All language subtitles for The Last Outpost (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,450 --> 00:01:03,588 "DE SANTA FE ROUTE in 1862 't Confederale leger is verslagen 2 00:01:03,917 --> 00:01:07,062 "en terug gedreven naar Texas... De route was weer open... 3 00:01:07,371 --> 00:01:11,379 "Hier lag de weg om de Unie te verbinden De belangrijkste slagaders 4 00:01:11,616 --> 00:01:15,070 die het leger had voor goud, voedsel en huiden uit het westen. 5 00:01:15,242 --> 00:01:18,581 "Maar... 6 00:01:54,526 --> 00:01:57,271 Groeten van Generaal Lee, heren, wie heeft de leiding hier? 7 00:01:58,935 --> 00:02:01,843 Ik, sir. Luitenant McReady. 8 00:02:02,063 --> 00:02:04,067 Zeer verfrissend, Luitenant. Sorry dat we geen tijd hebben mee te doen. 9 00:02:04,529 --> 00:02:09,416 Jongens, als je wat snoep wilt, laat het me weten. 10 00:02:09,551 --> 00:02:12,247 't Lijkt me goed voor de keel. 11 00:02:15,482 --> 00:02:18,222 Geen goud, sir, gewoon voedsel. 12 00:02:19,858 --> 00:02:23,466 Neem wat je nodig hebt van 't voedsel, de rest verbranden. 13 00:02:23,601 --> 00:02:28,230 Inclusief hun uniformen. 't Spijt me, Luitenant, het is mijn plicht. 14 00:02:28,467 --> 00:02:29,869 Laat dit een les voor u zijn! 15 00:02:29,970 --> 00:02:31,970 Volg mij! 16 00:03:18,821 --> 00:03:24,741 H� jij, waar is Wilson en zijn vriend An�tak? Ze zijn er niet ik heb de leiding nu. 17 00:03:25,476 --> 00:03:28,124 Zij zijn bezig met vervoeren van goud, ik zag soldaten om hen te vergezellen. 18 00:03:28,259 --> 00:03:30,293 Dat zal 't 'm wel doen. 19 00:03:30,728 --> 00:03:35,251 - Wat wil je drinken, mannen? - Ik ben met de Cavalerie troepen om ze op te knopen aan een touw. 20 00:03:35,886 --> 00:03:38,530 Ik ben bang dat u aan uw eigen touw moet hangen, Luitenant 21 00:03:46,365 --> 00:03:48,140 Daar zijn ze, Luitenant, help u zelf. 22 00:03:51,565 --> 00:03:53,028 Rebellen! 23 00:04:22,231 --> 00:04:24,246 Wees niet bang, ma'am. Wij respecteren de ridderlijkheid. 24 00:04:24,381 --> 00:04:25,751 en schieten nooit op vrouwen en kinderen. 25 00:04:26,586 --> 00:04:29,237 In ieder geval niet op vrouwen. 26 00:04:52,498 --> 00:04:55,824 - Laat de troep inrukken. - Afstijgen! 27 00:04:58,074 --> 00:05:00,117 - Bent u Hardy? - Ja, sir. - Ik ben Kolonel Britton. 28 00:05:00,152 --> 00:05:03,021 - Welkom op Fort Point. - Zijn dat al de mannen die u brengt? 29 00:05:03,256 --> 00:05:04,468 Dat is wat de Generaal kon missen. 30 00:05:04,703 --> 00:05:07,402 We hoorden dat de rebellen slechts een honderdtal mannen hebben. 31 00:05:07,537 --> 00:05:10,277 Dat klopt, maar ze zijn heel goed, de Texas Dragons. 32 00:05:10,412 --> 00:05:11,955 Die zijn moeilijk te pakken. 33 00:05:12,156 --> 00:05:14,556 Ik denk dat we gauw genoeg mannen zullen hebben. 34 00:05:14,690 --> 00:05:17,437 - Tuurlijk, maar... - We hebben genoeg mannen, Majoor. 35 00:05:17,572 --> 00:05:20,612 Ja, sir. Wilt u het Fort inspecteren? 36 00:05:24,994 --> 00:05:27,552 De stem van de zeurders. 37 00:05:29,128 --> 00:05:33,895 Majoor, ik ben 't zat hier rond te hangen. Als u niet beter kan zoek ik 'n hogere. 38 00:05:34,029 --> 00:05:37,127 Dat is eenvoudig op te lossen. De Kolonel nam net 't commando over. 39 00:05:37,562 --> 00:05:41,161 Mr. McQuade is handelaar en heeft een winkel hier in de stad. 40 00:05:41,396 --> 00:05:43,311 Niet lang meer als die diefstallen niet stoppen. 41 00:05:43,446 --> 00:05:47,813 Daarom ben ik hier, Mr. McQuade... - Ik weet 't, Kolonel, u doet u best, Net als de Majoor. 42 00:05:47,948 --> 00:05:50,057 De Majoor was onbemand, Ik bracht versterkingen. 43 00:05:52,122 --> 00:05:53,185 Hoeveel? 44 00:05:54,520 --> 00:05:56,635 Wat ze konden missen. 45 00:05:56,770 --> 00:06:00,052 Ik ben geen Generaal, Kolonel, maar ik kan u vertellen dat 1000 man... 46 00:06:00,187 --> 00:06:03,014 niet genoeg is om 'n einde te maken aan de oorlog hier. 47 00:06:03,149 --> 00:06:07,208 Ik sprak de Majoor weken terug... - Ik zei u, ik heb geen gezag. 48 00:06:07,343 --> 00:06:10,847 Geen gezag? Wat doet u vechten in 'n oorlog of kaart spelen? 49 00:06:10,982 --> 00:06:13,417 - Wat stelt u voor Mr. McQuade? 50 00:06:13,552 --> 00:06:17,281 Gebruik de indianen. Stuur de Apache op de rebellen af. Dan is 't zo gebeurt. 51 00:06:17,416 --> 00:06:20,119 Het leger probeert de indianen af te houden van het oorlogspad. 52 00:06:20,254 --> 00:06:22,359 Dit is anders, Kolonel, we hebben hun hulp nodig. 53 00:06:22,494 --> 00:06:24,721 Er is geen reden om... - Er is een goede reden! 54 00:06:24,922 --> 00:06:28,222 Als we dat doen, weten ze geen verschil meer tussen soldaten of burgers. 55 00:06:28,938 --> 00:06:32,705 Misschien zijn mijn vrienden in Washington niet zo terughoudend. 56 00:06:35,315 --> 00:06:38,864 - Toon mij mijn kwartier, Majoor. - Deze kant op, Kolonel Britten. 57 00:06:42,665 --> 00:06:45,364 - Oh eh, Kolonel! - Ja? 58 00:06:46,199 --> 00:06:49,140 - Komt u uit het oosten? - Van Baltimore. 59 00:06:49,375 --> 00:06:52,376 Ik dacht 't al toen ik u naam hoorde. 60 00:06:52,711 --> 00:06:56,469 Mijn vrouw komt daar vandaan. Ik dacht misschien hebben we... 61 00:06:56,604 --> 00:06:58,157 wederzijdse vrienden. - Misschien. 62 00:06:58,392 --> 00:07:00,944 Waarom komt u niet langs voor 'n drankje of diner vanavond? 63 00:07:01,179 --> 00:07:06,222 - Dank u, maar... - 't Is hier eenzaam. Ik weet zeker dat ze graag iemand ontmoet van thuis. 64 00:07:07,107 --> 00:07:09,696 - Ik zal zien dat ik 't kan doen. - Fijn, ik zie u dan om 6 uur. 65 00:07:13,074 --> 00:07:15,619 Wat is dat voor 'n man die wil knoeien met de indianen. 66 00:07:15,754 --> 00:07:20,330 't Kost hem geld vrede met de indianen, hij mag ze geen wapens en slechte whisky verkopen. 67 00:07:20,465 --> 00:07:22,276 Ah, is het er zo een. 68 00:07:22,911 --> 00:07:27,281 Zijn vrouw denk anders over zijn slechte gedrag. 69 00:07:27,416 --> 00:07:32,602 Hij heeft wel invloed en hij heeft een goede verzameling drankjes. 70 00:07:36,682 --> 00:07:38,319 H�, Sergeant! 71 00:07:40,371 --> 00:07:42,654 Jongens, wat zien jullie eruit! 72 00:07:53,076 --> 00:07:54,994 Luitenant McReady! 73 00:08:05,427 --> 00:08:09,462 - We... hadden 'n klein probleem, sir. - Ik zie dat, Luitenant. 74 00:08:09,697 --> 00:08:15,649 Waar zijn de wagens? - Confederale soldaten overvielen ons, sir, en verbrande de uniformen. 75 00:08:15,784 --> 00:08:21,426 Luitenant, ik ben lange tijd in 't leger maar ik zag nooit zo iets als dit. 76 00:08:21,961 --> 00:08:24,113 - Ja, sir. - Kunt u dit uitleggen. 77 00:08:25,839 --> 00:08:30,088 - Nou, sir, die rebellen kwamen eraan. - En u verdedigde u natuurlijk? 78 00:08:30,723 --> 00:08:35,185 Nee, sir, dat konden we niet. We waren aan het zwemmen. 79 00:08:37,366 --> 00:08:40,757 Er was geen teken van de vijand, sir, ik dacht dat 't veilig was... 80 00:08:40,892 --> 00:08:44,256 Ik gaf de mannen 10 minuten pauze... 81 00:08:44,991 --> 00:08:49,051 ...om te zwemmen. - Kent u 'n militaire term voor deze duik? 82 00:08:49,786 --> 00:08:53,411 Ja, sir. Plichtsverzuim, sir. 83 00:08:54,046 --> 00:08:58,612 Luitenant, ik weet niet je naam maar je komt voor de rechtbank. 84 00:09:00,447 --> 00:09:02,338 Ingerukt, Luitenant. 85 00:09:09,642 --> 00:09:13,581 - McReady is nog jong, sir. - Soms vraag je je af of het leger... 86 00:09:13,716 --> 00:09:15,329 ...echt nodig heeft zo'n Luitenant. 87 00:09:18,712 --> 00:09:21,392 - Een moment, Kolonel. - Dat is ok�. 88 00:09:28,437 --> 00:09:32,139 Mijn vrouw zal zo komen. Toen ze hoorde dat 'n nieuwe Kolonel kwam, 89 00:09:32,374 --> 00:09:37,610 moest ze zichzelf gelijk opknappen. Ik vergat haar te vertellen... 90 00:09:37,745 --> 00:09:40,763 wie de gast was, ik weet zeker dat ze verrast zal zijn. 91 00:09:41,198 --> 00:09:44,681 - Als het niet uitkomt ik... - Nee, nee, Kolonel, 't is ok�, 92 00:09:44,816 --> 00:09:47,780 ze houdt van verrassingen, die zijn er hier maar weinig. 93 00:09:48,281 --> 00:09:50,081 Gezondheid. 94 00:09:53,620 --> 00:09:57,370 Sorry dat u ik liet wachten. Mijn man zei me net dat we 'n gast hebben, 95 00:09:57,705 --> 00:10:01,663 Kon ik de kans om me 'n beetje op te knappen niet missen. 96 00:10:01,798 --> 00:10:06,789 Ik had de kans niet sinds ik verhuisde uit Baltimore. Ik denk dat ik niet dat... 97 00:10:06,824 --> 00:10:09,365 ...onze gast kent, Sam. Stel je ons niet voor? 98 00:10:09,700 --> 00:10:16,284 Ja, natuurlijk. Dit is Kolonel Britton. Kolonel, dit is mijn vrouw. 99 00:10:16,419 --> 00:10:21,595 - Het is mij 'n eer, ma'am. - Britton? - Ja, dat is het. 100 00:10:23,260 --> 00:10:28,748 Ik begrijp het, het spijt me dat ik je verrassing heb bedorven, Sam. 101 00:10:28,783 --> 00:10:32,516 Het zal je zijn opgevallen. Maar, de Kolonel, en ik zagen elkaar niet eerder. 102 00:10:32,851 --> 00:10:37,522 - Ik ben bang dat ik 't niet begrijp. - Natuurlijk begrijp u 't niet. 103 00:10:37,657 --> 00:10:42,611 Ik kende 'n man genaamd Britten, mijn man dacht dat u 't was. 104 00:10:46,961 --> 00:10:52,401 Oh, Excuseer me, Kolonel, ik haal wat sigaren. 105 00:10:56,094 --> 00:10:58,400 Sorry, ik wist niet dat ik u in verlegenheid bracht. 