All language subtitles for The Ex [1997]_PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,733 --> 00:00:51,466 BELEZA ASSASSINA 2 00:02:04,666 --> 00:02:08,665 Querido você não pode ficar sentado, por uma hora e meia sem dizer nada. 3 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Bem, talvez o psicologo devolva o seu dinheiro. 4 00:02:12,766 --> 00:02:14,499 Sim, mas não é esta a questão 5 00:03:07,700 --> 00:03:10,565 - Problemas? - Bem na hora. 6 00:03:10,566 --> 00:03:12,732 Essa obedecer às regras. Essa não. 7 00:03:12,733 --> 00:03:14,532 Não vejo nenhuma diferença entre elas. 8 00:03:14,533 --> 00:03:18,132 Em oito ou nove anos vai começar a ver, deterioração na estrutura principal. 9 00:03:18,133 --> 00:03:20,132 Qual é o tamanho do problema até agora? 10 00:03:20,133 --> 00:03:23,033 Eu não sei, é difícil dizer. 11 00:03:23,566 --> 00:03:27,566 Acho que estiveram substituindo os materiais inferiores na semana passada. 12 00:03:27,800 --> 00:03:29,100 E o que devemos fazer? 13 00:03:29,333 --> 00:03:32,419 Processo a construtora em 20 milhões de dólares. Meta bastante 14 00:03:32,431 --> 00:03:35,233 medo neles, eles nem vão querer passar por um tribunal. 15 00:03:40,200 --> 00:03:44,200 Acho que você deveria ser advogado, você pega pesado. 16 00:03:44,266 --> 00:03:46,465 Principalmente quando alguém tenta me ferrar. 17 00:03:46,466 --> 00:03:49,599 Quando te contratei soube que não teria problemas. 18 00:03:54,733 --> 00:03:56,666 Alguém que conhece? 19 00:04:09,933 --> 00:04:11,133 Obrigado. 20 00:04:11,900 --> 00:04:15,900 Eu te ligo mais tarde. Sim certo, obrigado David. 21 00:04:27,466 --> 00:04:31,466 Eu estava passando e vi a placa, David Kenyon, Arquiteto. 22 00:04:31,566 --> 00:04:36,732 Percebi que era um dos seus, só de olhar para ele. Como tem passado Deidre? 23 00:04:36,933 --> 00:04:43,366 Como acha que estou David? -Mesmo olhando lá de cima eu sabia que era você. 24 00:04:44,800 --> 00:04:48,148 Você sempre imagina ter me visto na multidão, nos saguão dos 25 00:04:48,160 --> 00:04:51,300 aeroportos, ou talvez meu rosto a cada carro que passa, 26 00:04:51,733 --> 00:04:55,733 é assim comigo, não se passa uma semana sem eu imaginar ter visto você. 27 00:04:58,166 --> 00:05:01,699 Você está muito bem. Só está de visita? 28 00:05:01,966 --> 00:05:05,966 Não na verdade eu me mudei para cá, estou no Madison até achar um apartamento. 29 00:05:06,233 --> 00:05:10,233 Você não saberia nenhum disponível? - Não 30 00:05:11,633 --> 00:05:15,633 Você casou novamente? - Sim temos um filho de 5 anos, um garoto. 31 00:05:16,666 --> 00:05:20,666 Não é lindo. Qual é o nome dela? - O nome dela é Molly. 32 00:05:21,233 --> 00:05:24,999 - E você? - Um casamento foi o bastante para mim. 33 00:05:30,633 --> 00:05:33,765 Vamos ficar parados aqui o dia todo? Ou posso te pagar uma bebida? 34 00:05:33,766 --> 00:05:36,532 A vista deve ser maravilhosa, do auto do Madison essa hora do dia. 35 00:05:38,466 --> 00:05:42,466 Porque não vamos do outro lado da rua? - Está bem. 36 00:05:57,866 --> 00:05:59,799 - Mais alguma coisa? - Outro Martini por favor 37 00:06:00,166 --> 00:06:01,232 A mim mais nada. 38 00:06:02,966 --> 00:06:05,844 Quando você começou a beber Martini? -Eu 39 00:06:05,856 --> 00:06:09,099 adquiri muitos hábitos que não conhece David. 40 00:06:10,066 --> 00:06:14,965 Algum homem na sua vida? -Sim eu morei com alguém, nos últimos 11 meses, 41 00:06:14,966 --> 00:06:18,004 Ele era um ótimo tenista no campo de derrotá-lo. Eu 42 00:06:18,016 --> 00:06:21,066 sempre o derrotei talvez por isso que prefira você. 43 00:06:23,333 --> 00:06:25,963 Se eu me casar com ele você pode construir nossa casa dos 44 00:06:25,975 --> 00:06:28,799 sonhos, ele tem um terreno maravilhoso virado para o lago... 45 00:06:28,800 --> 00:06:31,700 eu me lembro que você sempre teve ideias, para alguma coisa numa colina. 46 00:06:31,966 --> 00:06:35,599 Você tem boa memória. -Nem sempre controlamos nossas lembranças. 47 00:06:38,200 --> 00:06:41,133 Acho que temos muito pouco controle de nossas vidas. 48 00:06:41,566 --> 00:06:44,698 Por exemplo "Aqui estou numa cidade completamente 49 00:06:44,710 --> 00:06:47,299 desconhecida, e vejo seu nome numa placa: 50 00:06:47,700 --> 00:06:51,700 olho para cima e lá está você". Não é uma coincidência incrível? 51 00:06:52,733 --> 00:06:57,566 - Foi uma coincidência Deidre? - O que mais poderia ser David? 52 00:06:58,000 --> 00:07:01,700 Meu deus! Acha que eu te persegui? - Porquê faria isso? 53 00:07:02,033 --> 00:07:05,565 Acho que não poderíamos estar em controle por toda parte, não é uma cidade grande. 54 00:07:05,566 --> 00:07:07,510 Sempre pensei que fosse. - Por que não aparece 55 00:07:07,522 --> 00:07:09,265 no meu hotel qualquer dia para um drink? 56 00:07:09,266 --> 00:07:11,665 Seria preocupante ficar a sós comigo? - Para falar 57 00:07:11,677 --> 00:07:13,799 na verdade, estou tentando acabar com isso. 58 00:07:15,866 --> 00:07:18,165 Só estou sendo gentil. - Algo parecido. 59 00:07:18,166 --> 00:07:21,332 - Uma formalidade. - É formalidade. 60 00:07:22,766 --> 00:07:25,232 Por que você fica furioso comigo David? 61 00:07:26,800 --> 00:07:34,400 - Fico pensando "Você está fingindo, ou não tem ideia do que está acontecendo aqui?" 62 00:07:34,633 --> 00:07:38,238 Está se apegando ao passado David. - Às vezes esteja, 63 00:07:38,250 --> 00:07:41,399 é que não gosto como me sinto a sua presença. 64 00:07:42,966 --> 00:07:49,099 Mas Molly faz se sentir bem? - Por isso casei com ela. 65 00:07:51,100 --> 00:07:53,031 Acho que pessoas divorciadas não deveriam ficar se 66 00:07:53,043 --> 00:07:55,123 vendo, principalmente quando não tem filhos envolvido 67 00:07:55,500 --> 00:07:59,500 Esqueça essa conversa finge que ela nunca aconteceu, finge que estou morta. 68 00:08:00,533 --> 00:08:03,733 - Desfiz hoje. - Tenho a honra. 69 00:08:07,000 --> 00:08:08,766 Um verdadeiro prazer David. 70 00:08:12,233 --> 00:08:14,733 Finalmente consegui que me tocasse. 71 00:08:19,900 --> 00:08:22,733 Pare com isso. Você vai fazer de si mesmo uma tola. 72 00:08:29,933 --> 00:08:32,333 Se queria mesmo morrer deveria ter cortado mais fundo! 73 00:08:34,066 --> 00:08:36,866 Suponho que sim, teria me mandado flores? 74 00:08:38,766 --> 00:08:41,132 Pode fugir agora David, sabe onde me encontrar. 75 00:08:42,866 --> 00:08:44,232 Eu já esqueci. 76 00:08:51,066 --> 00:08:53,232 Olhe para trás David, por favor olhe. 77 00:09:16,700 --> 00:09:20,700 Gosta de beber sozinha? - Você é casado eu quero a verdade? 78 00:09:24,366 --> 00:09:27,466 - Sim. - Então pode se sentar. 79 00:09:30,366 --> 00:09:32,832 Eu sou Frank. Sou Molly 80 00:09:32,833 --> 00:09:37,066 Molly, é um bonito nome fora de moda. Está tendo problemas com namorado? 81 00:09:37,466 --> 00:09:39,699 Aquele é meu marido, ele acha que eu bebo demais. 82 00:09:42,000 --> 00:09:44,899 Eu não vejo problema nisso. Garçom! 83 00:09:44,900 --> 00:09:47,455 Sabe uma coisa? Por que não pegamos uma garrafa 84 00:09:47,467 --> 00:09:49,766 e vamos beber num lugar mais aconchegante? 85 00:09:51,766 --> 00:09:58,732 Por que eu não pensei nisso? Eu conheço um lugar que vai adorar. 