All language subtitles for Pravednik.2023.RUS.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,542 --> 00:02:20,167 -Русские солдаты! 2 00:02:26,083 --> 00:02:28,375 -А то… трубка есть, а табачка нет. 3 00:02:28,417 --> 00:02:30,897 Вы подчинялись жидовским командирам и комиссарам, 4 00:02:30,921 --> 00:02:32,458 которые заминировали эту дорогу. 5 00:02:32,500 --> 00:02:34,208 -Браток, табачку не найдется? 6 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 -Братишка, табачку… 7 00:02:43,333 --> 00:02:45,250 Вы хотели остановить наступление 8 00:02:45,307 --> 00:02:47,519 германской армии, но были разбиты. 9 00:02:54,125 --> 00:02:55,167 -Землячок... 10 00:02:56,000 --> 00:02:58,542 Угости табачком напоследок. А то трубка есть, а табачка нет. 11 00:02:59,333 --> 00:03:02,375 Вы должны искупить свою вину и разминировать эту дорогу и поле. 12 00:03:02,583 --> 00:03:04,542 -Немцы... в Киеве. 13 00:03:05,833 --> 00:03:07,292 Днепр в крови. 14 00:03:08,000 --> 00:03:09,917 На сотню - дюжина предателей. 15 00:03:14,208 --> 00:03:16,917 -Добровольцы будут прощены и отпущены. 16 00:03:17,000 --> 00:03:19,167 -Как же мы с тобой такое допустили, землячок? 17 00:03:19,583 --> 00:03:21,125 -Неправильная у тебя статистика. 18 00:03:21,250 --> 00:03:22,250 -Чего? 19 00:03:22,875 --> 00:03:24,708 -Цифры у тебя, говорю, неправильные. 20 00:03:25,458 --> 00:03:27,667 На сотню где-то двое. А на тысячу - всего двадцать. 21 00:03:28,875 --> 00:03:30,833 А то, что мы их побьем, можешь не сомневаться. 22 00:03:32,042 --> 00:03:33,750 Шансы у нас повыше будут. 23 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 Три к одному. Такой у меня прогноз. 24 00:03:35,958 --> 00:03:38,042 -Добровольцы должны встать и отойти в сторону… 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,625 -Ну, тогда и мои шансы подсчитай. 26 00:03:45,542 --> 00:03:47,208 На. Держи. 27 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 - Я не курю. 28 00:03:49,125 --> 00:03:50,833 - Возьми. Хорошая вещь. 29 00:03:51,125 --> 00:03:52,792 Сменяешь на что-нибудь. 30 00:03:53,625 --> 00:03:54,625 -Полундра! 31 00:03:54,708 --> 00:03:56,208 -Ходу, братцы! 32 00:03:56,292 --> 00:03:57,792 -Пошли, пошли! Пошли вперед! 33 00:03:57,833 --> 00:03:59,167 -За мной! 34 00:04:27,583 --> 00:04:28,583 -Иду. 35 00:04:28,833 --> 00:04:29,917 -Быстрее, быстрее. 36 00:04:33,833 --> 00:04:34,833 -Арцимович... 37 00:04:35,375 --> 00:04:37,250 Ты говорил, что вроде местный. 38 00:04:37,542 --> 00:04:38,583 -Хата близко. 39 00:04:38,833 --> 00:04:40,042 Крох ступить. 40 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 Всяго только через лесок перясти… 41 00:04:43,417 --> 00:04:44,667 Боже, ты поможи… 42 00:04:44,792 --> 00:04:46,250 Святый боже, никогда не дай. 43 00:04:46,417 --> 00:04:48,208 Не дай сгинуть на пороге родной хаты. 44 00:04:48,542 --> 00:04:49,958 Не дай, Господи, не дай. 45 00:04:50,208 --> 00:04:52,542 Не дай, Господи, не дай. 46 00:04:53,792 --> 00:04:54,792 -Арцимович... 47 00:04:55,292 --> 00:04:56,958 Если до той машины живыми доберемся... 48 00:04:57,208 --> 00:04:58,417 Можем сбежать. 49 00:04:58,625 --> 00:04:59,625 -Як? 50 00:05:00,083 --> 00:05:01,667 -Оттуда до леса метров двести. 51 00:05:01,875 --> 00:05:03,125 А там дом, говоришь. 52 00:05:03,208 --> 00:05:04,708 Главное, быстро бежать… 53 00:05:09,000 --> 00:05:10,208 -Не… Мы подорвемся. 54 00:05:10,333 --> 00:05:11,833 -Не, не подорвемся. 55 00:05:12,792 --> 00:05:14,708 Там, где я побегу, мин нет. 56 00:05:15,625 --> 00:05:16,875 Я дорогу знаю. 57 00:05:17,917 --> 00:05:19,292 Главное, меня слушай! 58 00:05:22,833 --> 00:05:24,042 -Давай! 59 00:05:47,292 --> 00:05:49,458 -Хорошо! Ручеек! 60 00:05:51,292 --> 00:05:53,042 Киселев, разумишь?! 61 00:05:53,792 --> 00:05:56,125 Ешчо пять километров и дома! 62 00:05:56,667 --> 00:05:58,958 А ты як про стеженку на поле узнал? А? 63 00:05:59,500 --> 00:06:00,792 Тебе кто казал? 64 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 - У… Никто. 65 00:06:03,958 --> 00:06:05,417 -А откуда знал? 66 00:06:06,917 --> 00:06:08,125 -Я не знал. 67 00:06:10,750 --> 00:06:11,833 - Не знал? - Не. 68 00:06:12,417 --> 00:06:13,792 -Не знал?! 69 00:06:14,458 --> 00:06:17,042 Ты не знал, а я поверил! 70 00:06:17,458 --> 00:06:20,125 Я поверил! Я бегу, бегу! А ты не знал?! 71 00:06:22,583 --> 00:06:24,375 -Рано мне помирать, Арцимович. 72 00:06:26,208 --> 00:06:27,458 Мало я повоевал. 73 00:06:27,792 --> 00:06:29,000 Поэтому, рано. 74 00:06:29,125 --> 00:06:30,250 -Не, я все! 75 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Я уже навоевался! Все! Хватит. 76 00:06:34,625 --> 00:06:36,333 -Задело меня, кажись. 77 00:06:38,833 --> 00:06:40,167 -Киселев, Ты чего? 78 00:06:41,208 --> 00:06:43,125 Киселев! Киселев! 79 00:06:43,542 --> 00:06:44,542 Киселев! 80 00:06:45,917 --> 00:06:47,625 Ты чего? Вставай, давай! 81 00:06:48,292 --> 00:06:49,708 Вставай! Живый? 82 00:06:49,875 --> 00:06:51,417 Вставай, немцы близко! 83 00:06:52,083 --> 00:06:53,083 Вставай. 84 00:07:39,208 --> 00:07:41,542 -Центральный корпус. Здравствуйте. 85 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 Моше Таль? 86 00:07:47,125 --> 00:07:49,417 Моше Таль… Да, он у нас. Минуточку, я посмотрю. 87 00:07:56,333 --> 00:07:57,917 -Ваша старая рана воспалилась. 88 00:07:57,917 --> 00:07:59,375 Почему вы не даете себя бинтовать? 89 00:07:59,708 --> 00:08:01,583 -Я сказал, я не хочу. 90 00:08:02,250 --> 00:08:03,458 -Это из-за нас. 91 00:08:03,583 --> 00:08:05,833 Он говорит, что мы женщины. А он хочет мужчину. 92 00:08:07,083 --> 00:08:09,083 Их не надо стесняться. Это просто врачи! 93 00:08:11,167 --> 00:08:13,875 Стесняюсь, не стесняюсь… Я сказал, не женщины. 94 00:08:14,625 --> 00:08:16,292 Только мужчина. 95 00:08:16,542 --> 00:08:18,958 -К нему приходил медбрат Махмуд. Он от него тоже отказался. 96 00:08:19,792 --> 00:08:20,792 -Он араб. 97 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 -Он - медбрат! 98 00:08:22,917 --> 00:08:24,542 -Мне все равно, чей он брат. 99 00:08:24,958 --> 00:08:26,417 -Он и меня выгнал… 100 00:08:26,542 --> 00:08:28,292 Сказал, что у меня крашеная голова. 101 00:08:30,042 --> 00:08:32,708 Таль! Если вы не дадите нам обработать рану, 102 00:08:32,958 --> 00:08:34,667 могут быть серьезные последствия! 103 00:08:34,792 --> 00:08:36,542 - Очень хорошо. - Что? 104 00:08:37,208 --> 00:08:38,458 Я сказал: очень хорошо! 105 00:08:38,583 --> 00:08:39,958 Вы плохо слышите? 106 00:08:46,125 --> 00:08:48,708 -Господин Таль, с вами хочет поговорить Ноа Гольдберг. 107 00:08:48,917 --> 00:08:51,417 Из центра памяти жертв Холокоста. Вы можете поговорить? 108 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 -Нет. 109 00:08:52,875 --> 00:08:54,750 -Это для них очень важно. 110 00:08:55,125 --> 00:08:57,125 По поводу какого-то Киселева, русского офицера… 111 00:08:57,375 --> 00:08:59,750 -Ты что, не слышала, что я сказал? 112 00:09:00,333 --> 00:09:02,000 Я не буду ни с кем говорить… 113 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Махмуд, Таль из шестой палаты... 114 00:09:05,917 --> 00:09:08,792 у него перевязка второй день стоит по плану. 115 00:09:09,083 --> 00:09:10,750 Так сделай это, наконец. 116 00:09:19,458 --> 00:09:21,208 -У тебя с собой фото Киселева? 117 00:09:21,375 --> 00:09:22,375 -Да. Да. 118 00:09:25,167 --> 00:09:26,750 Это перед отправкой на фронт. 119 00:09:27,125 --> 00:09:28,625 Июль сорок первого года. 120 00:09:32,125 --> 00:09:33,917 -Сколько евреев он вывел в тыл? 121 00:09:34,125 --> 00:09:35,333 -Более двухсот. 122 00:09:36,000 --> 00:09:38,208 В разных источниках цифры разнятся, но не менее двухсот. 123 00:09:38,292 --> 00:09:40,500 Это подтверждено официально. 124 00:09:41,125 --> 00:09:43,500 -А этот свидетель, Таль... Ты сказала, что поговоришь с ним. 125 00:09:43,833 --> 00:09:45,083 -Да. Но он не хочет… 126 00:09:45,708 --> 00:09:48,208 Он не отвечает на наши письма. Не берет телефон. 127 00:09:48,292 --> 00:09:49,792 Не хочет об этом говорить. 128 00:09:49,917 --> 00:09:51,125 -Сколько ему тогда было лет? 129 00:09:51,250 --> 00:09:53,250 -Семнадцать. Может, чуть меньше. 130 00:09:55,208 --> 00:09:57,500 После выхода в тыл с отрядом Киселева, сбежал на фронт. 131 00:09:59,083 --> 00:10:00,083 Воевал… 132 00:10:00,333 --> 00:10:02,792 После войны в СССР не вернулся. Репатриировался… 133 00:10:03,542 --> 00:10:04,583 Близких нет. 134 00:10:05,167 --> 00:10:06,417 Объяснений тоже. 135 00:10:06,875 --> 00:10:08,250 -Это странно. 136 00:10:10,292 --> 00:10:12,667 Человек спас тебе жизнь, а ты не хочешь о нем говорить. 137 00:10:14,875 --> 00:10:17,875 Мы можем созвать заседание Суда, но дерево праведника не вырастет... 138 00:10:19,208 --> 00:10:21,375 Если есть хоть одно сомнение… 139 00:10:22,625 --> 00:10:23,917 Ты знаешь наш принцип. 140 00:10:24,875 --> 00:10:27,042 Сомнений быть не должно. Даже намека. 141 00:10:32,000 --> 00:10:35,208 -Дедушка, можно я сменю вам повязку? 142 00:10:36,500 --> 00:10:38,875 Если я вас не перебинтую, у меня будут неприятности. 143 00:10:39,458 --> 00:10:41,625 Скажут, что мне не доверяют пациенты евреи. 144 00:10:42,542 --> 00:10:44,458 - У тебя есть табак? - Что? 145 00:10:45,333 --> 00:10:47,000 -Здесь все плохо слышат? 146 00:10:47,750 --> 00:10:49,125 Мне нужен табак. 147 00:10:50,458 --> 00:10:52,125 Трубка есть, табака нет. 148 00:11:44,375 --> 00:11:45,417 -Кто? 149 00:11:46,375 --> 00:11:48,375 - Только двоих? - Да, только двоих. 150 00:11:50,542 --> 00:11:51,542 -Я не могу… 151 00:11:52,000 --> 00:11:53,667 -Рита, я прошу тебя. 152 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 - Нам нужно решить. - Хорошо. 153 00:11:57,833 --> 00:11:59,625 -Тогда, пусть идет Шия. 154 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 -Шия? Хорошо. 155 00:12:03,625 --> 00:12:04,625 -Шия! 156 00:12:05,208 --> 00:12:06,208 - Шия! - Нет. 157 00:12:06,333 --> 00:12:07,333 -Рувим. 158 00:12:07,958 --> 00:12:09,667 Он самый умный, добрый… 159 00:12:10,042 --> 00:12:12,292 Он любит учиться… Он будет большим человеком… 160 00:12:13,000 --> 00:12:14,292 Пусть идет Рувим… 161 00:12:14,417 --> 00:12:16,125 -Рувим не сможет, Рита… 162 00:12:17,042 --> 00:12:18,042 Он... 163 00:12:19,292 --> 00:12:20,500 Не такой смелый… 164 00:12:21,292 --> 00:12:22,667 Не такой ловкий… 165 00:12:24,708 --> 00:12:26,083 Может, кто-то из девочек? 166 00:12:26,625 --> 00:12:28,667 Эстер, Сима… Дорка… Мириам? А? 167 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 А где Моше? 168 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 Ты где был? 169 00:12:41,500 --> 00:12:43,292 -Да, я… Да… Во двор бегал. 170 00:12:47,167 --> 00:12:48,167 -Курил? 171 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 -Собери все свои вещи. 172 00:12:52,625 --> 00:12:54,083 Пойдешь на русскую сторону… 173 00:12:54,292 --> 00:12:55,292 -Когда? 174 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 -Сейчас. 175 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 - Ты решил? - Я решил. 176 00:13:10,083 --> 00:13:12,417 - Пойдет Моше? - Да. Он сможет. Кто еще? 177 00:13:15,375 --> 00:13:16,750 - Я не могу. - Рита… 178 00:13:18,833 --> 00:13:19,875 -Мам, пап, скоро утро. 179 00:13:20,042 --> 00:13:21,167 Они не будут ждать. 180 00:13:21,458 --> 00:13:23,042 -Дин, а вдруг немцы не войдут сегодня? 181 00:13:23,708 --> 00:13:25,792 Они войдут. С ними литовцы и украинцы. 182 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 Юденрат отказался выдать пять тысяч евреев. 183 00:13:28,167 --> 00:13:29,792 И они за это убьют в пять раз больше… 184 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 -А ты? 185 00:13:32,042 --> 00:13:33,042 И твои дети? 186 00:13:33,542 --> 00:13:34,583 -Я уже все решила… 187 00:13:35,375 --> 00:13:37,417 У меня есть мышьяк. Детям надо совсем немного… 188 00:14:24,792 --> 00:14:25,792 -Господа. 189 00:14:26,458 --> 00:14:28,708 Меня зовут Эрнст Рудольф Шмюкер. 190 00:14:29,792 --> 00:14:31,875 ЭсЭс оберштурмбаннфюрер. 191 00:14:33,792 --> 00:14:36,833 -С этой минуты я регламентирую вашу жизнедеятельность на Земле. 192 00:14:38,667 --> 00:14:41,250 То есть в известном смысле я - наместник вашего Бога. 193 00:14:42,083 --> 00:14:43,708 А может, и сам Бог. 194 00:14:44,000 --> 00:14:45,708 Поэтому сразу к делу. 195 00:14:56,167 --> 00:14:59,708 Председатель Юденрата Мышкин здесь? 196 00:15:02,125 --> 00:15:03,542 -Это я. 197 00:15:07,542 --> 00:15:08,583 -Мне сообщили… 198 00:15:09,792 --> 00:15:11,083 Вы отказались... 199 00:15:11,708 --> 00:15:14,292 Дать пять тысяч евреев для депортации. 200 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 Это правда? 201 00:15:18,458 --> 00:15:21,500 Пять тысяч евреев из девяноста пяти, живущих здесь. 202 00:15:22,500 --> 00:15:23,708 -Их хабе… м… Я… 203 00:15:24,625 --> 00:15:25,625 Я пытался… 204 00:15:27,042 --> 00:15:29,458 Я ценю ваше нежелание торговать еврейскими душами, Мышкин. 205 00:15:31,083 --> 00:15:34,000 Поэтому, если вы сможете воспользоваться своей древней каббалой 206 00:15:34,083 --> 00:15:35,750 и превратиться в мышь... 207 00:15:36,125 --> 00:15:37,125 Я вас отпущу. 208 00:15:39,083 --> 00:15:41,000 На русском Мышкин - значит мышь. 209 00:15:41,667 --> 00:15:42,792 Я так и думал. 210 00:16:03,417 --> 00:16:05,292 -Вам нужно попасть в Долгиново. 211 00:16:05,375 --> 00:16:06,833 В мое старое лесничество… 212 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Помнишь, где это? 213 00:16:09,792 --> 00:16:11,083 Там вам помогут. На. 214 00:16:13,167 --> 00:16:15,250 Вот этим ты будешь платить. 215 00:16:16,833 --> 00:16:17,833 На. 216 00:16:18,167 --> 00:16:19,167 А вот это сохрани. 217 00:16:20,208 --> 00:16:21,208 -Что это? 218 00:16:21,458 --> 00:16:23,458 -Это то, что ты всегда пытался поломать. 219 00:16:25,583 --> 00:16:26,583 -Ух, ты… 220 00:16:26,750 --> 00:16:28,917 - Помни, это мы никогда не теряли. 221 00:16:29,000 --> 00:16:31,042 Даже в самые плохие времена. 222 00:16:31,542 --> 00:16:32,542 Говорят, пятьсот лет. 223 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 Ну, все. 224 00:16:35,583 --> 00:16:36,583 Идите. 225 00:16:37,625 --> 00:16:39,875 Мама, я хочу с тобой. И с папой. 226 00:16:40,750 --> 00:16:43,000 Я не хочу с ним идти. Он меня лупит. 227 00:16:43,458 --> 00:16:45,000 -Кто лупит? Что ты врешь? 228 00:16:45,083 --> 00:16:46,958 -Он не будет. Мы так решили. 229 00:16:48,000 --> 00:16:49,920 - Дина! Я не хочу с ним идти! - Мириам, так надо. 230 00:16:51,250 --> 00:16:52,875 -Мириам не давай в обиду. 231 00:16:53,375 --> 00:16:54,583 Евреев рожают девочки. 232 00:16:55,500 --> 00:16:58,042 И… главное... штаны не спускай, где не надо. 233 00:17:00,708 --> 00:17:02,625 Все. Идите, идите, идите, идите… 234 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 -Все. 235 00:17:11,917 --> 00:17:13,583 За руку возьми её. За руку. 236 00:17:13,750 --> 00:17:14,792 Идите, идите. 237 00:17:28,083 --> 00:17:29,083 - Стой… - Тише… 238 00:17:33,000 --> 00:17:34,042 -Давай сюда. 239 00:17:39,167 --> 00:17:40,167 -Уходите со света. 240 00:17:40,917 --> 00:17:42,667 -Прячьтесь. Прижмитесь к стене. 241 00:17:50,958 --> 00:17:51,958 -Началось! 242 00:17:52,125 --> 00:17:53,333 Срывайте латки. 243 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 Бегом! 244 00:17:57,561 --> 00:17:59,601 - Быстрее, быстрее, не отставайте! - Мириам, пойдем! 245 00:17:59,625 --> 00:18:01,825 - Нам нельзя отставать. Быстрее! - Я хочу домой, к маме. 246 00:18:01,875 --> 00:18:03,875 Я не хочу с тобой идти! Ты меня лупишь! 247 00:18:03,917 --> 00:18:06,208 - Нет, я тебя защищаю. - Что ты глупости болтаешь? 248 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 -Так… 249 00:18:08,875 --> 00:18:10,292 -Готовьте деньги и золото. 250 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 -Стой, стой! Так… 251 00:18:11,792 --> 00:18:13,375 Добре. Добре. Стой! Стой! Стой! 252 00:18:14,500 --> 00:18:16,792 -Так, проходьте. Так… Добре. Добре. 253 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Стой! 254 00:18:19,000 --> 00:18:20,583 Добре. Добре. Добре. 255 00:18:21,083 --> 00:18:23,208 Мало. Мало. Это за одного. 256 00:18:23,417 --> 00:18:25,042 - Это за двух. - За одного. 257 00:18:25,167 --> 00:18:26,727 - У меня больше нет, пан офицер! - Мало! 258 00:18:26,751 --> 00:18:28,209 - Немцы едут! - Это за двух! 259 00:18:28,292 --> 00:18:30,500 -Каратели! Каратели! Бегите! 260 00:18:30,667 --> 00:18:32,083 Бегите! Вперед! 261 00:18:32,167 --> 00:18:33,167 -Назад, жиды! 262 00:18:53,333 --> 00:18:55,292 -Мириам! Мириам, ты меня слышишь? 263 00:18:55,917 --> 00:18:57,583 Мириам, скажи что-нибудь! 264 00:19:33,708 --> 00:19:34,708 -Никишин, стой! 265 00:19:35,750 --> 00:19:36,750 Покажись! 266 00:19:40,208 --> 00:19:42,288 - Почему не побрился? - Да брился я, товарищ Киселев. 267 00:19:43,250 --> 00:19:45,833 - Просто за ночь отросло. - У меня быстро растет. 268 00:19:46,708 --> 00:19:48,375 -Побрейся еще. Тебе немца изображать надо. 269 00:19:48,625 --> 00:19:50,833 -Да изображай, не изображай, не похож. 270 00:19:51,292 --> 00:19:52,583 Только морду царапать. 271 00:19:52,833 --> 00:19:54,292 -Ферзь, дай дерну… 272 00:19:58,792 --> 00:20:00,542 -А кличка «Ферзь» у тебя почему, Никишин? 273 00:20:01,375 --> 00:20:02,375 В шахматы играешь? 274 00:20:02,542 --> 00:20:04,083 -Не… В карты… 275 00:20:05,458 --> 00:20:08,292 Нет в мире такого человека, который мог бы меня в карты обыграть. 276 00:20:09,458 --> 00:20:11,583 Фартовый я очень, товарищ командир… 277 00:20:12,333 --> 00:20:13,625 -Про карты не знаю... 278 00:20:14,000 --> 00:20:16,542 А вот в шахматах есть такое выражение: «порядок бьет класс». 279 00:20:18,000 --> 00:20:19,542 Это значит, что когда... 280 00:20:19,750 --> 00:20:21,917 У шахматиста правильное расположение фигур на доске... 