All language subtitles for Lachende erben 1933.BDRip-AVC msltel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,190 --> 00:01:19,180 Here the lovely Rhine casts its spell 2 00:01:19,610 --> 00:01:26,100 This is where love must dwell 3 00:01:26,570 --> 00:01:32,810 Here, there's no time to worry 4 00:01:33,280 --> 00:01:40,270 This is a place to laugh and be merry 5 00:01:40,780 --> 00:01:47,270 Come under the spell of the lovely Rhine 6 00:01:47,690 --> 00:01:53,640 Nowhere a prettier sight you will see 7 00:01:54,150 --> 00:02:03,060 I'm not sure, but it seems to me 8 00:02:03,440 --> 00:02:13,770 The secret must be in the wine 9 00:02:25,150 --> 00:02:28,150 When's the Rhine coming up? - In three minutes. 10 00:02:28,570 --> 00:02:31,900 When we... When we get to the Rhine... 11 00:02:33,280 --> 00:02:36,560 Where will we see it. On the left or on the right? 12 00:02:37,070 --> 00:02:40,270 That depends on where you're sitting. 13 00:02:40,650 --> 00:02:43,270 If you're on the right. It's to the right. 14 00:02:43,480 --> 00:02:46,400 If you're on the left. It's on your left. 15 00:02:46,610 --> 00:02:52,190 And it depends which way you're looking. You'll see for yourself in a minute. 16 00:03:01,400 --> 00:03:04,810 Say. Is that a genuine Rhenish sparkling wine? 17 00:03:05,030 --> 00:03:07,020 From the Rhine? - Yes. Sir. 18 00:03:07,440 --> 00:03:12,180 Would you like Stumm or Bockelmann. Sir - Well... which is better? 19 00:03:12,570 --> 00:03:14,600 Oh. That's a matter of taste. 20 00:03:18,280 --> 00:03:20,100 Excuse me for butting in. 21 00:03:20,440 --> 00:03:24,570 But for a gentleman in your price range. Only one will do: 22 00:03:24,780 --> 00:03:27,940 Bockelmann. The only quality sparkling wine. 23 00:03:28,150 --> 00:03:29,640 If I may... 24 00:03:29,860 --> 00:03:33,800 This is Bockelmann. Too: Flowery. Elegant. Tangy. 25 00:03:35,530 --> 00:03:36,850 Bockelmann? - Bockelmann! 26 00:03:37,070 --> 00:03:39,470 That's unbelievable! A disgrace! 27 00:03:40,230 --> 00:03:41,810 Beg your pardon? 28 00:03:42,400 --> 00:03:45,270 Excuse me. Miss. Did you mean me? 29 00:03:45,900 --> 00:03:49,760 Didn't I hear a comment? Let me introduce myself. 30 00:03:49,980 --> 00:03:52,140 I'm... - I'm not interested. 31 00:03:52,360 --> 00:03:56,520 What interests you. Then? - Why are you pushing Bockelmann? 32 00:03:56,730 --> 00:04:00,180 It's first-rate. I wouldn't for just any brand. 33 00:04:00,400 --> 00:04:02,810 BOCKELMANN SALES REPRESENTATIVE 34 00:04:04,940 --> 00:04:07,150 Well? Now do you understand? 35 00:04:07,730 --> 00:04:11,600 Oh. I see. That's you. - Yes. I'm the Boy Friday. So to say. 36 00:04:11,820 --> 00:04:14,190 May I offer you some coffee? - Yes. 37 00:04:14,400 --> 00:04:17,900 I'm the youngster in the company. So to speak. 38 00:04:18,110 --> 00:04:20,400 It's not a high-level position. 39 00:04:20,610 --> 00:04:23,560 I do all the little things that need doing. 40 00:04:23,780 --> 00:04:27,390 Sales rep and head of "propaganda." You know the ad? 41 00:04:27,610 --> 00:04:31,220 "A bottle now and then? Sure, but only Bockelmann!" 42 00:04:31,530 --> 00:04:35,310 I wrote that. I mean. Compared to Stumm's slogan... 43 00:04:35,860 --> 00:04:39,980 I don't want to boast. But... - Have you worked there long? 44 00:04:40,360 --> 00:04:42,560 Yes. But maybe not much longer. 45 00:04:42,780 --> 00:04:47,980 Don't you get along with your boss? - Oh. We get along fine. It's just... 46 00:04:48,230 --> 00:04:51,070 Well... He's become quite ill. You see. 47 00:04:51,280 --> 00:04:55,810 Very sad... and of course. If he doesn't recover. I'm out of a job. 48 00:04:56,570 --> 00:04:58,190 Miss Gina Stumm? - Yes? 49 00:04:58,400 --> 00:05:01,020 Telephone for you. - Excuse me. 50 00:05:01,440 --> 00:05:02,980 Of course. 51 00:05:04,230 --> 00:05:06,520 Waiter. Can you come here? - Yes? 52 00:05:06,730 --> 00:05:09,220 Is that Miss Stumm of Stumm vintners? 53 00:05:09,650 --> 00:05:11,610 Robby. How nice of you to call! 54 00:05:12,030 --> 00:05:15,190 Get me a bottle from the lady's company. Yes? 55 00:05:15,400 --> 00:05:17,640 Can you do that? - Of course. Sir. 56 00:05:18,070 --> 00:05:21,020 You're lucky you caught me! - So. Dear... 57 00:05:21,230 --> 00:05:25,010 I'll pick you up in Rüdesheim. With the car. Yes! 58 00:05:25,780 --> 00:05:29,560 All right? - Fine. But then I have to get off now. 59 00:05:29,780 --> 00:05:32,480 The bill. Please. - Leaving so soon? 60 00:05:32,690 --> 00:05:35,560 Yes. I have to get off. - But Miss Stumm... 61 00:05:35,780 --> 00:05:40,230 I just ordered a bottle of Stumm! - But you only drink Bockelmann! 62 00:05:40,440 --> 00:05:44,190 Oh. Some Stumm now and then... - I was about to hire you 63 00:05:44,400 --> 00:05:48,610 for our advertising. But if you're swayed so easily... bye. 64 00:05:48,820 --> 00:05:50,310 Goodbye. 65 00:05:51,480 --> 00:05:54,020 Well! I'll have it myself. Then. 66 00:06:01,860 --> 00:06:03,350 Robby! 67 00:06:03,820 --> 00:06:05,360 Robby! Robby! 68 00:06:11,820 --> 00:06:14,390 Robby? - Rüdesheim! 69 00:06:14,610 --> 00:06:16,520 There's my little Gina! 70 00:06:16,730 --> 00:06:18,890 Rüdesheim! - You look fabulous! 71 00:06:19,110 --> 00:06:23,050 How was school? - Wonderful. And how are you. Papa? 72 00:06:23,730 --> 00:06:26,300 Oh. I see! Papa! 73 00:06:48,530 --> 00:06:50,900 Who was he? - Someone I met on the train. 74 00:06:51,110 --> 00:06:54,020 Oh. Really? - Yes. And he was very nice. 75 00:06:54,900 --> 00:06:57,350 I'm so glad you're back. - You are? 76 00:06:57,780 --> 00:07:00,480 I missed you. I've had a lot on my mind. 77 00:07:00,690 --> 00:07:02,730 Business trouble? - Mostly. 78 00:07:02,940 --> 00:07:04,850 And otherwise? - Oh... 79 00:07:05,070 --> 00:07:08,760 A new lady in your life? - Let's not talk about that now. 80 00:07:08,980 --> 00:07:11,930 Robby! - Please don't always call me Robby. 81 00:07:12,150 --> 00:07:16,520 I just lost a big order to the competition at Bockelmann. 82 00:07:17,030 --> 00:07:19,480 By the way. Know who that was? - Who? 83 00:07:19,690 --> 00:07:21,560 The guy on the train. - No. 84 00:07:21,780 --> 00:07:27,270 He's Bockelmann's advertising guy. We should lure him away. He's very good. 85 00:07:27,480 --> 00:07:30,650 Maybe we can. Old Bockelmann just died. 86 00:08:12,820 --> 00:08:15,020 Hello. Marie. - Oh. Mr. Frank! 87 00:08:15,440 --> 00:08:17,600 Hello! - You know what's going on? 88 00:08:19,570 --> 00:08:21,190 Just a minute. 89 00:08:21,860 --> 00:08:25,520 Mr. Notary? Mr. Weinhöppel. Sir. Peter's here! 90 00:08:26,070 --> 00:08:27,730 Well. Hello. Peter! 91 00:08:29,610 --> 00:08:31,810 My dear boy... Peter! 92 00:08:32,110 --> 00:08:33,600 Hello. 93 00:08:34,650 --> 00:08:36,310 Well. My dear boy... 94 00:08:38,690 --> 00:08:41,180 We laid him to rest this morning. 95 00:08:41,690 --> 00:08:44,480 He didn't want the family to attend. 96 00:08:45,400 --> 00:08:49,810 Just me. And Schlemmel... and a few of the workers. 97 00:08:52,400 --> 00:08:55,480 And now they're down there... singing. 98 00:08:55,690 --> 00:08:58,390 Yes. They've been at it since noon. 99 00:08:58,610 --> 00:09:01,360 Yes. My boy. That's how he wanted it. 100 00:09:01,860 --> 00:09:06,270 If anyone should be sad about his dying. Then he himself. 101 00:09:06,480 --> 00:09:10,610 And since he wasn't sad at all. No one else should be. 102 00:09:11,070 --> 00:09:14,760 That's why he invited everyone. - Oh. Is that why? 103 00:09:15,780 --> 00:09:18,890 Yes. My dear old uncle. - What's that noise? 104 00:09:19,110 --> 00:09:22,890 They should show some respect! When someone dies. 105 00:09:23,320 --> 00:09:25,470 You don't sing. You shed tears! 106 00:09:26,320 --> 00:09:28,810 Leave them alone. Mr. Bockelmann! 107 00:09:29,030 --> 00:09:31,730 They were just as fond of the old man as you! 108 00:09:32,690 --> 00:09:36,930 I'm not going to argue with you about my feelings. Sir! 109 00:09:37,650 --> 00:09:41,430 Can't stand him. The other relatives are all here. Too. 110 00:09:41,650 --> 00:09:43,940 All of them? - The entire bunch. 111 00:09:44,150 --> 00:09:49,310 More soda and lemonade's been served here today than in the past ten years. 112 00:09:49,530 --> 00:09:53,190 It's a disgrace. - Yes. I guess I'm out of place here. 113 00:09:53,400 --> 00:09:57,180 I think I'll be going. - You could stay till tomorrow. 114 00:09:57,400 --> 00:09:59,810 Why? - For the reading of the will. 115 00:10:00,320 --> 00:10:03,600 For that. Wait till Uncle Justus kicks me out? 116 00:10:04,570 --> 00:10:09,640 At least till tomorrow morning? - Well. All right. I guess I can do that. 117 00:10:09,860 --> 00:10:15,390 But I'd rather go and join the workers. More to my taste. And Uncle's. Too. 118 00:10:15,980 --> 00:10:17,480 Mr. Weinhöppel? 119 00:10:17,690 --> 00:10:22,070 Mr. Justus Bockelmann wants to see you. - All right. I'm coming. 120 00:10:31,110 --> 00:10:32,930 I am aware that... 121 00:10:33,690 --> 00:10:37,020 ...it would be a great sacrifice for us all... 122 00:10:37,280 --> 00:10:43,060 ...if we. As the heirs of the departed. Our dearly beloved Clemens. 123 00:10:43,610 --> 00:10:47,520 Were to close down his highly successful winery. 124 00:10:48,650 --> 00:10:51,730 But what alcohol is to some... 125 00:10:52,570 --> 00:10:54,970 ...mineral water is to others. 126 00:10:57,280 --> 00:11:00,440 Could you stop reading while I'm talking? 127 00:11:01,570 --> 00:11:03,140 I'd appreciate it. 128 00:11:04,280 --> 00:11:08,190 And as family shareholders of a mineral water company. 129 00:11:08,980 --> 00:11:12,980 It would completely contradict our ethical principles 130 00:11:13,190 --> 00:11:15,270 and our business philosophy 131 00:11:15,480 --> 00:11:20,060 to run... an alcohol enterprise on the side. 132 00:11:20,530 --> 00:11:22,020 Unfortunately. 133 00:11:22,780 --> 00:11:27,930 I'll pretend I didn't hear that inappropriate comment. My dear. 134 00:11:29,150 --> 00:11:33,480 The ladies and gentlemen sent for me? - I sent for you... 135 00:11:34,440 --> 00:11:35,930 ...sir. 136 00:11:37,230 --> 00:11:40,930 Marie. Get me a cognac. I can't bear to see so much water. 