All language subtitles for The ugly queen S2 EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:43,080 Kai said 2 00:01:43,720 --> 00:01:43,759 Wild 5. 3 00:01:44,039 --> 00:01:44,080 Yi Ji. 4 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 From the last episode, 5 00:02:06,200 --> 00:02:07,640 Last season we talked about 6 00:02:07,680 --> 00:02:09,800 Her Highness Zhong Li is staying in the main courtyard of Zhaoyang 7 00:02:10,320 --> 00:02:12,880 to help King Qi reorganize the court 8 00:02:13,240 --> 00:02:14,200 to resist the external force. 9 00:02:15,360 --> 00:02:16,200 and lived with King Qi 10 00:02:16,400 --> 00:02:18,920 with King Qi for a while. 11 00:02:19,880 --> 00:02:21,520 Her Highness Zhongli is carrying a royal heir. 12 00:02:22,079 --> 00:02:22,960 On the day of birth, 13 00:02:23,360 --> 00:02:24,720 The baby was replaced 14 00:02:24,800 --> 00:02:26,880 by Xia Yingchun. 15 00:02:27,600 --> 00:02:29,400 King Qi saw 16 00:02:29,520 --> 00:02:31,000 the bloody golden monkey 17 00:02:31,280 --> 00:02:33,440 I mistook her for giving birth to a demon. 18 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 So he ordered to send her to the cold palace. 19 00:02:36,320 --> 00:02:37,760 and imprisoned her in the main courtyard of Zhaoyang. 20 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 and will never be unlocked. 21 00:02:41,360 --> 00:02:44,079 King Qi is back to the days 22 00:02:44,280 --> 00:02:45,760 and indulged in music. 23 00:02:46,800 --> 00:02:48,120 Xia Yingchun was favored. 24 00:02:49,760 --> 00:02:51,640 Her Highness Zhong Li has been guarding the cold palace. 25 00:02:52,040 --> 00:02:53,840 The story of finding a son 26 00:02:54,680 --> 00:02:57,320 begins here. 27 00:02:59,760 --> 00:03:00,240 Dear. 28 00:03:00,960 --> 00:03:03,400 How does this song sound? 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,120 This song should only be in the heaven. 30 00:03:06,720 --> 00:03:08,000 It's rare to hear it in the mortal world. 31 00:03:08,520 --> 00:03:09,040 Your Majesty, 32 00:03:10,080 --> 00:03:11,800 Is this the song 33 00:03:11,800 --> 00:03:12,840 specially made for you? 34 00:03:13,960 --> 00:03:15,080 You're so lovely. 35 00:03:15,520 --> 00:03:16,680 You guessed it right. 36 00:03:17,400 --> 00:03:19,640 I had a small piece last night. 37 00:03:19,920 --> 00:03:20,520 Today, 38 00:03:20,880 --> 00:03:23,280 let the musicians practice. 39 00:03:23,400 --> 00:03:25,040 The effect is really good. 40 00:03:25,240 --> 00:03:29,040 Take this song as your birthday gift. 41 00:03:29,520 --> 00:03:32,280 I want everyone to know 42 00:03:32,400 --> 00:03:35,920 my true love for you. 43 00:03:36,240 --> 00:03:38,880 Is this the best treatment? 44 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Of course. 45 00:03:40,640 --> 00:03:41,880 The lady from Zhaoyang main hospital. 46 00:03:42,280 --> 00:03:43,200 Never heard of her. 47 00:04:02,320 --> 00:04:04,080 You promised not to mention her in front of me. 48 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 Why did you mention her again? 49 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 I'm using my judgment 50 00:04:10,560 --> 00:04:12,600 to pierce her ugly skin. 51 00:04:13,040 --> 00:04:14,120 and measure the gap 52 00:04:14,240 --> 00:04:16,600 to measure the gap between her and my beloved consort. 53 00:04:17,160 --> 00:04:18,200 How can she compare to you? 54 00:04:20,880 --> 00:04:21,959 Mother. 55 00:04:23,040 --> 00:04:24,200 Mother! 56 00:04:24,880 --> 00:04:25,480 Monster! 57 00:04:25,640 --> 00:04:26,280 Mother! 58 00:04:26,400 --> 00:04:28,320 Monster! Monster! 59 00:04:28,360 --> 00:04:28,840 Mother! 60 00:05:17,760 --> 00:05:18,520 Niu. 61 00:05:20,440 --> 00:05:21,400 And a crappy car. 62 00:05:21,640 --> 00:05:23,680 You two hugged the chicken and the other hugged the dog. 63 00:05:24,000 --> 00:05:24,520 What is this? 64 00:05:25,360 --> 00:05:26,320 Watch your mouth. 65 00:05:26,640 --> 00:05:27,440 When we arrive, 66 00:05:27,960 --> 00:05:29,400 we will be successful. 67 00:05:30,080 --> 00:05:31,440 Everyone in the world knows that 68 00:05:31,520 --> 00:05:33,360 King Qi invested a lot of money to recruit talents. 69 00:05:33,880 --> 00:05:35,240 A typical man is stupid and rich. 70 00:05:35,960 --> 00:05:37,400 With our talent, 71 00:05:37,680 --> 00:05:39,800 we will definitely be valued by King Qi. 72 00:05:40,159 --> 00:05:40,760 By then, 73 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 we'll be rich. 74 00:05:42,920 --> 00:05:43,320 What? 75 00:05:43,560 --> 00:05:44,440 Pulling a shabby car 76 00:05:44,640 --> 00:05:46,920 You think you're from the royal family? 77 00:05:47,040 --> 00:05:49,000 One of you plays chicken and the other hugs the dog. 78 00:05:49,240 --> 00:05:50,840 I really don't know how King Qi put you in an important position. 79 00:05:51,480 --> 00:05:52,400 You're so sweet. 80 00:05:52,760 --> 00:05:54,960 Our king knows everything. 81 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 There are 3,000 beauties in the harem. 82 00:05:56,440 --> 00:05:58,040 The head of the imperial musicians... 83 00:05:58,320 --> 00:05:59,800 The capital of Qi, Lin Pan, 84 00:06:00,000 --> 00:06:02,280 There are many capable people. 85 00:06:02,280 --> 00:06:03,480 It's lively. 86 00:06:03,960 --> 00:06:05,880 You've never seen our performance. 87 00:06:06,360 --> 00:06:07,160 How do you know 88 00:06:07,280 --> 00:06:08,840 we have no special functions? 89 00:06:09,320 --> 00:06:10,880 Don't mind the rickshaw. 90 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 Look at his smug face. 91 00:06:14,000 --> 00:06:15,960 He's just being arrogant. 92 00:06:16,720 --> 00:06:18,040 Be good, let's go. 93 00:06:18,160 --> 00:06:18,520 Let's go. 94 00:06:19,680 --> 00:06:20,880 Why did he pull the car with this cow? 95 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 He doesn't allow us to hit this old man. 96 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 When can we arrive in Pan City? 97 00:06:24,080 --> 00:06:25,320 What are you mumbling about? 98 00:06:25,560 --> 00:06:26,080 Hurry up. 99 00:06:26,480 --> 00:06:27,320 It's His Highness. 100 00:06:28,880 --> 00:06:30,680 I wonder if the princess has arrived in Linwei City. 101 00:06:32,400 --> 00:06:36,280 The musician I'm going to reward today 102 00:06:36,960 --> 00:06:40,880 is the new Mr. Nan Guo. 103 00:06:42,840 --> 00:06:44,240 We are both musicians 104 00:06:44,520 --> 00:06:45,880 We're both playing. 105 00:06:46,080 --> 00:06:50,320 I heard from Mr. South Kwok 106 00:06:50,680 --> 00:06:51,760 from Mr. Nan Guo. 107 00:06:52,080 --> 00:06:53,040 his cooperation, 108 00:06:53,480 --> 00:06:54,400 his passion, 109 00:06:54,880 --> 00:06:56,840 and his desire. 