Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,733 --> 00:00:51,466
BELEZA ASSASSINA
2
00:02:04,666 --> 00:02:08,665
Querido você não pode ficar sentado,
por uma hora e meia sem dizer nada.
3
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Bem, talvez o psicologo devolva
o seu dinheiro.
4
00:02:12,766 --> 00:02:14,499
Sim, mas não é esta a questão
5
00:03:07,700 --> 00:03:10,565
- Problemas?
- Bem na hora.
6
00:03:10,566 --> 00:03:12,732
Essa obedecer às regras.
Essa não.
7
00:03:12,733 --> 00:03:14,532
Não vejo nenhuma diferença entre elas.
8
00:03:14,533 --> 00:03:18,132
Em oito ou nove anos vai começar a ver,
deterioração na estrutura principal.
9
00:03:18,133 --> 00:03:20,132
Qual é o tamanho do problema
até agora?
10
00:03:20,133 --> 00:03:23,033
Eu não sei, é difícil dizer.
11
00:03:23,566 --> 00:03:27,566
Acho que estiveram substituindo os
materiais inferiores na semana passada.
12
00:03:27,800 --> 00:03:29,100
E o que devemos fazer?
13
00:03:29,333 --> 00:03:32,419
Processo a construtora em 20
milhões de dólares. Meta bastante
14
00:03:32,431 --> 00:03:35,233
medo neles, eles nem vão
querer passar por um tribunal.
15
00:03:40,200 --> 00:03:44,200
Acho que você deveria ser advogado,
você pega pesado.
16
00:03:44,266 --> 00:03:46,465
Principalmente quando alguém
tenta me ferrar.
17
00:03:46,466 --> 00:03:49,599
Quando te contratei soube que
não teria problemas.
18
00:03:54,733 --> 00:03:56,666
Alguém que conhece?
19
00:04:09,933 --> 00:04:11,133
Obrigado.
20
00:04:11,900 --> 00:04:15,900
Eu te ligo mais tarde.
Sim certo, obrigado David.
21
00:04:27,466 --> 00:04:31,466
Eu estava passando e vi a placa,
David Kenyon, Arquiteto.
22
00:04:31,566 --> 00:04:36,732
Percebi que era um dos seus, só de olhar
para ele. Como tem passado Deidre?
23
00:04:36,933 --> 00:04:43,366
Como acha que estou David? -Mesmo olhando
lá de cima eu sabia que era você.
24
00:04:44,800 --> 00:04:48,148
Você sempre imagina ter me visto
na multidão, nos saguão dos
25
00:04:48,160 --> 00:04:51,300
aeroportos, ou talvez meu
rosto a cada carro que passa,
26
00:04:51,733 --> 00:04:55,733
é assim comigo, não se passa uma
semana sem eu imaginar ter visto você.
27
00:04:58,166 --> 00:05:01,699
Você está muito bem.
Só está de visita?
28
00:05:01,966 --> 00:05:05,966
Não na verdade eu me mudei para cá,
estou no Madison até achar um apartamento.
29
00:05:06,233 --> 00:05:10,233
Você não saberia nenhum disponível?
- Não
30
00:05:11,633 --> 00:05:15,633
Você casou novamente?
- Sim temos um filho de 5 anos, um garoto.
31
00:05:16,666 --> 00:05:20,666
Não é lindo. Qual é o nome dela?
- O nome dela é Molly.
32
00:05:21,233 --> 00:05:24,999
- E você?
- Um casamento foi o bastante para mim.
33
00:05:30,633 --> 00:05:33,765
Vamos ficar parados aqui o dia todo?
Ou posso te pagar uma bebida?
34
00:05:33,766 --> 00:05:36,532
A vista deve ser maravilhosa, do
auto do Madison essa hora do dia.
35
00:05:38,466 --> 00:05:42,466
Porque não vamos do outro lado da rua?
- Está bem.
36
00:05:57,866 --> 00:05:59,799
- Mais alguma coisa?
- Outro Martini por favor
37
00:06:00,166 --> 00:06:01,232
A mim mais nada.
38
00:06:02,966 --> 00:06:05,844
Quando você começou a
beber Martini? -Eu
39
00:06:05,856 --> 00:06:09,099
adquiri muitos hábitos
que não conhece David.
40
00:06:10,066 --> 00:06:14,965
Algum homem na sua vida? -Sim eu morei
com alguém, nos últimos 11 meses,
41
00:06:14,966 --> 00:06:18,004
Ele era um ótimo tenista
no campo de derrotá-lo. Eu
42
00:06:18,016 --> 00:06:21,066
sempre o derrotei talvez
por isso que prefira você.
43
00:06:23,333 --> 00:06:25,963
Se eu me casar com ele você
pode construir nossa casa dos
44
00:06:25,975 --> 00:06:28,799
sonhos, ele tem um terreno
maravilhoso virado para o lago...
45
00:06:28,800 --> 00:06:31,700
eu me lembro que você sempre teve
ideias, para alguma coisa numa colina.
46
00:06:31,966 --> 00:06:35,599
Você tem boa memória. -Nem sempre
controlamos nossas lembranças.
47
00:06:38,200 --> 00:06:41,133
Acho que temos muito pouco controle
de nossas vidas.
48
00:06:41,566 --> 00:06:44,698
Por exemplo "Aqui estou
numa cidade completamente
49
00:06:44,710 --> 00:06:47,299
desconhecida, e vejo
seu nome numa placa:
50
00:06:47,700 --> 00:06:51,700
olho para cima e lá está você".
Não é uma coincidência incrível?
51
00:06:52,733 --> 00:06:57,566
- Foi uma coincidência Deidre?
- O que mais poderia ser David?
52
00:06:58,000 --> 00:07:01,700
Meu deus! Acha que eu te persegui?
- Porquê faria isso?
53
00:07:02,033 --> 00:07:05,565
Acho que não poderíamos estar em controle
por toda parte, não é uma cidade grande.
54
00:07:05,566 --> 00:07:07,510
Sempre pensei que fosse.
- Por que não aparece
55
00:07:07,522 --> 00:07:09,265
no meu hotel qualquer
dia para um drink?
56
00:07:09,266 --> 00:07:11,665
Seria preocupante ficar a sós comigo?
- Para falar
57
00:07:11,677 --> 00:07:13,799
na verdade, estou
tentando acabar com isso.
58
00:07:15,866 --> 00:07:18,165
Só estou sendo gentil.
- Algo parecido.
59
00:07:18,166 --> 00:07:21,332
- Uma formalidade.
- É formalidade.
60
00:07:22,766 --> 00:07:25,232
Por que você fica furioso
comigo David?
61
00:07:26,800 --> 00:07:34,400
- Fico pensando "Você está fingindo, ou não
tem ideia do que está acontecendo aqui?"
62
00:07:34,633 --> 00:07:38,238
Está se apegando ao passado David.
- Às vezes esteja,
63
00:07:38,250 --> 00:07:41,399
é que não gosto como me
sinto a sua presença.
64
00:07:42,966 --> 00:07:49,099
Mas Molly faz se sentir bem?
- Por isso casei com ela.
65
00:07:51,100 --> 00:07:53,031
Acho que pessoas divorciadas
não deveriam ficar se
66
00:07:53,043 --> 00:07:55,123
vendo, principalmente quando
não tem filhos envolvido
67
00:07:55,500 --> 00:07:59,500
Esqueça essa conversa finge que ela nunca
aconteceu, finge que estou morta.
68
00:08:00,533 --> 00:08:03,733
- Desfiz hoje.
- Tenho a honra.
69
00:08:07,000 --> 00:08:08,766
Um verdadeiro prazer David.
70
00:08:12,233 --> 00:08:14,733
Finalmente consegui que
me tocasse.
71
00:08:19,900 --> 00:08:22,733
Pare com isso. Você vai fazer
de si mesmo uma tola.
72
00:08:29,933 --> 00:08:32,333
Se queria mesmo morrer deveria
ter cortado mais fundo!
73
00:08:34,066 --> 00:08:36,866
Suponho que sim,
teria me mandado flores?
74
00:08:38,766 --> 00:08:41,132
Pode fugir agora David,
sabe onde me encontrar.
75
00:08:42,866 --> 00:08:44,232
Eu já esqueci.
76
00:08:51,066 --> 00:08:53,232
Olhe para trás David,
por favor olhe.
77
00:09:16,700 --> 00:09:20,700
Gosta de beber sozinha?
- Você é casado eu quero a verdade?
78
00:09:24,366 --> 00:09:27,466
- Sim.
- Então pode se sentar.
79
00:09:30,366 --> 00:09:32,832
Eu sou Frank.
Sou Molly
80
00:09:32,833 --> 00:09:37,066
Molly, é um bonito nome fora de moda.
Está tendo problemas com namorado?
81
00:09:37,466 --> 00:09:39,699
Aquele é meu marido, ele acha
que eu bebo demais.
82
00:09:42,000 --> 00:09:44,899
Eu não vejo problema nisso.
Garçom!
83
00:09:44,900 --> 00:09:47,455
Sabe uma coisa? Por que
não pegamos uma garrafa
84
00:09:47,467 --> 00:09:49,766
e vamos beber num lugar
mais aconchegante?
85
00:09:51,766 --> 00:09:58,732
Por que eu não pensei nisso? Eu conheço
um lugar que vai adorar.
86
00:09:58,733 --> 00:09:59,933
Tenho certeza que sim.
87
00:10:03,866 --> 00:10:08,432
Então, algum filho pequeno ou não devo
perguntar? - Um garoto Michael...
88
00:10:08,433 --> 00:10:11,199
Tem 5 anos, as pessoas acham
ele muito parecido comigo.
