Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,640
A film inspired by true events
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,840
That took place in the period
from 1507 to 1534
3
00:00:15,880 --> 00:00:19,160
Created by
Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi
4
00:00:27,160 --> 00:00:31,760
They shall fear thee as long
as the sun and moon endure
5
00:00:33,440 --> 00:00:35,160
Through all generations
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,400
He shall come like
rain on the mown grass
7
00:00:40,360 --> 00:00:42,600
Like showers
that water the earth
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,000
In his day shall the
righteous flourish;
9
00:00:47,200 --> 00:00:48,720
And prosperity abound
10
00:00:49,480 --> 00:00:51,400
Till the
moon is no more
11
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
He shall rule
from sea to sea
12
00:00:56,360 --> 00:00:58,760
From the river,
to the ends of the earth
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,640
May the tribes of the
desert bow down before him
14
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
And his enemies
15
00:01:07,720 --> 00:01:09,480
Lick the dust
16
00:01:30,440 --> 00:01:31,560
Peace be upon you
17
00:01:31,600 --> 00:01:33,240
Peace be upon you, too
18
00:02:13,760 --> 00:02:17,640
The path of those upon whom
you have bestowed favour
19
00:02:22,360 --> 00:02:29,440
Not of those who have evoked
anger or of those who are astray
20
00:02:36,320 --> 00:02:36,920
Ali!
21
00:02:38,640 --> 00:02:39,200
Ali!
22
00:02:40,800 --> 00:02:41,440
Where are you?
23
00:02:41,760 --> 00:02:42,480
Over here
24
00:02:43,480 --> 00:02:44,440
What are you doing here?
25
00:02:44,800 --> 00:02:45,480
Waiting for you
26
00:02:46,600 --> 00:02:47,440
Waiting for me?
27
00:02:48,280 --> 00:02:49,680
Hasn’t the time come for
your lessons at the mosque?
28
00:02:50,240 --> 00:02:51,440
No. Not yet
29
00:02:52,440 --> 00:02:53,720
And I want to ask your
permission to do something
30
00:02:54,760 --> 00:02:56,760
Does Omar have
anything to do with this?
31
00:02:58,440 --> 00:03:00,520
Yes. He's asked
if I can go with him
32
00:03:01,040 --> 00:03:03,520
To help collect palm
branches and herd the goats
33
00:03:05,800 --> 00:03:06,280
OK
34
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
Off you go
But, Don't be late for class
35
00:03:10,360 --> 00:03:11,400
Thank you Dad
Thank you
36
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
He wants to work
hard like his father
37
00:03:20,240 --> 00:03:22,760
My father never allowed
me to miss school
38
00:03:23,680 --> 00:03:25,280
He can do what he
likes when he grows up
39
00:03:26,000 --> 00:03:28,600
You spend every waking
hour at work Abu Ali
40
00:03:30,080 --> 00:03:31,800
If you are not
down at the boat yard
41
00:03:32,400 --> 00:03:34,800
Then you're off somewhere else
serving the people of Khorfakkan
42
00:03:37,720 --> 00:03:39,560
I want to set a good
example for him
43
00:03:40,560 --> 00:03:41,760
But you're right
44
00:03:43,400 --> 00:03:44,360
Excuse me, Umm Ali
45
00:03:45,440 --> 00:03:46,680
I’ve got to get going
46
00:03:47,560 --> 00:03:50,320
They'll be waiting for
me down at the workshop
47
00:04:03,480 --> 00:04:04,520
Peace be upon you
48
00:04:05,040 --> 00:04:08,040
Peace and mercy of
God be upon you, too
49
00:04:08,560 --> 00:04:10,080
God bless you Haj
50
00:04:11,000 --> 00:04:14,320
How are you today Abu Mohamed?
You look better today
51
00:04:14,360 --> 00:04:17,080
Thanks be to God
Thanks be to God
52
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
My health has improved
53
00:04:19,320 --> 00:04:22,440
Thank God, and to the
wives of Mohamed and Saleh
54
00:04:22,760 --> 00:04:25,800
Who take turns
looking after me
55
00:04:27,080 --> 00:04:28,560
It’s the least
we can do, Dad
56
00:04:28,600 --> 00:04:29,480
That's right, my son
57
00:04:30,080 --> 00:04:30,760
Oh, Yousef
58
00:04:30,800 --> 00:04:31,760
Peace be upon you
59
00:04:32,240 --> 00:04:34,760
Peace and mercy of
God be upon you, too
60
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Where are you off to?
61
00:04:37,040 --> 00:04:39,440
I've been feeling
better and much stronger
62
00:04:39,800 --> 00:04:41,480
So, I decided to go out
63
00:04:41,800 --> 00:04:44,320
Because too much
sitting increases sickness
64
00:04:44,600 --> 00:04:46,360
May God prolong
your life, Haj
65
00:04:47,000 --> 00:04:48,720
As for me I'm
headed to work
66
00:04:48,760 --> 00:04:50,080
I'll come with you
67
00:04:50,680 --> 00:04:51,640
Wait for me
68
00:04:58,080 --> 00:05:00,440
How do you see work
at the garrison, Yousef?
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,040
Very well
70
00:05:03,040 --> 00:05:05,200
It's been quiet for months
71
00:05:05,840 --> 00:05:07,200
No trouble from
the mountains
72
00:05:07,760 --> 00:05:09,800
The camel convoys
travel in safety.
