All language subtitles for Rapina.1975.SPANISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,748 --> 00:02:05,667
-See you tomorrow, Porfirio.
-See you tomorrow, brother.
2
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
So, how's he been?
3
00:02:36,239 --> 00:02:39,159
Pretty bad.
He was even talking to himself.
4
00:02:47,793 --> 00:02:51,922
Well, sure.
He's running a very high fever.
5
00:02:52,255 --> 00:02:55,676
I served him his bitter tea,
but it didn't help.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
I think we got it wrong.
7
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
I don't think
this is indigestion.
8
00:03:00,931 --> 00:03:03,767
I told you, Porfirio.
This is for the doctor.
9
00:03:04,101 --> 00:03:05,018
Yes, but, how can I ask him
10
00:03:05,352 --> 00:03:07,354
when I still owe him
for the last call?
11
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
What's it to him?
He can put it on your tab.
12
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
My tab.
He's not Simon from the store.
13
00:03:12,818 --> 00:03:15,862
Whatever!
Pops dying would be much worse.
14
00:03:19,950 --> 00:03:22,828
I'll go see if Evodio can help.
I'll be right back.
15
00:03:29,084 --> 00:03:30,836
Don't you worry, brother.
16
00:03:31,169 --> 00:03:34,172
I've had worse fevers
and I'm still alive and kicking.
17
00:03:35,716 --> 00:03:36,967
It's not the same.
18
00:03:38,135 --> 00:03:40,137
Pops is old,
19
00:03:40,470 --> 00:03:42,723
and I don't even know
what's got him.
20
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Sure you won't eat with us,
brother?
21
00:03:46,268 --> 00:03:48,645
Thanks, sister,
but, how could I be hungry?
22
00:03:51,314 --> 00:03:56,611
Look, com padre,
we're totally broke, but...
23
00:03:56,945 --> 00:03:58,071
we've got that little pig.
24
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
No, brother, no way.
25
00:04:00,824 --> 00:04:02,701
What are friends for?
26
00:04:03,118 --> 00:04:05,287
Besides, we were about
to slaughter it.
27
00:04:05,620 --> 00:04:07,706
So, we'll just pretend
we've eaten it already
28
00:04:08,039 --> 00:04:08,749
and that's that.
29
00:04:09,082 --> 00:04:10,709
It's the only one
you have, Evodio.
30
00:04:11,042 --> 00:04:14,337
Never mind, Porfirio.
It probably feels all alone.
31
00:04:15,046 --> 00:04:17,924
-Take it!
-No.
32
00:04:22,137 --> 00:04:23,388
It doesn't feel right.
33
00:04:26,475 --> 00:04:27,517
Porfirio...
34
00:04:29,311 --> 00:04:30,896
Wouldn't you do
the same thing for me?
35
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
-Yes, of course.
-There you go, it's settled.
36
00:04:35,525 --> 00:04:36,651
Okay, brother.
37
00:04:36,985 --> 00:04:42,032
Now you can stop worrying
and have some beans with us.
38
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
C'mon. There's nothing
to be done now.
39
00:04:45,285 --> 00:04:47,120
We'll go to town
together tomorrow.
40
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Just because it's you
who's asking, Porfirio.
41
00:04:59,007 --> 00:05:01,510
Nobody in town
will pay you this much.
42
00:05:02,803 --> 00:05:03,929
Thank you.
43
00:05:04,262 --> 00:05:06,598
Listen, how's Don Andrés doing?
44
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
Badly.
45
00:05:09,059 --> 00:05:11,853
That's what the money's for,
to pay the doctor.
46
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
Right, well,
send him my regards.
47
00:05:14,981 --> 00:05:16,733
Thanks, I'll be seeing you.
48
00:05:44,761 --> 00:05:47,180
Hello, Porfirio.
What brings you here?
49
00:05:47,514 --> 00:05:50,267
I came to see you, doctor,
because Pops is really ill.
50
00:05:52,435 --> 00:05:55,021
Wait a little while.
Have a seat.
51
00:05:56,815 --> 00:05:58,859
Did you know there's a teacher
for the school?
52
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
-That's good, Mr. Doctor.
-I'm talking to him.
53
00:06:02,779 --> 00:06:05,282
-I'll be with you when I'm done.
-Whatever you say.
54
00:06:08,952 --> 00:06:11,121
Doctor, I won't take up
any more of your time.
55
00:06:11,454 --> 00:06:12,414
I just wanted
to introduce myself.
56
00:06:12,747 --> 00:06:16,293
I was told to contact
the important people.
57
00:06:16,626 --> 00:06:19,004
So who told you
that I'm important?
58
00:06:19,337 --> 00:06:20,630
Don't be so modest.
59
00:06:20,964 --> 00:06:23,717
I've heard a lot about you.
We'll talk some other time.
60
00:06:25,719 --> 00:06:27,888
I don't know
if I should wish you luck.
61
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
It'd be like sentencing you
to remain here.
62
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
That's why I've come.
63
00:06:34,686 --> 00:06:36,646
You don't know
what you're doing.
64
00:06:37,898 --> 00:06:40,275
Burying yourself
in this filthy place.
65
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Among this rabble.
66
00:06:42,319 --> 00:06:44,654
These are the people
I want to help.
67
00:06:44,988 --> 00:06:47,365
I'd like to offer them
a horizon.
68
00:06:47,699 --> 00:06:49,618
The only horizon
that interests them
69
00:06:49,951 --> 00:06:50,994
is the one on the hills.
70
00:06:51,328 --> 00:06:53,121
None of them
will go any further.
71
00:06:53,955 --> 00:06:56,708
That might be so, but,
what's so bad about living here?
72
00:06:58,043 --> 00:07:00,253
It's like being nowhere.
73
00:07:01,755 --> 00:07:03,882
Like living out of this world.
74
00:07:04,841 --> 00:07:05,884
It's like you said...
75
00:07:06,760 --> 00:07:09,179
We'll strive to integrate
this lost community
76
00:07:09,512 --> 00:07:10,388
into the civilized world.
77
00:07:10,722 --> 00:07:13,099
I believe any town
can become a great city.
78
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Very good, professor.
79
00:07:16,561 --> 00:07:19,272
I think your classes
will be very nice.
80
00:07:19,606 --> 00:07:21,733
One day, I might go
and listen in on one.
81
00:07:22,067 --> 00:07:25,236
In exchange, I'll invite you
to share my experiences.
82
00:07:26,071 --> 00:07:26,988
Look...
83
00:07:28,323 --> 00:07:30,116
whenever I help deliver
a newborn...
84
00:07:31,284 --> 00:07:32,661
I always wonder
what the son
85
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
of one of these savages
will be good for.
86
00:07:35,956 --> 00:07:37,248
For nothing...
87
00:07:37,624 --> 00:07:41,628
except simply vegetating,
and leading an empty life.
88
00:07:43,338 --> 00:07:44,965
Then they'll just die
without achieving
89
00:07:45,298 --> 00:07:46,591
or leaving anything behind.
90
00:07:47,592 --> 00:07:49,511
As if they had never existed.
91
00:07:50,428 --> 00:07:52,639
And what would
you have them do?
92
00:07:52,973 --> 00:07:54,307
We haven't given them
any incentives,
93
00:07:54,641 --> 00:07:55,809
we haven't educated them.
94
00:07:56,476 --> 00:07:59,437
All we do is despise them
and forget about them.
95
00:07:59,771 --> 00:08:01,022
What have we given them?
96
00:08:01,773 --> 00:08:02,691
Me?
97
00:08:07,028 --> 00:08:09,030
Many years of my life.
98
00:08:11,408 --> 00:08:13,284
And you can't imagine
how much I regret it.
99
00:08:13,618 --> 00:08:14,494
Why, doctor?
100
00:08:14,828 --> 00:08:17,163
You're doing
an important job here!
101
00:08:17,956 --> 00:08:19,499
Nothing is important here.
102
00:08:21,459 --> 00:08:25,046
Living and dying
are just biological phenomena.
103
00:08:25,380 --> 00:08:27,173
Nothing changes anything.
104
00:08:28,258 --> 00:08:30,510
We're all already dead.
105
00:08:31,886 --> 00:08:35,807
-Then why are you here, doctor?
-Hmm, I don't know.
106
00:08:36,141 --> 00:08:38,893
I've thought of leaving
a thousand times, but stayed.
107
00:08:40,270 --> 00:08:43,273
I think their apathy
has rubbed off on me.
108
00:08:44,774 --> 00:08:47,944
Besides, it's too late to start
all over again somewhere else.
109
00:08:52,449 --> 00:08:54,659
It's unsettling to hear you
talk like that.
110
00:08:55,368 --> 00:08:58,329
Yes. You'll get to know them.
111
00:08:59,372 --> 00:09:01,499
It took years for them
to hear a radio
112
00:09:01,833 --> 00:09:04,002
without crossing themselves
in fear.
113
00:09:05,712 --> 00:09:07,964
They're true animals.
114
00:09:09,049 --> 00:09:10,633
True beasts.
115
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
Is that what he said?
116
00:09:22,353 --> 00:09:24,314
And a lot of other things.
117
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
I didn't understand
some of them,
118
00:09:27,275 --> 00:09:28,318
but they sounded bad.
119
00:09:29,444 --> 00:09:31,529
Well, the doctor
really seemed to like us.
120
00:09:32,363 --> 00:09:33,531
I guess he doesn't.
121
00:09:34,824 --> 00:09:37,452
He said he's always wanted
to leave but couldn't.
122
00:09:39,996 --> 00:09:41,831
Let him think what he wants...
123
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
as long as your father
gets better.
124
00:09:46,336 --> 00:09:47,545
Yeah.
125
00:09:48,338 --> 00:09:52,217
But when I heard him
talking I felt disgust.
126
00:09:54,594 --> 00:09:55,887
Thanks for everything, doctor.
127
00:09:56,221 --> 00:09:57,847
Don't forget to buy
the medication.
128
00:09:58,181 --> 00:09:59,474
How is he, doctor?
129
00:10:00,725 --> 00:10:02,102
He's very frail.
130
00:10:02,894 --> 00:10:05,605
I'll come to see him tomorrow.
Call me if he gets worse.
131
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
-Porfirio...
-What is it?
132
00:10:09,651 --> 00:10:12,403
-The money!
-Yes, you're right!
133
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Doctor!
134
00:10:15,698 --> 00:10:17,492
I managed to get
a small amount.
135
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
I hope you'll forgive me.
136
00:10:24,124 --> 00:10:26,334
It's all right, Porfirio.
Until tomorrow.
137
00:10:37,220 --> 00:10:41,224
You shouldn't have spent
that money on the healer.
138
00:10:43,935 --> 00:10:45,854
It's all over for me.
139
00:10:47,063 --> 00:10:48,606
Don't say that, Pops.
140
00:10:49,941 --> 00:10:54,195
-Don't you want to live?
-What on earth for?
141
00:10:55,864 --> 00:10:57,198
I've already done my part.
142
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Pops...
143
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
how can I get peace of mind?
144
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
By working...
145
00:11:07,375 --> 00:11:12,046
being honest,
and having children.
146
00:11:12,380 --> 00:11:14,299
That's exactly what I've done.
147
00:11:15,175 --> 00:11:18,469
The boy's about to be born,
but... what then?
148
00:11:19,554 --> 00:11:20,722
Well, then...
149
00:11:22,182 --> 00:11:24,934
Didn't you ever
want to leave, Pops?
150
00:11:25,268 --> 00:11:26,728
What for?
151
00:11:28,146 --> 00:11:30,356
Well... just...
152
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
so that everything's
not always the same.
153
00:11:34,277 --> 00:11:39,157
No, Porfirio.
We have a lot to do here.
154
00:11:40,158 --> 00:11:44,370
Wherever you go,
you'll be like a stranger.
155
00:11:44,704 --> 00:11:46,414
You'll be fighting
against others.
156
00:11:47,457 --> 00:11:50,960
No, we have to work here
157
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
on that little parcel of land
that's ours.
158
00:11:55,506 --> 00:11:56,758
Yes well,
159
00:11:57,091 --> 00:11:59,219
so what's the other side
of the world for?
160
00:11:59,552 --> 00:12:03,806
For the ones that live there.
They have their own problems.
161
00:12:04,432 --> 00:12:08,186
Otherwise,
we'd all live piled up.
162
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
No, Porfirio. No.
163
00:12:14,192 --> 00:12:16,152
Don't even think about it.
164
00:12:16,486 --> 00:12:18,947
Settle down here,
in our village
165
00:12:19,280 --> 00:12:21,074
until your time comes.
166
00:12:21,950 --> 00:12:23,117
Like me.
167
00:12:34,545 --> 00:12:37,924
What's wrong, Porfirio?
Don't feel like working today?
168
00:12:40,635 --> 00:12:42,011
Listen, Evodio.
169
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
If we shouldn't leave
the village like Pops says...
170
00:12:48,685 --> 00:12:50,144
then why did they build
the road?
171
00:12:55,817 --> 00:12:59,320
-Hmm. Well, I don't know.
-Weird, isn't it?
172
00:13:04,242 --> 00:13:06,369
I think they built it
from there to here.
173
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
That must be it!
174
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
-What's with you?
-Nothing.
175
00:13:30,810 --> 00:13:32,270
Keep still.
176
00:13:34,147 --> 00:13:35,565
You don't love me anymore!