110 00:06:57,800 --> 00:07:00,280 Mr. Nan Guo deserves his reputation. 111 00:07:00,840 --> 00:07:01,480 Zhou, 112 00:07:02,840 --> 00:07:03,560 Reward the wine. 113 00:07:04,120 --> 00:07:06,480 A pot of wine. 114 00:07:07,480 --> 00:07:08,240 Thank you, Your Majesty. 115 00:07:09,480 --> 00:07:10,240 Thank you, Your Majesty. 116 00:07:11,080 --> 00:07:12,720 Anyone who heard me blowing the rod 117 00:07:13,120 --> 00:07:14,080 is touched. 118 00:07:14,920 --> 00:07:16,080 The birds and animals are dancing. 119 00:07:16,680 --> 00:07:17,720 The flowers and plants tremble. 120 00:07:18,400 --> 00:07:20,560 But I only wish to 121 00:07:21,080 --> 00:07:22,520 to the king. 122 00:07:22,880 --> 00:07:23,600 To Your Highness. 123 00:07:24,360 --> 00:07:26,520 May you enjoy it. 124 00:07:26,840 --> 00:07:29,160 May Qi be safe and sound. 125 00:07:29,520 --> 00:07:30,000 Okay. 126 00:07:31,040 --> 00:07:31,520 Come on. 127 00:07:31,760 --> 00:07:33,920 Keep dancing. Keep blowing. 128 00:07:34,000 --> 00:07:34,840 Yes. 129 00:07:35,640 --> 00:07:36,200 Here. 130 00:07:39,280 --> 00:07:39,800 Everyone, 131 00:07:40,520 --> 00:07:42,720 drink with me. 132 00:07:43,920 --> 00:07:47,080 May Qi be safe and sound. 133 00:08:01,640 --> 00:08:02,960 Someone broke into the main courtyard of Zhaoyang. 134 00:08:04,200 --> 00:08:05,440 You don't know, do you? 135 00:08:06,200 --> 00:08:07,000 The one inside 136 00:08:07,320 --> 00:08:09,080 is the one who kills people like hell. 137 00:08:09,840 --> 00:08:10,480 Who goes in? 138 00:08:10,840 --> 00:08:12,440 That's because he thinks he has a long life. 139 00:08:14,840 --> 00:08:15,680 There really is someone. 140 00:08:16,080 --> 00:08:17,160 Aren't you afraid of the one inside? 141 00:08:17,800 --> 00:08:18,520 visits every day. 142 00:08:19,040 --> 00:08:19,920 If we don't stop him, 143 00:08:20,160 --> 00:08:21,040 Why should we stop him? 144 00:08:21,560 --> 00:08:22,720 He is not a robber. 145 00:08:23,160 --> 00:08:24,080 What about the one inside? 146 00:08:24,080 --> 00:08:25,040 doesn't plan to escape either. 147 00:08:25,480 --> 00:08:27,160 You think you have a long life. 148 00:08:27,520 --> 00:08:27,880 Go back. 149 00:08:42,880 --> 00:08:43,720 Good kung fu. 150 00:08:46,560 --> 00:08:47,280 Good kung fu. 151 00:08:48,240 --> 00:08:48,880 Godmother, 152 00:08:49,120 --> 00:08:50,360 You're as good as before. 153 00:08:51,200 --> 00:08:52,400 I'm sure you'll be great. 154 00:08:52,800 --> 00:08:54,240 Godmother is the Great Sword of Qi State. 155 00:08:56,480 --> 00:08:58,040 Godmother is in the cold palace every day. 156 00:08:58,320 --> 00:08:59,000 in this cold palace every day. 157 00:08:59,520 --> 00:09:00,920 Except reading the art of war, sleeping, 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,120 I can only practice martial arts. 159 00:09:03,560 --> 00:09:04,840 Godmother, what's wrong? 160 00:09:07,160 --> 00:09:07,720 Nothing. 161 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 It's just that when I was practicing, 162 00:09:11,520 --> 00:09:12,240 Qi 163 00:09:12,720 --> 00:09:13,600 After the Five Kingdoms War, 164 00:09:13,640 --> 00:09:14,720 after the war 165 00:09:15,200 --> 00:09:16,760 we've been stable for so many years. 166 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 Other small countries offer tribute to us every year. 167 00:09:18,960 --> 00:09:19,720 and serve us every year. 168 00:09:20,680 --> 00:09:22,200 But all of a sudden, 169 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 the other powerful ships. 170 00:09:23,720 --> 00:09:24,960 Our country and cities 171 00:09:25,600 --> 00:09:26,560 are disloyal to us. 172 00:09:27,240 --> 00:09:29,280 On the day of expansion, he still doesn't know how to make progress. 173 00:09:29,720 --> 00:09:30,800 He doesn't know how to stabilize the country. 174 00:09:33,760 --> 00:09:34,600 Kun. 175 00:09:34,880 --> 00:09:35,840 you must keep a close watch 176 00:09:36,080 --> 00:09:37,320 on the court's movements. 177 00:09:37,680 --> 00:09:38,760 and report to me at any time. 178 00:09:39,000 --> 00:09:39,720 Don't worry, Mother Yu. 179 00:09:39,840 --> 00:09:40,480 I understand. 180 00:09:43,240 --> 00:09:43,840 Kun. 181 00:09:44,600 --> 00:09:45,400 Don't you have to patrol the city? 182 00:09:45,560 --> 00:09:46,640 Go now. Don't delay. 183 00:09:47,680 --> 00:09:49,400 Godmother, this is your breakfast. 184 00:09:50,680 --> 00:09:52,360 Kun will bring you lunch at noon. 185 00:09:52,680 --> 00:09:53,760 OK. Go. Go. 186 00:09:53,880 --> 00:09:54,280 Goodbye, Kun. 187 00:10:16,800 --> 00:10:18,160 Where are we now? 188 00:10:18,640 --> 00:10:19,920 Hurry up. 189 00:10:22,280 --> 00:10:22,800 Your Highness, 190 00:10:23,560 --> 00:10:24,680 It's still far from the palace. 191 00:10:25,200 --> 00:10:26,320 You told me to slow down. 192 00:10:26,760 --> 00:10:27,600 I told you 193 00:10:27,680 --> 00:10:28,760 to replace the yellow cow. 194 00:10:28,880 --> 00:10:29,640 Use a cart. 195 00:10:29,840 --> 00:10:30,480 but you refused. 196 00:10:30,560 --> 00:10:31,640 What do you know? 197 00:10:32,040 --> 00:10:33,200 A horse needs seasoning. 198 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 A cow eats grass. 199 00:10:35,920 --> 00:10:37,360 Why don't you change a donkey for me? 200 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Two steps forward and three steps back. 201 00:10:39,120 --> 00:10:39,880 It's safer. 202 00:10:43,760 --> 00:10:46,200 What are you talking about? 203 00:10:46,840 --> 00:10:47,880 If you keep nagging, 204 00:10:49,080 --> 00:10:50,040 I... 205 00:10:50,040 --> 00:10:51,280 Believe it or not, 206 00:10:52,040 --> 00:10:54,560 I'll cut off your tongue and drink. 207 00:10:56,360 --> 00:10:56,880 Your Highness. 208 00:10:57,400 --> 00:10:58,480 I haven't eaten enough lately. 209 00:10:58,680 --> 00:10:59,440 I've lost weight from hunger. 210 00:10:59,880 --> 00:11:01,360 Besides, are you willing to spend money on wine? 211 00:11:01,680 --> 00:11:04,080 Do I have to spend money in the palace? 212 00:11:04,760 --> 00:11:08,560 The king is my nephew. 213 00:11:08,760 --> 00:11:10,920 I'm his uncle. 214 00:11:11,280 --> 00:11:12,280 Your uncle and nephew 215 00:11:12,480 --> 00:11:13,520 are very close. 216 00:11:13,880 --> 00:11:14,760 Cut the crap. 217 00:11:15,040 --> 00:11:15,760 Let's go. 218 00:11:16,160 --> 00:11:16,600 Yes. 219 00:11:30,720 --> 00:11:31,600 Your Majesty, 220 00:11:32,000 --> 00:11:32,960 I just received a report 221 00:11:33,240 --> 00:11:34,520 that your treasure 222 00:11:35,520 --> 00:11:36,560 My treasure? 