,480 It's like feeding meat to a rabbit 264 00:21:35,830 --> 00:21:37,070 and feeding grass to a tiger. 265 00:21:38,750 --> 00:21:39,880 If you don't deal with it carefully, 266 00:21:41,550 --> 00:21:43,270 I'm afraid you may lose your sanity. 267 00:21:44,200 --> 00:21:45,310 Then what should I do? 268 00:21:48,400 --> 00:21:50,440 You've been married into Shangqing for over a hundred days. 269 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Did Ming Ye… 270 00:21:56,440 --> 00:21:58,070 He never tried dual-cultivation with you, right? 271 00:22:03,590 --> 00:22:04,510 No need to lie to me. 272 00:22:04,830 --> 00:22:05,960 If he's willing to do that, 273 00:22:06,350 --> 00:22:07,440 he'll be able to neutralize 274 00:22:07,440 --> 00:22:08,960 your foul energy with his clear energy. 275 00:22:09,110 --> 00:22:10,480 That way, not only will you not be devoured, 276 00:22:10,880 --> 00:22:12,240 you'll be able to maintain your immortal body. 277 00:22:12,240 --> 00:22:13,440 And you can advance your cultivation level. 278 00:22:14,070 --> 00:22:14,680 Back when father 279 00:22:14,680 --> 00:22:16,350 insisted that you be married there, 280 00:22:16,550 --> 00:22:17,880 he did that partly for this reason. 281 00:22:21,310 --> 00:22:21,960 What? 282 00:22:22,440 --> 00:22:23,590 Did that flood dragon treat you badly? 283 00:22:24,310 --> 00:22:25,160 No. 284 00:22:26,310 --> 00:22:28,880 Ming Ye is a good person. 285 00:22:30,790 --> 00:22:31,750 A good person? 286 00:22:32,400 --> 00:22:34,160 He leave you all to yourself for so long. 287 00:22:34,920 --> 00:22:37,160 What's good about this husband? 288 00:22:38,440 --> 00:22:39,550 Jiu, come back. 289 00:22:40,000 --> 00:22:40,510 Father and I will 290 00:22:40,510 --> 00:22:42,240 find a way to suppress your demonic energy. 291 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 No, I can't go back yet. 292 00:22:45,550 --> 00:22:47,070 You mustn't tell dad about this. 293 00:22:47,070 --> 00:22:48,160 You'll make him worry for nothing. 294 00:22:50,590 --> 00:22:51,350 Where are you going? 295 00:22:53,030 --> 00:22:54,310 Since you are too shy about it, 296 00:22:54,640 --> 00:22:55,790 as your brother, 297 00:22:56,160 --> 00:22:58,400 I should naturally visit my new brother-in-law. 298 00:22:58,880 --> 00:23:00,440 I'll ask him properly 299 00:23:00,720 --> 00:23:02,000 why he treats you like this. 300 00:23:02,510 --> 00:23:04,440 Why are you so unreasonable? 301 00:23:05,480 --> 00:23:07,510 Since I didn't know about the demonic energy, 302 00:23:07,510 --> 00:23:09,000 Ming Ye must not know it, either. 303 00:23:09,400 --> 00:23:10,270 Now that I knew, 304 00:23:10,270 --> 00:23:11,480 I'll just talk to him. 305 00:23:11,920 --> 00:23:13,270 Why were you so aggressive? 306 00:23:13,550 --> 00:23:14,920 I shouldn't have told you. 307 00:23:14,920 --> 00:23:15,550 I… 308 00:23:16,750 --> 00:23:18,350 I was trying to do you justice! 309 00:23:19,200 --> 00:23:20,750 I pick this path by my self. 310 00:23:20,750 --> 00:23:22,400 I married this man by my decision. 311 00:23:22,510 --> 00:23:23,680 There's no justice to do me. 312 00:23:26,830 --> 00:23:27,480 What's more, 313 00:23:27,830 --> 00:23:29,960 Ming Ye didn't treat me badly. 314 00:23:30,550 --> 00:23:32,480 Instead, he taught me swordsmanship and archery. 315 00:23:32,590 --> 00:23:33,680 I've made great progress. 