86 00:09:58,733 --> 00:09:59,933 Tenho certeza que sim. 87 00:10:03,866 --> 00:10:08,432 Então, algum filho pequeno ou não devo perguntar? - Um garoto Michael... 88 00:10:08,433 --> 00:10:11,199 Tem 5 anos, as pessoas acham ele muito parecido comigo. 89 00:10:11,200 --> 00:10:14,346 Eu tenho três filhos. Sabe é muito bom poder 90 00:10:14,358 --> 00:10:17,166 ser honesto uma vez, sem dissimulações. 91 00:10:18,300 --> 00:10:21,800 Você é uma mulher extraordinária. - Fico feliz por ter notado. 92 00:10:25,200 --> 00:10:33,200 Diga meu nome. Molly, Molly, Molly, Molly, Molly 93 00:10:40,300 --> 00:10:45,033 - Eu fiz alguma coisa errada? - Não eu tive uma ideia melhor. 94 00:10:49,333 --> 00:10:52,766 - Está muito quente? - Está ótima! 95 00:10:54,866 --> 00:10:59,499 - Sabe o que quero que faça por mim? - Qualquer coisa Molly! 96 00:11:01,100 --> 00:11:02,333 Apenas relaxe. 97 00:11:13,066 --> 00:11:15,032 Você está em ótima forma. 98 00:11:16,033 --> 00:11:18,881 Lembra do tempo que os homens eram mais fortes que 99 00:11:18,893 --> 00:11:21,866 as mulheres? -Há muitas mulheres fortes hoje em dia. 100 00:11:22,433 --> 00:11:27,366 - A gente tem que se cuidar. - Sabe de uma coisa Frank? Você está certo. 101 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 Muito, muito, forte. 102 00:11:51,733 --> 00:11:53,033 Você é um veado! 103 00:11:59,000 --> 00:12:01,433 Você foi uma garota muito, má hoje Molly! 104 00:13:17,900 --> 00:13:18,900 Está ligado? 105 00:13:55,733 --> 00:13:57,721 Aqui é a Dr. Lillian Jonas, você acessou minha linha 106 00:13:57,733 --> 00:13:59,773 particular, por favor deixe seu recado após o sinal. 107 00:14:01,033 --> 00:14:04,433 Pegue seu telefone Dr. Jonas aqui é Deidre, sei que quer falar comigo! 108 00:14:07,500 --> 00:14:11,500 - Sim! Deidre! Estou aqui? - Sabia que eu ligaria né? 109 00:14:13,000 --> 00:14:15,531 Você está bem? Está tomando sua medicação? 110 00:14:15,543 --> 00:14:17,633 Sim estou tomando minha medicação. 111 00:14:18,500 --> 00:14:20,692 Você sabe que a médicos maravilhosos, aqui em 112 00:14:20,704 --> 00:14:23,100 Nova York? Estou sendo cuidada com muito carinho. 113 00:14:23,666 --> 00:14:26,799 Por que não me dá o nome deles? Eles podem querer falar comigo. 114 00:14:26,800 --> 00:14:29,663 Não! Não! Não quero que fale com eles. É mais 115 00:14:29,675 --> 00:14:32,300 divertido que eles descubram com o tempo. 116 00:14:32,600 --> 00:14:34,343 Então me dê o número de seu telefone, aí você 117 00:14:34,355 --> 00:14:36,032 e eu poderíamos conversar de vez em quando? 118 00:14:36,033 --> 00:14:39,651 Não se preocupe doutora eu mantenho contacto. - Você 119 00:14:39,663 --> 00:14:43,433 nunca deveria ter partido sem completar o tratamento. 120 00:14:43,866 --> 00:14:46,799 Eu te fiz um favor Lillian, pensei que tivesse se apaixonado por mim. 121 00:14:49,266 --> 00:14:52,499 Aposto que está ficando hesitada só de ouvir minha voz agora. 122 00:14:53,366 --> 00:14:56,162 Vamos tentar fazer sexo por telefone doutora? 123 00:14:56,174 --> 00:14:58,432 - Por quê está tentando me provocar? 124 00:14:59,466 --> 00:15:02,171 Estou completamente nua agora, e posso sentir o 125 00:15:02,183 --> 00:15:04,899 calor das suas mãos masculinas. Posso sentir as 126 00:15:04,900 --> 00:15:08,900 molhando bem devagar, com a unidade entre as... 127 00:15:16,266 --> 00:15:18,480 Não pode bater o telefone na cara de uma pobre 128 00:15:18,492 --> 00:15:20,765 garota, antes que ela atinja o orgasmo. É muito 129 00:15:20,766 --> 00:15:23,866 egoísmo de sua parte fingir que não está me ouvindo. 130 00:15:24,800 --> 00:15:28,822 Adoro sua boca Lillian, é a boca de um homem, esses 131 00:15:28,834 --> 00:15:33,333 lábios finos, quero sentir esses lábios finos por toda... 132 00:15:41,633 --> 00:15:42,866 Que filha da puta! 133 00:16:00,866 --> 00:16:04,399 - Outro dia difícil? - Sim. 134 00:16:05,666 --> 00:16:09,399 - Parece muito cansado ultimamente. - Estou superando 135 00:16:11,433 --> 00:16:14,066 - Você foi ver o doutor hoje? - Eu não gosto dele. 136 00:16:14,333 --> 00:16:18,333 Não gosta dele? Ele só quer ser seu amigo. 137 00:16:18,900 --> 00:16:23,166 Ele faz muitas perguntas. - Você nunca gostou de médico. 138 00:16:23,700 --> 00:16:26,632 Eu disse que não ia bater mais em crianças. 139 00:16:26,633 --> 00:16:32,566 A ideia é descobrir porque você faz isso. Por que é tão nervoso? 140 00:17:24,333 --> 00:17:26,342 Se mantiver seus cotovelos voltados para dentro, 141 00:17:26,354 --> 00:17:28,333 e suas mãos mais próximas da barra, isso ajuda. 142 00:17:35,233 --> 00:17:36,766 Assim é bem melhor! Obrigada. 143 00:17:37,466 --> 00:17:40,432 - Aposto que pode fazer mais. - Só em sonhos. 144 00:17:40,766 --> 00:17:44,499 É uma das treinadoras? - Oh deus, não! Acabem de me mudar de Chicago, 145 00:17:44,500 --> 00:17:48,165 tenho que enturmar, gosto quando não tem homens por perto para não nós machucar. 146 00:17:48,166 --> 00:17:51,246 Não tinha visto você aqui antes. - Eu sou 147 00:17:51,258 --> 00:17:54,866 Lillian, Dr. Lillian Jonas para algumas pessoas. 148 00:17:55,900 --> 00:17:58,898 Você é médica? - Não psiquiátrica, mas ainda estou 149 00:17:58,910 --> 00:18:01,566 procurando um bom lugar para um consultório. 150 00:18:02,833 --> 00:18:05,771 Seus parceiros devem se divertir nas suas sessões. 151 00:18:05,783 --> 00:18:08,565 Oh deus só atendo crianças, minha aparência não 152 00:18:08,566 --> 00:18:10,132 parece fazer muita diferença. 153 00:18:11,266 --> 00:18:19,066 - Serio? Gostaria de tomar um suco? - É claro. Por que não? 154 00:18:25,633 --> 00:18:29,633 E depois que meu marido se afogou, decidi que não ia ficar na mesma cidade. 155 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Transferi meus pacientes para minha sósia, e aqui estou eu! 156 00:18:39,100 --> 00:18:41,800 Eu tenho centenas desses agora. 157 00:18:46,466 --> 00:18:48,026 Quero falar com você profissionalmente. 158 00:18:48,966 --> 00:18:51,262 É um garotinho ele parece estar tendo problema 159 00:18:51,274 --> 00:18:53,532 sério. - Procurou alguém para cuidar do caso? 160 00:18:53,533 --> 00:18:56,185 Sim, um médico atrás do outro, mais ele resistiu todos. 161 00:18:56,197 --> 00:18:58,766 - Bom isso não é incomum. Quantos anos tem o garoto? 162 00:18:58,833 --> 00:19:01,843 6, em janeiro. Eu não sei ele é um garoto muito 163 00:19:01,855 --> 00:19:05,065 inteligente mais, ele parece furioso o tempo todo, 164 00:19:05,066 --> 00:19:08,387 a mim e o pai dele. Ele começou a ficar agressivo 165 00:19:08,399 --> 00:19:11,665 quando estava na pré-escola, e a três messes ele 166 00:19:11,666 --> 00:19:13,966 agrediu um menino com o lápis. 167 00:19:14,800 --> 00:19:16,966 Estou acostumada com casos assim. 168 00:19:17,733 --> 00:19:20,899 - Você a entrevistaria? - Não, ainda eu não tenho meu consultório. 169 00:19:23,066 --> 00:19:25,421 Mas por outro lado, na verdade poderia ser uma 170 00:19:25,433 --> 00:19:27,599 vantagem, um consultório médico nem sempre 171 00:19:27,600 --> 00:19:29,866 é um lugar ideal para trabalhar com uma criança. 172 00:19:31,133 --> 00:19:36,366 - É seu único filho? - Já foi casada antes? 