223 00:11:36,920 --> 00:11:37,920 is right here. 224 00:11:38,200 --> 00:11:38,840 Right? 225 00:11:38,920 --> 00:11:39,360 Dawang. 226 00:11:39,600 --> 00:11:41,160 It's your precious Uncle Erbai. 227 00:11:41,360 --> 00:11:42,600 The old lord is here. 228 00:11:44,080 --> 00:11:44,760 Uncle Gong is here. 229 00:11:47,120 --> 00:11:48,080 Good timing. 230 00:11:48,480 --> 00:11:49,360 You even picked a meal time. 231 00:11:50,320 --> 00:11:50,760 Hurry up. 232 00:11:51,160 --> 00:11:52,600 Stop them all. 233 00:11:53,120 --> 00:11:54,000 Hide all the valuable things 234 00:11:54,160 --> 00:11:55,960 all the valuable things. 235 00:11:56,120 --> 00:11:56,680 Take them away. 236 00:11:59,360 --> 00:12:00,240 Stop! 237 00:12:01,240 --> 00:12:02,360 Let's go. 238 00:12:02,760 --> 00:12:03,920 Take your belongings. 239 00:12:04,200 --> 00:12:04,840 Hurry up. 240 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Put them away. Hurry. 241 00:12:06,920 --> 00:12:07,920 You guys go this way. 242 00:12:08,040 --> 00:12:09,040 What a bummer. 243 00:12:09,160 --> 00:12:09,840 Hurry up, you guys. 244 00:12:09,840 --> 00:12:10,560 That's right. 245 00:12:10,640 --> 00:12:11,800 My second uncle 246 00:12:14,280 --> 00:12:15,000 Whenever he comes, 247 00:12:15,520 --> 00:12:16,560 he would ask me for money. 248 00:12:17,160 --> 00:12:18,120 I told him 249 00:12:18,360 --> 00:12:19,000 if he wants money. 250 00:12:19,520 --> 00:12:21,480 If you want to die, you only have one beauty. 251 00:12:22,360 --> 00:12:23,480 Go back to Beigong 252 00:12:23,720 --> 00:12:26,480 and hide all the treasures 253 00:12:26,600 --> 00:12:27,680 I gave you. 254 00:12:30,480 --> 00:12:31,160 My uncle 255 00:12:31,480 --> 00:12:33,360 He doesn't pick up things when he walks. 256 00:12:34,600 --> 00:12:35,120 Hurry up. 257 00:12:35,320 --> 00:12:37,520 I'll accompany you after I deal with Uncle Erbai. 258 00:12:37,640 --> 00:12:39,160 I'll take my leave. 259 00:12:40,440 --> 00:12:40,800 Be careful. 260 00:12:43,520 --> 00:12:44,080 My king. 261 00:12:44,600 --> 00:12:46,200 Is everything hidden in the bedchamber? 262 00:12:46,320 --> 00:12:46,880 Yes. 263 00:12:48,320 --> 00:12:49,680 Hide 264 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Hide them all. 265 00:12:51,440 --> 00:12:52,240 Let my second uncle 266 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 to see my empty palace. 267 00:12:54,960 --> 00:12:55,440 Zhouer. 268 00:12:56,000 --> 00:12:56,720 Get out. 269 00:12:57,160 --> 00:12:58,360 to welcome my second uncle. 270 00:12:59,600 --> 00:13:02,200 Lure him to my chamber. 271 00:13:02,400 --> 00:13:03,920 Don’t let him come to the hall. 272 00:13:04,160 --> 00:13:05,040 If he comes to the hall, 273 00:13:05,160 --> 00:13:07,720 he might be able to take my clock away. 274 00:13:07,960 --> 00:13:08,640 Yes. 275 00:13:11,480 --> 00:13:12,760 It's quite peaceful. 276 00:13:13,760 --> 00:13:16,280 My second uncle is so anxious. 277 00:13:28,600 --> 00:13:29,320 Greetings, Your Highness. 278 00:13:29,720 --> 00:13:30,360 Rise. 279 00:13:37,160 --> 00:13:38,560 I know today is your birthday. 280 00:13:38,800 --> 00:13:40,880 I specially prepared a song and dance for you. 281 00:13:42,160 --> 00:13:43,280 Thank you, General Wei. 282 00:14:25,160 --> 00:14:27,440 I appreciate your kindness. 283 00:14:28,680 --> 00:14:29,200 You may leave. 284 00:14:29,360 --> 00:14:29,840 Yes. 285 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Every birthday, 286 00:14:34,840 --> 00:14:36,160 Manbaby has to do something. 287 00:14:36,720 --> 00:14:37,960 He finally stopped this year. 288 00:14:38,480 --> 00:14:39,560 Another Second Uncle came. 289 00:14:40,080 --> 00:14:40,840 I don’t know 290 00:14:40,960 --> 00:14:42,160 to have a stable birthday. 291 00:14:42,720 --> 00:14:43,960 You've been in the palace for so many years. 292 00:14:44,600 --> 00:14:45,880 you haven't had the chance to go back. 293 00:14:46,560 --> 00:14:47,920 From Qingzhou's special snack, 294 00:14:48,440 --> 00:14:49,160 I sent someone 295 00:14:49,240 --> 00:14:50,840 to send it to you as soon as possible. 296 00:14:51,040 --> 00:14:52,320 Someone from Qingzhou. 297 00:14:53,680 --> 00:14:54,760 Did you mention my father? 298 00:14:55,360 --> 00:14:57,720 I heard that Old Master is healthy. 299 00:14:58,320 --> 00:15:00,560 He's much better than that old man Yan Ying. 300 00:15:01,280 --> 00:15:02,760 That cunning Yan Ying 301 00:15:03,280 --> 00:15:04,440 was an official with my father. 302 00:15:04,560 --> 00:15:05,920 for so many years. 303 00:15:05,920 --> 00:15:06,760 but never my father. 304 00:15:07,040 --> 00:15:08,320 I can't survive him. 305 00:15:09,000 --> 00:15:09,760 That old man... 306 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 I don't think he'll live long. 307 00:15:12,840 --> 00:15:14,760 Yanling won't live long. 308 00:15:16,800 --> 00:15:19,480 The lady in the main courtyard of Zhaoyang is haunting. 309 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 The king mentioned her again. 310 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 It's been so many years. 311 00:15:23,400 --> 00:15:24,880 I don't know 312 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 whether to kill him or not. 313 00:15:27,640 --> 00:15:28,360 It's so frustrating. 314 00:15:29,480 --> 00:15:32,040 If the king really ordered to kill her, 315 00:15:32,920 --> 00:15:33,640 Then? 316 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 You will be the Queen Mother of Zhaoyang. 317 00:15:37,680 --> 00:15:38,360 What about me? 318 00:15:41,960 --> 00:15:43,720 Can't I be the Queen? 319 00:15:44,320 --> 00:15:45,600 With my background, 320 00:15:45,600 --> 00:15:46,400 my appearance, 321 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 My father has contributed so much 322 00:15:47,960 --> 00:15:49,120 for Daqi, 323 00:15:49,400 --> 00:15:51,000 the position of the main palace should be mine. 324 00:15:51,960 --> 00:15:52,920 If Zhong Lichun 325 00:15:53,040 --> 00:15:54,160 just because he entered the palace earlier than me, 326 00:15:54,400 --> 00:15:55,120 there will be war. 327 00:15:55,640 --> 00:15:57,120 The king had no choice but to make her the main palace. 328 00:15:58,720 --> 00:15:59,680 Why would I be angry here? 329 00:16:00,520 --> 00:16:01,840 Since you want to be the Queen, 330 00:16:02,200 --> 00:16:03,760 why do you want me, the general? 331 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 Back then, I came to Qi State 332 00:16:05,760 --> 00:16:07,600 I came to Qi with a lot of money. 333 00:16:07,920 --> 00:16:08,800 Because I have no connections, 334 00:16:09,000 --> 00:16:09,720 No one recommended me. 335 00:16:10,280 --> 00:16:11,520 I had no choice but to go to Luifeng Street. 