177
00:13:36,733 --> 00:13:37,942
Again!
178
00:13:38,818 --> 00:13:41,988
It's not that, you're wrong.
It's just that Pops is ill.
179
00:13:43,239 --> 00:13:44,866
What's wrong, Porfirio?
180
00:13:45,199 --> 00:13:47,618
You've been
really strange lately.
181
00:13:48,578 --> 00:13:50,371
You're good at grinding me down!
182
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
He seems to be bewitched.
183
00:14:01,215 --> 00:14:04,177
He doesn't even work now.
Just spends his time thinking.
184
00:14:04,510 --> 00:14:06,137
So what's he thinking?
185
00:14:06,471 --> 00:14:08,431
He wants his kid
to be born elsewhere.
186
00:14:08,765 --> 00:14:10,016
So, he won't die here.
187
00:14:11,351 --> 00:14:12,852
What does he care
where we die?
188
00:14:13,186 --> 00:14:15,313
Then he starts talking
about seeing the world,
189
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
being different
from the animals.
190
00:14:17,899 --> 00:14:20,443
How do you like that? Final!
191
00:14:20,777 --> 00:14:22,987
Yes Evodio, I heard you.
192
00:14:23,321 --> 00:14:25,031
He's all happy
because of his son.
193
00:14:25,365 --> 00:14:27,241
I don't see him quite so happy.
194
00:14:28,534 --> 00:14:30,203
The other day
he was moaning
195
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
about how bad and ugly
the town was.
196
00:14:35,166 --> 00:14:37,835
Well, sometimes you get bored
of always seeing the same stuff.
197
00:14:38,169 --> 00:14:40,963
My God!
You almost agree with him.
198
00:14:42,006 --> 00:14:44,050
You won't believe me...
199
00:14:44,384 --> 00:14:47,887
but when I was pregnant
with our child that died...
200
00:14:48,221 --> 00:14:51,224
I got to thinking
that it would be nice
201
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
to have money
and live differently.
202
00:14:53,601 --> 00:14:55,395
Nothing to be done
about that now.
203
00:14:55,728 --> 00:14:58,731
We were born poor
and we'll die poor.
204
00:14:59,065 --> 00:14:59,899
That's right.
205
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
Is it serious, doctor?
206
00:15:20,503 --> 00:15:21,504
Yes.
207
00:15:23,047 --> 00:15:24,549
Come with me.
208
00:15:24,882 --> 00:15:27,176
I've got some medicine
he'll need in my office.
209
00:15:27,510 --> 00:15:28,886
At your orders, doctor.
210
00:15:30,346 --> 00:15:31,097
Come.
211
00:15:54,829 --> 00:15:56,456
Where the devil did I put that?
212
00:16:05,548 --> 00:16:06,799
Here it is.
213
00:16:10,178 --> 00:16:12,680
-Are we all like that, doctor?
-All of us.
214
00:16:13,723 --> 00:16:17,059
But this one's been skinned,
hasn't he?
215
00:16:17,393 --> 00:16:18,519
That's right.
216
00:16:18,853 --> 00:16:22,190
-Very ugly.
-Depends on your point of view.
217
00:16:22,523 --> 00:16:24,484
We're even worse on the inside.
218
00:16:25,443 --> 00:16:28,571
Here. Give him one of these
every three hours.
219
00:16:29,614 --> 00:16:32,158
Do you think
Pops will get better, doctor?
220
00:16:32,492 --> 00:16:35,077
I don't know, Porfirio.
He's gotten old.
221
00:16:36,120 --> 00:16:37,705
But I'll do all I can.
222
00:16:39,624 --> 00:16:41,792
Nobody dodges that, Porfirio.
223
00:16:42,126 --> 00:16:43,711
Consider that Pops
has lived his life--
224
00:16:44,045 --> 00:16:45,254
What good did it do him?
225
00:16:46,339 --> 00:16:48,841
He spent it all
like a little animal.
226
00:16:50,801 --> 00:16:51,886
Like you say.
227
00:16:53,095 --> 00:16:54,055
Me?
228
00:16:54,805 --> 00:16:57,016
I hope you forgive me
but I overheard
229
00:16:57,350 --> 00:16:59,185
what you told
the school teacher.
230
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
Well...
231
00:17:02,813 --> 00:17:07,610
Sometimes, I'm having a bad day,
and... talk too much.
232
00:17:07,944 --> 00:17:10,488
You don't really care
if a local person dies, right?
233
00:17:11,322 --> 00:17:15,243
It's not me, Porfirio.
It's the others.
234
00:17:19,747 --> 00:17:21,958
If you only knew
how big the world is...
235
00:17:22,708 --> 00:17:27,338
you'd be scared to realize
what a small place we live in.
236
00:17:27,672 --> 00:17:30,049
So, how do we get
out of here, doctor?
237
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
It's not a question
of leaving, Porfirio.
238
00:17:34,512 --> 00:17:37,056
Rather, it's the wish
to better yourself,
239
00:17:37,390 --> 00:17:39,934
to improve, to progress.
240
00:17:40,643 --> 00:17:42,270
Instead of being
So easily contented.
241
00:17:42,603 --> 00:17:44,438
I do want to leave
this place, doctor!
242
00:17:44,939 --> 00:17:46,691
-What should I do?
-Nothing.
243
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
Just have desire and bravery.
244
00:17:54,448 --> 00:17:55,449
A drink?
245
00:18:01,706 --> 00:18:03,457
Do you want my advice, Porfirio?
246
00:18:04,709 --> 00:18:06,168
Don't think about it.
247
00:18:07,795 --> 00:18:10,798
Don't think about it,
or you'll wind up like me.
248
00:18:20,600 --> 00:18:21,809
What's your problem, Camilo?
249
00:18:22,143 --> 00:18:23,686
What's wrong with you, Porfirio?
250
00:18:24,020 --> 00:18:25,730
You won't serve me a drink?
251
00:18:26,063 --> 00:18:27,481
You've had enough.
252
00:18:27,815 --> 00:18:30,901
-I want another drink!
-You've had enough, Porfirio.
253
00:18:31,235 --> 00:18:33,738
What is it to you?
My drink!
254
00:18:34,530 --> 00:18:38,159
Porfirio, go back home.
Take my advice.
255
00:18:38,909 --> 00:18:40,745
Your father's very ill.
256
00:18:41,078 --> 00:18:44,874
So what?
We're all going to die anyway.
257
00:18:46,876 --> 00:18:51,631
Did you hear that, people?
We're all going to die!
258
00:18:52,548 --> 00:18:54,592
And nobody will give a damn!
259
00:18:56,260 --> 00:18:58,012
What will you do about it?
260
00:18:58,346 --> 00:19:01,891
Enough, Porfirio.
Don't provoke them.
261
00:19:03,559 --> 00:19:06,270
And you too will rot here
262
00:19:06,604 --> 00:19:09,231
because you don't know
how huge the world is!
263
00:19:09,565 --> 00:19:11,609
-And what do I care about that?
-That's just it!
264
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
You don't have the guts
to leave!
265
00:19:14,320 --> 00:19:16,155
I'm not moving from here.
266
00:19:17,239 --> 00:19:18,532
Look, Porfirio.
267
00:19:18,866 --> 00:19:22,119
I had a great uncle
who had the same obsession.
268
00:19:22,453 --> 00:19:25,831
He left for the big city.
Do you know how he ended up?
269
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
Penniless!
270
00:19:27,917 --> 00:19:30,753
No. Things are awful over there.
271
00:19:32,797 --> 00:19:34,674
Don't even think
about it, Porfirio.
272
00:19:36,509 --> 00:19:37,718
But I...
273
00:19:38,803 --> 00:19:41,889
I don't want to spend
my life chopping trees.
274
00:19:43,432 --> 00:19:45,685
I don't want to die like Pops!
275
00:19:46,936 --> 00:19:48,979
I don't want to die that way!
276
00:19:50,648 --> 00:19:52,483
I don't want to die that way!
277
00:20:39,196 --> 00:20:43,117
You have to accept it, Porfirio.
It's God's will.
278
00:20:44,994 --> 00:20:50,583
Mr. Priest...
what happens when you die?
279
00:20:50,916 --> 00:20:52,710
Well, if you've been good,
280
00:20:53,043 --> 00:20:56,547
kind to your neighbor
and obeyed the Church...
281
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
you'll go to Heaven.
282
00:20:58,966 --> 00:20:59,884
And what then?
283
00:21:00,801 --> 00:21:05,431
There is no sorrow, pain,
or hunger over there.
284
00:21:05,765 --> 00:21:07,975
Over there
you'll have everlasting joy.
285
00:21:08,309 --> 00:21:10,644
Always in the same place?
286
00:21:10,978 --> 00:21:12,563
You won't be thinking
about that over there.
287
00:21:14,482 --> 00:21:16,066
Then it's better
to travel the world
288
00:21:16,400 --> 00:21:17,735
before kicking the bucket.
289
00:21:18,068 --> 00:21:20,446
Porfirio, if God
put you in this place
290
00:21:20,780 --> 00:21:22,615
there's a reason for it.
291
00:21:23,699 --> 00:21:25,493
The doctor was right, then.
292
00:21:26,702 --> 00:21:29,079
You only leave this place
when you're dead!
293
00:21:33,667 --> 00:21:36,921
-Good morning, sister.
-Good morning, brother.
294
00:21:37,254 --> 00:21:38,506
What's up with Evodio?
295
00:21:38,839 --> 00:21:41,759
His foot is really swollen
today.
296
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
Hmm. Could it be that
my brother's trying
297
00:21:44,887 --> 00:21:45,846
to dodge work?
298
00:21:46,180 --> 00:21:49,892
No, brother, it's really bad.
Come and see for yourself.
299
00:22:06,033 --> 00:22:07,368
What is it, Evodio?
300
00:22:07,701 --> 00:22:10,246
Just take a look
at how bad my foot is.
301
00:22:14,416 --> 00:22:18,629
It doesn't look good, brother.
It's full of pus.
302
00:22:19,421 --> 00:22:21,757
It's due to that splinter
yesterday.
303
00:22:22,091 --> 00:22:23,384
But I don't know
how it got infected.
304
00:22:23,717 --> 00:22:28,472
It must be that bad breeze
at the cemetery, right brother?
305
00:22:28,806 --> 00:22:29,849
Yeah, it must be that.
306
00:22:31,517 --> 00:22:33,310
You'd better squeeze it,
brother.
307
00:22:34,228 --> 00:22:37,940
-And make him a leaf poultice.
-Yes, I'll do that.
308
00:22:38,274 --> 00:22:40,693
Looks like you'll be alone
today, brother.
309
00:22:41,026 --> 00:22:43,571
It's all good.
I'll check on you when I return.
310
00:22:43,904 --> 00:22:45,573
I think I'll be fine
by tomorrow.
311
00:22:46,532 --> 00:22:47,491
I'm leaving, sister.
312
00:22:47,825 --> 00:22:50,077
Go with God, brother.
Have a good day.
313
00:24:03,108 --> 00:24:04,234
Christ!
314
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
You were gone a long time,
Porfirio. I was getting worried.
315
00:30:46,053 --> 00:30:47,387
I went further out today.
316
00:30:48,305 --> 00:30:49,556
How did it go?
317
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
I'll tell you now.
318
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
-I'm hungry.
-I'll serve your food.
319
00:30:59,107 --> 00:31:01,068
Any news here?
320
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Nothing much.
321
00:31:03,153 --> 00:31:06,656
I went around
and Evodio is better.
322
00:31:08,825 --> 00:31:10,077
Anything else?
323
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
Just that.
The herbs did him good.
324
00:31:14,206 --> 00:31:15,749
He'll go with you tomorrow.
325
00:31:17,667 --> 00:31:21,338
-Where were you at noon?
-What's that about?
326
00:31:21,671 --> 00:31:23,757
I'm asking you where you were!
327
00:31:24,091 --> 00:31:26,259
Over there,
with Fina and Evodio!
328
00:31:26,593 --> 00:31:28,637
I even helped out Fina.
329
00:31:30,347 --> 00:31:33,433
-Didn't you hear anything?
-Hear what?
330
00:31:33,767 --> 00:31:36,353
Whatever. Did you hear or not?
331
00:31:36,686 --> 00:31:39,272
What's up?
You're acting strange.
332
00:31:39,606 --> 00:31:40,941
What's strange about it?
333
00:31:41,775 --> 00:31:46,238
I want to know if you heard
one of those low-flying planes.
334
00:31:48,198 --> 00:31:51,159
As if I had nothing else to do
but to listen for planes.
335
00:31:56,665 --> 00:31:57,791
One fell down today.
336
00:31:59,126 --> 00:32:00,252
Where?
337
00:32:01,628 --> 00:32:03,713
Over the high part of the hill.
338
00:32:04,756 --> 00:32:07,008
I went to see
if I could help out, but...
339
00:32:07,342 --> 00:32:08,593
they're all dead!
340
00:32:10,137 --> 00:32:12,264
Have you already spoken
to the police?
341
00:32:14,599 --> 00:32:16,893
-No.
-What are you waiting for?
342
00:32:18,728 --> 00:32:21,314
You don't know what's up there.
343
00:32:21,648 --> 00:32:23,733
There's a lot of good stuff!
344
00:32:24,401 --> 00:32:26,778
And I think nobody saw
the plane falling.
345
00:32:28,238 --> 00:32:30,365
All the stuff could be ours.
