Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,450 --> 00:01:03,588
"DE SANTA FE ROUTE in 1862
't Confederale leger is verslagen
2
00:01:03,917 --> 00:01:07,062
"en terug gedreven naar Texas...
De route was weer open...
3
00:01:07,371 --> 00:01:11,379
"Hier lag de weg om de Unie te
verbinden De belangrijkste slagaders
4
00:01:11,616 --> 00:01:15,070
die het leger had voor goud, voedsel
en huiden uit het westen.
5
00:01:15,242 --> 00:01:18,581
"Maar...
6
00:01:54,526 --> 00:01:57,271
Groeten van Generaal Lee, heren,
wie heeft de leiding hier?
7
00:01:58,935 --> 00:02:01,843
Ik, sir. Luitenant McReady.
8
00:02:02,063 --> 00:02:04,067
Zeer verfrissend, Luitenant. Sorry
dat we geen tijd hebben mee te doen.
9
00:02:04,529 --> 00:02:09,416
Jongens, als je wat snoep wilt,
laat het me weten.
10
00:02:09,551 --> 00:02:12,247
't Lijkt me goed voor de keel.
11
00:02:15,482 --> 00:02:18,222
Geen goud, sir, gewoon voedsel.
12
00:02:19,858 --> 00:02:23,466
Neem wat je nodig hebt van
't voedsel, de rest verbranden.
13
00:02:23,601 --> 00:02:28,230
Inclusief hun uniformen. 't Spijt me,
Luitenant, het is mijn plicht.
14
00:02:28,467 --> 00:02:29,869
Laat dit een les voor u zijn!
15
00:02:29,970 --> 00:02:31,970
Volg mij!
16
00:03:18,821 --> 00:03:24,741
H� jij, waar is Wilson en zijn vriend An�tak?
Ze zijn er niet ik heb de leiding nu.
17
00:03:25,476 --> 00:03:28,124
Zij zijn bezig met vervoeren van goud,
ik zag soldaten om hen te vergezellen.
18
00:03:28,259 --> 00:03:30,293
Dat zal 't 'm wel doen.
19
00:03:30,728 --> 00:03:35,251
- Wat wil je drinken, mannen?
- Ik ben met de Cavalerie troepen
om ze op te knopen aan een touw.
20
00:03:35,886 --> 00:03:38,530
Ik ben bang dat u aan uw eigen
touw moet hangen, Luitenant
21
00:03:46,365 --> 00:03:48,140
Daar zijn ze, Luitenant,
help u zelf.
22
00:03:51,565 --> 00:03:53,028
Rebellen!
23
00:04:22,231 --> 00:04:24,246
Wees niet bang, ma'am. Wij
respecteren de ridderlijkheid.
24
00:04:24,381 --> 00:04:25,751
en schieten nooit
op vrouwen en kinderen.
25
00:04:26,586 --> 00:04:29,237
In ieder geval niet op vrouwen.
26
00:04:52,498 --> 00:04:55,824
- Laat de troep inrukken.
- Afstijgen!
27
00:04:58,074 --> 00:05:00,117
- Bent u Hardy? - Ja, sir.
- Ik ben Kolonel Britton.
28
00:05:00,152 --> 00:05:03,021
- Welkom op Fort Point.
- Zijn dat al de mannen die u brengt?
29
00:05:03,256 --> 00:05:04,468
Dat is wat de Generaal kon missen.
30
00:05:04,703 --> 00:05:07,402
We hoorden dat de rebellen slechts
een honderdtal mannen hebben.
31
00:05:07,537 --> 00:05:10,277
Dat klopt, maar ze zijn heel goed,
de Texas Dragons.
32
00:05:10,412 --> 00:05:11,955
Die zijn moeilijk te pakken.
33
00:05:12,156 --> 00:05:14,556
Ik denk dat we gauw genoeg
mannen zullen hebben.
34
00:05:14,690 --> 00:05:17,437
- Tuurlijk, maar...
- We hebben genoeg mannen, Majoor.
35
00:05:17,572 --> 00:05:20,612
Ja, sir.
Wilt u het Fort inspecteren?
36
00:05:24,994 --> 00:05:27,552
De stem van de zeurders.
37
00:05:29,128 --> 00:05:33,895
Majoor, ik ben 't zat hier rond te hangen.
Als u niet beter kan zoek ik 'n hogere.
38
00:05:34,029 --> 00:05:37,127
Dat is eenvoudig op te lossen.
De Kolonel nam net 't commando over.
39
00:05:37,562 --> 00:05:41,161
Mr. McQuade is handelaar en heeft
een winkel hier in de stad.
40
00:05:41,396 --> 00:05:43,311
Niet lang meer als die diefstallen
niet stoppen.
41
00:05:43,446 --> 00:05:47,813
Daarom ben ik hier, Mr. McQuade...
- Ik weet 't, Kolonel, u doet u best,
Net als de Majoor.
42
00:05:47,948 --> 00:05:50,057
De Majoor was onbemand,
Ik bracht versterkingen.
43
00:05:52,122 --> 00:05:53,185
Hoeveel?
44
00:05:54,520 --> 00:05:56,635
Wat ze konden missen.
45
00:05:56,770 --> 00:06:00,052
Ik ben geen Generaal, Kolonel, maar
ik kan u vertellen dat 1000 man...
46
00:06:00,187 --> 00:06:03,014
niet genoeg is om 'n einde
te maken aan de oorlog hier.
47
00:06:03,149 --> 00:06:07,208
Ik sprak de Majoor weken terug...
- Ik zei u, ik heb geen gezag.
48
00:06:07,343 --> 00:06:10,847
Geen gezag? Wat doet u vechten
in 'n oorlog of kaart spelen?
49
00:06:10,982 --> 00:06:13,417
- Wat stelt u voor Mr. McQuade?
50
00:06:13,552 --> 00:06:17,281
Gebruik de indianen. Stuur de Apache
op de rebellen af. Dan is 't zo gebeurt.
51
00:06:17,416 --> 00:06:20,119
Het leger probeert de indianen
af te houden van het oorlogspad.
52
00:06:20,254 --> 00:06:22,359
Dit is anders, Kolonel,
we hebben hun hulp nodig.
53
00:06:22,494 --> 00:06:24,721
Er is geen reden om...
- Er is een goede reden!
54
00:06:24,922 --> 00:06:28,222
Als we dat doen, weten ze geen verschil
meer tussen soldaten of burgers.
55
00:06:28,938 --> 00:06:32,705
Misschien zijn mijn vrienden in
Washington niet zo terughoudend.
56
00:06:35,315 --> 00:06:38,864
- Toon mij mijn kwartier, Majoor.
- Deze kant op, Kolonel Britten.
57
00:06:42,665 --> 00:06:45,364
- Oh eh, Kolonel!
- Ja?
58
00:06:46,199 --> 00:06:49,140
- Komt u uit het oosten?
- Van Baltimore.
59
00:06:49,375 --> 00:06:52,376
Ik dacht 't al toen ik u naam hoorde.
60
00:06:52,711 --> 00:06:56,469
Mijn vrouw komt daar vandaan.
Ik dacht misschien hebben we...
61
00:06:56,604 --> 00:06:58,157
wederzijdse vrienden.
- Misschien.
62
00:06:58,392 --> 00:07:00,944
Waarom komt u niet langs voor
'n drankje of diner vanavond?
63
00:07:01,179 --> 00:07:06,222
- Dank u, maar... - 't Is hier eenzaam.
Ik weet zeker dat ze graag iemand
ontmoet van thuis.
64
00:07:07,107 --> 00:07:09,696
- Ik zal zien dat ik 't kan doen.
- Fijn, ik zie u dan om 6 uur.
65
00:07:13,074 --> 00:07:15,619
Wat is dat voor 'n man die wil
knoeien met de indianen.
66
00:07:15,754 --> 00:07:20,330
't Kost hem geld vrede met de indianen, hij mag
ze geen wapens en slechte whisky verkopen.
67
00:07:20,465 --> 00:07:22,276
Ah, is het er zo een.
68
00:07:22,911 --> 00:07:27,281
Zijn vrouw denk anders over
zijn slechte gedrag.
69
00:07:27,416 --> 00:07:32,602
Hij heeft wel invloed en hij heeft
een goede verzameling drankjes.
70
00:07:36,682 --> 00:07:38,319
H�, Sergeant!
71
00:07:40,371 --> 00:07:42,654
Jongens, wat zien jullie eruit!
72
00:07:53,076 --> 00:07:54,994
Luitenant McReady!
73
00:08:05,427 --> 00:08:09,462
- We... hadden 'n klein probleem, sir.
- Ik zie dat, Luitenant.
74
00:08:09,697 --> 00:08:15,649
Waar zijn de wagens? - Confederale soldaten
overvielen ons, sir, en verbrande de uniformen.
75
00:08:15,784 --> 00:08:21,426
Luitenant, ik ben lange tijd in 't leger
maar ik zag nooit zo iets als dit.
76
00:08:21,961 --> 00:08:24,113
- Ja, sir.
- Kunt u dit uitleggen.
77
00:08:25,839 --> 00:08:30,088
- Nou, sir, die rebellen kwamen eraan.
- En u verdedigde u natuurlijk?
78
00:08:30,723 --> 00:08:35,185
Nee, sir, dat konden we niet.
We waren aan het zwemmen.
79
00:08:37,366 --> 00:08:40,757
Er was geen teken van de vijand, sir,
ik dacht dat 't veilig was...
80
00:08:40,892 --> 00:08:44,256
Ik gaf de mannen 10 minuten pauze...
81
00:08:44,991 --> 00:08:49,051
...om te zwemmen.
- Kent u 'n militaire term voor deze duik?
82
00:08:49,786 --> 00:08:53,411
Ja, sir. Plichtsverzuim, sir.
83
00:08:54,046 --> 00:08:58,612
Luitenant, ik weet niet je naam
maar je komt voor de rechtbank.
84
00:09:00,447 --> 00:09:02,338
Ingerukt, Luitenant.
85
00:09:09,642 --> 00:09:13,581
- McReady is nog jong, sir.
- Soms vraag je je af of het leger...
86
00:09:13,716 --> 00:09:15,329
...echt nodig heeft zo'n Luitenant.
87
00:09:18,712 --> 00:09:21,392
- Een moment, Kolonel.
- Dat is ok�.
88
00:09:28,437 --> 00:09:32,139
Mijn vrouw zal zo komen. Toen ze
hoorde dat 'n nieuwe Kolonel kwam,
89
00:09:32,374 --> 00:09:37,610
moest ze zichzelf gelijk opknappen.
Ik vergat haar te vertellen...
90
00:09:37,745 --> 00:09:40,763
wie de gast was, ik weet zeker
dat ze verrast zal zijn.
91
00:09:41,198 --> 00:09:44,681
- Als het niet uitkomt ik...
- Nee, nee, Kolonel, 't is ok�,
92
00:09:44,816 --> 00:09:47,780
ze houdt van verrassingen,
die zijn er hier maar weinig.
93
00:09:48,281 --> 00:09:50,081
Gezondheid.
94
00:09:53,620 --> 00:09:57,370
Sorry dat u ik liet wachten. Mijn man
zei me net dat we 'n gast hebben,
95
00:09:57,705 --> 00:10:01,663
Kon ik de kans om me 'n beetje
op te knappen niet missen.
96
00:10:01,798 --> 00:10:06,789
Ik had de kans niet sinds ik verhuisde
uit Baltimore. Ik denk dat ik niet dat...
97
00:10:06,824 --> 00:10:09,365
...onze gast kent, Sam.
Stel je ons niet voor?
98
00:10:09,700 --> 00:10:16,284
Ja, natuurlijk. Dit is Kolonel Britton.
Kolonel, dit is mijn vrouw.
99
00:10:16,419 --> 00:10:21,595
- Het is mij 'n eer, ma'am.
- Britton? - Ja, dat is het.
100
00:10:23,260 --> 00:10:28,748
Ik begrijp het, het spijt me dat ik
je verrassing heb bedorven, Sam.
101
00:10:28,783 --> 00:10:32,516
Het zal je zijn opgevallen. Maar, de
Kolonel, en ik zagen elkaar niet eerder.
102
00:10:32,851 --> 00:10:37,522
- Ik ben bang dat ik 't niet begrijp.
- Natuurlijk begrijp u 't niet.
103
00:10:37,657 --> 00:10:42,611
Ik kende 'n man genaamd Britten,
mijn man dacht dat u 't was.
104
00:10:46,961 --> 00:10:52,401
Oh, Excuseer me, Kolonel,
ik haal wat sigaren.