336 00:16:12,240 --> 00:16:13,360 Luckily, I met General Wu. 337 00:16:14,120 --> 00:16:15,160 I became his disciple. 338 00:16:15,520 --> 00:16:16,400 and worked for him. 339 00:16:17,160 --> 00:16:19,280 Later, General Wu went to the border 340 00:16:19,880 --> 00:16:20,480 to resist Zhao State. 341 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 I stayed here for you. 342 00:16:23,480 --> 00:16:25,080 Now I want my background 343 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 I have no fame or fame. 344 00:16:26,680 --> 00:16:28,360 I have to look at those ministers all day long. 345 00:16:30,240 --> 00:16:31,440 I have no power or power. 346 00:16:32,200 --> 00:16:33,880 I'm not your type. 347 00:16:34,480 --> 00:16:35,080 Enough. 348 00:16:38,120 --> 00:16:39,400 Why are you mad at me? 349 00:16:40,200 --> 00:16:41,320 That Wu Qi is really ignorant. 350 00:16:42,480 --> 00:16:43,720 He just left. 351 00:16:45,080 --> 00:16:47,200 I tried so hard to win him over. 352 00:16:47,800 --> 00:16:48,360 Li Tie Ching. 353 00:16:49,960 --> 00:16:51,320 Although he's not smart, 354 00:16:51,800 --> 00:16:52,880 you have good taste. 355 00:16:54,440 --> 00:16:55,720 If you weren't smart, 356 00:16:56,320 --> 00:16:58,120 I wouldn't have recommended you to the king 357 00:16:58,200 --> 00:16:59,080 to be a general. 358 00:17:01,760 --> 00:17:03,320 You want to make achievements 359 00:17:03,320 --> 00:17:04,319 and be proud. 360 00:17:04,760 --> 00:17:05,480 I understand. 361 00:17:06,640 --> 00:17:07,960 When I become the Queen, 362 00:17:08,400 --> 00:17:09,680 you'll have a chance. 363 00:17:16,800 --> 00:17:17,920 The old prince is here. 364 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 Why didn't you tell 365 00:17:19,480 --> 00:17:20,599 about it? 366 00:17:21,160 --> 00:17:22,880 Are you afraid that 367 00:17:23,920 --> 00:17:27,599 so that Dawang can hide 368 00:17:27,599 --> 00:17:29,000 all the valuable things. 369 00:17:29,600 --> 00:17:30,560 You must be joking. 370 00:17:31,080 --> 00:17:32,800 You are the king's second uncle. 371 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 Just like your own father. 372 00:17:34,640 --> 00:17:36,720 The king would never do that. 373 00:17:38,280 --> 00:17:40,120 Well said. 374 00:17:40,960 --> 00:17:41,760 Say it again. 375 00:17:42,280 --> 00:17:44,000 You are Dawang's second uncle. 376 00:17:44,160 --> 00:17:45,680 you're like a real father. 377 00:17:46,600 --> 00:17:47,840 Well said. 378 00:17:48,600 --> 00:17:50,120 Just like a real father. 379 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 That means 380 00:17:51,480 --> 00:17:54,560 your king's belongings are also mine. 381 00:17:54,840 --> 00:17:57,640 My stuff is still mine, right? 382 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 You must be joking. 383 00:17:59,840 --> 00:18:01,320 The world belongs to the king. 384 00:18:01,680 --> 00:18:02,960 How can you say that? 385 00:18:03,840 --> 00:18:05,240 You are Dawang's second uncle. 386 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 But the world 387 00:18:06,720 --> 00:18:08,760 belongs to the king. 388 00:18:10,480 --> 00:18:12,920 May everyone say that 389 00:18:13,000 --> 00:18:15,080 taught a smart and capable godson 390 00:18:15,080 --> 00:18:17,080 He trained a smart and capable godson. 391 00:18:17,560 --> 00:18:18,800 He's amazing. 392 00:18:19,560 --> 00:18:21,360 That's you. 393 00:18:21,840 --> 00:18:22,640 Yes. 394 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 You must be joking. 395 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 It's you who taught me well. 396 00:18:36,040 --> 00:18:37,120 Who? 397 00:18:43,080 --> 00:18:44,280 Who are you trying to scare? 398 00:18:50,640 --> 00:18:51,440 The front door won't let me go. 399 00:18:51,920 --> 00:18:52,960 Close the side door. 400 00:18:53,440 --> 00:18:54,920 I just opened the dog hole this morning. 401 00:18:55,080 --> 00:18:56,360 and you closed it at noon. 402 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 I jump over the wall every day. 403 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 I almost got a trap 404 00:19:00,080 --> 00:19:00,920 in Zhaoyang Hall. 405 00:19:11,560 --> 00:19:12,240 Let me tell you. 406 00:19:12,720 --> 00:19:14,360 I'll open the hole here today. 407 00:19:14,880 --> 00:19:15,960 If anyone dares to block me, 408 00:19:16,520 --> 00:19:18,200 I'll use him as a stepping on the wall. 409 00:19:18,720 --> 00:19:19,400 Do you hear me? 410 00:19:20,960 --> 00:19:21,760 What are you waiting for? 411 00:19:22,000 --> 00:19:22,440 Get lost! 412 00:19:22,880 --> 00:19:24,400 Let's go. 413 00:19:27,160 --> 00:19:27,800 Kun. 414 00:19:28,040 --> 00:19:28,560 Godmother. 415 00:19:28,680 --> 00:19:29,600 Why are you 416 00:19:29,760 --> 00:19:30,960 Why are you making a fuss? 417 00:19:31,480 --> 00:19:33,040 No godmother. 418 00:19:33,960 --> 00:19:35,720 The front gate of Zhaoyang has been sealed for so many years. 419 00:19:36,000 --> 00:19:37,040 but you didn't let me get out of the way. 420 00:19:37,520 --> 00:19:39,000 It's inconvenient for me 421 00:19:39,160 --> 00:19:40,120 It's inconvenient. 422 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Kun opened a dog hole. 423 00:19:42,440 --> 00:19:43,080 But 424 00:19:43,200 --> 00:19:44,560 he blocks me every time I open it. 425 00:19:44,800 --> 00:19:45,840 He blocked me once. 426 00:19:46,000 --> 00:19:47,880 So Kun changed the decoration style 427 00:19:48,080 --> 00:19:49,560 changed the decoration style. 428 00:19:50,160 --> 00:19:51,080 and expanded it. 429 00:19:51,600 --> 00:19:52,960 Just now, 430 00:19:53,160 --> 00:19:54,360 to the Imperial Force. 431 00:19:54,720 --> 00:19:55,480 That's all? 432 00:19:55,720 --> 00:19:57,080 Good for you, Kun. 433 00:19:58,320 --> 00:19:58,760 Kun. 434 00:19:59,600 --> 00:20:00,440 Sorry for troubling you. 435 00:20:02,840 --> 00:20:04,880 How time flies? 436 00:20:05,520 --> 00:20:06,920 It's been more than ten years. 437 00:20:07,720 --> 00:20:08,800 Even that bastard 438 00:20:09,800 --> 00:20:11,560 never stepped into the main courtyard of Zhaoyang. 439 00:20:12,680 --> 00:20:13,960 He won't even apologise to me. 440 00:20:15,040 --> 00:20:16,560 Alright, forget about him. 441 00:20:17,480 --> 00:20:18,480 It's bad luck to mention him. 442 00:20:20,720 --> 00:20:21,320 Uncle Erbai, 443 00:20:21,720 --> 00:20:23,400 there's something you don't know. 444 00:20:24,520 --> 00:20:25,320 Ever since 445 00:20:25,440 --> 00:20:27,720 the Six Kingdoms that hurt the people, 446 00:20:28,440 --> 00:20:29,960 the treasury of Qi 447 00:20:30,160 --> 00:20:32,160 is getting empty. 