All language subtitles for The.Real.Has.Come.E05.230408.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,600 (hallyusubs.com) 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,239 Move, lady. 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,050 My dream was a conception dream? 4 00:00:33,320 --> 00:00:35,559 Whose dream was it? 5 00:00:37,259 --> 00:00:38,290 - Me. - Me. 6 00:00:38,290 --> 00:00:39,489 Look at you two. 7 00:00:39,489 --> 00:00:41,360 Which one of you is it? Tell me right now! 8 00:00:41,360 --> 00:00:42,399 It's me. 9 00:00:44,130 --> 00:00:45,170 Mom. 10 00:00:46,229 --> 00:00:47,570 - Yeon Doo. - Yeon Doo. 11 00:00:48,240 --> 00:00:49,240 What... 12 00:00:50,939 --> 00:00:52,369 did you just say? 13 00:01:07,390 --> 00:01:08,659 I'm pregnant, 14 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 Mom. 15 00:01:16,600 --> 00:01:17,660 You? 16 00:01:21,970 --> 00:01:23,070 How? 17 00:01:24,740 --> 00:01:26,369 Bong Nim. Hold on. 18 00:01:26,369 --> 00:01:29,139 Mom. Don't worry. 19 00:01:29,139 --> 00:01:31,350 She's going to get an abortion. 20 00:01:31,350 --> 00:01:33,580 No. I think she got one already. 21 00:01:33,850 --> 00:01:35,020 Right, Yeon Doo? 22 00:01:38,190 --> 00:01:39,419 I can't. 23 00:01:39,720 --> 00:01:40,749 What? 24 00:01:43,089 --> 00:01:44,119 Gosh. 25 00:01:44,729 --> 00:01:45,830 You can't? 26 00:01:48,999 --> 00:01:50,229 You can't? 27 00:01:51,499 --> 00:01:52,630 I'm going to have... 28 00:01:53,930 --> 00:01:54,999 the baby. 29 00:02:00,570 --> 00:02:01,710 Oh, my. 30 00:02:15,859 --> 00:02:16,859 Come in. 31 00:02:20,090 --> 00:02:21,959 What do we do, Uncle? 32 00:02:22,929 --> 00:02:24,060 Gosh. 33 00:02:24,600 --> 00:02:26,299 (Episode 5) 34 00:02:27,600 --> 00:02:30,239 Bong Nim! Why are you locking the door? 35 00:02:30,239 --> 00:02:31,940 Open the door, Bong Nim! 36 00:02:31,940 --> 00:02:33,139 Mom. Don't get emotional. 37 00:02:33,139 --> 00:02:34,540 You can't let your blood pressure go up. 38 00:02:34,540 --> 00:02:35,940 Bong Nim. Open the door! 39 00:02:35,940 --> 00:02:37,709 - Please? - Shut your mouth! 40 00:02:41,750 --> 00:02:43,179 It's the guy from last time, isn't it? 41 00:02:43,419 --> 00:02:44,690 The one you broke up with. 42 00:02:47,190 --> 00:02:49,489 Does he know that you're pregnant? 43 00:02:51,220 --> 00:02:53,829 Does he also know about the state you are in? 44 00:02:55,600 --> 00:02:56,699 He doesn't? 45 00:02:57,100 --> 00:02:59,600 Why haven't you told him when he's also at fault? 46 00:03:00,100 --> 00:03:01,870 And now you're saying you can't have an abortion? 47 00:03:01,870 --> 00:03:04,440 So you're going to have the baby without telling him? 48 00:03:05,639 --> 00:03:08,209 It's not his. It's mine. 49 00:03:08,479 --> 00:03:10,139 What? It's yours? 50 00:03:11,850 --> 00:03:12,910 Just yours? 51 00:03:12,910 --> 00:03:16,250 A baby doesn't drop out of the sky or appear out of thin air. 52 00:03:16,620 --> 00:03:19,150 You're not my daughter, are you? 53 00:03:19,419 --> 00:03:21,419 You can't be my smart and clever Yeon Doo. 54 00:03:23,190 --> 00:03:25,030 Couldn't you have stabbed me in the back instead? 55 00:03:26,090 --> 00:03:27,889 Just shoot me in the head instead. 56 00:03:28,229 --> 00:03:29,400 Mom, please. 57 00:03:29,400 --> 00:03:31,130 Don't "Mom" me and answer my question. 58 00:03:32,329 --> 00:03:33,600 Are you really going to have the baby? 59 00:03:36,040 --> 00:03:37,870 I asked if you were going to have it. 60 00:03:39,639 --> 00:03:40,769 Answer me. 61 00:03:41,239 --> 00:03:44,509 I'm telling you not to have it. I'm against the idea, 62 00:03:45,049 --> 00:03:48,720 but you want to have a baby without a father in the picture? 63 00:03:51,549 --> 00:03:52,590 I'm sorry. 64 00:03:53,590 --> 00:03:55,190 Why you... 65 00:04:17,040 --> 00:04:18,209 What am I hearing, Dad? 66 00:04:19,449 --> 00:04:21,720 Is Grandma killing Auntie? 67 00:04:22,019 --> 00:04:24,119 We have no choice. Let's barge in there. 68 00:04:25,119 --> 00:04:26,119 Sure. 69 00:04:26,919 --> 00:04:29,090 - One, two, three! - One, two, three! 70 00:04:32,760 --> 00:04:34,999 Bong Nim, what's with the suitcase? 71 00:04:34,999 --> 00:04:36,030 - Let go of me! - Give it here. 72 00:04:36,429 --> 00:04:37,900 No one is to touch me. 73 00:04:37,999 --> 00:04:39,200 Mom, please. 74 00:04:39,270 --> 00:04:40,530 You're all the same. 75 00:04:40,530 --> 00:04:42,439 How could you both keep this from me? 76 00:04:42,439 --> 00:04:44,700 You good-for-nothing brats. Come on. 77 00:04:44,840 --> 00:04:46,109 - Mom. - But... 78 00:04:46,109 --> 00:04:47,109 Mom! 79 00:04:47,540 --> 00:04:48,640 Come on. 80 00:04:48,979 --> 00:04:52,950 Grandma... She's scaring me. 81 00:05:01,720 --> 00:05:04,660 The baby or me. You can only choose one. 82 00:05:05,160 --> 00:05:07,489 Don't think about coming home until you have the abortion. 83 00:05:24,109 --> 00:05:25,249 A perfunctory marriage... 84 00:05:25,910 --> 00:05:27,910 without children and love. 85 00:05:28,919 --> 00:05:29,919 Does your offer... 86 00:05:30,819 --> 00:05:31,819 still stand? 87 00:05:33,319 --> 00:05:34,350 What? 88 00:05:39,229 --> 00:05:40,229 Yes. 89 00:05:41,330 --> 00:05:42,330 It does. 90 00:05:46,700 --> 00:05:47,700 Let's get married. 91 00:05:48,340 --> 00:05:49,340 You and I. 92 00:06:24,600 --> 00:06:26,669 The brat actually came by. 93 00:06:26,970 --> 00:06:29,280 He got down on his knees and asked me to forgive his mother. 94 00:06:30,040 --> 00:06:32,650 - What? - Is that true? 95 00:06:32,650 --> 00:06:35,679 As if that's enough to make me change my mind. 96 00:06:35,950 --> 00:06:37,780 Chan Sik, set the divorce in motion. 97 00:06:37,950 --> 00:06:39,489 Mom, please don't be like this. 98 00:06:39,489 --> 00:06:41,489 What do you mean I shouldn't be this way? 99 00:06:41,689 --> 00:06:44,090 She's the one who first mentioned a divorce... 100 00:07:06,479 --> 00:07:07,710 What brings you both here? 101 00:07:09,619 --> 00:07:12,189 We're getting married. 102 00:07:13,720 --> 00:07:15,790 - What? - Married? 103 00:07:16,220 --> 00:07:18,359 Tae Kyung, this is out of the blue. 104 00:07:22,499 --> 00:07:24,030 Ms. Jang and I have agreed to it. 105 00:07:25,900 --> 00:07:27,100 Do you mean it? 106 00:07:27,270 --> 00:07:30,069 Yes. Do you now believe that I'm willing to live my life... 107 00:07:30,499 --> 00:07:31,970 the way you want me to? 108 00:07:32,169 --> 00:07:34,669 Gosh. Goodness. 109 00:07:35,040 --> 00:07:37,010 I never thought I'd get to live to see this day. 110 00:07:37,410 --> 00:07:39,850 I'm sure you're aware that you can't take back... 111 00:07:39,850 --> 00:07:41,819 what you already said. 112 00:07:43,549 --> 00:07:45,020 Yes, I know that. 113 00:07:47,419 --> 00:07:49,819 You finally seem like a member of this family. 114 00:07:50,220 --> 00:07:51,890 Get married soon, then. 115 00:07:52,290 --> 00:07:55,359 Ms. Jang, tell your parents that you will soon be married... 116 00:07:55,600 --> 00:07:57,100 and invite them over to the house tomorrow... 117 00:07:57,100 --> 00:07:58,869 before the brat changes his mind. 118 00:07:59,830 --> 00:08:01,369 Yes, Ms. Eun. 119 00:08:02,600 --> 00:08:04,840 Chan Sik, sign the discharge papers. 