281 00:20:22,417 --> 00:20:24,542 Он может побить противника намного сильнее его. 282 00:20:25,333 --> 00:20:27,083 Расположимся правильно и побьем врага… 283 00:20:27,875 --> 00:20:29,250 -А вы… шахматист? 284 00:20:29,500 --> 00:20:30,792 -Нет, я экономист. 285 00:20:30,917 --> 00:20:32,167 Ну… бухгалтер. 286 00:20:33,458 --> 00:20:34,458 -Понятно. 287 00:20:34,833 --> 00:20:36,042 Зря волновался. 288 00:20:36,167 --> 00:20:37,167 -Побрейся, Никишин… 289 00:20:37,250 --> 00:20:38,917 Немцы небритыми не ездят… 290 00:20:46,667 --> 00:20:47,667 -Не стреляйте! 291 00:20:50,417 --> 00:20:52,083 Здесь немецкий солдат! 292 00:21:00,250 --> 00:21:01,333 -Что это значит? 293 00:21:01,417 --> 00:21:02,708 -Че он там? Не видит, что свои? 294 00:21:03,125 --> 00:21:04,708 -Он ранен! 295 00:21:05,250 --> 00:21:06,250 Помощь! 296 00:21:06,792 --> 00:21:08,292 -Что здесь, черт возьми, происходит? 297 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 -Давай! 298 00:21:14,708 --> 00:21:15,708 -Выстрел! 299 00:21:18,750 --> 00:21:20,583 - Вперед! - Вперед! 300 00:21:22,000 --> 00:21:23,208 -Давай, давай, ребят! 301 00:21:25,833 --> 00:21:27,000 -Прикрывай! 302 00:21:44,792 --> 00:21:46,458 - Давай, давай! - Быстрее! Поджигай! 303 00:21:46,625 --> 00:21:48,458 -Товарищ Киселев, погоди поджигать! 304 00:21:48,708 --> 00:21:50,208 А вдруг там лошади? 305 00:21:53,083 --> 00:21:54,167 - Поджигай ворота! 306 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 -Товарищи, вы кто? 307 00:21:57,667 --> 00:21:59,208 Вы откуда? 308 00:21:59,750 --> 00:22:01,917 -Мы из Жидомли. Из местечка. 309 00:22:02,458 --> 00:22:05,292 Нас сюда привезли. Мы кладем шпалы на станции. 310 00:22:05,583 --> 00:22:07,208 Все! Не надо больше класть… Бегите. 311 00:22:07,292 --> 00:22:08,667 Немцы вот-вот вернутся! Убьют вас. 312 00:22:09,083 --> 00:22:10,292 Давайте быстрее! 313 00:22:10,417 --> 00:22:12,208 -А куда бежать? Некуда бежать… 314 00:22:12,583 --> 00:22:15,292 -Да вы че, не поняли, мы щас все взорвем здесь к чертовой матери! 315 00:22:15,375 --> 00:22:16,667 -Поджигай, Ферзь! Давай! 316 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 -Давай, быстро! 317 00:22:17,958 --> 00:22:19,750 -Шевелись! Давайте, быстрее! 318 00:22:20,208 --> 00:22:21,458 Быстро! Бегом! 319 00:22:22,125 --> 00:22:23,833 -К лесу! К лесу беги! 320 00:22:24,167 --> 00:22:25,833 -Пошли, пошли, пошли! 321 00:22:29,333 --> 00:22:30,333 -Быстрее! 322 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 - Стой! - П-ру! 323 00:22:57,292 --> 00:22:58,292 -Здесь давайте. 324 00:23:04,125 --> 00:23:05,375 -Взяли, давай. 325 00:23:06,292 --> 00:23:07,583 Так, осторожно. 326 00:23:14,583 --> 00:23:16,667 -Извините, товарищи партизаны. 327 00:23:16,875 --> 00:23:18,417 Хотели с вами поговорить. 328 00:23:18,583 --> 00:23:21,333 Нам очень жаль, что в бою погиб ваш товарищ. 329 00:23:23,125 --> 00:23:24,625 Я, Рувим Янкель. 330 00:23:25,083 --> 00:23:27,833 Сторож и хазн в синагоге, то есть певчий. 331 00:23:28,792 --> 00:23:30,208 Это Абба Ровнер. 332 00:23:31,083 --> 00:23:32,958 Он был учителем математики. 333 00:23:33,542 --> 00:23:34,708 Это Това. 334 00:23:36,083 --> 00:23:37,083 -А это кто? 335 00:23:41,750 --> 00:23:43,833 -А это даже не обращайте внимания. 336 00:23:44,708 --> 00:23:46,000 Хотели спросить. 337 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Можно ли нам остаться с вами? 338 00:23:49,250 --> 00:23:50,625 Нам некуда идти. 339 00:23:51,000 --> 00:23:53,125 Мы не можем вернуться домой. Нас там убьют... 340 00:23:53,625 --> 00:23:55,333 Как вы правильно сказали. 341 00:23:55,500 --> 00:23:56,500 -Нет, нельзя. 342 00:23:57,458 --> 00:23:59,125 Нам певчие не нужны. 343 00:23:59,292 --> 00:24:00,958 -Това может научиться стрелять. 344 00:24:01,458 --> 00:24:02,458 Я - тоже. 345 00:24:03,042 --> 00:24:04,417 Могу чинить вам обув. 346 00:24:04,792 --> 00:24:05,792 -Нет, я сказал. 347 00:24:07,667 --> 00:24:08,667 -Так, давай. 348 00:24:08,708 --> 00:24:09,750 -Че, немцы шакалят? 349 00:24:09,875 --> 00:24:11,000 -Лапником прикройте. 350 00:24:11,958 --> 00:24:12,958 И метку поставьте. 351 00:24:15,583 --> 00:24:17,583 -Жиды какие эти наглые. А? 352 00:24:17,875 --> 00:24:19,750 А у этой жидовки глаза какие, видели? 353 00:24:20,208 --> 00:24:21,250 Как у ведьмы. 354 00:24:22,708 --> 00:24:24,000 Сглазить может. 355 00:25:23,708 --> 00:25:24,708 -Принес? 356 00:25:25,625 --> 00:25:26,625 Давай. 357 00:25:30,167 --> 00:25:31,542 Это сигареты. 358 00:25:31,583 --> 00:25:33,292 - Дедушка, тут нельзя курить. 359 00:25:36,958 --> 00:25:39,250 Мне из-за вас сильно влетит, если увидят… 360 00:25:49,542 --> 00:25:51,583 -У вас странная трубка. 361 00:25:53,125 --> 00:25:54,417 Очень старая? 362 00:25:57,250 --> 00:25:59,917 -Это самая дорогая трубка на свете. 363 00:26:00,417 --> 00:26:01,417 -Почему? 364 00:26:01,708 --> 00:26:04,042 -У нас в семье была одна ценная реликвия. 365 00:26:06,833 --> 00:26:08,250 У меня её отняли. 366 00:26:10,167 --> 00:26:11,875 А в залог оставили эту трубку. 367 00:26:12,167 --> 00:26:13,417 Обещали вернуть. 368 00:26:14,208 --> 00:26:15,417 Но не вернули. 369 00:26:17,000 --> 00:26:18,375 Так что теперь... 370 00:26:19,083 --> 00:26:21,250 Это самая дорогая трубка в мире. 371 00:26:22,750 --> 00:26:23,875 -Вас обманули? 372 00:26:24,458 --> 00:26:25,958 -Можно сказать и так. 373 00:26:26,667 --> 00:26:27,833 Меня обманули… 374 00:26:30,125 --> 00:26:31,125 Вызови мне такси. 375 00:26:31,875 --> 00:26:34,000 Или я скажу, что ты принёс мне табак. 376 00:27:17,542 --> 00:27:19,333 Здравствуйте, господин Таль. 377 00:27:19,542 --> 00:27:21,542 Меня зовут Ноа Гольдберг. 378 00:27:23,458 --> 00:27:25,792 Я из центра памяти жертв Холокоста. 379 00:27:27,667 --> 00:27:29,667 Я рада вам сообщить, 380 00:27:29,958 --> 00:27:32,917 что наш центр приглашает вас в качестве свидетеля 381 00:27:33,250 --> 00:27:35,583 на слушание по делу Николая Яковлевича Киселева. 382 00:27:37,917 --> 00:27:40,458 Мы собираемся ему присвоить звание Праведника Мира. 383 00:27:40,792 --> 00:27:42,875 В любое удобное для Вас время, мы готовы… 384 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 -Эй, отдай! 385 00:28:40,958 --> 00:28:41,958 -Мириам! 386 00:28:47,458 --> 00:28:48,458 Мириам! 387 00:28:56,500 --> 00:28:58,083 -Мальчик, ты с ней? 388 00:29:02,500 --> 00:29:03,958 Почему она не разговаривает? 389 00:29:05,375 --> 00:29:07,042 -Ее контузило. Она не говорит. 390 00:29:08,167 --> 00:29:09,167 -Вы евреи? 391 00:29:09,333 --> 00:29:10,833 -Нет. Мы белорусы! 392 00:29:12,000 --> 00:29:14,042 Наш дом разбомбило. Документы сгорели. 393 00:29:16,500 --> 00:29:18,542 -Меня зовут Люба. Я вам помогу. 394 00:29:19,958 --> 00:29:22,375 Идите за мной. У меня мало времени! 395 00:29:30,375 --> 00:29:32,625 - С вами еще есть кто-то? - Ваши родные, знакомые? 396 00:29:33,125 --> 00:29:34,125 -Нет. Никого. 397 00:29:34,917 --> 00:29:36,208 -Как тебя зовут? 398 00:29:36,625 --> 00:29:37,625 -Миша. 399 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 -А её? 400 00:29:39,458 --> 00:29:40,458 -Маша. 401 00:29:41,750 --> 00:29:43,333 -Ладно, Миша и Маша… 402 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 -Давайте быстрее. 403 00:30:09,292 --> 00:30:10,583 -Дина… Дина… 404 00:30:17,833 --> 00:30:19,417 -Пойдём, пока вода не остыла. 405 00:30:19,625 --> 00:30:21,083 Мне скоро уходить. 406 00:30:31,583 --> 00:30:32,583 -Сколько тебе лет? 407 00:30:34,125 --> 00:30:35,125 Шестнадцать? 408 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 -Восемнадцать... 409 00:30:39,500 --> 00:30:40,583 Скоро стукнет. 410 00:30:42,042 --> 00:30:43,750 Тогда мне сорок скоро стукнет. 411 00:30:45,375 --> 00:30:47,125 Девочка назвала меня Диной. 412 00:30:47,958 --> 00:30:49,708 Это ваша мать? Или сестра? 413 00:30:51,792 --> 00:30:52,792 - Не знаю. 414 00:30:54,125 --> 00:30:56,042 Она не в себе. Она заболела. 415 00:30:59,875 --> 00:31:00,875 -Послушай... 416 00:31:01,292 --> 00:31:03,042 Она такая же Маша, как я Люба. 417 00:31:04,917 --> 00:31:05,917 Я еврейка. 418 00:31:06,708 --> 00:31:08,167 Меня зовут Хая-Лея. 419 00:31:08,625 --> 00:31:10,500 Мой отец преподавал историю. 420 00:31:10,583 --> 00:31:11,958 В университете в Ровно. 421 00:31:12,875 --> 00:31:14,583 Я такая же, как вы. 422 00:31:20,542 --> 00:31:21,542 -Это за мной. 423 00:31:25,583 --> 00:31:26,583 Вытирайся. 424 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 Я работаю у немцев. 425 00:31:33,917 --> 00:31:35,542 На железной дороге. 426 00:31:37,458 --> 00:31:39,333 Думаешь, мне легко скрывать это почти год? 427 00:31:40,458 --> 00:31:41,708 Я же знаю, откуда вы. 428 00:31:42,292 --> 00:31:44,125 Вчера в гетто была большая акция. 429 00:31:44,833 --> 00:31:46,833 Говорят, убили несколько тысяч. 430 00:31:53,917 --> 00:31:55,375 Ты не веришь мне? 431 00:31:56,458 --> 00:31:57,458 Ладно. 432 00:31:57,833 --> 00:31:58,833 Я все равно вам помогу. 433 00:32:00,708 --> 00:32:02,375 -Меня зовут Моше Таль. 434 00:32:03,208 --> 00:32:04,417 Она - Мириам. 435 00:32:05,292 --> 00:32:06,833 Мы бежали из гетто. 436 00:32:08,250 --> 00:32:09,250 -А Дина? 437 00:32:10,625 --> 00:32:12,208 Кто это? Она с вами? 438 00:32:13,292 --> 00:32:14,667 -Она наша сестра. 439 00:32:17,083 --> 00:32:18,083 -Хорошо. 440 00:32:25,375 --> 00:32:26,958 -Ешьте, пейте. 441 00:32:27,375 --> 00:32:29,083 Потом ложитесь спать. 442 00:32:30,333 --> 00:32:31,625 Я скоро вернусь. 443 00:33:17,667 --> 00:33:19,250 -Хочешь посмотреть? 444 00:33:20,875 --> 00:33:23,250 Это астролябия. Очень красивый прибор. 445 00:33:23,625 --> 00:33:25,542 Его дарили королям и принцессам. 446 00:33:26,083 --> 00:33:27,833 Это сделал наш родственник. 447 00:33:27,917 --> 00:33:30,042 В Толедо. В Испании. Пятьсот лет назад. 448 00:33:30,375 --> 00:33:31,708 Он был один из нас. 449 00:33:32,583 --> 00:33:33,583 Из нашей семьи. 450 00:33:36,333 --> 00:33:37,708 А это наша семья. 451 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Дедушка Мотл. 452 00:33:42,292 --> 00:33:43,292 Бабушка Фани. 453 00:33:45,792 --> 00:33:47,042 Мама Рита. 454 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 Папа Авигдор. 455 00:33:50,125 --> 00:33:51,875 Наши братья - Шия и Рувим. 456 00:33:52,042 --> 00:33:54,750 Наши сестры - Эстер, Сима... 457 00:33:54,958 --> 00:33:55,958 Дорка. 458 00:33:56,667 --> 00:33:57,667 Дина. 459 00:33:58,292 --> 00:33:59,292 Ты. 460 00:34:00,583 --> 00:34:01,583 И я. 461 00:34:10,208 --> 00:34:12,083 Ты должна всех помнить, Мириам. 462 00:34:17,500 --> 00:34:19,167 Я спасу тебя. 463 00:34:53,375 --> 00:34:55,375 -Во мне пропадает великий фотограф. 464 00:34:57,875 --> 00:35:01,625 Даже философский факультет в Геттингене не смог отбить у меня тягу к искусству. 465 00:35:02,542 --> 00:35:04,792 И ты хорошо выглядишь на снимке. 466 00:35:06,333 --> 00:35:08,333 Ты стала хуже работать, Люба. 467 00:35:09,500 --> 00:35:10,500 Что случилось? 468 00:35:13,000 --> 00:35:14,292 В Минске кончились евреи? 469 00:35:14,542 --> 00:35:16,125 Ты совсем никого не приводишь! 470 00:35:16,208 --> 00:35:18,125 Ты забыла наш уговор? 471 00:35:20,167 --> 00:35:22,042 Почему ты не хочешь спасти свою семью? 472 00:35:23,292 --> 00:35:25,167 -Ты все равно их убьешь. 473 00:35:25,792 --> 00:35:27,042 Ты всех убьешь… 474 00:35:29,833 --> 00:35:31,833 -Ваш дряхлый бог спас семью Ноя. 475 00:35:33,458 --> 00:35:34,750 Этого пропойцы. 476 00:35:37,125 --> 00:35:39,208 Прежде, чем потопить всю землю. 477 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 Почему бы мне тоже кого-нибудь не спасти? 478 00:35:45,708 --> 00:35:47,417 -Но ты плохо работаешь. 479 00:35:49,708 --> 00:35:51,500 Тебе не жаль своих родных? 480 00:35:54,167 --> 00:35:55,375 Покажи с кого начать... 481 00:35:55,958 --> 00:35:57,333 Или я выберу сам. 482 00:35:58,625 --> 00:36:00,667 Начну с отца. 483 00:36:01,917 --> 00:36:03,208 Он умрет первый. 484 00:36:10,333 --> 00:36:12,333 -Сегодня я подобрала двоих. 485 00:36:13,208 --> 00:36:14,708 -Почему молчала? 486 00:36:18,125 --> 00:36:20,042 -Хотела узнать, есть ли с ними кто-то еще. 487 00:36:22,083 --> 00:36:24,125 -Почему ты молчала, Люба? 488 00:36:27,208 --> 00:36:29,083 -Потому что я боюсь! 489 00:36:32,333 --> 00:36:34,208 Я боюсь, что меня убьют! 490 00:36:37,583 --> 00:36:38,750 Они найдут меня… 491 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 И убьют! 492 00:36:46,375 --> 00:36:48,125 Партизаны меня убьют! 493 00:36:51,250 --> 00:36:52,250 Я боюсь их! 494 00:36:54,542 --> 00:36:55,542 Я боюсь тебя! 495 00:37:03,833 --> 00:37:05,125 -Они у меня дома. 496 00:37:09,750 --> 00:37:10,750 Их двое. 497 00:37:12,958 --> 00:37:13,958 Мальчик... 498 00:37:15,958 --> 00:37:16,958 И девочка. 499 00:37:38,625 --> 00:37:39,625 -Где они?! 500 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 Где евреи? 501 00:37:45,208 --> 00:37:46,375 Где евреи, Люба? 502 00:37:47,000 --> 00:37:48,292 -Они были здесь! 503 00:37:49,208 --> 00:37:50,417 Они сбежали! 504 00:37:52,250 --> 00:37:53,750 Я клянусь, они сбежали! 505 00:38:10,458 --> 00:38:12,000 -Они сбежали. 506 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 -Тойка-то где? 507 00:38:38,125 --> 00:38:39,125 -На. 508 00:38:39,292 --> 00:38:40,542 -Гуд морген, хавер Киселев. 509 00:38:40,625 --> 00:38:41,875 Шолом алейхем… 510 00:38:42,167 --> 00:38:43,167 -Все, норма. 511 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Иди. 512 00:38:45,542 --> 00:38:46,542 Следующий. 513 00:38:54,000 --> 00:38:55,667 -Шолом алейхем, товарищ командир. 514 00:38:56,292 --> 00:38:57,292 -Здрасьте… 515 00:39:00,583 --> 00:39:02,167 -Здравствуйте, товарищ Киселев! 516 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 -Конек! 517 00:39:06,542 --> 00:39:07,542 -А? 518 00:39:07,917 --> 00:39:10,000 -Эта девушка из штаба, она к нам за оружием приехала? 519 00:39:11,083 --> 00:39:12,750 -А… Анька? За оружием. 520 00:39:13,500 --> 00:39:15,167 А еще она евреев жалеет. 521 00:39:15,583 --> 00:39:17,125 Собирает по всему лесу и переписывает. 522 00:39:17,458 --> 00:39:19,417 Переписывать скоро некого будет, гребанный конек. 523 00:39:19,625 --> 00:39:21,333 -Может, она у нас их заберет? 524 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 -Ага… 525 00:39:23,167 --> 00:39:24,167 -Товарищ Киселев! 526 00:39:25,667 --> 00:39:27,083 Огромное вам спасибо. 527 00:39:27,500 --> 00:39:29,250 И всему вашему отряду «Победа». 528 00:39:29,375 --> 00:39:30,958 Вы спасли сорок семь человек. 529 00:39:31,083 --> 00:39:32,333 Они теперь будут с вами. 530 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 -Нет, не будут. 531 00:39:35,625 --> 00:39:38,458 -Товарищ Киселев, разрешите им хотя бы недолго побыть в отряде. 532 00:39:38,833 --> 00:39:40,417 Товарищ Киселев, разрешите! 533 00:39:40,625 --> 00:39:42,167 Они истощены. Они даже идти не могут. 534 00:39:42,250 --> 00:39:43,625 Нет, не разрешу. 535 00:39:43,833 --> 00:39:45,333 Они сами себя должны спасать. 536 00:39:51,875 --> 00:39:53,833 - Товарищ Ровнер? - Да, это я. 537 00:39:55,250 --> 00:39:56,500 -Товарищ Ровнер. 538 00:39:57,500 --> 00:39:58,792 Что они делают? 539 00:40:00,583 --> 00:40:02,583 Они молятся, товарищ Киселев. 540 00:40:02,750 --> 00:40:04,292 Встречают субботу. 541 00:40:06,000 --> 00:40:07,458 -Скажите им, что мы щас выходим. 542 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 Хватит встречать. Суббота и так настанет... 543 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 -Это невозможно, товарищ Киселев. 544 00:40:11,750 --> 00:40:14,167 Они молятся об этом две тысячи лет. 545 00:40:15,083 --> 00:40:17,917 -Начальнику Центрального Штаба Партизан Белоруссии товарищу Пономаренко 546 00:40:20,083 --> 00:40:23,375 от командира партизанского отряда «Народные мстители» Воронянского. 547 00:40:23,708 --> 00:40:24,708 Срочно. 548 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Доводим до вашего сведения, 549 00:40:28,167 --> 00:40:29,667 что в настоящий момент 550 00:40:29,917 --> 00:40:33,583 ситуация с еврейским населением Виленского района Западной Белоруссии 551 00:40:33,958 --> 00:40:35,708 близка к катастрофической. 552 00:40:36,667 --> 00:40:39,083 Еврейское население района 553 00:40:39,250 --> 00:40:41,833 почти полностью уничтожено немецкими карателями. 554 00:40:42,042 --> 00:40:44,917 Однако, небольшой части евреев удалось выжить 555 00:40:45,125 --> 00:40:47,292 и укрыться в местных лесах. 556 00:40:47,833 --> 00:40:49,875 Выжившие ютятся около отрядов 557 00:40:50,125 --> 00:40:53,042 и своими действиями мешают им работать и воевать. 558 00:40:54,167 --> 00:40:56,167 Они одеваются... 559 00:40:57,208 --> 00:40:59,625 и питаются за счет местных крестьян. 560 00:41:00,000 --> 00:41:03,042 Нищенствуют, мародерствуют, воруют домашнюю птицу и скот. 561 00:41:03,917 --> 00:41:08,083 Шо негативно сказывается на отношении крестьян к партизанам. 562 00:41:08,500 --> 00:41:11,500 И сильно увеличивает риск их обнаружения 563 00:41:11,917 --> 00:41:14,417 при посредничестве местного населения. 564 00:41:14,625 --> 00:41:18,083 В самой партизанской среде к евреям часто относятся негативно. 565 00:41:20,833 --> 00:41:23,292 Еврейскую молодежь принимают неохотно... 566 00:41:23,958 --> 00:41:26,250 вследствие сильной немецкой пропаганды 567 00:41:26,583 --> 00:41:29,708 и малого присутствия Советской власти на этой территории. 568 00:41:31,125 --> 00:41:33,583 Решить судьбу еврейского населения... 569 00:41:34,333 --> 00:41:35,750 Нужно не только... 570 00:41:36,125 --> 00:41:38,417 для того, шобы облегчить их страдания, 571 00:41:38,542 --> 00:41:40,167 но и шобы избавить 572 00:41:40,417 --> 00:41:42,208 боевые отряды и местное крестьянство 573 00:41:43,500 --> 00:41:45,542 от ничего не производящей массы. 