448 00:20:32,680 --> 00:20:35,400 I'm miserable. 449 00:20:35,760 --> 00:20:37,040 I'm so poor 450 00:20:37,320 --> 00:20:39,160 I can't eat enough breakfast and lunch. 451 00:20:39,560 --> 00:20:41,280 I don't know where to find it for dinner. 452 00:20:41,640 --> 00:20:43,520 That's why you're here today. 453 00:20:43,880 --> 00:20:45,080 I specially ordered someone 454 00:20:45,240 --> 00:20:47,600 to add more rice 455 00:20:47,600 --> 00:20:48,880 in the porridge 456 00:20:49,480 --> 00:20:50,760 and some oil. 457 00:20:51,280 --> 00:20:52,760 I also saw 458 00:20:52,880 --> 00:20:54,040 I saw some meat. 459 00:20:57,800 --> 00:20:58,480 Godmother. 460 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 King Qi treated you like this. 461 00:21:01,400 --> 00:21:02,200 to treat you like this. 462 00:21:02,560 --> 00:21:03,400 I heard that 463 00:21:03,520 --> 00:21:05,480 he doesn't eat or eat. 464 00:21:06,200 --> 00:21:06,960 and crying. 465 00:21:07,400 --> 00:21:08,240 I regret it so much. 466 00:21:08,920 --> 00:21:09,440 Mrs. Qian. 467 00:21:09,840 --> 00:21:11,440 A man's pride is a challenge. 468 00:21:12,320 --> 00:21:13,280 He can't get over it. 469 00:21:15,800 --> 00:21:17,000 How long have you been with Godmother? 470 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 It's been a long time. 471 00:21:20,680 --> 00:21:22,640 It's been over ten years 472 00:21:23,640 --> 00:21:24,760 It's been more than 20 years. 473 00:21:25,080 --> 00:21:26,560 Are you on King Qi's side 474 00:21:26,680 --> 00:21:27,560 or mine? 475 00:21:28,120 --> 00:21:29,280 Is it fun to lie to me for him? 476 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 He plays music every day. 477 00:21:31,360 --> 00:21:32,680 Do you think I'm deaf and deaf? 478 00:21:33,440 --> 00:21:35,160 She's cold-hearted, but she's biased. 479 00:21:35,400 --> 00:21:36,320 When something happens, 480 00:21:36,320 --> 00:21:37,400 Beg me, Zhong Lichun. 481 00:21:37,920 --> 00:21:38,800 Listen to Yi Yan. 482 00:21:39,560 --> 00:21:40,280 How can you 483 00:21:40,400 --> 00:21:41,080 Why are you still defending him? 484 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 I heard 485 00:21:45,840 --> 00:21:48,200 Dawang recently got 486 00:21:48,320 --> 00:21:51,280 a talented musician. 487 00:21:51,440 --> 00:21:54,720 called Commissioner South Guo. 488 00:21:55,080 --> 00:21:56,720 Does Uncle Erbai know about this? 489 00:21:58,520 --> 00:22:01,800 In Qi, bad things never go out. 490 00:22:02,000 --> 00:22:03,400 Good news comes from a thousand miles away. 491 00:22:03,640 --> 00:22:04,840 How much 492 00:22:05,480 --> 00:22:07,640 How much does he get? 493 00:22:07,920 --> 00:22:08,840 Healthy? 494 00:22:09,480 --> 00:22:10,760 I also heard that 495 00:22:11,240 --> 00:22:14,040 Dawang likes to bet. 496 00:22:14,560 --> 00:22:18,400 Especially with Mrs. Yan. 497 00:22:18,720 --> 00:22:19,920 I lost 498 00:22:20,280 --> 00:22:23,320 It costs ten million taels of silver. 499 00:22:26,720 --> 00:22:28,160 Kun cares about you. 500 00:22:28,720 --> 00:22:30,240 He keeps you in this cold palace every day. 501 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 I'll feed you. 502 00:22:32,520 --> 00:22:33,920 If Kun hadn't saved you, 503 00:22:37,000 --> 00:22:37,480 Godmother. 504 00:22:39,520 --> 00:22:41,160 You punish yourself 505 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 to punish yourself. 506 00:22:42,840 --> 00:22:43,760 Why bother? 507 00:22:44,400 --> 00:22:45,360 With our capabilities, 508 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 we can live better than here. 509 00:22:47,200 --> 00:22:49,000 Why are we suffering like this? 510 00:22:49,920 --> 00:22:50,880 Can we go? 511 00:22:51,440 --> 00:22:52,360 If you can't, 512 00:22:52,720 --> 00:22:54,360 I'll make a scene with him before I leave. 513 00:22:54,520 --> 00:22:55,760 I'll beat him up. 514 00:22:55,760 --> 00:22:56,200 OK? 515 00:22:57,480 --> 00:22:58,160 "My king, my king." 516 00:22:58,680 --> 00:22:59,360 Don't be afraid. 517 00:23:00,320 --> 00:23:03,480 I'm not here for money. 518 00:23:03,920 --> 00:23:04,640 No money. 519 00:23:05,400 --> 00:23:06,120 No! 520 00:23:07,360 --> 00:23:08,720 You scared me. 521 00:23:08,920 --> 00:23:10,720 Uncle Erbai, you're so sweet. 522 00:23:11,520 --> 00:23:12,520 You should have told me earlier. 523 00:23:12,520 --> 00:23:13,760 It's such a good thing. 524 00:23:14,880 --> 00:23:15,480 I'm not leaving. 525 00:23:16,080 --> 00:23:16,720 I can't leave either. 526 00:23:17,600 --> 00:23:18,920 Godmother, you still love him? 527 00:23:19,720 --> 00:23:20,760 He said you're a monster. 528 00:23:21,200 --> 00:23:22,280 He said your son is a monster. 529 00:23:23,080 --> 00:23:23,880 He wants to kill you. 530 00:23:24,120 --> 00:23:24,880 and talked to your son. 531 00:23:25,720 --> 00:23:27,400 He kept you in the cold palace every day 532 00:23:27,960 --> 00:23:28,920 and doesn't feed you. 533 00:23:29,480 --> 00:23:30,800 Does he have feelings for you, Godmother? 534 00:23:32,360 --> 00:23:32,720 Kun. 535 00:23:34,040 --> 00:23:35,160 If Godmother leaves like this, 536 00:23:36,880 --> 00:23:38,600 it's proven that I'm a demon. 537 00:23:39,440 --> 00:23:40,960 My son is also a demon. 538 00:23:43,040 --> 00:23:43,560 I'm not leaving. 539 00:23:45,040 --> 00:23:46,080 If I don't clear my name, 540 00:23:46,240 --> 00:23:47,000 I won't go anywhere 541 00:23:47,400 --> 00:23:48,040 I won't go anywhere. 542 00:23:50,440 --> 00:23:51,680 Godmother, it's my fault. 543 00:23:51,840 --> 00:23:52,360 You eat first. 544 00:23:58,560 --> 00:24:00,120 There's something better. 545 00:24:00,640 --> 00:24:01,800 I came back 546 00:24:02,840 --> 00:24:05,640 to tell you a good news. 547 00:24:05,920 --> 00:24:06,640 What is it? 548 00:24:07,240 --> 00:24:08,320 I'm begging you. 549 00:24:08,920 --> 00:24:12,800 give your beautiful cousin 550 00:24:13,320 --> 00:24:14,520 Princess Xianhua. 551 00:24:15,320 --> 00:24:18,000 and find a perfect man. 552 00:24:19,200 --> 00:24:20,240 What do you think? 553 00:24:24,960 --> 00:24:26,320 Sure. 554 00:24:28,200 --> 00:24:28,920 Hya! 555 00:24:32,760 --> 00:24:33,680 Princess. 556 00:24:34,040 --> 00:24:34,960 Slow down. 557 00:24:39,480 --> 00:24:40,880 Get out of the way! 558 00:24:42,600 --> 00:24:42,880 This... 559 00:24:42,880 --> 00:24:43,320 Stop! 560 00:24:43,360 --> 00:24:43,520 [Young Master] 561 00:24:44,680 --> 00:24:45,200 Sir. 562 00:24:47,880 --> 00:24:48,520 Are you okay? 563 00:24:52,520 --> 00:24:53,200 Are you blind? 