120 00:08:04,970 --> 00:08:06,239 I should head home... 121 00:08:06,239 --> 00:08:07,910 and get ready to welcome my future in-laws. 122 00:08:09,640 --> 00:08:10,679 Of course. 123 00:08:24,919 --> 00:08:27,260 Bong Nim, let me do that. 124 00:08:28,359 --> 00:08:30,629 I told you not to touch me. Should I throw you out as well? 125 00:08:31,260 --> 00:08:33,869 Of course not. I have nowhere to go. 126 00:08:34,069 --> 00:08:35,700 Mom, we did a terrible thing. 127 00:08:35,970 --> 00:08:37,799 I thought you'd faint like you did when I brought Soo Kyum home... 128 00:08:37,799 --> 00:08:39,710 which is why I couldn't tell you. 129 00:08:39,710 --> 00:08:41,980 Stop getting on my nerves and get lost. 130 00:08:43,079 --> 00:08:46,309 Bong Nim, Yeon Doo's still outside. 131 00:08:46,309 --> 00:08:48,079 What if she catches an illness? 132 00:08:58,429 --> 00:09:00,490 Why are you out here looking this guilty? 133 00:09:00,490 --> 00:09:02,059 It breaks my heart. 134 00:09:03,799 --> 00:09:05,770 Gosh, your feet must be freezing. 135 00:09:06,069 --> 00:09:08,540 Put your shoes on first... 136 00:09:09,099 --> 00:09:10,439 and take this. 137 00:09:10,969 --> 00:09:14,740 Also, here are your car keys. 138 00:09:15,339 --> 00:09:18,880 Come home in a few days when your mom's anger subsides. 139 00:09:20,349 --> 00:09:22,750 I'm sorry for not being much help. 140 00:09:23,280 --> 00:09:25,419 I'll head back inside, then. 141 00:09:25,819 --> 00:09:27,650 Put those shoes on already. 142 00:09:40,870 --> 00:09:42,199 Goodness. 143 00:09:42,900 --> 00:09:44,469 My gosh. 144 00:09:44,469 --> 00:09:46,040 Did the doctors allow you to head home? 145 00:09:46,270 --> 00:09:49,410 Tae Kyung, how is it that you escorted Grandmother home? 146 00:09:49,579 --> 00:09:51,510 Tae Kyung's marrying Ms. Jang. 147 00:09:51,849 --> 00:09:55,120 What? Who's doing what with whom? 148 00:09:55,719 --> 00:09:58,549 Gong Tae Kyung is marrying Jang Se Jin. 149 00:09:58,719 --> 00:10:00,020 Tae Kyung, is this for real? 150 00:10:00,349 --> 00:10:03,160 Why are you all taken aback when this calls for celebration? 151 00:10:03,360 --> 00:10:04,860 Set the table, will you? 152 00:10:04,990 --> 00:10:07,829 The bland hospital food almost made me sick. 153 00:10:08,660 --> 00:10:09,799 Of course, Grandmother. 154 00:10:18,969 --> 00:10:21,540 (Application of Divorce by Mutual Consent) 155 00:10:26,809 --> 00:10:28,849 (My son) 156 00:10:39,530 --> 00:10:42,000 Mom, I'm marrying Ms. Jang. 157 00:10:42,599 --> 00:10:43,660 Where are you? 158 00:10:58,110 --> 00:11:00,750 What's going on? Marriage, did you say? 159 00:11:00,849 --> 00:11:01,980 It's as I texted. 160 00:11:02,349 --> 00:11:04,219 Ms. Jang and I agreed to marry. 161 00:11:04,219 --> 00:11:05,620 I said I was getting a divorce. 162 00:11:06,120 --> 00:11:07,849 You don't need to go through with this marriage. 163 00:11:09,319 --> 00:11:11,419 There's no particular reason. I'm just going to marry her. 164 00:11:11,559 --> 00:11:14,329 Do you even love Ms. Jang? 165 00:11:15,959 --> 00:11:17,260 She's someone I need. 166 00:11:20,699 --> 00:11:21,770 Tae Kyung, 167 00:11:22,270 --> 00:11:25,270 I know you're doing this for my sake. 168 00:11:25,910 --> 00:11:27,910 Why would you sacrifice yourself for me? 169 00:11:28,110 --> 00:11:30,380 Think again because I won't allow it. 170 00:11:30,640 --> 00:11:32,349 Whether or not I make a sacrifice is up to me. 171 00:11:32,849 --> 00:11:34,480 I will marry her without your approval. 172 00:11:34,480 --> 00:11:35,679 How could you... 173 00:11:35,679 --> 00:11:38,819 Ms. Jang's parents will be coming over tomorrow for a meal. 174 00:11:39,290 --> 00:11:40,819 It's a family gathering in a way, 175 00:11:40,949 --> 00:11:43,160 but whether you attend is up to you. 176 00:11:44,390 --> 00:11:45,689 That's what I came here to say. 177 00:11:46,429 --> 00:11:47,490 I'll get going. 178 00:11:47,959 --> 00:11:49,099 Tae Kyung. 179 00:11:49,799 --> 00:11:51,000 Tae Kyung! 180 00:11:55,839 --> 00:11:57,000 A pre-wedding family gathering? 181 00:11:57,770 --> 00:11:58,870 Really? 182 00:11:59,309 --> 00:12:02,839 Yes, you have been invited over for a meal tomorrow. 183 00:12:03,110 --> 00:12:05,250 Gosh, you weren't kidding. 184 00:12:05,449 --> 00:12:07,679 I haven't been there in years. 185 00:12:08,079 --> 00:12:09,349 What should I wear? 186 00:12:09,949 --> 00:12:13,449 By the way, is his mother back home? 187 00:12:13,719 --> 00:12:15,020 Did she approve? 188 00:12:16,260 --> 00:12:19,059 Not yet, but we'll soon break the news to her. 189 00:12:22,360 --> 00:12:23,400 Where are you going? 190 00:12:23,459 --> 00:12:26,069 You need to get ready to meet your future in-laws. 191 00:12:26,669 --> 00:12:29,839 Once again, he's ruining the mood. 192 00:12:30,640 --> 00:12:31,699 Don't you worry though. 193 00:12:31,799 --> 00:12:34,439 I'll drag him over there if it comes to that. 194 00:12:53,360 --> 00:12:55,189 I lied that I was infertile. 195 00:12:55,730 --> 00:12:57,329 I told Tae Kyung... 196 00:12:57,329 --> 00:12:59,429 that I didn't mind paper marriage because I couldn't have a baby. 197 00:13:08,910 --> 00:13:10,780 (Korean Language Teacher) 198 00:13:12,949 --> 00:13:14,010 Hello? 199 00:13:14,750 --> 00:13:17,020 Do you have the test results? 200 00:13:17,449 --> 00:13:19,219 It's confirmed that I have a relapse. 201 00:13:19,589 --> 00:13:21,189 I'm sorry, Mr. Jang. 202 00:13:21,290 --> 00:13:23,990 I'm afraid you will have to find someone else. 203 00:13:23,990 --> 00:13:26,860 Don't worry about that. 204 00:13:26,860 --> 00:13:29,829 Just make sure that you get better. 205 00:13:30,260 --> 00:13:31,829 You have to live. 206 00:13:33,000 --> 00:13:35,640 Okay. I'll pay you a visit soon. 207 00:13:36,439 --> 00:13:37,540 Bye. 208 00:14:07,569 --> 00:14:09,569 I told Tae Kyung the truth. 209 00:14:10,000 --> 00:14:11,199 That I'm not infertile. 210 00:14:12,640 --> 00:14:15,140 And that I lied because I wanted to marry him. 211 00:14:17,110 --> 00:14:19,150 I thought he would get mad, 212 00:14:20,010 --> 00:14:22,280 but he proposed instead. 213 00:14:25,349 --> 00:14:26,750 I was surprised too. 214 00:14:27,319 --> 00:14:29,719 Did Tae Kyung propose to you? 215 00:14:31,990 --> 00:14:33,059 Yes. 216 00:14:35,860 --> 00:14:37,500 Why are you telling me all that? 217 00:14:38,870 --> 00:14:40,169 Things like this won't happen again. 218 00:14:41,469 --> 00:14:44,900 I will never do anything you don't like again. 219 00:14:46,939 --> 00:14:48,780 I was just desperate. 220 00:14:48,839 --> 00:14:50,439 I didn't want to lose Tae Kyung. 221 00:14:55,919 --> 00:14:57,919 Tae Kyung is okay with this. 222 00:14:58,650 --> 00:15:01,319 Why are you against it when the one to get married is okay? 223 00:15:01,689 --> 00:15:03,719 People all make mistakes sometimes. 224 00:15:03,719 --> 00:15:05,689 When you make one, you just need to fix it. 225 00:15:05,689 --> 00:15:06,990 Se Jin. 226 00:15:06,990 --> 00:15:08,959 All parents let their children get their own way. 227 00:15:08,959 --> 00:15:11,160 But why are you trying to stand in my way? 228 00:15:11,829 --> 00:15:13,900 Why are you always so harsh on me? 229 00:15:15,069 --> 00:15:16,169 Can you please... 