346
00:32:30,699 --> 00:32:32,659
But that would be like stealing!
347
00:32:32,993 --> 00:32:36,163
Stealing? From whom? The dead?
348
00:32:36,496 --> 00:32:37,080
Yes!
349
00:32:37,414 --> 00:32:41,168
Even if they can't complain,
it's just not right.
350
00:32:41,501 --> 00:32:43,545
We've never taken anything
from anybody.
351
00:33:08,487 --> 00:33:12,532
Let's be clear that if Evodio
doesn't agree, it's over.
352
00:33:12,866 --> 00:33:15,494
If I tell Evodio I'll have
to give him half of it.
353
00:33:15,827 --> 00:33:18,955
-So what?
-So what? It's a lot of money!
354
00:33:19,831 --> 00:33:21,500
Porfirio!
355
00:33:21,833 --> 00:33:24,252
Evodio has always shared
everything with us.
356
00:33:24,586 --> 00:33:27,422
He even gave you
his piglet to help Pops!
357
00:33:30,258 --> 00:33:31,301
All right.
358
00:33:34,262 --> 00:33:36,556
And don't you dare tell anyone!
359
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
I'd have to be crazy.
360
00:33:47,275 --> 00:33:48,818
Well, I'll be!
361
00:33:49,152 --> 00:33:51,071
I leave you alone for one day
and look what happens.
362
00:33:51,404 --> 00:33:54,658
Nothing to do with me!
It was an act of God.
363
00:33:54,991 --> 00:33:56,826
The Devil, rather, brother.
364
00:33:57,160 --> 00:33:59,371
Do you think the Lord
would bring down a plane?
365
00:33:59,704 --> 00:34:03,291
Well, it happened.
And only we know about it.
366
00:34:03,625 --> 00:34:05,585
I don't know what to say,
brother.
367
00:34:05,919 --> 00:34:07,295
I'll have to think about it.
368
00:34:08,296 --> 00:34:09,631
What did your wife say?
369
00:34:10,507 --> 00:34:12,634
At the beginning
she was reluctant like you.
370
00:34:12,968 --> 00:34:14,553
She considered it a theft.
371
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
If the owner doesn't complain...
372
00:34:16,429 --> 00:34:17,180
That's for sure.
373
00:34:18,098 --> 00:34:19,266
And if there's a racket,
374
00:34:19,599 --> 00:34:21,726
other people will come
and profit.
375
00:34:22,060 --> 00:34:23,270
The brother's right.
376
00:34:23,603 --> 00:34:26,273
It's our only chance
to beat poverty.
377
00:34:29,484 --> 00:34:33,154
No. I don't know, brother.
I'm not convinced.
378
00:34:34,447 --> 00:34:37,450
Listen!
What if we ask the priest?
379
00:34:38,743 --> 00:34:40,245
No, we're behind schedule.
380
00:34:40,579 --> 00:34:42,998
And maybe he'll want us
to tithe.
381
00:34:43,790 --> 00:34:45,458
Or perhaps even worse.
382
00:34:46,751 --> 00:34:48,044
What do you say, Evodio?
383
00:34:49,713 --> 00:34:51,006
We'll talk on the way.
384
00:34:54,050 --> 00:34:55,552
Bless you, sister.
385
00:35:16,072 --> 00:35:18,241
It's a steep climb, brother.
386
00:35:18,575 --> 00:35:20,619
Be thankful
it's not yesterday's path.
387
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
It was much worse, brother.
388
00:35:29,836 --> 00:35:32,172
Have you thought it over,
Porfirio?
389
00:35:32,922 --> 00:35:37,677
Yes. I'll never get lucky
like this again.
390
00:35:40,138 --> 00:35:43,350
And when they ask us
where the money comes from?
391
00:35:44,059 --> 00:35:46,311
-They won't know.
-C'mon!
392
00:35:46,645 --> 00:35:48,188
I'm leaving this place, Evodio.
393
00:35:49,731 --> 00:35:51,358
At it again, brother?
394
00:35:52,734 --> 00:35:55,195
And if you were smarter
you'd do the same.
395
00:35:55,528 --> 00:35:57,280
I don't even have a place to go.
396
00:35:58,615 --> 00:36:01,034
The world is a huge place,
brother!
397
00:36:02,410 --> 00:36:04,329
And with money in your pocket...
398
00:36:08,708 --> 00:36:10,210
I'll think it over.
399
00:36:15,590 --> 00:36:17,467
Move, you lazy donkey!
400
00:37:28,204 --> 00:37:30,582
Oh brother, so many dead!
401
00:37:30,915 --> 00:37:35,086
Yes. These airplanes
carry a lot of people! Come.
402
00:37:59,152 --> 00:38:00,987
Look, Porfirio, it works!
403
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Take it, brother.
It might be useful.
404
00:39:26,865 --> 00:39:28,199
Run, brother.
405
00:39:48,469 --> 00:39:50,013
What's that, brother?
406
00:39:51,472 --> 00:39:52,849
I wonder...
407
00:39:55,518 --> 00:39:58,062
We'd better leave.
We have enough, brother.
408
00:40:00,440 --> 00:40:02,525
You want to leave the rest here?
409
00:40:02,859 --> 00:40:05,612
-We can't take everything.
-Of course, we can!
410
00:40:06,571 --> 00:40:10,450
With about twenty trips
to the cavern
411
00:40:10,783 --> 00:40:12,410
we can get everything.
412
00:40:12,744 --> 00:40:15,830
Twenty... They'll come
for the dead before that!
413
00:40:16,164 --> 00:40:18,374
That's why we have
to choose the best stuff!
414
00:40:18,708 --> 00:40:19,375
Get on with it!
415
00:40:44,275 --> 00:40:45,276
Brother...
416
00:41:16,724 --> 00:41:18,393
-Good morning.
-Morning.
417
00:41:20,103 --> 00:41:23,314
I told you it had fallen
around here.
418
00:41:23,648 --> 00:41:24,983
So many dead!
419
00:41:26,442 --> 00:41:28,069
No one survived!
420
00:41:30,822 --> 00:41:34,033
Look, Tiburcio! A clock!
421
00:41:38,037 --> 00:41:39,956
Leave it.
It belongs to the gentlemen.
422
00:41:41,958 --> 00:41:44,460
You won't believe me,
but we're just looking.
423
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
So, what's that?
424
00:41:52,510 --> 00:41:53,469
They're orders.
425
00:41:54,721 --> 00:41:56,514
And how do you know
426
00:41:56,848 --> 00:42:00,309
who owns what
when it's all scattered?
427
00:42:00,643 --> 00:42:03,312
Well... nobody really knows.
428
00:42:05,606 --> 00:42:08,192
You won't mind
if we grab some stuff for us?
429
00:42:08,526 --> 00:42:10,820
No. Why?
430
00:42:11,779 --> 00:42:14,782
Can we share the goods?
431
00:42:15,116 --> 00:42:17,994
Sure, but those were ordered.
432
00:42:18,327 --> 00:42:22,123
Well, take them, then.
We'll be fine with what's left.
433
00:42:26,044 --> 00:42:27,670
Did you see anyone else around?
434
00:42:29,756 --> 00:42:33,217
Nobody.
Not even a trace of anyone.
435
00:42:33,551 --> 00:42:34,135
We were close by.
436
00:42:34,469 --> 00:42:37,221
We've got a charcoal deposit
on the other side.
437
00:42:37,555 --> 00:42:38,765
That's good.
438
00:42:39,640 --> 00:42:42,185
If you'll excuse us.
439
00:43:41,828 --> 00:43:43,788
It looks bad, Porfirio.
440
00:43:45,081 --> 00:43:47,166
They still have to go back.
441
00:43:54,215 --> 00:43:56,300
No more water, José.
442
00:43:56,634 --> 00:43:59,345
Well, we hadn't planned
on coming here.
443
00:43:59,679 --> 00:44:01,264
It's a miracle
there was some left.
444
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Do you two live far away?
445
00:44:04,684 --> 00:44:07,145
On the San Camilo path.
446
00:44:07,478 --> 00:44:09,856
You've got a long walk.
447
00:44:10,731 --> 00:44:14,527
Plus you'll have
a lot of things to carry.
448
00:44:14,861 --> 00:44:17,113
You'd be better off
with several trips.
449
00:44:17,446 --> 00:44:19,740
No way!
450
00:44:20,074 --> 00:44:23,744
In a while we'll have soldiers
and others snooping around.
451
00:44:24,620 --> 00:44:27,540
-Didn't you bring donkeys?
-We left them with the charcoal.
452
00:44:28,499 --> 00:44:32,587
- I can go get them.
-Thing is I'm already hungry.
453
00:44:32,920 --> 00:44:34,380
Don't worry about that,
my friend.
454
00:44:34,714 --> 00:44:35,840
We brought some tacos.
455
00:44:38,593 --> 00:44:40,970
Well, if you'd do us
the favor...
456
00:44:41,304 --> 00:44:43,890
Of course.
We're Christians, after all.
457
00:44:48,352 --> 00:44:49,979
I'll go get the donkeys.
458
00:44:54,609 --> 00:44:55,651
Tiburcio!
459
00:45:00,031 --> 00:45:01,199
Tiburcio!
460
00:45:02,575 --> 00:45:04,076
I'd better go with you.
461
00:45:04,410 --> 00:45:07,330
Don't want to be alone
with those two.
462
00:45:08,331 --> 00:45:09,957
Who'll look after the stuff?
463
00:45:13,502 --> 00:45:15,087
Give me the machete.
464
00:45:16,505 --> 00:45:18,883
What's with you, Porfirio?
Why feed them?
465
00:45:19,217 --> 00:45:20,134
Why not?
466
00:45:21,719 --> 00:45:25,223
Without the donkeys, they would've
had to leave with less stuff.
467
00:45:25,556 --> 00:45:27,058
They won't be taking anything.
468
00:45:28,559 --> 00:45:29,685
Fix the tacos.
469
00:45:34,523 --> 00:45:35,942
What do you need that for,
amigo?
470
00:45:36,984 --> 00:45:38,194
There's nothing to cut.
471
00:45:40,488 --> 00:45:43,074
It got in his way.
472
00:45:50,373 --> 00:45:52,959
Well, gentlemen.
Until we meet again.
473
00:45:53,292 --> 00:45:55,086
What's your hurry, amigo.
474
00:45:55,419 --> 00:45:57,797
Night will soon fall
and we're far away.
475
00:45:58,130 --> 00:46:00,466
We're on the same path,
let's stick together.
476
00:46:00,800 --> 00:46:03,261
Of course. We're both
carrying valuable goods.
477
00:46:03,594 --> 00:46:05,346
Please excuse our bad manners.
478
00:46:06,222 --> 00:46:09,058
It's just that... we didn't know
you were heading the same way.
479
00:46:09,392 --> 00:46:11,560
That's where his humble home
is located.
480
00:46:11,894 --> 00:46:14,438
Thank you.
Well, let's be on our way.
481
00:46:34,667 --> 00:46:37,878
-What's up, Evodio?
-Why the long trek, brother?
482
00:46:38,838 --> 00:46:41,757
So they don't leave
with the stuff, what else?
483
00:46:42,091 --> 00:46:43,801
Have you planned it all?
484
00:46:44,552 --> 00:46:46,262
Every little bit.
485
00:46:47,054 --> 00:46:48,472
If they start blabbering
around town,
486
00:46:48,806 --> 00:46:50,057
our goose is cooked.
487
00:46:51,600 --> 00:46:53,853
Go on, brother.
Their fate is sealed.
488
00:47:24,008 --> 00:47:26,510
Don't you want to sleep
a while, amigo?
489
00:47:29,013 --> 00:47:32,683
-I'm just not sleepy.
-It happens sometimes.
490
00:47:33,476 --> 00:47:37,146
What will you say
about the stuff you're taking?
491
00:47:37,480 --> 00:47:38,522
Nothing.
492
00:47:38,856 --> 00:47:41,484
We'll stow it away
and sell it later.
493
00:47:41,817 --> 00:47:42,985
Little by little.
494
00:47:43,319 --> 00:47:47,156
Good idea.
I think we'll do the same.
495
00:47:47,490 --> 00:47:49,450
-Right, José?
-Sure!
496
00:47:49,784 --> 00:47:51,160
Because if we let on,
497
00:47:51,494 --> 00:47:55,414
there's going to be a bunch
of people coming to loot.
498
00:47:55,748 --> 00:47:58,250
Yeah... and the police.
499
00:47:58,834 --> 00:48:00,044
That's right.
500
00:48:00,378 --> 00:48:03,381
It's best to keep
our mouths shut.
501
00:48:03,714 --> 00:48:06,342
Don't worry about us,
we'll keep quiet.
502
00:48:07,218 --> 00:48:08,969
So, we're all agreed.
503
00:48:10,262 --> 00:48:11,597
Nobody will know.
504
00:48:13,015 --> 00:48:15,851
We... don't even know
each other.
505
00:48:18,479 --> 00:48:19,897
It's cold.
506
00:48:20,940 --> 00:48:22,608
If you want to get some sleep...
507
00:48:24,860 --> 00:48:27,029
I'm not sleepy at all.
508
00:48:30,157 --> 00:48:32,159
So, if you want to sleep...
509
00:48:32,993 --> 00:48:34,870
Well, you might be right.
510
00:48:59,728 --> 00:49:03,649
Brother, if we fall asleep
we'll never see the dawn.