173 00:19:36,500 --> 00:19:38,133 Não, é a primeira vez para nós dois. 174 00:19:41,133 --> 00:19:44,033 É muito incomum, com tanto divórcio hoje em dia. 175 00:19:45,366 --> 00:19:47,099 É suponho que sim, é. 176 00:19:47,900 --> 00:19:51,000 É mesmo muito bom, saber que é a primeira. 177 00:19:52,633 --> 00:19:54,786 Nós nos conhecemos 2, meses antes de nos 178 00:19:54,798 --> 00:19:57,333 casarmos, é como se esperássemos um pelo outro. 179 00:20:00,100 --> 00:20:03,000 Acredito que a uma pessoa certa para cada um. 180 00:20:04,566 --> 00:20:06,532 E não se deve deixar ela escapar. 181 00:20:09,666 --> 00:20:13,666 Bom, gostaria de conhecer seu filho. E seu marido qualquer dia! 182 00:20:16,333 --> 00:20:20,066 Espere até ele descobrir que ela é psiquiatra. - Sim, eu sei. 183 00:20:20,800 --> 00:20:22,966 - Qual o nome dela? - Lillian Jonas. 184 00:20:24,133 --> 00:20:28,399 Quanto cobra? - 70 reais a hora. Mas ela não vai nos cobrar até ter seu escritório. 185 00:20:28,666 --> 00:20:30,599 Deve estar poupando uma fortuna de impostos. 186 00:20:33,400 --> 00:20:37,400 Eu não sei, mas acho que poderia ajudar. Deus espero! 187 00:20:38,066 --> 00:20:42,832 Ela perguntou de mim? - Sim, espero que a conheça, é apaixonante. 188 00:20:43,266 --> 00:20:49,032 - Eu provavelmente nem perceberia. - Eu sei! Nem em sonho! 189 00:20:52,800 --> 00:20:57,533 Meu Deus! Acho que a terapia já está dando certo. 190 00:21:02,433 --> 00:21:03,433 Eu te amo! 191 00:21:34,433 --> 00:21:35,433 O que está fazendo?! 192 00:22:41,966 --> 00:22:43,166 O que estava fazendo?! 193 00:22:45,866 --> 00:22:49,932 - Desculpe! Desculpe! - O que estava fazendo? 194 00:22:51,333 --> 00:22:56,366 Desculpe Molly! Eu só... eu não sei o que aconteceu! 195 00:23:00,033 --> 00:23:01,233 O que estava pensando?! 196 00:23:02,000 --> 00:23:05,933 Eu não sei o que aconteceu! Eu só... Jesus! 197 00:23:08,166 --> 00:23:11,866 Desculpe... sinto muito querida! 198 00:23:16,600 --> 00:23:19,733 Foi como estar na cama com outra pessoa, ele me assustou muito. 199 00:23:23,000 --> 00:23:26,156 Olha seu marido deve ter um lado que ainda está 200 00:23:26,168 --> 00:23:29,533 oculto, algo que ele tenha passado para seu filho. 201 00:23:31,166 --> 00:23:34,965 Isso é possível? - É sim estamos descobrindo ainda mais sobre 202 00:23:34,966 --> 00:23:36,999 carga genética. 203 00:23:40,000 --> 00:23:42,700 - Pode me dar licença por um minuto? - Claro. 204 00:24:40,733 --> 00:24:42,818 Alguma coisa errada? 205 00:24:42,830 --> 00:24:47,499 Eu sinto como o tivesse traído contando isso. 206 00:24:47,866 --> 00:24:51,632 Não! não, eu preciso conhecer melhor seu marido, isso é muito importante. 207 00:24:57,133 --> 00:25:00,399 Nós vamos resolver isso. Eu prometo 208 00:25:13,466 --> 00:25:16,106 Oi mãe! - Estávamos por perto, então resolvemos buscá-lo na escola. 209 00:25:16,400 --> 00:25:18,965 - Quem é ela? - Está é Lillian, minha amiga. 210 00:25:18,966 --> 00:25:22,599 Oi Michael! Que aperto de mão você tem! 211 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 Mãos ao alto! 212 00:25:41,166 --> 00:25:43,699 Gostaria de fazer alguma coisa especial Michael? - Como assim? 213 00:25:44,000 --> 00:25:48,233 - Bem, já esteve em uma balsa? - Para onde ela vai? 214 00:25:48,666 --> 00:25:51,966 - Só em volta da Bahia. - O que tem para fazer lá? 215 00:25:52,566 --> 00:25:55,866 Nada, absolutamente nada. Por isso é tão maravilhoso. 216 00:26:12,500 --> 00:26:16,500 Está esfriando muito, vocês querem chocolate quente? - Seria ótimo, Obrigada. 217 00:26:16,833 --> 00:26:18,699 Eu vou ficar aqui. 218 00:26:28,333 --> 00:26:33,533 - Essa água é fria? - Por que, quer mergulhar? 219 00:26:35,633 --> 00:26:37,869 Parece muito fácil nadar até a praia. - Sim 220 00:26:37,881 --> 00:26:40,332 parece, mais dizem que a correnteza e tão forte 221 00:26:40,333 --> 00:26:42,133 que te arrastaria para auto mar. 222 00:26:43,700 --> 00:26:48,000 - Por que não se vê os tubarões? - Eles estão aí, acredite Michael. 223 00:26:48,966 --> 00:26:51,866 As vezes não conseguimos ver as coisas realmente perigosas. 224 00:27:01,966 --> 00:27:05,666 Me disseram se um tubarão tenta atacar a gente, temos que acerta-ló no nariz. 225 00:27:06,000 --> 00:27:08,815 Aposto que conseguiria, você é muito forte! 226 00:27:08,827 --> 00:27:11,100 Eu bato em pessoas maiores que eu. 227 00:27:13,066 --> 00:27:16,499 - E como se sente fazendo isso? - Mamãe e papai acham que sou mau. 228 00:27:17,466 --> 00:27:20,432 - O que você acha? - Eu sei que sou mau. 229 00:27:24,400 --> 00:27:27,033 Muitas pessoas acham que sou má também. 230 00:27:28,533 --> 00:27:30,231 Eles me levam nesses médicos para fazer eu 231 00:27:30,243 --> 00:27:32,032 melhorar, mas eles só tão tentando descobrir 232 00:27:32,033 --> 00:27:34,866 o quanto sou mau. 233 00:27:36,666 --> 00:27:41,699 Sabe de uma coisa Michael? Tudo bem porque eu a entendo, e sempre o engano. 234 00:27:42,200 --> 00:27:43,920 E posso ensinar a fazer isso, quer aprender? 235 00:27:46,600 --> 00:27:50,600 Ótimo! Vamos dar uma olhada na roda lá trás. 236 00:28:31,733 --> 00:28:34,032 Michael estou tão feliz por ter ficado amigo de Lillian. 237 00:28:34,033 --> 00:28:37,666 Ela vai apanhá-lo na escola e te levar a praia. Ok 238 00:28:40,100 --> 00:28:43,500 Muito obrigada! Eu vou encontrar minha chave. 239 00:28:50,333 --> 00:28:53,865 Sabe que somos muito parecidos? Estamos sempre no meio de confusão. 240 00:28:53,866 --> 00:28:56,674 Quer dizer que você bate em outras crianças? 241 00:28:56,686 --> 00:28:58,066 Não comigo é a água. 242 00:28:58,966 --> 00:29:03,199 Coisas terríveis aconteceram na água. Alguém se afogou? 243 00:29:04,266 --> 00:29:06,866 Olha eu não gosto muito de falar sobre isso. 244 00:29:07,300 --> 00:29:10,500 - Vamos lá eu te conto algumas coisas. - Está bem. 245 00:29:11,300 --> 00:29:12,500 Sente-se 246 00:29:14,166 --> 00:29:18,499 Foi em uma praia chamada Nantucket, houve uma subida de maré terrível e... 247 00:29:22,433 --> 00:29:24,066 eu não consegui alcançar. 248 00:29:25,966 --> 00:29:29,099 Era minha melhor amiga... companheira de quarto. 249 00:29:36,566 --> 00:29:38,832 Você foi culpada? Aposto que sim! 250 00:29:39,566 --> 00:29:42,766 Não na verdade muita gente sentiu pena de mim. 251 00:29:43,400 --> 00:29:46,166 Até o namorado dela, e nos casamos mais tarde. 252 00:29:46,733 --> 00:29:50,733 - Acha que fiz alguma coisa errada? - Porque se não foi sua culpa. 253 00:29:56,933 --> 00:29:59,538 Lá vem sua mãe, corre até ela e de um abraço bem 254 00:29:59,550 --> 00:30:02,433 apertado, assim ela vai deixar brincarmos mais tarde. 255 00:30:07,033 --> 00:30:11,666 Está se divertindo? Diga "estamos nos divertindo". 256 00:30:12,800 --> 00:30:14,066 Estamos nos divertindo! 257 00:30:31,933 --> 00:30:35,299 - Tom! - Chegou cedo hoje Sr. Kenyon. 258 00:30:35,933 --> 00:30:38,633 Tenho um grande jantar hoje a noite, preciso vestir um esmoque. 259 00:30:51,500 --> 00:30:54,018 Você sabe se pudermos fazer mais, converse com ele, 260 00:30:54,030 --> 00:30:56,365 eu acho que teria de passar mais tempo com ele. 261 00:30:56,366 --> 00:30:58,366 - Oi pai! - Oi Michael. 262 00:31:00,866 --> 00:31:03,199 Papai chegou! Ótimo! 263 00:31:07,800 --> 00:31:10,133 Ele é bem mais simpático, do que nas fotografias. 264 00:31:12,100 --> 00:31:13,800 Apresente ao papai sua nova amiga! 