137 00:11:41,360 --> 00:11:46,350 I'm sorry. But I can't celebrate my brother's demise as you seem to. 138 00:11:46,780 --> 00:11:50,060 No need to be so formal. Ladies and gentlemen. 139 00:11:50,280 --> 00:11:53,480 Dear old Clemens wouldn't have wanted that. 140 00:11:53,940 --> 00:11:59,610 The ladies and gentlemen want to know what the deceased decreed in his will. 141 00:12:00,030 --> 00:12:01,820 I presume? - Indeed we do. 142 00:12:02,480 --> 00:12:05,230 I thought so. Are all relatives... 143 00:12:05,440 --> 00:12:07,600 ...in the legal sense present? 144 00:12:08,530 --> 00:12:11,520 As far as my wife and I are concerned. Yes. 145 00:12:11,730 --> 00:12:14,440 I suppose the rest are. Too. - Assmanshausen. 146 00:12:14,650 --> 00:12:17,810 Greif. - I'm Krüger and this is my wife. Bertha. 147 00:12:19,110 --> 00:12:21,890 Adele Lemke. - We're Leutner and Zuch. 148 00:12:22,650 --> 00:12:26,640 So only Peter Frank is missing. - We have no need for him. 149 00:12:26,860 --> 00:12:29,260 He never cared about his relatives. 150 00:12:29,480 --> 00:12:32,770 So now his relatives don't care about him. See? 151 00:12:32,980 --> 00:12:36,100 The boy didn't write me once in six years! 152 00:12:36,530 --> 00:12:39,770 He stayed with us one time and broke my good cane. 153 00:12:39,980 --> 00:12:43,400 The one with the silver handle. Right in the middle! 154 00:12:43,610 --> 00:12:46,690 Really? - Quiet. Please. I'm talking now! 155 00:12:46,900 --> 00:12:49,930 He's really a poor lost soul. That boy. 156 00:12:50,360 --> 00:12:54,100 So. Now that everyone's had their say. I can go get him. 157 00:12:54,320 --> 00:12:58,060 If you ask me. Don't bother. He can stay where he is! 158 00:12:58,280 --> 00:12:59,930 You hear me? - Right! 159 00:13:09,280 --> 00:13:13,650 Everybody pipe down. Please! Be quiet for a minute. Will you? 160 00:13:13,860 --> 00:13:15,680 Quiet! - Quiet. Everyone! 161 00:13:15,900 --> 00:13:17,860 I have to make a speech. 162 00:13:19,610 --> 00:13:23,020 Well. Actually. I can't make a speech. - Why not? 163 00:13:23,650 --> 00:13:26,320 The only thing I can say... 164 00:13:27,190 --> 00:13:31,350 ...is that old Bockelmann... was a real mensch. 165 00:13:31,980 --> 00:13:33,730 Because he was... 166 00:13:34,940 --> 00:13:36,850 ... a mensch. - Right. 167 00:13:37,360 --> 00:13:38,900 And that's... 168 00:13:39,860 --> 00:13:43,140 What more could you say about someone than... 169 00:13:43,980 --> 00:13:47,890 ...he was a mensch? - He always said we should be happy. 170 00:13:48,610 --> 00:13:50,730 Right! - That's true. 171 00:13:50,940 --> 00:13:55,230 Remember how he used to come and drink us all under the table? 172 00:13:56,860 --> 00:14:00,190 And then he'd go up the stairs all by himself. 173 00:14:00,400 --> 00:14:03,270 Holding his head high. - Yes. I remember! 174 00:14:03,820 --> 00:14:05,560 Peter! - Yes? 175 00:14:06,400 --> 00:14:07,980 The family... 176 00:14:08,780 --> 00:14:11,560 Oh. Yes. I guess I'd better be going. 177 00:14:11,780 --> 00:14:13,320 Goodbye. - Goodbye. 178 00:14:14,940 --> 00:14:17,690 To keep us waiting like this! 179 00:14:17,980 --> 00:14:20,900 To treat us like this. It's outrageous! 180 00:14:21,110 --> 00:14:25,270 Let's start without him. - I've never seen the likes of it. 181 00:14:25,480 --> 00:14:29,520 I may be an unreasonable fellow. But this is unheard of! 182 00:14:29,730 --> 00:14:33,350 I've heard of young men kept waiting by their elders. 183 00:14:33,570 --> 00:14:37,060 But never of a young man keeping his elders waiting! 184 00:14:37,280 --> 00:14:40,140 After all. Death is no trifling matter. 185 00:14:40,400 --> 00:14:44,860 I mean. One doesn't die every day. And we want to get on with things! 186 00:14:45,070 --> 00:14:48,150 Well? Where is he. The young... nephew? 187 00:14:48,610 --> 00:14:51,180 He's outside - What is he doing there? 188 00:14:51,940 --> 00:14:55,390 He has business to take care of. - What business? 189 00:14:55,610 --> 00:14:59,770 How could it be business. Outside? - Business. That's all. 190 00:15:00,190 --> 00:15:02,350 It's just awful. Mr. Peter... 191 00:15:02,780 --> 00:15:05,730 He hasn't eaten since Mr. Bockelmann died. 192 00:15:05,940 --> 00:15:08,640 Well... - Not a thing. In three days. 193 00:15:08,860 --> 00:15:11,690 Now. Rolf. You're a big dog. Right? 194 00:15:11,900 --> 00:15:16,060 We all have to get over it. Now grit your teeth and eat. Okay? 195 00:15:16,280 --> 00:15:19,480 Marie. Give me that. Here. Doggie. Good. Huh? 196 00:15:19,900 --> 00:15:22,060 You see. That wasn't so hard. 197 00:15:22,280 --> 00:15:23,930 One bite for Uncle... 198 00:15:24,150 --> 00:15:25,770 One for Marie... 199 00:15:25,980 --> 00:15:28,020 One for Weinhöppel... 200 00:15:28,230 --> 00:15:29,860 Is he eating. Peter? 201 00:15:30,690 --> 00:15:32,320 Yes. He's eating! 202 00:15:33,030 --> 00:15:34,980 Thank God. He's eating! 203 00:15:35,230 --> 00:15:36,890 Who's eating? - The dog. 204 00:15:37,110 --> 00:15:40,390 He's feeding the dog. At a moment like this! 205 00:15:40,610 --> 00:15:41,810 Unbelievable! 206 00:15:42,230 --> 00:15:45,600 He still hasn't realized that life isn't a game. 207 00:15:45,820 --> 00:15:47,640 Britta. Where are you? 208 00:15:48,400 --> 00:15:50,810 In the dining room! 209 00:15:51,030 --> 00:15:52,680 Put that down! 210 00:15:55,400 --> 00:15:59,100 He hasn't realized that life is serious. - Right! 211 00:16:11,650 --> 00:16:13,140 Hello. 212 00:16:14,530 --> 00:16:16,020 Hello. 213 00:16:33,440 --> 00:16:35,020 Come... sit! 214 00:16:38,980 --> 00:16:43,110 You come here with that gluttonous dog? Disgusting! 215 00:16:43,320 --> 00:16:46,180 Justus! Justus. For heaven's sake! 216 00:16:46,400 --> 00:16:48,390 You be quiet! That's enough! 217 00:16:48,820 --> 00:16:51,060 Would you begin. Mr. Weinhöppel? 218 00:16:51,280 --> 00:16:53,100 Oh. Right. The will... 219 00:16:53,900 --> 00:16:55,480 Just a minute. 220 00:16:59,530 --> 00:17:02,480 Marie. The gramophone! 221 00:17:04,860 --> 00:17:08,440 What's that? You want to play music to this? 222 00:17:08,980 --> 00:17:13,310 In that case. I'd have to protest in all seriousness and due form. 223 00:17:14,070 --> 00:17:15,940 That's really the limit! 224 00:17:17,530 --> 00:17:20,230 So. I'll let you speak for yourself. 225 00:17:20,690 --> 00:17:23,690 My dear friend. Clemens Bockelmann. 226 00:17:28,780 --> 00:17:32,640 Assmanshausen, January 18, 1922. 227 00:17:33,070 --> 00:17:38,190 I shall read my last will and testament, as attested by Dr. Weinhöppel. 228 00:17:38,730 --> 00:17:41,680 My dear family... Dear Gustav, dear Otto, 229 00:17:41,900 --> 00:17:44,980 dear Sophie, dear Friedchen, etc. Etc... 230 00:17:45,360 --> 00:17:47,730 If God wants to punish someone, 231 00:17:47,940 --> 00:17:51,220 he gives them the likes of you for relatives. 232 00:17:51,780 --> 00:17:53,930 But today, now that I'm dead, 233 00:17:54,150 --> 00:17:58,310 I'd have been glad to see you, for the first time in my life. 234 00:17:58,650 --> 00:18:02,560 Unbelievable. Even now that he's dead he has to annoy us. 235 00:18:02,780 --> 00:18:04,570 Justus... - Yes? 236 00:18:04,780 --> 00:18:08,640 You're the worst: Always going on about temperance, 237 00:18:08,860 --> 00:18:12,850 though you know perfectly well your wife likes to tipple. 238 00:18:13,070 --> 00:18:18,140 Clemens. You're going too far! - You're all equally dear to my heart. 239 00:18:18,570 --> 00:18:21,900 I see each one of you before me, mourning me, 240 00:18:22,320 --> 00:18:27,020 while at the same time appraising each piece of furniture 241 00:18:27,230 --> 00:18:29,110 for its cash value. 242 00:18:29,530 --> 00:18:32,940 My beloved family... You are all so virtuous, 243 00:18:33,150 --> 00:18:36,930 so steadfast, so firm in your moral convictions 244 00:18:37,150 --> 00:18:39,690 that nothing could happen to you. 245 00:18:40,230 --> 00:18:44,890 Only one of you needs the support provided by an inheritance, 246 00:18:45,110 --> 00:18:49,270 and thus one of you shall receive everything, namely... 247 00:18:49,940 --> 00:18:53,270 ... my nephew Peter Frank, the rascal. 248 00:18:53,480 --> 00:18:57,230 Well. We may as well leave. Then. - Yes. I guess so. 249 00:19:00,610 --> 00:19:02,180 My dear Peter... 250 00:19:02,780 --> 00:19:04,900 When I took over the winery, 251 00:19:05,320 --> 00:19:10,270 Bockelmann Assmanshausen was small and Stumm Biebrich was big. 252 00:19:10,530 --> 00:19:14,900 All my life I worked hard to beat our strongest competitor. 253 00:19:15,480 --> 00:19:20,720 My final wish is that you bring this rivalry to a satisfactory end, 254 00:19:20,940 --> 00:19:26,610 for I think it is foolish to make life unnecessarily unpleasant for oneself. 255 00:19:26,820 --> 00:19:29,140 But to prove to your relatives that, 256 00:19:29,360 --> 00:19:33,850 though you appreciate a good wine every bit as much as I do, 257 00:19:34,070 --> 00:19:36,600 you are by no means a drinker, 258 00:19:37,230 --> 00:19:41,890 you shall inherit my estate only if you comply with one condition. 259 00:19:42,110 --> 00:19:46,730 You're not allowed to drink a drop of alcohol for a whole month. 260 00:19:47,280 --> 00:19:49,020 No wine, no beer. 261 00:19:49,570 --> 00:19:52,520 Not even your Lickersteiner Kränzchen. 262 00:19:52,730 --> 00:19:55,220 Aha! - Shh! That's how we'll get him! 263 00:19:55,440 --> 00:19:58,270 That's not so easy, I know. 264 00:19:58,530 --> 00:20:01,480 But show us you can stick with it. 265 00:20:02,480 --> 00:20:08,020 Weinhöppel will keep a watchful eye on you, along with my good dog, Rolf. 266 00:20:08,230 --> 00:20:11,070 In case this condition is not fulfilled, 267 00:20:11,280 --> 00:20:15,020 I have deposited alternate provisions with the notary. 268 00:20:15,230 --> 00:20:16,770 Well, then... 269 00:20:17,280 --> 00:20:18,930 Enjoy yourself. 270 00:20:20,230 --> 00:20:22,850 You don't have to wear black. 271 00:20:24,190 --> 00:20:26,940 Pull yourself together... Take care... 272 00:20:28,360 --> 00:20:29,820 Farewell. 