Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,600
(hallyusubs.com)
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,239
Move, lady.
3
00:00:31,719 --> 00:00:33,050
My dream was a conception dream?
4
00:00:33,320 --> 00:00:35,559
Whose dream was it?
5
00:00:37,259 --> 00:00:38,290
- Me.
- Me.
6
00:00:38,290 --> 00:00:39,489
Look at you two.
7
00:00:39,489 --> 00:00:41,360
Which one of you is it?
Tell me right now!
8
00:00:41,360 --> 00:00:42,399
It's me.
9
00:00:44,130 --> 00:00:45,170
Mom.
10
00:00:46,229 --> 00:00:47,570
- Yeon Doo.
- Yeon Doo.
11
00:00:48,240 --> 00:00:49,240
What...
12
00:00:50,939 --> 00:00:52,369
did you just say?
13
00:01:07,390 --> 00:01:08,659
I'm pregnant,
14
00:01:10,320 --> 00:01:11,360
Mom.
15
00:01:16,600 --> 00:01:17,660
You?
16
00:01:21,970 --> 00:01:23,070
How?
17
00:01:24,740 --> 00:01:26,369
Bong Nim. Hold on.
18
00:01:26,369 --> 00:01:29,139
Mom. Don't worry.
19
00:01:29,139 --> 00:01:31,350
She's going to get an abortion.
20
00:01:31,350 --> 00:01:33,580
No. I think she got one already.
21
00:01:33,850 --> 00:01:35,020
Right, Yeon Doo?
22
00:01:38,190 --> 00:01:39,419
I can't.
23
00:01:39,720 --> 00:01:40,749
What?
24
00:01:43,089 --> 00:01:44,119
Gosh.
25
00:01:44,729 --> 00:01:45,830
You can't?
26
00:01:48,999 --> 00:01:50,229
You can't?
27
00:01:51,499 --> 00:01:52,630
I'm going to have...
28
00:01:53,930 --> 00:01:54,999
the baby.
29
00:02:00,570 --> 00:02:01,710
Oh, my.
30
00:02:15,859 --> 00:02:16,859
Come in.
31
00:02:20,090 --> 00:02:21,959
What do we do, Uncle?
32
00:02:22,929 --> 00:02:24,060
Gosh.
33
00:02:24,600 --> 00:02:26,299
(Episode 5)
34
00:02:27,600 --> 00:02:30,239
Bong Nim!
Why are you locking the door?
35
00:02:30,239 --> 00:02:31,940
Open the door, Bong Nim!
36
00:02:31,940 --> 00:02:33,139
Mom. Don't get emotional.
37
00:02:33,139 --> 00:02:34,540
You can't let
your blood pressure go up.
38
00:02:34,540 --> 00:02:35,940
Bong Nim. Open the door!
39
00:02:35,940 --> 00:02:37,709
- Please?
- Shut your mouth!
40
00:02:41,750 --> 00:02:43,179
It's the guy from last time, isn't it?
41
00:02:43,419 --> 00:02:44,690
The one you broke up with.
42
00:02:47,190 --> 00:02:49,489
Does he know that you're pregnant?
43
00:02:51,220 --> 00:02:53,829
Does he also know about
the state you are in?
44
00:02:55,600 --> 00:02:56,699
He doesn't?
45
00:02:57,100 --> 00:02:59,600
Why haven't you told him
when he's also at fault?
46
00:03:00,100 --> 00:03:01,870
And now you're saying
you can't have an abortion?
47
00:03:01,870 --> 00:03:04,440
So you're going to have the baby
without telling him?
48
00:03:05,639 --> 00:03:08,209
It's not his. It's mine.
49
00:03:08,479 --> 00:03:10,139
What? It's yours?
50
00:03:11,850 --> 00:03:12,910
Just yours?
51
00:03:12,910 --> 00:03:16,250
A baby doesn't drop out of the sky
or appear out of thin air.
52
00:03:16,620 --> 00:03:19,150
You're not my daughter, are you?
53
00:03:19,419 --> 00:03:21,419
You can't be
my smart and clever Yeon Doo.
54
00:03:23,190 --> 00:03:25,030
Couldn't you have
stabbed me in the back instead?
55
00:03:26,090 --> 00:03:27,889
Just shoot me in the head instead.
56
00:03:28,229 --> 00:03:29,400
Mom, please.
57
00:03:29,400 --> 00:03:31,130
Don't "Mom" me
and answer my question.
58
00:03:32,329 --> 00:03:33,600
Are you really going
to have the baby?
59
00:03:36,040 --> 00:03:37,870
I asked
if you were going to have it.
60
00:03:39,639 --> 00:03:40,769
Answer me.
61
00:03:41,239 --> 00:03:44,509
I'm telling you not to have it.
I'm against the idea,
62
00:03:45,049 --> 00:03:48,720
but you want to have a baby
without a father in the picture?
63
00:03:51,549 --> 00:03:52,590
I'm sorry.
64
00:03:53,590 --> 00:03:55,190
Why you...
65
00:04:17,040 --> 00:04:18,209
What am I hearing, Dad?
66
00:04:19,449 --> 00:04:21,720
Is Grandma killing Auntie?
67
00:04:22,019 --> 00:04:24,119
We have no choice.
Let's barge in there.
68
00:04:25,119 --> 00:04:26,119
Sure.
69
00:04:26,919 --> 00:04:29,090
- One, two, three!
- One, two, three!
70
00:04:32,760 --> 00:04:34,999
Bong Nim, what's with the suitcase?
71
00:04:34,999 --> 00:04:36,030
- Let go of me!
- Give it here.
72
00:04:36,429 --> 00:04:37,900
No one is to touch me.
73
00:04:37,999 --> 00:04:39,200
Mom, please.
74
00:04:39,270 --> 00:04:40,530
You're all the same.
75
00:04:40,530 --> 00:04:42,439
How could you both
keep this from me?
76
00:04:42,439 --> 00:04:44,700
You good-for-nothing brats. Come on.
77
00:04:44,840 --> 00:04:46,109
- Mom.
- But...
78
00:04:46,109 --> 00:04:47,109
Mom!
79
00:04:47,540 --> 00:04:48,640
Come on.
80
00:04:48,979 --> 00:04:52,950
Grandma... She's scaring me.
81
00:05:01,720 --> 00:05:04,660
The baby or me.
You can only choose one.
82
00:05:05,160 --> 00:05:07,489
Don't think about coming home
until you have the abortion.
83
00:05:24,109 --> 00:05:25,249
A perfunctory marriage...
84
00:05:25,910 --> 00:05:27,910
without children and love.
85
00:05:28,919 --> 00:05:29,919
Does your offer...
86
00:05:30,819 --> 00:05:31,819
still stand?
87
00:05:33,319 --> 00:05:34,350
What?
88
00:05:39,229 --> 00:05:40,229
Yes.
89
00:05:41,330 --> 00:05:42,330
It does.
90
00:05:46,700 --> 00:05:47,700
Let's get married.
91
00:05:48,340 --> 00:05:49,340
You and I.
92
00:06:24,600 --> 00:06:26,669
The brat actually came by.
93
00:06:26,970 --> 00:06:29,280
He got down on his knees
and asked me to forgive his mother.
94
00:06:30,040 --> 00:06:32,650
- What?
- Is that true?
95
00:06:32,650 --> 00:06:35,679
As if that's enough
to make me change my mind.
96
00:06:35,950 --> 00:06:37,780
Chan Sik, set the divorce in motion.
97
00:06:37,950 --> 00:06:39,489
Mom, please don't be like this.
98
00:06:39,489 --> 00:06:41,489
What do you mean
I shouldn't be this way?
99
00:06:41,689 --> 00:06:44,090
She's the one
who first mentioned a divorce...
100
00:07:06,479 --> 00:07:07,710
What brings you both here?
101
00:07:09,619 --> 00:07:12,189
We're getting married.
102
00:07:13,720 --> 00:07:15,790
- What?
- Married?
103
00:07:16,220 --> 00:07:18,359
Tae Kyung, this is out of the blue.
104
00:07:22,499 --> 00:07:24,030
Ms. Jang and I have agreed to it.
105
00:07:25,900 --> 00:07:27,100
Do you mean it?
106
00:07:27,270 --> 00:07:30,069
Yes. Do you now believe
that I'm willing to live my life...
107
00:07:30,499 --> 00:07:31,970
the way you want me to?
108
00:07:32,169 --> 00:07:34,669
Gosh. Goodness.
109
00:07:35,040 --> 00:07:37,010
I never thought
I'd get to live to see this day.
110
00:07:37,410 --> 00:07:39,850
I'm sure you're aware
that you can't take back...
111
00:07:39,850 --> 00:07:41,819
what you already said.
112
00:07:43,549 --> 00:07:45,020
Yes, I know that.
113
00:07:47,419 --> 00:07:49,819
You finally seem like
a member of this family.
114
00:07:50,220 --> 00:07:51,890
Get married soon, then.
115
00:07:52,290 --> 00:07:55,359
Ms. Jang, tell your parents
that you will soon be married...
116
00:07:55,600 --> 00:07:57,100
and invite them over
to the house tomorrow...
117
00:07:57,100 --> 00:07:58,869
before the brat changes his mind.