316 00:23:36,000 --> 00:23:37,030 Swordsmanship and archery? 317 00:23:39,270 --> 00:23:40,480 You won't understand anyway. 318 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 It's getting late. 319 00:23:44,000 --> 00:23:45,750 Ming Ye's probably on his way home. 320 00:23:45,960 --> 00:23:47,200 I'm gonna go back to Shangqing 321 00:23:47,200 --> 00:23:48,480 and talk to him about dual-cultivation. 322 00:23:49,070 --> 00:23:49,590 You… 323 00:23:50,590 --> 00:23:52,350 You're just gonna talk to him about it directly? 324 00:23:54,000 --> 00:23:54,640 Otherwise? 325 00:23:58,830 --> 00:23:59,400 Alright. 326 00:23:59,790 --> 00:24:00,550 Then go ahead. 327 00:24:02,240 --> 00:24:03,310 Whatever trouble you have, 328 00:24:04,000 --> 00:24:06,510 remember to come back, back to Mohe. 329 00:24:07,510 --> 00:24:08,750 I don't care who's right or wrong, 330 00:24:09,920 --> 00:24:11,790 I'll always be by your side. 331 00:24:37,440 --> 00:24:38,880 Why aren't you practicing? 332 00:24:43,000 --> 00:24:44,960 Are you willing to try dual-cultivation with me? 333 00:24:46,790 --> 00:24:47,480 What? 334 00:24:50,030 --> 00:24:51,720 My demonic energy is devouring me. 335 00:24:52,720 --> 00:24:55,070 I heard dual-cultivation can neutralize 336 00:24:55,070 --> 00:24:56,640 foul energy with clear energy. 337 00:24:58,510 --> 00:25:00,070 If you mind it, 338 00:25:00,400 --> 00:25:02,070 I'll think of another way. 339 00:25:12,960 --> 00:25:14,550 You do have a lot of foul energy inside. 340 00:25:16,680 --> 00:25:18,070 It's my fault not to realize it sooner. 341 00:25:28,030 --> 00:25:29,400 This place is clear and cool. 342 00:25:30,110 --> 00:25:31,070 It's perfect for dual-cultivation. 343 00:25:59,070 --> 00:25:59,640 Sang Jiu, 344 00:26:00,720 --> 00:26:01,550 close your eyes. 345 00:26:03,110 --> 00:26:04,400 Breathe in and out with me. 346 00:26:20,160 --> 00:26:22,400 So this is dual-cultivation, huh? 347 00:26:23,480 --> 00:26:25,400 Why was Sang You so mysterious about it? 348 00:26:25,790 --> 00:26:28,270 I thought it's gonna be quite embarrassing. 349 00:27:03,510 --> 00:27:04,110 Sang Jiu. 350 00:27:05,480 --> 00:27:06,270 Get closer to me. 351 00:27:37,440 --> 00:27:38,030 Sang Jiu. 352 00:27:42,790 --> 00:27:43,400 Sang Jiu. 353 00:28:26,750 --> 00:28:27,880 The Healing Barrier 354 00:28:28,480 --> 00:28:30,510 cost quite a lot of treasures. 355 00:28:52,480 --> 00:28:53,400 Goddess Tian Huan? 356 00:28:54,480 --> 00:28:56,110 Great. I'm gonna tell Lord Immortal. 357 00:28:56,440 --> 00:28:57,160 Don't bother. 358 00:28:57,400 --> 00:28:58,750 I'll go tell him myself 359 00:28:58,920 --> 00:29:00,550 and thank him for healing me. 360 00:29:00,880 --> 00:29:01,480 But Goddess… 361 00:29:02,070 --> 00:29:02,720 What? 362 00:29:02,720 --> 00:29:05,480 I'm afraid you can't go now. 363 00:29:05,960 --> 00:29:07,000 Lord Immortal is 364 00:29:07,550 --> 00:29:09,240 doing co-cultivation with his wife. 365 00:29:09,480 --> 00:29:10,200 Wife? 366 00:29:11,830 --> 00:29:12,750 Ming Ye isn't married yet. 367 00:29:12,750 --> 00:29:13,680 What wife? 368 00:29:15,000 --> 00:29:16,240 Goddess Tian Huan… Goddess… 369 00:29:20,680 --> 00:29:21,240 Goddess Tian Huan. 370 00:29:57,200 --> 00:29:58,680 I feel much better now. 371 00:30:09,510 --> 00:30:10,680 This is for you. 372 00:30:11,240 --> 00:30:12,720 Thanks for today. 373 00:30:20,510 --> 00:30:21,750 I'm going to sleep. 