All language subtitles for The.Boarding.School.Las.Cumbres.S03E03.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,159 --> 00:00:33,600 Are you willing to cooperate? 2 00:00:34,200 --> 00:00:37,440 That depends. Are you willing to believe me? 3 00:00:38,400 --> 00:00:40,160 I drove a long way to come here. 4 00:00:41,160 --> 00:00:44,040 Help me get my children out of Las Cumbres boarding school. 5 00:00:44,120 --> 00:00:47,640 Your children are safe. Especially now Darío Mendoza has vanished. 6 00:00:57,240 --> 00:00:59,560 Do you have any idea where he might be? 7 00:01:00,240 --> 00:01:02,920 No, I don't. And my children are not safe. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,560 Do you think Darío acted alone, without accomplices? 9 00:01:07,280 --> 00:01:09,320 I don't know. You tell me. 10 00:01:09,920 --> 00:01:11,120 Who helped him? 11 00:01:11,520 --> 00:01:13,080 There's too much money at stake. 12 00:01:14,120 --> 00:01:17,440 With Darío not around, it's possible my brother-in-law 13 00:01:17,520 --> 00:01:22,039 Marcel Uribe and his wife Nicole have taken the reins of the business. 14 00:01:22,960 --> 00:01:25,440 They're the ones in charge of Corax Laboratories. 15 00:01:26,640 --> 00:01:29,120 They're just as bad as Mendoza, or worse. 16 00:01:30,560 --> 00:01:32,960 Why does Corax invest in a boarding school? 17 00:01:38,039 --> 00:01:40,240 The school provides fresh meat, 18 00:01:40,320 --> 00:01:43,800 which an unethical neuroscientist can experiment with as he pleases. 19 00:01:53,520 --> 00:01:54,800 It's all gone to shit. 20 00:01:54,880 --> 00:01:57,360 - We're not going to find Amaia. - What? 21 00:01:58,960 --> 00:02:00,800 - The blood in the bucket... - Shut up! 22 00:02:03,000 --> 00:02:05,280 I'm sorry, but it's the truth. 23 00:02:05,720 --> 00:02:07,760 - You just won't see it... - I said shut up! 24 00:02:08,600 --> 00:02:10,199 Which part don't you understand? 25 00:02:10,520 --> 00:02:13,160 It's not good if you stop in the middle of an exercise. 26 00:02:13,520 --> 00:02:16,760 You know what? I'm getting out of this fucking school. 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,000 None of this makes sense. 28 00:02:18,280 --> 00:02:20,920 What? You're leaving? Seriously? 29 00:02:21,000 --> 00:02:23,280 - Fine! Then go! - Paul! 30 00:02:23,360 --> 00:02:26,640 - Selfish prick! I'll find Amaia myself! - Enough! 31 00:02:27,000 --> 00:02:29,360 Go on hit me. Isn't that what you want? 32 00:02:29,440 --> 00:02:32,520 That's enough! You want some adrenaline? 33 00:02:32,600 --> 00:02:34,880 50 push-ups. Now! 34 00:02:36,440 --> 00:02:39,400 Didn't you hear me? Now. 35 00:02:41,320 --> 00:02:44,320 Cruz, you want to join them? Carry on. 36 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 What is the purpose of these experiments? 37 00:02:51,640 --> 00:02:54,640 Darío and I partnered up to study human ageing. 38 00:02:55,200 --> 00:02:57,960 We found out that where the school is located, 39 00:02:58,040 --> 00:02:59,400 there was a medieval lodge... 40 00:03:00,080 --> 00:03:02,720 that had very advanced knowledge in this field. 41 00:03:02,800 --> 00:03:05,160 Right... The Lodge? 42 00:03:06,240 --> 00:03:08,360 Yes, the Lodge. 43 00:03:21,560 --> 00:03:24,760 The Lodge recorded their incredible wisdom in three books... 44 00:03:25,920 --> 00:03:27,920 which they called the Draco Musca. 45 00:03:29,480 --> 00:03:31,280 A veritable scientific treasure. 46 00:03:43,200 --> 00:03:44,920 Where does the school come into it? 47 00:03:45,520 --> 00:03:48,280 Darío had one of the books, and he needed the other two. 48 00:03:51,120 --> 00:03:53,720 Those people could arrest the human ageing process. 49 00:03:56,040 --> 00:03:57,120 What? 50 00:03:57,840 --> 00:03:59,640 I know it sounds like science fiction, 51 00:03:59,720 --> 00:04:04,920 but imagine how rich the chemist who had that formula could become. 52 00:04:21,279 --> 00:04:23,800 The problem was finding someone from the Lodge 53 00:04:23,880 --> 00:04:27,080 to help Darío find the other volumes and the formula. 