118
00:07:59,830 --> 00:08:01,369
Yes, Ms. Eun.
119
00:08:02,600 --> 00:08:04,840
Chan Sik, sign the discharge papers.
120
00:08:04,970 --> 00:08:06,239
I should head home...
121
00:08:06,239 --> 00:08:07,910
and get ready to welcome
my future in-laws.
122
00:08:09,640 --> 00:08:10,679
Of course.
123
00:08:24,919 --> 00:08:27,260
Bong Nim, let me do that.
124
00:08:28,359 --> 00:08:30,629
I told you not to touch me.
Should I throw you out as well?
125
00:08:31,260 --> 00:08:33,869
Of course not. I have nowhere to go.
126
00:08:34,069 --> 00:08:35,700
Mom, we did a terrible thing.
127
00:08:35,970 --> 00:08:37,799
I thought you'd faint like you did
when I brought Soo Kyum home...
128
00:08:37,799 --> 00:08:39,710
which is why I couldn't tell you.
129
00:08:39,710 --> 00:08:41,980
Stop getting on my nerves
and get lost.
130
00:08:43,079 --> 00:08:46,309
Bong Nim, Yeon Doo's still outside.
131
00:08:46,309 --> 00:08:48,079
What if she catches an illness?
132
00:08:58,429 --> 00:09:00,490
Why are you out here
looking this guilty?
133
00:09:00,490 --> 00:09:02,059
It breaks my heart.
134
00:09:03,799 --> 00:09:05,770
Gosh, your feet must be freezing.
135
00:09:06,069 --> 00:09:08,540
Put your shoes on first...
136
00:09:09,099 --> 00:09:10,439
and take this.
137
00:09:10,969 --> 00:09:14,740
Also, here are your car keys.
138
00:09:15,339 --> 00:09:18,880
Come home in a few days
when your mom's anger subsides.
139
00:09:20,349 --> 00:09:22,750
I'm sorry for not being much help.
140
00:09:23,280 --> 00:09:25,419
I'll head back inside, then.
141
00:09:25,819 --> 00:09:27,650
Put those shoes on already.
142
00:09:40,870 --> 00:09:42,199
Goodness.
143
00:09:42,900 --> 00:09:44,469
My gosh.
144
00:09:44,469 --> 00:09:46,040
Did the doctors
allow you to head home?
145
00:09:46,270 --> 00:09:49,410
Tae Kyung, how is it that you
escorted Grandmother home?
146
00:09:49,579 --> 00:09:51,510
Tae Kyung's marrying Ms. Jang.
147
00:09:51,849 --> 00:09:55,120
What? Who's doing what with whom?
148
00:09:55,719 --> 00:09:58,549
Gong Tae Kyung
is marrying Jang Se Jin.
149
00:09:58,719 --> 00:10:00,020
Tae Kyung, is this for real?
150
00:10:00,349 --> 00:10:03,160
Why are you all taken aback
when this calls for celebration?
151
00:10:03,360 --> 00:10:04,860
Set the table, will you?
152
00:10:04,990 --> 00:10:07,829
The bland hospital food
almost made me sick.
153
00:10:08,660 --> 00:10:09,799
Of course, Grandmother.
154
00:10:18,969 --> 00:10:21,540
(Application of Divorce
by Mutual Consent)
155
00:10:26,809 --> 00:10:28,849
(My son)
156
00:10:39,530 --> 00:10:42,000
Mom, I'm marrying Ms. Jang.
157
00:10:42,599 --> 00:10:43,660
Where are you?
158
00:10:58,110 --> 00:11:00,750
What's going on?
Marriage, did you say?
159
00:11:00,849 --> 00:11:01,980
It's as I texted.
160
00:11:02,349 --> 00:11:04,219
Ms. Jang and I agreed to marry.
161
00:11:04,219 --> 00:11:05,620
I said I was getting a divorce.
162
00:11:06,120 --> 00:11:07,849
You don't need
to go through with this marriage.
163
00:11:09,319 --> 00:11:11,419
There's no particular reason.
I'm just going to marry her.
164
00:11:11,559 --> 00:11:14,329
Do you even love Ms. Jang?
165
00:11:15,959 --> 00:11:17,260
She's someone I need.
166
00:11:20,699 --> 00:11:21,770
Tae Kyung,
167
00:11:22,270 --> 00:11:25,270
I know you're doing this
for my sake.
168
00:11:25,910 --> 00:11:27,910
Why would you
sacrifice yourself for me?
169
00:11:28,110 --> 00:11:30,380
Think again
because I won't allow it.
170
00:11:30,640 --> 00:11:32,349
Whether or not I make a sacrifice
is up to me.
171
00:11:32,849 --> 00:11:34,480
I will marry her
without your approval.
172
00:11:34,480 --> 00:11:35,679
How could you...
173
00:11:35,679 --> 00:11:38,819
Ms. Jang's parents will be
coming over tomorrow for a meal.
174
00:11:39,290 --> 00:11:40,819
It's a family gathering in a way,
175
00:11:40,949 --> 00:11:43,160
but whether you attend is up to you.
176
00:11:44,390 --> 00:11:45,689
That's what I came here to say.
177
00:11:46,429 --> 00:11:47,490
I'll get going.
178
00:11:47,959 --> 00:11:49,099
Tae Kyung.
179
00:11:49,799 --> 00:11:51,000
Tae Kyung!
180
00:11:55,839 --> 00:11:57,000
A pre-wedding family gathering?
181
00:11:57,770 --> 00:11:58,870
Really?
182
00:11:59,309 --> 00:12:02,839
Yes, you have been invited over
for a meal tomorrow.
183
00:12:03,110 --> 00:12:05,250
Gosh, you weren't kidding.
184
00:12:05,449 --> 00:12:07,679
I haven't been there in years.
185
00:12:08,079 --> 00:12:09,349
What should I wear?
186
00:12:09,949 --> 00:12:13,449
By the way, is his mother back home?
187
00:12:13,719 --> 00:12:15,020
Did she approve?
188
00:12:16,260 --> 00:12:19,059
Not yet, but we'll soon break
the news to her.
189
00:12:22,360 --> 00:12:23,400
Where are you going?
190
00:12:23,459 --> 00:12:26,069
You need to get ready
to meet your future in-laws.
191
00:12:26,669 --> 00:12:29,839
Once again, he's ruining the mood.
192
00:12:30,640 --> 00:12:31,699
Don't you worry though.
193
00:12:31,799 --> 00:12:34,439
I'll drag him over there
if it comes to that.
194
00:12:53,360 --> 00:12:55,189
I lied that I was infertile.
195
00:12:55,730 --> 00:12:57,329
I told Tae Kyung...
196
00:12:57,329 --> 00:12:59,429
that I didn't mind paper marriage
because I couldn't have a baby.
197
00:13:08,910 --> 00:13:10,780
(Korean Language Teacher)
198
00:13:12,949 --> 00:13:14,010
Hello?
199
00:13:14,750 --> 00:13:17,020
Do you have the test results?
200
00:13:17,449 --> 00:13:19,219
It's confirmed
that I have a relapse.
201
00:13:19,589 --> 00:13:21,189
I'm sorry, Mr. Jang.
202
00:13:21,290 --> 00:13:23,990
I'm afraid you will
have to find someone else.
203
00:13:23,990 --> 00:13:26,860
Don't worry about that.
204
00:13:26,860 --> 00:13:29,829
Just make sure that you get better.
205
00:13:30,260 --> 00:13:31,829
You have to live.
206
00:13:33,000 --> 00:13:35,640
Okay. I'll pay you a visit soon.
207
00:13:36,439 --> 00:13:37,540
Bye.
208
00:14:07,569 --> 00:14:09,569
I told Tae Kyung the truth.
209
00:14:10,000 --> 00:14:11,199
That I'm not infertile.
210
00:14:12,640 --> 00:14:15,140
And that I lied
because I wanted to marry him.
211
00:14:17,110 --> 00:14:19,150
I thought he would get mad,
212
00:14:20,010 --> 00:14:22,280
but he proposed instead.
213
00:14:25,349 --> 00:14:26,750
I was surprised too.
214
00:14:27,319 --> 00:14:29,719
Did Tae Kyung propose to you?
215
00:14:31,990 --> 00:14:33,059
Yes.
216
00:14:35,860 --> 00:14:37,500
Why are you telling me all that?
217
00:14:38,870 --> 00:14:40,169
Things like this won't happen again.
218
00:14:41,469 --> 00:14:44,900
I will never do anything
you don't like again.
219
00:14:46,939 --> 00:14:48,780
I was just desperate.
220
00:14:48,839 --> 00:14:50,439
I didn't want to lose Tae Kyung.
221
00:14:55,919 --> 00:14:57,919
Tae Kyung is okay with this.
222
00:14:58,650 --> 00:15:01,319
Why are you against it
when the one to get married is okay?
223
00:15:01,689 --> 00:15:03,719
People all make mistakes sometimes.
224
00:15:03,719 --> 00:15:05,689
When you make one,
you just need to fix it.
225
00:15:05,689 --> 00:15:06,990
Se Jin.
226
00:15:06,990 --> 00:15:08,959
All parents let their children
get their own way.
227
00:15:08,959 --> 00:15:11,160
But why are you trying
to stand in my way?
