All language subtitles for The.Blacklist.S10E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,837 PRISÃO HAZELTON VIRGÍNIA OCIDENTAL 2 00:00:18,936 --> 00:00:21,104 É isso. Isso mesmo. 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 Calma, Rutherford. Respira fundo. 4 00:00:28,570 --> 00:00:33,784 Não grito assim desde que libertaram a minha Betty em 2004. 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,745 És bruxa ou assim, Banks? 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,623 Não, mas já me chamaram muito pior. 7 00:00:41,792 --> 00:00:44,878 Precisas de um tratamento de dor atualizado. 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,880 Quando voltas ao oncologista? 9 00:00:46,964 --> 00:00:52,511 Daqui a uns meses? Sabes como é difícil sair daqui e ir ao médico. 10 00:00:52,594 --> 00:00:57,474 Dou-te três wraps fritos se me fizeres outra vez amanhã. 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,732 As fichas de pacientes não são para as outras reclusas, Banks. 12 00:01:05,816 --> 00:01:07,234 -Sou médica. -Já não. 13 00:01:07,317 --> 00:01:09,319 E não a volto a avisar. 14 00:01:09,403 --> 00:01:12,322 Não precisaria, se tivessem acesso a cuidados. 15 00:01:12,406 --> 00:01:16,493 Se a prisão tivesse investido em três portais de telessaúde, 16 00:01:16,577 --> 00:01:20,581 podiam falar com médicos quando as doenças ainda são tratáveis. 17 00:01:20,664 --> 00:01:25,002 A tecnologia permite radiografias, historial, tudo com um botão, 18 00:01:25,085 --> 00:01:29,214 sem que nenhum ex-colega meu tenha de vir à prisão assustadora. 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,049 Li as suas propostas. 20 00:01:31,133 --> 00:01:33,135 Vá ao Cais de Carga da Ala B. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,139 -Tenho mais que fazer aqui. -Que pena. É o seu dia de sorte. 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,726 Uma organização sem fins lucrativos financiou as máquinas. 23 00:01:40,809 --> 00:01:44,062 Como estava tão entusiasmada com o projeto, 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,482 destaquei-a para as manusear. Estão a ser entregues. 25 00:01:47,566 --> 00:01:50,319 Acho que a palavra que procura é "obrigada". 26 00:01:59,745 --> 00:02:01,705 -Quem vai manusear isto? -Ela. 27 00:02:07,878 --> 00:02:09,254 Quanto tempo demora? 28 00:02:09,338 --> 00:02:12,257 É só ligar isto e começamos a treinar. 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,303 -Isto vai ajudar muitas mulheres. -Não me faça arrepender, Banks. 30 00:02:16,386 --> 00:02:18,221 Muito bem, vamos lá. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,399 Não, espere! 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,779 Dra. Perillos. 33 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 O meu patrão quer falar consigo. 34 00:02:44,956 --> 00:02:47,459 DRA. LAKEN PERILLOS (Nº 70): CONCLUSÃO 35 00:02:47,542 --> 00:02:53,382 Não, Antonio. Lamento. Ou é urgente ou demorará seis semanas. 36 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Não pode ser ambos. 37 00:02:56,093 --> 00:03:00,472 E se for "Amarelo Abelha" em vez de "Mancha Solar", 38 00:03:00,555 --> 00:03:05,185 tu e o pessoal local estarão por vossa conta na próxima negociação. 39 00:03:05,268 --> 00:03:07,687 Cumprimentos à Ludamilla. 40 00:03:14,236 --> 00:03:16,655 Bem-vindo de volta. Sentes-te melhor? 41 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Muito melhor. 42 00:03:18,240 --> 00:03:22,411 Mas não creio que volte a comer caranguejo tão cedo. 43 00:03:22,494 --> 00:03:27,624 Muitos culpam o marisco, mas o pior são os vegetais sujos. 44 00:03:27,707 --> 00:03:29,835 O que foi? É verdade. 45 00:03:29,918 --> 00:03:31,670 -Onde está a Malik? -Não sei. 46 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 Tem estado a ver ficheiros de casos antigos. 47 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 As noitadas afetaram-na. 48 00:03:36,007 --> 00:03:39,761 Por falar em casos antigos, falei com o Departamento Prisional. 49 00:03:39,845 --> 00:03:43,432 A reclusa Kayla Banks fugiu de Hazelton ontem à tarde. 50 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Kayla Banks, a Dra. Laken Perillos. 51 00:03:46,059 --> 00:03:49,438 Dois tipos vestidos de trabalhadores levaram uma arma. 52 00:03:49,521 --> 00:03:51,898 Dois agentes e uma guarda foram mortos. 53 00:03:54,526 --> 00:03:57,070 Então, talvez sintas isto. 54 00:04:00,949 --> 00:04:02,325 -Vigilância? -Não. 55 00:04:02,409 --> 00:04:05,620 Disseram que as câmaras se desligaram antes da fuga. 56 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 A Malik foi à prisão rever as provas físicas. 57 00:04:08,498 --> 00:04:10,333 Estava cá quando cheguei. 58 00:04:10,417 --> 00:04:14,045 Não é coincidência. Primeiro o Freelancer e agora a Perillos. 59 00:04:14,129 --> 00:04:17,507 -Achas que foi o Wujing? -Quer membros da Lista Negra, 60 00:04:17,591 --> 00:04:19,468 um exército contra o Red. 61 00:04:19,551 --> 00:04:22,846 -Era o que eu faria. -Se assim for, o Wujing libertou 62 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 a pior torturadora da Lista Negra. 