Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 01]
31
00:01:51,500 --> 00:01:53,820
From friendship, relationship, to marriage,
32
00:01:54,740 --> 00:01:57,820
there are happiness and togetherness,
33
00:02:00,180 --> 00:02:02,380
arguments, and cold shoulders.
We've been through ups and downs.
34
00:02:03,100 --> 00:02:04,380
But now,
35
00:02:04,580 --> 00:02:06,620
is divorce the only option?
36
00:02:11,220 --> 00:02:13,940
I just want him to care more about me,
to spend more time with me.
37
00:02:16,860 --> 00:02:18,740
Am I asking for too much?
38
00:02:25,260 --> 00:02:26,900
One must express one's love often
39
00:02:27,460 --> 00:02:29,620
in a stable relationship.
40
00:02:30,860 --> 00:02:32,380
Even for married ones,
41
00:02:33,260 --> 00:02:35,420
deep love would fake with time.
42
00:02:36,260 --> 00:02:37,340
Is it me?
43
00:02:38,900 --> 00:02:40,380
Am I not considerate enough?
44
00:02:41,580 --> 00:02:43,580
If we swapped our positions,
45
00:02:44,540 --> 00:02:46,140
would it be different?
46
00:02:51,460 --> 00:02:52,380
We can fall in love with someone
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,820
on first sight.
48
00:02:54,580 --> 00:02:57,860
But it takes devotion to maintain the crush
for a lifetime.
49
00:02:57,860 --> 00:02:58,500
[The End.]
50
00:02:58,500 --> 00:02:59,540
It's a lifetime.
51
00:02:59,820 --> 00:03:00,700
For a couple,
52
00:03:01,540 --> 00:03:03,980
mutual understanding comes after mutual trust.
53
00:03:08,780 --> 00:03:09,780
[The Trust]
54
00:03:51,620 --> 00:03:52,980
- Hurry up.
- Wait for me.
55
00:04:11,620 --> 00:04:12,100
Your Highness,
56
00:04:12,220 --> 00:04:13,420
are you sure about this?
57
00:04:13,460 --> 00:04:14,980
We'd be punished if someone finds out.
58
00:04:15,260 --> 00:04:17,100
It's the annual grand court. We'll blend in.
59
00:04:17,260 --> 00:04:18,660
I haven't met His Majesty for a long time.
60
00:04:18,740 --> 00:04:20,180
Besides, my father finally returns.
61
00:04:20,260 --> 00:04:22,180
I must meet them myself.
62
00:04:22,260 --> 00:04:23,380
Hold on.
63
00:04:23,980 --> 00:04:25,180
We still have our makeup on.
64
00:04:31,900 --> 00:04:32,620
Wudu.
65
00:04:33,100 --> 00:04:33,900
What's your opinion?
66
00:04:34,500 --> 00:04:36,420
Tatar Zamsi of Haer Tribe
67
00:04:36,740 --> 00:04:38,540
has pacified other tribes to our north.
68
00:04:39,300 --> 00:04:41,460
Now, he's seeking our territory.
69
00:04:41,940 --> 00:04:43,020
General Xu urges our government
70
00:04:43,020 --> 00:04:44,820
for rations and forage
71
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
for arms expansions
72
00:04:46,460 --> 00:04:47,860
in preparation for Zamsi's attack.
73
00:04:48,140 --> 00:04:49,940
What do you think?
74
00:04:51,220 --> 00:04:51,860
Your Majesty.
75
00:04:52,340 --> 00:04:53,580
I'm only a servant.
76
00:04:53,940 --> 00:04:55,100
I dare not to make remarks.
77
00:04:56,860 --> 00:04:58,260
But on the grand court today,
78
00:04:59,020 --> 00:05:00,420
there will be plenty of remarks.
79
00:05:05,260 --> 00:05:06,780
[Zhenbei Marquis, Hengshan Duke]
80
00:05:07,380 --> 00:05:08,060
[Yunyang Earl]
81
00:05:08,860 --> 00:05:09,500
[Prime Doctor Pei]
82
00:05:12,380 --> 00:05:13,940
After married to His Majesty,
83
00:05:13,940 --> 00:05:14,420
[Xu Ding]
84
00:05:14,420 --> 00:05:16,380
father was assigned to guard the northern border.
85
00:05:17,500 --> 00:05:18,460
It's been three years.
86
00:05:19,260 --> 00:05:21,740
Father has aged.
[Xu Yu]
87
00:05:22,980 --> 00:05:25,020
Here comes His Majesty.
88
00:05:32,900 --> 00:05:34,700
Your Majesty.
89
00:05:34,980 --> 00:05:38,740
Long live, Your Majesty.
90
00:05:40,700 --> 00:05:41,780
Please rise.
[Xiao Jinyun]
91
00:05:42,940 --> 00:05:44,300
Thanks, Your Majesty.
92
00:05:46,100 --> 00:05:46,860
General Xu.
93
00:05:49,820 --> 00:05:50,540
Your Majesty.
94
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
You've guarded the border for three years.
95
00:05:54,020 --> 00:05:55,580
Now you're here to report.
96
00:05:56,060 --> 00:05:58,140
You've worked hard.
97
00:05:58,780 --> 00:06:00,060
It's my privilege.
98
00:06:02,220 --> 00:06:04,260
Please allow me to bring one thing up.
99
00:06:06,420 --> 00:06:07,060
Speak up.
100
00:06:07,740 --> 00:06:09,620
Tatar Zamusi of Haer Tribe
101
00:06:09,620 --> 00:06:11,780
is a proven battle commander without mercy.
102
00:06:12,220 --> 00:06:13,060
Since the start of this year,
103
00:06:13,060 --> 00:06:14,660
he's been lurking and seeking our territory.
104
00:06:15,220 --> 00:06:16,860
He keeps harassing attack us.
105
00:06:17,580 --> 00:06:20,380
I implore the allocation of rations
106
00:06:20,700 --> 00:06:22,100
to prepare for the unexpected.
107
00:06:26,340 --> 00:06:27,220
Your Majesty.
108
00:06:27,820 --> 00:06:28,660
In my humble opinion,
109
00:06:28,980 --> 00:06:32,100
harassing attacks are normal.
110
00:06:32,500 --> 00:06:34,900
Increasing armaments abruptly
111
00:06:35,140 --> 00:06:37,100
would alert Zamusi
112
00:06:37,100 --> 00:06:38,180
and make him prepared.
113
00:06:39,140 --> 00:06:39,900
General Xu.
114
00:06:40,300 --> 00:06:41,820
We shouldn't seek trouble.
115
00:06:42,300 --> 00:06:43,020
Your Majesty.
116
00:06:44,060 --> 00:06:45,780
Our country, Dasheng, is well-known
117
00:06:46,580 --> 00:06:48,100
for the rule of virtue and civility.
118
00:06:48,540 --> 00:06:49,580
I agree with Zhenbei Marquis
119
00:06:49,940 --> 00:06:52,580
that we should not act rashly.
120
00:06:53,820 --> 00:06:55,620
The crops near our camps fail.
121
00:06:55,620 --> 00:06:57,420
Our troops are suffering from it.
122
00:06:58,100 --> 00:07:00,220
Zamusi has pacified other tribes
123
00:07:00,580 --> 00:07:01,580
and united with them.
124
00:07:02,460 --> 00:07:03,500
Once they attack us,
125
00:07:04,220 --> 00:07:05,780
it would be a hard fight.