228
00:15:11,829 --> 00:15:13,900
Why are you always so harsh on me?
229
00:15:15,069 --> 00:15:16,169
Can you please...
230
00:15:17,069 --> 00:15:19,270
let me get my own way this once?
231
00:15:20,270 --> 00:15:22,010
That's what your child wants.
232
00:15:22,010 --> 00:15:24,480
I'm really desperate here.
233
00:15:26,610 --> 00:15:28,549
Why can't you see how I'm feeling?
234
00:15:29,280 --> 00:15:31,280
Why are you always like this?
235
00:15:44,959 --> 00:15:48,799
So are you saying you will
go through with this marriage?
236
00:15:49,199 --> 00:15:50,939
No matter how hard
I try to dissuade you?
237
00:15:53,510 --> 00:15:54,740
Yes.
238
00:15:58,280 --> 00:15:59,549
Let's go home.
239
00:16:04,549 --> 00:16:06,689
What are you waiting for?
Come with me.
240
00:16:07,490 --> 00:16:09,390
We have a pre-wedding
family gathering to attend tomorrow.
241
00:16:36,620 --> 00:16:38,219
I knew you wouldn't be
able to fall asleep.
242
00:16:39,449 --> 00:16:40,549
How about a drink?
243
00:16:42,419 --> 00:16:43,459
All right.
244
00:16:49,059 --> 00:16:51,000
I'm sorry to say this,
245
00:16:51,000 --> 00:16:52,030
but you did the right thing.
246
00:16:53,870 --> 00:16:56,400
It must've been a hard decision.
What changed your mind?
247
00:16:58,669 --> 00:17:00,640
As you suggested,
248
00:17:00,870 --> 00:17:03,480
I will decide what to do.
249
00:17:03,480 --> 00:17:06,449
So you should
make up your mind as well.
250
00:17:06,980 --> 00:17:08,380
Don't hesitate.
251
00:17:10,250 --> 00:17:11,849
I wonder what decision she made.
252
00:17:12,649 --> 00:17:13,649
What?
253
00:17:14,220 --> 00:17:16,020
What are you
so deep in thought about?
254
00:17:16,020 --> 00:17:17,389
I've been drinking alone.
255
00:17:18,389 --> 00:17:21,190
You should go now.
I'm coming down with a cold.
256
00:17:37,809 --> 00:17:38,909
I'm cold.
257
00:17:50,859 --> 00:17:52,260
This is Gong Tae Kyung.
258
00:17:52,460 --> 00:17:54,159
Thank you for today.
259
00:17:54,790 --> 00:17:56,760
I hope
you will make a good decision.
260
00:17:57,399 --> 00:17:58,399
Good night.
261
00:18:01,099 --> 00:18:02,099
You can't have an abortion?
262
00:18:02,099 --> 00:18:04,639
So you're going to have the baby
without telling him?
263
00:18:05,609 --> 00:18:08,270
It's not his. It's mine.
264
00:18:12,109 --> 00:18:13,450
It's mine?
265
00:18:14,809 --> 00:18:16,020
That's absurd.
266
00:18:27,730 --> 00:18:28,930
What are you doing?
267
00:18:30,700 --> 00:18:33,069
Bong Nim, what are you doing
so early in the morning?
268
00:18:34,670 --> 00:18:36,839
You've been up all night like this?
269
00:18:36,839 --> 00:18:39,609
Stop being so carefree
and help me find it.
270
00:18:39,609 --> 00:18:41,210
What are you looking for?
271
00:18:41,409 --> 00:18:43,139
I need to find out
who did this to Yeon Doo.
272
00:18:43,139 --> 00:18:44,980
Just search the room
and find something.
273
00:18:46,309 --> 00:18:47,349
Right.
274
00:18:54,290 --> 00:18:56,619
My goodness. What's wrong with this?
275
00:19:01,290 --> 00:19:03,299
Welcome. Please come on in.
276
00:19:03,299 --> 00:19:05,970
Thank you for having us over, ma'am.
277
00:19:06,430 --> 00:19:08,470
I mean, Ms. Eun, our dear in-law.
278
00:19:08,970 --> 00:19:12,309
I was so excited
that I couldn't sleep a wink.
279
00:19:13,470 --> 00:19:15,069
It's even nicer to see you here.
280
00:19:15,909 --> 00:19:17,879
I never knew we'd be in-laws.
281
00:19:18,339 --> 00:19:19,710
Tell me about it.
282
00:19:19,710 --> 00:19:22,349
I didn't expect our kids
to get married.
283
00:19:22,879 --> 00:19:25,480
Isn't Ms. Lee here?
284
00:19:26,389 --> 00:19:28,420
She's far away on a trip now,
285
00:19:28,420 --> 00:19:30,389
so I told her not to come.
286
00:19:30,389 --> 00:19:33,089
All right. Let's have a seat.
287
00:19:33,089 --> 00:19:34,990
We should eat first.
288
00:19:34,990 --> 00:19:37,599
This way, please. Follow me.
289
00:19:38,960 --> 00:19:40,930
We didn't have enough time
to prepare food,
290
00:19:40,930 --> 00:19:43,040
so please be understanding
that we bought some dishes.
291
00:19:43,040 --> 00:19:45,000
They look really nice.
292
00:19:45,000 --> 00:19:47,940
We're grateful that we get
to taste such nice dishes.
293
00:19:48,770 --> 00:19:51,409
They smell amazing.
294
00:19:51,409 --> 00:19:54,180
I bet the food is from a hotel.
295
00:19:54,180 --> 00:19:57,480
We got this from a head chef
of a five-star hotel.
296
00:19:58,680 --> 00:20:01,049
Chan Sik, give it to them
before we eat.
297
00:20:01,049 --> 00:20:02,049
Okay.
298
00:20:02,389 --> 00:20:04,119
Here.
299
00:20:12,670 --> 00:20:15,230
My goodness. What is going on?
300
00:20:15,230 --> 00:20:18,040
This is an apartment contract.
301
00:20:19,069 --> 00:20:20,170
Ms. Eun.
302
00:20:20,170 --> 00:20:21,309
I'm well aware...
303
00:20:21,309 --> 00:20:24,540
that causing trouble to others
is the last thing you want to do.
304
00:20:25,540 --> 00:20:27,680
But we're family now.
305
00:20:27,680 --> 00:20:29,950
I just want my family members...
306
00:20:29,950 --> 00:20:32,389
to live in a decent place.
307
00:20:32,950 --> 00:20:36,319
It's a small apartment,
so feel free to accept it.
308
00:20:37,859 --> 00:20:41,290
We won't have to worry
about moving out anymore,
309
00:20:41,290 --> 00:20:42,530
Ms. Eun.
310
00:20:43,159 --> 00:20:45,559
Thank you so much.
311
00:20:47,230 --> 00:20:51,069
What are you doing? You should be
grateful for her generous gesture.
312
00:20:52,909 --> 00:20:57,180
You didn't have to do this, Ms. Eun.
Thank you so much.
313
00:20:57,180 --> 00:20:58,240
My pleasure.
314
00:21:00,000 --> 00:21:18,000
(noonaspoiler.site)
315
00:21:19,300 --> 00:21:22,210
Ms. Eun, Ms. Lee is here.
316
00:21:22,210 --> 00:21:23,270
- What?
- Who?
317
00:21:23,270 --> 00:21:24,339
Honey?
318
00:21:24,339 --> 00:21:27,310
My gosh. Ms. Lee is finally here.
319
00:21:27,310 --> 00:21:28,710
Nice to meet you.
320
00:21:29,149 --> 00:21:30,280
Ms. Jang.
321
00:21:31,149 --> 00:21:32,419
Let me ask you something.
322
00:21:33,320 --> 00:21:36,490
What's up your sleeve
to marry my son?
323
00:21:37,220 --> 00:21:38,220
Pardon?
324
00:21:38,520 --> 00:21:39,820
Up her sleeve?
325
00:21:39,820 --> 00:21:42,960
I know you're my son-in-law's mom,
but that's very harsh of you to say.
326
00:21:42,960 --> 00:21:44,730
I know Mother is making you.
327
00:21:45,460 --> 00:21:47,599
What are you getting? Money?
328
00:21:47,929 --> 00:21:50,199
What are you doing?
329
00:21:50,699 --> 00:21:53,699
This is for your son's marriage.
What kind of mother would do this?
330
00:21:53,699 --> 00:21:55,070
Answer me, Ms. Jang.
331
00:21:55,740 --> 00:21:59,080
I'm asking you
why you're marrying Tae Kyung.
332
00:22:00,540 --> 00:22:02,010
- That...
- Don't answer.
333
00:22:03,379 --> 00:22:04,409
Tae Kyung.
334
00:22:05,980 --> 00:22:07,379
She's going to be my wife.
335
00:22:07,820 --> 00:22:09,220
Don't treat her like that, Mom.
336
00:22:09,949 --> 00:22:10,949
What?
337
00:22:11,089 --> 00:22:13,060
She hasn't done anything wrong.
338
00:22:13,460 --> 00:22:15,889
This was my choice.
I asked her to marry me.
339
00:22:16,560 --> 00:22:19,659
So no matter what you say,
nothing will change.
340
00:22:21,000 --> 00:22:24,399
I'm going to take care of her
and protect her until the end.
