Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,268 --> 00:00:11,904
MOSFILM
2
00:00:15,022 --> 00:00:18,392
THIRD CREATIVE ASSOCIATION
3
00:00:20,433 --> 00:00:24,123
BASED ON YURI PAKHOMOV’S STORY
FATHER-IN-LAW ARRIVED”
4
00:00:25,944 --> 00:00:31,277
EPILOGUE
5
00:01:24,523 --> 00:01:25,707
Listen...
6
00:01:27,102 --> 00:01:30,302
I would like to be
utterly honest with you.
7
00:01:32,003 --> 00:01:34,983
You know,
I have to speak my mind.
8
00:01:36,284 --> 00:01:38,184
We have a spare day...
9
00:01:38,485 --> 00:01:41,285
there's nothing to do
and nowhere to hurry.
10
00:01:42,986 --> 00:01:45,086
Arm yourself with patience...
11
00:01:45,787 --> 00:01:47,287
and listen.
12
00:01:51,188 --> 00:01:53,588
It happened long ago.
13
00:01:55,789 --> 00:01:57,589
A year has passed.
14
00:01:59,290 --> 00:02:02,890
I was holding it within myself
for a very long time...
15
00:02:04,191 --> 00:02:09,391
and now I have to share it
with you, my friend.
16
00:02:10,892 --> 00:02:12,492
Well, listen.
17
00:02:15,200 --> 00:02:17,279
It was an ordinary evening.
18
00:02:18,880 --> 00:02:20,080
Saturday...
19
00:02:25,081 --> 00:02:27,181
yes, it was Saturday.
20
00:02:32,582 --> 00:02:34,582
I was watching TV.
21
00:03:02,783 --> 00:03:05,034
It was a telegram
from my father-in-law.
22
00:03:05,384 --> 00:03:09,084
Departing on the 10th.
Car number... Father.
23
00:03:14,385 --> 00:03:16,885
Departing on the 10th...
24
00:03:18,786 --> 00:03:20,586
When does he arrive?
25
00:03:21,187 --> 00:03:22,687
What's today's date?
26
00:03:25,988 --> 00:03:29,388
Today is... today is...
27
00:03:29,789 --> 00:03:32,289
If he departs on the 10th...
28
00:03:32,390 --> 00:03:33,990
when will he arrive?
29
00:03:34,891 --> 00:03:38,883
Please, help me out!
I can't concentrate, so nervous.
30
00:03:40,993 --> 00:03:43,493
Well, it all was
at the wrong moment.
31
00:03:44,894 --> 00:03:48,886
I took an unpaid leave
to finish my thesis.
32
00:03:48,887 --> 00:03:51,549
Lera conducted tourists
to the Middle Asia.
33
00:03:56,050 --> 00:03:58,250
I tried to convince her to stay
34
00:03:58,251 --> 00:04:01,651
but she couldn't
postpone the tour.
35
00:04:05,552 --> 00:04:11,500
If I could realize
how it would change my life.
36
00:04:17,201 --> 00:04:23,701
In short, the following day
I accompanied Lera to the airport.
37
00:05:41,402 --> 00:05:42,502
My dear!
38
00:05:44,203 --> 00:05:47,903
My dear, I am so happy
you came! I'm glad!
39
00:05:47,985 --> 00:05:51,091
Is it him? Yes, it's him.
40
00:05:51,602 --> 00:05:54,302
Well, hello! Welcome.
41
00:05:54,303 --> 00:05:55,303
Hello.
42
00:05:57,004 --> 00:05:59,104
What's with your clothing?
Are you going to the North?
43
00:05:59,105 --> 00:06:00,705
Yes, I came northwards.
44
00:06:01,206 --> 00:06:02,806
Thank you for meeting me.
45
00:06:04,207 --> 00:06:06,108
- Is it far?
- No, we're almost there.
46
00:06:07,109 --> 00:06:09,509
Frankly, I didn't recognize him at once.
47
00:06:10,310 --> 00:06:13,310
How long haven't we seen
each other? Six years, I guess.
48
00:06:13,511 --> 00:06:15,511
Right, six years.
49
00:06:17,012 --> 00:06:19,212
The old man changed vastly.
50
00:06:20,213 --> 00:06:22,613
Wait, where is Lera?
51
00:06:22,614 --> 00:06:24,714
Sorry, she went on an errand.
52
00:06:25,415 --> 00:06:27,515
Travelling with foreign tourists.
53
00:06:28,916 --> 00:06:31,116
When the telegram arrived
she had already left.
54
00:06:32,217 --> 00:06:34,617
She will be back soon,
you'll see her.
55
00:06:34,818 --> 00:06:36,818
What do you have here, bricks?
56
00:06:36,919 --> 00:06:42,020
That is home-made quince jam.
Lera enjoyed it when she was a child.
57
00:06:42,021 --> 00:06:45,021
I've got some sea-fish for you,
original, dried...
58
00:06:45,122 --> 00:06:46,522
You won't find it
in whole Moscow.
59
00:06:46,623 --> 00:06:48,924
- How should we go?
- By car, it's round the corner.
60
00:06:49,086 --> 00:06:52,225
Oh, Moscow, have you ever been
adored as much as I adore you!”
61
00:06:52,226 --> 00:06:54,237
- What were you saying...
- Here it is.
62
00:06:54,928 --> 00:06:57,728
- Is this luxurious limousine yours?
- Yes.
63
00:06:58,129 --> 00:07:00,129
Remember Vertinsky's song?
64
00:07:00,330 --> 00:07:02,812
I saw you so close to me...
65
00:07:03,013 --> 00:07:06,387
An automobile carried you rapidly away
66
00:07:06,488 --> 00:07:11,100
ta-ta-ta-tam, in San-Francisco dens
67
00:07:11,101 --> 00:07:13,930
A lilac negro helped you with your coat
68
00:07:14,131 --> 00:07:15,931
Don't drop the jam, for God's sake!
69
00:07:16,132 --> 00:07:19,371
I won't drop it, won't drop.
70
00:07:22,072 --> 00:07:24,272
Well, let's go.
71
00:07:32,073 --> 00:07:34,274
- How was your journey?
- Wonderful.
72
00:07:34,375 --> 00:07:36,375
I had wonderful fellow-travelers -
73
00:07:36,476 --> 00:07:40,176
farmer girls from a cossack village.
74
00:07:40,877 --> 00:07:43,026
All way long
we were discussing fabrics...
75
00:07:43,027 --> 00:07:46,856
and some special German bras.
76
00:07:47,357 --> 00:07:51,183
And they stood a treat:
"Grandpa, would you taste this?"
77
00:07:51,984 --> 00:07:54,784
Joyful, robust, healthy girls.
78
00:07:54,785 --> 00:07:57,286
Wonderful... Have a look!
79
00:07:57,287 --> 00:07:59,643
Claude Monet, Rouen Cathedral.
80
00:07:59,644 --> 00:08:01,144
Yeah, right, very similar.
81
00:08:15,345 --> 00:08:17,445
You look exhausted, though.
82
00:08:19,003 --> 00:08:22,302
- The girls were too talkative?
- No, they weren't.
83
00:08:23,481 --> 00:08:28,747
Before leaving I persistently
engaged myself in the French syntax...
84
00:08:29,448 --> 00:08:32,248
and got tired
to an extreme extent.
85
00:08:35,049 --> 00:08:37,049
French syntax!
86
00:08:38,150 --> 00:08:41,050
Then I recalled:
he knows five or six languages.
87
00:08:41,551 --> 00:08:43,551
Even ancient Greek!
88
00:08:43,952 --> 00:08:46,052
Ancient Greek, do you catch?
89
00:08:46,753 --> 00:08:48,452
How many languages
do you know?
90
00:08:48,953 --> 00:08:50,412
Same here.
91
00:08:51,054 --> 00:08:52,854
And he knows ancient Greek.
92
00:08:54,155 --> 00:08:57,615
Why did he need
this dead language?
93
00:08:59,216 --> 00:09:02,373
- Where are we?
- This is Tushino district.
94
00:09:04,518 --> 00:09:05,875
Ah, I get it.
95
00:09:06,976 --> 00:09:11,296
The Tushino thief was hiding here,
False Dmitriy.
96
00:09:11,797 --> 00:09:13,763
Poorly, poorly.
97
00:09:14,764 --> 00:09:16,564
How much better is our land:
98
00:09:16,765 --> 00:09:19,265
the road, gardens - paradise!
99
00:09:19,266 --> 00:09:22,866
And along the road:
guh-guh-guh!..
100
00:09:22,867 --> 00:09:23,967
Geese!
101
00:09:24,968 --> 00:09:27,868
What an ingenious old man!
Not a dull moment.
102
00:09:28,069 --> 00:09:29,902
Geese, geese, guh-guh-guh.
103
00:09:29,937 --> 00:09:31,005
Humourist.
104
00:09:31,571 --> 00:09:32,671
What?
105
00:09:33,272 --> 00:09:34,272
Ah, well, yes.
106
00:09:42,260 --> 00:09:43,973
What an ingenious old man!
107
00:09:44,174 --> 00:09:46,274
How come I never
noticed this in him?
108
00:09:51,675 --> 00:09:56,675
Twas you, old man, who saved, I know
My life, the others told me so.
109
00:09:56,976 --> 00:10:05,452
Why did you this? A small leaf, torn
By tempest from its branch, forlorn
110
00:10:05,453 --> 00:10:09,153
I lived behind these walls of gloom.
At heart a child, I had become
111
00:10:09,154 --> 00:10:11,054
A cenobite at fate's command.
112
00:10:12,655 --> 00:10:18,755
What man could I call father, and
What woman mother?..
113
00:10:19,856 --> 00:10:21,156
Good boy!
114
00:10:21,957 --> 00:10:23,657
Come on in, don't be afraid.
115
00:10:23,658 --> 00:10:26,659
- The dog won't bite you.
- I am not afraid.
116
00:10:26,860 --> 00:10:29,661
Come on in, get off your coat.
117
00:10:30,062 --> 00:10:32,263
Home, at last...
Let me help you.
118
00:10:32,564 --> 00:10:34,664
It's fine, I'll manage it.
119
00:10:35,265 --> 00:10:37,565
What's wrong?
Ah, everything's clear.
120
00:10:37,866 --> 00:10:39,666
Have to take a walk.
121
00:10:40,167 --> 00:10:42,967
I'll show everything you need.
122
00:10:43,368 --> 00:10:47,368
So, bathroom's here,
towels are there...
123
00:10:48,070 --> 00:10:50,370
Everything you need.
Let's go.
124
00:10:54,071 --> 00:10:56,372
- We'll be back soon!
- Good, good.
125
00:11:16,773 --> 00:11:18,973
What's that? Oh!
126
00:11:35,274 --> 00:11:37,775
Enough, let's go home.
We are back.
127
00:11:37,976 --> 00:11:41,777
Have you washed yourself?
Let's have a snack.
128
00:11:42,378 --> 00:11:46,378
We'll eat,
I bought you some dry wine.
129
00:11:47,679 --> 00:11:50,179
Wash your hands.
Oh, you've already washed!
130
00:11:50,580 --> 00:11:52,380
Oh, it's Cabernet!
131
00:11:52,881 --> 00:11:57,081
My dear… I am moved!