126
00:07:06,260 --> 00:07:08,660
Going to war would waste manpower and money.
127
00:07:09,140 --> 00:07:10,740
We should try everything to avoid it.
128
00:07:11,500 --> 00:07:13,460
General Xu's proposal will lead us to war.
129
00:07:14,460 --> 00:07:16,660
Please think twice, Your Majesty.
130
00:07:18,700 --> 00:07:19,740
Calm down, Your Highness.
131
00:07:19,780 --> 00:07:21,220
We can't afford to annoy them.
132
00:07:22,140 --> 00:07:23,660
Going to war or not
133
00:07:24,380 --> 00:07:26,260
depends on the interest
of our people and our country.
134
00:07:27,620 --> 00:07:30,380
All my predecessors are prepared for danger
135
00:07:30,700 --> 00:07:31,900
in times of peace.
136
00:07:32,980 --> 00:07:35,340
Now there are frequent attacks in the north
137
00:07:35,540 --> 00:07:36,940
and crop failure in the south.
138
00:07:37,820 --> 00:07:38,820
Dull as I am,
139
00:07:39,380 --> 00:07:40,420
I am deeply concerned, too.
140
00:07:41,140 --> 00:07:43,820
Xiao Jinyun is so literal.
141
00:07:44,100 --> 00:07:45,700
Should we fight or not?
142
00:07:46,580 --> 00:07:47,300
General Xu.
143
00:07:48,900 --> 00:07:50,740
The granary is suffering from crop failure, too.
144
00:07:52,060 --> 00:07:52,980
For the sake of our people,
145
00:07:53,340 --> 00:07:54,140
General Xu,
146
00:07:55,540 --> 00:07:58,020
we must forbear and make it through a hard time.
147
00:07:59,620 --> 00:08:02,820
We could fight with Zamusi
148
00:08:03,300 --> 00:08:04,900
when we have enough rations and troops.
149
00:08:04,900 --> 00:08:06,340
It's not that urgent.
150
00:08:08,620 --> 00:08:09,860
Yes, Your Majesty.
151
00:08:11,820 --> 00:08:12,620
Your Majesty.
152
00:08:13,100 --> 00:08:14,340
General Xu
153
00:08:14,460 --> 00:08:16,620
is seeking war deliberately
154
00:08:16,900 --> 00:08:18,140
to create public resentment.
155
00:08:18,380 --> 00:08:20,220
If his plan works out,
156
00:08:20,220 --> 00:08:22,220
the people would think of you
157
00:08:22,300 --> 00:08:23,460
as a military and oppressive governor.
158
00:08:23,740 --> 00:08:25,660
What General Xu did is intolerable.
159
00:08:25,860 --> 00:08:27,140
You are full of nonsense!
160
00:08:28,340 --> 00:08:29,540
Who is that?
161
00:08:32,299 --> 00:08:33,059
Do you know him?
162
00:08:33,100 --> 00:08:34,180
So crude!
163
00:08:34,740 --> 00:08:35,500
Yu?
164
00:08:35,500 --> 00:08:36,659
That's Her Highness!
165
00:08:36,659 --> 00:08:37,739
Oh, dear!
166
00:08:38,140 --> 00:08:39,860
That's highly inappropriate.
167
00:08:39,860 --> 00:08:40,700
How could that be?
168
00:08:40,700 --> 00:08:41,300
Right.
169
00:08:41,419 --> 00:08:42,659
Aggressive as Zamusi is,
170
00:08:42,659 --> 00:08:43,859
there will be a fight sooner or later.
171
00:08:44,179 --> 00:08:45,420
My father only wants to make prewar preparations.
172
00:08:45,420 --> 00:08:46,140
What's wrong with that?
173
00:08:46,900 --> 00:08:48,460
He's served the army half of his life.
174
00:08:48,700 --> 00:08:49,940
Did you show solicitude for him at all?
175
00:08:50,940 --> 00:08:53,660
She came to the court in disguise!
176
00:08:53,860 --> 00:08:54,980
How could she?
177
00:08:55,540 --> 00:08:57,300
That's crazy.
178
00:08:57,780 --> 00:08:58,340
Your Majesty.
179
00:08:58,940 --> 00:09:00,300
I know this might be beyond me.
180
00:09:01,100 --> 00:09:03,420
Did Your Majesty indulge Her Highness
181
00:09:03,740 --> 00:09:05,020
to interfere with government affairs
182
00:09:05,940 --> 00:09:07,700
and show up in the court in disguise?
183
00:09:16,140 --> 00:09:16,820
Silence!
184
00:09:21,700 --> 00:09:23,340
Please punish me.
185
00:09:25,820 --> 00:09:27,540
I didn't know Her Highness would show up in the court.
186
00:09:28,260 --> 00:09:30,220
I should have educated my daughter well.
187
00:09:31,420 --> 00:09:35,180
I'll take the punishment.
188
00:09:36,420 --> 00:09:36,980
Father.
189
00:09:38,700 --> 00:09:40,140
Her Highness violates the rules
190
00:09:40,140 --> 00:09:41,300
and disobeys the instructions.
191
00:09:42,260 --> 00:09:43,860
Her Highness shows no respect to Your Majesty.
192
00:09:44,300 --> 00:09:45,700
She should be punished by death.
193
00:09:46,500 --> 00:09:47,780
I asked to come here.
194
00:09:47,780 --> 00:09:48,620
It's not about anyone else.
195
00:09:48,900 --> 00:09:50,180
I'll take responsibility.
196
00:09:50,540 --> 00:09:51,220
Your Majesty.
197
00:09:51,740 --> 00:09:54,020
Her Highness is so arrogant.
198
00:09:54,140 --> 00:09:56,660
Please punish her accordingly.
199
00:09:56,900 --> 00:09:57,540
Wudu.
200
00:09:59,100 --> 00:10:00,180
Send her out.
201
00:10:00,740 --> 00:10:01,700
Have Queen Mother punish her.
202
00:10:04,500 --> 00:10:05,460
So much for today.
203
00:10:06,340 --> 00:10:07,020
You're dismissed.
204
00:10:10,020 --> 00:10:11,260
Dismissed.
205
00:10:12,020 --> 00:10:13,420
Your Majesty.
206
00:10:13,740 --> 00:10:17,260
Love live, Your Majesty.
207
00:10:32,380 --> 00:10:34,060
[Ms. Tao]
208
00:10:37,700 --> 00:10:38,660
Xinzhu.
209
00:10:39,180 --> 00:10:41,260
You gather us here in a hurry.
210
00:10:41,460 --> 00:10:43,380
What's the good news?
211
00:10:43,500 --> 00:10:44,620
Tao, didn't you know
212
00:10:44,620 --> 00:10:46,500
what happened at the court this morning?
213
00:10:47,500 --> 00:10:49,700
I'm afraid
214
00:10:50,060 --> 00:10:51,180
we'll address Xinzhu
215
00:10:51,180 --> 00:10:53,340
as Your Highness soon.
216
00:10:55,500 --> 00:10:57,700
That's nonsense.
217
00:10:58,220 --> 00:11:00,060
This is only between you and me.
[Lady Pei]
218
00:11:00,420 --> 00:11:02,700
It makes me sound desperate for her position.
219
00:11:03,380 --> 00:11:06,660
That's up to His Majesty.
220
00:11:07,980 --> 00:11:09,860
Everyone knows that you are in charge
221
00:11:09,860 --> 00:11:11,780
of the imperial harem.