341
00:22:27,169 --> 00:22:28,169
You.
342
00:22:29,609 --> 00:22:30,839
Come out for a second.
343
00:22:34,480 --> 00:22:35,710
Gosh. Seriously.
344
00:22:39,379 --> 00:22:40,619
Has he gone insane?
345
00:22:40,980 --> 00:22:43,820
He was always so nice to his Mom.
What's gotten into him?
346
00:22:45,050 --> 00:22:47,260
I guess she's more important
than his mom.
347
00:22:58,970 --> 00:23:00,470
I'm going to ask you one last time.
348
00:23:01,040 --> 00:23:03,439
Let's leave this house together.
349
00:23:03,869 --> 00:23:04,909
No.
350
00:23:05,570 --> 00:23:08,310
This is my home,
and those people are my family.
351
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
I'll stay here,
so leave if you want to.
352
00:23:13,419 --> 00:23:14,449
I know...
353
00:23:15,750 --> 00:23:17,149
you're doing this on purpose.
354
00:23:18,119 --> 00:23:19,619
You're worried
I'm going to get hurt.
355
00:23:19,790 --> 00:23:21,490
You're worried
I'm going to blame myself.
356
00:23:21,490 --> 00:23:22,929
I know you're just saying things.
357
00:23:29,500 --> 00:23:30,629
Even if I leave,
358
00:23:31,429 --> 00:23:32,669
you'll stay.
359
00:23:33,000 --> 00:23:35,399
You must've
really made up your mind.
360
00:23:35,710 --> 00:23:38,540
Okay. If I can't convince you,
361
00:23:39,409 --> 00:23:40,740
I'll follow you.
362
00:23:42,649 --> 00:23:43,810
I can't leave you alone.
363
00:23:44,550 --> 00:23:45,949
How could I do that?
364
00:23:47,119 --> 00:23:48,179
However,
365
00:23:49,250 --> 00:23:50,720
if you ever want
to take things back,
366
00:23:53,020 --> 00:23:55,359
promise me you'll do so
whenever you want.
367
00:23:56,760 --> 00:23:58,129
As long as you promise me that,
368
00:23:58,929 --> 00:24:00,560
I'll do whatever you want.
369
00:24:04,399 --> 00:24:05,530
Promise me.
370
00:24:08,699 --> 00:24:09,740
I promise.
371
00:24:37,099 --> 00:24:39,369
Mother.
372
00:24:40,000 --> 00:24:41,970
Sorry I made a ruckus.
373
00:24:43,240 --> 00:24:47,310
I made a mistake
because it involved my son.
374
00:24:47,639 --> 00:24:48,639
It's fine.
375
00:24:49,980 --> 00:24:51,480
I fully understand.
376
00:24:52,449 --> 00:24:55,550
Ms. Jang.
Regardless of how you started,
377
00:24:56,589 --> 00:24:58,250
please take good care of Tae Kyung.
378
00:24:59,389 --> 00:25:01,859
Once you get married,
he'll become your husband...
379
00:25:02,220 --> 00:25:03,889
instead of my son.
380
00:25:05,689 --> 00:25:07,129
Yes, Ms. Lee.
381
00:25:08,000 --> 00:25:09,169
I'll do my best.
382
00:25:10,129 --> 00:25:11,129
Okay.
383
00:25:11,770 --> 00:25:13,699
The soup must've gotten cold.
384
00:25:13,699 --> 00:25:16,669
I'll reheat it.
385
00:25:19,179 --> 00:25:21,480
Gosh.
386
00:25:21,480 --> 00:25:23,210
It's nice having you here.
387
00:25:24,349 --> 00:25:27,179
Let's really start eating.
388
00:25:27,320 --> 00:25:29,020
Eat up.
389
00:25:34,760 --> 00:25:37,030
- Gosh.
- You packed so much for us.
390
00:25:37,030 --> 00:25:39,060
You're treating us so well.
391
00:25:40,730 --> 00:25:44,369
Tae Kyung. Why is your face so red?
392
00:25:44,970 --> 00:25:46,699
I'm fine. I just need some rest.
393
00:25:50,040 --> 00:25:52,740
Se Jin. Don't come with us.
394
00:25:52,909 --> 00:25:54,040
Take care of Tae Kyung.
395
00:25:55,740 --> 00:25:57,949
I'm fine. I need to go to the hotel.
396
00:25:58,909 --> 00:26:00,020
Have a safe trip home.
397
00:26:01,280 --> 00:26:03,889
You must be tired. Get some rest.
398
00:26:04,949 --> 00:26:05,960
Let's go.
399
00:26:12,060 --> 00:26:13,699
Call me if you feel really sick.
400
00:26:14,429 --> 00:26:15,429
I'll go.
401
00:26:34,280 --> 00:26:35,449
What's wrong with my body?
402
00:26:39,149 --> 00:26:40,159
Gosh.
403
00:26:41,220 --> 00:26:42,960
Bong Nim. Stop it.
404
00:26:43,359 --> 00:26:45,230
We can't find it,
no matter how long we look.
405
00:26:45,760 --> 00:26:48,000
Mom. We skipped breakfast.
406
00:26:48,000 --> 00:26:49,599
Let's eat at least.
407
00:26:49,599 --> 00:26:51,300
Is he a ghost or something?
408
00:26:51,300 --> 00:26:54,839
They dated for a year.
Why can't we find anything?
409
00:26:54,839 --> 00:26:57,109
I'm sure Yeon Doo burned everything.
410
00:26:59,939 --> 00:27:00,939
Wait.
411
00:27:02,179 --> 00:27:03,480
Wait.
412
00:27:06,179 --> 00:27:07,720
- I found it!
- What is it?
413
00:27:07,720 --> 00:27:09,550
- I found it.
- What is it?
414
00:27:10,119 --> 00:27:11,189
(Calucia Hotel, Room 2111, Jun Ha)
415
00:27:11,189 --> 00:27:14,659
Calucia Hotel. Room 2111. Jun Ha?
416
00:27:15,260 --> 00:27:16,659
This must be him.
417
00:27:20,500 --> 00:27:21,560
This punk.
418
00:27:29,139 --> 00:27:31,409
(Looking for
a high school Korean teacher.)
419
00:27:31,409 --> 00:27:32,609
(Application has been submitted.)
420
00:27:34,210 --> 00:27:36,210
(Looking for a talented
Korean teacher.)
421
00:27:36,210 --> 00:27:37,949
(Application has been submitted.)
422
00:27:40,080 --> 00:27:41,349
(Application has been submitted.)
423
00:27:41,980 --> 00:27:43,550
(Application has been submitted.)
424
00:27:45,119 --> 00:27:46,560
(Application has been submitted.)
425
00:27:48,159 --> 00:27:49,490
(Looking for elementary, middle,
and high school tutors.)
426
00:27:51,389 --> 00:27:53,000
(Looking for college entrance
coaches and class teachers.)
427
00:27:53,000 --> 00:27:56,270
"Try teaching Korean
at a special school."
428
00:27:57,369 --> 00:27:58,629
"Old School?"
429
00:28:05,169 --> 00:28:06,310
(Application has been submitted.)
430
00:28:09,139 --> 00:28:10,149
Wait.
431
00:28:12,179 --> 00:28:15,080
Yes, Uncle. Is Mom okay?
432
00:28:15,250 --> 00:28:17,250
Your mom and Dong Wook
went to Calucia Hotel.
433
00:28:17,250 --> 00:28:20,089
To find that guy from room 2111.
434
00:28:28,460 --> 00:28:30,199
What? Where's my car?
435
00:28:35,540 --> 00:28:37,839
(Notice of penalty and towing)
436
00:28:39,780 --> 00:28:40,780
Oh, no.
437
00:28:51,349 --> 00:28:54,790
(Oh Yeon Doo)
438
00:29:04,000 --> 00:29:05,230
(Mr. Gong. Are you at the hotel?)
439
00:29:05,230 --> 00:29:07,500
Mr. Gong. Are you at the hotel?
440
00:29:07,500 --> 00:29:08,669
Please help me.
441
00:29:14,879 --> 00:29:16,550
- Hurry.
- Hurry.
442
00:29:19,419 --> 00:29:20,449
Where is he?
443
00:29:22,619 --> 00:29:26,220
Excuse me.
This is from this hotel, right?
444
00:29:27,119 --> 00:29:28,919
Yes. This is a card key
from our hotel.
445
00:29:29,530 --> 00:29:31,460
- Wait. Where?
- Mom. Over there.
446
00:29:31,460 --> 00:29:33,199
- Okay. Thank you.
- Let's go.
447
00:29:43,040 --> 00:29:45,010
Jun Ha! You're in there, aren't you?
448
00:29:45,770 --> 00:29:47,679
Come out before we force our way in!
449
00:29:48,139 --> 00:29:50,349
Come out now!
450
00:29:50,780 --> 00:29:52,919
Bring our Yeon Doo back to normal!
451
00:29:52,919 --> 00:29:54,949
I'll kill you and kill myself today!
452
00:29:55,720 --> 00:29:56,919
What are you doing?
453
00:30:02,389 --> 00:30:03,490
This is my room.
454
00:30:04,060 --> 00:30:06,030
Who are you? Why are you
making a scene in front of my room?