89
00:10:11,200 --> 00:10:14,346
Eu tenho três filhos.
Sabe é muito bom poder
90
00:10:14,358 --> 00:10:17,166
ser honesto uma vez,
sem dissimulações.
91
00:10:18,300 --> 00:10:21,800
Você é uma mulher extraordinária.
- Fico feliz por ter notado.
92
00:10:25,200 --> 00:10:33,200
Diga meu nome.
Molly, Molly, Molly, Molly, Molly
93
00:10:40,300 --> 00:10:45,033
- Eu fiz alguma coisa errada?
- Não eu tive uma ideia melhor.
94
00:10:49,333 --> 00:10:52,766
- Está muito quente?
- Está ótima!
95
00:10:54,866 --> 00:10:59,499
- Sabe o que quero que faça por mim?
- Qualquer coisa Molly!
96
00:11:01,100 --> 00:11:02,333
Apenas relaxe.
97
00:11:13,066 --> 00:11:15,032
Você está em ótima forma.
98
00:11:16,033 --> 00:11:18,881
Lembra do tempo que os
homens eram mais fortes que
99
00:11:18,893 --> 00:11:21,866
as mulheres? -Há muitas
mulheres fortes hoje em dia.
100
00:11:22,433 --> 00:11:27,366
- A gente tem que se cuidar.
- Sabe de uma coisa Frank? Você está certo.
101
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
Muito, muito, forte.
102
00:11:51,733 --> 00:11:53,033
Você é um veado!
103
00:11:59,000 --> 00:12:01,433
Você foi uma garota muito,
má hoje Molly!
104
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
Está ligado?
105
00:13:55,733 --> 00:13:57,721
Aqui é a Dr. Lillian Jonas,
você acessou minha linha
106
00:13:57,733 --> 00:13:59,773
particular, por favor deixe
seu recado após o sinal.
107
00:14:01,033 --> 00:14:04,433
Pegue seu telefone Dr. Jonas aqui é
Deidre, sei que quer falar comigo!
108
00:14:07,500 --> 00:14:11,500
- Sim! Deidre! Estou aqui?
- Sabia que eu ligaria né?
109
00:14:13,000 --> 00:14:15,531
Você está bem? Está
tomando sua medicação?
110
00:14:15,543 --> 00:14:17,633
Sim estou tomando
minha medicação.
111
00:14:18,500 --> 00:14:20,692
Você sabe que a médicos
maravilhosos, aqui em
112
00:14:20,704 --> 00:14:23,100
Nova York? Estou sendo
cuidada com muito carinho.
113
00:14:23,666 --> 00:14:26,799
Por que não me dá o nome deles?
Eles podem querer falar comigo.
114
00:14:26,800 --> 00:14:29,663
Não! Não! Não quero que
fale com eles. É mais
115
00:14:29,675 --> 00:14:32,300
divertido que eles
descubram com o tempo.
116
00:14:32,600 --> 00:14:34,343
Então me dê o número de
seu telefone, aí você
117
00:14:34,355 --> 00:14:36,032
e eu poderíamos conversar
de vez em quando?
118
00:14:36,033 --> 00:14:39,651
Não se preocupe doutora eu
mantenho contacto. - Você
119
00:14:39,663 --> 00:14:43,433
nunca deveria ter partido
sem completar o tratamento.
120
00:14:43,866 --> 00:14:46,799
Eu te fiz um favor Lillian, pensei
que tivesse se apaixonado por mim.
121
00:14:49,266 --> 00:14:52,499
Aposto que está ficando hesitada
só de ouvir minha voz agora.
122
00:14:53,366 --> 00:14:56,162
Vamos tentar fazer sexo
por telefone doutora?
123
00:14:56,174 --> 00:14:58,432
- Por quê está
tentando me provocar?
124
00:14:59,466 --> 00:15:02,171
Estou completamente nua
agora, e posso sentir o
125
00:15:02,183 --> 00:15:04,899
calor das suas mãos masculinas.
Posso sentir as
126
00:15:04,900 --> 00:15:08,900
molhando bem devagar, com a
unidade entre as...
127
00:15:16,266 --> 00:15:18,480
Não pode bater o telefone
na cara de uma pobre
128
00:15:18,492 --> 00:15:20,765
garota, antes que ela
atinja o orgasmo. É muito
129
00:15:20,766 --> 00:15:23,866
egoísmo de sua parte fingir
que não está me ouvindo.
130
00:15:24,800 --> 00:15:28,822
Adoro sua boca Lillian, é
a boca de um homem, esses
131
00:15:28,834 --> 00:15:33,333
lábios finos, quero sentir
esses lábios finos por toda...
132
00:15:41,633 --> 00:15:42,866
Que filha da puta!
133
00:16:00,866 --> 00:16:04,399
- Outro dia difícil?
- Sim.
134
00:16:05,666 --> 00:16:09,399
- Parece muito cansado ultimamente.
- Estou superando
135
00:16:11,433 --> 00:16:14,066
- Você foi ver o doutor hoje?
- Eu não gosto dele.
136
00:16:14,333 --> 00:16:18,333
Não gosta dele?
Ele só quer ser seu amigo.
137
00:16:18,900 --> 00:16:23,166
Ele faz muitas perguntas.
- Você nunca gostou de médico.
138
00:16:23,700 --> 00:16:26,632
Eu disse que não ia bater
mais em crianças.
139
00:16:26,633 --> 00:16:32,566
A ideia é descobrir porque você faz isso.
Por que é tão nervoso?
140
00:17:24,333 --> 00:17:26,342
Se mantiver seus cotovelos
voltados para dentro,
141
00:17:26,354 --> 00:17:28,333
e suas mãos mais próximas
da barra, isso ajuda.
142
00:17:35,233 --> 00:17:36,766
Assim é bem melhor!
Obrigada.
143
00:17:37,466 --> 00:17:40,432
- Aposto que pode fazer mais.
- Só em sonhos.
144
00:17:40,766 --> 00:17:44,499
É uma das treinadoras? - Oh deus,
não! Acabem de me mudar de Chicago,
145
00:17:44,500 --> 00:17:48,165
tenho que enturmar, gosto quando não
tem homens por perto para não nós machucar.
146
00:17:48,166 --> 00:17:51,246
Não tinha visto você aqui antes.
- Eu sou
147
00:17:51,258 --> 00:17:54,866
Lillian, Dr. Lillian Jonas
para algumas pessoas.
148
00:17:55,900 --> 00:17:58,898
Você é médica?
- Não psiquiátrica, mas ainda estou
149
00:17:58,910 --> 00:18:01,566
procurando um bom lugar
para um consultório.
150
00:18:02,833 --> 00:18:05,771
Seus parceiros devem se
divertir nas suas sessões.
151
00:18:05,783 --> 00:18:08,565
Oh deus só atendo crianças,
minha aparência não
152
00:18:08,566 --> 00:18:10,132
parece fazer muita diferença.
153
00:18:11,266 --> 00:18:19,066
- Serio? Gostaria de tomar um suco?
- É claro. Por que não?
154
00:18:25,633 --> 00:18:29,633
E depois que meu marido se afogou,
decidi que não ia ficar na mesma cidade.
155
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Transferi meus pacientes para minha sósia,
e aqui estou eu!
156
00:18:39,100 --> 00:18:41,800
Eu tenho centenas desses agora.
157
00:18:46,466 --> 00:18:48,026
Quero falar com você profissionalmente.
158
00:18:48,966 --> 00:18:51,262
É um garotinho ele parece
estar tendo problema
159
00:18:51,274 --> 00:18:53,532
sério.
- Procurou alguém para cuidar do caso?
160
00:18:53,533 --> 00:18:56,185
Sim, um médico atrás do outro,
mais ele resistiu todos.
161
00:18:56,197 --> 00:18:58,766
- Bom isso não é incomum.
Quantos anos tem o garoto?
162
00:18:58,833 --> 00:19:01,843
6, em janeiro. Eu não sei
ele é um garoto muito
163
00:19:01,855 --> 00:19:05,065
inteligente mais, ele parece
furioso o tempo todo,
164
00:19:05,066 --> 00:19:08,387
a mim e o pai dele. Ele
começou a ficar agressivo
165
00:19:08,399 --> 00:19:11,665
quando estava na pré-escola,
e a três messes ele
166
00:19:11,666 --> 00:19:13,966
agrediu um menino com o lápis.
167
00:19:14,800 --> 00:19:16,966
Estou acostumada com casos assim.
168
00:19:17,733 --> 00:19:20,899
- Você a entrevistaria?
- Não, ainda eu não tenho meu consultório.
169
00:19:23,066 --> 00:19:25,421
Mas por outro lado, na
verdade poderia ser uma
170
00:19:25,433 --> 00:19:27,599
vantagem, um consultório
médico nem sempre
171
00:19:27,600 --> 00:19:29,866
é um lugar ideal para trabalhar
com uma criança.
172
00:19:31,133 --> 00:19:36,366
- É seu único filho?
- Já foi casada antes?
173
00:19:36,500 --> 00:19:38,133
Não, é a primeira vez para nós dois.
174
00:19:41,133 --> 00:19:44,033
É muito incomum, com tanto divórcio
hoje em dia.
175
00:19:45,366 --> 00:19:47,099
É suponho que sim, é.
176
00:19:47,900 --> 00:19:51,000
É mesmo muito bom, saber que
é a primeira.
177
00:19:52,633 --> 00:19:54,786
Nós nos conhecemos 2,
meses antes de nos
178
00:19:54,798 --> 00:19:57,333
casarmos, é como se
esperássemos um pelo outro.