374 00:30:22,590 --> 00:30:23,200 Sang Jiu. 375 00:30:25,350 --> 00:30:27,070 Anytime you have a negative energy problem, 376 00:30:27,510 --> 00:30:28,880 come to me. 377 00:30:32,750 --> 00:30:33,240 I will. 378 00:30:38,110 --> 00:30:38,720 Good night. 379 00:31:05,680 --> 00:31:06,310 So, 380 00:31:07,030 --> 00:31:08,440 that clam woman married you, 381 00:31:08,480 --> 00:31:09,960 right? 382 00:31:10,350 --> 00:31:11,720 Sang Jiu married me 383 00:31:12,270 --> 00:31:13,830 three months ago. 384 00:31:14,400 --> 00:31:15,000 At that time, 385 00:31:17,440 --> 00:31:18,680 you were still in a coma. 386 00:31:19,000 --> 00:31:21,110 So, my coma was just in time. 387 00:31:22,000 --> 00:31:25,790 Three months ago, it was me who went to war with you. 388 00:31:26,400 --> 00:31:27,310 It was me 389 00:31:27,310 --> 00:31:28,920 who took a walk with you here in Yuqing Palace. 390 00:31:29,790 --> 00:31:30,880 It was also me 391 00:31:31,440 --> 00:31:33,310 who dug out the Ancient Crystal for you! 392 00:31:38,960 --> 00:31:40,480 You got the Ancient Crystal 393 00:31:41,000 --> 00:31:42,240 from the Water-calming Stone? 394 00:31:42,350 --> 00:31:43,590 Yes, but so what? 395 00:31:44,030 --> 00:31:45,240 You were dying. 396 00:31:45,920 --> 00:31:47,110 I had to save your life! 397 00:31:53,400 --> 00:31:54,480 If I had known this, 398 00:31:55,830 --> 00:31:57,680 I wouldn't have saved you that desperately. 399 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 Then I wouldn't lose everything 400 00:32:01,640 --> 00:32:02,590 or live under someone else's roof now. 401 00:32:03,480 --> 00:32:05,750 You grew up here. 402 00:32:06,400 --> 00:32:07,880 It's not someone else's roof. 403 00:32:09,000 --> 00:32:10,440 Then tell me, Ming Ye. 404 00:32:11,400 --> 00:32:12,200 You and that woman 405 00:32:12,200 --> 00:32:13,790 stay here every day, 406 00:32:13,790 --> 00:32:14,680 loving each other. 407 00:32:14,680 --> 00:32:15,590 What am I? 408 00:32:17,000 --> 00:32:18,640 A maid for your wife? 409 00:32:22,640 --> 00:32:23,240 Tian Huan, 410 00:32:23,590 --> 00:32:25,200 no one takes you as a maid. 411 00:32:25,480 --> 00:32:27,160 If you really feel bad, 412 00:32:27,480 --> 00:32:28,880 I can leave with Sang Jiu 413 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 and we'll live somewhere else. 414 00:32:30,350 --> 00:32:30,960 Ming Ye, 415 00:32:32,110 --> 00:32:33,200 you're the God of War. 416 00:32:33,750 --> 00:32:35,830 And this is your palace. 417 00:32:36,000 --> 00:32:39,070 You'll leave your own palace for her? 418 00:32:39,550 --> 00:32:41,480 Why don't you stop being the God of War, too? 419 00:32:41,480 --> 00:32:42,000 Enough. 420 00:32:42,310 --> 00:32:44,110 I know you're being too emotional now. 421 00:32:44,720 --> 00:32:46,270 When you calm down tomorrow, 422 00:32:46,750 --> 00:32:47,590 I'll talk to you. 423 00:32:58,270 --> 00:32:58,830 Fine. 424 00:33:00,590 --> 00:33:01,110 Very well. 425 00:33:09,790 --> 00:33:10,440 Ming Ye, 426 00:33:11,110 --> 00:33:12,440 that woman is despicable. 427 00:33:13,310 --> 00:33:15,440 She took advantage of your sympathy and tricked you. 428 00:33:16,790 --> 00:33:17,920 You just can't see that. 429 00:33:18,960 --> 00:33:20,550 How can I make you see her through? 430 00:33:34,270 --> 00:33:35,640 You two 431 00:33:35,640 --> 00:33:37,240 are close to Sang Jiu, right? 432 00:33:38,070 --> 00:33:39,070 Greetings, Goddess. 