230 00:15:17,069 --> 00:15:19,270 let me get my own way this once? 231 00:15:20,270 --> 00:15:22,010 That's what your child wants. 232 00:15:22,010 --> 00:15:24,480 I'm really desperate here. 233 00:15:26,610 --> 00:15:28,549 Why can't you see how I'm feeling? 234 00:15:29,280 --> 00:15:31,280 Why are you always like this? 235 00:15:44,959 --> 00:15:48,799 So are you saying you will go through with this marriage? 236 00:15:49,199 --> 00:15:50,939 No matter how hard I try to dissuade you? 237 00:15:53,510 --> 00:15:54,740 Yes. 238 00:15:58,280 --> 00:15:59,549 Let's go home. 239 00:16:04,549 --> 00:16:06,689 What are you waiting for? Come with me. 240 00:16:07,490 --> 00:16:09,390 We have a pre-wedding family gathering to attend tomorrow. 241 00:16:36,620 --> 00:16:38,219 I knew you wouldn't be able to fall asleep. 242 00:16:39,449 --> 00:16:40,549 How about a drink? 243 00:16:42,419 --> 00:16:43,459 All right. 244 00:16:49,059 --> 00:16:51,000 I'm sorry to say this, 245 00:16:51,000 --> 00:16:52,030 but you did the right thing. 246 00:16:53,870 --> 00:16:56,400 It must've been a hard decision. What changed your mind? 247 00:16:58,669 --> 00:17:00,640 As you suggested, 248 00:17:00,870 --> 00:17:03,480 I will decide what to do. 249 00:17:03,480 --> 00:17:06,449 So you should make up your mind as well. 250 00:17:06,980 --> 00:17:08,380 Don't hesitate. 251 00:17:10,250 --> 00:17:11,849 I wonder what decision she made. 252 00:17:12,649 --> 00:17:13,649 What? 253 00:17:14,220 --> 00:17:16,020 What are you so deep in thought about? 254 00:17:16,020 --> 00:17:17,389 I've been drinking alone. 255 00:17:18,389 --> 00:17:21,190 You should go now. I'm coming down with a cold. 256 00:17:37,809 --> 00:17:38,909 I'm cold. 257 00:17:50,859 --> 00:17:52,260 This is Gong Tae Kyung. 258 00:17:52,460 --> 00:17:54,159 Thank you for today. 259 00:17:54,790 --> 00:17:56,760 I hope you will make a good decision. 260 00:17:57,399 --> 00:17:58,399 Good night. 261 00:18:01,099 --> 00:18:02,099 You can't have an abortion? 262 00:18:02,099 --> 00:18:04,639 So you're going to have the baby without telling him? 263 00:18:05,609 --> 00:18:08,270 It's not his. It's mine. 264 00:18:12,109 --> 00:18:13,450 It's mine? 265 00:18:14,809 --> 00:18:16,020 That's absurd. 266 00:18:27,730 --> 00:18:28,930 What are you doing? 267 00:18:30,700 --> 00:18:33,069 Bong Nim, what are you doing so early in the morning? 268 00:18:34,670 --> 00:18:36,839 You've been up all night like this? 269 00:18:36,839 --> 00:18:39,609 Stop being so carefree and help me find it. 270 00:18:39,609 --> 00:18:41,210 What are you looking for? 271 00:18:41,409 --> 00:18:43,139 I need to find out who did this to Yeon Doo. 272 00:18:43,139 --> 00:18:44,980 Just search the room and find something. 273 00:18:46,309 --> 00:18:47,349 Right. 274 00:18:54,290 --> 00:18:56,619 My goodness. What's wrong with this? 275 00:19:01,290 --> 00:19:03,299 Welcome. Please come on in. 276 00:19:03,299 --> 00:19:05,970 Thank you for having us over, ma'am. 277 00:19:06,430 --> 00:19:08,470 I mean, Ms. Eun, our dear in-law. 278 00:19:08,970 --> 00:19:12,309 I was so excited that I couldn't sleep a wink. 279 00:19:13,470 --> 00:19:15,069 It's even nicer to see you here. 280 00:19:15,909 --> 00:19:17,879 I never knew we'd be in-laws. 281 00:19:18,339 --> 00:19:19,710 Tell me about it. 282 00:19:19,710 --> 00:19:22,349 I didn't expect our kids to get married. 283 00:19:22,879 --> 00:19:25,480 Isn't Ms. Lee here? 284 00:19:26,389 --> 00:19:28,420 She's far away on a trip now, 285 00:19:28,420 --> 00:19:30,389 so I told her not to come. 286 00:19:30,389 --> 00:19:33,089 All right. Let's have a seat. 287 00:19:33,089 --> 00:19:34,990 We should eat first. 288 00:19:34,990 --> 00:19:37,599 This way, please. Follow me. 289 00:19:38,960 --> 00:19:40,930 We didn't have enough time to prepare food, 290 00:19:40,930 --> 00:19:43,040 so please be understanding that we bought some dishes. 291 00:19:43,040 --> 00:19:45,000 They look really nice. 292 00:19:45,000 --> 00:19:47,940 We're grateful that we get to taste such nice dishes. 293 00:19:48,770 --> 00:19:51,409 They smell amazing. 294 00:19:51,409 --> 00:19:54,180 I bet the food is from a hotel. 295 00:19:54,180 --> 00:19:57,480 We got this from a head chef of a five-star hotel. 296 00:19:58,680 --> 00:20:01,049 Chan Sik, give it to them before we eat. 297 00:20:01,049 --> 00:20:02,049 Okay. 298 00:20:02,389 --> 00:20:04,119 Here. 299 00:20:12,670 --> 00:20:15,230 My goodness. What is going on? 300 00:20:15,230 --> 00:20:18,040 This is an apartment contract. 301 00:20:19,069 --> 00:20:20,170 Ms. Eun. 302 00:20:20,170 --> 00:20:21,309 I'm well aware... 303 00:20:21,309 --> 00:20:24,540 that causing trouble to others is the last thing you want to do. 304 00:20:25,540 --> 00:20:27,680 But we're family now. 305 00:20:27,680 --> 00:20:29,950 I just want my family members... 306 00:20:29,950 --> 00:20:32,389 to live in a decent place. 307 00:20:32,950 --> 00:20:36,319 It's a small apartment, so feel free to accept it. 308 00:20:37,859 --> 00:20:41,290 We won't have to worry about moving out anymore, 309 00:20:41,290 --> 00:20:42,530 Ms. Eun. 310 00:20:43,159 --> 00:20:45,559 Thank you so much. 311 00:20:47,230 --> 00:20:51,069 What are you doing? You should be grateful for her generous gesture. 312 00:20:52,909 --> 00:20:57,180 You didn't have to do this, Ms. Eun. Thank you so much. 313 00:20:57,180 --> 00:20:58,240 My pleasure. 314 00:21:00,000 --> 00:21:18,000 (noonaspoiler.site) 315 00:21:19,300 --> 00:21:22,210 Ms. Eun, Ms. Lee is here. 316 00:21:22,210 --> 00:21:23,270 - What? - Who? 317 00:21:23,270 --> 00:21:24,339 Honey? 318 00:21:24,339 --> 00:21:27,310 My gosh. Ms. Lee is finally here. 319 00:21:27,310 --> 00:21:28,710 Nice to meet you. 320 00:21:29,149 --> 00:21:30,280 Ms. Jang. 321 00:21:31,149 --> 00:21:32,419 Let me ask you something. 322 00:21:33,320 --> 00:21:36,490 What's up your sleeve to marry my son? 323 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 Pardon? 324 00:21:38,520 --> 00:21:39,820 Up her sleeve? 325 00:21:39,820 --> 00:21:42,960 I know you're my son-in-law's mom, but that's very harsh of you to say. 326 00:21:42,960 --> 00:21:44,730 I know Mother is making you. 327 00:21:45,460 --> 00:21:47,599 What are you getting? Money? 328 00:21:47,929 --> 00:21:50,199 What are you doing? 329 00:21:50,699 --> 00:21:53,699 This is for your son's marriage. What kind of mother would do this? 330 00:21:53,699 --> 00:21:55,070 Answer me, Ms. Jang. 331 00:21:55,740 --> 00:21:59,080 I'm asking you why you're marrying Tae Kyung. 332 00:22:00,540 --> 00:22:02,010 - That... - Don't answer. 333 00:22:03,379 --> 00:22:04,409 Tae Kyung. 334 00:22:05,980 --> 00:22:07,379 She's going to be my wife. 335 00:22:07,820 --> 00:22:09,220 Don't treat her like that, Mom. 336 00:22:09,949 --> 00:22:10,949 What? 337 00:22:11,089 --> 00:22:13,060 She hasn't done anything wrong. 338 00:22:13,460 --> 00:22:15,889 This was my choice. I asked her to marry me. 339 00:22:16,560 --> 00:22:19,659 So no matter what you say, nothing will change. 