54 00:04:38,560 --> 00:04:42,040 I'm sure Darío tried everything to summon the Lodge. 55 00:04:43,040 --> 00:04:45,840 He sent lanterns into the sky, he dressed like them. 56 00:04:45,920 --> 00:04:47,320 He tried everything. 57 00:05:00,000 --> 00:05:03,160 But all that did was alert the enemies of the Crow's Nest, 58 00:05:03,240 --> 00:05:06,080 those who kill girls, hang them from trees, 59 00:05:06,160 --> 00:05:07,640 and rip out their eyes. 60 00:05:07,960 --> 00:05:09,240 Ring any bells? 61 00:05:10,160 --> 00:05:15,600 You mean Pelayo killed those girls because someone summoned a medieval lodge? 62 00:05:17,640 --> 00:05:20,280 For a religious fanatic, defying death is like defying God. 63 00:05:23,120 --> 00:05:25,080 History has been full of them. 64 00:05:28,240 --> 00:05:31,280 It's absurd that a stupid fantasy has caused so much harm. 65 00:05:32,400 --> 00:05:34,880 It isn't a stupid fantasy, Inspector. 66 00:05:36,360 --> 00:05:40,000 Darío found a 120-year-old woman who didn't look older than 16. 67 00:05:47,480 --> 00:05:49,280 Believe it or not, that woman is alive. 68 00:05:52,480 --> 00:05:54,280 I met her myself years ago. 69 00:05:56,960 --> 00:05:58,960 There is also a man of the same age. 70 00:05:59,360 --> 00:06:02,160 I need the book Friar Jeremías was hiding, Paul. 71 00:06:22,440 --> 00:06:25,240 Students on duty today, report to the kitchens. 72 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Breakfast will be served in five minutes. 73 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 Excuse me. 74 00:07:08,960 --> 00:07:11,360 Have any books arrived from the monastery? 75 00:07:11,840 --> 00:07:13,920 - Old books? - No. 76 00:07:14,000 --> 00:07:15,360 What are you looking for? 77 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Nothing. 78 00:07:20,200 --> 00:07:24,200 The problem is that the formula that stops ageing has a side effect. 79 00:07:25,560 --> 00:07:28,040 Over time, it causes severe amnesia. 80 00:07:28,520 --> 00:07:33,040 That is how Darío was able to pass that woman off as his daughter, 81 00:07:33,280 --> 00:07:34,520 put her in the school, 82 00:07:34,600 --> 00:07:37,440 and experiment on students to bring back her memory. 83 00:07:42,960 --> 00:07:46,360 Do you know how difficult it is to believe what you're telling me? 84 00:07:46,760 --> 00:07:47,880 I know. 85 00:07:48,320 --> 00:07:49,760 But it's all true. 86 00:07:50,320 --> 00:07:53,920 Please, I need you to take my children out of the school. 87 00:07:54,440 --> 00:07:56,080 Inspector, close it down. 88 00:07:56,720 --> 00:08:00,120 I don't have anything to convince a judge to close that school down. 89 00:08:01,600 --> 00:08:02,680 Nothing. 90 00:08:43,200 --> 00:08:46,200 LAS CUMBRES BOARDING SCHOOL 91 00:08:49,400 --> 00:08:51,440 I deserve the punishment that I received, 92 00:08:51,520 --> 00:08:53,800 and I promise not to break the rules again. 93 00:08:54,120 --> 00:08:57,920 We're grateful to this institution for correcting us and showing us the way. 94 00:09:15,200 --> 00:09:17,320 I need you to help me get my phone back. 95 00:09:20,680 --> 00:09:23,080 I was hoping you'd come and see me in the cooler. 96 00:09:25,080 --> 00:09:26,880 I had the night from hell. 97 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 I couldn't get out, OK? 98 00:09:29,080 --> 00:09:31,680 I need that phone tonight without fail, Martina. 99 00:09:36,560 --> 00:09:37,760 You know what, Adèle? 100 00:09:39,760 --> 00:09:41,240 I'm not helping you anymore. 101 00:09:42,640 --> 00:09:44,120 You're just toxic. 102 00:09:47,080 --> 00:09:48,280 Martina, I... 103 00:10:22,520 --> 00:10:23,520 Inés? 104 00:10:28,440 --> 00:10:29,920 When did you get back? 105 00:10:31,960 --> 00:10:33,200 Why haven't you come to see me? 106 00:10:34,320 --> 00:10:35,360 I just arrived. 107 00:10:35,440 --> 00:10:36,720 Where is your father? 