132
00:11:57,082 --> 00:11:58,482
I'll just wash my hands.
133
00:11:59,084 --> 00:12:01,084
Ca-ber-net…
134
00:12:01,185 --> 00:12:03,985
My dear, I am so moved.
That is my favourite wine.
135
00:12:04,185 --> 00:12:06,985
And olives!..
You are sympathetic.
136
00:12:06,986 --> 00:12:08,586
So, let's drink, I suppose!
137
00:12:08,587 --> 00:12:10,487
- Maybe, this one?
- You are out of your mind!
138
00:12:10,888 --> 00:12:15,588
- Welcome and cheers.
- Cheers!
139
00:12:16,089 --> 00:12:17,689
And cheers to Lera too.
140
00:12:24,091 --> 00:12:27,091
Marvelous, marvelous.
141
00:12:27,592 --> 00:12:29,892
I drink our southern wines only.
142
00:12:30,093 --> 00:12:34,793
How wonderful are taut,
touched with dove-coloured bloom...
143
00:12:34,794 --> 00:12:38,894
bunches of splendid
Cabernet grape.
144
00:12:39,195 --> 00:12:43,595
The juice should be settled
for three days along with the peel.
145
00:12:43,996 --> 00:12:48,396
It gives roughness
and a wonderful colour - like this one.
146
00:12:48,897 --> 00:12:50,997
And in a year
you may try the young wine.
147
00:12:50,998 --> 00:12:54,698
It is gentle and contains
carbon dioxide.
148
00:12:55,699 --> 00:12:58,599
And how many sorts of
grape do we have!
149
00:13:00,006 --> 00:13:07,200
Shashla, Chaus,
Muscat Hamburg, Aaron's Beard...
150
00:13:07,650 --> 00:13:09,601
Sauvignon, Madeleine, Tavriz
151
00:13:09,801 --> 00:13:12,501
One can think
you are a wine-taster.
152
00:13:12,702 --> 00:13:15,202
As for me, I prefer vodka
to this sour wine.
153
00:13:15,503 --> 00:13:17,003
I think you are wrong.
154
00:13:17,604 --> 00:13:21,805
I liked to drink a shot glass of vodka
with a piece of meat in jelly.
155
00:13:21,806 --> 00:13:25,306
Pork should be singed
upon the burning straw -
156
00:13:25,307 --> 00:13:27,407
it gives the meat
its special aroma.
157
00:13:27,608 --> 00:13:28,608
But only a shot glass!
158
00:13:28,609 --> 00:13:30,309
"A point!" - like the French say.
159
00:13:30,510 --> 00:13:31,810
"Exactly!" - and that's all.
160
00:13:36,111 --> 00:13:39,012
Quickly, eat something,
this one is tasty... Spanish!
161
00:13:40,613 --> 00:13:41,913
Ah, Spanish!
162
00:13:43,118 --> 00:13:46,414
Night spreads the smell
of lemons and bay-leaves"
163
00:13:46,815 --> 00:13:49,215
mmm, a lemon!
164
00:13:56,516 --> 00:13:58,516
What do you make of the flat?
165
00:13:59,520 --> 00:14:01,117
Quite nice, modern practical style.
166
00:14:02,018 --> 00:14:05,639
- Where is this rite mask from?
- Africa, Guinea.
167
00:14:06,029 --> 00:14:08,740
An original, I must say,
not a fake.
168
00:14:09,141 --> 00:14:13,142
I got used to simplicity,
turned simple as Leo Tolstoy did.
169
00:14:13,443 --> 00:14:16,043
What freedom of soul I gained!
170
00:14:17,544 --> 00:14:21,044
No, the flat is fine, respectable
but you know…
171
00:14:21,747 --> 00:14:24,445
It's wife's business,
I stay away from it.
172
00:14:24,846 --> 00:14:26,546
That's ok,
we'll make it better.
173
00:14:26,547 --> 00:14:28,747
Well, one more?
174
00:14:29,648 --> 00:14:33,248
Not for the sake of drunkenness
but merely for the good.
175
00:14:33,350 --> 00:14:35,051
Peter. - Peter who?
176
00:14:35,052 --> 00:14:36,553
Peter the Great. - Right.
177
00:14:42,354 --> 00:14:45,754
In general,
everything is going right.
178
00:14:46,955 --> 00:14:49,255
Except for the work,
I am snowed under.
179
00:14:49,756 --> 00:14:53,318
I took a leave to collect
my thoughts, to concentrate...
180
00:14:54,169 --> 00:14:55,857
to have nothing to hamper me.
181
00:14:58,058 --> 00:15:01,358
If everything goes well
I will run an errand to the USA.
182
00:15:01,659 --> 00:15:02,859
NAUS. - What?
183
00:15:02,961 --> 00:15:05,561
That's how we used to
call it long ago - NAUS.
184
00:15:05,562 --> 00:15:07,662
Northern American United States.
185
00:15:08,263 --> 00:15:11,063
I hope in six months or so
I will go there.
186
00:15:11,264 --> 00:15:13,564
Yes, yes, yes, good.
187
00:15:13,865 --> 00:15:17,266
I do not know your life well.
Lera writes to me very seldom.
188
00:15:17,367 --> 00:15:19,267
I know, you lead
a rash life in Moscow.
189
00:15:19,268 --> 00:15:20,868
Each minute counts.
190
00:15:21,169 --> 00:15:24,569
The English would say:
"The life of self-destruction"
191
00:15:24,570 --> 00:15:27,364
(gives the Russian equivalent)
192
00:15:28,064 --> 00:15:30,371
Yeah, every minute…
193
00:15:30,472 --> 00:15:35,273
Lera would spend hours on the phone.
Self-destruction, indeed.
194
00:15:35,774 --> 00:15:38,974
I suddenly felt falling
in a bad mood.
195
00:15:39,075 --> 00:15:41,775
There was something artificial
in his gestures...
196
00:15:42,276 --> 00:15:43,776
in the voice of the old man.
197
00:15:44,377 --> 00:15:46,577
And his eyes were sad,
like dog's.
198
00:15:47,878 --> 00:15:50,079
And this chatter in the car! Geese...
199
00:15:52,280 --> 00:15:55,180
Came to see his daughter...
200
00:15:55,181 --> 00:15:57,081
What do you know…
201
00:15:57,882 --> 00:16:00,970
Tell me about your everyday life.
202
00:16:01,171 --> 00:16:02,200
It's not bad.
203
00:16:02,201 --> 00:16:03,601
I wake up at six o'clock and...
204
00:16:04,019 --> 00:16:05,087
go to the market.
205
00:16:05,659 --> 00:16:08,034
How magnificent is
the southern market in the morning!
206
00:16:08,035 --> 00:16:10,418
You, as a metropolitan,
are unable to understand it.
207
00:16:10,894 --> 00:16:14,767
Heaps of apples, flowers,
most of all I enjoy asters...
208
00:16:14,867 --> 00:16:17,266
big humid bunches.
209
00:16:17,667 --> 00:16:23,394
"Crystal-glass sadness resided
in the last asters"
210
00:16:23,395 --> 00:16:25,747
And on Wednesdays
they sell fish only.
211
00:16:25,748 --> 00:16:29,854
Moscow markets are impressive too,
sellers come from all sides.
212
00:16:29,855 --> 00:16:31,558
After breakfast I devote my time
to foreign languages.
213
00:16:31,559 --> 00:16:35,689
I get everything I can.
I read "Morning Star", "Humanite".
214
00:16:35,690 --> 00:16:36,690
I also have a job.
215
00:16:36,691 --> 00:16:40,581
I am invited to the polyclinic
as a consultant.
216
00:16:41,401 --> 00:16:44,634
My patients stay in touch
with me, make visits.
217
00:16:45,286 --> 00:16:47,570
I also read lectures
in our wealth club.
218
00:16:49,741 --> 00:16:52,372
And how's your laundry
and provisions?
219
00:16:52,373 --> 00:16:53,964
I don't need much.
220
00:16:54,415 --> 00:16:58,782
The material side of life
never bothered me.
221
00:16:59,217 --> 00:17:01,230
Yes, yes...
222
00:17:02,131 --> 00:17:05,484
Came to see his daughter…
223
00:17:08,269 --> 00:17:09,912
yeah...
224
00:17:12,013 --> 00:17:15,036
What would you say
if we go to bed earlier?
225
00:17:15,037 --> 00:17:17,148
As you wish, my dear.
226
00:17:21,196 --> 00:17:23,044
You'll take a rest...
227
00:17:23,245 --> 00:17:25,004
Which way? - This one.
228
00:17:25,828 --> 00:17:26,827
And what about tomorrow?
229
00:17:26,828 --> 00:17:29,299
Night brings counsel.
230
00:17:29,469 --> 00:17:32,416
Come on in,
make yourself comfortable.
231
00:17:32,417 --> 00:17:33,625
Thank you, my dear.
232
00:17:33,626 --> 00:17:34,626
I'll make the bed.
233
00:17:35,001 --> 00:17:36,659
Very comfortable, very nice.
234
00:17:48,443 --> 00:17:50,491
How are you there, fine?
235
00:17:50,992 --> 00:17:52,562
Splendid!
236
00:17:53,163 --> 00:17:54,751
Fine with me.
237
00:17:56,687 --> 00:17:58,480
Let's sleep.
238
00:18:33,149 --> 00:18:35,137
Work is work...
239
00:18:35,897 --> 00:18:40,623
I understand,
Lera couldn't postpone the errand.
240
00:18:41,805 --> 00:18:46,354
Are you sleeping?
Fine, I'll sleep too.
241
00:18:52,588 --> 00:18:54,856
Yes, such situations do occur...
242
00:19:06,482 --> 00:19:08,356
they do occur.
243
00:19:08,557 --> 00:19:10,561
You can't postpone -
and that's it.
244
00:19:36,980 --> 00:19:39,389
Oh, what a lonely man is he.
245
00:19:40,420 --> 00:19:41,209
So lonely...
246
00:19:43,013 --> 00:19:43,910
Oh...
247
00:19:45,886 --> 00:19:48,022
Ah, there is nothing to wonder.
248
00:19:49,518 --> 00:19:51,714
In fact, it has been long...
249
00:19:52,605 --> 00:19:56,440
since I got accustomed
to my wife's strange family...
250
00:19:56,441 --> 00:19:58,501
...without noticing.
251
00:20:00,130 --> 00:20:02,162
Got accustomed.
252
00:20:15,059 --> 00:20:19,025
They always talked about him
in third person.
253
00:20:21,054 --> 00:20:24,629
For them he always was
a kind of persona non grata.
254
00:20:27,408 --> 00:20:30,420
Why, why should I wonder now?
255
00:20:36,911 --> 00:20:39,991
In two days
the old man started annoying me.
256
00:20:40,392 --> 00:20:41,578
How?
257
00:20:41,974 --> 00:20:48,255
Fuss, excessive rapture,
the manner of speaking.
258
00:20:49,358 --> 00:20:51,250
At first it amused me...
259
00:20:51,251 --> 00:20:54,217
I even wanted to banter him.
260
00:20:54,740 --> 00:20:56,943
But then I decided
that he won't dig my jokes.
261
00:20:57,144 --> 00:21:02,905
He thought that everything he says
his interlocutor must enjoy.
262
00:21:04,540 --> 00:21:09,206
I must say, he was raptured
by strikingly simple things.
