All language subtitles for Poslesloviye AKA Epilogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,268 --> 00:00:11,904 MOSFILM 2 00:00:15,022 --> 00:00:18,392 THIRD CREATIVE ASSOCIATION 3 00:00:20,433 --> 00:00:24,123 BASED ON YURI PAKHOMOV’S STORY FATHER-IN-LAW ARRIVED” 4 00:00:25,944 --> 00:00:31,277 EPILOGUE 5 00:01:24,523 --> 00:01:25,707 Listen... 6 00:01:27,102 --> 00:01:30,302 I would like to be utterly honest with you. 7 00:01:32,003 --> 00:01:34,983 You know, I have to speak my mind. 8 00:01:36,284 --> 00:01:38,184 We have a spare day... 9 00:01:38,485 --> 00:01:41,285 there's nothing to do and nowhere to hurry. 10 00:01:42,986 --> 00:01:45,086 Arm yourself with patience... 11 00:01:45,787 --> 00:01:47,287 and listen. 12 00:01:51,188 --> 00:01:53,588 It happened long ago. 13 00:01:55,789 --> 00:01:57,589 A year has passed. 14 00:01:59,290 --> 00:02:02,890 I was holding it within myself for a very long time... 15 00:02:04,191 --> 00:02:09,391 and now I have to share it with you, my friend. 16 00:02:10,892 --> 00:02:12,492 Well, listen. 17 00:02:15,200 --> 00:02:17,279 It was an ordinary evening. 18 00:02:18,880 --> 00:02:20,080 Saturday... 19 00:02:25,081 --> 00:02:27,181 yes, it was Saturday. 20 00:02:32,582 --> 00:02:34,582 I was watching TV. 21 00:03:02,783 --> 00:03:05,034 It was a telegram from my father-in-law. 22 00:03:05,384 --> 00:03:09,084 Departing on the 10th. Car number... Father. 23 00:03:14,385 --> 00:03:16,885 Departing on the 10th... 24 00:03:18,786 --> 00:03:20,586 When does he arrive? 25 00:03:21,187 --> 00:03:22,687 What's today's date? 26 00:03:25,988 --> 00:03:29,388 Today is... today is... 27 00:03:29,789 --> 00:03:32,289 If he departs on the 10th... 28 00:03:32,390 --> 00:03:33,990 when will he arrive? 29 00:03:34,891 --> 00:03:38,883 Please, help me out! I can't concentrate, so nervous. 30 00:03:40,993 --> 00:03:43,493 Well, it all was at the wrong moment. 31 00:03:44,894 --> 00:03:48,886 I took an unpaid leave to finish my thesis. 32 00:03:48,887 --> 00:03:51,549 Lera conducted tourists to the Middle Asia. 33 00:03:56,050 --> 00:03:58,250 I tried to convince her to stay 34 00:03:58,251 --> 00:04:01,651 but she couldn't postpone the tour. 35 00:04:05,552 --> 00:04:11,500 If I could realize how it would change my life. 36 00:04:17,201 --> 00:04:23,701 In short, the following day I accompanied Lera to the airport. 37 00:05:41,402 --> 00:05:42,502 My dear! 38 00:05:44,203 --> 00:05:47,903 My dear, I am so happy you came! I'm glad! 39 00:05:47,985 --> 00:05:51,091 Is it him? Yes, it's him. 40 00:05:51,602 --> 00:05:54,302 Well, hello! Welcome. 41 00:05:54,303 --> 00:05:55,303 Hello. 42 00:05:57,004 --> 00:05:59,104 What's with your clothing? Are you going to the North? 43 00:05:59,105 --> 00:06:00,705 Yes, I came northwards. 44 00:06:01,206 --> 00:06:02,806 Thank you for meeting me. 45 00:06:04,207 --> 00:06:06,108 - Is it far? - No, we're almost there. 46 00:06:07,109 --> 00:06:09,509 Frankly, I didn't recognize him at once. 47 00:06:10,310 --> 00:06:13,310 How long haven't we seen each other? Six years, I guess. 48 00:06:13,511 --> 00:06:15,511 Right, six years. 49 00:06:17,012 --> 00:06:19,212 The old man changed vastly. 50 00:06:20,213 --> 00:06:22,613 Wait, where is Lera? 51 00:06:22,614 --> 00:06:24,714 Sorry, she went on an errand. 52 00:06:25,415 --> 00:06:27,515 Travelling with foreign tourists. 53 00:06:28,916 --> 00:06:31,116 When the telegram arrived she had already left. 54 00:06:32,217 --> 00:06:34,617 She will be back soon, you'll see her. 55 00:06:34,818 --> 00:06:36,818 What do you have here, bricks? 56 00:06:36,919 --> 00:06:42,020 That is home-made quince jam. Lera enjoyed it when she was a child. 57 00:06:42,021 --> 00:06:45,021 I've got some sea-fish for you, original, dried... 58 00:06:45,122 --> 00:06:46,522 You won't find it in whole Moscow. 59 00:06:46,623 --> 00:06:48,924 - How should we go? - By car, it's round the corner. 60 00:06:49,086 --> 00:06:52,225 Oh, Moscow, have you ever been adored as much as I adore you!” 61 00:06:52,226 --> 00:06:54,237 - What were you saying... - Here it is. 62 00:06:54,928 --> 00:06:57,728 - Is this luxurious limousine yours? - Yes. 63 00:06:58,129 --> 00:07:00,129 Remember Vertinsky's song? 64 00:07:00,330 --> 00:07:02,812 I saw you so close to me... 65 00:07:03,013 --> 00:07:06,387 An automobile carried you rapidly away 66 00:07:06,488 --> 00:07:11,100 ta-ta-ta-tam, in San-Francisco dens 67 00:07:11,101 --> 00:07:13,930 A lilac negro helped you with your coat 68 00:07:14,131 --> 00:07:15,931 Don't drop the jam, for God's sake! 69 00:07:16,132 --> 00:07:19,371 I won't drop it, won't drop. 70 00:07:22,072 --> 00:07:24,272 Well, let's go. 71 00:07:32,073 --> 00:07:34,274 - How was your journey? - Wonderful. 72 00:07:34,375 --> 00:07:36,375 I had wonderful fellow-travelers - 73 00:07:36,476 --> 00:07:40,176 farmer girls from a cossack village. 74 00:07:40,877 --> 00:07:43,026 All way long we were discussing fabrics... 75 00:07:43,027 --> 00:07:46,856 and some special German bras. 76 00:07:47,357 --> 00:07:51,183 And they stood a treat: "Grandpa, would you taste this?" 77 00:07:51,984 --> 00:07:54,784 Joyful, robust, healthy girls. 78 00:07:54,785 --> 00:07:57,286 Wonderful... Have a look! 79 00:07:57,287 --> 00:07:59,643 Claude Monet, Rouen Cathedral. 80 00:07:59,644 --> 00:08:01,144 Yeah, right, very similar. 81 00:08:15,345 --> 00:08:17,445 You look exhausted, though. 82 00:08:19,003 --> 00:08:22,302 - The girls were too talkative? - No, they weren't. 83 00:08:23,481 --> 00:08:28,747 Before leaving I persistently engaged myself in the French syntax... 84 00:08:29,448 --> 00:08:32,248 and got tired to an extreme extent. 85 00:08:35,049 --> 00:08:37,049 French syntax! 86 00:08:38,150 --> 00:08:41,050 Then I recalled: he knows five or six languages. 87 00:08:41,551 --> 00:08:43,551 Even ancient Greek! 88 00:08:43,952 --> 00:08:46,052 Ancient Greek, do you catch? 89 00:08:46,753 --> 00:08:48,452 How many languages do you know? 90 00:08:48,953 --> 00:08:50,412 Same here. 91 00:08:51,054 --> 00:08:52,854 And he knows ancient Greek. 92 00:08:54,155 --> 00:08:57,615 Why did he need this dead language? 93 00:08:59,216 --> 00:09:02,373 - Where are we? - This is Tushino district. 94 00:09:04,518 --> 00:09:05,875 Ah, I get it. 95 00:09:06,976 --> 00:09:11,296 The Tushino thief was hiding here, False Dmitriy. 96 00:09:11,797 --> 00:09:13,763 Poorly, poorly. 97 00:09:14,764 --> 00:09:16,564 How much better is our land: 98 00:09:16,765 --> 00:09:19,265 the road, gardens - paradise! 99 00:09:19,266 --> 00:09:22,866 And along the road: guh-guh-guh!.. 100 00:09:22,867 --> 00:09:23,967 Geese! 101 00:09:24,968 --> 00:09:27,868 What an ingenious old man! Not a dull moment. 102 00:09:28,069 --> 00:09:29,902 Geese, geese, guh-guh-guh. 103 00:09:29,937 --> 00:09:31,005 Humourist. 104 00:09:31,571 --> 00:09:32,671 What? 105 00:09:33,272 --> 00:09:34,272 Ah, well, yes. 106 00:09:42,260 --> 00:09:43,973 What an ingenious old man! 107 00:09:44,174 --> 00:09:46,274 How come I never noticed this in him? 108 00:09:51,675 --> 00:09:56,675 Twas you, old man, who saved, I know My life, the others told me so. 109 00:09:56,976 --> 00:10:05,452 Why did you this? A small leaf, torn By tempest from its branch, forlorn 110 00:10:05,453 --> 00:10:09,153 I lived behind these walls of gloom. At heart a child, I had become 111 00:10:09,154 --> 00:10:11,054 A cenobite at fate's command. 112 00:10:12,655 --> 00:10:18,755 What man could I call father, and What woman mother?.. 113 00:10:19,856 --> 00:10:21,156 Good boy! 114 00:10:21,957 --> 00:10:23,657 Come on in, don't be afraid. 115 00:10:23,658 --> 00:10:26,659 - The dog won't bite you. - I am not afraid. 116 00:10:26,860 --> 00:10:29,661 Come on in, get off your coat. 117 00:10:30,062 --> 00:10:32,263 Home, at last... Let me help you. 118 00:10:32,564 --> 00:10:34,664 It's fine, I'll manage it. 119 00:10:35,265 --> 00:10:37,565 What's wrong? Ah, everything's clear. 120 00:10:37,866 --> 00:10:39,666 Have to take a walk. 121 00:10:40,167 --> 00:10:42,967 I'll show everything you need. 122 00:10:43,368 --> 00:10:47,368 So, bathroom's here, towels are there... 123 00:10:48,070 --> 00:10:50,370 Everything you need. Let's go. 124 00:10:54,071 --> 00:10:56,372 - We'll be back soon! - Good, good. 125 00:11:16,773 --> 00:11:18,973 What's that? Oh! 126 00:11:35,274 --> 00:11:37,775 Enough, let's go home. We are back. 127 00:11:37,976 --> 00:11:41,777 Have you washed yourself? Let's have a snack. 128 00:11:42,378 --> 00:11:46,378 We'll eat, I bought you some dry wine. 129 00:11:47,679 --> 00:11:50,179 Wash your hands. Oh, you've already washed! 130 00:11:50,580 --> 00:11:52,380 Oh, it's Cabernet! 131 00:11:52,881 --> 00:11:57,081 My dear… I am moved! 132 00:11:57,082 --> 00:11:58,482 I'll just wash my hands. 