108 00:10:39,800 --> 00:10:40,800 How are you? 109 00:10:41,280 --> 00:10:43,080 I have no idea where Darío is. 110 00:10:43,640 --> 00:10:44,960 And I'm... 111 00:10:45,840 --> 00:10:47,240 better than ever. 112 00:11:27,520 --> 00:11:29,760 I snuck out to smoke in the cloisters, and... 113 00:11:30,560 --> 00:11:31,560 I saw Amaia. 114 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 What? 115 00:11:33,000 --> 00:11:35,400 - Literally, just now. - Where was she? 116 00:11:35,480 --> 00:11:37,760 I saw her through a window. 117 00:11:51,480 --> 00:11:54,600 - Which window was it? - That one. 118 00:11:54,680 --> 00:11:56,160 The same one she fell from. 119 00:11:56,920 --> 00:11:58,720 Amaia went that way. Come on. 120 00:12:09,000 --> 00:12:11,600 - Did she look OK? - Yes, I think so. 121 00:12:12,320 --> 00:12:15,720 Did you see if she was alone? Was she running away? 122 00:12:16,160 --> 00:12:18,920 A monk was leading her, leading her by the arm. 123 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 A monk? Which one? 124 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 - What was he like? - I didn't recognise him. 125 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 But... 126 00:12:33,320 --> 00:12:36,280 And the broken leg? Was she limping? 127 00:12:37,320 --> 00:12:39,760 I don't know. It all happened so quickly. 128 00:12:45,240 --> 00:12:48,800 Listen, are you fucking with me or what? 129 00:12:49,720 --> 00:12:51,200 No, I think it was her. 130 00:12:51,680 --> 00:12:53,440 - You "think" it was her? - Fuck! 131 00:12:53,520 --> 00:12:55,000 Mate, are you an arsehole? 132 00:12:55,080 --> 00:12:58,440 - So you didn't see Amaia? - Maybe it seemed that I did... 133 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 I don't believe it! 134 00:13:00,120 --> 00:13:02,760 - Why would you make it up? - This isn't a fucking joke! 135 00:13:03,320 --> 00:13:04,520 I'm sorry. 136 00:13:07,400 --> 00:13:08,960 I knew it. 137 00:13:09,040 --> 00:13:11,400 - Don't say it, Manu. - You're blind. 138 00:13:12,000 --> 00:13:15,240 Don't you realise? We've been looking for her for days. 139 00:13:15,320 --> 00:13:17,920 - She's not here. - And what? 140 00:13:18,000 --> 00:13:20,280 Amaia and I looked for you for days. 141 00:13:20,360 --> 00:13:22,080 And we never gave up, alright? 142 00:13:22,160 --> 00:13:25,240 - While making out behind my back? - Weren't you going? 143 00:13:26,120 --> 00:13:27,880 Didn't you want to leave? 144 00:13:27,960 --> 00:13:30,880 Then go. I never want to see your fucking face again. 145 00:13:30,960 --> 00:13:32,360 You make me sick. 146 00:14:44,720 --> 00:14:47,760 Does anyone know what a mathematical conjecture is? 147 00:14:50,120 --> 00:14:51,600 I'll give you an example. 148 00:14:52,160 --> 00:14:54,560 You are a bunch of blockheads. 149 00:14:57,160 --> 00:15:00,000 Until yesterday, that was just a conjecture. 150 00:15:00,480 --> 00:15:06,320 But then there was actual proof of it... 151 00:15:07,640 --> 00:15:13,120 in the exams, so now it has become an undeniable truth. 152 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 So were you thinking of me last night? 153 00:15:16,360 --> 00:15:17,840 While I was in the cooler? 154 00:15:20,440 --> 00:15:22,240 Yes, a lot. 155 00:15:23,680 --> 00:15:25,280 Where did you learn to do this? 156 00:15:25,560 --> 00:15:29,160 That is how mathematics works, transforming hypotheses into truths... 157 00:15:30,560 --> 00:15:32,200 I'm sorry about before. 158 00:15:32,800 --> 00:15:34,160 I hope that's clear. 159 00:15:34,240 --> 00:15:35,240 Forget it. 160 00:15:42,680 --> 00:15:43,880 Get studying... 161 00:15:44,600 --> 00:15:46,080 blockheads. 162 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Paul! 163 00:15:51,920 --> 00:15:54,520 Paul, Tripi and Ansias took my phone. 164 00:15:56,560 --> 00:15:57,960 They took your phone? 165 00:16:08,800 --> 00:16:10,920 - I want the phone! Now! - What are you doing? 166 00:16:12,560 --> 00:16:14,360 You deaf? Give me the fucking phone! 167 00:16:18,200 --> 00:16:19,600 Get off him! 168 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 Come on, let's go. 169 00:16:45,120 --> 00:16:46,720 You looked like a psycho. 