73
00:05:09,840 --> 00:05:11,600
Business is
booming. Thank God
74
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
Thanks be to God
75
00:05:14,160 --> 00:05:15,520
Peace be upon you
76
00:05:15,560 --> 00:05:18,000
Peace and mercy of
God be upon you, too
77
00:05:19,280 --> 00:05:20,000
However
78
00:05:21,120 --> 00:05:23,400
We must remain
on our guard
79
00:05:23,440 --> 00:05:24,600
Of course, Haj, of course
80
00:05:25,600 --> 00:05:28,440
I wanted to recruit
more men
81
00:05:29,720 --> 00:05:32,320
But, the governor
thinks it unnecessary
82
00:05:33,280 --> 00:05:35,640
He believes our walls alone
are enough to protect the town
83
00:05:36,720 --> 00:05:40,400
We are grateful, Yousef,
for your constant vigilance over us
84
00:05:41,160 --> 00:05:42,200
May God bless you
85
00:05:42,240 --> 00:05:43,240
Just doing
my duty, Abu Ali
86
00:05:44,520 --> 00:05:45,400
Excuse me, Haj
87
00:05:47,320 --> 00:05:48,760
I want to sit for a while
88
00:05:58,680 --> 00:06:00,720
See you, Haj,
peace be upon you
89
00:06:00,760 --> 00:06:02,240
Peace be upon you, too
90
00:06:13,360 --> 00:06:14,240
Peace be upon you
91
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
Peace be upon you, too
92
00:06:16,120 --> 00:06:16,640
Ali!
93
00:06:17,120 --> 00:06:19,640
When will you stop
This is my living
94
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
It's just one piece Auntie
95
00:06:22,160 --> 00:06:24,200
If it was just one
piece I wouldn't mind
96
00:06:25,280 --> 00:06:27,280
Come on, Ali.
We got to go
97
00:06:27,320 --> 00:06:30,200
Before it gets too hot
and too hard to work
98
00:06:30,520 --> 00:06:33,160
Keep a count and I'lI pay
it back when I grow up
99
00:06:33,600 --> 00:06:36,520
By the time you grow up,
I will be in the grave
100
00:06:38,480 --> 00:06:39,160
Heaven's above
101
00:06:41,720 --> 00:06:42,800
Hold your horses
102
00:06:44,480 --> 00:06:45,120
Abu Ali!
103
00:06:46,040 --> 00:06:46,840
Finally, you're here
104
00:06:48,320 --> 00:06:48,760
Sorry
105
00:06:49,320 --> 00:06:50,480
Sorry I'm late
106
00:06:51,640 --> 00:06:53,680
I was conversing
with Haj Soliman
107
00:06:53,720 --> 00:06:55,400
And didn't notice
how high the sun was
108
00:06:55,840 --> 00:06:56,800
You're the teacher
109
00:06:57,560 --> 00:06:59,040
You can be as
late as you like
110
00:07:00,480 --> 00:07:01,040
Well then
111
00:07:01,760 --> 00:07:05,400
Let me explain how you
fix this back into place
112
00:07:09,560 --> 00:07:10,360
Give it here
113
00:07:14,360 --> 00:07:14,800
Push
114
00:07:16,240 --> 00:07:16,600
Push
115
00:07:22,160 --> 00:07:23,240
Lift your hands gently
116
00:07:23,800 --> 00:07:24,280
Gently
117
00:07:28,240 --> 00:07:28,600
Good job
118
00:07:29,520 --> 00:07:30,040
Zaid
119
00:07:30,680 --> 00:07:32,840
Use the rest of the nails
and carry on like I showed you
120
00:07:33,640 --> 00:07:34,120
Here you go
121
00:07:53,520 --> 00:07:54,720
What are you staring at?
122
00:07:55,440 --> 00:07:58,160
Look how high that palm
tree is. Glory be to Allah
123
00:07:58,480 --> 00:08:01,880
Come on Ali, We need
to herd the goats now
124
00:08:16,280 --> 00:08:17,120
Peace be upon you
125
00:08:18,480 --> 00:08:21,200
Peace and mercy of
God be upon you, too
126
00:08:23,120 --> 00:08:24,760
These are truly
beautiful horses
127
00:08:26,160 --> 00:08:28,360
They will bring you
abundant profit, God willing
128
00:08:28,680 --> 00:08:29,320
God willing
129
00:08:30,440 --> 00:08:32,200
It is a rewarding
business, indeed
130
00:08:33,760 --> 00:08:37,360
Your thoroughbreds are the
favoured breed for battle
131
00:08:38,440 --> 00:08:41,320
However, we got to make sure
the horses are healthy enough
132
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
To bear the strain of travel
133
00:08:43,680 --> 00:08:45,400
When are you sailing
towards India, God willing?
134
00:08:47,040 --> 00:08:48,560
We wanted to leave today
135
00:08:49,320 --> 00:08:53,600
But as you see, we've
still got a lot of cargo to load
136
00:08:55,800 --> 00:08:57,160
We will sail
tomorrow, God willing
137
00:08:58,120 --> 00:09:00,280
Bringing us to
Surat in six nights
138
00:09:02,080 --> 00:09:03,160
May God grant you success
139
00:09:04,680 --> 00:09:08,040
If you need any help,
don't hesitate to ask
140
00:09:09,480 --> 00:09:12,200
We consider ourselves
part of this town, Abdullah
141
00:09:14,120 --> 00:09:15,360
And so you are,
God willing
142
00:09:25,840 --> 00:09:26,480
One
143
00:09:27,360 --> 00:09:28,160
Two
144
00:09:28,840 --> 00:09:29,640
Three
145
00:09:30,240 --> 00:09:31,000
Four
146
00:09:31,800 --> 00:09:32,440
Five
147
00:09:34,320 --> 00:09:35,480
We've lost one!
148
00:09:39,160 --> 00:09:40,800
My dad will
punish me now
149
00:09:46,680 --> 00:09:48,240
I think I've found it
150
00:09:49,520 --> 00:09:50,800
I'll fetch it back
151
00:09:55,200 --> 00:09:58,120
Wandered off too far my
little one, but don't worry
152
00:09:58,520 --> 00:10:01,400
I'll get you home
safe and sound
153
00:10:23,080 --> 00:10:24,240
What is that
noise, Abu Ali?
154
00:10:26,440 --> 00:10:27,360
Mohieddin!
155
00:10:29,480 --> 00:10:32,160
Mohieddin!
Do you recognize that sound?
156
00:10:36,760 --> 00:10:37,600
Not sure
157
00:11:18,360 --> 00:11:22,480
Are these idiots too feeble
to sink a tiny boat like this?!
158
00:11:23,840 --> 00:11:24,640
Listen up
159
00:11:25,240 --> 00:11:28,840
Our captain Albuquerque wants
that boat sunk immediately!