263
00:21:09,407 --> 00:21:13,196
How delicious and flavoured
is the bran bread.
264
00:21:13,397 --> 00:21:16,241
It is very important
to feel the taste of bread.
265
00:21:16,242 --> 00:21:19,402
Do you understand, my dear,
it's very important.
266
00:21:20,720 --> 00:21:22,839
There is another kind
of bran bread in shops.
267
00:21:24,024 --> 00:21:26,132
It has its peculiar bitter taste...
268
00:21:26,133 --> 00:21:28,112
and a marvelous bouquet.
269
00:21:28,636 --> 00:21:30,659
Tell me, my dear,
do you like bread?
270
00:21:32,060 --> 00:21:33,218
Bread?
271
00:21:35,648 --> 00:21:37,796
Naturally, like everybody does.
272
00:21:41,442 --> 00:21:44,647
Damn, the conversation
resembles lousy plays.
273
00:21:47,824 --> 00:21:51,121
In the evenings the old man
spoke on the phone...
274
00:21:51,122 --> 00:21:53,144
with some unknown friends...
275
00:21:53,145 --> 00:21:56,872
gesticulating
and giving me a wink.
276
00:21:56,873 --> 00:21:58,110
Where have I been to?
277
00:21:58,459 --> 00:22:03,040
To the food shop
and also to Alyosha's shop.
278
00:22:03,241 --> 00:22:06,847
What racy salesmen work there!
279
00:22:07,213 --> 00:22:09,098
What deep personalities!
280
00:22:10,279 --> 00:22:12,379
Yes, can you imagine!
281
00:22:12,380 --> 00:22:15,427
It's like I have been
to the theatre!
282
00:22:19,793 --> 00:22:22,002
So long, my dear friend, yes...
283
00:22:22,726 --> 00:22:24,607
Thank you.
284
00:22:26,443 --> 00:22:30,891
Fyodor? Thin, dull -
that's a disaster!
285
00:22:31,718 --> 00:22:33,355
It is necessary
to change the lifestyle.
286
00:22:33,356 --> 00:22:35,362
I have an intention
to see Alexandrov.
287
00:22:36,188 --> 00:22:38,993
How can you not remember?
Professor Alexandrov.
288
00:22:39,094 --> 00:22:41,351
I must do it.
289
00:22:41,752 --> 00:22:43,352
I agree with you.
290
00:22:43,426 --> 00:22:44,821
yes, yes, yes
291
00:22:45,634 --> 00:22:47,003
Undoubtedly.
292
00:22:47,161 --> 00:22:49,769
The situation seems to be desperate.
293
00:22:52,842 --> 00:22:57,775
I visited the tool shop today,
remarkable!
294
00:23:00,278 --> 00:23:02,101
You know, I saw Mayakovsky!
295
00:23:04,302 --> 00:23:06,717
Whom? - Mayakovsky.
296
00:23:11,342 --> 00:23:13,467
I can't remember the exact year.
297
00:23:13,768 --> 00:23:15,620
It was autumn, September.
298
00:23:17,709 --> 00:23:20,214
Morning, everyone hurries to work.
299
00:23:20,215 --> 00:23:22,545
I see a man on the corner.
300
00:23:22,708 --> 00:23:25,768
He's obviously not in hurry –
writes in his notebook.
301
00:23:25,769 --> 00:23:28,849
Tall, in a grey suit
and a grey cap...
302
00:23:28,850 --> 00:23:30,769
a cigarette
in the corner of his mouth...
303
00:23:30,770 --> 00:23:32,662
a cane across his arm.
304
00:23:33,463 --> 00:23:36,199
He's standing
and writing something.
305
00:23:36,581 --> 00:23:40,507
Like a rock raises he
above the crowd...
306
00:23:41,584 --> 00:23:43,040
like a rock.
307
00:23:43,357 --> 00:23:45,817
Passers-by greet him
and he replies without turning away.
308
00:23:46,256 --> 00:23:49,857
And then I saw a shoeblack
polishing his shoe...
309
00:23:50,258 --> 00:23:52,339
And I was standing and watching…
310
00:23:53,240 --> 00:23:55,255
standing and watching.
311
00:24:01,366 --> 00:24:06,077
And when I was passing by I said:
"Greetings, Vladimir Vladimirovich!"
312
00:24:06,078 --> 00:24:11,398
He turned the page,
looked at me, smiled and nodded.
313
00:24:12,421 --> 00:24:13,955
I was walking down the street…
314
00:24:13,956 --> 00:24:16,787
having a feeling that
Mayakovsky is looking at me.
315
00:24:16,788 --> 00:24:18,727
But I was not looking back
and you know why?
316
00:24:19,028 --> 00:24:21,308
- Checkmate or what?
- I guess so.
317
00:24:23,209 --> 00:24:24,137
Mate, mate.
318
00:24:25,324 --> 00:24:28,922
- Well, thank you!
- You are very welcome.
319
00:24:29,372 --> 00:24:30,377
Back to work.
320
00:24:32,184 --> 00:24:34,138
Do you know why...
321
00:24:34,339 --> 00:24:36,391
why was not I
looking back at him?
322
00:24:36,392 --> 00:24:39,266
I was afraid
he was not looking at me…
323
00:24:39,567 --> 00:24:41,784
and I was longing for it.
324
00:24:43,180 --> 00:24:45,464
Nowadays a tobacco kiosk is there.
325
00:24:46,265 --> 00:24:47,667
A kiosk?
326
00:24:49,511 --> 00:24:53,037
Imagine. I bought you a cigar.
327
00:24:53,438 --> 00:24:54,438
Here.
328
00:24:55,730 --> 00:24:57,638
- Could you get a bigger one?
- No, there weren't any bigger.
329
00:24:58,110 --> 00:25:00,321
Smoking cigars will suit you.
330
00:25:00,502 --> 00:25:03,133
- The beard will suit you as well.
- I'll think about it.
331
00:25:03,134 --> 00:25:05,897
What was I?..
Yes. I distract you.
332
00:25:06,098 --> 00:25:08,092
I am sorry, my dear, I am sorry.
333
00:25:18,856 --> 00:25:20,493
- Hello!
- Could I speak to Alexei Borisovich?
334
00:25:20,693 --> 00:25:22,124
He has left the building.
335
00:25:22,125 --> 00:25:24,394
- How is that?
- He is out.
336
00:25:24,567 --> 00:25:27,965
- Who are you, his son-in-law?
- And what if I am?
337
00:25:28,000 --> 00:25:30,899
- What do you actually need?
- Nothing, actually.
338
00:25:30,942 --> 00:25:32,021
I wanted to meet him.
339
00:25:32,022 --> 00:25:34,563
I am here transiently,
my train departs in an hour.
340
00:25:34,564 --> 00:25:36,485
His pals gave me the number.
341
00:25:36,686 --> 00:25:38,211
Hard luck!
342
00:25:38,627 --> 00:25:40,424
Could I get him a message?
343
00:25:40,597 --> 00:25:44,248
- I am Garbuzenko, have you heard of me?
- No, didn't have the occasion.
344
00:25:44,249 --> 00:25:45,857
Hasn't he ever told you about me?
345
00:25:45,858 --> 00:25:48,666
We were on the war together,
on the steamship "Karl Liebknecht".
346
00:25:48,667 --> 00:25:49,867
Strange, indeed.
347
00:25:50,132 --> 00:25:53,849
He got me from the ground.
I was hit by a bomb in Gelendzhik.
348
00:25:53,850 --> 00:25:55,946
If he didn't, I would be dead.
349
00:25:57,682 --> 00:26:00,818
Well, alright,
I'll call on my way back.
350
00:26:00,819 --> 00:26:02,909
Garbuzenko said so. Period.
351
00:26:02,910 --> 00:26:03,710
Goodbye.
352
00:26:29,937 --> 00:26:31,369
You had a phone call.
353
00:26:33,708 --> 00:26:37,699
A very self-confident gentleman.
Garbuzenko, he introduced himself.
354
00:26:38,097 --> 00:26:40,451
He pronounced his surname
more significantly...
355
00:26:40,452 --> 00:26:43,015
than a boss of a company would do it.
356
00:26:45,145 --> 00:26:46,383
Garbuzenko...
357
00:26:46,413 --> 00:26:47,804
What do you say...
358
00:26:49,803 --> 00:26:51,497
What do you say...
359
00:26:53,303 --> 00:26:54,291
Marvelous!
360
00:26:55,340 --> 00:26:56,932
Garbuzenko...
361
00:26:56,933 --> 00:26:58,472
What a man!
362
00:26:59,145 --> 00:27:00,647
What a personality!
363
00:27:01,490 --> 00:27:02,988
Broadmindedness...
364
00:27:03,405 --> 00:27:04,905
imagination.
365
00:27:05,372 --> 00:27:07,556
So sad I had no time
to introduce you to each other.
366
00:27:07,557 --> 00:27:09,712
You would be glad. - Sure.
367
00:27:09,713 --> 00:27:11,360
He is a personality.
368
00:27:11,932 --> 00:27:13,908
He has been everywhere.
369
00:27:14,109 --> 00:27:15,853
And in 1945...
370
00:27:16,247 --> 00:27:21,159
In 1945 he brought me
a samurai sword from Japan.
371
00:27:21,294 --> 00:27:23,330
A sword, for me! Funny, right?
372
00:27:23,531 --> 00:27:25,914
Sad... - Don't get upset.
373
00:27:26,115 --> 00:27:28,258
He promised to come over
on his way back.
374
00:27:34,665 --> 00:27:37,487
I bought some kefir.
That's fine.
375
00:28:04,354 --> 00:28:06,078
What, what? I see your point.
376
00:28:07,222 --> 00:28:08,703
Well, let's go.
377
00:28:08,704 --> 00:28:10,300
I'll walk the dog.
378
00:28:34,326 --> 00:28:35,100
Who's there?
379
00:28:37,330 --> 00:28:40,254
That is me!
380
00:28:40,455 --> 00:28:41,639
Hi there!
381
00:28:47,528 --> 00:28:48,840
What is that?
382
00:28:59,303 --> 00:28:59,905
Well...
383
00:29:04,469 --> 00:29:08,226
What is this?
Oh, I know you, hello!
384
00:30:35,965 --> 00:30:37,641
Do you have an extra ticket?
385
00:30:38,290 --> 00:30:39,522
What? - A ticket.
386
00:30:39,523 --> 00:30:41,686
- Movie tickets?
- Who mentioned movies?
387
00:30:41,687 --> 00:30:43,917
Do you have an extra ticket
to the Sovremennik theatre?
388
00:30:44,029 --> 00:30:45,592
Was it renamed?
389
00:30:46,608 --> 00:30:48,074
What? The Sovremennik theatre?
390
00:30:48,075 --> 00:30:50,758
Yes, the theatre
moved right there…
391
00:30:50,859 --> 00:30:52,436
and you are
its contemporaries.
392
00:30:52,437 --> 00:30:54,790
The movie theatre "Colloseum"
used to be there.
393
00:30:54,791 --> 00:30:58,346
The arena of my youth,
I was its faithful gladiator.
394
00:30:58,347 --> 00:30:59,901
Also there was
a shooting gallery...
395
00:31:00,002 --> 00:31:01,629
Let's go,
we're wasting our time.