574 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 Все. 575 00:41:48,625 --> 00:41:51,333 Командир партизанской бригады «Народные мстители» Воронянский В. 576 00:41:53,333 --> 00:41:54,542 - О! Киселев! - Разрешите? 577 00:41:55,958 --> 00:41:57,125 -От кого рад видеть! 578 00:41:57,250 --> 00:41:58,250 Герой! 579 00:41:58,542 --> 00:42:01,083 Две телеги оружия для нас отгрузил! 580 00:42:01,417 --> 00:42:03,167 Наградной лист на тебя будем составлять! 581 00:42:03,583 --> 00:42:05,625 А ты как думал? Вон и комиссар не против! 582 00:42:06,042 --> 00:42:07,208 -Хорошо воюешь! 583 00:42:07,292 --> 00:42:08,292 Молодец! 584 00:42:08,375 --> 00:42:10,500 - Все у него просчитано! - Вот, точно бухгалтер! 585 00:42:11,500 --> 00:42:12,958 - Разрешите? - Чего тебе? 586 00:42:13,250 --> 00:42:14,542 -Товарищ Воронянский. 587 00:42:14,667 --> 00:42:16,042 Там евреев толпа. 588 00:42:17,000 --> 00:42:18,083 -Чего?! 589 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 -Куда прешь? 590 00:42:28,625 --> 00:42:29,625 -Киселев. 591 00:42:30,458 --> 00:42:32,042 А ты зачем этих сюда привёл? 592 00:42:32,542 --> 00:42:33,958 -А куда мне их девать? 593 00:42:34,208 --> 00:42:35,792 Мне или воевать или их кормить. 594 00:42:36,292 --> 00:42:37,792 -А мне шо с ними делать? 595 00:42:38,083 --> 00:42:39,083 -Я не знаю. 596 00:42:39,458 --> 00:42:42,208 Вы командир бригады. У вас шесть отрядов в бригаде. Распределяйте. 597 00:42:42,750 --> 00:42:45,125 - Кого распределяйте? - Стариков со старухами? 598 00:42:46,875 --> 00:42:49,167 Но ты не думай, я хорошо к ним отношусь. 599 00:42:50,375 --> 00:42:52,375 Хотя и не люблю, как потомственный казак. 600 00:42:54,542 --> 00:42:57,375 Да у меня у самого начальник особого отдела - еврей. 601 00:42:58,000 --> 00:42:59,417 Товарищ Косой! Слыхал? 602 00:43:00,458 --> 00:43:02,167 -Я людей по национальности не различаю. 603 00:43:02,250 --> 00:43:03,750 Мне главное, чтобы немцев били. 604 00:43:03,875 --> 00:43:05,167 -Молодец, Киселев. Это главное. 605 00:43:05,875 --> 00:43:07,500 -А эти воевать не могут. 606 00:43:08,208 --> 00:43:10,542 Разрешите идти? Мне еще в отряд возвращаться надо. 607 00:43:10,750 --> 00:43:11,917 -Киселев, стой! 608 00:43:13,208 --> 00:43:15,333 А хочешь звание Героя Советского Союза получить? 609 00:43:16,125 --> 00:43:17,125 -Хочу. 610 00:43:17,667 --> 00:43:19,125 -Тогда такое дело… 611 00:43:19,500 --> 00:43:20,958 Если евреев отсюда выведешь, 612 00:43:21,292 --> 00:43:22,667 представим тебя к званию. 613 00:43:23,167 --> 00:43:25,042 Слово комиссара. Командир подтвердит. 614 00:43:25,333 --> 00:43:26,625 -Подтверждаю! Представим! 615 00:43:27,125 --> 00:43:29,167 Вот так вот собрать всех, кто тут вокруг, 616 00:43:29,333 --> 00:43:31,667 и вывести отсюда к чертовой матери! 617 00:43:32,333 --> 00:43:34,917 Да их там всего человек двести-триста не больше, Киселев! 618 00:43:35,042 --> 00:43:36,750 - А куда их вывести? - Им же идти некуда. 619 00:43:37,000 --> 00:43:39,750 - Есть как раз куда! - Садися. Садися. 620 00:43:44,542 --> 00:43:45,542 Вот так. 621 00:43:46,042 --> 00:43:47,042 Вот смотри. 622 00:43:47,375 --> 00:43:48,667 - Вот это мы! - Угу. 623 00:43:49,000 --> 00:43:50,458 -Вот это линия фронта! 624 00:43:50,583 --> 00:43:51,833 Вот сюда и вывести! 625 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 -К нашим! Через Суражские ворота. 626 00:43:54,583 --> 00:43:56,292 Там ситуация сейчас уникальная… 627 00:43:56,458 --> 00:43:58,042 Большая дыра! Между фронтами! 628 00:43:58,667 --> 00:44:00,583 Сорок километров! Целые обозы проходят! 629 00:44:01,042 --> 00:44:02,458 Ты с ними легко проскочишь. 630 00:44:03,042 --> 00:44:04,708 -А карандашик можно на секундочку? 631 00:44:04,792 --> 00:44:07,500 - Карандашик? Пожалуйста. Я всецело поддерживаю комиссара, Киселев! 632 00:44:07,542 --> 00:44:08,542 Всецело! 633 00:44:08,792 --> 00:44:10,625 Вот ты возглавишь операцию по спасению 634 00:44:11,000 --> 00:44:12,625 советского население Белоруссии. 635 00:44:12,708 --> 00:44:14,250 Вот, евреи - это ж советские люди? 636 00:44:14,417 --> 00:44:15,417 - Советские. - О! 637 00:44:15,500 --> 00:44:17,333 -И ты будешь Герой Советского Союза! 638 00:44:17,500 --> 00:44:19,000 -Лучшей кандидатуры не найдем. 639 00:44:19,167 --> 00:44:20,167 -А и искать нечего. 640 00:44:20,583 --> 00:44:24,000 Да, Киселев все рассчитает, все вычислит, все по полочкам разложит! 641 00:44:24,375 --> 00:44:25,375 Комиссар! 642 00:44:25,583 --> 00:44:27,667 Я не могу его в шахматы обыграть. Никак. 643 00:44:28,042 --> 00:44:29,958 Он на четыре хода вперед видит! 644 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 -Нет. 645 00:44:32,250 --> 00:44:33,958 Мне посмертно не надо. 646 00:44:34,333 --> 00:44:35,333 -Че не надо? 647 00:44:35,417 --> 00:44:36,667 -Звание Героя. 648 00:44:36,792 --> 00:44:38,417 Шансов почти нет. Вот, глядите… 649 00:44:38,833 --> 00:44:41,917 Восемьсот километров по прямой, это на деле все тысячу двести. 650 00:44:42,875 --> 00:44:44,917 Даже если идти по двенадцать километров в день, 651 00:44:45,125 --> 00:44:46,583 что вряд ли, это сто дней. 652 00:44:47,625 --> 00:44:49,000 По немецким тылам… 653 00:44:49,500 --> 00:44:50,625 Нет, товарищ комиссар. 654 00:44:51,167 --> 00:44:52,833 Разрешите отказаться, если это не приказ. 655 00:44:52,958 --> 00:44:54,000 -А если приказ? 656 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 -Ой, ладно… 657 00:45:01,875 --> 00:45:03,792 Тут, к сожалению, дело такое… 658 00:45:04,750 --> 00:45:05,875 Добровольное. 659 00:45:06,417 --> 00:45:07,417 Ну, ладно… 660 00:45:07,542 --> 00:45:09,958 Мы тогда Сергееву предложим, да, комиссар? 661 00:45:10,000 --> 00:45:11,667 Из «Борьбы». Он пойдет. 662 00:45:11,917 --> 00:45:13,500 Он хлопчик четкий, боевой. 663 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 А нам еще лучше! А этот пускай... 664 00:45:15,458 --> 00:45:16,583 шансы считает! 665 00:45:16,667 --> 00:45:17,750 А-а! 666 00:45:17,875 --> 00:45:20,333 Криворучко согласится из «Буденного»! 667 00:45:20,583 --> 00:45:21,792 Точно, я уверен. 668 00:45:21,958 --> 00:45:23,708 Он вообще местный. Он и доведет! 669 00:45:24,000 --> 00:45:26,042 - Это-то, конечно. - Криворучко не откажется. 670 00:45:26,542 --> 00:45:28,542 - Тогда разрешите идти? - Да, да. Иди, иди… 671 00:45:40,167 --> 00:45:41,167 -Ну, шо, комиссар... 672 00:45:43,083 --> 00:45:44,792 Может, правда, Криворучко? 673 00:45:45,083 --> 00:45:46,458 Он их на другой день бросит. 674 00:45:47,125 --> 00:45:49,000 Или в болоте утопит, Криворучко твой… 675 00:45:50,250 --> 00:45:51,250 -Поехали отсюда. 676 00:45:51,667 --> 00:45:52,667 А Ферзь где? 677 00:45:52,958 --> 00:45:54,792 А он это… к евреям пошел. 678 00:45:55,708 --> 00:45:56,708 -Зачем? 679 00:45:56,917 --> 00:45:58,333 -Сказал, попрощаться. 680 00:45:58,458 --> 00:45:59,917 -Оська! Отойди от телеги! 681 00:46:03,833 --> 00:46:05,000 -Стой ты! 682 00:46:05,417 --> 00:46:06,542 Ведьма глазастая… 683 00:46:07,125 --> 00:46:08,167 Стой, поговорить хочу! 684 00:46:08,917 --> 00:46:10,000 Стой, тебе говорят! 685 00:46:16,125 --> 00:46:17,917 Поцелую разок, тебе говорят! 686 00:46:19,500 --> 00:46:20,500 Да, разок! 687 00:46:20,583 --> 00:46:21,583 -Нет! 688 00:46:42,375 --> 00:46:44,417 -Здравия желаю, товарищ Киселев. 689 00:46:45,250 --> 00:46:47,208 -Я тя пристрелю, Ферзь! 690 00:46:47,333 --> 00:46:49,125 Без суда, просто пристрелю. 691 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 -Быстрей, быстрей! 692 00:47:22,750 --> 00:47:25,167 - В общем, куды их сдевать? - Нам уже некуда их сховать. 693 00:47:26,458 --> 00:47:28,292 -Да, что мне теперь, их в лес выгнать? 694 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 Ти что? 695 00:47:29,708 --> 00:47:32,792 Молися Богу, Ядя, как бы все добре было, каб пронесло. 696 00:47:36,083 --> 00:47:37,375 Збирайся. 697 00:47:37,542 --> 00:47:39,375 Моше, я зараз тебя отведу. 698 00:47:39,625 --> 00:47:42,208 Посидишь в хлеве в подполье. 699 00:47:42,708 --> 00:47:44,375 Там еще нескольки семей. 700 00:47:45,000 --> 00:47:46,042 И к лесу ближей. 701 00:47:46,750 --> 00:47:47,750 -А она? 702 00:47:47,917 --> 00:47:50,000 -Я её в покойчик покладу. Нехай спить. 703 00:47:51,000 --> 00:47:52,500 Пойдём, пойдем, пойдем… 704 00:47:53,750 --> 00:47:56,125 -А сколько вы прячете, дядя Янык? 705 00:47:57,208 --> 00:48:00,042 -А, сховаешь одного, потом уже неважно кольки. 706 00:48:00,708 --> 00:48:02,083 Ответ один. 707 00:48:21,375 --> 00:48:22,958 -Моше, 708 00:48:23,417 --> 00:48:25,750 гри, что ты мой племянник с Вильни… 709 00:48:26,875 --> 00:48:28,667 Имя твоего батьки - Адам. 710 00:48:30,125 --> 00:48:31,542 Твое имя - Тадеуш. 711 00:48:32,875 --> 00:48:33,958 Запомни. 712 00:48:34,375 --> 00:48:36,375 Твой батька - Адам. 713 00:48:38,417 --> 00:48:39,417 Мой брат. 714 00:48:45,917 --> 00:48:47,708 Ну, дякуй Богу, пронесло. 715 00:49:12,667 --> 00:49:13,667 -Доброй ночи. 716 00:49:14,708 --> 00:49:16,458 Простите, что без спроса… 717 00:49:18,208 --> 00:49:19,208 Я мимо ехал… 718 00:49:19,667 --> 00:49:21,000 Дай, думаю, заеду… 719 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Так поздно, 720 00:49:22,583 --> 00:49:23,792 …а вы не спите? 721 00:49:23,917 --> 00:49:25,167 -А мы как раз вечерили. 722 00:49:25,875 --> 00:49:28,417 Хочете з нами? Коли ласков. Прошу пана. 723 00:49:29,125 --> 00:49:31,125 -Вы очень добрый человек, пан Фицевский. 724 00:49:35,625 --> 00:49:38,292 Ваши соседи именно так про Вас и писали… 725 00:49:43,083 --> 00:49:44,250 А это кто? 726 00:49:44,708 --> 00:49:45,708 -Тадеуш. 727 00:49:46,417 --> 00:49:48,917 Мой племянник. Сын моего брата из Вильни. 728 00:49:48,958 --> 00:49:49,958 Тадеуш. 729 00:49:50,083 --> 00:49:51,292 -Тадеуш. 730 00:49:52,000 --> 00:49:53,208 Очень приятно… 731 00:49:53,792 --> 00:49:54,958 А кто еще в доме? 732 00:49:55,458 --> 00:49:57,000 Моя племянница. 733 00:49:57,875 --> 00:49:59,458 Спит в соседнем покойчику. 734 00:50:09,417 --> 00:50:10,417 -Красивая девочка. 735 00:50:10,583 --> 00:50:11,583 Как зовут? 736 00:50:11,708 --> 00:50:12,833 -Аделя. 737 00:50:13,083 --> 00:50:14,667 Дочка моего брата Адама. 738 00:50:15,125 --> 00:50:16,125 Аделя. 739 00:50:17,083 --> 00:50:18,542 -Пусть она сама скажет. 740 00:50:19,292 --> 00:50:21,250 -А она не говорить, пан офицер. 741 00:50:21,542 --> 00:50:22,542 -Не говорит? 742 00:50:22,792 --> 00:50:24,417 -Перестала говорить после бомбежки. 743 00:50:26,792 --> 00:50:27,792 -Ай-ай-ай… 744 00:50:32,167 --> 00:50:33,708 Она твоя сестра? 745 00:50:34,917 --> 00:50:35,917 -Да. 746 00:50:36,708 --> 00:50:38,708 -А где другие евреи? 747 00:50:39,292 --> 00:50:40,292 -Не знаю… 748 00:50:41,708 --> 00:50:43,792 Не знаю. Здесь нет никаких евреев… 749 00:50:46,125 --> 00:50:47,125 -Слава Богу. 750 00:51:02,250 --> 00:51:04,333 -Здесь нет евреев! 751 00:51:05,333 --> 00:51:07,000 Заходите. Не бойтесь! 752 00:51:18,667 --> 00:51:21,583 Соседи писали, что вы в день выпекаете по пять хлебов. 753 00:51:22,250 --> 00:51:23,250 Пять хлебов. 754 00:51:25,042 --> 00:51:26,333 Наверное, это очень вкусно, 755 00:51:27,125 --> 00:51:28,833 …если их съедают двое детей. 756 00:51:29,250 --> 00:51:31,250 Дайте я тоже попробую… 757 00:51:35,333 --> 00:51:36,333 Начинайте. 758 00:51:57,833 --> 00:51:59,542 -У вас с сестрой хороший аппетит? 759 00:52:05,333 --> 00:52:06,333 Мой мальчик… 760 00:52:08,500 --> 00:52:09,500 Я думаю… 761 00:52:10,333 --> 00:52:11,542 Ну, же, ешь. 762 00:52:13,875 --> 00:52:14,917 Ты не Тадеуш. 763 00:52:17,292 --> 00:52:18,417 У тебя другое имя. 764 00:52:21,167 --> 00:52:22,500 Снимите с него штаны. 765 00:52:23,708 --> 00:52:25,958 -Нет, не надо! Не надо! 766 00:52:26,125 --> 00:52:27,125 Прекратите! А-а! 767 00:52:28,167 --> 00:52:30,000 Не надо! А! А! 768 00:52:31,042 --> 00:52:32,042 Отпустите меня! 769 00:52:32,208 --> 00:52:33,208 Отпустите же! 770 00:52:33,292 --> 00:52:34,292 Я не знал! 771 00:52:34,375 --> 00:52:35,375 Я не знал! 772 00:52:35,708 --> 00:52:36,708 Отпустите! 773 00:52:37,000 --> 00:52:39,375 -Твой уговор со старым Богом уже не действителен. 774 00:52:40,958 --> 00:52:43,208 Ты заключишь новый, со мной, Эрнстом Шмюкером. 775 00:52:46,375 --> 00:52:48,250 Теперь я буду твоим Богом. 776 00:52:48,625 --> 00:52:50,750 И мне нужно знать твоё настоящее имя. 777 00:52:51,250 --> 00:52:53,125 Скажи своё имя, Юде! 778 00:52:53,417 --> 00:52:55,500 Я обрежу тебя еще раз. 779 00:52:56,083 --> 00:52:57,083 -А-а-а! 780 00:52:58,042 --> 00:53:00,333 Моше! Меня зовут Моше Таль! 781 00:53:00,458 --> 00:53:02,042 Я вам все врал, я… А-а! А-а! 782 00:53:04,833 --> 00:53:07,500 -А-а… Приятно познакомиться, Моше. 783 00:53:08,333 --> 00:53:11,375 Кроме тебя и сестры здесь есть еще евреи? 784 00:53:11,708 --> 00:53:13,583 -Нет, нет! Она не моя сестра! 785 00:53:13,708 --> 00:53:15,792 Я соврал! Пан офицер. 786 00:53:15,958 --> 00:53:17,125 Я не знаю! Она родств... А-а! 787 00:53:18,000 --> 00:53:19,542 …пана Фицевского! А-а! 788 00:53:19,708 --> 00:53:22,000 -Где прячутся евреи, Моше? 789 00:53:22,250 --> 00:53:23,542 -Я не знаю… 790 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Я сказал пану Фицевскому, что 791 00:53:26,167 --> 00:53:27,750 сожгу его дом, если… 792 00:53:27,833 --> 00:53:29,667 Если он меня не спрячет! А-а! 793 00:53:30,125 --> 00:53:32,375 -Придется его сжечь. 794 00:53:35,458 --> 00:53:36,458 Пан Фицевский. 795 00:53:36,667 --> 00:53:38,333 Вам не жалко мальчика? 796 00:53:38,500 --> 00:53:40,458 А вам, пани Фицевский, не жалко? 797 00:53:41,458 --> 00:53:43,083 Увести их. 798 00:53:43,708 --> 00:53:45,375 -Так, не рухайся, бабка! 799 00:53:56,542 --> 00:53:57,542 -Наме? 800 00:53:58,250 --> 00:54:00,417 -Арцимович, господин гауптштурмфюрер. 801 00:54:03,125 --> 00:54:04,125 -Гут. 802 00:54:21,542 --> 00:54:22,542 -Не бойся. 803 00:54:23,167 --> 00:54:24,667 Моше - твой брат? 804 00:54:26,667 --> 00:54:28,333 Он хотел тебя забрать. 805 00:54:28,708 --> 00:54:31,250 Но разве я могу отдать кому-то такую хорошую девочку? 806 00:54:31,958 --> 00:54:33,125 Так не пойдет. 807 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Пойдём. 808 00:54:36,417 --> 00:54:38,042 Я не сделаю тебе больно. 809 00:54:47,250 --> 00:54:48,250 -Пан командир! 810 00:55:53,667 --> 00:55:55,375 -Не стреляй… Не стреляй! 811 00:55:56,042 --> 00:55:57,333 Не стреляй! 812 00:56:04,583 --> 00:56:05,583 -Мириам! 813 00:56:07,792 --> 00:56:08,792 Мириам! 814 00:56:40,542 --> 00:56:41,542 -Пру-у… 815 00:56:44,792 --> 00:56:45,792 -Прими. 816 00:56:46,875 --> 00:56:48,000 -Здесь побудь. 817 00:56:54,792 --> 00:56:56,000 -Не помешали? 818 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 -Милости просим. 819 00:56:58,500 --> 00:57:00,625 - Всегда рады гостям. - Это точно. 820 00:57:01,083 --> 00:57:05,375 -Нет такого человека, который бы не рад был бы начальнику особого отдела. 821 00:57:05,750 --> 00:57:07,292 Я правильно говорю, товарищ Косой? 822 00:57:08,000 --> 00:57:09,042 -Присаживайтесь. 823 00:57:09,875 --> 00:57:11,458 -Товарищ Воронянский сказал... 824 00:57:11,917 --> 00:57:13,333 ты отказался вести евреев? 825 00:57:13,667 --> 00:57:15,208 -Так точно, отказался. 826 00:57:16,250 --> 00:57:18,375 Товарищ Воронянский сказал, что это дело добровольное. 827 00:57:18,833 --> 00:57:20,250 -Было добровольное. 828 00:57:20,417 --> 00:57:21,833 Но обстоятельства меняются… 829 00:57:22,333 --> 00:57:24,083 -И в очень хреновую сторону, Киселев. 830 00:57:24,792 --> 00:57:26,583 -Есть такая информация… 831 00:57:26,917 --> 00:57:27,917 Садись. 832 00:57:28,167 --> 00:57:29,208 Пойдут на нас. 833 00:57:30,333 --> 00:57:31,917 Не зондеркоманды, которые в деревнях... 834 00:57:32,500 --> 00:57:33,875 А регулярные войска. 835 00:57:34,167 --> 00:57:36,083 Командира группы зовут Эрнст Шмюкер. 836 00:57:37,083 --> 00:57:39,250 Гитлера я не видел, но этот, говорят, еще хуже. 837 00:57:39,667 --> 00:57:42,083 Его главная цель - сделать из Белоруссии юденфрай. 838 00:57:42,792 --> 00:57:44,125 Землю, свободную от евреев. 839 00:57:45,208 --> 00:57:46,417 Понимаешь, о чем я? 840 00:57:47,583 --> 00:57:49,208 - Нет. - Смотри сюда. 841 00:57:50,917 --> 00:57:52,083 - Мы идем… Так? - Так. 842 00:57:53,042 --> 00:57:54,500 -Евреи за нами. Так? 843 00:57:55,042 --> 00:57:56,500 Немцы - за евреями. 844 00:57:57,167 --> 00:57:58,833 И если ты евреев уведешь. 845 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 То и их спасёшь, 846 00:58:01,292 --> 00:58:02,625 и наших бойцов сохранишь. 847 00:58:03,208 --> 00:58:06,625 Все. Возьмешь с собой три-четыре человека на твоё усмотрение. 848 00:58:06,750 --> 00:58:08,875 От нас пойдет особист Рогов и девушка-связная. 849 00:58:10,500 --> 00:58:13,542 Идиш знает с детства, так что с ней можешь обсуждать любые детали похода. 850 00:58:14,042 --> 00:58:15,167 -Это приказ? 851 00:58:15,375 --> 00:58:16,958 -Вот это уже приказ. 852 00:58:17,042 --> 00:58:19,208 -У тебя неделя, чтоб собраться и двинуть. 853 00:58:20,500 --> 00:58:21,875 Сиротина, заходи! 854 00:58:22,583 --> 00:58:24,083 Анна Ивановна Сиротина. 855 00:58:24,500 --> 00:58:26,000 Будет тебе хорошим помощником. 856 00:58:27,167 --> 00:58:29,333 Вот… прошу любить и жаловать. 857 00:58:31,708 --> 00:58:32,708 Чего? 858 00:58:34,208 --> 00:58:35,583 А вы чего, знакомы, что ль? 859 00:58:36,167 --> 00:58:37,208 -Виделись. 860 00:58:37,542 --> 00:58:40,958 -Я хочу сразу сказать, что выступаю против кандидатуры товарища Киселева. 861 00:58:41,208 --> 00:58:43,292 По моему мнению, товарищ Киселев не тот человек, 862 00:58:43,375 --> 00:58:45,500 который может справиться с этим заданием. 863 00:58:45,625 --> 00:58:47,833 Его отношение к лицам еврейской национальности… 864 00:58:47,875 --> 00:58:49,292 -Значит, сработаетесь. 