133 00:11:59,084 --> 00:12:01,084 Ca-ber-net… 134 00:12:01,185 --> 00:12:03,985 My dear, I am so moved. That is my favourite wine. 135 00:12:04,185 --> 00:12:06,985 And olives!.. You are sympathetic. 136 00:12:06,986 --> 00:12:08,586 So, let's drink, I suppose! 137 00:12:08,587 --> 00:12:10,487 - Maybe, this one? - You are out of your mind! 138 00:12:10,888 --> 00:12:15,588 - Welcome and cheers. - Cheers! 139 00:12:16,089 --> 00:12:17,689 And cheers to Lera too. 140 00:12:24,091 --> 00:12:27,091 Marvelous, marvelous. 141 00:12:27,592 --> 00:12:29,892 I drink our southern wines only. 142 00:12:30,093 --> 00:12:34,793 How wonderful are taut, touched with dove-coloured bloom... 143 00:12:34,794 --> 00:12:38,894 bunches of splendid Cabernet grape. 144 00:12:39,195 --> 00:12:43,595 The juice should be settled for three days along with the peel. 145 00:12:43,996 --> 00:12:48,396 It gives roughness and a wonderful colour - like this one. 146 00:12:48,897 --> 00:12:50,997 And in a year you may try the young wine. 147 00:12:50,998 --> 00:12:54,698 It is gentle and contains carbon dioxide. 148 00:12:55,699 --> 00:12:58,599 And how many sorts of grape do we have! 149 00:13:00,006 --> 00:13:07,200 Shashla, Chaus, Muscat Hamburg, Aaron's Beard... 150 00:13:07,650 --> 00:13:09,601 Sauvignon, Madeleine, Tavriz 151 00:13:09,801 --> 00:13:12,501 One can think you are a wine-taster. 152 00:13:12,702 --> 00:13:15,202 As for me, I prefer vodka to this sour wine. 153 00:13:15,503 --> 00:13:17,003 I think you are wrong. 154 00:13:17,604 --> 00:13:21,805 I liked to drink a shot glass of vodka with a piece of meat in jelly. 155 00:13:21,806 --> 00:13:25,306 Pork should be singed upon the burning straw - 156 00:13:25,307 --> 00:13:27,407 it gives the meat its special aroma. 157 00:13:27,608 --> 00:13:28,608 But only a shot glass! 158 00:13:28,609 --> 00:13:30,309 "A point!" - like the French say. 159 00:13:30,510 --> 00:13:31,810 "Exactly!" - and that's all. 160 00:13:36,111 --> 00:13:39,012 Quickly, eat something, this one is tasty... Spanish! 161 00:13:40,613 --> 00:13:41,913 Ah, Spanish! 162 00:13:43,118 --> 00:13:46,414 Night spreads the smell of lemons and bay-leaves" 163 00:13:46,815 --> 00:13:49,215 mmm, a lemon! 164 00:13:56,516 --> 00:13:58,516 What do you make of the flat? 165 00:13:59,520 --> 00:14:01,117 Quite nice, modern practical style. 166 00:14:02,018 --> 00:14:05,639 - Where is this rite mask from? - Africa, Guinea. 167 00:14:06,029 --> 00:14:08,740 An original, I must say, not a fake. 168 00:14:09,141 --> 00:14:13,142 I got used to simplicity, turned simple as Leo Tolstoy did. 169 00:14:13,443 --> 00:14:16,043 What freedom of soul I gained! 170 00:14:17,544 --> 00:14:21,044 No, the flat is fine, respectable but you know… 171 00:14:21,747 --> 00:14:24,445 It's wife's business, I stay away from it. 172 00:14:24,846 --> 00:14:26,546 That's ok, we'll make it better. 173 00:14:26,547 --> 00:14:28,747 Well, one more? 174 00:14:29,648 --> 00:14:33,248 Not for the sake of drunkenness but merely for the good. 175 00:14:33,350 --> 00:14:35,051 Peter. - Peter who? 176 00:14:35,052 --> 00:14:36,553 Peter the Great. - Right. 177 00:14:42,354 --> 00:14:45,754 In general, everything is going right. 178 00:14:46,955 --> 00:14:49,255 Except for the work, I am snowed under. 179 00:14:49,756 --> 00:14:53,318 I took a leave to collect my thoughts, to concentrate... 180 00:14:54,169 --> 00:14:55,857 to have nothing to hamper me. 181 00:14:58,058 --> 00:15:01,358 If everything goes well I will run an errand to the USA. 182 00:15:01,659 --> 00:15:02,859 NAUS. - What? 183 00:15:02,961 --> 00:15:05,561 That's how we used to call it long ago - NAUS. 184 00:15:05,562 --> 00:15:07,662 Northern American United States. 185 00:15:08,263 --> 00:15:11,063 I hope in six months or so I will go there. 186 00:15:11,264 --> 00:15:13,564 Yes, yes, yes, good. 187 00:15:13,865 --> 00:15:17,266 I do not know your life well. Lera writes to me very seldom. 188 00:15:17,367 --> 00:15:19,267 I know, you lead a rash life in Moscow. 189 00:15:19,268 --> 00:15:20,868 Each minute counts. 190 00:15:21,169 --> 00:15:24,569 The English would say: "The life of self-destruction" 191 00:15:24,570 --> 00:15:27,364 (gives the Russian equivalent) 192 00:15:28,064 --> 00:15:30,371 Yeah, every minute… 193 00:15:30,472 --> 00:15:35,273 Lera would spend hours on the phone. Self-destruction, indeed. 194 00:15:35,774 --> 00:15:38,974 I suddenly felt falling in a bad mood. 195 00:15:39,075 --> 00:15:41,775 There was something artificial in his gestures... 196 00:15:42,276 --> 00:15:43,776 in the voice of the old man. 197 00:15:44,377 --> 00:15:46,577 And his eyes were sad, like dog's. 198 00:15:47,878 --> 00:15:50,079 And this chatter in the car! Geese... 199 00:15:52,280 --> 00:15:55,180 Came to see his daughter... 200 00:15:55,181 --> 00:15:57,081 What do you know… 201 00:15:57,882 --> 00:16:00,970 Tell me about your everyday life. 202 00:16:01,171 --> 00:16:02,200 It's not bad. 203 00:16:02,201 --> 00:16:03,601 I wake up at six o'clock and... 204 00:16:04,019 --> 00:16:05,087 go to the market. 205 00:16:05,659 --> 00:16:08,034 How magnificent is the southern market in the morning! 206 00:16:08,035 --> 00:16:10,418 You, as a metropolitan, are unable to understand it. 207 00:16:10,894 --> 00:16:14,767 Heaps of apples, flowers, most of all I enjoy asters... 208 00:16:14,867 --> 00:16:17,266 big humid bunches. 209 00:16:17,667 --> 00:16:23,394 "Crystal-glass sadness resided in the last asters" 210 00:16:23,395 --> 00:16:25,747 And on Wednesdays they sell fish only. 211 00:16:25,748 --> 00:16:29,854 Moscow markets are impressive too, sellers come from all sides. 212 00:16:29,855 --> 00:16:31,558 After breakfast I devote my time to foreign languages. 213 00:16:31,559 --> 00:16:35,689 I get everything I can. I read "Morning Star", "Humanite". 214 00:16:35,690 --> 00:16:36,690 I also have a job. 215 00:16:36,691 --> 00:16:40,581 I am invited to the polyclinic as a consultant. 216 00:16:41,401 --> 00:16:44,634 My patients stay in touch with me, make visits. 217 00:16:45,286 --> 00:16:47,570 I also read lectures in our wealth club. 218 00:16:49,741 --> 00:16:52,372 And how's your laundry and provisions? 219 00:16:52,373 --> 00:16:53,964 I don't need much. 220 00:16:54,415 --> 00:16:58,782 The material side of life never bothered me. 221 00:16:59,217 --> 00:17:01,230 Yes, yes... 222 00:17:02,131 --> 00:17:05,484 Came to see his daughter… 223 00:17:08,269 --> 00:17:09,912 yeah... 224 00:17:12,013 --> 00:17:15,036 What would you say if we go to bed earlier? 225 00:17:15,037 --> 00:17:17,148 As you wish, my dear. 226 00:17:21,196 --> 00:17:23,044 You'll take a rest... 227 00:17:23,245 --> 00:17:25,004 Which way? - This one. 228 00:17:25,828 --> 00:17:26,827 And what about tomorrow? 229 00:17:26,828 --> 00:17:29,299 Night brings counsel. 230 00:17:29,469 --> 00:17:32,416 Come on in, make yourself comfortable. 231 00:17:32,417 --> 00:17:33,625 Thank you, my dear. 232 00:17:33,626 --> 00:17:34,626 I'll make the bed. 233 00:17:35,001 --> 00:17:36,659 Very comfortable, very nice. 234 00:17:48,443 --> 00:17:50,491 How are you there, fine? 235 00:17:50,992 --> 00:17:52,562 Splendid! 236 00:17:53,163 --> 00:17:54,751 Fine with me. 237 00:17:56,687 --> 00:17:58,480 Let's sleep. 238 00:18:33,149 --> 00:18:35,137 Work is work... 239 00:18:35,897 --> 00:18:40,623 I understand, Lera couldn't postpone the errand. 240 00:18:41,805 --> 00:18:46,354 Are you sleeping? Fine, I'll sleep too. 241 00:18:52,588 --> 00:18:54,856 Yes, such situations do occur... 242 00:19:06,482 --> 00:19:08,356 they do occur. 243 00:19:08,557 --> 00:19:10,561 You can't postpone - and that's it. 244 00:19:36,980 --> 00:19:39,389 Oh, what a lonely man is he. 245 00:19:40,420 --> 00:19:41,209 So lonely... 246 00:19:43,013 --> 00:19:43,910 Oh... 247 00:19:45,886 --> 00:19:48,022 Ah, there is nothing to wonder. 248 00:19:49,518 --> 00:19:51,714 In fact, it has been long... 249 00:19:52,605 --> 00:19:56,440 since I got accustomed to my wife's strange family... 250 00:19:56,441 --> 00:19:58,501 ...without noticing. 251 00:20:00,130 --> 00:20:02,162 Got accustomed. 252 00:20:15,059 --> 00:20:19,025 They always talked about him in third person. 253 00:20:21,054 --> 00:20:24,629 For them he always was a kind of persona non grata. 254 00:20:27,408 --> 00:20:30,420 Why, why should I wonder now? 255 00:20:36,911 --> 00:20:39,991 In two days the old man started annoying me. 256 00:20:40,392 --> 00:20:41,578 How? 257 00:20:41,974 --> 00:20:48,255 Fuss, excessive rapture, the manner of speaking. 258 00:20:49,358 --> 00:20:51,250 At first it amused me... 259 00:20:51,251 --> 00:20:54,217 I even wanted to banter him. 260 00:20:54,740 --> 00:20:56,943 But then I decided that he won't dig my jokes. 261 00:20:57,144 --> 00:21:02,905 He thought that everything he says his interlocutor must enjoy. 262 00:21:04,540 --> 00:21:09,206 I must say, he was raptured by strikingly simple things. 