433 00:33:39,960 --> 00:33:42,070 Lady… Lady Sang 434 00:33:42,070 --> 00:33:44,550 asked us what Lord Immortal loved. 435 00:33:45,400 --> 00:33:47,270 Then, we talked to her. 436 00:33:48,480 --> 00:33:50,110 When Lady Sang first came, 437 00:33:50,200 --> 00:33:51,920 she made every attempt to fawn over Lord Immortal. 438 00:33:52,590 --> 00:33:54,270 But Lord Immortal didn't accept her. 439 00:33:54,960 --> 00:33:55,590 Until… 440 00:33:56,830 --> 00:33:57,550 Continue. 441 00:33:58,070 --> 00:33:59,640 Until one day she saw Lord Immortal 442 00:33:59,640 --> 00:34:00,720 under the Immortal Tree. 443 00:34:01,030 --> 00:34:03,240 Seeing her climb the tree and pick fruit, 444 00:34:03,240 --> 00:34:04,880 Lord Immortal didn't blame her. 445 00:34:05,350 --> 00:34:06,400 Instead… 446 00:34:07,070 --> 00:34:09,110 Instead, he got closer to her. 447 00:34:13,800 --> 00:34:15,070 The Immortal Tree? 448 00:34:21,320 --> 00:34:22,670 Cut the tree down. 449 00:34:28,070 --> 00:34:28,920 -Aye. -Aye. 450 00:34:39,800 --> 00:34:40,840 Too bad. 451 00:34:48,920 --> 00:34:51,280 So, your name is Sang Jiu? 452 00:34:53,070 --> 00:34:54,070 Goddess Tian Huan? 453 00:34:55,880 --> 00:34:57,550 It's so great to see you're awake. 454 00:34:59,230 --> 00:34:59,800 Yeah. 455 00:35:00,800 --> 00:35:01,880 I finally woke up. 456 00:35:06,360 --> 00:35:08,440 Thank you for taking care of Ming Ye 457 00:35:08,670 --> 00:35:09,550 by the Mohe River. 458 00:35:10,030 --> 00:35:12,360 Or I wouldn't know what to do. 459 00:35:13,880 --> 00:35:15,230 I also want to thank you 460 00:35:15,230 --> 00:35:16,320 for looking after him lately. 461 00:35:19,670 --> 00:35:22,400 I have something to tell you. 462 00:35:23,550 --> 00:35:26,000 I wonder if you're available, Lady Sang. 463 00:35:35,110 --> 00:35:38,590 So, Ming Ye had the tree cut down? 464 00:35:39,480 --> 00:35:40,150 Yes. 465 00:35:40,630 --> 00:35:42,030 For the sake that you married him so young, 466 00:35:42,030 --> 00:35:43,510 I told you secretly. 467 00:35:44,150 --> 00:35:46,800 Don't let anyone else know it. 468 00:35:48,670 --> 00:35:49,510 Thank you. 469 00:35:50,480 --> 00:35:52,110 I heard every day 470 00:35:52,110 --> 00:35:53,440 you put a Hongnai Fruit on his desk. 471 00:35:54,070 --> 00:35:55,710 But haven't you heard about that? 472 00:35:56,030 --> 00:35:57,280 Ming Ye, the God of War, 473 00:35:57,480 --> 00:35:59,280 hates it most when someone gets into his room, 474 00:35:59,280 --> 00:36:01,710 touches his stuff or pesters him. 475 00:36:02,840 --> 00:36:06,280 [Lord Immortal seems to have no preferences.] 476 00:36:06,480 --> 00:36:08,000 [He doesn't like anyone to get close, either.] 477 00:36:08,840 --> 00:36:10,030 I've heard about that. 478 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 But I thought… 479 00:36:11,960 --> 00:36:12,840 Thought what? 480 00:36:13,590 --> 00:36:14,920 You thought you were special? 481 00:36:14,920 --> 00:36:16,190 You thought he liked you? 482 00:36:18,480 --> 00:36:20,320 Fine, I'll be the nice one 483 00:36:21,230 --> 00:36:22,440 and tell you something more. 484 00:36:23,150 --> 00:36:24,840 That your father forced Ming Ye to return his kindness 485 00:36:25,230 --> 00:36:26,880 is known to everyone in Shangqing realm. 486 00:36:27,880 --> 00:36:30,400 Ming Ye helps you remove your negative energy 487 00:36:30,550 --> 00:36:32,440 only because he has to, 488 00:36:32,630 --> 00:36:33,760 in case others gossip behind his back. 489 00:36:34,150 --> 00:36:36,480 Besides, Ming Ye used to be an immortal. 