511
00:49:03,983 --> 00:49:06,402
I know! I'm just pretending.
512
00:49:08,028 --> 00:49:09,363
But that guy won't sleep.
513
00:49:10,489 --> 00:49:13,033
Lo, brother!
514
00:49:13,367 --> 00:49:16,036
Just let the dawn come
and you'll see.
515
00:49:51,655 --> 00:49:52,740
What happened?
516
00:49:54,909 --> 00:49:55,910
No!
517
00:49:56,827 --> 00:49:58,120
Don't kill me!
518
00:50:09,840 --> 00:50:11,634
-Is he dead?
-I don't think so.
519
00:50:12,718 --> 00:50:13,844
Brother!
520
00:50:14,178 --> 00:50:17,097
-Just leave him.
-So, he can tell on us?
521
00:50:17,431 --> 00:50:19,517
But... in cold blood?
522
00:50:22,019 --> 00:50:23,479
We're already in the hole.
523
00:50:37,826 --> 00:50:39,954
C'mon. There's plenty to do.
524
00:50:40,287 --> 00:50:41,539
Just leave them like that?
525
00:50:44,625 --> 00:50:48,254
-We can't bury them.
-They'll find them, brother.
526
00:50:49,380 --> 00:50:50,881
What do we care, Evodio?
527
00:50:52,341 --> 00:50:55,636
-When did we come to this place?
-Well... never.
528
00:50:55,970 --> 00:50:57,596
There you go! Let's go.
529
00:51:21,870 --> 00:51:24,707
Did you notice
there was nobody on the path?
530
00:51:25,040 --> 00:51:27,626
Yeah! Nobody saw us!
531
00:51:27,960 --> 00:51:31,046
-Thank God.
-Don't mention him, Porfirio.
532
00:51:31,380 --> 00:51:33,882
What are you worried about?
That's what I'd like to know.
533
00:51:34,216 --> 00:51:36,885
Just that.
What God thinks of us.
534
00:51:37,845 --> 00:51:41,849
It can't be very good,
with those two dead today.
535
00:51:43,058 --> 00:51:45,019
There are other dead people
in the world.
536
00:51:45,352 --> 00:51:46,937
What's that got to do with it?
537
00:51:47,271 --> 00:51:49,523
God has other people
to watch, besides us.
538
00:51:50,566 --> 00:51:51,400
Yeah.
539
00:51:51,734 --> 00:51:55,112
But I had never killed
anybody before.
540
00:51:56,071 --> 00:51:59,074
Nothing's changed.
You didn't do anything.
541
00:51:59,408 --> 00:52:01,118
Yeah... but I let you do it.
542
00:52:02,077 --> 00:52:02,953
Look, Evodio...
543
00:52:04,330 --> 00:52:05,914
This is the first time
in my life
544
00:52:06,248 --> 00:52:07,791
I have something of value.
545
00:52:09,126 --> 00:52:11,253
If you had gotten in the way...
546
00:52:12,421 --> 00:52:14,757
you'd have suffered
the same fate as them.
547
00:52:16,967 --> 00:52:18,844
Are you that crazy
about this stuff?
548
00:52:19,678 --> 00:52:21,180
We've always been poor.
549
00:52:21,764 --> 00:52:26,310
But I had never felt so small
and tied down before.
550
00:52:27,144 --> 00:52:29,938
Now, we'll become decent people!
Don't you understand?
551
00:52:30,272 --> 00:52:31,273
Yeah, well...
552
00:52:32,191 --> 00:52:34,985
To be frank, I can't stop
thinking about those two.
553
00:52:35,319 --> 00:52:36,278
Don't you think
554
00:52:36,612 --> 00:52:38,572
they would've done
the same to us?
555
00:52:39,740 --> 00:52:42,993
Don't worry about it, brother.
C'mon, give me a hand with this.
556
00:52:44,495 --> 00:52:45,954
What about their donkeys?
557
00:52:47,289 --> 00:52:50,000
We'll let them loose.
They know their way back home.
558
00:52:53,629 --> 00:52:55,506
What if the police
arrested them?
559
00:52:55,839 --> 00:52:58,467
There's no police up there
on the hills.
560
00:52:58,801 --> 00:52:59,968
They're not goats.
561
00:53:00,969 --> 00:53:03,931
Something's up.
They've never taken so long.
562
00:53:04,556 --> 00:53:08,644
They had to get all the stuff
and then go on to the cavern.
563
00:53:08,977 --> 00:53:10,354
Don't worry.
564
00:53:10,688 --> 00:53:11,689
God willing.
565
00:53:13,065 --> 00:53:14,942
Will we really be rich?
566
00:53:15,984 --> 00:53:17,111
Just think of all the stuff
567
00:53:17,444 --> 00:53:19,613
that fits in the belly
of a plane like that.
568
00:53:20,698 --> 00:53:22,866
Probably around 500 pesos.
569
00:53:25,536 --> 00:53:26,704
You think so?
570
00:53:27,705 --> 00:53:28,956
Minimum.
571
00:53:29,623 --> 00:53:30,791
Well!
572
00:53:36,213 --> 00:53:41,009
Then I'll ask Evodio to buy me
a new mortar and another shawl.
573
00:53:41,885 --> 00:53:44,471
What for, sister?
We'll be leaving soon.
574
00:53:45,723 --> 00:53:47,766
Evodio hasn't mentioned
anything.
575
00:53:48,100 --> 00:53:49,351
He'll tell you.
576
00:53:49,685 --> 00:53:52,771
He's now obsessed
like Porfirio. You'll see...
577
00:53:55,899 --> 00:53:58,193
-What is it?
-They're here!
578
00:54:00,362 --> 00:54:01,238
We're here.
579
00:54:02,114 --> 00:54:06,160
-You took so long!
-It's very far.
580
00:54:06,493 --> 00:54:08,203
Let's see!
What did you bring?
581
00:54:08,537 --> 00:54:09,163
Nothing!
582
00:54:11,039 --> 00:54:14,752
-Really!
-We told you beforehand.
583
00:54:15,085 --> 00:54:16,378
It's all in the cavern.
584
00:54:17,379 --> 00:54:19,590
Not even a radio
so we can listen to music?
585
00:54:19,923 --> 00:54:21,675
What for?
You never listen to it.
586
00:54:24,595 --> 00:54:27,306
Come to think of it,
we did bring something.
587
00:54:37,566 --> 00:54:38,942
For all of us?
588
00:54:39,610 --> 00:54:43,197
No, my brother here
brought the same amount.
589
00:54:49,620 --> 00:54:51,038
Can I touch them?
590
00:55:29,660 --> 00:55:31,787
Fina! Fina!
591
00:55:32,663 --> 00:55:34,206
What are you doing?
Did you hear me?
592
00:55:34,540 --> 00:55:35,958
What are you doing
with the money?
593
00:55:36,834 --> 00:55:39,628
I... I just wanted to count it.
594
00:55:40,379 --> 00:55:41,630
What for?
595
00:55:41,964 --> 00:55:43,340
Didn't you already know
the amount?
596
00:55:44,258 --> 00:55:45,467
Yes...
597
00:55:45,801 --> 00:55:47,636
But since I saw it in my dreams,
598
00:55:47,970 --> 00:55:51,098
I woke up
and thought it wasn't true.
599
00:55:53,809 --> 00:55:54,893
I wish it were.
600
00:55:58,730 --> 00:56:01,608
What's wrong, Evodio?
Aren't you glad?
601
00:56:01,942 --> 00:56:02,985
I am...
602
00:56:03,986 --> 00:56:05,696
But frankly,
I can't stop thinking
603
00:56:06,029 --> 00:56:07,114
it's ill-gotten money.
604
00:56:07,865 --> 00:56:09,157
But didn't you yourselves say
605
00:56:09,491 --> 00:56:11,285
that if you didn't take
the stuff,
606
00:56:11,618 --> 00:56:13,245
-others would?
-Yes, of course.
607
00:56:15,247 --> 00:56:16,957
So, stop worrying.
608
00:56:19,042 --> 00:56:19,918
Do like I do...
609
00:56:21,545 --> 00:56:23,505
and think of nice things.
610
00:56:25,757 --> 00:56:27,551
Of all the things we can buy.
611
00:56:32,973 --> 00:56:35,267
Look, Porfirio!
Will you buy it for me?
612
00:56:36,101 --> 00:56:37,060
Take them!
613
00:56:37,394 --> 00:56:39,438
And I'll take these,
they're nice.
614
00:56:40,606 --> 00:56:42,065
I want a pair of shoes.
615
00:56:43,859 --> 00:56:44,443
What?
616
00:56:44,776 --> 00:56:46,904
Are you mad,
you've never worn shoes!
617
00:56:47,237 --> 00:56:50,824
-Good reason to get a pair.
-Your feet will hurt, brother.
618
00:56:51,158 --> 00:56:53,493
After a while
you get used to them.
619
00:56:53,827 --> 00:56:56,371
That's right, Porfirio.
You need to progress!
620
00:56:59,917 --> 00:57:03,795
-How much are these?
-For you, 60 pesos.
621
00:57:05,839 --> 00:57:06,840
I'll take them.
622
00:57:09,259 --> 00:57:11,428
I told you! You're so stubborn.
623
00:57:11,762 --> 00:57:15,682
It's just the first few days.
I'll wear them again tomorrow!
624
00:57:16,016 --> 00:57:17,726
Right, until you become
a cripple!
625
00:57:18,060 --> 00:57:19,811
So, how do people
get used to them?
626
00:57:20,812 --> 00:57:22,731
Because they start
when they're kids,
627
00:57:23,065 --> 00:57:25,233
not when they have huge feet
like yours.
628
00:57:26,276 --> 00:57:29,905
Maybe so, but we're not
going barefoot to the city.
629
00:57:30,238 --> 00:57:33,450
-Is that still on your mind?
-More than ever.
630
00:57:34,284 --> 00:57:37,204
Now there's no reason for us
to remain stuck in this...
631
00:57:38,330 --> 00:57:39,873
filthy town.
632
00:57:40,207 --> 00:57:42,125
Now we have plenty of money!
633
00:57:42,459 --> 00:57:45,128
-What are we going to do there?
-Whatever.
634
00:57:45,462 --> 00:57:48,507
We can start a business
selling... something.
635
00:57:49,675 --> 00:57:51,385
We'll be all by ourselves.
636
00:57:51,718 --> 00:57:53,512
Here, at least
we have our brethren.
637
00:57:53,845 --> 00:57:57,015
No! Evodio and Fina
are coming with us.
638
00:57:57,599 --> 00:57:58,558
Did you speak to him?
639
00:57:58,892 --> 00:58:01,561
Not yet,
but I think he's all set.
640
00:58:03,230 --> 00:58:07,192
So, when will you show us
the stuff you took?
641
00:58:09,361 --> 00:58:10,904
I... don't know.
642
00:58:11,238 --> 00:58:14,157
The cavern is far away
and you're in no condition...
643
00:58:14,491 --> 00:58:15,575
I can go slowly.
644
00:58:16,410 --> 00:58:20,080
Look, tomorrow Fina and I
can go to the hill where you are.
645
00:58:20,414 --> 00:58:23,959
We'll take your lunch,
and when you're finished,
646
00:58:24,292 --> 00:58:25,669
you can take us to the cavern.
647
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
What's your hurry?
Can't you wait?
648
00:58:30,590 --> 00:58:32,926
Well... to be honest, no.
649
00:58:33,260 --> 00:58:34,803
You know that we're rich...
650
00:58:35,846 --> 00:58:38,348
I have trouble believing it.
651
00:58:41,351 --> 00:58:42,185
Okay.
652
00:58:43,186 --> 00:58:45,188
Make your plans with Fina, then.
653
00:58:54,614 --> 00:58:57,617
What's up?
Why did you go so far?
654
00:58:58,785 --> 00:59:01,955
Since we're going to the cavern,
it's better to be close by.
655
00:59:02,873 --> 00:59:04,458
Fine, so let's be on our way!
656
00:59:05,042 --> 00:59:07,252
What the...?
Didn't you bring the food?
657
00:59:07,586 --> 00:59:11,256
Yes, but we can all eat
at the cavern.
658
00:59:11,590 --> 00:59:13,925
No way! You two were strolling.
659
00:59:14,259 --> 00:59:16,178
We were working
and we're hungry!
660
00:59:16,511 --> 00:59:17,304
Not me.
661
00:59:17,637 --> 00:59:19,097
What's with you, then?
662
00:59:20,057 --> 00:59:21,975
It's early
and I'm not hungry yet.
663
00:59:23,351 --> 00:59:24,311
Well...
664
00:59:25,520 --> 00:59:27,898
You guys win,
let's go to the cavern.
665
00:59:46,708 --> 00:59:49,252
It's really dark, isn't it?
666
00:59:54,174 --> 00:59:58,595
-What if someone comes in?
-To do what here?
667
00:59:58,929 --> 00:59:59,554
You never know.
668
00:59:59,888 --> 01:00:01,973
I think it would be better
to bury it all.
669
01:00:03,767 --> 01:00:08,772
-We'll see, we'll see. Go on!
-We're getting there, brother.
670
01:00:22,702 --> 01:00:24,496
So, how will we get
the stuff out?
671
01:00:24,830 --> 01:00:27,457
There's enough room
for the donkeys.
672
01:01:03,618 --> 01:01:04,536
There it is.