263 00:21:09,407 --> 00:21:13,196 How delicious and flavoured is the bran bread. 264 00:21:13,397 --> 00:21:16,241 It is very important to feel the taste of bread. 265 00:21:16,242 --> 00:21:19,402 Do you understand, my dear, it's very important. 266 00:21:20,720 --> 00:21:22,839 There is another kind of bran bread in shops. 267 00:21:24,024 --> 00:21:26,132 It has its peculiar bitter taste... 268 00:21:26,133 --> 00:21:28,112 and a marvelous bouquet. 269 00:21:28,636 --> 00:21:30,659 Tell me, my dear, do you like bread? 270 00:21:32,060 --> 00:21:33,218 Bread? 271 00:21:35,648 --> 00:21:37,796 Naturally, like everybody does. 272 00:21:41,442 --> 00:21:44,647 Damn, the conversation resembles lousy plays. 273 00:21:47,824 --> 00:21:51,121 In the evenings the old man spoke on the phone... 274 00:21:51,122 --> 00:21:53,144 with some unknown friends... 275 00:21:53,145 --> 00:21:56,872 gesticulating and giving me a wink. 276 00:21:56,873 --> 00:21:58,110 Where have I been to? 277 00:21:58,459 --> 00:22:03,040 To the food shop and also to Alyosha's shop. 278 00:22:03,241 --> 00:22:06,847 What racy salesmen work there! 279 00:22:07,213 --> 00:22:09,098 What deep personalities! 280 00:22:10,279 --> 00:22:12,379 Yes, can you imagine! 281 00:22:12,380 --> 00:22:15,427 It's like I have been to the theatre! 282 00:22:19,793 --> 00:22:22,002 So long, my dear friend, yes... 283 00:22:22,726 --> 00:22:24,607 Thank you. 284 00:22:26,443 --> 00:22:30,891 Fyodor? Thin, dull - that's a disaster! 285 00:22:31,718 --> 00:22:33,355 It is necessary to change the lifestyle. 286 00:22:33,356 --> 00:22:35,362 I have an intention to see Alexandrov. 287 00:22:36,188 --> 00:22:38,993 How can you not remember? Professor Alexandrov. 288 00:22:39,094 --> 00:22:41,351 I must do it. 289 00:22:41,752 --> 00:22:43,352 I agree with you. 290 00:22:43,426 --> 00:22:44,821 yes, yes, yes 291 00:22:45,634 --> 00:22:47,003 Undoubtedly. 292 00:22:47,161 --> 00:22:49,769 The situation seems to be desperate. 293 00:22:52,842 --> 00:22:57,775 I visited the tool shop today, remarkable! 294 00:23:00,278 --> 00:23:02,101 You know, I saw Mayakovsky! 295 00:23:04,302 --> 00:23:06,717 Whom? - Mayakovsky. 296 00:23:11,342 --> 00:23:13,467 I can't remember the exact year. 297 00:23:13,768 --> 00:23:15,620 It was autumn, September. 298 00:23:17,709 --> 00:23:20,214 Morning, everyone hurries to work. 299 00:23:20,215 --> 00:23:22,545 I see a man on the corner. 300 00:23:22,708 --> 00:23:25,768 He's obviously not in hurry – writes in his notebook. 301 00:23:25,769 --> 00:23:28,849 Tall, in a grey suit and a grey cap... 302 00:23:28,850 --> 00:23:30,769 a cigarette in the corner of his mouth... 303 00:23:30,770 --> 00:23:32,662 a cane across his arm. 304 00:23:33,463 --> 00:23:36,199 He's standing and writing something. 305 00:23:36,581 --> 00:23:40,507 Like a rock raises he above the crowd... 306 00:23:41,584 --> 00:23:43,040 like a rock. 307 00:23:43,357 --> 00:23:45,817 Passers-by greet him and he replies without turning away. 308 00:23:46,256 --> 00:23:49,857 And then I saw a shoeblack polishing his shoe... 309 00:23:50,258 --> 00:23:52,339 And I was standing and watching… 310 00:23:53,240 --> 00:23:55,255 standing and watching. 311 00:24:01,366 --> 00:24:06,077 And when I was passing by I said: "Greetings, Vladimir Vladimirovich!" 312 00:24:06,078 --> 00:24:11,398 He turned the page, looked at me, smiled and nodded. 313 00:24:12,421 --> 00:24:13,955 I was walking down the street… 314 00:24:13,956 --> 00:24:16,787 having a feeling that Mayakovsky is looking at me. 315 00:24:16,788 --> 00:24:18,727 But I was not looking back and you know why? 316 00:24:19,028 --> 00:24:21,308 - Checkmate or what? - I guess so. 317 00:24:23,209 --> 00:24:24,137 Mate, mate. 318 00:24:25,324 --> 00:24:28,922 - Well, thank you! - You are very welcome. 319 00:24:29,372 --> 00:24:30,377 Back to work. 320 00:24:32,184 --> 00:24:34,138 Do you know why... 321 00:24:34,339 --> 00:24:36,391 why was not I looking back at him? 322 00:24:36,392 --> 00:24:39,266 I was afraid he was not looking at me… 323 00:24:39,567 --> 00:24:41,784 and I was longing for it. 324 00:24:43,180 --> 00:24:45,464 Nowadays a tobacco kiosk is there. 325 00:24:46,265 --> 00:24:47,667 A kiosk? 326 00:24:49,511 --> 00:24:53,037 Imagine. I bought you a cigar. 327 00:24:53,438 --> 00:24:54,438 Here. 328 00:24:55,730 --> 00:24:57,638 - Could you get a bigger one? - No, there weren't any bigger. 329 00:24:58,110 --> 00:25:00,321 Smoking cigars will suit you. 330 00:25:00,502 --> 00:25:03,133 - The beard will suit you as well. - I'll think about it. 331 00:25:03,134 --> 00:25:05,897 What was I?.. Yes. I distract you. 332 00:25:06,098 --> 00:25:08,092 I am sorry, my dear, I am sorry. 333 00:25:18,856 --> 00:25:20,493 - Hello! - Could I speak to Alexei Borisovich? 334 00:25:20,693 --> 00:25:22,124 He has left the building. 335 00:25:22,125 --> 00:25:24,394 - How is that? - He is out. 336 00:25:24,567 --> 00:25:27,965 - Who are you, his son-in-law? - And what if I am? 337 00:25:28,000 --> 00:25:30,899 - What do you actually need? - Nothing, actually. 338 00:25:30,942 --> 00:25:32,021 I wanted to meet him. 339 00:25:32,022 --> 00:25:34,563 I am here transiently, my train departs in an hour. 340 00:25:34,564 --> 00:25:36,485 His pals gave me the number. 341 00:25:36,686 --> 00:25:38,211 Hard luck! 342 00:25:38,627 --> 00:25:40,424 Could I get him a message? 343 00:25:40,597 --> 00:25:44,248 - I am Garbuzenko, have you heard of me? - No, didn't have the occasion. 344 00:25:44,249 --> 00:25:45,857 Hasn't he ever told you about me? 345 00:25:45,858 --> 00:25:48,666 We were on the war together, on the steamship "Karl Liebknecht". 346 00:25:48,667 --> 00:25:49,867 Strange, indeed. 347 00:25:50,132 --> 00:25:53,849 He got me from the ground. I was hit by a bomb in Gelendzhik. 348 00:25:53,850 --> 00:25:55,946 If he didn't, I would be dead. 349 00:25:57,682 --> 00:26:00,818 Well, alright, I'll call on my way back. 350 00:26:00,819 --> 00:26:02,909 Garbuzenko said so. Period. 351 00:26:02,910 --> 00:26:03,710 Goodbye. 352 00:26:29,937 --> 00:26:31,369 You had a phone call. 353 00:26:33,708 --> 00:26:37,699 A very self-confident gentleman. Garbuzenko, he introduced himself. 354 00:26:38,097 --> 00:26:40,451 He pronounced his surname more significantly... 355 00:26:40,452 --> 00:26:43,015 than a boss of a company would do it. 356 00:26:45,145 --> 00:26:46,383 Garbuzenko... 357 00:26:46,413 --> 00:26:47,804 What do you say... 358 00:26:49,803 --> 00:26:51,497 What do you say... 359 00:26:53,303 --> 00:26:54,291 Marvelous! 360 00:26:55,340 --> 00:26:56,932 Garbuzenko... 361 00:26:56,933 --> 00:26:58,472 What a man! 362 00:26:59,145 --> 00:27:00,647 What a personality! 363 00:27:01,490 --> 00:27:02,988 Broadmindedness... 364 00:27:03,405 --> 00:27:04,905 imagination. 365 00:27:05,372 --> 00:27:07,556 So sad I had no time to introduce you to each other. 366 00:27:07,557 --> 00:27:09,712 You would be glad. - Sure. 367 00:27:09,713 --> 00:27:11,360 He is a personality. 368 00:27:11,932 --> 00:27:13,908 He has been everywhere. 369 00:27:14,109 --> 00:27:15,853 And in 1945... 370 00:27:16,247 --> 00:27:21,159 In 1945 he brought me a samurai sword from Japan. 371 00:27:21,294 --> 00:27:23,330 A sword, for me! Funny, right? 372 00:27:23,531 --> 00:27:25,914 Sad... - Don't get upset. 373 00:27:26,115 --> 00:27:28,258 He promised to come over on his way back. 374 00:27:34,665 --> 00:27:37,487 I bought some kefir. That's fine. 375 00:28:04,354 --> 00:28:06,078 What, what? I see your point. 376 00:28:07,222 --> 00:28:08,703 Well, let's go. 377 00:28:08,704 --> 00:28:10,300 I'll walk the dog. 378 00:28:34,326 --> 00:28:35,100 Who's there? 379 00:28:37,330 --> 00:28:40,254 That is me! 380 00:28:40,455 --> 00:28:41,639 Hi there! 381 00:28:47,528 --> 00:28:48,840 What is that? 382 00:28:59,303 --> 00:28:59,905 Well... 383 00:29:04,469 --> 00:29:08,226 What is this? Oh, I know you, hello! 384 00:30:35,965 --> 00:30:37,641 Do you have an extra ticket? 385 00:30:38,290 --> 00:30:39,522 What? - A ticket. 386 00:30:39,523 --> 00:30:41,686 - Movie tickets? - Who mentioned movies? 387 00:30:41,687 --> 00:30:43,917 Do you have an extra ticket to the Sovremennik theatre? 388 00:30:44,029 --> 00:30:45,592 Was it renamed? 389 00:30:46,608 --> 00:30:48,074 What? The Sovremennik theatre? 390 00:30:48,075 --> 00:30:50,758 Yes, the theatre moved right there… 391 00:30:50,859 --> 00:30:52,436 and you are its contemporaries. 392 00:30:52,437 --> 00:30:54,790 The movie theatre "Colloseum" used to be there. 393 00:30:54,791 --> 00:30:58,346 The arena of my youth, I was its faithful gladiator. 394 00:30:58,347 --> 00:30:59,901 Also there was a shooting gallery... 395 00:31:00,002 --> 00:31:01,629 Let's go, we're wasting our time. 396 00:31:54,399 --> 00:31:56,249 Not in the mood for working? 397 00:31:57,162 --> 00:31:58,370 Right. 