105
00:10:56,094 --> 00:10:58,400
Sorry, ik wist niet dat ik u
in verlegenheid bracht.
106
00:10:58,735 --> 00:11:01,159
Ik weet het, excuseer me
voor mijn man.
107
00:11:01,833 --> 00:11:03,726
Wilt u gaan zitten, Kolonel.
108
00:11:07,145 --> 00:11:09,956
Jeb Britton, is 't niet?
- Ja, maar hoe...
109
00:11:10,291 --> 00:11:12,932
Ik dacht 't al. Vance sprak
vaak over u.
110
00:11:13,367 --> 00:11:17,683
Nu begin ik 't te begrijpen.
U bent Julie! Natuurlijk.
111
00:11:18,118 --> 00:11:22,849
Ik hoorde veel over u. Via Vance
zijn brieven. Jullie zouden trouwen.
112
00:11:25,455 --> 00:11:27,180
Dacht ik ook.
113
00:11:28,681 --> 00:11:32,081
Ik heb nooit ontdekt wat
er gebeurd is tussen u en Vance.
114
00:11:36,747 --> 00:11:41,001
- Door de oorlog. - Een man moet
vechten voor wat hij gelooft.
115
00:11:41,136 --> 00:11:44,306
De oorlog had er niets te maken
dat hij bij 't Confederale leger ging.
116
00:11:45,631 --> 00:11:50,388
Eerlijk gezegd, hij koos het.
- Ik kan dat haast niet geloven.
117
00:11:51,323 --> 00:11:56,554
Ik kon 't ook moeilijk geloven.
Dat hij zijn verloofde zomaar verliet.
118
00:11:56,689 --> 00:12:01,420
Zonder 'n woord,
zelfs zonder een brief.
119
00:12:01,755 --> 00:12:05,519
Ja, dat was Vance.
Hij dacht alleen aan zichzelf.
120
00:12:05,654 --> 00:12:09,250
Altijd bij hen die 'm liefhebben.
- Nu weet ik het.
121
00:12:09,585 --> 00:12:12,766
Dus probeerde ik me te overtuigen
dat dit het beste voor beide was.
122
00:12:13,101 --> 00:12:16,357
Maar ik vraag me nog steeds af
waar hij is, en wat hij doet.
123
00:12:16,392 --> 00:12:19,942
Het laatste wat ik hoorde,
was dat hij in Virginia was.
124
00:12:24,195 --> 00:12:28,286
Excuseert u mij nu, Mrs. McQuade.
- Ja, natuurlijk, Kolonel.
125
00:12:29,159 --> 00:12:30,778
Bedankt voor het drankje.
126
00:12:34,663 --> 00:12:39,655
- Je hebt 't hem zeker verteld.
- Ik moest wel.
127
00:13:18,540 --> 00:13:21,206
Het wordt tijd dat
we elkaar begrijpen, Julie.
128
00:13:27,545 --> 00:13:30,029
Wat betekent dit?
- Ik verlaat je.
129
00:13:30,218 --> 00:13:33,511
- Vanwege vanavond?
- 't Hielp me mijn besluit te nemen.
130
00:13:33,646 --> 00:13:38,085
Luister Julie, ik zei 'sorry',
is dat niet genoeg?
131
00:13:38,320 --> 00:13:42,161
- Dat heb je al eerder gezegd.
- Wat moet ik doen, knielen en smeken?
132
00:13:42,496 --> 00:13:44,951
Kan me niet schelen wat je doet!
133
00:13:45,286 --> 00:13:49,132
Zo simpel is 't niet, Julie, je bent
mijn vrouw! Al voel je je anders.
134
00:13:49,367 --> 00:13:51,911
Het gaat niet alleen over nu
of om andere nachten.
135
00:13:52,046 --> 00:13:54,180
Maar over hoe je je gedraagt,
sinds we hier zijn.
136
00:13:54,315 --> 00:13:57,027
Vanavond besefte ik niet
langer te doen alsof.
137
00:13:57,362 --> 00:13:59,622
Ik deed niet alsof.
138
00:14:00,057 --> 00:14:04,205
Aparte kamers, gesloten deuren en
koude vrouwelijke beleefdheid.
139
00:14:04,440 --> 00:14:07,178
Wees eerlijk, Julie en
neem me niet in de maling.
140
00:14:07,313 --> 00:14:09,685
- Stop ermee!
- Je vergat nooit die Britton vent.
141
00:14:09,920 --> 00:14:13,484
- Zo niet, dan is 't omdat 't niet mag!
- Dus de schuld is aan mij.
142
00:14:13,619 --> 00:14:17,043
Ik geef niemand de schuld.
Ik zeg alleen dat ik dit niet langer kan.
143
00:14:17,178 --> 00:14:21,336
Begrijp je 't niet? Ik verlaat je!
- Nee! Je gaat niet weg.
144
00:14:21,471 --> 00:14:24,059
Ik laat me niet uitlachen
door jou schuld.
145
00:14:24,294 --> 00:14:28,365
Zeg dat je me er uitgezet heb.
Vertel ze wat je wilt voor je trots.
146
00:14:29,300 --> 00:14:31,949
Maar hou je handen van me af!
147
00:14:37,226 --> 00:14:39,719
Wil je me rijden naar San Gil
voor de postkoets?
148
00:14:40,254 --> 00:14:43,353
Of moet ik Majoor Hardy
vragen om mij te brengen?
149
00:14:44,812 --> 00:14:47,913
Wacht de volgende koets
gaat over een week, Julie.
150
00:14:48,814 --> 00:14:52,200
Waarom niet wachten dan?
- Ik wacht liever in San Gil.
151
00:14:54,809 --> 00:14:57,187
Julie...
152
00:15:00,591 --> 00:15:03,444
Ik zal de buggy halen.
153
00:15:24,046 --> 00:15:26,696
- Nou?
- Weet je, ik dacht aan iets,
154
00:15:26,831 --> 00:15:30,408
als je 'n vos niet kan vangen,
laat de vos jou vangen.
155
00:15:56,581 --> 00:15:58,977
- Kolonel, waarom richt u uw geweer?
- Ik hou mijn geweer in de hand
156
00:15:59,112 --> 00:16:01,320
voor als er 'n Apache komt of 'n rebel.
157
00:16:01,455 --> 00:16:04,607
Als dat gebeurt hoeven we ons niet
druk te maken over ons kapsel.
158
00:16:16,686 --> 00:16:19,790
Blijf spelen zo zijn ze niet bang!
159
00:16:39,558 --> 00:16:42,431
Sorry dat we 't concert storen, heren,
maar blijf staan waar je staat en...
160
00:16:42,666 --> 00:16:43,831
grijp niet naar je wapen.
161
00:16:45,134 --> 00:16:48,313
Jullie mannen van 't zuiden,
wij zeggen hetzelfde.
162
00:16:49,657 --> 00:16:53,782
Oke, ontwapen hen!
En zet ze bij het vuur.
163
00:16:59,917 --> 00:17:03,892
Zijn ze 't allemaal die je zag vandaag?
- Ja, sir dat is alles, 15.
164
00:17:04,532 --> 00:17:06,076
Waar is de rest van uw troep,
Luitenant?
165
00:17:06,860 --> 00:17:10,233
Als mijn orders goed werd uitgevoerd,
dan moeten ze achter de wagens staan
166
00:17:10,555 --> 00:17:11,603
met hun geweren.
167
00:17:22,277 --> 00:17:24,596
Ik zou dat niet doen, sir.
U bent in de minderheid.
168
00:17:24,731 --> 00:17:27,723
Wij zijn met meer.
Geeft u zich over?
169
00:17:29,376 --> 00:17:31,241
Ik heb geen keus, wel dan?
170
00:17:31,276 --> 00:17:33,892
Oke, mannen.
171
00:17:35,510 --> 00:17:39,748
Beter vinden een nieuwe Sergeant,
en terug naar school voor de oefening.
172
00:17:46,327 --> 00:17:53,443
- Hallo, Jeb! - Ik dacht dat je
bij Stuart was in Virginia?
173
00:17:54,706 --> 00:17:57,937
Jij kwam naar het Westen,
goede oude Jeb.
174
00:17:58,372 --> 00:18:01,365
Ik vroeg me af wanneer ze een
echte soldaat op mij af zouden sturen.
175
00:18:03,500 --> 00:18:07,577
Jammer dat je gefaald heb, Jeb.
Neem wat nodig is, Verbrand de rest.
176
00:18:07,712 --> 00:18:09,489
Van af de grond.
177
00:18:09,524 --> 00:18:11,994
Help jezelf op 'n goede Yankee
manier. - Ja, sir!
178
00:18:12,929 --> 00:18:15,761
Ik moet gewoon een extra paar laarzen.
- Zeg de mannen zichzelf te helpen.
179
00:18:16,296 --> 00:18:18,224
Help jezelf, jongens.
180
00:18:21,359 --> 00:18:25,393
- Ik neem deze.
- Ik pakte de verkeerde kleur.
181
00:18:25,528 --> 00:18:27,264
Waarom zeg je dat niet tegen jezelf?
182
00:18:30,476 --> 00:18:32,879
Ik ben niet goed familie sc�nes.
183
00:18:33,014 --> 00:18:35,811
Julie vertelde het me.
- Wanneer zag je haar?
184
00:18:36,046 --> 00:18:38,728
Toen ik aankwam bij het fort.
- Is Julie hier?
185
00:18:38,863 --> 00:18:42,771
Ja, en om je geen idee�n te geven.
Ze is Mrs. McQuade nu.
186
00:18:43,011 --> 00:18:45,242
Haar man runt een handelspost.
- Oh?
187
00:18:45,977 --> 00:18:49,038
Is ze gelukkig?
- Heb ik niet gevraagd.
188
00:18:50,773 --> 00:18:54,324
Vance, ik wist dat je onverantwoordelijk
was, maar wat je dat meisje aandeed...
189
00:18:54,559 --> 00:18:56,531
- Zei ze je dat?
- Ik zeg je wat ik denk.
190
00:18:56,766 --> 00:19:00,160
Ik wist altijd wat je dacht.
We moeten gaan.
191
00:19:01,467 --> 00:19:03,406
Bind de gevangenen vast.
- Ja, sir!
192
00:19:03,841 --> 00:19:06,452
Gevangenen, kom bij elkaar!
- We zijn oorlogs gevangenen.
193
00:19:06,587 --> 00:19:10,149
U moet de oorlog regels respecteren.
- We hebben geen ruimte voor gevangenen.
194
00:19:10,284 --> 00:19:11,744
- Zie eens wat ik vond, Kapitein.
195
00:19:12,079 --> 00:19:15,207
Hoe kom je aan die goede tabak
die wij produceren?
196
00:19:16,594 --> 00:19:20,671
Jeb, wij leerden beiden op West Point dat
als een aanval diep in 't grondgebied is,
de bijzondere regels van toepassing zijn.
197
00:19:20,778 --> 00:19:24,956
't Is ongeveer 15 kilometer naar je basis.
Als je nu gaat, ben je er in de ochtend.
198
00:19:25,091 --> 00:19:27,334
15 of 1500, wat maakt 't uit.
199
00:19:27,569 --> 00:19:30,043
Je ontstak een brand zo groot dat
elke indiaan in 't gebied 't weet.
200
00:19:30,278 --> 00:19:33,053
En je laat ons ongewapend
zonder paard en laarzen.
201
00:19:33,288 --> 00:19:35,954
- Dat is oorlog.
- De Yankees geven 't gauw op.
202
00:19:36,089 --> 00:19:39,142
U heeft gelijk Luitenant, mijn broer
zit in over zijn plicht.
203
00:19:39,577 --> 00:19:42,915
Als we elkaar weer zien,
verwacht geen service van mij.
204
00:19:43,050 --> 00:19:44,392
Doe ik niet.
205
00:19:44,727 --> 00:19:52,341
- Luitenant Parsel, geef de orders.
- Opletten! Voorwaarts, mars!
206
00:20:27,660 --> 00:20:29,448
FORT Point 1858
207
00:20:33,842 --> 00:20:37,725
Ze zijn veilig, kom we gaan.
208
00:20:39,362 --> 00:20:42,176
- H�, wat is er gebeurd?
- Wat denk je?
209
00:20:42,611 --> 00:20:48,447
Wat is dit, zonder laarzen lopen?
't Is tegen de regels op blote voeten lopen.
210
00:20:51,559 --> 00:20:54,089
Jullie, lijken op vogelverschrikkers!
211
00:20:55,499 --> 00:20:59,161
- Ik zie dat de hinderlaag is mislukt.
- Hij slaagde, maar zij niet.