265 00:31:14,066 --> 00:31:15,999 Pai essa é Lillian. 266 00:31:20,133 --> 00:31:22,033 Michael vá para seu quarto. 267 00:31:25,266 --> 00:31:28,399 Lillian! Seu nome é Lillian? 268 00:31:31,300 --> 00:31:34,999 Sim é, você tem um filho encantador e uma esposa maravilhosa... 269 00:31:35,000 --> 00:31:38,333 Pegue suas coisas e dê o fora daqui ouviu? Pegue suas coisas e dê o fora daqui! 270 00:31:38,633 --> 00:31:40,866 David o que está acontecendo? - Saia da minha casa! 271 00:31:41,700 --> 00:31:43,200 Estou cansado dessa bobagem! 272 00:31:45,233 --> 00:31:48,166 Sabe onde me encontrar. - David me diz o que está acontecendo? 273 00:31:52,233 --> 00:31:56,233 Preste atenção o que eu vou dizer, louca maldita, fica longe da minha família! 274 00:31:56,433 --> 00:31:59,833 Sua família David, porque não diz a eles quem eu sou? 275 00:31:59,966 --> 00:32:03,099 Porque eu não existo na sua vida, você nunca foi casado comigo antes! 276 00:32:03,100 --> 00:32:07,100 Você nunca foi preso por tentar me matar! Não é? 277 00:32:19,733 --> 00:32:23,166 Por que fez isso com ela? Você perdeu a cabeça! 278 00:32:23,433 --> 00:32:26,733 Ela não fez nada além de nos ajudar! - Ela está armando alguma coisa. 279 00:32:27,400 --> 00:32:31,366 Que tipo de médico não tem nem seu consultório? - Acha isso? 280 00:32:31,833 --> 00:32:35,066 Ela é uma farsante, duvido até que seja médica! 281 00:32:35,500 --> 00:32:38,332 Baseado em que? - Eu chequei o conselho médico dela estadual 282 00:32:38,333 --> 00:32:40,165 não há registro dela, não tem nem licença! 283 00:32:40,166 --> 00:32:41,112 Ela é nova aqui! 284 00:32:41,124 --> 00:32:43,999 Ela é uma farsante não quero que se envolva com ela! 285 00:32:45,566 --> 00:32:48,899 - Desculpe, preciso mudar de roupa. - Não! 286 00:32:49,333 --> 00:32:52,166 Não pode começar isso e simplesmente cair fora! 287 00:32:52,333 --> 00:32:56,066 Olhe Molly, não sabemos absolutamente nada sobre ela, e ela sabe tudo sobre nós! 288 00:32:57,100 --> 00:32:58,656 Deus sabe o que vocês conversaram! Você disse 289 00:32:58,668 --> 00:33:00,269 alguma coisa para ela sobre aquela noite? 290 00:33:00,900 --> 00:33:04,132 - O que houve na cama? - É sobre isso que estou falando 291 00:33:04,133 --> 00:33:05,266 você mencionou? 292 00:33:06,400 --> 00:33:08,166 Ela está tratando de Michael, e não de mim! 293 00:33:08,500 --> 00:33:10,302 Mas você falou disso certo? - Mulheres falam 294 00:33:10,314 --> 00:33:11,965 de seus sentimentos quando estão juntas! 295 00:33:11,966 --> 00:33:14,613 Molly a todo tipo de vigaristas praticando 296 00:33:14,625 --> 00:33:17,532 medicina! Só estou tendo te proteger, só isso. 297 00:33:17,700 --> 00:33:20,112 Que dizer que não tenho discernimento das coisas? 298 00:33:20,124 --> 00:33:22,500 - Não estou falando de você, estou falando dela! 299 00:33:24,966 --> 00:33:26,799 Não tinha um jantar de negócios? 300 00:33:30,633 --> 00:33:33,466 - Eu volto antes das 23:00. - Tudo bem. 301 00:34:08,500 --> 00:34:12,733 Por favor, tem uma Dr. Jonas? Dr. Lillian Jonas registrada aqui? 302 00:34:13,633 --> 00:34:17,633 O Senhor é o Kenyon? - Sim. 303 00:34:18,433 --> 00:34:23,799 Ela está no 804, esperando pelo senhor. - Obrigado. 304 00:34:30,200 --> 00:34:31,566 - Oi David? - Oi Deidre! 305 00:34:33,033 --> 00:34:35,899 Tomei a liberdade de pedir seu champanhe favorito. 306 00:34:35,933 --> 00:34:39,933 Eu quero que você cale a boca! E quero que ouça o que vou dizer! 307 00:34:40,300 --> 00:34:41,799 É claro David. 308 00:34:41,800 --> 00:34:47,700 Eu quero que fique longe do meu filho, e quero que fique longe da minha esposa. 309 00:34:48,033 --> 00:34:51,591 Acontece que seu filho Michael e sua esposa Molly, 310 00:34:51,603 --> 00:34:55,032 gostam muito de mim. Talvez muito mais que você. 311 00:34:55,033 --> 00:35:01,833 Tenta entender o que estou dizendo a você, você não vai estragar minha vida novamente! 312 00:35:02,333 --> 00:35:04,804 Parece que quer esmagar alguma coisa, esmagar 313 00:35:04,816 --> 00:35:07,299 alguma coisa, é assim que sempre tudo começa! 314 00:35:08,333 --> 00:35:10,399 Você devia estar na aquela maldita instituição 315 00:35:10,400 --> 00:35:12,660 Viu como é maravilhoso ter um histórico de insanidade 316 00:35:12,672 --> 00:35:14,732 mental, eu não sou responsável por absolutamente 317 00:35:14,733 --> 00:35:17,788 nada que eu faço. Eu sou uma maluca comprovada, 318 00:35:17,800 --> 00:35:20,865 eu nem enfrentaria um tribunal, está me ouvindo 319 00:35:20,866 --> 00:35:23,166 não enfrentaria um tribunal. 320 00:35:25,200 --> 00:35:30,966 - Está me ameaçando? - Esse é o meu segredinho. 321 00:35:31,933 --> 00:35:35,245 Depois desta noite não haverá mais segredo. 322 00:35:35,257 --> 00:35:38,733 Eu vou contar tudo a Molly, você que se dane! 323 00:35:41,033 --> 00:35:42,654 David, espere! 324 00:35:42,666 --> 00:35:47,566 Deixa eu tornar tudo mais fácil, para você dessa vez! 325 00:35:52,766 --> 00:35:54,232 O que vai fazer? 326 00:35:58,400 --> 00:36:00,633 Meus Deus, você tem muito a explicar! 327 00:36:02,033 --> 00:36:06,699 - Saia dessa janela! - Vamos só empurrãozinho David, coragem! 328 00:36:07,133 --> 00:36:08,133 Vamos! Faça! 329 00:36:08,766 --> 00:36:10,532 Saia dessa janela! Vamos! 330 00:36:10,933 --> 00:36:13,333 Só um empurrãozinho! Só o que precisa, vamos! 331 00:36:13,433 --> 00:36:14,566 Vamos! Faça! 332 00:36:15,266 --> 00:36:19,266 O que você quer? - Eu quero satisfazer o homem que eu amo, David! 333 00:36:19,600 --> 00:36:21,300 Vamos! Faça! 334 00:36:21,600 --> 00:36:25,600 Você sempre quis fazer isso, não é? Para me punir o que eu fiz a Maryl! 335 00:36:28,200 --> 00:36:29,966 Vem vamos nadar um pouco! 336 00:36:32,566 --> 00:36:33,699 Vamos lá! 337 00:36:39,100 --> 00:36:43,100 Você não fez nada. - Vamos lá. Bem no fundo, bem no fundo você sempre soube! 338 00:36:43,533 --> 00:36:49,266 Você sempre soube! Eu queria você, e ela tinha você, está me entendendo? 339 00:37:00,433 --> 00:37:03,833 David! Fizemos o possível! 340 00:37:15,900 --> 00:37:19,014 Foi tão fácil afogá-la aquela noite, ela estava tão 341 00:37:19,026 --> 00:37:22,333 bêbada tão estupida a água estava fria, você viu tudo. 342 00:37:23,666 --> 00:37:29,466 - Não! - Sim! Vamos um empurrãozinho de nada! 343 00:37:32,700 --> 00:37:37,466 Vamos! Faça! 344 00:37:42,966 --> 00:37:44,332 Sua louca! 345 00:37:45,200 --> 00:37:47,233 Você é louca! 346 00:37:48,833 --> 00:37:52,066 O que você poderia fazer comigo David Kenyon, eu quero que faça! 347 00:37:52,200 --> 00:37:54,666 Você não vai estragar minha vida! 348 00:37:57,533 --> 00:37:59,466 Aposto que está excitado! 349 00:38:02,733 --> 00:38:04,787 Quantas mulheres teriam cometido homicídio por 350 00:38:04,799 --> 00:38:06,732 você, não estaria mesmo se sentido o máximo 351 00:38:06,733 --> 00:38:08,433 não está! 352 00:38:11,533 --> 00:38:14,599 Sua vadia! Eu não vou ir preso por assassinato! 353 00:38:18,966 --> 00:38:20,066 Desculpe! 354 00:38:20,933 --> 00:38:24,466 Qual é o problema com vocês dois, nunca virão um casal depois de uma boa trepada? 