398 00:31:58,805 --> 00:32:00,322 Impossible... 399 00:32:00,423 --> 00:32:02,318 to work. 400 00:32:03,403 --> 00:32:05,132 Simply impossible. 401 00:32:07,381 --> 00:32:08,734 I have noticed... 402 00:32:09,508 --> 00:32:13,167 that you do not enjoy your work. You can't go on like this. 403 00:32:13,468 --> 00:32:16,441 - Satisfaction... - Yes, that's the principal thing. 404 00:32:16,942 --> 00:32:18,936 You don't like your work. 405 00:32:20,768 --> 00:32:23,320 "Our work is the way it is... " 406 00:32:23,521 --> 00:32:25,159 How old are you? 407 00:32:26,148 --> 00:32:28,093 It's not too late to start it all over again. 408 00:32:29,816 --> 00:32:32,517 You have a temporary mood breakdown. 409 00:32:32,518 --> 00:32:34,275 I assure, it's temporary. 410 00:32:34,716 --> 00:32:37,963 Let's look into it, why did it happen to you? 411 00:32:43,068 --> 00:32:45,417 First of all, you don't go for a walk. 412 00:32:45,618 --> 00:32:47,185 Walking the dog does not count. 413 00:32:48,030 --> 00:32:51,002 Do not do physical exercises. 414 00:32:51,646 --> 00:32:53,081 You smoke far too much. 415 00:32:53,524 --> 00:32:55,574 A coffee machine - coffee all the time. 416 00:32:55,575 --> 00:32:59,987 You can't go on like that. I am convinced. 417 00:32:59,988 --> 00:33:02,327 Let's have an example... 418 00:33:02,328 --> 00:33:03,736 Leo Tolstoy. 419 00:33:04,542 --> 00:33:10,083 He cut the grass, he ploughed, he sermonized... 420 00:33:10,084 --> 00:33:11,811 and what did he sermonize? 421 00:33:12,513 --> 00:33:13,904 Gymnastics! 422 00:33:14,005 --> 00:33:16,616 You should walk all the time during the work. 423 00:33:16,617 --> 00:33:21,127 Marx trod out a carpet lane in his cabinet. 424 00:33:21,722 --> 00:33:25,240 Remove all that hampers you. Take it all away. 425 00:33:25,896 --> 00:33:27,688 Balzac wrote in a monastic cell. 426 00:33:27,689 --> 00:33:29,685 No, not Balsac, Dumas pere. 427 00:33:29,686 --> 00:33:30,915 Not in a cell... 428 00:33:30,916 --> 00:33:35,253 but in a room specially appointed as a cell - ascetic, empty. 429 00:33:35,724 --> 00:33:37,842 You own so many unnecessary things! 430 00:33:38,198 --> 00:33:42,946 And Balsac - same as you: coffee, coffee at nights. 431 00:33:43,531 --> 00:33:45,491 What's on your table! Unnecessary stuff! 432 00:33:45,492 --> 00:33:47,519 Explain why you need it. 433 00:33:47,520 --> 00:33:50,054 - For instance, what is that? - I have no idea. 434 00:33:50,055 --> 00:33:52,015 It fills the space of your table. 435 00:33:52,016 --> 00:33:53,909 And what is that? Unnecessary. 436 00:33:56,670 --> 00:33:59,210 These are superficial objects. 437 00:33:59,890 --> 00:34:02,203 Take it away - look, I'm doing that... 438 00:34:03,123 --> 00:34:06,395 And you will feel free, do you understand? 439 00:34:06,396 --> 00:34:07,544 All you need is: 440 00:34:07,745 --> 00:34:12,624 several sharp pencils, glue, a brush… 441 00:34:12,925 --> 00:34:14,398 a stylus, as Mayakovski said... 442 00:34:14,599 --> 00:34:17,948 your favourite stylus and scissors - that's it! Nothing more. 443 00:34:17,949 --> 00:34:18,949 The rest should be taken away. 444 00:34:19,050 --> 00:34:20,549 What is that, for instance? 445 00:34:21,103 --> 00:34:23,822 Please, explain to me: what is that? 446 00:34:27,304 --> 00:34:29,670 So, more physical training... 447 00:34:30,207 --> 00:34:32,299 more walking and everything unnecessary - aside! 448 00:34:32,300 --> 00:34:34,263 Everything that hampers and this one also! 449 00:34:34,964 --> 00:34:36,637 I am not satisfied with your scissors. 450 00:34:37,261 --> 00:34:38,587 They do not cut. 451 00:34:39,188 --> 00:34:41,401 I let myself abduct them… 452 00:34:41,402 --> 00:34:43,004 give to a grinder… 453 00:34:43,005 --> 00:34:44,875 and look at them now. 454 00:34:46,101 --> 00:34:50,169 Listen, what pleasure I got watching the grinder work. 455 00:34:50,170 --> 00:34:51,170 He is a real master. 456 00:34:51,258 --> 00:34:53,044 The emery is whirling, bunches of sparkles. 457 00:34:53,045 --> 00:34:58,147 His work is light, smart, beautiful. That's how one should work - like a grinder. 458 00:35:00,421 --> 00:35:02,211 Go, I won't disturb you, I swear. 459 00:35:12,756 --> 00:35:13,507 Sorry, I forgot. 460 00:35:14,574 --> 00:35:16,899 I visited a library on my way home… 461 00:35:17,100 --> 00:35:18,308 and here you are… 462 00:35:18,495 --> 00:35:20,859 bibliography - how to organize your work. 463 00:35:20,894 --> 00:35:24,080 Work hygiene, methodology - there are notes for you. 464 00:35:30,449 --> 00:35:31,303 Well… 465 00:35:32,865 --> 00:35:36,370 To arrange a workplace. 466 00:35:37,295 --> 00:35:39,759 Write – dictate. 467 00:35:41,379 --> 00:35:44,420 That’s the way the greats worked. 468 00:35:53,940 --> 00:35:55,682 Extremely funny. 469 00:35:57,579 --> 00:36:01,945 The grinder mistook me for a barber. 470 00:36:02,735 --> 00:36:05,853 I asked him why and you know what he replied? 471 00:36:07,040 --> 00:36:10,665 You handle scissors neatly... Fine, fine, I won't... 472 00:36:20,808 --> 00:36:21,514 What are you doing? 473 00:36:23,143 --> 00:36:23,969 What are you doing? 474 00:36:24,270 --> 00:36:25,658 I would perfectly handle without you. 475 00:36:25,659 --> 00:36:27,176 Didn’t want to disturb you. 476 00:36:27,177 --> 00:36:29,757 I wanted it to face the window. 477 00:36:29,758 --> 00:36:32,446 - That the way we set it with Lera. - For a while, for a while. 478 00:36:32,547 --> 00:36:34,162 If you like it this way you are welcomed. 479 00:36:34,163 --> 00:36:35,463 Facing the window. 480 00:36:35,864 --> 00:36:38,149 Why are you sad, oh, prodigy of mine?” 481 00:36:38,450 --> 00:36:39,468 Why should I be joyful? 482 00:36:39,669 --> 00:36:41,867 The spring has come, look! 483 00:36:42,470 --> 00:36:47,649 Spring is time for daring plans and unberearable desires” 484 00:36:47,750 --> 00:36:48,850 Wonderful… 485 00:36:49,708 --> 00:36:50,900 Spring… 486 00:37:13,881 --> 00:37:19,058 What? What? What's going on? What? 487 00:37:19,444 --> 00:37:22,224 Sorry for waking you up, my dear… 488 00:37:24,248 --> 00:37:25,785 but you talked in sleep. 489 00:37:26,235 --> 00:37:28,808 You went to bed late but still it's time to get up. 490 00:37:28,886 --> 00:37:29,809 Good morning. 491 00:37:31,827 --> 00:37:34,862 Why are you holding this razor? 492 00:37:37,929 --> 00:37:39,204 Simply because I'm shaving. 493 00:37:41,494 --> 00:37:42,358 With this? 494 00:37:42,989 --> 00:37:44,185 This is inconvenient. 495 00:37:44,682 --> 00:37:49,783 You see, I've been using it for more than forty years. 496 00:37:50,157 --> 00:37:51,225 I got used to it. 497 00:37:51,226 --> 00:37:53,042 At my age it is hard to change habits. 498 00:37:57,708 --> 00:37:59,248 Who is using it nowadays? 499 00:38:00,063 --> 00:38:02,143 That is nonsense and archaics. 500 00:38:04,660 --> 00:38:07,140 No, dear, that is Solingen, Solingen. 501 00:38:07,141 --> 00:38:08,795 Here is the trademark - two boys. 502 00:38:08,896 --> 00:38:10,096 Excellent steel. 503 00:38:10,727 --> 00:38:13,266 You are a "solingen" yourself, I swear. 504 00:38:13,267 --> 00:38:16,624 I'm telling you, Solingen is a perfect razor. 505 00:38:16,625 --> 00:38:18,147 Here is the trademark, look. 506 00:38:19,019 --> 00:38:20,037 What a trifle. 507 00:38:20,038 --> 00:38:23,171 There are modern razors, branded devices. 508 00:38:24,211 --> 00:38:26,519 Finally, there are electric razors. 509 00:38:27,605 --> 00:38:32,169 Hardly anyone would come up with idea to scrape himself with this roofing iron. 510 00:38:34,504 --> 00:38:37,358 No, you are hopelessly behind the times. 511 00:38:40,997 --> 00:38:44,166 Perhaps, perhaps. 512 00:38:45,171 --> 00:38:46,392 But it is precious to me. 513 00:38:48,085 --> 00:38:51,448 There are memories concerned with it. 514 00:38:52,491 --> 00:38:53,886 Concerned… 515 00:38:59,658 --> 00:39:05,640 Once I was operating for two days in a row… 516 00:39:06,007 --> 00:39:07,010 without a break. 517 00:39:07,011 --> 00:39:09,894 With this thing, right? Solingen? 518 00:39:10,977 --> 00:39:13,116 There were many wounded men. 519 00:39:14,793 --> 00:39:18,309 We took everybody we could accommodate. 520 00:39:20,494 --> 00:39:22,904 Germans bombed us permanently. 521 00:39:24,458 --> 00:39:26,966 There was a big tossing on our little steamboat. 522 00:39:27,064 --> 00:39:29,493 Thanks God, no bomb hit us. 523 00:39:30,700 --> 00:39:33,369 So, they were bombing and I was operating. 524 00:39:34,342 --> 00:39:36,660 For two days I hadn't stepped from the operating table. 525 00:39:36,961 --> 00:39:38,465 And what about anesthetic? 526 00:39:39,203 --> 00:39:40,762 What are you talking about? 527 00:39:40,763 --> 00:39:44,559 A glass of vodka and two sailors pulling hard to the table. 528 00:39:44,560 --> 00:39:46,129 They were my male nurses. 529 00:39:46,883 --> 00:39:48,190 And that is all we could do. 530 00:39:49,155 --> 00:39:54,614 I was drinking an incredibly strong tea – to stay awake. 