273 00:20:33,030 --> 00:20:34,520 Thank you. 274 00:20:35,280 --> 00:20:36,770 Come. 275 00:20:41,280 --> 00:20:42,820 Here's to you. 276 00:20:46,230 --> 00:20:48,560 What is it? Oh. I see. 277 00:20:48,980 --> 00:20:51,520 Yes. He's a clever dog. Isn't he? 278 00:20:54,110 --> 00:20:55,600 Yes. 279 00:20:56,730 --> 00:21:00,730 Well. Wasn't I right to say you should stay till today? 280 00:21:01,570 --> 00:21:03,520 That was quite a surprise. 281 00:21:03,730 --> 00:21:07,980 Where are all my dear relatives? - Packing up to go back home. 282 00:21:08,400 --> 00:21:11,770 Hurry. The train leaves in ten minutes! - Bye! 283 00:21:11,980 --> 00:21:14,140 The train goes in ten minutes! 284 00:21:14,360 --> 00:21:16,020 Goodbye! - Goodbye! 285 00:21:16,230 --> 00:21:19,560 Go on. Hurry! Don't want to miss your train! 286 00:21:19,780 --> 00:21:23,060 How many children these people have! Dreadful! 287 00:21:23,280 --> 00:21:25,070 Tell her to wash your neck! 288 00:21:25,480 --> 00:21:28,320 Goodbye! You already had one this morning. 289 00:21:32,110 --> 00:21:35,110 Goodbye. - Oh. Now August. It's all right. 290 00:21:35,320 --> 00:21:38,400 But it was a mean thing to do! - Well. Yes... 291 00:21:38,610 --> 00:21:42,190 But don't worry. We'll look after your interests. 292 00:21:42,400 --> 00:21:44,720 Bye! - Bye! Thank God they're gone. 293 00:21:44,940 --> 00:21:48,690 Look after their interests? How? - Leave it to me. 294 00:21:48,900 --> 00:21:51,520 I'll think of a way to trick the lad. 295 00:22:36,570 --> 00:22:38,470 Why. Peter! Not in bed yet? 296 00:22:38,780 --> 00:22:42,220 How about a nice glass of wine? - A glass of wine? 297 00:22:42,440 --> 00:22:44,770 That's over with. - What do you mean? 298 00:22:44,980 --> 00:22:49,390 No more drinking. So lock everything up and hide the key. Okay? 299 00:22:49,610 --> 00:22:52,640 I mustn't find a drop of alcohol in the house. 300 00:22:52,860 --> 00:22:56,720 You must be joking. Now you've become a teetotaler? 301 00:22:56,940 --> 00:22:59,730 I'm not joking. Believe me. I'm serious. 302 00:22:59,940 --> 00:23:03,520 I'm not allowed a drop for the next four weeks. 303 00:23:10,610 --> 00:23:12,350 Boy. Am I thirsty! 304 00:23:30,610 --> 00:23:32,520 Twelve. - Hear that? 305 00:23:32,730 --> 00:23:36,230 Hear that. My boy? It's the stroke of midnight. 306 00:23:36,480 --> 00:23:39,190 From now on. You're dry as a bone. 307 00:23:39,570 --> 00:23:41,470 I know. I'll manage. 308 00:23:44,360 --> 00:23:45,900 One month. 309 00:23:47,980 --> 00:23:50,770 Four weeks without alcohol. 310 00:23:51,360 --> 00:23:53,850 Four weeks. That's 30 days. 311 00:23:54,900 --> 00:23:57,220 Let me think. That's... 312 00:23:58,320 --> 00:24:00,110 30 times 6 times 4... 313 00:24:01,030 --> 00:24:03,480 That's 720 hours. 314 00:24:03,730 --> 00:24:06,400 720 hours. - Why. Do nights count. Too? 315 00:24:06,610 --> 00:24:09,810 Yes. Nights count double. Actually. - I see. 316 00:24:10,320 --> 00:24:12,390 I have... - What's the matter? 317 00:24:12,780 --> 00:24:14,900 Over here. - No! What's this. Now? 318 00:24:15,110 --> 00:24:16,680 Mr. Weinhöppel... 319 00:24:17,230 --> 00:24:20,520 For when you leave. Here's the front door key. 320 00:24:21,820 --> 00:24:25,270 Lock up and put it under the rock. - Under the rock. 321 00:24:25,480 --> 00:24:28,270 I'm going to bed. I'm tired. Good night. 322 00:24:28,480 --> 00:24:30,190 Yes. Good night... 323 00:24:31,110 --> 00:24:33,020 ...but I'm staying here. 324 00:24:33,400 --> 00:24:37,020 Why are you staying here? - I have to keep an eye on you. 325 00:24:37,230 --> 00:24:39,850 What? At night? - Sure. 326 00:24:40,070 --> 00:24:44,940 After all. You can drink at night as well as during the day. Can't you? 327 00:24:45,400 --> 00:24:47,060 Yes. All right. Then. 328 00:24:47,940 --> 00:24:50,860 Come. Give that to me. That's disgusting. 329 00:24:51,070 --> 00:24:53,350 Disgusting. - Let's go to bed. 330 00:24:53,570 --> 00:24:56,270 Leave that here. - Yes. Let's go to bed. 331 00:24:56,480 --> 00:24:59,400 Well. Then. Are you a restless sleeper? 332 00:24:59,610 --> 00:25:02,690 When I've had my ration. I sleep like a baby. 333 00:25:03,280 --> 00:25:04,770 Oh. Justus... 334 00:25:05,610 --> 00:25:07,850 This is just awful. Really. 335 00:25:09,150 --> 00:25:11,470 Can't you get to sleep at all? 336 00:25:12,280 --> 00:25:16,320 How can I fall asleep if you keep asking me if I can't sleep 337 00:25:16,530 --> 00:25:20,980 just when I'm about to fall asleep? - Why don't you count sheep? 338 00:25:21,190 --> 00:25:23,650 Then you'll be asleep in no time. 339 00:25:26,230 --> 00:25:29,680 10. 20. 30. 40. 50. 60. 70. 80. 90. 100. - No. 340 00:25:29,900 --> 00:25:32,770 See. Nothing helps. - No. That won't work. 341 00:25:32,980 --> 00:25:35,140 You have to count slowly. 342 00:25:35,400 --> 00:25:38,810 One... two... three... 343 00:25:39,960 --> 00:25:43,710 That way it'll take even longer for me to fall asleep. 344 00:25:44,710 --> 00:25:47,750 Besides. I don't want to fall asleep. I... 345 00:25:48,090 --> 00:25:53,080 What I really want is to come up with a way of getting that boy to drink. 346 00:25:53,380 --> 00:25:55,340 That would be wonderful. 347 00:25:55,550 --> 00:25:58,580 Get him to drink and we get the inheritance. 348 00:25:58,800 --> 00:26:01,550 I was going to buy you a fur coat. 349 00:26:01,920 --> 00:26:03,790 And new wallpaper... 350 00:26:04,800 --> 00:26:07,420 I could get my appendix removed. 351 00:26:08,550 --> 00:26:12,380 Just like that. For no reason at all. - Oh. Justus. 352 00:26:12,590 --> 00:26:15,870 Don't torture yourself like that. Justus. 353 00:26:16,210 --> 00:26:19,000 Keep counting and you'll fall asleep. 354 00:26:20,590 --> 00:26:22,630 Hasensprung... - Hasensprung. 355 00:26:22,840 --> 00:26:25,710 Pfarrgarten... Daxberg Riesling... 356 00:26:25,920 --> 00:26:27,710 Okay. - Steinkopf... 357 00:26:27,920 --> 00:26:29,580 Gartenloch... - Yes. 358 00:26:29,800 --> 00:26:31,790 And that slope... - Yes? 359 00:26:32,210 --> 00:26:33,840 Morning. Peter. - Morning. 360 00:26:34,260 --> 00:26:38,460 ...Pinot noir... And down there. Trockenbeerenauslese. 361 00:26:38,670 --> 00:26:41,620 And my Lickersteiner Kränzchen? - Up there. 362 00:26:41,840 --> 00:26:43,580 How's it looking? - Great. 363 00:26:44,050 --> 00:26:47,250 Just three more weeks. And it's all yours. 364 00:26:47,460 --> 00:26:50,080 Maybe. - No frost damage... 365 00:26:50,880 --> 00:26:53,290 No vine pest... Plenty of sun... 366 00:26:53,840 --> 00:26:56,540 That's worth a lot. - No vine pest. Eh? 367 00:26:57,090 --> 00:26:59,210 40 kilometers to Biebrich. 368 00:26:59,840 --> 00:27:03,700 For the heir to a fortune. You don't look very happy. 369 00:27:03,920 --> 00:27:07,090 Was this week really that bad? I always say: 370 00:27:07,300 --> 00:27:10,300 Never let drinking become a habit. 371 00:27:11,380 --> 00:27:14,660 Or is something else troubling you? - No. No. 372 00:27:15,460 --> 00:27:18,550 Tell me... How is Stumm's business doing? 373 00:27:18,760 --> 00:27:20,660 Not well at all. - Oh? 374 00:27:20,880 --> 00:27:25,580 See that? That's the Steinhaufen slope. The best one on the Rhine. 375 00:27:25,800 --> 00:27:30,340 Stumm offered it to your uncle. For half of what it's worth. 376 00:27:30,550 --> 00:27:32,170 Half... 377 00:27:32,380 --> 00:27:34,370 That's 20 kilometers. - What? 378 00:27:34,590 --> 00:27:39,250 But he didn't buy it. Did he? - Well. He was ill. And the lawyer said. 379 00:27:39,880 --> 00:27:43,290 "The longer we wait. The cheaper we'll get it." 380 00:27:44,680 --> 00:27:47,710 Morning Peter. Mr. Schlemmel. - Morning. Karl. 381 00:27:47,930 --> 00:27:51,430 May I? You should try what you're inheriting. 382 00:27:51,640 --> 00:27:55,500 Slow down. I haven't inherited anything. Not yet. 383 00:27:55,720 --> 00:27:58,050 Cheers. - And who knows if I will? 384 00:27:58,260 --> 00:28:01,550 I would hope so. - Well. Three weeks with no wine... 385 00:28:01,760 --> 00:28:04,330 They'll go by. - It's a long time. 386 00:28:04,720 --> 00:28:07,260 Peter. My dear boy. Stop! Stop! 387 00:28:07,890 --> 00:28:09,960 Thank you. - You're welcome. 388 00:28:10,180 --> 00:28:13,800 Peter. You drank! - Oh. That was just grape juice. 389 00:28:14,010 --> 00:28:16,500 Unfermented. - Oh. All right. Then. 390 00:28:16,720 --> 00:28:20,720 My dear Peter... I have business to discuss with you. 391 00:28:20,930 --> 00:28:23,340 Business. Eh? Well. I'll pass! 392 00:28:23,560 --> 00:28:27,470 I've had it with all your business! Just count me out! 393 00:28:31,350 --> 00:28:33,630 Peter! Peter. Wait! 394 00:28:33,850 --> 00:28:35,640 Peter. My boy! 395 00:28:35,850 --> 00:28:37,670 Yeah. Yeah. - My dear boy! 396 00:28:39,220 --> 00:28:40,760 You know... 397 00:28:40,970 --> 00:28:44,470 As you know. The Bockelmann and Stumm wineries 398 00:28:44,680 --> 00:28:48,430 are fierce competitors. - Yes. I know. Absolutely. 399 00:28:48,640 --> 00:28:51,550 So... - First I'm supposed to buy the slope. 400 00:28:51,760 --> 00:28:54,510 Then I'm supposed to wait till he sells... 401 00:28:54,720 --> 00:28:58,220 Forget it! I've had it. I'm telling you! 402 00:28:58,430 --> 00:29:00,800 Peter. My boy... - Oh. Stop it! 403 00:29:01,010 --> 00:29:04,100 Listen... - I've been listening for a week! 404 00:29:04,310 --> 00:29:09,670 But you know what your dear uncle said. - Now it's my turn to say something. 405 00:29:10,010 --> 00:29:14,640 I'm tired of all this. The drinking. Inheriting. The family... 406 00:29:14,850 --> 00:29:20,550 If things go on like this. Then I quit. And my uncle would have done the same! 407 00:29:20,760 --> 00:29:25,050 I'll have three big cognacs and go work for the competition! 408 00:29:26,510 --> 00:29:29,050 Wait! Wait. Peter. Wait! 409 00:29:29,470 --> 00:29:34,180 Wait. My boy. Wait a minute! Old Stumm has a daughter. Doesn't he? 410 00:29:34,390 --> 00:29:37,220 Yes. I know. - And she's a pretty girl. 411 00:29:37,430 --> 00:29:39,720 I know that. Too. - Yes. 412 00:29:40,060 --> 00:29:43,220 Well. Peter... My dear boy... 413 00:29:43,760 --> 00:29:47,840 Sooner or later her father will want her to get married. 