673
01:01:10,250 --> 01:01:11,168
What?
674
01:01:11,668 --> 01:01:14,504
You two made such a racket
and now you just stand there!
675
01:01:14,838 --> 01:01:15,755
Is it all there?
676
01:02:15,565 --> 01:02:16,983
Have you seen this, Rita?
677
01:02:22,906 --> 01:02:25,408
It'll look good in the city!
678
01:02:29,454 --> 01:02:32,332
It's not complete, Evodio.
The top part is missing.
679
01:02:32,666 --> 01:02:35,710
I couldn't wear it like this
and showing everything, right?
680
01:02:38,880 --> 01:02:40,090
Well, well.
681
01:02:41,549 --> 01:02:43,134
How do you like this?
682
01:02:44,261 --> 01:02:46,054
Isn't it pretty?
683
01:02:46,388 --> 01:02:49,516
Evodio, what animal
does this fur come from?
684
01:02:50,600 --> 01:02:52,102
It's got to be rabbit,
what else?
685
01:02:53,353 --> 01:02:55,480
Don't think so, brother.
686
01:02:55,814 --> 01:02:58,066
Maybe a rare rabbit
we haven't seen.
687
01:02:58,400 --> 01:02:59,901
Can I take it home?
688
01:03:00,235 --> 01:03:02,487
Where will you go?
What will we tell people?
689
01:03:02,821 --> 01:03:05,365
We'll say nothing.
I just want it as a blanket.
690
01:03:05,699 --> 01:03:07,701
-It's so warm...
-No, no.
691
01:03:08,034 --> 01:03:09,494
Keep calm, sister.
692
01:03:09,828 --> 01:03:11,329
We can't take anything
from here.
693
01:03:12,372 --> 01:03:14,874
So, what good did it do
that you found it?
694
01:03:15,208 --> 01:03:17,168
We need to wait a few days.
Be patient.
695
01:03:30,056 --> 01:03:35,353
Listen. Are these the...
the really expensive kind?
696
01:03:35,687 --> 01:03:37,480
Sure thing, sister.
697
01:03:37,814 --> 01:03:39,733
The dead were all
very high class.
698
01:03:43,361 --> 01:03:44,904
Can I take it home?
699
01:03:45,238 --> 01:03:47,490
Sure! I saw it and grabbed it
for the baby.
700
01:03:47,824 --> 01:03:49,534
-Let me see, Rita.
-Look!
701
01:03:49,868 --> 01:03:51,286
It's so cute!
702
01:03:51,619 --> 01:03:52,912
But it's dirty here.
703
01:03:59,502 --> 01:04:00,879
It's blood!
704
01:04:06,551 --> 01:04:10,638
Your pain isn't normal, Rita.
Have you been working too hard?
705
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Well, doctor, she's got to work
to prepare the food.
706
01:04:14,225 --> 01:04:16,561
Maybe it's because I walked
so much yesterday.
707
01:04:16,895 --> 01:04:18,021
Lie down over there.
708
01:04:24,986 --> 01:04:26,654
-The other way.
-Huh?
709
01:04:27,572 --> 01:04:29,074
-On the other side.
-Oh.
710
01:04:37,457 --> 01:04:39,751
Will the baby be harmed, doctor?
711
01:04:40,085 --> 01:04:43,046
Porfirio, don't even think
about that.
712
01:04:43,380 --> 01:04:44,547
But you have to be careful.
713
01:04:44,881 --> 01:04:47,926
Like what happened
to Evodio's son?
714
01:04:48,259 --> 01:04:49,344
That was different.
715
01:05:07,779 --> 01:05:10,698
Well, everything seems normal.
716
01:05:11,032 --> 01:05:12,283
Really?
717
01:05:12,617 --> 01:05:13,618
Yes, but...
718
01:05:16,830 --> 01:05:19,582
I want to examine Rita
again next month.
719
01:05:19,916 --> 01:05:22,460
We might not be here
by then, doctor.
720
01:05:22,794 --> 01:05:24,170
We're leaving for the city.
721
01:05:25,797 --> 01:05:27,715
You'll have it your way, right?
722
01:05:28,466 --> 01:05:29,801
It's not because of me.
723
01:05:30,885 --> 01:05:34,180
I want the kid to grow up
somewhere else.
724
01:05:35,306 --> 01:05:37,142
Where he won't grow up
as an animal.
725
01:05:37,475 --> 01:05:38,643
Where he can study.
726
01:05:40,979 --> 01:05:42,105
Sounds good, Porfirio.
727
01:05:45,275 --> 01:05:47,068
I wish we could all do the same.
728
01:05:47,777 --> 01:05:50,113
Why don't you leave also,
doctor?
729
01:05:50,447 --> 01:05:52,782
Me? Because I'm afraid.
730
01:05:54,033 --> 01:05:55,326
How's that?
731
01:05:55,660 --> 01:06:00,498
Yes... I lack the courage
to fight and start again.
732
01:06:02,000 --> 01:06:04,252
Fear is like a cage, Porfirio.
733
01:06:05,962 --> 01:06:11,676
And when you're a coward
you stay trapped inside forever.
734
01:06:12,010 --> 01:06:14,471
That's it, Rita!
Tell her, doctor.
735
01:06:15,305 --> 01:06:17,515
Tell her
that we're all dead here!
736
01:06:17,849 --> 01:06:19,976
Not so much dead as frightened.
737
01:06:20,852 --> 01:06:24,898
I don't want my son to be born
738
01:06:25,231 --> 01:06:27,275
and for you to think
he's a savage's son!
739
01:06:28,568 --> 01:06:29,903
No, Porfirio.
740
01:06:30,236 --> 01:06:33,072
Nobody will think that
about your son.
741
01:06:55,803 --> 01:06:58,181
-So, the doctor agrees?
-Sure!
742
01:06:59,140 --> 01:07:01,142
And I think he envies me too.
743
01:07:02,185 --> 01:07:04,270
And he told me that Rita
will get better attention
744
01:07:04,604 --> 01:07:05,522
in the city.
745
01:07:05,855 --> 01:07:07,232
So what's she got?
746
01:07:07,565 --> 01:07:11,152
He didn't say, but I think
it might be the baby's position.
747
01:07:12,403 --> 01:07:15,657
So, when would
we be leaving, Porfirio?
748
01:07:15,990 --> 01:07:18,243
We'll wait another ten days.
749
01:07:18,576 --> 01:07:21,496
Then we sell the stuff
and we can leave.
750
01:07:24,499 --> 01:07:25,667
You know what, Porfirio?
751
01:07:26,793 --> 01:07:27,877
I was thinking yesterday
752
01:07:28,211 --> 01:07:29,921
it might be good
to confess myself.
753
01:07:31,589 --> 01:07:33,758
-Which sin?
-All of them.
754
01:07:35,593 --> 01:07:39,097
The simple truth is that
I'm not at peace with myself.
755
01:07:40,056 --> 01:07:41,641
Just hang on, brother!
756
01:07:42,392 --> 01:07:45,061
It's all right
to come clean with God.
757
01:07:45,395 --> 01:07:47,772
But at least wait
until we sell the stuff.
758
01:07:48,106 --> 01:07:50,483
Right, but what for?
759
01:07:50,817 --> 01:07:52,110
I know that priest.
760
01:07:52,944 --> 01:07:56,030
If you tell him he'll say
we have to return everything.
761
01:07:56,364 --> 01:07:59,325
If it's already sold,
there's no way to return it.
762
01:08:00,743 --> 01:08:02,912
-Think so?
-You bet!
763
01:08:03,913 --> 01:08:05,873
Besides, he's got
to forgive you anyway.
764
01:08:06,207 --> 01:08:07,542
That's what they're there for.
765
01:08:11,379 --> 01:08:12,505
You're right.
766
01:08:19,596 --> 01:08:21,973
-Porfirio! Porfirio!
-What is it?
767
01:08:22,307 --> 01:08:24,434
There's a commotion in town,
lots of people!
768
01:08:25,101 --> 01:08:28,438
Police and photographers!
They found the airplane.
769
01:08:28,771 --> 01:08:30,648
-When was this?
-In the morning.
770
01:08:30,982 --> 01:08:34,611
There's a whole bunch of cars!
They make so much noise.
771
01:08:34,944 --> 01:08:37,572
-It was bound to happen.
-What do we do now?
772
01:08:37,905 --> 01:08:38,990
Nothing at all.
773
01:08:39,324 --> 01:08:43,411
We didn't even know
the plane had fallen.
774
01:09:04,641 --> 01:09:05,433
Ready, Major.
775
01:09:05,767 --> 01:09:07,393
The rescue brigade
is already there.
776
01:09:07,727 --> 01:09:09,145
Right, Captain.
777
01:09:09,479 --> 01:09:11,064
We'll be leaving in 30 minutes.
What about your guides?
778
01:09:11,397 --> 01:09:13,483
They went to get them.
It shouldn't take long.
779
01:09:13,816 --> 01:09:15,360
Tell those people
to go back to work.
780
01:09:15,693 --> 01:09:18,029
-They do nothing but hinder us.
-I'm on it!
781
01:09:18,363 --> 01:09:19,906
The journalists
will be on their own.
782
01:09:20,239 --> 01:09:21,699
They're not coming with us.
783
01:09:22,033 --> 01:09:23,618
Just in case
it gets complicated.
784
01:09:27,705 --> 01:09:29,957
Mr. Secretary,
get rid of all these people!
785
01:09:30,291 --> 01:09:33,711
You all go home now!
Nothing here for you, get going!
786
01:09:34,045 --> 01:09:37,507
C'mon! Everybody go back home.
Didn't you hear?
787
01:09:41,010 --> 01:09:43,096
You! Get out of here.
Get moving!
788
01:09:47,558 --> 01:09:49,435
Hi. What's all the fuss about?
789
01:09:49,769 --> 01:09:50,645
A trifle!
790
01:09:50,978 --> 01:09:53,648
A plane crashed onto a hill
and many people are dead.
791
01:09:53,981 --> 01:09:56,609
-How did they find out?
-Who knows?
792
01:09:56,943 --> 01:09:59,237
But there were some
small airplanes flying around
793
01:09:59,570 --> 01:10:00,697
and they found it.
794
01:10:01,030 --> 01:10:02,198
And now they'll bring the dead.
795
01:10:02,532 --> 01:10:03,783
Strange things happen.
796
01:10:04,117 --> 01:10:05,493
Why didn't you apply
to be a guide?
797
01:10:05,827 --> 01:10:07,245
The money's good.
798
01:10:07,578 --> 01:10:08,413
-Me?
-Yes!
799
01:10:08,746 --> 01:10:10,748
But I've never been
to the top of the hill!
800
01:10:11,082 --> 01:10:11,999
Because you didn't want to.
801
01:10:12,333 --> 01:10:15,253
It's too far!
And you can get lost.
802
01:10:16,671 --> 01:10:19,257
Alpine, rescue, Alpine rescue,
803
01:10:19,590 --> 01:10:23,511
service patrol calling,
service patrol calling.
804
01:10:23,845 --> 01:10:26,639
The aircraft has been found.
The aircraft has been found.
805
01:10:26,973 --> 01:10:28,683
XZB XZB
806
01:10:29,016 --> 01:10:32,019
There are no survivors.
There are no survivors.
807
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
We're working. We're working
inside the aircraft.
808
01:10:36,232 --> 01:10:39,444
Major, other bodies
have been found below.
809
01:10:39,777 --> 01:10:42,572
-What?
-This neighbor found them.
810
01:10:43,448 --> 01:10:46,075
-Were they passengers?
- I don't think so.
811
01:10:46,409 --> 01:10:48,995
By their clothes, I'd say
they worked with charcoal.
812
01:10:49,871 --> 01:10:53,833
From what this man says,
it seems to be a homicide.
813
01:10:54,167 --> 01:10:57,420
There's a lot of blood.
I think machetes were involved.
814
01:10:59,672 --> 01:11:01,799
Captain, take four men
and have a look.
815
01:11:02,133 --> 01:11:03,718
Let's see
what this is all about.
816
01:11:08,765 --> 01:11:10,308
Just what I needed.
817
01:11:16,355 --> 01:11:17,815
What are you staring at, Evodio?
818
01:11:18,149 --> 01:11:20,359
I wonder what's going on
over there.
819
01:11:20,693 --> 01:11:21,527
You know...
820
01:11:22,987 --> 01:11:24,739
They're probably collecting
the dead bodies.
821
01:11:25,072 --> 01:11:26,199
I hope it's only that.
822
01:11:27,658 --> 01:11:29,577
Listen, what if we go and see?
823
01:11:29,911 --> 01:11:30,745
No, brother.
824
01:11:32,705 --> 01:11:35,166
It's like telling them
we're worried
825
01:11:35,500 --> 01:11:37,335
and we know the way up.
826
01:11:37,668 --> 01:11:39,086
So what?
It must be full of snoops.
827
01:11:39,420 --> 01:11:40,505
That's their problem.
828
01:11:42,507 --> 01:11:46,385
Maybe they're the ones
that stole the stuff, right?
829
01:11:51,140 --> 01:11:53,059
Yeah, that's it.
830
01:12:08,616 --> 01:12:09,909
What's the problem, Captain.
831
01:12:10,243 --> 01:12:11,661
Sorry to make you
come down, Major.
832
01:12:11,994 --> 01:12:13,496
But I think we found
something important.
833
01:12:13,830 --> 01:12:14,664
Have a look.