106 00:10:58,735 --> 00:11:01,159 Ik weet het, excuseer me voor mijn man. 107 00:11:01,833 --> 00:11:03,726 Wilt u gaan zitten, Kolonel. 108 00:11:07,145 --> 00:11:09,956 Jeb Britton, is 't niet? - Ja, maar hoe... 109 00:11:10,291 --> 00:11:12,932 Ik dacht 't al. Vance sprak vaak over u. 110 00:11:13,367 --> 00:11:17,683 Nu begin ik 't te begrijpen. U bent Julie! Natuurlijk. 111 00:11:18,118 --> 00:11:22,849 Ik hoorde veel over u. Via Vance zijn brieven. Jullie zouden trouwen. 112 00:11:25,455 --> 00:11:27,180 Dacht ik ook. 113 00:11:28,681 --> 00:11:32,081 Ik heb nooit ontdekt wat er gebeurd is tussen u en Vance. 114 00:11:36,747 --> 00:11:41,001 - Door de oorlog. - Een man moet vechten voor wat hij gelooft. 115 00:11:41,136 --> 00:11:44,306 De oorlog had er niets te maken dat hij bij 't Confederale leger ging. 116 00:11:45,631 --> 00:11:50,388 Eerlijk gezegd, hij koos het. - Ik kan dat haast niet geloven. 117 00:11:51,323 --> 00:11:56,554 Ik kon 't ook moeilijk geloven. Dat hij zijn verloofde zomaar verliet. 118 00:11:56,689 --> 00:12:01,420 Zonder 'n woord, zelfs zonder een brief. 119 00:12:01,755 --> 00:12:05,519 Ja, dat was Vance. Hij dacht alleen aan zichzelf. 120 00:12:05,654 --> 00:12:09,250 Altijd bij hen die 'm liefhebben. - Nu weet ik het. 121 00:12:09,585 --> 00:12:12,766 Dus probeerde ik me te overtuigen dat dit het beste voor beide was. 122 00:12:13,101 --> 00:12:16,357 Maar ik vraag me nog steeds af waar hij is, en wat hij doet. 123 00:12:16,392 --> 00:12:19,942 Het laatste wat ik hoorde, was dat hij in Virginia was. 124 00:12:24,195 --> 00:12:28,286 Excuseert u mij nu, Mrs. McQuade. - Ja, natuurlijk, Kolonel. 125 00:12:29,159 --> 00:12:30,778 Bedankt voor het drankje. 126 00:12:34,663 --> 00:12:39,655 - Je hebt 't hem zeker verteld. - Ik moest wel. 127 00:13:18,540 --> 00:13:21,206 Het wordt tijd dat we elkaar begrijpen, Julie. 128 00:13:27,545 --> 00:13:30,029 Wat betekent dit? - Ik verlaat je. 129 00:13:30,218 --> 00:13:33,511 - Vanwege vanavond? - 't Hielp me mijn besluit te nemen. 130 00:13:33,646 --> 00:13:38,085 Luister Julie, ik zei 'sorry', is dat niet genoeg? 131 00:13:38,320 --> 00:13:42,161 - Dat heb je al eerder gezegd. - Wat moet ik doen, knielen en smeken? 132 00:13:42,496 --> 00:13:44,951 Kan me niet schelen wat je doet! 133 00:13:45,286 --> 00:13:49,132 Zo simpel is 't niet, Julie, je bent mijn vrouw! Al voel je je anders. 134 00:13:49,367 --> 00:13:51,911 Het gaat niet alleen over nu of om andere nachten. 135 00:13:52,046 --> 00:13:54,180 Maar over hoe je je gedraagt, sinds we hier zijn. 136 00:13:54,315 --> 00:13:57,027 Vanavond besefte ik niet langer te doen alsof. 137 00:13:57,362 --> 00:13:59,622 Ik deed niet alsof. 138 00:14:00,057 --> 00:14:04,205 Aparte kamers, gesloten deuren en koude vrouwelijke beleefdheid. 139 00:14:04,440 --> 00:14:07,178 Wees eerlijk, Julie en neem me niet in de maling. 140 00:14:07,313 --> 00:14:09,685 - Stop ermee! - Je vergat nooit die Britton vent. 141 00:14:09,920 --> 00:14:13,484 - Zo niet, dan is 't omdat 't niet mag! - Dus de schuld is aan mij. 142 00:14:13,619 --> 00:14:17,043 Ik geef niemand de schuld. Ik zeg alleen dat ik dit niet langer kan. 143 00:14:17,178 --> 00:14:21,336 Begrijp je 't niet? Ik verlaat je! - Nee! Je gaat niet weg. 144 00:14:21,471 --> 00:14:24,059 Ik laat me niet uitlachen door jou schuld. 145 00:14:24,294 --> 00:14:28,365 Zeg dat je me er uitgezet heb. Vertel ze wat je wilt voor je trots. 146 00:14:29,300 --> 00:14:31,949 Maar hou je handen van me af! 147 00:14:37,226 --> 00:14:39,719 Wil je me rijden naar San Gil voor de postkoets? 148 00:14:40,254 --> 00:14:43,353 Of moet ik Majoor Hardy vragen om mij te brengen? 149 00:14:44,812 --> 00:14:47,913 Wacht de volgende koets gaat over een week, Julie. 150 00:14:48,814 --> 00:14:52,200 Waarom niet wachten dan? - Ik wacht liever in San Gil. 151 00:14:54,809 --> 00:14:57,187 Julie... 152 00:15:00,591 --> 00:15:03,444 Ik zal de buggy halen. 153 00:15:24,046 --> 00:15:26,696 - Nou? - Weet je, ik dacht aan iets, 154 00:15:26,831 --> 00:15:30,408 als je 'n vos niet kan vangen, laat de vos jou vangen. 155 00:15:56,581 --> 00:15:58,977 - Kolonel, waarom richt u uw geweer? - Ik hou mijn geweer in de hand 156 00:15:59,112 --> 00:16:01,320 voor als er 'n Apache komt of 'n rebel. 157 00:16:01,455 --> 00:16:04,607 Als dat gebeurt hoeven we ons niet druk te maken over ons kapsel. 158 00:16:16,686 --> 00:16:19,790 Blijf spelen zo zijn ze niet bang! 159 00:16:39,558 --> 00:16:42,431 Sorry dat we 't concert storen, heren, maar blijf staan waar je staat en... 160 00:16:42,666 --> 00:16:43,831 grijp niet naar je wapen. 161 00:16:45,134 --> 00:16:48,313 Jullie mannen van 't zuiden, wij zeggen hetzelfde. 162 00:16:49,657 --> 00:16:53,782 Oke, ontwapen hen! En zet ze bij het vuur. 163 00:16:59,917 --> 00:17:03,892 Zijn ze 't allemaal die je zag vandaag? - Ja, sir dat is alles, 15. 164 00:17:04,532 --> 00:17:06,076 Waar is de rest van uw troep, Luitenant? 165 00:17:06,860 --> 00:17:10,233 Als mijn orders goed werd uitgevoerd, dan moeten ze achter de wagens staan 166 00:17:10,555 --> 00:17:11,603 met hun geweren. 167 00:17:22,277 --> 00:17:24,596 Ik zou dat niet doen, sir. U bent in de minderheid. 168 00:17:24,731 --> 00:17:27,723 Wij zijn met meer. Geeft u zich over? 169 00:17:29,376 --> 00:17:31,241 Ik heb geen keus, wel dan? 170 00:17:31,276 --> 00:17:33,892 Oke, mannen. 171 00:17:35,510 --> 00:17:39,748 Beter vinden een nieuwe Sergeant, en terug naar school voor de oefening. 172 00:17:46,327 --> 00:17:53,443 - Hallo, Jeb! - Ik dacht dat je bij Stuart was in Virginia? 173 00:17:54,706 --> 00:17:57,937 Jij kwam naar het Westen, goede oude Jeb. 174 00:17:58,372 --> 00:18:01,365 Ik vroeg me af wanneer ze een echte soldaat op mij af zouden sturen. 175 00:18:03,500 --> 00:18:07,577 Jammer dat je gefaald heb, Jeb. Neem wat nodig is, Verbrand de rest. 176 00:18:07,712 --> 00:18:09,489 Van af de grond. 177 00:18:09,524 --> 00:18:11,994 Help jezelf op 'n goede Yankee manier. - Ja, sir! 178 00:18:12,929 --> 00:18:15,761 Ik moet gewoon een extra paar laarzen. - Zeg de mannen zichzelf te helpen. 179 00:18:16,296 --> 00:18:18,224 Help jezelf, jongens. 180 00:18:21,359 --> 00:18:25,393 - Ik neem deze. - Ik pakte de verkeerde kleur. 181 00:18:25,528 --> 00:18:27,264 Waarom zeg je dat niet tegen jezelf? 182 00:18:30,476 --> 00:18:32,879 Ik ben niet goed familie sc�nes. 183 00:18:33,014 --> 00:18:35,811 Julie vertelde het me. - Wanneer zag je haar? 184 00:18:36,046 --> 00:18:38,728 Toen ik aankwam bij het fort. - Is Julie hier? 185 00:18:38,863 --> 00:18:42,771 Ja, en om je geen idee�n te geven. Ze is Mrs. McQuade nu. 186 00:18:43,011 --> 00:18:45,242 Haar man runt een handelspost. - Oh? 187 00:18:45,977 --> 00:18:49,038 Is ze gelukkig? - Heb ik niet gevraagd. 188 00:18:50,773 --> 00:18:54,324 Vance, ik wist dat je onverantwoordelijk was, maar wat je dat meisje aandeed... 189 00:18:54,559 --> 00:18:56,531 - Zei ze je dat? - Ik zeg je wat ik denk. 190 00:18:56,766 --> 00:19:00,160 Ik wist altijd wat je dacht. We moeten gaan. 191 00:19:01,467 --> 00:19:03,406 Bind de gevangenen vast. - Ja, sir! 192 00:19:03,841 --> 00:19:06,452 Gevangenen, kom bij elkaar! - We zijn oorlogs gevangenen. 193 00:19:06,587 --> 00:19:10,149 U moet de oorlog regels respecteren. - We hebben geen ruimte voor gevangenen. 194 00:19:10,284 --> 00:19:11,744 - Zie eens wat ik vond, Kapitein. 195 00:19:12,079 --> 00:19:15,207 Hoe kom je aan die goede tabak die wij produceren? 196 00:19:16,594 --> 00:19:20,671 Jeb, wij leerden beiden op West Point dat als een aanval diep in 't grondgebied is, de bijzondere regels van toepassing zijn. 197 00:19:20,778 --> 00:19:24,956 't Is ongeveer 15 kilometer naar je basis. Als je nu gaat, ben je er in de ochtend. 198 00:19:25,091 --> 00:19:27,334 15 of 1500, wat maakt 't uit. 199 00:19:27,569 --> 00:19:30,043 Je ontstak een brand zo groot dat elke indiaan in 't gebied 't weet. 200 00:19:30,278 --> 00:19:33,053 En je laat ons ongewapend zonder paard en laarzen. 201 00:19:33,288 --> 00:19:35,954 - Dat is oorlog. - De Yankees geven 't gauw op. 202 00:19:36,089 --> 00:19:39,142 U heeft gelijk Luitenant, mijn broer zit in over zijn plicht. 203 00:19:39,577 --> 00:19:42,915 Als we elkaar weer zien, verwacht geen service van mij. 204 00:19:43,050 --> 00:19:44,392 Doe ik niet. 205 00:19:44,727 --> 00:19:52,341 - Luitenant Parsel, geef de orders. - Opletten! Voorwaarts, mars! 206 00:20:27,660 --> 00:20:29,448 FORT Point 1858 207 00:20:33,842 --> 00:20:37,725 Ze zijn veilig, kom we gaan. 208 00:20:39,362 --> 00:20:42,176 - H�, wat is er gebeurd? - Wat denk je? 209 00:20:42,611 --> 00:20:48,447 Wat is dit, zonder laarzen lopen? 't Is tegen de regels op blote voeten lopen. 210 00:20:51,559 --> 00:20:54,089 Jullie, lijken op vogelverschrikkers! 211 00:20:55,499 --> 00:20:59,161 - Ik zie dat de hinderlaag is mislukt. - Hij slaagde, maar zij niet. 212 00:20:59,396 --> 00:21:04,002 Ik weet hoe u zich voelt, sir. U heeft 'n voetenbad nodig. 