490 00:36:37,230 --> 00:36:38,960 Now, he's a demigod 491 00:36:39,070 --> 00:36:40,150 with the pure elixir. 492 00:36:41,150 --> 00:36:41,880 But… 493 00:36:41,880 --> 00:36:44,320 Your negative demonic energy 494 00:36:44,590 --> 00:36:46,070 is terribly harmful to him, 495 00:36:46,440 --> 00:36:47,920 especially to his elixir. 496 00:36:48,550 --> 00:36:50,630 Every day, Ming Ye leads his army against the Devil's Army, 497 00:36:50,630 --> 00:36:51,670 risking his life. 498 00:36:52,070 --> 00:36:53,710 If your demonic energy hurts him 499 00:36:53,960 --> 00:36:55,280 so that he gets wounded in the battle, 500 00:36:55,510 --> 00:36:56,510 wouldn't you regret it? 501 00:37:00,360 --> 00:37:03,510 I had co-cultivation because I didn't know this. 502 00:37:03,760 --> 00:37:05,360 If I had known my demonic energy was harmful, 503 00:37:05,360 --> 00:37:06,710 I wouldn't have asked for that. 504 00:37:10,400 --> 00:37:11,840 Now, you know. 505 00:37:14,000 --> 00:37:15,190 I won't do that again. 506 00:37:16,230 --> 00:37:17,440 He should have told me. 507 00:37:18,360 --> 00:37:20,230 He's a man and the God of War. 508 00:37:21,110 --> 00:37:23,070 How could he have the nerve to tell you 509 00:37:23,360 --> 00:37:24,510 even the mere co-cultivation with you 510 00:37:24,960 --> 00:37:26,510 would get him into trouble? 511 00:37:30,110 --> 00:37:32,800 Ming Ye led his army out before dawn. 512 00:37:34,110 --> 00:37:35,440 I wonder how he's doing now. 513 00:37:37,960 --> 00:37:39,510 He had co-cultivation only once. 514 00:37:40,320 --> 00:37:41,230 As the God of War, 515 00:37:41,710 --> 00:37:43,670 he can't be that fragile. 516 00:37:44,280 --> 00:37:46,000 You'd better worry about yourself. 517 00:37:46,400 --> 00:37:47,840 Without his help, 518 00:37:48,110 --> 00:37:49,550 if your negative energy pushes back, 519 00:37:50,190 --> 00:37:51,190 what can you do? 520 00:37:55,070 --> 00:37:55,960 I don't know. 521 00:37:56,960 --> 00:37:58,440 I have to think of another way. 522 00:38:00,190 --> 00:38:01,230 Looks like 523 00:38:01,670 --> 00:38:03,630 I have to help you more. 524 00:38:04,070 --> 00:38:06,150 Now that I disturbed your co-cultivation, 525 00:38:06,400 --> 00:38:08,510 I should find a solution for you. 526 00:38:09,670 --> 00:38:11,480 Huan, you have a solution? 527 00:38:13,550 --> 00:38:15,760 When your demonic power accumulates, 528 00:38:16,190 --> 00:38:17,440 don't bother Ming Ye. 529 00:38:18,590 --> 00:38:19,510 Come to me. 530 00:38:22,030 --> 00:38:23,480 Thank you, Huan. 531 00:38:50,150 --> 00:38:51,320 [Ming Ye was unhappy.] 532 00:38:53,110 --> 00:38:54,360 [But why didn't he tell me?] 533 00:38:59,190 --> 00:39:00,400 [Why did he vent his anger on you?] 534 00:39:19,510 --> 00:39:20,070 Ming Ye. 535 00:39:21,030 --> 00:39:21,670 Ming Ye. 536 00:39:30,480 --> 00:39:31,070 Thank you. 537 00:39:32,230 --> 00:39:33,110 Leave it there. 538 00:39:49,360 --> 00:39:50,480 [This is for you.] 539 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 [Thanks for today.] 540 00:40:13,510 --> 00:40:15,760 [Today is the day for co-cultivation.] 541 00:40:55,760 --> 00:40:57,800 [Yesterday, Sang Jiu should have come for co-cultivation.] 