212
00:20:59,396 --> 00:21:04,002
Ik weet hoe u zich voelt, sir.
U heeft 'n voetenbad nodig.
213
00:21:04,198 --> 00:21:07,975
- Laat maar, Luitenant,
zorg voor de mannen. - Ja, sir!
214
00:21:10,048 --> 00:21:13,229
Gelooft u me nu dat er maar
��n manier is om die rebels te pakken.
215
00:21:13,364 --> 00:21:14,555
- Niet zolang ik de leiding heb.
216
00:21:14,690 --> 00:21:19,337
En als u nog iets wilt zeggen over de
indianen doet u dat maar in Washington.
217
00:21:19,526 --> 00:21:20,523
Dat heb ik al gedaan.
218
00:21:20,958 --> 00:21:24,036
Ik zou een officier sturen met de opdracht
om contact op te nemen met de Apache Chief.
219
00:21:24,971 --> 00:21:28,288
't Is makkelijk profiteren van de indianen,
als je weet hoe met hen te handelen.
220
00:21:28,723 --> 00:21:31,947
- Met wapens en whisky?
- Is dat een aanklacht?
221
00:21:32,082 --> 00:21:34,335
- Het is 'n vraag.
- Het antwoord is nee!
222
00:21:34,570 --> 00:21:38,057
Als u reden heeft om te twijfelen, moet u
misschien de autoriteiten informeren.
223
00:21:38,292 --> 00:21:42,392
- Ik hou dat in gedachten, McQuade.
- Ondertussen, hoop ik niet dat u...
224
00:21:42,527 --> 00:21:47,244
...'t erg vindt dat wij uw werk
voor u doen, Kolonel.
225
00:21:57,538 --> 00:22:00,045
McQUADE HANDELSPOST
SAN GIL - FORT POINT
226
00:22:11,975 --> 00:22:14,677
Het lijkt dat de Apaches proberen
ons af te leiden van ons werk.
227
00:22:14,812 --> 00:22:16,215
Laten we eens zien wie het is.
228
00:22:37,736 --> 00:22:41,443
Gratis drankjes, ook.
Slecht koopwaar, in feite.
229
00:22:49,792 --> 00:22:51,750
Vance!
230
00:22:56,431 --> 00:23:00,273
Lijkt dat hij probeerde te ontsnappen.
- Ja, als je je rug toe keert ben je dood.
231
00:23:03,025 --> 00:23:06,630
Sam McQuade, Handels bedrijf.
- McQuade?
232
00:23:06,765 --> 00:23:09,827
- Zegt je dat iets?
- Niet echt.
233
00:23:10,062 --> 00:23:11,497
Kunt u hier komen, sir?
234
00:23:12,839 --> 00:23:17,274
Wilt u dit bekijken? Die woorden
zijn een beetje veel voor mij.
235
00:23:19,643 --> 00:23:20,973
Vin!
236
00:23:21,576 --> 00:23:24,570
- Vond u sigaren?
- Zie dit.
237
00:23:26,205 --> 00:23:29,862
'n Generaal, waarschuwt Washington
dat wij de oorlog gaan winnen.
238
00:23:30,097 --> 00:23:31,670
Het lijkt op een advies,
lees hieronder.
239
00:23:32,805 --> 00:23:38,750
Dit is om u te informeren over
uw voorstel, we zenden Majoor
Thomas Rirdon,
240
00:23:38,985 --> 00:23:43,287
van Washington, met 'n volmacht om
te onderhandelen met de indianen,
241
00:23:43,522 --> 00:23:48,187
u te helpen in de strijd tegen 't Zuidelijk
leger, die is gelegen in het gebied.
242
00:23:48,822 --> 00:23:53,907
Instructies volgen, in Fort Point,
op de 25 dag van deze maand.
243
00:23:54,042 --> 00:23:55,178
Dat is morgen!
244
00:23:55,913 --> 00:23:59,898
En u zal doen wat nodig is om
te voldoen aan Gray Cloud.
245
00:24:01,192 --> 00:24:05,723
Idioten! Weten ze niet dat de indianen
niet vragen wie uit Noord of Zuid is,
alvorens hem te doden?
246
00:24:05,858 --> 00:24:08,267
Wat maakt het uit voor de oorlog?
247
00:24:08,502 --> 00:24:11,190
Zij doen 't werk voor ons,
en wij gaan naar het Zuiden.
248
00:24:11,925 --> 00:24:14,264
Wat met de kolonisten, die ons
trouw waren en ons hielpen.
249
00:24:15,413 --> 00:24:18,754
- Ik weet wat je bedoelt.
- Als ik sterf wil ik een...
250
00:24:18,989 --> 00:24:22,549
een meisje van Georgia in ��n hand,
en een drankje in de andere.
251
00:24:24,184 --> 00:24:25,836
We gaan dat regelen.
252
00:24:58,974 --> 00:25:02,569
Laat vallen, Majoor! Mr. McQuade
is verhinderd om te komen.
253
00:25:02,804 --> 00:25:06,245
Ik moet u vragen af te stappen en
mij uw orders te geven, Majoor Rirdon.
254
00:25:07,262 --> 00:25:10,040
Stap af Majoor, er is geen Unie
soldaat binnen 50 kilometer.
255
00:25:12,814 --> 00:25:14,121
Uw orders alstublieft.
256
00:25:22,076 --> 00:25:25,684
Dit zal u geen goed doen. Ze sturen
iemand anders om mij te vervangen.
257
00:25:25,819 --> 00:25:31,602
Dat zal niet nodig zijn. Hij is er al,
ik moet uw uniform hebben.
258
00:25:32,030 --> 00:25:34,371
Als u dit uniform draagt,
wordt u doodgeschoten als spion.
259
00:25:34,706 --> 00:25:37,090
- Als ik gepakt wordt.
- Dat zal u.
260
00:25:37,425 --> 00:25:43,507
Tucker, Calhoun, jullie worden
'n Yankee Sergeant. - Ja, sir!
261
00:25:43,642 --> 00:25:45,922
Ik hoop dat de mensen thuis
dit niet horen.
262
00:25:54,843 --> 00:25:56,940
Vin, neem de troepen naar de kruising.
263
00:25:58,175 --> 00:26:00,660
Verwijder de twee eigenschappen.
- Wat doe ik met hen?
264
00:26:00,795 --> 00:26:02,841
Houd een oogje op hen
tot ik weer terug komt.
265
00:26:02,976 --> 00:26:05,154
- Hier.
- Dank u.
266
00:26:10,015 --> 00:26:14,309
Zorg beter voor uw lijn, Majoor.
Dat is wat Washington met u doet.
267
00:26:14,544 --> 00:26:16,474
U zal niet wegkomen met dit!
268
00:26:17,209 --> 00:26:19,757
Neem een sigaar en
doet uw broek uit.
269
00:26:49,041 --> 00:26:52,246
Dit is indiaans grondgebied.
Zullen ze onze scalp willen?
270
00:26:52,381 --> 00:26:54,799
Ze verwachten ons, we laten
ze weten dat we hier zijn.
271
00:26:55,034 --> 00:26:58,977
Let op je moet 'n Yankee lijken.
- Ik zal 't proberen, Kapitein.
272
00:26:59,112 --> 00:27:05,726
- Vergeet niet, hij is 'n Majoor.
- Misschien had u 'n slimmere
moeten nemen dan mij.
273
00:27:05,961 --> 00:27:08,210
Ik nam je voor je schieten,
niet voor je hersens.
274
00:27:08,345 --> 00:27:10,806
- Dank u, eh, sir...
275
00:27:12,101 --> 00:27:13,921
Goed.
276
00:27:37,056 --> 00:27:39,014
U bent de man van Washington?
277
00:27:40,249 --> 00:27:42,438
Ja, sir.
278
00:27:47,049 --> 00:27:51,785
Majoor Rirdon. Ik denk niet
dat u weet wie ik ben.
279
00:27:51,920 --> 00:27:54,044
- Nee, sir.
- Page, is mijn naam.
280
00:27:54,179 --> 00:27:56,432
Majoor, Harison Page.
281
00:27:59,267 --> 00:28:03,045
- Ik denk niet dat ik... - Zou moeten je
was mijn assistent voor vele jaren.
282
00:28:06,723 --> 00:28:10,720
Je bent niet verouderd, Tom. Ik zou
zelfs zeggen je lijkt jonger.
283
00:28:11,255 --> 00:28:16,575
- Misschien door het klimaat en
actief leven. - Misschien.
284
00:28:17,410 --> 00:28:20,058
Misschien omdat je iemand anders
zijn uniform draagt?
285
00:28:21,993 --> 00:28:25,873
Ja, dat zou het kunnen zijn.
286
00:28:27,644 --> 00:28:29,097
Welke is de Chief?
287
00:28:34,379 --> 00:28:39,959
De man links is Colorado.
De man rechts is Cochise.
288
00:28:40,329 --> 00:28:46,271
De man in het midden is Chi.
En ik ben Grey Cloud. - U?
289
00:28:46,506 --> 00:28:50,147
U had eerst de militaire geschiedenis
moeten doen voor u hieraan begon.
290
00:28:50,282 --> 00:28:52,739
Dan zou u weten dat Generaal Page
een Apache werd...
291
00:28:52,874 --> 00:28:55,163
omdat het leger weigerde zijn huwelijk
te erkennen met 'n indiaanse.
292
00:28:55,498 --> 00:28:57,200
Met wie heb ik te doen?
293
00:28:57,535 --> 00:29:02,106
U kan de waarheid vertellen.
U wordt waarschijnlijk toch gedood.
294
00:29:03,941 --> 00:29:08,795
Kapitein, Britton van 't Zuidelijke leger.
Rirdon wilde dat u vocht voor hem.
295
00:29:09,085 --> 00:29:12,741
En wat hoopt u te bereiken
met deze truc, Kapitein Britton?
296
00:29:13,376 --> 00:29:15,264
Ik wil dat de indianen
er buiten bleven.
297
00:29:15,399 --> 00:29:18,477
De regering beloofde te stoppen
Apaches te zien als boeven...
298
00:29:18,712 --> 00:29:20,366
in hun eigen land, als we hen helpen.
299
00:29:20,501 --> 00:29:22,727
Die belofte zal niet veel betekenen
als zij de oorlog verliezen.
300
00:29:23,062 --> 00:29:26,156
- Heeft u een beter aanbod?
- We willen niet uw hulp.
301
00:29:26,391 --> 00:29:29,862
Vecht niet tegen vrouwen en kinderen.
- Dat is niet wat de Unie regering ons vraagt.
302
00:29:29,997 --> 00:29:32,801
Als uw mensen gaan vechten, bent
u in staat hen onder controle te houden?
303
00:29:32,936 --> 00:29:36,069
- Nou... - U praat over vrede,
hier is uw kans op vrede!
304
00:29:36,204 --> 00:29:39,399
Dit is niet een indiaanse oorlog.
Laat de blanken tegen zichzelf vechten.
305
00:29:39,683 --> 00:29:45,139
Ik bewonder uw hogere doel, maar
dat is niet afhankelijk van mij alleen.
306
00:29:45,974 --> 00:29:47,998
Deze heren beslissen dat.
307
00:29:51,655 --> 00:29:53,852
Ga zitten.
308
00:30:42,998 --> 00:30:44,906
Het lijkt erop dat het wat
tijd kost om te beslissen.
309
00:30:45,041 --> 00:30:48,492
Apaches hebben weinig aandacht
voor haast.
310
00:30:48,827 --> 00:30:52,728
- En u? - Ik moet hun denken in
de meeste dingen aan passen.
311
00:30:52,863 --> 00:30:54,695
Zoals mijn scalp?
312
00:30:55,930 --> 00:30:59,644
Wie was de eerste die betaalde
voor de indiaanse scalpen?
313
00:31:00,479 --> 00:31:03,138
Wie beloofde wapenstilstand
en verbrak hem?
314
00:31:03,373 --> 00:31:07,521
Beloften die ik deed aan
mensen die ik negeerde.
315
00:31:07,556 --> 00:31:12,776
En de controle van 't grondgebied.
Ik ben een man van woorden,
aan de kant van de indianen.
316
00:31:12,911 --> 00:31:14,994
Mijn geweten staat me niet toe
om anders te handelen.
317
00:31:15,329 --> 00:31:18,258
Indien oorlog met de roodhuiden
blijft u dan een indiaan?
318
00:31:19,293 --> 00:31:22,817
U vecht voor wat u gelooft,
dat doe ik ook.
319
00:31:45,623 --> 00:31:49,549
- We zullen niet vechten, we zullen
in vrede leven. - Uitstekend!