531 00:39:55,460 --> 00:39:57,061 Everything was in gaze. 532 00:39:58,203 --> 00:40:01,875 We had a nurse – she stood behind supporting me. 533 00:40:02,289 --> 00:40:04,514 And a sailor, a wonderful guy 534 00:40:04,515 --> 00:40:07,892 as soon as I closed my eyes he kicked me in the ribs: "Doctor, hold on!" 535 00:40:10,605 --> 00:40:12,184 And a major was there… 536 00:40:12,604 --> 00:40:15,531 He was responsible for the wounded and all. 537 00:40:16,127 --> 00:40:18,274 He also held a lamp during the operations. 538 00:40:20,134 --> 00:40:23,275 Some cried: "For the sake of motherland!" 539 00:40:24,882 --> 00:40:26,744 Some simply called for mother. 540 00:40:27,735 --> 00:40:31,786 And the major who used to hold the lamp... 541 00:40:31,986 --> 00:40:33,902 often repeated… 542 00:40:33,937 --> 00:40:38,574 Guys, don't bear it, swear, you will feel better!” 543 00:40:42,171 --> 00:40:46,812 I don't know what was the major reason of tossing… 544 00:40:47,826 --> 00:40:50,450 either bombs or… 545 00:40:54,533 --> 00:40:56,703 I've seen many guys like them… 546 00:41:04,536 --> 00:41:08,965 I've seen so many guys like them during the war… 547 00:41:11,622 --> 00:41:17,021 but I clearly remember their faces. 548 00:41:23,452 --> 00:41:27,150 They are standing in my memory. 549 00:41:28,758 --> 00:41:31,083 I can still walking down the street and suddenly see... That's him! 550 00:41:33,084 --> 00:41:35,581 And we are totally different now. 551 00:41:36,750 --> 00:41:38,749 If we are all alive, of course. 552 00:41:42,334 --> 00:41:47,186 I remember: our two-day transition is coming to an end. 553 00:41:47,806 --> 00:41:49,748 The shore is already discernible. 554 00:41:49,749 --> 00:41:51,401 Morning, mist… 555 00:41:52,486 --> 00:41:57,271 The major comes to me, hugs me around the shoulders… 556 00:41:58,046 --> 00:42:01,654 and takes away from the table: "Doctor, have some rest" 557 00:42:03,204 --> 00:42:07,069 We will assign you for a military medal… 558 00:42:07,070 --> 00:42:09,124 Order of Wartime, I promise you… 559 00:42:09,125 --> 00:42:13,015 And while you don't have it, take this as a memento… 560 00:42:14,975 --> 00:42:19,639 Have some sleep!" – I already had, having rushed on a bed. 561 00:42:19,640 --> 00:42:21,499 I do not remember anything else. 562 00:42:21,700 --> 00:42:23,802 I wouldn’t be able to do it now. 563 00:42:25,210 --> 00:42:28,835 I see. And… 564 00:42:28,836 --> 00:42:31,040 Have you received your Order or not? 565 00:42:31,348 --> 00:42:33,220 Did the major keep his promise? 566 00:42:33,221 --> 00:42:35,353 No, he couldn't. 567 00:42:35,553 --> 00:42:37,062 I see, wartime… 568 00:42:37,835 --> 00:42:40,692 No time for medals, who counts. 569 00:42:42,234 --> 00:42:44,264 But why to shave with this thing? 570 00:42:44,265 --> 00:42:45,994 Keep it as a souvenir… 571 00:42:46,496 --> 00:42:48,811 and for shaving we'll find something more decent. 572 00:42:49,462 --> 00:42:51,015 Here’s Schick, by the way. 573 00:42:51,016 --> 00:42:52,016 The world's famous trademark… 574 00:42:53,868 --> 00:42:57,577 double blades. It's absolutely safe. A present! 575 00:42:57,578 --> 00:43:01,417 Is it for me? How interesting! 576 00:43:01,741 --> 00:43:03,524 One-push clean. 577 00:43:03,525 --> 00:43:04,725 (gives the Russian equivalent) 578 00:43:05,648 --> 00:43:07,938 Unique! You are generous. 579 00:43:09,929 --> 00:43:11,804 What a pleasure to look at it. 580 00:43:12,706 --> 00:43:14,011 What a present, thank you! 581 00:43:14,946 --> 00:43:18,108 Marvelous, marvelous. 582 00:43:19,363 --> 00:43:21,411 Possess and enjoy. 583 00:43:21,812 --> 00:43:23,010 Thank you. 584 00:43:42,610 --> 00:43:44,397 Double blades… 585 00:43:50,398 --> 00:43:51,333 Hello. 586 00:43:52,050 --> 00:43:56,207 No, he is out. Yes, I surely will. 587 00:43:56,463 --> 00:43:58,208 I won't forget, I promise. 588 00:43:58,826 --> 00:44:00,730 Goodbye and best wishes! 589 00:44:03,092 --> 00:44:06,938 That was a call from work, a message should be delivered. 590 00:44:07,639 --> 00:44:10,758 Will you remember? Will you deliver it? 591 00:44:11,619 --> 00:44:13,327 Well, not much. 592 00:44:19,608 --> 00:44:21,077 - Hello. - I'm on my way home… 593 00:44:21,078 --> 00:44:22,285 Turn on the TV. 594 00:44:22,286 --> 00:44:23,812 - I'll be home soon. - One moment… 595 00:44:23,813 --> 00:44:25,580 - Channel 1. - Wait a moment… 596 00:44:35,343 --> 00:44:36,419 What the… 597 00:44:37,309 --> 00:44:38,773 You are completely right… 598 00:44:39,174 --> 00:44:41,088 In many African countries... 599 00:44:42,252 --> 00:44:44,837 It's very nice of your owner… 600 00:44:45,138 --> 00:44:47,822 my favourite programme – "TV Traveling Club". 601 00:44:50,469 --> 00:44:53,016 The bow is ornate as well. 602 00:44:53,017 --> 00:44:54,697 And concerning this mask… 603 00:44:54,698 --> 00:45:00,151 It is interesting as it is very likely to be ritual. 604 00:45:00,435 --> 00:45:01,894 Do you understand? 605 00:45:05,768 --> 00:45:09,709 However, I have to apologize... I interrupted you, go on. 606 00:45:10,610 --> 00:45:12,151 As I was saying… 607 00:45:12,152 --> 00:45:13,735 My dear! 608 00:45:16,216 --> 00:45:17,999 Once we were driving in Nairobi… 609 00:45:20,166 --> 00:45:24,948 when an elephant calf stood in our way… 610 00:45:25,750 --> 00:45:26,750 came in our way… 611 00:45:26,751 --> 00:45:30,566 and until we fed him with sugar and took photos of him… 612 00:45:32,309 --> 00:45:33,651 we couldn't go on our trip. 613 00:45:34,010 --> 00:45:38,581 I guess this amusing incident proves… 614 00:45:39,151 --> 00:45:41,109 that all kids have a sweet tooth. 615 00:45:41,110 --> 00:45:46,234 I think that you took a good photo of him. 616 00:45:48,731 --> 00:45:52,540 I will show this photo to the audience. 617 00:45:52,541 --> 00:45:55,349 Here’s your gourmand elephant calf. 618 00:45:55,350 --> 00:45:58,267 How sweet! Wonderful! 619 00:46:01,465 --> 00:46:03,894 My dear, you have split in two. 620 00:46:04,095 --> 00:46:05,265 Hello! 621 00:46:05,266 --> 00:46:06,266 So, how was it? 622 00:46:06,367 --> 00:46:08,212 You have split in two! 623 00:46:08,879 --> 00:46:12,597 Why are you shy? You helped people and did it well… 624 00:46:12,819 --> 00:46:15,928 if they called a kid Volodya. 625 00:46:16,440 --> 00:46:18,292 You embarrass me with praise. 626 00:46:18,431 --> 00:46:19,931 They just have this custom. 627 00:46:19,932 --> 00:46:21,456 You are a bit shy, aren't you. 628 00:46:21,457 --> 00:46:22,963 Of course I am. 629 00:46:24,594 --> 00:46:26,301 They persuaded me to do this. 630 00:46:27,191 --> 00:46:28,070 Everything is alright. 631 00:46:28,309 --> 00:46:31,117 Thank you for coming. 632 00:46:33,319 --> 00:46:36,663 You shouldn't have been so nervous. Well, you are not a professional. 633 00:46:37,023 --> 00:46:39,759 Thank you very much for your story. 634 00:46:43,110 --> 00:46:48,464 That's all for tonight, dear friends. 635 00:46:48,499 --> 00:46:51,599 Good luck and goodbye. 636 00:46:51,634 --> 00:46:53,243 See you next week. 637 00:46:54,399 --> 00:46:55,598 I am jealous. 638 00:46:55,599 --> 00:46:56,928 You’ve seen so much. 639 00:46:56,929 --> 00:46:57,929 Come on, not so much indeed. 640 00:46:58,130 --> 00:47:01,775 I was tense and shy. 641 00:47:01,776 --> 00:47:04,415 My first time. No, everything was just fine. 642 00:47:04,416 --> 00:47:06,092 I enjoyed it a lot. And an elephant calf! 643 00:47:06,093 --> 00:47:07,460 No, everything was just fine. 644 00:47:07,461 --> 00:47:11,633 And you felt how vast and queer is the world. 645 00:47:11,634 --> 00:47:13,283 Well, let's have a snack and I'll go back to work. 646 00:47:13,284 --> 00:47:15,180 I've already prepared the supper. 647 00:47:15,581 --> 00:47:16,460 What’s that? 648 00:47:18,487 --> 00:47:20,567 Oh, it's a thunderstorm! 649 00:47:20,934 --> 00:47:22,804 First one this year! 650 00:47:22,805 --> 00:47:25,091 Oh, how great! Great! 651 00:47:25,092 --> 00:47:26,073 I'll open the window. 652 00:47:28,931 --> 00:47:33,248 Thunderstorm! I like it very much but I can't explain why. 653 00:47:33,549 --> 00:47:35,116 What an uncontrolled power! 654 00:47:35,117 --> 00:47:38,540 Stay there, I'll take a picture. Good, one more. 655 00:47:40,546 --> 00:47:42,730 Like an elephant, like an elephant. 656 00:47:43,031 --> 00:47:44,740 Hurray for the thunderstorm! 657 00:47:46,391 --> 00:47:48,098 Stay there and wave your hands. 658 00:47:48,099 --> 00:47:50,027 Look, how powerful! 659 00:47:50,118 --> 00:47:51,564 One more, that's not it. 660 00:47:53,705 --> 00:47:57,090 Do you have a device to make a photo of all three of us? 661 00:47:57,091 --> 00:47:58,561 No, I don't have it. 662 00:47:59,352 --> 00:48:01,049 All three of us… 663 00:48:01,679 --> 00:48:03,642 along with the dog, eh? 664 00:48:04,202 --> 00:48:07,485 - How good, how good. - Thank you. 665 00:48:07,486 --> 00:48:08,857 I'll give you photos later. 