455
00:30:06,429 --> 00:30:07,560
I'm glad you're here.
456
00:30:07,560 --> 00:30:09,300
You're Jun Ha, aren't you?
457
00:30:11,570 --> 00:30:13,040
That name again?
458
00:30:13,139 --> 00:30:14,439
That's not me.
459
00:30:14,439 --> 00:30:15,639
How dare you lie?
460
00:30:15,639 --> 00:30:18,339
Calucia Hotel. Room 2111. It's you.
461
00:30:23,449 --> 00:30:25,980
Do you see this? Gong Tae Kyung?
462
00:30:26,780 --> 00:30:28,119
That's my name.
463
00:30:29,220 --> 00:30:30,250
What?
464
00:30:31,389 --> 00:30:32,520
There's no way.
465
00:30:33,089 --> 00:30:35,689
That punk should be here.
466
00:30:37,490 --> 00:30:38,560
Please leave.
467
00:30:39,089 --> 00:30:42,300
If you keep making noise,
I'm going to call security.
468
00:30:42,899 --> 00:30:45,230
Hey. Did you get plastic surgery?
469
00:30:45,530 --> 00:30:47,399
Did you get a fake ID?
470
00:30:47,500 --> 00:30:49,470
- What are you doing?
- Let go, Mom.
471
00:30:49,470 --> 00:30:52,339
Open the door.
Are you hiding that punk in there?
472
00:30:52,339 --> 00:30:53,580
Stop it, you punk!
473
00:30:53,580 --> 00:30:55,740
Mom! What's wrong with you?
474
00:30:55,839 --> 00:30:57,280
Why are you yelling at me
instead of him?
475
00:30:57,949 --> 00:31:01,320
Look. Is this face
and this face the same?
476
00:31:01,619 --> 00:31:03,619
Let's get ended up
at the police station and go.
477
00:31:03,619 --> 00:31:05,149
Let's go. Come on.
478
00:31:07,320 --> 00:31:09,089
Come on. Gosh.
479
00:31:09,089 --> 00:31:11,060
Come on, let's go.
480
00:31:11,290 --> 00:31:12,960
Stop staring and let's go.
481
00:31:13,429 --> 00:31:17,300
Gosh. Come on! Goodness.
482
00:31:18,770 --> 00:31:20,599
What's going on?
What's with all of the noise?
483
00:31:22,199 --> 00:31:24,240
Wait. You...
484
00:31:28,639 --> 00:31:29,649
Is it you again?
485
00:31:31,849 --> 00:31:32,919
Are you following me?
486
00:31:35,250 --> 00:31:36,419
I made a mistake again.
487
00:31:36,849 --> 00:31:38,389
Sorry. I'm staying a floor above.
488
00:31:38,990 --> 00:31:42,220
- Sorry.
- Seriously. What rotten luck!
489
00:31:43,659 --> 00:31:44,659
What?
490
00:31:46,089 --> 00:31:47,460
Was I not clear?
491
00:31:47,560 --> 00:31:50,300
I'm off to a terrible morning
thanks to you, you punk.
492
00:32:00,080 --> 00:32:01,240
Oh, no.
493
00:32:14,419 --> 00:32:15,619
Mr. Gong.
494
00:32:16,530 --> 00:32:17,889
Mr. Gong!
495
00:32:23,770 --> 00:32:25,830
Mr. Gong?
496
00:32:27,869 --> 00:32:28,869
My gosh.
497
00:32:29,639 --> 00:32:30,710
Mr. Gong.
498
00:32:30,740 --> 00:32:33,480
Mr. Gong, wake up!
499
00:32:33,639 --> 00:32:34,810
What's going on?
500
00:32:36,040 --> 00:32:37,149
Keep it down.
501
00:32:37,849 --> 00:32:39,679
- Should I call an ambulance?
- No, don't.
502
00:32:40,149 --> 00:32:41,919
He's staying in this room. Hurry.
503
00:32:41,919 --> 00:32:43,520
Right, of course.
504
00:32:43,790 --> 00:32:45,649
Just a second.
505
00:32:55,560 --> 00:32:56,629
Shouldn't he...
506
00:32:56,730 --> 00:32:58,570
be taken to the infirmary?
507
00:33:01,240 --> 00:33:02,599
(For coughing, phlegm,
and sore throats)
508
00:33:06,939 --> 00:33:09,310
He seems to have the common cold.
509
00:33:10,050 --> 00:33:11,280
Thank you for helping.
510
00:33:11,480 --> 00:33:13,119
I'll get going, then.
511
00:33:38,869 --> 00:33:40,339
Is he not answering?
512
00:33:40,339 --> 00:33:42,949
What if my dear son-in-law
passed out somewhere?
513
00:33:42,949 --> 00:33:45,210
Why would he pass out
when he's a doctor?
514
00:33:47,080 --> 00:33:49,520
Still. You never know.
515
00:33:51,149 --> 00:33:52,419
Hello, Ms. Lee.
516
00:33:52,589 --> 00:33:54,419
Who is it? The chairman's wife?
517
00:33:56,790 --> 00:33:59,260
I should've called you in advance,
I apologize.
518
00:33:59,260 --> 00:34:00,859
Yes, we made it back home.
519
00:34:00,859 --> 00:34:02,899
Are you perhaps free tomorrow?
520
00:34:03,570 --> 00:34:05,770
I have a few things to say to you.
521
00:34:06,439 --> 00:34:08,770
Of course, I'm free. Sure.
522
00:34:09,570 --> 00:34:11,240
I'll pick you up tomorrow.
523
00:34:11,740 --> 00:34:12,810
Have a restful evening, then.
524
00:34:16,879 --> 00:34:19,480
You saw how Ms. Lee
took a blow earlier.
525
00:34:19,480 --> 00:34:21,080
"She's going to be my wife."
526
00:34:21,080 --> 00:34:23,119
"Don't treat her like that, Mom."
527
00:34:24,089 --> 00:34:25,689
How charismatic was that?
528
00:34:25,689 --> 00:34:28,490
I wouldn't mind him
as a husband if you ask me.
529
00:34:28,490 --> 00:34:29,490
What?
530
00:34:30,460 --> 00:34:32,359
My goodness.
531
00:34:32,359 --> 00:34:35,460
An apartment unit
suddenly fell into our laps.
532
00:34:35,460 --> 00:34:39,299
I didn't expect your marriage
to benefit us this soon.
533
00:34:40,340 --> 00:34:41,369
My gosh.
534
00:34:42,969 --> 00:34:46,639
How did she know
to call me at this very second?
535
00:34:46,880 --> 00:34:50,409
I'm going to gloat to my friend.
536
00:34:50,409 --> 00:34:52,949
As for you, don't forget...
537
00:34:52,949 --> 00:34:55,880
to visit Tae Kyung
first thing tomorrow morning.
538
00:35:02,920 --> 00:35:04,029
(Real Estate Purchase Agreement)
539
00:35:04,029 --> 00:35:05,690
Are you reading this?
540
00:35:05,889 --> 00:35:07,000
Check it out.
541
00:35:07,000 --> 00:35:09,429
It's a purchase agreement
for an apartment unit.
542
00:35:09,659 --> 00:35:10,730
Didn't I tell you...
543
00:35:10,730 --> 00:35:13,569
that my daughter was going to marry
into a rich family?
544
00:35:13,699 --> 00:35:16,069
The second her in-laws
pay the rest of it,
545
00:35:16,069 --> 00:35:18,310
I'll sell the unit
to pay off my debt.
546
00:35:18,469 --> 00:35:21,980
Until then, you are to stay away.
547
00:35:23,009 --> 00:35:26,009
I thought you were lying
about your daughter's in-laws,
548
00:35:26,080 --> 00:35:27,349
but you weren't.
549
00:35:27,349 --> 00:35:28,449
Tell me about it.
550
00:35:28,449 --> 00:35:31,790
But Lady, you still have
a lot to learn from us.
551
00:35:32,889 --> 00:35:35,060
What could I have to learn from you?
552
00:35:35,060 --> 00:35:38,929
You should've asked for more
from a family that rich.
553
00:35:38,929 --> 00:35:40,799
The unit should be
over 132 square meters...
554
00:35:40,799 --> 00:35:42,429
for you to pay back the debt...
555
00:35:42,630 --> 00:35:45,569
and also leave some for yourself.
556
00:35:46,440 --> 00:35:47,840
Over 132 square meters?
557
00:35:47,840 --> 00:35:48,940
That's right.
558
00:35:49,069 --> 00:35:50,110
How naive of you.
559
00:36:20,840 --> 00:36:22,540
- Thank you.
- You're welcome.
560
00:37:42,980 --> 00:37:45,049
(Look at you sleep...)
561
00:38:34,069 --> 00:38:37,610
Look at you sleep unaware of
who nursed you all night.
562
00:38:38,610 --> 00:38:40,639
Thank you for yesterday.
563
00:38:41,440 --> 00:38:44,650
Drink lots of warm water
and get well soon.
564
00:38:45,000 --> 00:39:10,000
(tteokbokkisubs.com)
565
00:39:12,059 --> 00:39:14,200
Excuse me. Who's there?
566
00:39:19,800 --> 00:39:20,809
Who's there?