63 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Planeia usar os serviços dela. 64 00:04:27,267 --> 00:04:30,395 A única questão é: planeia usá-los em quem? 65 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 Vou coordenar com o Depto. Prisional e polícia. 66 00:04:34,524 --> 00:04:36,860 Descubram tudo sobre o fornecedor 67 00:04:36,943 --> 00:04:39,863 -e o veículo usado na fuga. -Sim, senhor. 68 00:04:41,907 --> 00:04:44,451 -Estou? -Dembe. 69 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 Não devias ligar-me, Soren. 70 00:04:46,620 --> 00:04:49,122 Eu sei. Desculpa. É uma emergência, Dembe. 71 00:04:49,206 --> 00:04:51,458 Já não trabalho para o Raymond. 72 00:04:51,541 --> 00:04:54,169 Seja o que for, tens de falar com ele. 73 00:04:54,252 --> 00:04:57,422 Não posso, Dembe. 74 00:04:57,506 --> 00:05:00,634 Perdi os manifestos dos carregamentos de Corfu. 75 00:05:00,717 --> 00:05:05,096 Tenho 22 contentores que têm de ser transportados, não sei para onde. 76 00:05:05,180 --> 00:05:08,600 Contacta o Fabrizio. Dá-te um manifesto de substituição. 77 00:05:08,683 --> 00:05:11,228 Se o fizer, ele diz ao Reddington. 78 00:05:11,311 --> 00:05:13,480 -E? -E... 79 00:05:14,481 --> 00:05:16,107 Tive alguns deslizes. 80 00:05:16,191 --> 00:05:19,903 Se o Reddington souber disto, quem sabe o que fará? 81 00:05:19,986 --> 00:05:23,490 -Tens de me ajudar, Dembe. -Não sei o que posso fazer. 82 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 Há anos que não entro nas operações dele. 83 00:05:26,243 --> 00:05:30,330 Esqueceste-te demasiado do negócio de transporte do Reddington. 84 00:05:30,413 --> 00:05:32,916 Vem ao porto e vê o manifesto. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,503 Se alguém sabe para onde esta tralha deve ir, és tu. 86 00:05:40,090 --> 00:05:41,675 Não queria falar nisso. 87 00:05:41,758 --> 00:05:44,719 Mas lembras-te daquela noite em Bratislava? 88 00:05:44,803 --> 00:05:46,513 -Central elétrica. -Sem mim, 89 00:05:46,596 --> 00:05:49,099 nunca terias saído do edifício. 90 00:05:49,182 --> 00:05:53,436 E eu não teria um quarto de quilo de estilhaços na perna. 91 00:05:54,437 --> 00:05:59,734 -Soren, eu... -Dembe, por favor. Imploro-te. 92 00:05:59,818 --> 00:06:02,279 Vem ao porto. 93 00:06:03,363 --> 00:06:05,991 Nunca mais ouvirás falar de mim. 94 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Vou ver o que posso fazer. 95 00:06:17,335 --> 00:06:23,133 -Deve ser o Wujing. -Dra. Perillos. 96 00:06:23,216 --> 00:06:26,803 Wujing é um nome próprio ou trata-se de uma situação 97 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 tipo Cher, Prince e Beyoncé? 98 00:06:31,182 --> 00:06:33,977 Por favor, junte-se a mim. 99 00:06:36,146 --> 00:06:38,648 Agradeço o que fez para me libertar 100 00:06:38,732 --> 00:06:41,151 e a troca de roupa. 101 00:06:41,234 --> 00:06:44,821 Passei dez anos numa jaula, Dra. Perillos. 102 00:06:44,904 --> 00:06:49,534 Depois de fugir, só queria um duche privado e um fato novo. 103 00:06:49,618 --> 00:06:52,412 Sabe fazer uma rapariga sentir-se especial. 104 00:06:52,495 --> 00:06:56,291 Mas devia saber que não estou desacostumada a receber 105 00:06:56,374 --> 00:06:58,335 favores de desconhecidos. 106 00:06:59,336 --> 00:07:03,673 Mas nós não somos desconhecidos. 107 00:07:03,757 --> 00:07:10,305 Antes de ser preso, estudei-a a si e às suas técnicas. 108 00:07:10,388 --> 00:07:13,725 -Era um admirador. -Que bom, um fã. 109 00:07:15,810 --> 00:07:18,313 Vai dizer-me porque me trouxe aqui ou não? 110 00:07:18,396 --> 00:07:19,940 Antes de sair da prisão, 111 00:07:20,023 --> 00:07:22,943 estive algum tempo com um homem, Marvin Gerard, 112 00:07:23,026 --> 00:07:25,070 o advogado do Raymond Reddington. 113 00:07:25,153 --> 00:07:29,240 Segundo o Gerard, o Reddington passou a última década 114 00:07:29,324 --> 00:07:31,409 a trabalhar em parceria com o FBI. 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,955 Antes da sua morte, forneceu-me 116 00:07:35,038 --> 00:07:37,415 uma lista de indivíduos detidos 117 00:07:37,499 --> 00:07:41,252 devido à união profana do Reddington com o FBI. 118 00:07:41,336 --> 00:07:45,173 Eu fui o primeiro. Quer saber o seu número? 119 00:07:46,383 --> 00:07:50,470 Aparelhos eletrónicos devem ir para Makar Wharf, nas Filipinas. 120 00:07:50,553 --> 00:07:54,349 -O que deixa... MK Rialto? -Era o fertilizante. 121 00:07:54,432 --> 00:07:57,352 Não, componentes de drone. 122 00:07:57,435 --> 00:08:00,814 -Tens a certeza? -Sim, tenho a certeza. 123 00:08:00,897 --> 00:08:04,192 Pensei que o Reddington me tinha deixado a morrer, 124 00:08:04,275 --> 00:08:09,239 mas não deixou. Entregou-me ao FBI. 125 00:08:09,322 --> 00:08:14,703 Estou a dar-lhe a oportunidade de se vingar. 126 00:08:15,829 --> 00:08:19,416 O antigo guarda-costas do Reddington, Dembe Zuma. 127 00:08:19,499 --> 00:08:23,878 Ou Agente Dembe Zuma, como é agora conhecido. 128 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 O Dembe Zuma juntou-se ao FBI? 129 00:08:26,923 --> 00:08:29,926 -Conhece-o? -Não tão bem como pensava. 