865 00:58:49,333 --> 00:58:50,333 Все. 866 00:58:50,375 --> 00:58:52,750 Пошли, товарищ Косой. Не будем им мешать. 867 00:59:06,292 --> 00:59:07,708 -Откуда ты знаешь их язык? 868 00:59:08,208 --> 00:59:10,375 -Мама в еврейской школе русский преподавала. 869 00:59:12,042 --> 00:59:13,250 -Мама жива? 870 00:59:13,375 --> 00:59:14,375 -Нет. 871 00:59:16,167 --> 00:59:17,833 -А еще кто-нибудь есть? 872 00:59:18,333 --> 00:59:19,333 Муж, жених? 873 00:59:20,833 --> 00:59:22,500 -Нет ни мужа, ни жениха. 874 00:59:22,625 --> 00:59:23,958 К чему эти вопросы? 875 00:59:24,125 --> 00:59:25,125 -Просто… 876 00:59:27,250 --> 00:59:28,917 Семейные люди дольше живут. 877 00:59:29,458 --> 00:59:30,458 Статистика. 878 00:59:31,417 --> 00:59:33,417 -Не понимаю, какое это имеет отношение к делу? 879 00:59:36,833 --> 00:59:38,417 -Так это оно и есть. 880 00:59:38,625 --> 00:59:39,625 Дело. 881 00:59:41,417 --> 00:59:43,750 Чем больше мы друг друга будем знать, тем для дела лучше. 882 00:59:47,292 --> 00:59:50,792 -Я предлагаю взять с собой доктора Меера Анцля. Из госпиталя бригады. 883 00:59:52,125 --> 00:59:54,083 Его нам дадут. Он еврей к тому же. 884 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 -Надо же... 885 00:59:56,750 --> 00:59:59,042 Всю жизнь прожил и никогда не знал, кто еврей, а кто нет. 886 01:00:00,042 --> 01:00:02,417 И на рабфаке не знал, и в институте не знал. 887 01:00:03,458 --> 01:00:04,458 -И в детстве? 888 01:00:05,042 --> 01:00:06,125 И в детстве. 889 01:00:07,250 --> 01:00:08,750 У меня в детстве, в моей деревне... 890 01:00:09,167 --> 01:00:11,792 Не было только двух вещей - евреев и помидоров. 891 01:00:16,667 --> 01:00:18,833 -Запиши самые распространённые слова на еврейском. 892 01:00:19,292 --> 01:00:20,292 Самые простые… 893 01:00:21,000 --> 01:00:22,958 Спасибо, здравствуйте. Пригодится… 894 01:00:23,083 --> 01:00:24,417 -Здравствуйте - Шолом-Алейхем. 895 01:00:24,875 --> 01:00:25,875 Мир вам. 896 01:00:27,458 --> 01:00:28,833 -Вот и запиши. 897 01:00:30,917 --> 01:00:32,333 Мир вам. Шолом-Алейхем. 898 01:01:21,542 --> 01:01:22,542 -Товарищи евреи. 899 01:01:26,208 --> 01:01:27,250 Во-первых... 900 01:01:27,375 --> 01:01:28,500 Шолом алейхем. 901 01:01:28,625 --> 01:01:29,792 -Алейхем шолом… 902 01:01:30,167 --> 01:01:31,167 -Дальше буду по-русски… 903 01:01:32,083 --> 01:01:33,208 Анна переведет. 904 01:01:34,250 --> 01:01:35,250 Меня зовут Киселев. 905 01:01:36,458 --> 01:01:38,000 Если кто не знает. 906 01:01:38,500 --> 01:01:40,292 Вас собрали здесь всех вместе, 907 01:01:40,750 --> 01:01:42,750 чтобы провести по немецким тылам. 908 01:01:42,917 --> 01:01:44,375 И вывести за линию фронта. 909 01:01:44,875 --> 01:01:46,167 На советскую территорию! 910 01:01:47,167 --> 01:01:49,000 В дружную семью братских народов. 911 01:01:49,417 --> 01:01:51,167 Поведем вас туда я и мои товарищи! 912 01:02:03,250 --> 01:02:04,250 -Можно спросить? 913 01:02:05,000 --> 01:02:07,250 Идти по тылам в братскую семью народов... 914 01:02:07,917 --> 01:02:09,708 Это приказ или добровольно? 915 01:02:10,125 --> 01:02:11,792 -Да. Это приказ. 916 01:02:12,042 --> 01:02:13,292 Верховного командования. 917 01:02:13,833 --> 01:02:15,125 -И товарища Сталина? 918 01:02:17,750 --> 01:02:19,458 -К-кх… И товарища Сталина. 919 01:02:20,042 --> 01:02:21,708 Сейчас вас всех занесут в списки. 920 01:02:22,000 --> 01:02:24,292 И согласно им, выдадут временное довольствие! 921 01:02:25,625 --> 01:02:27,042 Впереди трудный путь. 922 01:02:27,958 --> 01:02:29,042 И назад дороги нет! 923 01:02:30,333 --> 01:02:31,333 Приступайте, товарищи. 924 01:02:37,750 --> 01:02:39,792 -Меня зовут доктор Анцль. 925 01:02:40,417 --> 01:02:44,042 -Евреи местечек Долгиново, Нивки, Красного и Гнездичи подходите ко мне.. 926 01:02:45,000 --> 01:02:46,667 Вначале семьи с детьми! 927 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 -Жители этих местечек подходят ко мне. 928 01:03:01,000 --> 01:03:02,042 -Повторяю. 929 01:03:02,500 --> 01:03:05,208 Иностранцы идут ко мне. Ферштейн? 930 01:03:06,500 --> 01:03:08,167 -Гутен абен, гер офицер. 931 01:03:08,333 --> 01:03:09,792 - Нойманы? - Йа. 932 01:03:10,000 --> 01:03:11,042 -Из Гамбурга? 933 01:03:12,292 --> 01:03:14,958 Так вы евреи или немцы? 934 01:03:18,833 --> 01:03:20,708 -Нет, нет, мы евреи. 935 01:03:21,042 --> 01:03:22,500 Я же вам все рассказал. 936 01:03:22,583 --> 01:03:23,875 Я жил Россия. 937 01:03:24,250 --> 01:03:25,500 Мы из Хамбович. 938 01:03:26,250 --> 01:03:28,250 Я часовщик. Работал на крупной фабрик. 939 01:03:29,042 --> 01:03:30,750 -А вот унд... фрау… 940 01:03:31,333 --> 01:03:32,958 - Жена… - Не мешай! 941 01:03:35,208 --> 01:03:37,042 -Загд… зи дойч. 942 01:03:38,333 --> 01:03:40,000 Бист ду дойч? 943 01:03:40,125 --> 01:03:41,917 Я. Их бин дойче, гер офицер. 944 01:03:42,167 --> 01:03:44,083 -Послушайте, она ничего не понимает. 945 01:03:44,250 --> 01:03:46,083 Она не немка. Она моя жена! 946 01:03:46,375 --> 01:03:47,750 Мама моих детей! 947 01:03:47,833 --> 01:03:49,167 Она русского не знает! 948 01:03:49,250 --> 01:03:50,667 -Берта, ничего страшного. Не кричи. 949 01:03:50,792 --> 01:03:52,083 -Геля, Иосиф! 950 01:03:53,167 --> 01:03:54,875 Вы меня узнаете? 951 01:03:55,042 --> 01:03:56,375 Я Брайна Гольц! 952 01:03:57,250 --> 01:04:00,375 Вы не знаете, что с моими дочками Идой и Кларой? 953 01:04:01,625 --> 01:04:03,625 С моими внуками? С моим мужем? 954 01:04:04,125 --> 01:04:07,917 -Мы видели их в последний раз, когда немцы всех сгоняли на площадь. 955 01:04:10,208 --> 01:04:12,042 -Наверняка, они живы. 956 01:04:12,708 --> 01:04:14,833 Они сбежали, сумели, наверняка. 957 01:04:17,083 --> 01:04:19,042 Какое счастье, что вы живы. 958 01:04:20,750 --> 01:04:22,792 И Берточка с вами! 959 01:04:23,833 --> 01:04:24,875 А маленький Берл? 960 01:04:25,458 --> 01:04:27,125 -Он умер, Брайна. 961 01:04:27,375 --> 01:04:29,083 У Гели не было молока. 962 01:04:29,625 --> 01:04:30,958 Геля, хватит… 963 01:04:31,667 --> 01:04:33,042 Берта, успокойся! 964 01:04:33,167 --> 01:04:35,125 Если ты будешь плакать, нас не возьмут. 965 01:04:36,000 --> 01:04:37,625 Ч-ч-ч… Геля, пойдем. 966 01:04:37,792 --> 01:04:39,042 -Товарищ Киселев. 967 01:04:39,292 --> 01:04:41,042 Дай Вам Бог здоровья за такой паек. 968 01:04:41,167 --> 01:04:43,542 Это почти царское блюдо «Гефилте фиш»! 969 01:04:43,792 --> 01:04:45,500 Вы ели когда-нибудь «гефилте фиш»? 970 01:04:45,667 --> 01:04:46,917 -Нет, не приходилось. 971 01:04:47,042 --> 01:04:48,667 -А редьку с луком и гусиным жиром? 972 01:04:48,917 --> 01:04:50,292 -Это тушенка, гребаный конек! 973 01:04:50,458 --> 01:04:51,583 -Товарищ Янкель! 974 01:04:51,792 --> 01:04:52,792 Они тушенку не будут? 975 01:04:53,250 --> 01:04:55,167 -Нет, её никто не будет, это большой грех. 976 01:04:55,875 --> 01:04:58,167 Нет, от голода будут все. Но они - не будут. 977 01:04:58,375 --> 01:05:00,000 -Нет. Ничего другого нет. 978 01:05:00,333 --> 01:05:01,458 -Товарищ Киселев! 979 01:05:01,750 --> 01:05:04,375 Я слышал, вам нужны ответственные товарищи для похода! 980 01:05:04,833 --> 01:05:06,917 Оперитесь об меня, товарищ Киселев! 981 01:05:07,083 --> 01:05:08,208 -А… Музыкант? 982 01:05:09,667 --> 01:05:10,917 Наме. Нах наме. 983 01:05:11,542 --> 01:05:13,042 -Йони Гершман. 984 01:05:14,042 --> 01:05:15,042 -Аух дойч? 985 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 -Нет, нет, боже упаси. Еврей. 986 01:05:18,750 --> 01:05:20,458 Я из Кишинева, из Румынии. 987 01:05:21,167 --> 01:05:22,792 Играл там в симфоническом оркестре. 988 01:05:22,917 --> 01:05:24,042 -Кишинев... 989 01:05:24,292 --> 01:05:25,958 Это не Румыния, Гершман. 990 01:05:26,417 --> 01:05:28,917 А столица Советской Молдавии. Чтоб ты знал! 991 01:05:29,083 --> 01:05:30,083 Где еще жили? 992 01:05:30,708 --> 01:05:33,000 -А-м… В Бухаресте, в Будапесте. 993 01:05:33,708 --> 01:05:35,750 В Вене играл в венском оперном театре. 994 01:05:35,875 --> 01:05:36,875 -В Вене? 995 01:05:37,542 --> 01:05:39,333 А ты знаешь, что в Вене... 996 01:05:39,583 --> 01:05:40,917 Гитлер родился? 997 01:05:41,083 --> 01:05:42,083 -Да. 998 01:05:42,208 --> 01:05:44,000 Но я там его уже не застал. 999 01:05:44,750 --> 01:05:46,750 -Гражданин Бакшт, это он? 1000 01:05:47,833 --> 01:05:49,917 - Да, Ребе. Почти Гений, Гоин. 1001 01:05:50,875 --> 01:05:52,917 Высший знаток талмудических законов. 1002 01:05:53,000 --> 01:05:54,625 Выше его здесь никого нет. 1003 01:05:54,708 --> 01:05:56,000 -Они его послушают? 1004 01:05:56,208 --> 01:05:58,792 -Товарищ Киселев, видите ли, если начинать издалека… 1005 01:05:58,875 --> 01:06:00,292 С рассеяния евреев… 1006 01:06:00,333 --> 01:06:01,833 -Не надо с рассеяния, товарищ Ровнер. 1007 01:06:02,125 --> 01:06:04,125 Скажите, они его послушают? Просто да или нет. 1008 01:06:05,250 --> 01:06:06,250 -Тогда - да. 1009 01:06:13,625 --> 01:06:15,167 -Товарищ Бакшт? 1010 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 Вы говорите по-русски? 1011 01:06:19,625 --> 01:06:21,125 -Я говорить э… 1012 01:06:21,667 --> 01:06:25,958 По-польски, по-немецки, по-идиш, по-иврит, по-русски я хуже говорю. 1013 01:06:26,875 --> 01:06:27,875 -Это ничего. 1014 01:06:28,417 --> 01:06:30,458 Надо будет как-то попытаться… 1015 01:06:32,333 --> 01:06:33,542 Это что за рог? 1016 01:06:33,625 --> 01:06:34,625 -В него трубят. 1017 01:06:35,333 --> 01:06:36,333 -Часто? 1018 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 -Иногда. 1019 01:06:37,875 --> 01:06:39,000 На Роша Шона. 1020 01:06:39,708 --> 01:06:42,917 Когда Всевышний собирает евреев пред лицом своим. 1021 01:06:43,958 --> 01:06:45,708 Как пастух своё стадо. 1022 01:06:46,625 --> 01:06:48,958 -Товарищ Ребе, я слышал, они поют. 1023 01:06:49,208 --> 01:06:50,208 Это почему? 1024 01:06:51,167 --> 01:06:53,333 -А, это знак радости от общении со Всевышним. 1025 01:06:54,958 --> 01:06:57,458 -А можно сделать так, чтобы они не радовались во время похода? 1026 01:06:58,208 --> 01:06:59,542 В лесу далеко слышно. 1027 01:06:59,792 --> 01:07:01,042 Немцы нас выследят и убьют. 1028 01:07:04,500 --> 01:07:05,500 -Хм… Что-то еще? 1029 01:07:06,083 --> 01:07:07,083 -Да. 1030 01:07:08,750 --> 01:07:09,750 Кошер. 1031 01:07:11,208 --> 01:07:12,458 Я правильно произнес? 1032 01:07:12,583 --> 01:07:15,000 -А что вы хочете с кошер? 1033 01:07:16,333 --> 01:07:17,375 -Я ничего не хочу с кошер. 1034 01:07:17,958 --> 01:07:19,792 Я хочу, чтобы они ели все подряд. 1035 01:07:20,083 --> 01:07:21,458 Все, что найдется. Если будет что. 1036 01:07:22,042 --> 01:07:23,833 Из любой посуды любую еду. 1037 01:07:24,417 --> 01:07:26,417 Чтобы в субботу они могли работать. 1038 01:07:26,583 --> 01:07:29,667 Разводить огонь, ползать, залезать на деревья, если понадобится. 1039 01:07:30,417 --> 01:07:34,167 Я буду вам благодарен, если они не будут соблюдать все эти ваши правила. 1040 01:07:35,500 --> 01:07:36,542 Посты, траур. 1041 01:07:37,250 --> 01:07:40,375 И, по возможности, не будут трубить в этот рог, без моего приказа… 1042 01:07:41,875 --> 01:07:44,667 Я хочу вас попросить, чтобы Вы все это отменили. 1043 01:07:45,000 --> 01:07:46,667 На время нашего похода. 1044 01:07:47,917 --> 01:07:50,042 -ПикУах-нЕфеш.. 1045 01:07:50,542 --> 01:07:51,750 -Что? 1046 01:07:52,375 --> 01:07:54,458 - Разрешение иудею 1047 01:07:54,625 --> 01:07:56,208 нарушать законы Торы 1048 01:07:56,875 --> 01:07:58,792 в дни смертельной опасности. 1049 01:08:00,125 --> 01:08:01,500 Вы этого хочете? 1050 01:08:02,375 --> 01:08:03,375 -Да. 1051 01:08:03,583 --> 01:08:05,583 Потому что это именно тот случай, Ребе. 1052 01:08:06,208 --> 01:08:07,958 Именно тот, поверьте мне. 1053 01:08:10,292 --> 01:08:12,083 -Вы… коммунист? 1054 01:08:13,250 --> 01:08:14,750 Советский человек? 1055 01:08:15,708 --> 01:08:16,708 -Да. 1056 01:08:17,167 --> 01:08:18,958 Я коммунист. Советский человек. 1057 01:08:19,250 --> 01:08:21,250 -Я не хочу Вас обидеть... 1058 01:08:22,500 --> 01:08:25,833 но, когда пришли ваши советские, они запретили все. 1059 01:08:27,917 --> 01:08:31,292 Они разогнали общины, еврейские школы. 1060 01:08:32,083 --> 01:08:34,833 Они отобрали у людей лавочки, мельницы. 1061 01:08:35,000 --> 01:08:36,750 Посадили в тюрьму раввинов. 1062 01:08:37,208 --> 01:08:39,125 Умных людей, цвет еврейства. 1063 01:08:40,083 --> 01:08:42,208 Почти миллион выслали на Восток. 1064 01:08:45,167 --> 01:08:46,167 Поэтому... 1065 01:08:47,333 --> 01:08:49,083 О доверии говорить трудно. 1066 01:08:51,167 --> 01:08:52,167 -Понимаю. 1067 01:08:53,542 --> 01:08:56,208 Но сейчас их могут спасти только советские люди, Ребе. 1068 01:08:57,125 --> 01:08:58,625 Других здесь нет.. 1069 01:08:59,292 --> 01:09:01,542 А когда спасем, может тогда и разберемся, как нам жить? 1070 01:09:02,042 --> 01:09:03,500 Если будет кому… 1071 01:09:03,750 --> 01:09:04,875 Договорились? 1072 01:09:06,458 --> 01:09:07,708 А пока, скажите им, 1073 01:09:08,042 --> 01:09:10,375 чтобы они взяли из пайка свиную тушенку. 1074 01:09:12,375 --> 01:09:14,583 -Эрчик-Перчик, почему тебя вчера не было в школе? 1075 01:09:16,042 --> 01:09:18,875 Ребе, я был кино, шел кино Атаман Биндицкий… 1076 01:09:20,208 --> 01:09:23,042 Выхожу на улицу, идет трамвай, битком набитый. Не хочу... 1077 01:09:23,833 --> 01:09:25,500 иметь дело кондуктором. 1078 01:09:25,875 --> 01:09:28,042 Иду пешком домой. Щас будет больно. 1079 01:09:28,667 --> 01:09:29,667 -Ай! 1080 01:09:30,917 --> 01:09:32,208 -Прихожу домой. 1081 01:09:32,583 --> 01:09:33,875 Эрчик-Перчик, где ты был? 1082 01:09:34,667 --> 01:09:36,667 Сымай штаны, будем бить морду. 1083 01:09:39,000 --> 01:09:41,042 Был в шаге от гангрены. Но не дошел. 1084 01:09:41,125 --> 01:09:42,792 И это очень хорошо. 1085 01:09:43,708 --> 01:09:44,750 Чем лечился? 1086 01:09:44,958 --> 01:09:45,958 -Муравьями. 1087 01:09:46,208 --> 01:09:48,083 -Тю! Никогда такого не слышал... 1088 01:09:48,625 --> 01:09:50,875 Но если помогает - это хорошо… По-моему, это глупо… 1089 01:09:51,542 --> 01:09:52,542 -Ааа! 1090 01:09:53,458 --> 01:09:54,792 -Ну что? Жить будет? 1091 01:09:54,917 --> 01:09:56,000 -А! И не только. 1092 01:09:56,375 --> 01:09:58,125 С него мясо снимали живьем, товарищ Киселев. 1093 01:09:58,667 --> 01:10:00,000 Но он легко отделался. 1094 01:10:00,542 --> 01:10:01,542 Придумал новый способ. 1095 01:10:01,667 --> 01:10:03,125 Когда нету лекарств, 1096 01:10:03,292 --> 01:10:05,375 надо сунуть рану в муравейник. 1097 01:10:07,625 --> 01:10:08,792 Но лучше не надо! 1098 01:10:10,083 --> 01:10:11,375 -Ты - Моше Таль? 1099 01:10:11,417 --> 01:10:12,417 -Да. 1100 01:10:13,042 --> 01:10:14,875 -Немногие приходят к нам с оружием. 1101 01:10:17,292 --> 01:10:18,542 Пользоваться приходилось? 1102 01:10:18,958 --> 01:10:20,000 -Приходилось. 1103 01:10:20,208 --> 01:10:22,125 Но если вы хотите забрать, я лучше уйду. 1104 01:10:24,167 --> 01:10:25,208 -Ясно. 1105 01:10:26,042 --> 01:10:27,042 Пойдём. 1106 01:10:27,250 --> 01:10:29,000 Там кое-кто говорит, что знает тебя. 1107 01:10:29,458 --> 01:10:32,375 -Она приходила с немцами в ресторан, она сидела с ними. 1108 01:10:33,500 --> 01:10:36,208 Пила и смеялась, а нас били палками. 1109 01:10:36,583 --> 01:10:38,208 -Евреи, послушайте, 1110 01:10:38,458 --> 01:10:40,375 я не скрывала, что работала у них. 1111 01:10:40,667 --> 01:10:42,000 Я просто хотела жить. 1112 01:10:42,250 --> 01:10:43,250 Как и вы! 1113 01:10:43,917 --> 01:10:46,875 Но я старалась помогать другим! Я спасала людей! 1114 01:10:47,292 --> 01:10:48,792 -Кого ты спасала? 1115 01:10:48,917 --> 01:10:49,958 Где они? 1116 01:10:50,000 --> 01:10:51,208 Их всех убили! 1117 01:10:51,333 --> 01:10:52,708 -Она меня спасла. 1118 01:10:52,792 --> 01:10:53,917 -Моше… 1119 01:10:54,292 --> 01:10:56,042 Моше, скажи им! 1120 01:10:56,583 --> 01:10:58,125 Они не верят мне! Скажи им! 1121 01:10:58,500 --> 01:11:01,667 -Моше. Эта девушка, Люба, она говорит, что прятала тебя в Минске? 1122 01:11:02,875 --> 01:11:04,208 Ты подтверждаешь это? 1123 01:11:04,333 --> 01:11:05,625 -Да. Я подтверждаю. 1124 01:11:06,208 --> 01:11:07,708 -Ты, подумай, парень! 1125 01:11:08,167 --> 01:11:10,750 Эта дамочка работала машинисткой у немцев. 1126 01:11:11,625 --> 01:11:13,958 На нее наткнулись в лесу. Говорит, искала партизан. 1127 01:11:14,750 --> 01:11:16,375 Может, она шпионка, предательница? 1128 01:11:16,750 --> 01:11:19,000 -Нет. Она прятала меня. 1129 01:11:19,875 --> 01:11:21,917 Она прятала меня и мою сестру. Она дала нам еду. 1130 01:11:22,000 --> 01:11:23,458 Она не предательница! 1131 01:11:24,333 --> 01:11:25,542 Она спасла нас. 1132 01:11:27,708 --> 01:11:29,333 -Если бы не ты... 1133 01:11:30,625 --> 01:11:32,083 Они бы меня убили. 1134 01:11:35,417 --> 01:11:37,042 -Ты меня спас. 1135 01:11:40,042 --> 01:11:41,042 Что это? 1136 01:11:41,167 --> 01:11:42,250 Это амулет? 1137 01:11:42,625 --> 01:11:43,625 -Не… 1138 01:11:44,042 --> 01:11:46,292 Это прибор, по которому находят дорогу. 1139 01:11:46,458 --> 01:11:48,750 По звездам на небе можно узнать, где ты находишься. 1140 01:11:49,625 --> 01:11:51,625 Мой брат, Рувим... 1141 01:11:52,833 --> 01:11:55,958 Он говорил, главное правильно установить стрелки и буквы. 1142 01:11:57,333 --> 01:11:59,875 Но я не такой умный как он. Я не могу. 1143 01:12:01,542 --> 01:12:02,542 Но ты не бойся. 1144 01:12:05,125 --> 01:12:06,458 Я буду с тобой. 1145 01:12:13,875 --> 01:12:15,667 Мириам, сказала, что ты Дина. 1146 01:12:16,958 --> 01:12:18,792 Значит ты тоже, моя сестра. 1147 01:12:19,458 --> 01:12:21,375 -Ты ничего не понимаешь, Моше… 1148 01:12:23,542 --> 01:12:24,542 Мне не верят. 1149 01:12:25,583 --> 01:12:26,583 Меня убьют. 1150 01:12:27,042 --> 01:12:28,250 Здесь или там. 1151 01:12:29,042 --> 01:12:30,708 Рано или поздно. Я знаю… 1152 01:13:08,917 --> 01:13:09,917 -Ну че? 1153 01:13:10,000 --> 01:13:12,042 Бегите в отряд, сообщите Крамаренко про немцев. 