396
00:31:54,399 --> 00:31:56,249
Not in the mood for working?
397
00:31:57,162 --> 00:31:58,370
Right.
398
00:31:58,805 --> 00:32:00,322
Impossible...
399
00:32:00,423 --> 00:32:02,318
to work.
400
00:32:03,403 --> 00:32:05,132
Simply impossible.
401
00:32:07,381 --> 00:32:08,734
I have noticed...
402
00:32:09,508 --> 00:32:13,167
that you do not enjoy your work.
You can't go on like this.
403
00:32:13,468 --> 00:32:16,441
- Satisfaction...
- Yes, that's the principal thing.
404
00:32:16,942 --> 00:32:18,936
You don't like your work.
405
00:32:20,768 --> 00:32:23,320
"Our work is the way it is... "
406
00:32:23,521 --> 00:32:25,159
How old are you?
407
00:32:26,148 --> 00:32:28,093
It's not too late
to start it all over again.
408
00:32:29,816 --> 00:32:32,517
You have a temporary
mood breakdown.
409
00:32:32,518 --> 00:32:34,275
I assure, it's temporary.
410
00:32:34,716 --> 00:32:37,963
Let's look into it,
why did it happen to you?
411
00:32:43,068 --> 00:32:45,417
First of all,
you don't go for a walk.
412
00:32:45,618 --> 00:32:47,185
Walking the dog does not count.
413
00:32:48,030 --> 00:32:51,002
Do not do physical exercises.
414
00:32:51,646 --> 00:32:53,081
You smoke far too much.
415
00:32:53,524 --> 00:32:55,574
A coffee machine -
coffee all the time.
416
00:32:55,575 --> 00:32:59,987
You can't go on like that.
I am convinced.
417
00:32:59,988 --> 00:33:02,327
Let's have an example...
418
00:33:02,328 --> 00:33:03,736
Leo Tolstoy.
419
00:33:04,542 --> 00:33:10,083
He cut the grass, he ploughed,
he sermonized...
420
00:33:10,084 --> 00:33:11,811
and what did he sermonize?
421
00:33:12,513 --> 00:33:13,904
Gymnastics!
422
00:33:14,005 --> 00:33:16,616
You should walk all the time
during the work.
423
00:33:16,617 --> 00:33:21,127
Marx trod out
a carpet lane in his cabinet.
424
00:33:21,722 --> 00:33:25,240
Remove all that hampers you.
Take it all away.
425
00:33:25,896 --> 00:33:27,688
Balzac wrote in a monastic cell.
426
00:33:27,689 --> 00:33:29,685
No, not Balsac, Dumas pere.
427
00:33:29,686 --> 00:33:30,915
Not in a cell...
428
00:33:30,916 --> 00:33:35,253
but in a room specially appointed
as a cell - ascetic, empty.
429
00:33:35,724 --> 00:33:37,842
You own so many
unnecessary things!
430
00:33:38,198 --> 00:33:42,946
And Balsac - same as you:
coffee, coffee at nights.
431
00:33:43,531 --> 00:33:45,491
What's on your table!
Unnecessary stuff!
432
00:33:45,492 --> 00:33:47,519
Explain why you need it.
433
00:33:47,520 --> 00:33:50,054
- For instance, what is that?
- I have no idea.
434
00:33:50,055 --> 00:33:52,015
It fills the space of your table.
435
00:33:52,016 --> 00:33:53,909
And what is that?
Unnecessary.
436
00:33:56,670 --> 00:33:59,210
These are superficial objects.
437
00:33:59,890 --> 00:34:02,203
Take it away -
look, I'm doing that...
438
00:34:03,123 --> 00:34:06,395
And you will feel free,
do you understand?
439
00:34:06,396 --> 00:34:07,544
All you need is:
440
00:34:07,745 --> 00:34:12,624
several sharp pencils,
glue, a brush…
441
00:34:12,925 --> 00:34:14,398
a stylus, as Mayakovski said...
442
00:34:14,599 --> 00:34:17,948
your favourite stylus and scissors -
that's it! Nothing more.
443
00:34:17,949 --> 00:34:18,949
The rest should be taken away.
444
00:34:19,050 --> 00:34:20,549
What is that, for instance?
445
00:34:21,103 --> 00:34:23,822
Please, explain to me:
what is that?
446
00:34:27,304 --> 00:34:29,670
So, more physical training...
447
00:34:30,207 --> 00:34:32,299
more walking and everything
unnecessary - aside!
448
00:34:32,300 --> 00:34:34,263
Everything that hampers
and this one also!
449
00:34:34,964 --> 00:34:36,637
I am not satisfied with your scissors.
450
00:34:37,261 --> 00:34:38,587
They do not cut.
451
00:34:39,188 --> 00:34:41,401
I let myself abduct them…
452
00:34:41,402 --> 00:34:43,004
give to a grinder…
453
00:34:43,005 --> 00:34:44,875
and look at them now.
454
00:34:46,101 --> 00:34:50,169
Listen, what pleasure I got
watching the grinder work.
455
00:34:50,170 --> 00:34:51,170
He is a real master.
456
00:34:51,258 --> 00:34:53,044
The emery is whirling,
bunches of sparkles.
457
00:34:53,045 --> 00:34:58,147
His work is light, smart, beautiful.
That's how one should work - like a grinder.
458
00:35:00,421 --> 00:35:02,211
Go, I won't disturb you, I swear.
459
00:35:12,756 --> 00:35:13,507
Sorry, I forgot.
460
00:35:14,574 --> 00:35:16,899
I visited a library
on my way home…
461
00:35:17,100 --> 00:35:18,308
and here you are…
462
00:35:18,495 --> 00:35:20,859
bibliography - how to
organize your work.
463
00:35:20,894 --> 00:35:24,080
Work hygiene, methodology -
there are notes for you.
464
00:35:30,449 --> 00:35:31,303
Well…
465
00:35:32,865 --> 00:35:36,370
To arrange a workplace.
466
00:35:37,295 --> 00:35:39,759
Write – dictate.
467
00:35:41,379 --> 00:35:44,420
That’s the way the greats worked.
468
00:35:53,940 --> 00:35:55,682
Extremely funny.
469
00:35:57,579 --> 00:36:01,945
The grinder mistook me for a barber.
470
00:36:02,735 --> 00:36:05,853
I asked him why
and you know what he replied?
471
00:36:07,040 --> 00:36:10,665
You handle scissors neatly...
Fine, fine, I won't...
472
00:36:20,808 --> 00:36:21,514
What are you doing?
473
00:36:23,143 --> 00:36:23,969
What are you doing?
474
00:36:24,270 --> 00:36:25,658
I would perfectly handle without you.
475
00:36:25,659 --> 00:36:27,176
Didn’t want to disturb you.
476
00:36:27,177 --> 00:36:29,757
I wanted it to face the window.
477
00:36:29,758 --> 00:36:32,446
- That the way we set it with Lera.
- For a while, for a while.
478
00:36:32,547 --> 00:36:34,162
If you like it this way
you are welcomed.
479
00:36:34,163 --> 00:36:35,463
Facing the window.
480
00:36:35,864 --> 00:36:38,149
Why are you sad, oh, prodigy of mine?”
481
00:36:38,450 --> 00:36:39,468
Why should I be joyful?
482
00:36:39,669 --> 00:36:41,867
The spring has come, look!
483
00:36:42,470 --> 00:36:47,649
Spring is time for daring plans
and unberearable desires”
484
00:36:47,750 --> 00:36:48,850
Wonderful…
485
00:36:49,708 --> 00:36:50,900
Spring…
486
00:37:13,881 --> 00:37:19,058
What? What? What's going on? What?
487
00:37:19,444 --> 00:37:22,224
Sorry for waking you up, my dear…
488
00:37:24,248 --> 00:37:25,785
but you talked in sleep.
489
00:37:26,235 --> 00:37:28,808
You went to bed late
but still it's time to get up.
490
00:37:28,886 --> 00:37:29,809
Good morning.
491
00:37:31,827 --> 00:37:34,862
Why are you holding this razor?
492
00:37:37,929 --> 00:37:39,204
Simply because I'm shaving.
493
00:37:41,494 --> 00:37:42,358
With this?
494
00:37:42,989 --> 00:37:44,185
This is inconvenient.
495
00:37:44,682 --> 00:37:49,783
You see, I've been using it
for more than forty years.
496
00:37:50,157 --> 00:37:51,225
I got used to it.
497
00:37:51,226 --> 00:37:53,042
At my age it is hard
to change habits.
498
00:37:57,708 --> 00:37:59,248
Who is using it nowadays?
499
00:38:00,063 --> 00:38:02,143
That is nonsense and archaics.
500
00:38:04,660 --> 00:38:07,140
No, dear, that is Solingen, Solingen.
501
00:38:07,141 --> 00:38:08,795
Here is the trademark - two boys.
502
00:38:08,896 --> 00:38:10,096
Excellent steel.
503
00:38:10,727 --> 00:38:13,266
You are a "solingen" yourself, I swear.
504
00:38:13,267 --> 00:38:16,624
I'm telling you,
Solingen is a perfect razor.
505
00:38:16,625 --> 00:38:18,147
Here is the trademark, look.
506
00:38:19,019 --> 00:38:20,037
What a trifle.
507
00:38:20,038 --> 00:38:23,171
There are modern razors,
branded devices.
508
00:38:24,211 --> 00:38:26,519
Finally, there are electric razors.
509
00:38:27,605 --> 00:38:32,169
Hardly anyone would come up with idea
to scrape himself with this roofing iron.
510
00:38:34,504 --> 00:38:37,358
No, you are hopelessly behind the times.
511
00:38:40,997 --> 00:38:44,166
Perhaps, perhaps.
512
00:38:45,171 --> 00:38:46,392
But it is precious to me.
513
00:38:48,085 --> 00:38:51,448
There are memories
concerned with it.
514
00:38:52,491 --> 00:38:53,886
Concerned…
515
00:38:59,658 --> 00:39:05,640
Once I was operating
for two days in a row…
516
00:39:06,007 --> 00:39:07,010
without a break.
517
00:39:07,011 --> 00:39:09,894
With this thing, right? Solingen?
518
00:39:10,977 --> 00:39:13,116
There were many wounded men.
519
00:39:14,793 --> 00:39:18,309
We took everybody
we could accommodate.
520
00:39:20,494 --> 00:39:22,904
Germans bombed us permanently.
521
00:39:24,458 --> 00:39:26,966
There was a big tossing
on our little steamboat.
522
00:39:27,064 --> 00:39:29,493
Thanks God, no bomb hit us.
523
00:39:30,700 --> 00:39:33,369
So, they were bombing
and I was operating.
524
00:39:34,342 --> 00:39:36,660
For two days I hadn't stepped
from the operating table.
525
00:39:36,961 --> 00:39:38,465
And what about anesthetic?
526
00:39:39,203 --> 00:39:40,762
What are you talking about?
527
00:39:40,763 --> 00:39:44,559
A glass of vodka and two sailors
pulling hard to the table.
528
00:39:44,560 --> 00:39:46,129
They were my male nurses.
529
00:39:46,883 --> 00:39:48,190
And that is all we could do.
530
00:39:49,155 --> 00:39:54,614
I was drinking an incredibly strong tea –
to stay awake.