222
00:11:12,820 --> 00:11:14,380
Her Highness in Fengyi Palace?
223
00:11:15,820 --> 00:11:18,460
She cannot take responsibility at all.
224
00:11:20,260 --> 00:11:21,940
From now on,
225
00:11:22,420 --> 00:11:25,500
we are counting on you.
226
00:11:27,420 --> 00:11:28,380
Exactly.
227
00:11:28,580 --> 00:11:30,060
You're the most beautiful one to me.
228
00:11:38,700 --> 00:11:39,860
Ms. Qin.
229
00:11:40,020 --> 00:11:42,780
You're so indifferent to these affairs.
230
00:11:42,780 --> 00:11:44,780
[Ms. Qin]
231
00:11:50,980 --> 00:11:51,900
Xinzhu.
232
00:11:52,780 --> 00:11:54,380
I reckon Queen Mother
233
00:11:54,460 --> 00:11:57,220
has been notified of this incident.
234
00:11:58,140 --> 00:12:00,100
If we set off now,
235
00:12:00,820 --> 00:12:04,220
we may have the chance to enjoy a show.
236
00:12:05,580 --> 00:12:06,780
Of the entire harem,
237
00:12:06,780 --> 00:12:09,220
you are the smartest, Ms. Li.
238
00:12:11,940 --> 00:12:12,780
Ms. Qin.
239
00:12:13,420 --> 00:12:15,220
Come on. Let's take a look.
240
00:12:21,700 --> 00:12:24,020
Fine. I will join you
241
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
to the show.
242
00:12:39,100 --> 00:12:40,820
The officials say
243
00:12:41,780 --> 00:12:44,340
His Majesty indulged himself in beauty
244
00:12:45,060 --> 00:12:46,660
and took you to the court,
245
00:12:47,260 --> 00:12:49,340
having no respect for the rules.
246
00:12:50,180 --> 00:12:51,020
I was only there
247
00:12:51,020 --> 00:12:52,100
to check on my father.
248
00:12:52,700 --> 00:12:54,260
Those elders picked a fight
249
00:12:54,260 --> 00:12:55,140
and embarrassed His Majesty.
250
00:12:55,420 --> 00:12:57,420
You were the embarrassment!
251
00:12:59,020 --> 00:12:59,420
[Queen Mother]
252
00:13:03,780 --> 00:13:07,340
Women are not allowed in the court.
253
00:13:08,300 --> 00:13:09,460
You've violated the rules.
254
00:13:09,940 --> 00:13:11,700
You made it hard for His Majesty.
255
00:13:12,380 --> 00:13:13,180
Do you understand?
256
00:13:13,700 --> 00:13:14,940
The rules forbid women
257
00:13:14,940 --> 00:13:15,540
to show up in court.
258
00:13:15,540 --> 00:13:16,420
What about men
259
00:13:16,420 --> 00:13:17,940
speaking nonsense in the court?
260
00:13:17,940 --> 00:13:18,780
That's absurd!
261
00:13:18,780 --> 00:13:19,420
Lady Pei is here.
262
00:13:19,420 --> 00:13:19,980
You!
263
00:13:28,900 --> 00:13:31,980
Queen Mother, we wish you good health.
264
00:13:33,420 --> 00:13:34,180
Please rise.
265
00:13:34,620 --> 00:13:35,820
Thanks.
266
00:13:42,860 --> 00:13:45,380
Aunt, please calm down.
267
00:13:45,500 --> 00:13:47,780
Don't get angry with her.
268
00:13:49,460 --> 00:13:50,940
If only the harems
269
00:13:51,460 --> 00:13:54,660
are all like you, considerate and biddable.
270
00:13:57,780 --> 00:13:58,820
This is a severe incident.
271
00:13:59,540 --> 00:14:01,140
It violates our traditions.
272
00:14:02,140 --> 00:14:03,460
We must make it up.
273
00:14:04,060 --> 00:14:05,420
To save trouble for His Majesty,
274
00:14:06,740 --> 00:14:08,380
you should quit your position.
275
00:14:22,340 --> 00:14:24,660
Do you disagree?
276
00:14:28,260 --> 00:14:29,860
I won't do it
277
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
unless His Majesty divorces me.
278
00:14:32,540 --> 00:14:33,340
Otherwise,
279
00:14:34,380 --> 00:14:35,940
I'll always be his wife.
280
00:14:36,540 --> 00:14:37,860
I'll always be Empress.
281
00:14:38,380 --> 00:14:40,780
Yes, Your Highness loves His Majesty deeply.
282
00:14:41,100 --> 00:14:44,500
Now it's time to share His Majesty's burdens.
283
00:14:44,860 --> 00:14:46,020
Lady Pei, are you that eager for it?
284
00:14:46,940 --> 00:14:49,180
I am worried about His Majesty.
285
00:14:49,340 --> 00:14:53,140
I am eager to take up the responsibilities.
286
00:14:54,340 --> 00:14:55,380
Aunt.
287
00:14:55,740 --> 00:14:57,940
Did I misspeak?
288
00:14:57,940 --> 00:14:59,580
Lady Pei, speak up
289
00:14:59,580 --> 00:15:00,420
if you want to take my position.
290
00:15:00,900 --> 00:15:02,540
Stop beating around the bush.
291
00:15:03,220 --> 00:15:03,860
Xu Yu.
292
00:15:04,660 --> 00:15:06,060
You should reflect on yourself.
293
00:15:06,780 --> 00:15:08,220
How dare you mount the high horse
294
00:15:08,820 --> 00:15:09,700
in front of me.
295
00:15:09,740 --> 00:15:11,060
I didn't.
296
00:15:11,620 --> 00:15:12,980
Lady Pei is gruff.
297
00:15:13,460 --> 00:15:14,820
I'm in charge of the harem.
298
00:15:15,100 --> 00:15:17,140
It's my duty to educate her.
299
00:15:22,580 --> 00:15:23,940
You are so arrogant!
300
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
Unreasonable!
301
00:15:29,500 --> 00:15:30,700
Aunt.
302
00:15:31,460 --> 00:15:34,260
Calm down, Aunt.
303
00:15:39,820 --> 00:15:40,380
Your Highness.
304
00:15:40,780 --> 00:15:41,860
Where are you heading?
305
00:15:41,860 --> 00:15:42,620
His Majesty!
306
00:15:49,100 --> 00:15:49,860
Tao.
307
00:15:50,580 --> 00:15:52,860
Did you enjoy the show?
308
00:15:55,300 --> 00:15:56,500
I was attracted by your beauty.
309
00:15:57,180 --> 00:15:58,860
Stop joking.
310
00:16:02,180 --> 00:16:03,140
Aunt.
311
00:16:03,980 --> 00:16:05,860
Empress has made a great mistake.
312
00:16:06,060 --> 00:16:07,380
If I were you,
313
00:16:07,420 --> 00:16:09,380
I'd punish her severely.
314
00:16:12,180 --> 00:16:13,020
Look at you.
315
00:16:13,460 --> 00:16:15,300
That was really out of line.
316
00:16:16,020 --> 00:16:17,500
Stop making me worried.
317
00:16:17,980 --> 00:16:19,300
I don't get it.
318
00:16:19,780 --> 00:16:21,780
She got into the court
319
00:16:22,180 --> 00:16:24,220
and disputed with the officials.
320
00:16:24,420 --> 00:16:26,220
That was an embarrassment to His Majesty.