179
00:20:00,100 --> 00:20:03,000
Acredito que a uma pessoa certa
para cada um.
180
00:20:04,566 --> 00:20:06,532
E não se deve deixar ela escapar.
181
00:20:09,666 --> 00:20:13,666
Bom, gostaria de conhecer seu filho.
E seu marido qualquer dia!
182
00:20:16,333 --> 00:20:20,066
Espere até ele descobrir que ela
é psiquiatra. - Sim, eu sei.
183
00:20:20,800 --> 00:20:22,966
- Qual o nome dela?
- Lillian Jonas.
184
00:20:24,133 --> 00:20:28,399
Quanto cobra? - 70 reais a hora. Mas ela
não vai nos cobrar até ter seu escritório.
185
00:20:28,666 --> 00:20:30,599
Deve estar poupando uma fortuna
de impostos.
186
00:20:33,400 --> 00:20:37,400
Eu não sei, mas acho que poderia ajudar.
Deus espero!
187
00:20:38,066 --> 00:20:42,832
Ela perguntou de mim?
- Sim, espero que a conheça, é apaixonante.
188
00:20:43,266 --> 00:20:49,032
- Eu provavelmente nem perceberia.
- Eu sei! Nem em sonho!
189
00:20:52,800 --> 00:20:57,533
Meu Deus! Acho que a terapia já
está dando certo.
190
00:21:02,433 --> 00:21:03,433
Eu te amo!
191
00:21:34,433 --> 00:21:35,433
O que está fazendo?!
192
00:22:41,966 --> 00:22:43,166
O que estava fazendo?!
193
00:22:45,866 --> 00:22:49,932
- Desculpe! Desculpe!
- O que estava fazendo?
194
00:22:51,333 --> 00:22:56,366
Desculpe Molly! Eu só...
eu não sei o que aconteceu!
195
00:23:00,033 --> 00:23:01,233
O que estava pensando?!
196
00:23:02,000 --> 00:23:05,933
Eu não sei o que aconteceu!
Eu só... Jesus!
197
00:23:08,166 --> 00:23:11,866
Desculpe... sinto muito querida!
198
00:23:16,600 --> 00:23:19,733
Foi como estar na cama com outra pessoa,
ele me assustou muito.
199
00:23:23,000 --> 00:23:26,156
Olha seu marido deve ter
um lado que ainda está
200
00:23:26,168 --> 00:23:29,533
oculto, algo que ele tenha
passado para seu filho.
201
00:23:31,166 --> 00:23:34,965
Isso é possível? - É sim estamos
descobrindo ainda mais sobre
202
00:23:34,966 --> 00:23:36,999
carga genética.
203
00:23:40,000 --> 00:23:42,700
- Pode me dar licença por um minuto?
- Claro.
204
00:24:40,733 --> 00:24:42,818
Alguma coisa errada?
205
00:24:42,830 --> 00:24:47,499
Eu sinto como o tivesse
traído contando isso.
206
00:24:47,866 --> 00:24:51,632
Não! não, eu preciso conhecer melhor
seu marido, isso é muito importante.
207
00:24:57,133 --> 00:25:00,399
Nós vamos resolver isso. Eu prometo
208
00:25:13,466 --> 00:25:16,106
Oi mãe! - Estávamos por perto, então
resolvemos buscá-lo na escola.
209
00:25:16,400 --> 00:25:18,965
- Quem é ela?
- Está é Lillian, minha amiga.
210
00:25:18,966 --> 00:25:22,599
Oi Michael!
Que aperto de mão você tem!
211
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
Mãos ao alto!
212
00:25:41,166 --> 00:25:43,699
Gostaria de fazer alguma coisa
especial Michael? - Como assim?
213
00:25:44,000 --> 00:25:48,233
- Bem, já esteve em uma balsa?
- Para onde ela vai?
214
00:25:48,666 --> 00:25:51,966
- Só em volta da Bahia.
- O que tem para fazer lá?
215
00:25:52,566 --> 00:25:55,866
Nada, absolutamente nada.
Por isso é tão maravilhoso.
216
00:26:12,500 --> 00:26:16,500
Está esfriando muito, vocês querem
chocolate quente? - Seria ótimo, Obrigada.
217
00:26:16,833 --> 00:26:18,699
Eu vou ficar aqui.
218
00:26:28,333 --> 00:26:33,533
- Essa água é fria?
- Por que, quer mergulhar?
219
00:26:35,633 --> 00:26:37,869
Parece muito fácil nadar até a praia.
- Sim
220
00:26:37,881 --> 00:26:40,332
parece, mais dizem que a
correnteza e tão forte
221
00:26:40,333 --> 00:26:42,133
que te arrastaria para auto mar.
222
00:26:43,700 --> 00:26:48,000
- Por que não se vê os tubarões?
- Eles estão aí, acredite Michael.
223
00:26:48,966 --> 00:26:51,866
As vezes não conseguimos ver as
coisas realmente perigosas.
224
00:27:01,966 --> 00:27:05,666
Me disseram se um tubarão tenta atacar
a gente, temos que acerta-ló no nariz.
225
00:27:06,000 --> 00:27:08,815
Aposto que conseguiria,
você é muito forte!
226
00:27:08,827 --> 00:27:11,100
Eu bato em pessoas
maiores que eu.
227
00:27:13,066 --> 00:27:16,499
- E como se sente fazendo isso?
- Mamãe e papai acham que sou mau.
228
00:27:17,466 --> 00:27:20,432
- O que você acha?
- Eu sei que sou mau.
229
00:27:24,400 --> 00:27:27,033
Muitas pessoas acham que
sou má também.
230
00:27:28,533 --> 00:27:30,231
Eles me levam nesses
médicos para fazer eu
231
00:27:30,243 --> 00:27:32,032
melhorar, mas eles só
tão tentando descobrir
232
00:27:32,033 --> 00:27:34,866
o quanto sou mau.
233
00:27:36,666 --> 00:27:41,699
Sabe de uma coisa Michael? Tudo bem porque
eu a entendo, e sempre o engano.
234
00:27:42,200 --> 00:27:43,920
E posso ensinar a fazer isso,
quer aprender?
235
00:27:46,600 --> 00:27:50,600
Ótimo! Vamos dar uma olhada
na roda lá trás.
236
00:28:31,733 --> 00:28:34,032
Michael estou tão feliz por ter
ficado amigo de Lillian.
237
00:28:34,033 --> 00:28:37,666
Ela vai apanhá-lo na escola e
te levar a praia. Ok
238
00:28:40,100 --> 00:28:43,500
Muito obrigada!
Eu vou encontrar minha chave.
239
00:28:50,333 --> 00:28:53,865
Sabe que somos muito parecidos?
Estamos sempre no meio de confusão.
240
00:28:53,866 --> 00:28:56,674
Quer dizer que você
bate em outras crianças?
241
00:28:56,686 --> 00:28:58,066
Não comigo é a água.
242
00:28:58,966 --> 00:29:03,199
Coisas terríveis aconteceram na água.
Alguém se afogou?
243
00:29:04,266 --> 00:29:06,866
Olha eu não gosto muito de
falar sobre isso.
244
00:29:07,300 --> 00:29:10,500
- Vamos lá eu te conto algumas coisas.
- Está bem.
245
00:29:11,300 --> 00:29:12,500
Sente-se
246
00:29:14,166 --> 00:29:18,499
Foi em uma praia chamada Nantucket,
houve uma subida de maré terrível e...
247
00:29:22,433 --> 00:29:24,066
eu não consegui alcançar.
248
00:29:25,966 --> 00:29:29,099
Era minha melhor amiga...
companheira de quarto.
249
00:29:36,566 --> 00:29:38,832
Você foi culpada?
Aposto que sim!
250
00:29:39,566 --> 00:29:42,766
Não na verdade muita gente
sentiu pena de mim.
251
00:29:43,400 --> 00:29:46,166
Até o namorado dela, e nos
casamos mais tarde.
252
00:29:46,733 --> 00:29:50,733
- Acha que fiz alguma coisa errada?
- Porque se não foi sua culpa.
253
00:29:56,933 --> 00:29:59,538
Lá vem sua mãe, corre até
ela e de um abraço bem
254
00:29:59,550 --> 00:30:02,433
apertado, assim ela vai
deixar brincarmos mais tarde.
255
00:30:07,033 --> 00:30:11,666
Está se divertindo?
Diga "estamos nos divertindo".
256
00:30:12,800 --> 00:30:14,066
Estamos nos divertindo!
257
00:30:31,933 --> 00:30:35,299
- Tom!
- Chegou cedo hoje Sr. Kenyon.
258
00:30:35,933 --> 00:30:38,633
Tenho um grande jantar hoje a
noite, preciso vestir um esmoque.
259
00:30:51,500 --> 00:30:54,018
Você sabe se pudermos fazer
mais, converse com ele,
260
00:30:54,030 --> 00:30:56,365
eu acho que teria de
passar mais tempo com ele.
261
00:30:56,366 --> 00:30:58,366
- Oi pai!
- Oi Michael.
262
00:31:00,866 --> 00:31:03,199
Papai chegou!
Ótimo!
263
00:31:07,800 --> 00:31:10,133
Ele é bem mais simpático,
do que nas fotografias.
264
00:31:12,100 --> 00:31:13,800
Apresente ao papai sua nova amiga!
265
00:31:14,066 --> 00:31:15,999
Pai essa é Lillian.
266
00:31:20,133 --> 00:31:22,033
Michael vá para seu quarto.
267
00:31:25,266 --> 00:31:28,399
Lillian!
Seu nome é Lillian?