531
00:39:55,460 --> 00:39:57,061
Everything was in gaze.
532
00:39:58,203 --> 00:40:01,875
We had a nurse –
she stood behind supporting me.
533
00:40:02,289 --> 00:40:04,514
And a sailor, a wonderful guy
534
00:40:04,515 --> 00:40:07,892
as soon as I closed my eyes
he kicked me in the ribs: "Doctor, hold on!"
535
00:40:10,605 --> 00:40:12,184
And a major was there…
536
00:40:12,604 --> 00:40:15,531
He was responsible
for the wounded and all.
537
00:40:16,127 --> 00:40:18,274
He also held a lamp
during the operations.
538
00:40:20,134 --> 00:40:23,275
Some cried:
"For the sake of motherland!"
539
00:40:24,882 --> 00:40:26,744
Some simply called for mother.
540
00:40:27,735 --> 00:40:31,786
And the major
who used to hold the lamp...
541
00:40:31,986 --> 00:40:33,902
often repeated…
542
00:40:33,937 --> 00:40:38,574
Guys, don't bear it, swear,
you will feel better!”
543
00:40:42,171 --> 00:40:46,812
I don't know what was
the major reason of tossing…
544
00:40:47,826 --> 00:40:50,450
either bombs or…
545
00:40:54,533 --> 00:40:56,703
I've seen many guys like them…
546
00:41:04,536 --> 00:41:08,965
I've seen so many guys like them
during the war…
547
00:41:11,622 --> 00:41:17,021
but I clearly remember their faces.
548
00:41:23,452 --> 00:41:27,150
They are standing in my memory.
549
00:41:28,758 --> 00:41:31,083
I can still walking down the street
and suddenly see... That's him!
550
00:41:33,084 --> 00:41:35,581
And we are totally different now.
551
00:41:36,750 --> 00:41:38,749
If we are all alive, of course.
552
00:41:42,334 --> 00:41:47,186
I remember: our two-day transition
is coming to an end.
553
00:41:47,806 --> 00:41:49,748
The shore is already discernible.
554
00:41:49,749 --> 00:41:51,401
Morning, mist…
555
00:41:52,486 --> 00:41:57,271
The major comes to me,
hugs me around the shoulders…
556
00:41:58,046 --> 00:42:01,654
and takes away from the table:
"Doctor, have some rest"
557
00:42:03,204 --> 00:42:07,069
We will assign you
for a military medal…
558
00:42:07,070 --> 00:42:09,124
Order of Wartime, I promise you…
559
00:42:09,125 --> 00:42:13,015
And while you don't have it,
take this as a memento…
560
00:42:14,975 --> 00:42:19,639
Have some sleep!" –
I already had, having rushed on a bed.
561
00:42:19,640 --> 00:42:21,499
I do not remember anything else.
562
00:42:21,700 --> 00:42:23,802
I wouldn’t be able to do it now.
563
00:42:25,210 --> 00:42:28,835
I see. And…
564
00:42:28,836 --> 00:42:31,040
Have you received your Order or not?
565
00:42:31,348 --> 00:42:33,220
Did the major keep his promise?
566
00:42:33,221 --> 00:42:35,353
No, he couldn't.
567
00:42:35,553 --> 00:42:37,062
I see, wartime…
568
00:42:37,835 --> 00:42:40,692
No time for medals, who counts.
569
00:42:42,234 --> 00:42:44,264
But why to shave with this thing?
570
00:42:44,265 --> 00:42:45,994
Keep it as a souvenir…
571
00:42:46,496 --> 00:42:48,811
and for shaving we'll find
something more decent.
572
00:42:49,462 --> 00:42:51,015
Here’s Schick, by the way.
573
00:42:51,016 --> 00:42:52,016
The world's famous trademark…
574
00:42:53,868 --> 00:42:57,577
double blades.
It's absolutely safe. A present!
575
00:42:57,578 --> 00:43:01,417
Is it for me? How interesting!
576
00:43:01,741 --> 00:43:03,524
One-push clean.
577
00:43:03,525 --> 00:43:04,725
(gives the Russian equivalent)
578
00:43:05,648 --> 00:43:07,938
Unique! You are generous.
579
00:43:09,929 --> 00:43:11,804
What a pleasure to look at it.
580
00:43:12,706 --> 00:43:14,011
What a present, thank you!
581
00:43:14,946 --> 00:43:18,108
Marvelous, marvelous.
582
00:43:19,363 --> 00:43:21,411
Possess and enjoy.
583
00:43:21,812 --> 00:43:23,010
Thank you.
584
00:43:42,610 --> 00:43:44,397
Double blades…
585
00:43:50,398 --> 00:43:51,333
Hello.
586
00:43:52,050 --> 00:43:56,207
No, he is out.
Yes, I surely will.
587
00:43:56,463 --> 00:43:58,208
I won't forget, I promise.
588
00:43:58,826 --> 00:44:00,730
Goodbye and best wishes!
589
00:44:03,092 --> 00:44:06,938
That was a call from work,
a message should be delivered.
590
00:44:07,639 --> 00:44:10,758
Will you remember?
Will you deliver it?
591
00:44:11,619 --> 00:44:13,327
Well, not much.
592
00:44:19,608 --> 00:44:21,077
- Hello.
- I'm on my way home…
593
00:44:21,078 --> 00:44:22,285
Turn on the TV.
594
00:44:22,286 --> 00:44:23,812
- I'll be home soon.
- One moment…
595
00:44:23,813 --> 00:44:25,580
- Channel 1.
- Wait a moment…
596
00:44:35,343 --> 00:44:36,419
What the…
597
00:44:37,309 --> 00:44:38,773
You are completely right…
598
00:44:39,174 --> 00:44:41,088
In many African countries...
599
00:44:42,252 --> 00:44:44,837
It's very nice of your owner…
600
00:44:45,138 --> 00:44:47,822
my favourite programme –
"TV Traveling Club".
601
00:44:50,469 --> 00:44:53,016
The bow is ornate as well.
602
00:44:53,017 --> 00:44:54,697
And concerning this mask…
603
00:44:54,698 --> 00:45:00,151
It is interesting as
it is very likely to be ritual.
604
00:45:00,435 --> 00:45:01,894
Do you understand?
605
00:45:05,768 --> 00:45:09,709
However, I have to apologize...
I interrupted you, go on.
606
00:45:10,610 --> 00:45:12,151
As I was saying…
607
00:45:12,152 --> 00:45:13,735
My dear!
608
00:45:16,216 --> 00:45:17,999
Once we were driving in Nairobi…
609
00:45:20,166 --> 00:45:24,948
when an elephant calf
stood in our way…
610
00:45:25,750 --> 00:45:26,750
came in our way…
611
00:45:26,751 --> 00:45:30,566
and until we fed him with sugar
and took photos of him…
612
00:45:32,309 --> 00:45:33,651
we couldn't go on our trip.
613
00:45:34,010 --> 00:45:38,581
I guess this amusing incident proves…
614
00:45:39,151 --> 00:45:41,109
that all kids have a sweet tooth.
615
00:45:41,110 --> 00:45:46,234
I think that you took
a good photo of him.
616
00:45:48,731 --> 00:45:52,540
I will show this photo to the audience.
617
00:45:52,541 --> 00:45:55,349
Here’s your gourmand elephant calf.
618
00:45:55,350 --> 00:45:58,267
How sweet! Wonderful!
619
00:46:01,465 --> 00:46:03,894
My dear, you have split in two.
620
00:46:04,095 --> 00:46:05,265
Hello!
621
00:46:05,266 --> 00:46:06,266
So, how was it?
622
00:46:06,367 --> 00:46:08,212
You have split in two!
623
00:46:08,879 --> 00:46:12,597
Why are you shy?
You helped people and did it well…
624
00:46:12,819 --> 00:46:15,928
if they called a kid Volodya.
625
00:46:16,440 --> 00:46:18,292
You embarrass me with praise.
626
00:46:18,431 --> 00:46:19,931
They just have this custom.
627
00:46:19,932 --> 00:46:21,456
You are a bit shy, aren't you.
628
00:46:21,457 --> 00:46:22,963
Of course I am.
629
00:46:24,594 --> 00:46:26,301
They persuaded me to do this.
630
00:46:27,191 --> 00:46:28,070
Everything is alright.
631
00:46:28,309 --> 00:46:31,117
Thank you for coming.
632
00:46:33,319 --> 00:46:36,663
You shouldn't have been so nervous.
Well, you are not a professional.
633
00:46:37,023 --> 00:46:39,759
Thank you very much
for your story.
634
00:46:43,110 --> 00:46:48,464
That's all for tonight, dear friends.
635
00:46:48,499 --> 00:46:51,599
Good luck and goodbye.
636
00:46:51,634 --> 00:46:53,243
See you next week.
637
00:46:54,399 --> 00:46:55,598
I am jealous.
638
00:46:55,599 --> 00:46:56,928
You’ve seen so much.
639
00:46:56,929 --> 00:46:57,929
Come on, not so much indeed.
640
00:46:58,130 --> 00:47:01,775
I was tense and shy.
641
00:47:01,776 --> 00:47:04,415
My first time.
No, everything was just fine.
642
00:47:04,416 --> 00:47:06,092
I enjoyed it a lot.
And an elephant calf!
643
00:47:06,093 --> 00:47:07,460
No, everything was just fine.
644
00:47:07,461 --> 00:47:11,633
And you felt how
vast and queer is the world.
645
00:47:11,634 --> 00:47:13,283
Well, let's have a snack
and I'll go back to work.
646
00:47:13,284 --> 00:47:15,180
I've already prepared the supper.
647
00:47:15,581 --> 00:47:16,460
What’s that?
648
00:47:18,487 --> 00:47:20,567
Oh, it's a thunderstorm!
649
00:47:20,934 --> 00:47:22,804
First one this year!
650
00:47:22,805 --> 00:47:25,091
Oh, how great! Great!
651
00:47:25,092 --> 00:47:26,073
I'll open the window.
652
00:47:28,931 --> 00:47:33,248
Thunderstorm! I like it very much
but I can't explain why.
653
00:47:33,549 --> 00:47:35,116
What an uncontrolled power!
654
00:47:35,117 --> 00:47:38,540
Stay there, I'll take a picture.
Good, one more.
655
00:47:40,546 --> 00:47:42,730
Like an elephant, like an elephant.
656
00:47:43,031 --> 00:47:44,740
Hurray for the thunderstorm!
657
00:47:46,391 --> 00:47:48,098
Stay there and wave your hands.
658
00:47:48,099 --> 00:47:50,027
Look, how powerful!
659
00:47:50,118 --> 00:47:51,564
One more, that's not it.
660
00:47:53,705 --> 00:47:57,090
Do you have a device
to make a photo of all three of us?
661
00:47:57,091 --> 00:47:58,561
No, I don't have it.
662
00:47:59,352 --> 00:48:01,049
All three of us…
663
00:48:01,679 --> 00:48:03,642
along with the dog, eh?
664
00:48:04,202 --> 00:48:07,485
- How good, how good.
- Thank you.
665
00:48:07,486 --> 00:48:08,857
I'll give you photos later.
666
00:48:09,643 --> 00:48:11,163
What an uncontrolled power!
667
00:48:11,252 --> 00:48:12,454
Thank you one more time.