160
00:11:33,720 --> 00:11:35,600
Come around the
mountains of Khor
161
00:11:39,280 --> 00:11:41,760
I want that boat stopped
Move it
162
00:11:44,480 --> 00:11:46,160
Could it be an echo
from the mountains?
163
00:11:47,280 --> 00:11:49,040
No, I think it's
coming from the sea
164
00:11:52,080 --> 00:11:53,560
Let's get you home, Father?
165
00:11:54,840 --> 00:11:55,440
No
166
00:11:57,840 --> 00:12:00,200
Not till we figure
out what's going on
167
00:12:01,680 --> 00:12:05,040
While People are in a panic,
I will not sit around at home
168
00:12:05,320 --> 00:12:06,760
And leave things like this
169
00:12:11,760 --> 00:12:12,480
Let's go
170
00:12:15,840 --> 00:12:19,160
I know the sound of
a cannon when I hear it
171
00:12:19,800 --> 00:12:21,600
Do you know where
it's coming from?
172
00:12:22,320 --> 00:12:23,440
Not yet, sir
173
00:12:24,120 --> 00:12:25,840
The guards on the walls,
174
00:12:25,880 --> 00:12:27,440
haven't been able to pinpoint
the source of the sound
175
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
So what are you doing here?
176
00:12:28,520 --> 00:12:31,400
The governor ordered me to
inspect the walls and report back
177
00:12:31,440 --> 00:12:32,240
Alright
178
00:12:32,280 --> 00:12:33,160
Alright
179
00:12:35,080 --> 00:12:35,800
Get going
180
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
And bring us back
something concrete
181
00:12:44,600 --> 00:12:46,280
What do you reckon Mohieddin?
182
00:12:51,760 --> 00:12:53,560
If the sound was really
coming from the sea
183
00:12:55,480 --> 00:12:57,320
I fear for Khorfakkan,
for what will follow
184
00:13:05,680 --> 00:13:07,560
Do you see anything?
185
00:13:08,240 --> 00:13:10,120
A boat coming
fast towards town
186
00:13:10,400 --> 00:13:11,680
Right after the
sound we heard
187
00:13:12,480 --> 00:13:14,400
There must be some
danger on the way
188
00:13:21,320 --> 00:13:22,520
We’ve got to
go back now
189
00:13:29,480 --> 00:13:32,120
Auntie. Auntie
Go home now, Hurry
190
00:13:37,520 --> 00:13:39,200
The Portuguese
191
00:13:40,040 --> 00:13:41,200
The Portuguese
192
00:13:41,440 --> 00:13:42,760
What about the Portuguese?
193
00:13:43,360 --> 00:13:45,400
Their ship fired on us
194
00:13:46,080 --> 00:13:47,600
They're on their way here
195
00:13:48,280 --> 00:13:49,560
Come ashore
196
00:13:50,400 --> 00:13:54,400
Come ashore, so we can understand
what you're saying. Come on!
197
00:13:55,240 --> 00:13:58,480
There's no time
We need to be on our way
198
00:13:59,160 --> 00:14:01,040
We must alert the
King of Hormuz
199
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
Be safe!
200
00:14:15,640 --> 00:14:17,160
There he is. Let's go
201
00:14:19,800 --> 00:14:20,280
Dad
202
00:14:20,680 --> 00:14:21,160
Dad
203
00:14:27,320 --> 00:14:28,440
Why have I brought
you all along with me?
204
00:14:31,480 --> 00:14:32,480
Why?
205
00:14:34,480 --> 00:14:36,600
To carry out my orders.
Correct?
206
00:14:38,200 --> 00:14:40,040
To fulfill the king’s wishes
207
00:14:41,360 --> 00:14:45,400
To establish the authority of
the great and holy state of Portugal
208
00:14:47,520 --> 00:14:51,760
To seize Muslim boats.
Correct?
209
00:14:53,280 --> 00:14:55,560
So why didn't you
execute my orders?
210
00:14:56,240 --> 00:14:57,160
Oh! Commander
211
00:15:07,680 --> 00:15:09,800
It seems that the Lord
212
00:15:09,840 --> 00:15:12,600
May have given you another
chance to redeem yourselves
213
00:15:31,200 --> 00:15:32,040
One
214
00:15:33,600 --> 00:15:34,360
Two
215
00:15:38,040 --> 00:15:39,040
Three
216
00:15:40,600 --> 00:15:42,000
A fourth ship
217
00:15:43,640 --> 00:15:44,480
And a fifth
218
00:15:52,280 --> 00:15:54,280
I saw a fleet of six ships
219
00:15:55,480 --> 00:15:57,360
Never before has
a danger come from…
220
00:15:57,400 --> 00:15:58,480
Be patient, Hormuzi!
221
00:15:59,120 --> 00:16:00,480
Tell us what's
going on Yousef
222
00:16:01,080 --> 00:16:02,680
After a Sanbuk
has come to warn us
223
00:16:03,640 --> 00:16:06,360
We have sighted Portuguese
ships anchored off the creek
224
00:16:07,720 --> 00:16:10,720
What we heard must have
been the sound of their cannons
225
00:16:11,520 --> 00:16:13,040
Will they attack us?
226
00:16:14,080 --> 00:16:15,040
Only God knows
227
00:16:16,480 --> 00:16:19,320
But, based on our own
Knowledge of the Portuguese
228
00:16:20,200 --> 00:16:21,080
And their reputation
229
00:16:22,480 --> 00:16:23,760
The ships must be preparing
230
00:16:24,680 --> 00:16:25,440
To attack us
231
00:16:26,520 --> 00:16:28,320
How do we know?
232
00:16:29,640 --> 00:16:31,400
Order horses and guards
to be made ready
233
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
Ready?!
234
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
To go where? Sir
235
00:16:43,440 --> 00:16:45,600
If the Portuguese
are going to attack
236
00:16:46,200 --> 00:16:49,080
We must inform the King
of Hormuz immediately
237
00:16:49,720 --> 00:16:51,800
Shall I prepare myself
to accompany you?