666 00:48:09,643 --> 00:48:11,163 What an uncontrolled power! 667 00:48:11,252 --> 00:48:12,454 Thank you one more time. 668 00:48:16,715 --> 00:48:19,922 - Thank you, maestro. - No, you, you... 669 00:48:20,323 --> 00:48:21,570 The only thing left to do is to eat. 670 00:48:21,796 --> 00:48:23,555 And back to work. Thank you. 671 00:48:37,909 --> 00:48:40,442 Don’t trouble, please. Basically, I'm not hungry… 672 00:48:40,568 --> 00:48:41,951 so think of your own meal. 673 00:48:41,952 --> 00:48:43,983 It doesn't burden me at all. 674 00:48:43,984 --> 00:48:45,507 Everything is ready. 675 00:48:48,523 --> 00:48:50,263 I'll just have a bite. 676 00:48:51,059 --> 00:48:52,075 Are you coming? 677 00:48:52,276 --> 00:48:53,245 Yes, I'm coming. 678 00:49:11,020 --> 00:49:13,205 What a bolt! Right above us. 679 00:49:13,206 --> 00:49:14,819 Yeah, that's a big bolt. 680 00:49:16,345 --> 00:49:19,304 Bloody fuses, it's happening all over again! 681 00:49:19,365 --> 00:49:20,906 I should look for the candles. 682 00:49:20,907 --> 00:49:23,591 Well, let's do it. How long will it last? 683 00:49:25,218 --> 00:49:27,167 Is it frequent? No, but it happens sometimes. 684 00:49:30,903 --> 00:49:32,135 It’s outrageous! 685 00:49:32,766 --> 00:49:34,399 All over again. 686 00:49:35,383 --> 00:49:37,210 God, I'm so sick of it. 687 00:49:38,263 --> 00:49:39,865 We should check up the counter. 688 00:49:40,309 --> 00:49:43,210 Would you hold the light, please? 689 00:49:44,814 --> 00:49:46,799 What’s wrong with it? 690 00:49:48,622 --> 00:49:51,800 Out of order, we should call the controller. 691 00:49:51,801 --> 00:49:52,904 What flat are you from? 692 00:49:53,686 --> 00:49:55,634 Fuses are damaged, fuses. 693 00:49:55,635 --> 00:49:56,792 What’s that smell? 694 00:49:57,606 --> 00:49:58,812 What is that smell?! 695 00:49:58,813 --> 00:50:02,155 That’s our aroma candles, damn. 696 00:50:02,156 --> 00:50:03,217 What flat are you from? 697 00:50:03,218 --> 00:50:07,635 The situation is pretty common. Let’s go, the fridge may leak. 698 00:50:08,446 --> 00:50:10,379 We should call the controller. 699 00:50:13,114 --> 00:50:14,236 Where are you going? 700 00:50:14,945 --> 00:50:16,808 People, where are you going? 701 00:50:16,809 --> 00:50:18,055 What do you mean - "where"? 702 00:50:18,536 --> 00:50:19,780 yoo-hoo! 703 00:50:19,781 --> 00:50:20,981 No time for jokes. 704 00:50:21,265 --> 00:50:22,596 Very silly. 705 00:50:27,271 --> 00:50:29,198 Tea by candlelight! 706 00:50:29,299 --> 00:50:30,913 Why did you arrange a performance? 707 00:50:30,914 --> 00:50:32,486 I am afraid they did not understand you. 708 00:50:32,487 --> 00:50:35,555 - Do you know your neighbours? - I don't think you... 709 00:50:35,556 --> 00:50:38,941 I don't. I guess we should move the soup to the balcony. 710 00:50:38,942 --> 00:50:40,846 The fridge will leak, what do you think? 711 00:50:40,847 --> 00:50:43,560 I don't understand. How long have you been living here? 712 00:50:43,561 --> 00:50:45,190 For two years. What don't you understand? 713 00:50:45,428 --> 00:50:47,541 They are working, we are working. 714 00:50:47,542 --> 00:50:52,810 Look how everything changed, everything changed. 715 00:50:52,811 --> 00:50:55,567 Shadows everywhere. 716 00:50:55,568 --> 00:50:57,495 Back to cave. 717 00:50:58,022 --> 00:51:01,240 Romanticists wrote exclusively by candlelight. 718 00:51:01,241 --> 00:51:02,221 Exclusively. 719 00:51:02,222 --> 00:51:06,547 Can you imagine Hoffman with an electric desk lamp or a floor lamp? 720 00:51:06,548 --> 00:51:10,454 Switch on the lamp and everything's gone. Music, imagination – everything. 721 00:51:10,810 --> 00:51:13,662 In the candlelight era there was much more time for a thesis. 722 00:51:13,663 --> 00:51:14,732 Fair enough. 723 00:51:14,926 --> 00:51:15,880 Oh, hurray! 724 00:51:16,337 --> 00:51:18,166 Thank you for the tea. 725 00:51:19,303 --> 00:51:20,453 What’s the matter! 726 00:51:21,981 --> 00:51:23,313 Let it be light! 727 00:54:42,047 --> 00:54:43,184 Why aren't you sleeping? 728 00:54:48,310 --> 00:54:49,262 Are you feeling not well? 729 00:54:58,350 --> 00:55:00,147 Couldn’t be better. 730 00:55:04,961 --> 00:55:06,026 Listen... 731 00:55:06,261 --> 00:55:08,289 Maybe you want to go somewhere? 732 00:55:09,298 --> 00:55:11,643 To visit capital theatres? 733 00:55:11,844 --> 00:55:12,958 Or a conservatory? 734 00:55:14,275 --> 00:55:17,570 A retrospective of the Mexican movies will begin soon. 735 00:55:18,451 --> 00:55:21,252 Pampas, cactuses, passion! 736 00:55:21,450 --> 00:55:22,741 I may get you a ticket. 737 00:55:25,768 --> 00:55:28,970 It is so touching that you want to entertain me, thank you. 738 00:55:28,971 --> 00:55:32,905 You know, I would like to visit… 739 00:55:33,950 --> 00:55:36,751 I would like to go to the circus. 740 00:55:37,784 --> 00:55:39,847 Circus is like childhood, you see. 741 00:55:39,948 --> 00:55:44,095 Maybe it is hard to arrange. No, not at all. 742 00:55:44,096 --> 00:55:45,599 Circus is wonderful. 743 00:55:45,600 --> 00:55:49,037 - Tonight Y. Nikulin is working. - That is wonderful. 744 00:55:49,397 --> 00:55:52,403 Sea-lions and ostriches, wonderful. 745 00:55:52,804 --> 00:55:55,745 Tigers do not attack the audience as they have fasting days. 746 00:55:55,746 --> 00:55:56,746 I'll do that. 747 00:55:57,342 --> 00:55:58,775 I'll call and book it. 748 00:55:59,455 --> 00:56:03,008 She was walking the tightwire…” 749 00:56:03,673 --> 00:56:04,937 Thank you. 750 00:56:12,038 --> 00:56:15,581 Ah, circus! The smell of sawdust! 751 00:56:17,354 --> 00:56:18,555 Wonderful. 752 00:58:06,031 --> 00:58:09,366 So, how was it? Was she walking the tightwire? 753 00:58:11,044 --> 00:58:13,391 When have you got back? I didn’t notice. 754 00:58:15,811 --> 00:58:17,567 But still, was she walking or not? 755 00:58:18,346 --> 00:58:20,899 Frankly, I don't know. 756 00:58:21,388 --> 00:58:26,112 I had a ticket to the new circus nearby the metro station "Universitet"… 757 00:58:27,308 --> 00:58:30,268 whereas I went to the Tsvetnoy Bulvar. 758 00:58:30,269 --> 00:58:31,632 You amaze me! 759 00:58:32,520 --> 00:58:34,271 I didn’t check up the ticket. 760 00:58:34,733 --> 00:58:36,394 I feel awkward, you made efforts. 761 00:58:36,395 --> 00:58:38,739 I'm ok with it but how could it happen? 762 00:58:52,694 --> 00:58:56,206 Somehow I neglected the fact that nowadays there are two circuses. 763 00:58:56,578 --> 00:58:58,140 The old one and the new one. 764 00:58:58,795 --> 00:59:01,175 I was going to the old one and was very happy… 765 00:59:01,661 --> 00:59:03,115 but they didn't let me in. 766 00:59:04,670 --> 00:59:06,249 Let’s drink tea. 767 00:59:23,282 --> 00:59:28,520 Do you see this balcony of a building across the street? 768 00:59:32,867 --> 00:59:34,571 I survey it for a long time. 769 00:59:34,606 --> 00:59:39,681 An old man appears there from time to time. 770 00:59:41,323 --> 00:59:44,755 I had a friend – an exceptional an a wonderful man. 771 00:59:44,756 --> 00:59:46,056 He died very long ago. 772 00:59:46,157 --> 00:59:53,016 But it seems to me he's the one who appears on that balcony. 773 00:59:55,165 --> 00:59:56,343 Why are you looking at me like that? 774 00:59:56,344 --> 00:59:57,942 My mind is undimmed. 775 00:59:59,288 --> 01:00:03,980 It’s just this strange thought... 776 01:00:20,024 --> 01:00:21,110 I don't understand. 777 01:00:34,054 --> 01:00:37,951 Incomprehensible, incomprehensible. 778 01:00:39,885 --> 01:00:43,371 No grass, no clouds… 779 01:00:44,692 --> 01:00:47,017 no summer rain. 780 01:00:48,522 --> 01:00:50,176 I don't understand. 781 01:00:50,477 --> 01:00:53,924 Neither Tolstoy nor Shakespeare… 782 01:00:54,686 --> 01:00:56,874 or Hokusai. 783 01:01:13,740 --> 01:01:15,553 No, this is madness. 784 01:01:16,343 --> 01:01:19,618 Neither Notre-Dame nor Saint Basil's Cathedral 785 01:01:19,619 --> 01:01:21,214 Nothing. 786 01:01:22,057 --> 01:01:25,003 This is incredible. 787 01:01:34,170 --> 01:01:38,003 So many efforts are invested. 788 01:01:38,061 --> 01:01:40,669 Is it going to turn rack and ruin? 789 01:02:09,324 --> 01:02:11,671 Not a single music note. 790 01:02:13,065 --> 01:02:16,832 Not a sound of real human voice. 791 01:02:17,344 --> 01:02:20,655 Silence around the Earth. 792 01:02:21,547 --> 01:02:23,745 No flying dandelion fuzz. 793 01:02:24,746 --> 01:02:27,017 That is simply impossible. 794 01:02:27,018 --> 01:02:28,038 I don't want to. 795 01:02:38,916 --> 01:02:41,558 I do understand: human is mortal… 796 01:02:43,115 --> 01:02:49,413 but the humanity should stay immortal. 797 01:02:51,182 --> 01:02:53,764 No, you are my only hope… 798 01:02:54,519 --> 01:02:56,294 just you, guys. 799 01:02:58,615 --> 01:02:59,666 Who else? 800 01:03:15,777 --> 01:03:16,932 We should call a master. 801 01:03:18,333 --> 01:03:19,466 Would you sit with me? 802 01:03:25,358 --> 01:03:26,578 Everything will be alright. 