414 00:29:48,850 --> 00:29:50,340 Oh. I see. 415 00:29:50,560 --> 00:29:54,130 That's how to acquire vineyards cheaply. Is it? 416 00:29:54,350 --> 00:29:58,210 No one cares whether she wants to. Or whether I want to. 417 00:29:58,720 --> 00:30:01,970 But of course you'll want to. Peter. - Hah! 418 00:30:02,180 --> 00:30:03,840 And so will she. 419 00:30:04,390 --> 00:30:06,380 You don't know Gina Stumm. 420 00:30:06,600 --> 00:30:08,260 I know her better. 421 00:30:08,470 --> 00:30:11,670 But Peter! Now don't do anything foolish! 422 00:30:13,560 --> 00:30:17,090 Oh. Dear. The headaches that boy gives me! 423 00:30:19,810 --> 00:30:23,340 Schlemmel! Come quick. I need you to do me a favor! 424 00:30:23,640 --> 00:30:27,680 Keep Weinhöppel off my back. Okay? I need to go to Biebrich. 425 00:30:28,810 --> 00:30:30,300 Bye! 426 00:30:39,010 --> 00:30:41,000 Come on. Rolf! Come. Hop in! 427 00:30:45,430 --> 00:30:47,300 Hello! - Hello. Dr. Weinhöppel. 428 00:30:47,510 --> 00:30:49,750 Have you seen Peter? - Peter? 429 00:30:50,140 --> 00:30:53,390 Yes. - Don't worry. He's headed the right way. 430 00:30:53,760 --> 00:30:57,430 You have no idea. Drink. That's what he wants to do. 431 00:30:57,640 --> 00:31:01,580 The trouble I have with that boy... - He's not that stupid. 432 00:31:01,810 --> 00:31:04,050 He's on exactly the right road. 433 00:31:04,350 --> 00:31:06,250 Oh? To where? - To Biebrich. 434 00:31:06,890 --> 00:31:11,550 To Biebrich? When's the next train to Biebrich? 435 00:31:11,760 --> 00:31:14,800 What do you plan to do? - Pay our competitor a visit. 436 00:31:15,220 --> 00:31:17,760 What's this? - Mrs. Heller's account. 437 00:31:17,970 --> 00:31:22,930 She hasn't paid in seven months. We'll let my father take care of that. 438 00:31:23,220 --> 00:31:25,710 Put it back. Would you? - Of course. 439 00:31:26,760 --> 00:31:30,340 I don't think your father's arrived yet. - Oh. 440 00:31:31,260 --> 00:31:34,680 Is he always this late? - Maybe he's in a meeting. 441 00:31:34,890 --> 00:31:38,090 Give me his calendar. Would you? - Certainly. 442 00:31:39,260 --> 00:31:40,840 Here you are. 443 00:31:44,010 --> 00:31:47,100 Who is this Liane? - That's Mrs. Heller. 444 00:31:48,140 --> 00:31:49,800 Ah... very pretty. 445 00:31:50,180 --> 00:31:53,800 Two pictures of her. And one of me. Who is Mrs. Heller? 446 00:31:54,010 --> 00:31:59,000 Why. She's a good friend of your father. - So that's what he's been up to. 447 00:32:01,510 --> 00:32:05,920 Hello. Mr. Stumm's office. Sorry. Not at the moment. Ma'am. 448 00:32:06,640 --> 00:32:08,840 That's her on the phone now. 449 00:32:09,310 --> 00:32:12,550 Yes. Hello. I'm calling from Wiesbaden. Yes. 450 00:32:13,060 --> 00:32:16,670 Do you know when Mr. Stumm will return? Yes! 451 00:32:17,310 --> 00:32:20,340 May I ask to whom I'm speaking? - Gina Stumm. 452 00:32:20,560 --> 00:32:25,300 I'm afraid my father's busy right now. He has an important meeting. 453 00:32:25,510 --> 00:32:28,840 I'm sorry. - But I'm giving a party tonight! 454 00:32:29,350 --> 00:32:33,040 Mr. Stumm promised me a case each of wine and champagne. 455 00:32:33,260 --> 00:32:35,590 Has that been taken care of? 456 00:32:35,810 --> 00:32:38,210 Excuse me? What did you just say? 457 00:32:38,720 --> 00:32:43,380 Perhaps you misunderstood. We don't sell to private customers. 458 00:32:43,600 --> 00:32:46,760 I am authorized! You'll just have to buy elsewhere! 459 00:32:47,180 --> 00:32:51,590 Buy elsewhere? You're sending customers to the competition? 460 00:32:51,810 --> 00:32:54,890 Fine. I'll call Bockelmann right away. 461 00:32:59,010 --> 00:33:01,850 Good morning! - Morning. Mr. Stumm. 462 00:33:02,970 --> 00:33:04,760 Morning. Gina! - Morning. 463 00:33:06,390 --> 00:33:09,260 Here. In honor of your first day at work. 464 00:33:09,470 --> 00:33:14,090 I hope our working relationship will be as good as our private one. 465 00:33:14,310 --> 00:33:19,590 And so on. How sweet of you. Robby. - Oh. Quit saying Robby. I'm your father. 466 00:33:20,010 --> 00:33:24,800 As long as you do things like that. You'll be Robby. And a silly one. Too. 467 00:33:25,220 --> 00:33:28,260 Good morning. - Excuse me. I have loads to do. 468 00:33:29,310 --> 00:33:31,130 Well. Have fun. Dear! 469 00:33:31,350 --> 00:33:33,380 And good luck on the job. 470 00:33:35,640 --> 00:33:37,210 By the way... 471 00:33:37,600 --> 00:33:40,600 Did you read the news about the competition? 472 00:33:40,810 --> 00:33:45,180 "It seems the will of the late owner of the B. Winery stipulates 473 00:33:45,390 --> 00:33:50,010 that his would-be heir fulfill some rather unusual requirements. " 474 00:33:50,430 --> 00:33:52,010 That's funny. 475 00:33:52,310 --> 00:33:56,930 He has to stay dry for four weeks. - And find a way to end the rivalry 476 00:33:57,350 --> 00:33:59,550 with the S. Company. That's us. 477 00:34:00,430 --> 00:34:02,840 That means he plans to swallow us! 478 00:34:03,060 --> 00:34:06,800 Is that funny? - Sure. I'm not the one all high and dry. 479 00:34:07,510 --> 00:34:10,430 But maybe the winery. - We'll just work harder. 480 00:34:10,970 --> 00:34:13,510 Nonsense. You know what we need? 481 00:34:13,720 --> 00:34:15,710 A real publicity expert. 482 00:34:15,930 --> 00:34:18,600 Preferably by Sunday. For the Rhine cruise. 483 00:34:18,810 --> 00:34:24,040 I bet this whole thing about the will is just a publicity stunt. Too. 484 00:34:24,260 --> 00:34:26,880 I bet it was Peter Frank's idea. - Yes. 485 00:34:27,260 --> 00:34:28,890 Young Mr. Frank... 486 00:34:29,720 --> 00:34:31,210 Hello. 487 00:34:31,760 --> 00:34:33,260 I'm Peter Frank. 488 00:34:34,220 --> 00:34:36,260 You're here to see? - Miss Stumm. 489 00:34:36,470 --> 00:34:38,460 Pardon me? - She's in. I see. 490 00:34:38,680 --> 00:34:41,930 Would you be so kind as to give her my card? 491 00:34:42,260 --> 00:34:45,680 But the dog stays here. - He's no dog. He's a friend. 492 00:34:49,680 --> 00:34:52,840 Hello. Weinhöppel's my name. - How can I help you? 493 00:34:53,060 --> 00:34:55,630 I'm here to see Mr. Stumm. - Just a moment. 494 00:34:56,060 --> 00:34:59,140 Agreed? - Someone's here to see you. Miss. 495 00:34:59,350 --> 00:35:01,050 Ask him to wait. - Yes. 496 00:35:01,260 --> 00:35:03,830 Can I hire him? - As you're so determined 497 00:35:04,060 --> 00:35:06,840 about your first job decision... fine. 498 00:35:07,720 --> 00:35:10,800 Robby. You're a real businessman. After all! 499 00:35:11,010 --> 00:35:14,590 Erna. Get me Bockelmann in Assmanshausen. 500 00:35:14,810 --> 00:35:18,010 Mr. Peter Frank. To be exact. - Just a moment. 501 00:35:19,760 --> 00:35:22,930 Show him in. Well. Good luck. Dear. - Thanks! 502 00:35:23,430 --> 00:35:27,050 Is that the Bockelmann winery? Peter Frank. Please. 503 00:35:27,260 --> 00:35:30,350 Excuse me... - You can't go in. This is urgent! 504 00:35:30,560 --> 00:35:33,510 Then I really have to go in... - Hello? Hey! 505 00:35:33,890 --> 00:35:36,590 Hello. You wanted to talk to me. Here I am. 506 00:35:36,810 --> 00:35:41,130 But how did you get here so fast? - Just a little trick of mine. 507 00:35:41,350 --> 00:35:45,260 But I only do it for friends. I sent in my card. Actually. 508 00:35:45,470 --> 00:35:47,880 But if no one reads it... - Oh. I see! 509 00:35:48,100 --> 00:35:51,340 So. What's on your mind? - Well... 510 00:35:51,560 --> 00:35:53,380 What's on my mind? - Oh. I see. 511 00:35:53,600 --> 00:35:56,800 Your boss died and now you want to work for us. 512 00:35:57,010 --> 00:36:00,100 No. Actually. It's a bit different. 513 00:36:00,310 --> 00:36:02,590 Oh. No need to apologize. 514 00:36:03,390 --> 00:36:04,930 And? 515 00:36:05,760 --> 00:36:08,710 So. You'd like to have me here. Is that right? 516 00:36:10,640 --> 00:36:12,550 For professional reasons. 517 00:36:12,760 --> 00:36:17,050 What position did you have in mind? - Head of advertising. 518 00:36:19,100 --> 00:36:21,300 Head of advertising. - Right. 519 00:36:22,850 --> 00:36:27,470 My dear Clemens Bockelmann explicitly stated in his will 520 00:36:27,680 --> 00:36:32,880 that he wished to have the rivalry between our two companies put to an end. 521 00:36:33,350 --> 00:36:37,920 You're speaking for the beneficiary? - Well. Not exactly. But... 522 00:36:38,140 --> 00:36:42,760 Let's say I have a strong feeling that my little project... 523 00:36:43,390 --> 00:36:45,050 Cheers. - Cheers. 524 00:36:49,140 --> 00:36:51,340 Very good. I have a feeling that 525 00:36:51,560 --> 00:36:55,880 my plan won't meet much opposition on the young man's part. 526 00:36:56,100 --> 00:36:58,170 You understand? - You smoke? 527 00:36:58,680 --> 00:37:00,220 No. Thank you. 528 00:37:00,430 --> 00:37:04,340 You don't get along with your new boss? - You know how it is. 529 00:37:04,560 --> 00:37:08,000 We don't always agree. - Yes. I can imagine. 530 00:37:08,220 --> 00:37:13,260 I heard he's not particularly agreeable. - Oh. I wouldn't go that far. 531 00:37:13,470 --> 00:37:17,000 I'd rather not discuss it. I'm biased. - Why's that? 532 00:37:17,220 --> 00:37:21,760 Well. The young fellow... He's quite a drinker. You see. 533 00:37:21,970 --> 00:37:27,090 But that's the nice thing about him. - It's very decent of you to defend him. 534 00:37:27,310 --> 00:37:30,640 Well. Half-heartedly. - Yet you want to leave? 535 00:37:31,060 --> 00:37:35,550 You were thinking of a merger? - More of a marriage. Actually. 536 00:37:35,760 --> 00:37:39,710 I think the young people would make an excellent match. 537 00:37:39,930 --> 00:37:43,300 If it works out... the merger will follow on its own. 538 00:37:44,350 --> 00:37:49,420 Do talk to your daughter and encourage her to wed young Bockelmann. 539 00:37:49,640 --> 00:37:52,970 It's a splendid idea. - But totally unfeasible. 540 00:37:53,180 --> 00:37:56,460 I quite like it. - I won't marry in cold calculation. 