268
00:31:31,300 --> 00:31:34,999
Sim é, você tem um filho encantador
e uma esposa maravilhosa...
269
00:31:35,000 --> 00:31:38,333
Pegue suas coisas e dê o fora daqui ouviu?
Pegue suas coisas e dê o fora daqui!
270
00:31:38,633 --> 00:31:40,866
David o que está acontecendo?
- Saia da minha casa!
271
00:31:41,700 --> 00:31:43,200
Estou cansado dessa bobagem!
272
00:31:45,233 --> 00:31:48,166
Sabe onde me encontrar.
- David me diz o que está acontecendo?
273
00:31:52,233 --> 00:31:56,233
Preste atenção o que eu vou dizer, louca
maldita, fica longe da minha família!
274
00:31:56,433 --> 00:31:59,833
Sua família David, porque não diz
a eles quem eu sou?
275
00:31:59,966 --> 00:32:03,099
Porque eu não existo na sua vida,
você nunca foi casado comigo antes!
276
00:32:03,100 --> 00:32:07,100
Você nunca foi preso por tentar me matar!
Não é?
277
00:32:19,733 --> 00:32:23,166
Por que fez isso com ela?
Você perdeu a cabeça!
278
00:32:23,433 --> 00:32:26,733
Ela não fez nada além de nos ajudar!
- Ela está armando alguma coisa.
279
00:32:27,400 --> 00:32:31,366
Que tipo de médico não tem nem
seu consultório? - Acha isso?
280
00:32:31,833 --> 00:32:35,066
Ela é uma farsante, duvido até
que seja médica!
281
00:32:35,500 --> 00:32:38,332
Baseado em que? - Eu chequei o
conselho médico dela estadual
282
00:32:38,333 --> 00:32:40,165
não há registro dela, não tem nem licença!
283
00:32:40,166 --> 00:32:41,112
Ela é nova aqui!
284
00:32:41,124 --> 00:32:43,999
Ela é uma farsante não quero
que se envolva com ela!
285
00:32:45,566 --> 00:32:48,899
- Desculpe, preciso mudar de roupa.
- Não!
286
00:32:49,333 --> 00:32:52,166
Não pode começar isso e
simplesmente cair fora!
287
00:32:52,333 --> 00:32:56,066
Olhe Molly, não sabemos absolutamente
nada sobre ela, e ela sabe tudo sobre nós!
288
00:32:57,100 --> 00:32:58,656
Deus sabe o que vocês conversaram!
Você disse
289
00:32:58,668 --> 00:33:00,269
alguma coisa para ela
sobre aquela noite?
290
00:33:00,900 --> 00:33:04,132
- O que houve na cama?
- É sobre isso que estou falando
291
00:33:04,133 --> 00:33:05,266
você mencionou?
292
00:33:06,400 --> 00:33:08,166
Ela está tratando de Michael,
e não de mim!
293
00:33:08,500 --> 00:33:10,302
Mas você falou disso certo?
- Mulheres falam
294
00:33:10,314 --> 00:33:11,965
de seus sentimentos
quando estão juntas!
295
00:33:11,966 --> 00:33:14,613
Molly a todo tipo de
vigaristas praticando
296
00:33:14,625 --> 00:33:17,532
medicina! Só estou tendo
te proteger, só isso.
297
00:33:17,700 --> 00:33:20,112
Que dizer que não tenho
discernimento das coisas?
298
00:33:20,124 --> 00:33:22,500
- Não estou falando de
você, estou falando dela!
299
00:33:24,966 --> 00:33:26,799
Não tinha um jantar de negócios?
300
00:33:30,633 --> 00:33:33,466
- Eu volto antes das 23:00.
- Tudo bem.
301
00:34:08,500 --> 00:34:12,733
Por favor, tem uma Dr. Jonas?
Dr. Lillian Jonas registrada aqui?
302
00:34:13,633 --> 00:34:17,633
O Senhor é o Kenyon?
- Sim.
303
00:34:18,433 --> 00:34:23,799
Ela está no 804, esperando pelo senhor.
- Obrigado.
304
00:34:30,200 --> 00:34:31,566
- Oi David?
- Oi Deidre!
305
00:34:33,033 --> 00:34:35,899
Tomei a liberdade de pedir seu
champanhe favorito.
306
00:34:35,933 --> 00:34:39,933
Eu quero que você cale a boca!
E quero que ouça o que vou dizer!
307
00:34:40,300 --> 00:34:41,799
É claro David.
308
00:34:41,800 --> 00:34:47,700
Eu quero que fique longe do meu filho,
e quero que fique longe da minha esposa.
309
00:34:48,033 --> 00:34:51,591
Acontece que seu filho
Michael e sua esposa Molly,
310
00:34:51,603 --> 00:34:55,032
gostam muito de mim. Talvez
muito mais que você.
311
00:34:55,033 --> 00:35:01,833
Tenta entender o que estou dizendo a você,
você não vai estragar minha vida novamente!
312
00:35:02,333 --> 00:35:04,804
Parece que quer esmagar
alguma coisa, esmagar
313
00:35:04,816 --> 00:35:07,299
alguma coisa, é assim
que sempre tudo começa!
314
00:35:08,333 --> 00:35:10,399
Você devia estar na aquela
maldita instituição
315
00:35:10,400 --> 00:35:12,660
Viu como é maravilhoso ter
um histórico de insanidade
316
00:35:12,672 --> 00:35:14,732
mental, eu não sou responsável
por absolutamente
317
00:35:14,733 --> 00:35:17,788
nada que eu faço. Eu sou
uma maluca comprovada,
318
00:35:17,800 --> 00:35:20,865
eu nem enfrentaria um
tribunal, está me ouvindo
319
00:35:20,866 --> 00:35:23,166
não enfrentaria um tribunal.
320
00:35:25,200 --> 00:35:30,966
- Está me ameaçando?
- Esse é o meu segredinho.
321
00:35:31,933 --> 00:35:35,245
Depois desta noite não
haverá mais segredo.
322
00:35:35,257 --> 00:35:38,733
Eu vou contar tudo a
Molly, você que se dane!
323
00:35:41,033 --> 00:35:42,654
David, espere!
324
00:35:42,666 --> 00:35:47,566
Deixa eu tornar tudo mais
fácil, para você dessa vez!
325
00:35:52,766 --> 00:35:54,232
O que vai fazer?
326
00:35:58,400 --> 00:36:00,633
Meus Deus, você tem muito a explicar!
327
00:36:02,033 --> 00:36:06,699
- Saia dessa janela!
- Vamos só empurrãozinho David, coragem!
328
00:36:07,133 --> 00:36:08,133
Vamos!
Faça!
329
00:36:08,766 --> 00:36:10,532
Saia dessa janela!
Vamos!
330
00:36:10,933 --> 00:36:13,333
Só um empurrãozinho!
Só o que precisa, vamos!
331
00:36:13,433 --> 00:36:14,566
Vamos!
Faça!
332
00:36:15,266 --> 00:36:19,266
O que você quer? - Eu quero
satisfazer o homem que eu amo, David!
333
00:36:19,600 --> 00:36:21,300
Vamos!
Faça!
334
00:36:21,600 --> 00:36:25,600
Você sempre quis fazer isso, não é?
Para me punir o que eu fiz a Maryl!
335
00:36:28,200 --> 00:36:29,966
Vem vamos nadar um pouco!
336
00:36:32,566 --> 00:36:33,699
Vamos lá!
337
00:36:39,100 --> 00:36:43,100
Você não fez nada. - Vamos lá. Bem no
fundo, bem no fundo você sempre soube!
338
00:36:43,533 --> 00:36:49,266
Você sempre soube! Eu queria você,
e ela tinha você, está me entendendo?
339
00:37:00,433 --> 00:37:03,833
David!
Fizemos o possível!
340
00:37:15,900 --> 00:37:19,014
Foi tão fácil afogá-la
aquela noite, ela estava tão
341
00:37:19,026 --> 00:37:22,333
bêbada tão estupida a água
estava fria, você viu tudo.
342
00:37:23,666 --> 00:37:29,466
- Não!
- Sim! Vamos um empurrãozinho de nada!
343
00:37:32,700 --> 00:37:37,466
Vamos!
Faça!
344
00:37:42,966 --> 00:37:44,332
Sua louca!
345
00:37:45,200 --> 00:37:47,233
Você é louca!
346
00:37:48,833 --> 00:37:52,066
O que você poderia fazer comigo
David Kenyon, eu quero que faça!
347
00:37:52,200 --> 00:37:54,666
Você não vai estragar minha vida!
348
00:37:57,533 --> 00:37:59,466
Aposto que está excitado!
349
00:38:02,733 --> 00:38:04,787
Quantas mulheres teriam
cometido homicídio por
350
00:38:04,799 --> 00:38:06,732
você, não estaria mesmo
se sentido o máximo
351
00:38:06,733 --> 00:38:08,433
não está!
352
00:38:11,533 --> 00:38:14,599
Sua vadia!
Eu não vou ir preso por assassinato!
353
00:38:18,966 --> 00:38:20,066
Desculpe!
354
00:38:20,933 --> 00:38:24,466
Qual é o problema com vocês dois, nunca
virão um casal depois de uma boa trepada?
355
00:38:25,300 --> 00:38:29,666
David, você não vai contar a Molly, e nem
eu, ambos queremos continuar com isso!
356
00:38:53,066 --> 00:38:55,971
Me desculpe, pelo que aconteceu.
Ele não tinha
357
00:38:55,983 --> 00:38:58,466
o direito de te tratar
daquela maneira.