213 00:21:04,198 --> 00:21:07,975 - Laat maar, Luitenant, zorg voor de mannen. - Ja, sir! 214 00:21:10,048 --> 00:21:13,229 Gelooft u me nu dat er maar ��n manier is om die rebels te pakken. 215 00:21:13,364 --> 00:21:14,555 - Niet zolang ik de leiding heb. 216 00:21:14,690 --> 00:21:19,337 En als u nog iets wilt zeggen over de indianen doet u dat maar in Washington. 217 00:21:19,526 --> 00:21:20,523 Dat heb ik al gedaan. 218 00:21:20,958 --> 00:21:24,036 Ik zou een officier sturen met de opdracht om contact op te nemen met de Apache Chief. 219 00:21:24,971 --> 00:21:28,288 't Is makkelijk profiteren van de indianen, als je weet hoe met hen te handelen. 220 00:21:28,723 --> 00:21:31,947 - Met wapens en whisky? - Is dat een aanklacht? 221 00:21:32,082 --> 00:21:34,335 - Het is 'n vraag. - Het antwoord is nee! 222 00:21:34,570 --> 00:21:38,057 Als u reden heeft om te twijfelen, moet u misschien de autoriteiten informeren. 223 00:21:38,292 --> 00:21:42,392 - Ik hou dat in gedachten, McQuade. - Ondertussen, hoop ik niet dat u... 224 00:21:42,527 --> 00:21:47,244 ...'t erg vindt dat wij uw werk voor u doen, Kolonel. 225 00:21:57,538 --> 00:22:00,045 McQUADE HANDELSPOST SAN GIL - FORT POINT 226 00:22:11,975 --> 00:22:14,677 Het lijkt dat de Apaches proberen ons af te leiden van ons werk. 227 00:22:14,812 --> 00:22:16,215 Laten we eens zien wie het is. 228 00:22:37,736 --> 00:22:41,443 Gratis drankjes, ook. Slecht koopwaar, in feite. 229 00:22:49,792 --> 00:22:51,750 Vance! 230 00:22:56,431 --> 00:23:00,273 Lijkt dat hij probeerde te ontsnappen. - Ja, als je je rug toe keert ben je dood. 231 00:23:03,025 --> 00:23:06,630 Sam McQuade, Handels bedrijf. - McQuade? 232 00:23:06,765 --> 00:23:09,827 - Zegt je dat iets? - Niet echt. 233 00:23:10,062 --> 00:23:11,497 Kunt u hier komen, sir? 234 00:23:12,839 --> 00:23:17,274 Wilt u dit bekijken? Die woorden zijn een beetje veel voor mij. 235 00:23:19,643 --> 00:23:20,973 Vin! 236 00:23:21,576 --> 00:23:24,570 - Vond u sigaren? - Zie dit. 237 00:23:26,205 --> 00:23:29,862 'n Generaal, waarschuwt Washington dat wij de oorlog gaan winnen. 238 00:23:30,097 --> 00:23:31,670 Het lijkt op een advies, lees hieronder. 239 00:23:32,805 --> 00:23:38,750 Dit is om u te informeren over uw voorstel, we zenden Majoor Thomas Rirdon, 240 00:23:38,985 --> 00:23:43,287 van Washington, met 'n volmacht om te onderhandelen met de indianen, 241 00:23:43,522 --> 00:23:48,187 u te helpen in de strijd tegen 't Zuidelijk leger, die is gelegen in het gebied. 242 00:23:48,822 --> 00:23:53,907 Instructies volgen, in Fort Point, op de 25 dag van deze maand. 243 00:23:54,042 --> 00:23:55,178 Dat is morgen! 244 00:23:55,913 --> 00:23:59,898 En u zal doen wat nodig is om te voldoen aan Gray Cloud. 245 00:24:01,192 --> 00:24:05,723 Idioten! Weten ze niet dat de indianen niet vragen wie uit Noord of Zuid is, alvorens hem te doden? 246 00:24:05,858 --> 00:24:08,267 Wat maakt het uit voor de oorlog? 247 00:24:08,502 --> 00:24:11,190 Zij doen 't werk voor ons, en wij gaan naar het Zuiden. 248 00:24:11,925 --> 00:24:14,264 Wat met de kolonisten, die ons trouw waren en ons hielpen. 249 00:24:15,413 --> 00:24:18,754 - Ik weet wat je bedoelt. - Als ik sterf wil ik een... 250 00:24:18,989 --> 00:24:22,549 een meisje van Georgia in ��n hand, en een drankje in de andere. 251 00:24:24,184 --> 00:24:25,836 We gaan dat regelen. 252 00:24:58,974 --> 00:25:02,569 Laat vallen, Majoor! Mr. McQuade is verhinderd om te komen. 253 00:25:02,804 --> 00:25:06,245 Ik moet u vragen af te stappen en mij uw orders te geven, Majoor Rirdon. 254 00:25:07,262 --> 00:25:10,040 Stap af Majoor, er is geen Unie soldaat binnen 50 kilometer. 255 00:25:12,814 --> 00:25:14,121 Uw orders alstublieft. 256 00:25:22,076 --> 00:25:25,684 Dit zal u geen goed doen. Ze sturen iemand anders om mij te vervangen. 257 00:25:25,819 --> 00:25:31,602 Dat zal niet nodig zijn. Hij is er al, ik moet uw uniform hebben. 258 00:25:32,030 --> 00:25:34,371 Als u dit uniform draagt, wordt u doodgeschoten als spion. 259 00:25:34,706 --> 00:25:37,090 - Als ik gepakt wordt. - Dat zal u. 260 00:25:37,425 --> 00:25:43,507 Tucker, Calhoun, jullie worden 'n Yankee Sergeant. - Ja, sir! 261 00:25:43,642 --> 00:25:45,922 Ik hoop dat de mensen thuis dit niet horen. 262 00:25:54,843 --> 00:25:56,940 Vin, neem de troepen naar de kruising. 263 00:25:58,175 --> 00:26:00,660 Verwijder de twee eigenschappen. - Wat doe ik met hen? 264 00:26:00,795 --> 00:26:02,841 Houd een oogje op hen tot ik weer terug komt. 265 00:26:02,976 --> 00:26:05,154 - Hier. - Dank u. 266 00:26:10,015 --> 00:26:14,309 Zorg beter voor uw lijn, Majoor. Dat is wat Washington met u doet. 267 00:26:14,544 --> 00:26:16,474 U zal niet wegkomen met dit! 268 00:26:17,209 --> 00:26:19,757 Neem een sigaar en doet uw broek uit. 269 00:26:49,041 --> 00:26:52,246 Dit is indiaans grondgebied. Zullen ze onze scalp willen? 270 00:26:52,381 --> 00:26:54,799 Ze verwachten ons, we laten ze weten dat we hier zijn. 271 00:26:55,034 --> 00:26:58,977 Let op je moet 'n Yankee lijken. - Ik zal 't proberen, Kapitein. 272 00:26:59,112 --> 00:27:05,726 - Vergeet niet, hij is 'n Majoor. - Misschien had u 'n slimmere moeten nemen dan mij. 273 00:27:05,961 --> 00:27:08,210 Ik nam je voor je schieten, niet voor je hersens. 274 00:27:08,345 --> 00:27:10,806 - Dank u, eh, sir... 275 00:27:12,101 --> 00:27:13,921 Goed. 276 00:27:37,056 --> 00:27:39,014 U bent de man van Washington? 277 00:27:40,249 --> 00:27:42,438 Ja, sir. 278 00:27:47,049 --> 00:27:51,785 Majoor Rirdon. Ik denk niet dat u weet wie ik ben. 279 00:27:51,920 --> 00:27:54,044 - Nee, sir. - Page, is mijn naam. 280 00:27:54,179 --> 00:27:56,432 Majoor, Harison Page. 281 00:27:59,267 --> 00:28:03,045 - Ik denk niet dat ik... - Zou moeten je was mijn assistent voor vele jaren. 282 00:28:06,723 --> 00:28:10,720 Je bent niet verouderd, Tom. Ik zou zelfs zeggen je lijkt jonger. 283 00:28:11,255 --> 00:28:16,575 - Misschien door het klimaat en actief leven. - Misschien. 284 00:28:17,410 --> 00:28:20,058 Misschien omdat je iemand anders zijn uniform draagt? 285 00:28:21,993 --> 00:28:25,873 Ja, dat zou het kunnen zijn. 286 00:28:27,644 --> 00:28:29,097 Welke is de Chief? 287 00:28:34,379 --> 00:28:39,959 De man links is Colorado. De man rechts is Cochise. 288 00:28:40,329 --> 00:28:46,271 De man in het midden is Chi. En ik ben Grey Cloud. - U? 289 00:28:46,506 --> 00:28:50,147 U had eerst de militaire geschiedenis moeten doen voor u hieraan begon. 290 00:28:50,282 --> 00:28:52,739 Dan zou u weten dat Generaal Page een Apache werd... 291 00:28:52,874 --> 00:28:55,163 omdat het leger weigerde zijn huwelijk te erkennen met 'n indiaanse. 292 00:28:55,498 --> 00:28:57,200 Met wie heb ik te doen? 293 00:28:57,535 --> 00:29:02,106 U kan de waarheid vertellen. U wordt waarschijnlijk toch gedood. 294 00:29:03,941 --> 00:29:08,795 Kapitein, Britton van 't Zuidelijke leger. Rirdon wilde dat u vocht voor hem. 295 00:29:09,085 --> 00:29:12,741 En wat hoopt u te bereiken met deze truc, Kapitein Britton? 296 00:29:13,376 --> 00:29:15,264 Ik wil dat de indianen er buiten bleven. 297 00:29:15,399 --> 00:29:18,477 De regering beloofde te stoppen Apaches te zien als boeven... 298 00:29:18,712 --> 00:29:20,366 in hun eigen land, als we hen helpen. 299 00:29:20,501 --> 00:29:22,727 Die belofte zal niet veel betekenen als zij de oorlog verliezen. 300 00:29:23,062 --> 00:29:26,156 - Heeft u een beter aanbod? - We willen niet uw hulp. 301 00:29:26,391 --> 00:29:29,862 Vecht niet tegen vrouwen en kinderen. - Dat is niet wat de Unie regering ons vraagt. 302 00:29:29,997 --> 00:29:32,801 Als uw mensen gaan vechten, bent u in staat hen onder controle te houden? 303 00:29:32,936 --> 00:29:36,069 - Nou... - U praat over vrede, hier is uw kans op vrede! 304 00:29:36,204 --> 00:29:39,399 Dit is niet een indiaanse oorlog. Laat de blanken tegen zichzelf vechten. 305 00:29:39,683 --> 00:29:45,139 Ik bewonder uw hogere doel, maar dat is niet afhankelijk van mij alleen. 306 00:29:45,974 --> 00:29:47,998 Deze heren beslissen dat. 307 00:29:51,655 --> 00:29:53,852 Ga zitten. 308 00:30:42,998 --> 00:30:44,906 Het lijkt erop dat het wat tijd kost om te beslissen. 309 00:30:45,041 --> 00:30:48,492 Apaches hebben weinig aandacht voor haast. 310 00:30:48,827 --> 00:30:52,728 - En u? - Ik moet hun denken in de meeste dingen aan passen. 311 00:30:52,863 --> 00:30:54,695 Zoals mijn scalp? 312 00:30:55,930 --> 00:30:59,644 Wie was de eerste die betaalde voor de indiaanse scalpen? 313 00:31:00,479 --> 00:31:03,138 Wie beloofde wapenstilstand en verbrak hem? 314 00:31:03,373 --> 00:31:07,521 Beloften die ik deed aan mensen die ik negeerde. 315 00:31:07,556 --> 00:31:12,776 En de controle van 't grondgebied. Ik ben een man van woorden, aan de kant van de indianen. 316 00:31:12,911 --> 00:31:14,994 Mijn geweten staat me niet toe om anders te handelen. 317 00:31:15,329 --> 00:31:18,258 Indien oorlog met de roodhuiden blijft u dan een indiaan? 318 00:31:19,293 --> 00:31:22,817 U vecht voor wat u gelooft, dat doe ik ook. 319 00:31:45,623 --> 00:31:49,549 - We zullen niet vechten, we zullen in vrede leven. - Uitstekend! 