834
01:12:24,841 --> 01:12:25,883
Were they murdered?
835
01:12:26,217 --> 01:12:29,095
Yes, but that might be unrelated
to our investigation.
836
01:12:29,428 --> 01:12:30,596
Look at this.
837
01:12:33,015 --> 01:12:34,684
This was found on the other one.
838
01:12:38,229 --> 01:12:41,023
These two got to the plane
before we did.
839
01:12:41,858 --> 01:12:43,109
Yes.
840
01:12:43,442 --> 01:12:46,487
And whoever Killed these two
also got there early.
841
01:13:02,712 --> 01:13:03,754
Halt!
842
01:13:05,339 --> 01:13:06,299
Hey, you!
843
01:13:06,632 --> 01:13:07,842
Do you know if anyone
from the town
844
01:13:08,175 --> 01:13:09,010
heard the plane fall?
845
01:13:10,219 --> 01:13:11,387
What plane, sir?
846
01:13:31,073 --> 01:13:33,659
-No, Major. I don't know them.
-Are you sure?
847
01:13:33,993 --> 01:13:36,495
They're not from this town.
Besides, no one's missing here.
848
01:13:36,829 --> 01:13:39,290
What other towns
are in the area?
849
01:13:39,624 --> 01:13:42,960
San Francisco, La Marquesa,
Casaonda, La Paz. Lots of them.
850
01:13:43,294 --> 01:13:44,795
We'll have to check them all.
851
01:13:45,129 --> 01:13:47,381
Why do you think
it's related to the plane?
852
01:13:47,715 --> 01:13:49,258
They were carrying this stuff.
853
01:13:49,592 --> 01:13:51,886
Do you think robbery
was the motive?
854
01:13:52,219 --> 01:13:53,387
No other explanation.
855
01:13:53,721 --> 01:13:56,474
It's either that
or they quarreled over the loot.
856
01:13:56,807 --> 01:14:01,228
Just suppose they stumbled upon
a suitcase that fell far away.
857
01:14:02,021 --> 01:14:03,898
All the luggage was opened.
858
01:14:04,231 --> 01:14:06,692
The locks either broken
or opened with keys.
859
01:14:07,026 --> 01:14:08,361
It's a clear-cut case.
860
01:14:08,694 --> 01:14:10,863
So what will we do, then?
861
01:14:11,197 --> 01:14:12,615
We can't waste any time.
862
01:14:12,949 --> 01:14:14,450
Let's send the bodies
to the capital.
863
01:14:14,784 --> 01:14:18,621
So, you can begin investigating
their identity.
864
01:14:19,914 --> 01:14:22,875
We'll send people to continue
with the investigation.
865
01:14:23,209 --> 01:14:25,878
We have to find out
who suddenly got rich,
866
01:14:26,212 --> 01:14:28,214
or who's selling the loot.
867
01:14:28,547 --> 01:14:30,424
They won't get away.
868
01:14:31,342 --> 01:14:32,969
You have my word.
869
01:14:33,302 --> 01:14:38,140
It's what we were waiting for;
they've come to get the dead.
870
01:14:38,474 --> 01:14:40,017
I never imagined
there'd be such a commotion,
871
01:14:40,351 --> 01:14:42,603
-soldiers and what have you.
-Why not?
872
01:14:42,937 --> 01:14:45,189
The plane was full
of important people.
873
01:14:45,523 --> 01:14:47,775
-There you go.
-What do you mean?
874
01:14:48,859 --> 01:14:52,154
What do we care?
Isn't that right, sister?
875
01:14:52,488 --> 01:14:55,616
I agree.
What do we care what they do?
876
01:14:55,950 --> 01:14:58,452
Sure. The wait is over.
877
01:14:58,786 --> 01:15:00,121
And if they found something?
878
01:15:00,454 --> 01:15:03,165
They wouldn't have left.
They'd be asking around.
879
01:15:04,792 --> 01:15:06,419
So, why don't we wait.
880
01:15:06,752 --> 01:15:10,297
Selling now or in a month's time
is the same.
881
01:15:10,631 --> 01:15:12,508
No, I'm fed up with this place!
882
01:15:12,842 --> 01:15:14,844
The sooner we sell the stuff
the better.
883
01:15:15,678 --> 01:15:17,388
The brother's right, Evodio.
884
01:15:18,347 --> 01:15:20,766
If we're going to leave,
the sooner the better.
885
01:15:23,894 --> 01:15:25,021
Yeah.
886
01:15:25,354 --> 01:15:27,523
-So where do we go?
-I say San Blas.
887
01:15:28,441 --> 01:15:29,817
There are lots of shops.
888
01:15:30,151 --> 01:15:32,403
And if we go tomorrow,
there's a fair.
889
01:15:32,737 --> 01:15:34,572
Fine, it's tomorrow then.
890
01:15:39,118 --> 01:15:40,953
-Hold on, brother!
-And now what?
891
01:15:41,871 --> 01:15:42,872
Take a look.
892
01:15:44,206 --> 01:15:46,083
Take a look at the hidden stuff.
893
01:15:46,417 --> 01:15:48,794
Everything's visible
through the firewood.
894
01:15:51,255 --> 01:15:52,882
I was thinking about that,
Porfirio.
895
01:15:53,215 --> 01:15:56,218
What do we do if somebody
wants to buy the firewood?
896
01:15:58,679 --> 01:16:02,683
My brother is a smart aleck.
We just won't sell it!
897
01:16:06,771 --> 01:16:10,858
So, how much are we going
to ask for all of this?
898
01:16:11,817 --> 01:16:15,029
First we'll have a look
at the shops and ask around.
899
01:16:15,362 --> 01:16:18,032
When we find out the prices,
we'll sell.
900
01:16:20,201 --> 01:16:21,911
You think of everything,
Porfirio.
901
01:16:22,244 --> 01:16:23,287
It's the only way!
902
01:16:24,288 --> 01:16:25,790
Move on, donkey!
903
01:17:03,536 --> 01:17:06,497
Look, brother, that's one
of those things we have.
904
01:17:09,792 --> 01:17:12,169
-Nice, eh?
-I'll ask about it.
905
01:17:38,404 --> 01:17:40,698
-So, what is it?
-It's for shaving.
906
01:17:42,408 --> 01:17:42,992
How does it work?
907
01:17:43,325 --> 01:17:45,578
Who knows?
I didn't ask about that.
908
01:17:55,588 --> 01:17:57,464
Where did you get it from?
909
01:17:58,757 --> 01:18:00,092
It belongs to my brother.
910
01:18:03,846 --> 01:18:06,098
I got it from my friend
the doctor,
911
01:18:06,432 --> 01:18:07,850
as payment for some work.
912
01:18:08,559 --> 01:18:11,812
- I have no need for it.
-Do you have a sales receipt?
913
01:18:12,146 --> 01:18:13,772
It's got everything.
Can't you see it's new?
914
01:18:14,106 --> 01:18:15,274
You didn't understand.
915
01:18:15,608 --> 01:18:18,986
I'm talking about
the ownership paper.
916
01:18:19,320 --> 01:18:21,197
No, I didn't get
one of those papers.
917
01:18:21,530 --> 01:18:24,450
That makes it difficult.
I'll give you 500 pesos.
918
01:18:25,576 --> 01:18:27,870
You take us
for ignorant Indians.
919
01:18:28,204 --> 01:18:30,206
You'll sell it for much more!
920
01:18:30,539 --> 01:18:31,874
Sure, I've got to make a profit!
921
01:18:32,208 --> 01:18:34,001
Yeah, but not so much!
922
01:18:34,335 --> 01:18:36,378
All my goods
come with a receipt.
923
01:18:36,712 --> 01:18:37,796
What's the purpose of that?
924
01:18:38,130 --> 01:18:39,715
As proof that the goods
aren't stolen.
925
01:18:40,049 --> 01:18:42,051
When I sell a piglet
there's no paper...
926
01:18:42,384 --> 01:18:43,802
Just give us the money.
927
01:18:46,722 --> 01:18:47,556
You shouldn't have!
928
01:18:47,890 --> 01:18:49,808
Just this,
then we'll go elsewhere.
929
01:18:50,684 --> 01:18:51,810
Fifty pesos.
930
01:18:52,645 --> 01:18:53,812
As if we were starving.
931
01:18:54,146 --> 01:18:55,773
Don't you think
we know what it's worth?
932
01:18:56,106 --> 01:18:58,442
It might be worth a lot,
but this one's used.
933
01:18:59,193 --> 01:19:02,529
-Says who?
-Look, the glass is scratched.
934
01:19:04,698 --> 01:19:06,700
No one's going
to pay more for it.
935
01:19:07,034 --> 01:19:08,285
How did you get it?
936
01:19:10,496 --> 01:19:11,497
Give me the money.
937
01:19:26,470 --> 01:19:27,596
What now, brother?
938
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
I don't know what to do.
939
01:19:31,600 --> 01:19:32,810
It'll be the same everywhere.
940
01:19:33,143 --> 01:19:36,647
Yes, it's hard
with the "receipts."
941
01:19:36,981 --> 01:19:38,983
If I had known
I would have looked for them
942
01:19:39,316 --> 01:19:40,651
in the plane.
943
01:19:40,985 --> 01:19:43,028
Did you hear that guy
in the store?
944
01:19:43,362 --> 01:19:45,114
He just about
called us burglars.
945
01:19:45,864 --> 01:19:47,366
What are we going to do?
946
01:19:49,410 --> 01:19:52,496
-Let's go back.
-What about all the stuff?
947
01:19:53,330 --> 01:19:55,165
With the money
we have we can leave.
948
01:19:55,499 --> 01:19:57,835
It'll be easier
to sell it in the city. Come.
949
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
I'm splitting now, Porfirio.
950
01:20:08,262 --> 01:20:11,390
- I really want to see Fina.
-Go on, brother.
951
01:20:11,724 --> 01:20:14,059
Tell her to get all her things
ready to leave.
952
01:20:14,393 --> 01:20:15,811
- I gave you your money, right?
-Yes.
953
01:20:16,145 --> 01:20:17,313
Okay, see you tomorrow, brother.
954
01:20:17,646 --> 01:20:18,314
Bye.
955
01:20:37,249 --> 01:20:38,792
It's all right, Rita. It's me.
956
01:20:39,543 --> 01:20:40,669
You took a long time.
957
01:20:41,003 --> 01:20:44,298
It was difficult
to sell the goods.
958
01:20:44,631 --> 01:20:47,718
-What's that?
-Just some stuff from San Blas.
959
01:20:48,427 --> 01:20:50,846
We weren't able
to sell everything.
960
01:20:51,180 --> 01:20:51,889
Good.
961
01:20:53,140 --> 01:20:54,016
What?
962
01:20:54,350 --> 01:20:56,310
You don't know
what went on in town!
963
01:20:56,643 --> 01:21:00,022
I'm really upset.
The police came back!
964
01:21:00,356 --> 01:21:03,067
It's probably just to collect
the things they left behind.
965
01:21:03,400 --> 01:21:04,651
Collect nothing!
966
01:21:04,985 --> 01:21:07,196
They were asking
everybody questions.
967
01:21:07,529 --> 01:21:08,530
What were they asking?
968
01:21:08,864 --> 01:21:11,367
They found some dead
charcoal workers!
969
01:21:12,201 --> 01:21:13,744
They had things from the plane!
970
01:21:15,746 --> 01:21:17,498
I didn't see anyone.
971
01:21:17,831 --> 01:21:19,833
Maybe they got there before you.
972
01:21:20,167 --> 01:21:21,668
What's that got to do with us?
973
01:21:22,795 --> 01:21:24,505
It's better
if they're the suspects.
974
01:21:24,838 --> 01:21:25,881
They're dead, after all.
975
01:21:26,215 --> 01:21:28,133
They're looking for the killers.
976
01:21:29,051 --> 01:21:31,303
Porfirio, I'm really afraid.
977
01:21:31,637 --> 01:21:34,640
Afraid of what? We're leaving!
978
01:21:34,973 --> 01:21:36,350
Before they even know.
979
01:21:39,061 --> 01:21:41,397
I didn't see anything.
I didn't see anything.
980
01:21:41,730 --> 01:21:43,690
I didn't! I've told you!
981
01:21:44,024 --> 01:21:45,984
Your house is very near
that place.
982
01:21:46,318 --> 01:21:50,406
-You must have seen them.
-Why? I always go the other way!
983
01:21:52,908 --> 01:21:54,952
-Which other way?
-The other way!
984
01:21:55,285 --> 01:21:57,246
Not the way you expect
but the other!
985
01:21:57,579 --> 01:22:01,458
Let him be.
It wasn't him, take my word.
986
01:22:01,792 --> 01:22:03,794
I know him well.
He's a good person.
987
01:22:04,670 --> 01:22:07,714
Good persons
also behave badly, Mayor.
988
01:22:08,048 --> 01:22:09,967
Not this one.
I'll answer for him.
989
01:22:10,634 --> 01:22:11,802
You can go.
990
01:22:12,845 --> 01:22:14,805
Thank you, Mr. Mayor. Thank you!
991
01:22:16,974 --> 01:22:19,435
It's back to square one, Major.
992
01:22:21,395 --> 01:22:22,521
Not quite.
993
01:22:24,940 --> 01:22:27,359
At least we know
they were from San Camilo.
994
01:22:27,693 --> 01:22:29,319
Yes, but that's not much help.