542 00:40:59,320 --> 00:41:00,710 [ waited the whole day but she didn't come.] 543 00:41:01,710 --> 00:41:04,670 [I wonder if she was in trouble.] 544 00:41:12,230 --> 00:41:14,440 Did your wife elope with someone else? 545 00:41:15,670 --> 00:41:16,320 What? 546 00:41:16,840 --> 00:41:18,550 Then why have you pulled a long face, 547 00:41:18,670 --> 00:41:19,800 as if you wanted to bite people? 548 00:41:24,230 --> 00:41:25,440 Sang Jiu is a girl. 549 00:41:25,550 --> 00:41:26,360 If you ask her directly, 550 00:41:26,360 --> 00:41:27,360 she'll be shy. 551 00:41:38,320 --> 00:41:40,320 [We haven't done co-cultivation for days.] 552 00:41:40,880 --> 00:41:41,880 [Her negative energy must have accumulated.] 553 00:41:42,440 --> 00:41:43,880 [She's supposed to come to me.] 554 00:41:45,190 --> 00:41:46,960 [I must get this straight to her.] 555 00:41:47,800 --> 00:41:49,550 [The pushing back of demonic energy is serious.] 556 00:41:50,190 --> 00:41:51,880 [We agreed to do co-cultivation every three days.] 557 00:41:52,440 --> 00:41:53,840 [It can't be delayed like this.] 558 00:41:55,190 --> 00:41:57,880 [What a beautiful night!] 559 00:41:58,670 --> 00:42:00,000 [Sang Jiu likes stars.] 560 00:42:00,840 --> 00:42:02,280 [I'll collect some starlight 561 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 and give it to her.] 562 00:42:05,280 --> 00:42:06,480 [Hope she'll like it.] 563 00:42:15,190 --> 00:42:16,030 Goddess Tian Huan, 564 00:42:16,590 --> 00:42:17,150 I… 565 00:42:19,070 --> 00:42:21,920 Your demonic energy is pushing back, huh? 566 00:42:22,840 --> 00:42:24,150 You don't need to tell me. 567 00:42:24,960 --> 00:42:27,440 I smelt that from far afar. 568 00:42:31,550 --> 00:42:32,400 Don't worry. 569 00:42:33,320 --> 00:42:34,110 Come with me. 570 00:42:34,440 --> 00:42:35,670 Don't disturb anyone else. 571 00:42:55,440 --> 00:42:58,400 This is the Refining Spring. 572 00:42:59,440 --> 00:43:02,110 Your demonic energy will be cleaned when you bathe in it. 573 00:43:07,280 --> 00:43:09,320 Quite a lot of treasures in this realm. 574 00:43:10,440 --> 00:43:12,840 But this is a place for immortals. 575 00:43:13,230 --> 00:43:15,800 Why is there a spring for the cleaning of demonic energy? 576 00:43:15,920 --> 00:43:18,840 This realm is for immortals. 577 00:43:19,960 --> 00:43:21,030 But over thousands of years, 578 00:43:21,280 --> 00:43:22,960 a few demons have come occasionally. 579 00:43:25,550 --> 00:43:27,550 The Spring is natural. 580 00:43:27,550 --> 00:43:30,030 Who knows why it is here? 581 00:43:38,320 --> 00:43:39,920 The water temperature is perfect. 582 00:43:40,510 --> 00:43:41,480 Come have a try. 583 00:44:01,030 --> 00:44:02,760 Jiu, what's wrong? 584 00:44:04,760 --> 00:44:07,920 It… It hurts a lot. 585 00:44:14,280 --> 00:44:15,590 No. It feels good. 586 00:44:17,230 --> 00:44:18,710 If I weren't so busy, 587 00:44:19,190 --> 00:44:21,510 I would like to bathe in it with you. 588 00:44:40,400 --> 00:44:41,230 Oh, I know. 589 00:44:42,590 --> 00:44:44,630 The Spring is for cleaning your demonic energy. 590 00:44:45,190 --> 00:44:47,630 Your vigorous energy makes you feel the pain. 591 00:44:49,150 --> 00:44:50,880 But it works very well. 592 00:44:51,510 --> 00:44:53,480 Look, your skin bathed in the water 593 00:44:53,480 --> 00:44:54,760 has recovered, right? 594 00:44:59,070 --> 00:44:59,710 Yes, indeed. 595 00:45:00,960 --> 00:45:01,960 Get down there. 