320
00:32:20,238 --> 00:32:23,318
U kunt gaan, maar er is 'n prijs
voor onze nieuwe wapenstilstand.
321
00:32:23,553 --> 00:32:27,626
Een van onze jonge Chiefs Geronimo
werd aangeklaagd voor 't bloedbad
op een handelswagen.
322
00:32:27,761 --> 00:32:31,727
Hij en zijn mannen zijn gevangen
in San Gil. - Ze zijn schuldig.
323
00:32:31,762 --> 00:32:35,745
Wij zagen dode mannen.
- Als dit waar is, straffen wij hen.
324
00:32:36,380 --> 00:32:38,311
De blanke man moet ze loslaten.
325
00:32:38,646 --> 00:32:43,785
Dit is een grote order. San Gil is
'n Yankee stad, mijn uniform
werkt daar niet.
326
00:32:43,920 --> 00:32:46,414
U heeft 24 uur om dat uit te vinden.
327
00:32:49,232 --> 00:32:52,465
Dan kan ik beter gaan. Zeg hen
mijn mannen te laten gaan.
328
00:32:52,673 --> 00:32:55,173
Zij zullen hier blijven als gijzelaars.
329
00:32:56,208 --> 00:33:01,894
Oh nee, ik kan niet alleen gaan
niemand in San Gil kent Majoor Rirdon.
330
00:33:02,029 --> 00:33:05,866
Wij allen zullen proberen Geronimo
vrij te krijgen of we worden
allemaal gevangen.
331
00:33:05,901 --> 00:33:08,784
- U zou een goede indiaan zijn.
- Dank u.
332
00:33:10,719 --> 00:33:12,503
24 uur.
333
00:33:23,399 --> 00:33:26,269
Ik ben al zo lang soldaat, dat ik ben
vergeten hoe een vrouw eruit ziet.
334
00:33:27,004 --> 00:33:29,748
- Daar is er een! - Is dat 'n vrouw?
- Ik denk het wel.
335
00:33:29,983 --> 00:33:35,459
Daar is 'n winkel. Misschien vind ik
daar snoepjes voor mijn keelpijn.
336
00:33:44,548 --> 00:33:47,281
- Jongen, wat gebeurt er daar?
- Ze gaan indianen ophangen!
337
00:33:58,654 --> 00:34:00,496
Gaat u 't doen, Luitenant
of moeten wij het doen?
338
00:34:00,631 --> 00:34:03,248
Niemand hangt iemand op
zonder een proces!
339
00:34:03,383 --> 00:34:06,208
Ik dacht dat jullie soldaten hier waren
om ons te beschermen, niet de indianen!
340
00:34:06,343 --> 00:34:10,593
- De afgevaardigde vroeg om onze hulp.
- Een vreemde manier om te helpen.
341
00:34:10,728 --> 00:34:14,249
Ik vroeg niet voor deze baan!
Nu ik 't heb doe ik het goed!
342
00:34:14,384 --> 00:34:16,184
Wat is hier aan de hand, Luitenant?
343
00:34:17,019 --> 00:34:20,711
Er zijn indiaanse gevangenen binnen, sir.
Ze willen hen hangen zonder proces.
344
00:34:20,946 --> 00:34:23,393
Dat zal niet gebeuren,
ga verder met je werk.
345
00:34:23,528 --> 00:34:27,384
Dit zijn onze zaken! Die indianen
slachtten drie blanke mannen af.
346
00:34:27,619 --> 00:34:30,145
- Waarom praten, laten we ze halen!
- Wat is u naam, sir?
347
00:34:30,380 --> 00:34:33,677
- Wat gaat dat u aan?
- Zijn naam is Evans, Sir.
348
00:34:33,812 --> 00:34:38,164
Sergeant, als iemand van hen beweegt,
schiet je Mr. Evans neer.
349
00:34:38,399 --> 00:34:41,115
- Met genoegen, sir.
- H�, wacht eens even!
350
00:34:41,250 --> 00:34:42,784
Gaan we naar binnen, Luitenant.
351
00:34:44,385 --> 00:34:45,285
Plaats rust.
352
00:34:52,811 --> 00:34:55,465
Denk u dat we de Sergeant daar
kunnen laten bij die lui, sir?
353
00:34:55,600 --> 00:34:59,380
- Die menigte is Mr. Evans zaak nu.
- Nou luister, jij...!
354
00:35:01,167 --> 00:35:05,769
Er valt niets te doen hier. Laten we
afwachten wat de soldaten gaan doen.
355
00:35:10,721 --> 00:35:13,434
Dit is wat we autoriteit noemen,
Luitenant eh..?
356
00:35:13,569 --> 00:35:15,744
- Crozby, sir.
- Ik ben Majoor Rirdon.
357
00:35:16,379 --> 00:35:20,012
Niet Rirdon die een overwinning
behaalde in West Point?
358
00:35:20,147 --> 00:35:24,249
- U was daar? - Nee, sir, mijn broer
vertelde 't me. Hij zat 'n klas lager.
359
00:35:24,384 --> 00:35:26,243
Het lijkt erop dat hij dat nooit
zal vergeten.
360
00:35:26,478 --> 00:35:28,558
Nu vertel me hoe zit 't met
deze indiaanse gevangenen?
361
00:35:28,793 --> 00:35:31,272
We pakten ze op dicht bij waar
de karavaan werd afgeslacht.
362
00:35:31,507 --> 00:35:33,837
Zij doodden 'n man McQuade,
hij had 'n handelspost hier.
363
00:35:34,472 --> 00:35:37,030
McQuade? Dat is de man die ik
hier moest ontmoeten.
364
00:35:37,065 --> 00:35:40,139
Gaf hij u 'n boodschap voordat
hij wegging? - Nee, sir.
365
00:35:40,674 --> 00:35:42,838
In feite konden we niet
met elkaar opschieten.
366
00:35:42,973 --> 00:35:47,425
- Hij zou me bij de Apache Chief brengen
voor een verdrag. - Dat is jammer, sir.
367
00:35:47,660 --> 00:35:51,408
Misschien dat de gevangenen me
kunnen vertellen waar Grey Cloud is.
368
00:35:51,543 --> 00:35:54,423
- Dit bepaald de Sheriff, sir,
ik roep hem. Sheriff!
369
00:35:57,857 --> 00:36:01,183
Ik ben Majoor Rirdon uit Washington,
ik wil u gevangenen ondervragen.
370
00:36:01,318 --> 00:36:03,306
Natuurlijk, dat is goed.
371
00:36:05,122 --> 00:36:06,681
Wie van jullie is Geronimo?
372
00:36:07,116 --> 00:36:08,770
Hoe weet u dat een van hen
Geronimo is?
373
00:36:09,105 --> 00:36:14,593
- Ik hoorde de naam toen ik door de
menigte daar liep. - Oh, die daar is 't.
374
00:36:15,576 --> 00:36:19,421
- Waarom heb u McQuade gedood?
- Hij bestal mijn volk.
375
00:36:19,556 --> 00:36:26,736
Slechte whisky, en wapens die
bliezen 't hoofd af van menige indiaan.
376
00:36:26,871 --> 00:36:29,041
Hij verdiende het te sterven.
377
00:36:29,076 --> 00:36:33,956
Ik begrijp niet dat we vastgehouden
worden omdat we hem vermoorden.
378
00:36:34,691 --> 00:36:37,754
Ik kwam met een goede reden,
we hebben hen nodig.
379
00:36:38,489 --> 00:36:42,269
Ik kwam hier om uw mensen te helpen.
Ik wilde gaan naar Grey Cloud.
380
00:36:43,474 --> 00:36:47,721
Als we niet vrij komen,
zal Gray Cloud u vinden.
381
00:36:51,944 --> 00:36:54,540
Ze vertrouwen me alleen maar
als u mij met hen alleen laat.
382
00:36:54,741 --> 00:36:57,141
U bedoelt dat ik ze los moet laten?
383
00:36:57,366 --> 00:37:00,955
- Ik ben verantwoordelijk.
- Alleen ik ben verantwoordelijk.
384
00:37:01,190 --> 00:37:05,739
Het spijt me, Majoor. - Wacht, ik reisde
2000 km om Gray Cloud te ontmoeten.
385
00:37:05,874 --> 00:37:07,968
De man die me zou brengen daar,
is gedood.
386
00:37:08,003 --> 00:37:09,953
Deze indianen zijn de enige die me
kunnen helpen. Wou u dat tegenhouden?
387
00:37:10,188 --> 00:37:13,366
- U hebt uw werk te doen,
en ik heb de mijne.
388
00:37:13,501 --> 00:37:15,827
U hoeft niet het leger van de Unie
te roepen als u hulp nodig heb.
389
00:37:15,962 --> 00:37:18,730
Ik wist dat er een probleem was.
390
00:37:23,122 --> 00:37:26,712
Geronimo als ik ze kan overtuigen
u vrij te laten, kunt u me beloven..
391
00:37:26,914 --> 00:37:29,448
- Ik hoor dat Majoor Rirdon hier is.
- Ja, mevrouw.
392
00:37:32,546 --> 00:37:37,590
Hij is hier Mrs. McQuade. Majoor,
dit is Mrs. McQuade. Majoor Rirdon.
393
00:37:38,425 --> 00:37:44,009
- Hallo Julie. - Kent u elkaar?
- Ja, lang geleden.
394
00:37:44,544 --> 00:37:47,194
- Luitenant, ik weet niet wat er is...
- Mrs. McQuade is verbaasd,
395
00:37:47,329 --> 00:37:49,132
me hier te zien...
- Verrast? Er is geen woord voor.
396
00:37:49,267 --> 00:37:51,436
- Ja, ik zal je het vertellen,
het verhaal is ongelooflijk.
397
00:37:51,571 --> 00:37:55,672
- Ik wed dat het is. Luitenant...
- Oh, als u iets wil zeggen tegen
de Luitenant, dat kan later,
398
00:37:55,807 --> 00:37:57,890
ik heb je zo lang niet gezien
het werk kan wachten.
399
00:37:58,025 --> 00:38:00,596
- Maar, Luitenant Crosby...
- Ja, excuseer ons, Luitenant.
400
00:38:02,131 --> 00:38:06,345
Julie waar we kunnen praten?
- Alles wat je wilt zeggen,
kan hier Vance Britten.
401
00:38:06,480 --> 00:38:08,253
Alsjeblieft, Julie. Dit is belangrijk.
402
00:38:18,682 --> 00:38:20,587
Dat is me een vrouw.
403
00:38:21,122 --> 00:38:24,712
Hij zei ons daar niet aan te denken.
404
00:38:45,611 --> 00:38:48,530
- Nou?
- Mooie plaats hier.
405
00:38:48,665 --> 00:38:51,619
't Is goed tapijt onder je voeten te voelen,
't geeft een mens 'n beschaafd gevoel.
406
00:38:52,954 --> 00:38:55,781
Hoe is het met je, Julie,
je bent mooier dan ooit.
407
00:38:56,416 --> 00:39:00,397
Weet je hoe 'n soldaat verlangt naar
aanraken van vrouwelijke handen?
408
00:39:00,632 --> 00:39:03,348
Je kunt je charme laten.
Dat werkt niet meer.
409
00:39:03,683 --> 00:39:06,667
- Je heb 't mis, je ben veranderd.
- Jij bent dat niet.
410
00:39:06,902 --> 00:39:10,416
- Ik kan het beter uitleggen.
- Ja, en leg eens uit,
411
00:39:10,551 --> 00:39:12,695
wat je deed met de echte
Majoor Rirdon?
412
00:39:12,830 --> 00:39:15,514
- Mijn troep houdt hem gevangen.
- Jouw troep?
413
00:39:16,249 --> 00:39:18,187
Dus je bent een beroemde
rebellen leider.
414
00:39:19,822 --> 00:39:23,922
Dan zullen ze je niet alleen doden,
maar je eigen graaf laten graven.
415
00:39:24,157 --> 00:39:28,592
Ik wist niet dat je zo bitter was.
Julie, ik kwam omdat ik je hulp
nodig heb.
416
00:39:28,727 --> 00:39:29,959
Alsof ik je zou helpen.
417
00:39:30,194 --> 00:39:32,930
Ik weet hoe je je voelt en je
heb daar het recht toe.
418
00:39:33,165 --> 00:39:37,041
Ik verliet je. Ik sloeg me er
zelf voor sindsdien.
419
00:39:37,276 --> 00:39:38,827
Heel hard, hoop ik.
420
00:39:39,062 --> 00:39:41,345
Ik dacht dat het de juiste
beslissing was toen.