130 00:08:30,010 --> 00:08:33,471 Creio que o Zuma pertence à equipa especial 131 00:08:33,555 --> 00:08:35,849 que gere o trabalho com o Reddington. 132 00:08:35,932 --> 00:08:38,601 -Quer que o ajude a provar isso. -É isso. 133 00:08:38,685 --> 00:08:40,770 -Acabámos. -Já? 134 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Há mais uma coisa. 135 00:08:46,109 --> 00:08:50,613 -Vamos brindar. -Soren, eu não bebo. Sabes que não. 136 00:08:50,697 --> 00:08:56,453 Preciso que faça o Dembe Zuma contar-me tudo o que sabe, 137 00:08:56,536 --> 00:09:02,375 a relação do Reddington com o FBI, incluindo a localização da equipa. 138 00:09:02,459 --> 00:09:03,918 Soren, o que se passa? 139 00:09:04,002 --> 00:09:10,175 O Zuma é um dos dois homens vivos que resistiram aos meus encantos. 140 00:09:10,258 --> 00:09:13,053 Imagino que esteja ansiosa por voltar a tentar. 141 00:09:13,136 --> 00:09:14,929 Soren. 142 00:09:15,013 --> 00:09:18,725 Ele obrigou-me, Dembe. Não tive escolha. 143 00:09:18,808 --> 00:09:22,854 -O que te obrigou a fazer? -Ele tem a Mathilde. 144 00:09:23,855 --> 00:09:27,150 -Ele tem a minha menina! -Tem o Dembe sob custódia? 145 00:09:27,233 --> 00:09:31,863 -Vou ter. A qualquer momento. -Soren, o que fizeste? 146 00:09:36,618 --> 00:09:38,244 Vamos. 147 00:09:48,129 --> 00:09:49,631 Onde está ele? 148 00:09:51,966 --> 00:09:54,094 Por favor. Fiz o que me pediram. 149 00:09:54,177 --> 00:09:56,679 -Vai procurá-lo. -Não, por favor. 150 00:09:56,763 --> 00:09:59,224 A minha filha, por favor. 151 00:10:00,225 --> 00:10:02,644 -Ela vai ficar bem. -Obrigado. 152 00:10:22,497 --> 00:10:24,624 CHAMADA FALHOU 153 00:10:35,260 --> 00:10:37,053 Ele saiu pelo beco noroeste. 154 00:11:28,897 --> 00:11:32,191 Estão à espera de quê? Atrás dele! 155 00:11:58,509 --> 00:12:00,219 Espalhem-se. Encontrem-no. 156 00:12:08,728 --> 00:12:10,897 -Olá. -Michael, eu disse-te 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,775 para não atirares essa bola dentro de casa. 158 00:12:14,943 --> 00:12:18,321 Chamo-me Dembe Zuma, sou agente federal do FBI. 159 00:12:18,404 --> 00:12:21,366 Preciso que me oiçam com muita atenção. 160 00:12:31,042 --> 00:12:33,044 Ele está a sangrar. 161 00:12:34,045 --> 00:12:36,005 Tem algum armamento em casa? 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 Algo para se defender? 163 00:12:37,840 --> 00:12:39,926 Tipo uma arma? Não. 164 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 O que aconteceu à sua perna? Foi alvejado? 165 00:12:43,262 --> 00:12:45,223 -Sim. -Meu Deus! 166 00:12:45,306 --> 00:12:48,851 Quero que entrem ali e fiquem calados até a polícia chegar. 167 00:12:48,935 --> 00:12:51,062 Entendem? 168 00:12:51,145 --> 00:12:53,231 Michael. 169 00:12:54,565 --> 00:12:57,986 -Dá sorte. -Então, fica com ele. 170 00:13:12,792 --> 00:13:16,087 112, qual é a sua morada? 171 00:13:16,170 --> 00:13:18,673 112, qual é a sua morada? 172 00:13:20,174 --> 00:13:24,053 Estou? Estou? Está aí alguém? 173 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 Preciso da sua morada. Estou? 174 00:13:27,140 --> 00:13:29,767 Está aí alguém? 175 00:13:29,851 --> 00:13:32,103 Alguém me ouve? 176 00:13:39,110 --> 00:13:40,737 Cuidado. Querem-no vivo. 177 00:13:40,820 --> 00:13:43,114 Relaxa. Já não tenho balas. 178 00:13:43,197 --> 00:13:46,451 Mãos ao alto. Não te mexas. 179 00:13:46,534 --> 00:13:49,537 Disse para não te mexeres. Põe isto. 180 00:13:49,620 --> 00:13:52,415 -Não volto a avisar-te. -Ou fazes o quê? 181 00:14:13,728 --> 00:14:15,813 Por favor, não lhe façam mal. 182 00:14:15,897 --> 00:14:19,776 -Pouse a arma. -Não. 183 00:14:23,529 --> 00:14:27,492 Se me queres vivo, deixa-os ir. 184 00:14:30,203 --> 00:14:31,704 Prende-os no WC. 185 00:14:34,832 --> 00:14:36,793 Já temos o que queríamos. 186 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Levem-no. 187 00:14:53,893 --> 00:14:58,940 Bem-vindo de volta, Agente Zuma. Que bom voltar a vê-lo! 188 00:14:59,941 --> 00:15:04,695 Despendi muito tempo e esforço a tentar saber mais sobre si. 189 00:15:04,779 --> 00:15:07,615 Mas encontrei muito pouco. 190 00:15:07,698 --> 00:15:13,079 -O que quer? -Quero muitas coisas, Agente Zuma. 191 00:15:13,162 --> 00:15:15,081 Mas, por agora, 192 00:15:15,164 --> 00:15:18,876 quero saber como passou de ser braço-direito do Reddington 193 00:15:18,960 --> 00:15:22,130 a agente do FBI. 194 00:15:22,213 --> 00:15:25,091 Numa equipa secreta, ainda por cima. 195 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Imagino que foi trabalhoso. 196 00:15:26,968 --> 00:15:30,680 Imagine o que quiser. Não lhe vou dizer nada. 197 00:15:30,763 --> 00:15:34,767 -A nenhum dos dois. -Já soube da sua velha amiga. 198 00:15:34,851 --> 00:15:38,813 Ótimo. Vou deixar-vos conversar. 199 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 Tragam-na. 200 00:15:53,703 --> 00:15:58,166 Olá, Dembe. É tão bom ver-te. 201 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 A Malik deu notícias? 