340 00:22:21,000 --> 00:22:24,399 I'm going to take care of her and protect her until the end. 341 00:22:27,169 --> 00:22:28,169 You. 342 00:22:29,609 --> 00:22:30,839 Come out for a second. 343 00:22:34,480 --> 00:22:35,710 Gosh. Seriously. 344 00:22:39,379 --> 00:22:40,619 Has he gone insane? 345 00:22:40,980 --> 00:22:43,820 He was always so nice to his Mom. What's gotten into him? 346 00:22:45,050 --> 00:22:47,260 I guess she's more important than his mom. 347 00:22:58,970 --> 00:23:00,470 I'm going to ask you one last time. 348 00:23:01,040 --> 00:23:03,439 Let's leave this house together. 349 00:23:03,869 --> 00:23:04,909 No. 350 00:23:05,570 --> 00:23:08,310 This is my home, and those people are my family. 351 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 I'll stay here, so leave if you want to. 352 00:23:13,419 --> 00:23:14,449 I know... 353 00:23:15,750 --> 00:23:17,149 you're doing this on purpose. 354 00:23:18,119 --> 00:23:19,619 You're worried I'm going to get hurt. 355 00:23:19,790 --> 00:23:21,490 You're worried I'm going to blame myself. 356 00:23:21,490 --> 00:23:22,929 I know you're just saying things. 357 00:23:29,500 --> 00:23:30,629 Even if I leave, 358 00:23:31,429 --> 00:23:32,669 you'll stay. 359 00:23:33,000 --> 00:23:35,399 You must've really made up your mind. 360 00:23:35,710 --> 00:23:38,540 Okay. If I can't convince you, 361 00:23:39,409 --> 00:23:40,740 I'll follow you. 362 00:23:42,649 --> 00:23:43,810 I can't leave you alone. 363 00:23:44,550 --> 00:23:45,949 How could I do that? 364 00:23:47,119 --> 00:23:48,179 However, 365 00:23:49,250 --> 00:23:50,720 if you ever want to take things back, 366 00:23:53,020 --> 00:23:55,359 promise me you'll do so whenever you want. 367 00:23:56,760 --> 00:23:58,129 As long as you promise me that, 368 00:23:58,929 --> 00:24:00,560 I'll do whatever you want. 369 00:24:04,399 --> 00:24:05,530 Promise me. 370 00:24:08,699 --> 00:24:09,740 I promise. 371 00:24:37,099 --> 00:24:39,369 Mother. 372 00:24:40,000 --> 00:24:41,970 Sorry I made a ruckus. 373 00:24:43,240 --> 00:24:47,310 I made a mistake because it involved my son. 374 00:24:47,639 --> 00:24:48,639 It's fine. 375 00:24:49,980 --> 00:24:51,480 I fully understand. 376 00:24:52,449 --> 00:24:55,550 Ms. Jang. Regardless of how you started, 377 00:24:56,589 --> 00:24:58,250 please take good care of Tae Kyung. 378 00:24:59,389 --> 00:25:01,859 Once you get married, he'll become your husband... 379 00:25:02,220 --> 00:25:03,889 instead of my son. 380 00:25:05,689 --> 00:25:07,129 Yes, Ms. Lee. 381 00:25:08,000 --> 00:25:09,169 I'll do my best. 382 00:25:10,129 --> 00:25:11,129 Okay. 383 00:25:11,770 --> 00:25:13,699 The soup must've gotten cold. 384 00:25:13,699 --> 00:25:16,669 I'll reheat it. 385 00:25:19,179 --> 00:25:21,480 Gosh. 386 00:25:21,480 --> 00:25:23,210 It's nice having you here. 387 00:25:24,349 --> 00:25:27,179 Let's really start eating. 388 00:25:27,320 --> 00:25:29,020 Eat up. 389 00:25:34,760 --> 00:25:37,030 - Gosh. - You packed so much for us. 390 00:25:37,030 --> 00:25:39,060 You're treating us so well. 391 00:25:40,730 --> 00:25:44,369 Tae Kyung. Why is your face so red? 392 00:25:44,970 --> 00:25:46,699 I'm fine. I just need some rest. 393 00:25:50,040 --> 00:25:52,740 Se Jin. Don't come with us. 394 00:25:52,909 --> 00:25:54,040 Take care of Tae Kyung. 395 00:25:55,740 --> 00:25:57,949 I'm fine. I need to go to the hotel. 396 00:25:58,909 --> 00:26:00,020 Have a safe trip home. 397 00:26:01,280 --> 00:26:03,889 You must be tired. Get some rest. 398 00:26:04,949 --> 00:26:05,960 Let's go. 399 00:26:12,060 --> 00:26:13,699 Call me if you feel really sick. 400 00:26:14,429 --> 00:26:15,429 I'll go. 401 00:26:34,280 --> 00:26:35,449 What's wrong with my body? 402 00:26:39,149 --> 00:26:40,159 Gosh. 403 00:26:41,220 --> 00:26:42,960 Bong Nim. Stop it. 404 00:26:43,359 --> 00:26:45,230 We can't find it, no matter how long we look. 405 00:26:45,760 --> 00:26:48,000 Mom. We skipped breakfast. 406 00:26:48,000 --> 00:26:49,599 Let's eat at least. 407 00:26:49,599 --> 00:26:51,300 Is he a ghost or something? 408 00:26:51,300 --> 00:26:54,839 They dated for a year. Why can't we find anything? 409 00:26:54,839 --> 00:26:57,109 I'm sure Yeon Doo burned everything. 410 00:26:59,939 --> 00:27:00,939 Wait. 411 00:27:02,179 --> 00:27:03,480 Wait. 412 00:27:06,179 --> 00:27:07,720 - I found it! - What is it? 413 00:27:07,720 --> 00:27:09,550 - I found it. - What is it? 414 00:27:10,119 --> 00:27:11,189 (Calucia Hotel, Room 2111, Jun Ha) 415 00:27:11,189 --> 00:27:14,659 Calucia Hotel. Room 2111. Jun Ha? 416 00:27:15,260 --> 00:27:16,659 This must be him. 417 00:27:20,500 --> 00:27:21,560 This punk. 418 00:27:29,139 --> 00:27:31,409 (Looking for a high school Korean teacher.) 419 00:27:31,409 --> 00:27:32,609 (Application has been submitted.) 420 00:27:34,210 --> 00:27:36,210 (Looking for a talented Korean teacher.) 421 00:27:36,210 --> 00:27:37,949 (Application has been submitted.) 422 00:27:40,080 --> 00:27:41,349 (Application has been submitted.) 423 00:27:41,980 --> 00:27:43,550 (Application has been submitted.) 424 00:27:45,119 --> 00:27:46,560 (Application has been submitted.) 425 00:27:48,159 --> 00:27:49,490 (Looking for elementary, middle, and high school tutors.) 426 00:27:51,389 --> 00:27:53,000 (Looking for college entrance coaches and class teachers.) 427 00:27:53,000 --> 00:27:56,270 "Try teaching Korean at a special school." 428 00:27:57,369 --> 00:27:58,629 "Old School?" 429 00:28:05,169 --> 00:28:06,310 (Application has been submitted.) 430 00:28:09,139 --> 00:28:10,149 Wait. 431 00:28:12,179 --> 00:28:15,080 Yes, Uncle. Is Mom okay? 432 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 Your mom and Dong Wook went to Calucia Hotel. 433 00:28:17,250 --> 00:28:20,089 To find that guy from room 2111. 434 00:28:28,460 --> 00:28:30,199 What? Where's my car? 435 00:28:35,540 --> 00:28:37,839 (Notice of penalty and towing) 436 00:28:39,780 --> 00:28:40,780 Oh, no. 437 00:28:51,349 --> 00:28:54,790 (Oh Yeon Doo) 438 00:29:04,000 --> 00:29:05,230 (Mr. Gong. Are you at the hotel?) 439 00:29:05,230 --> 00:29:07,500 Mr. Gong. Are you at the hotel? 440 00:29:07,500 --> 00:29:08,669 Please help me. 441 00:29:14,879 --> 00:29:16,550 - Hurry. - Hurry. 442 00:29:19,419 --> 00:29:20,449 Where is he? 443 00:29:22,619 --> 00:29:26,220 Excuse me. This is from this hotel, right? 444 00:29:27,119 --> 00:29:28,919 Yes. This is a card key from our hotel. 445 00:29:29,530 --> 00:29:31,460 - Wait. Where? - Mom. Over there. 446 00:29:31,460 --> 00:29:33,199 - Okay. Thank you. - Let's go. 447 00:29:43,040 --> 00:29:45,010 Jun Ha! You're in there, aren't you? 448 00:29:45,770 --> 00:29:47,679 Come out before we force our way in! 449 00:29:48,139 --> 00:29:50,349 Come out now! 450 00:29:50,780 --> 00:29:52,919 Bring our Yeon Doo back to normal! 451 00:29:52,919 --> 00:29:54,949 I'll kill you and kill myself today! 452 00:29:55,720 --> 00:29:56,919 What are you doing? 453 00:30:02,389 --> 00:30:03,490 This is my room. 454 00:30:04,060 --> 00:30:06,030 Who are you? Why are you making a scene in front of my room? 455 00:30:06,429 --> 00:30:07,560 I'm glad you're here. 456 00:30:07,560 --> 00:30:09,300 You're Jun Ha, aren't you? 457 00:30:11,570 --> 00:30:13,040 That name again? 