320 00:32:20,238 --> 00:32:23,318 U kunt gaan, maar er is 'n prijs voor onze nieuwe wapenstilstand. 321 00:32:23,553 --> 00:32:27,626 Een van onze jonge Chiefs Geronimo werd aangeklaagd voor 't bloedbad op een handelswagen. 322 00:32:27,761 --> 00:32:31,727 Hij en zijn mannen zijn gevangen in San Gil. - Ze zijn schuldig. 323 00:32:31,762 --> 00:32:35,745 Wij zagen dode mannen. - Als dit waar is, straffen wij hen. 324 00:32:36,380 --> 00:32:38,311 De blanke man moet ze loslaten. 325 00:32:38,646 --> 00:32:43,785 Dit is een grote order. San Gil is 'n Yankee stad, mijn uniform werkt daar niet. 326 00:32:43,920 --> 00:32:46,414 U heeft 24 uur om dat uit te vinden. 327 00:32:49,232 --> 00:32:52,465 Dan kan ik beter gaan. Zeg hen mijn mannen te laten gaan. 328 00:32:52,673 --> 00:32:55,173 Zij zullen hier blijven als gijzelaars. 329 00:32:56,208 --> 00:33:01,894 Oh nee, ik kan niet alleen gaan niemand in San Gil kent Majoor Rirdon. 330 00:33:02,029 --> 00:33:05,866 Wij allen zullen proberen Geronimo vrij te krijgen of we worden allemaal gevangen. 331 00:33:05,901 --> 00:33:08,784 - U zou een goede indiaan zijn. - Dank u. 332 00:33:10,719 --> 00:33:12,503 24 uur. 333 00:33:23,399 --> 00:33:26,269 Ik ben al zo lang soldaat, dat ik ben vergeten hoe een vrouw eruit ziet. 334 00:33:27,004 --> 00:33:29,748 - Daar is er een! - Is dat 'n vrouw? - Ik denk het wel. 335 00:33:29,983 --> 00:33:35,459 Daar is 'n winkel. Misschien vind ik daar snoepjes voor mijn keelpijn. 336 00:33:44,548 --> 00:33:47,281 - Jongen, wat gebeurt er daar? - Ze gaan indianen ophangen! 337 00:33:58,654 --> 00:34:00,496 Gaat u 't doen, Luitenant of moeten wij het doen? 338 00:34:00,631 --> 00:34:03,248 Niemand hangt iemand op zonder een proces! 339 00:34:03,383 --> 00:34:06,208 Ik dacht dat jullie soldaten hier waren om ons te beschermen, niet de indianen! 340 00:34:06,343 --> 00:34:10,593 - De afgevaardigde vroeg om onze hulp. - Een vreemde manier om te helpen. 341 00:34:10,728 --> 00:34:14,249 Ik vroeg niet voor deze baan! Nu ik 't heb doe ik het goed! 342 00:34:14,384 --> 00:34:16,184 Wat is hier aan de hand, Luitenant? 343 00:34:17,019 --> 00:34:20,711 Er zijn indiaanse gevangenen binnen, sir. Ze willen hen hangen zonder proces. 344 00:34:20,946 --> 00:34:23,393 Dat zal niet gebeuren, ga verder met je werk. 345 00:34:23,528 --> 00:34:27,384 Dit zijn onze zaken! Die indianen slachtten drie blanke mannen af. 346 00:34:27,619 --> 00:34:30,145 - Waarom praten, laten we ze halen! - Wat is u naam, sir? 347 00:34:30,380 --> 00:34:33,677 - Wat gaat dat u aan? - Zijn naam is Evans, Sir. 348 00:34:33,812 --> 00:34:38,164 Sergeant, als iemand van hen beweegt, schiet je Mr. Evans neer. 349 00:34:38,399 --> 00:34:41,115 - Met genoegen, sir. - H�, wacht eens even! 350 00:34:41,250 --> 00:34:42,784 Gaan we naar binnen, Luitenant. 351 00:34:44,385 --> 00:34:45,285 Plaats rust. 352 00:34:52,811 --> 00:34:55,465 Denk u dat we de Sergeant daar kunnen laten bij die lui, sir? 353 00:34:55,600 --> 00:34:59,380 - Die menigte is Mr. Evans zaak nu. - Nou luister, jij...! 354 00:35:01,167 --> 00:35:05,769 Er valt niets te doen hier. Laten we afwachten wat de soldaten gaan doen. 355 00:35:10,721 --> 00:35:13,434 Dit is wat we autoriteit noemen, Luitenant eh..? 356 00:35:13,569 --> 00:35:15,744 - Crozby, sir. - Ik ben Majoor Rirdon. 357 00:35:16,379 --> 00:35:20,012 Niet Rirdon die een overwinning behaalde in West Point? 358 00:35:20,147 --> 00:35:24,249 - U was daar? - Nee, sir, mijn broer vertelde 't me. Hij zat 'n klas lager. 359 00:35:24,384 --> 00:35:26,243 Het lijkt erop dat hij dat nooit zal vergeten. 360 00:35:26,478 --> 00:35:28,558 Nu vertel me hoe zit 't met deze indiaanse gevangenen? 361 00:35:28,793 --> 00:35:31,272 We pakten ze op dicht bij waar de karavaan werd afgeslacht. 362 00:35:31,507 --> 00:35:33,837 Zij doodden 'n man McQuade, hij had 'n handelspost hier. 363 00:35:34,472 --> 00:35:37,030 McQuade? Dat is de man die ik hier moest ontmoeten. 364 00:35:37,065 --> 00:35:40,139 Gaf hij u 'n boodschap voordat hij wegging? - Nee, sir. 365 00:35:40,674 --> 00:35:42,838 In feite konden we niet met elkaar opschieten. 366 00:35:42,973 --> 00:35:47,425 - Hij zou me bij de Apache Chief brengen voor een verdrag. - Dat is jammer, sir. 367 00:35:47,660 --> 00:35:51,408 Misschien dat de gevangenen me kunnen vertellen waar Grey Cloud is. 368 00:35:51,543 --> 00:35:54,423 - Dit bepaald de Sheriff, sir, ik roep hem. Sheriff! 369 00:35:57,857 --> 00:36:01,183 Ik ben Majoor Rirdon uit Washington, ik wil u gevangenen ondervragen. 370 00:36:01,318 --> 00:36:03,306 Natuurlijk, dat is goed. 371 00:36:05,122 --> 00:36:06,681 Wie van jullie is Geronimo? 372 00:36:07,116 --> 00:36:08,770 Hoe weet u dat een van hen Geronimo is? 373 00:36:09,105 --> 00:36:14,593 - Ik hoorde de naam toen ik door de menigte daar liep. - Oh, die daar is 't. 374 00:36:15,576 --> 00:36:19,421 - Waarom heb u McQuade gedood? - Hij bestal mijn volk. 375 00:36:19,556 --> 00:36:26,736 Slechte whisky, en wapens die bliezen 't hoofd af van menige indiaan. 376 00:36:26,871 --> 00:36:29,041 Hij verdiende het te sterven. 377 00:36:29,076 --> 00:36:33,956 Ik begrijp niet dat we vastgehouden worden omdat we hem vermoorden. 378 00:36:34,691 --> 00:36:37,754 Ik kwam met een goede reden, we hebben hen nodig. 379 00:36:38,489 --> 00:36:42,269 Ik kwam hier om uw mensen te helpen. Ik wilde gaan naar Grey Cloud. 380 00:36:43,474 --> 00:36:47,721 Als we niet vrij komen, zal Gray Cloud u vinden. 381 00:36:51,944 --> 00:36:54,540 Ze vertrouwen me alleen maar als u mij met hen alleen laat. 382 00:36:54,741 --> 00:36:57,141 U bedoelt dat ik ze los moet laten? 383 00:36:57,366 --> 00:37:00,955 - Ik ben verantwoordelijk. - Alleen ik ben verantwoordelijk. 384 00:37:01,190 --> 00:37:05,739 Het spijt me, Majoor. - Wacht, ik reisde 2000 km om Gray Cloud te ontmoeten. 385 00:37:05,874 --> 00:37:07,968 De man die me zou brengen daar, is gedood. 386 00:37:08,003 --> 00:37:09,953 Deze indianen zijn de enige die me kunnen helpen. Wou u dat tegenhouden? 387 00:37:10,188 --> 00:37:13,366 - U hebt uw werk te doen, en ik heb de mijne. 388 00:37:13,501 --> 00:37:15,827 U hoeft niet het leger van de Unie te roepen als u hulp nodig heb. 389 00:37:15,962 --> 00:37:18,730 Ik wist dat er een probleem was. 390 00:37:23,122 --> 00:37:26,712 Geronimo als ik ze kan overtuigen u vrij te laten, kunt u me beloven.. 391 00:37:26,914 --> 00:37:29,448 - Ik hoor dat Majoor Rirdon hier is. - Ja, mevrouw. 392 00:37:32,546 --> 00:37:37,590 Hij is hier Mrs. McQuade. Majoor, dit is Mrs. McQuade. Majoor Rirdon. 393 00:37:38,425 --> 00:37:44,009 - Hallo Julie. - Kent u elkaar? - Ja, lang geleden. 394 00:37:44,544 --> 00:37:47,194 - Luitenant, ik weet niet wat er is... - Mrs. McQuade is verbaasd, 395 00:37:47,329 --> 00:37:49,132 me hier te zien... - Verrast? Er is geen woord voor. 396 00:37:49,267 --> 00:37:51,436 - Ja, ik zal je het vertellen, het verhaal is ongelooflijk. 397 00:37:51,571 --> 00:37:55,672 - Ik wed dat het is. Luitenant... - Oh, als u iets wil zeggen tegen de Luitenant, dat kan later, 398 00:37:55,807 --> 00:37:57,890 ik heb je zo lang niet gezien het werk kan wachten. 399 00:37:58,025 --> 00:38:00,596 - Maar, Luitenant Crosby... - Ja, excuseer ons, Luitenant. 400 00:38:02,131 --> 00:38:06,345 Julie waar we kunnen praten? - Alles wat je wilt zeggen, kan hier Vance Britten. 401 00:38:06,480 --> 00:38:08,253 Alsjeblieft, Julie. Dit is belangrijk. 402 00:38:18,682 --> 00:38:20,587 Dat is me een vrouw. 403 00:38:21,122 --> 00:38:24,712 Hij zei ons daar niet aan te denken. 404 00:38:45,611 --> 00:38:48,530 - Nou? - Mooie plaats hier. 405 00:38:48,665 --> 00:38:51,619 't Is goed tapijt onder je voeten te voelen, 't geeft een mens 'n beschaafd gevoel. 406 00:38:52,954 --> 00:38:55,781 Hoe is het met je, Julie, je bent mooier dan ooit. 407 00:38:56,416 --> 00:39:00,397 Weet je hoe 'n soldaat verlangt naar aanraken van vrouwelijke handen? 408 00:39:00,632 --> 00:39:03,348 Je kunt je charme laten. Dat werkt niet meer. 409 00:39:03,683 --> 00:39:06,667 - Je heb 't mis, je ben veranderd. - Jij bent dat niet. 410 00:39:06,902 --> 00:39:10,416 - Ik kan het beter uitleggen. - Ja, en leg eens uit, 411 00:39:10,551 --> 00:39:12,695 wat je deed met de echte Majoor Rirdon? 412 00:39:12,830 --> 00:39:15,514 - Mijn troep houdt hem gevangen. - Jouw troep? 413 00:39:16,249 --> 00:39:18,187 Dus je bent een beroemde rebellen leider. 414 00:39:19,822 --> 00:39:23,922 Dan zullen ze je niet alleen doden, maar je eigen graaf laten graven. 415 00:39:24,157 --> 00:39:28,592 Ik wist niet dat je zo bitter was. Julie, ik kwam omdat ik je hulp nodig heb. 416 00:39:28,727 --> 00:39:29,959 Alsof ik je zou helpen. 417 00:39:30,194 --> 00:39:32,930 Ik weet hoe je je voelt en je heb daar het recht toe. 418 00:39:33,165 --> 00:39:37,041 Ik verliet je. Ik sloeg me er zelf voor sindsdien. 419 00:39:37,276 --> 00:39:38,827 Heel hard, hoop ik. 420 00:39:39,062 --> 00:39:41,345 Ik dacht dat het de juiste beslissing was toen. 421 00:39:41,480 --> 00:39:44,817 Toen ik naar de oorlog ging, wilde ik geen man zijn die je nooit meer zou zien 422 00:39:44,952 --> 00:39:48,222 Dus je bent weggegaan? Geen afscheid, niets. Zomaar. 