321
00:16:26,620 --> 00:16:28,900
Why not banish her to the cold palace?
322
00:16:35,580 --> 00:16:36,820
I know what you're doing.
323
00:16:37,660 --> 00:16:40,460
You are trying to incite me to banish her, right?
324
00:16:41,420 --> 00:16:42,380
I dare not.
325
00:16:43,340 --> 00:16:45,700
She has been so wilful.
326
00:16:46,060 --> 00:16:48,380
Anger would do you bad.
327
00:16:48,940 --> 00:16:50,420
I'm only here to check on you.
328
00:16:51,060 --> 00:16:52,180
Stop wasting your time.
329
00:16:52,740 --> 00:16:54,860
If I were you,
330
00:16:55,140 --> 00:16:57,140
I'd show my care for His Majesty.
331
00:16:57,980 --> 00:17:00,460
He is burdened with official business.
332
00:17:01,460 --> 00:17:02,420
Do you understand?
333
00:17:04,339 --> 00:17:05,499
To survive in the harem,
334
00:17:06,060 --> 00:17:07,300
improving yourself
335
00:17:07,819 --> 00:17:09,259
is much better than playing tricks on others.
336
00:17:10,780 --> 00:17:12,420
Remember my word,
337
00:17:13,460 --> 00:17:15,220
a son makes his mom noble.
338
00:17:16,460 --> 00:17:17,860
Yes, Queen Mother.
339
00:17:33,780 --> 00:17:34,780
[Xu Yu, my wife...]
340
00:17:42,340 --> 00:17:43,020
What's wrong?
341
00:17:47,060 --> 00:17:49,340
Empress has been kind to us.
342
00:17:50,140 --> 00:17:50,940
She hasn't seen her father
343
00:17:50,940 --> 00:17:52,140
for three years.
344
00:17:53,540 --> 00:17:54,260
While Your Majesty...
345
00:17:54,980 --> 00:17:55,780
What about me?
346
00:17:56,860 --> 00:17:57,540
Your Majesty,
347
00:17:58,060 --> 00:17:59,540
it's been months since the last time
348
00:17:59,540 --> 00:18:00,580
you visited Fengyi Palace.
349
00:18:03,660 --> 00:18:04,820
Are you blaming me?
350
00:18:06,580 --> 00:18:07,380
I dare not.
351
00:18:07,740 --> 00:18:08,820
I'm busy with state affairs.
352
00:18:09,220 --> 00:18:11,660
I don't often visit the harem.
353
00:18:11,740 --> 00:18:14,300
She is unbending and reckless.
354
00:18:15,180 --> 00:18:16,340
Keeping a distance from her
355
00:18:16,700 --> 00:18:18,460
will free her from being punished.
356
00:18:20,140 --> 00:18:21,020
That's very thoughtful of you.
357
00:18:22,860 --> 00:18:26,300
All the officials are waiting for me to punish her.
358
00:18:26,980 --> 00:18:28,340
The elders in particular.
359
00:18:28,500 --> 00:18:29,940
They want to have a good laugh.
360
00:18:31,860 --> 00:18:33,220
We don't know what else to do
361
00:18:34,260 --> 00:18:35,260
apart from divorcing her.
362
00:18:35,940 --> 00:18:36,660
Yes, Your Majesty.
363
00:18:41,060 --> 00:18:41,980
Your Majesty.
364
00:18:42,180 --> 00:18:43,140
General Xu is here.
365
00:18:47,220 --> 00:18:47,660
Bring him in.
366
00:18:48,660 --> 00:18:49,100
Yes.
367
00:19:02,300 --> 00:19:04,860
Xu Ding, at your service.
368
00:19:05,220 --> 00:19:06,340
Please rise.
369
00:19:06,860 --> 00:19:07,700
Thank you.
370
00:19:11,540 --> 00:19:12,860
I just got this urgent report from the army.
371
00:19:13,620 --> 00:19:15,660
Zamusi has gathered troops of different tribes.
372
00:19:15,980 --> 00:19:16,900
He's now marching towards us.
373
00:19:18,580 --> 00:19:19,700
What's your suggestion?
374
00:19:20,740 --> 00:19:21,860
I've got my horse ready.
375
00:19:22,460 --> 00:19:23,660
I will set off soon to the front line.
376
00:19:24,660 --> 00:19:25,260
Very well.
377
00:19:26,340 --> 00:19:27,660
Once General Xu is back,
378
00:19:27,940 --> 00:19:29,700
our soldiers will unite
379
00:19:29,900 --> 00:19:30,780
and beat off the enemy.
380
00:19:31,180 --> 00:19:31,820
Yes, Your Majesty.
381
00:19:35,020 --> 00:19:37,100
Your Majesty, I'm thinking...
382
00:19:37,100 --> 00:19:38,180
Don't worry.
383
00:19:38,740 --> 00:19:39,980
We will have the Ministry of Revenue
384
00:19:39,980 --> 00:19:40,740
prepare rations for you,
385
00:19:41,020 --> 00:19:42,220
as many as possible.
386
00:19:44,900 --> 00:19:45,580
Your Majesty.
387
00:19:46,980 --> 00:19:48,460
May I meet my daughter
388
00:19:49,940 --> 00:19:51,260
before I leave for the front line?
389
00:19:56,580 --> 00:19:57,700
Don't worry.
390
00:19:58,860 --> 00:20:00,380
We will take good care of Yu
391
00:20:01,500 --> 00:20:02,940
and wait for your return in triumph.
392
00:20:09,780 --> 00:20:11,100
Thank you, Your Majesty.
393
00:20:19,700 --> 00:20:20,340
Father.
394
00:20:21,060 --> 00:20:21,660
Yu?
395
00:20:24,740 --> 00:20:25,820
- Father.
- Yu.
396
00:20:31,140 --> 00:20:32,500
Duty calls at the northern border.
397
00:20:33,140 --> 00:20:34,180
His Majesty asked me
398
00:20:34,180 --> 00:20:35,380
to go to the front line now.
399
00:20:35,380 --> 00:20:36,220
You just got back.
400
00:20:36,220 --> 00:20:37,420
Why does it have to be you?
401
00:20:38,300 --> 00:20:39,260
I'll reason with him!
402
00:20:39,460 --> 00:20:40,900
What about other generals?
403
00:20:41,340 --> 00:20:41,940
Yu.
404
00:20:43,380 --> 00:20:44,380
Your brother and I are away from you.
405
00:20:44,620 --> 00:20:45,940
You're on your own here.
406
00:20:45,940 --> 00:20:46,820
You must be careful.
407
00:20:47,060 --> 00:20:48,100
Stop making trouble.
408
00:20:48,260 --> 00:20:49,180
We'd be worried.
409
00:20:51,980 --> 00:20:52,660
I understand.
410
00:20:56,900 --> 00:20:58,180
It's getting cold.
411
00:20:59,180 --> 00:21:00,980
You should put on more clothes.
412
00:21:05,020 --> 00:21:05,620
By the way,
413
00:21:07,540 --> 00:21:08,180
here.
414
00:21:08,500 --> 00:21:10,100
I found a magic stone in the northern area.
415
00:21:10,260 --> 00:21:11,940
They say it's good for your health.
416
00:21:11,940 --> 00:21:13,460
I found this stone
417
00:21:13,620 --> 00:21:14,420
and made a bracelet of it.
418
00:21:14,420 --> 00:21:15,580
You can put it on.