668
00:48:16,715 --> 00:48:19,922
- Thank you, maestro.
- No, you, you...
669
00:48:20,323 --> 00:48:21,570
The only thing left to do
is to eat.
670
00:48:21,796 --> 00:48:23,555
And back to work. Thank you.
671
00:48:37,909 --> 00:48:40,442
Don’t trouble, please.
Basically, I'm not hungry…
672
00:48:40,568 --> 00:48:41,951
so think of your own meal.
673
00:48:41,952 --> 00:48:43,983
It doesn't burden me at all.
674
00:48:43,984 --> 00:48:45,507
Everything is ready.
675
00:48:48,523 --> 00:48:50,263
I'll just have a bite.
676
00:48:51,059 --> 00:48:52,075
Are you coming?
677
00:48:52,276 --> 00:48:53,245
Yes, I'm coming.
678
00:49:11,020 --> 00:49:13,205
What a bolt! Right above us.
679
00:49:13,206 --> 00:49:14,819
Yeah, that's a big bolt.
680
00:49:16,345 --> 00:49:19,304
Bloody fuses,
it's happening all over again!
681
00:49:19,365 --> 00:49:20,906
I should look for the candles.
682
00:49:20,907 --> 00:49:23,591
Well, let's do it.
How long will it last?
683
00:49:25,218 --> 00:49:27,167
Is it frequent?
No, but it happens sometimes.
684
00:49:30,903 --> 00:49:32,135
It’s outrageous!
685
00:49:32,766 --> 00:49:34,399
All over again.
686
00:49:35,383 --> 00:49:37,210
God, I'm so sick of it.
687
00:49:38,263 --> 00:49:39,865
We should check up the counter.
688
00:49:40,309 --> 00:49:43,210
Would you hold the light, please?
689
00:49:44,814 --> 00:49:46,799
What’s wrong with it?
690
00:49:48,622 --> 00:49:51,800
Out of order,
we should call the controller.
691
00:49:51,801 --> 00:49:52,904
What flat are you from?
692
00:49:53,686 --> 00:49:55,634
Fuses are damaged, fuses.
693
00:49:55,635 --> 00:49:56,792
What’s that smell?
694
00:49:57,606 --> 00:49:58,812
What is that smell?!
695
00:49:58,813 --> 00:50:02,155
That’s our aroma candles, damn.
696
00:50:02,156 --> 00:50:03,217
What flat are you from?
697
00:50:03,218 --> 00:50:07,635
The situation is pretty common.
Let’s go, the fridge may leak.
698
00:50:08,446 --> 00:50:10,379
We should call the controller.
699
00:50:13,114 --> 00:50:14,236
Where are you going?
700
00:50:14,945 --> 00:50:16,808
People, where are you going?
701
00:50:16,809 --> 00:50:18,055
What do you mean - "where"?
702
00:50:18,536 --> 00:50:19,780
yoo-hoo!
703
00:50:19,781 --> 00:50:20,981
No time for jokes.
704
00:50:21,265 --> 00:50:22,596
Very silly.
705
00:50:27,271 --> 00:50:29,198
Tea by candlelight!
706
00:50:29,299 --> 00:50:30,913
Why did you arrange a performance?
707
00:50:30,914 --> 00:50:32,486
I am afraid they
did not understand you.
708
00:50:32,487 --> 00:50:35,555
- Do you know your neighbours?
- I don't think you...
709
00:50:35,556 --> 00:50:38,941
I don't. I guess we should move
the soup to the balcony.
710
00:50:38,942 --> 00:50:40,846
The fridge will leak,
what do you think?
711
00:50:40,847 --> 00:50:43,560
I don't understand.
How long have you been living here?
712
00:50:43,561 --> 00:50:45,190
For two years.
What don't you understand?
713
00:50:45,428 --> 00:50:47,541
They are working, we are working.
714
00:50:47,542 --> 00:50:52,810
Look how everything changed,
everything changed.
715
00:50:52,811 --> 00:50:55,567
Shadows everywhere.
716
00:50:55,568 --> 00:50:57,495
Back to cave.
717
00:50:58,022 --> 00:51:01,240
Romanticists wrote
exclusively by candlelight.
718
00:51:01,241 --> 00:51:02,221
Exclusively.
719
00:51:02,222 --> 00:51:06,547
Can you imagine Hoffman with
an electric desk lamp or a floor lamp?
720
00:51:06,548 --> 00:51:10,454
Switch on the lamp and everything's gone.
Music, imagination – everything.
721
00:51:10,810 --> 00:51:13,662
In the candlelight era there was
much more time for a thesis.
722
00:51:13,663 --> 00:51:14,732
Fair enough.
723
00:51:14,926 --> 00:51:15,880
Oh, hurray!
724
00:51:16,337 --> 00:51:18,166
Thank you for the tea.
725
00:51:19,303 --> 00:51:20,453
What’s the matter!
726
00:51:21,981 --> 00:51:23,313
Let it be light!
727
00:54:42,047 --> 00:54:43,184
Why aren't you sleeping?
728
00:54:48,310 --> 00:54:49,262
Are you feeling not well?
729
00:54:58,350 --> 00:55:00,147
Couldn’t be better.
730
00:55:04,961 --> 00:55:06,026
Listen...
731
00:55:06,261 --> 00:55:08,289
Maybe you want to go somewhere?
732
00:55:09,298 --> 00:55:11,643
To visit capital theatres?
733
00:55:11,844 --> 00:55:12,958
Or a conservatory?
734
00:55:14,275 --> 00:55:17,570
A retrospective of the Mexican movies
will begin soon.
735
00:55:18,451 --> 00:55:21,252
Pampas, cactuses, passion!
736
00:55:21,450 --> 00:55:22,741
I may get you a ticket.
737
00:55:25,768 --> 00:55:28,970
It is so touching that you
want to entertain me, thank you.
738
00:55:28,971 --> 00:55:32,905
You know, I would like to visit…
739
00:55:33,950 --> 00:55:36,751
I would like to go to the circus.
740
00:55:37,784 --> 00:55:39,847
Circus is like childhood, you see.
741
00:55:39,948 --> 00:55:44,095
Maybe it is hard to arrange.
No, not at all.
742
00:55:44,096 --> 00:55:45,599
Circus is wonderful.
743
00:55:45,600 --> 00:55:49,037
- Tonight Y. Nikulin is working.
- That is wonderful.
744
00:55:49,397 --> 00:55:52,403
Sea-lions and ostriches,
wonderful.
745
00:55:52,804 --> 00:55:55,745
Tigers do not attack the audience
as they have fasting days.
746
00:55:55,746 --> 00:55:56,746
I'll do that.
747
00:55:57,342 --> 00:55:58,775
I'll call and book it.
748
00:55:59,455 --> 00:56:03,008
She was walking the tightwire…”
749
00:56:03,673 --> 00:56:04,937
Thank you.
750
00:56:12,038 --> 00:56:15,581
Ah, circus!
The smell of sawdust!
751
00:56:17,354 --> 00:56:18,555
Wonderful.
752
00:58:06,031 --> 00:58:09,366
So, how was it?
Was she walking the tightwire?
753
00:58:11,044 --> 00:58:13,391
When have you got back?
I didn’t notice.
754
00:58:15,811 --> 00:58:17,567
But still, was she walking or not?
755
00:58:18,346 --> 00:58:20,899
Frankly, I don't know.
756
00:58:21,388 --> 00:58:26,112
I had a ticket to the new circus
nearby the metro station "Universitet"…
757
00:58:27,308 --> 00:58:30,268
whereas I went to the Tsvetnoy Bulvar.
758
00:58:30,269 --> 00:58:31,632
You amaze me!
759
00:58:32,520 --> 00:58:34,271
I didn’t check up the ticket.
760
00:58:34,733 --> 00:58:36,394
I feel awkward, you made efforts.
761
00:58:36,395 --> 00:58:38,739
I'm ok with it
but how could it happen?
762
00:58:52,694 --> 00:58:56,206
Somehow I neglected the fact
that nowadays there are two circuses.
763
00:58:56,578 --> 00:58:58,140
The old one and the new one.
764
00:58:58,795 --> 00:59:01,175
I was going to the old one
and was very happy…
765
00:59:01,661 --> 00:59:03,115
but they didn't let me in.
766
00:59:04,670 --> 00:59:06,249
Let’s drink tea.
767
00:59:23,282 --> 00:59:28,520
Do you see this balcony
of a building across the street?
768
00:59:32,867 --> 00:59:34,571
I survey it for a long time.
769
00:59:34,606 --> 00:59:39,681
An old man appears there
from time to time.
770
00:59:41,323 --> 00:59:44,755
I had a friend –
an exceptional an a wonderful man.
771
00:59:44,756 --> 00:59:46,056
He died very long ago.
772
00:59:46,157 --> 00:59:53,016
But it seems to me he's the one
who appears on that balcony.
773
00:59:55,165 --> 00:59:56,343
Why are you
looking at me like that?
774
00:59:56,344 --> 00:59:57,942
My mind is undimmed.
775
00:59:59,288 --> 01:00:03,980
It’s just this strange thought...
776
01:00:20,024 --> 01:00:21,110
I don't understand.
777
01:00:34,054 --> 01:00:37,951
Incomprehensible, incomprehensible.
778
01:00:39,885 --> 01:00:43,371
No grass, no clouds…
779
01:00:44,692 --> 01:00:47,017
no summer rain.
780
01:00:48,522 --> 01:00:50,176
I don't understand.
781
01:00:50,477 --> 01:00:53,924
Neither Tolstoy
nor Shakespeare…
782
01:00:54,686 --> 01:00:56,874
or Hokusai.
783
01:01:13,740 --> 01:01:15,553
No, this is madness.
784
01:01:16,343 --> 01:01:19,618
Neither Notre-Dame
nor Saint Basil's Cathedral
785
01:01:19,619 --> 01:01:21,214
Nothing.
786
01:01:22,057 --> 01:01:25,003
This is incredible.
787
01:01:34,170 --> 01:01:38,003
So many efforts are invested.
788
01:01:38,061 --> 01:01:40,669
Is it going to turn rack and ruin?
789
01:02:09,324 --> 01:02:11,671
Not a single music note.
790
01:02:13,065 --> 01:02:16,832
Not a sound
of real human voice.
791
01:02:17,344 --> 01:02:20,655
Silence around the Earth.
792
01:02:21,547 --> 01:02:23,745
No flying dandelion fuzz.
793
01:02:24,746 --> 01:02:27,017
That is simply impossible.
794
01:02:27,018 --> 01:02:28,038
I don't want to.
795
01:02:38,916 --> 01:02:41,558
I do understand:
human is mortal…
796
01:02:43,115 --> 01:02:49,413
but the humanity
should stay immortal.
797
01:02:51,182 --> 01:02:53,764
No, you are my only hope…
798
01:02:54,519 --> 01:02:56,294
just you, guys.
799
01:02:58,615 --> 01:02:59,666
Who else?
800
01:03:15,777 --> 01:03:16,932
We should call a master.
801
01:03:18,333 --> 01:03:19,466
Would you sit with me?
802
01:03:25,358 --> 01:03:26,578
Everything will be alright.
803
01:03:27,984 --> 01:03:29,685
They frighten us
and we are not afraid.