458 00:30:13,139 --> 00:30:14,439 That's not me. 459 00:30:14,439 --> 00:30:15,639 How dare you lie? 460 00:30:15,639 --> 00:30:18,339 Calucia Hotel. Room 2111. It's you. 461 00:30:23,449 --> 00:30:25,980 Do you see this? Gong Tae Kyung? 462 00:30:26,780 --> 00:30:28,119 That's my name. 463 00:30:29,220 --> 00:30:30,250 What? 464 00:30:31,389 --> 00:30:32,520 There's no way. 465 00:30:33,089 --> 00:30:35,689 That punk should be here. 466 00:30:37,490 --> 00:30:38,560 Please leave. 467 00:30:39,089 --> 00:30:42,300 If you keep making noise, I'm going to call security. 468 00:30:42,899 --> 00:30:45,230 Hey. Did you get plastic surgery? 469 00:30:45,530 --> 00:30:47,399 Did you get a fake ID? 470 00:30:47,500 --> 00:30:49,470 - What are you doing? - Let go, Mom. 471 00:30:49,470 --> 00:30:52,339 Open the door. Are you hiding that punk in there? 472 00:30:52,339 --> 00:30:53,580 Stop it, you punk! 473 00:30:53,580 --> 00:30:55,740 Mom! What's wrong with you? 474 00:30:55,839 --> 00:30:57,280 Why are you yelling at me instead of him? 475 00:30:57,949 --> 00:31:01,320 Look. Is this face and this face the same? 476 00:31:01,619 --> 00:31:03,619 Let's get ended up at the police station and go. 477 00:31:03,619 --> 00:31:05,149 Let's go. Come on. 478 00:31:07,320 --> 00:31:09,089 Come on. Gosh. 479 00:31:09,089 --> 00:31:11,060 Come on, let's go. 480 00:31:11,290 --> 00:31:12,960 Stop staring and let's go. 481 00:31:13,429 --> 00:31:17,300 Gosh. Come on! Goodness. 482 00:31:18,770 --> 00:31:20,599 What's going on? What's with all of the noise? 483 00:31:22,199 --> 00:31:24,240 Wait. You... 484 00:31:28,639 --> 00:31:29,649 Is it you again? 485 00:31:31,849 --> 00:31:32,919 Are you following me? 486 00:31:35,250 --> 00:31:36,419 I made a mistake again. 487 00:31:36,849 --> 00:31:38,389 Sorry. I'm staying a floor above. 488 00:31:38,990 --> 00:31:42,220 - Sorry. - Seriously. What rotten luck! 489 00:31:43,659 --> 00:31:44,659 What? 490 00:31:46,089 --> 00:31:47,460 Was I not clear? 491 00:31:47,560 --> 00:31:50,300 I'm off to a terrible morning thanks to you, you punk. 492 00:32:00,080 --> 00:32:01,240 Oh, no. 493 00:32:14,419 --> 00:32:15,619 Mr. Gong. 494 00:32:16,530 --> 00:32:17,889 Mr. Gong! 495 00:32:23,770 --> 00:32:25,830 Mr. Gong? 496 00:32:27,869 --> 00:32:28,869 My gosh. 497 00:32:29,639 --> 00:32:30,710 Mr. Gong. 498 00:32:30,740 --> 00:32:33,480 Mr. Gong, wake up! 499 00:32:33,639 --> 00:32:34,810 What's going on? 500 00:32:36,040 --> 00:32:37,149 Keep it down. 501 00:32:37,849 --> 00:32:39,679 - Should I call an ambulance? - No, don't. 502 00:32:40,149 --> 00:32:41,919 He's staying in this room. Hurry. 503 00:32:41,919 --> 00:32:43,520 Right, of course. 504 00:32:43,790 --> 00:32:45,649 Just a second. 505 00:32:55,560 --> 00:32:56,629 Shouldn't he... 506 00:32:56,730 --> 00:32:58,570 be taken to the infirmary? 507 00:33:01,240 --> 00:33:02,599 (For coughing, phlegm, and sore throats) 508 00:33:06,939 --> 00:33:09,310 He seems to have the common cold. 509 00:33:10,050 --> 00:33:11,280 Thank you for helping. 510 00:33:11,480 --> 00:33:13,119 I'll get going, then. 511 00:33:38,869 --> 00:33:40,339 Is he not answering? 512 00:33:40,339 --> 00:33:42,949 What if my dear son-in-law passed out somewhere? 513 00:33:42,949 --> 00:33:45,210 Why would he pass out when he's a doctor? 514 00:33:47,080 --> 00:33:49,520 Still. You never know. 515 00:33:51,149 --> 00:33:52,419 Hello, Ms. Lee. 516 00:33:52,589 --> 00:33:54,419 Who is it? The chairman's wife? 517 00:33:56,790 --> 00:33:59,260 I should've called you in advance, I apologize. 518 00:33:59,260 --> 00:34:00,859 Yes, we made it back home. 519 00:34:00,859 --> 00:34:02,899 Are you perhaps free tomorrow? 520 00:34:03,570 --> 00:34:05,770 I have a few things to say to you. 521 00:34:06,439 --> 00:34:08,770 Of course, I'm free. Sure. 522 00:34:09,570 --> 00:34:11,240 I'll pick you up tomorrow. 523 00:34:11,740 --> 00:34:12,810 Have a restful evening, then. 524 00:34:16,879 --> 00:34:19,480 You saw how Ms. Lee took a blow earlier. 525 00:34:19,480 --> 00:34:21,080 "She's going to be my wife." 526 00:34:21,080 --> 00:34:23,119 "Don't treat her like that, Mom." 527 00:34:24,089 --> 00:34:25,689 How charismatic was that? 528 00:34:25,689 --> 00:34:28,490 I wouldn't mind him as a husband if you ask me. 529 00:34:28,490 --> 00:34:29,490 What? 530 00:34:30,460 --> 00:34:32,359 My goodness. 531 00:34:32,359 --> 00:34:35,460 An apartment unit suddenly fell into our laps. 532 00:34:35,460 --> 00:34:39,299 I didn't expect your marriage to benefit us this soon. 533 00:34:40,340 --> 00:34:41,369 My gosh. 534 00:34:42,969 --> 00:34:46,639 How did she know to call me at this very second? 535 00:34:46,880 --> 00:34:50,409 I'm going to gloat to my friend. 536 00:34:50,409 --> 00:34:52,949 As for you, don't forget... 537 00:34:52,949 --> 00:34:55,880 to visit Tae Kyung first thing tomorrow morning. 538 00:35:02,920 --> 00:35:04,029 (Real Estate Purchase Agreement) 539 00:35:04,029 --> 00:35:05,690 Are you reading this? 540 00:35:05,889 --> 00:35:07,000 Check it out. 541 00:35:07,000 --> 00:35:09,429 It's a purchase agreement for an apartment unit. 542 00:35:09,659 --> 00:35:10,730 Didn't I tell you... 543 00:35:10,730 --> 00:35:13,569 that my daughter was going to marry into a rich family? 544 00:35:13,699 --> 00:35:16,069 The second her in-laws pay the rest of it, 545 00:35:16,069 --> 00:35:18,310 I'll sell the unit to pay off my debt. 546 00:35:18,469 --> 00:35:21,980 Until then, you are to stay away. 547 00:35:23,009 --> 00:35:26,009 I thought you were lying about your daughter's in-laws, 548 00:35:26,080 --> 00:35:27,349 but you weren't. 549 00:35:27,349 --> 00:35:28,449 Tell me about it. 550 00:35:28,449 --> 00:35:31,790 But Lady, you still have a lot to learn from us. 551 00:35:32,889 --> 00:35:35,060 What could I have to learn from you? 552 00:35:35,060 --> 00:35:38,929 You should've asked for more from a family that rich. 553 00:35:38,929 --> 00:35:40,799 The unit should be over 132 square meters... 554 00:35:40,799 --> 00:35:42,429 for you to pay back the debt... 555 00:35:42,630 --> 00:35:45,569 and also leave some for yourself. 556 00:35:46,440 --> 00:35:47,840 Over 132 square meters? 557 00:35:47,840 --> 00:35:48,940 That's right. 558 00:35:49,069 --> 00:35:50,110 How naive of you. 559 00:36:20,840 --> 00:36:22,540 - Thank you. - You're welcome. 560 00:37:42,980 --> 00:37:45,049 (Look at you sleep...) 561 00:38:34,069 --> 00:38:37,610 Look at you sleep unaware of who nursed you all night. 562 00:38:38,610 --> 00:38:40,639 Thank you for yesterday. 563 00:38:41,440 --> 00:38:44,650 Drink lots of warm water and get well soon. 564 00:38:45,000 --> 00:39:10,000 (tteokbokkisubs.com) 565 00:39:12,059 --> 00:39:14,200 Excuse me. Who's there? 566 00:39:19,800 --> 00:39:20,809 Who's there? 567 00:39:22,369 --> 00:39:23,769 Hey, you're up. 568 00:39:33,450 --> 00:39:34,519 How are you feeling? 569 00:39:35,320 --> 00:39:38,419 Was it you? Were you here all night? 570 00:39:45,559 --> 00:39:46,930 You've finally cooled down a little. 571 00:39:47,430 --> 00:39:48,930 It was serious. 572 00:39:49,669 --> 00:39:51,640 I worried all night. 