238
00:16:52,520 --> 00:16:52,760
No
239
00:16:53,640 --> 00:16:54,480
You will stay here
240
00:16:55,040 --> 00:16:55,680
But sir
241
00:16:55,720 --> 00:16:57,560
Don't argue with me,
Hormuzi
242
00:16:58,160 --> 00:16:59,440
We must get there quickly
243
00:17:00,440 --> 00:17:04,680
And besides, I need to leave
someone in town to represent me
244
00:17:05,680 --> 00:17:07,720
And I will not find one
better than you for this task
245
00:17:12,080 --> 00:17:13,240
What are they doing here, Dad?
246
00:17:17,520 --> 00:17:18,480
We don't know yet
247
00:17:27,160 --> 00:17:28,160
Give the signal
248
00:17:29,400 --> 00:17:32,240
I want the commanders to
catch up with us before sunset
249
00:17:42,200 --> 00:17:45,360
I'm worried about the way
the ships are hardly moving
250
00:17:47,120 --> 00:17:49,800
Given the attempt
to sink the Sanbuk
251
00:17:51,240 --> 00:17:52,680
I think they will attack us
252
00:17:55,280 --> 00:17:57,320
Do you think that the
Khorfakkan garrison
253
00:17:58,480 --> 00:17:59,720
Will be able to hold them off?
254
00:18:02,760 --> 00:18:03,800
Look, Abdullah
255
00:18:05,240 --> 00:18:09,680
Our walls and gates were built
to protect us from the mountains
256
00:18:10,640 --> 00:18:12,360
Not from an attack
from the sea
257
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
In truth, Abu Ali
258
00:18:18,400 --> 00:18:21,360
I don't think the garrison
will be what holds them off
259
00:18:23,360 --> 00:18:24,960
But our faith in God above
260
00:18:26,000 --> 00:18:27,360
And our determination
261
00:18:28,720 --> 00:18:30,040
Are all we have now
262
00:18:35,240 --> 00:18:36,720
With all due respect
to you, Commander
263
00:18:37,280 --> 00:18:40,680
We are but two days away from
our intended objective, Hormuz
264
00:18:41,440 --> 00:18:43,160
We should not be thinking
about invading...
265
00:18:43,200 --> 00:18:48,440
Who are you to dare to stand
in the way of Albuquerque?
266
00:18:50,160 --> 00:18:51,480
The great Hormuz,
267
00:18:52,440 --> 00:18:54,560
And all enemies of the church
268
00:18:54,600 --> 00:18:57,480
Will bow to the will
of our great leader
269
00:19:02,440 --> 00:19:05,680
My nephew has calming
way with words, but
270
00:19:07,000 --> 00:19:08,440
He often speaks the truth
271
00:19:10,760 --> 00:19:11,400
De Campo
272
00:19:14,520 --> 00:19:17,720
We are emissaries of
King Manuel the first
273
00:19:18,480 --> 00:19:22,480
As such our presence must
embody the strength of his empire
274
00:19:23,800 --> 00:19:27,080
Our King Manuel goes
wherever he pleases
275
00:19:28,760 --> 00:19:30,800
Let this be known to all
276
00:19:37,040 --> 00:19:37,400
Move it
277
00:19:43,000 --> 00:19:44,520
He thinks himself a king
278
00:19:46,000 --> 00:19:49,480
Yet he reigns over
6 worm-eaten ships
279
00:19:50,360 --> 00:19:53,360
Rotten equipment,
and scarce supplies
280
00:19:54,160 --> 00:19:56,240
And hundreds of
starving men
281
00:19:56,760 --> 00:19:58,440
Of bad temper
282
00:20:05,600 --> 00:20:08,080
This will not end well
283
00:20:12,520 --> 00:20:14,280
What are you doing?
Are you crazy?
284
00:20:14,640 --> 00:20:16,240
Back off
285
00:20:18,160 --> 00:20:20,240
What is going on?
What are you two doing?
286
00:20:21,680 --> 00:20:22,680
As you see
287
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
I see a white flag!
288
00:20:26,120 --> 00:20:26,720
Abu Ali
289
00:20:27,400 --> 00:20:29,600
The Portuguese fired
on the fishermen
290
00:20:30,080 --> 00:20:32,720
How long before
they attack the town?
291
00:20:32,760 --> 00:20:35,480
We have no choice but to
surrender, before they kill us all
292
00:20:35,520 --> 00:20:35,800
Coward!
293
00:20:36,040 --> 00:20:36,640
Shut up
294
00:20:39,120 --> 00:20:39,880
Calm down
295
00:20:40,320 --> 00:20:40,640
Zaid
296
00:20:41,320 --> 00:20:41,880
Calm down
297
00:20:42,280 --> 00:20:43,640
This is not how
compatriots talk!
298
00:20:44,160 --> 00:20:44,480
And you
299
00:20:45,280 --> 00:20:45,640
Come
300
00:20:48,600 --> 00:20:49,040
Calm down
301
00:20:49,800 --> 00:20:50,280
Calm down
302
00:20:50,320 --> 00:20:51,320
Didn't you hear
what he said?
303
00:20:51,600 --> 00:20:51,800
I did
304
00:20:52,680 --> 00:20:54,040
But what you did
305
00:20:54,400 --> 00:20:55,680
Can not be ignored either
306
00:20:55,720 --> 00:20:58,360
I do what I do it to protect
my family, my livelihood
307
00:20:58,400 --> 00:21:00,520
We can't tell how many
soldiers are on those ships
308
00:21:00,560 --> 00:21:01,600
Whatever the case is
309
00:21:02,320 --> 00:21:04,400
What gives you two the right
310
00:21:04,440 --> 00:21:06,080
To decide the fate
of the entire town?
311
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
We will only
prevail if we unite
312
00:21:11,360 --> 00:21:12,840
If you and your
friend go to them now
313
00:21:13,480 --> 00:21:14,880
What stops them
from killing you
314
00:21:19,160 --> 00:21:20,480
Get rid of the flag
315
00:21:21,440 --> 00:21:22,320
Come on
316
00:21:28,360 --> 00:21:29,240
The man has a point
317
00:21:33,520 --> 00:21:34,200
What do you mean?