358
00:38:59,000 --> 00:39:00,933
Eu não quero falar sobre isso.
359
00:39:04,766 --> 00:39:09,566
- O que aconteceu?
- Nada, nada...
360
00:39:12,200 --> 00:39:14,427
O que aconteceu com você?
361
00:39:14,439 --> 00:39:18,832
Molly, eu sabia se visse,
eu ia ficar sensível...
362
00:39:18,833 --> 00:39:21,199
mas não conte nada disso ao David!
363
00:39:22,300 --> 00:39:28,932
O que tem a ver com David?
- Molly ele foi até meu quarto no Madison,
364
00:39:28,933 --> 00:39:33,366
noite passada, mas não para falar do
Michael. Eu pedi que ele saísse...
365
00:39:33,766 --> 00:39:35,766
foi aí que ele me agarrou...
366
00:39:36,666 --> 00:39:38,632
e me agrediu!
367
00:39:39,633 --> 00:39:41,933
Ele que fez essas marcas?
368
00:39:44,366 --> 00:39:46,966
Estou dizendo que ele me estuprou.
369
00:39:50,133 --> 00:39:53,499
Ele não faria isso.
Eu não acredito em você!
370
00:39:55,366 --> 00:40:00,466
Ele tem uma marca de nascença na virilha,
na parte externa da coxa esquerda.
371
00:40:08,433 --> 00:40:13,299
Meu Deus!
Por que não chamou a polícia?
372
00:40:13,766 --> 00:40:20,032
Porque? Por causa de você Molly, por causa
de você e de Michael! Não queria magoa-los.
373
00:40:23,633 --> 00:40:27,255
Olhe, eu entrei na vida de
vocês e estou saindo agora,
374
00:40:27,267 --> 00:40:31,033
por favor cuide de seu filho
quando ele estiver próximo,
375
00:40:31,366 --> 00:40:35,366
um homem que faz o que ele fez, é capaz
de absolutamente qualquer coisa!
376
00:41:34,733 --> 00:41:38,733
Considerando é claro que tenhamos...
- David!
377
00:41:42,300 --> 00:41:45,833
- Vocês conhecem a minha esposa?
- Podemos conversar por favor?
378
00:41:47,066 --> 00:41:48,166
Com licença.
379
00:41:51,866 --> 00:41:54,371
O que houve alguma coisa errada?
Com Michael?
380
00:41:54,383 --> 00:41:55,432
Não ele está bem.
381
00:41:56,733 --> 00:42:02,066
- Nunca percebi que você é um bom ator.
- Do que está falando?
382
00:42:03,233 --> 00:42:10,333
Você lembra de ter visitado Lillian
noite passada? - O que ela disse?
383
00:42:11,366 --> 00:42:15,366
- Então não lembra que esteve lá.
- Não, não lembro que esteve lá!
384
00:42:16,133 --> 00:42:19,465
Estava tentando proteger minha família,
queria me livrar dela de uma vez por todas!
385
00:42:19,466 --> 00:42:20,765
- Machucando?
- Foi isso que ela disse?
386
00:42:20,766 --> 00:42:24,299
Eu vi as marcas no corpo dela!
- Ela é uma mentirosa, uma maldita!
387
00:42:24,966 --> 00:42:30,166
- Uma maldita mentirosa.
- Você a estuprou?
388
00:42:35,400 --> 00:42:42,300
Jesus Cristo. E você acreditou nela?
Você acreditou!
389
00:42:42,666 --> 00:42:45,124
Como ela sabia da
marca de nascença?
390
00:42:45,136 --> 00:42:48,365
Tinha que saber, fui
casado com ela por 13 anos,
391
00:42:48,366 --> 00:42:49,799
minha primeira esposa.
392
00:42:52,100 --> 00:42:56,100
- O que?
- O nome dela não é Lillian, é Deidre.
393
00:43:00,633 --> 00:43:04,032
Por que nunca me disse que foi casado?
- Eu tinha vergonha,
394
00:43:04,033 --> 00:43:07,399
foi um relacionamento doentio,
nuca mais queria vê-la.
395
00:43:08,333 --> 00:43:10,926
E não se sentiu seguro
bastante para me contar isso?
396
00:43:10,938 --> 00:43:11,938
Não, não me senti.
397
00:43:12,433 --> 00:43:14,561
Por que ela está
fingindo ser outra pessoa?
398
00:43:14,573 --> 00:43:16,433
Não faço ideia, ela
já foi internada.
399
00:43:30,466 --> 00:43:34,465
Foi a mais de 7 anos, uma noite ela me
enfureceu tanto que agarrei pelo pescoço,
400
00:43:34,466 --> 00:43:37,124
se os vizinhos não tivessem
chamado a polícia eu
401
00:43:37,136 --> 00:43:40,132
poderia ter a matado. E era
exatamente o que ela queria.
402
00:43:40,666 --> 00:43:41,912
Você foi preso?
403
00:43:41,924 --> 00:43:45,699
Sim, recorri minha pena
foi suspensa a 11 meses.
404
00:43:46,966 --> 00:43:51,832
Depois do divórcio ela teve um colapso
total, eu fugi desapareci nem quis saber!
405
00:43:52,466 --> 00:43:54,666
Eu contei a ela muita coisa sobre nós.
406
00:43:55,933 --> 00:43:59,341
Molly, olhe, Molly
eu errei em não ter
407
00:43:59,353 --> 00:44:03,299
contado a verdade, mas
não há absolutamente
408
00:44:03,300 --> 00:44:04,766
nada entre nós.
409
00:44:09,866 --> 00:44:13,866
Ela tem planejado isso a semanas,
ela tem nos seguido, ela é doente.
410
00:44:14,933 --> 00:44:17,399
- Vou chamar a polícia!
- Não, não, polícia não!
411
00:44:17,966 --> 00:44:21,132
- Não vão acreditar em mim.
- Quem sabe o que ela tem dito ao Michael!
412
00:44:21,133 --> 00:44:22,133
Entende?
413
00:44:25,866 --> 00:44:27,432
Vadia desgraçada.
414
00:44:51,800 --> 00:44:56,065
Alô? - Oi alô meu nome é
Jennifer Thomas, sou da seguradora,
415
00:44:56,066 --> 00:44:58,632
posso falar com o homem responsável
pela casa? Por favor?
416
00:44:58,766 --> 00:45:00,499
Sim, eu vou chamar meu marido.
417
00:45:03,700 --> 00:45:04,800
Quem é?
418
00:45:09,666 --> 00:45:14,099
Alô? - Oi alô meu nome é
Jennifer Thomas, sou da seguradora,
419
00:45:14,100 --> 00:45:16,340
posso falar com o homem responsável
pela casa? Por favor?
420
00:45:16,566 --> 00:45:20,799
Meu marido morreu a alguns anos
só sou eu agora, posso ajudá-la?
421
00:45:20,800 --> 00:45:23,900
Não... não desculpe ter
incomodado, bom dia.
422
00:46:15,633 --> 00:46:18,599
Sinto muito, sua apólice venceu!
423
00:46:23,300 --> 00:46:24,993
Deve haver alguma coisa
que possamos fazer.
424
00:46:25,005 --> 00:46:26,265
Não há nada que possamos fazer,
425
00:46:26,266 --> 00:46:28,408
devemos esquecer tudo isso,
acabou definitivamente,
426
00:46:28,420 --> 00:46:30,532
ela não pode nos atingir,
tudo que temos que fazer
427
00:46:30,533 --> 00:46:31,699
deixá-la de lado!
428
00:46:31,933 --> 00:46:35,933
- Você deve ter a amado muito.
- Olhe Molly, aquele tempo eu bebia,
429
00:46:35,966 --> 00:46:39,754
e me drogava eu era louco,
eu tinha um estilo de
430
00:46:39,766 --> 00:46:43,799
vida de total alta destruição,
ela era parte disso.
431
00:46:43,800 --> 00:46:46,066
Ela não faz mais parte da minha vida.
432
00:46:57,833 --> 00:47:00,733
Vamos arrumar essa bagunça
que é quase hora do banho.
433
00:47:00,933 --> 00:47:02,566
Eu quero ver a Lillian!
434
00:47:07,200 --> 00:47:09,815
Lillian foi embora, e eu
não vou aceitar nenhuma
435
00:47:09,827 --> 00:47:12,399
grosseria com sua mãe!
Recolha seus brinquedos,
436
00:47:12,400 --> 00:47:14,400
e faça o que estou mandando menino!
437
00:47:18,233 --> 00:47:20,699
Vocês não querem que eu tenha uma amiga!
438
00:47:22,233 --> 00:47:24,766
David, ele estava tentando fazer
você perder a calma!
439
00:47:26,566 --> 00:47:29,406
Imagino com quem ele aprendeu isso!
Talvez eu
440
00:47:29,418 --> 00:47:32,332
tenha que ir até a sacada
e gritar duas vezes,
441
00:47:32,333 --> 00:47:34,233
isso é o comportamento adequado?
442
00:47:34,600 --> 00:47:38,233
- Como sabe que ela foi embora?
- Porque eu liguei para o hotel.
443
00:47:50,233 --> 00:47:54,233
Desculpe.
Eu não sei o que acontece comigo.
444
00:47:55,000 --> 00:47:58,133
Vamos esquecer tudo isso,
ela já se foi.
445
00:47:59,433 --> 00:48:02,066
Eu já te disse o quanto te amo?
446
00:48:22,700 --> 00:48:25,533
Acho que ela encontrou o
apartamento que procurava!
447
00:48:30,200 --> 00:48:31,933
Ela pode ver tudo.
448
00:49:00,566 --> 00:49:01,932
Ela é louca!