419
00:21:16,060 --> 00:21:16,620
Here.
420
00:21:24,740 --> 00:21:25,300
Yu.
421
00:21:26,220 --> 00:21:27,300
The affairs in the royal city are intertwined.
422
00:21:28,100 --> 00:21:30,100
I never want you to bring honor to the family.
423
00:21:31,100 --> 00:21:32,940
I just want you to be safe.
424
00:21:41,340 --> 00:21:42,060
I'm leaving.
425
00:21:45,540 --> 00:21:46,140
Father.
426
00:21:48,740 --> 00:21:50,060
I got this protective talisman
427
00:21:50,060 --> 00:21:51,780
for you and my brother last Lantern Festival.
428
00:21:52,820 --> 00:21:53,940
Steps, Your Majesty.
429
00:22:11,620 --> 00:22:12,900
You messed around in the court.
430
00:22:13,300 --> 00:22:14,380
I haven't punished you.
431
00:22:15,140 --> 00:22:16,260
Name the punishment.
432
00:22:16,460 --> 00:22:17,780
I will take it.
433
00:22:18,180 --> 00:22:19,260
You're the Empress.
434
00:22:19,780 --> 00:22:21,100
You should take care of the harem.
435
00:22:21,220 --> 00:22:22,700
Look what you've done.
436
00:22:24,980 --> 00:22:26,540
We have indulged you.
437
00:22:30,220 --> 00:22:31,740
Yes, you have.
438
00:22:32,860 --> 00:22:34,100
It's been months
439
00:22:34,100 --> 00:22:35,020
since we last met.
440
00:22:36,860 --> 00:22:38,020
I'm busy with official business.
441
00:22:38,420 --> 00:22:39,940
I don't have much leisure time.
442
00:22:40,260 --> 00:22:41,220
Spending time with you
443
00:22:41,220 --> 00:22:42,100
is so luxurious.
444
00:22:42,980 --> 00:22:43,540
Your Majesty,
445
00:22:43,540 --> 00:22:44,820
since you're affectionless,
446
00:22:46,740 --> 00:22:48,140
why did you marry me in the first place?
447
00:22:57,300 --> 00:22:58,100
We have to respond
448
00:22:59,060 --> 00:23:00,780
to the incident in court.
449
00:23:01,460 --> 00:23:02,900
Your father and your brother are guarding the border.
450
00:23:03,660 --> 00:23:04,820
We don't want to distract them.
451
00:23:06,420 --> 00:23:07,540
You should behave yourself.
452
00:23:19,500 --> 00:23:21,260
Your Highness, His Majesty is here.
453
00:23:28,340 --> 00:23:29,900
Greetings, Mother.
454
00:23:30,540 --> 00:23:31,380
Please stand up.
455
00:23:31,420 --> 00:23:31,980
Come over.
456
00:23:32,620 --> 00:23:33,900
Sit next to me.
457
00:23:44,420 --> 00:23:46,500
I heard about the incident this morning.
458
00:23:47,300 --> 00:23:49,580
Empress is not solely accountable for it.
459
00:23:50,220 --> 00:23:52,060
But she should be punished.
460
00:23:52,780 --> 00:23:53,900
Please be careful
461
00:23:54,460 --> 00:23:56,780
with her punishment.
462
00:23:57,060 --> 00:23:57,820
We understand.
463
00:23:58,300 --> 00:23:59,100
If the harem is a mess,
464
00:23:59,380 --> 00:24:00,500
the court will be distracted, too.
465
00:24:02,660 --> 00:24:03,580
By the way,
466
00:24:04,100 --> 00:24:04,980
has Xu Ding left?
467
00:24:05,540 --> 00:24:06,140
Yes.
468
00:24:06,620 --> 00:24:08,060
Zamusi is an experienced warrior.
469
00:24:08,300 --> 00:24:09,780
He is ambitious.
470
00:24:10,260 --> 00:24:11,180
Only General Xu
471
00:24:11,420 --> 00:24:12,380
can suppress him.
472
00:24:14,620 --> 00:24:17,020
We're in urgent need of his skills.
473
00:24:18,180 --> 00:24:21,420
We cannot disappoint the army.
474
00:24:23,140 --> 00:24:25,020
I have withdrawn Empress's official seal.
475
00:24:25,580 --> 00:24:26,620
I'll entrust it to you
476
00:24:27,140 --> 00:24:28,340
and promote Lady Pei to take charge of the harem.
477
00:24:29,020 --> 00:24:31,020
This will end the incident.
478
00:24:36,420 --> 00:24:37,580
Your father passed away early.
479
00:24:38,260 --> 00:24:41,860
I brought you and your brother Jinming up.
480
00:24:46,460 --> 00:24:47,420
But now,
481
00:24:48,140 --> 00:24:49,700
you don't have a son.
482
00:24:50,220 --> 00:24:52,020
Hengshan Duke tries to stand up to you.
483
00:24:52,980 --> 00:24:55,660
I am deeply concerned about it.
484
00:24:57,140 --> 00:24:58,460
During your leisure time,
485
00:24:59,060 --> 00:25:02,260
be sure to visit your concubines,
486
00:25:02,860 --> 00:25:04,220
Lady Pei in particular.
487
00:25:04,700 --> 00:25:05,340
Understand?
488
00:25:06,100 --> 00:25:06,980
Rest assured.
489
00:25:07,460 --> 00:25:09,340
We know what to do.
490
00:25:11,900 --> 00:25:14,380
I know you'll listen.
491
00:25:15,340 --> 00:25:15,900
By the way,
492
00:25:16,540 --> 00:25:18,340
The concubine selection is approaching.
493
00:25:19,860 --> 00:25:21,420
Please pay attention.
494
00:25:44,740 --> 00:25:47,540
If only I have known His Majesty is affectionless,
495
00:25:49,820 --> 00:25:53,380
I should have joined the army.
496
00:26:02,300 --> 00:26:05,620
With the heavy blade I hold,
497
00:26:06,220 --> 00:26:07,820
Xu Yu is so optimistic.
498
00:26:08,060 --> 00:26:09,820
I can't believe she's practicing swordplay.
499
00:26:10,980 --> 00:26:14,060
when could I serve my country worthily?
500
00:26:29,740 --> 00:26:30,860
Have you figured out
501
00:26:30,860 --> 00:26:31,820
the punishment for me?
502
00:26:33,220 --> 00:26:36,340
I can tell the satire. Is this necessary?
503
00:26:40,740 --> 00:26:41,380
Hold this.
504
00:26:51,940 --> 00:26:52,900
It's upside down.
505
00:27:01,260 --> 00:27:01,980
Look at you.
506
00:27:01,980 --> 00:27:03,420
Good at making fun of me,
507
00:27:03,860 --> 00:27:04,900
as you always are.
508
00:27:05,740 --> 00:27:07,020
Here are the names of ladies
509
00:27:07,260 --> 00:27:08,300
who could be useful to the official business.
510
00:27:09,340 --> 00:27:10,260
Select my concubines from them.
511
00:27:12,500 --> 00:27:13,940
Are you questioning my beauty appreciation?
512
00:27:15,020 --> 00:27:16,580
Are you sure about this?
513
00:27:18,140 --> 00:27:19,180
I might lack it.
514
00:27:19,860 --> 00:27:21,820
But I am visionary. That's enough.
515
00:27:25,420 --> 00:27:26,300
Only select the women
516
00:27:26,300 --> 00:27:27,140
who are useful to the court.