421
00:39:41,480 --> 00:39:44,817
Toen ik naar de oorlog ging, wilde ik
geen man zijn die je nooit meer zou zien
422
00:39:44,952 --> 00:39:48,222
Dus je bent weggegaan?
Geen afscheid, niets. Zomaar.
423
00:39:48,763 --> 00:39:51,610
Je zou 't niet begrepen hebben
dat ik koos voor de Confederatie.
424
00:39:51,745 --> 00:39:54,813
Nee ik zou 't niet begrepen hebben,
maar ik zou het je hebben vergeven.
425
00:39:55,048 --> 00:39:59,166
- Maar ik wilde juist dat je vrij was.
- Nou dat is nobel van je.
426
00:39:59,382 --> 00:40:01,652
Ik wilde niet nobel zijn,
maar redelijk.
427
00:40:01,787 --> 00:40:05,039
Ik hoop dat je camouflage uniform,
overtuigend is.
428
00:40:05,774 --> 00:40:08,160
Ik probeer dat de indianen zich
niet bemoeien met de oorlog.
429
00:40:08,695 --> 00:40:11,008
Ze doen dat niet als ik die indianen
uit de gevangenis haalt. Anders...
430
00:40:11,843 --> 00:40:13,999
Julie, waarom zou ik liegen
tegen je?
431
00:40:14,534 --> 00:40:19,572
De enige reden, die kan ik bedenken
is omdat je 't zo makkelijk doet.
432
00:40:20,463 --> 00:40:22,789
- Wat ga doen?
- Niets, als je de stad verlaat.
433
00:40:23,124 --> 00:40:26,660
- Goed, ik ga morgen weg.
- Je gaat nu weg!
434
00:40:26,795 --> 00:40:29,655
- Ik kan niet! - Je deed 't eerder,
dus je kunt 't weer!
435
00:40:29,890 --> 00:40:31,370
Alleen deze keer is het mijn idee!
436
00:40:31,505 --> 00:40:34,429
Julie, voor de laatste keer, ik probeer
niet om alleen mijn mannen te redden,
437
00:40:34,564 --> 00:40:37,053
als de indianen beginnen,
vallen ze iedereen aan!
438
00:40:37,388 --> 00:40:40,457
Deze nieuwe statische karakter
van je niet bevalt me niet, Vance.
439
00:40:45,711 --> 00:40:49,600
, Sorry dat ik stoor, ma'am, maar een
burger in de stad kwam van Washington.
440
00:40:49,735 --> 00:40:52,163
Hij wil u zien in verband met
de indianen, nu, sir.
441
00:40:53,098 --> 00:40:55,240
Excuseer me, Mrs. McQuade.
442
00:40:56,617 --> 00:40:59,214
Een fijne dag verder, Majoor, Rirdon.
443
00:41:11,439 --> 00:41:14,595
Hij zegt dat hij 'n expert is,
of wat dat ook is.
444
00:41:15,030 --> 00:41:19,530
Ik wou dat ik wist wat er ging komen, sir.
Het lijkt op 'n soort van officieel iets.
445
00:41:19,665 --> 00:41:21,294
Nou, ik was dat vergeten.
446
00:41:23,559 --> 00:41:28,651
- Denk je dat die... - Expert.
- Ja, denk je dat hij Rirdon kent?
447
00:41:28,786 --> 00:41:30,170
We zullen 't snel ontdekken.
448
00:41:36,480 --> 00:41:39,525
Het linkse hoefijzer voor zit los.
449
00:41:39,660 --> 00:41:42,655
- Wanneer vertrek je?
- Neem de tijd, 't duurt nog wel even.
450
00:41:49,800 --> 00:41:54,521
Wie is die officier bij Crosby?
- Ik weet 't niet, hij kwam net aan.
451
00:42:03,256 --> 00:42:06,245
Het lijkt mij slordig werk, Korporaal.
452
00:42:06,380 --> 00:42:10,381
- Sergeant, 3 strepen, 'n Korporaal 2.
- Ja, ik weet het.
453
00:42:13,538 --> 00:42:15,283
Mr. Delacourt, Majoor Rirdon.
454
00:42:18,588 --> 00:42:22,806
Nou, Majoor, ik ben gewend aan
'n betere behandeling dan dit.
455
00:42:22,941 --> 00:42:25,693
Het spijt me, ik had iets voor
Mrs. McQuade.
456
00:42:26,228 --> 00:42:28,754
- Sam McQuade's vrouw? - Weduwe,
hij werd 2 dagen geleden vermoord.
457
00:42:28,989 --> 00:42:32,622
- Oh ja, Kolonel Britton zei me dat.
- Is Kolonel Britton hier?
458
00:42:32,757 --> 00:42:36,367
- Hij achtervolgt de rebellen!
We zagen ze op de weg naar Fort Point.
459
00:42:36,502 --> 00:42:41,311
Ik wilde de strijd aangaan, maar
hij stond erop dat ik hierheen ging,
terwijl hij ze afleidde.
460
00:42:41,446 --> 00:42:45,066
Mijn werk hier is belangrijker
dan persoonlijke glorie.
461
00:42:45,201 --> 00:42:47,938
Ik weet hoe zich voelt, sir.
Ik wou dat ik er zelf bij was.
462
00:42:48,173 --> 00:42:52,338
U hebt ook 'n belangrijke taak,
Majoor. U moet u realiseren...
463
00:42:52,473 --> 00:42:56,421
Sorry, ik heb 'n steen in
mijn laars, ik kan niet...
464
00:42:56,656 --> 00:42:59,886
Het leger is uw zorg,
u begrijpt dat?
465
00:43:00,021 --> 00:43:03,862
De Commissie stuurde me hier heen,
als expert om dit te behandelen.
466
00:43:06,197 --> 00:43:08,913
Dit is mijn specialiteit 'n expert.
467
00:43:09,048 --> 00:43:11,284
Weet u hoe veel bureaucratie er is
in Washington? - Ja, sir.
468
00:43:11,419 --> 00:43:13,126
- Nou, ik stop ermee.
469
00:43:13,261 --> 00:43:15,778
Ik zie de juiste mensen en zorg
dat het werk wordt gedaan.
470
00:43:16,413 --> 00:43:19,301
Meer van zulke mannen aan hun kant
en we zullen zeker de oorlog winnen.
471
00:43:19,836 --> 00:43:22,529
Er is maar ��n manier om dit
probleem op te lossen hier.
472
00:43:22,764 --> 00:43:25,424
Bied 'n beloning
voor elke rebellen scalp!
473
00:43:25,859 --> 00:43:28,292
Denkt u dat de 'n rebellen scalp
Unie geld waard is, sir?
474
00:43:28,427 --> 00:43:32,339
Op dit punt, ja. Bovendien,
de belastingbetaler betaalt.
475
00:43:32,674 --> 00:43:34,257
Ik vergat dat.
476
00:43:34,792 --> 00:43:36,563
Ik hoop dat deze stad
een goed hotel heeft.
477
00:43:37,398 --> 00:43:41,339
Niet 'n echt hotel, sir, maar er is 'n
kamer voor u in McQade handelspost.
478
00:43:41,474 --> 00:43:43,643
Kunnen we er naartoe gaan?
479
00:43:46,874 --> 00:43:50,059
Ik heb een idee. Waarom de mensen
niet vertellen wat er aan de hand is?
480
00:43:50,094 --> 00:43:53,407
Ik vind 't goed om te horen van iemand
die dicht bij de militaire leiding staat.
481
00:43:53,742 --> 00:44:00,496
Nou, geen slecht idee. Deze mensen
hebben 'n Senator nodig, wanneer
't gebied een Staat wordt.
482
00:44:00,731 --> 00:44:05,267
Wat mij betreft, vertrek ik nu, dan
hoef ik die indianen niet te zien.
483
00:44:05,389 --> 00:44:06,827
- Alles is klaar, sir.
- Oh, ja.
484
00:44:07,462 --> 00:44:10,523
Luitenant, Crosby,
ik wil met u praten.
485
00:44:10,558 --> 00:44:12,684
Ik kom zo, ik moet zorgen
voor Mr. Delacourt.
486
00:44:13,019 --> 00:44:15,421
Ik moet zorgen 20.000 dollar
in goud, hij kan wachten.
487
00:44:15,956 --> 00:44:20,898
- Hoe zit het met dat goud? - Ik wil
bescherming tegen die rebellen die
nog steeds op vrije voeten zijn.
488
00:44:21,133 --> 00:44:24,599
- Tot wie behoort dat goud?
- De regering stuurde 't naar Fort Point.
489
00:44:24,734 --> 00:44:27,573
Dat is uw kans. Blijf hier tot
de rebellen opgeruimd zijn.
490
00:44:27,708 --> 00:44:29,940
Zeker, de Unie heeft dat goud nodig!
491
00:44:30,275 --> 00:44:33,700
Laat het in Wels Fargo kantoor,
ik zal een bewaker neerzetten.
492
00:44:33,835 --> 00:44:38,293
Werkt u voor mij. Heb ik
u niet eerder gezien?
493
00:44:38,428 --> 00:44:42,951
- Misschien als u in Washington was.
- Vreemd, u lijkt me zo bekend.
494
00:44:43,486 --> 00:44:46,747
Sergeant, ga met deze man en breng
't goud veilig in 't Wels Fargo kantoor.
495
00:44:46,982 --> 00:44:48,878
Houd de wacht
totdat je afgelost wordt.
496
00:44:48,913 --> 00:44:52,079
En laat 't niet uit het zicht.
- Ja, sir! Sir!
497
00:44:52,314 --> 00:44:55,518
Bent u nu nooit in het Westen geweest?
498
00:44:55,653 --> 00:44:58,169
Voor zover ik weet ben ik Majoor
in het leger van de Unie.
499
00:44:58,204 --> 00:45:00,188
Zullen we gaan?
- Ja.
500
00:45:17,860 --> 00:45:21,547
Majoor, wat doet u met de indianen.
zorg u dat ze ons met rust laten.
501
00:45:21,682 --> 00:45:24,488
- Gaat u onderhandelen met hen?
- Ja, we hebben 't recht 't te weten,
502
00:45:24,623 --> 00:45:27,628
wat het leger doet!
- Heren, dit is de Mr. DelaCourt,
503
00:45:27,763 --> 00:45:31,448
Speciale Commissaris van Washington.
Hij kwam om de indianen kwestie
op te lossen.
504
00:45:31,583 --> 00:45:35,323
- Heren .. - Wat is uw plan,
praten of meer soldaten?
505
00:45:35,599 --> 00:45:40,562
Dat is het ding...
Deze mensen zijn vrij onrustig.
506
00:45:40,697 --> 00:45:44,684
Zij waren nog erger toen ik kwam.
- De burgers van dit grote grondgebied...
507
00:45:44,819 --> 00:45:47,862
We leven in dit gebied, waar Apaches
en rebellen ronddwalen,
508
00:45:48,297 --> 00:45:51,417
En u heeft niet genoeg soldaten.
U kunt 't mensen niet kwalijk nemen,
509
00:45:51,652 --> 00:45:54,246
dat ze niet slapen 's nachts.
- Mijn vriend, ik geef je niet de schuld...
510
00:45:54,381 --> 00:45:56,667
- Meer soldaten, moeten we.
- En wat doet het leger ,
511
00:45:56,802 --> 00:46:00,115
eigenlijk in dit gebied?
- Geloof me, mijn vrienden,
512
00:46:00,250 --> 00:46:03,778
je hoeft je geen zorgen te maken...
- Dat zei McQuade ook en zie
waar hij is.
513
00:46:03,913 --> 00:46:06,305
We willen actie, geen beloftes.
514
00:46:06,540 --> 00:46:10,413
Neem die indianen in de gevangenis,
we willen ze tegen de muur en
hen neerschieten.
515
00:46:10,548 --> 00:46:16,593
Maar het leger zegt nee. - Natuurlijk,
we willen de Apaches geven aan
de rebellen.
516
00:46:16,828 --> 00:46:20,605
Ik dacht dat als we hen vrijlaten dat
we met hun stam kunnen praten.
517
00:46:20,801 --> 00:46:22,916
- Nou, ik weet 't niet...
- Uw missie is er afhankelijk van...
518
00:46:23,051 --> 00:46:25,285
- In dat geval! Ja!
- Ik wist dat u 't eens zou zijn.
519
00:46:25,420 --> 00:46:27,243
Sheriff, de sleutels.
520
00:46:28,502 --> 00:46:31,738
Sergeant Tucker, naar de gevangenis
tot we je aflossen. - Ja, sir!
521
00:46:31,973 --> 00:46:34,332
- Uw kamer is klaar, sir.
- Ja, even een momentje.