1154 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 - А ты? - Догоню. 1155 01:13:14,500 --> 01:13:16,000 -Давай, давай, давай… 1156 01:13:16,833 --> 01:13:17,833 Ниже… 1157 01:13:31,583 --> 01:13:32,583 -Вставайте! 1158 01:13:39,542 --> 01:13:40,958 -Иво, Держи Берту. 1159 01:13:50,583 --> 01:13:52,125 -Конек! Держи! 1160 01:13:53,375 --> 01:13:54,958 - Быстрее. - Сюда, сюда. 1161 01:13:55,250 --> 01:13:56,958 -Уводи первую группу. 1162 01:13:59,833 --> 01:14:01,375 -Ком цу мир! 1163 01:14:08,708 --> 01:14:10,333 -Спокойно, не отставайте! 1164 01:14:10,417 --> 01:14:11,458 -Туда, туда… 1165 01:14:11,542 --> 01:14:12,667 -Не отставайте! 1166 01:14:12,708 --> 01:14:14,948 - Собирай остальных, уходи в лес! - Идите друг за другом! 1167 01:14:17,167 --> 01:14:19,667 - Не отпускайте детей! - Держите детей за руки! 1168 01:14:43,083 --> 01:14:44,750 -Товарищ Бакшт, надо идти. 1169 01:14:45,792 --> 01:14:47,458 -Мальчик забыл талит… 1170 01:14:49,542 --> 01:14:50,958 -Товарищи евреи! 1171 01:14:51,125 --> 01:14:53,208 Нужно уйти как можно дальше от лагеря! 1172 01:14:53,667 --> 01:14:55,042 -Василь!!! 1173 01:14:55,375 --> 01:14:56,375 -Василь!!! 1174 01:15:00,292 --> 01:15:01,583 - Ямамбиев! - Я! 1175 01:15:01,958 --> 01:15:03,958 Уводи их вглубь леса, а потом вдоль реки. 1176 01:15:04,125 --> 01:15:05,125 -Есть! 1177 01:15:05,292 --> 01:15:06,333 -А где Таль? 1178 01:15:06,458 --> 01:15:07,458 -Не знаю. 1179 01:15:07,667 --> 01:15:08,667 -Туда. 1180 01:15:08,917 --> 01:15:10,000 -Таль! 1181 01:15:11,417 --> 01:15:12,625 -Немцы! 1182 01:15:12,917 --> 01:15:15,667 - Ваня! - Гребаный конек, давай, пошла! 1183 01:15:17,292 --> 01:15:19,750 Стасик! Каминский, уходи! 1184 01:15:39,833 --> 01:15:41,125 -Грета, ком! 1185 01:15:41,833 --> 01:15:43,792 Грета, ком, битте, ком! 1186 01:16:09,917 --> 01:16:10,917 -Шайзе… 1187 01:16:16,125 --> 01:16:17,125 -Вставай. 1188 01:16:17,750 --> 01:16:18,750 За мной. 1189 01:16:24,667 --> 01:16:25,667 -Тише! 1190 01:16:25,708 --> 01:16:27,000 Берта, замолчи! 1191 01:16:27,625 --> 01:16:28,625 Тише! 1192 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 - Мама, где бабушка? - Куда она делась? 1193 01:16:32,958 --> 01:16:34,625 -Она идет там, сзади. 1194 01:16:35,125 --> 01:16:36,625 С твоей теткой. 1195 01:16:36,958 --> 01:16:38,833 -Они, наверное, сильно отстали. 1196 01:16:40,042 --> 01:16:41,042 -Роза, стой! 1197 01:16:41,333 --> 01:16:42,875 Стой, Роза, вернись! 1198 01:16:43,083 --> 01:16:45,375 - Не останавливайтесь! - Вперед! Вперед! Вперед! 1199 01:16:47,125 --> 01:16:48,333 Не отставайте! 1200 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 -Бабушка! 1201 01:16:53,208 --> 01:16:55,375 Бабушка! Бабушка! Где вы? 1202 01:16:55,708 --> 01:16:56,708 Бабушка! 1203 01:16:56,875 --> 01:16:58,583 -Тище, деточка, тише. 1204 01:16:58,875 --> 01:16:59,875 Сюда иди. 1205 01:17:00,708 --> 01:17:02,125 Сюда. Розочка, тише. 1206 01:17:16,500 --> 01:17:18,500 -Юден! Ком цу мир! 1207 01:17:39,375 --> 01:17:40,417 -Сюда! 1208 01:17:46,208 --> 01:17:48,042 -Ходу! Ходу, скрипач! 1209 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Пойдём! Пойдём! Пойдём! 1210 01:18:05,458 --> 01:18:06,458 -Уходим! Уходим! 1211 01:18:15,000 --> 01:18:16,625 -Унылая пора, 1212 01:18:16,958 --> 01:18:18,250 очей очарованье. 1213 01:18:19,833 --> 01:18:21,750 Приятна мне твоя прощальная краса. 1214 01:18:23,500 --> 01:18:25,417 -Господин гауптштурмфюрер! 1215 01:18:26,500 --> 01:18:28,250 Евреи ушли в последний момент! 1216 01:18:28,542 --> 01:18:30,250 Ушли прямо из-под носа. 1217 01:18:30,958 --> 01:18:32,292 Люблю я пышное... 1218 01:18:33,417 --> 01:18:34,917 Природы увяданье... 1219 01:18:35,500 --> 01:18:37,583 В багрец и золото одетые леса… 1220 01:18:38,917 --> 01:18:39,917 -Простите? 1221 01:18:41,958 --> 01:18:43,292 -Это Пушкин. 1222 01:18:44,208 --> 01:18:46,000 -Тоже еврей? 1223 01:18:46,167 --> 01:18:47,167 -Конечно. 1224 01:18:47,542 --> 01:18:48,542 И коммунист. 1225 01:18:52,417 --> 01:18:54,125 И ни одного хорошего кадра… 1226 01:19:08,083 --> 01:19:09,083 -Зря. 1227 01:19:09,333 --> 01:19:11,042 Редька горькая, это хорошо. 1228 01:19:12,792 --> 01:19:14,458 Горечь нужна человеку. 1229 01:19:15,542 --> 01:19:18,083 Дождь тоже хорошо. Собаки не возьмут след. 1230 01:19:19,667 --> 01:19:21,167 А Киселев, он выберется. 1231 01:19:21,500 --> 01:19:23,458 Это не человек, а счетная машина. 1232 01:19:25,083 --> 01:19:28,833 Не знаю, нравится ли такое девушкам, но для нас это очень хорошо. 1233 01:19:31,042 --> 01:19:33,292 -Анцль, почему эта девочка все время плачет? 1234 01:19:33,500 --> 01:19:34,625 Ты смотрел её? 1235 01:19:36,292 --> 01:19:37,708 -Ничего необычного… 1236 01:19:37,792 --> 01:19:39,000 Голод, страх… 1237 01:19:39,417 --> 01:19:41,167 Было бы странно, если б эти дети смеялись. 1238 01:19:43,625 --> 01:19:45,208 Кстати, ты тоже никогда не смеешься. 1239 01:19:46,250 --> 01:19:47,750 Надо смеяться, Аня. 1240 01:19:48,208 --> 01:19:49,417 Смеяться - полезно. 1241 01:19:51,417 --> 01:19:54,458 -В июне сорок первого мы везли детей из пионерского лагеря. 1242 01:19:55,292 --> 01:19:57,708 У нас было двенадцать еврейских мальчиков и девочек. 1243 01:19:58,333 --> 01:20:00,125 Попали на немецкий десант. 1244 01:20:01,167 --> 01:20:03,167 Мама не хотела их отдавать и её убили… 1245 01:20:03,917 --> 01:20:06,542 А меня двое суток они возили с собой. Потом выкинули. 1246 01:20:07,792 --> 01:20:08,792 Так что... 1247 01:20:09,250 --> 01:20:10,250 Анцль... 1248 01:20:10,917 --> 01:20:12,333 Смеяться не получится. 1249 01:20:48,042 --> 01:20:49,625 -Роза не з вами? 1250 01:20:49,875 --> 01:20:51,500 Она побежала к бабушке! 1251 01:20:51,625 --> 01:20:52,667 Не виделы их? 1252 01:20:53,250 --> 01:20:54,917 Мою матку и сестру? 1253 01:20:55,917 --> 01:20:58,000 Кто-нибудь видел мою дочь? 1254 01:20:58,833 --> 01:20:59,875 -Сынок! 1255 01:21:00,083 --> 01:21:01,750 -Пошли, пошли, пошли… 1256 01:21:04,583 --> 01:21:05,583 -Товарищ Киселев! 1257 01:21:07,167 --> 01:21:08,292 -Не виделы их? 1258 01:21:08,750 --> 01:21:10,125 -Товарищ Киселев! 1259 01:21:10,750 --> 01:21:11,917 Стасик мой где? 1260 01:21:12,208 --> 01:21:13,958 Я пытаю, все оны молчат. 1261 01:21:14,375 --> 01:21:15,917 -Погиб твой Стасик, Степан. 1262 01:21:16,875 --> 01:21:18,708 Последних выводил. А сам не успел. 1263 01:21:18,917 --> 01:21:20,708 Пал смертью храбрых. Вот так. 1264 01:21:37,167 --> 01:21:38,417 -Ой… Никишин. 1265 01:21:40,208 --> 01:21:42,917 Ты мне все-таки объясни эту темную часть истории. 1266 01:21:44,792 --> 01:21:46,458 Кто тебя ко мне отпустил? 1267 01:21:47,250 --> 01:21:49,083 -Я же вам докладывал, товарищ командир. 1268 01:21:49,583 --> 01:21:51,417 Младший политрук, товарищ Крамаренко, 1269 01:21:51,500 --> 01:21:53,917 непосредственный мой командир, которого вы сами назначили, 1270 01:21:54,042 --> 01:21:56,083 отпустил меня по моей просьбе. 1271 01:21:56,333 --> 01:21:58,000 Я же вам рассказывал, товарищ командир.. 1272 01:21:58,917 --> 01:22:00,917 Между прочим, эта… еврейка... 1273 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Това, глазастая. 1274 01:22:03,417 --> 01:22:04,917 Она меня простила. 1275 01:22:05,250 --> 01:22:06,625 Можете, спросить. 1276 01:22:07,917 --> 01:22:09,958 Ну, разрешите с вами остаться! 1277 01:22:10,333 --> 01:22:12,917 -Смотри Ферзь, если что… 1278 01:22:14,333 --> 01:22:15,583 Ладно. Иди… 1279 01:22:16,792 --> 01:22:18,000 Стой. 1280 01:22:18,625 --> 01:22:20,333 Передай Рогову - мне нужны добровольцы. 1281 01:22:20,458 --> 01:22:22,333 Пять-шесть человек, умеющих стрелять. 1282 01:22:22,458 --> 01:22:23,458 -Есть. 1283 01:22:23,750 --> 01:22:24,750 -Иди. 1284 01:22:25,917 --> 01:22:26,917 Аня… 1285 01:22:27,125 --> 01:22:28,250 Нужно раздать мешки. 1286 01:22:28,500 --> 01:22:30,000 Семьям с маленькими детьми. 1287 01:22:30,792 --> 01:22:32,250 Для быстроты хода. 1288 01:22:32,583 --> 01:22:34,792 -Хорошо… И я хотела доложить, товарищ Киселев. 1289 01:22:35,000 --> 01:22:36,375 Перекличка произведена. 1290 01:22:36,708 --> 01:22:38,208 Потери - тридцать пять человек. 1291 01:22:38,375 --> 01:22:39,833 Убитыми и пропавшими. 1292 01:22:39,958 --> 01:22:41,250 Ну, в основном пожилые и дети. 1293 01:22:42,292 --> 01:22:43,958 Но ели б не вы... 1294 01:22:44,958 --> 01:22:45,958 В общем... 1295 01:22:46,333 --> 01:22:49,583 Хотела сказать, что была неправа. И, рада, что вы… 1296 01:22:51,292 --> 01:22:53,500 В общем, рада, что мы оторвались, ушли. 1297 01:22:55,083 --> 01:22:56,083 -Аня! 1298 01:22:58,167 --> 01:22:59,625 Мы от них не ушли. 1299 01:23:02,750 --> 01:23:04,750 - Ты должна знать. - они идут за нами. 1300 01:23:05,208 --> 01:23:06,208 -За нами? 1301 01:23:07,125 --> 01:23:08,250 -Да. За нами. 1302 01:23:11,333 --> 01:23:12,583 -Это война. 1303 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 Это военная операция. 1304 01:23:15,625 --> 01:23:16,833 И мы её часть. 1305 01:23:18,500 --> 01:23:20,000 На войне шеренгу не выбирают. 1306 01:23:20,542 --> 01:23:22,542 И евреи здесь - не мирные люди. 1307 01:23:23,875 --> 01:23:26,625 Их убивают враги. И значит, они должны воевать с врагами. 1308 01:23:28,292 --> 01:23:30,500 Их задача том, чтобы выжить и дойти. 1309 01:23:33,167 --> 01:23:34,292 И выбора нет. 1310 01:23:49,458 --> 01:23:50,458 -А шанс - есть. 1311 01:24:00,625 --> 01:24:01,625 -Това! 1312 01:24:03,125 --> 01:24:04,125 Поговорить можно? 1313 01:24:05,125 --> 01:24:06,542 - Можно. - А угостить? 1314 01:24:07,083 --> 01:24:08,083 -Можно? 1315 01:24:08,417 --> 01:24:09,708 Собрал сегодня. 1316 01:24:09,958 --> 01:24:11,042 Кисловатая, но ничего. 1317 01:24:12,417 --> 01:24:13,417 -А мне можно? 1318 01:24:15,542 --> 01:24:16,542 -Можно. 1319 01:24:17,417 --> 01:24:18,417 Немного. 1320 01:24:18,833 --> 01:24:19,833 Сам откуда? 1321 01:24:20,167 --> 01:24:22,458 -Я из Кишенева, из столицы Советской Молдавии. 1322 01:24:22,667 --> 01:24:24,708 -А я с Нижнего Тагила. Понял? 1323 01:24:25,375 --> 01:24:26,375 Это город такой. 1324 01:24:26,500 --> 01:24:27,625 Нижний Тагил. 1325 01:24:27,750 --> 01:24:29,833 Там на скрипочках не играют. Там сталь льют. 1326 01:24:30,417 --> 01:24:31,417 Кругом, буквально! 1327 01:24:32,083 --> 01:24:34,250 Такие трубы дымят! Огромные печи! 1328 01:24:34,500 --> 01:24:36,833 У всех лица черные. А зубы белые. 1329 01:24:37,292 --> 01:24:39,708 Вот так по улице ходишь, подумаешь негры… 1330 01:24:40,917 --> 01:24:43,417 -А у нас в Вене в оркестре был настоящий негр. 1331 01:24:44,250 --> 01:24:45,250 -Слышь, скрипач. 1332 01:24:45,583 --> 01:24:46,917 Ты ягоду больше не хочешь? 1333 01:24:47,542 --> 01:24:48,708 -Нет, спасибо, очень кисло. 1334 01:24:49,208 --> 01:24:50,458 -Ну, и ступай, погуляй. 1335 01:24:50,833 --> 01:24:51,958 Нам поговорить надо. 1336 01:24:53,000 --> 01:24:54,167 Това, я скрывать не буду. 1337 01:24:54,542 --> 01:24:55,958 У меня одна ходка была! 1338 01:24:56,458 --> 01:24:58,875 По малолетке пырнул одного. Ну… что было, то было. 1339 01:24:59,542 --> 01:25:00,542 Ну, а потом... 1340 01:25:00,958 --> 01:25:02,083 На заводе сталь лил. 1341 01:25:02,583 --> 01:25:04,083 На машине шоферил. 1342 01:25:04,625 --> 01:25:07,625 Вообще, я руками все могу. Вот, буквально все. 1343 01:25:08,333 --> 01:25:10,458 Могу из метала… Могу из дерева… 1344 01:25:11,458 --> 01:25:12,917 Из дерева даже лучше могу… 1345 01:25:13,000 --> 01:25:14,542 -А у меня отец плотником был. 1346 01:25:14,625 --> 01:25:16,625 - Да? - Мастерская в местечке была. 1347 01:25:16,958 --> 01:25:18,917 -Так вот, я чувствую родственные души! 1348 01:25:19,000 --> 01:25:20,958 -А потом русские пришли - отобрали. 1349 01:25:23,917 --> 01:25:25,375 -О чем это я говорил? 1350 01:25:27,000 --> 01:25:29,292 Да. Мы с командиром сейчас уходим… 1351 01:25:29,500 --> 01:25:31,000 - Уходите? - Ненадолго. 1352 01:25:31,125 --> 01:25:32,708 -Скоро нагоним вас… 1353 01:25:33,292 --> 01:25:34,292 Так что я… 1354 01:25:35,500 --> 01:25:36,542 В том смысле… 1355 01:25:37,917 --> 01:25:39,917 Ну, что бы ты, как то, ну.. 1356 01:25:40,333 --> 01:25:42,000 Вот, пистолет.. Возьми. 1357 01:25:43,125 --> 01:25:44,458 Ну, вдруг чего… 1358 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 Возьми, возьми. 1359 01:25:46,375 --> 01:25:48,625 Тут просто все. Вот так, взводишь. 1360 01:25:49,292 --> 01:25:50,500 Так вот целишь. 1361 01:25:51,458 --> 01:25:52,667 Вот так стреляешь. 1362 01:25:53,875 --> 01:25:54,875 Вот. 1363 01:25:57,333 --> 01:26:00,125 Ты вот, когда на меня смотришь, у меня земля под ногами плывет. 1364 01:26:00,875 --> 01:26:02,583 Так что, лучше не смотри. 1365 01:26:06,583 --> 01:26:09,958 -Товарищи добровольцы, я посмотрю, не все здесь призывного возраста. 1366 01:26:10,833 --> 01:26:12,042 Бабушка, это ваши внуки? 1367 01:26:12,292 --> 01:26:14,000 -Бабушка у тебя дома сидит. На печке! 1368 01:26:14,917 --> 01:26:17,000 Это мои сыновья. Барух и Шломо… 1369 01:26:18,083 --> 01:26:19,208 -Темно. Не приметил. 1370 01:26:19,542 --> 01:26:21,667 У нас есть гранаты. Шлеймо, покажи. 1371 01:26:25,542 --> 01:26:27,750 -Он обращаться с ней умеет? 1372 01:26:28,375 --> 01:26:30,375 - Не волнуйтесь. - Он далеко кидает. 1373 01:26:31,167 --> 01:26:32,792 Он хочет кинуть за своего папу. 1374 01:26:33,208 --> 01:26:34,583 За своего старшего брата. 1375 01:26:34,833 --> 01:26:36,042 За всех Кофманов. 1376 01:26:36,375 --> 01:26:39,083 За все местечко Новогрудки он хочет кинуть эту гранату. 1377 01:26:42,875 --> 01:26:43,875 -Хорошо. 1378 01:26:46,208 --> 01:26:47,208 Товарищи. 1379 01:26:47,708 --> 01:26:49,417 Мне нужны двое, которые умеют стрелять. 1380 01:26:50,292 --> 01:26:52,042 Я из всего умею, товарищ командир! 1381 01:26:52,750 --> 01:26:54,250 Вы только покажите, как? 1382 01:26:57,125 --> 01:26:58,208 -Трубка есть, табачка нет. 1383 01:26:59,708 --> 01:27:01,208 Хочешь попробовать? На. 1384 01:27:02,042 --> 01:27:03,042 Разок. 1385 01:27:05,167 --> 01:27:06,542 Пальцем прикрой. 1386 01:27:11,292 --> 01:27:12,792 -Вкусно. Деревом пахнет. 1387 01:27:13,417 --> 01:27:14,417 -Вот… 1388 01:27:16,250 --> 01:27:17,625 Самое ценное, что есть у меня. 1389 01:27:18,000 --> 01:27:19,333 Ни на что не променяю. 1390 01:27:21,417 --> 01:27:22,792 Насчет этой Любы… 1391 01:27:23,250 --> 01:27:25,208 Никто тебя не обвиняет, парень. Ты знать не мог. 1392 01:27:25,458 --> 01:27:26,833 -Но она не предательница. 1393 01:27:27,083 --> 01:27:28,083 Я ей верю. 1394 01:27:31,375 --> 01:27:32,917 -Часто стреляли, товарищ Ровнер? 1395 01:27:34,083 --> 01:27:36,458 -Практически не очень. Но я справлюсь. 1396 01:27:38,208 --> 01:27:39,667 -А зачем тогда вызвались? 1397 01:27:40,458 --> 01:27:43,583 -У меня очень большая теоретическая подготовка, товарищ Киселев. 1398 01:27:44,167 --> 01:27:47,125 Как математик, я специалист по вопросам баллистики. 1399 01:27:47,167 --> 01:27:48,583 -Стреляйте без баллистики, Ровнер. 1400 01:27:48,833 --> 01:27:50,917 Если будете думать про баллистику, вас быстро убьют. 1401 01:27:51,708 --> 01:27:53,833 Просто ловите немца на мушку и стреляйте. Как в тире. 1402 01:27:54,208 --> 01:27:55,250 Договорились? 1403 01:27:55,542 --> 01:27:56,583 -Договорились. 1404 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 -Мы эти бомбы детками называем. 1405 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 Товарищ командир. 1406 01:28:06,792 --> 01:28:08,792 А как будет жених по-еврейски? 1407 01:28:09,375 --> 01:28:10,500 Вы не знаете? 1408 01:28:10,750 --> 01:28:12,208 Вроде слова записывали. 1409 01:28:12,792 --> 01:28:13,792 А? 1410 01:28:19,583 --> 01:28:20,583 -Хусн. 1411 01:28:20,875 --> 01:28:21,875 Тебе зачем? 1412 01:28:22,083 --> 01:28:23,458 Да так, просто... 1413 01:28:23,750 --> 01:28:25,375 Думаю, как у них жених будет? 1414 01:28:27,167 --> 01:28:28,167 Хусн и хусн. 1415 01:28:31,042 --> 01:28:32,250 -Товарищи. 1416 01:28:34,542 --> 01:28:36,417 Стратегически задача такая… 1417 01:28:37,417 --> 01:28:38,417 Ку... 1418 01:28:47,542 --> 01:28:49,333 Стратегически задача такая… 1419 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Задержать их как можно дольше, до темноты. 1420 01:28:52,417 --> 01:28:54,625 Тактически действуем как татаро-монгольская конница. 1421 01:28:54,833 --> 01:28:57,583 Ударили-откатились, ударили-откатились. 1422 01:28:58,125 --> 01:29:00,333 Пленных не берем. Сами в плен не сдаемся. 1423 01:29:00,625 --> 01:29:02,625 - Вопросы есть? - Есть. 1424 01:29:03,667 --> 01:29:05,125 -Конница, это что? 1425 01:29:05,792 --> 01:29:08,292 -Конница, Шломо, это явно не ты. 1426 01:29:10,958 --> 01:29:12,917 Просто гранаты кидай далеко. 1427 01:29:13,250 --> 01:29:14,583 И беги за нами. 1428 01:29:19,458 --> 01:29:20,833 - Виктора! - А? 1429 01:29:21,458 --> 01:29:22,750 -На куроку нажимай… 1430 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо... 1431 01:29:26,583 --> 01:29:28,250 Как девушка трогай... 1432 01:29:28,958 --> 01:29:30,458 Знаешь, как девушка трогать? 1433 01:29:31,333 --> 01:29:33,125 -Не знаю. Убили они у нас всех девушек. 1434 01:29:33,667 --> 01:29:35,167 Не было у меня девушки. 1435 01:29:35,250 --> 01:29:36,250 И не будет. 1436 01:29:36,292 --> 01:29:37,583 -А ты Аллаха просил? 1437 01:29:37,792 --> 01:29:38,875 -Нет еще. 1438 01:29:39,083 --> 01:29:40,167 -Дурака человек. 1439 01:29:40,917 --> 01:29:42,583 Аллаха надо просить. 1440 01:29:43,750 --> 01:29:45,500 И девушка тебе будет… 1441 01:29:53,667 --> 01:29:55,083 -Слушай, Шломо. 1442 01:29:55,500 --> 01:29:57,667 "А как на вашем языке будет ""невеста""?" 1443 01:29:59,042 --> 01:30:00,250 Невеста... Ну… 1444 01:30:01,000 --> 01:30:03,042 Ну, девушка такая красивая. 1445 01:30:03,125 --> 01:30:05,125 А парень хочет на ней жениться. 1446 01:30:05,375 --> 01:30:06,875 Любит, понимаешь? 