567
00:39:22,369 --> 00:39:23,769
Hey, you're up.
568
00:39:33,450 --> 00:39:34,519
How are you feeling?
569
00:39:35,320 --> 00:39:38,419
Was it you? Were you here all night?
570
00:39:45,559 --> 00:39:46,930
You've finally cooled down a little.
571
00:39:47,430 --> 00:39:48,930
It was serious.
572
00:39:49,669 --> 00:39:51,640
I worried all night.
573
00:39:56,269 --> 00:39:57,579
I don't remember anything.
574
00:39:58,910 --> 00:40:00,780
How did I get back here?
575
00:40:00,780 --> 00:40:01,849
What?
576
00:40:02,479 --> 00:40:04,849
Well, I couldn't reach you.
577
00:40:05,479 --> 00:40:07,419
I came by
thinking you could be sick...
578
00:40:07,419 --> 00:40:08,990
when I saw an employee
helping you down the hall.
579
00:40:09,820 --> 00:40:12,059
I let myself in
using the card key I got...
580
00:40:12,059 --> 00:40:13,959
for when your mother stayed here.
581
00:40:15,030 --> 00:40:17,599
You can probably fill in the rest.
582
00:40:18,030 --> 00:40:19,030
I see.
583
00:40:19,760 --> 00:40:21,269
You must've exhausted yourself
all night.
584
00:40:22,999 --> 00:40:25,240
Don't overexert yourself
and take it easy.
585
00:41:08,309 --> 00:41:10,979
What? You don't want me
to stay too close to you?
586
00:41:12,550 --> 00:41:14,890
It's not like that.
I just don't want you to catch a cold.
587
00:41:15,749 --> 00:41:16,789
What?
588
00:41:17,220 --> 00:41:19,890
That doesn't sound like you.
Do you care about me?
589
00:41:20,419 --> 00:41:24,130
It's not pleasant
to spread the virus to others.
590
00:41:25,399 --> 00:41:28,030
I'm not some stranger though.
Now you sound like Gong Tae Kyung.
591
00:41:30,630 --> 00:41:31,769
I'm joking.
592
00:41:34,570 --> 00:41:37,169
This isn't going to work.
You should get an IV.
593
00:41:38,380 --> 00:41:39,610
I don't need an IV.
594
00:41:40,809 --> 00:41:42,209
If I leave you here like this,
595
00:41:42,209 --> 00:41:44,749
I'll get a scolding
from both Ms. Eun and Ms. Lee.
596
00:41:45,479 --> 00:41:47,419
I'm doing this as an assistant,
597
00:41:47,590 --> 00:41:50,320
so please do as I say, Mr. Gong.
598
00:41:53,189 --> 00:41:55,459
Then just take me to the hospital.
599
00:41:56,289 --> 00:41:58,399
Okay. Where's your jacket?
600
00:42:01,499 --> 00:42:04,999
Oh, right. I'm meeting with Ms. Lee
for lunch. Will you come?
601
00:42:07,640 --> 00:42:09,970
Forget it.
I shouldn't have said that.
602
00:42:11,479 --> 00:42:12,539
I'll go.
603
00:42:13,680 --> 00:42:14,680
What?
604
00:42:15,450 --> 00:42:17,280
You took care of me all night,
so I should return your favor.
605
00:42:18,180 --> 00:42:19,419
Lunch is on me.
606
00:42:19,849 --> 00:42:22,590
But you don't
have to nurse me again.
607
00:42:24,720 --> 00:42:25,820
All right.
608
00:42:26,890 --> 00:42:29,430
Our marriage is just perfunctory.
609
00:42:35,269 --> 00:42:37,130
I forgot to bring my phone.
610
00:42:37,130 --> 00:42:39,200
Wait in the parking lot.
I'll be right there.
611
00:43:20,840 --> 00:43:22,380
What am I doing?
612
00:43:54,209 --> 00:43:56,510
Do you know Gong Tae Kyung?
613
00:43:58,619 --> 00:44:00,579
Right. It's her.
614
00:44:02,820 --> 00:44:05,119
His girlfriend could've gotten
the wrong idea.
615
00:44:06,660 --> 00:44:08,930
Oh, right. The message.
616
00:44:12,700 --> 00:44:14,399
What the heck.
617
00:44:17,399 --> 00:44:19,369
(Towed Vehicles Storage Office)
618
00:44:22,110 --> 00:44:24,010
The towage and storage fee...
619
00:44:25,209 --> 00:44:27,110
And there will be a fine.
620
00:44:29,249 --> 00:44:30,550
Now that I'm unemployed,
621
00:44:31,180 --> 00:44:32,820
everything can be a burden.
622
00:44:38,490 --> 00:44:40,959
There you are.
You've been through a lot.
623
00:44:43,390 --> 00:44:44,860
What?
624
00:44:47,329 --> 00:44:49,829
Gosh, when did it come off?
625
00:44:55,539 --> 00:44:57,340
I'm the owner of Ace Academy.
626
00:44:57,340 --> 00:44:59,140
Can you come over
for an interview today?
627
00:45:00,439 --> 00:45:01,880
Why does it have to be today?
628
00:45:02,979 --> 00:45:04,550
What do I do?
629
00:45:12,289 --> 00:45:13,320
Hello?
630
00:45:13,320 --> 00:45:14,660
Hello?
631
00:45:14,760 --> 00:45:17,829
You applied for
the Korean instructor position online,
632
00:45:17,829 --> 00:45:19,099
so I'm calling you to talk about it.
633
00:45:19,559 --> 00:45:21,599
Once you get here,
you will find out...
634
00:45:21,970 --> 00:45:24,999
that this is an alternative school.
635
00:45:25,539 --> 00:45:27,599
An alternative school?
636
00:45:28,939 --> 00:45:31,510
I've only taught
at private academies.
637
00:45:31,740 --> 00:45:32,880
I see.
638
00:45:33,280 --> 00:45:35,410
But you teach Korean anyway.
639
00:45:36,550 --> 00:45:37,749
I'm sorry.
640
00:45:38,019 --> 00:45:40,780
To be honest, I'm not comfortable
working at a school.
641
00:45:41,749 --> 00:45:43,119
I understand.
642
00:45:43,749 --> 00:45:46,760
Please give me a call
if you have a change of heart.
643
00:45:47,789 --> 00:45:49,260
Okay. Bye.
644
00:45:53,200 --> 00:45:55,999
(Oh Yeon Doo)
645
00:46:00,300 --> 00:46:03,869
(Teachers' Office)
646
00:46:25,729 --> 00:46:27,899
What are you doing here on Sunday?
647
00:46:28,669 --> 00:46:29,869
Can't you see what I'm doing?
648
00:46:31,070 --> 00:46:34,269
I'm studying in the front seat
which I lost because of someone.
649
00:46:35,140 --> 00:46:37,709
But why are you here on a holiday?
650
00:46:41,249 --> 00:46:43,380
Ms. Kang Bong Nim,
is something wrong?
651
00:46:44,649 --> 00:46:48,320
Why are you disturbing my study
when you're a teacher?
652
00:46:48,820 --> 00:46:49,950
I'll see you later.
653
00:46:51,149 --> 00:46:52,360
Ms. Kang Bong Nim.
654
00:46:56,729 --> 00:46:57,930
What?
655
00:46:59,059 --> 00:47:01,300
Why? What do you want?
656
00:47:02,300 --> 00:47:04,499
This is all your fault.
657
00:47:05,070 --> 00:47:06,599
- My fault?
- Yes.
658
00:47:06,800 --> 00:47:08,809
I got here early, but you didn't
let me sit in the front seat.
659
00:47:08,809 --> 00:47:11,309
And you made me clean the restroom
just because I lied.
660
00:47:11,309 --> 00:47:12,910
Everyone said
the dream was about money,
661
00:47:12,910 --> 00:47:14,880
but why did you insist
that it was a conception dream?
662
00:47:14,880 --> 00:47:17,510
There's no way it's
a conception dream. It's impossible.
663
00:47:17,880 --> 00:47:19,649
This is all your fault.
664
00:47:19,849 --> 00:47:22,090
My daughter got in trouble
because of you!
665
00:47:22,289 --> 00:47:25,660
It's your fault, so do something
for my daughter's ruined life!
666
00:47:30,490 --> 00:47:33,700
It's my fault. I'm responsible
for what has happened.
667
00:47:34,800 --> 00:47:37,099
I'm so sorry, Ms. Kang Bong Nim.
668
00:48:08,729 --> 00:48:10,300
I'm just ignorant.
669
00:48:14,709 --> 00:48:17,269
I've been illiterate my whole life.
670
00:48:18,709 --> 00:48:21,910
I'm stupid and unsophisticated,
so I raised my children wrong.
671
00:48:22,849 --> 00:48:24,149
It's all my fault.
672
00:48:26,950 --> 00:48:29,220
Those who are well-educated
and sophisticated...
673
00:48:29,890 --> 00:48:31,720
aren't so different though.
674
00:48:32,220 --> 00:48:34,320
I went to one of the most
prestigious universities,
675
00:48:34,829 --> 00:48:36,860
but things about my children
don't go my way.
676
00:48:38,800 --> 00:48:40,099
Do you mean it?
677
00:48:40,099 --> 00:48:41,229
Sure.