541 00:37:56,890 --> 00:38:01,710 It needn't be out of calculation. - You know about business. Not love. 542 00:38:01,930 --> 00:38:05,180 Bockelmann wants to end our rivalry. - Yes. 543 00:38:05,970 --> 00:38:09,800 And he wants to do so by marrying me. Tell him I won't have it! 544 00:38:10,010 --> 00:38:12,760 What? He hears all right. - What do you mean? 545 00:38:12,970 --> 00:38:16,170 He meant Bockelmann'll hear about it. All right. 546 00:38:16,390 --> 00:38:18,430 Well. So much the better. 547 00:38:19,430 --> 00:38:23,640 Mr. Stumm. There seems to be a misunderstanding here. 548 00:38:23,850 --> 00:38:26,850 Not at all. If I may... my name's Peter Frank. 549 00:38:27,060 --> 00:38:30,420 Of Bockelmann vintners. - The chap from the train. 550 00:38:30,640 --> 00:38:35,380 Is there a misunderstanding here? - But not at all. Mr. Weinhöppel. 551 00:38:35,850 --> 00:38:37,390 We're leaving. 552 00:38:40,720 --> 00:38:42,630 Well. I must say... 553 00:38:42,850 --> 00:38:44,090 Goodbye. - Bye. 554 00:38:45,310 --> 00:38:46,500 Adieu. - Adieu. 555 00:38:46,890 --> 00:38:48,300 Hello. - Hello. 556 00:38:50,180 --> 00:38:51,920 Good morning. - Good morning. 557 00:38:52,140 --> 00:38:54,540 How did you get here? - By train. 558 00:38:54,760 --> 00:38:58,050 What were you doing in there? - And what did that 559 00:38:58,260 --> 00:39:02,390 have to do with Mr. Bockelmann? - It only had to do with him. 560 00:39:03,100 --> 00:39:05,130 Oh... - I don't get it. 561 00:39:05,350 --> 00:39:07,250 Why? - This morning you said 562 00:39:07,470 --> 00:39:11,850 you want to marry her and now you don't. - But I do want to marry her. 563 00:39:12,060 --> 00:39:14,670 That's why I told her I don't want to. 564 00:39:14,890 --> 00:39:16,550 I don't get it. - Why? 565 00:39:16,760 --> 00:39:20,840 I may be dumb. But not dumb enough to understand that. 566 00:39:21,060 --> 00:39:24,590 You mean you really don't understand? - Not a word. 567 00:39:25,010 --> 00:39:28,590 The idea's not bad. - I'm not interested in marrying. 568 00:39:28,810 --> 00:39:31,290 Or in Bockelmann. - Only in the ad man. 569 00:39:31,510 --> 00:39:34,710 Yes. And I'll go and settle everything today. 570 00:39:34,930 --> 00:39:36,040 Fine. 571 00:39:38,680 --> 00:39:41,630 I still don't get it. - Now. Really. 572 00:39:41,850 --> 00:39:43,670 Okay. Once again. Then. 573 00:39:43,890 --> 00:39:47,930 She thinks the heir. Bockelmann. Wants to marry her. Yes? 574 00:39:48,140 --> 00:39:50,540 She doesn't think I'm Bockelmann. 575 00:39:50,760 --> 00:39:54,130 And I'm not. But I'm the heir and want to marry her. 576 00:39:54,350 --> 00:39:57,710 So I said I was against her marrying Bockelmann. 577 00:39:57,930 --> 00:40:00,680 Simple enough. Isn't it? - Yes. 578 00:40:00,890 --> 00:40:03,340 Finally! - But I still don't get it. 579 00:40:03,560 --> 00:40:06,920 Not a single word! - You don't have to shout. 580 00:40:07,350 --> 00:40:09,470 Everything will work out. 581 00:40:09,890 --> 00:40:13,670 Let's wait and see. And drink tea. - There you are! 582 00:40:17,140 --> 00:40:19,050 Justus! - Tea. Huh? 583 00:40:19,850 --> 00:40:21,750 Well. It was about time! 584 00:40:22,180 --> 00:40:24,420 One has tea at five o'clock. 585 00:40:24,720 --> 00:40:27,510 That's why we say "five o'clock tea." 586 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 It's twenty past five now. 587 00:40:31,600 --> 00:40:34,760 I'd just like to point that out. All right? 588 00:40:36,510 --> 00:40:40,920 You're not leaving any time soon. Right? - Not as far as I know. 589 00:40:41,680 --> 00:40:45,260 Do you have some rum. Perhaps? - No. We don't do rum. 590 00:40:52,180 --> 00:40:54,630 Tea with rum. - Britta! Rum? 591 00:40:55,760 --> 00:41:00,750 Of course there's rum here. Drink rum all you like. But without me! 592 00:41:01,260 --> 00:41:04,510 I don't like your tone! - I don't like dirty tricks! 593 00:41:04,930 --> 00:41:08,710 You put liqueur in my dessert. Now there's rum in my tea! 594 00:41:09,140 --> 00:41:13,080 Not with me. You don't! I'm on to you. You devious bunch! 595 00:41:13,310 --> 00:41:14,880 Shh. The girl. 596 00:41:15,760 --> 00:41:19,540 Mr. Peter. There's a lady waiting for you downstairs. 597 00:41:19,760 --> 00:41:22,130 That's nice. Might be Gina Stumm. 598 00:41:22,350 --> 00:41:24,010 I'll be right down! 599 00:41:27,810 --> 00:41:29,380 Hello. - Hello. 600 00:41:30,310 --> 00:41:33,090 Have you seen a lady anywhere? - A lady? 601 00:41:33,310 --> 00:41:36,050 I was told a lady's waiting for me. 602 00:41:36,390 --> 00:41:40,760 I'm waiting for a Bockelmann salesman. - I see. Well. I'm one. 603 00:41:40,970 --> 00:41:44,090 Oh. I see. - Yes. Would you be the... lady? 604 00:41:44,310 --> 00:41:47,840 Yes. If you don't mind. - I don't mind. Exactly. 605 00:41:48,060 --> 00:41:51,470 You're here on business. - Yes. What did you think? 606 00:41:51,680 --> 00:41:55,130 Well. I'm Peter Frank. Sales agent. Follow me. 607 00:41:57,560 --> 00:41:59,300 Very romantic. 608 00:41:59,510 --> 00:42:02,760 How do you mean. Ma'am? - A bit spooky. Almost. 609 00:42:02,970 --> 00:42:05,460 Oh. You get used to it. - Very nice. 610 00:42:06,430 --> 00:42:09,800 Say. Who's the director of the company now? 611 00:42:10,010 --> 00:42:12,380 That hasn't been decided yet. - Oh. 612 00:42:12,600 --> 00:42:15,600 We're still waiting. What can I do for you? 613 00:42:15,810 --> 00:42:19,380 Well. I'm giving a party. - Sparkling wine. Perhaps? 614 00:42:19,600 --> 00:42:23,640 Why. Yes. Of course. - Then I recommend our best label: 615 00:42:23,850 --> 00:42:26,170 Bockelmann Privat. Demi-sec. 616 00:42:26,390 --> 00:42:30,600 Famous for its underlying sweetness. - Nicely said. 617 00:42:30,810 --> 00:42:33,470 May I taste it? - Certainly. Ma'am. 618 00:42:33,810 --> 00:42:35,630 Just a moment. Please. 619 00:42:43,180 --> 00:42:45,880 Here. - Thanks. But what about you? 620 00:42:46,600 --> 00:42:49,380 I don't drink. - Not even at parties? 621 00:42:49,600 --> 00:42:52,710 No. I'm afraid I don't care for wine. - What? 622 00:42:52,930 --> 00:42:55,710 Yes. - A wine salesman who doesn't drink! 623 00:42:55,930 --> 00:42:59,380 That's hilarious. - Yes. But what can you do? 624 00:42:59,640 --> 00:43:01,510 Didn't I just see someone? 625 00:43:01,720 --> 00:43:03,840 Who is it? - Oh. My supervisor. 626 00:43:04,600 --> 00:43:06,300 You know. Britta... 627 00:43:06,510 --> 00:43:09,800 I feel a bit ashamed of myself... - Shh! 628 00:43:10,260 --> 00:43:13,930 It's a bit embarrassing to be spying on him like this. 629 00:43:14,140 --> 00:43:17,880 Don't be a coward. He's in the wine-tasting room now. 630 00:43:18,260 --> 00:43:22,260 But the five o'clock tea incident made him suspicious. 631 00:43:22,470 --> 00:43:24,050 Oh. Come on. 632 00:43:24,260 --> 00:43:28,090 Say. Britta... How come you had rum in the house? 633 00:43:28,760 --> 00:43:31,300 I use it as rubbing alcohol. - I see. 634 00:43:31,510 --> 00:43:36,340 But how come there was rum in your tea? - I have no idea. It just was. 635 00:43:37,100 --> 00:43:42,130 But my alcohol's not the issue. His alcohol's the issue. So come on! 636 00:43:46,310 --> 00:43:50,880 Can I do anything else for you? - I need a light wine to go with fish. 637 00:43:51,100 --> 00:43:53,960 What kind of fish? - Rhine River salmon. 638 00:43:54,180 --> 00:43:59,760 Then a Rhine wine would be best. I'd say a 1921 Geisenheimer Katzenloch. 639 00:44:00,260 --> 00:44:03,550 How many dozen shall I put down? - Six bottles. 640 00:44:03,760 --> 00:44:06,170 Oh! So. Half a dozen. Then. 641 00:44:06,600 --> 00:44:09,510 Fine. - Lf it's as good as the champagne... 642 00:44:09,720 --> 00:44:12,720 Oh. It's even better. Ma'am. Believe me. 643 00:44:12,930 --> 00:44:15,000 The wine's even better. 644 00:44:16,260 --> 00:44:19,710 Though the champagne's superb. I must say. 645 00:44:19,930 --> 00:44:22,250 Why won't you have some. Then? 646 00:44:23,810 --> 00:44:28,340 Excuse me. Ma'am... but the young man isn't allowed to drink. 647 00:44:28,560 --> 00:44:31,260 Excuse me? - I can't allow that. 648 00:44:31,470 --> 00:44:36,890 But why aren't you allowed to drink? - Well. You see. If I'm not allowed to... 649 00:44:37,100 --> 00:44:39,050 ...then I can't. Can I? 650 00:44:39,260 --> 00:44:41,830 I'm not supposed to. That's how it is. 651 00:44:42,060 --> 00:44:45,420 But why aren't you supposed to? - Don't you know? 652 00:44:45,640 --> 00:44:49,420 It was in all the papers. He can't drink for four weeks. 653 00:44:49,640 --> 00:44:54,050 Or he loses his inheritance. - Yes. Bockelmann's heir. But... 654 00:44:54,260 --> 00:44:55,920 But? Why "but"? 655 00:44:56,600 --> 00:45:00,720 You're the young Bockelmann? - I used to be even younger... 656 00:45:00,930 --> 00:45:04,380 But I can't change that. Yes. I am. And it's awful. 657 00:45:04,600 --> 00:45:09,380 What's awful about inheriting a fortune? - But only after four weeks. 658 00:45:09,600 --> 00:45:14,300 And I'll go crazy in those four weeks. The whole family's after me. 659 00:45:14,510 --> 00:45:18,760 Trying to get me to drink alcohol. I can't get away from them. 660 00:45:19,180 --> 00:45:23,260 So go someplace you won't be bothered. - What do you mean? 661 00:45:23,470 --> 00:45:26,090 Why not go to a sanatorium. Like Waldesruh? 662 00:45:27,100 --> 00:45:29,670 Waldesruh sanatorium? - Hide there. 663 00:45:29,890 --> 00:45:34,260 Then no one can make you drink. - Hey. Isn't that a great idea? 664 00:45:34,470 --> 00:45:37,750 Excellent! I'll do the Rhine cruise tomorrow. 665 00:45:37,970 --> 00:45:41,590 Then it's off to Waldesruh! They'll never find me! 666 00:45:42,010 --> 00:45:43,670 And? - Nothing. 667 00:45:44,470 --> 00:45:47,920 I don't get it. He must be hiding it somewhere. 668 00:45:48,430 --> 00:45:50,630 Dr. Hubert told me... - Shh! 669 00:45:51,600 --> 00:45:54,220 Dr. Hubert told me... 670 00:45:55,720 --> 00:46:01,220 ...that no matter how hard he tries. A person contaminated by alcohol... 671 00:46:01,640 --> 00:46:04,590 ...will never be able to give up his vice. 672 00:46:04,810 --> 00:46:06,300 He's right. 