1447 01:30:08,792 --> 01:30:09,792 Ну, вот я - парень. 1448 01:30:10,583 --> 01:30:11,792 Хочу жениться. 1449 01:30:12,500 --> 01:30:13,708 А ты тогда кто? 1450 01:30:13,875 --> 01:30:15,083 -Я тогда… 1451 01:30:15,583 --> 01:30:16,583 Шломо! 1452 01:30:16,833 --> 01:30:18,250 -Да не о тебе речь! 1453 01:30:19,542 --> 01:30:20,792 Я - жених, это… 1454 01:30:21,583 --> 01:30:22,583 - Хусн. - Хусн. 1455 01:30:22,625 --> 01:30:24,333 -Хусн. Во-о… 1456 01:30:24,750 --> 01:30:26,042 А ты - невеста. 1457 01:30:26,625 --> 01:30:28,000 Ну, и как? 1458 01:30:28,875 --> 01:30:30,417 Слушай, невесты есть у вас? 1459 01:30:30,500 --> 01:30:31,500 -Ааа! Калэ. 1460 01:30:31,917 --> 01:30:33,417 - Калэ? - Калэ. 1461 01:30:35,375 --> 01:30:36,667 -Хусн и калэ. 1462 01:30:37,958 --> 01:30:38,958 Ужас. 1463 01:31:36,250 --> 01:31:37,917 -Уходим на вторую позицию! 1464 01:31:44,625 --> 01:31:46,000 -Уходим! 1465 01:32:06,833 --> 01:32:07,833 -Они убегают. 1466 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 Давай, Мартин, догони их! 1467 01:32:11,208 --> 01:32:12,208 -Приготовились! 1468 01:32:12,667 --> 01:32:13,667 Вперед! 1469 01:32:29,625 --> 01:32:30,625 -Товарищ командир… 1470 01:32:50,417 --> 01:32:51,417 -Беги! 1471 01:32:51,583 --> 01:32:52,958 Беги, я сказал! 1472 01:32:57,375 --> 01:32:58,417 -Ты молодец. 1473 01:32:59,792 --> 01:33:01,083 Ты хорошо кидал. 1474 01:33:01,792 --> 01:33:03,125 -Как мама сказал… 1475 01:33:04,000 --> 01:33:05,792 -Да. Как мама сказал. 1476 01:33:08,333 --> 01:33:09,667 Только мы тебя не утянем. 1477 01:33:10,833 --> 01:33:11,833 Не сможем. 1478 01:33:12,542 --> 01:33:13,542 Ты большой. 1479 01:33:14,792 --> 01:33:16,250 - Я большой. - Ага. 1480 01:33:18,292 --> 01:33:19,875 -Ты не должен к ним попасть. 1481 01:33:21,458 --> 01:33:22,458 Понимаешь? 1482 01:33:24,625 --> 01:33:26,125 Будет очень плохо. 1483 01:33:31,667 --> 01:33:32,958 Сможешь сам? 1484 01:33:37,542 --> 01:33:38,625 Теперь кидать не надо. 1485 01:33:39,708 --> 01:33:40,792 Просто держи. 1486 01:33:42,000 --> 01:33:43,125 -Просто держи. 1487 01:33:43,708 --> 01:33:45,250 -Просто держи, Шломо... 1488 01:33:55,042 --> 01:33:56,333 -Товарищ Киселев. 1489 01:33:56,542 --> 01:33:58,375 Может его того...? 1490 01:33:58,833 --> 01:34:00,042 Замучают ведь. 1491 01:34:00,583 --> 01:34:01,583 -Нет. 1492 01:34:03,083 --> 01:34:04,125 Он справится. 1493 01:34:05,667 --> 01:34:07,125 -Мы тоже умрем? 1494 01:34:07,458 --> 01:34:09,417 Возможно, но не обязательно. 1495 01:34:11,167 --> 01:34:13,750 -Извините, товарищ Киселев, но мне страшно. 1496 01:34:15,667 --> 01:34:16,875 -Это нормально. 1497 01:34:17,458 --> 01:34:18,500 Всем страшно. 1498 01:34:19,125 --> 01:34:21,000 Когда страшно, нужно думать о чем-то хорошем. 1499 01:34:21,833 --> 01:34:22,833 О доме… 1500 01:34:23,042 --> 01:34:24,042 О жене… 1501 01:34:24,250 --> 01:34:26,208 - О жене? - О жене. 1502 01:34:26,958 --> 01:34:28,375 -Она меня бросила. 1503 01:34:28,833 --> 01:34:30,917 Когда русские вошли в Вильно, она сбежала в Варшаву. 1504 01:34:32,000 --> 01:34:34,250 Я сказал, там Гитлер, куда ты бежишь? 1505 01:34:34,667 --> 01:34:38,083 Она сказала ты добрый, но жить с тобой хуже, чем с Гитлером… 1506 01:34:39,625 --> 01:34:40,625 Вот. 1507 01:34:40,917 --> 01:34:42,375 Я подумал о хорошем. 1508 01:34:43,500 --> 01:34:44,708 Легче не стало. 1509 01:34:45,958 --> 01:34:47,250 У вас есть жена? 1510 01:34:47,417 --> 01:34:48,667 -Пока нет. 1511 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 -Токо не повторяйте моих ошибок. 1512 01:34:50,958 --> 01:34:52,792 Выберите себе хорошую девушку. 1513 01:34:52,917 --> 01:34:54,458 -Я постараюсь. 1514 01:34:56,292 --> 01:34:57,667 -Извините, но… 1515 01:34:57,875 --> 01:35:00,333 Я в них не выстрелил, товарищ Киселев. 1516 01:35:03,167 --> 01:35:04,833 Я не смог... по людям. 1517 01:35:06,708 --> 01:35:08,500 Мне очень стыдно. Простите. 1518 01:35:10,042 --> 01:35:11,042 -Понятно. 1519 01:35:11,583 --> 01:35:12,583 Моше! 1520 01:35:12,875 --> 01:35:14,708 Ты с Ровнером бежишь в траншею. Ждите нас там. 1521 01:35:15,583 --> 01:35:17,917 - Не. - Это приказ! Бегите быстрее! 1522 01:36:01,167 --> 01:36:02,167 -Все. 1523 01:36:03,542 --> 01:36:04,542 Ферзь. 1524 01:36:04,667 --> 01:36:06,458 Ты прикрываешь наш правый фланг. Я левый. 1525 01:36:06,792 --> 01:36:08,250 Ямамбиев. Виктор. 1526 01:36:08,708 --> 01:36:10,333 Дуйте сюда. Вот ваша позиция. 1527 01:36:10,708 --> 01:36:12,958 Подпускайте их очень близко. Чтобы наверняка. 1528 01:36:13,417 --> 01:36:14,625 Потом, в траншею. 1529 01:36:14,750 --> 01:36:15,792 - Ясно? - Ясно. 1530 01:36:16,917 --> 01:36:17,917 -Держи. 1531 01:36:25,333 --> 01:36:26,417 -Ровнер. Слушай. 1532 01:36:26,500 --> 01:36:28,375 Я вернусь, Ровнер. Будь здесь. Понял? 1533 01:36:28,792 --> 01:36:29,958 Просто, будь здесь! 1534 01:36:44,167 --> 01:36:45,667 -Думать о хорошем. 1535 01:36:45,792 --> 01:36:47,167 Думать о хорошем. 1536 01:36:47,708 --> 01:36:48,750 И не бояться. 1537 01:37:12,375 --> 01:37:13,375 -Я попал! 1538 01:37:14,667 --> 01:37:15,667 Я попал! 1539 01:37:16,458 --> 01:37:17,458 Я смог! 1540 01:37:49,792 --> 01:37:51,792 -Их не очень много, но они грамотно выбрали место. 1541 01:37:54,375 --> 01:37:56,833 - Здесь наша зона. - Здесь нет партизан. 1542 01:37:57,375 --> 01:38:00,250 -Трудно поверить, но там был хасид с гранатой. 1543 01:38:01,333 --> 01:38:02,625 Он подорвался... 1544 01:38:03,750 --> 01:38:04,792 И убил двоих. 1545 01:38:06,208 --> 01:38:07,917 -Вы хотите, чтобы я доложил, 1546 01:38:07,958 --> 01:38:09,792 что мы не смогли догнать двести евреев, 1547 01:38:09,833 --> 01:38:11,750 потому что на нас напал хасид с гранатой? 1548 01:38:18,875 --> 01:38:20,417 -Мартин, ты был прав. 1549 01:38:21,417 --> 01:38:22,917 Они напали на нас. Они напали. 1550 01:38:23,583 --> 01:38:25,250 -Санитара сюда! Быстрее! 1551 01:38:55,708 --> 01:38:56,708 -Что? 1552 01:38:59,042 --> 01:39:00,042 -Отложили. 1553 01:39:00,125 --> 01:39:01,458 Нет, ни у кого нет сомнений, 1554 01:39:01,583 --> 01:39:03,625 что мы имеем дело с абсолютно героическим случаем. 1555 01:39:03,750 --> 01:39:04,792 -Так что же? 1556 01:39:06,542 --> 01:39:08,333 -Есть три главных вопроса. 1557 01:39:10,042 --> 01:39:11,875 Во-первых, Киселев коммунист! 1558 01:39:12,125 --> 01:39:15,000 -Аарон! Коммунисты воевали против Гитлера лучше социалистов, 1559 01:39:15,125 --> 01:39:17,292 сионистов, монархистов, демократов вместе взятых. 1560 01:39:17,458 --> 01:39:19,208 -Ноа, дослушай. Пожалуйста. 1561 01:39:20,292 --> 01:39:21,292 -Ладно. 1562 01:39:21,333 --> 01:39:24,375 -Во-вторых. Он выполнял приказ командования. 1563 01:39:26,083 --> 01:39:28,917 Приказ командования является препятствием к присвоению звания. 1564 01:39:29,667 --> 01:39:33,333 -А если бы ему приказал не товарищ Воронянский, а Господь Бог, что тогда? 1565 01:39:34,250 --> 01:39:36,083 -И самое главное - Таль. 1566 01:39:39,542 --> 01:39:41,250 Его отказ говорить... 1567 01:39:46,125 --> 01:39:47,500 Рождает сомнения. 1568 01:39:49,292 --> 01:39:50,792 -Но он не хочет говорить. 1569 01:39:51,208 --> 01:39:52,208 Он не будет. 1570 01:40:57,708 --> 01:40:59,667 - Сюда кладем. Сюда. Вот так. А! 1571 01:41:02,292 --> 01:41:04,250 Простите. 1572 01:41:05,500 --> 01:41:06,542 -А че делать-то? 1573 01:41:06,667 --> 01:41:07,667 Ну, жить-то надо? 1574 01:41:07,750 --> 01:41:08,750 Ты ж не конек. 1575 01:41:09,333 --> 01:41:10,333 Ты ж полковой конек! 1576 01:41:30,833 --> 01:41:33,125 - Тот очень равнодушно, точно давно уже был знаком... 1577 01:41:36,042 --> 01:41:37,083 …сложеной лодочкой. 1578 01:41:37,208 --> 01:41:39,792 И вдруг упал животом на землю и хлопнул… 1579 01:41:50,500 --> 01:41:51,875 …и хлопнул лодочкой по траве. 1580 01:41:58,833 --> 01:41:59,833 -Това! 1581 01:42:00,417 --> 01:42:02,458 - Я тебя не увидела. - Подумала, что-то случилось. 1582 01:42:03,042 --> 01:42:04,042 Думаю... 1583 01:42:04,250 --> 01:42:05,542 Кому теперь пистолет отдавать? 1584 01:42:06,167 --> 01:42:07,667 -Ничего, пусть пока у тебя побудет. 1585 01:42:07,958 --> 01:42:08,958 -Угу. 1586 01:42:10,042 --> 01:42:11,292 -Хочу на тебе жениться, Това... 1587 01:42:13,792 --> 01:42:15,083 Хочу стать твоим хусн. 1588 01:42:15,958 --> 01:42:17,333 А ты будешь моей калэ! 1589 01:42:17,875 --> 01:42:18,875 Правильно? 1590 01:42:19,833 --> 01:42:20,833 Прими... 1591 01:42:21,250 --> 01:42:22,333 …в знак моей любви. 1592 01:42:23,042 --> 01:42:24,042 От меня. 1593 01:42:24,750 --> 01:42:25,750 - Хусн. - Угу. 1594 01:42:26,375 --> 01:42:27,375 -Когда? 1595 01:42:27,750 --> 01:42:28,750 -Сейчас. 1596 01:42:29,417 --> 01:42:30,417 А чего тянуть-то? 1597 01:42:31,042 --> 01:42:32,125 Ну, можем завтра. 1598 01:42:32,750 --> 01:42:33,750 Киселев нас поженит. 1599 01:42:33,792 --> 01:42:35,333 Он как командир имеет право. 1600 01:42:35,625 --> 01:42:36,958 -Мне он не командир. 1601 01:42:37,458 --> 01:42:39,250 Это невозможно. Нет. Нельзя. 1602 01:42:39,375 --> 01:42:40,375 -Почему нет? 1603 01:42:40,375 --> 01:42:42,167 Я фартовый. Меня точно не убьют. 1604 01:42:42,708 --> 01:42:44,833 Я буду с тобой до конца жизни. 1605 01:42:47,333 --> 01:42:48,417 Я очень тебя полюбил, Това. 1606 01:42:49,750 --> 01:42:51,792 Сам не знаю, как это произошло… 1607 01:42:52,375 --> 01:42:53,375 -Ты русский. 1608 01:42:53,917 --> 01:42:56,167 -Не страшно, если я ради тебя на еврейке женюсь. 1609 01:42:56,875 --> 01:42:59,083 -Ты русский. А я еврейка. 1610 01:43:00,500 --> 01:43:01,500 -Не понял. 1611 01:43:01,708 --> 01:43:03,000 Так да или нет? 1612 01:43:03,792 --> 01:43:04,792 -Нет. 1613 01:43:05,583 --> 01:43:06,667 -В каком смысле - нет? 1614 01:43:07,542 --> 01:43:09,292 Не пойдешь? Не хочешь хусн? 1615 01:43:09,333 --> 01:43:10,573 -Ты совсем ничего не понимаешь? 1616 01:43:10,625 --> 01:43:11,833 -Да все я понимаю. 1617 01:43:12,125 --> 01:43:13,667 - Давай пистолет! - Бери. 1618 01:43:14,292 --> 01:43:15,625 -Ладно. Пусть у тебя пока побудет. 1619 01:43:18,708 --> 01:43:20,125 Слушай, а давай карты скажут! 1620 01:43:20,833 --> 01:43:22,375 Если туз - поженимся. 1621 01:43:22,500 --> 01:43:23,500 Давай? 1622 01:43:25,417 --> 01:43:26,500 Ну, я тебя прошу… 1623 01:43:27,375 --> 01:43:28,542 Ну, вытяни карту. 1624 01:43:28,750 --> 01:43:29,750 Любую. 1625 01:43:30,625 --> 01:43:31,625 Тяни. 1626 01:43:32,917 --> 01:43:33,917 У? 1627 01:43:34,042 --> 01:43:35,042 -Туз? 1628 01:43:35,167 --> 01:43:36,167 -Дама. 1629 01:43:43,458 --> 01:43:44,458 -Точно ведьма. 1630 01:43:44,708 --> 01:43:46,708 -Утром в пятницу, можно было бы испечь две халы, 1631 01:43:48,458 --> 01:43:50,750 чтобы вечером положить их на белую простынь. 1632 01:43:51,750 --> 01:43:53,292 Зажечь субботние свечи. 1633 01:43:53,375 --> 01:43:54,792 Прочесть молитву. 1634 01:43:57,292 --> 01:43:58,792 Ваша жена пекла халы? 1635 01:43:59,125 --> 01:44:00,125 -Нет. 1636 01:44:01,125 --> 01:44:03,875 Она работала на часовом заводе вместе со мной. 1637 01:44:04,958 --> 01:44:06,958 Она была секретерем директора. 1638 01:44:07,833 --> 01:44:09,458 Директор был немец. 1639 01:44:10,208 --> 01:44:11,208 Но она... 1640 01:44:11,333 --> 01:44:12,375 Выбирала меня. 1641 01:44:13,792 --> 01:44:14,792 -Она не жалеет? 1642 01:44:15,750 --> 01:44:16,958 Как вы думаете? 1643 01:44:17,250 --> 01:44:19,250 Я был фюрендо специалист… 1644 01:44:20,417 --> 01:44:22,833 Ведущий специалист, гордость фабрики. 1645 01:44:23,875 --> 01:44:25,792 Если бы у вас были приличные часы... 1646 01:44:26,500 --> 01:44:27,667 Вы меня понимали бы. 1647 01:44:27,958 --> 01:44:28,958 -Да. 1648 01:44:29,333 --> 01:44:30,958 Приличных часов у меня нет. 1649 01:44:32,042 --> 01:44:33,542 И неприличных тоже. 1650 01:44:34,542 --> 01:44:36,000 -Я вам больше скажу… 1651 01:44:36,250 --> 01:44:37,250 Если бы не Гитлер... 1652 01:44:38,792 --> 01:44:39,792 Год-два... 1653 01:44:40,417 --> 01:44:43,000 И я уже был бы хозяин часовой лавочки. 1654 01:44:44,083 --> 01:44:45,792 Я вам еще больше скажу… 1655 01:44:46,708 --> 01:44:47,708 Весь этот... 1656 01:44:48,667 --> 01:44:50,333 Ситуасьон с евреями... 1657 01:44:51,208 --> 01:44:52,250 Это просто... 1658 01:44:53,292 --> 01:44:54,708 Нихт ферштейн нис. 1659 01:44:55,125 --> 01:44:56,250 Недоразумение. 1660 01:44:56,792 --> 01:44:59,042 Германия шел правильной дорогой. 1661 01:44:59,750 --> 01:45:00,750 Йа, йа. 1662 01:45:02,417 --> 01:45:03,708 -А знаете, Исаак. 1663 01:45:06,750 --> 01:45:07,750 Жаль... 1664 01:45:08,583 --> 01:45:10,375 Что жена не пекла вам халы. 1665 01:45:15,250 --> 01:45:16,750 Вы были бы немножко умнее. 1666 01:45:34,417 --> 01:45:36,417 -Я хотел, чтобы Анна рассказала тебе все. 1667 01:45:37,292 --> 01:45:38,833 На твоем родном языке. 1668 01:45:39,875 --> 01:45:40,875 -Не надо. 1669 01:45:42,250 --> 01:45:43,917 Он хорошо все сделал? 1670 01:45:45,542 --> 01:45:47,042 За папа? За сестра? 1671 01:45:48,000 --> 01:45:49,042 -За всех. 1672 01:45:49,292 --> 01:45:50,292 -Бросал далеко? 1673 01:45:51,292 --> 01:45:52,500 -Очень, Нехама. 1674 01:45:53,167 --> 01:45:54,583 Лучше всех бросал. 1675 01:45:55,875 --> 01:45:57,792 Если нужны добровольцы, скажи. 1676 01:45:58,792 --> 01:45:59,792 Мы пойдем. 1677 01:46:00,083 --> 01:46:01,083 Я и Борух. 1678 01:46:01,625 --> 01:46:02,625 И все мы. 1679 01:47:21,583 --> 01:47:22,708 -Еды нет совсем. 1680 01:47:23,667 --> 01:47:26,042 - Платить за еду нечем. - евреи все отдали… 1681 01:47:27,000 --> 01:47:29,083 - Если Моше убил Шмюкера. - может, полегче будет… 1682 01:47:29,833 --> 01:47:31,667 - Может и убил… - Может и полегче... 1683 01:47:32,208 --> 01:47:34,708 Только вот девушка эта, Люба, то ли не Люба, 1684 01:47:35,417 --> 01:47:36,833 Шпионка, я считаю. 1685 01:47:37,083 --> 01:47:38,500 Она ночью сбежала, 1686 01:47:38,708 --> 01:47:40,417 а утром немцы пришли. 1687 01:47:41,083 --> 01:47:42,542 А он её защищает. 1688 01:47:58,292 --> 01:48:00,208 -Вставайте. Мы не сможем вас ждать. 1689 01:48:00,833 --> 01:48:02,833 -Я больше не могу, извините. 1690 01:48:03,000 --> 01:48:04,042 Что-то с ногой. 1691 01:48:04,792 --> 01:48:06,208 -Ладно. Я щас приведу доктора. 1692 01:48:06,375 --> 01:48:08,375 -Не надо, товарищ Киселев. 1693 01:48:08,958 --> 01:48:12,083 Я не пойду. Я больше не могу. Я не хочу мучиться. 1694 01:48:12,750 --> 01:48:14,417 Я хочу остаться здесь. 1695 01:48:15,708 --> 01:48:17,583 -Мы прошли почти половину. 1696 01:48:17,917 --> 01:48:20,167 - Больше нет сил. - Я вас очень прошу. 1697 01:48:21,042 --> 01:48:22,042 Это все. 1698 01:48:22,500 --> 01:48:24,167 Я не пойду. Я не хочу. 1699 01:48:25,708 --> 01:48:26,792 Простите меня. 1700 01:48:27,833 --> 01:48:28,833 -Вас как зовут? 1701 01:48:29,208 --> 01:48:31,250 -Брайна. Брайна Гольц. 1702 01:48:32,292 --> 01:48:33,875 -Брайна, могу предложить выбор. 1703 01:48:34,708 --> 01:48:36,583 Остаться здесь, или вблизи деревни. 1704 01:48:37,583 --> 01:48:39,250 Здесь вы можете умереть от голода или... 1705 01:48:39,833 --> 01:48:41,375 Вас могут съесть дикие звери. 1706 01:48:42,042 --> 01:48:44,750 А вблизи деревни, возможно, вас кто-то спасет. 1707 01:48:45,542 --> 01:48:47,375 Но скорее, выдадут немцам. 1708 01:48:47,833 --> 01:48:49,833 -Уж лучше дикие звери. 1709 01:48:50,542 --> 01:48:53,500 Хотя оба случая хороши, как моя жизнь, сынок. 1710 01:48:54,750 --> 01:48:56,083 Я остаюсь здесь. 1711 01:49:02,542 --> 01:49:03,542 -Вот, возьмите. 1712 01:49:05,500 --> 01:49:06,833 Все, что есть. 1713 01:49:08,000 --> 01:49:09,500 Вдруг вас спасут партизаны. 1714 01:49:09,625 --> 01:49:10,958 Главное, не терять надежду. 1715 01:49:12,125 --> 01:49:14,708 -Я желаю вам хорошей дороги. 1716 01:49:15,458 --> 01:49:17,125 Я желаю вам всем дойти. 1717 01:49:17,792 --> 01:49:20,833 И если по пути вы встретите моих детей, моих внуков... 1718 01:49:22,417 --> 01:49:24,625 Передайте им, что Брайна Гольц... 1719 01:49:25,333 --> 01:49:26,625 Очень их любит. 1720 01:49:27,083 --> 01:49:28,792 Очень сильно их любит. 1721 01:49:29,167 --> 01:49:30,833 Очень скучает по ним. 1722 01:49:31,167 --> 01:49:33,167 И очень хотела бы их увидеть. 1723 01:49:33,417 --> 01:49:34,875 Но у нее нет сил. 1724 01:49:35,667 --> 01:49:37,542 У нее совсем нет сил… 1725 01:49:38,083 --> 01:49:39,083 Запомните. 1726 01:49:39,667 --> 01:49:41,333 Брайна Гольц из Пинска. 1727 01:49:43,125 --> 01:49:44,667 Да, хранит вас Бог. 1728 01:50:45,625 --> 01:50:47,750 -Вас из лос? Что вы на меня смотрит так? 1729 01:50:49,792 --> 01:50:51,792 -Я хочу, чтоб вы все сдохли. 1730 01:50:53,292 --> 01:50:55,625 Ты и жена твоя, сучка немецкая. 1731 01:50:56,000 --> 01:50:57,000 И ваши дети. 1732 01:50:58,292 --> 01:50:59,958 -Что она говорит? 1733 01:51:00,417 --> 01:51:02,083 -Ничего. Она сумасшедшая. 1734 01:51:02,333 --> 01:51:04,167 Вы сумасшедшая! 1735 01:51:04,958 --> 01:51:06,833 Я буду жаловаться геноссе Киселеву! 1736 01:51:07,917 --> 01:51:09,833 Все в порядке. Давай мне платье. 1737 01:51:09,917 --> 01:51:10,917 -Я иду! 1738 01:51:20,000 --> 01:51:21,000 -Подымайся! 1739 01:51:22,375 --> 01:51:23,833 Подымайся, замерзнешь. 1740 01:51:25,167 --> 01:51:26,917 -Пошли, пошли, пошли, пошли… 1741 01:51:27,958 --> 01:51:29,375 -Руку, руку давай! 1742 01:51:31,542 --> 01:51:33,042 -Дай руку! 1743 01:51:33,292 --> 01:51:34,417 -Давай! Давай! 1744 01:51:47,292 --> 01:51:49,292 -Ну, что, выйдешь за меня? 1745 01:51:50,292 --> 01:51:51,292 -Нет. 1746 01:51:53,333 --> 01:51:55,000 -А если б я был евреем? 1747 01:51:59,583 --> 01:52:01,292 -Евреев «Если бы» - не бывает. 1748 01:52:01,417 --> 01:52:02,417 Пусти! 1749 01:52:06,292 --> 01:52:07,292 -Как холодно. 1750 01:52:11,583 --> 01:52:13,583 -Че случилось-то? Давай помогу! 1751 01:52:14,500 --> 01:52:15,500 -Эй, вытащи! 1752 01:53:09,333 --> 01:53:12,042 -Тише! Я прошу тебя, пожалуйста, успокойся. 