423 00:39:48,763 --> 00:39:51,610 Je zou 't niet begrepen hebben dat ik koos voor de Confederatie. 424 00:39:51,745 --> 00:39:54,813 Nee ik zou 't niet begrepen hebben, maar ik zou het je hebben vergeven. 425 00:39:55,048 --> 00:39:59,166 - Maar ik wilde juist dat je vrij was. - Nou dat is nobel van je. 426 00:39:59,382 --> 00:40:01,652 Ik wilde niet nobel zijn, maar redelijk. 427 00:40:01,787 --> 00:40:05,039 Ik hoop dat je camouflage uniform, overtuigend is. 428 00:40:05,774 --> 00:40:08,160 Ik probeer dat de indianen zich niet bemoeien met de oorlog. 429 00:40:08,695 --> 00:40:11,008 Ze doen dat niet als ik die indianen uit de gevangenis haalt. Anders... 430 00:40:11,843 --> 00:40:13,999 Julie, waarom zou ik liegen tegen je? 431 00:40:14,534 --> 00:40:19,572 De enige reden, die kan ik bedenken is omdat je 't zo makkelijk doet. 432 00:40:20,463 --> 00:40:22,789 - Wat ga doen? - Niets, als je de stad verlaat. 433 00:40:23,124 --> 00:40:26,660 - Goed, ik ga morgen weg. - Je gaat nu weg! 434 00:40:26,795 --> 00:40:29,655 - Ik kan niet! - Je deed 't eerder, dus je kunt 't weer! 435 00:40:29,890 --> 00:40:31,370 Alleen deze keer is het mijn idee! 436 00:40:31,505 --> 00:40:34,429 Julie, voor de laatste keer, ik probeer niet om alleen mijn mannen te redden, 437 00:40:34,564 --> 00:40:37,053 als de indianen beginnen, vallen ze iedereen aan! 438 00:40:37,388 --> 00:40:40,457 Deze nieuwe statische karakter van je niet bevalt me niet, Vance. 439 00:40:45,711 --> 00:40:49,600 , Sorry dat ik stoor, ma'am, maar een burger in de stad kwam van Washington. 440 00:40:49,735 --> 00:40:52,163 Hij wil u zien in verband met de indianen, nu, sir. 441 00:40:53,098 --> 00:40:55,240 Excuseer me, Mrs. McQuade. 442 00:40:56,617 --> 00:40:59,214 Een fijne dag verder, Majoor, Rirdon. 443 00:41:11,439 --> 00:41:14,595 Hij zegt dat hij 'n expert is, of wat dat ook is. 444 00:41:15,030 --> 00:41:19,530 Ik wou dat ik wist wat er ging komen, sir. Het lijkt op 'n soort van officieel iets. 445 00:41:19,665 --> 00:41:21,294 Nou, ik was dat vergeten. 446 00:41:23,559 --> 00:41:28,651 - Denk je dat die... - Expert. - Ja, denk je dat hij Rirdon kent? 447 00:41:28,786 --> 00:41:30,170 We zullen 't snel ontdekken. 448 00:41:36,480 --> 00:41:39,525 Het linkse hoefijzer voor zit los. 449 00:41:39,660 --> 00:41:42,655 - Wanneer vertrek je? - Neem de tijd, 't duurt nog wel even. 450 00:41:49,800 --> 00:41:54,521 Wie is die officier bij Crosby? - Ik weet 't niet, hij kwam net aan. 451 00:42:03,256 --> 00:42:06,245 Het lijkt mij slordig werk, Korporaal. 452 00:42:06,380 --> 00:42:10,381 - Sergeant, 3 strepen, 'n Korporaal 2. - Ja, ik weet het. 453 00:42:13,538 --> 00:42:15,283 Mr. Delacourt, Majoor Rirdon. 454 00:42:18,588 --> 00:42:22,806 Nou, Majoor, ik ben gewend aan 'n betere behandeling dan dit. 455 00:42:22,941 --> 00:42:25,693 Het spijt me, ik had iets voor Mrs. McQuade. 456 00:42:26,228 --> 00:42:28,754 - Sam McQuade's vrouw? - Weduwe, hij werd 2 dagen geleden vermoord. 457 00:42:28,989 --> 00:42:32,622 - Oh ja, Kolonel Britton zei me dat. - Is Kolonel Britton hier? 458 00:42:32,757 --> 00:42:36,367 - Hij achtervolgt de rebellen! We zagen ze op de weg naar Fort Point. 459 00:42:36,502 --> 00:42:41,311 Ik wilde de strijd aangaan, maar hij stond erop dat ik hierheen ging, terwijl hij ze afleidde. 460 00:42:41,446 --> 00:42:45,066 Mijn werk hier is belangrijker dan persoonlijke glorie. 461 00:42:45,201 --> 00:42:47,938 Ik weet hoe zich voelt, sir. Ik wou dat ik er zelf bij was. 462 00:42:48,173 --> 00:42:52,338 U hebt ook 'n belangrijke taak, Majoor. U moet u realiseren... 463 00:42:52,473 --> 00:42:56,421 Sorry, ik heb 'n steen in mijn laars, ik kan niet... 464 00:42:56,656 --> 00:42:59,886 Het leger is uw zorg, u begrijpt dat? 465 00:43:00,021 --> 00:43:03,862 De Commissie stuurde me hier heen, als expert om dit te behandelen. 466 00:43:06,197 --> 00:43:08,913 Dit is mijn specialiteit 'n expert. 467 00:43:09,048 --> 00:43:11,284 Weet u hoe veel bureaucratie er is in Washington? - Ja, sir. 468 00:43:11,419 --> 00:43:13,126 - Nou, ik stop ermee. 469 00:43:13,261 --> 00:43:15,778 Ik zie de juiste mensen en zorg dat het werk wordt gedaan. 470 00:43:16,413 --> 00:43:19,301 Meer van zulke mannen aan hun kant en we zullen zeker de oorlog winnen. 471 00:43:19,836 --> 00:43:22,529 Er is maar ��n manier om dit probleem op te lossen hier. 472 00:43:22,764 --> 00:43:25,424 Bied 'n beloning voor elke rebellen scalp! 473 00:43:25,859 --> 00:43:28,292 Denkt u dat de 'n rebellen scalp Unie geld waard is, sir? 474 00:43:28,427 --> 00:43:32,339 Op dit punt, ja. Bovendien, de belastingbetaler betaalt. 475 00:43:32,674 --> 00:43:34,257 Ik vergat dat. 476 00:43:34,792 --> 00:43:36,563 Ik hoop dat deze stad een goed hotel heeft. 477 00:43:37,398 --> 00:43:41,339 Niet 'n echt hotel, sir, maar er is 'n kamer voor u in McQade handelspost. 478 00:43:41,474 --> 00:43:43,643 Kunnen we er naartoe gaan? 479 00:43:46,874 --> 00:43:50,059 Ik heb een idee. Waarom de mensen niet vertellen wat er aan de hand is? 480 00:43:50,094 --> 00:43:53,407 Ik vind 't goed om te horen van iemand die dicht bij de militaire leiding staat. 481 00:43:53,742 --> 00:44:00,496 Nou, geen slecht idee. Deze mensen hebben 'n Senator nodig, wanneer 't gebied een Staat wordt. 482 00:44:00,731 --> 00:44:05,267 Wat mij betreft, vertrek ik nu, dan hoef ik die indianen niet te zien. 483 00:44:05,389 --> 00:44:06,827 - Alles is klaar, sir. - Oh, ja. 484 00:44:07,462 --> 00:44:10,523 Luitenant, Crosby, ik wil met u praten. 485 00:44:10,558 --> 00:44:12,684 Ik kom zo, ik moet zorgen voor Mr. Delacourt. 486 00:44:13,019 --> 00:44:15,421 Ik moet zorgen 20.000 dollar in goud, hij kan wachten. 487 00:44:15,956 --> 00:44:20,898 - Hoe zit het met dat goud? - Ik wil bescherming tegen die rebellen die nog steeds op vrije voeten zijn. 488 00:44:21,133 --> 00:44:24,599 - Tot wie behoort dat goud? - De regering stuurde 't naar Fort Point. 489 00:44:24,734 --> 00:44:27,573 Dat is uw kans. Blijf hier tot de rebellen opgeruimd zijn. 490 00:44:27,708 --> 00:44:29,940 Zeker, de Unie heeft dat goud nodig! 491 00:44:30,275 --> 00:44:33,700 Laat het in Wels Fargo kantoor, ik zal een bewaker neerzetten. 492 00:44:33,835 --> 00:44:38,293 Werkt u voor mij. Heb ik u niet eerder gezien? 493 00:44:38,428 --> 00:44:42,951 - Misschien als u in Washington was. - Vreemd, u lijkt me zo bekend. 494 00:44:43,486 --> 00:44:46,747 Sergeant, ga met deze man en breng 't goud veilig in 't Wels Fargo kantoor. 495 00:44:46,982 --> 00:44:48,878 Houd de wacht totdat je afgelost wordt. 496 00:44:48,913 --> 00:44:52,079 En laat 't niet uit het zicht. - Ja, sir! Sir! 497 00:44:52,314 --> 00:44:55,518 Bent u nu nooit in het Westen geweest? 498 00:44:55,653 --> 00:44:58,169 Voor zover ik weet ben ik Majoor in het leger van de Unie. 499 00:44:58,204 --> 00:45:00,188 Zullen we gaan? - Ja. 500 00:45:17,860 --> 00:45:21,547 Majoor, wat doet u met de indianen. zorg u dat ze ons met rust laten. 501 00:45:21,682 --> 00:45:24,488 - Gaat u onderhandelen met hen? - Ja, we hebben 't recht 't te weten, 502 00:45:24,623 --> 00:45:27,628 wat het leger doet! - Heren, dit is de Mr. DelaCourt, 503 00:45:27,763 --> 00:45:31,448 Speciale Commissaris van Washington. Hij kwam om de indianen kwestie op te lossen. 504 00:45:31,583 --> 00:45:35,323 - Heren .. - Wat is uw plan, praten of meer soldaten? 505 00:45:35,599 --> 00:45:40,562 Dat is het ding... Deze mensen zijn vrij onrustig. 506 00:45:40,697 --> 00:45:44,684 Zij waren nog erger toen ik kwam. - De burgers van dit grote grondgebied... 507 00:45:44,819 --> 00:45:47,862 We leven in dit gebied, waar Apaches en rebellen ronddwalen, 508 00:45:48,297 --> 00:45:51,417 En u heeft niet genoeg soldaten. U kunt 't mensen niet kwalijk nemen, 509 00:45:51,652 --> 00:45:54,246 dat ze niet slapen 's nachts. - Mijn vriend, ik geef je niet de schuld... 510 00:45:54,381 --> 00:45:56,667 - Meer soldaten, moeten we. - En wat doet het leger , 511 00:45:56,802 --> 00:46:00,115 eigenlijk in dit gebied? - Geloof me, mijn vrienden, 512 00:46:00,250 --> 00:46:03,778 je hoeft je geen zorgen te maken... - Dat zei McQuade ook en zie waar hij is. 513 00:46:03,913 --> 00:46:06,305 We willen actie, geen beloftes. 514 00:46:06,540 --> 00:46:10,413 Neem die indianen in de gevangenis, we willen ze tegen de muur en hen neerschieten. 515 00:46:10,548 --> 00:46:16,593 Maar het leger zegt nee. - Natuurlijk, we willen de Apaches geven aan de rebellen. 516 00:46:16,828 --> 00:46:20,605 Ik dacht dat als we hen vrijlaten dat we met hun stam kunnen praten. 517 00:46:20,801 --> 00:46:22,916 - Nou, ik weet 't niet... - Uw missie is er afhankelijk van... 518 00:46:23,051 --> 00:46:25,285 - In dat geval! Ja! - Ik wist dat u 't eens zou zijn. 519 00:46:25,420 --> 00:46:27,243 Sheriff, de sleutels. 520 00:46:28,502 --> 00:46:31,738 Sergeant Tucker, naar de gevangenis tot we je aflossen. - Ja, sir! 521 00:46:31,973 --> 00:46:34,332 - Uw kamer is klaar, sir. - Ja, even een momentje. 