449
00:49:10,733 --> 00:49:13,071
Sobre o aspecto legal,
posso fazer muito pouco.
450
00:49:13,083 --> 00:49:15,433
Não podemos conseguir
uma ordem de afastamento.
451
00:49:15,733 --> 00:49:18,866
Não Molly, ela tem melhores
condições de conseguir do que nós.
452
00:49:19,200 --> 00:49:22,595
Com a história anterior de
violência de David com ela,
453
00:49:22,607 --> 00:49:25,766
o juiz não olharia com bons
olhos um pedido desse.
454
00:49:26,166 --> 00:49:27,154
Isso foi a 7 anos.
455
00:49:27,166 --> 00:49:30,166
Você tem que entender, a lei
entende ser "preto no branco"...
456
00:49:30,400 --> 00:49:32,835
quando você fez um acordo
no aquele caso, você
457
00:49:32,847 --> 00:49:35,032
essencialmente aceitou
todas as alegações
458
00:49:35,033 --> 00:49:36,699
que ela fez contra você.
459
00:49:38,966 --> 00:49:42,165
- Teve sorte de não cumprir do a pena.
- Ela está fingindo ser médica,
460
00:49:42,166 --> 00:49:44,399
vai me dizer que não há
nenhuma lei contra isso?
461
00:49:45,066 --> 00:49:47,407
Ela não cobrou nenhum
dinheiro por tratamentos.
462
00:49:47,419 --> 00:49:49,066
Não a lei de proteger as pessoas
463
00:49:49,100 --> 00:49:50,666
de malditos lunáticos?
464
00:49:51,833 --> 00:49:57,333
David, eu aconselho não ter nenhum
tipo de contacto com ela, seja qual for...
465
00:49:59,600 --> 00:50:01,566
eu vou tentar conversar com ela.
466
00:50:05,733 --> 00:50:11,766
- Acha que isso resolve?
Eu sei o que ela quer!
467
00:50:16,733 --> 00:50:20,199
Seria ótimo se fizesse isso, deve ajudar.
468
00:50:24,666 --> 00:50:25,832
Ótimo.
469
00:50:35,233 --> 00:50:36,966
Olá Deidre!
470
00:50:40,800 --> 00:50:47,565
Eu estou aqui para dar a oportunidade
de voltar ao tratamento...
471
00:50:47,566 --> 00:50:51,566
eu sinto que você é perigosa
para você mesmo, e para os outros.
472
00:50:51,933 --> 00:50:57,566
- Do que está falando, que outros?
- De seu marido e sua nova esposa...
473
00:50:59,466 --> 00:51:04,099
olha o advogado deles me ligaram
em Chicago, e me deu todos os detalhes.
474
00:51:05,433 --> 00:51:09,732
- E você se apressou para me resgatar!
- Deidre eu não quero levar isso
475
00:51:09,733 --> 00:51:11,433
as autoridades.
476
00:51:11,933 --> 00:51:17,366
Você não pode levar isso as autoridades,
isso se chama privilégio médico paciente.
477
00:51:17,666 --> 00:51:21,432
Que pode ser desconsiderado se
a segurança de alguém estiver ameaçada...
478
00:51:21,433 --> 00:51:22,799
e que neste caso acho que é valida
479
00:51:22,800 --> 00:51:28,533
- Você tem alguma evidência específica
do meu comportamento violento?
480
00:51:28,800 --> 00:51:30,333
Fora da cama, de mim?
481
00:51:31,700 --> 00:51:39,600
- E a sua irmã?
- O que tem a minha irmã Lillian?
482
00:51:39,666 --> 00:51:41,799
Eu ajudei a tirá-la da água...
483
00:51:41,800 --> 00:51:46,233
e fui eu que fiz a respiração boca-a-boca
nela, até que os salva vidas chegassem!
484
00:51:48,066 --> 00:51:50,099
E depois ajudou a consolar David?
485
00:51:54,000 --> 00:51:56,266
Você sabe de tudo isso,
sabe de tudo isso a
486
00:51:56,278 --> 00:51:58,866
anos... e agora de repente
considera assassinato!
487
00:52:01,033 --> 00:52:06,366
Já que estamos inventando histórias, tenho
certeza que também posso inventar umas...
488
00:52:06,566 --> 00:52:10,556
vamos ver... como você
abusa da relação médica
489
00:52:10,568 --> 00:52:15,166
paciente, para satisfazer
seu apetite sexual incomum.
490
00:52:16,766 --> 00:52:20,499
Eu tenho certeza que as
pessoas vão acreditar mais,
491
00:52:20,500 --> 00:52:24,633
que você é uma maldita lésbica
do que eu... uma assassina!
492
00:52:28,766 --> 00:52:34,399
- O que você acha Lillian? O que você acha?
- Acho que veremos!
493
00:52:37,366 --> 00:52:39,066
Espere!
Espere!
494
00:52:41,266 --> 00:52:46,899
Eu vou com você certo, vou voltar. Me de
apenas um minuto para eu me trocar.
495
00:53:14,266 --> 00:53:15,866
O que aconteceu?
496
00:54:01,033 --> 00:54:05,199
O que é mesmo que você me
dizia no fim de cada sessão Dr. Jonas?
497
00:54:06,666 --> 00:54:10,666
Isso mesmo "Desculpe, o seu tempo acabou".
498
00:54:15,433 --> 00:54:18,499
- Sra. Kenyon quer vê-lo senhor!
- Está sozinha?
499
00:54:18,500 --> 00:54:20,400
- Sim.
- Tudo bem, mande entrar!
500
00:54:25,200 --> 00:54:27,000
- Olá!
- Sra. Kenyon!
501
00:54:28,333 --> 00:54:31,199
É uma surpresa agradável
estava esperando seu advogado.
502
00:54:31,433 --> 00:54:33,099
- Por favor, entre!
- Obrigada!
503
00:54:33,100 --> 00:54:36,133
Por que precisaria de um advogado?
David não vem para reunião?
504
00:54:36,800 --> 00:54:40,300
Eu não acho que seria muito...
construtivo.
505
00:54:43,966 --> 00:54:47,166
Acho que deve ter ouvido coisas
terríveis, ao meu respeito.
506
00:54:49,033 --> 00:54:52,566
Você deve estar sabendo que
contratei a Dr. Jonas em Chicago...
507
00:54:53,200 --> 00:54:55,466
e me fez saber que estava
usando o nome dela.
508
00:54:56,066 --> 00:55:00,065
- O que ela disse sobre mim?
- Ela falou muito discreto e disse...
509
00:55:00,066 --> 00:55:01,799
que não podia discutir
seus pacientes.
510
00:55:02,133 --> 00:55:04,833
Lillian é assim, sempre
muito profissional!
511
00:55:05,266 --> 00:55:09,699
Agora, eu sei que você alugou um
apartamento no mesmo prédio dos Kenyon.
512
00:55:11,100 --> 00:55:17,532
Sim, eu aluguei. Na verdade, foi ideia de
David, ele me queria mais próxima possível,
513
00:55:17,533 --> 00:55:19,665
para que continuássemos nos vendo.
514
00:55:19,666 --> 00:55:23,299
Eu devo entender isso, que você
e David estão tendo um caso?
515
00:55:23,966 --> 00:55:25,356
Eu sabia que não ia acreditar
em nenhuma palavra
516
00:55:25,368 --> 00:55:26,799
que eu dissesse, depois
de histórias terríveis...
517
00:55:26,800 --> 00:55:30,133
por isso trouxe uma coisa.
518
00:55:32,466 --> 00:55:35,599
- Posso?
- Por favor.
519
00:55:35,800 --> 00:55:37,066
Obrigada!
520
00:55:40,400 --> 00:55:43,900
Eu não sei se você gosta do
que é educadamente chamado de...
521
00:55:44,133 --> 00:55:45,699
diversão adulta!
522
00:56:31,900 --> 00:56:37,399
- David sabia que estava sendo gravado?
- Porque gravar seu relacionamento é
523
00:56:37,400 --> 00:56:38,599
crime nesse estado?
524
00:56:38,600 --> 00:56:41,588
Ele sabe desta fita?
- Se ele sabia disso...
525
00:56:41,600 --> 00:56:44,600
é claro que ele sabia
disso, foi ideia dele!
526
00:56:47,433 --> 00:56:49,057
Sra. Kenyon eu...
527
00:56:49,069 --> 00:56:53,632
Sr. por favor, seu cliente
tem mentido para você,
528
00:56:53,633 --> 00:56:56,819
exatamente como tem feito
com a esposa, e eu acho
529
00:56:56,831 --> 00:56:59,966
que você não quer se meter
no meio de tudo isso.
530
00:57:01,466 --> 00:57:05,732
- Foi um prazer!
- Agradeço por ter vindo. Obrigado.
531
00:57:05,733 --> 00:57:09,066
- É claro!
- Por favor, acompanharei.
532
00:57:18,066 --> 00:57:20,599
Oi Miles! Não, não, não está interrompendo.
O que houve?
533
00:57:20,933 --> 00:57:24,266
Me chamaram de Nova York
para completar uma incorporação...
534
00:57:24,433 --> 00:57:27,833
seria mais recomendável arrumar
outra pessoa, para cuidar de seu caso.
535
00:57:28,966 --> 00:57:33,232
Incorporação? Porque está falando
comigo como se estivesse nascido ontem?
536
00:57:33,933 --> 00:57:37,299
Por que está tentando me delongar?
Você falou com ela?
537
00:57:38,033 --> 00:57:40,466
Ela te procurou?
O que ela disse?