1753 01:53:12,958 --> 01:53:14,625 Ч-ч… Тише, тише, тише… 1754 01:53:14,833 --> 01:53:17,417 Ну, пожалуйста, ну тише. Все. Ч-ч-ч… Ч-ч… 1755 01:53:20,958 --> 01:53:22,917 -Делайте что-нибудь! 1756 01:53:23,000 --> 01:53:24,667 Из-за нее все погибают! 1757 01:53:24,792 --> 01:53:26,667 -Она ребенок. Она не понимает. Ч-ч-ч… 1758 01:53:27,000 --> 01:53:28,083 -У нас у всех дети. 1759 01:53:28,417 --> 01:53:30,417 Заставьте её замолчать. Или я это сделаю! 1760 01:53:30,583 --> 01:53:32,792 Геля, сделай что-нибудь. Пожалуйста. Я тебя прошу! 1761 01:53:34,792 --> 01:53:35,792 Берта! 1762 01:53:39,000 --> 01:53:40,208 Ч-ч-ч… Тише! 1763 01:53:40,792 --> 01:53:42,250 Я просил тебя тише! 1764 01:53:42,417 --> 01:53:43,958 Я просил тебя тише! 1765 01:53:44,417 --> 01:53:46,167 Тише! Я просил тебя тише! 1766 01:53:49,042 --> 01:53:50,708 Я просил тебя… тише! 1767 01:53:56,792 --> 01:53:58,458 Я просил тебя… тише! 1768 01:54:02,583 --> 01:54:04,292 -Вы в своем уме? 1769 01:54:17,208 --> 01:54:18,208 Вставай… 1770 01:54:22,458 --> 01:54:24,083 Вы с ума сошли? А? 1771 01:54:25,417 --> 01:54:26,417 -Она плачет… 1772 01:54:27,583 --> 01:54:28,958 Плачет все время. 1773 01:54:30,125 --> 01:54:31,500 -Не бойся меня. Не плачь. 1774 01:54:31,917 --> 01:54:33,375 Я тебя в обиду не дам. 1775 01:54:34,167 --> 01:54:35,667 Ты боишься в мешке сидеть? 1776 01:54:36,292 --> 01:54:37,708 А на руках не будешь плакать? 1777 01:54:37,792 --> 01:54:38,792 Точно? 1778 01:54:39,167 --> 01:54:40,417 Пойдём со мной? Хочешь? 1779 01:54:40,750 --> 01:54:42,417 Или с папой останешься? 1780 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 -Давай… Вот так правильно. 1781 01:54:49,875 --> 01:54:51,458 Ч-ч-ч… Папа хороший. Просто устал. 1782 01:54:51,917 --> 01:54:54,333 Скажи ему, что не будешь плакать. И все будет хорошо. 1783 01:55:01,500 --> 01:55:02,542 -Боже мой… 1784 01:55:04,875 --> 01:55:06,042 Доченька… 1785 01:55:06,417 --> 01:55:07,792 Я просто устал… 1786 01:55:09,292 --> 01:55:10,958 Прости меня, пожалуйста. 1787 01:55:25,000 --> 01:55:28,042 -Ребе спрашивает, Эрчик-Пэрчик, дай примерчик аллегории с понижением. 1788 01:55:30,042 --> 01:55:32,625 Ребе, поцелуйте мне в спину и немножечко пониже. 1789 01:55:34,208 --> 01:55:35,750 Вот вам примерчик. 1790 01:55:38,667 --> 01:55:39,667 -Болюше! 1791 01:55:39,708 --> 01:55:40,958 -Когда это случилось? 1792 01:55:41,083 --> 01:55:43,083 -Дней двенадцать назад его зацепило осколком. 1793 01:55:45,208 --> 01:55:47,208 -Рука совсем не отвалилась, это уже хорошо. 1794 01:55:48,625 --> 01:55:50,625 Посмотрим, шо будет через два дня. 1795 01:55:50,917 --> 01:55:52,250 Поехали. 1796 01:55:57,292 --> 01:55:58,750 Аня, у парня гангрена. 1797 01:55:58,917 --> 01:56:01,125 У меня ничего нет, кроме соляного раствора. 1798 01:56:01,583 --> 01:56:03,208 Это значит, ничего вообще. 1799 01:56:03,792 --> 01:56:04,792 -Что же делать? 1800 01:56:05,458 --> 01:56:06,625 -Хе! Хороший вопрос. 1801 01:56:07,125 --> 01:56:08,958 Хороший вопрос, уже хорошо. 1802 01:56:09,500 --> 01:56:11,333 Когда ничего нет, может помочь сахар. 1803 01:56:11,667 --> 01:56:12,667 Сахара нет. 1804 01:56:13,375 --> 01:56:15,250 Сахар способен остановить гангрену. 1805 01:56:16,667 --> 01:56:18,667 Я не пробовал, но есть такая практика. 1806 01:56:19,958 --> 01:56:21,208 Всего полкило сахара. 1807 01:56:21,417 --> 01:56:22,625 -Всего полкило? 1808 01:56:22,958 --> 01:56:23,958 Анцль! 1809 01:56:24,167 --> 01:56:27,083 Три килограмма сахара - это одна корова. Или много золота. 1810 01:56:28,458 --> 01:56:29,917 Что еще можно сделать? 1811 01:56:30,292 --> 01:56:31,375 -Что сделать я сказал. 1812 01:56:31,458 --> 01:56:34,458 Ищите корову, ищите золото, ищите сахар, ищите что-нибудь. 1813 01:56:35,500 --> 01:56:37,125 Ну, или молитесь, чтоб само прошло. 1814 01:56:42,833 --> 01:56:43,833 -Моше. 1815 01:56:43,875 --> 01:56:46,292 Я у всех спрашивал. Ни у кого нет. Только у тебя. 1816 01:56:46,542 --> 01:56:48,208 Помоги. Дай мне золото. 1817 01:56:49,875 --> 01:56:51,000 -Какое золото? 1818 01:56:51,167 --> 01:56:52,750 -У тебя есть. Я видел. Вот здесь. 1819 01:56:53,083 --> 01:56:55,125 Круглое золото. Ты смотришь через него в небо. 1820 01:56:55,458 --> 01:56:57,125 Думаешь, никто не видит? 1821 01:56:57,417 --> 01:56:58,417 -Я не могу. 1822 01:56:58,708 --> 01:57:00,000 Нет! Я не могу. 1823 01:57:00,167 --> 01:57:01,542 Моему сыну плохо. 1824 01:57:01,625 --> 01:57:04,542 Нам нужен сахар. Анцль сказал, сахар может помочь. 1825 01:57:05,042 --> 01:57:06,292 Помоги мне! 1826 01:57:06,500 --> 01:57:07,542 Дай мне его. 1827 01:57:08,042 --> 01:57:10,833 Ты его украл! Ты его украл вместе со своей Любой! 1828 01:57:11,583 --> 01:57:12,958 Ты с ней заодно! 1829 01:57:14,042 --> 01:57:15,333 Ты не отдал! 1830 01:57:15,458 --> 01:57:16,500 Он прячет его! 1831 01:57:16,583 --> 01:57:17,958 Ты с ней заодно! 1832 01:57:18,708 --> 01:57:21,167 Товарищи партизаны! Товарищ Киселев! 1833 01:57:21,292 --> 01:57:22,792 У него есть золото! 1834 01:57:22,958 --> 01:57:24,875 Пусть он отдаст, товарищ Киселев! 1835 01:57:25,042 --> 01:57:26,042 Товарищ Анцль! 1836 01:57:26,125 --> 01:57:27,333 -У тебя есть золото? 1837 01:57:27,458 --> 01:57:28,500 -Я не отдам. 1838 01:57:28,792 --> 01:57:32,125 Я это…Это не золото. Это мне отец дал. Я не могу. Я не отдам. Это моей семьи. 1839 01:57:32,375 --> 01:57:34,000 -Киселев, пусть он покажет! 1840 01:57:34,667 --> 01:57:35,792 -Покажи, что у тебя есть? 1841 01:57:36,167 --> 01:57:37,167 - Я не могу… - Мне покажи! 1842 01:57:37,208 --> 01:57:38,667 -Я не могу отдать это. 1843 01:57:38,750 --> 01:57:40,000 -Просто покажи. 1844 01:57:41,708 --> 01:57:42,708 Я верну. 1845 01:57:56,917 --> 01:57:57,917 -Это что? 1846 01:57:58,375 --> 01:57:59,375 Часы? 1847 01:57:59,542 --> 01:58:02,000 -Нет, это астролябия, сложный астрономический механизм. 1848 01:58:02,375 --> 01:58:03,875 Дорогая вещь, геноссе Киселев. 1849 01:58:04,167 --> 01:58:05,167 -Это золото? 1850 01:58:05,375 --> 01:58:06,708 -Вероятно золото. 1851 01:58:06,875 --> 01:58:08,583 -Анцль, это точно поможет? 1852 01:58:09,500 --> 01:58:10,708 -Может помочь. 1853 01:58:14,750 --> 01:58:15,750 -Киселев! 1854 01:58:17,042 --> 01:58:18,750 Ты сказал, что вернешь! 1855 01:58:19,625 --> 01:58:21,625 Все слышали! Ты сказал, что вернешь! 1856 01:58:31,958 --> 01:58:33,583 -За говяжью тушу, 1857 01:58:34,208 --> 01:58:35,875 жир гусиный пол-литра, 1858 01:58:36,042 --> 01:58:37,500 мешок пшеничной муки, 1859 01:58:38,125 --> 01:58:39,417 полмешка ржаной. 1860 01:58:39,708 --> 01:58:41,417 -Почти полный! Какие полмешка? 1861 01:58:41,958 --> 01:58:43,167 Полмешка ржаной. 1862 01:58:44,083 --> 01:58:46,417 Два мешка картошки и два мешка сухарей, 1863 01:58:47,042 --> 01:58:49,542 мною получена полная оплата в оккупационных марках, 1864 01:58:49,708 --> 01:58:51,250 количеством триста 1865 01:58:51,625 --> 01:58:53,458 и партизанской кобылой. 1866 01:58:54,000 --> 01:58:56,542 - Ты как её называл? - Да, никак. Кобыла и кобыла. 1867 01:58:56,833 --> 01:58:59,000 -Сам ты кобыла! Хороший кобыла. 1868 01:58:59,875 --> 01:59:01,167 -Партизанской кобылой. 1869 01:59:01,417 --> 01:59:03,417 В обмен на полкило сахара, 1870 01:59:04,625 --> 01:59:06,958 Мною получена круглая золотая вещь... 1871 01:59:08,250 --> 01:59:09,917 - С еврейскими буквами… - Не части! 1872 01:59:11,292 --> 01:59:13,000 -Обязуюсь её не продавать. 1873 01:59:13,625 --> 01:59:16,542 И вернуть в обмен на кило сахара по окончанию войны. 1874 01:59:17,000 --> 01:59:19,667 -По окончании войны… Война может идти еще будет десять лет… 1875 01:59:20,417 --> 01:59:21,417 -Не будет. 1876 01:59:23,500 --> 01:59:24,917 Мы раньше победим. 1877 01:59:25,208 --> 01:59:26,208 -Победим… 1878 01:59:28,000 --> 01:59:29,667 Какой срок конкретно? 1879 01:59:30,458 --> 01:59:31,500 -Ладно, пиши… 1880 01:59:32,333 --> 01:59:33,833 Срок - по окончании войны, 1881 01:59:34,417 --> 01:59:35,917 но не раньше, чем через 10 лет. 1882 01:59:35,958 --> 01:59:36,958 -Чего? 1883 01:59:37,083 --> 01:59:39,083 - Ты ж сам сказал десять лет. - Тогда мешок! 1884 01:59:39,333 --> 01:59:40,792 Мешок сахара! И все! 1885 01:59:41,000 --> 01:59:42,292 -Ладно. Пиши мешок. 1886 01:59:42,417 --> 01:59:44,417 -Ну, смотри, вернёшься без мешка, продам! 1887 01:59:47,375 --> 01:59:48,375 -Я вернусь. 1888 01:59:49,000 --> 01:59:50,375 Я тебя не забуду. 1889 01:59:51,458 --> 01:59:53,250 Ты меня, главное, запомни… 1890 01:59:55,583 --> 01:59:56,792 Число, подпись. 1891 02:00:00,792 --> 02:00:02,125 -Держи его крепко, Абрам. 1892 02:00:02,292 --> 02:00:04,000 Изо всех сил. Будет очень больно. 1893 02:00:04,208 --> 02:00:05,458 Больно это хорошо. 1894 02:00:06,292 --> 02:00:08,042 Болит живое. Мертвое не болит. 1895 02:00:08,750 --> 02:00:10,042 А ты, боец, терпи. 1896 02:00:10,667 --> 02:00:11,667 -АААААААААА! 1897 02:00:12,708 --> 02:00:14,125 -Все хорошо. Хорошо. 1898 02:00:14,292 --> 02:00:15,750 Все, все, все, все… 1899 02:00:16,000 --> 02:00:18,042 -Он потерял сознание. 1900 02:00:19,875 --> 02:00:21,417 -Должно помочь. 1901 02:00:21,583 --> 02:00:22,667 - Вот мох. - Мох. 1902 02:00:24,917 --> 02:00:25,917 -Должно помочь. 1903 02:00:48,083 --> 02:00:50,603 - Я тебе говорил, что эта трубка. - самая дорогая вещь для меня? 1904 02:00:53,042 --> 02:00:54,042 Держи. 1905 02:00:55,458 --> 02:00:57,083 Это тебе не взамен, Моше. Это в залог. 1906 02:00:58,417 --> 02:01:00,375 Простейший пример экономических отношений. 1907 02:01:01,542 --> 02:01:03,708 Способ обеспечения взятых на себя обязательств. 1908 02:01:05,833 --> 02:01:06,833 Возьми. 1909 02:01:10,458 --> 02:01:12,083 Астролябию я верну. 1910 02:01:13,000 --> 02:01:14,833 Не щас. Но верну. Обещаю. 1911 02:01:15,250 --> 02:01:16,375 А это в залог. 1912 02:01:33,667 --> 02:01:34,667 -Господин Таль. 1913 02:01:35,333 --> 02:01:36,792 Это Ноа Гольдберг. 1914 02:01:37,167 --> 02:01:39,417 Из центра памяти жертв Холокоста. 1915 02:01:41,167 --> 02:01:42,708 Мы не можем до вас дозвониться. 1916 02:01:43,833 --> 02:01:45,833 И вы не открываете двери нашим посыльным. 1917 02:02:00,375 --> 02:02:01,458 -Алло. 1918 02:02:02,667 --> 02:02:04,167 -Это Моше Таль. Ты Ноа? 1919 02:02:05,917 --> 02:02:08,125 -Да. Да. Здравствуйте Господин Таль. 1920 02:02:10,000 --> 02:02:11,667 -Я хочу узнать… 1921 02:02:12,000 --> 02:02:13,292 Этот, Киселев… 1922 02:02:16,042 --> 02:02:17,042 Он жив? 1923 02:02:19,667 --> 02:02:21,208 -К сожалению умер. Давно. 1924 02:02:23,333 --> 02:02:24,792 -А семья? 1925 02:02:25,958 --> 02:02:27,583 -Да. Он был женат. 1926 02:02:28,167 --> 02:02:29,167 Двое детей. 1927 02:02:29,625 --> 02:02:30,667 -Жена?! 1928 02:02:31,292 --> 02:02:32,292 Дети. 1929 02:02:33,750 --> 02:02:35,250 За него можно только порадоваться. 1930 02:02:37,667 --> 02:02:40,458 -Господин Таль. Я могу к вам приехать в любое время, чтобы поговорить. 1931 02:02:40,833 --> 02:02:43,292 Он спас от смерти сотни людей. И вас в том числе. 1932 02:02:43,417 --> 02:02:44,458 Разве не так? 1933 02:02:46,250 --> 02:02:47,958 -Так - не так! Зачем в этом копаться? 1934 02:02:48,167 --> 02:02:49,875 Чтобы посадить еще одно дерево? 1935 02:02:51,167 --> 02:02:53,792 - Много деревьев - это лес. - Этот лес защищает нашу жизнь. 1936 02:02:54,583 --> 02:02:56,250 -Только мою не защитил. 1937 02:02:56,583 --> 02:02:57,750 Незачем ехать! 1938 02:02:57,875 --> 02:02:59,458 Мне нечего говорить! 1939 02:04:09,208 --> 02:04:10,208 -Прошу вас. 1940 02:04:13,833 --> 02:04:15,292 -Зачем меня привезли сюда? 1941 02:04:16,583 --> 02:04:17,792 -Я же обещал... 1942 02:04:18,208 --> 02:04:20,417 что ты скоро увидишь свою семью. 1943 02:04:21,750 --> 02:04:22,833 -Мою семью? 1944 02:04:23,208 --> 02:04:24,208 Господи, боже! 1945 02:04:25,667 --> 02:04:26,792 Это правда? 1946 02:04:27,250 --> 02:04:28,250 Где они? 1947 02:04:29,750 --> 02:04:31,583 -Ты увидишь их совсем скоро. 1948 02:04:31,833 --> 02:04:32,917 Но прежде... 1949 02:04:33,667 --> 02:04:36,208 Ты должна вернуться в лес, к своим евреям. 1950 02:04:36,958 --> 02:04:38,625 И помочь нам их поймать. 1951 02:04:43,917 --> 02:04:45,417 -Ты шутишь? 1952 02:04:47,625 --> 02:04:49,292 Они меня сразу убьют! 1953 02:04:50,375 --> 02:04:51,375 Зачем? 1954 02:04:52,667 --> 02:04:54,250 Я твой самый ценный агент! 1955 02:04:55,542 --> 02:04:56,708 Ты сам говорил! 1956 02:04:58,333 --> 02:04:59,792 И где я их найду? 1957 02:05:00,542 --> 02:05:01,625 Они совсем рядом. 1958 02:05:01,792 --> 02:05:03,333 В районе Сироткино. 1959 02:05:04,375 --> 02:05:05,875 Идут к Суражском воротам/. 1960 02:05:06,500 --> 02:05:08,167 И туда нет другой дороги. 1961 02:05:08,708 --> 02:05:11,625 Но я не хочу снова нарваться на засаду хитрых маккавеев. 1962 02:05:12,083 --> 02:05:13,083 Я хочу, 1963 02:05:13,542 --> 02:05:14,917 чтобы ты их нашла. 1964 02:05:15,375 --> 02:05:17,042 И сказала нам, где они. 1965 02:05:17,708 --> 02:05:18,917 Мы будем рядом. 1966 02:05:19,667 --> 02:05:20,667 -Зачем они тебе? 1967 02:05:21,958 --> 02:05:22,958 Эрнст? 1968 02:05:25,083 --> 02:05:26,292 Зачем они тебе? 1969 02:05:28,000 --> 02:05:29,250 Ты уже столько убил. 1970 02:05:31,208 --> 02:05:32,500 Пусть эти уйдут! 1971 02:05:40,750 --> 02:05:42,625 -Хочешь, я сделаю фотографию твоей семьи? 1972 02:05:42,792 --> 02:05:43,792 И вместо той, 1973 02:05:43,958 --> 02:05:44,958 Такую! 1974 02:05:45,250 --> 02:05:46,917 Хочешь или нет? 1975 02:05:47,375 --> 02:05:48,375 -Нет. 1976 02:05:52,583 --> 02:05:54,625 -Связь установлена, господи Гауптштурмфюрер. 1977 02:05:55,542 --> 02:05:56,542 -Да. 1978 02:06:00,042 --> 02:06:01,083 Переодевайся. 1979 02:06:01,875 --> 02:06:02,875 Я сейчас вернусь. 1980 02:06:50,750 --> 02:06:51,750 Моше! 1981 02:06:55,333 --> 02:06:56,333 Дина! 1982 02:07:08,125 --> 02:07:09,125 Моше! 1983 02:07:23,917 --> 02:07:25,125 Моше! 1984 02:07:32,750 --> 02:07:33,750 Дина! 1985 02:07:40,125 --> 02:07:41,125 Моше! 1986 02:07:42,833 --> 02:07:43,833 Дина! 1987 02:07:45,917 --> 02:07:46,917 Дина?! 1988 02:07:47,167 --> 02:07:48,167 -Господи. 1989 02:07:48,292 --> 02:07:49,292 -Дина! Дина! 1990 02:07:49,375 --> 02:07:50,375 -Ты жива… 1991 02:07:51,125 --> 02:07:52,125 Ты жива. 1992 02:07:52,250 --> 02:07:53,375 Тише! Слышишь? 1993 02:07:54,000 --> 02:07:55,000 Мы сбежим. 1994 02:07:55,375 --> 02:07:56,625 Мы найдем твоего брата. 1995 02:07:56,875 --> 02:07:59,083 И будем всегда вместе, как одна семья. Слышишь? 1996 02:07:59,250 --> 02:08:00,375 Я, ты и Моше! 1997 02:08:33,792 --> 02:08:34,833 -Товарищ Ребе. 1998 02:08:36,000 --> 02:08:38,542 Я хочу жениться на Тове Липницкой из Жидомли. 1999 02:08:39,167 --> 02:08:40,208 Она согласна. 2000 02:08:40,375 --> 02:08:42,958 Только если это будет по еврейскому закону. 2001 02:08:43,167 --> 02:08:45,208 Товарищ Киселев не против. Он будет моим свидетелем. 2002 02:08:45,875 --> 02:08:48,167 Товарищ Аня будет свидетелем со стороны невесты. 2003 02:08:49,375 --> 02:08:52,042 -А у вас для этого все есть? 2004 02:08:53,292 --> 02:08:54,458 -Да. Уже есть… 2005 02:08:55,000 --> 02:08:56,000 ХупА 2006 02:08:56,042 --> 02:08:57,042 …и кольцо. 2007 02:08:57,208 --> 02:08:58,208 Очень красивое. 2008 02:08:59,333 --> 02:09:01,583 Э… День уже назначили. Завтра. 2009 02:09:01,667 --> 02:09:03,375 Вы можете? Свободны завтра? 2010 02:09:04,458 --> 02:09:06,458 Два свидетеля, стакан разбить, 2011 02:09:07,083 --> 02:09:08,667 сказать Мазл Тов! 2012 02:09:08,875 --> 02:09:09,875 Все есть. 2013 02:09:10,125 --> 02:09:12,000 -А то, что - вы еврей, есть? 2014 02:09:13,667 --> 02:09:14,667 -Конечно… 2015 02:09:15,042 --> 02:09:16,083 Конечно, еврей. 2016 02:09:16,208 --> 02:09:17,208 Отец еврей. 2017 02:09:18,208 --> 02:09:20,167 Документов щас предоставить не могу. 2018 02:09:20,375 --> 02:09:21,542 Вырос в детдоме. 2019 02:09:21,750 --> 02:09:22,958 Но еврей, еврей. 2020 02:09:23,125 --> 02:09:24,167 Сто процентов. 2021 02:09:24,375 --> 02:09:27,375 -Еврей считается по матери. 2022 02:09:29,125 --> 02:09:30,125 -Так и мать еврей. 2023 02:09:31,917 --> 02:09:32,917 Ту, еврейка… 2024 02:09:33,000 --> 02:09:34,500 Чистая еврейка. Чистая. 2025 02:09:34,625 --> 02:09:36,625 Там… вообще, никаких сомнений. 2026 02:09:37,958 --> 02:09:39,750 -А кто-нибудь может подтвердить? 2027 02:09:40,875 --> 02:09:41,875 -Конечно… 2028 02:09:42,875 --> 02:09:45,375 Товарищ Киселев может подтвердить. 2029 02:09:46,083 --> 02:09:47,667 Этого же достаточно? 2030 02:09:48,375 --> 02:09:49,375 Товарищ Киселев… 2031 02:09:52,667 --> 02:09:53,667 -Товарищ Бакшт.. 2032 02:09:54,500 --> 02:09:56,208 А может мы это, как то… 2033 02:09:56,500 --> 02:09:57,500 Без этого... 2034 02:09:59,000 --> 02:10:00,042 Как, другое… 2035 02:10:00,292 --> 02:10:01,292 -Нет. 2036 02:10:02,250 --> 02:10:03,250 То - да. 2037 02:10:04,417 --> 02:10:05,417 Это... 2038 02:10:06,083 --> 02:10:07,125 Нет. 2039 02:10:09,208 --> 02:10:10,208 -Това… 2040 02:10:16,542 --> 02:10:18,042 Если ты настаиваешь... 2041 02:10:19,375 --> 02:10:21,292 Александр готов совершить э… 2042 02:10:22,583 --> 02:10:23,583 Завет... 2043 02:10:24,375 --> 02:10:25,667 Как сказал Ребе. 2044 02:10:27,708 --> 02:10:28,708 -Он готов на Брис? 2045 02:10:30,750 --> 02:10:31,750 Ради меня? 2046 02:10:32,625 --> 02:10:33,875 Он сам сказал? 2047 02:10:34,000 --> 02:10:35,625 -Това, он на все готов. 2048 02:10:36,417 --> 02:10:38,083 Но я просил отложить. 2049 02:10:38,625 --> 02:10:40,458 - Свадьбу? - Да нет… 2050 02:10:40,750 --> 02:10:41,750 -Этот… 2051 02:10:43,500 --> 02:10:44,500 Завет. 2052 02:10:45,042 --> 02:10:46,042 Анцль говорит, 2053 02:10:46,125 --> 02:10:49,042 что кроме муравейника другого способа дезинфекции предложить не сможет. 2054 02:10:50,792 --> 02:10:52,625 Но в данном случае, муравейник, это… 2055 02:10:53,333 --> 02:10:54,792 Это не очень хорошо, сама понимаешь. 