596 00:45:51,440 --> 00:45:52,280 Jiu, 597 00:45:53,030 --> 00:45:55,150 it won't work well unless you bathe for a long time. 598 00:46:19,150 --> 00:46:19,760 I can't hold on. 599 00:46:22,110 --> 00:46:22,760 It hurts too much. 600 00:46:25,070 --> 00:46:28,840 As if my body were burning. 601 00:46:30,190 --> 00:46:31,230 Jiu, 602 00:46:32,150 --> 00:46:33,480 before you suffer enough, 603 00:46:34,280 --> 00:46:35,630 you can't get what you want. 604 00:46:36,800 --> 00:46:39,960 I heard you wanted to join Ming Ye's army. 605 00:46:40,510 --> 00:46:42,760 How could you before your demonic energy is eliminated? 606 00:46:56,800 --> 00:46:58,230 I wouldn't deceive you. 607 00:46:58,360 --> 00:47:00,550 Bathe in the Spring for a quarter 608 00:47:01,000 --> 00:47:02,190 and then you can leave. 609 00:47:03,880 --> 00:47:05,590 You'll be refreshed 610 00:47:05,710 --> 00:47:06,920 with no more negative energy. 611 00:47:07,760 --> 00:47:09,280 I've got something else to do. 612 00:47:10,000 --> 00:47:10,880 I have to go. 613 00:47:14,110 --> 00:47:14,710 By the way, 614 00:47:15,320 --> 00:47:17,400 when Ming Ye knows your demonic energy pushes back, 615 00:47:17,510 --> 00:47:18,320 he'll ask how you handle it. 616 00:47:19,510 --> 00:47:20,710 You can tell him 617 00:47:20,920 --> 00:47:23,110 someone else helped you out. 618 00:47:23,400 --> 00:47:25,320 But don't tell him I was the one. 619 00:47:26,480 --> 00:47:30,670 Ming Ye hates it when those around him get too close. 620 00:47:32,360 --> 00:47:32,960 I get it. 621 00:47:34,320 --> 00:47:35,230 Don't worry. 622 00:47:53,070 --> 00:47:54,000 It really works. 623 00:48:15,400 --> 00:48:16,230 Give it to me. 624 00:48:22,070 --> 00:48:23,150 No one knew it, huh? 625 00:48:23,710 --> 00:48:24,630 Don't worry, Goddess. 626 00:48:25,000 --> 00:48:26,710 I've killed that man from Yiyue tribe. 627 00:48:26,710 --> 00:48:28,760 No one else knew where his water was. 628 00:48:42,550 --> 00:48:44,510 For so little water, 629 00:48:44,510 --> 00:48:47,000 I did quite a lot. 630 00:48:48,880 --> 00:48:50,360 Anyone, no matter what he is, 631 00:48:51,000 --> 00:48:53,280 can't resist the burning of the water. 632 00:48:54,030 --> 00:48:55,400 Once he touches it, 633 00:48:56,710 --> 00:48:58,480 his energy 634 00:48:59,510 --> 00:49:01,110 will be gone. 635 00:49:02,710 --> 00:49:05,480 Sadly, I could only apply some in the Spring 636 00:49:06,320 --> 00:49:07,760 and it wouldn't kill you. 637 00:49:49,670 --> 00:49:50,230 You… 638 00:49:54,760 --> 00:49:55,440 What's up? 639 00:49:58,320 --> 00:49:59,000 Ming Ye, 640 00:49:59,480 --> 00:50:00,550 are you waiting for someone? 641 00:50:01,480 --> 00:50:03,920 For your wife? 642 00:50:07,760 --> 00:50:09,190 If you're here for the scenery 643 00:50:09,550 --> 00:50:11,480 because you have nothing else to do, fine. 644 00:50:11,710 --> 00:50:13,960 But if you're waiting for her to do co-cultivation, 645 00:50:14,320 --> 00:50:15,960 let me remind you. 646 00:50:16,880 --> 00:50:19,550 She doesn't need you anymore. 647 00:50:20,960 --> 00:50:22,000 What's your point? 648 00:50:22,070 --> 00:50:23,510 Haven't you realized that? 649 00:50:24,480 --> 00:50:27,070 Lately, Sang Jiu has been terribly cool to you. 650 00:50:28,150 --> 00:50:30,000 Today, she should have come for co-cultivation. 651 00:50:30,550 --> 00:50:31,840 But she's nowhere to be seen. 652 00:50:33,550 --> 00:50:35,030 Even I can tell 653 00:50:35,550 --> 00:50:36,630 she's avoiding you. 654 00:50:39,880 --> 00:50:40,670 Why? 655 00:50:42,760 --> 00:50:45,230 Because you were married by force. 