538
00:57:41,633 --> 00:57:42,609
Foi tudo bem...
539
00:57:42,633 --> 00:57:46,132
a mulher tem uma versão
completamente diferente dos fatos, certo!
540
00:57:46,133 --> 00:57:50,133
Comprovasse que sustenta tudo, acho que
deveria saber que ela gravou tudo David.
541
00:57:51,400 --> 00:57:54,679
Miles, gravamos algumas fitas
quando éramos casados,
542
00:57:54,691 --> 00:57:57,733
esqueci completamente
delas durante o divórcio.
543
00:57:58,000 --> 00:57:59,865
Escute, você vai ter que fazer
melhor do que isso,
544
00:57:59,866 --> 00:58:03,199
eu tenho que ver as coisas como
elas são, e para mim é isso.
545
00:58:04,400 --> 00:58:06,933
Por favor, ache outra pessoa!
546
00:58:07,400 --> 00:58:09,266
Olhe, Miles...
547
00:58:09,933 --> 00:58:12,033
Obrigado por ser meu amigo!
548
00:58:12,500 --> 00:58:14,191
Algum problema Sr. Kenyon?
549
00:58:14,203 --> 00:58:17,366
Não, nenhum problema, uma
reunião de emergência.
550
00:58:23,400 --> 00:58:27,800
- Alô, quem está falando?
- Oi Michael reconhece minha voz, não é?
551
00:58:28,466 --> 00:58:31,865
- Mamãe está aqui.
- Sinto muita saudade de você Michael,
552
00:58:31,866 --> 00:58:34,732
e sei que gostaria de me ver, não é?
- Sim!
553
00:58:35,266 --> 00:58:37,699
- Gostaria de me ver agora?
- Sim!
554
00:58:38,033 --> 00:58:42,233
Então é isso que vai fazer querido:
Vá até a sacada! - Está bom!
555
00:58:42,500 --> 00:58:45,566
Quem é no telefone?
Alô! Alô?
556
00:58:53,700 --> 00:58:55,533
Estou aqui!
557
00:58:58,133 --> 00:59:01,899
Pode esquecer Deidre! Tudo
que eu quero de você é a maldita fita!
558
00:59:01,900 --> 00:59:05,089
Vamos lá David, podemos fazer mais fitas.
Melhor que
559
00:59:05,101 --> 00:59:08,000
antes! Lembra como gostava
de me ver nas fitas!
560
00:59:08,200 --> 00:59:11,433
Onde está a maldita fita!
Deidre! Diga agora!
561
00:59:14,066 --> 00:59:17,032
Tire suas mãos de mim!
Está na minha bolsa!
562
00:59:28,433 --> 00:59:29,666
Me dá isso.
563
00:59:30,366 --> 00:59:33,566
- Pegue!
- Não me brinque dá a fita!
564
00:59:34,900 --> 00:59:35,900
O que está fazendo?
565
00:59:42,200 --> 00:59:45,100
Entre e não saia do seu
quarto, está bem!
566
01:00:06,700 --> 01:00:08,332
Achei que ela gostaria de uma cópia,
567
01:00:08,333 --> 01:00:10,299
então mandei uma para cadela!
568
01:00:13,800 --> 01:00:15,433
Você está fodido!
569
01:00:18,600 --> 01:00:20,700
Você está fodido!
570
01:00:43,200 --> 01:00:45,733
Saia daqui!
Como pode ir até lá!
571
01:00:47,233 --> 01:00:48,666
Saia desta casa!
572
01:00:53,333 --> 01:00:55,765
David, eu não aquento mais!
573
01:00:55,766 --> 01:00:56,766
Saia!
574
01:00:56,833 --> 01:00:58,466
Você não entende o que
está acontecendo!
575
01:00:58,900 --> 01:01:01,700
Entendo muito bem o que está acontecendo,
e não quero vê-lo nunca mais!
576
01:01:01,701 --> 01:01:02,766
- O que é isso?
- Nada!
577
01:01:07,400 --> 01:01:09,166
Não é nada, pensei
que fosse outra coisa.
578
01:01:09,733 --> 01:01:11,466
Não é nada, pensei
que fosse outra coisa!
579
01:01:12,900 --> 01:01:14,100
É um desenho?
580
01:01:14,533 --> 01:01:18,199
Eu poderia dar boas risadas agora!
Deve ser isso mesmo, não é?
581
01:01:18,666 --> 01:01:21,932
- Eu não sei!
- O que mais séria?
582
01:01:24,766 --> 01:01:27,399
- Do que está com tanto medo?
- Eu fui até lá porque Miles
583
01:01:27,400 --> 01:01:30,466
estava com uma fita quando
éramos casados, agora me dê isso!
584
01:01:30,666 --> 01:01:33,032
Sim! Sim!
E ela estava te esperando nua!
585
01:01:33,400 --> 01:01:34,900
Molly, não veja isso!
586
01:01:36,300 --> 01:01:37,733
Não ponha essa fita!
587
01:02:16,533 --> 01:02:19,699
Ela não pode nos ferir com isso. Foi só uma
armadilha.
588
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Uma armadilha.
589
01:03:16,333 --> 01:03:19,066
- O que vai querer?
- Sinton, dose dupla.
590
01:03:48,133 --> 01:03:50,610
Você parece uma mulher
que sabe o que quer!
591
01:03:50,622 --> 01:03:52,733
- Você vai adorar
cada minuto disso!
592
01:04:06,233 --> 01:04:08,899
Isso é tudo que consegue?
Veado!
593
01:04:34,466 --> 01:04:37,466
Desculpe senhora,
isso pode doer um pouco.
594
01:04:38,700 --> 01:04:39,700
Desculpe.
595
01:04:47,800 --> 01:04:50,733
Os paramédicos vão ter que te
levar ao hospital, precisa de curativo.
596
01:04:50,900 --> 01:04:53,933
- Não, não, não quero ir ao hospital!
- Quem fez isso em você?
597
01:04:57,000 --> 01:04:59,833
Foi tudo minha culpa, não deveria
ter aberto a porta para ele...
598
01:05:00,366 --> 01:05:06,232
Ele me agrediu a alguns anos em
Nova York... e tentou me matar!
599
01:05:07,100 --> 01:05:09,033
Você não pode defender esse homem...
600
01:05:09,433 --> 01:05:12,266
Porque cedo ou tarde,
ele vai matar você.
601
01:05:13,500 --> 01:05:16,333
- Acho que compreendo só agora.
- Diga o nome dele,
602
01:05:16,766 --> 01:05:19,099
e nós garantimos que não vai
te machucar de novo.
603
01:05:31,966 --> 01:05:33,799
Sra. Kenyon.
Detetive Lang.
604
01:05:34,200 --> 01:05:38,200
- Seu marido está em casa?
- Está, eu vou chamá-lo.
605
01:05:40,100 --> 01:05:41,733
- Quem está aí?
- A polícia.
606
01:05:41,866 --> 01:05:44,799
- Você é David Kenyon?
- Sim.
607
01:05:45,400 --> 01:05:47,832
Eu tenho um mandado de prisão.
608
01:05:47,833 --> 01:05:48,833
O que?
609
01:05:49,100 --> 01:05:50,933
Vire-se, vamos algemá-lo!
610
01:05:50,966 --> 01:05:54,266
- Mas o que ele fez?
- Por que não pergunta ao seu marido?
611
01:05:54,300 --> 01:05:55,765
Não faço menor ideia!
612
01:05:55,766 --> 01:05:58,466
Pergunte o que ele fez
a Dr. Lillian Jonas!
613
01:05:58,766 --> 01:05:59,965
Devia dar uma olhada nela.
614
01:05:59,966 --> 01:06:03,299
- O que está acontecendo papai?
- Nunca toquei nela.
615
01:06:03,300 --> 01:06:05,365
Você tem o direito de
permanecer em silencio...
616
01:06:05,366 --> 01:06:08,766
e tudo que disser, pode ser
usados contra você no tribunal...
617
01:06:10,233 --> 01:06:11,566
Ligue para o Miles!
618
01:06:14,566 --> 01:06:16,399
No hospital vão tirar
umas radiografias,
619
01:06:16,400 --> 01:06:18,200
para certificar que não
houve nenhuma fratura.
620
01:07:06,500 --> 01:07:09,699
- Então nunca encostou as mãos nela?
- Eu nunca encostei nela,
621
01:07:09,700 --> 01:07:11,199
ela mesma fez aquilo.
622
01:07:11,200 --> 01:07:13,199
Os médicos dizem que
são fisicamente impossíveis,
623
01:07:13,200 --> 01:07:15,899
que aqueles ferimentos
foi feito por ela própria.
624
01:07:15,900 --> 01:07:18,199
As marcas pretas e roxas no braço
são de alguns dias atrás,
625
01:07:18,200 --> 01:07:19,732
bateu nela na ocasião?
626
01:07:19,733 --> 01:07:21,432
Ela estava tentando
pular de uma janela
627
01:07:21,433 --> 01:07:22,965
e eu estava tendo de impedi-la.
628
01:07:22,966 --> 01:07:24,732
Então fez as marcas no braço dela,
629
01:07:24,733 --> 01:07:25,866
você admite isso?
630
01:07:26,400 --> 01:07:28,532
Eu não vou responder mais
nenhuma pergunta idiota,
631
01:07:28,533 --> 01:07:29,965
sem a presença de meu advogado!
632
01:07:29,966 --> 01:07:31,599
Hoje em dia eles acabam
com a vidas de homens que
633
01:07:31,600 --> 01:07:32,632
violentam mulheres!