803 01:03:27,984 --> 01:03:29,685 They frighten us and we are not afraid. 804 01:03:31,016 --> 01:03:32,799 (inaudible) 805 01:03:33,065 --> 01:03:36,279 You nearly repeated Tolstoy's phrase. 806 01:03:36,280 --> 01:03:38,813 Concerning the different occasion. 807 01:03:40,167 --> 01:03:41,678 You have Tolstoy everywhere. 808 01:03:41,679 --> 01:03:43,938 Because he is tremendous. 809 01:03:43,939 --> 01:03:45,316 Mountain. 810 01:03:45,741 --> 01:03:47,250 You are very widely-read. 811 01:03:47,596 --> 01:03:51,961 Tolstoy, he is a citizen of the universe. 812 01:03:53,511 --> 01:03:55,947 He is equal to this unit of measurement. 813 01:03:59,885 --> 01:04:03,735 - And you know... - And I am a citizen of the flat? 814 01:04:03,736 --> 01:04:04,936 I don't get it. 815 01:04:05,610 --> 01:04:09,405 Well, you are rather an honourable citizen of the flat. 816 01:04:09,406 --> 01:04:12,131 You interrupted me. I was speaking on something important. 817 01:04:12,132 --> 01:04:15,345 And you are the USSR-most-important idealist. 818 01:04:15,346 --> 01:04:17,590 - The swap of cues is over? - Yes. What was I... 819 01:04:17,591 --> 01:04:19,020 Mind your posture! 820 01:04:20,357 --> 01:04:22,606 Why your overcoat is blue? 821 01:04:22,807 --> 01:04:25,230 Change that immediately! Off! 822 01:04:26,302 --> 01:04:29,153 Your Excellency, this is a degraded officer, Dolohov. 823 01:04:29,641 --> 01:04:34,566 So what? Is he degraded to a field-marshal or what? 824 01:04:34,957 --> 01:04:36,564 Ah, how do you like it! 825 01:04:37,112 --> 01:04:38,517 Here is another one: 826 01:04:40,145 --> 01:04:42,541 "Attention!"- 827 01:04:43,583 --> 01:04:48,622 cried a regiment commander with an astonishing voice… 828 01:04:50,838 --> 01:04:54,841 joyfully to himself, rigorously to the regiment… 829 01:04:54,842 --> 01:04:57,960 and amiably to the oncoming authorities. 830 01:04:58,261 --> 01:05:04,806 The regiment roused itself like a bird… 831 01:05:04,807 --> 01:05:05,718 and froze. 832 01:05:05,719 --> 01:05:08,545 How do you like it! 833 01:05:08,919 --> 01:05:10,586 Here is another one, listen. 834 01:05:12,272 --> 01:05:14,105 Coming on a bridge… 835 01:05:15,700 --> 01:05:18,685 every solder took off his hat… 836 01:05:18,686 --> 01:05:19,987 and crossed himself. 837 01:05:21,630 --> 01:05:24,592 And seeing Sevastopol left by forces… 838 01:05:26,627 --> 01:05:31,422 And seeing Sevastopol left by forces… 839 01:05:32,387 --> 01:05:34,987 he sighed and threatened enemies… 840 01:05:35,381 --> 01:05:40,006 with unbearable bitterness in his heart. 841 01:05:42,869 --> 01:05:43,419 Stop. 842 01:05:44,080 --> 01:05:45,514 I remembered. 843 01:05:45,551 --> 01:05:50,984 Do you know I fought in nearly the same places… 844 01:05:50,985 --> 01:05:53,259 as he did in the Crimean campaign. 845 01:05:53,260 --> 01:05:54,956 As an artillery lieutenant. 846 01:05:56,010 --> 01:05:58,296 Are you brother-soldiers? 847 01:05:59,436 --> 01:06:00,982 Yes, if you wish. 848 01:06:04,186 --> 01:06:07,033 I am talkative and agitated. 849 01:07:50,169 --> 01:07:55,039 One night father-in-law came home late. 850 01:07:56,365 --> 01:08:01,827 He was calm, meek, sighed childly… 851 01:08:01,828 --> 01:08:04,206 paced the floor quietly. 852 01:08:05,147 --> 01:08:06,896 He obviously wanted to say something… 853 01:08:06,897 --> 01:08:10,011 something very important… 854 01:08:11,841 --> 01:08:13,652 but couldn't bring himself to tell. 855 01:08:20,064 --> 01:08:21,849 I became anxious. 856 01:08:22,050 --> 01:08:24,590 There was something new in the old man… 857 01:08:25,243 --> 01:08:27,945 and it was terrifying. 858 01:08:34,578 --> 01:08:36,488 Maybe I somehow hurt him? 859 01:08:39,019 --> 01:08:41,772 Are you feeling well? 860 01:08:46,263 --> 01:08:47,905 Were you on an outing again? 861 01:08:53,690 --> 01:08:55,170 I am a bit tired. 862 01:08:56,052 --> 01:08:57,557 And I feel sad, my dear. 863 01:08:58,558 --> 01:09:00,649 I have visited the sites of my youth. 864 01:09:01,343 --> 01:09:03,043 Visited Chistoprudny park today. 865 01:09:03,044 --> 01:09:06,047 But I worked duly before dinner while you were in the garage. 866 01:09:06,397 --> 01:09:07,587 Did some washing. 867 01:09:08,188 --> 01:09:10,564 Washing? What washing? 868 01:09:10,723 --> 01:09:12,989 Underwear, yours and mine. 869 01:09:13,024 --> 01:09:15,945 But why? We send it to the laundry. 870 01:09:16,146 --> 01:09:18,412 - What an odd whim! - I don't like it, you know. 871 01:09:18,413 --> 01:09:22,227 Negligence, squalor… 872 01:09:22,228 --> 01:09:23,597 After all, it's not difficult. 873 01:09:24,976 --> 01:09:26,299 Tell me, my dear… 874 01:09:27,734 --> 01:09:31,424 Any news from Lera? 875 01:09:31,425 --> 01:09:32,425 No. 876 01:09:34,181 --> 01:09:35,484 Don’t worry… 877 01:09:36,499 --> 01:09:38,368 She will show up soon. 878 01:09:38,369 --> 01:09:40,756 Yes, yes… 879 01:09:44,628 --> 01:09:47,142 Cruaute mentale… 880 01:09:48,202 --> 01:09:49,285 What? 881 01:09:50,249 --> 01:09:52,346 Don’t pay attention. 882 01:09:52,347 --> 01:09:54,646 Old men have their own whims. 883 01:09:56,784 --> 01:10:00,790 You know, Lera was a very affectionate child. 884 01:10:01,072 --> 01:10:02,725 I remember when she was two or three years old 885 01:10:02,726 --> 01:10:05,539 I called her moon pie. 886 01:10:06,523 --> 01:10:10,466 Funny, right? - Yes, extremely. 887 01:10:10,667 --> 01:10:12,074 Joking… 888 01:10:15,601 --> 01:10:18,213 Yes, cruaute mentale. 889 01:10:32,727 --> 01:10:34,256 Tell me, my dear… 890 01:10:34,418 --> 01:10:40,185 Would you let me light up the pipe? 891 01:10:40,885 --> 01:10:42,442 Of course, help yourself. 892 01:10:45,496 --> 01:10:50,466 Oh, you have wonderful tobacco. 893 01:10:50,827 --> 01:10:53,760 Look, Holland, "Clan". 894 01:10:54,450 --> 01:10:59,606 the pipe tobacco with unique aroma 895 01:10:59,992 --> 01:11:02,739 (gives the Russian equivalent) 896 01:11:02,974 --> 01:11:07,151 Have a seat! Thank you, I will… 897 01:11:14,851 --> 01:11:16,958 What a delightful aroma! 898 01:11:19,914 --> 01:11:24,361 Yes, delightful. 899 01:11:26,566 --> 01:11:31,833 I have never smoked but always dreamt to smoke a pipe. 900 01:11:32,355 --> 01:11:35,195 I don't know why but it always seemed to me… 901 01:11:35,196 --> 01:11:39,836 that smoking a pipe harbours unbelievable pleasure. 902 01:11:41,299 --> 01:11:43,705 Unbelievable pleasure. 903 01:11:47,067 --> 01:11:53,882 Think of pipes made of meerschaum, porcelain or briar… 904 01:11:53,883 --> 01:11:57,038 of heather roots or cherry wood. 905 01:11:57,039 --> 01:11:59,066 I also know various sorts of tobacco: 906 01:11:59,067 --> 01:12:03,848 Virginia, Capstan, Clan, Amphora. 907 01:12:04,124 --> 01:12:08,325 We had a wonderful sort before the war – «The Pearl of Russia». 908 01:12:08,989 --> 01:12:13,129 Egyptian tobaccos are delightful, Turkish... 909 01:12:13,815 --> 01:12:15,836 I know, I read about them... 910 01:12:16,037 --> 01:12:17,762 but never had a chance to smoke. 911 01:12:21,902 --> 01:12:26,972 How strange, I am 75 and I am still waiting for something. 912 01:12:28,513 --> 01:12:30,365 Well... 913 01:12:37,927 --> 01:12:40,518 Ah, damn it. 914 01:12:42,942 --> 01:12:46,710 We remained silent for the rest of the evening. 915 01:12:48,299 --> 01:12:50,218 The old man kept depressed silence. 916 01:12:51,252 --> 01:12:55,144 Perhaps, he was ashamed of his monologue. 917 01:12:57,883 --> 01:13:01,665 He sighed, rustled newspapers… 918 01:13:02,074 --> 01:13:04,844 whereas I was thinking with cold conviction: 919 01:13:05,564 --> 01:13:07,960 of course, father-in-law is an odd man. 920 01:13:07,961 --> 01:13:12,457 He is a strange person, very eccentric. 921 01:13:13,254 --> 01:13:16,014 It shouldn't be easy to live with him. 922 01:13:17,733 --> 01:13:20,039 He’s smoking a pipe, amazing! 923 01:13:22,173 --> 01:13:26,007 Somehow I felt no sympathy for him that evening. 924 01:13:29,212 --> 01:13:31,990 The following day was Sunday and the old man had gone missing. 925 01:13:31,991 --> 01:13:35,715 Where did he go? He never told me about his outings. 926 01:13:35,716 --> 01:13:38,584 Just said he had some business and I didn't inquire. 927 01:13:38,585 --> 01:13:40,166 Business is business. 928 01:13:41,313 --> 01:13:43,228 I took no notice how he left. 929 01:13:43,229 --> 01:13:44,560 He was - and here you are, he's gone. 930 01:13:45,477 --> 01:13:48,964 My new sheepskin coat disappeared too. 931 01:13:49,276 --> 01:13:53,023 It was a bit large for me. I wanted to alter or to sell it. 932 01:13:53,131 --> 01:13:54,625 Had no time to do it. 933 01:13:54,985 --> 01:13:59,277 My big furry hat disappeared along with the coat. 934 01:14:01,923 --> 01:14:05,501 I didn't quite catch what was going on. It was strange. 935 01:14:29,750 --> 01:14:34,599 Why on earth did he need this masquerade? 