170 00:16:47,440 --> 00:16:48,840 What's wrong, Paul? 171 00:16:52,200 --> 00:16:54,000 I don't care what Manu says. 172 00:16:56,800 --> 00:16:58,600 That blood isn't hers. 173 00:17:00,760 --> 00:17:02,160 It can't be. 174 00:17:03,480 --> 00:17:04,880 What are you talking about? 175 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 I have to find her, Adèle. 176 00:17:13,520 --> 00:17:15,319 I have to find Amaia. 177 00:17:52,200 --> 00:17:54,800 You won't believe me, but you have to listen. 178 00:17:56,440 --> 00:17:58,320 They've killed another monk, Manuel. 179 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 He's hanging... 180 00:18:03,280 --> 00:18:04,640 half-naked... 181 00:18:05,200 --> 00:18:06,760 - And... - You know what? 182 00:18:06,840 --> 00:18:09,320 Even if you'd seen a hundred monks 183 00:18:09,400 --> 00:18:11,480 hanging from a tree, I don't care! 184 00:18:11,880 --> 00:18:13,480 Let them kill each other. 185 00:18:16,000 --> 00:18:17,320 Are you really going? 186 00:18:19,880 --> 00:18:22,720 The only thing I cared about in this fucking school... 187 00:18:23,600 --> 00:18:24,800 was Amaia. 188 00:18:26,960 --> 00:18:28,400 And now she's dead. 189 00:18:29,920 --> 00:18:31,640 So I'm getting out of here. 190 00:18:31,720 --> 00:18:35,280 Fine, I'll grab a couple of things and we'll go together, OK? 191 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 I can't stay here either. 192 00:18:37,000 --> 00:18:38,360 No way. 193 00:18:40,160 --> 00:18:42,200 I just want to get out of here. 194 00:18:42,960 --> 00:18:45,560 I have friends who can come and collect me. 195 00:18:46,360 --> 00:18:49,840 Look, I'm not even going down the road with you. 196 00:18:50,240 --> 00:18:51,520 Get it? 197 00:19:42,280 --> 00:19:43,400 Paul? 198 00:19:48,960 --> 00:19:50,160 What's happened? 199 00:20:24,480 --> 00:20:25,480 Does it sting? 200 00:20:41,200 --> 00:20:43,040 I'm going back down there. 201 00:20:44,960 --> 00:20:47,560 I'll go through that underworld until I find her. 202 00:20:48,920 --> 00:20:50,360 That place is dangerous. 203 00:20:50,880 --> 00:20:53,680 It's easy to get in, but very difficult to leave. 204 00:20:54,840 --> 00:20:56,680 - I'll go with you. - No. 205 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 You and Léon have little time left. 206 00:21:17,760 --> 00:21:18,760 Shall we go? 207 00:22:16,920 --> 00:22:18,080 Léon? 208 00:22:19,040 --> 00:22:21,480 - Léon? - You're back. 209 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 How are you? Are you OK? 210 00:22:24,560 --> 00:22:27,480 - Ready for a marathon. Look. - And everything else? 211 00:22:28,640 --> 00:22:32,040 I'm fine, it's stopped, I'm not forgetting anymore. 212 00:22:32,120 --> 00:22:33,160 I'm so pleased. 213 00:22:33,680 --> 00:22:35,960 She hasn't stopped talking about you. 214 00:22:36,040 --> 00:22:37,960 The book you gave me is wonderful. 215 00:22:39,200 --> 00:22:41,080 - I have so many things to show you... - Yes? 216 00:22:41,160 --> 00:22:43,560 I'm sorry, but I have to go. We'll talk later. 217 00:22:46,960 --> 00:22:48,960 OK, I'm leaving right now. 218 00:23:05,640 --> 00:23:09,320 Hello. How was your journey? Are you well? 219 00:23:09,400 --> 00:23:10,800 Very well. 220 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Darío had invited us to stay for a few days. 221 00:23:15,040 --> 00:23:17,960 - Where is he? - I don't know any more than you do. 222 00:23:18,040 --> 00:23:22,040 I've left him several messages and I'm trying to get him to come back. 223 00:23:22,760 --> 00:23:24,200 I'm going to stay here. 224 00:23:24,600 --> 00:23:26,200 I won't wait any longer. 225 00:23:26,840 --> 00:23:28,120 The plan continues. 226 00:23:28,200 --> 00:23:30,520 We're not going to back out. 227 00:23:31,520 --> 00:23:35,160 Everything is now fine with respect to Inés Mendoza, OK? 228 00:24:04,480 --> 00:24:06,680 Have you heard the legend of the minotaur? 229 00:24:12,960 --> 00:24:14,840 I'm behind you, Ariadne. 