318
00:21:36,200 --> 00:21:37,800
We Indians have seen
319
00:21:38,640 --> 00:21:41,040
What the Portuguese
do, wherever they go
320
00:21:42,120 --> 00:21:44,400
They are ruthless, and show
no mercy to young or old alike
321
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
And they have weapons
that you do not have
322
00:21:48,240 --> 00:21:49,600
They will not
quit the war path
323
00:21:50,040 --> 00:21:51,760
Until they control
every trade route
324
00:21:52,160 --> 00:21:53,440
From their own
country, to India
325
00:21:54,360 --> 00:21:57,000
And they care nothing
for those in the middle
326
00:21:59,200 --> 00:21:59,680
Look
327
00:22:00,680 --> 00:22:01,280
Look
328
00:22:02,200 --> 00:22:03,120
Look at their ships
329
00:22:08,720 --> 00:22:11,080
Can a small town
like Khorfakkan,
330
00:22:11,760 --> 00:22:13,280
Stop an army like that?
331
00:22:25,320 --> 00:22:27,120
The governor is
getting ready to leave
332
00:22:28,560 --> 00:22:29,760
As I expected
333
00:22:53,800 --> 00:22:55,440
Get ready
334
00:23:05,160 --> 00:23:07,560
Peace and mercy
of God be upon you
335
00:23:08,280 --> 00:23:11,040
Peace and mercy of
God be upon you, too
336
00:23:11,320 --> 00:23:12,560
How are you, Haj?
337
00:23:13,720 --> 00:23:17,520
I'm tired, with a lot of
unanswered questions, Umm Ali
338
00:23:18,440 --> 00:23:19,680
But praise be to God
339
00:23:20,640 --> 00:23:22,440
This is how it goes
when one reaches my age
340
00:23:24,000 --> 00:23:24,480
Umm Ali
341
00:23:25,440 --> 00:23:26,120
When did you get here?
342
00:23:28,120 --> 00:23:29,800
Ali, go home
343
00:23:30,280 --> 00:23:30,720
But, perhaps…
344
00:23:30,760 --> 00:23:31,240
Ali
345
00:23:31,800 --> 00:23:32,560
Obey your mother
346
00:23:33,320 --> 00:23:33,720
Ali,
347
00:23:34,360 --> 00:23:35,520
Obedience to parents
348
00:23:36,240 --> 00:23:37,600
Is obedience to God, my son
349
00:23:39,040 --> 00:23:40,360
Come on. Come with me
350
00:23:47,320 --> 00:23:49,320
Why don't you take the kids
and leave with the others?
351
00:23:52,240 --> 00:23:54,400
I won’t lie and say
I am not afraid
352
00:23:55,040 --> 00:23:56,760
But I will not run
353
00:23:56,800 --> 00:23:59,040
I will stay, with
the people of this town
354
00:23:59,400 --> 00:24:00,400
If the attack comes
355
00:24:00,720 --> 00:24:03,800
Myself and other women
will stand by our town
356
00:24:07,120 --> 00:24:08,520
As I expected from you
357
00:24:15,200 --> 00:24:18,400
Have the crew load the boat
with everything we have left ashore
358
00:24:18,440 --> 00:24:20,640
Leave nothing behind
359
00:24:21,040 --> 00:24:22,360
Go now and see
to it. Go
360
00:24:22,400 --> 00:24:24,680
Mohieddin, Are you and
Kumar planning to escape?
361
00:24:30,240 --> 00:24:32,400
We have no choice but save
ourselves and our trade, Yousef
362
00:24:33,040 --> 00:24:37,680
You and your crew would be
a real help to defend the town
363
00:24:39,280 --> 00:24:40,360
I'm sorry, Yousef
364
00:24:41,440 --> 00:24:43,680
I have seen the
Portuguese first hand
365
00:24:44,360 --> 00:24:46,600
And heard enough
about them to be certain
366
00:24:47,320 --> 00:24:50,440
That the people of Khorfakkan
will not stop them
367
00:24:51,320 --> 00:24:53,120
So what should
we do? Run away?
368
00:24:57,240 --> 00:25:00,240
I'll tell you my advice again
369
00:25:02,240 --> 00:25:04,160
If you can convince them
to guarantee the safety
370
00:25:04,200 --> 00:25:06,200
of the townspeople
and their livelihoods
371
00:25:06,720 --> 00:25:08,640
Do not hesitate to do so
372
00:25:09,800 --> 00:25:11,080
Surrender?
Just like that?
373
00:25:11,600 --> 00:25:12,320
Without a fight?
374
00:25:14,240 --> 00:25:15,760
I am just a merchant, Yousef
375
00:25:16,400 --> 00:25:17,320
I am no expert in war
376
00:25:17,360 --> 00:25:18,200
Mohieddin
377
00:25:18,680 --> 00:25:20,280
We can't be late
378
00:25:20,560 --> 00:25:23,560
We need the cover of dark
to hide us from the Portuguese
379
00:25:38,680 --> 00:25:42,400
Won't you change your mind,
sir, and take me with you?
380
00:25:42,440 --> 00:25:45,200
For the last time I tell you
381
00:25:46,040 --> 00:25:48,240
Who will represent
me, while I am away?
382
00:25:48,720 --> 00:25:52,040
The townspeople need
someone they can depend on
383
00:25:52,560 --> 00:25:53,360
Hormuzi
384
00:25:54,160 --> 00:25:55,800
I trust no one
more than you
385
00:25:56,480 --> 00:25:57,360
Do not bring this up again
386
00:25:58,080 --> 00:25:59,240
And see to your duty
387
00:26:02,040 --> 00:26:02,720
Hormuzi
388
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Try what you can to
delay their attack
389
00:26:07,320 --> 00:26:08,520
Until I return with help
390
00:26:21,720 --> 00:26:25,480
Fortunately for us,
the moon is full tonight
391
00:26:27,080 --> 00:26:27,720
True
392
00:26:29,120 --> 00:26:30,080
Tonight is the night
393
00:26:30,480 --> 00:26:35,000
Of the fourteenth of Jumada
Al Ula, 913 Anno Hegirae
394
00:26:35,520 --> 00:26:37,120
It will forever be
etched in memory
395
00:26:39,280 --> 00:26:40,440
Do you expect the worst?