804
01:03:31,016 --> 01:03:32,799
(inaudible)
805
01:03:33,065 --> 01:03:36,279
You nearly repeated
Tolstoy's phrase.
806
01:03:36,280 --> 01:03:38,813
Concerning the different occasion.
807
01:03:40,167 --> 01:03:41,678
You have Tolstoy everywhere.
808
01:03:41,679 --> 01:03:43,938
Because he is tremendous.
809
01:03:43,939 --> 01:03:45,316
Mountain.
810
01:03:45,741 --> 01:03:47,250
You are very widely-read.
811
01:03:47,596 --> 01:03:51,961
Tolstoy, he is
a citizen of the universe.
812
01:03:53,511 --> 01:03:55,947
He is equal to
this unit of measurement.
813
01:03:59,885 --> 01:04:03,735
- And you know...
- And I am a citizen of the flat?
814
01:04:03,736 --> 01:04:04,936
I don't get it.
815
01:04:05,610 --> 01:04:09,405
Well, you are rather
an honourable citizen of the flat.
816
01:04:09,406 --> 01:04:12,131
You interrupted me.
I was speaking on something important.
817
01:04:12,132 --> 01:04:15,345
And you are
the USSR-most-important idealist.
818
01:04:15,346 --> 01:04:17,590
- The swap of cues is over?
- Yes. What was I...
819
01:04:17,591 --> 01:04:19,020
Mind your posture!
820
01:04:20,357 --> 01:04:22,606
Why your overcoat is blue?
821
01:04:22,807 --> 01:04:25,230
Change that immediately! Off!
822
01:04:26,302 --> 01:04:29,153
Your Excellency,
this is a degraded officer, Dolohov.
823
01:04:29,641 --> 01:04:34,566
So what? Is he degraded
to a field-marshal or what?
824
01:04:34,957 --> 01:04:36,564
Ah, how do you like it!
825
01:04:37,112 --> 01:04:38,517
Here is another one:
826
01:04:40,145 --> 01:04:42,541
"Attention!"-
827
01:04:43,583 --> 01:04:48,622
cried a regiment commander
with an astonishing voice…
828
01:04:50,838 --> 01:04:54,841
joyfully to himself,
rigorously to the regiment…
829
01:04:54,842 --> 01:04:57,960
and amiably to the oncoming authorities.
830
01:04:58,261 --> 01:05:04,806
The regiment roused itself like a bird…
831
01:05:04,807 --> 01:05:05,718
and froze.
832
01:05:05,719 --> 01:05:08,545
How do you like it!
833
01:05:08,919 --> 01:05:10,586
Here is another one, listen.
834
01:05:12,272 --> 01:05:14,105
Coming on a bridge…
835
01:05:15,700 --> 01:05:18,685
every solder took off his hat…
836
01:05:18,686 --> 01:05:19,987
and crossed himself.
837
01:05:21,630 --> 01:05:24,592
And seeing Sevastopol left by forces…
838
01:05:26,627 --> 01:05:31,422
And seeing Sevastopol left by forces…
839
01:05:32,387 --> 01:05:34,987
he sighed and threatened enemies…
840
01:05:35,381 --> 01:05:40,006
with unbearable bitterness in his heart.
841
01:05:42,869 --> 01:05:43,419
Stop.
842
01:05:44,080 --> 01:05:45,514
I remembered.
843
01:05:45,551 --> 01:05:50,984
Do you know I fought
in nearly the same places…
844
01:05:50,985 --> 01:05:53,259
as he did in the Crimean campaign.
845
01:05:53,260 --> 01:05:54,956
As an artillery lieutenant.
846
01:05:56,010 --> 01:05:58,296
Are you brother-soldiers?
847
01:05:59,436 --> 01:06:00,982
Yes, if you wish.
848
01:06:04,186 --> 01:06:07,033
I am talkative and agitated.
849
01:07:50,169 --> 01:07:55,039
One night father-in-law
came home late.
850
01:07:56,365 --> 01:08:01,827
He was calm, meek,
sighed childly…
851
01:08:01,828 --> 01:08:04,206
paced the floor quietly.
852
01:08:05,147 --> 01:08:06,896
He obviously wanted
to say something…
853
01:08:06,897 --> 01:08:10,011
something very important…
854
01:08:11,841 --> 01:08:13,652
but couldn't bring himself to tell.
855
01:08:20,064 --> 01:08:21,849
I became anxious.
856
01:08:22,050 --> 01:08:24,590
There was something new
in the old man…
857
01:08:25,243 --> 01:08:27,945
and it was terrifying.
858
01:08:34,578 --> 01:08:36,488
Maybe I somehow hurt him?
859
01:08:39,019 --> 01:08:41,772
Are you feeling well?
860
01:08:46,263 --> 01:08:47,905
Were you on an outing again?
861
01:08:53,690 --> 01:08:55,170
I am a bit tired.
862
01:08:56,052 --> 01:08:57,557
And I feel sad, my dear.
863
01:08:58,558 --> 01:09:00,649
I have visited
the sites of my youth.
864
01:09:01,343 --> 01:09:03,043
Visited Chistoprudny park today.
865
01:09:03,044 --> 01:09:06,047
But I worked duly before dinner
while you were in the garage.
866
01:09:06,397 --> 01:09:07,587
Did some washing.
867
01:09:08,188 --> 01:09:10,564
Washing? What washing?
868
01:09:10,723 --> 01:09:12,989
Underwear,
yours and mine.
869
01:09:13,024 --> 01:09:15,945
But why?
We send it to the laundry.
870
01:09:16,146 --> 01:09:18,412
- What an odd whim!
- I don't like it, you know.
871
01:09:18,413 --> 01:09:22,227
Negligence, squalor…
872
01:09:22,228 --> 01:09:23,597
After all, it's not difficult.
873
01:09:24,976 --> 01:09:26,299
Tell me, my dear…
874
01:09:27,734 --> 01:09:31,424
Any news from Lera?
875
01:09:31,425 --> 01:09:32,425
No.
876
01:09:34,181 --> 01:09:35,484
Don’t worry…
877
01:09:36,499 --> 01:09:38,368
She will show up soon.
878
01:09:38,369 --> 01:09:40,756
Yes, yes…
879
01:09:44,628 --> 01:09:47,142
Cruaute mentale…
880
01:09:48,202 --> 01:09:49,285
What?
881
01:09:50,249 --> 01:09:52,346
Don’t pay attention.
882
01:09:52,347 --> 01:09:54,646
Old men have their own whims.
883
01:09:56,784 --> 01:10:00,790
You know, Lera was
a very affectionate child.
884
01:10:01,072 --> 01:10:02,725
I remember when she was
two or three years old
885
01:10:02,726 --> 01:10:05,539
I called her moon pie.
886
01:10:06,523 --> 01:10:10,466
Funny, right? - Yes, extremely.
887
01:10:10,667 --> 01:10:12,074
Joking…
888
01:10:15,601 --> 01:10:18,213
Yes, cruaute mentale.
889
01:10:32,727 --> 01:10:34,256
Tell me, my dear…
890
01:10:34,418 --> 01:10:40,185
Would you let me
light up the pipe?
891
01:10:40,885 --> 01:10:42,442
Of course, help yourself.
892
01:10:45,496 --> 01:10:50,466
Oh, you have wonderful tobacco.
893
01:10:50,827 --> 01:10:53,760
Look, Holland, "Clan".
894
01:10:54,450 --> 01:10:59,606
the pipe tobacco with unique aroma
895
01:10:59,992 --> 01:11:02,739
(gives the Russian equivalent)
896
01:11:02,974 --> 01:11:07,151
Have a seat!
Thank you, I will…
897
01:11:14,851 --> 01:11:16,958
What a delightful aroma!
898
01:11:19,914 --> 01:11:24,361
Yes, delightful.
899
01:11:26,566 --> 01:11:31,833
I have never smoked
but always dreamt to smoke a pipe.
900
01:11:32,355 --> 01:11:35,195
I don't know why
but it always seemed to me…
901
01:11:35,196 --> 01:11:39,836
that smoking a pipe harbours
unbelievable pleasure.
902
01:11:41,299 --> 01:11:43,705
Unbelievable pleasure.
903
01:11:47,067 --> 01:11:53,882
Think of pipes made of
meerschaum, porcelain or briar…
904
01:11:53,883 --> 01:11:57,038
of heather roots or cherry wood.
905
01:11:57,039 --> 01:11:59,066
I also know various sorts of tobacco:
906
01:11:59,067 --> 01:12:03,848
Virginia, Capstan, Clan, Amphora.
907
01:12:04,124 --> 01:12:08,325
We had a wonderful sort before the war –
«The Pearl of Russia».
908
01:12:08,989 --> 01:12:13,129
Egyptian tobaccos are delightful, Turkish...
909
01:12:13,815 --> 01:12:15,836
I know, I read about them...
910
01:12:16,037 --> 01:12:17,762
but never had a chance to smoke.
911
01:12:21,902 --> 01:12:26,972
How strange, I am 75
and I am still waiting for something.
912
01:12:28,513 --> 01:12:30,365
Well...
913
01:12:37,927 --> 01:12:40,518
Ah, damn it.
914
01:12:42,942 --> 01:12:46,710
We remained silent
for the rest of the evening.
915
01:12:48,299 --> 01:12:50,218
The old man kept depressed silence.
916
01:12:51,252 --> 01:12:55,144
Perhaps, he was ashamed of his monologue.
917
01:12:57,883 --> 01:13:01,665
He sighed, rustled newspapers…
918
01:13:02,074 --> 01:13:04,844
whereas I was thinking
with cold conviction:
919
01:13:05,564 --> 01:13:07,960
of course, father-in-law
is an odd man.
920
01:13:07,961 --> 01:13:12,457
He is a strange person,
very eccentric.
921
01:13:13,254 --> 01:13:16,014
It shouldn't be easy
to live with him.
922
01:13:17,733 --> 01:13:20,039
He’s smoking a pipe, amazing!
923
01:13:22,173 --> 01:13:26,007
Somehow I felt no sympathy
for him that evening.
924
01:13:29,212 --> 01:13:31,990
The following day was Sunday
and the old man had gone missing.
925
01:13:31,991 --> 01:13:35,715
Where did he go?
He never told me about his outings.
926
01:13:35,716 --> 01:13:38,584
Just said he had some business
and I didn't inquire.
927
01:13:38,585 --> 01:13:40,166
Business is business.
928
01:13:41,313 --> 01:13:43,228
I took no notice how he left.
929
01:13:43,229 --> 01:13:44,560
He was - and here you are, he's gone.
930
01:13:45,477 --> 01:13:48,964
My new sheepskin coat
disappeared too.
931
01:13:49,276 --> 01:13:53,023
It was a bit large for me.
I wanted to alter or to sell it.
932
01:13:53,131 --> 01:13:54,625
Had no time to do it.
933
01:13:54,985 --> 01:13:59,277
My big furry hat disappeared
along with the coat.
934
01:14:01,923 --> 01:14:05,501
I didn't quite catch
what was going on. It was strange.
935
01:14:29,750 --> 01:14:34,599
Why on earth did he need
this masquerade?
936
01:14:36,994 --> 01:14:40,247
Although I could get used
to his oddities.
937
01:14:41,491 --> 01:14:46,550
But still, but still…
938
01:14:57,191 --> 01:14:59,354
Hello. - Is he home yet? - No.