517
00:28:07,380 --> 00:28:08,580
Are they the concubines for me?
518
00:28:10,020 --> 00:28:12,660
I'm sure they will have no bad effect on you.
519
00:28:13,300 --> 00:28:14,740
Besides, they are well-educated.
520
00:28:15,340 --> 00:28:17,140
They'll be useful to your court.
521
00:28:20,100 --> 00:28:21,340
Yeah, no bad effect.
522
00:28:24,100 --> 00:28:25,580
I did it as you requested.
523
00:28:27,020 --> 00:28:28,540
I was talking about the officials' daughters!
524
00:28:30,460 --> 00:28:31,100
Is that so?
525
00:28:35,540 --> 00:28:37,580
Just stick to these names.
526
00:28:41,420 --> 00:28:42,940
Lady Pei is in charge of the harem.
527
00:28:43,740 --> 00:28:45,580
If you don't believe me,
528
00:28:46,020 --> 00:28:47,500
why not have Lady Pei select them for you?
529
00:28:49,420 --> 00:28:51,140
You keep contradicting me.
530
00:28:51,540 --> 00:28:53,380
That's not what an Empress should do.
531
00:28:53,660 --> 00:28:54,980
What should an Empress do?
532
00:29:00,020 --> 00:29:01,140
I was thinking
533
00:29:02,420 --> 00:29:05,540
if I was mean to you.
534
00:29:07,940 --> 00:29:08,580
Your Majesty.
535
00:29:09,380 --> 00:29:11,020
What should an Empress be like?
536
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
I'm practicing swordplay on my own.
537
00:29:12,660 --> 00:29:13,620
I didn't bother anyone else.
538
00:29:15,140 --> 00:29:15,820
Come out!
539
00:29:15,820 --> 00:29:16,660
Let me see who's around.
540
00:29:16,660 --> 00:29:17,300
Speak up.
541
00:29:17,300 --> 00:29:17,460
Xu Yu.
542
00:29:17,460 --> 00:29:18,180
Am I troubling anyone?
543
00:29:18,420 --> 00:29:19,460
That's too far.
544
00:29:23,980 --> 00:29:24,460
I'm asking you.
545
00:29:24,460 --> 00:29:25,220
You've gone too far.
546
00:29:41,220 --> 00:29:42,300
Why are you standing so close to me?
547
00:29:54,260 --> 00:29:55,340
A green leaf in her hair.
548
00:29:57,260 --> 00:29:58,060
Your Majesty.
549
00:29:58,780 --> 00:30:02,900
What does that mean?
550
00:30:03,660 --> 00:30:04,820
It's been months.
551
00:30:05,580 --> 00:30:06,660
I'm not used to this.
552
00:30:07,620 --> 00:30:08,460
Why are you
553
00:30:09,060 --> 00:30:09,820
doing this
554
00:30:10,620 --> 00:30:11,460
all of a sudden?
555
00:30:16,020 --> 00:30:18,180
STAY AWAY FROM ME!
556
00:30:29,060 --> 00:30:31,740
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
557
00:30:32,260 --> 00:30:34,540
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
558
00:30:35,900 --> 00:30:38,260
♫ The meteor made our souls overlap ♫
559
00:30:38,700 --> 00:30:41,140
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
560
00:30:41,620 --> 00:30:44,220
♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫
561
00:30:44,380 --> 00:30:47,340
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
562
00:30:47,620 --> 00:30:50,700
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
563
00:30:50,700 --> 00:30:54,020
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
564
00:30:54,020 --> 00:30:57,020
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
565
00:30:57,020 --> 00:31:00,300
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
566
00:31:00,300 --> 00:31:03,420
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
567
00:31:03,420 --> 00:31:06,700
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
568
00:31:07,100 --> 00:31:08,620
♫ The memory is constantly on a loop ♫
569
00:31:08,620 --> 00:31:10,180
♫ So many years have passed ♫
570
00:31:10,180 --> 00:31:11,820
♫ Clear up the heavy fog ♫
571
00:31:11,820 --> 00:31:13,820
♫ The road is full of thorns ♫
572
00:31:13,820 --> 00:31:14,860
♫ The meteor flew across the night sky ♫
573
00:31:14,860 --> 00:31:16,460
♫ Its fragments are so dazzling ♫
574
00:31:16,460 --> 00:31:18,180
♫ Who is dancing ♫
575
00:31:18,180 --> 00:31:20,180
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
576
00:32:16,820 --> 00:32:17,460
Your Highness!
577
00:32:17,460 --> 00:32:17,940
Your Majesty!
578
00:32:17,940 --> 00:32:18,540
Your Highness!
579
00:32:18,540 --> 00:32:19,340
Your Majesty!
580
00:32:20,260 --> 00:32:21,060
Your Highness!
581
00:32:54,220 --> 00:32:54,860
Your Majesty!
582
00:32:55,380 --> 00:32:56,180
You are awake.
583
00:33:00,780 --> 00:33:01,700
Your Majesty, how do you feel?
584
00:33:02,300 --> 00:33:04,180
He's awake!
585
00:33:05,180 --> 00:33:06,300
I've been worried sick.
586
00:33:06,300 --> 00:33:06,700
Mother.
587
00:33:08,620 --> 00:33:09,060
My voice?
588
00:33:09,060 --> 00:33:09,540
Are you okay?
589
00:33:09,540 --> 00:33:09,940
My voice!
590
00:33:10,820 --> 00:33:11,740
Hurry!
591
00:33:12,140 --> 00:33:13,140
Such slender hands?
592
00:33:13,140 --> 00:33:13,300
Come here.
593
00:33:13,620 --> 00:33:14,140
Hurry.
594
00:33:14,140 --> 00:33:14,780
My body?
595
00:33:15,340 --> 00:33:15,780
What?
596
00:33:25,940 --> 00:33:26,700
What's the matter with you?
597
00:33:27,500 --> 00:33:28,620
Are you too upset?
598
00:33:29,660 --> 00:33:30,780
The doctor has checked on you.
599
00:33:30,780 --> 00:33:31,740
You're quite well.
600
00:33:32,220 --> 00:33:33,700
You just need to have a good sleep.
601
00:33:33,980 --> 00:33:35,980
Xu Yu really bothers me a lot.
602
00:33:36,420 --> 00:33:37,180
How dare!
603
00:33:39,140 --> 00:33:39,620
His Majesty...
604
00:33:40,300 --> 00:33:40,980
Where's Xu Yu?
605
00:33:41,180 --> 00:33:42,780
My son, don't worry about it.
606
00:33:43,300 --> 00:33:44,020
I promise
607
00:33:44,460 --> 00:33:45,820
I'll deal with her.
608
00:33:46,300 --> 00:33:46,900
Come on.
609
00:33:47,980 --> 00:33:48,780
Have some ginseng soup.
610
00:33:49,260 --> 00:33:49,580
Come on.
611
00:33:49,580 --> 00:33:50,980
Mother, please go back first.
612
00:33:52,060 --> 00:33:53,020
You haven't had it yet!
613
00:33:53,020 --> 00:33:54,340
I'm still uncomfortable
614
00:33:54,580 --> 00:33:55,540
and I want to rest more.
615
00:33:56,060 --> 00:33:56,700
Wudu.
616
00:33:56,700 --> 00:33:57,980
Remember the soup.
617
00:33:57,980 --> 00:33:58,860
Yes, Queen Mother.