202 00:16:07,467 --> 00:16:12,013 Uma câmara exterior apanhou um dos atacantes. Zhang Wei. 203 00:16:12,096 --> 00:16:14,390 Então, o Wujing foi o autor da fuga. 204 00:16:14,474 --> 00:16:18,769 Comparámos a foto do Zhang Wei com as câmaras disponíveis na área. 205 00:16:18,853 --> 00:16:20,855 Temos uma foto recente dele. 206 00:16:20,938 --> 00:16:23,065 Vê com quem o encontrámos. 207 00:16:24,066 --> 00:16:27,862 É o Robert Vesco. Estará a trabalhar com o Wujing? 208 00:16:27,945 --> 00:16:30,114 Depois de o Reddington o libertar? 209 00:16:30,198 --> 00:16:32,533 O Vesco já o traiu antes. 210 00:16:32,617 --> 00:16:36,746 Imagino-o a roubar o Reddington, mas a aliar-se ao Wujing? 211 00:16:36,829 --> 00:16:40,333 Mesmo com tudo o que aqueles dois já fizeram um ao outro, 212 00:16:40,416 --> 00:16:43,377 tirando o Dembe, o Vesco era o mais próximo 213 00:16:43,461 --> 00:16:45,379 que o Red tinha de um amigo. 214 00:16:48,466 --> 00:16:51,177 HOUVE COMPLICAÇÃO. MAIS ALGUM TEMPO ATÉ IR. 215 00:16:51,260 --> 00:16:53,346 Divulga o carro da foto. 216 00:16:53,429 --> 00:16:57,141 Se tivermos sorte, levar-nos-á à Perillos ou ao próprio Wujing. 217 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 ENTENDIDO. 218 00:17:10,655 --> 00:17:13,115 -Estamos safos. -Ótimo. 219 00:17:13,199 --> 00:17:15,076 O que sabemos sobre o Cooper? 220 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 Pelas mensagens, 221 00:17:16,661 --> 00:17:18,746 o Cooper lidera a equipa. 222 00:17:18,829 --> 00:17:22,667 Vai dar trabalho, mas devemos chegar até ele a tempo. 223 00:17:22,750 --> 00:17:24,293 Não deve ser necessário. 224 00:17:24,377 --> 00:17:26,671 O Dembe vai dizer-nos tudo. 225 00:17:26,754 --> 00:17:29,632 Deixa o telemóvel ao ires buscar o nosso amigo. 226 00:17:29,715 --> 00:17:31,759 Não quero que o localizem. 227 00:17:35,054 --> 00:17:37,181 Já passou mais de uma hora. 228 00:17:37,265 --> 00:17:41,435 As toxinas já inundaram todos os terminais nervosos do teu corpo. 229 00:17:41,519 --> 00:17:48,150 Por sorte, tenho uma medicação para evitar uma paragem cardíaca. 230 00:17:49,151 --> 00:17:53,072 Suponho que a sorte seja uma questão de perspetiva, não é? 231 00:17:54,782 --> 00:17:56,325 Como funcionava? 232 00:17:56,409 --> 00:17:59,996 O Gerard disse que havia um acordo, um acordo de imunidade. 233 00:18:00,079 --> 00:18:01,747 Pergunto-me. 234 00:18:01,831 --> 00:18:04,917 O Reddington garantiu que também dava para ti? 235 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 Ou estava só preocupado com o próprio umbigo? 236 00:18:15,428 --> 00:18:19,974 Tantas perguntas para responder. E vamos fazê-lo. 237 00:18:20,057 --> 00:18:24,812 Vais dizer-me tudo o que o Wujing quer saber sobre o Reddington, 238 00:18:24,895 --> 00:18:27,356 a sua equipa, a sua localização. 239 00:18:27,440 --> 00:18:29,775 Mas tenho de ser sincera. 240 00:18:29,859 --> 00:18:32,903 Não me importo muito com os pormenores. 241 00:18:32,987 --> 00:18:34,905 O que me interessa és tu. 242 00:18:34,989 --> 00:18:36,449 Eu? 243 00:18:36,532 --> 00:18:42,038 Nunca fui incapaz de quebrar um homem antes de ti e do Reddington. 244 00:18:42,121 --> 00:18:48,586 Tive algum tempo para pensar no que te tornava tão impenetrável. 245 00:18:48,669 --> 00:18:53,090 O teu sentido de lealdade, a tua fé. 246 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 -O teu orgulho. -Não me conheces. 247 00:18:56,469 --> 00:19:00,139 Não tão bem como gostaria. 248 00:19:02,308 --> 00:19:07,021 O Wujing acha que te juntaste ao FBI a pedido do Reddington. 249 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Queres saber o que eu acho? 250 00:19:10,024 --> 00:19:13,611 Acho que o deixaste porque procuravas alguma coisa. 251 00:19:13,694 --> 00:19:17,156 Redenção. Absolvição, talvez. 252 00:19:18,157 --> 00:19:21,243 É isso, não é? 253 00:19:23,079 --> 00:19:27,625 Afastaste-te do Reddington para ires para a luz. 254 00:19:27,708 --> 00:19:30,628 Ora, ora, ora. 255 00:19:30,711 --> 00:19:35,257 Talvez a nossa conversa tenha tido impacto em ti. 256 00:19:35,341 --> 00:19:38,636 Foi uma escolha de carreira. Não tiveste nada que ver. 257 00:19:38,719 --> 00:19:43,557 Não quero os louros. Só quero entender. 258 00:19:44,558 --> 00:19:47,687 Sabias que tinhas de te afastar do Reddington. 259 00:19:47,770 --> 00:19:50,773 Mas não suportavas deixá-lo completamente, 260 00:19:50,856 --> 00:19:53,943 por isso, fizeste o que podias. 261 00:19:54,026 --> 00:19:57,655 Juntaste-te à equipa que o apoiava. 262 00:19:57,738 --> 00:20:03,494 É querido, mas de uma forma completamente patética. 263 00:20:04,495 --> 00:20:06,497 Ou talvez tenha sido natural. 264 00:20:06,580 --> 00:20:12,086 Deixar um branco corrupto e violento 265 00:20:12,169 --> 00:20:15,798 por uma instituição branca corrupta e violenta. 266 00:20:15,881 --> 00:20:21,053 -Sei a história do FBI, obrigado. -Vá lá, Dembe. 267 00:20:21,137 --> 00:20:24,765 Não me queres falar das pessoas maravilhosas 268 00:20:24,849 --> 00:20:27,143 da equipa secreta do Reddington? 269 00:20:27,226 --> 00:20:29,687 Não te vou dizer nada. 270 00:20:35,776 --> 00:20:38,654 Ama-lo, não amas? Ao Reddington. 