396
00:26:43,400 --> 00:26:45,360
We can do nothing now,
but to pray to God
397
00:26:45,400 --> 00:26:47,240
to protect Khorfakkan
and its people
398
00:27:06,480 --> 00:27:07,080
Sir
399
00:27:08,000 --> 00:27:09,240
A movement at sea, Sir
400
00:27:12,160 --> 00:27:13,560
What kind of movement?
401
00:27:14,280 --> 00:27:15,760
I can't quite tell
402
00:27:17,680 --> 00:27:18,280
Well
403
00:27:19,600 --> 00:27:21,360
Take some soldiers
404
00:27:22,200 --> 00:27:24,320
Take a boat, and go
and find out what it is
405
00:27:24,720 --> 00:27:29,160
I don't want a single one of
their boats to leave town tonight. Go
406
00:27:29,200 --> 00:27:29,680
Very well
407
00:27:43,160 --> 00:27:46,080
It is safest to move anyone
who can't fight to outside the walls
408
00:27:46,400 --> 00:27:48,120
Children, women, the elderly
409
00:27:49,080 --> 00:27:49,800
Saleh is right
410
00:27:51,560 --> 00:27:53,520
But, not everyone
wants to leave
411
00:27:54,720 --> 00:27:58,320
Now is not the time Abu Ali,
to accommodate each person's want
412
00:27:59,640 --> 00:28:01,200
We must stand together
413
00:28:02,480 --> 00:28:05,000
If we force people to
go against their will,
414
00:28:05,040 --> 00:28:05,520
We risk dividing the town
415
00:28:07,200 --> 00:28:08,160
You may be right
416
00:28:09,000 --> 00:28:11,120
But we have to be
rational and patient
417
00:28:11,160 --> 00:28:13,400
as we do not know
our enemy's plan
418
00:28:14,120 --> 00:28:16,760
Leaving the vulnerable
in town is a huge risk
419
00:28:16,800 --> 00:28:19,120
Leaving town might
be a risk even greater
420
00:28:20,520 --> 00:28:22,120
The road to the
mountains is tough going
421
00:28:22,160 --> 00:28:23,400
for children
and the elderly
422
00:28:24,560 --> 00:28:26,400
If we send them
towards the mountains
423
00:28:27,360 --> 00:28:29,400
The Portuguese may
circle around the town
424
00:28:30,240 --> 00:28:31,000
And find them
425
00:28:31,640 --> 00:28:34,040
Where it will be easier
to capture or kill them
426
00:28:36,800 --> 00:28:38,080
Yousef is right
427
00:28:40,560 --> 00:28:42,040
As for those who left today
428
00:28:42,680 --> 00:28:45,160
They have enough time
to reach a safe place
429
00:28:46,120 --> 00:28:47,400
Perhaps some of them
430
00:28:47,680 --> 00:28:50,800
Will manage to tell our brothers and
neighbours in the neighbouring villages
431
00:28:50,840 --> 00:28:52,280
And they might
come to our aid
432
00:28:53,280 --> 00:28:54,680
For those who have
chosen to stay
433
00:28:55,680 --> 00:28:58,600
Will not have time to
find a safe hiding place
434
00:28:59,200 --> 00:29:02,120
Then we let them be targets
for the Portuguese, Father?
435
00:29:03,680 --> 00:29:04,160
No
436
00:29:05,640 --> 00:29:07,560
We find them safe sanctuary
within the town itself
437
00:29:08,320 --> 00:29:11,440
And distribute them to the
remote houses and the mosque
438
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
Our strength
439
00:29:16,720 --> 00:29:19,080
Stems from the fact
that the town is our own
440
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
We know every inch of it
441
00:29:23,200 --> 00:29:24,640
We must use this advantage
442
00:29:25,480 --> 00:29:28,600
To save lives,
and defend our home
443
00:29:31,400 --> 00:29:32,560
We found nothing, sir
444
00:29:35,040 --> 00:29:37,600
Even the shore where
the people had gathered
445
00:29:37,640 --> 00:29:39,000
Was deserted
446
00:29:43,720 --> 00:29:45,360
They must have fled
447
00:29:52,360 --> 00:29:52,760
Listen
448
00:29:55,680 --> 00:29:57,080
Inform the commanders
449
00:29:57,720 --> 00:30:01,720
Pass the order to ready
their men for sunrise
450
00:30:02,600 --> 00:30:06,320
When they hear the drums
played in sequence
451
00:30:06,360 --> 00:30:09,320
They and their men
must be ready
452
00:30:09,680 --> 00:30:10,240
Go to it
453
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Dear Lord, this our situation,
is known well by you
454
00:30:22,560 --> 00:30:26,640
Preserve Khorfakkan and its
people, O Most Merciful
455
00:30:39,720 --> 00:30:40,440
Move it
456
00:30:41,040 --> 00:30:41,760
Unload the boats
457
00:30:41,800 --> 00:30:43,360
Hurry up! Hurry up!
458
00:30:43,400 --> 00:30:44,720
This is good
459
00:30:44,760 --> 00:30:46,280
Ready the cannons
460
00:30:47,280 --> 00:30:49,160
Slow down! Slow down!
461
00:30:49,720 --> 00:30:50,520
Hurry up
462
00:30:52,080 --> 00:30:52,640
Hurry up
463
00:31:39,040 --> 00:31:41,360
Fire! Let them know
our true intent
464
00:31:42,200 --> 00:31:42,640
Hurry up!