573 00:39:56,269 --> 00:39:57,579 I don't remember anything. 574 00:39:58,910 --> 00:40:00,780 How did I get back here? 575 00:40:00,780 --> 00:40:01,849 What? 576 00:40:02,479 --> 00:40:04,849 Well, I couldn't reach you. 577 00:40:05,479 --> 00:40:07,419 I came by thinking you could be sick... 578 00:40:07,419 --> 00:40:08,990 when I saw an employee helping you down the hall. 579 00:40:09,820 --> 00:40:12,059 I let myself in using the card key I got... 580 00:40:12,059 --> 00:40:13,959 for when your mother stayed here. 581 00:40:15,030 --> 00:40:17,599 You can probably fill in the rest. 582 00:40:18,030 --> 00:40:19,030 I see. 583 00:40:19,760 --> 00:40:21,269 You must've exhausted yourself all night. 584 00:40:22,999 --> 00:40:25,240 Don't overexert yourself and take it easy. 585 00:41:08,309 --> 00:41:10,979 What? You don't want me to stay too close to you? 586 00:41:12,550 --> 00:41:14,890 It's not like that. I just don't want you to catch a cold. 587 00:41:15,749 --> 00:41:16,789 What? 588 00:41:17,220 --> 00:41:19,890 That doesn't sound like you. Do you care about me? 589 00:41:20,419 --> 00:41:24,130 It's not pleasant to spread the virus to others. 590 00:41:25,399 --> 00:41:28,030 I'm not some stranger though. Now you sound like Gong Tae Kyung. 591 00:41:30,630 --> 00:41:31,769 I'm joking. 592 00:41:34,570 --> 00:41:37,169 This isn't going to work. You should get an IV. 593 00:41:38,380 --> 00:41:39,610 I don't need an IV. 594 00:41:40,809 --> 00:41:42,209 If I leave you here like this, 595 00:41:42,209 --> 00:41:44,749 I'll get a scolding from both Ms. Eun and Ms. Lee. 596 00:41:45,479 --> 00:41:47,419 I'm doing this as an assistant, 597 00:41:47,590 --> 00:41:50,320 so please do as I say, Mr. Gong. 598 00:41:53,189 --> 00:41:55,459 Then just take me to the hospital. 599 00:41:56,289 --> 00:41:58,399 Okay. Where's your jacket? 600 00:42:01,499 --> 00:42:04,999 Oh, right. I'm meeting with Ms. Lee for lunch. Will you come? 601 00:42:07,640 --> 00:42:09,970 Forget it. I shouldn't have said that. 602 00:42:11,479 --> 00:42:12,539 I'll go. 603 00:42:13,680 --> 00:42:14,680 What? 604 00:42:15,450 --> 00:42:17,280 You took care of me all night, so I should return your favor. 605 00:42:18,180 --> 00:42:19,419 Lunch is on me. 606 00:42:19,849 --> 00:42:22,590 But you don't have to nurse me again. 607 00:42:24,720 --> 00:42:25,820 All right. 608 00:42:26,890 --> 00:42:29,430 Our marriage is just perfunctory. 609 00:42:35,269 --> 00:42:37,130 I forgot to bring my phone. 610 00:42:37,130 --> 00:42:39,200 Wait in the parking lot. I'll be right there. 611 00:43:20,840 --> 00:43:22,380 What am I doing? 612 00:43:54,209 --> 00:43:56,510 Do you know Gong Tae Kyung? 613 00:43:58,619 --> 00:44:00,579 Right. It's her. 614 00:44:02,820 --> 00:44:05,119 His girlfriend could've gotten the wrong idea. 615 00:44:06,660 --> 00:44:08,930 Oh, right. The message. 616 00:44:12,700 --> 00:44:14,399 What the heck. 617 00:44:17,399 --> 00:44:19,369 (Towed Vehicles Storage Office) 618 00:44:22,110 --> 00:44:24,010 The towage and storage fee... 619 00:44:25,209 --> 00:44:27,110 And there will be a fine. 620 00:44:29,249 --> 00:44:30,550 Now that I'm unemployed, 621 00:44:31,180 --> 00:44:32,820 everything can be a burden. 622 00:44:38,490 --> 00:44:40,959 There you are. You've been through a lot. 623 00:44:43,390 --> 00:44:44,860 What? 624 00:44:47,329 --> 00:44:49,829 Gosh, when did it come off? 625 00:44:55,539 --> 00:44:57,340 I'm the owner of Ace Academy. 626 00:44:57,340 --> 00:44:59,140 Can you come over for an interview today? 627 00:45:00,439 --> 00:45:01,880 Why does it have to be today? 628 00:45:02,979 --> 00:45:04,550 What do I do? 629 00:45:12,289 --> 00:45:13,320 Hello? 630 00:45:13,320 --> 00:45:14,660 Hello? 631 00:45:14,760 --> 00:45:17,829 You applied for the Korean instructor position online, 632 00:45:17,829 --> 00:45:19,099 so I'm calling you to talk about it. 633 00:45:19,559 --> 00:45:21,599 Once you get here, you will find out... 634 00:45:21,970 --> 00:45:24,999 that this is an alternative school. 635 00:45:25,539 --> 00:45:27,599 An alternative school? 636 00:45:28,939 --> 00:45:31,510 I've only taught at private academies. 637 00:45:31,740 --> 00:45:32,880 I see. 638 00:45:33,280 --> 00:45:35,410 But you teach Korean anyway. 639 00:45:36,550 --> 00:45:37,749 I'm sorry. 640 00:45:38,019 --> 00:45:40,780 To be honest, I'm not comfortable working at a school. 641 00:45:41,749 --> 00:45:43,119 I understand. 642 00:45:43,749 --> 00:45:46,760 Please give me a call if you have a change of heart. 643 00:45:47,789 --> 00:45:49,260 Okay. Bye. 644 00:45:53,200 --> 00:45:55,999 (Oh Yeon Doo) 645 00:46:00,300 --> 00:46:03,869 (Teachers' Office) 646 00:46:25,729 --> 00:46:27,899 What are you doing here on Sunday? 647 00:46:28,669 --> 00:46:29,869 Can't you see what I'm doing? 648 00:46:31,070 --> 00:46:34,269 I'm studying in the front seat which I lost because of someone. 649 00:46:35,140 --> 00:46:37,709 But why are you here on a holiday? 650 00:46:41,249 --> 00:46:43,380 Ms. Kang Bong Nim, is something wrong? 651 00:46:44,649 --> 00:46:48,320 Why are you disturbing my study when you're a teacher? 652 00:46:48,820 --> 00:46:49,950 I'll see you later. 653 00:46:51,149 --> 00:46:52,360 Ms. Kang Bong Nim. 654 00:46:56,729 --> 00:46:57,930 What? 655 00:46:59,059 --> 00:47:01,300 Why? What do you want? 656 00:47:02,300 --> 00:47:04,499 This is all your fault. 657 00:47:05,070 --> 00:47:06,599 - My fault? - Yes. 658 00:47:06,800 --> 00:47:08,809 I got here early, but you didn't let me sit in the front seat. 659 00:47:08,809 --> 00:47:11,309 And you made me clean the restroom just because I lied. 660 00:47:11,309 --> 00:47:12,910 Everyone said the dream was about money, 661 00:47:12,910 --> 00:47:14,880 but why did you insist that it was a conception dream? 662 00:47:14,880 --> 00:47:17,510 There's no way it's a conception dream. It's impossible. 663 00:47:17,880 --> 00:47:19,649 This is all your fault. 664 00:47:19,849 --> 00:47:22,090 My daughter got in trouble because of you! 665 00:47:22,289 --> 00:47:25,660 It's your fault, so do something for my daughter's ruined life! 666 00:47:30,490 --> 00:47:33,700 It's my fault. I'm responsible for what has happened. 667 00:47:34,800 --> 00:47:37,099 I'm so sorry, Ms. Kang Bong Nim. 668 00:48:08,729 --> 00:48:10,300 I'm just ignorant. 669 00:48:14,709 --> 00:48:17,269 I've been illiterate my whole life. 670 00:48:18,709 --> 00:48:21,910 I'm stupid and unsophisticated, so I raised my children wrong. 671 00:48:22,849 --> 00:48:24,149 It's all my fault. 672 00:48:26,950 --> 00:48:29,220 Those who are well-educated and sophisticated... 673 00:48:29,890 --> 00:48:31,720 aren't so different though. 674 00:48:32,220 --> 00:48:34,320 I went to one of the most prestigious universities, 675 00:48:34,829 --> 00:48:36,860 but things about my children don't go my way. 676 00:48:38,800 --> 00:48:40,099 Do you mean it? 677 00:48:40,099 --> 00:48:41,229 Sure. 678 00:48:41,630 --> 00:48:44,669 "Live an honest life. Work with diligence." 679 00:48:44,800 --> 00:48:46,039 "Don't lie." 680 00:48:46,039 --> 00:48:49,309 I always tell others what's right, 681 00:48:49,470 --> 00:48:51,579 but I failed to raise my children well. 682 00:48:52,740 --> 00:48:56,079 I'm the one who's ignorant and stupid. 