271 00:20:38,738 --> 00:20:44,076 Apesar de toda a dor que te causou, ama-lo. 272 00:20:45,077 --> 00:20:49,331 Mas o amor tem uma coisa, Dembe. 273 00:20:49,415 --> 00:20:52,960 Cega-nos para a verdade. 274 00:20:53,043 --> 00:20:56,380 O Raymond Reddington nunca poderá ser redimido. 275 00:20:56,464 --> 00:21:02,136 Quanto mais o apoias, mais o deixas infligir dor. 276 00:21:02,219 --> 00:21:04,305 Diz-me que estou errada. 277 00:21:07,641 --> 00:21:09,602 Está na hora, Dembe. 278 00:21:09,685 --> 00:21:15,566 Está na hora de acabar com as mentiras, enganos e dor. 279 00:21:15,649 --> 00:21:20,696 Está na hora de te libertares, de te libertares do Reddington, 280 00:21:20,780 --> 00:21:23,991 do FBI, de todos. 281 00:21:24,074 --> 00:21:28,162 Só tens de me dizer o que preciso de saber. 282 00:21:33,083 --> 00:21:39,340 A equipa. Onde está? 283 00:21:51,519 --> 00:21:55,356 Obrigado por ter vindo, Robert. Por favor, sente-se. 284 00:21:55,439 --> 00:21:59,902 -Gosta de gatos? -Gosto de puzzles. 285 00:21:59,985 --> 00:22:02,446 Ganhei o hábito quando estava preso. 286 00:22:02,530 --> 00:22:05,449 -Ajuda a desanuviar a mente. -Que bom para si. 287 00:22:05,533 --> 00:22:08,702 Eu continuo a fazer vinho na casa de banho. 288 00:22:10,120 --> 00:22:12,790 Quantos membros tem a equipa do Reddington? 289 00:22:13,791 --> 00:22:16,418 A fuga correu como planeado? 290 00:22:16,502 --> 00:22:18,504 Sim, correu. Graças a si. 291 00:22:18,587 --> 00:22:21,298 Se não tivesse falado com o jovem da prisão, 292 00:22:21,382 --> 00:22:22,800 nunca conseguiríamos. 293 00:22:22,883 --> 00:22:26,095 A lisonja leva-o a todo o lado comigo. 294 00:22:27,096 --> 00:22:30,057 -Baixas? -Algumas. 295 00:22:30,140 --> 00:22:34,395 -Disseram-me que era inevitável. -Não vale a pena resistir, Dembe. 296 00:22:34,478 --> 00:22:36,355 Diz-me o que quero saber. 297 00:22:36,438 --> 00:22:39,108 E eu deixo-te descansar. 298 00:22:40,818 --> 00:22:44,738 Toda a vida trabalhei com muitos espiões, Sr. Vesco. 299 00:22:44,822 --> 00:22:47,700 Mas nunca conheci alguém mais capaz de construir 300 00:22:47,783 --> 00:22:49,952 e manipular confiança. 301 00:22:50,035 --> 00:22:51,829 Sou vigarista. É o que faço. 302 00:22:51,912 --> 00:22:55,124 É um dom de que voltarei a precisar, 303 00:22:55,207 --> 00:22:57,793 se quisermos derrubar o Reddington. 304 00:22:58,794 --> 00:23:03,173 -O que tem em mente? -Isto pode acabar, Dembe. 305 00:23:03,257 --> 00:23:05,426 Diz-me. 306 00:23:05,509 --> 00:23:07,595 Onde está a equipa? 307 00:23:15,394 --> 00:23:20,190 -Olá, linda. -Dra. Perillos. Como está ele? 308 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 Inconsciente. 309 00:23:22,735 --> 00:23:27,448 Não tão forte como me lembrava, mas teimoso como uma mula. 310 00:23:28,449 --> 00:23:30,909 -Quem é ele? -O homem que a libertou. 311 00:23:30,993 --> 00:23:33,829 -Robert Vesco. -Encantada. 312 00:23:35,289 --> 00:23:37,708 Dembe Zuma. Ele é o seu alvo? 313 00:23:38,709 --> 00:23:41,879 -Conhece-o? -Conheço. 314 00:23:43,047 --> 00:23:45,049 Wujing, é poesia. 315 00:23:45,132 --> 00:23:47,343 O homem que me prendeu é o mesmo 316 00:23:47,426 --> 00:23:51,388 que nos vai ajudar a acabar com o Reddington de vez. 317 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 Ligou para o Dembe Zuma. 318 00:24:02,941 --> 00:24:05,986 Lamento, mas não estou disponível. 319 00:24:10,908 --> 00:24:13,661 Harold. Que novidades há da doutora? 320 00:24:13,744 --> 00:24:17,498 Nenhumas. Mas parece que o Wujing e o Robert são aliados. 321 00:24:17,581 --> 00:24:22,169 Sim, eu sei da última traição do Robert. Lidarei com ele. 322 00:24:22,252 --> 00:24:23,671 Lida quando quiseres. 323 00:24:23,754 --> 00:24:26,048 Há algo mais urgente. Sabes do Dembe? 324 00:24:26,131 --> 00:24:28,092 Não. Porque perguntas? 325 00:24:28,175 --> 00:24:30,511 Pediu-me uma hora, de manhã. Ia ajudar 326 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 um associado teu em Baltimore. 327 00:24:32,638 --> 00:24:35,099 Não especificou, mas parecia urgente. 328 00:24:35,182 --> 00:24:37,184 Se houvesse problemas no porto, 329 00:24:37,267 --> 00:24:42,231 a última pessoa a quem recorreriam seria o Dembe. 330 00:24:42,314 --> 00:24:46,193 Se o problema fosse uma emergência, eu já saberia. 331 00:24:46,276 --> 00:24:49,613 -Quando falaste com ele? -Uma mensagem há uma hora. 332 00:24:49,697 --> 00:24:51,365 Lê. 333 00:24:53,992 --> 00:24:58,163 "Houve complicação. Mais algum tempo até ir." 334 00:24:58,247 --> 00:25:00,124 Algo na mensagem incomodou-me. 335 00:25:00,207 --> 00:25:02,418 -O Dembe não atende. -É a gramática. 336 00:25:02,501 --> 00:25:03,919 Foi o que incomodou. 337 00:25:04,002 --> 00:25:05,754 Não encurta frases 338 00:25:05,838 --> 00:25:08,298 -desde que sabe escrever. -Foi outro? 339 00:25:08,382 --> 00:25:09,800 Parece que sim. 340 00:25:09,883 --> 00:25:14,471 A Dra. Perillos já foi contratada para extrair informações ao Dembe. 341 00:25:14,555 --> 00:25:18,267 Parece que o Wujing lhe permitiu terminar o trabalho. 342 00:25:18,350 --> 00:25:20,436 Leva os teus homens para o porto. 