355 00:38:25,300 --> 00:38:29,666 David, você não vai contar a Molly, e nem eu, ambos queremos continuar com isso! 356 00:38:53,066 --> 00:38:55,971 Me desculpe, pelo que aconteceu. Ele não tinha 357 00:38:55,983 --> 00:38:58,466 o direito de te tratar daquela maneira. 358 00:38:59,000 --> 00:39:00,933 Eu não quero falar sobre isso. 359 00:39:04,766 --> 00:39:09,566 - O que aconteceu? - Nada, nada... 360 00:39:12,200 --> 00:39:14,427 O que aconteceu com você? 361 00:39:14,439 --> 00:39:18,832 Molly, eu sabia se visse, eu ia ficar sensível... 362 00:39:18,833 --> 00:39:21,199 mas não conte nada disso ao David! 363 00:39:22,300 --> 00:39:28,932 O que tem a ver com David? - Molly ele foi até meu quarto no Madison, 364 00:39:28,933 --> 00:39:33,366 noite passada, mas não para falar do Michael. Eu pedi que ele saísse... 365 00:39:33,766 --> 00:39:35,766 foi aí que ele me agarrou... 366 00:39:36,666 --> 00:39:38,632 e me agrediu! 367 00:39:39,633 --> 00:39:41,933 Ele que fez essas marcas? 368 00:39:44,366 --> 00:39:46,966 Estou dizendo que ele me estuprou. 369 00:39:50,133 --> 00:39:53,499 Ele não faria isso. Eu não acredito em você! 370 00:39:55,366 --> 00:40:00,466 Ele tem uma marca de nascença na virilha, na parte externa da coxa esquerda. 371 00:40:08,433 --> 00:40:13,299 Meu Deus! Por que não chamou a polícia? 372 00:40:13,766 --> 00:40:20,032 Porque? Por causa de você Molly, por causa de você e de Michael! Não queria magoa-los. 373 00:40:23,633 --> 00:40:27,255 Olhe, eu entrei na vida de vocês e estou saindo agora, 374 00:40:27,267 --> 00:40:31,033 por favor cuide de seu filho quando ele estiver próximo, 375 00:40:31,366 --> 00:40:35,366 um homem que faz o que ele fez, é capaz de absolutamente qualquer coisa! 376 00:41:34,733 --> 00:41:38,733 Considerando é claro que tenhamos... - David! 377 00:41:42,300 --> 00:41:45,833 - Vocês conhecem a minha esposa? - Podemos conversar por favor? 378 00:41:47,066 --> 00:41:48,166 Com licença. 379 00:41:51,866 --> 00:41:54,371 O que houve alguma coisa errada? Com Michael? 380 00:41:54,383 --> 00:41:55,432 Não ele está bem. 381 00:41:56,733 --> 00:42:02,066 - Nunca percebi que você é um bom ator. - Do que está falando? 382 00:42:03,233 --> 00:42:10,333 Você lembra de ter visitado Lillian noite passada? - O que ela disse? 383 00:42:11,366 --> 00:42:15,366 - Então não lembra que esteve lá. - Não, não lembro que esteve lá! 384 00:42:16,133 --> 00:42:19,465 Estava tentando proteger minha família, queria me livrar dela de uma vez por todas! 385 00:42:19,466 --> 00:42:20,765 - Machucando? - Foi isso que ela disse? 386 00:42:20,766 --> 00:42:24,299 Eu vi as marcas no corpo dela! - Ela é uma mentirosa, uma maldita! 387 00:42:24,966 --> 00:42:30,166 - Uma maldita mentirosa. - Você a estuprou? 388 00:42:35,400 --> 00:42:42,300 Jesus Cristo. E você acreditou nela? Você acreditou! 389 00:42:42,666 --> 00:42:45,124 Como ela sabia da marca de nascença? 390 00:42:45,136 --> 00:42:48,365 Tinha que saber, fui casado com ela por 13 anos, 391 00:42:48,366 --> 00:42:49,799 minha primeira esposa. 392 00:42:52,100 --> 00:42:56,100 - O que? - O nome dela não é Lillian, é Deidre. 393 00:43:00,633 --> 00:43:04,032 Por que nunca me disse que foi casado? - Eu tinha vergonha, 394 00:43:04,033 --> 00:43:07,399 foi um relacionamento doentio, nuca mais queria vê-la. 395 00:43:08,333 --> 00:43:10,926 E não se sentiu seguro bastante para me contar isso? 396 00:43:10,938 --> 00:43:11,938 Não, não me senti. 397 00:43:12,433 --> 00:43:14,561 Por que ela está fingindo ser outra pessoa? 398 00:43:14,573 --> 00:43:16,433 Não faço ideia, ela já foi internada. 399 00:43:30,466 --> 00:43:34,465 Foi a mais de 7 anos, uma noite ela me enfureceu tanto que agarrei pelo pescoço, 400 00:43:34,466 --> 00:43:37,124 se os vizinhos não tivessem chamado a polícia eu 401 00:43:37,136 --> 00:43:40,132 poderia ter a matado. E era exatamente o que ela queria. 402 00:43:40,666 --> 00:43:41,912 Você foi preso? 403 00:43:41,924 --> 00:43:45,699 Sim, recorri minha pena foi suspensa a 11 meses. 404 00:43:46,966 --> 00:43:51,832 Depois do divórcio ela teve um colapso total, eu fugi desapareci nem quis saber! 405 00:43:52,466 --> 00:43:54,666 Eu contei a ela muita coisa sobre nós. 406 00:43:55,933 --> 00:43:59,341 Molly, olhe, Molly eu errei em não ter 407 00:43:59,353 --> 00:44:03,299 contado a verdade, mas não há absolutamente 408 00:44:03,300 --> 00:44:04,766 nada entre nós. 409 00:44:09,866 --> 00:44:13,866 Ela tem planejado isso a semanas, ela tem nos seguido, ela é doente. 410 00:44:14,933 --> 00:44:17,399 - Vou chamar a polícia! - Não, não, polícia não! 411 00:44:17,966 --> 00:44:21,132 - Não vão acreditar em mim. - Quem sabe o que ela tem dito ao Michael! 412 00:44:21,133 --> 00:44:22,133 Entende? 413 00:44:25,866 --> 00:44:27,432 Vadia desgraçada. 414 00:44:51,800 --> 00:44:56,065 Alô? - Oi alô meu nome é Jennifer Thomas, sou da seguradora, 415 00:44:56,066 --> 00:44:58,632 posso falar com o homem responsável pela casa? Por favor? 416 00:44:58,766 --> 00:45:00,499 Sim, eu vou chamar meu marido. 417 00:45:03,700 --> 00:45:04,800 Quem é? 418 00:45:09,666 --> 00:45:14,099 Alô? - Oi alô meu nome é Jennifer Thomas, sou da seguradora, 419 00:45:14,100 --> 00:45:16,340 posso falar com o homem responsável pela casa? Por favor? 420 00:45:16,566 --> 00:45:20,799 Meu marido morreu a alguns anos só sou eu agora, posso ajudá-la? 421 00:45:20,800 --> 00:45:23,900 Não... não desculpe ter incomodado, bom dia. 422 00:46:15,633 --> 00:46:18,599 Sinto muito, sua apólice venceu! 423 00:46:23,300 --> 00:46:24,993 Deve haver alguma coisa que possamos fazer. 424 00:46:25,005 --> 00:46:26,265 Não há nada que possamos fazer, 425 00:46:26,266 --> 00:46:28,408 devemos esquecer tudo isso, acabou definitivamente, 426 00:46:28,420 --> 00:46:30,532 ela não pode nos atingir, tudo que temos que fazer 427 00:46:30,533 --> 00:46:31,699 deixá-la de lado! 428 00:46:31,933 --> 00:46:35,933 - Você deve ter a amado muito. - Olhe Molly, aquele tempo eu bebia, 429 00:46:35,966 --> 00:46:39,754 e me drogava eu era louco, eu tinha um estilo de 430 00:46:39,766 --> 00:46:43,799 vida de total alta destruição, ela era parte disso. 431 00:46:43,800 --> 00:46:46,066 Ela não faz mais parte da minha vida. 432 00:46:57,833 --> 00:47:00,733 Vamos arrumar essa bagunça que é quase hora do banho. 433 00:47:00,933 --> 00:47:02,566 Eu quero ver a Lillian! 434 00:47:07,200 --> 00:47:09,815 Lillian foi embora, e eu não vou aceitar nenhuma 435 00:47:09,827 --> 00:47:12,399 grosseria com sua mãe! Recolha seus brinquedos, 436 00:47:12,400 --> 00:47:14,400 e faça o que estou mandando menino! 437 00:47:18,233 --> 00:47:20,699 Vocês não querem que eu tenha uma amiga! 438 00:47:22,233 --> 00:47:24,766 David, ele estava tentando fazer você perder a calma! 439 00:47:26,566 --> 00:47:29,406 Imagino com quem ele aprendeu isso! Talvez eu 440 00:47:29,418 --> 00:47:32,332 tenha que ir até a sacada e gritar duas vezes, 441 00:47:32,333 --> 00:47:34,233 isso é o comportamento adequado? 442 00:47:34,600 --> 00:47:38,233 - Como sabe que ela foi embora? - Porque eu liguei para o hotel. 443 00:47:50,233 --> 00:47:54,233 Desculpe. Eu não sei o que acontece comigo. 444 00:47:55,000 --> 00:47:58,133 Vamos esquecer tudo isso, ela já se foi. 445 00:47:59,433 --> 00:48:02,066 Eu já te disse o quanto te amo? 446 00:48:22,700 --> 00:48:25,533 Acho que ela encontrou o apartamento que procurava! 