673 00:46:06,720 --> 00:46:10,720 Well. Then. - You're truly worth your weight in gold! 674 00:46:10,930 --> 00:46:14,710 Give me your hand. I don't know how to thank you. Liane. 675 00:46:14,930 --> 00:46:17,170 May I call you Liane? - Of course. 676 00:46:17,390 --> 00:46:18,880 Wonderful. 677 00:46:25,260 --> 00:46:26,760 Hello. 678 00:46:27,060 --> 00:46:29,050 Oh. Please forgive me... 679 00:46:29,430 --> 00:46:32,130 This is Liane Heller... Miss Gina... 680 00:46:32,560 --> 00:46:34,930 We've already spoken. - Pardon? 681 00:46:35,140 --> 00:46:38,090 Yes. My name's Gina Stumm. Goodbye! 682 00:46:39,140 --> 00:46:42,720 Say... why were you so odd to me on the phone today? 683 00:46:43,470 --> 00:46:47,550 I see you found someone to console you. - I beg your pardon? 684 00:46:47,760 --> 00:46:52,170 What do you think I am? - I don't care who or what you are. 685 00:46:52,390 --> 00:46:55,220 But I won't allow... - Won't allow what? 686 00:46:55,430 --> 00:46:59,920 You to walk all over my father! - How can you say such a thing? 687 00:47:00,140 --> 00:47:03,090 Then tell me why you came to see Mr. Frank! 688 00:47:03,310 --> 00:47:07,170 To place an order. - You called Father about that. Too. 689 00:47:07,390 --> 00:47:11,380 Strange how you always get in my way. - Strange? How dare you! 690 00:47:11,600 --> 00:47:13,880 I'd call that strange. Yes! 691 00:47:14,350 --> 00:47:16,010 Oh. Good Lord... 692 00:47:17,310 --> 00:47:20,390 Incredible! What do you say to that? 693 00:47:20,600 --> 00:47:23,630 Well. You know. From her point of view... 694 00:47:23,850 --> 00:47:26,600 I might see things differently. 695 00:47:26,810 --> 00:47:31,340 But she might have a point. - You're defending the competition? 696 00:47:31,560 --> 00:47:36,210 Well. No. But Miss Gina and I... - I see. Don't bother with my order. 697 00:47:36,560 --> 00:47:40,000 Stumm and Bockelmann aren't the only wineries. 698 00:47:40,220 --> 00:47:41,710 Miss! 699 00:47:42,600 --> 00:47:45,050 Let her make debts elsewhere. 700 00:47:50,100 --> 00:47:52,250 Wait. Miss Stumm! - What? 701 00:47:52,470 --> 00:47:55,550 Listen. I have something important to say! 702 00:47:55,760 --> 00:48:00,550 I had the impression she was offended. - Very disappointed. Are you? 703 00:48:00,760 --> 00:48:03,430 Not really... - Any sort of relationship 704 00:48:03,640 --> 00:48:07,000 is out of the question now! - Relationship? 705 00:48:07,220 --> 00:48:11,430 Yes. I wanted you to do promotion on our next Rhine cruise. 706 00:48:11,640 --> 00:48:15,760 Yes. That's a fabulous idea! - No. We'll do without you! 707 00:48:15,970 --> 00:48:18,640 Did you say you'll do without me? - Yes. 708 00:48:18,850 --> 00:48:22,260 Know what? I'll do without you! I don't need you! 709 00:48:22,470 --> 00:48:24,210 Do what you want! - I will! 710 00:48:24,430 --> 00:48:26,920 We'll see who wins the game. You or me! 711 00:48:29,140 --> 00:48:31,340 "AN UN US UAL RIVALRY" 712 00:48:31,810 --> 00:48:36,550 "The steamship Rheinland will go on her maiden voyage this Sunday. 713 00:48:36,760 --> 00:48:39,050 The Stumm and Bockelmann wineries 714 00:48:39,260 --> 00:48:43,760 will be serving refreshments to all passengers free of charge. 715 00:48:43,970 --> 00:48:47,840 Thus participants will have the opportunity to compare 716 00:48:48,060 --> 00:48:53,090 and try the two companies' wines and champagnes for themselves. " 717 00:48:53,510 --> 00:48:56,300 I wonder who'll win. - We will. Of course. 718 00:48:56,510 --> 00:48:58,880 Peter will see to that. - Cheers. 719 00:48:59,310 --> 00:49:03,880 Okay. We're going to give it our all! Let's just see who wins. Him or me! 720 00:49:04,100 --> 00:49:09,470 Hello! Why haven't you started loading? - Be patient. We'll finish in time. 721 00:49:09,680 --> 00:49:13,920 Isn't the chap from Bockelmann here yet? - I don't know. 722 00:49:14,140 --> 00:49:17,670 Usually he's here first. Early bird gets the worm. 723 00:49:27,850 --> 00:49:30,760 Is your friend on her maiden voyage. Too? 724 00:49:30,970 --> 00:49:34,250 Just a second. Could you take Rolf for a minute? 725 00:49:34,470 --> 00:49:37,640 Rolf's first time. Too. Eh? - And my hat and coat? 726 00:49:37,850 --> 00:49:40,930 I have to find the captain. - Ask your girlfriend. 727 00:49:41,140 --> 00:49:43,460 Here. - Waiter, the wine list, please! 728 00:49:45,510 --> 00:49:47,840 Hey. Wait! - My coworker will help you. 729 00:49:48,060 --> 00:49:52,210 I need to speak to the captain. - He can't be disturbed now. 730 00:49:52,430 --> 00:49:53,970 Why? - Bad nerves. 731 00:49:54,350 --> 00:49:59,960 Excuse me. I have a lot to take care of. But look at that machine! What a beauty! 732 00:50:00,180 --> 00:50:04,420 So. If you'll excuse me... Why don't you go up and have fun! 733 00:50:04,640 --> 00:50:08,500 God. The people they're sending me from Düsseldorf! 734 00:50:08,720 --> 00:50:13,340 So many guests. All in uniform... It's enough to make you dizzy. 735 00:50:13,560 --> 00:50:17,600 That's just for the maiden voyage. It's good publicity. 736 00:50:19,060 --> 00:50:22,630 Society types who're interested in these things. 737 00:50:22,850 --> 00:50:26,970 Tomorrow it'll be just us again. - I wish it were over already. 738 00:50:29,140 --> 00:50:30,880 There's another one! 739 00:50:31,100 --> 00:50:34,760 Hello. Captain. I wanted to ask about the loading. 740 00:50:34,970 --> 00:50:38,220 How do we proceed with the loading? - Loading? 741 00:50:38,430 --> 00:50:42,550 It's best if you take care of that. - That's fine with me. 742 00:50:42,970 --> 00:50:45,460 What a big deal about the loading. 743 00:50:46,060 --> 00:50:49,050 We'll set off once loading's completed. 744 00:50:49,260 --> 00:50:53,670 But put a cap on or people will mistake you for a passenger. 745 00:50:55,220 --> 00:50:57,130 Fine. I'll put on my cap. 746 00:51:19,890 --> 00:51:21,170 Morning. 747 00:51:22,350 --> 00:51:25,460 Morning. Helmsman. - Morning. Inspector. 748 00:51:26,060 --> 00:51:28,460 Why aren't you loading? 749 00:51:28,970 --> 00:51:32,340 We don't know what to begin with. Stumm or Bockelmann. 750 00:51:32,890 --> 00:51:36,500 Bockelmann. Of course. In the alphabet. B is before S. 751 00:51:36,720 --> 00:51:39,920 You know that. Don't you? What's right is right. 752 00:51:40,140 --> 00:51:42,380 Good day. - Good day. Inspector. 753 00:51:46,310 --> 00:51:48,260 Boss. You know that guy? 754 00:51:48,470 --> 00:51:51,970 You can't get everyone straight on the first day. 755 00:51:52,470 --> 00:51:54,050 Okay. Let's start! 756 00:51:54,760 --> 00:51:57,510 Finally! And no one from Bockelmann 757 00:51:57,720 --> 00:52:01,630 has shown up yet! That's where their feuding gets them! 758 00:52:05,680 --> 00:52:08,350 What? They could've taken one of ours! 759 00:52:08,560 --> 00:52:11,040 Be patient. Miss. We'll keep up. 760 00:52:11,930 --> 00:52:13,840 Nice and easy. Now. 761 00:52:14,260 --> 00:52:16,670 Hey. You! What about our crates? 762 00:52:16,890 --> 00:52:20,960 You can't favor one party! - Let's not talk about politics. 763 00:52:26,680 --> 00:52:30,130 That's good. Ours will be on top. - Oh. Nonsense! 764 00:52:30,350 --> 00:52:33,050 I bet that rogue's behind this! 765 00:52:43,680 --> 00:52:46,600 Loading is completed. - Full steam ahead! 766 00:52:47,010 --> 00:52:48,890 Thank you. 767 00:52:57,970 --> 00:53:00,920 What's this? They're leaving without us! 768 00:53:01,140 --> 00:53:02,630 Stop! - Wait! 769 00:53:04,430 --> 00:53:07,930 Hey. What about our crates? I don't believe this! 770 00:53:08,350 --> 00:53:12,130 What are we going to do now? - Guess you'll have to swim. 771 00:53:12,350 --> 00:53:14,920 Bye. And say hi to the folks at home! 772 00:53:19,100 --> 00:53:23,920 I should've known he was up to something! That little rogue! The cad! 773 00:53:26,890 --> 00:53:31,800 May I say a few words about the ship? - I don't think that's necessary. 774 00:53:32,010 --> 00:53:35,430 But if you really want to. Go ahead. - Thank you. 775 00:53:37,560 --> 00:53:39,930 Ladies and gentlemen! 776 00:53:40,220 --> 00:53:43,420 Don't get the wrong idea. I'm not the captain. 777 00:53:43,640 --> 00:53:45,840 I'm from Bockelmann vintners. 778 00:53:46,060 --> 00:53:50,130 And today we'd like to present some of our finest wines. 779 00:53:50,560 --> 00:53:53,300 Due to a lucky accident of my doing. 780 00:53:53,510 --> 00:53:57,180 There are actually only Bockelmann wines on board. 781 00:53:58,600 --> 00:54:03,170 If you like to drink. Drink! Order quick and you'll get a bargain! 782 00:54:03,390 --> 00:54:07,930 I'll hand out price lists in a minute for you to pass around. 783 00:54:08,140 --> 00:54:10,920 Well. And... uh... Right. 784 00:54:11,220 --> 00:54:14,390 Uh. I wanted to say... something else. 785 00:54:14,600 --> 00:54:17,680 Well. We all get stuck now and then. And I... 786 00:54:17,890 --> 00:54:20,460 Well. I'll fumble through somehow. 787 00:54:20,680 --> 00:54:24,210 I may not be a good speaker. But I am a good salesman. 788 00:54:24,430 --> 00:54:27,710 I know there are potential customers out there. 789 00:54:27,930 --> 00:54:30,880 I look forward to doing business with you. 790 00:54:31,100 --> 00:54:35,880 Though a ship's maiden voyage should be a pleasure cruise. Above all. 791 00:54:36,850 --> 00:54:40,680 How much for a trip that's not a pleasure cruise? 792 00:54:41,140 --> 00:54:44,500 We have to catch up with them. - Eight marks an hour. 793 00:54:44,720 --> 00:54:48,960 Not cheap. But with so much at stake. Eight marks don't count. 794 00:54:49,350 --> 00:54:52,930 We know what counts. Dear passengers: The bouquet! 795 00:54:53,140 --> 00:54:58,890 And I can say with pride of our wines: The bouquets speak for themselves. 796 00:54:59,430 --> 00:55:02,210 I just find this so romantic. 797 00:55:03,140 --> 00:55:05,970 You think our house back home... 798 00:55:06,180 --> 00:55:09,300 ...will be just as romantic when we're dead? 799 00:55:09,510 --> 00:55:12,930 I doubt it. It'll be auctioned off when we're dead. 800 00:55:13,140 --> 00:55:15,890 But it's also located on the water. 