683 00:48:56,079 --> 00:48:57,309 You know, Ms. Kang Bong Nim? 684 00:49:16,300 --> 00:49:17,300 (Thank you. I hope you will make a good decision.) 685 00:49:17,300 --> 00:49:18,399 (Are you at the hotel? Help me. Please go to Room 2111.) 686 00:49:36,289 --> 00:49:37,919 Why did I have a dream like that? 687 00:49:46,559 --> 00:49:47,660 Darn it. 688 00:50:06,180 --> 00:50:07,619 Is this Ms. Jang's? 689 00:50:10,119 --> 00:50:11,720 (Sinhwa Department Store) 690 00:50:11,720 --> 00:50:13,789 I didn't know you were here to buy a gift. 691 00:50:14,490 --> 00:50:17,490 My daughter-in-law is pregnant, but I didn't get her anything yet. 692 00:50:18,360 --> 00:50:20,399 She uses only luxury products. 693 00:50:20,729 --> 00:50:22,570 I'm not sure if she will like this. 694 00:50:22,829 --> 00:50:24,499 It's not like only luxury products are useful. 695 00:50:24,599 --> 00:50:26,470 Everything that a baby uses is precious. 696 00:50:27,240 --> 00:50:28,410 You can't set a price on it. 697 00:50:28,939 --> 00:50:31,410 Yes, Ms. Lee. I'll keep that in mind. 698 00:50:36,010 --> 00:50:37,349 Now that I see a pregnant woman, 699 00:50:38,119 --> 00:50:40,119 It reminds me of that girl from the food cart. 700 00:50:40,720 --> 00:50:42,720 You delivered the present, right? 701 00:50:42,720 --> 00:50:45,059 I gave her a department store gift card, 702 00:50:45,059 --> 00:50:46,090 but she didn't accept it. 703 00:50:46,720 --> 00:50:48,789 She said she wanted to leave it as a nice memory. 704 00:50:49,789 --> 00:50:50,890 I see. 705 00:50:51,800 --> 00:50:55,030 She's a nice person, so she'll make a good mom. 706 00:50:57,630 --> 00:51:01,240 Could you repair this with the same button? 707 00:51:02,240 --> 00:51:05,209 I had to inquire with headquarters on whether we have the same button, 708 00:51:05,209 --> 00:51:06,610 but since it's a holiday... 709 00:51:06,610 --> 00:51:09,180 I'll see if the repair shop has the same button. 710 00:51:12,849 --> 00:51:15,590 Thank you. I'll visit the next store. 711 00:51:15,590 --> 00:51:16,590 Yes, ma'am. 712 00:51:25,300 --> 00:51:27,360 What kind of item is this type of button normally on? 713 00:51:28,059 --> 00:51:31,030 It seems like a woman's coat or a tweed jacket. 714 00:51:31,539 --> 00:51:33,269 Please show me some items like that. 715 00:51:33,399 --> 00:51:35,309 Who is this for? 716 00:51:35,309 --> 00:51:36,510 The person I'll marry. 717 00:51:37,169 --> 00:51:38,910 She's in her early to mid 30s. 718 00:51:41,209 --> 00:51:42,649 You can look over here. 719 00:51:43,809 --> 00:51:46,280 Let me know if you have any questions. 720 00:51:46,280 --> 00:51:47,280 Okay. 721 00:52:03,399 --> 00:52:04,430 What? 722 00:52:05,499 --> 00:52:06,499 What? 723 00:52:06,499 --> 00:52:07,539 Ms. Oh. 724 00:52:13,280 --> 00:52:15,680 Did things work out with your mother yesterday? 725 00:52:15,680 --> 00:52:16,680 What? 726 00:52:18,720 --> 00:52:21,849 She left without meeting Mr. Kim, thanks to you. 727 00:52:22,450 --> 00:52:25,360 That's true. I remember that much. 728 00:52:27,559 --> 00:52:29,189 She won't even thank me. 729 00:52:30,059 --> 00:52:31,059 What? 730 00:52:31,260 --> 00:52:32,499 Oh, it's nothing. 731 00:52:33,130 --> 00:52:34,660 What did you come to a department store for? 732 00:52:35,499 --> 00:52:36,829 To get my cloth repaired. 733 00:52:37,599 --> 00:52:39,200 I have an interview at an academy. 734 00:52:40,340 --> 00:52:41,709 I hope you can get it repaired. 735 00:52:41,709 --> 00:52:43,039 I have to pick out some clothes. 736 00:52:44,070 --> 00:52:46,140 I see. See you. 737 00:52:52,119 --> 00:52:53,249 Ms. Oh. 738 00:52:55,119 --> 00:52:57,450 There's a similar button in the repair shop. 739 00:52:57,450 --> 00:52:59,890 Really? That's a relief. 740 00:52:59,890 --> 00:53:01,990 The detail is slightly different from this button. 741 00:53:01,990 --> 00:53:03,260 What do you think? 742 00:53:03,260 --> 00:53:05,530 Should we change one or should we change it all? 743 00:53:05,800 --> 00:53:08,130 Well... 744 00:53:11,499 --> 00:53:12,669 What are you doing? 745 00:53:13,300 --> 00:53:16,669 This button is the same as the button on your jacket. 746 00:53:16,970 --> 00:53:17,970 What? 747 00:53:18,680 --> 00:53:19,809 Why do you... 748 00:53:20,439 --> 00:53:23,010 Please repair her jacket with this button for now. 749 00:53:23,010 --> 00:53:24,079 Yes, sir. 750 00:53:30,619 --> 00:53:31,890 Did you come to my room? 751 00:53:35,229 --> 00:53:36,729 Well... 752 00:53:37,430 --> 00:53:38,729 The thing is... 753 00:53:39,160 --> 00:53:40,660 Answer me clearly. 754 00:53:40,660 --> 00:53:42,070 I'm asking if you came to my room. 755 00:53:44,869 --> 00:53:47,070 I didn't know things would end up that way. 756 00:53:47,070 --> 00:53:50,539 You suddenly passed out in front of his room. 757 00:53:51,110 --> 00:53:53,010 I was thankful that you helped me with my mom. 758 00:53:53,579 --> 00:53:55,950 I was going to leave after your fever came down, 759 00:53:55,950 --> 00:53:58,519 but she suddenly came. 760 00:54:01,349 --> 00:54:02,419 Sorry. 761 00:54:07,660 --> 00:54:09,030 Your fever finally came down. 762 00:54:09,430 --> 00:54:10,959 That was dangerous. 763 00:54:11,729 --> 00:54:13,430 I was worried about you all night. 764 00:54:21,709 --> 00:54:24,039 Did you catch something from me? 765 00:54:26,110 --> 00:54:27,209 I'm not sure. 766 00:54:27,740 --> 00:54:31,010 I can't be sure of that. 767 00:54:31,010 --> 00:54:32,649 You said you nursed me all night. 768 00:54:32,649 --> 00:54:33,979 I don't think it was from the nursing. 769 00:54:35,090 --> 00:54:36,619 It must be because I slept in my car. 770 00:54:37,090 --> 00:54:38,419 You slept in your car? 771 00:54:39,090 --> 00:54:40,160 Why? 772 00:54:42,090 --> 00:54:43,630 I got kicked out of my house. 773 00:54:46,430 --> 00:54:48,630 Mom told me not to come home. 774 00:54:51,800 --> 00:54:53,840 Hey. What are you doing? 775 00:54:56,510 --> 00:54:58,809 You thankfully don't have a fever. Follow me. 776 00:54:59,740 --> 00:55:00,740 Where? 777 00:55:04,380 --> 00:55:07,119 I didn't even know Tae Kyung was sick. 778 00:55:09,220 --> 00:55:10,820 I'm a bad mom. 779 00:55:10,820 --> 00:55:13,390 I'm sure he didn't tell you because he didn't want you worrying. 780 00:55:13,490 --> 00:55:16,360 His fever came down, and he seemed fine. 781 00:55:18,729 --> 00:55:22,630 I'm sorry for yelling at you in front of your parents. 782 00:55:24,269 --> 00:55:26,869 This marriage happened so quickly. 783 00:55:27,439 --> 00:55:30,740 I completely understand how you must've felt. 784 00:55:31,809 --> 00:55:34,340 I'm going to ask you one more time. 785 00:55:35,579 --> 00:55:39,119 Are you still on Mother's side? 786 00:55:40,579 --> 00:55:41,579 What? 787 00:55:41,579 --> 00:55:43,789 I don't want to believe... 