656 00:50:46,000 --> 00:50:47,800 It's understandable that you don't love each other. 657 00:50:48,280 --> 00:50:50,480 But don't blame her. 658 00:50:50,880 --> 00:50:54,190 I heard someone else helped her with co-cultivation. 659 00:50:55,110 --> 00:50:56,030 So, 660 00:50:56,360 --> 00:50:59,590 she probably doesn't need you anymore. 661 00:51:04,230 --> 00:51:05,230 How do you know? 662 00:51:06,840 --> 00:51:07,920 Calm down. 663 00:51:08,280 --> 00:51:10,630 Her demonic energy has increased lately. 664 00:51:10,630 --> 00:51:12,070 You also felt that, right? 665 00:51:14,110 --> 00:51:18,320 Today, she should have had co-cultivation with you. 666 00:51:18,320 --> 00:51:19,480 But she didn't come. 667 00:51:21,070 --> 00:51:22,280 If you don't believe me, 668 00:51:23,000 --> 00:51:24,710 ask her when she's back. 669 00:51:30,070 --> 00:51:31,190 Ye, 670 00:51:31,960 --> 00:51:34,630 you can't force her. 671 00:51:36,000 --> 00:51:37,670 But if you insist, 672 00:51:38,630 --> 00:51:40,190 I'll help you persuade her. 673 00:51:40,670 --> 00:51:41,760 As a woman, 674 00:51:42,360 --> 00:51:44,190 I can talk better with her, anyway. 675 00:51:47,000 --> 00:51:47,630 No need. 676 00:51:49,360 --> 00:51:50,000 All right. 677 00:51:50,590 --> 00:51:52,070 Then, enjoy your time waiting. 678 00:52:07,920 --> 00:52:12,200 [Till The End of The Moon] 679 00:52:27,880 --> 00:52:35,640 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 680 00:52:35,640 --> 00:52:43,440 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 681 00:52:43,440 --> 00:52:50,560 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 682 00:52:51,160 --> 00:52:55,040 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 683 00:52:55,040 --> 00:52:59,240 ♪Never to be seen again♪ 684 00:53:00,800 --> 00:53:04,400 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 685 00:53:04,400 --> 00:53:07,640 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 686 00:53:08,200 --> 00:53:12,320 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 687 00:53:12,320 --> 00:53:15,840 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 688 00:53:16,440 --> 00:53:19,880 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 689 00:53:19,880 --> 00:53:23,560 ♪I believed in love at first sight♪ 690 00:53:23,640 --> 00:53:27,760 ♪After plucking all my black feathers♪ 691 00:53:27,760 --> 00:53:35,520 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 692 00:53:37,520 --> 00:53:40,920 ♪Listen to how the flowers respire♪ 693 00:53:41,040 --> 00:53:44,440 ♪Just like the people of this world♪ 694 00:53:45,000 --> 00:53:49,200 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 695 00:53:49,200 --> 00:53:53,400 ♪The moonlight shines like my armor♪ 696 00:53:53,400 --> 00:53:56,720 ♪I admire how you came etched with scars♪ 697 00:53:56,720 --> 00:54:00,680 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 698 00:54:00,840 --> 00:54:04,360 ♪You got rid of all your black feathers♪ 699 00:54:04,360 --> 00:54:12,000 ♪And learned to love all you resented♪ 700 00:54:12,000 --> 00:54:19,400 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 701 00:54:19,400 --> 00:54:28,040 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 46793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.