801 00:55:16,220 --> 00:55:20,880 Yes. Once... those were all buildings people used to live in. 802 00:55:21,220 --> 00:55:25,130 But they're castles. Robber barons used to live there. 803 00:55:25,350 --> 00:55:27,800 Yes. Those were the days! 804 00:55:28,010 --> 00:55:33,680 When someone stole an inheritance then. The knights charged the castle. Ta-ta. 805 00:55:33,890 --> 00:55:38,050 Ta-ta. The robber got a beating. And that was the end of it! 806 00:55:38,680 --> 00:55:42,630 They didn't have to bother about whether he drank or not! 807 00:55:48,140 --> 00:55:51,050 Well done! Come. Have a drink with us! 808 00:55:51,470 --> 00:55:53,880 Thanks, but really, gentlemen... 809 00:55:55,720 --> 00:55:57,350 My dear boy! 810 00:55:57,760 --> 00:56:00,800 My turn first! You're younger. After all. 811 00:56:02,140 --> 00:56:03,800 Cheers! - Cheers! 812 00:56:04,220 --> 00:56:05,380 Say... 813 00:56:05,600 --> 00:56:07,500 What's going on here? 814 00:56:07,930 --> 00:56:12,720 Wasn't he going to mention the ship? He hasn't said a word about it. 815 00:56:14,680 --> 00:56:16,720 Something's fishy here. 816 00:56:22,600 --> 00:56:24,220 Cheers! - Morning. 817 00:56:24,430 --> 00:56:26,670 Wait a minute. Peter! - Yes? 818 00:56:26,890 --> 00:56:30,500 You were great! I can see why your uncle liked you. 819 00:56:30,720 --> 00:56:33,510 That's how to get orders! - Glad to hear it. 820 00:56:33,720 --> 00:56:36,890 Join us for a glass! - No. Thanks. You go ahead. 821 00:56:37,100 --> 00:56:39,550 But thanks. Anyway. Cheers to you! 822 00:56:39,760 --> 00:56:41,470 Good job! - Thank you. 823 00:56:41,680 --> 00:56:46,470 My husband also placed an order. - Glad to hear that. Thanks. Enjoy! 824 00:56:46,890 --> 00:56:48,380 Cheers! 825 00:56:48,600 --> 00:56:52,840 Cheers. Gentlemen! - Peter. Where've you been hiding? 826 00:56:53,060 --> 00:56:55,510 Come drink with us! - No time. Sorry. 827 00:56:55,720 --> 00:56:57,380 Nonsense! - No. Really... 828 00:56:57,850 --> 00:57:00,760 How much is this one? - I put price lists out. 829 00:57:00,970 --> 00:57:03,050 Who needs that modern stuff? 830 00:57:03,260 --> 00:57:06,260 We can discuss that over a drink! - Yeah? 831 00:57:07,850 --> 00:57:10,050 Great bouquet. Huh? - You bet! 832 00:57:10,260 --> 00:57:12,930 Did you place your order? - Of course! 833 00:57:13,140 --> 00:57:17,880 Hey! You wouldn't turn down a glass of your own wine. Would you? 834 00:57:18,510 --> 00:57:21,680 You know what? If I drink I'll get seasick. 835 00:57:28,930 --> 00:57:31,300 Hey. Rolf. What's the matter? 836 00:57:32,010 --> 00:57:34,420 Excuse me. May I? 837 00:57:35,010 --> 00:57:36,670 Oh. Good Lord! 838 00:57:40,260 --> 00:57:41,920 Uncle Justus! 839 00:57:42,850 --> 00:57:46,460 Quick. Young man. Or the lout will drink on the sly! 840 00:57:46,890 --> 00:57:49,670 But you don't have any wine! - No. Really... 841 00:57:50,100 --> 00:57:53,760 Gentlemen... Long live the Bockelmann company! 842 00:58:01,060 --> 00:58:04,750 We can't unpack them as fast as they're drinking! 843 00:58:06,100 --> 00:58:09,210 Cheers. Mr. Frank. Let's clink glasses! 844 00:58:09,430 --> 00:58:12,350 Sure... - No. No. You have to drink. Too. 845 00:58:12,560 --> 00:58:15,340 Afterwards. - No. We have to drink now. 846 00:58:15,560 --> 00:58:18,300 Uh. I meant... after you. - All right. 847 00:58:20,180 --> 00:58:22,590 Now you drink. - With pleasure. 848 00:58:23,310 --> 00:58:26,010 Now was that so hard. Mr. Frank? 849 00:58:28,640 --> 00:58:30,130 Well... 850 00:58:35,890 --> 00:58:37,090 Bye! 851 00:58:40,430 --> 00:58:42,220 Cheers. Mister. - Yeah. 852 00:58:43,310 --> 00:58:47,050 Oh. Good. Relief is here. Get to work. - Here you are. 853 00:58:47,260 --> 00:58:51,390 Go on. Get moving. - Gentlemen. What's all this about? 854 00:58:52,220 --> 00:58:54,840 Come on. Move it! - Wait a minute! 855 00:58:55,060 --> 00:58:56,960 Thank you. But I... 856 00:58:57,310 --> 00:58:59,630 I can't. I'm... not allowed. 857 00:58:59,850 --> 00:59:03,590 I mustn't... - Where are you going with those bottles? 858 00:59:12,470 --> 00:59:14,380 Rolf... Come here. Rolf. 859 00:59:14,680 --> 00:59:18,300 Listen. Rolf. I have to tell you something. Rolf. 860 00:59:18,510 --> 00:59:22,510 I'm going away for a while. And I'll tell you where. Too. 861 00:59:22,720 --> 00:59:25,920 I'm going to a sanatorium called Waldesruh. 862 00:59:26,140 --> 00:59:32,050 I don't think they allow dogs. So you'll spend a few days with Weinhöppel. Okay? 863 00:59:32,510 --> 00:59:34,220 Weinhöppel! 864 00:59:34,810 --> 00:59:36,350 I'm busy! 865 01:01:22,220 --> 01:01:23,850 "Dear Weinhöppel, 866 01:01:24,180 --> 01:01:27,100 Here are 78 orders. Congratulations! 867 01:01:27,430 --> 01:01:30,260 Please take care of everything. 868 01:01:30,600 --> 01:01:33,430 I have to go away for a while. 869 01:01:33,760 --> 01:01:36,630 I'll be at Waldesruh sanatorium. " 870 01:01:40,720 --> 01:01:43,260 Hey. Iook. You forgot your cap! 871 01:01:43,760 --> 01:01:45,420 Oh. Thanks. 872 01:02:06,560 --> 01:02:10,470 You mustn't be too upset with Gina. She'll apologize. 873 01:02:11,390 --> 01:02:14,840 And when she hears we're getting married. Well... 874 01:02:15,560 --> 01:02:18,340 You'll get along just fine. I'm sure. 875 01:02:20,890 --> 01:02:23,840 Gina. Come here for a minute. Would you? 876 01:02:27,640 --> 01:02:30,670 You've met. Haven't you? - Of course. Hello. 877 01:02:32,060 --> 01:02:33,550 Hello. 878 01:02:33,970 --> 01:02:35,460 Gina... 879 01:02:37,140 --> 01:02:40,800 Liane and I are getting married. - It's your life. Papa. 880 01:02:41,010 --> 01:02:43,960 Why must you call me Papa? Call me Robby. 881 01:02:44,180 --> 01:02:46,050 It's your life. Robby. 882 01:02:47,470 --> 01:02:52,670 Miss Gina. I understand how hard it must be to let such a nice man go. 883 01:02:52,930 --> 01:02:57,390 He is very charming. - Do you have any other surprises for me? 884 01:02:57,600 --> 01:03:01,180 Yes. I know where the young Bockelmann heir is. 885 01:03:01,600 --> 01:03:04,090 He's in a sanatorium. - You're sure? 886 01:03:04,430 --> 01:03:08,260 We're getting along better already. - We should go there! 887 01:03:08,470 --> 01:03:10,100 We three? - Agreed! 888 01:03:10,470 --> 01:03:13,670 What would we do there? - Get him to have a drink. 889 01:03:13,890 --> 01:03:16,050 The teetotalers will take over 890 01:03:16,470 --> 01:03:21,340 and we're rid of the competition. - But we don't know what sanatorium. 891 01:03:21,760 --> 01:03:25,710 We can't look in every one. - But I know which one he's in. 892 01:03:25,930 --> 01:03:29,380 Really? Where? - Waldesruh sanatorium. 893 01:03:33,680 --> 01:03:36,220 I wish I was in New York. 894 01:03:36,930 --> 01:03:38,390 Why? 895 01:03:38,600 --> 01:03:41,170 Not as a human being. As a shark. 896 01:03:42,260 --> 01:03:44,170 Oh. What nonsense. 897 01:03:44,390 --> 01:03:50,090 Yesterday 50.000 liters of whisky were dumped into New York harbor. 898 01:03:52,180 --> 01:03:55,800 And here there's only milk... Nothing but milk. 899 01:03:56,350 --> 01:03:59,840 Well. That's good. Isn't it? Milk... just milk. 900 01:04:00,640 --> 01:04:02,630 I think it's great here. 901 01:04:03,310 --> 01:04:05,460 Just look at old Rolf here. 902 01:04:06,970 --> 01:04:10,250 Rolf... Now there's a person who feels with me. 903 01:04:10,810 --> 01:04:13,130 He likes it here. Too. Right. Rolf? 904 01:04:13,350 --> 01:04:16,630 You know what it's like for me. No relatives... 905 01:04:16,850 --> 01:04:19,550 No one I know... No alcohol... 906 01:04:20,220 --> 01:04:23,800 One. Two. Three. Four... five. Six. 907 01:04:24,140 --> 01:04:27,500 That will do the trick! - I'm curious to see how. 908 01:04:27,720 --> 01:04:31,720 Well. It isn't fair. But fairer than marrying for money. 909 01:04:31,930 --> 01:04:33,640 Don't you think? - Well... 910 01:04:33,850 --> 01:04:37,090 But I need your help. - Liane's already looking. 911 01:04:38,010 --> 01:04:41,380 Hello. Mr. Frank. - Yes? Hello. Who's there? 912 01:04:41,720 --> 01:04:45,850 Oh. Hello. Liane! How are you? - Hello. Please. Stay put. 913 01:04:46,060 --> 01:04:48,840 Would you like to sit down? - Thank you. 914 01:04:49,060 --> 01:04:50,960 My friend. Rolf. - Nice to meet you. 915 01:04:51,180 --> 01:04:54,180 Rolf. Meet Liane. So. What brings you here? 916 01:04:54,390 --> 01:04:57,060 I'm here with Mr. Stumm. - Oh. That's nice. 917 01:04:57,260 --> 01:04:59,550 Yes. And Gina. - Who did you say? 918 01:04:59,760 --> 01:05:01,470 Yes. - Gina's here? 919 01:05:02,140 --> 01:05:06,260 I'll go look for young Bockelmann. Then. - Good luck. 920 01:05:06,470 --> 01:05:08,100 Let's hope so. 921 01:05:09,850 --> 01:05:12,170 Miss Stumm's room number. Please. 922 01:05:12,390 --> 01:05:13,960 Let me check. 923 01:05:14,180 --> 01:05:17,510 26. And what's the number of... - Good morning. 924 01:05:17,970 --> 01:05:21,250 Miss Stumm. Please! It's really not my fault! 925 01:05:21,470 --> 01:05:24,750 I'm only doing it for my boss! - And where is he? 926 01:05:25,140 --> 01:05:26,680 In his room. - Which is? 927 01:05:26,890 --> 01:05:30,170 ...great! First floor. Has a nice view... 928 01:05:30,390 --> 01:05:33,300 What number is it? ...a number. A bath... 929 01:05:33,510 --> 01:05:36,680 But what number is it? - Of course. It has a number. 930 01:05:36,890 --> 01:05:40,630 Odd. All the doors and rooms here have numbers on them. 931 01:05:40,850 --> 01:05:46,000 I want to know the number. Please. - That you shall. But said number is... 932 01:05:46,220 --> 01:05:50,000 Oh. Dear. I seem to have forgotten. Isn't that strange? 933 01:05:50,220 --> 01:05:53,970 Strange. Indeed. - A guy I knew even forgot to forget. 934 01:05:54,180 --> 01:05:56,670 Enough of this! I'll ask at the front desk! 935 01:05:57,100 --> 01:05:59,930 Mr. Bockelmann's room number? - Number 11. 936 01:06:00,140 --> 01:06:01,850 He's in the building? - Yes. 937 01:06:02,100 --> 01:06:06,140 Wait. What does he look like? - Older. Glasses. Talks funny. 