522
00:46:34,567 --> 00:46:36,618
Mijn vrienden!
- Eh later, Mr. Delacourt.
523
00:46:36,853 --> 00:46:39,238
U moet moe zijn van de reis.
Deze kant op.
524
00:46:40,745 --> 00:46:42,517
Hopelijk zal de politiek
iets doen aan dit.
525
00:46:42,952 --> 00:46:47,552
Moet ik niet zeggen hoe blij ik ben
om hier te zijn in deze stad?
526
00:46:47,787 --> 00:46:50,734
- Vanavond, iedereen zal er zijn.
- Mr. Delacourt?
527
00:46:50,969 --> 00:46:53,669
Laat mij maar, Mrs. McQuade,
Mr. Delacourt.
528
00:46:53,804 --> 00:46:55,633
- Hoe maakt u het? - Ik ben zo blij
dat ik u ontmoet, mevrouw.
529
00:46:55,768 --> 00:46:58,211
Ik was erg geschokt door het
nieuws van uw man zijn dood.
530
00:46:58,346 --> 00:47:01,868
Geloof me, ma'am, als ik klaar ben met
de indianen... - Ik ben er zeker van sir,
531
00:47:02,003 --> 00:47:05,147
Ik hoop dat u 't comfortabel heeft.
- Deze kant op, sir. - Ja.
532
00:47:12,672 --> 00:47:13,967
Julie!
533
00:47:16,646 --> 00:47:19,928
Geloof je me?
- Over de indianen, ja.
534
00:47:21,574 --> 00:47:24,470
Misschien op een dag geloof je
de rest ook.
535
00:47:24,605 --> 00:47:29,339
Julie, was je gelukkig met hem?
536
00:47:29,474 --> 00:47:35,076
- Waarom vraag je dat?
- Ik hou van je. Al de tijd al.
537
00:47:35,911 --> 00:47:37,928
Majoor, Rirdon!
538
00:47:41,852 --> 00:47:43,103
Hij is voor u, Majoor.
539
00:47:44,512 --> 00:47:51,888
Oh, al dat vuile stof hier! Wat mij betreft
mogen de indianen 't hele Zuidwest hebben.
540
00:47:52,023 --> 00:47:53,659
Zo denk ik ook, Senator.
541
00:47:55,461 --> 00:48:00,001
U moest nog 'n jonge man zijn tijdens
de Mexicaanse Oorlog, Majoor.
542
00:48:00,336 --> 00:48:03,732
- Verward u mij met iemand anders?
- Nou dat is mogelijk.
543
00:48:04,967 --> 00:48:09,948
U realiseert zich natuurlijk,
dat ��n verkeerde stap...
544
00:48:10,083 --> 00:48:11,681
met de indianen 'n gevaarlijk
iets kan betekenen.
545
00:48:12,016 --> 00:48:14,829
- Bent u het eens met dat beleid?
- Natuurlijk ben ik dat!
546
00:48:16,264 --> 00:48:21,003
Ze zijn... dank u... Ze zijn blij
wanneer ze kunnen vechten.
547
00:48:21,138 --> 00:48:23,549
Dus ze genieten van een gevecht
met onze vijand.
548
00:48:23,684 --> 00:48:26,115
Hun vijand is het blanke ras,
Mr. Delacourt.
549
00:48:26,250 --> 00:48:31,352
- Heb u kritiek op 't beleid van de overheid?
- Ik denk dat 't gevaarlijk is praten over scalp.
550
00:48:32,178 --> 00:48:33,979
Neem mijn scalp bijvoorbeeld.
551
00:48:34,114 --> 00:48:37,527
Als 'n Apache hem aan u gaf, kunt
u dan zeggen of 't blauw of grijs is?
552
00:48:37,762 --> 00:48:40,826
Als er weinig te praten valt,
zou ik zeggen grijs.
553
00:48:40,961 --> 00:48:42,957
Grijs of blauw, ik ben er aan gehecht.
554
00:48:43,392 --> 00:48:46,954
Als u iets nodig hebt, roep me.
- Natuurlijk. Oh eh, Majoor...
555
00:48:47,797 --> 00:48:52,886
Ik wil de sleutels van de gevangenis.
- Oh, natuurlijk.
556
00:48:53,021 --> 00:48:57,694
Zoals u zei, 't succes van mijn missie kan
afhangen van die Apache gevangenen.
557
00:48:57,829 --> 00:49:01,978
Zolang ze achter slot en grendel zitten.
Denk ik dat Grey Cloud wil samenwerken.
558
00:49:03,225 --> 00:49:06,163
Ik denk dat ook, sir.
559
00:49:16,013 --> 00:49:19,460
Warm water, mooi, ze moeten niet
denken dat we barbaren zijn! - Nee, sir.
560
00:49:19,572 --> 00:49:21,905
Luitenant, ik reken op u
als het gaat om entertainment.
561
00:49:22,040 --> 00:49:24,968
Zorg dat iedereen in de stad bij
elkaar is om tien uur precies!
562
00:49:25,103 --> 00:49:26,401
- Maar sir...
- 10 uur!
563
00:49:27,436 --> 00:49:28,913
Ja, sir.
564
00:49:29,207 --> 00:49:33,078
- Oke, Johnny Rebel, Geef je over?
- Ik geef me over!
565
00:49:34,013 --> 00:49:36,036
Kom uit die mand!
566
00:49:38,471 --> 00:49:40,561
Voorwaarts mars!
567
00:49:45,077 --> 00:49:46,608
Hoe zijn de gevangenen, Tucker?
568
00:49:47,143 --> 00:49:49,363
Alles is onder controle, sir,
het is vrij rustig.
569
00:49:49,998 --> 00:49:52,757
Vanavond, 10 uur, laat je ze vrij
en ga naar de heuvels.
570
00:49:52,892 --> 00:49:56,123
Tot aan de kruising.
- Ik moet de sleutels hebben?
571
00:49:56,420 --> 00:49:59,703
Dat begrijp ik.
Ik zal ervoor zorgen.
572
00:50:09,249 --> 00:50:10,818
Sergeant, Calhoun!
573
00:50:10,953 --> 00:50:14,071
Je bent persoonlijk verantwoordelijk
voor de veiligheid van het goud!
574
00:50:14,806 --> 00:50:18,119
En ik breek je nek als 't niet precies
om 10 uur in de zadeltassen zit.
575
00:50:18,254 --> 00:50:22,588
Het is in de zadeltassen, sir. Ik wist
niet zeker wanneer u weg wilde.
576
00:50:27,626 --> 00:50:32,008
Voor mijn zere keel.
- Nee, dank je. Precies om 10 uur.
577
00:50:38,724 --> 00:50:42,591
- U zou 't niet zeggen, Mr. Delacourt!
- Maar ik zeg 't u, sir!
578
00:50:42,726 --> 00:50:45,663
En u kunt me citeren!
579
00:50:46,498 --> 00:50:50,673
En toen zei ik de President...
Dank u, Mr. President, zei ik,
580
00:50:50,808 --> 00:50:57,860
Ik ben geen staatsman, ik ben maar
een gewone gemiddelde man.
581
00:50:57,995 --> 00:50:59,586
Dat zou u niet zeggen, Mr. Delacourt!
582
00:51:01,521 --> 00:51:06,124
Nou, 't was voor de President 'n beetje
moeilijk te geloven, maar hij glimlachte
583
00:51:06,359 --> 00:51:09,955
En hij zei tegen me,
'waarom wist ik dat niet eerder'?
584
00:51:09,990 --> 00:51:13,425
Zag u 'n schilderij van de man.
In al zijn glorie over het land.
585
00:51:13,560 --> 00:51:15,667
Die man, Oh!
586
00:51:16,402 --> 00:51:23,045
Geen zorgen. Kom laat me u afdrogen.
- Afdrogen, ik ben doorweekt!
587
00:51:23,580 --> 00:51:26,462
Ik geef u een droge broek.
Kom naar de garderobe.
588
00:51:26,697 --> 00:51:29,878
Ga niet weg, heren, ik wil vertellen
wat de President zei.
589
00:51:30,013 --> 00:51:33,905
Vanwege zijn bezorgdheid
om dit gebied. Ga niet weg...
590
00:51:37,531 --> 00:51:39,177
Verwijder uw natte broek.
591
00:51:41,331 --> 00:51:45,523
- Ik heb het! een verkoper
in Sioux City. - Wat zeg u?
592
00:51:46,117 --> 00:51:49,492
Nee, dat was een Fransman.
Hij had een accent.
593
00:51:49,627 --> 00:51:52,986
- Wie? - He?
- Laat maar.
594
00:52:08,577 --> 00:52:11,139
- Let op hem, totdat ik terug ben.
- Ja, sir.
595
00:52:13,959 --> 00:52:15,628
Je hoort het binnen beter.
596
00:53:48,644 --> 00:53:49,936
Vance!
597
00:53:51,640 --> 00:53:55,042
Ik kwam terug om 'n broek
te halen voor Senator, Delacourt.
598
00:53:58,307 --> 00:54:02,392
Ik zag geen licht en dacht dat je sliep.
- Ik hoorde de muziek door het raam.
599
00:54:03,427 --> 00:54:06,400
Het deed me denken aan 't dansen
in Baltimore, voor de oorlog.
600
00:54:06,635 --> 00:54:08,912
Waarom ga je niet terug naar Baltimore
Julie, het is hier niet veilig.
601
00:54:09,247 --> 00:54:12,284
- Misschien doe ik dat.
- Ik kan niet blijven en op je letten.
602
00:54:12,619 --> 00:54:15,667
Hoewel ik dat wel zou willen.
- Is dat zo, Vance?
603
00:54:16,202 --> 00:54:19,475
Je ziet 'n meisje staan in 't maanlicht?
Dat is het, voor altijd.
604
00:54:20,443 --> 00:54:25,114
Je ziet 'n man staan in 't maanlicht.
Dat is het, voor altijd.
605
00:54:25,649 --> 00:54:28,549
Maar plotseling, niets meer.
De man is verdwenen.
606
00:54:28,884 --> 00:54:30,713
't Kon hem niet schelen
wat er zal gebeuren.
607
00:54:31,348 --> 00:54:35,053
Dan komt er iemand en vertelt haar
over nieuwe gezichten en nieuwe heuvels.
608
00:54:35,188 --> 00:54:38,564
- Maar dezelfde maan.
- Daar kijk je niet meer naar.
609
00:54:39,309 --> 00:54:45,571
- Kijk met je ogen 'n andere kant op
en probeer te vergeten. - Julie...
610
00:54:52,031 --> 00:54:55,440
Julie, wat er ook gebeurt,
beloof me dat je dit gelooft:
611
00:54:55,675 --> 00:54:57,916
Ik meen wat ik zei over ons.
612
00:54:59,451 --> 00:55:01,325
Ik zal het proberen.
613
00:55:03,560 --> 00:55:07,752
Ik kom terug deze keer.
Blijf naar de maan kijken.
614
00:55:21,175 --> 00:55:24,889
Pst, pst, Luitenant!
Waar blijft mijn broek?
615
00:55:25,024 --> 00:55:27,829
Hij is nog niet terug, hij is hem
aan het drogen.
616
00:55:28,064 --> 00:55:34,628
Het is zeer belangrij... Nou, in Rome,
kleden ze zich als de indianen.
617
00:55:35,263 --> 00:55:37,192
Introduceer me!
618
00:55:41,387 --> 00:55:46,631
Dames en heren, Mr. Delacourt,
onze voorname gast uit Washington,
619
00:55:46,766 --> 00:55:48,297
heeft zich omgekleed!
620
00:55:53,927 --> 00:55:57,621
Dank u, excuseer me.
621
00:55:59,235 --> 00:56:04,309
Burgers van dit prachtige grondgebied,
de manier waarop u me begroet,
622
00:56:04,444 --> 00:56:09,828
met open armen, ik, 'n nederige
dienaar van het volk, 't raakte me.
623
00:56:10,989 --> 00:56:14,241
'U zou kunnen denken dat, omdat
u niet in de frontlijn zit,
624
00:56:14,676 --> 00:56:21,230
'dat wij in Washington niet begrijpen,
uw grote bijdrage aan de strijd.
625
00:56:21,365 --> 00:56:24,787
H�, soldaat!
U verloor dit.
626
00:56:26,622 --> 00:56:27,751
Bedankt.
627
00:56:28,686 --> 00:56:35,676
'Waar onze kracht komt van
dit prachtige land.
628
00:56:35,811 --> 00:56:39,174
- Luitenant, geeft deze aan hem.
629
00:56:39,309 --> 00:56:41,042
Hier is iemand die wilt zien.