634
01:07:32,633 --> 01:07:35,665
Estamos falando de 6 anos,
talvez mais, se o tribunal
635
01:07:35,666 --> 01:07:36,566
decidir que você estava tendo matá-la.
636
01:07:36,567 --> 01:07:39,032
Ela está querendo que eu
a mate, essa e a questão
637
01:07:39,033 --> 01:07:42,332
essa mulher é completamente louca.
Eu não vou responder mais nenhuma
638
01:07:42,333 --> 01:07:44,065
pergunta sem a presença
do meu advogado!
639
01:07:44,066 --> 01:07:45,999
- Sente ai!
- Que droga!
640
01:07:46,600 --> 01:07:48,533
Tire esse idiota da minha frente!
641
01:07:58,166 --> 01:07:59,699
Pensei que não quisesse me ver!
642
01:08:00,866 --> 01:08:05,165
Molly, veio me ver,
acho que se ela acredita em você,
643
01:08:05,166 --> 01:08:07,066
eu posso mesmo te dar um crédito.
644
01:08:09,066 --> 01:08:12,199
- Mãe, a onde a gente vai?
- Vamos para cabana, querido.
645
01:08:12,633 --> 01:08:14,499
Por que não vai até seu quarto,
e pega seus brinquedos,
646
01:08:14,500 --> 01:08:15,665
para gente brincar.
Certo.
647
01:08:15,666 --> 01:08:16,999
Vou terminar de arrumar aqui.
648
01:08:20,000 --> 01:08:23,399
Uma fiança de 150 mil dólares.
Eu nunca toquei nela,
649
01:08:23,400 --> 01:08:25,332
ela armou a coisa toda!
650
01:08:25,333 --> 01:08:27,965
Tem um modo de restrição, você não
pode se aproximar de Deidre
651
01:08:27,966 --> 01:08:29,999
sem nenhuma circunstância,
se não vai preso de novo.
652
01:08:30,000 --> 01:08:33,732
Mas essa mulher é completamente
louca, ela é maluca!
653
01:08:33,733 --> 01:08:35,699
Está tudo completamente
fora do normal,
654
01:08:35,700 --> 01:08:37,766
estou sendo claro com você?
Ela me deixa irritado!
655
01:08:38,100 --> 01:08:39,533
Você tem um passado David!
656
01:08:42,700 --> 01:08:45,565
- Isso foi reconsiderado?
- Sim deu "merda no ventilador"...
657
01:08:45,566 --> 01:08:47,232
ele me ligou essa manhã.
658
01:08:48,900 --> 01:08:51,866
Ele está invocando a causa moral,
está tirando seu nome do prédio.
659
01:08:52,000 --> 01:08:53,432
Ele não pode fazer isso!
660
01:08:53,433 --> 01:08:55,199
Jesus Cristo!
661
01:08:58,333 --> 01:09:00,733
Eu acho que, pode.
662
01:09:08,500 --> 01:09:09,765
Eu liguei para o hospital,
663
01:09:09,766 --> 01:09:11,999
Deidre, foi medicada e liberada...
664
01:09:12,000 --> 01:09:13,433
ela está de volta as ruas.
665
01:09:14,200 --> 01:09:16,033
Isso é ótimo!
666
01:09:49,166 --> 01:09:50,332
Molly?
667
01:09:52,833 --> 01:09:54,499
Michael?
668
01:10:03,766 --> 01:10:07,632
Querido David... Não
me sinto segura aqui,
669
01:10:07,633 --> 01:10:09,799
estou levando o Michael
para cabana...
670
01:10:09,800 --> 01:10:11,065
nos encontre quando puder.
671
01:10:11,066 --> 01:10:13,199
Com todo meu amor, Molly!
672
01:10:51,800 --> 01:10:53,533
Mas que gracinha.
673
01:11:01,066 --> 01:11:04,132
- Quando vamos chegar lá?
- Devemos chegar logo!
674
01:11:27,400 --> 01:11:29,233
Aqui estamos!
675
01:11:38,966 --> 01:11:40,032
Vamos!
676
01:11:41,266 --> 01:11:42,766
Pegue as bolsas tá!
677
01:11:58,533 --> 01:12:02,365
- Quando o papai chega?
- Eu não sei querido,
678
01:12:02,366 --> 01:12:03,599
ele tem muito trabalho!
679
01:12:04,166 --> 01:12:06,166
Assim que ele terminar, ele vem.
680
01:12:06,533 --> 01:12:09,999
- Posso ligar para ele, agora?
- Pode tentar, mas aposto que
681
01:12:10,000 --> 01:12:11,400
ele ainda não chegou!
682
01:12:13,066 --> 01:12:14,699
O telefone não funciona!
683
01:12:16,033 --> 01:12:17,233
Está brincando!
684
01:12:21,200 --> 01:12:23,699
Deus! Esses telefones
nunca funcionam por aqui!
685
01:12:23,700 --> 01:12:28,133
- Por quê está gritando comigo?
- Não é com você, querido.
686
01:12:29,733 --> 01:12:32,233
É porque tem muitas coisas
acontecendo, no momento.
687
01:12:32,333 --> 01:12:33,999
Você não fez nada de errado.
688
01:12:34,266 --> 01:12:35,866
Mãe acende a lareira!
689
01:12:36,833 --> 01:12:38,433
É uma boa ideia!
690
01:12:38,966 --> 01:12:41,632
Bom, vou te dizer uma coisa...
691
01:12:41,633 --> 01:12:46,566
porque não pega essas coisas,
e coloca no seu quarto?
692
01:12:47,300 --> 01:12:48,900
E não jogue tudo no seu armário
693
01:13:06,300 --> 01:13:08,933
- O troco é seu.
- Muito obrigado, cara!
694
01:13:20,900 --> 01:13:22,300
Seu bastardo!
695
01:13:22,566 --> 01:13:24,232
Como pode fazer aquilo, na mulher!
696
01:13:35,266 --> 01:13:37,432
- O pai já te mostrou, como atirar pedras?
- Não!
697
01:13:37,433 --> 01:13:40,365
Então pegue umas bem achatadas.
Como essas!
698
01:13:40,366 --> 01:13:41,632
Certo. Vamos!
699
01:13:43,100 --> 01:13:44,900
Quando ele chegar,
pode mostrar a ele.
700
01:13:53,600 --> 01:13:54,800
Assim?
701
01:14:09,833 --> 01:14:12,899
Parece que vai começar a chover mesmo.
Vamos entrar!
702
01:14:13,566 --> 01:14:16,099
- Aposto que chego antes!
- Aposto que consigo te pegar!
703
01:14:18,233 --> 01:14:19,566
Vou te pegar!
704
01:14:20,100 --> 01:14:22,100
Ainda estou na frente!
705
01:14:34,600 --> 01:14:36,100
Foi muito divertido!
Não foi?
706
01:14:38,566 --> 01:14:39,566
Vem aqui!
707
01:14:39,666 --> 01:14:41,132
Vamos tirar isso!
708
01:14:42,200 --> 01:14:44,066
Por que você não pega um livro?
709
01:14:44,533 --> 01:14:46,599
Para lermos perto da lareira!
Certo!
710
01:15:16,666 --> 01:15:17,999
Vadia!
711
01:15:22,300 --> 01:15:23,766
Porque machucou ela?
712
01:15:27,000 --> 01:15:28,965
Porque você machucou ela?
Porque você machucou...
713
01:15:28,966 --> 01:15:31,232
Porque... porque... porque?
714
01:16:28,166 --> 01:16:29,232
Não consigo levantar!
715
01:16:29,233 --> 01:16:30,665
Pai?
716
01:16:30,666 --> 01:16:31,999
Me ajude!
717
01:16:32,700 --> 01:16:34,200
O que foi que aconteceu?
718
01:16:34,966 --> 01:16:36,466
Não se preocupe, David!
719
01:16:37,466 --> 01:16:39,432
Eu a mantive viva para que
ela pudesse nos ver,
720
01:16:39,433 --> 01:16:41,033
finalizando o que ela começou!
721
01:16:43,000 --> 01:16:45,366
Vamos David!
Faça!
722
01:16:50,033 --> 01:16:51,299
Você nunca...
723
01:16:51,900 --> 01:16:54,033
vai me deixar.
Não é?
724
01:16:56,633 --> 01:16:57,866
Não é?
725
01:17:01,466 --> 01:17:04,199
Vadia! Maldita!
726
01:17:09,366 --> 01:17:11,566
Eu vou te matar!
727
01:17:19,900 --> 01:17:23,333
Vamos David!
Faça!
728
01:17:26,933 --> 01:17:29,566
Mata ela, pai! Mata!
Ela machucou a mãe!
729
01:17:35,900 --> 01:17:39,133
Mata-me David!
730
01:17:43,933 --> 01:17:46,533
Não devia ter saído do hospício!
Não devia ter saído!
731
01:17:59,433 --> 01:18:01,399
David! Meu amor!
732
01:18:05,800 --> 01:18:10,166
Você sabe que devia ter me matado,
quando teve a chance!
733
01:18:13,833 --> 01:18:16,232
Sua cadela, inútil!
734
01:18:16,233 --> 01:18:19,733
Estupida!
Sua desgraçada!
735
01:18:21,166 --> 01:18:23,632
Você está chorando?
736
01:18:24,400 --> 01:18:26,733
Vou me livrar de você,
de uma vez por todas!
737
01:18:30,066 --> 01:18:31,632
Sai daqui!
738
01:18:33,666 --> 01:18:34,666
Vai!
739
01:19:51,466 --> 01:19:52,832
Está bem?
740
01:20:25,766 --> 01:20:31,799
Tradução e revisão:
João Marcos.
62751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.