618
00:33:59,500 --> 00:34:00,380
See you.
619
00:34:01,780 --> 00:34:02,460
Take care.
620
00:34:02,460 --> 00:34:03,260
Be careful.
621
00:34:03,860 --> 00:34:04,540
Take care of yourself.
622
00:34:05,540 --> 00:34:06,180
When you're fine,
623
00:34:06,180 --> 00:34:07,620
ask Wudu to tell me.
624
00:34:07,620 --> 00:34:08,180
Don't worry.
625
00:34:17,300 --> 00:34:17,900
Wudu.
626
00:34:19,820 --> 00:34:20,540
Pinch me.
627
00:34:22,260 --> 00:34:23,139
I dare not do so.
628
00:34:23,139 --> 00:34:23,899
Pinch me!
629
00:34:23,900 --> 00:34:24,860
I dare not!
630
00:34:29,780 --> 00:34:30,380
Does it hurt?
631
00:34:31,179 --> 00:34:32,699
Yes...
632
00:34:36,179 --> 00:34:36,979
You can leave now.
633
00:34:45,780 --> 00:34:46,900
I become the emperor?
634
00:34:48,820 --> 00:34:50,900
Emperor fell into the pool with Empress.
635
00:34:51,340 --> 00:34:54,420
She finds herself in serious trouble this time.
636
00:35:05,060 --> 00:35:06,940
Maybe Emperor is still in danger.
637
00:35:07,060 --> 00:35:08,620
How could you smile happily?
638
00:35:10,060 --> 00:35:11,540
You're so wise, Xinzhu.
639
00:35:11,980 --> 00:35:13,220
Please forgive me this time.
640
00:35:27,180 --> 00:35:29,020
Your appearance...
641
00:35:29,380 --> 00:35:31,660
is really so nice.
642
00:35:32,780 --> 00:35:34,260
No wonder he came here once
643
00:35:34,260 --> 00:35:38,220
to stay with you last month.
644
00:35:39,500 --> 00:35:40,660
I just have a poor look
645
00:35:40,660 --> 00:35:41,620
and an ignoble family,
646
00:35:42,060 --> 00:35:43,540
how could I compare with you?
647
00:35:44,260 --> 00:35:44,940
That day,
648
00:35:45,100 --> 00:35:46,660
maybe he's tired to walk further
649
00:35:47,260 --> 00:35:48,580
and happened to stay in my room.
650
00:35:49,020 --> 00:35:51,540
Then he decided to have a rest here.
651
00:35:52,180 --> 00:35:54,700
New concubines will come soon.
652
00:35:55,100 --> 00:35:56,300
As new girls come,
653
00:35:56,700 --> 00:35:59,020
you would have a tough time too.
654
00:35:59,860 --> 00:36:01,580
I hold no extravagant hope for his love.
655
00:36:02,060 --> 00:36:03,660
I only wish that
656
00:36:03,660 --> 00:36:04,780
I could stay with you,
657
00:36:05,060 --> 00:36:06,220
serve you,
658
00:36:06,700 --> 00:36:07,980
and lean close to you.
659
00:36:10,460 --> 00:36:11,140
Stand up.
660
00:36:12,100 --> 00:36:12,820
Lady Pei!
661
00:36:13,380 --> 00:36:15,300
His Majesty is awake.
662
00:36:15,540 --> 00:36:16,660
Queen Mother asked you to serve him.
663
00:36:18,900 --> 00:36:19,660
Ping.
664
00:36:21,060 --> 00:36:21,700
Ping.
665
00:36:21,700 --> 00:36:22,260
Miss.
666
00:36:22,260 --> 00:36:23,540
Where's my new dress?
667
00:36:26,940 --> 00:36:28,100
That nice-looking one.
668
00:36:28,100 --> 00:36:28,900
Help me put on it.
669
00:36:29,260 --> 00:36:30,220
Yes, Lady Pei.
670
00:36:38,900 --> 00:36:40,260
Wish you all well, Lady Pei.
671
00:36:41,580 --> 00:36:43,340
Your Majesty!
672
00:36:45,060 --> 00:36:46,860
Your Majesty!
673
00:36:47,020 --> 00:36:48,660
Your Majesty!
674
00:36:48,980 --> 00:36:50,300
Where are you?
675
00:36:51,980 --> 00:36:52,700
His Majesty is there!
676
00:36:53,180 --> 00:36:53,660
Your Majesty!
677
00:36:54,300 --> 00:36:56,020
It's so odd for to you fall into the pool.
678
00:36:56,300 --> 00:36:56,740
Your Majesty!
679
00:36:57,420 --> 00:36:59,020
You're swollen now!
680
00:36:59,540 --> 00:37:02,220
Your Majesty!
681
00:37:03,220 --> 00:37:03,740
Your Majesty!
682
00:37:03,740 --> 00:37:04,460
You scared me...
683
00:37:04,620 --> 00:37:05,180
Stop there!
684
00:37:05,300 --> 00:37:06,220
to death.
685
00:37:12,420 --> 00:37:14,060
What the hell are they going to do?
686
00:37:16,780 --> 00:37:17,460
Crying?
687
00:37:17,820 --> 00:37:18,940
Crying all day!
688
00:37:19,300 --> 00:37:20,460
Want to bring me to death by your tears?
689
00:37:21,100 --> 00:37:22,380
It's a slip of the tongue.
690
00:37:23,540 --> 00:37:25,220
Just a slip.
691
00:37:34,060 --> 00:37:35,220
Do you love me dearly?
692
00:37:37,900 --> 00:37:39,500
Want me to be fine soon? Right?
693
00:37:43,460 --> 00:37:44,460
That's it.
694
00:37:45,860 --> 00:37:47,220
Go to pray for blessings at the place I fell.
695
00:37:47,460 --> 00:37:48,340
You can't leave there
696
00:37:48,340 --> 00:37:49,140
without my permission.
697
00:38:04,900 --> 00:38:05,900
Thank you for your hard work.
698
00:38:06,380 --> 00:38:08,660
As I don't get that good fortune,
699
00:38:09,060 --> 00:38:10,780
then I'm leaving to have a rest.
700
00:38:11,820 --> 00:38:12,460
Wait a minute.
701
00:38:21,820 --> 00:38:25,005
[Fengyi Palace]
702
00:39:01,300 --> 00:39:02,260
My hands?
703
00:39:03,140 --> 00:39:04,180
Why so rough?
704
00:39:07,380 --> 00:39:08,780
Why am I in Fengyi Palace?
705
00:39:11,740 --> 00:39:13,180
Queen Mother arrives!
706
00:39:21,820 --> 00:39:22,300
Xu Yu!
707
00:39:22,540 --> 00:39:22,940
What's wrong with you?
708
00:39:22,940 --> 00:39:23,380
Xu Yu?
709
00:39:23,820 --> 00:39:25,140
You made so many troubles.
710
00:39:25,500 --> 00:39:26,860
Do you want to kill His Majesty?
711
00:39:27,700 --> 00:39:28,260
Mother,
712
00:39:28,925 --> 00:39:30,700
I'm the Emepror, what did you just call me?
713
00:39:30,900 --> 00:39:31,540
Bold!
714
00:39:31,660 --> 00:39:32,700
How dare you address yourself like that?
715
00:39:33,060 --> 00:39:34,100
What's wrong with you?
716
00:39:34,100 --> 00:39:35,260
You just fell in the lake.