678
00:48:41,630 --> 00:48:44,669
"Live an honest life.
Work with diligence."
679
00:48:44,800 --> 00:48:46,039
"Don't lie."
680
00:48:46,039 --> 00:48:49,309
I always tell others what's right,
681
00:48:49,470 --> 00:48:51,579
but I failed
to raise my children well.
682
00:48:52,740 --> 00:48:56,079
I'm the one
who's ignorant and stupid.
683
00:48:56,079 --> 00:48:57,309
You know, Ms. Kang Bong Nim?
684
00:49:16,300 --> 00:49:17,300
(Thank you. I hope you will
make a good decision.)
685
00:49:17,300 --> 00:49:18,399
(Are you at the hotel? Help me.
Please go to Room 2111.)
686
00:49:36,289 --> 00:49:37,919
Why did I have a dream like that?
687
00:49:46,559 --> 00:49:47,660
Darn it.
688
00:50:06,180 --> 00:50:07,619
Is this Ms. Jang's?
689
00:50:10,119 --> 00:50:11,720
(Sinhwa Department Store)
690
00:50:11,720 --> 00:50:13,789
I didn't know you were here
to buy a gift.
691
00:50:14,490 --> 00:50:17,490
My daughter-in-law is pregnant,
but I didn't get her anything yet.
692
00:50:18,360 --> 00:50:20,399
She uses only luxury products.
693
00:50:20,729 --> 00:50:22,570
I'm not sure if she will like this.
694
00:50:22,829 --> 00:50:24,499
It's not like
only luxury products are useful.
695
00:50:24,599 --> 00:50:26,470
Everything that a baby uses
is precious.
696
00:50:27,240 --> 00:50:28,410
You can't set a price on it.
697
00:50:28,939 --> 00:50:31,410
Yes, Ms. Lee.
I'll keep that in mind.
698
00:50:36,010 --> 00:50:37,349
Now that I see a pregnant woman,
699
00:50:38,119 --> 00:50:40,119
It reminds me of that girl
from the food cart.
700
00:50:40,720 --> 00:50:42,720
You delivered the present, right?
701
00:50:42,720 --> 00:50:45,059
I gave her
a department store gift card,
702
00:50:45,059 --> 00:50:46,090
but she didn't accept it.
703
00:50:46,720 --> 00:50:48,789
She said she wanted to leave it
as a nice memory.
704
00:50:49,789 --> 00:50:50,890
I see.
705
00:50:51,800 --> 00:50:55,030
She's a nice person,
so she'll make a good mom.
706
00:50:57,630 --> 00:51:01,240
Could you repair this
with the same button?
707
00:51:02,240 --> 00:51:05,209
I had to inquire with headquarters
on whether we have the same button,
708
00:51:05,209 --> 00:51:06,610
but since it's a holiday...
709
00:51:06,610 --> 00:51:09,180
I'll see if the repair shop
has the same button.
710
00:51:12,849 --> 00:51:15,590
Thank you.
I'll visit the next store.
711
00:51:15,590 --> 00:51:16,590
Yes, ma'am.
712
00:51:25,300 --> 00:51:27,360
What kind of item
is this type of button normally on?
713
00:51:28,059 --> 00:51:31,030
It seems like a woman's coat
or a tweed jacket.
714
00:51:31,539 --> 00:51:33,269
Please show me some items like that.
715
00:51:33,399 --> 00:51:35,309
Who is this for?
716
00:51:35,309 --> 00:51:36,510
The person I'll marry.
717
00:51:37,169 --> 00:51:38,910
She's in her early to mid 30s.
718
00:51:41,209 --> 00:51:42,649
You can look over here.
719
00:51:43,809 --> 00:51:46,280
Let me know
if you have any questions.
720
00:51:46,280 --> 00:51:47,280
Okay.
721
00:52:03,399 --> 00:52:04,430
What?
722
00:52:05,499 --> 00:52:06,499
What?
723
00:52:06,499 --> 00:52:07,539
Ms. Oh.
724
00:52:13,280 --> 00:52:15,680
Did things work out
with your mother yesterday?
725
00:52:15,680 --> 00:52:16,680
What?
726
00:52:18,720 --> 00:52:21,849
She left without meeting Mr. Kim,
thanks to you.
727
00:52:22,450 --> 00:52:25,360
That's true. I remember that much.
728
00:52:27,559 --> 00:52:29,189
She won't even thank me.
729
00:52:30,059 --> 00:52:31,059
What?
730
00:52:31,260 --> 00:52:32,499
Oh, it's nothing.
731
00:52:33,130 --> 00:52:34,660
What did you come
to a department store for?
732
00:52:35,499 --> 00:52:36,829
To get my cloth repaired.
733
00:52:37,599 --> 00:52:39,200
I have an interview at an academy.
734
00:52:40,340 --> 00:52:41,709
I hope you can get it repaired.
735
00:52:41,709 --> 00:52:43,039
I have to pick out some clothes.
736
00:52:44,070 --> 00:52:46,140
I see. See you.
737
00:52:52,119 --> 00:52:53,249
Ms. Oh.
738
00:52:55,119 --> 00:52:57,450
There's a similar button
in the repair shop.
739
00:52:57,450 --> 00:52:59,890
Really? That's a relief.
740
00:52:59,890 --> 00:53:01,990
The detail is slightly different
from this button.
741
00:53:01,990 --> 00:53:03,260
What do you think?
742
00:53:03,260 --> 00:53:05,530
Should we change one
or should we change it all?
743
00:53:05,800 --> 00:53:08,130
Well...
744
00:53:11,499 --> 00:53:12,669
What are you doing?
745
00:53:13,300 --> 00:53:16,669
This button is the same
as the button on your jacket.
746
00:53:16,970 --> 00:53:17,970
What?
747
00:53:18,680 --> 00:53:19,809
Why do you...
748
00:53:20,439 --> 00:53:23,010
Please repair her jacket
with this button for now.
749
00:53:23,010 --> 00:53:24,079
Yes, sir.
750
00:53:30,619 --> 00:53:31,890
Did you come to my room?
751
00:53:35,229 --> 00:53:36,729
Well...
752
00:53:37,430 --> 00:53:38,729
The thing is...
753
00:53:39,160 --> 00:53:40,660
Answer me clearly.
754
00:53:40,660 --> 00:53:42,070
I'm asking if you came to my room.
755
00:53:44,869 --> 00:53:47,070
I didn't know
things would end up that way.
756
00:53:47,070 --> 00:53:50,539
You suddenly passed out
in front of his room.
757
00:53:51,110 --> 00:53:53,010
I was thankful that you helped me
with my mom.
758
00:53:53,579 --> 00:53:55,950
I was going to leave
after your fever came down,
759
00:53:55,950 --> 00:53:58,519
but she suddenly came.
760
00:54:01,349 --> 00:54:02,419
Sorry.
761
00:54:07,660 --> 00:54:09,030
Your fever finally came down.
762
00:54:09,430 --> 00:54:10,959
That was dangerous.
763
00:54:11,729 --> 00:54:13,430
I was worried about you all night.
764
00:54:21,709 --> 00:54:24,039
Did you catch something from me?
765
00:54:26,110 --> 00:54:27,209
I'm not sure.
766
00:54:27,740 --> 00:54:31,010
I can't be sure of that.
767
00:54:31,010 --> 00:54:32,649
You said you nursed me all night.
768
00:54:32,649 --> 00:54:33,979
I don't think
it was from the nursing.
769
00:54:35,090 --> 00:54:36,619
It must be
because I slept in my car.
770
00:54:37,090 --> 00:54:38,419
You slept in your car?
771
00:54:39,090 --> 00:54:40,160
Why?
772
00:54:42,090 --> 00:54:43,630
I got kicked out of my house.
773
00:54:46,430 --> 00:54:48,630
Mom told me not to come home.
774
00:54:51,800 --> 00:54:53,840
Hey. What are you doing?
775
00:54:56,510 --> 00:54:58,809
You thankfully don't have a fever.
Follow me.
776
00:54:59,740 --> 00:55:00,740
Where?
777
00:55:04,380 --> 00:55:07,119
I didn't even know
Tae Kyung was sick.
778
00:55:09,220 --> 00:55:10,820
I'm a bad mom.
779
00:55:10,820 --> 00:55:13,390
I'm sure he didn't tell you
because he didn't want you worrying.
780
00:55:13,490 --> 00:55:16,360
His fever came down,
and he seemed fine.
781
00:55:18,729 --> 00:55:22,630
I'm sorry for yelling at you
in front of your parents.
782
00:55:24,269 --> 00:55:26,869
This marriage happened so quickly.
783
00:55:27,439 --> 00:55:30,740
I completely understand
how you must've felt.
784
00:55:31,809 --> 00:55:34,340
I'm going to ask you one more time.
785
00:55:35,579 --> 00:55:39,119
Are you still on Mother's side?
786
00:55:40,579 --> 00:55:41,579
What?
787
00:55:41,579 --> 00:55:43,789
I don't want to believe...
788
00:55:43,789 --> 00:55:46,160
that you decided to get married
because Mother told you to.
789
00:55:46,720 --> 00:55:50,189
You can't get married
because of what other people want.