465
00:31:49,600 --> 00:31:52,040
Hurry. Go forward. Run
466
00:32:36,200 --> 00:32:37,520
Go Forward
467
00:32:39,040 --> 00:32:40,400
Press ahead. Move
468
00:32:40,440 --> 00:32:42,200
Go Forward. Come on
469
00:32:43,200 --> 00:32:44,600
Ready the cannons
470
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
Push on. Move it
471
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Step to it. Move
472
00:32:50,760 --> 00:32:52,200
Hurry up
473
00:32:53,080 --> 00:32:53,840
Bring the weapons
Bring the cannons
474
00:32:54,720 --> 00:32:55,560
Come on. Faster
475
00:32:56,240 --> 00:32:59,120
Faster. Bring the
cannons. Charge
476
00:32:59,160 --> 00:33:01,360
Straight ahead. Move
477
00:33:02,720 --> 00:33:05,560
We won't be able to fight
them there, in the open
478
00:33:06,400 --> 00:33:07,760
If we break out cover
479
00:33:07,800 --> 00:33:10,280
We'll be an easy target
for their guns and cannons
480
00:33:12,520 --> 00:33:14,800
We must lure them
into the town
481
00:34:21,560 --> 00:34:23,360
Alfonso Lopez da Costa
482
00:34:24,400 --> 00:34:25,320
Joao de Nova
483
00:34:27,360 --> 00:34:29,800
Take a hundred
strong men with you
484
00:34:31,480 --> 00:34:32,600
And roam with them
485
00:34:33,680 --> 00:34:34,680
The town’s outskirts
486
00:34:42,480 --> 00:34:43,680
Francisco de Navarra
487
00:34:44,840 --> 00:34:46,280
Manuel Teles Barreto
488
00:34:47,440 --> 00:34:50,360
Take a hundred men East
489
00:34:50,760 --> 00:34:51,840
To those hills
490
00:34:52,600 --> 00:34:53,440
Dom Antonio
491
00:34:54,600 --> 00:34:55,760
Antonio de Campo
492
00:34:56,840 --> 00:34:58,760
Enter the town center
with a hundred men
493
00:36:04,680 --> 00:36:05,600
Stay alert
494
00:36:06,320 --> 00:36:07,640
Be ready to fire
495
00:36:14,520 --> 00:36:15,480
Mohamed
496
00:36:15,520 --> 00:36:16,600
Saleh
497
00:36:27,280 --> 00:36:29,320
We can't hold them
back for much longer
498
00:36:30,400 --> 00:36:31,800
Get yourself to
Yousef and tell him
499
00:36:32,560 --> 00:36:33,240
Move it
500
00:36:44,160 --> 00:36:46,480
Prepare the bows and the
slings, when they arrive
501
00:36:47,640 --> 00:36:49,120
We must hold them off
502
00:36:49,800 --> 00:36:50,800
Till the evacuation is complete
503
00:36:54,080 --> 00:36:54,520
Yousef
504
00:36:55,360 --> 00:36:59,160
Our men are holding them
back from entering town
505
00:36:59,640 --> 00:37:02,440
But Abu Ali, thinks they
won't last much longer
506
00:37:02,720 --> 00:37:03,720
All right, All right
507
00:37:04,280 --> 00:37:06,640
Pick a man to go back
with you to Abu Ali
508
00:37:07,080 --> 00:37:08,720
Leave the rest with me
We're going to need them
509
00:37:09,360 --> 00:37:09,640
Move it
510
00:37:10,600 --> 00:37:11,320
Come on guys
511
00:37:12,040 --> 00:37:13,680
We must enter the town
512
00:37:14,160 --> 00:37:15,600
We will sacrifice our
lives for you, Now move!
513
00:37:16,120 --> 00:37:16,480
Move
514
00:37:17,160 --> 00:37:18,080
Get on with it. Move!
515
00:37:18,520 --> 00:37:20,800
Search the place well
You two, there
516
00:37:21,200 --> 00:37:22,640
And you, that way
517
00:37:23,040 --> 00:37:24,680
And you, search in there. Go
518
00:37:40,320 --> 00:37:43,680
We must make our way to
the gunpowder stores
519
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Leave your wounded here
520
00:37:45,520 --> 00:37:46,640
And go
521
00:37:46,680 --> 00:37:48,480
I'll bring them inside,
where they can be cared for
522
00:37:48,800 --> 00:37:49,640
And I'll catch you up
523
00:37:50,360 --> 00:37:52,200
We'll help bring
them in brother
524
00:37:52,720 --> 00:37:53,200
No
525
00:37:53,840 --> 00:37:55,160
We're out of time
526
00:37:55,600 --> 00:37:58,280
We vowed to hold
the gunpowder store
527
00:37:58,320 --> 00:37:59,640
Till reinforcements
arrive from Hormuz
528
00:38:00,240 --> 00:38:00,560
Come on
529
00:38:01,000 --> 00:38:01,560
Come on men
530
00:38:02,000 --> 00:38:02,800
Let's go. Move it
531
00:38:03,120 --> 00:38:03,560
Move it
532
00:38:08,160 --> 00:38:09,760
Kill them both right away
533
00:38:26,680 --> 00:38:27,400
Help me
534
00:38:27,800 --> 00:38:28,520
Help me
535
00:38:28,560 --> 00:38:28,800
Here
536
00:38:29,120 --> 00:38:29,480
Here
537
00:38:35,800 --> 00:38:36,680
I wish he was the only one
538
00:38:37,800 --> 00:38:38,640
Take it easy
539
00:38:39,000 --> 00:38:40,160
We're doing all we can
540
00:38:40,720 --> 00:38:42,720
And we pray to God
that you and all survive
541
00:38:44,400 --> 00:38:45,280
Go, Mohamed
542
00:38:46,120 --> 00:38:47,800
Your brother needs you
543
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
Go my son
544
00:38:50,760 --> 00:38:51,240
OK
545
00:38:52,000 --> 00:38:52,800
OK, Father
546
00:38:58,600 --> 00:39:00,160
Be prepared to open fire
547
00:39:21,160 --> 00:39:22,440