230 00:24:59,600 --> 00:25:01,680 They're Jeremías' books. 231 00:25:02,040 --> 00:25:03,680 The ones he had in his cell. 232 00:25:04,720 --> 00:25:06,320 We have to look for Amaia. 233 00:25:10,720 --> 00:25:12,520 This could be your last chance. 234 00:25:45,560 --> 00:25:47,760 So it was true what your sister said? 235 00:25:51,680 --> 00:25:53,680 You didn't want to scare Martina? 236 00:26:06,160 --> 00:26:07,560 It doesn't hurt. 237 00:26:10,120 --> 00:26:12,200 They can do what they want to me. 238 00:26:17,280 --> 00:26:18,920 And this... 239 00:26:19,760 --> 00:26:21,520 This doesn't hurt either. 240 00:26:22,000 --> 00:26:24,160 And even if they hit me really hard... 241 00:26:24,720 --> 00:26:26,200 They can't hurt me. 242 00:26:29,920 --> 00:26:32,160 Nobody can hurt me. 243 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 I managed to get a phone. 244 00:26:39,520 --> 00:26:41,360 But some arseholes took it off me. 245 00:26:43,360 --> 00:26:45,160 It was so I could talk to my mum... 246 00:26:46,560 --> 00:26:47,960 who's in prison. 247 00:26:52,280 --> 00:26:53,440 You see? 248 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 That does hurt. 249 00:27:02,760 --> 00:27:04,760 I was going to talk to her tonight. 250 00:27:07,080 --> 00:27:09,600 She always calls me at 8 PM, just in case she's lucky. 251 00:27:13,800 --> 00:27:15,200 Well, tonight she won't be. 252 00:27:28,320 --> 00:27:29,760 Hey! Hey! 253 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 Who are you? Are you looking for someone? 254 00:27:33,360 --> 00:27:35,160 Look who we have here. 255 00:27:36,480 --> 00:27:38,320 I see you've recovered. 256 00:27:40,200 --> 00:27:41,800 Resuming your classes? 257 00:27:42,560 --> 00:27:44,360 Yes. Let's talk later. 258 00:27:44,760 --> 00:27:46,160 It's curious. 259 00:27:46,880 --> 00:27:49,080 Only today I saw Inés Mendoza. 260 00:27:50,160 --> 00:27:51,760 Quite a coincidence. 261 00:27:51,840 --> 00:27:53,240 You think so? 262 00:29:11,000 --> 00:29:13,480 MEDICAL REPORT STUDENT: ZOE CRUZ 263 00:29:20,240 --> 00:29:22,280 "Borderline personality disorder, 264 00:29:22,360 --> 00:29:24,560 brought about by an unstable childhood. 265 00:29:26,200 --> 00:29:27,960 She was born in a brothel. 266 00:29:28,040 --> 00:29:31,840 Social services took care of her after her mother, 267 00:29:31,920 --> 00:29:35,520 who had severe psychological problems, committed suicide. 268 00:29:35,960 --> 00:29:37,200 She was seven years old. 269 00:29:37,280 --> 00:29:41,280 "Since then she has grown up in shelters run by the Dominican Order..." 270 00:29:42,800 --> 00:29:45,160 - Why aren't you in class? - I'm going to the toilet. 271 00:29:45,240 --> 00:29:46,840 I've got to get changed. 272 00:29:48,800 --> 00:29:51,200 Hey, have you seen Manuel Villar? 273 00:29:52,000 --> 00:29:54,480 "She has trouble accepting her reality, 274 00:29:54,560 --> 00:29:57,120 which leads to a tendency to fantasise. 275 00:30:03,120 --> 00:30:05,120 The constant lying and self-deception 276 00:30:05,200 --> 00:30:07,920 causes serious social problems 277 00:30:08,000 --> 00:30:10,480 "and an inability to maintain friendships." 278 00:30:25,840 --> 00:30:27,440 Poor Basiano. 279 00:30:27,520 --> 00:30:31,280 He was hanging like a dead animal, humiliated... 280 00:30:31,360 --> 00:30:33,200 God rest his soul. 281 00:30:34,120 --> 00:30:36,560 Who is tormenting us? 282 00:30:36,840 --> 00:30:38,520 They even drained his blood 283 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 with a hideous machine from the Inquisition. 284 00:30:41,400 --> 00:30:43,600 They found his blood in a bucket. 285 00:30:44,080 --> 00:30:45,880 Lord have mercy. 286 00:30:46,360 --> 00:30:48,960 Hello, brothers. Is this everything? 287 00:30:59,640 --> 00:31:01,840 INDUSTRIAL LAUNDRY 288 00:32:25,520 --> 00:32:28,000 - Fuck, we're too late. - Get back. 289 00:32:28,720 --> 00:32:29,960 Careful. 290 00:32:40,200 --> 00:32:41,280 Shit. 291 00:32:45,320 --> 00:32:47,720 Here it is. The second volume. 