343 00:25:20,519 --> 00:25:23,230 Temos de encontrar já o Dembe. 344 00:25:24,231 --> 00:25:26,316 Ao Sr. Zuma. 345 00:25:26,400 --> 00:25:32,281 Brindo a quase tudo, mas não me sinto bem a brindar a ele. 346 00:25:32,364 --> 00:25:36,785 O Dembe Zuma é da equipa do FBI que colabora com o Reddington. 347 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 Em breve, a Perillos vai obrigá-lo a revelar todos os pormenores 348 00:25:40,831 --> 00:25:43,292 do acordo do Reddington com o FBI. 349 00:25:43,375 --> 00:25:46,503 Acima de tudo, onde têm a sede. 350 00:25:46,587 --> 00:25:49,381 -E depois? -Fazemos uma rusga. 351 00:25:49,465 --> 00:25:51,842 A uma instalação segura do FBI? 352 00:25:53,302 --> 00:25:55,429 Um risco necessário. 353 00:25:55,512 --> 00:25:58,974 Para acabar com ele, precisamos de parceiros poderosos. 354 00:25:59,057 --> 00:26:01,477 E antes de aceitarem destruir um homem 355 00:26:01,560 --> 00:26:03,896 que os deixou ricos, precisamos... 356 00:26:03,979 --> 00:26:06,940 -De provas. -Os documentos estarão encriptados. 357 00:26:07,024 --> 00:26:09,985 Mas para acedermos a eles, precisaremos da ajuda 358 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 de um engenheiro informático talentoso. 359 00:26:13,030 --> 00:26:18,160 -Deixa-me adivinhar. Conheces um. -Graças ao Marvin Gerard, sim. 360 00:26:18,243 --> 00:26:19,870 Bo Chang. 361 00:26:19,953 --> 00:26:23,916 Ou, como é conhecido, o Criador de Trols. 362 00:26:23,999 --> 00:26:28,670 -O quê? -Vítima da traição do Reddington. 363 00:26:28,754 --> 00:26:30,923 Foi solto da prisão há 18 meses. 364 00:26:31,006 --> 00:26:33,467 Até hoje, rejeitou a minha proposta. 365 00:26:33,550 --> 00:26:38,222 Preciso da sua persuasão para o convencer a juntar-se a nós. 366 00:26:38,305 --> 00:26:41,141 Só preciso de tratar de algumas obrigações. 367 00:26:41,225 --> 00:26:44,353 Não demora mais de uma hora. Depois, serei todo seu. 368 00:26:45,354 --> 00:26:47,981 Foi visto num centro de dados em Manila. 369 00:26:48,065 --> 00:26:51,527 Se o perdermos lá, pode levar meses até reaparecer, 370 00:26:51,610 --> 00:26:56,114 por isso, as suas obrigações terão de esperar. 371 00:26:56,198 --> 00:26:57,908 Vamos sair agora. 372 00:26:59,409 --> 00:27:04,498 Assim seja. Oxalá tenha escova de dentes e roupa interior a mais. 373 00:27:04,581 --> 00:27:06,959 Prefiro cuecas. 374 00:27:15,759 --> 00:27:20,097 -Está bem, Robert? -Estou. 375 00:27:28,313 --> 00:27:32,067 -Importa-se? -Vamos. 376 00:27:41,827 --> 00:27:48,834 É incrível. As coisas que o corpo faz para nos afastar da dor. 377 00:27:49,960 --> 00:27:52,337 Mas volta sempre. 378 00:27:52,421 --> 00:27:57,593 Lembras-te porque comecei nesta profissão, Dembe? 379 00:27:59,011 --> 00:28:00,387 A tua mãe? 380 00:28:00,470 --> 00:28:04,391 Um sistema médico racista condenou-a a uma vida de dor. 381 00:28:04,474 --> 00:28:08,562 Passei cada momento desde então a tentar dominá-la. 382 00:28:08,645 --> 00:28:14,735 Sempre presumi que levaria décadas a acabar com o sofrimento humano. 383 00:28:14,818 --> 00:28:17,154 Mas, algures no meu subconsciente, 384 00:28:17,237 --> 00:28:18,947 sempre esperei 385 00:28:19,031 --> 00:28:24,912 encontrar uma forma de apaziguar o sofrimento dela. 386 00:28:25,913 --> 00:28:32,669 Mas graças a ti e ao Reddington, nunca terei essa oportunidade. 387 00:28:32,753 --> 00:28:35,714 Ela morreu um ano e meio 388 00:28:35,797 --> 00:28:41,929 depois de eu ir para a prisão, sozinha e em sofrimento. 389 00:28:43,222 --> 00:28:46,141 Não estive lá para ajudar. 390 00:28:46,225 --> 00:28:51,897 Porque estava na jaula em que me puseste. 391 00:28:53,732 --> 00:28:58,111 Sempre presumi que magoar-te 392 00:28:58,195 --> 00:29:02,574 me traria conforto, mas não traz. 393 00:29:03,575 --> 00:29:05,661 Queres saber porquê? 394 00:29:06,703 --> 00:29:12,709 Porque sempre que olho para esses grandes olhos castanhos, 395 00:29:12,793 --> 00:29:17,881 vejo que o Reddington te tirou mais coisas 396 00:29:17,965 --> 00:29:21,385 do que vocês os dois me poderiam tirar. 397 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 Quanto perdeste por causa dele? 398 00:29:25,597 --> 00:29:29,768 Quanto sofreste por causa dele? 399 00:29:30,769 --> 00:29:35,232 Não sei se viveremos o suficiente 400 00:29:35,315 --> 00:29:40,028 para ver a humanidade livre da praga da dor, 401 00:29:40,112 --> 00:29:44,533 mas sei que juntos hoje, neste momento, 402 00:29:44,616 --> 00:29:51,623 podemos acabar com a dor que o Reddington causa no mundo. 403 00:29:51,707 --> 00:29:56,962 Só tens de me dizer o que quero saber. 404 00:29:59,798 --> 00:30:03,593 -Diz-me. -Lamento pela tua mãe. 405 00:30:03,677 --> 00:30:06,221 Diz-me quanto. 406 00:30:12,269 --> 00:30:13,937 Agente Ressler, onde estão? 407 00:30:14,021 --> 00:30:16,606 Vamos a caminho da esquadra de Baltimore. 408 00:30:16,690 --> 00:30:21,278 Uma mulher afirma que um agente do FBI ferido 409 00:30:21,361 --> 00:30:23,572 foi levado de casa dela, no porto. 410 00:30:23,655 --> 00:30:25,324 Voltem. O Red ligou. 