938 01:06:06,350 --> 01:06:10,670 Talks a bit funny? That's him. Miss Stumm. Go on up! Bye! 939 01:06:12,720 --> 01:06:14,210 Come in! 940 01:06:15,310 --> 01:06:17,180 Excuse me. - What is it? 941 01:06:17,390 --> 01:06:20,800 I wanted to speak to Mr. Bockelmann. - That's me. 942 01:06:21,010 --> 01:06:24,100 Oh! You? You're the young Mr. Bockelmann? 943 01:06:24,720 --> 01:06:26,300 Young. Well. Yes... 944 01:06:26,510 --> 01:06:31,500 I suppose maybe I am a bit younger than many other older gentlemen. 945 01:06:32,010 --> 01:06:34,580 There's no other Mr. Bockelmann? - No. 946 01:06:34,810 --> 01:06:38,500 I'm proud to say I'm the only one. The only Bockelmann. 947 01:06:38,930 --> 01:06:44,220 You see. Rolf. Everything's fine. Didn't we pull that off splendidly? 948 01:06:44,510 --> 01:06:48,130 Now we can drink our milk without worrying. Right? 949 01:06:49,470 --> 01:06:52,800 Do you want some. Too? Just a bit? Here you go. 950 01:06:53,010 --> 01:06:58,050 Since Peter can't drink alcohol. Rolf's decent enough not to. Either. 951 01:06:58,260 --> 01:07:00,800 Yes. You're a decent chap. Aren't you? 952 01:07:01,260 --> 01:07:04,680 Leave me alone! - I won't let you out of my sight. 953 01:07:05,350 --> 01:07:08,100 Hello. Gina? I need to speak with you. 954 01:07:11,260 --> 01:07:13,300 She doesn't seem to be in. 955 01:07:15,930 --> 01:07:17,840 Why. The room's empty. 956 01:07:19,760 --> 01:07:21,260 No... 957 01:07:21,640 --> 01:07:23,350 It's not empty. 958 01:07:24,220 --> 01:07:26,010 The room... is... 959 01:07:28,510 --> 01:07:30,390 What. Am I dreaming? 960 01:07:40,220 --> 01:07:42,840 I've been looking forward to meeting you. 961 01:07:43,060 --> 01:07:47,180 My dear. Sweet child. Those are very kind words. Indeed. 962 01:07:47,390 --> 01:07:51,880 My father wants to meet you. Too. - In spite of our differences? 963 01:07:52,100 --> 01:07:56,750 But Mr. Bockelmann. A man like you. So young at heart and modern... 964 01:07:56,970 --> 01:07:59,050 You flatter me. My dear. 965 01:07:59,260 --> 01:08:03,550 But you see. Alcohol and mineral water just don't mix. 966 01:08:03,760 --> 01:08:06,250 You've never had a drink? - Water. Yes. 967 01:08:06,470 --> 01:08:08,680 And alcohol? - My worst enemy. 968 01:08:08,890 --> 01:08:12,250 How can you fight an enemy you don't even know? 969 01:08:12,470 --> 01:08:18,140 Well. That's a new way of looking at it. You aren't trying to seduce me. Are you? 970 01:08:18,510 --> 01:08:21,000 Well. Yes. - What's that? 971 01:08:23,640 --> 01:08:25,130 Alcohol! 972 01:08:25,720 --> 01:08:27,880 At last. A little alcohol! 973 01:08:31,680 --> 01:08:33,920 You know. Slowly... 974 01:08:34,600 --> 01:08:38,130 Slowly but surely. I'm beginning to realize... 975 01:08:39,060 --> 01:08:42,050 ...how much I've missed out on in life. 976 01:08:42,260 --> 01:08:45,050 Little by little. You know? 977 01:08:45,260 --> 01:08:48,710 But I'll make up for it. You can bet on that. 978 01:08:49,060 --> 01:08:52,300 My dear child. I'm going to make up for it all. 979 01:08:52,510 --> 01:08:56,640 And when I say I'll make up for it. I really mean it. 980 01:08:57,010 --> 01:08:59,720 You understand? I'm serious! 981 01:09:02,390 --> 01:09:04,920 Britta. Darling. - My God. Justus! 982 01:09:05,260 --> 01:09:09,920 I go for a walk and find you having an orgy with some strange woman! 983 01:09:10,140 --> 01:09:11,850 Madam. Let me explain. 984 01:09:12,060 --> 01:09:15,920 No need to explain. I don't talk to your kind. Anyway. 985 01:09:20,510 --> 01:09:22,840 My dear little Britta. 986 01:09:23,060 --> 01:09:26,500 Oh. Where's my handkerchief when I need it? 987 01:09:26,890 --> 01:09:32,420 Britta. My dear. Please don't cry. You know I can't bear to see you cry. 988 01:09:32,640 --> 01:09:36,850 We've been married 18 years. And now you treat me like this? 989 01:09:37,060 --> 01:09:41,800 But Britta. It was completely innocent! - It hurts me. Though. 990 01:09:42,010 --> 01:09:47,050 Britta. Come. My sweet. Dearest Britta. Come on and let's have a drink. 991 01:09:47,260 --> 01:09:49,970 Come. Have a bit! It's really so good! 992 01:09:50,180 --> 01:09:54,040 Let's have a glass with the young lady. Where did she go? 993 01:09:54,560 --> 01:09:59,050 Rolf. Those are water lilies. But you mustn't drink the water. 994 01:09:59,260 --> 01:10:03,090 All drinks must be approved here. You know? 995 01:10:03,310 --> 01:10:05,710 Mr. Frank! Your company lost out! 996 01:10:05,930 --> 01:10:09,550 Yes. Bockelmann is drinking! Isn't that wonderful? 997 01:10:09,760 --> 01:10:13,760 Now you can work for us. - I have to tell you something. 998 01:10:13,970 --> 01:10:18,880 I can't work for you. Actually. Not yet. I have to explain something. 999 01:10:19,100 --> 01:10:22,180 It's a bit difficult. See. - What do you mean? 1000 01:10:22,390 --> 01:10:27,130 You assumed Bockelmann wants to marry you out of expediency. Right? 1001 01:10:27,430 --> 01:10:30,180 Well. Now the time has come... 1002 01:10:30,390 --> 01:10:32,550 ...for me to make a confession. 1003 01:10:32,760 --> 01:10:35,850 A confession? - Uh. It's not easy for me. 1004 01:10:36,060 --> 01:10:38,630 Yes. I know. - What do you know? 1005 01:10:38,850 --> 01:10:43,470 I've known all along. Peter. - Really. You've figured it out? 1006 01:10:43,680 --> 01:10:48,050 That Peter Frank and Bockelmann are the same person? It was my idea. 1007 01:10:48,260 --> 01:10:52,550 Not bad. Eh? One of my craziest stunts. Glad you figured it out. 1008 01:10:52,760 --> 01:10:55,630 But I didn't mean that. - What did you mean? 1009 01:10:55,850 --> 01:10:58,930 So you've been lying to me? - Well. Not lying... 1010 01:10:59,310 --> 01:11:02,220 I wasn't always honest. But only to... 1011 01:11:02,430 --> 01:11:05,710 To play me for a fool. Well. You figured wrong! 1012 01:11:05,930 --> 01:11:08,800 To play you for a fool? - Well. Certainly. 1013 01:11:09,010 --> 01:11:13,260 I figured wrong? What's this now? Here we are. Arguing again! 1014 01:11:13,470 --> 01:11:17,680 Whenever we're getting along. Something messes it up! 1015 01:11:17,890 --> 01:11:22,380 You have no idea. Miss Stumm. What plans I had for you! 1016 01:11:22,600 --> 01:11:25,800 It may sound corny. But I wanted to make you happy! 1017 01:11:26,010 --> 01:11:29,430 So. Now you know. You stay right there. You hear? 1018 01:11:29,640 --> 01:11:33,340 You stay there. Damn it! We'll see who figured wrong. 1019 01:11:33,560 --> 01:11:36,390 Now I'll be the one to upset your plans! 1020 01:11:39,430 --> 01:11:41,050 Excuse me. Sir. 1021 01:11:41,260 --> 01:11:44,510 Do you have a bottle of wine for me? - Listen... 1022 01:11:44,720 --> 01:11:48,300 It's urgent. - I know. But you won't get alcohol here. 1023 01:11:50,140 --> 01:11:52,540 Peter! My dear boy! 1024 01:11:52,760 --> 01:11:56,050 I hope you haven't had a drink in the meantime? 1025 01:11:56,260 --> 01:11:59,960 Why. Weinhöppel. You're sozzled! That's wonderful! 1026 01:12:00,180 --> 01:12:04,420 Show me where you got the stuff! But then off to bed with you! 1027 01:12:09,390 --> 01:12:11,920 Well. This is just great. Really! 1028 01:12:12,140 --> 01:12:15,300 Incredible! You drank that all by yourself? 1029 01:12:15,510 --> 01:12:17,420 Yes. I guess I did. - Well! 1030 01:12:17,640 --> 01:12:20,970 I had to make up for lost time. - And what about me? 1031 01:12:21,180 --> 01:12:24,050 What am I going to do now? Wait... Hush! 1032 01:12:24,260 --> 01:12:27,590 Justus will give me something for sure! - Peter! 1033 01:12:28,010 --> 01:12:31,920 Britta. I think you're a little tipsy. - No. Justus... 1034 01:12:32,640 --> 01:12:34,510 I think we both are. 1035 01:12:36,220 --> 01:12:38,890 Ah. There you are. Peter! - Peter! 1036 01:12:39,100 --> 01:12:42,010 And the good doggie. Come. Shake hands. 1037 01:12:42,310 --> 01:12:44,510 Come! You don't want to. Huh? 1038 01:12:44,720 --> 01:12:46,930 He's got character. That dog. 1039 01:12:47,140 --> 01:12:52,290 You drank that all by yourselves? - Yes. Britta and me. All by ourselves. 1040 01:12:52,510 --> 01:12:55,300 But we left a little for you. - Oh. Good. 1041 01:12:55,510 --> 01:12:58,600 No. We should drink together. - Right... 1042 01:12:59,100 --> 01:13:03,470 To our reconciliation. - Yes. Let's drink to that. Shan't we? 1043 01:13:03,680 --> 01:13:07,890 Peter. My boy. I want to... Don't. I want to tell you something! 1044 01:13:08,100 --> 01:13:11,340 I want to have a serious word with you. - I see. 1045 01:13:11,600 --> 01:13:16,300 There's no need for us to fight over the inheritance anymore. 1046 01:13:17,680 --> 01:13:20,960 Right? - Right. It will soon be yours. Won't it? 1047 01:13:21,350 --> 01:13:22,800 Say. Where? 1048 01:13:23,140 --> 01:13:25,050 You're still there? Good! - Oh! 1049 01:13:25,260 --> 01:13:27,970 No. Seriously! Wait. Miss Stumm! 1050 01:13:28,260 --> 01:13:32,090 The heir didn't win you over. Maybe this youngster can! 1051 01:13:32,310 --> 01:13:35,720 Now watch closely! Uh. Disgusting! Watch this! 1052 01:14:11,430 --> 01:14:15,760 It's too late. I already drank some. - Oh? Just a moment. My boy. 1053 01:14:15,970 --> 01:14:17,930 Just a moment. 1054 01:14:18,470 --> 01:14:24,840 "To be read if my nephew Peter Frank starts drinking before the time is up. " 1055 01:14:25,510 --> 01:14:27,920 "My dear Peter, you miserable rascal, 1056 01:14:28,140 --> 01:14:32,180 I'm used to mischief from you, but I really didn't expect 1057 01:14:32,390 --> 01:14:35,800 that you'd cast that inheritance to the wind. 1058 01:14:36,720 --> 01:14:41,680 But at least it shows me that you love wine more than you love money, 1059 01:14:42,180 --> 01:14:46,220 which proves that you are indeed my worthy successor. 1060 01:14:46,470 --> 01:14:50,420 Hence, the inheritance shall go to you, after all. 1061 01:14:50,810 --> 01:14:54,850 Take care, my boy, and don't squander your fortune again. 1062 01:14:55,060 --> 01:14:57,840 I won't be able to help you next time. " 1063 01:15:01,510 --> 01:15:05,130 THE END 1064 01:15:07,810 --> 01:15:11,720 Holland Subtitling Subtitles: Alexandra F. Barrett 87764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.