522 00:46:34,567 --> 00:46:36,618 Mijn vrienden! - Eh later, Mr. Delacourt. 523 00:46:36,853 --> 00:46:39,238 U moet moe zijn van de reis. Deze kant op. 524 00:46:40,745 --> 00:46:42,517 Hopelijk zal de politiek iets doen aan dit. 525 00:46:42,952 --> 00:46:47,552 Moet ik niet zeggen hoe blij ik ben om hier te zijn in deze stad? 526 00:46:47,787 --> 00:46:50,734 - Vanavond, iedereen zal er zijn. - Mr. Delacourt? 527 00:46:50,969 --> 00:46:53,669 Laat mij maar, Mrs. McQuade, Mr. Delacourt. 528 00:46:53,804 --> 00:46:55,633 - Hoe maakt u het? - Ik ben zo blij dat ik u ontmoet, mevrouw. 529 00:46:55,768 --> 00:46:58,211 Ik was erg geschokt door het nieuws van uw man zijn dood. 530 00:46:58,346 --> 00:47:01,868 Geloof me, ma'am, als ik klaar ben met de indianen... - Ik ben er zeker van sir, 531 00:47:02,003 --> 00:47:05,147 Ik hoop dat u 't comfortabel heeft. - Deze kant op, sir. - Ja. 532 00:47:12,672 --> 00:47:13,967 Julie! 533 00:47:16,646 --> 00:47:19,928 Geloof je me? - Over de indianen, ja. 534 00:47:21,574 --> 00:47:24,470 Misschien op een dag geloof je de rest ook. 535 00:47:24,605 --> 00:47:29,339 Julie, was je gelukkig met hem? 536 00:47:29,474 --> 00:47:35,076 - Waarom vraag je dat? - Ik hou van je. Al de tijd al. 537 00:47:35,911 --> 00:47:37,928 Majoor, Rirdon! 538 00:47:41,852 --> 00:47:43,103 Hij is voor u, Majoor. 539 00:47:44,512 --> 00:47:51,888 Oh, al dat vuile stof hier! Wat mij betreft mogen de indianen 't hele Zuidwest hebben. 540 00:47:52,023 --> 00:47:53,659 Zo denk ik ook, Senator. 541 00:47:55,461 --> 00:48:00,001 U moest nog 'n jonge man zijn tijdens de Mexicaanse Oorlog, Majoor. 542 00:48:00,336 --> 00:48:03,732 - Verward u mij met iemand anders? - Nou dat is mogelijk. 543 00:48:04,967 --> 00:48:09,948 U realiseert zich natuurlijk, dat ��n verkeerde stap... 544 00:48:10,083 --> 00:48:11,681 met de indianen 'n gevaarlijk iets kan betekenen. 545 00:48:12,016 --> 00:48:14,829 - Bent u het eens met dat beleid? - Natuurlijk ben ik dat! 546 00:48:16,264 --> 00:48:21,003 Ze zijn... dank u... Ze zijn blij wanneer ze kunnen vechten. 547 00:48:21,138 --> 00:48:23,549 Dus ze genieten van een gevecht met onze vijand. 548 00:48:23,684 --> 00:48:26,115 Hun vijand is het blanke ras, Mr. Delacourt. 549 00:48:26,250 --> 00:48:31,352 - Heb u kritiek op 't beleid van de overheid? - Ik denk dat 't gevaarlijk is praten over scalp. 550 00:48:32,178 --> 00:48:33,979 Neem mijn scalp bijvoorbeeld. 551 00:48:34,114 --> 00:48:37,527 Als 'n Apache hem aan u gaf, kunt u dan zeggen of 't blauw of grijs is? 552 00:48:37,762 --> 00:48:40,826 Als er weinig te praten valt, zou ik zeggen grijs. 553 00:48:40,961 --> 00:48:42,957 Grijs of blauw, ik ben er aan gehecht. 554 00:48:43,392 --> 00:48:46,954 Als u iets nodig hebt, roep me. - Natuurlijk. Oh eh, Majoor... 555 00:48:47,797 --> 00:48:52,886 Ik wil de sleutels van de gevangenis. - Oh, natuurlijk. 556 00:48:53,021 --> 00:48:57,694 Zoals u zei, 't succes van mijn missie kan afhangen van die Apache gevangenen. 557 00:48:57,829 --> 00:49:01,978 Zolang ze achter slot en grendel zitten. Denk ik dat Grey Cloud wil samenwerken. 558 00:49:03,225 --> 00:49:06,163 Ik denk dat ook, sir. 559 00:49:16,013 --> 00:49:19,460 Warm water, mooi, ze moeten niet denken dat we barbaren zijn! - Nee, sir. 560 00:49:19,572 --> 00:49:21,905 Luitenant, ik reken op u als het gaat om entertainment. 561 00:49:22,040 --> 00:49:24,968 Zorg dat iedereen in de stad bij elkaar is om tien uur precies! 562 00:49:25,103 --> 00:49:26,401 - Maar sir... - 10 uur! 563 00:49:27,436 --> 00:49:28,913 Ja, sir. 564 00:49:29,207 --> 00:49:33,078 - Oke, Johnny Rebel, Geef je over? - Ik geef me over! 565 00:49:34,013 --> 00:49:36,036 Kom uit die mand! 566 00:49:38,471 --> 00:49:40,561 Voorwaarts mars! 567 00:49:45,077 --> 00:49:46,608 Hoe zijn de gevangenen, Tucker? 568 00:49:47,143 --> 00:49:49,363 Alles is onder controle, sir, het is vrij rustig. 569 00:49:49,998 --> 00:49:52,757 Vanavond, 10 uur, laat je ze vrij en ga naar de heuvels. 570 00:49:52,892 --> 00:49:56,123 Tot aan de kruising. - Ik moet de sleutels hebben? 571 00:49:56,420 --> 00:49:59,703 Dat begrijp ik. Ik zal ervoor zorgen. 572 00:50:09,249 --> 00:50:10,818 Sergeant, Calhoun! 573 00:50:10,953 --> 00:50:14,071 Je bent persoonlijk verantwoordelijk voor de veiligheid van het goud! 574 00:50:14,806 --> 00:50:18,119 En ik breek je nek als 't niet precies om 10 uur in de zadeltassen zit. 575 00:50:18,254 --> 00:50:22,588 Het is in de zadeltassen, sir. Ik wist niet zeker wanneer u weg wilde. 576 00:50:27,626 --> 00:50:32,008 Voor mijn zere keel. - Nee, dank je. Precies om 10 uur. 577 00:50:38,724 --> 00:50:42,591 - U zou 't niet zeggen, Mr. Delacourt! - Maar ik zeg 't u, sir! 578 00:50:42,726 --> 00:50:45,663 En u kunt me citeren! 579 00:50:46,498 --> 00:50:50,673 En toen zei ik de President... Dank u, Mr. President, zei ik, 580 00:50:50,808 --> 00:50:57,860 Ik ben geen staatsman, ik ben maar een gewone gemiddelde man. 581 00:50:57,995 --> 00:50:59,586 Dat zou u niet zeggen, Mr. Delacourt! 582 00:51:01,521 --> 00:51:06,124 Nou, 't was voor de President 'n beetje moeilijk te geloven, maar hij glimlachte 583 00:51:06,359 --> 00:51:09,955 En hij zei tegen me, 'waarom wist ik dat niet eerder'? 584 00:51:09,990 --> 00:51:13,425 Zag u 'n schilderij van de man. In al zijn glorie over het land. 585 00:51:13,560 --> 00:51:15,667 Die man, Oh! 586 00:51:16,402 --> 00:51:23,045 Geen zorgen. Kom laat me u afdrogen. - Afdrogen, ik ben doorweekt! 587 00:51:23,580 --> 00:51:26,462 Ik geef u een droge broek. Kom naar de garderobe. 588 00:51:26,697 --> 00:51:29,878 Ga niet weg, heren, ik wil vertellen wat de President zei. 589 00:51:30,013 --> 00:51:33,905 Vanwege zijn bezorgdheid om dit gebied. Ga niet weg... 590 00:51:37,531 --> 00:51:39,177 Verwijder uw natte broek. 591 00:51:41,331 --> 00:51:45,523 - Ik heb het! een verkoper in Sioux City. - Wat zeg u? 592 00:51:46,117 --> 00:51:49,492 Nee, dat was een Fransman. Hij had een accent. 593 00:51:49,627 --> 00:51:52,986 - Wie? - He? - Laat maar. 594 00:52:08,577 --> 00:52:11,139 - Let op hem, totdat ik terug ben. - Ja, sir. 595 00:52:13,959 --> 00:52:15,628 Je hoort het binnen beter. 596 00:53:48,644 --> 00:53:49,936 Vance! 597 00:53:51,640 --> 00:53:55,042 Ik kwam terug om 'n broek te halen voor Senator, Delacourt. 598 00:53:58,307 --> 00:54:02,392 Ik zag geen licht en dacht dat je sliep. - Ik hoorde de muziek door het raam. 599 00:54:03,427 --> 00:54:06,400 Het deed me denken aan 't dansen in Baltimore, voor de oorlog. 600 00:54:06,635 --> 00:54:08,912 Waarom ga je niet terug naar Baltimore Julie, het is hier niet veilig. 601 00:54:09,247 --> 00:54:12,284 - Misschien doe ik dat. - Ik kan niet blijven en op je letten. 602 00:54:12,619 --> 00:54:15,667 Hoewel ik dat wel zou willen. - Is dat zo, Vance? 603 00:54:16,202 --> 00:54:19,475 Je ziet 'n meisje staan in 't maanlicht? Dat is het, voor altijd. 604 00:54:20,443 --> 00:54:25,114 Je ziet 'n man staan in 't maanlicht. Dat is het, voor altijd. 605 00:54:25,649 --> 00:54:28,549 Maar plotseling, niets meer. De man is verdwenen. 606 00:54:28,884 --> 00:54:30,713 't Kon hem niet schelen wat er zal gebeuren. 607 00:54:31,348 --> 00:54:35,053 Dan komt er iemand en vertelt haar over nieuwe gezichten en nieuwe heuvels. 608 00:54:35,188 --> 00:54:38,564 - Maar dezelfde maan. - Daar kijk je niet meer naar. 609 00:54:39,309 --> 00:54:45,571 - Kijk met je ogen 'n andere kant op en probeer te vergeten. - Julie... 610 00:54:52,031 --> 00:54:55,440 Julie, wat er ook gebeurt, beloof me dat je dit gelooft: 611 00:54:55,675 --> 00:54:57,916 Ik meen wat ik zei over ons. 612 00:54:59,451 --> 00:55:01,325 Ik zal het proberen. 613 00:55:03,560 --> 00:55:07,752 Ik kom terug deze keer. Blijf naar de maan kijken. 614 00:55:21,175 --> 00:55:24,889 Pst, pst, Luitenant! Waar blijft mijn broek? 615 00:55:25,024 --> 00:55:27,829 Hij is nog niet terug, hij is hem aan het drogen. 616 00:55:28,064 --> 00:55:34,628 Het is zeer belangrij... Nou, in Rome, kleden ze zich als de indianen. 617 00:55:35,263 --> 00:55:37,192 Introduceer me! 618 00:55:41,387 --> 00:55:46,631 Dames en heren, Mr. Delacourt, onze voorname gast uit Washington, 619 00:55:46,766 --> 00:55:48,297 heeft zich omgekleed! 620 00:55:53,927 --> 00:55:57,621 Dank u, excuseer me. 621 00:55:59,235 --> 00:56:04,309 Burgers van dit prachtige grondgebied, de manier waarop u me begroet, 622 00:56:04,444 --> 00:56:09,828 met open armen, ik, 'n nederige dienaar van het volk, 't raakte me. 623 00:56:10,989 --> 00:56:14,241 'U zou kunnen denken dat, omdat u niet in de frontlijn zit, 624 00:56:14,676 --> 00:56:21,230 'dat wij in Washington niet begrijpen, uw grote bijdrage aan de strijd. 625 00:56:21,365 --> 00:56:24,787 H�, soldaat! U verloor dit. 626 00:56:26,622 --> 00:56:27,751 Bedankt. 627 00:56:28,686 --> 00:56:35,676 'Waar onze kracht komt van dit prachtige land. 628 00:56:35,811 --> 00:56:39,174 - Luitenant, geeft deze aan hem. 629 00:56:39,309 --> 00:56:41,042 Hier is iemand die wilt zien. 630 00:56:41,577 --> 00:56:44,997 Kolonel, u zei dat u kent Majoor Rirdon. 