936 01:14:36,994 --> 01:14:40,247 Although I could get used to his oddities. 937 01:14:41,491 --> 01:14:46,550 But still, but still… 938 01:14:57,191 --> 01:14:59,354 Hello. - Is he home yet? - No. 939 01:15:01,216 --> 01:15:02,928 Did he call? - No, he didn't. 940 01:15:04,717 --> 01:15:07,863 He could leave a note, it's not late. I wouldn't have been worried. 941 01:15:08,463 --> 01:15:09,960 Did you call the police? 942 01:15:10,284 --> 01:15:12,390 Yes, I did call. And the emergency hotline as well. 943 01:15:13,846 --> 01:15:16,318 they say they can reply only tomorrow morning. 944 01:15:16,640 --> 01:15:17,567 I see. 945 01:15:18,616 --> 01:15:21,603 I don't understand why he has dressed up in my coat. 946 01:15:22,320 --> 01:15:23,880 Masquerade. 947 01:15:24,201 --> 01:15:25,462 Maybe the occasion was important. 948 01:15:25,463 --> 01:15:28,359 - Maybe he had to meet a minister. - Right, the president. 949 01:15:28,964 --> 01:15:31,987 If I come up with another idea I'll call you. 950 01:15:31,988 --> 01:15:33,771 Fine, call me. 951 01:16:12,789 --> 01:16:15,171 Listen, what does it mean… 952 01:16:15,172 --> 01:16:17,699 [croo-ah-te mean-tahl] 953 01:16:17,700 --> 01:16:19,381 - What-what? - I'm not sure. 954 01:16:19,383 --> 01:16:22,237 I think it's French, doesn't seem to be English. 955 01:16:22,238 --> 01:16:24,879 I don't know... I'll check the dictionary. Is it urgent? 956 01:16:24,880 --> 01:16:25,648 Yes, it is. 957 01:16:25,649 --> 01:16:26,649 - Crucially? - Crucially. 958 01:16:26,650 --> 01:16:28,248 - Right now? - Right now. 959 01:16:28,249 --> 01:16:29,983 - Fine, I'll call you back. - Thank you. 960 01:17:06,185 --> 01:17:07,722 Yes, hello! 961 01:17:08,081 --> 01:17:09,077 Why are you yelling? 962 01:17:09,985 --> 01:17:11,730 That is you… I thought that was the old man. 963 01:17:11,731 --> 01:17:13,808 Isn’t he home yet? - No. 964 01:17:15,047 --> 01:17:16,733 Don’t panic, he will show up. 965 01:17:17,167 --> 01:17:18,277 Yes, sure. 966 01:17:18,625 --> 01:17:22,989 First of all, it's not an English expression, it's French. 967 01:17:24,348 --> 01:17:28,589 I made some calls, did a stiff job – appreciate my sympathy! 968 01:17:29,055 --> 01:17:30,024 Well… 969 01:17:30,025 --> 01:17:32,762 It means spiritual cruelty. 970 01:17:33,058 --> 01:17:35,236 You owe me a bottle of cognac. 971 01:17:35,516 --> 01:17:37,527 Fine, thank you. 972 01:18:01,949 --> 01:18:03,140 How lovely! 973 01:18:04,058 --> 01:18:09,112 How wonderful is the capital at night… 974 01:18:09,113 --> 01:18:11,110 lights, motion! 975 01:18:11,111 --> 01:18:14,895 People are reading on escalators in the underground! 976 01:18:14,896 --> 01:18:18,733 We are the Great Reading Nation! 977 01:18:19,072 --> 01:18:23,278 54% of French people do not read at all. 978 01:18:23,470 --> 01:18:25,087 Are you drunk? 979 01:18:26,413 --> 01:18:28,540 Just a tiny bit… 980 01:18:28,541 --> 01:18:30,570 but quite a lot. 981 01:18:30,571 --> 01:18:34,022 Please, don't look at me reproachfully. 982 01:18:34,023 --> 01:18:35,821 Recollect Blok's lines: 983 01:18:35,822 --> 01:18:42,157 "And drunkards, staring like rabbits, Exclaim: In vino veritas!” 984 01:18:42,658 --> 01:18:45,583 I visited my... friends. 985 01:18:45,984 --> 01:18:47,534 We were drinking cognac… 986 01:18:48,581 --> 01:18:55,342 and recalling our youth: Moscow, 1925, frost, love… 987 01:18:56,958 --> 01:18:59,115 and credence to the future. 988 01:19:08,119 --> 01:19:10,384 Everything is wonderful, my dear. 989 01:19:13,607 --> 01:19:15,233 Everything is wonderful. 990 01:19:15,234 --> 01:19:17,717 I recited an adlib rhyme… 991 01:19:17,718 --> 01:19:18,718 and then we sang. 992 01:19:20,021 --> 01:19:23,736 I don't remember what we sang 993 01:19:24,166 --> 01:19:26,863 but that's the way cliff growls 994 01:19:27,223 --> 01:19:29,795 when it's falling towards the quarry 995 01:19:29,796 --> 01:19:32,265 being on the road to ruin 996 01:19:50,584 --> 01:19:53,947 I am leaving tomorrow, my dear. How? 997 01:19:55,769 --> 01:19:56,880 By plane. 998 01:19:57,514 --> 01:19:58,700 Why so unexpectedly? 999 01:19:59,090 --> 01:20:00,549 I have some things to be done. 1000 01:20:00,550 --> 01:20:03,146 And that's no good to leave the house for long. 1001 01:20:03,547 --> 01:20:05,500 Do you have diamonds there or what? 1002 01:20:08,008 --> 01:20:13,104 In the past years I have collected rather small but unique library. 1003 01:20:13,890 --> 01:20:15,868 I bequeath it to you. 1004 01:20:15,869 --> 01:20:17,719 You don't own much books. 1005 01:20:18,348 --> 01:20:23,090 And they are matched... they are matched somehow hurriedly. 1006 01:20:23,491 --> 01:20:24,091 It would be sad if they... 1007 01:20:24,092 --> 01:20:26,919 But why are you rushing, Lera is about to come back. 1008 01:20:26,920 --> 01:20:27,919 I doubt it. 1009 01:20:28,607 --> 01:20:35,545 I shouldn't stay with you for long. 1010 01:20:36,476 --> 01:20:37,762 When is your plane? 1011 01:20:38,185 --> 01:20:39,399 Somewhat around twelve o’clock noon. 1012 01:20:39,400 --> 01:20:42,898 I have a scientific council at 11 AM. What an ill luck. 1013 01:20:43,065 --> 01:20:45,166 Why couldn't you inform me in advance? 1014 01:20:45,167 --> 01:20:48,050 Why are you in hurry all of a sudden? 1015 01:20:51,797 --> 01:20:54,251 No, I should go, I should. 1016 01:20:55,169 --> 01:20:58,077 Please, don't worry, I will be absolutely fine. 1017 01:21:07,434 --> 01:21:09,627 I surely will lift you up. 1018 01:21:11,242 --> 01:21:12,397 But... 1019 01:21:12,552 --> 01:21:17,638 I feel awkward. 1020 01:21:17,673 --> 01:21:18,071 It's awkward. 1021 01:21:19,778 --> 01:21:21,357 Ah, leave it… 1022 01:21:24,248 --> 01:21:30,150 Now it's your turn to visit my place. 1023 01:21:31,729 --> 01:21:35,634 I promised something to an old school teacher. 1024 01:21:35,635 --> 01:21:37,735 To bring her oranges from Moscow. 1025 01:21:37,736 --> 01:21:39,436 Instant coffee would be great too. 1026 01:21:39,437 --> 01:21:42,359 I wish I wouldn't forget… Will you remind me? 1027 01:21:42,721 --> 01:21:45,426 Be so kind! - Sure! - That's fine. 1028 01:21:46,386 --> 01:21:50,014 Let’s go to bed earlier. 1029 01:21:54,326 --> 01:22:00,684 Do you know what general De Gaulle wrote in his will? 1030 01:22:03,385 --> 01:22:03,969 No. 1031 01:22:04,789 --> 01:22:11,370 Sans fanfare, sans musique, sans sonnerie. 1032 01:22:11,861 --> 01:22:13,205 What does that mean? 1033 01:22:13,784 --> 01:22:20,369 No trumpets, no music, no peal. 1034 01:22:22,287 --> 01:22:24,290 An ingenious mind, right? 1035 01:22:26,170 --> 01:22:28,175 Time to sleep… 1036 01:22:37,406 --> 01:22:39,115 The morning was fussy. 1037 01:22:39,319 --> 01:22:41,120 I had to rush about the city… 1038 01:22:42,066 --> 01:22:43,788 searching for the oranges. 1039 01:22:43,789 --> 01:22:46,121 I also bought him two tins of instant coffee. 1040 01:22:46,122 --> 01:22:49,016 The day was somewhat chaotic. 1041 01:22:49,217 --> 01:22:51,515 The car kept on stumbling upon the red light. 1042 01:22:52,049 --> 01:22:54,007 Pedestrians longed to get under the wheels. 1043 01:22:54,008 --> 01:22:56,710 I had a wrangle with a traffic-cop, he fined me. 1044 01:22:57,768 --> 01:22:59,413 One trouble on top of another. 1045 01:23:02,475 --> 01:23:04,553 We are already here and you are still in haste. 1046 01:23:04,554 --> 01:23:14,070 (insignificant talk about the departure) 1047 01:23:17,201 --> 01:23:19,501 Sorry, doggy, sorry, darling. 1048 01:23:19,502 --> 01:23:21,540 I almost forgot to say goodbye to you. 1049 01:23:21,541 --> 01:23:25,266 How unhonourably and ungratefully of me. 1050 01:23:25,267 --> 01:23:27,691 We shared together so many wonderful moments. 1051 01:23:27,692 --> 01:23:28,883 Let me pat your ear. 1052 01:23:43,007 --> 01:23:45,586 As soon as I left him in a waiting room… 1053 01:23:45,587 --> 01:23:48,097 and made sure the plane departs on time… 1054 01:23:48,732 --> 01:23:50,476 I suddenly cheered up. 1055 01:23:50,768 --> 01:23:52,907 I bade him farewell easily… 1056 01:23:53,933 --> 01:23:58,106 and in half an hour I completely forgot about him. 1057 01:24:11,928 --> 01:24:14,198 No work for today. 1058 01:24:15,052 --> 01:24:16,926 I'll leave it for tomorrow. 1059 01:24:18,308 --> 01:24:21,242 First thing to do in the morning. 1060 01:24:23,459 --> 01:24:25,939 No, I should at least start it. 1061 01:24:33,005 --> 01:24:34,527 I should put on the gas… 1062 01:24:35,682 --> 01:24:37,365 to make up for lost time. 1063 01:24:38,518 --> 01:24:39,493 Lost... 1064 01:24:41,100 --> 01:24:44,306 Thank God there are several days left before wife returns. 1065 01:24:45,355 --> 01:24:47,051 Paradise… 1066 01:31:51,062 --> 01:31:52,191 CAST: 1067 01:31:52,192 --> 01:31:54,580 CAST: ROSTISLAV PLYATT 1068 01:31:54,581 --> 01:31:59,746 ANDREY MYAGKOV 1069 01:32:00,770 --> 01:32:07,470 WRITTEN AND DIRECTED BY MARLEN KHUTSIYEV 72965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.