292 00:32:48,240 --> 00:32:50,240 It didn't burn. 293 00:32:51,240 --> 00:32:53,440 They haven't burnt for centuries, Paul. 294 00:32:55,080 --> 00:32:57,360 We learned to protect ourselves from fire. 295 00:33:00,920 --> 00:33:04,160 No wonder my mother wanted to be a witch in the Crow's Nest. 296 00:33:05,480 --> 00:33:07,040 And now we'll find Amaia. 297 00:33:11,920 --> 00:33:13,120 Give it to me. 298 00:33:19,280 --> 00:33:21,480 Paul, the string... 299 00:33:27,880 --> 00:33:29,080 It's gone. 300 00:33:32,560 --> 00:33:33,560 Let's get out of here. 301 00:33:33,960 --> 00:33:35,160 Let's go. 302 00:34:02,840 --> 00:34:05,440 The brothers are very frightened. 303 00:34:07,320 --> 00:34:10,239 Prepare some comforting words for the homily. 304 00:34:21,120 --> 00:34:22,920 What are you doing there, girl? 305 00:34:27,360 --> 00:34:29,960 I came to find somewhere quiet to pray. 306 00:34:31,080 --> 00:34:32,880 I love praying, you know? 307 00:34:33,600 --> 00:34:34,800 Well, well... 308 00:34:36,600 --> 00:34:39,760 Your mother was also very devout, in her own way. 309 00:34:41,800 --> 00:34:42,920 Pardon? 310 00:34:44,480 --> 00:34:46,480 You look so much like her. 311 00:34:47,159 --> 00:34:48,600 María Cruz. 312 00:34:49,600 --> 00:34:51,679 It's like I'm looking at her. 313 00:34:54,639 --> 00:34:56,239 How did you know her? 314 00:34:58,040 --> 00:34:59,520 She came to Las Cumbres. 315 00:35:00,160 --> 00:35:01,760 She asked us for help. 316 00:35:02,320 --> 00:35:03,720 We did what we could. 317 00:35:04,720 --> 00:35:06,520 But we were too late. 318 00:35:08,000 --> 00:35:09,400 I'm sorry. 319 00:36:06,880 --> 00:36:08,920 Haven't we been this way like 15 times? 320 00:36:09,000 --> 00:36:10,200 No. 321 00:36:12,200 --> 00:36:15,000 - How do you know? - Because we would've seen this. 322 00:36:22,800 --> 00:36:24,000 It pulls tight. 323 00:36:24,760 --> 00:36:26,960 That means this part is still attached. 324 00:36:52,800 --> 00:36:53,880 Paul. 325 00:36:55,680 --> 00:36:57,360 We will find Amaia. 326 00:36:58,040 --> 00:36:59,240 OK? 327 00:37:00,480 --> 00:37:02,280 What are you going to do with the book? 328 00:37:11,600 --> 00:37:13,040 I need these, OK? 329 00:37:24,920 --> 00:37:26,680 What's this? What are you doing? 330 00:37:26,760 --> 00:37:29,040 We were told to clean out empty lockers. 331 00:37:29,120 --> 00:37:31,240 - And is this one empty? - No, but... 332 00:37:32,040 --> 00:37:33,240 I'll take care of it. 333 00:38:57,640 --> 00:38:58,840 What? 334 00:38:59,840 --> 00:39:01,240 What are you doing here? 335 00:39:01,960 --> 00:39:02,960 Didn't you leave? 336 00:39:07,360 --> 00:39:08,760 But where are we going? 337 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 Paul. 338 00:39:27,600 --> 00:39:28,800 You were right. 339 00:39:29,600 --> 00:39:31,000 Amaia isn't dead. 340 00:39:32,320 --> 00:39:34,240 What? Why? 341 00:39:34,320 --> 00:39:36,160 The blood that we saw was a monk's. 342 00:39:36,240 --> 00:39:39,720 Zoe saw him, hanging, and bled dry like an animal. 343 00:39:40,520 --> 00:39:42,080 That blood wasn't Amaia's. 344 00:39:42,520 --> 00:39:44,400 - So you believe me? - Are you sure? 345 00:39:46,360 --> 00:39:47,760 I know it's true. 346 00:39:50,520 --> 00:39:51,560 Wait... 347 00:39:52,120 --> 00:39:55,800 The monk that you saw... was Basiano? 348 00:39:55,880 --> 00:39:58,520 Yes, the hunchback, from the cemetery. 349 00:39:59,080 --> 00:40:01,560 - What is it? - It was in Amaia's locker. 350 00:40:01,880 --> 00:40:03,040 It's her writing. 351 00:40:03,120 --> 00:40:06,000 Jeremías, Basiano, Cecilio, Vicente... It's a list. 352 00:40:06,080 --> 00:40:09,240 Exactly. Jeremías was first, and now Basiano... 353 00:40:09,320 --> 00:40:11,120 - Who's next? - Cecilio. 354 00:40:11,560 --> 00:40:12,760 Wait, wait... 355 00:40:13,200 --> 00:40:15,720 Does this mean the maths teacher will be next? 356 00:40:18,000 --> 00:40:19,200 Fuck. 357 00:40:19,720 --> 00:40:20,760 But how did Amaia know? 358 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 That there'd be multiple crimes? 