631 00:56:46,032 --> 00:56:49,249 - Ja, dat is waar. - Leuk u weer te ontmoeten, Kolonel. 632 00:56:49,484 --> 00:56:55,126 Ik zie dat u nieuwe laarzen heeft. - En u 'n nieuw uniform, Majoor. 633 00:56:55,361 --> 00:56:58,722 Ik moet een klus klaren, excuseer mij. 634 00:56:58,857 --> 00:57:02,567 - Oke, ik ga met u mee. - Denkt u dat het netjes is tegenover de expert? 635 00:57:02,702 --> 00:57:06,655 Deze keer speel ik, Majoor. 636 00:57:11,356 --> 00:57:12,897 Ken ik u niet ergens van? 637 00:57:13,932 --> 00:57:15,068 Nou, luister. - Ga verder. 638 00:57:15,203 --> 00:57:16,862 - Je hebt dat niet nodig. - Dat zal ik beslissen. 639 00:57:20,818 --> 00:57:24,612 Nu vertel me wat dit allemaal betekent. 640 00:57:25,447 --> 00:57:27,535 Heel gewoon, ik wilde Julie zien. 641 00:57:27,770 --> 00:57:29,563 Het was moeilijk hier te komen in de stad in mijn eigen uniform. 642 00:57:29,698 --> 00:57:31,904 Dus leende ik deze. - Wat deed je met Majoor Rirdon? 643 00:57:32,139 --> 00:57:34,183 - Mijn mannen houden 'm vast. - Denk je dat ik gelooft dat, 644 00:57:34,218 --> 00:57:35,888 je riskeerde 'n vuurpeloton, alleen om een meisje te zien? 645 00:57:36,123 --> 00:57:41,319 - Wat denk je? - Ik denk dat je bent een leugenaar of 'n dwaas. Of beide. 646 00:57:41,454 --> 00:57:43,823 - Dat deed je altijd al. - Je moet me niet in 'n hoek drijven. 647 00:57:43,958 --> 00:57:46,170 Als ze je pakken schieten ze je neer en ik kan dat niet stoppen. 648 00:57:46,305 --> 00:57:48,185 Broer of geen broer, als je niet de waarheid zegt... 649 00:57:48,420 --> 00:57:51,636 - Oke. Ik kreeg de Apache op mijn nek. 650 00:57:51,771 --> 00:57:54,267 McQuade had een overeenkomst met de regering hen los te laten. 651 00:57:54,402 --> 00:57:58,428 Ik weet 't, hij wilde dat ik 't steunde, maar waar zit jij in dit verhaal? 652 00:57:58,663 --> 00:58:01,038 Rirdon had 'n afspraak met de indianen, dus ging ik in zijn plaats. 653 00:58:01,173 --> 00:58:05,093 - Om hen tegen ons te keren? - Nee! Om hen te zeggen er buiten te blijven. 654 00:58:05,228 --> 00:58:08,855 Luister, als dit waar is, waarom sprak je eerst die onzin over Julie? 655 00:58:09,590 --> 00:58:11,706 Ik dacht dat je misschien aan McQuade kant stond. 656 00:58:12,736 --> 00:58:16,952 - Als ik zeker was dat je de waarheid zegt. - Vraag Julie, ze is in het fort. 657 00:58:17,987 --> 00:58:20,432 Goed dat doe ik. Ga vooruit. 658 00:58:23,470 --> 00:58:27,837 Ik weet het, ik weet het! Nu weet ik wie hij is! 659 00:58:40,935 --> 00:58:44,540 - Julie... - Kolonel! - Julie, 't spijt me je te storen zo laat... 660 00:58:44,775 --> 00:58:48,787 maar 't lijkt dat mijn leven ervan afhangt. Mogen we binnen komen? 661 00:58:49,122 --> 00:58:50,671 Ja, natuurlijk kom binnen. 662 00:58:53,812 --> 00:58:57,121 - Julie, wil je alstublieft mijn broer vertellen... - Hou je mond, ik zal praten. 663 00:58:57,256 --> 00:59:00,783 Hoe lang is hij in de stad? - ��n dag ik ontmoette 'm in de gevangenis. 664 00:59:00,918 --> 00:59:03,532 - Wat deed hij daar? - Ik probeerde te voorkomen dat men indianen lynchten. 665 00:59:03,667 --> 00:59:05,679 daarmee is het allemaal begonnen. - Wil je nou stil zijn? 666 00:59:06,714 --> 00:59:08,787 Wist je dat ik een ontmoeting had met de Gray Cloud? 667 00:59:12,239 --> 00:59:13,001 Kijk daar achter. 668 00:59:15,390 --> 00:59:17,054 Moment. 669 00:59:20,489 --> 00:59:23,444 - Mrs. McQuade. - Ja? Wat is er? 670 00:59:23,579 --> 00:59:26,056 Heeft u Majoor Rirdon of Kolonel Britten gezien? 671 00:59:26,391 --> 00:59:28,983 - Heeft u al op de post gekeken? - Nee, maar ik zal dat doen. 672 00:59:29,118 --> 00:59:32,709 Als u Rirdon ziet meld het dan. De koetsdrijver denkt dat hij een spion is. 673 00:59:32,944 --> 00:59:35,513 Echt waar? Ja, natuurlijk doe ik dat, dank u voor 't waarschuwen. 674 00:59:35,648 --> 00:59:37,577 - Murphy, kom met me mee. - Ja, Sergeant. 675 00:59:43,222 --> 00:59:46,448 Mag ik zitten, ik had 'n zware dag? 676 00:59:46,583 --> 00:59:49,425 Vance, dit is geen grap. Als je gepakt wordt kan ik je niet helpen... 677 00:59:49,560 --> 00:59:53,730 - Je moet hem niet laten vangen. - Je hebt 30 seconden om te beslissen wat je doet. 678 00:59:53,865 --> 00:59:57,222 Als ik je woord heb dat je weggaat, dan moet je uit dit deel van 't land gaan. 679 00:59:57,357 --> 01:00:00,874 - Ik heb niet veel keus. - Kom op! 680 01:00:01,709 --> 01:00:05,403 - Jij kunt beter hier blijven. - Nee! - Ik denk niet dat ze dat doet. 681 01:00:18,472 --> 01:00:20,163 Deze kant. 682 01:00:22,920 --> 01:00:27,665 - Wacht! Hoeveel man heb je bij je? - Geldt 't zelfde voor hen als voor mij? 683 01:00:27,800 --> 01:00:32,278 - Ja. - 2 ze wachten om weg te gaan. - We halen ze op. Vooruit. 684 01:00:42,426 --> 01:00:46,590 - Tien uur, waar blijft hij? - Als hij niet snel komt... 685 01:00:48,497 --> 01:00:50,112 Dat is hem. 686 01:00:53,706 --> 01:00:55,505 - We waren bezorgd Kapitein. - Ik zelf ook. 687 01:00:55,740 --> 01:00:58,111 We waren bang dat we niet de stad uit kunnen met dat Yankee goud! 688 01:00:58,246 --> 01:00:59,530 Ssst. 689 01:01:00,265 --> 01:01:02,936 - Waar zijn de sleutels? - Laat maar, we gaan opstijgen. 690 01:01:04,871 --> 01:01:07,769 - Ik zou dat niet doen. - Het is ok�. Opstijgen. 691 01:01:12,844 --> 01:01:14,448 Wat is er met die sleutels? 692 01:01:15,183 --> 01:01:18,040 De gevangenis sleutels. We wilden de gevangenen bevrijden, voor we weggingen. 693 01:01:18,475 --> 01:01:19,849 Dat is de deal die ik maakte met Grey Cloud. 694 01:01:20,184 --> 01:01:22,107 Maakt niet uit wat je van mij denkt, Jeb. Laat hen gaan. 695 01:01:22,242 --> 01:01:25,269 Als de Apaches niet vrij zijn in de ochtend, zullen de indianen 't land aanvallen. 696 01:01:25,404 --> 01:01:29,168 - Je bent niet geweest bij Grey Cloud. - Voor de laatste keer Jeb, ik zeg de waarheid. 697 01:01:29,303 --> 01:01:30,302 Dat is de enige reden dat ik hier kwam. 698 01:01:30,537 --> 01:01:32,187 Ik zal je vertellen waarom je hier kwam. 699 01:01:38,436 --> 01:01:40,133 Dat is waar je je leven voor riskeerde. 700 01:01:40,268 --> 01:01:42,693 - Ik was dat al vergeten! - Dat zeg je nou. 701 01:01:42,828 --> 01:01:44,506 Dat was vanmorgen, voordat dit alles gebeurde. 702 01:01:44,741 --> 01:01:46,024 Praat niet meer van die onzin! 703 01:01:46,259 --> 01:01:49,415 We staan gelijk nu. Stap op je paard voordat ik van gedachten verandert. 704 01:01:49,650 --> 01:01:53,340 - Jij geloof me toch, niet dan? - Ik heb genoeg van je leugens gehoord! 705 01:01:53,575 --> 01:01:57,133 Je beloofde me dat je geloofde in een ding, en ik houd die belofte. 706 01:01:57,368 --> 01:01:59,060 - Ga weg! - En blijf weg. 707 01:02:01,288 --> 01:02:04,026 Je kunt me de schuld geven voor dit. Tot ziens, Julie! 708 01:02:04,561 --> 01:02:05,883 We gaan er vandoor. 709 01:03:00,470 --> 01:03:02,490 Blij dat je terug bent Vance, hoe ging het? 710 01:03:02,625 --> 01:03:06,299 Geen sigaren op deze reis. Zeg Majoor Rirdon dat hij zijn uniform terug krijgt. 711 01:03:06,434 --> 01:03:08,662 Hoe zit het met de Apaches blijven ze neutraal? 712 01:03:08,797 --> 01:03:14,163 Als m'n broer slim is wel. Hij kwam terug in San Gil voordat ik de indianen uit de cel had. 713 01:03:14,486 --> 01:03:17,603 Als hij ze niet loslaat, krijgen we alle Apaches op onze nek. 714 01:03:17,838 --> 01:03:19,478 Een deel van de deal maakte ik met Gray Cloud. 715 01:03:19,613 --> 01:03:22,358 Dit betekent dat we klaar zijn hier. We moeten naar huis gaan. 716 01:03:22,493 --> 01:03:25,432 - Heb ik dat gezegd? - Het was onze job om deze mensen uit de cel te halen, 717 01:03:25,567 --> 01:03:28,602 voordat de indianen problemen veroorzaken... - Je hoeft mij dat niet te zeggen, Luitenant. 718 01:03:38,586 --> 01:03:42,897 - Wat is er met hem? - Ben je ooit verliefd geweest? 719 01:03:43,032 --> 01:03:47,420 - Ja, vele malen, wat is daar mee? - De meisjes in San Gil. 720 01:03:47,955 --> 01:03:49,762 Wat als de indianen op pad gaan. 721 01:03:58,098 --> 01:04:01,328 - Vin. - Ja, sir? 722 01:04:02,419 --> 01:04:06,133 Je hebt gelijk, we gaan naar het Zuiden bij dageraad. 723 01:04:18,452 --> 01:04:20,031 U vroeg naar me. 724 01:04:21,566 --> 01:04:27,024 Ja, ik vroeg naar u om ons enkele duidelijke verschillen uit te leggen. 725 01:04:27,259 --> 01:04:32,652 Bijvoorbeeld, waarom deed u alsof u de man Rirdon kon gisteravond? 726 01:04:32,787 --> 01:04:35,453 Ik deed dat niet zomaar, Ik kon hem echt. 727 01:04:35,588 --> 01:04:37,391 Wist u dat hij 'n Confederale spion was? 728 01:04:37,526 --> 01:04:41,097 Ik wist alles van hem. Hij is mijn broer. 729 01:04:41,232 --> 01:04:43,131 - Uw broer? - Dat klopt. 730 01:04:45,166 --> 01:04:47,658 We wisten nooit wat de jongen deed. 731 01:04:48,093 --> 01:04:52,448 Verwacht niet dat ik dat als verzachtende omstandigheid ziet voor wat u deed? 732 01:04:52,683 --> 01:04:56,211 - 't Kan me niet echt schelen wat u er van vindt. - Echt niet? 733 01:04:56,446 --> 01:04:59,192 Dit is een belediging voor de militaire rechtbank is dat niet zo, Luitenant? 