2056 02:10:55,375 --> 02:10:56,833 Но Ферзь готов и на муравейник. 2057 02:10:58,875 --> 02:11:00,750 В общем, на твоё усмотрение. 2058 02:11:08,167 --> 02:11:09,167 -Йони! 2059 02:11:15,667 --> 02:11:16,667 Скажи... 2060 02:11:18,000 --> 02:11:19,708 Ты хотел бы сыграть на моей свадьбе? 2061 02:11:20,458 --> 02:11:21,708 -Конечно. 2062 02:11:22,125 --> 02:11:23,125 -Тогда завтра. 2063 02:11:23,875 --> 02:11:25,333 Я выхожу замуж... 2064 02:11:25,458 --> 02:11:26,458 За Ферзя… 2065 02:11:27,750 --> 02:11:29,625 -За Ферзя? Завтра? 2066 02:11:29,875 --> 02:11:30,875 -Утром. 2067 02:11:30,958 --> 02:11:32,625 Ребе сказал, что нельзя жениться в Шабат, 2068 02:11:32,708 --> 02:11:35,583 на РОша-ШОне, в Йом-КИпер, на ШвУэс, вся неделя СУкес все неделя ПЕйсах 2069 02:11:35,667 --> 02:11:38,542 в дни постов, трауров, на семнадцатые ТаммУза, на все дни БЕйна-МецОрим, 2070 02:11:38,583 --> 02:11:41,792 девятое Ава, третье Тишрей, на десятое ТевЕта, на пост Эстер, на дни счета Омера… 2071 02:11:41,875 --> 02:11:43,833 А завтра утром как раз можно. 2072 02:12:47,875 --> 02:12:49,000 -На месте стой. 2073 02:12:54,208 --> 02:12:55,875 Кепку сними. 2074 02:12:58,042 --> 02:12:59,042 Кипу надень. 2075 02:13:27,625 --> 02:13:28,625 -Пей. 2076 02:13:49,750 --> 02:13:50,750 -Мне. 2077 02:13:53,417 --> 02:13:54,542 -Арей ад… 2078 02:13:55,542 --> 02:13:56,792 -Арей ад… 2079 02:13:57,000 --> 02:13:59,042 - Арей ад… - Арей ад… 2080 02:13:59,583 --> 02:14:01,917 - Микудышес. - Микудышес. 2081 02:14:02,292 --> 02:14:03,875 -Либе тобас. 2082 02:14:04,125 --> 02:14:05,875 -Либе тобас. 2083 02:14:06,167 --> 02:14:08,125 - Жакидас. - Жакидас. 2084 02:14:31,000 --> 02:14:32,000 -Микудышес. 2085 02:14:34,208 --> 02:14:35,208 -Мазл Тов. 2086 02:16:31,292 --> 02:16:32,667 -Да, это мы написали. 2087 02:16:32,833 --> 02:16:34,333 Вернее, наш дядя. 2088 02:16:34,417 --> 02:16:35,958 Но это было года три назад. 2089 02:16:36,000 --> 02:16:37,125 Йося, слышишь? 2090 02:16:37,208 --> 02:16:38,208 -Слышу. 2091 02:16:41,875 --> 02:16:43,500 -Там написано, что вы её нашли. 2092 02:16:43,958 --> 02:16:45,625 -Там написано «возможно». 2093 02:16:45,833 --> 02:16:47,500 Но это написал наш дядя. 2094 02:16:48,333 --> 02:16:49,583 -Так спросите его. 2095 02:16:49,750 --> 02:16:51,208 -Уже не можем. Он умер. 2096 02:16:55,458 --> 02:16:56,875 -Послушайте, 2097 02:16:57,042 --> 02:16:58,792 а вы можете её нарисовать? 2098 02:16:59,292 --> 02:17:00,292 Попробуйте. 2099 02:17:01,583 --> 02:17:03,875 Может быть, она имеет какие-то индивидуальные особенности? 2100 02:17:03,917 --> 02:17:06,708 Может быть, мы её найдем? Если её нашел дядя. 2101 02:17:13,875 --> 02:17:15,458 -А это что вы написали? 2102 02:17:17,167 --> 02:17:19,125 Толедо. Город в Испании. 2103 02:17:20,083 --> 02:17:21,708 Там было написано. 2104 02:17:22,083 --> 02:17:23,208 Она оттуда. 2105 02:17:23,417 --> 02:17:24,583 - Господи, конечно! 2106 02:17:25,500 --> 02:17:26,917 Толедо! Я вспомнил! 2107 02:17:27,333 --> 02:17:29,250 Еврейская астролябия из Толедо! Дяди говорил! 2108 02:17:30,208 --> 02:17:31,792 Господи, конечно! 2109 02:17:33,875 --> 02:17:35,208 Единственный экземпляр! 2110 02:17:35,417 --> 02:17:36,583 Сейчас мы её вытащим! 2111 02:17:36,833 --> 02:17:37,833 Сейчас! 2112 02:17:40,542 --> 02:17:42,542 -Ну что, она есть? 2113 02:17:42,875 --> 02:17:44,292 -Сейчас! Одну минутку! 2114 02:17:44,417 --> 02:17:45,875 Астролябия из Толедо. Вот! 2115 02:17:48,417 --> 02:17:50,333 Америка. Антикварный салон на Брайтоне. 2116 02:17:50,750 --> 02:17:52,125 Астролябия из Толедо. 2117 02:17:52,958 --> 02:17:54,500 Приблизительно четырнадцатый век! 2118 02:17:54,750 --> 02:17:57,542 Если её до сих не продали - двадцать тысяч долларов и весь разговор! 2119 02:17:57,792 --> 02:17:58,792 -Это не она. 2120 02:18:02,083 --> 02:18:03,208 -Как не она? Почему не она? 2121 02:18:03,542 --> 02:18:05,167 -Звезда Давида… 2122 02:18:06,167 --> 02:18:08,167 В центре круга. А здесь её нет. 2123 02:18:18,875 --> 02:18:19,875 -Господин Таль! 2124 02:18:20,500 --> 02:18:21,500 Я её видел! 2125 02:18:21,750 --> 02:18:23,542 Эту астролябию! Именно её. 2126 02:18:23,667 --> 02:18:25,000 С магендовидом в центре. 2127 02:18:25,083 --> 02:18:26,125 - Где? Когда? 2128 02:18:26,333 --> 02:18:28,208 -В Герцлии. Около года назад. 2129 02:18:28,375 --> 02:18:29,542 Я держал там мастерскую. 2130 02:18:29,667 --> 02:18:30,792 -У кого видел? 2131 02:18:30,917 --> 02:18:32,292 -Ко мне заходила молодая пара. 2132 02:18:32,375 --> 02:18:34,333 Они спрашивали, можно ли восстановить стрелки. 2133 02:18:34,417 --> 02:18:35,750 Они там были отломаны. 2134 02:18:35,875 --> 02:18:37,875 Честно говоря, я не уверен, что они точно понимали, 2135 02:18:37,958 --> 02:18:40,417 что это такое. Но я на всякий случай попросил у них адрес. 2136 02:18:40,875 --> 02:18:42,000 -Адрес сохранился? 2137 02:18:42,333 --> 02:18:43,333 -Конечно. 2138 02:18:45,542 --> 02:18:47,542 -Еще немного до того сарая. 2139 02:19:29,000 --> 02:19:30,333 - Мириам… - У? 2140 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 -Мне надо уйти. 2141 02:19:33,250 --> 02:19:34,917 Я должна найти Моше. 2142 02:19:35,792 --> 02:19:37,000 Я с тобой не дойду. 2143 02:19:39,167 --> 02:19:40,750 У тебя есть немного еды. 2144 02:19:45,583 --> 02:19:47,167 Вернемся с Моше... 2145 02:19:48,083 --> 02:19:49,542 И будем всегда втроем. 2146 02:19:49,792 --> 02:19:51,167 Как одна семья. 2147 02:19:51,250 --> 02:19:52,958 И никогда не расстанемся. 2148 02:19:53,458 --> 02:19:54,583 Ты должна поспать. 2149 02:19:55,417 --> 02:19:57,542 Поспишь, а мы вернемся. 2150 02:19:58,708 --> 02:20:00,792 Поспишь, а мы уже здесь. 2151 02:20:01,792 --> 02:20:02,958 Только никуда не уходи. 2152 02:20:03,458 --> 02:20:04,583 Жди нас здесь. 2153 02:20:06,958 --> 02:20:08,958 -Дина… Дина… 2154 02:20:10,667 --> 02:20:11,958 -Я приведу Моше. 2155 02:20:12,917 --> 02:20:14,208 Он обрадуется. 2156 02:20:15,417 --> 02:20:16,542 Обнимет тебя. 2157 02:20:17,583 --> 02:20:18,875 Будет счастлив. 2158 02:20:19,708 --> 02:20:20,708 Поспи. 2159 02:20:38,583 --> 02:20:39,583 -Моше… 2160 02:20:40,292 --> 02:20:43,000 Это Люба. Не останавливайся, не смотри на меня… 2161 02:20:43,667 --> 02:20:45,625 Мириам жива… Я нашла её. 2162 02:20:46,250 --> 02:20:47,917 - Она со мной. - Где она? 2163 02:20:48,042 --> 02:20:49,500 -Не останавливайся. 2164 02:20:49,958 --> 02:20:51,375 Мы должны отстать. 2165 02:20:55,417 --> 02:20:57,125 -Моше. Ты жив. 2166 02:20:57,208 --> 02:20:58,458 Бог уберег тебя. 2167 02:20:58,500 --> 02:20:59,792 Нам надо бежать. 2168 02:20:59,792 --> 02:21:01,375 -Подожди… Что с Мириам? Где она? 2169 02:21:01,958 --> 02:21:03,958 -Она жива, Моше. Я спрятала её. 2170 02:21:04,333 --> 02:21:06,000 Она была у Шмюкера, я её украла. 2171 02:21:07,125 --> 02:21:08,750 -Как у Шмюкера? Он жив? 2172 02:21:09,333 --> 02:21:10,333 -Жив! 2173 02:21:11,917 --> 02:21:13,292 Ты мне не веришь? 2174 02:21:14,792 --> 02:21:16,083 У меня её фотография.. 2175 02:21:16,292 --> 02:21:17,958 Я украла её. Вот, смотри! 2176 02:21:21,000 --> 02:21:22,667 Она ждет нас, Моше! Надо бежать. 2177 02:21:23,000 --> 02:21:24,333 Немцы скоро будут здесь! 2178 02:21:24,417 --> 02:21:26,083 Они всех убьют, Моше. Я прошу тебя! 2179 02:21:27,000 --> 02:21:28,208 -Что ты здесь делаешь, Люба? 2180 02:21:28,458 --> 02:21:30,000 -Не стреляйте! Товарищ Киселев! 2181 02:21:30,167 --> 02:21:32,417 Не стреляйте! Пожалуйста! Она знает, где моя сестра! 2182 02:21:32,750 --> 02:21:35,417 Пожалуйста, не стреляйте! Только не стреляйте! Я прошу! 2183 02:21:35,833 --> 02:21:37,000 -Что ты здесь делаешь? 2184 02:21:37,583 --> 02:21:38,875 -Она… Она искала меня. 2185 02:21:38,958 --> 02:21:40,500 Она сказала, что немцы близко. 2186 02:21:40,792 --> 02:21:41,833 -Где близко? 2187 02:21:42,250 --> 02:21:43,250 -Я не знаю. 2188 02:21:43,792 --> 02:21:45,042 Я, правда, не знаю. 2189 02:21:45,375 --> 02:21:46,542 Я от них сбежала! 2190 02:21:46,667 --> 02:21:48,625 Шмюкер сказал, что знает, где вы. И куда идете… 2191 02:21:49,000 --> 02:21:50,167 -Сказал кому? Тебе? 2192 02:21:50,708 --> 02:21:52,875 - Я никого не предавала! - Я пришла к Моше! 2193 02:21:53,042 --> 02:21:54,542 У меня его сестра! Она ждет нас! 2194 02:21:54,875 --> 02:21:56,292 Я никого не предавала! 2195 02:21:56,375 --> 02:21:57,542 Я спасла его сестру… 2196 02:21:57,792 --> 02:21:59,667 -Пожалуйста, не стре... 2197 02:22:00,458 --> 02:22:01,542 -Ложись! 2198 02:22:04,333 --> 02:22:05,583 -Киселев! 2199 02:22:05,792 --> 02:22:06,792 Люба! 2200 02:22:09,958 --> 02:22:10,958 Люба… 2201 02:22:15,208 --> 02:22:16,292 Люба… 2202 02:22:17,125 --> 02:22:18,417 Она одна знала… 2203 02:22:20,208 --> 02:22:21,875 Он знала, где моя сестра… 2204 02:22:39,667 --> 02:22:41,208 -Ложитесь! Ложитесь! 2205 02:22:48,958 --> 02:22:50,417 -Каминский, Рогов, за мной! 2206 02:22:51,917 --> 02:22:53,083 -Ложись! 2207 02:23:07,375 --> 02:23:09,125 -Маккавеев не видно. 2208 02:23:10,208 --> 02:23:11,708 -Им некуда деваться. 2209 02:23:11,917 --> 02:23:14,542 Если они побегут на тебя, просто стреляй и дави. 2210 02:23:27,333 --> 02:23:28,333 -Стоят, черти! 2211 02:23:38,042 --> 02:23:39,292 - Каминский… - А? 2212 02:23:39,333 --> 02:23:41,000 А другой дороги на тот берег нет? 2213 02:23:41,083 --> 02:23:42,083 -Нету. 2214 02:23:42,125 --> 02:23:43,125 Тольки мост. 2215 02:23:43,417 --> 02:23:44,542 -А если вброд? 2216 02:23:44,833 --> 02:23:46,042 -Брода я тут не знаю. 2217 02:23:46,583 --> 02:23:47,875 -Может, мост рвануть? 2218 02:23:48,167 --> 02:23:49,375 -Взрывчатки не хватить. 2219 02:23:49,667 --> 02:23:50,750 -Мост не взорвем. 2220 02:23:51,292 --> 02:23:52,333 А танк можем. 2221 02:24:00,042 --> 02:24:01,833 -Надо успеть перейти мост! 2222 02:24:02,375 --> 02:24:03,792 Отставать нельзя! 2223 02:24:03,917 --> 02:24:05,917 Мы не сможем за вами вернуться! 2224 02:24:06,042 --> 02:24:07,667 Постарайтесь успеть! 2225 02:24:07,750 --> 02:24:09,000 Вперед пошли! 2226 02:24:09,458 --> 02:24:11,083 Вперед! Вперед! 2227 02:24:14,417 --> 02:24:15,417 Лежать! 2228 02:24:17,583 --> 02:24:18,583 -Нехама. 2229 02:24:18,833 --> 02:24:21,167 Вы в своем местечке ели булочки с Истурово? 2230 02:24:21,500 --> 02:24:23,542 - Зачем нам чужие? - У нас свои есть. 2231 02:24:43,833 --> 02:24:46,125 -Вперед! Пошли! Вперед! 2232 02:24:46,958 --> 02:24:47,958 Вперед! 2233 02:24:56,417 --> 02:24:58,417 -Веселый дождик мая — О нем молились мы, 2234 02:24:58,625 --> 02:25:00,833 Ты видишь, дорогая, Пролился на холмы. 2235 02:25:01,000 --> 02:25:03,458 И в голубом ненастье, Что манит жадно взор, 2236 02:25:03,667 --> 02:25:06,167 Растет одно лишь счастье, Живет любви простор. 2237 02:25:09,417 --> 02:25:10,417 -Дети. 2238 02:25:10,833 --> 02:25:11,833 Ищите отца. 2239 02:25:12,625 --> 02:25:13,917 Простите меня. 2240 02:25:23,250 --> 02:25:25,292 -И тысячи печатей Скрепили наш союз. 2241 02:25:25,750 --> 02:25:28,042 В лесу, на вольном скате, В кустах, в приюте муз, 2242 02:25:28,542 --> 02:25:31,042 В пещерах под скалами, В ущельях на реке, 2243 02:25:31,458 --> 02:25:34,083 Где сам Амур пред нами Шел с факелом в руке. 2244 02:25:36,208 --> 02:25:38,917 Смотри, кустарник колко Вкруг церкви сплел намет, 2245 02:25:39,542 --> 02:25:42,292 Где горестная елка На холмике растет. 2246 02:25:42,667 --> 02:25:45,458 И где, к отчизне милой Зовя наш смертный взгляд… 2247 02:25:45,750 --> 02:25:47,917 -Родимые могилы О вечном говорят. 2248 02:25:48,625 --> 02:25:49,625 Вы немка? 2249 02:25:52,833 --> 02:25:53,917 -Нет. 2250 02:25:56,500 --> 02:25:57,500 Я еврейка. 2251 02:26:13,292 --> 02:26:15,000 -Андреа! Андреа! 2252 02:26:16,833 --> 02:26:18,667 -Ты чего на меня так смотришь? 2253 02:26:22,125 --> 02:26:24,333 -Если хочешь, чтобы ребенок был похож на мужа, 2254 02:26:26,125 --> 02:26:27,792 смотреть надо все время. 2255 02:27:36,792 --> 02:27:37,792 -Пошли! 2256 02:29:58,958 --> 02:30:00,958 -Ребе спрашивает: 2257 02:30:01,625 --> 02:30:02,667 Эрчик Перчик, 2258 02:30:04,167 --> 02:30:06,375 а почему ты вчера не был в школе? 2259 02:30:07,125 --> 02:30:08,208 А он: 2260 02:30:08,958 --> 02:30:10,083 Я был в кино. 2261 02:30:11,667 --> 02:30:13,917 А там шло кино «Атаман Бендицкий». 2262 02:30:15,625 --> 02:30:17,000 -Это что? 2263 02:30:19,125 --> 02:30:21,042 -Анекдот про Эрчика Перчика. 2264 02:30:22,625 --> 02:30:24,708 -Наверное, очень смешной… 2265 02:30:26,250 --> 02:30:27,833 Жаль, что я не понимаю по-румынски… 2266 02:30:28,000 --> 02:30:29,417 А Эрчик Перчик - это кто? 2267 02:30:30,208 --> 02:30:31,708 -Не знаю. 2268 02:30:33,292 --> 02:30:34,958 Я не успел спросить… 2269 02:30:53,667 --> 02:30:55,208 -Это ваш адрес? 2270 02:31:39,042 --> 02:31:40,042 -Хеллоу… 2271 02:31:55,417 --> 02:31:56,625 -Я тебя раньше не видела. 2272 02:31:56,833 --> 02:31:58,333 Ты живешь здесь? 2273 02:31:59,333 --> 02:32:00,333 -Нет, нет. 2274 02:32:01,042 --> 02:32:03,292 Мы тоже вообще недавно сюда приехали. 2275 02:32:03,708 --> 02:32:06,000 Из Бостона. Знаешь, такой город? 2276 02:32:06,833 --> 02:32:07,833 -Слышал. 2277 02:32:10,458 --> 02:32:11,875 -Как тебя зовут? 2278 02:32:12,958 --> 02:32:14,000 -Дина. 2279 02:32:16,042 --> 02:32:17,042 -Дина? 2280 02:32:20,958 --> 02:32:21,958 Почему… 2281 02:32:22,500 --> 02:32:23,500 Дина? 2282 02:32:24,292 --> 02:32:26,292 -В честь бабушкиной сестры. 2283 02:32:26,875 --> 02:32:27,875 А как тебя? 2284 02:32:28,792 --> 02:32:29,958 -Моше. 2285 02:32:30,792 --> 02:32:31,792 Моше Таль. 2286 02:32:34,958 --> 02:32:36,500 А твоя бабушка... 2287 02:32:37,875 --> 02:32:38,875 Где? 2288 02:32:39,542 --> 02:32:42,167 -В Америке. Она жила в России раньше. 2289 02:32:42,542 --> 02:32:44,500 А потом уехала в Америку. 2290 02:32:44,958 --> 02:32:45,958 -Одна? 2291 02:32:46,625 --> 02:32:47,625 -Да. 2292 02:32:47,833 --> 02:32:49,208 У нее всех убили. 2293 02:32:49,708 --> 02:32:51,333 Ты, что не знаешь, что ли? 2294 02:32:51,417 --> 02:32:53,042 В России была война. 2295 02:32:57,917 --> 02:33:00,458 -Еще у тебя кто-нибудь есть? 2296 02:33:00,958 --> 02:33:01,958 -Полно. 2297 02:33:14,208 --> 02:33:15,208 -Дина. 2298 02:33:16,083 --> 02:33:17,083 Дина. 2299 02:33:17,917 --> 02:33:20,625 -Если ты хочешь помочь, пойдем со мной. 2300 02:33:22,500 --> 02:33:24,000 Видишь, какая маленькая? 2301 02:33:24,792 --> 02:33:25,833 Это пальма. 2302 02:33:26,875 --> 02:33:28,542 Мама мне её поручила. 2303 02:33:29,917 --> 02:33:31,292 Будет как та. 2304 02:33:32,375 --> 02:33:33,958 Когда я буду как ты. 2305 02:33:36,333 --> 02:33:38,000 Ладно, Моше, я побегу. 2306 02:33:39,625 --> 02:33:40,625 Приходи. 2307 02:33:41,750 --> 02:33:42,958 Будешь мне помогать. 2308 02:33:43,167 --> 02:33:44,167 Ты придешь? 2309 02:33:44,375 --> 02:33:45,542 -Я приду. 2310 02:34:00,833 --> 02:34:01,833 -Алло. 2311 02:34:02,083 --> 02:34:03,083 -Ноа. 2312 02:34:03,625 --> 02:34:04,708 Это Моше Таль. 2313 02:34:05,833 --> 02:34:07,708 Я буду говорить о Киселеве. 2314 02:35:00,000 --> 02:35:02,833 -В обмен за полкило сахара мною получена золотая вещь 2315 02:35:02,917 --> 02:35:04,417 с еврейскими буквами. 2316 02:35:04,500 --> 02:35:05,500 -Дальше. 2317 02:35:05,583 --> 02:35:07,208 -Обязуюсь её не продавать 2318 02:35:07,250 --> 02:35:09,417 и вернуть в обмен на один мешок сахару. 2319 02:35:09,667 --> 02:35:11,708 Срок - десять лет по окончании войны. 2320 02:35:11,958 --> 02:35:14,250 -Видишь, пораньше получилось. 2321 02:35:15,458 --> 02:35:18,708 …всех трудящихся. Женщина в нашей стране всеми правами наравне с мужчиной, 2322 02:35:18,875 --> 02:35:21,167 идет нога в ногу с ним на всех участках. 2323 02:35:21,333 --> 02:35:24,750 Участвует в государственной и общественной жизни… 2324 02:35:26,083 --> 02:35:27,917 -А где стрелки, фигурки? 2325 02:35:28,375 --> 02:35:30,167 -Ничего не было, она такая и была. 2326 02:35:30,250 --> 02:35:32,083 Ничего не было. Она такая и была. 2327 02:35:33,500 --> 02:35:34,542 -Вот видишь, Ферзь. 2328 02:35:35,583 --> 02:35:38,583 В договоре нужно всегда описывать предмет договора детально. 2329 02:35:39,083 --> 02:35:40,083 Подробно... 2330 02:35:40,500 --> 02:35:42,625 Чтобы не было разночтений и желания сжулить. 2331 02:35:44,458 --> 02:35:46,876 -Пришить их надо было тогда еще вместо сахара. 2332 02:35:48,583 --> 02:35:50,417 -Ну, ладно, чего уж там. Кто старое помянет… 2333 02:35:50,708 --> 02:35:51,792 Товарищ Киселев… 2334 02:35:52,250 --> 02:35:53,792 Тут на хуторе девчонку нашли. 2335 02:35:54,375 --> 02:35:55,375 Без документов. 2336 02:35:55,625 --> 02:35:56,917 Ну, как раз, когда вы здесь были. 2337 02:35:57,042 --> 02:35:58,083 Может из ваших? 2338 02:35:58,250 --> 02:35:59,833 О, здесь недалеко. У Санько. 2339 02:36:00,167 --> 02:36:01,417 Только они от нее скрывают. 2340 02:36:07,292 --> 02:36:08,292 -Поехали. 2341 02:36:11,417 --> 02:36:12,417 -Ты чего? 2342 02:36:15,625 --> 02:36:17,542 -Не думал, что смогу сюда вернуться... 2343 02:36:19,583 --> 02:36:21,042 Где-то здесь она… 2344 02:36:22,667 --> 02:36:23,667 Моя царица. 2345 02:36:25,042 --> 02:36:26,042 Глазастая. 2346 02:36:54,583 --> 02:36:56,417 -Здрасьте… 2347 02:36:56,583 --> 02:36:59,667 Соседи сказали, что летом сорок второго вы подобрали девочку. 2348 02:37:01,083 --> 02:37:02,083 -Да. 2349 02:37:02,583 --> 02:37:04,958 -Ее имя Мириам. Фамилия Таль. 2350 02:37:06,000 --> 02:37:07,750 Это их семейная реликвия. Возьмите. 2351 02:37:11,000 --> 02:37:12,667 Возьмите, возьмите. 2352 02:37:13,375 --> 02:37:15,750 Сохраните. Это их семейная реликвия. 2353 02:37:24,500 --> 02:37:25,708 -Думаете, она? 2354 02:37:26,625 --> 02:37:28,167 -Ее лицо. Я помню фотографию. 2355 02:37:32,125 --> 02:37:33,625 Так что залог я ему, считай, вернул. 2356 02:37:34,417 --> 02:37:36,000 Может, и он мне трубку, когда-нибудь… 196692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.