564 00:24:53,400 --> 00:24:54,360 You don't know who I am. 565 00:24:54,520 --> 00:24:55,200 How dare you stop me? 566 00:24:55,560 --> 00:24:56,280 I don't care who you are. 567 00:24:56,480 --> 00:24:57,600 You have to check when you enter the city. 568 00:24:57,880 --> 00:24:59,240 You have to check when you enter the city. 569 00:24:59,600 --> 00:25:00,560 You bastard! 570 00:25:00,680 --> 00:25:02,040 You're still blind. 571 00:25:02,400 --> 00:25:03,600 You made me fall so badly. 572 00:25:05,000 --> 00:25:05,640 And you. 573 00:25:06,360 --> 00:25:06,880 Don't laugh. 574 00:25:07,240 --> 00:25:09,040 If anyone laughs, I'll ask my cousin to kill. 575 00:25:09,280 --> 00:25:09,880 I'm not blind. 576 00:25:10,600 --> 00:25:11,720 I saw you fall badly. 577 00:25:17,880 --> 00:25:18,600 Sir. 578 00:25:21,640 --> 00:25:22,880 How dare you hit me? 579 00:25:23,320 --> 00:25:24,680 My father never hit me. 580 00:25:26,280 --> 00:25:27,640 No wonder you are so uneducated. 581 00:25:28,720 --> 00:25:30,400 You've just been beaten less, you know? 582 00:25:30,520 --> 00:25:30,960 How dare you! 583 00:25:31,840 --> 00:25:32,720 You know who I am. 584 00:25:33,720 --> 00:25:34,400 I'm not deaf. 585 00:25:34,720 --> 00:25:35,360 Didn't you just say 586 00:25:35,480 --> 00:25:36,800 ask your cousin to punish me? 587 00:25:37,160 --> 00:25:37,920 Why? 588 00:25:38,160 --> 00:25:39,480 Because you broke into the city gate 589 00:25:39,880 --> 00:25:41,120 and hurt the guards. 590 00:25:41,400 --> 00:25:42,800 You are provoking the royal power. 591 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 You're the one who should be punished with this whip. 592 00:25:45,320 --> 00:25:45,880 What? 593 00:25:46,000 --> 00:25:46,840 Get him out of here. 594 00:25:47,320 --> 00:25:48,280 Don't let him enter the city today. 595 00:25:48,360 --> 00:25:48,920 How dare you! 596 00:25:49,000 --> 00:25:49,440 Wait. 597 00:25:51,360 --> 00:25:53,760 I'm just a guard. 598 00:25:54,360 --> 00:25:56,520 This is all I have. 599 00:25:57,480 --> 00:25:58,080 Guards! 600 00:25:58,840 --> 00:25:59,560 Get him out of here! 601 00:25:59,880 --> 00:26:00,960 Confiscate the horse. 602 00:26:01,120 --> 00:26:01,680 Yes. 603 00:26:01,880 --> 00:26:02,480 Who dares? 604 00:26:03,400 --> 00:26:04,000 Stop! 605 00:26:05,440 --> 00:26:06,240 Sir. 606 00:26:06,680 --> 00:26:06,760 #This one. 607 00:26:07,640 --> 00:26:07,840 One. 608 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 Alright, stop watching. 609 00:26:10,040 --> 00:26:10,800 Dismiss. 610 00:26:12,440 --> 00:26:13,240 It's time to enter the city. 611 00:26:13,680 --> 00:26:14,480 Tell me who you are. 612 00:26:15,040 --> 00:26:15,960 Tell me your name if you dare. 613 00:26:17,440 --> 00:26:18,280 I'll kill you all 614 00:26:19,680 --> 00:26:20,000 and destroy your whole family. 615 00:26:20,120 --> 00:26:20,760 and your whole family. 616 00:26:22,760 --> 00:26:23,840 What a bully! 617 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 They're bullying us. 618 00:26:26,640 --> 00:26:27,880 Look at that coward. 619 00:26:28,000 --> 00:26:28,760 dares to touch me? 620 00:26:29,240 --> 00:26:29,800 You... 621 00:26:30,200 --> 00:26:31,800 Sir, calm down. 622 00:26:32,720 --> 00:26:33,880 They don't know who we are. 623 00:26:34,080 --> 00:26:35,200 We're wearing men's clothes now. 624 00:26:36,560 --> 00:26:37,080 What are you waiting for? 625 00:26:37,800 --> 00:26:38,240 Let's go. 626 00:26:44,400 --> 00:26:45,480 Do your duty, right? 627 00:26:46,360 --> 00:26:46,880 Fine. 628 00:26:47,160 --> 00:26:48,080 Then tell me who you are. 629 00:26:48,640 --> 00:26:49,120 I 630 00:26:49,840 --> 00:26:50,760 I won't punish you. 631 00:26:51,240 --> 00:26:54,240 Ask my cousin to give you a title. 632 00:26:54,400 --> 00:26:55,440 Stop acting weird. 633 00:26:55,840 --> 00:26:57,400 A man never changes his name. 634 00:26:57,520 --> 00:26:58,360 Xue Kun 635 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 Xue Kun, right? 636 00:27:01,400 --> 00:27:02,240 I remember you. 637 00:27:02,760 --> 00:27:03,200 Yes. 638 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Just you wait. 639 00:27:05,520 --> 00:27:06,040 Let's go. 640 00:27:06,320 --> 00:27:06,880 Take care. 641 00:27:07,880 --> 00:27:08,760 Alright, ignore him. 642 00:27:16,360 --> 00:27:17,160 Zhou Xiao Ding. 643 00:27:17,440 --> 00:27:18,760 You follow me when I turn. 644 00:27:19,000 --> 00:27:20,480 The year of the donkey. Where is the grind? 645 00:27:21,600 --> 00:27:22,680 How dare you offend me? 646 00:27:22,920 --> 00:27:24,280 If you break me, 647 00:27:24,560 --> 00:27:25,320 can you afford it? 648 00:27:25,720 --> 00:27:27,040 Your Majesty, you're so sweet. 649 00:27:27,480 --> 00:27:28,960 Don't get angry with the old prince. 650 00:27:29,280 --> 00:27:30,560 on me. 651 00:27:30,680 --> 00:27:31,440 I'm not angry. 652 00:27:32,400 --> 00:27:33,520 Do I look angry? 653 00:27:34,200 --> 00:27:34,920 I am 654 00:27:35,480 --> 00:27:36,400 anxious. 655 00:27:37,200 --> 00:27:38,720 It's very urgent. 656 00:27:38,880 --> 00:27:39,480 Well, 657 00:27:40,160 --> 00:27:40,600 Well... 658 00:27:41,040 --> 00:27:41,680 Anxiety. 659 00:27:41,800 --> 00:27:42,200 Understand? 660 00:27:44,600 --> 00:27:46,520 If I find her in-laws, 661 00:27:46,640 --> 00:27:47,640 this matter can't be solved, 662 00:27:48,360 --> 00:27:48,880 I might 663 00:27:50,160 --> 00:27:50,880 might be depressed. 664 00:27:51,720 --> 00:27:52,240 Your Majesty. 665 00:27:52,920 --> 00:27:53,920 When Godfather left, 666 00:27:54,040 --> 00:27:55,680 he asked me to take care of you 667 00:27:55,800 --> 00:27:57,120 and follow you for the rest of my life. 668 00:27:57,240 --> 00:27:58,800 Godfather also told me 669 00:27:59,160 --> 00:28:01,360 if you have any problems, 670 00:28:01,880 --> 00:28:03,960 you can ask that person to solve it. 671 00:28:05,800 --> 00:28:06,400 Yes. 672 00:28:07,680 --> 00:28:08,240 That person. 673 00:28:17,680 --> 00:28:18,440 Your Majesty. 674 00:28:18,560 --> 00:28:19,760 The old Prime Minister is here. 675 00:28:20,400 --> 00:28:22,680 Greetings, Your Majesty. 676 00:28:23,080 --> 00:28:24,200 Rise. 677 00:28:25,080 --> 00:28:26,680 Prime Minister Yan, family. 678 00:28:26,800 --> 00:28:27,720 No need to be so polite. 679 00:28:28,120 --> 00:28:28,920 You're finally here. 680 00:28:29,200 --> 00:28:31,680 Well, did you get your salary this year? 681 00:28:33,240 --> 00:28:34,280 Almost. 682 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 I'm at home to recuperate. 683 00:28:39,360 --> 00:28:40,600 I wonder 684 00:28:40,920 --> 00:28:42,760 to summon me here? 685 00:28:43,640 --> 00:28:44,280 Here's the thing. 686 00:28:45,800 --> 00:28:48,120 My second uncle is here. 687 00:28:48,880 --> 00:28:50,840 Congratulations, Your Majesty. 