359 00:40:23,600 --> 00:40:24,880 Serial killings? 360 00:40:26,000 --> 00:40:28,200 We have to warn Cecilio, right? 361 00:40:29,400 --> 00:40:30,400 Yes. 362 00:40:31,800 --> 00:40:33,920 Students are reminded that they have 363 00:40:34,000 --> 00:40:37,680 15 minutes to change their bedsheets. 364 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 Why are you smiling? 365 00:41:07,960 --> 00:41:09,160 Come here. 366 00:41:18,240 --> 00:41:19,640 How did you get it back? 367 00:41:22,400 --> 00:41:23,400 My brother. 368 00:41:24,560 --> 00:41:27,520 Someday you'll tell me why that phone is so important. 369 00:41:31,440 --> 00:41:33,840 My mother calls me from prison every night. 370 00:41:35,000 --> 00:41:36,200 Really? 371 00:41:38,160 --> 00:41:40,560 I thought maybe you had a girlfriend on the outside. 372 00:41:44,800 --> 00:41:47,080 I wouldn't answer my mother's calls, 373 00:41:47,160 --> 00:41:49,240 not even if she was on death row. 374 00:42:11,040 --> 00:42:12,040 Finally. 375 00:42:19,360 --> 00:42:21,160 I thought something had happened to you. 376 00:42:21,840 --> 00:42:24,640 Yes, something incredible has happened. 377 00:42:39,280 --> 00:42:42,680 When you get an idea in your head, Alicia Bernal... 378 00:42:44,520 --> 00:42:46,560 This is the solution to our problems. 379 00:42:47,320 --> 00:42:48,920 We don't have many days left... 380 00:42:51,000 --> 00:42:52,600 but we'll do it. 381 00:42:54,160 --> 00:42:56,200 We're going to live, León. 382 00:43:21,360 --> 00:43:23,640 Cecilio isn't in the school. What do we do now? 383 00:43:23,720 --> 00:43:25,320 What if they already killed him? 384 00:43:44,080 --> 00:43:48,520 CAPILLARY ANALYSIS CORAX LABORATORIES 385 00:43:52,800 --> 00:43:55,080 - Mario? - Mara. 386 00:43:57,040 --> 00:43:59,960 I had a headache and I'm looking for painkillers, 387 00:44:00,040 --> 00:44:01,200 but I can't find any. 388 00:44:01,280 --> 00:44:04,280 Right... I consider you a good team member, Mario. 389 00:44:06,360 --> 00:44:07,960 But I'll give you one warning. 390 00:44:08,440 --> 00:44:11,520 Trustworthiness is vital in this job... 391 00:44:11,600 --> 00:44:12,880 And in life. 392 00:44:14,320 --> 00:44:16,320 And you're testing my trust. 393 00:44:52,600 --> 00:44:54,000 Anything for me? 394 00:44:54,520 --> 00:44:56,560 No, I haven't seen anything. 395 00:44:57,200 --> 00:45:00,840 Look, I'm putting my job on the line. 396 00:45:01,360 --> 00:45:03,200 So it's best we leave it here, OK? 397 00:45:05,040 --> 00:45:08,360 Corax Laboratories is experimenting on students at the school. 398 00:45:09,120 --> 00:45:12,120 How can that be happening without you knowing anything? 399 00:45:12,200 --> 00:45:13,640 What are you suggesting? 400 00:45:14,840 --> 00:45:17,240 If you find the proof I've asked for, 401 00:45:17,320 --> 00:45:20,480 then I'll know that you have nothing to do with this. 402 00:45:21,800 --> 00:45:23,040 On the other hand... 403 00:46:04,240 --> 00:46:05,440 Right then... 404 00:46:06,320 --> 00:46:08,360 Can you tell me what you're doing here? 405 00:46:08,440 --> 00:46:10,800 - We were looking for you, Friar Cecilio. - Yes. 406 00:46:12,600 --> 00:46:14,520 We know that two friars have been killed. 407 00:46:17,120 --> 00:46:18,120 Heavens. 408 00:46:18,560 --> 00:46:21,080 I thought you wanted to compliment me on today's class. 409 00:46:22,480 --> 00:46:24,640 Well, yes, that too. It was great. 410 00:46:26,240 --> 00:46:27,240 Do you remember Amaia? 411 00:46:27,840 --> 00:46:30,360 We think her disappearance is linked to these deaths. 412 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 This'll seem strange, but Amaia had a list. 413 00:46:32,680 --> 00:46:33,680 Yes. 414 00:46:34,840 --> 00:46:37,480 Jeremías, Basiano... 415 00:46:39,400 --> 00:46:40,920 And the next one is you. 416 00:46:45,840 --> 00:46:50,520 We have to talk to Prior Arturo and the police immediately. 417 00:46:58,840 --> 00:46:59,840 Come with me. 418 00:47:02,960 --> 00:47:04,360 Wait in here. 419 00:47:05,680 --> 00:47:07,680 I'll be right back with Don Arturo. 