447 00:48:30,200 --> 00:48:31,933 Ela pode ver tudo. 448 00:49:00,566 --> 00:49:01,932 Ela é louca! 449 00:49:10,733 --> 00:49:13,071 Sobre o aspecto legal, posso fazer muito pouco. 450 00:49:13,083 --> 00:49:15,433 Não podemos conseguir uma ordem de afastamento. 451 00:49:15,733 --> 00:49:18,866 Não Molly, ela tem melhores condições de conseguir do que nós. 452 00:49:19,200 --> 00:49:22,595 Com a história anterior de violência de David com ela, 453 00:49:22,607 --> 00:49:25,766 o juiz não olharia com bons olhos um pedido desse. 454 00:49:26,166 --> 00:49:27,154 Isso foi a 7 anos. 455 00:49:27,166 --> 00:49:30,166 Você tem que entender, a lei entende ser "preto no branco"... 456 00:49:30,400 --> 00:49:32,835 quando você fez um acordo no aquele caso, você 457 00:49:32,847 --> 00:49:35,032 essencialmente aceitou todas as alegações 458 00:49:35,033 --> 00:49:36,699 que ela fez contra você. 459 00:49:38,966 --> 00:49:42,165 - Teve sorte de não cumprir do a pena. - Ela está fingindo ser médica, 460 00:49:42,166 --> 00:49:44,399 vai me dizer que não há nenhuma lei contra isso? 461 00:49:45,066 --> 00:49:47,407 Ela não cobrou nenhum dinheiro por tratamentos. 462 00:49:47,419 --> 00:49:49,066 Não a lei de proteger as pessoas 463 00:49:49,100 --> 00:49:50,666 de malditos lunáticos? 464 00:49:51,833 --> 00:49:57,333 David, eu aconselho não ter nenhum tipo de contacto com ela, seja qual for... 465 00:49:59,600 --> 00:50:01,566 eu vou tentar conversar com ela. 466 00:50:05,733 --> 00:50:11,766 - Acha que isso resolve? Eu sei o que ela quer! 467 00:50:16,733 --> 00:50:20,199 Seria ótimo se fizesse isso, deve ajudar. 468 00:50:24,666 --> 00:50:25,832 Ótimo. 469 00:50:35,233 --> 00:50:36,966 Olá Deidre! 470 00:50:40,800 --> 00:50:47,565 Eu estou aqui para dar a oportunidade de voltar ao tratamento... 471 00:50:47,566 --> 00:50:51,566 eu sinto que você é perigosa para você mesmo, e para os outros. 472 00:50:51,933 --> 00:50:57,566 - Do que está falando, que outros? - De seu marido e sua nova esposa... 473 00:50:59,466 --> 00:51:04,099 olha o advogado deles me ligaram em Chicago, e me deu todos os detalhes. 474 00:51:05,433 --> 00:51:09,732 - E você se apressou para me resgatar! - Deidre eu não quero levar isso 475 00:51:09,733 --> 00:51:11,433 as autoridades. 476 00:51:11,933 --> 00:51:17,366 Você não pode levar isso as autoridades, isso se chama privilégio médico paciente. 477 00:51:17,666 --> 00:51:21,432 Que pode ser desconsiderado se a segurança de alguém estiver ameaçada... 478 00:51:21,433 --> 00:51:22,799 e que neste caso acho que é valida 479 00:51:22,800 --> 00:51:28,533 - Você tem alguma evidência específica do meu comportamento violento? 480 00:51:28,800 --> 00:51:30,333 Fora da cama, de mim? 481 00:51:31,700 --> 00:51:39,600 - E a sua irmã? - O que tem a minha irmã Lillian? 482 00:51:39,666 --> 00:51:41,799 Eu ajudei a tirá-la da água... 483 00:51:41,800 --> 00:51:46,233 e fui eu que fiz a respiração boca-a-boca nela, até que os salva vidas chegassem! 484 00:51:48,066 --> 00:51:50,099 E depois ajudou a consolar David? 485 00:51:54,000 --> 00:51:56,266 Você sabe de tudo isso, sabe de tudo isso a 486 00:51:56,278 --> 00:51:58,866 anos... e agora de repente considera assassinato! 487 00:52:01,033 --> 00:52:06,366 Já que estamos inventando histórias, tenho certeza que também posso inventar umas... 488 00:52:06,566 --> 00:52:10,556 vamos ver... como você abusa da relação médica 489 00:52:10,568 --> 00:52:15,166 paciente, para satisfazer seu apetite sexual incomum. 490 00:52:16,766 --> 00:52:20,499 Eu tenho certeza que as pessoas vão acreditar mais, 491 00:52:20,500 --> 00:52:24,633 que você é uma maldita lésbica do que eu... uma assassina! 492 00:52:28,766 --> 00:52:34,399 - O que você acha Lillian? O que você acha? - Acho que veremos! 493 00:52:37,366 --> 00:52:39,066 Espere! Espere! 494 00:52:41,266 --> 00:52:46,899 Eu vou com você certo, vou voltar. Me de apenas um minuto para eu me trocar. 495 00:53:14,266 --> 00:53:15,866 O que aconteceu? 496 00:54:01,033 --> 00:54:05,199 O que é mesmo que você me dizia no fim de cada sessão Dr. Jonas? 497 00:54:06,666 --> 00:54:10,666 Isso mesmo "Desculpe, o seu tempo acabou". 498 00:54:15,433 --> 00:54:18,499 - Sra. Kenyon quer vê-lo senhor! - Está sozinha? 499 00:54:18,500 --> 00:54:20,400 - Sim. - Tudo bem, mande entrar! 500 00:54:25,200 --> 00:54:27,000 - Olá! - Sra. Kenyon! 501 00:54:28,333 --> 00:54:31,199 É uma surpresa agradável estava esperando seu advogado. 502 00:54:31,433 --> 00:54:33,099 - Por favor, entre! - Obrigada! 503 00:54:33,100 --> 00:54:36,133 Por que precisaria de um advogado? David não vem para reunião? 504 00:54:36,800 --> 00:54:40,300 Eu não acho que seria muito... construtivo. 505 00:54:43,966 --> 00:54:47,166 Acho que deve ter ouvido coisas terríveis, ao meu respeito. 506 00:54:49,033 --> 00:54:52,566 Você deve estar sabendo que contratei a Dr. Jonas em Chicago... 507 00:54:53,200 --> 00:54:55,466 e me fez saber que estava usando o nome dela. 508 00:54:56,066 --> 00:55:00,065 - O que ela disse sobre mim? - Ela falou muito discreto e disse... 509 00:55:00,066 --> 00:55:01,799 que não podia discutir seus pacientes. 510 00:55:02,133 --> 00:55:04,833 Lillian é assim, sempre muito profissional! 511 00:55:05,266 --> 00:55:09,699 Agora, eu sei que você alugou um apartamento no mesmo prédio dos Kenyon. 512 00:55:11,100 --> 00:55:17,532 Sim, eu aluguei. Na verdade, foi ideia de David, ele me queria mais próxima possível, 513 00:55:17,533 --> 00:55:19,665 para que continuássemos nos vendo. 514 00:55:19,666 --> 00:55:23,299 Eu devo entender isso, que você e David estão tendo um caso? 515 00:55:23,966 --> 00:55:25,356 Eu sabia que não ia acreditar em nenhuma palavra 516 00:55:25,368 --> 00:55:26,799 que eu dissesse, depois de histórias terríveis... 517 00:55:26,800 --> 00:55:30,133 por isso trouxe uma coisa. 518 00:55:32,466 --> 00:55:35,599 - Posso? - Por favor. 519 00:55:35,800 --> 00:55:37,066 Obrigada! 520 00:55:40,400 --> 00:55:43,900 Eu não sei se você gosta do que é educadamente chamado de... 521 00:55:44,133 --> 00:55:45,699 diversão adulta! 522 00:56:31,900 --> 00:56:37,399 - David sabia que estava sendo gravado? - Porque gravar seu relacionamento é 523 00:56:37,400 --> 00:56:38,599 crime nesse estado? 524 00:56:38,600 --> 00:56:41,588 Ele sabe desta fita? - Se ele sabia disso... 525 00:56:41,600 --> 00:56:44,600 é claro que ele sabia disso, foi ideia dele! 526 00:56:47,433 --> 00:56:49,057 Sra. Kenyon eu... 527 00:56:49,069 --> 00:56:53,632 Sr. por favor, seu cliente tem mentido para você, 528 00:56:53,633 --> 00:56:56,819 exatamente como tem feito com a esposa, e eu acho 529 00:56:56,831 --> 00:56:59,966 que você não quer se meter no meio de tudo isso. 530 00:57:01,466 --> 00:57:05,732 - Foi um prazer! - Agradeço por ter vindo. Obrigado. 531 00:57:05,733 --> 00:57:09,066 - É claro! - Por favor, acompanharei. 532 00:57:18,066 --> 00:57:20,599 Oi Miles! Não, não, não está interrompendo. O que houve? 533 00:57:20,933 --> 00:57:24,266 Me chamaram de Nova York para completar uma incorporação... 