688 00:28:51,000 --> 00:28:52,480 A family reunion. 689 00:28:53,480 --> 00:28:54,440 Unfortunately, 690 00:28:54,880 --> 00:28:56,760 my family's meritorious military service 691 00:28:56,880 --> 00:28:58,480 and suffered a lot. 692 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 I really 693 00:29:01,040 --> 00:29:02,280 the late king. 694 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 and Your Highness. 695 00:29:04,320 --> 00:29:04,920 Prime Minister Yan. 696 00:29:05,960 --> 00:29:07,600 Don't mention it. 697 00:29:07,880 --> 00:29:09,280 Don't mention it. 698 00:29:09,680 --> 00:29:11,000 If you don't want to listen, 699 00:29:11,480 --> 00:29:12,520 I'll leave now. 700 00:29:13,960 --> 00:29:14,600 Prime Minister Man. 701 00:29:16,000 --> 00:29:16,880 You're so lovely. 702 00:29:17,120 --> 00:29:19,120 In the whole Qi State, 703 00:29:19,880 --> 00:29:22,800 only you dare to show me face. 704 00:29:23,480 --> 00:29:26,280 You mean the lady in the main courtyard of Zhaoyang? 705 00:29:26,680 --> 00:29:28,600 is always fighting. 706 00:29:29,040 --> 00:29:30,920 Did you ask me 707 00:29:31,240 --> 00:29:32,160 asked me to bring her back? 708 00:29:32,760 --> 00:29:34,520 She looks plain. 709 00:29:34,640 --> 00:29:35,360 What happened? 710 00:29:35,520 --> 00:29:36,120 In the end, 711 00:29:36,240 --> 00:29:39,160 he really gave birth to a monster son for me. 712 00:29:55,640 --> 00:29:57,440 Your Majesty, you're such a lovely girl. 713 00:29:58,120 --> 00:29:59,640 You don't mind being ugly when you get married. 714 00:30:00,320 --> 00:30:02,880 If you hadn't broken the Five Kingdoms Alliance, 715 00:30:03,640 --> 00:30:05,880 we wouldn't have been able to protect Linwei City. 716 00:30:06,040 --> 00:30:06,480 Fine. 717 00:30:07,400 --> 00:30:08,560 What about you, Prime Minister Man? 718 00:30:09,920 --> 00:30:12,360 You're loyal and patriotic. 719 00:30:12,920 --> 00:30:13,760 But now, 720 00:30:14,440 --> 00:30:17,800 you don't have to worry about the country of Qi. 721 00:30:17,960 --> 00:30:19,520 Help me think about 722 00:30:20,240 --> 00:30:22,080 how to deal with my second uncle. 723 00:30:23,640 --> 00:30:27,200 He wants me to help 724 00:30:27,480 --> 00:30:30,320 to marry Sister Jiang Hua. 725 00:30:30,480 --> 00:30:32,560 and came here to get dowry. 726 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 If I remember correctly, 727 00:30:36,080 --> 00:30:37,720 the king said 728 00:30:37,880 --> 00:30:39,840 has said more than ten in-laws. 729 00:30:40,240 --> 00:30:41,320 More than ten families were beaten away. 730 00:30:41,760 --> 00:30:43,800 and more than ten were beaten to pieces. 731 00:30:44,640 --> 00:30:45,480 None left. 732 00:30:45,680 --> 00:30:46,360 Yes. 733 00:30:47,040 --> 00:30:49,320 Otherwise, she couldn't stand the princess's harsh words. 734 00:30:49,440 --> 00:30:51,080 or she's too scared to meet. 735 00:30:51,480 --> 00:30:52,680 In the end, 736 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 they threatened to break off the engagement. 737 00:30:55,240 --> 00:30:57,280 Enough. You have no right to talk here. 738 00:30:57,640 --> 00:30:58,680 I talked too much. 739 00:31:09,080 --> 00:31:10,880 Sir, I can't eat anymore. 740 00:31:11,160 --> 00:31:11,960 You eat. 741 00:31:15,720 --> 00:31:17,000 I can't eat anymore. 742 00:31:18,080 --> 00:31:18,680 Let's go. 743 00:31:21,720 --> 00:31:22,600 Slow down. 744 00:31:26,080 --> 00:31:26,600 Sirs, 745 00:31:27,120 --> 00:31:28,560 I haven't paid for the meal yet. 746 00:31:31,200 --> 00:31:31,680 Keep the bill. 747 00:31:33,120 --> 00:31:34,200 What? 748 00:31:34,520 --> 00:31:35,080 Record it. 749 00:31:35,640 --> 00:31:36,800 Officer Xue Kun. 750 00:31:36,800 --> 00:31:37,960 Xue Kun, Lord Dong Lu. 751 00:31:38,320 --> 00:31:38,920 Do you hear me? 752 00:31:39,320 --> 00:31:40,480 Yes. 753 00:31:40,960 --> 00:31:43,880 But Mr. Xue always shows up. 754 00:31:44,160 --> 00:31:45,840 Why are you so nosy? 755 00:31:46,200 --> 00:31:47,520 Mr. Xue said 756 00:31:47,880 --> 00:31:49,920 to pay for our meal. 757 00:31:50,120 --> 00:31:52,080 A man never changes his name. 758 00:31:52,480 --> 00:31:53,440 How can he deny it? 759 00:31:54,720 --> 00:31:55,640 No, this... 760 00:31:56,720 --> 00:31:58,040 Stop talking to him. 761 00:31:58,240 --> 00:31:58,600 Let's go. 762 00:32:01,280 --> 00:32:03,480 Now that I think about it, 763 00:32:03,640 --> 00:32:05,160 should be 256. 764 00:32:05,360 --> 00:32:06,280 Almost thirty. 765 00:32:06,400 --> 00:32:06,800 Of course. 766 00:32:07,360 --> 00:32:08,040 Look. 767 00:32:08,480 --> 00:32:09,960 It's understandable 768 00:32:10,360 --> 00:32:11,800 to be anxious. 769 00:32:12,480 --> 00:32:13,120 Tell me. 770 00:32:13,880 --> 00:32:14,560 Is there any way 771 00:32:19,960 --> 00:32:21,400 With the reward, 772 00:32:21,400 --> 00:32:22,680 you will be rewarded 773 00:32:26,600 --> 00:32:27,320 Reward. 774 00:32:28,600 --> 00:32:29,200 You pay. 775 00:32:30,360 --> 00:32:31,720 Your Majesty, you're so sweet. 776 00:32:32,360 --> 00:32:33,560 I'm not her father. 777 00:32:33,920 --> 00:32:35,720 Her father is more petty than me. 778 00:32:36,240 --> 00:32:38,040 I didn't do anything. 779 00:32:38,200 --> 00:32:40,320 I would be more generous than you. 780 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 As long as you help me 781 00:32:47,960 --> 00:32:49,800 marry Sister Jiang Hua, 782 00:32:50,440 --> 00:32:50,960 This money... 783 00:32:51,800 --> 00:32:52,760 I'll pay for it. 784 00:32:53,840 --> 00:32:55,240 Please give me the money. 785 00:32:55,840 --> 00:32:56,480 Here. 786 00:32:57,520 --> 00:32:58,760 You want to be the consort? 787 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 Prime Minister Yan, you... 788 00:33:01,960 --> 00:33:03,600 take advantage of my sister 789 00:33:03,760 --> 00:33:05,520 and take advantage of me? 790 00:33:05,840 --> 00:33:06,760 Disgusting. 791 00:33:06,760 --> 00:33:07,600 Do you want to throw up? 792 00:33:07,960 --> 00:33:09,440 You still want to call me brother? 793 00:33:10,600 --> 00:33:11,920 I won't go through that. 794 00:33:12,960 --> 00:33:13,480 How about this? 795 00:33:14,320 --> 00:33:16,480 Give me 10,000 taels of gold. 796 00:33:17,160 --> 00:33:18,840 I promise to 797 00:33:19,000 --> 00:33:21,120 a happy marriage. 798 00:33:21,480 --> 00:33:22,120 How much? 799 00:33:22,240 --> 00:33:23,160 10,000 taels of gold. 800 00:33:23,560 --> 00:33:24,840 10,000 taels of gold? 801 00:33:26,000 --> 00:33:28,080 You came to me to donate? 802 00:33:29,360 --> 00:33:31,520 Can you be rational if you want money? 803 00:33:31,960 --> 00:33:32,960 Are you asking for money? 