995
01:22:30,279 --> 01:22:31,530
Whoever killed those two
996
01:22:31,864 --> 01:22:34,116
could have come
from any of the towns nearby.
997
01:22:34,825 --> 01:22:37,077
Or even from a faraway place.
998
01:22:37,744 --> 01:22:41,248
We'll find them
when they try to sell the loot.
999
01:22:41,582 --> 01:22:44,126
They'll probably wait
for a while.
1000
01:22:44,877 --> 01:22:47,004
You don't know these people.
1001
01:22:47,713 --> 01:22:50,424
As soon as they have some money
they'll spend it.
1002
01:22:50,757 --> 01:22:52,593
Yes, but to sell
all those modern appliances;
1003
01:22:52,926 --> 01:22:56,680
all those clocks and other stuff
can only be sold in San Blas.
1004
01:22:57,014 --> 01:22:59,308
We should notify
the Mayor's office,
1005
01:22:59,641 --> 01:23:01,351
so they can warn the shops.
1006
01:23:01,685 --> 01:23:03,520
Good idea, Captain.
1007
01:23:03,854 --> 01:23:06,940
Well, I'll be, Major.
I admire your composure.
1008
01:23:07,274 --> 01:23:10,486
You're really sure
we'll catch them, aren't you?
1009
01:23:10,819 --> 01:23:11,987
I'd bet my arm.
1010
01:23:12,654 --> 01:23:15,157
Sooner or later
they'll make a mistake
1011
01:23:15,491 --> 01:23:17,159
and we will find out.
1012
01:23:26,418 --> 01:23:27,419
Who is it?
1013
01:23:29,004 --> 01:23:31,965
-Who is it?
-It's me, sister, open up.
1014
01:23:34,134 --> 01:23:37,012
Evodio. Evodio, it's Porfirio!
1015
01:23:38,680 --> 01:23:39,806
Porfirio's outside!
1016
01:23:47,439 --> 01:23:48,273
What's up, brother?
1017
01:23:48,607 --> 01:23:51,151
Open up, brother.
We have to talk now.
1018
01:23:51,485 --> 01:23:52,402
Right away.
1019
01:23:58,867 --> 01:24:02,579
Come in and sit down, brother.
Please excuse the mess.
1020
01:24:02,913 --> 01:24:04,456
Good evening, little sister.
1021
01:24:05,290 --> 01:24:07,042
-What happened?
-Some cops arrived.
1022
01:24:07,376 --> 01:24:09,127
They're asking questions
in town.
1023
01:24:09,461 --> 01:24:10,879
Yes, Fina had mentioned it.
1024
01:24:11,213 --> 01:24:13,674
I've got a feeling
they'll find us soon.
1025
01:24:14,007 --> 01:24:15,092
And now, brother?
1026
01:24:15,425 --> 01:24:17,386
We have to gain time
on the clock!
1027
01:24:17,719 --> 01:24:19,805
-You mean leave?
-Well, what else?
1028
01:24:20,138 --> 01:24:22,391
This way we'll be far away
when they find out.
1029
01:24:22,724 --> 01:24:24,226
Yes, it's the only way.
1030
01:24:24,560 --> 01:24:26,061
We have to leave tomorrow
or the day after.
1031
01:24:26,395 --> 01:24:27,688
Tomorrow or the day after,
my ass!
1032
01:24:28,021 --> 01:24:30,607
Right now.
Get dressed and let's go!
1033
01:24:30,941 --> 01:24:35,612
And how will I pack
all our things so quickly?
1034
01:24:35,946 --> 01:24:36,613
What things?
1035
01:24:36,947 --> 01:24:38,574
We'll only take
what we're wearing!
1036
01:24:38,907 --> 01:24:41,118
And the donkey for all the stuff
from the plane.
1037
01:24:41,451 --> 01:24:43,036
I need my things.
1038
01:24:43,745 --> 01:24:45,664
What's so valuable?
1039
01:24:45,998 --> 01:24:49,293
Besides, they'll buy us
new things in the city. Right?
1040
01:24:49,626 --> 01:24:51,086
Sure. And hurry up
1041
01:24:51,420 --> 01:24:53,171
so we can make it
to the cavern by noon.
1042
01:25:08,645 --> 01:25:13,191
-What's wrong, Rita?
-Some really strong pains.
1043
01:25:13,525 --> 01:25:14,318
And now what?
1044
01:25:15,110 --> 01:25:19,615
Rita has started to feel pain
and it must be the baby.
1045
01:25:20,616 --> 01:25:23,660
Don't give me that!
Now's not the moment!
1046
01:25:25,454 --> 01:25:28,165
-Just put up with it!
-It's getting better.
1047
01:25:28,498 --> 01:25:29,708
-Let's go, then.
-Let's go.
1048
01:25:34,129 --> 01:25:35,213
Hurry!
1049
01:25:53,565 --> 01:25:56,443
Which way will we go
once we get out of here?
1050
01:25:57,194 --> 01:25:59,696
We have to go past
the hills to Villalta,
1051
01:26:00,030 --> 01:26:01,198
and then we'll take the train.
1052
01:26:01,531 --> 01:26:03,033
That's really far away, brother.
1053
01:26:03,367 --> 01:26:05,994
Yes, but it's the only way
to avoid the police.
1054
01:26:06,328 --> 01:26:09,790
-It's like four days walking.
-And mostly desert.
1055
01:26:10,123 --> 01:26:11,208
What about water?
1056
01:26:12,209 --> 01:26:13,669
There's a stream
where we can get water.
1057
01:26:14,002 --> 01:26:16,505
We'll see how much
each one can carry.
1058
01:26:17,089 --> 01:26:18,840
Forget it, brother.
1059
01:26:19,174 --> 01:26:22,302
The donkey will die
of exhaustion on the way.
1060
01:26:22,969 --> 01:26:25,764
We can't leave this behind.
It's worth a lot of money.
1061
01:26:26,098 --> 01:26:27,683
We're carrying enough, Porfirio.
1062
01:26:28,016 --> 01:26:30,644
Enough what? Take this.
1063
01:26:33,355 --> 01:26:35,482
-It's heavy.
-Just get on with it!
1064
01:26:51,790 --> 01:26:52,833
What about that stuff?
1065
01:26:54,459 --> 01:26:56,753
It's my part.
I prefer to leave it behind.
1066
01:27:01,299 --> 01:27:05,303
Just leave it there, brother.
What is it to you?
1067
01:27:29,202 --> 01:27:32,998
No way, brother.
The donkeys won't make it.
1068
01:27:34,458 --> 01:27:36,376
Yeah, that seems true.
1069
01:27:37,586 --> 01:27:39,838
There's another pass
further on and it's lower.
1070
01:27:40,172 --> 01:27:43,175
-That'll take us a day longer.
-So be it!
1071
01:27:51,099 --> 01:27:53,643
Evodio! I can't go on!
1072
01:27:53,977 --> 01:27:56,897
-We're going to rest!
-Let's stop, brother!
1073
01:27:57,230 --> 01:28:00,734
Look! Come! Come
and have a look at this!
1074
01:28:07,616 --> 01:28:09,493
Is this what you wanted?
1075
01:28:09,826 --> 01:28:11,495
We still have to cross
the desert.
1076
01:28:11,828 --> 01:28:14,164
So what?
They haven't caught us so far.
1077
01:28:14,498 --> 01:28:16,041
They'll never catch us!
1078
01:28:17,626 --> 01:28:19,127
Stop, Porfirio!
1079
01:28:19,461 --> 01:28:21,546
The animals
can't take it any longer.
1080
01:28:21,880 --> 01:28:24,424
She's right, brother.
They'll drop dead on us.
1081
01:28:24,758 --> 01:28:27,344
-It's best to rest a while.
-All right.
1082
01:28:32,098 --> 01:28:34,226
How are you feeling, sister?
1083
01:28:34,559 --> 01:28:37,729
Not good.
My legs can't support me.
1084
01:28:39,815 --> 01:28:42,484
It would be good to stay here
until sundown.
1085
01:28:43,401 --> 01:28:44,986
Porfirio won't want to.
1086
01:28:50,158 --> 01:28:53,537
What's wrong with him?
He's really changed.
1087
01:28:54,287 --> 01:28:56,248
He's just so worried.
1088
01:28:58,041 --> 01:29:01,419
Where's the red flask? Damn it!
1089
01:29:02,254 --> 01:29:03,922
It fell off and
we didn't notice!
1090
01:29:04,256 --> 01:29:06,424
It's okay.
We've got too many things.
1091
01:29:06,758 --> 01:29:08,802
Don't you know
it was worth a lot?
1092
01:29:09,511 --> 01:29:11,513
On the other hand
we managed a good stretch.
1093
01:29:11,847 --> 01:29:13,557
They can still reach us!
1094
01:29:13,890 --> 01:29:15,308
Why don't we eat now?
1095
01:29:15,642 --> 01:29:17,978
No! There's not much left.
Just wait.
1096
01:29:18,311 --> 01:29:22,107
-We won't make it that way.
-I'm starving to death.
1097
01:29:22,440 --> 01:29:23,525
I said no!
1098
01:29:24,943 --> 01:29:26,945
Do you think I'm not hungry?
1099
01:29:27,279 --> 01:29:29,114
But if we eat now
we'll die on the way!
1100
01:29:29,447 --> 01:29:33,535
-We can still take another path.
-I'm the one who decides here!
1101
01:29:33,869 --> 01:29:35,495
Easy Porfirio,
don't be so stubborn.
1102
01:29:36,580 --> 01:29:39,624
We all have a right
to speak our mind.
1103
01:29:39,958 --> 01:29:41,418
Look, Evodio.
1104
01:29:41,751 --> 01:29:45,088
I already explained
why I wanted to leave the town.
1105
01:29:46,339 --> 01:29:49,050
So, as not to be animals
like the doctor said.
1106
01:29:49,926 --> 01:29:51,553
To see the world!
1107
01:29:52,929 --> 01:29:58,643
So, my son doesn't end up
like us, simple thieves.
1108
01:30:00,687 --> 01:30:02,939
What's that got to do
with eating now?
1109
01:30:03,356 --> 01:30:04,983
Because we don't want
to mess up,
1110
01:30:05,317 --> 01:30:07,068
have to return and get caught!
1111
01:30:07,652 --> 01:30:10,113
- I didn't mean that.
- I don't care what you meant!
1112
01:30:11,072 --> 01:30:13,408
And if you don't like
the way I'm handling it,
1113
01:30:13,742 --> 01:30:15,201
then take you stuff and go!
1114
01:30:15,535 --> 01:30:16,703
Porfirio!
1115
01:30:23,752 --> 01:30:25,754
Don't pay him any mind,
brother.
1116
01:30:26,087 --> 01:30:27,589
He's just not himself.
1117
01:30:36,598 --> 01:30:38,350
It was quite an adventure.
1118
01:30:38,683 --> 01:30:41,394
We questioned
all the shopkeepers.
1119
01:30:41,728 --> 01:30:45,315
The ones that saw them
all agreed on their description.
1120
01:30:46,066 --> 01:30:46,900
Two of them, then?
1121
01:30:47,233 --> 01:30:49,277
Close friends
and not from San Blas.
1122
01:30:49,611 --> 01:30:51,279
This is the closest town
to San Blas.
1123
01:30:51,613 --> 01:30:54,616
These kind of people walk a lot.
They could be from far away.
1124
01:30:54,950 --> 01:30:56,326
The clock salesman
overheard them say
1125
01:30:56,660 --> 01:30:57,994
they'd reach town by night.
1126
01:30:58,328 --> 01:31:01,247
That distance can only be
that way from Rio Seco.
1127
01:31:02,123 --> 01:31:03,333
Did they say their names?
1128
01:31:03,667 --> 01:31:08,046
One of them is called Poncio,
or Porfirio, or Ponciano.
1129
01:31:08,922 --> 01:31:11,091
Hold on. Hold on.
1130
01:31:12,300 --> 01:31:13,593
Two close friends
1131
01:31:13,927 --> 01:31:15,804
and one of them
is called Porfirio?
1132
01:31:16,137 --> 01:31:18,848
Yes. I think I know them.
1133
01:31:19,182 --> 01:31:21,101
-Who are they?
-Two lumberjacks.
1134
01:31:21,434 --> 01:31:23,061
They live far
from the accident site,
1135
01:31:23,395 --> 01:31:24,938
but climb the hills every day.
1136
01:31:25,271 --> 01:31:27,107
-Captain!
-Yes, Major.
1137
01:31:27,440 --> 01:31:29,734
Get their names
and bring them here now!
1138
01:31:30,068 --> 01:31:30,652
Yes, Major.
1139
01:31:30,986 --> 01:31:33,363
Don't consider it a solved case.
1140
01:31:33,697 --> 01:31:36,366
It's just an idea
that came to me.
1141
01:31:49,629 --> 01:31:54,843
Look! Evodio! Rita! Fina! Look!
1142
01:31:55,176 --> 01:31:57,303
Water! Water!
1143
01:32:42,766 --> 01:32:44,601
-They're gone.
-What?
1144
01:32:45,560 --> 01:32:47,937
They left.
Right before our eyes.
1145
01:32:48,271 --> 01:32:50,523
-Damn it!
-They're good people.
1146
01:32:50,857 --> 01:32:52,942
Maybe they're just out
chopping wood.
1147
01:32:53,276 --> 01:32:55,320
Sometimes they spend
the night there.