939
01:15:01,216 --> 01:15:02,928
Did he call? - No, he didn't.
940
01:15:04,717 --> 01:15:07,863
He could leave a note, it's not late.
I wouldn't have been worried.
941
01:15:08,463 --> 01:15:09,960
Did you call the police?
942
01:15:10,284 --> 01:15:12,390
Yes, I did call.
And the emergency hotline as well.
943
01:15:13,846 --> 01:15:16,318
they say they can reply
only tomorrow morning.
944
01:15:16,640 --> 01:15:17,567
I see.
945
01:15:18,616 --> 01:15:21,603
I don't understand
why he has dressed up in my coat.
946
01:15:22,320 --> 01:15:23,880
Masquerade.
947
01:15:24,201 --> 01:15:25,462
Maybe the occasion was important.
948
01:15:25,463 --> 01:15:28,359
- Maybe he had to meet a minister.
- Right, the president.
949
01:15:28,964 --> 01:15:31,987
If I come up with another idea
I'll call you.
950
01:15:31,988 --> 01:15:33,771
Fine, call me.
951
01:16:12,789 --> 01:16:15,171
Listen, what does it mean…
952
01:16:15,172 --> 01:16:17,699
[croo-ah-te mean-tahl]
953
01:16:17,700 --> 01:16:19,381
- What-what?
- I'm not sure.
954
01:16:19,383 --> 01:16:22,237
I think it's French,
doesn't seem to be English.
955
01:16:22,238 --> 01:16:24,879
I don't know... I'll check the dictionary.
Is it urgent?
956
01:16:24,880 --> 01:16:25,648
Yes, it is.
957
01:16:25,649 --> 01:16:26,649
- Crucially? - Crucially.
958
01:16:26,650 --> 01:16:28,248
- Right now? - Right now.
959
01:16:28,249 --> 01:16:29,983
- Fine, I'll call you back.
- Thank you.
960
01:17:06,185 --> 01:17:07,722
Yes, hello!
961
01:17:08,081 --> 01:17:09,077
Why are you yelling?
962
01:17:09,985 --> 01:17:11,730
That is you…
I thought that was the old man.
963
01:17:11,731 --> 01:17:13,808
Isn’t he home yet? - No.
964
01:17:15,047 --> 01:17:16,733
Don’t panic, he will show up.
965
01:17:17,167 --> 01:17:18,277
Yes, sure.
966
01:17:18,625 --> 01:17:22,989
First of all, it's not
an English expression, it's French.
967
01:17:24,348 --> 01:17:28,589
I made some calls, did a stiff job –
appreciate my sympathy!
968
01:17:29,055 --> 01:17:30,024
Well…
969
01:17:30,025 --> 01:17:32,762
It means spiritual cruelty.
970
01:17:33,058 --> 01:17:35,236
You owe me a bottle of cognac.
971
01:17:35,516 --> 01:17:37,527
Fine, thank you.
972
01:18:01,949 --> 01:18:03,140
How lovely!
973
01:18:04,058 --> 01:18:09,112
How wonderful is
the capital at night…
974
01:18:09,113 --> 01:18:11,110
lights, motion!
975
01:18:11,111 --> 01:18:14,895
People are reading on escalators
in the underground!
976
01:18:14,896 --> 01:18:18,733
We are the Great Reading Nation!
977
01:18:19,072 --> 01:18:23,278
54% of French people
do not read at all.
978
01:18:23,470 --> 01:18:25,087
Are you drunk?
979
01:18:26,413 --> 01:18:28,540
Just a tiny bit…
980
01:18:28,541 --> 01:18:30,570
but quite a lot.
981
01:18:30,571 --> 01:18:34,022
Please, don't look at me
reproachfully.
982
01:18:34,023 --> 01:18:35,821
Recollect Blok's lines:
983
01:18:35,822 --> 01:18:42,157
"And drunkards, staring like rabbits,
Exclaim: In vino veritas!”
984
01:18:42,658 --> 01:18:45,583
I visited my... friends.
985
01:18:45,984 --> 01:18:47,534
We were drinking cognac…
986
01:18:48,581 --> 01:18:55,342
and recalling our youth:
Moscow, 1925, frost, love…
987
01:18:56,958 --> 01:18:59,115
and credence to the future.
988
01:19:08,119 --> 01:19:10,384
Everything is wonderful, my dear.
989
01:19:13,607 --> 01:19:15,233
Everything is wonderful.
990
01:19:15,234 --> 01:19:17,717
I recited an adlib rhyme…
991
01:19:17,718 --> 01:19:18,718
and then we sang.
992
01:19:20,021 --> 01:19:23,736
I don't remember what we sang
993
01:19:24,166 --> 01:19:26,863
but that's the way cliff growls
994
01:19:27,223 --> 01:19:29,795
when it's falling towards the quarry
995
01:19:29,796 --> 01:19:32,265
being on the road to ruin
996
01:19:50,584 --> 01:19:53,947
I am leaving tomorrow, my dear.
How?
997
01:19:55,769 --> 01:19:56,880
By plane.
998
01:19:57,514 --> 01:19:58,700
Why so unexpectedly?
999
01:19:59,090 --> 01:20:00,549
I have some things to be done.
1000
01:20:00,550 --> 01:20:03,146
And that's no good
to leave the house for long.
1001
01:20:03,547 --> 01:20:05,500
Do you have diamonds there or what?
1002
01:20:08,008 --> 01:20:13,104
In the past years I have collected
rather small but unique library.
1003
01:20:13,890 --> 01:20:15,868
I bequeath it to you.
1004
01:20:15,869 --> 01:20:17,719
You don't own much books.
1005
01:20:18,348 --> 01:20:23,090
And they are matched...
they are matched somehow hurriedly.
1006
01:20:23,491 --> 01:20:24,091
It would be sad if they...
1007
01:20:24,092 --> 01:20:26,919
But why are you rushing,
Lera is about to come back.
1008
01:20:26,920 --> 01:20:27,919
I doubt it.
1009
01:20:28,607 --> 01:20:35,545
I shouldn't stay with you for long.
1010
01:20:36,476 --> 01:20:37,762
When is your plane?
1011
01:20:38,185 --> 01:20:39,399
Somewhat around twelve o’clock noon.
1012
01:20:39,400 --> 01:20:42,898
I have a scientific council at 11 AM.
What an ill luck.
1013
01:20:43,065 --> 01:20:45,166
Why couldn't you
inform me in advance?
1014
01:20:45,167 --> 01:20:48,050
Why are you in hurry
all of a sudden?
1015
01:20:51,797 --> 01:20:54,251
No, I should go, I should.
1016
01:20:55,169 --> 01:20:58,077
Please, don't worry,
I will be absolutely fine.
1017
01:21:07,434 --> 01:21:09,627
I surely will lift you up.
1018
01:21:11,242 --> 01:21:12,397
But...
1019
01:21:12,552 --> 01:21:17,638
I feel awkward.
1020
01:21:17,673 --> 01:21:18,071
It's awkward.
1021
01:21:19,778 --> 01:21:21,357
Ah, leave it…
1022
01:21:24,248 --> 01:21:30,150
Now it's your turn
to visit my place.
1023
01:21:31,729 --> 01:21:35,634
I promised something
to an old school teacher.
1024
01:21:35,635 --> 01:21:37,735
To bring her oranges from Moscow.
1025
01:21:37,736 --> 01:21:39,436
Instant coffee would be great too.
1026
01:21:39,437 --> 01:21:42,359
I wish I wouldn't forget…
Will you remind me?
1027
01:21:42,721 --> 01:21:45,426
Be so kind! - Sure! - That's fine.
1028
01:21:46,386 --> 01:21:50,014
Let’s go to bed earlier.
1029
01:21:54,326 --> 01:22:00,684
Do you know what
general De Gaulle wrote in his will?
1030
01:22:03,385 --> 01:22:03,969
No.
1031
01:22:04,789 --> 01:22:11,370
Sans fanfare, sans musique, sans sonnerie.
1032
01:22:11,861 --> 01:22:13,205
What does that mean?
1033
01:22:13,784 --> 01:22:20,369
No trumpets, no music, no peal.
1034
01:22:22,287 --> 01:22:24,290
An ingenious mind, right?
1035
01:22:26,170 --> 01:22:28,175
Time to sleep…
1036
01:22:37,406 --> 01:22:39,115
The morning was fussy.
1037
01:22:39,319 --> 01:22:41,120
I had to rush about the city…
1038
01:22:42,066 --> 01:22:43,788
searching for the oranges.
1039
01:22:43,789 --> 01:22:46,121
I also bought him two tins
of instant coffee.
1040
01:22:46,122 --> 01:22:49,016
The day was somewhat chaotic.
1041
01:22:49,217 --> 01:22:51,515
The car kept on stumbling
upon the red light.
1042
01:22:52,049 --> 01:22:54,007
Pedestrians longed to get
under the wheels.
1043
01:22:54,008 --> 01:22:56,710
I had a wrangle with a traffic-cop,
he fined me.
1044
01:22:57,768 --> 01:22:59,413
One trouble on top of another.
1045
01:23:02,475 --> 01:23:04,553
We are already here
and you are still in haste.
1046
01:23:04,554 --> 01:23:14,070
(insignificant talk about the departure)
1047
01:23:17,201 --> 01:23:19,501
Sorry, doggy, sorry, darling.
1048
01:23:19,502 --> 01:23:21,540
I almost forgot
to say goodbye to you.
1049
01:23:21,541 --> 01:23:25,266
How unhonourably
and ungratefully of me.
1050
01:23:25,267 --> 01:23:27,691
We shared together
so many wonderful moments.
1051
01:23:27,692 --> 01:23:28,883
Let me pat your ear.
1052
01:23:43,007 --> 01:23:45,586
As soon as I left him
in a waiting room…
1053
01:23:45,587 --> 01:23:48,097
and made sure the plane
departs on time…
1054
01:23:48,732 --> 01:23:50,476
I suddenly cheered up.
1055
01:23:50,768 --> 01:23:52,907
I bade him farewell easily…
1056
01:23:53,933 --> 01:23:58,106
and in half an hour
I completely forgot about him.
1057
01:24:11,928 --> 01:24:14,198
No work for today.
1058
01:24:15,052 --> 01:24:16,926
I'll leave it for tomorrow.
1059
01:24:18,308 --> 01:24:21,242
First thing to do in the morning.
1060
01:24:23,459 --> 01:24:25,939
No, I should at least start it.
1061
01:24:33,005 --> 01:24:34,527
I should put on the gas…
1062
01:24:35,682 --> 01:24:37,365
to make up for lost time.
1063
01:24:38,518 --> 01:24:39,493
Lost...
1064
01:24:41,100 --> 01:24:44,306
Thank God there are
several days left before wife returns.
1065
01:24:45,355 --> 01:24:47,051
Paradise…
1066
01:31:51,062 --> 01:31:52,191
CAST:
1067
01:31:52,192 --> 01:31:54,580
CAST:
ROSTISLAV PLYATT
1068
01:31:54,581 --> 01:31:59,746
ANDREY MYAGKOV
1069
01:32:00,770 --> 01:32:07,470
WRITTEN AND DIRECTED BY
MARLEN KHUTSIYEV
72965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.