534 00:57:24,433 --> 00:57:27,833 seria mais recomendável arrumar outra pessoa, para cuidar de seu caso. 535 00:57:28,966 --> 00:57:33,232 Incorporação? Porque está falando comigo como se estivesse nascido ontem? 536 00:57:33,933 --> 00:57:37,299 Por que está tentando me delongar? Você falou com ela? 537 00:57:38,033 --> 00:57:40,466 Ela te procurou? O que ela disse? 538 00:57:41,633 --> 00:57:42,609 Foi tudo bem... 539 00:57:42,633 --> 00:57:46,132 a mulher tem uma versão completamente diferente dos fatos, certo! 540 00:57:46,133 --> 00:57:50,133 Comprovasse que sustenta tudo, acho que deveria saber que ela gravou tudo David. 541 00:57:51,400 --> 00:57:54,679 Miles, gravamos algumas fitas quando éramos casados, 542 00:57:54,691 --> 00:57:57,733 esqueci completamente delas durante o divórcio. 543 00:57:58,000 --> 00:57:59,865 Escute, você vai ter que fazer melhor do que isso, 544 00:57:59,866 --> 00:58:03,199 eu tenho que ver as coisas como elas são, e para mim é isso. 545 00:58:04,400 --> 00:58:06,933 Por favor, ache outra pessoa! 546 00:58:07,400 --> 00:58:09,266 Olhe, Miles... 547 00:58:09,933 --> 00:58:12,033 Obrigado por ser meu amigo! 548 00:58:12,500 --> 00:58:14,191 Algum problema Sr. Kenyon? 549 00:58:14,203 --> 00:58:17,366 Não, nenhum problema, uma reunião de emergência. 550 00:58:23,400 --> 00:58:27,800 - Alô, quem está falando? - Oi Michael reconhece minha voz, não é? 551 00:58:28,466 --> 00:58:31,865 - Mamãe está aqui. - Sinto muita saudade de você Michael, 552 00:58:31,866 --> 00:58:34,732 e sei que gostaria de me ver, não é? - Sim! 553 00:58:35,266 --> 00:58:37,699 - Gostaria de me ver agora? - Sim! 554 00:58:38,033 --> 00:58:42,233 Então é isso que vai fazer querido: Vá até a sacada! - Está bom! 555 00:58:42,500 --> 00:58:45,566 Quem é no telefone? Alô! Alô? 556 00:58:53,700 --> 00:58:55,533 Estou aqui! 557 00:58:58,133 --> 00:59:01,899 Pode esquecer Deidre! Tudo que eu quero de você é a maldita fita! 558 00:59:01,900 --> 00:59:05,089 Vamos lá David, podemos fazer mais fitas. Melhor que 559 00:59:05,101 --> 00:59:08,000 antes! Lembra como gostava de me ver nas fitas! 560 00:59:08,200 --> 00:59:11,433 Onde está a maldita fita! Deidre! Diga agora! 561 00:59:14,066 --> 00:59:17,032 Tire suas mãos de mim! Está na minha bolsa! 562 00:59:28,433 --> 00:59:29,666 Me dá isso. 563 00:59:30,366 --> 00:59:33,566 - Pegue! - Não me brinque dá a fita! 564 00:59:34,900 --> 00:59:35,900 O que está fazendo? 565 00:59:42,200 --> 00:59:45,100 Entre e não saia do seu quarto, está bem! 566 01:00:06,700 --> 01:00:08,332 Achei que ela gostaria de uma cópia, 567 01:00:08,333 --> 01:00:10,299 então mandei uma para cadela! 568 01:00:13,800 --> 01:00:15,433 Você está fodido! 569 01:00:18,600 --> 01:00:20,700 Você está fodido! 570 01:00:43,200 --> 01:00:45,733 Saia daqui! Como pode ir até lá! 571 01:00:47,233 --> 01:00:48,666 Saia desta casa! 572 01:00:53,333 --> 01:00:55,765 David, eu não aquento mais! 573 01:00:55,766 --> 01:00:56,766 Saia! 574 01:00:56,833 --> 01:00:58,466 Você não entende o que está acontecendo! 575 01:00:58,900 --> 01:01:01,700 Entendo muito bem o que está acontecendo, e não quero vê-lo nunca mais! 576 01:01:01,701 --> 01:01:02,766 - O que é isso? - Nada! 577 01:01:07,400 --> 01:01:09,166 Não é nada, pensei que fosse outra coisa. 578 01:01:09,733 --> 01:01:11,466 Não é nada, pensei que fosse outra coisa! 579 01:01:12,900 --> 01:01:14,100 É um desenho? 580 01:01:14,533 --> 01:01:18,199 Eu poderia dar boas risadas agora! Deve ser isso mesmo, não é? 581 01:01:18,666 --> 01:01:21,932 - Eu não sei! - O que mais séria? 582 01:01:24,766 --> 01:01:27,399 - Do que está com tanto medo? - Eu fui até lá porque Miles 583 01:01:27,400 --> 01:01:30,466 estava com uma fita quando éramos casados, agora me dê isso! 584 01:01:30,666 --> 01:01:33,032 Sim! Sim! E ela estava te esperando nua! 585 01:01:33,400 --> 01:01:34,900 Molly, não veja isso! 586 01:01:36,300 --> 01:01:37,733 Não ponha essa fita! 587 01:02:16,533 --> 01:02:19,699 Ela não pode nos ferir com isso. Foi só uma armadilha. 588 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 Uma armadilha. 589 01:03:16,333 --> 01:03:19,066 - O que vai querer? - Sinton, dose dupla. 590 01:03:48,133 --> 01:03:50,610 Você parece uma mulher que sabe o que quer! 591 01:03:50,622 --> 01:03:52,733 - Você vai adorar cada minuto disso! 592 01:04:06,233 --> 01:04:08,899 Isso é tudo que consegue? Veado! 593 01:04:34,466 --> 01:04:37,466 Desculpe senhora, isso pode doer um pouco. 594 01:04:38,700 --> 01:04:39,700 Desculpe. 595 01:04:47,800 --> 01:04:50,733 Os paramédicos vão ter que te levar ao hospital, precisa de curativo. 596 01:04:50,900 --> 01:04:53,933 - Não, não, não quero ir ao hospital! - Quem fez isso em você? 597 01:04:57,000 --> 01:04:59,833 Foi tudo minha culpa, não deveria ter aberto a porta para ele... 598 01:05:00,366 --> 01:05:06,232 Ele me agrediu a alguns anos em Nova York... e tentou me matar! 599 01:05:07,100 --> 01:05:09,033 Você não pode defender esse homem... 600 01:05:09,433 --> 01:05:12,266 Porque cedo ou tarde, ele vai matar você. 601 01:05:13,500 --> 01:05:16,333 - Acho que compreendo só agora. - Diga o nome dele, 602 01:05:16,766 --> 01:05:19,099 e nós garantimos que não vai te machucar de novo. 603 01:05:31,966 --> 01:05:33,799 Sra. Kenyon. Detetive Lang. 604 01:05:34,200 --> 01:05:38,200 - Seu marido está em casa? - Está, eu vou chamá-lo. 605 01:05:40,100 --> 01:05:41,733 - Quem está aí? - A polícia. 606 01:05:41,866 --> 01:05:44,799 - Você é David Kenyon? - Sim. 607 01:05:45,400 --> 01:05:47,832 Eu tenho um mandado de prisão. 608 01:05:47,833 --> 01:05:48,833 O que? 609 01:05:49,100 --> 01:05:50,933 Vire-se, vamos algemá-lo! 610 01:05:50,966 --> 01:05:54,266 - Mas o que ele fez? - Por que não pergunta ao seu marido? 611 01:05:54,300 --> 01:05:55,765 Não faço menor ideia! 612 01:05:55,766 --> 01:05:58,466 Pergunte o que ele fez a Dr. Lillian Jonas! 613 01:05:58,766 --> 01:05:59,965 Devia dar uma olhada nela. 614 01:05:59,966 --> 01:06:03,299 - O que está acontecendo papai? - Nunca toquei nela. 615 01:06:03,300 --> 01:06:05,365 Você tem o direito de permanecer em silencio... 616 01:06:05,366 --> 01:06:08,766 e tudo que disser, pode ser usados contra você no tribunal... 617 01:06:10,233 --> 01:06:11,566 Ligue para o Miles! 618 01:06:14,566 --> 01:06:16,399 No hospital vão tirar umas radiografias, 619 01:06:16,400 --> 01:06:18,200 para certificar que não houve nenhuma fratura. 620 01:07:06,500 --> 01:07:09,699 - Então nunca encostou as mãos nela? - Eu nunca encostei nela, 621 01:07:09,700 --> 01:07:11,199 ela mesma fez aquilo. 622 01:07:11,200 --> 01:07:13,199 Os médicos dizem que são fisicamente impossíveis, 623 01:07:13,200 --> 01:07:15,899 que aqueles ferimentos foi feito por ela própria. 624 01:07:15,900 --> 01:07:18,199 As marcas pretas e roxas no braço são de alguns dias atrás, 625 01:07:18,200 --> 01:07:19,732 bateu nela na ocasião? 626 01:07:19,733 --> 01:07:21,432 Ela estava tentando pular de uma janela 627 01:07:21,433 --> 01:07:22,965 e eu estava tendo de impedi-la. 628 01:07:22,966 --> 01:07:24,732 Então fez as marcas no braço dela, 629 01:07:24,733 --> 01:07:25,866 você admite isso? 630 01:07:26,400 --> 01:07:28,532 Eu não vou responder mais nenhuma pergunta idiota, 631 01:07:28,533 --> 01:07:29,965 sem a presença de meu advogado! 