630
00:56:41,577 --> 00:56:44,997
Kolonel, u zei dat u kent
Majoor Rirdon.
631
00:56:46,032 --> 00:56:49,249
- Ja, dat is waar. - Leuk u
weer te ontmoeten, Kolonel.
632
00:56:49,484 --> 00:56:55,126
Ik zie dat u nieuwe laarzen heeft.
- En u 'n nieuw uniform, Majoor.
633
00:56:55,361 --> 00:56:58,722
Ik moet een klus klaren,
excuseer mij.
634
00:56:58,857 --> 00:57:02,567
- Oke, ik ga met u mee.
- Denkt u dat het netjes is
tegenover de expert?
635
00:57:02,702 --> 00:57:06,655
Deze keer speel ik, Majoor.
636
00:57:11,356 --> 00:57:12,897
Ken ik u niet ergens van?
637
00:57:13,932 --> 00:57:15,068
Nou, luister.
- Ga verder.
638
00:57:15,203 --> 00:57:16,862
- Je hebt dat niet nodig.
- Dat zal ik beslissen.
639
00:57:20,818 --> 00:57:24,612
Nu vertel me wat dit allemaal
betekent.
640
00:57:25,447 --> 00:57:27,535
Heel gewoon, ik wilde Julie zien.
641
00:57:27,770 --> 00:57:29,563
Het was moeilijk hier te komen
in de stad in mijn eigen uniform.
642
00:57:29,698 --> 00:57:31,904
Dus leende ik deze. - Wat
deed je met Majoor Rirdon?
643
00:57:32,139 --> 00:57:34,183
- Mijn mannen houden 'm vast.
- Denk je dat ik gelooft dat,
644
00:57:34,218 --> 00:57:35,888
je riskeerde 'n vuurpeloton, alleen
om een meisje te zien?
645
00:57:36,123 --> 00:57:41,319
- Wat denk je? - Ik denk dat je bent
een leugenaar of 'n dwaas. Of beide.
646
00:57:41,454 --> 00:57:43,823
- Dat deed je altijd al.
- Je moet me niet in 'n hoek drijven.
647
00:57:43,958 --> 00:57:46,170
Als ze je pakken schieten ze je neer
en ik kan dat niet stoppen.
648
00:57:46,305 --> 00:57:48,185
Broer of geen broer, als je niet
de waarheid zegt...
649
00:57:48,420 --> 00:57:51,636
- Oke. Ik kreeg de Apache
op mijn nek.
650
00:57:51,771 --> 00:57:54,267
McQuade had een overeenkomst
met de regering hen los te laten.
651
00:57:54,402 --> 00:57:58,428
Ik weet 't, hij wilde dat ik 't steunde,
maar waar zit jij in dit verhaal?
652
00:57:58,663 --> 00:58:01,038
Rirdon had 'n afspraak met de
indianen, dus ging ik in zijn plaats.
653
00:58:01,173 --> 00:58:05,093
- Om hen tegen ons te keren? - Nee!
Om hen te zeggen er buiten te blijven.
654
00:58:05,228 --> 00:58:08,855
Luister, als dit waar is, waarom
sprak je eerst die onzin over Julie?
655
00:58:09,590 --> 00:58:11,706
Ik dacht dat je misschien
aan McQuade kant stond.
656
00:58:12,736 --> 00:58:16,952
- Als ik zeker was dat je de waarheid zegt.
- Vraag Julie, ze is in het fort.
657
00:58:17,987 --> 00:58:20,432
Goed dat doe ik.
Ga vooruit.
658
00:58:23,470 --> 00:58:27,837
Ik weet het, ik weet het!
Nu weet ik wie hij is!
659
00:58:40,935 --> 00:58:44,540
- Julie... - Kolonel! - Julie, 't spijt me
je te storen zo laat...
660
00:58:44,775 --> 00:58:48,787
maar 't lijkt dat mijn leven ervan afhangt.
Mogen we binnen komen?
661
00:58:49,122 --> 00:58:50,671
Ja, natuurlijk kom binnen.
662
00:58:53,812 --> 00:58:57,121
- Julie, wil je alstublieft mijn broer
vertellen... - Hou je mond, ik zal praten.
663
00:58:57,256 --> 00:59:00,783
Hoe lang is hij in de stad?
- ��n dag ik ontmoette 'm in de gevangenis.
664
00:59:00,918 --> 00:59:03,532
- Wat deed hij daar? - Ik probeerde te
voorkomen dat men indianen lynchten.
665
00:59:03,667 --> 00:59:05,679
daarmee is het allemaal begonnen.
- Wil je nou stil zijn?
666
00:59:06,714 --> 00:59:08,787
Wist je dat ik een ontmoeting had
met de Gray Cloud?
667
00:59:12,239 --> 00:59:13,001
Kijk daar achter.
668
00:59:15,390 --> 00:59:17,054
Moment.
669
00:59:20,489 --> 00:59:23,444
- Mrs. McQuade.
- Ja? Wat is er?
670
00:59:23,579 --> 00:59:26,056
Heeft u Majoor Rirdon of
Kolonel Britten gezien?
671
00:59:26,391 --> 00:59:28,983
- Heeft u al op de post gekeken?
- Nee, maar ik zal dat doen.
672
00:59:29,118 --> 00:59:32,709
Als u Rirdon ziet meld het dan. De
koetsdrijver denkt dat hij een spion is.
673
00:59:32,944 --> 00:59:35,513
Echt waar? Ja, natuurlijk doe ik dat,
dank u voor 't waarschuwen.
674
00:59:35,648 --> 00:59:37,577
- Murphy, kom met me mee.
- Ja, Sergeant.
675
00:59:43,222 --> 00:59:46,448
Mag ik zitten, ik had 'n zware dag?
676
00:59:46,583 --> 00:59:49,425
Vance, dit is geen grap. Als je gepakt
wordt kan ik je niet helpen...
677
00:59:49,560 --> 00:59:53,730
- Je moet hem niet laten vangen.
- Je hebt 30 seconden om te beslissen
wat je doet.
678
00:59:53,865 --> 00:59:57,222
Als ik je woord heb dat je weggaat,
dan moet je uit dit deel van 't land gaan.
679
00:59:57,357 --> 01:00:00,874
- Ik heb niet veel keus.
- Kom op!
680
01:00:01,709 --> 01:00:05,403
- Jij kunt beter hier blijven. - Nee!
- Ik denk niet dat ze dat doet.
681
01:00:18,472 --> 01:00:20,163
Deze kant.
682
01:00:22,920 --> 01:00:27,665
- Wacht! Hoeveel man heb je bij je?
- Geldt 't zelfde voor hen als voor mij?
683
01:00:27,800 --> 01:00:32,278
- Ja. - 2 ze wachten om weg te gaan.
- We halen ze op. Vooruit.
684
01:00:42,426 --> 01:00:46,590
- Tien uur, waar blijft hij?
- Als hij niet snel komt...
685
01:00:48,497 --> 01:00:50,112
Dat is hem.
686
01:00:53,706 --> 01:00:55,505
- We waren bezorgd Kapitein.
- Ik zelf ook.
687
01:00:55,740 --> 01:00:58,111
We waren bang dat we niet de stad
uit kunnen met dat Yankee goud!
688
01:00:58,246 --> 01:00:59,530
Ssst.
689
01:01:00,265 --> 01:01:02,936
- Waar zijn de sleutels?
- Laat maar, we gaan opstijgen.
690
01:01:04,871 --> 01:01:07,769
- Ik zou dat niet doen.
- Het is ok�. Opstijgen.
691
01:01:12,844 --> 01:01:14,448
Wat is er met die sleutels?
692
01:01:15,183 --> 01:01:18,040
De gevangenis sleutels. We wilden
de gevangenen bevrijden, voor we
weggingen.
693
01:01:18,475 --> 01:01:19,849
Dat is de deal die ik maakte
met Grey Cloud.
694
01:01:20,184 --> 01:01:22,107
Maakt niet uit wat je van mij
denkt, Jeb. Laat hen gaan.
695
01:01:22,242 --> 01:01:25,269
Als de Apaches niet vrij zijn in de ochtend,
zullen de indianen 't land aanvallen.
696
01:01:25,404 --> 01:01:29,168
- Je bent niet geweest bij Grey Cloud.
- Voor de laatste keer Jeb, ik zeg de waarheid.
697
01:01:29,303 --> 01:01:30,302
Dat is de enige reden
dat ik hier kwam.
698
01:01:30,537 --> 01:01:32,187
Ik zal je vertellen waarom
je hier kwam.
699
01:01:38,436 --> 01:01:40,133
Dat is waar je je leven voor riskeerde.
700
01:01:40,268 --> 01:01:42,693
- Ik was dat al vergeten!
- Dat zeg je nou.
701
01:01:42,828 --> 01:01:44,506
Dat was vanmorgen,
voordat dit alles gebeurde.
702
01:01:44,741 --> 01:01:46,024
Praat niet meer van die onzin!
703
01:01:46,259 --> 01:01:49,415
We staan gelijk nu. Stap op je paard
voordat ik van gedachten verandert.
704
01:01:49,650 --> 01:01:53,340
- Jij geloof me toch, niet dan? - Ik heb
genoeg van je leugens gehoord!
705
01:01:53,575 --> 01:01:57,133
Je beloofde me dat je geloofde
in een ding, en ik houd die belofte.
706
01:01:57,368 --> 01:01:59,060
- Ga weg!
- En blijf weg.
707
01:02:01,288 --> 01:02:04,026
Je kunt me de schuld geven voor dit.
Tot ziens, Julie!
708
01:02:04,561 --> 01:02:05,883
We gaan er vandoor.
709
01:03:00,470 --> 01:03:02,490
Blij dat je terug bent Vance,
hoe ging het?
710
01:03:02,625 --> 01:03:06,299
Geen sigaren op deze reis. Zeg Majoor
Rirdon dat hij zijn uniform terug krijgt.
711
01:03:06,434 --> 01:03:08,662
Hoe zit het met de Apaches
blijven ze neutraal?
712
01:03:08,797 --> 01:03:14,163
Als m'n broer slim is wel. Hij kwam terug
in San Gil voordat ik de indianen
uit de cel had.
713
01:03:14,486 --> 01:03:17,603
Als hij ze niet loslaat, krijgen we
alle Apaches op onze nek.
714
01:03:17,838 --> 01:03:19,478
Een deel van de deal maakte ik
met Gray Cloud.
715
01:03:19,613 --> 01:03:22,358
Dit betekent dat we klaar zijn hier.
We moeten naar huis gaan.
716
01:03:22,493 --> 01:03:25,432
- Heb ik dat gezegd? - Het was onze
job om deze mensen uit de cel te halen,
717
01:03:25,567 --> 01:03:28,602
voordat de indianen problemen
veroorzaken... - Je hoeft mij dat niet
te zeggen, Luitenant.
718
01:03:38,586 --> 01:03:42,897
- Wat is er met hem?
- Ben je ooit verliefd geweest?
719
01:03:43,032 --> 01:03:47,420
- Ja, vele malen, wat is daar mee?
- De meisjes in San Gil.
720
01:03:47,955 --> 01:03:49,762
Wat als de indianen op
pad gaan.
721
01:03:58,098 --> 01:04:01,328
- Vin.
- Ja, sir?
722
01:04:02,419 --> 01:04:06,133
Je hebt gelijk, we gaan naar
het Zuiden bij dageraad.
723
01:04:18,452 --> 01:04:20,031
U vroeg naar me.
724
01:04:21,566 --> 01:04:27,024
Ja, ik vroeg naar u om ons enkele
duidelijke verschillen uit te leggen.
725
01:04:27,259 --> 01:04:32,652
Bijvoorbeeld, waarom deed u alsof u
de man Rirdon kon gisteravond?
726
01:04:32,787 --> 01:04:35,453
Ik deed dat niet zomaar,
Ik kon hem echt.
727
01:04:35,588 --> 01:04:37,391
Wist u dat hij 'n Confederale
spion was?
728
01:04:37,526 --> 01:04:41,097
Ik wist alles van hem.
Hij is mijn broer.
729
01:04:41,232 --> 01:04:43,131
- Uw broer?
- Dat klopt.
730
01:04:45,166 --> 01:04:47,658
We wisten nooit wat de jongen deed.
731
01:04:48,093 --> 01:04:52,448
Verwacht niet dat ik dat als verzachtende
omstandigheid ziet voor wat u deed?
732
01:04:52,683 --> 01:04:56,211
- 't Kan me niet echt schelen wat
u er van vindt. - Echt niet?
733
01:04:56,446 --> 01:04:59,192
Dit is een belediging voor de militaire
rechtbank is dat niet zo, Luitenant?