717
00:39:36,100 --> 00:39:37,740
Don't pretend to be stupid here.
718
00:39:38,100 --> 00:39:39,300
You think I won't punish you?
719
00:40:31,580 --> 00:40:32,020
Tell me.
720
00:40:32,780 --> 00:40:33,980
Why do you meet secretly?
721
00:40:36,100 --> 00:40:37,420
Ms. Xu, you've misunderstood.
722
00:40:37,420 --> 00:40:38,340
No misunderstanding.
723
00:40:39,100 --> 00:40:39,780
We're doing...
724
00:40:41,460 --> 00:40:42,660
what you're thinking about.
725
00:40:42,900 --> 00:40:43,100
Tut.
726
00:40:43,820 --> 00:40:45,380
As long as I haven't signed my name,
727
00:40:45,820 --> 00:40:46,860
I'm still your wife, right?
728
00:40:48,220 --> 00:40:49,020
Then so what?
729
00:40:49,060 --> 00:40:49,820
The reason why we met each other
730
00:40:49,820 --> 00:40:50,860
is mainly because
731
00:40:50,860 --> 00:40:52,300
we want to complete the divorce at once.
732
00:40:52,580 --> 00:40:52,900
Good.
733
00:40:53,300 --> 00:40:54,540
I can't wait any longer either!
734
00:40:57,020 --> 00:40:59,180
I'm your divorce lawyer.
735
00:40:59,660 --> 00:41:01,020
And I've done nothing
736
00:41:01,140 --> 00:41:03,460
to break your marriage, okay?
737
00:41:05,220 --> 00:41:06,140
I'm not aimed at you.
738
00:41:06,500 --> 00:41:07,340
But him.
739
00:41:17,300 --> 00:41:18,220
About your divorce,
[Divorce Agreement]
740
00:41:18,500 --> 00:41:19,340
we've agreed with
741
00:41:19,460 --> 00:41:21,260
the dismemberment of studio property
742
00:41:21,460 --> 00:41:22,580
and the share
743
00:41:23,460 --> 00:41:26,020
after a long period of quarrel.
744
00:41:26,020 --> 00:41:27,140
It's nearly completed.
745
00:41:27,780 --> 00:41:29,020
The only problem now
746
00:41:30,220 --> 00:41:31,900
is the copyright ownership
747
00:41:32,060 --> 00:41:34,140
of your co-produced comic "The Trust".
748
00:41:46,780 --> 00:41:47,700
With all due respect,
749
00:41:48,420 --> 00:41:49,820
its copyright
750
00:41:49,820 --> 00:41:51,740
is the most valueless item
751
00:41:52,700 --> 00:41:53,740
in your company.
752
00:41:53,780 --> 00:41:54,700
Valueless?
753
00:41:58,060 --> 00:41:59,620
According to your words,
754
00:41:59,900 --> 00:42:02,700
you co-produced it
755
00:42:02,980 --> 00:42:04,020
before setting up your firm.
756
00:42:07,140 --> 00:42:07,500
Yes.
757
00:42:08,260 --> 00:42:10,020
We created it together.
758
00:42:13,860 --> 00:42:15,500
You've just been married for three years
759
00:42:15,820 --> 00:42:17,580
and even set up a cultural studio together.
760
00:42:18,660 --> 00:42:19,980
One is a cartoonist,
761
00:42:19,980 --> 00:42:20,860
and the other is an editor.
762
00:42:21,260 --> 00:42:25,100
You should be a devoted and happy couple.
763
00:42:26,060 --> 00:42:26,900
How about,
764
00:42:27,220 --> 00:42:27,900
thinking about it again?
765
00:42:40,940 --> 00:42:41,900
The earlier the divorce is, the closer the freedom is.
766
00:42:42,500 --> 00:42:43,420
It's upsetting this time
767
00:42:44,220 --> 00:42:45,540
but maybe happiness comes next.
768
00:42:46,140 --> 00:42:46,740
You...
769
00:42:46,740 --> 00:42:48,300
Where's your next happiness?
770
00:42:48,580 --> 00:42:50,060
You start to consider it now?
771
00:42:51,380 --> 00:42:52,020
Xu Yu.
772
00:42:52,580 --> 00:42:53,380
I'm a man,
773
00:42:53,420 --> 00:42:54,340
not an immortal.
774
00:42:54,860 --> 00:42:55,780
How can you kick up a fuss every day?
775
00:42:56,220 --> 00:42:58,220
Have you considered it for me?
776
00:42:58,380 --> 00:42:58,780
Brilliant.
777
00:43:00,260 --> 00:43:02,140
So it means you're tired of it.
778
00:43:02,740 --> 00:43:03,740
That's why we should divorce.
779
00:43:04,020 --> 00:43:05,420
You brought it up at first, right?
780
00:43:05,420 --> 00:43:05,700
Yes.
781
00:43:06,580 --> 00:43:07,380
I did.
782
00:43:10,300 --> 00:43:11,220
But you did agree with it, right?
783
00:43:15,140 --> 00:43:15,380
Wait...
784
00:43:18,020 --> 00:43:18,940
Ms. Xu...
785
00:43:27,340 --> 00:43:28,260
Lawyer.
786
00:43:28,900 --> 00:43:29,860
I'm a bit tired today.
787
00:43:30,540 --> 00:43:31,620
Let's talk about it another day.
788
00:43:54,010 --> 00:43:56,500
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
789
00:43:56,500 --> 00:43:59,330
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
790
00:43:59,330 --> 00:44:03,150
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
791
00:44:04,440 --> 00:44:05,080
♫ Don't worry ♫
792
00:44:05,080 --> 00:44:07,930
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
793
00:44:07,930 --> 00:44:10,620
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
794
00:44:10,620 --> 00:44:13,080
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
795
00:44:13,080 --> 00:44:15,550
♫ But our love is always the same ♫
796
00:44:15,550 --> 00:44:18,890
♫ My love has gone through so many tests ♫
797
00:44:18,890 --> 00:44:21,790
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
798
00:44:21,790 --> 00:44:24,530
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
799
00:44:24,530 --> 00:44:26,820
♫ It has been detected by you (me) ♫
800
00:44:26,820 --> 00:44:30,220
♫ Please don't complain about my dullness ♫
801
00:44:30,220 --> 00:44:33,020
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
802
00:44:33,020 --> 00:44:35,810
♫ Let our past experiences become red threads ♫
803
00:44:35,810 --> 00:44:38,100
♫ Bring you and me together ♫
804
00:44:38,290 --> 00:44:41,140
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
805
00:44:41,140 --> 00:44:43,780
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
806
00:44:43,780 --> 00:44:47,060
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
807
00:44:47,060 --> 00:44:49,400
♫ We won't separate for four seasons ♫
808
00:44:49,410 --> 00:44:52,450
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
809
00:44:52,450 --> 00:44:55,240
♫ You're the one and only in six realms ♫
810
00:44:55,240 --> 00:44:59,180
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
811
00:44:59,310 --> 00:45:01,020
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
812
00:45:01,020 --> 00:45:03,720
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
813
00:45:03,720 --> 00:45:06,350
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
814
00:45:06,350 --> 00:45:09,660
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
815
00:45:09,660 --> 00:45:11,950
♫ I want to spend my life with you ♫
816
00:45:12,010 --> 00:45:21,860
♫ La la la la la la la la la la ♫
817
00:45:22,230 --> 00:45:25,450
♫ La la la la ♫
50362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.