804 00:33:33,840 --> 00:33:35,320 10,000 taels of gold? 805 00:33:35,760 --> 00:33:36,560 Besides, 806 00:33:36,920 --> 00:33:37,520 when it comes to money, 807 00:33:38,120 --> 00:33:39,280 you agreed so quickly. 808 00:33:39,840 --> 00:33:41,200 How can I trust you? 809 00:33:41,640 --> 00:33:42,160 Well, 810 00:33:42,160 --> 00:33:43,720 let’s make a bet 811 00:33:44,480 --> 00:33:45,680 100,000 taels of gold 812 00:33:45,840 --> 00:33:46,440 Stop 813 00:33:47,760 --> 00:33:49,640 One set after another 814 00:33:50,160 --> 00:33:52,000 Another 100,000 taels of gold. 815 00:33:52,400 --> 00:33:54,640 Are you trying to let me pay in advance? 816 00:33:55,760 --> 00:33:58,920 No wonder Prime Minister Yan spent so much money. 817 00:33:59,760 --> 00:34:00,240 No. 818 00:34:00,840 --> 00:34:02,080 I'll bet with you. 819 00:34:02,360 --> 00:34:03,280 I have never won. 820 00:34:04,040 --> 00:34:04,560 Besides, 821 00:34:05,240 --> 00:34:07,760 I am the master of the right path. 822 00:34:08,440 --> 00:34:10,040 Walk on the right path. 823 00:34:10,440 --> 00:34:12,480 The light of justice is shining on me. 824 00:34:13,040 --> 00:34:13,880 No gambling and gambling. 825 00:34:15,199 --> 00:34:15,800 I won’t. 826 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Just 10,000 taels of gold. 827 00:34:18,639 --> 00:34:20,520 If you marry Sister Jiang Hua, 828 00:34:21,320 --> 00:34:22,320 I will 829 00:34:23,000 --> 00:34:23,639 I’ll go. 830 00:34:25,000 --> 00:34:25,440 Yes. 831 00:34:26,280 --> 00:34:27,159 Deal. 832 00:34:28,560 --> 00:34:29,040 Deal. 833 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Sir. 834 00:34:32,600 --> 00:34:33,960 Look how cute that is. 835 00:34:37,280 --> 00:34:39,760 Sir, why don't we buy a roast chicken? 836 00:34:39,920 --> 00:34:41,120 What chicken? 837 00:34:41,120 --> 00:34:42,360 I still have something to do. 838 00:34:42,360 --> 00:34:44,120 Young Master, where are we going now? 839 00:34:44,920 --> 00:34:48,040 Where men usually go 840 00:34:49,000 --> 00:34:50,560 where men often go 841 00:34:51,199 --> 00:34:51,880 Young Master. 842 00:34:51,880 --> 00:34:52,960 I'm afraid it's inappropriate. 843 00:34:52,960 --> 00:34:53,960 The old prince has arrived 844 00:34:53,960 --> 00:34:55,239 to meet the king. 845 00:34:55,600 --> 00:34:56,040 Now, 846 00:34:56,040 --> 00:34:58,320 I think he has given you your birth date and horoscope. 847 00:34:58,320 --> 00:35:00,120 If you sit in the brothel, 848 00:35:00,120 --> 00:35:01,280 it will affect you. 849 00:35:01,280 --> 00:35:02,600 If His Highness knows, 850 00:35:02,600 --> 00:35:04,120 he will break my leg. 851 00:35:04,240 --> 00:35:04,680 No. 852 00:35:04,880 --> 00:35:05,760 You can't go. 853 00:35:07,280 --> 00:35:09,280 If I don't say my name, 854 00:35:09,280 --> 00:35:11,760 Who knows who I am? 855 00:35:12,400 --> 00:35:13,920 Whose name are you talking about? 856 00:35:15,320 --> 00:35:17,440 I'm a man. 857 00:35:17,440 --> 00:35:19,920 Never change my name 858 00:35:21,800 --> 00:35:23,360 Xue Kun 859 00:35:23,560 --> 00:35:24,320 Sir. 860 00:35:24,320 --> 00:35:25,400 I still think it's inappropriate. 861 00:35:25,400 --> 00:35:26,160 Please think twice. 862 00:35:26,160 --> 00:35:26,960 Think about it. 863 00:35:26,960 --> 00:35:27,680 Think about it. 864 00:35:27,680 --> 00:35:28,360 There are 865 00:35:28,360 --> 00:35:29,840 in this city. 866 00:35:30,040 --> 00:35:31,000 Where can't we go? 867 00:35:31,000 --> 00:35:32,080 Why must we go there? 868 00:35:33,000 --> 00:35:33,080 From... 869 00:35:38,920 --> 00:35:39,560 Lord Zhang. 870 00:35:44,560 --> 00:35:45,160 Lord Liu. 871 00:36:03,720 --> 00:36:04,600 I'm Tian Wu. 872 00:36:04,600 --> 00:36:05,680 Greetings, Master. 873 00:36:06,480 --> 00:36:07,120 Coming. 874 00:36:08,760 --> 00:36:10,320 The king is in a hurry to see the master. 875 00:36:10,320 --> 00:36:11,160 What is it? 876 00:36:11,960 --> 00:36:12,960 Great news. 877 00:36:13,320 --> 00:36:14,120 What is it? 878 00:36:14,120 --> 00:36:15,080 Don't worry. 879 00:36:15,080 --> 00:36:16,000 Come on. 880 00:36:16,720 --> 00:36:19,440 Look. I made this myself. 881 00:36:19,720 --> 00:36:21,920 Give me a nice name. 882 00:36:22,080 --> 00:36:23,400 Tomorrow at the court, 883 00:36:23,680 --> 00:36:25,000 I want to present it to you. 884 00:36:25,840 --> 00:36:27,160 What do you mean? 885 00:36:27,400 --> 00:36:28,840 Make a green hairband 886 00:36:28,840 --> 00:36:30,240 With some leaves, 887 00:36:30,240 --> 00:36:31,000 It's just... 888 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 I understand. 889 00:36:33,720 --> 00:36:35,560 Are you trying to remind His Majesty 890 00:36:35,560 --> 00:36:37,040 and it's not convenient to tell you. 891 00:36:37,440 --> 00:36:40,120 I think this is called Lucky Welfare. 892 00:36:43,800 --> 00:36:44,920 Fortune? 893 00:36:45,640 --> 00:36:46,160 Yes. 894 00:36:46,320 --> 00:36:50,040 It means good luck and good luck. 895 00:36:50,840 --> 00:36:52,600 Good. Not bad. 896 00:36:52,840 --> 00:36:54,040 Nice name. 897 00:36:55,320 --> 00:36:57,480 What did you say just now? 898 00:36:57,920 --> 00:37:00,440 The king wants to marry Princess Jiang Hua to you. 899 00:37:01,160 --> 00:37:02,760 How is that possible? 900 00:37:03,520 --> 00:37:05,040 Sai Hua is my sister. 901 00:37:06,200 --> 00:37:07,440 It's not like we're kissing. 902 00:37:07,440 --> 00:37:08,720 That won't do. 903 00:37:08,720 --> 00:37:10,440 Look how many bad things 904 00:37:10,440 --> 00:37:11,480 in Linzi City recently. 905 00:37:11,480 --> 00:37:12,840 She hit and smashed the shop. 906 00:37:12,840 --> 00:37:14,400 There's nothing she can't do. 907 00:37:14,520 --> 00:37:15,040 Yes. 908 00:37:16,200 --> 00:37:18,040 If you marry Princess Xianhua, 909 00:37:18,040 --> 00:37:19,960 no one will bully you again. 910 00:37:20,520 --> 00:37:21,280 Master. 911 00:37:22,200 --> 00:37:23,840 Are you trying to cause trouble in the east? 912 00:37:24,680 --> 00:37:26,400 Did you promise Dawang again? 913 00:37:26,400 --> 00:37:27,480 with Dawang again? 914 00:37:27,960 --> 00:37:30,360 Did you win Dawang's money again? 915 00:37:32,600 --> 00:37:33,840 My friend is very sad. 916 00:37:34,840 --> 00:37:35,520 Master. 917 00:37:35,920 --> 00:37:38,280 Jiang Hua Mei is not a bad person. 918 00:37:38,280 --> 00:37:40,200 She's just spoiled and arrogant. 919 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 so no one dares to mess with her. 920 00:37:43,960 --> 00:37:45,400 I'll recommend someone to you. 921 00:37:46,000 --> 00:37:47,400 What do you think, Xue Kun? 922 00:38:58,560 --> 00:38:58,960 Riqi. 923 00:40:05,520 --> 00:40:05,880 Group. 924 00:40:31,400 --> 00:40:32,400 Lieutenant. 53156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.