411 00:30:25,407 --> 00:30:27,492 Sabe onde o Wujing tem o Dembe. 412 00:30:27,576 --> 00:30:29,828 O Reddington sabe do Dembe? Como? 413 00:30:29,911 --> 00:30:32,205 Não disse. Vou enviar-vos a morada. 414 00:30:33,665 --> 00:30:37,127 Lá estávamos, a comprar metade dos submarinos nucleares 415 00:30:37,210 --> 00:30:42,841 da ex-União Soviética, quando um meia-leca do KGB, 416 00:30:42,924 --> 00:30:47,554 Vladimir Vladimirovich Putin, começa a opor-se ao acordo. 417 00:30:47,637 --> 00:30:49,723 -Conheceu o Putin? -Se conheci? 418 00:30:49,806 --> 00:30:53,018 Mandei os superiores expulsarem-no durante a venda. 419 00:30:54,019 --> 00:30:57,564 Quando se soube o que se passava, já ia a caminho de Atenas. 420 00:31:07,115 --> 00:31:11,620 Mais devagar, Dembe. Não te safas disto tão facilmente. 421 00:31:17,584 --> 00:31:20,003 Sim? Disse para não me interromperem. 422 00:31:20,087 --> 00:31:22,297 Desculpe, mas temos um problema. 423 00:31:22,381 --> 00:31:24,758 Pior do que uma paragem cardíaca? 424 00:31:24,841 --> 00:31:26,426 O FBI foi visto lá fora. 425 00:31:26,510 --> 00:31:27,969 Temos de ir. Agora. 426 00:31:39,231 --> 00:31:41,024 FBI! 427 00:31:44,194 --> 00:31:46,405 Vamos, avancem! 428 00:31:47,906 --> 00:31:49,241 Meu Deus! Dembe. 429 00:31:50,784 --> 00:31:52,744 Vazio. 430 00:31:55,288 --> 00:31:59,876 Precisamos de assistência médica imediata na minha localização. 431 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 O que se passa? 432 00:32:14,057 --> 00:32:17,185 Alguém me diz que raio se passa? 433 00:32:17,269 --> 00:32:23,108 O FBI localizou o esconderijo e recuperou o Agente Zuma. 434 00:32:23,191 --> 00:32:25,277 O quê? Como? 435 00:32:25,360 --> 00:32:29,239 É o que estou a tentar determinar, Robert. 436 00:32:34,077 --> 00:32:35,912 -Estado? -O Dembe está mal. 437 00:32:35,996 --> 00:32:39,249 Estamos a 20 minutos do hospital. 438 00:32:40,959 --> 00:32:42,919 -Ele não tem tanto tempo. -Certo. 439 00:32:43,003 --> 00:32:45,547 Há uma loja de rações a menos de 6 km daí. 440 00:32:45,630 --> 00:32:47,716 Na Falston Road com a Route 68. 441 00:32:47,799 --> 00:32:49,843 Rações? Ele precisa de um médico! 442 00:32:49,926 --> 00:32:51,553 Explico depois. Aguenta. 443 00:32:59,269 --> 00:33:02,147 Disse que era um local seguro. 444 00:33:07,652 --> 00:33:10,071 Que raio de organização é esta? 445 00:33:17,746 --> 00:33:21,625 É um erro lamentável, Robert, mas garanto-lhe 446 00:33:21,708 --> 00:33:24,794 que responsabilizarei os culpados. 447 00:33:24,878 --> 00:33:27,589 Ótimo. Porque não vou voltar para a prisão. 448 00:33:27,672 --> 00:33:30,842 Nem por si, nem pelo Reddington. 449 00:33:30,926 --> 00:33:34,262 Compreendo se quiser ir, Robert. 450 00:33:34,346 --> 00:33:36,640 Mas espero que não vá. 451 00:33:42,312 --> 00:33:44,105 Não consigo fazer isto sem si. 452 00:33:51,196 --> 00:33:53,823 -Catorze, 15. -Fibrilação ventricular. 453 00:33:53,907 --> 00:33:55,992 -Quem são estes? -A carregar pás. 454 00:33:56,076 --> 00:33:58,870 O Red tem equipas médicas sempre a postos. 455 00:33:58,954 --> 00:34:00,413 Afastem-se. 456 00:34:01,498 --> 00:34:03,542 Sem reação. 457 00:34:03,625 --> 00:34:05,877 Ainda em FV. Carregar de novo. 458 00:34:05,961 --> 00:34:07,504 A carregar a 200 joules. 459 00:34:09,130 --> 00:34:12,968 -Afastem-se. -Ainda sem reação. 460 00:34:16,096 --> 00:34:18,056 Pensei que íamos para uma pista. 461 00:34:19,057 --> 00:34:22,477 Houve uma mudança de planos, Robert. 462 00:34:31,987 --> 00:34:36,741 Não sei o que está a fazer. Se não para de me apontar isso... 463 00:34:36,825 --> 00:34:41,121 Perguntou como é que o FBI encontrou o esconderijo. 464 00:34:41,204 --> 00:34:45,250 Mas já sabia. Não sabia, Robert? 465 00:34:53,174 --> 00:34:57,345 -Está bem, Robert? -Estou. 466 00:35:00,849 --> 00:35:04,185 Os meus homens encontraram algo invulgar. 467 00:35:04,269 --> 00:35:07,397 Onde está o seu telemóvel, Robert? 468 00:35:25,874 --> 00:35:29,085 Não, não, calma, calma. 469 00:35:29,169 --> 00:35:31,046 O que aconteceu? 470 00:35:32,589 --> 00:35:36,676 O Ressler e a Malik salvaram-te do esconderijo do Wujing. 471 00:35:36,760 --> 00:35:41,348 Estavas em paragem cardíaca. E trouxeram-te para aqui. 472 00:35:41,431 --> 00:35:45,518 -Como me encontraram? -Foi o Robert. 473 00:35:45,602 --> 00:35:49,731 O Vesco? Eu vi-o, estava a trabalhar com o Wujing. 474 00:35:50,732 --> 00:35:52,525 Pois estava. 475 00:35:58,990 --> 00:36:01,618 Mandaste-os meter-me numa bagageira, sacana. 476 00:36:01,701 --> 00:36:05,580 Mereces muito pior. O que tens a dizer em tua defesa? 477 00:36:06,581 --> 00:36:09,501 -Entrei! -Não. 478 00:36:09,584 --> 00:36:12,295 O pobre coitado acreditou em tudo. 479 00:36:12,379 --> 00:36:15,131 Temos de comemorar. Tenho uma garrafa. 480 00:36:15,215 --> 00:36:18,259 Aceito uma bebida. Está bem, duas. 481 00:36:19,886 --> 00:36:23,223 Depois de o Wujing o abordar, o Robert 482 00:36:23,306 --> 00:36:26,726 confrontou-me com as alegações do Wujing. 483 00:36:26,810 --> 00:36:30,689 E eu disse-lhe a verdade. Ele adorou. Conheces o Robert. 