790
00:55:51,189 --> 00:55:53,899
If you want to marry Tae Kyung,
791
00:55:55,169 --> 00:55:57,499
please be on Tae Kyung's side,
792
00:55:57,499 --> 00:55:59,539
not Mother's.
793
00:56:01,340 --> 00:56:05,640
I know Mr. Gong had a hard time
because of Ms. Eun.
794
00:56:06,180 --> 00:56:09,149
Once we get married,
I'm going to stop...
795
00:56:09,149 --> 00:56:13,249
Ms. Eun and everyone else
from treating him poorly.
796
00:56:15,349 --> 00:56:17,050
Thanks for saying so.
797
00:56:17,990 --> 00:56:20,860
As long as you do that,
798
00:56:21,720 --> 00:56:24,390
I'll try my best to accept you...
799
00:56:25,829 --> 00:56:26,999
as my daughter-in-law.
800
00:56:28,899 --> 00:56:31,899
You still disapprove of me, right?
801
00:56:35,140 --> 00:56:36,640
It's not that I disapprove.
802
00:56:38,709 --> 00:56:40,309
Honestly, I want Tae Kyung...
803
00:56:40,309 --> 00:56:43,280
to marry someone he loves.
804
00:56:44,349 --> 00:56:46,680
If there was someone like that,
805
00:56:46,780 --> 00:56:48,280
I would've done anything...
806
00:56:51,490 --> 00:56:53,119
to stop this marriage.
807
00:56:57,459 --> 00:57:01,130
Look at you sleep unaware of
who nursed you all night.
808
00:57:05,539 --> 00:57:09,669
Love can be slowly built over time.
809
00:57:10,539 --> 00:57:14,010
I'll try my best to do that
for me and Tae Kyung.
810
00:57:14,840 --> 00:57:16,579
Please watch over us, Ms. Lee.
811
00:57:18,110 --> 00:57:19,180
Okay.
812
00:57:20,680 --> 00:57:22,550
There is such a thing as attachment.
813
00:57:24,890 --> 00:57:26,559
Tae Kyung isn't coming.
814
00:57:26,559 --> 00:57:28,119
I'll head in first.
815
00:57:28,119 --> 00:57:29,329
Go after you see Tae Kyung.
816
00:57:30,430 --> 00:57:31,490
Yes, Ms. Lee.
817
00:57:37,829 --> 00:57:39,200
(Ms. Jang)
818
00:57:48,610 --> 00:57:49,709
Sorry.
819
00:57:51,010 --> 00:57:53,880
I was too into the food.
820
00:57:53,880 --> 00:57:55,749
It must've been hard nursing me.
821
00:57:56,590 --> 00:57:58,660
Don't worry and eat up.
822
00:57:59,519 --> 00:58:02,630
Okay. I won't turn you down.
I'll eat as much as I want.
823
00:58:06,329 --> 00:58:07,559
Why did you get kicked out?
824
00:58:10,899 --> 00:58:14,970
I told Mom
that I wanted to have the baby.
825
00:58:17,169 --> 00:58:18,709
You made your decision.
826
00:58:20,209 --> 00:58:21,209
Yes.
827
00:58:22,249 --> 00:58:25,380
I want to have the baby
and raise it on my own.
828
00:58:25,550 --> 00:58:27,349
I'll give the baby my last name.
829
00:58:27,349 --> 00:58:30,490
I'll be both a mom and a dad
and raise it well.
830
00:58:32,590 --> 00:58:35,930
From what I saw yesterday,
your mother seemed very emotional.
831
00:58:36,390 --> 00:58:37,530
Are you going to be okay?
832
00:58:47,369 --> 00:58:48,369
Ms. Oh.
833
00:58:52,910 --> 00:58:54,079
It's okay.
834
00:58:54,880 --> 00:58:58,079
I'll convince Mom somehow.
835
00:58:58,979 --> 00:59:02,019
This baby and I...
836
00:59:02,019 --> 00:59:06,220
are both trying hard to survive.
We're going to get through it.
837
00:59:10,189 --> 00:59:13,530
I want to ask you something.
838
00:59:14,630 --> 00:59:18,300
What decision did you end up making?
839
00:59:24,610 --> 00:59:25,740
Marriage.
840
00:59:30,880 --> 00:59:33,579
You're marrying her.
841
00:59:35,789 --> 00:59:38,619
She didn't get the wrong idea
about me, right?
842
00:59:39,459 --> 00:59:40,720
There's no reason for her to.
843
00:59:41,689 --> 00:59:43,490
It's a marriage of convenience.
844
00:59:46,200 --> 00:59:49,329
What? Marriage of convenience?
845
01:00:05,649 --> 01:00:07,249
Honestly, I want Tae Kyung...
846
01:00:07,249 --> 01:00:09,820
to marry someone he loves.
847
01:00:09,820 --> 01:00:12,990
If there was someone like that,
I would've done anything...
848
01:00:14,959 --> 01:00:16,590
to stop this marriage.
849
01:00:24,269 --> 01:00:25,899
What? I'm busy.
850
01:00:25,899 --> 01:00:28,240
I'm going to meet Ms. Eun.
851
01:00:28,470 --> 01:00:29,470
Going where?
852
01:00:29,740 --> 01:00:33,610
I'm going to ask Ms. Eun
to give us a bigger apartment.
853
01:00:33,880 --> 01:00:36,149
What? Are you crazy?
854
01:00:36,950 --> 01:00:38,280
Don't go!
855
01:00:43,149 --> 01:00:44,720
I just tried to stuff my face,
856
01:00:45,590 --> 01:00:46,720
but this is tough.
857
01:00:49,260 --> 01:00:50,829
I should get going now.
858
01:00:51,990 --> 01:00:53,329
I'll pay.
859
01:00:53,329 --> 01:00:54,959
Of course, you will.
860
01:00:56,269 --> 01:00:58,840
Please excuse me.
I need to go to the restroom.
861
01:01:14,450 --> 01:01:17,019
What? She is...
862
01:01:17,019 --> 01:01:18,090
Mom!
863
01:01:18,760 --> 01:01:20,519
You should be grateful for
what we already got.
864
01:01:20,519 --> 01:01:21,789
What's wrong with you?
865
01:01:22,019 --> 01:01:23,959
What's with
that submissive attitude?
866
01:01:23,959 --> 01:01:26,959
Can't I at least tell her
an apartment I want?
867
01:01:27,329 --> 01:01:29,200
Please stop it now.
868
01:01:29,300 --> 01:01:30,630
I told you.
869
01:01:30,630 --> 01:01:32,970
If you stay put, this marriage
will never be called off.
870
01:01:33,140 --> 01:01:34,399
How can you be so sure?
871
01:01:34,399 --> 01:01:36,470
You never know
what will happen in life.
872
01:01:36,470 --> 01:01:39,709
Ms. Eun, Ms. Lee,
and even Tae Kyung trust me.
873
01:01:40,110 --> 01:01:41,640
So you should trust me.
874
01:01:42,209 --> 01:01:44,010
Trust me and don't do anything.
875
01:01:44,610 --> 01:01:47,619
Tae Kyung doesn't have
romantic feelings for you.
876
01:01:49,220 --> 01:01:51,849
- What?
- Once a man falls in love,
877
01:01:51,849 --> 01:01:53,959
he will go through fire and water
for the woman he loves.
878
01:01:53,959 --> 01:01:56,789
If that happens, how will you
keep Tae Kyung with you?
879
01:01:59,959 --> 01:02:02,229
I lied to Tae Kyung
that I was infertile.
880
01:02:03,369 --> 01:02:05,300
I told him
that I couldn't have a baby.
881
01:02:06,599 --> 01:02:08,869
Once we get married,
I'll have as many kids as I need...
882
01:02:08,869 --> 01:02:10,570
to keep him with me.
883
01:02:12,180 --> 01:02:15,039
Tae Kyung can't get away from me.
So don't worry.
884
01:02:21,950 --> 01:02:22,990
Infertile?
885
01:02:24,249 --> 01:02:25,349
Lie?
886
01:02:28,019 --> 01:02:29,590
What is this all about?
887
01:02:32,090 --> 01:02:33,200
About Gong Tae Kyung?
888
01:03:25,550 --> 01:03:27,950
(The Real Has Come!)
889
01:03:28,119 --> 01:03:29,220
What are you talking about?
890
01:03:29,220 --> 01:03:30,689
How can you be sure
that I'm the father?
891
01:03:31,119 --> 01:03:33,919
I quit my job at the academy.
892
01:03:34,559 --> 01:03:35,930
He must be the groom.
893
01:03:36,630 --> 01:03:39,360
Why did you lie
with such beautiful lips?
894
01:03:41,360 --> 01:03:43,530
Your resume is quite impressive.
895
01:03:43,530 --> 01:03:44,970
Are you sure you can work
at a place like this?
896
01:03:44,970 --> 01:03:47,070
- Help!
- Call 911!
897
01:03:48,640 --> 01:03:50,410
Now that it's already like this...
898
01:03:50,410 --> 01:03:52,240
Do you want to ruin my life?
899
01:03:53,039 --> 01:03:54,640
I'm the father of this baby!
900
01:03:55,010 --> 01:03:56,149
Mr. Gong Tae Kyung...
901
01:03:58,780 --> 01:04:00,780
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
58447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.