734
01:04:59,927 --> 01:05:02,337
- Het is niet aan mij te oordelen, sir.
- Ik zal dat beantwoorden.
735
01:05:02,472 --> 01:05:07,780
Ja, dat is het. - Ik zal Washington
daar over informeren! Reken maar.
736
01:05:07,915 --> 01:05:11,547
Niet nodig ik heb 'n rapport
geschreven over mijn aktie.
737
01:05:11,682 --> 01:05:14,235
Excuseer me, sir, op de heuvel
zijn rooksignalen te zien.
738
01:05:14,470 --> 01:05:16,684
Vergeet de rooksignalen,
dit is belangrijker...
739
01:05:17,919 --> 01:05:20,924
Hoe kan je deze mensen
dat nou uitleggen?
740
01:05:21,059 --> 01:05:22,777
Daar, sir.
741
01:05:41,064 --> 01:05:42,622
Daar is er nog een!
742
01:05:46,673 --> 01:05:50,270
- Waarom die ophef over die brand?
- Daar is er nog een!
743
01:05:50,605 --> 01:05:53,380
- Wat betekent het? - Ik weet het niet,
maar 't betekend zeker moeilijkheden.
744
01:05:53,715 --> 01:05:55,880
Hebben jullie nooit eerder rook gezien?
745
01:05:56,015 --> 01:05:58,711
In dit land betekent rook,
een indiaanse aanval.
746
01:05:58,846 --> 01:06:00,977
Ze komen eraan, daar!
747
01:06:07,028 --> 01:06:08,862
- Wat denkt u, sir?
- Ik weet het niet.
748
01:06:08,997 --> 01:06:12,356
Beter zo snel mogelijk klaar staan.
Sergeant, roep de troep bijeen.
749
01:06:12,391 --> 01:06:13,925
Zorg dat elke man in volle
militaire uitrusting is.
750
01:06:15,115 --> 01:06:17,425
Laat de vrouwen en kinderen
naar binnen gaan.
751
01:06:17,660 --> 01:06:19,533
Wacht eens, u hebt geen recht
om bevelen te geven...
752
01:06:19,668 --> 01:06:22,596
Ik geef orders totdat er iemand
anders is om dat te doen.
753
01:06:22,631 --> 01:06:25,202
Iets op tegen, Luitenant?
- Nee, sir!
754
01:06:25,337 --> 01:06:29,109
Nou, ik heb er iets op tegen!
Ik moet er iets aan doen...
755
01:06:30,344 --> 01:06:31,448
Indianen!
756
01:07:02,862 --> 01:07:05,232
Bri, Bri baby, opschieten!
757
01:07:57,969 --> 01:08:00,283
- Bent u de Commandant?
- Ja.
758
01:08:00,418 --> 01:08:04,213
Gisteren maakte ik 'n afspraak met
een van uw officieren ik wil 'm spreken.
759
01:08:04,348 --> 01:08:07,384
De man die u ontmoette was vals
hij is niet langer hier.
760
01:08:07,519 --> 01:08:09,137
Dan zal ik de voorwaarden herhalen
tegen u.
761
01:08:09,272 --> 01:08:13,719
De indianen blijven neutraal, als u
de mannen vrijlaat die u vast houd.
762
01:08:13,854 --> 01:08:17,063
Dit is absurd, we willen niet dat ze
neutraal zijn, maar dat ze ons helpen.
763
01:08:17,198 --> 01:08:18,827
Deze mannen hebben
een ernstig misdrijf begaan.
764
01:08:18,962 --> 01:08:21,125
Als ze schuldig zijn,
zullen we doen wat nodig is.
765
01:08:21,560 --> 01:08:25,403
U hebt mijn woord. 't Woord van 'n
voormalig officier, als u dat verkiest.
766
01:08:25,538 --> 01:08:29,334
"t Laatste wat ik van een officier
verwacht is een bedreiging.
767
01:08:29,369 --> 01:08:32,008
Geen bedreiging, Kolonel,
maar de kracht.
768
01:08:32,243 --> 01:08:34,340
We bespreken de zaak als ze
uit de heuvels komen.
769
01:08:34,675 --> 01:08:37,291
Vertel u mensen dat u Chief
in vrede kan komen,
770
01:08:37,426 --> 01:08:39,571
Ik haal Geronimo en u kunt hem
vragen wat u weten wilt.
771
01:08:39,706 --> 01:08:42,836
- Maak geen deal met moordenaars!
- Dat is genoeg!
772
01:08:42,971 --> 01:08:44,540
Laat ze terug gaan waar ze thuishoren.
773
01:08:44,975 --> 01:08:48,748
Luister niet naar squaw man.
- Ik ben hier onder de witte vlag.
774
01:08:49,383 --> 01:08:53,928
We spreken verder als de stilte
verzekerd is, en verantwoordelijkheid...
775
01:09:00,807 --> 01:09:02,361
- Grijp de man die schoot.
- Ja, sir.
776
01:09:36,116 --> 01:09:39,878
Luitenant, stuur iemand naar Fort Point.
Vraag hen onmiddellijk te komen.
777
01:09:40,013 --> 01:09:42,472
Laat onze mannen zich verspreidden
in de stad. - Ja, sir.
778
01:09:42,650 --> 01:09:46,245
Zoek alle vuurwapens en munitie
in de stad. Ieder die kan,
779
01:09:46,380 --> 01:09:47,858
verzamel voorraden uit de winkels.
780
01:09:52,540 --> 01:09:56,621
- Kolonel, hoe kan ik helpen? - Ik heb
alle wapens en munitie uit de winkel nodig.
781
01:09:56,756 --> 01:10:00,004
- Tuurlijk, ik pak de magazijn sleutels.
- Oke.
782
01:10:00,139 --> 01:10:03,009
He, waar ga je heen?
- Ik ga schieten op de indianen.
783
01:10:03,144 --> 01:10:05,018
Niets ervan, ga terug naar binnen.
784
01:10:05,197 --> 01:10:09,189
Kolonel, denk u dat ze echt aanvallen,
ze zijn toch niet gek?
785
01:10:09,324 --> 01:10:12,207
We doodden hun Chief, en ze zijn 50
tegen ��n, wat denk u?
786
01:10:12,942 --> 01:10:15,038
- Ze zijn misschien gek.
- Kunt u met 'n geweer overweg?
787
01:10:15,173 --> 01:10:18,222
- Als jongen, jaagde ik op konijnen.
- Mik hoog en schiet de indianen. - Ja.
788
01:10:19,279 --> 01:10:20,333
Het zal zijn als konijnen doden!
789
01:10:37,197 --> 01:10:40,838
Ga naar de andere zijde van het gebouw.
Plaats kisten aan beide zijden van de wagen.
790
01:11:55,566 --> 01:11:57,112
Daar komen ze!
791
01:11:58,489 --> 01:11:59,965
Blijf op je posities mannen!
792
01:12:11,879 --> 01:12:14,814
Klaar om te vuren op volle kracht!
793
01:12:15,422 --> 01:12:17,392
Klaar om te vuren!
794
01:14:33,059 --> 01:14:36,778
Dat was 'n schot van een ambtenaar!
795
01:14:59,349 --> 01:15:02,075
Er wordt veel geschoten in 't westen,
Kapitein, bij San Gil.
796
01:15:02,210 --> 01:15:04,567
Ik was te ver om 't te zien.
- Ik zal gaan kijken.
797
01:15:04,702 --> 01:15:06,540
Vin, neem over.
- Misschien is 't een val, Vance.
798
01:15:06,675 --> 01:15:09,086
- Het kan zo veel zijn.
Ik zal je volgen, Korporaal.
799
01:15:58,350 --> 01:16:01,967
- Wat is het, Vance?
- San Gil is vol van Apaches.
Alsof de hele stad in brand staat.
800
01:16:02,673 --> 01:16:06,136
Tucker, bewaakt de gevangenen,
en zeg de rest met mij mee te gaan.
801
01:16:06,271 --> 01:16:07,626
Ja, sir!
802
01:16:10,261 --> 01:16:12,776
Het lijkt erop dat San Gil de beste
plek is in het zuidwesten.
803
01:16:13,111 --> 01:16:14,988
Ik dacht al dat je dat begrepen had.
804
01:16:36,242 --> 01:16:37,679
We kunnen het niet lang
meer houden, sir!
805
01:16:37,914 --> 01:16:40,437
Trek terug in de handelspost.
Ik houd ze tegen zolang als het kan.
806
01:16:40,572 --> 01:16:41,161
Ja, sir!
807
01:16:51,079 --> 01:16:53,649
Mannen, terugtrekken
in McQuade's handelspost!
808
01:18:22,186 --> 01:18:23,614
Vuren!
809
01:18:34,454 --> 01:18:37,021
Voorwaarts!
810
01:21:01,257 --> 01:21:02,783
H�, Kapitein.
811
01:21:06,416 --> 01:21:10,266
Hoornblazer, blaas verzamelen!
812
01:21:18,766 --> 01:21:21,194
Volg mij!
813
01:21:52,444 --> 01:21:54,507
Jeb!
814
01:22:04,017 --> 01:22:06,741
Je zei altijd dat je 'n goede soldaat bent,
waarom moet ik je dan helpen?
815
01:22:06,976 --> 01:22:08,171
Ik denk dat je het fout hebt!
816
01:23:02,748 --> 01:23:04,239
Waar is Julie?
817
01:23:19,719 --> 01:23:23,392
Dit is zeker geen drankje...
818
01:23:24,838 --> 01:23:31,776
Totdat ik een ander meisje ziet
mevrouw zal u voldoen...
819
01:23:39,888 --> 01:23:41,829
Het zal hier eenzaam zijn
zonder jullie twee.
820
01:23:41,964 --> 01:23:47,468
Geen Johnny rebel krijgt mijn haar,
geen Julie in 'n mooie rode jurk
in het landschap.
821
01:23:47,733 --> 01:23:51,928
Ik bewaar die rode jurk, voor een
speciale gelegenheid in Baltimore.
822
01:23:59,930 --> 01:24:05,327
Nou, heren, dit is een zeer
ongewone reis.
823
01:24:05,562 --> 01:24:09,367
Geloof me als ik in Washington komt,
maak ik 'n gedetailleerd rapport,
824
01:24:09,502 --> 01:24:12,644
Behalve een paar details
die ik ben vergeten.
825
01:24:12,879 --> 01:24:15,852
- Dit zal uw geheugen opfrissen.
- Ik zal 't waarschijnlijk verliezen.
826
01:24:15,987 --> 01:24:18,228
Ik ben erg onzorgvuldig
als het gaat om deze dingen.
827
01:24:21,857 --> 01:24:26,173
Mijn vrouw zal dit nooit geloven.
828
01:24:32,950 --> 01:24:38,051
Oh ja, de commanderend officier
vergat mijn reiskosten te tekenen.
829
01:24:39,471 --> 01:24:43,028
Eigenlijk Vance, zou ik zeggen
dat jij de commanderend officier bent.
830
01:24:45,763 --> 01:24:50,693
- Hoeveel soldaten zei je dat je
verwacht? - Eh, ok�.
831
01:24:50,797 --> 01:24:54,612
Dat is beter zo. Washington
zou 't nooit begrijpen,
832
01:24:54,747 --> 01:24:58,099
'n ondertekening van 'n officier van
de Confederatie van mijn reiskosten.
833
01:24:58,234 --> 01:25:01,455
Rijden naar Tuxson is 40 dollar
en u schrijft 140.
834
01:25:01,590 --> 01:25:07,474
140? Oh God, mijn potlood...
het is een vergissing.
835
01:25:08,509 --> 01:25:10,491
Dank u Kolonel, dank u.
836
01:25:18,366 --> 01:25:20,404
Wilt u een sigaar, Kapitein?
837
01:25:20,639 --> 01:25:24,445
- Met 't compliment van het
Unie leger, sir. - Dank u.
838
01:25:24,580 --> 01:25:27,388
- Deel ze uit.
- Nee, dank je.
839
01:25:29,226 --> 01:25:32,572
- Deze keer rijden we echt weg, Jeb.
- Ik zie je wel weer.
840
01:25:32,907 --> 01:25:34,450
Ik hoop niet, voor het
allemaal voorbij is.
841
01:25:34,685 --> 01:25:36,450
In Baltimore.
842
01:25:39,982 --> 01:25:42,964
- Tot ziens.
- Dank je, tot ziens.
843
01:25:43,099 --> 01:25:45,470
Zie je daar!
844
01:25:52,088 --> 01:25:56,578
Cavalerie, voorwaarts!
77501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.