1148
01:32:55,653 --> 01:32:59,115
No. The women
aren't there either.
1149
01:33:00,116 --> 01:33:01,367
Nor the donkeys.
1150
01:33:01,951 --> 01:33:03,286
It's all a mess.
1151
01:33:03,620 --> 01:33:05,288
The doors were open.
1152
01:33:05,622 --> 01:33:09,834
They probably got scared
when we started asking around.
1153
01:33:10,168 --> 01:33:13,713
They can't be far.
Captain, call the city
1154
01:33:14,047 --> 01:33:14,923
and have them send
reinforcements.
1155
01:33:15,256 --> 01:33:17,550
We need to form patrols
to chase them.
1156
01:33:17,884 --> 01:33:18,927
Yes, Major.
1157
01:33:23,556 --> 01:33:28,394
Brother, sister!
Evodio's made a fire. Come.
1158
01:33:28,728 --> 01:33:29,771
We're coming, sister.
1159
01:33:30,105 --> 01:33:32,107
Take the donkeys
and tie them up somewhere.
1160
01:33:35,944 --> 01:33:37,278
Now we're good, Rita.
1161
01:33:39,489 --> 01:33:42,367
Now, that we have this water
we'll be fine.
1162
01:33:43,368 --> 01:33:45,703
-Feel happy?
-Of course.
1163
01:33:46,037 --> 01:33:48,123
I was really worried
about the water.
1164
01:33:48,456 --> 01:33:50,375
Because we can deal with hunger.
1165
01:33:52,669 --> 01:33:54,921
Is the money that important?
1166
01:33:55,713 --> 01:33:56,923
It's not the money!
1167
01:33:58,007 --> 01:34:00,051
I would've left
even without the stuff.
1168
01:34:01,094 --> 01:34:05,473
But ever since
we left the village...
1169
01:34:05,807 --> 01:34:07,767
I feel something in here.
1170
01:34:08,101 --> 01:34:13,231
It's... really strange.
Like... total joy!
1171
01:34:14,149 --> 01:34:15,942
You couldn't take
the town any longer.
1172
01:34:16,276 --> 01:34:17,986
I couldn't even stand myself!
1173
01:34:18,486 --> 01:34:21,573
We were like, tied down, Rita.
1174
01:34:21,906 --> 01:34:22,615
But not now!
1175
01:34:22,949 --> 01:34:25,493
Now, I'm not afraid
of going anywhere!
1176
01:34:26,703 --> 01:34:29,706
We were like prisoners,
as the doctor used to say.
1177
01:34:32,792 --> 01:34:34,127
It's good, isn't it?
1178
01:34:35,503 --> 01:34:37,589
We've escaped, Rita.
1179
01:34:39,132 --> 01:34:41,176
We're out of the cage!
1180
01:34:49,559 --> 01:34:51,561
Rita! Rita, it's morning!
1181
01:34:52,812 --> 01:34:56,232
Evodio! Brother Evodio, wake up!
We have to go on.
1182
01:35:01,529 --> 01:35:03,781
Damn! It was cold last night.
1183
01:35:04,616 --> 01:35:07,493
Yeah, but in a while
the heat will be unbearable.
1184
01:35:08,912 --> 01:35:09,913
Stand up.
1185
01:35:18,004 --> 01:35:22,926
Evodio! Evodio! Rita! Come!
1186
01:35:23,259 --> 01:35:24,552
I'll be damned!
1187
01:35:28,348 --> 01:35:30,016
Evodio! Evodio!
1188
01:35:30,350 --> 01:35:31,601
What is it?
-The donkeys are gone!
1189
01:35:31,935 --> 01:35:33,478
-What do you mean?
-They're gone!
1190
01:35:33,811 --> 01:35:35,230
How will we take the stuff now?
1191
01:35:35,563 --> 01:35:38,191
I asked you to tether them!
What did you do?
1192
01:35:38,524 --> 01:35:40,610
I just brought them over.
1193
01:35:40,944 --> 01:35:42,528
I told you to tie them down!
1194
01:35:42,862 --> 01:35:44,781
Idiot! Moron!
1195
01:35:45,990 --> 01:35:47,742
Leave her, you son of a...!
1196
01:35:54,832 --> 01:35:55,792
Sister.
1197
01:36:34,789 --> 01:36:37,500
Leave him be, Porfirio!
Leave him be!
1198
01:36:37,834 --> 01:36:39,127
Brother!
1199
01:36:48,177 --> 01:36:50,054
Don't you ever
hit my wife again!
1200
01:36:59,230 --> 01:37:00,606
Evodio!
1201
01:37:13,077 --> 01:37:15,913
Evodio! Evodio!
1202
01:37:16,748 --> 01:37:18,041
Evodio!
1203
01:37:19,917 --> 01:37:22,086
Evodio!
1204
01:37:23,963 --> 01:37:25,590
Evodio!
1205
01:37:48,279 --> 01:37:50,031
Evodio!
1206
01:38:10,593 --> 01:38:13,346
-Murderer!
-Don't you move, sister.
1207
01:38:13,679 --> 01:38:14,764
Don't move!
1208
01:38:16,641 --> 01:38:18,059
I'm serious.
1209
01:38:20,561 --> 01:38:22,480
Murderer!
1210
01:38:25,400 --> 01:38:27,193
The jeeps can go
through this road
1211
01:38:27,527 --> 01:38:29,821
until the edge of the desert.
-Mm-hmm.
1212
01:38:30,154 --> 01:38:32,031
Do you think
that's where they are?
1213
01:38:32,365 --> 01:38:33,032
It's likely.
1214
01:38:33,366 --> 01:38:37,286
Major! We got an answer
from headquarters.
1215
01:38:38,704 --> 01:38:40,331
They're sending
a police helicopter.
1216
01:38:40,665 --> 01:38:43,000
Good. Be on the lookout
for its arrival.
1217
01:38:43,334 --> 01:38:45,711
It'll be easier
to explore the desert.
1218
01:38:46,045 --> 01:38:48,297
-And the patrols?
-They all left 30 minutes ago.
1219
01:38:48,631 --> 01:38:50,383
The whole area is covered.
1220
01:38:51,050 --> 01:38:52,635
Look, Captain.
1221
01:38:52,969 --> 01:38:55,721
Send a jeep with three men
to this place.
1222
01:38:58,141 --> 01:39:00,268
Isn't that on the other side
of the hills?
1223
01:39:00,601 --> 01:39:02,311
Yes, that's where
the desert starts.
1224
01:39:02,645 --> 01:39:06,524
If the chopper finds them there,
I want to be ready.
1225
01:39:06,858 --> 01:39:08,401
We'll find them soon!
1226
01:39:19,495 --> 01:39:21,414
Evodio!
1227
01:39:58,576 --> 01:40:00,161
If you find them,
1228
01:40:00,495 --> 01:40:02,580
come straight back
to where Torres is.
1229
01:40:02,914 --> 01:40:03,414
Yes, sir.
1230
01:40:03,748 --> 01:40:07,793
You'll probably find them
on the way down from the hills.
1231
01:40:08,127 --> 01:40:11,005
I imagine the road
IS visible from the air.
1232
01:40:11,339 --> 01:40:13,466
-Good luck, Captain.
-At your orders, Major.
1233
01:40:16,469 --> 01:40:17,470
Listen, Captain.
1234
01:40:17,803 --> 01:40:20,640
If night falls on you,
join the jeeps.
1235
01:40:20,973 --> 01:40:23,392
And don't come back
until you find those guys!
1236
01:42:10,416 --> 01:42:13,002
Porfirio, I can't go on!
1237
01:42:30,728 --> 01:42:32,563
What's wrong?
1238
01:42:36,651 --> 01:42:39,028
Why did you do it, Porfirio?
1239
01:42:40,905 --> 01:42:42,406
He was your friend!
1240
01:42:43,616 --> 01:42:45,743
He was going to kill me,
didn't you see?
1241
01:42:48,663 --> 01:42:51,832
And all because
of that stupid hag!
1242
01:42:55,336 --> 01:42:57,963
All the stuff
we had to leave behind!
1243
01:43:04,261 --> 01:43:08,557
Is that all you think about?
The money you lost?
1244
01:43:09,558 --> 01:43:12,311
Don't you feel sorry
about killing Evodio?
1245
01:43:15,231 --> 01:43:16,524
Don't even mention it.
1246
01:43:19,235 --> 01:43:21,112
It's better
to forget about that.
1247
01:43:22,363 --> 01:43:23,864
You and I might forget.
1248
01:43:26,117 --> 01:43:28,285
But she will never forget.
1249
01:43:57,231 --> 01:44:00,067
-Where's the sister?
-Heeding nature's call.
1250
01:44:02,361 --> 01:44:03,738
She's run away!
1251
01:44:04,947 --> 01:44:06,240
Porfirio!
1252
01:48:00,307 --> 01:48:03,686
She was going back
to tell on us.
1253
01:48:06,772 --> 01:48:08,524
I swear that
if she'd stayed with us
1254
01:48:08,857 --> 01:48:10,109
I wouldn't have Killed her.
1255
01:48:13,946 --> 01:48:19,368
She was my sister!
We loved each other so much!
1256
01:48:19,952 --> 01:48:21,537
It's not a game, Rita.
1257
01:48:22,955 --> 01:48:23,622
I killed a man.
1258
01:48:23,956 --> 01:48:26,041
If they catch me,
I'll spend my life in jail!
1259
01:48:26,375 --> 01:48:28,544
What good will the money
do us now?
1260
01:48:29,878 --> 01:48:32,423
We'll never be happy!
1261
01:48:33,215 --> 01:48:35,217
Don't talk like that, Rita.
1262
01:48:36,635 --> 01:48:38,470
We'll go to the city!
1263
01:48:39,888 --> 01:48:41,640
Everything will be nicer there!
1264
01:48:42,850 --> 01:48:45,185
You'll have the money
you need, and...
1265
01:48:45,519 --> 01:48:46,979
Think of the kid!
1266
01:48:47,312 --> 01:48:49,231
I am thinking of him!
1267
01:48:50,816 --> 01:48:53,027
What will I tell him now?
1268
01:48:54,319 --> 01:48:56,530
That his father's a murderer!?
1269
01:48:58,615 --> 01:48:59,575
Yes...
1270
01:49:01,410 --> 01:49:02,494
Tell him that.
1271
01:49:03,412 --> 01:49:05,122
But tell him I did it for him!
1272
01:49:05,622 --> 01:49:08,167
So he wouldn't be born
in a stinky village!
1273
01:49:08,500 --> 01:49:10,294
So, he could become
a decent person!
1274
01:49:10,627 --> 01:49:13,797
Not true! That's not true!
1275
01:49:14,256 --> 01:49:15,841
It's all your fault!
1276
01:49:17,092 --> 01:49:19,803
You and your damned obsession
to go somewhere else!
1277
01:49:20,888 --> 01:49:23,098
Because you want to be rich!
1278
01:49:24,266 --> 01:49:26,685
Yes, what's wrong
with that, Rita?
1279
01:49:28,062 --> 01:49:29,605
It's like you're someone else.
1280
01:49:31,690 --> 01:49:33,150
You changed completely.
1281
01:49:34,860 --> 01:49:36,403
I don't even know you now.
1282
01:49:38,906 --> 01:49:40,324
I don't even love you anymore.
1283
01:49:41,575 --> 01:49:42,993
No, Rita.
1284
01:49:45,662 --> 01:49:47,414
Just hear yourself talk.
1285
01:49:48,582 --> 01:49:50,250
I speak the truth, Porfirio.
1286
01:49:52,711 --> 01:49:54,379
I don't love you anymore.
1287
01:49:56,548 --> 01:50:00,886
I look at you and all I see
are the people you've Killed.
1288
01:50:05,057 --> 01:50:07,643
Keep all the stuff for yourself.
1289
01:50:09,019 --> 01:50:10,854
The stuff that's worth
so much to you.
1290
01:50:11,688 --> 01:50:12,648
I'm going back.
1291
01:50:13,440 --> 01:50:17,820
And what am I?
Chopped liver? You're my wife!
1292
01:50:18,153 --> 01:50:21,323
No! I was your wife
when you were good!
1293
01:50:21,657 --> 01:50:23,283
But you betrayed me!
1294
01:50:23,909 --> 01:50:25,160
You didn't tell me
you had killed
1295
01:50:25,494 --> 01:50:27,371
the charcoal workers
to rob them!
1296
01:50:28,372 --> 01:50:31,750
You never told me
you could Kill people so easily!
1297
01:50:32,084 --> 01:50:34,378
Like chopping down trees!
1298
01:50:39,341 --> 01:50:40,551
Rita!
1299
01:50:47,599 --> 01:50:48,767
Yes, Porfirio.
1300
01:50:50,102 --> 01:50:51,895
I knew you were going to do it.
1301
01:50:53,230 --> 01:50:54,314
What are you waiting for?
1302
01:50:56,233 --> 01:50:57,568
You're not leaving!
1303
01:51:00,154 --> 01:51:01,405
Look, Porfirio.
1304
01:51:02,781 --> 01:51:04,366
You don't care if I leave.
1305
01:51:05,409 --> 01:51:06,827
You're just worried
1306
01:51:07,161 --> 01:51:09,496
about not getting help
to carry the stuff.
1307
01:51:10,539 --> 01:51:14,168
I'm no good to you dead, either.
89357