734 01:04:59,927 --> 01:05:02,337 - Het is niet aan mij te oordelen, sir. - Ik zal dat beantwoorden. 735 01:05:02,472 --> 01:05:07,780 Ja, dat is het. - Ik zal Washington daar over informeren! Reken maar. 736 01:05:07,915 --> 01:05:11,547 Niet nodig ik heb 'n rapport geschreven over mijn aktie. 737 01:05:11,682 --> 01:05:14,235 Excuseer me, sir, op de heuvel zijn rooksignalen te zien. 738 01:05:14,470 --> 01:05:16,684 Vergeet de rooksignalen, dit is belangrijker... 739 01:05:17,919 --> 01:05:20,924 Hoe kan je deze mensen dat nou uitleggen? 740 01:05:21,059 --> 01:05:22,777 Daar, sir. 741 01:05:41,064 --> 01:05:42,622 Daar is er nog een! 742 01:05:46,673 --> 01:05:50,270 - Waarom die ophef over die brand? - Daar is er nog een! 743 01:05:50,605 --> 01:05:53,380 - Wat betekent het? - Ik weet het niet, maar 't betekend zeker moeilijkheden. 744 01:05:53,715 --> 01:05:55,880 Hebben jullie nooit eerder rook gezien? 745 01:05:56,015 --> 01:05:58,711 In dit land betekent rook, een indiaanse aanval. 746 01:05:58,846 --> 01:06:00,977 Ze komen eraan, daar! 747 01:06:07,028 --> 01:06:08,862 - Wat denkt u, sir? - Ik weet het niet. 748 01:06:08,997 --> 01:06:12,356 Beter zo snel mogelijk klaar staan. Sergeant, roep de troep bijeen. 749 01:06:12,391 --> 01:06:13,925 Zorg dat elke man in volle militaire uitrusting is. 750 01:06:15,115 --> 01:06:17,425 Laat de vrouwen en kinderen naar binnen gaan. 751 01:06:17,660 --> 01:06:19,533 Wacht eens, u hebt geen recht om bevelen te geven... 752 01:06:19,668 --> 01:06:22,596 Ik geef orders totdat er iemand anders is om dat te doen. 753 01:06:22,631 --> 01:06:25,202 Iets op tegen, Luitenant? - Nee, sir! 754 01:06:25,337 --> 01:06:29,109 Nou, ik heb er iets op tegen! Ik moet er iets aan doen... 755 01:06:30,344 --> 01:06:31,448 Indianen! 756 01:07:02,862 --> 01:07:05,232 Bri, Bri baby, opschieten! 757 01:07:57,969 --> 01:08:00,283 - Bent u de Commandant? - Ja. 758 01:08:00,418 --> 01:08:04,213 Gisteren maakte ik 'n afspraak met een van uw officieren ik wil 'm spreken. 759 01:08:04,348 --> 01:08:07,384 De man die u ontmoette was vals hij is niet langer hier. 760 01:08:07,519 --> 01:08:09,137 Dan zal ik de voorwaarden herhalen tegen u. 761 01:08:09,272 --> 01:08:13,719 De indianen blijven neutraal, als u de mannen vrijlaat die u vast houd. 762 01:08:13,854 --> 01:08:17,063 Dit is absurd, we willen niet dat ze neutraal zijn, maar dat ze ons helpen. 763 01:08:17,198 --> 01:08:18,827 Deze mannen hebben een ernstig misdrijf begaan. 764 01:08:18,962 --> 01:08:21,125 Als ze schuldig zijn, zullen we doen wat nodig is. 765 01:08:21,560 --> 01:08:25,403 U hebt mijn woord. 't Woord van 'n voormalig officier, als u dat verkiest. 766 01:08:25,538 --> 01:08:29,334 "t Laatste wat ik van een officier verwacht is een bedreiging. 767 01:08:29,369 --> 01:08:32,008 Geen bedreiging, Kolonel, maar de kracht. 768 01:08:32,243 --> 01:08:34,340 We bespreken de zaak als ze uit de heuvels komen. 769 01:08:34,675 --> 01:08:37,291 Vertel u mensen dat u Chief in vrede kan komen, 770 01:08:37,426 --> 01:08:39,571 Ik haal Geronimo en u kunt hem vragen wat u weten wilt. 771 01:08:39,706 --> 01:08:42,836 - Maak geen deal met moordenaars! - Dat is genoeg! 772 01:08:42,971 --> 01:08:44,540 Laat ze terug gaan waar ze thuishoren. 773 01:08:44,975 --> 01:08:48,748 Luister niet naar squaw man. - Ik ben hier onder de witte vlag. 774 01:08:49,383 --> 01:08:53,928 We spreken verder als de stilte verzekerd is, en verantwoordelijkheid... 775 01:09:00,807 --> 01:09:02,361 - Grijp de man die schoot. - Ja, sir. 776 01:09:36,116 --> 01:09:39,878 Luitenant, stuur iemand naar Fort Point. Vraag hen onmiddellijk te komen. 777 01:09:40,013 --> 01:09:42,472 Laat onze mannen zich verspreidden in de stad. - Ja, sir. 778 01:09:42,650 --> 01:09:46,245 Zoek alle vuurwapens en munitie in de stad. Ieder die kan, 779 01:09:46,380 --> 01:09:47,858 verzamel voorraden uit de winkels. 780 01:09:52,540 --> 01:09:56,621 - Kolonel, hoe kan ik helpen? - Ik heb alle wapens en munitie uit de winkel nodig. 781 01:09:56,756 --> 01:10:00,004 - Tuurlijk, ik pak de magazijn sleutels. - Oke. 782 01:10:00,139 --> 01:10:03,009 He, waar ga je heen? - Ik ga schieten op de indianen. 783 01:10:03,144 --> 01:10:05,018 Niets ervan, ga terug naar binnen. 784 01:10:05,197 --> 01:10:09,189 Kolonel, denk u dat ze echt aanvallen, ze zijn toch niet gek? 785 01:10:09,324 --> 01:10:12,207 We doodden hun Chief, en ze zijn 50 tegen ��n, wat denk u? 786 01:10:12,942 --> 01:10:15,038 - Ze zijn misschien gek. - Kunt u met 'n geweer overweg? 787 01:10:15,173 --> 01:10:18,222 - Als jongen, jaagde ik op konijnen. - Mik hoog en schiet de indianen. - Ja. 788 01:10:19,279 --> 01:10:20,333 Het zal zijn als konijnen doden! 789 01:10:37,197 --> 01:10:40,838 Ga naar de andere zijde van het gebouw. Plaats kisten aan beide zijden van de wagen. 790 01:11:55,566 --> 01:11:57,112 Daar komen ze! 791 01:11:58,489 --> 01:11:59,965 Blijf op je posities mannen! 792 01:12:11,879 --> 01:12:14,814 Klaar om te vuren op volle kracht! 793 01:12:15,422 --> 01:12:17,392 Klaar om te vuren! 794 01:14:33,059 --> 01:14:36,778 Dat was 'n schot van een ambtenaar! 795 01:14:59,349 --> 01:15:02,075 Er wordt veel geschoten in 't westen, Kapitein, bij San Gil. 796 01:15:02,210 --> 01:15:04,567 Ik was te ver om 't te zien. - Ik zal gaan kijken. 797 01:15:04,702 --> 01:15:06,540 Vin, neem over. - Misschien is 't een val, Vance. 798 01:15:06,675 --> 01:15:09,086 - Het kan zo veel zijn. Ik zal je volgen, Korporaal. 799 01:15:58,350 --> 01:16:01,967 - Wat is het, Vance? - San Gil is vol van Apaches. Alsof de hele stad in brand staat. 800 01:16:02,673 --> 01:16:06,136 Tucker, bewaakt de gevangenen, en zeg de rest met mij mee te gaan. 801 01:16:06,271 --> 01:16:07,626 Ja, sir! 802 01:16:10,261 --> 01:16:12,776 Het lijkt erop dat San Gil de beste plek is in het zuidwesten. 803 01:16:13,111 --> 01:16:14,988 Ik dacht al dat je dat begrepen had. 804 01:16:36,242 --> 01:16:37,679 We kunnen het niet lang meer houden, sir! 805 01:16:37,914 --> 01:16:40,437 Trek terug in de handelspost. Ik houd ze tegen zolang als het kan. 806 01:16:40,572 --> 01:16:41,161 Ja, sir! 807 01:16:51,079 --> 01:16:53,649 Mannen, terugtrekken in McQuade's handelspost! 808 01:18:22,186 --> 01:18:23,614 Vuren! 809 01:18:34,454 --> 01:18:37,021 Voorwaarts! 810 01:21:01,257 --> 01:21:02,783 H�, Kapitein. 811 01:21:06,416 --> 01:21:10,266 Hoornblazer, blaas verzamelen! 812 01:21:18,766 --> 01:21:21,194 Volg mij! 813 01:21:52,444 --> 01:21:54,507 Jeb! 814 01:22:04,017 --> 01:22:06,741 Je zei altijd dat je 'n goede soldaat bent, waarom moet ik je dan helpen? 815 01:22:06,976 --> 01:22:08,171 Ik denk dat je het fout hebt! 816 01:23:02,748 --> 01:23:04,239 Waar is Julie? 817 01:23:19,719 --> 01:23:23,392 Dit is zeker geen drankje... 818 01:23:24,838 --> 01:23:31,776 Totdat ik een ander meisje ziet mevrouw zal u voldoen... 819 01:23:39,888 --> 01:23:41,829 Het zal hier eenzaam zijn zonder jullie twee. 820 01:23:41,964 --> 01:23:47,468 Geen Johnny rebel krijgt mijn haar, geen Julie in 'n mooie rode jurk in het landschap. 821 01:23:47,733 --> 01:23:51,928 Ik bewaar die rode jurk, voor een speciale gelegenheid in Baltimore. 822 01:23:59,930 --> 01:24:05,327 Nou, heren, dit is een zeer ongewone reis. 823 01:24:05,562 --> 01:24:09,367 Geloof me als ik in Washington komt, maak ik 'n gedetailleerd rapport, 824 01:24:09,502 --> 01:24:12,644 Behalve een paar details die ik ben vergeten. 825 01:24:12,879 --> 01:24:15,852 - Dit zal uw geheugen opfrissen. - Ik zal 't waarschijnlijk verliezen. 826 01:24:15,987 --> 01:24:18,228 Ik ben erg onzorgvuldig als het gaat om deze dingen. 827 01:24:21,857 --> 01:24:26,173 Mijn vrouw zal dit nooit geloven. 828 01:24:32,950 --> 01:24:38,051 Oh ja, de commanderend officier vergat mijn reiskosten te tekenen. 829 01:24:39,471 --> 01:24:43,028 Eigenlijk Vance, zou ik zeggen dat jij de commanderend officier bent. 830 01:24:45,763 --> 01:24:50,693 - Hoeveel soldaten zei je dat je verwacht? - Eh, ok�. 831 01:24:50,797 --> 01:24:54,612 Dat is beter zo. Washington zou 't nooit begrijpen, 832 01:24:54,747 --> 01:24:58,099 'n ondertekening van 'n officier van de Confederatie van mijn reiskosten. 833 01:24:58,234 --> 01:25:01,455 Rijden naar Tuxson is 40 dollar en u schrijft 140. 834 01:25:01,590 --> 01:25:07,474 140? Oh God, mijn potlood... het is een vergissing. 835 01:25:08,509 --> 01:25:10,491 Dank u Kolonel, dank u. 836 01:25:18,366 --> 01:25:20,404 Wilt u een sigaar, Kapitein? 837 01:25:20,639 --> 01:25:24,445 - Met 't compliment van het Unie leger, sir. - Dank u. 838 01:25:24,580 --> 01:25:27,388 - Deel ze uit. - Nee, dank je. 839 01:25:29,226 --> 01:25:32,572 - Deze keer rijden we echt weg, Jeb. - Ik zie je wel weer. 840 01:25:32,907 --> 01:25:34,450 Ik hoop niet, voor het allemaal voorbij is. 841 01:25:34,685 --> 01:25:36,450 In Baltimore. 842 01:25:39,982 --> 01:25:42,964 - Tot ziens. - Dank je, tot ziens. 843 01:25:43,099 --> 01:25:45,470 Zie je daar! 844 01:25:52,088 --> 01:25:56,578 Cavalerie, voorwaarts! 77501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.