420 00:47:19,400 --> 00:47:21,800 "This" opens doors. 421 00:47:21,880 --> 00:47:24,400 It was... a trap. 422 00:47:36,640 --> 00:47:38,240 Very cosy. 423 00:47:40,080 --> 00:47:41,480 It's Cecilio. 424 00:47:42,400 --> 00:47:44,720 - Cecilio's the one who attacked Amaia! - What? 425 00:47:44,800 --> 00:47:47,240 It was him that threw Amaia out the window! 426 00:47:47,320 --> 00:47:50,040 - He has the screwdriver mark on his neck. - Zoe... 427 00:47:50,760 --> 00:47:54,160 - Stop lying. You don't need to... - I'm not lying! 428 00:47:54,240 --> 00:47:56,800 The screwdriver was star-shaped, like the wound... 429 00:47:56,880 --> 00:47:57,880 Look around you. 430 00:47:58,520 --> 00:48:02,440 Everyone's life is shit here. You don't have to make things up. 431 00:48:02,920 --> 00:48:06,240 You don't have a gardener, you don't have a mansion. 432 00:48:07,000 --> 00:48:09,960 And you don't have parents, but it doesn't matter, Zoe. 433 00:48:11,560 --> 00:48:13,760 - It doesn't matter. - Guys... 434 00:48:16,480 --> 00:48:17,880 We're locked in. 435 00:48:25,400 --> 00:48:29,880 Students are reminded that study period is necessary for revision and learning. 436 00:48:29,960 --> 00:48:31,240 Paul? 437 00:48:35,960 --> 00:48:37,360 Adèle Uribe? 438 00:48:41,320 --> 00:48:44,400 Are you now such a genius that you skip study period? 439 00:48:46,160 --> 00:48:47,920 Your grades suggest otherwise. 440 00:48:49,080 --> 00:48:51,880 I need the toilet. Urgently. 441 00:48:54,360 --> 00:48:55,360 Not so fast. 442 00:48:58,040 --> 00:49:00,440 Tomorrow your uncle Marcel is coming to visit. 443 00:49:02,200 --> 00:49:04,240 I'll be sure to tell him all about... 444 00:49:05,320 --> 00:49:06,520 ...your failures. 445 00:49:08,600 --> 00:49:09,800 OK. 446 00:49:10,520 --> 00:49:11,520 Can I? 447 00:49:23,600 --> 00:49:25,000 Shit! 448 00:49:29,720 --> 00:49:31,120 Shit. 449 00:49:57,480 --> 00:49:58,680 Mum? 450 00:50:01,320 --> 00:50:03,320 I thought you weren't going to call. 451 00:50:04,120 --> 00:50:07,320 I need to know that you're all right. Pass me to Paul. 452 00:50:08,440 --> 00:50:09,920 Paul is being punished. 453 00:50:10,800 --> 00:50:14,200 But he loves you very much and sends lots of kisses. 454 00:50:14,760 --> 00:50:15,760 He's being punished? 455 00:50:15,840 --> 00:50:17,680 Why? What happened? 456 00:50:22,000 --> 00:50:23,680 Mum, Marcel is around. 457 00:50:24,320 --> 00:50:25,320 What? 458 00:50:25,960 --> 00:50:29,160 Yes, he was with Darío. He's like him. 459 00:50:30,280 --> 00:50:33,480 Do you think he could have the proof you need to get out of prison? 460 00:50:33,560 --> 00:50:34,560 Does he have it? 461 00:50:34,640 --> 00:50:36,120 Of course he has it. 462 00:50:37,040 --> 00:50:41,040 Adèle, darling... Don't try anything, OK? 463 00:50:41,440 --> 00:50:44,080 - Marcel is ruthless. - Yeah, but... 464 00:50:44,160 --> 00:50:47,280 No, listen to me. He's dangerous. 465 00:50:48,280 --> 00:50:49,480 Understand? 466 00:50:50,240 --> 00:50:51,640 This is not the way. 467 00:50:52,200 --> 00:50:53,600 Promise me. 468 00:50:55,760 --> 00:50:56,960 I promise. 469 00:51:01,280 --> 00:51:02,680 Out of the way. 470 00:51:04,720 --> 00:51:06,880 Fuck, it won't open. Why did he lock us in? 471 00:51:06,960 --> 00:51:09,160 I don't know, but we have to get out now. 472 00:51:09,800 --> 00:51:13,000 Cecilio seems so nice. I don't understand at all. 473 00:51:18,920 --> 00:51:20,920 - What are you doing? - What do you think? 474 00:51:21,480 --> 00:51:22,480 Help me. 475 00:51:37,640 --> 00:51:39,320 Watch it! It's gas! 476 00:51:41,760 --> 00:51:44,760 - Help us! - Open the door! 477 00:51:48,920 --> 00:51:50,520 Help! 478 00:51:55,240 --> 00:51:59,240 Students are reminded that they have 15 minutes to wash 479 00:51:59,320 --> 00:52:01,160 before going to bed. 480 00:52:01,240 --> 00:52:04,240 Lights will be turned out in 15 minutes. 481 00:54:48,120 --> 00:54:51,400 Adaptation: Daniel Murray Subtitling: DUBBING BROTHERS 34281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.