632 01:07:29,966 --> 01:07:31,599 Hoje em dia eles acabam com a vidas de homens que 633 01:07:31,600 --> 01:07:32,632 violentam mulheres! 634 01:07:32,633 --> 01:07:35,665 Estamos falando de 6 anos, talvez mais, se o tribunal 635 01:07:35,666 --> 01:07:36,566 decidir que você estava tendo matá-la. 636 01:07:36,567 --> 01:07:39,032 Ela está querendo que eu a mate, essa e a questão 637 01:07:39,033 --> 01:07:42,332 essa mulher é completamente louca. Eu não vou responder mais nenhuma 638 01:07:42,333 --> 01:07:44,065 pergunta sem a presença do meu advogado! 639 01:07:44,066 --> 01:07:45,999 - Sente ai! - Que droga! 640 01:07:46,600 --> 01:07:48,533 Tire esse idiota da minha frente! 641 01:07:58,166 --> 01:07:59,699 Pensei que não quisesse me ver! 642 01:08:00,866 --> 01:08:05,165 Molly, veio me ver, acho que se ela acredita em você, 643 01:08:05,166 --> 01:08:07,066 eu posso mesmo te dar um crédito. 644 01:08:09,066 --> 01:08:12,199 - Mãe, a onde a gente vai? - Vamos para cabana, querido. 645 01:08:12,633 --> 01:08:14,499 Por que não vai até seu quarto, e pega seus brinquedos, 646 01:08:14,500 --> 01:08:15,665 para gente brincar. Certo. 647 01:08:15,666 --> 01:08:16,999 Vou terminar de arrumar aqui. 648 01:08:20,000 --> 01:08:23,399 Uma fiança de 150 mil dólares. Eu nunca toquei nela, 649 01:08:23,400 --> 01:08:25,332 ela armou a coisa toda! 650 01:08:25,333 --> 01:08:27,965 Tem um modo de restrição, você não pode se aproximar de Deidre 651 01:08:27,966 --> 01:08:29,999 sem nenhuma circunstância, se não vai preso de novo. 652 01:08:30,000 --> 01:08:33,732 Mas essa mulher é completamente louca, ela é maluca! 653 01:08:33,733 --> 01:08:35,699 Está tudo completamente fora do normal, 654 01:08:35,700 --> 01:08:37,766 estou sendo claro com você? Ela me deixa irritado! 655 01:08:38,100 --> 01:08:39,533 Você tem um passado David! 656 01:08:42,700 --> 01:08:45,565 - Isso foi reconsiderado? - Sim deu "merda no ventilador"... 657 01:08:45,566 --> 01:08:47,232 ele me ligou essa manhã. 658 01:08:48,900 --> 01:08:51,866 Ele está invocando a causa moral, está tirando seu nome do prédio. 659 01:08:52,000 --> 01:08:53,432 Ele não pode fazer isso! 660 01:08:53,433 --> 01:08:55,199 Jesus Cristo! 661 01:08:58,333 --> 01:09:00,733 Eu acho que, pode. 662 01:09:08,500 --> 01:09:09,765 Eu liguei para o hospital, 663 01:09:09,766 --> 01:09:11,999 Deidre, foi medicada e liberada... 664 01:09:12,000 --> 01:09:13,433 ela está de volta as ruas. 665 01:09:14,200 --> 01:09:16,033 Isso é ótimo! 666 01:09:49,166 --> 01:09:50,332 Molly? 667 01:09:52,833 --> 01:09:54,499 Michael? 668 01:10:03,766 --> 01:10:07,632 Querido David... Não me sinto segura aqui, 669 01:10:07,633 --> 01:10:09,799 estou levando o Michael para cabana... 670 01:10:09,800 --> 01:10:11,065 nos encontre quando puder. 671 01:10:11,066 --> 01:10:13,199 Com todo meu amor, Molly! 672 01:10:51,800 --> 01:10:53,533 Mas que gracinha. 673 01:11:01,066 --> 01:11:04,132 - Quando vamos chegar lá? - Devemos chegar logo! 674 01:11:27,400 --> 01:11:29,233 Aqui estamos! 675 01:11:38,966 --> 01:11:40,032 Vamos! 676 01:11:41,266 --> 01:11:42,766 Pegue as bolsas tá! 677 01:11:58,533 --> 01:12:02,365 - Quando o papai chega? - Eu não sei querido, 678 01:12:02,366 --> 01:12:03,599 ele tem muito trabalho! 679 01:12:04,166 --> 01:12:06,166 Assim que ele terminar, ele vem. 680 01:12:06,533 --> 01:12:09,999 - Posso ligar para ele, agora? - Pode tentar, mas aposto que 681 01:12:10,000 --> 01:12:11,400 ele ainda não chegou! 682 01:12:13,066 --> 01:12:14,699 O telefone não funciona! 683 01:12:16,033 --> 01:12:17,233 Está brincando! 684 01:12:21,200 --> 01:12:23,699 Deus! Esses telefones nunca funcionam por aqui! 685 01:12:23,700 --> 01:12:28,133 - Por quê está gritando comigo? - Não é com você, querido. 686 01:12:29,733 --> 01:12:32,233 É porque tem muitas coisas acontecendo, no momento. 687 01:12:32,333 --> 01:12:33,999 Você não fez nada de errado. 688 01:12:34,266 --> 01:12:35,866 Mãe acende a lareira! 689 01:12:36,833 --> 01:12:38,433 É uma boa ideia! 690 01:12:38,966 --> 01:12:41,632 Bom, vou te dizer uma coisa... 691 01:12:41,633 --> 01:12:46,566 porque não pega essas coisas, e coloca no seu quarto? 692 01:12:47,300 --> 01:12:48,900 E não jogue tudo no seu armário 693 01:13:06,300 --> 01:13:08,933 - O troco é seu. - Muito obrigado, cara! 694 01:13:20,900 --> 01:13:22,300 Seu bastardo! 695 01:13:22,566 --> 01:13:24,232 Como pode fazer aquilo, na mulher! 696 01:13:35,266 --> 01:13:37,432 - O pai já te mostrou, como atirar pedras? - Não! 697 01:13:37,433 --> 01:13:40,365 Então pegue umas bem achatadas. Como essas! 698 01:13:40,366 --> 01:13:41,632 Certo. Vamos! 699 01:13:43,100 --> 01:13:44,900 Quando ele chegar, pode mostrar a ele. 700 01:13:53,600 --> 01:13:54,800 Assim? 701 01:14:09,833 --> 01:14:12,899 Parece que vai começar a chover mesmo. Vamos entrar! 702 01:14:13,566 --> 01:14:16,099 - Aposto que chego antes! - Aposto que consigo te pegar! 703 01:14:18,233 --> 01:14:19,566 Vou te pegar! 704 01:14:20,100 --> 01:14:22,100 Ainda estou na frente! 705 01:14:34,600 --> 01:14:36,100 Foi muito divertido! Não foi? 706 01:14:38,566 --> 01:14:39,566 Vem aqui! 707 01:14:39,666 --> 01:14:41,132 Vamos tirar isso! 708 01:14:42,200 --> 01:14:44,066 Por que você não pega um livro? 709 01:14:44,533 --> 01:14:46,599 Para lermos perto da lareira! Certo! 710 01:15:16,666 --> 01:15:17,999 Vadia! 711 01:15:22,300 --> 01:15:23,766 Porque machucou ela? 712 01:15:27,000 --> 01:15:28,965 Porque você machucou ela? Porque você machucou... 713 01:15:28,966 --> 01:15:31,232 Porque... porque... porque? 714 01:16:28,166 --> 01:16:29,232 Não consigo levantar! 715 01:16:29,233 --> 01:16:30,665 Pai? 716 01:16:30,666 --> 01:16:31,999 Me ajude! 717 01:16:32,700 --> 01:16:34,200 O que foi que aconteceu? 718 01:16:34,966 --> 01:16:36,466 Não se preocupe, David! 719 01:16:37,466 --> 01:16:39,432 Eu a mantive viva para que ela pudesse nos ver, 720 01:16:39,433 --> 01:16:41,033 finalizando o que ela começou! 721 01:16:43,000 --> 01:16:45,366 Vamos David! Faça! 722 01:16:50,033 --> 01:16:51,299 Você nunca... 723 01:16:51,900 --> 01:16:54,033 vai me deixar. Não é? 724 01:16:56,633 --> 01:16:57,866 Não é? 725 01:17:01,466 --> 01:17:04,199 Vadia! Maldita! 726 01:17:09,366 --> 01:17:11,566 Eu vou te matar! 727 01:17:19,900 --> 01:17:23,333 Vamos David! Faça! 728 01:17:26,933 --> 01:17:29,566 Mata ela, pai! Mata! Ela machucou a mãe! 729 01:17:35,900 --> 01:17:39,133 Mata-me David! 730 01:17:43,933 --> 01:17:46,533 Não devia ter saído do hospício! Não devia ter saído! 731 01:17:59,433 --> 01:18:01,399 David! Meu amor! 732 01:18:05,800 --> 01:18:10,166 Você sabe que devia ter me matado, quando teve a chance! 733 01:18:13,833 --> 01:18:16,232 Sua cadela, inútil! 734 01:18:16,233 --> 01:18:19,733 Estupida! Sua desgraçada! 735 01:18:21,166 --> 01:18:23,632 Você está chorando? 736 01:18:24,400 --> 01:18:26,733 Vou me livrar de você, de uma vez por todas! 737 01:18:30,066 --> 01:18:31,632 Sai daqui! 738 01:18:33,666 --> 01:18:34,666 Vai! 739 01:19:51,466 --> 01:19:52,832 Está bem? 740 01:20:25,766 --> 01:20:31,799 Tradução e revisão: João Marcos. 62751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.