484 00:36:30,772 --> 00:36:36,486 Ele disse que eu tinha alcançado o que todos os criminosos sonham. 485 00:36:36,569 --> 00:36:39,948 Então, o Robert voltou para o Wujing como espião. 486 00:36:40,031 --> 00:36:42,867 Ele devia recolher informação. 487 00:36:44,285 --> 00:36:47,372 Ligou do sítio onde estavas preso. 488 00:36:47,455 --> 00:36:51,167 Não disse nada, mas manteve a chamada 489 00:36:51,251 --> 00:36:54,546 tempo suficiente para o Chuck o localizar. 490 00:36:54,629 --> 00:36:56,881 Tiveste notícias dele desde então? 491 00:37:03,513 --> 00:37:08,935 É melhor eu voltar. O lacaio dele vem buscar-me daqui a uma hora. 492 00:37:09,018 --> 00:37:12,689 -Assim que saibas alguma coisa... -És o primeiro a quem ligo. 493 00:37:14,357 --> 00:37:17,527 Robert, se não te sentes capaz... 494 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 Só vou dizer isto uma vez, Raymond. 495 00:37:19,988 --> 00:37:22,490 Quero que oiças com muita atenção. 496 00:37:25,118 --> 00:37:28,621 Se voltas a tentar atirar-me assim um paraquedas, 497 00:37:28,705 --> 00:37:33,710 será a última coisa que fazes. Compreendes? 498 00:37:47,974 --> 00:37:50,602 Raymond, se não tiveste notícias dele... 499 00:37:50,685 --> 00:37:53,313 Ele vai contactar-me quando for seguro. 500 00:37:55,607 --> 00:37:57,650 Descansa, Dembe. 501 00:38:03,990 --> 00:38:10,413 Não conseguia parar de elogiar a sua capacidade de enganar, não é? 502 00:38:10,497 --> 00:38:13,875 E andou este tempo todo a usá-la contra mim. 503 00:38:13,958 --> 00:38:17,045 Não seja muito duro consigo, WuWu. 504 00:38:17,128 --> 00:38:19,297 Eu sou bom a esse ponto. 505 00:38:19,380 --> 00:38:23,760 Se não tivesse agido estupidamente a tentar salvar o Agente Zuma, 506 00:38:23,843 --> 00:38:27,013 quanto tempo teria durado pequena charada? 507 00:38:27,096 --> 00:38:31,059 -Agora, nunca saberemos. -Que pena. 508 00:38:31,142 --> 00:38:36,481 E pensar que a pobre Dra. Psicopata não acaba a digressão de regresso. 509 00:38:36,564 --> 00:38:38,775 Não diria que já acabei. 510 00:38:38,858 --> 00:38:41,820 Calma, querida, eu poupo-lhe o trabalho. 511 00:38:41,903 --> 00:38:44,906 Nunca estive na sede da equipa. 512 00:38:44,989 --> 00:38:49,160 O único agente do FBI que conheço é o Dembe. 513 00:38:49,244 --> 00:38:54,582 E o Raymond nunca me falou de um acordo de imunidade. 514 00:38:54,666 --> 00:38:56,417 Ele está a mentir. 515 00:38:56,501 --> 00:38:59,462 Mas sei que é só uma questão de tempo 516 00:38:59,546 --> 00:39:02,423 até o Reddington vos enfiar uma bala. 517 00:39:02,507 --> 00:39:05,426 E porque tem tanta certeza disso? 518 00:39:06,427 --> 00:39:09,597 Porque ele é o Raymond Reddington. 519 00:39:18,481 --> 00:39:20,108 Siya? 520 00:39:21,484 --> 00:39:24,571 Alguma novidade do Wujing ou da Perillos? 521 00:39:24,654 --> 00:39:27,115 Ainda não. Mas o Cooper ligou. 522 00:39:27,198 --> 00:39:30,994 -O Dembe está melhor graças a ti. -Graças ao Reddington. 523 00:39:31,077 --> 00:39:33,580 A ele também. 524 00:39:33,663 --> 00:39:37,500 Passei a minha carreira toda a vasculhar segredos, 525 00:39:37,584 --> 00:39:43,298 a confrontar pessoas perigosas capazes de coisas desprezíveis, 526 00:39:43,381 --> 00:39:48,094 mas não fazia ideia de que tais pessoas e sítios existiam. 527 00:39:48,177 --> 00:39:49,596 A questão é essa. 528 00:39:49,679 --> 00:39:52,265 A Lista Negra existe para deter criminosos 529 00:39:52,348 --> 00:39:54,517 que não conheceríamos sem o Red. 530 00:39:54,601 --> 00:39:56,519 Parece ótimo, em teoria. 531 00:39:56,603 --> 00:39:59,689 Até o parceiro ser raptado por uma perita em dor 532 00:39:59,772 --> 00:40:02,066 e quase torturado até à morte. 533 00:40:02,150 --> 00:40:06,571 Passei semanas a ler os vossos ficheiros, mas ainda assim... 534 00:40:06,654 --> 00:40:08,865 Ninguém está preparado para isto. 535 00:40:08,948 --> 00:40:11,618 Não me interessa quem és ou quanto leste, 536 00:40:11,701 --> 00:40:14,120 nada te prepara para isto. 537 00:40:14,203 --> 00:40:17,290 Não te preocupes, não se tornará mais fácil. 538 00:40:18,291 --> 00:40:21,377 Isso é muito reconfortante. Obrigada. 539 00:40:21,461 --> 00:40:24,339 A sério. Há um preço a pagar. 540 00:40:24,422 --> 00:40:28,092 Não precisas de me dar sermões sobre o preço da Lista Negra. 541 00:40:28,176 --> 00:40:30,136 Não falo dos que perdes. 542 00:40:30,219 --> 00:40:33,139 Falo do que acontece aos que sobrevivem. 543 00:40:34,140 --> 00:40:36,476 Este trabalho muda as pessoas. 544 00:40:36,559 --> 00:40:39,395 Mudou-me e não sei se foi melhor assim. 545 00:40:40,396 --> 00:40:43,316 Mas querias saber o que a tua mãe fazia? 546 00:40:43,399 --> 00:40:48,947 É isto. Acredita, a Dra. Perillos é só a ponta do icebergue. 547 00:41:02,752 --> 00:41:04,170 Vazio. 548 00:41:04,253 --> 00:41:07,298 O que fazemos com a Perillos? 549 00:41:07,382 --> 00:41:10,468 Ela já não nos serve para nada. 550 00:41:10,551 --> 00:41:13,262 Livra-te dela. 551 00:41:39,747 --> 00:41:42,333 Soltem-no. Tragam o corpo. 552 00:42:20,371 --> 00:42:22,373 Legendas: Cláudia Pereira 40602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.