788 00:55:43,789 --> 00:55:46,160 that you decided to get married because Mother told you to. 789 00:55:46,720 --> 00:55:50,189 You can't get married because of what other people want. 790 00:55:51,189 --> 00:55:53,899 If you want to marry Tae Kyung, 791 00:55:55,169 --> 00:55:57,499 please be on Tae Kyung's side, 792 00:55:57,499 --> 00:55:59,539 not Mother's. 793 00:56:01,340 --> 00:56:05,640 I know Mr. Gong had a hard time because of Ms. Eun. 794 00:56:06,180 --> 00:56:09,149 Once we get married, I'm going to stop... 795 00:56:09,149 --> 00:56:13,249 Ms. Eun and everyone else from treating him poorly. 796 00:56:15,349 --> 00:56:17,050 Thanks for saying so. 797 00:56:17,990 --> 00:56:20,860 As long as you do that, 798 00:56:21,720 --> 00:56:24,390 I'll try my best to accept you... 799 00:56:25,829 --> 00:56:26,999 as my daughter-in-law. 800 00:56:28,899 --> 00:56:31,899 You still disapprove of me, right? 801 00:56:35,140 --> 00:56:36,640 It's not that I disapprove. 802 00:56:38,709 --> 00:56:40,309 Honestly, I want Tae Kyung... 803 00:56:40,309 --> 00:56:43,280 to marry someone he loves. 804 00:56:44,349 --> 00:56:46,680 If there was someone like that, 805 00:56:46,780 --> 00:56:48,280 I would've done anything... 806 00:56:51,490 --> 00:56:53,119 to stop this marriage. 807 00:56:57,459 --> 00:57:01,130 Look at you sleep unaware of who nursed you all night. 808 00:57:05,539 --> 00:57:09,669 Love can be slowly built over time. 809 00:57:10,539 --> 00:57:14,010 I'll try my best to do that for me and Tae Kyung. 810 00:57:14,840 --> 00:57:16,579 Please watch over us, Ms. Lee. 811 00:57:18,110 --> 00:57:19,180 Okay. 812 00:57:20,680 --> 00:57:22,550 There is such a thing as attachment. 813 00:57:24,890 --> 00:57:26,559 Tae Kyung isn't coming. 814 00:57:26,559 --> 00:57:28,119 I'll head in first. 815 00:57:28,119 --> 00:57:29,329 Go after you see Tae Kyung. 816 00:57:30,430 --> 00:57:31,490 Yes, Ms. Lee. 817 00:57:37,829 --> 00:57:39,200 (Ms. Jang) 818 00:57:48,610 --> 00:57:49,709 Sorry. 819 00:57:51,010 --> 00:57:53,880 I was too into the food. 820 00:57:53,880 --> 00:57:55,749 It must've been hard nursing me. 821 00:57:56,590 --> 00:57:58,660 Don't worry and eat up. 822 00:57:59,519 --> 00:58:02,630 Okay. I won't turn you down. I'll eat as much as I want. 823 00:58:06,329 --> 00:58:07,559 Why did you get kicked out? 824 00:58:10,899 --> 00:58:14,970 I told Mom that I wanted to have the baby. 825 00:58:17,169 --> 00:58:18,709 You made your decision. 826 00:58:20,209 --> 00:58:21,209 Yes. 827 00:58:22,249 --> 00:58:25,380 I want to have the baby and raise it on my own. 828 00:58:25,550 --> 00:58:27,349 I'll give the baby my last name. 829 00:58:27,349 --> 00:58:30,490 I'll be both a mom and a dad and raise it well. 830 00:58:32,590 --> 00:58:35,930 From what I saw yesterday, your mother seemed very emotional. 831 00:58:36,390 --> 00:58:37,530 Are you going to be okay? 832 00:58:47,369 --> 00:58:48,369 Ms. Oh. 833 00:58:52,910 --> 00:58:54,079 It's okay. 834 00:58:54,880 --> 00:58:58,079 I'll convince Mom somehow. 835 00:58:58,979 --> 00:59:02,019 This baby and I... 836 00:59:02,019 --> 00:59:06,220 are both trying hard to survive. We're going to get through it. 837 00:59:10,189 --> 00:59:13,530 I want to ask you something. 838 00:59:14,630 --> 00:59:18,300 What decision did you end up making? 839 00:59:24,610 --> 00:59:25,740 Marriage. 840 00:59:30,880 --> 00:59:33,579 You're marrying her. 841 00:59:35,789 --> 00:59:38,619 She didn't get the wrong idea about me, right? 842 00:59:39,459 --> 00:59:40,720 There's no reason for her to. 843 00:59:41,689 --> 00:59:43,490 It's a marriage of convenience. 844 00:59:46,200 --> 00:59:49,329 What? Marriage of convenience? 845 01:00:05,649 --> 01:00:07,249 Honestly, I want Tae Kyung... 846 01:00:07,249 --> 01:00:09,820 to marry someone he loves. 847 01:00:09,820 --> 01:00:12,990 If there was someone like that, I would've done anything... 848 01:00:14,959 --> 01:00:16,590 to stop this marriage. 849 01:00:24,269 --> 01:00:25,899 What? I'm busy. 850 01:00:25,899 --> 01:00:28,240 I'm going to meet Ms. Eun. 851 01:00:28,470 --> 01:00:29,470 Going where? 852 01:00:29,740 --> 01:00:33,610 I'm going to ask Ms. Eun to give us a bigger apartment. 853 01:00:33,880 --> 01:00:36,149 What? Are you crazy? 854 01:00:36,950 --> 01:00:38,280 Don't go! 855 01:00:43,149 --> 01:00:44,720 I just tried to stuff my face, 856 01:00:45,590 --> 01:00:46,720 but this is tough. 857 01:00:49,260 --> 01:00:50,829 I should get going now. 858 01:00:51,990 --> 01:00:53,329 I'll pay. 859 01:00:53,329 --> 01:00:54,959 Of course, you will. 860 01:00:56,269 --> 01:00:58,840 Please excuse me. I need to go to the restroom. 861 01:01:14,450 --> 01:01:17,019 What? She is... 862 01:01:17,019 --> 01:01:18,090 Mom! 863 01:01:18,760 --> 01:01:20,519 You should be grateful for what we already got. 864 01:01:20,519 --> 01:01:21,789 What's wrong with you? 865 01:01:22,019 --> 01:01:23,959 What's with that submissive attitude? 866 01:01:23,959 --> 01:01:26,959 Can't I at least tell her an apartment I want? 867 01:01:27,329 --> 01:01:29,200 Please stop it now. 868 01:01:29,300 --> 01:01:30,630 I told you. 869 01:01:30,630 --> 01:01:32,970 If you stay put, this marriage will never be called off. 870 01:01:33,140 --> 01:01:34,399 How can you be so sure? 871 01:01:34,399 --> 01:01:36,470 You never know what will happen in life. 872 01:01:36,470 --> 01:01:39,709 Ms. Eun, Ms. Lee, and even Tae Kyung trust me. 873 01:01:40,110 --> 01:01:41,640 So you should trust me. 874 01:01:42,209 --> 01:01:44,010 Trust me and don't do anything. 875 01:01:44,610 --> 01:01:47,619 Tae Kyung doesn't have romantic feelings for you. 876 01:01:49,220 --> 01:01:51,849 - What? - Once a man falls in love, 877 01:01:51,849 --> 01:01:53,959 he will go through fire and water for the woman he loves. 878 01:01:53,959 --> 01:01:56,789 If that happens, how will you keep Tae Kyung with you? 879 01:01:59,959 --> 01:02:02,229 I lied to Tae Kyung that I was infertile. 880 01:02:03,369 --> 01:02:05,300 I told him that I couldn't have a baby. 881 01:02:06,599 --> 01:02:08,869 Once we get married, I'll have as many kids as I need... 882 01:02:08,869 --> 01:02:10,570 to keep him with me. 883 01:02:12,180 --> 01:02:15,039 Tae Kyung can't get away from me. So don't worry. 884 01:02:21,950 --> 01:02:22,990 Infertile? 885 01:02:24,249 --> 01:02:25,349 Lie? 886 01:02:28,019 --> 01:02:29,590 What is this all about? 887 01:02:32,090 --> 01:02:33,200 About Gong Tae Kyung? 888 01:03:25,550 --> 01:03:27,950 (The Real Has Come!) 889 01:03:28,119 --> 01:03:29,220 What are you talking about? 890 01:03:29,220 --> 01:03:30,689 How can you be sure that I'm the father? 891 01:03:31,119 --> 01:03:33,919 I quit my job at the academy. 892 01:03:34,559 --> 01:03:35,930 He must be the groom. 893 01:03:36,630 --> 01:03:39,360 Why did you lie with such beautiful lips? 894 01:03:41,360 --> 01:03:43,530 Your resume is quite impressive. 895 01:03:43,530 --> 01:03:44,970 Are you sure you can work at a place like this? 896 01:03:44,970 --> 01:03:47,070 - Help! - Call 911! 897 01:03:48,640 --> 01:03:50,410 Now that it's already like this... 898 01:03:50,410 --> 01:03:52,240 Do you want to ruin my life? 899 01:03:53,039 --> 01:03:54,640 I'm the father of this baby! 900 01:03:55,010 --> 01:03:56,149 Mr. Gong Tae Kyung... 901 01:03:58,780 --> 01:04:00,780 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 58447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.