I'm going to look for
anything we can use
548
00:39:22,840 --> 00:39:23,680
In the houses next door
549
00:39:24,640 --> 00:39:25,120
Ali
550
00:39:25,720 --> 00:39:26,640
Ali, don’t go out
551
00:39:38,760 --> 00:39:39,560
Fire
552
00:39:40,480 --> 00:39:41,600
Charge
553
00:40:26,080 --> 00:40:28,120
Treat our wounded
and kill the rest
554
00:40:30,240 --> 00:40:32,200
I bear witness that
there is no God but Allah
555
00:40:33,360 --> 00:40:35,120
And I testify that Muhammad
is the Messenger of Allah
556
00:40:45,680 --> 00:40:47,400
We belong to Allah and
to him we shall return
557
00:40:49,080 --> 00:40:50,760
There is no power
but from Allah
558
00:41:04,200 --> 00:41:08,160
Have three men search
inside this house. Go. Move
559
00:41:08,760 --> 00:41:09,600
And in here
560
00:41:10,720 --> 00:41:11,400
Move
561
00:41:40,600 --> 00:41:41,280
Over there
562
00:41:49,720 --> 00:41:50,680
Ready
563
00:41:51,560 --> 00:41:52,520
Fire
564
00:41:54,120 --> 00:41:55,000
Fire
565
00:42:08,120 --> 00:42:09,120
Go to him
566
00:42:11,080 --> 00:42:12,400
Help me
567
00:42:14,360 --> 00:42:15,760
Please, help me
568
00:42:15,800 --> 00:42:16,440
Calm down
569
00:42:17,280 --> 00:42:18,320
Try to calm down
570
00:42:24,280 --> 00:42:24,720
Mother
571
00:42:25,600 --> 00:42:26,080
Mother
572
00:42:30,040 --> 00:42:31,000
All praise is due to Allah
573
00:42:32,720 --> 00:42:33,960
All praise is due to Allah
574
00:42:37,000 --> 00:42:38,680
I asked you not to go, Ali
575
00:42:40,160 --> 00:42:41,680
I thought they got you
576
00:43:05,080 --> 00:43:06,760
They're right
behind me Yousef
577
00:43:11,520 --> 00:43:12,640
Fire
578
00:43:13,440 --> 00:43:15,200
Hurry up. Get
them out quickly
579
00:43:15,600 --> 00:43:16,680
Go, go, get them out
580
00:43:17,120 --> 00:43:17,520
Move it
581
00:43:25,640 --> 00:43:26,280
Over there
582
00:43:26,960 --> 00:43:28,040
Kill them
583
00:43:45,000 --> 00:43:46,240
Come on. Come on quickly
584
00:43:46,640 --> 00:43:47,200
Get a move on
585
00:43:48,080 --> 00:43:49,160
Open the gate
586
00:43:49,720 --> 00:43:52,000
Come on. Come on
Hurry up. Quickly
587
00:43:52,280 --> 00:43:53,000
Open it
588
00:43:54,080 --> 00:43:55,160
Hurry up, let’s go, let’s go
589
00:43:57,480 --> 00:43:58,440
Come on, come on
590
00:43:58,480 --> 00:43:59,920
Hurry up
591
00:43:59,960 --> 00:44:00,600
Come on
592
00:44:00,640 --> 00:44:00,960
Hurry up
593
00:44:01,000 --> 00:44:01,520
Exit from the gate
594
00:44:02,560 --> 00:44:03,000
Come on
595
00:44:03,400 --> 00:44:05,360
Did the ones you were
guarding get out?
596
00:44:05,400 --> 00:44:07,120
We evacuated all we could
597
00:44:07,480 --> 00:44:08,280
You are badly wounded
598
00:44:08,680 --> 00:44:09,760
Go with the others
599
00:44:10,200 --> 00:44:11,160
We fight together
600
00:44:11,200 --> 00:44:13,560
Go with them
and guard them
601
00:44:14,440 --> 00:44:16,440
I don't know how long
we can hold them off. Go
602
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
Hurry up! Go. Move it
603
00:44:18,440 --> 00:44:19,520
Retreat
604
00:44:20,240 --> 00:44:22,440
Get out of here and
I'll catch up with you
605
00:44:34,160 --> 00:44:35,360
Stand
606
00:44:36,720 --> 00:44:38,360
Get ready to fire
607
00:44:40,680 --> 00:44:41,480
Take aim
608
00:44:45,280 --> 00:44:46,440
Bring up the cannons
609
00:44:46,800 --> 00:44:47,320
Move
610
00:44:48,800 --> 00:44:49,360
Abu Ali
611
00:44:50,280 --> 00:44:51,320
Your wound looks serious
612
00:44:52,000 --> 00:44:52,720
Let me help you
613
00:44:54,240 --> 00:44:56,000
Fire
614
00:45:10,600 --> 00:45:11,760
Open fire
615
00:45:19,480 --> 00:45:20,560
There's no point Abu Ali
616
00:45:21,080 --> 00:45:21,560
But Yousef?
617
00:45:22,600 --> 00:45:25,360
Do not think of those slain
in the cause of Allah as dead
618
00:45:25,800 --> 00:45:27,840
Rather, they are alive with
their Lord, receiving provision
619
00:45:29,400 --> 00:45:30,480
Almighty God
has spoken truly
620
00:45:35,240 --> 00:45:38,160
Forward guys. Come on
621
00:45:47,600 --> 00:45:48,760
What are you waiting for?
622
00:45:49,240 --> 00:45:52,400
Give chase and kill them. Go
623
00:46:04,640 --> 00:46:05,520
What a shame
624
00:46:06,600 --> 00:46:08,080
You are standing
here, my nephew,
625
00:46:08,120 --> 00:46:10,200
And your men
are fighting alone
626
00:46:11,480 --> 00:46:12,280
Join them
627
00:46:13,440 --> 00:46:14,480
Right away, commander
628
00:46:15,640 --> 00:46:16,120
Move!
629
00:47:16,360 --> 00:47:18,640
Siege the entrances to
the mosque. Hurry up
630
00:47:54,600 --> 00:47:55,760
Tie them all up
631
00:47:58,560 --> 00:48:00,160
And take them
away to the town
632
00:48:02,560 --> 00:48:04,160
If any of them resists,
633
00:48:07,680 --> 00:48:08,400
kill him
634
00:48:21,320 --> 00:48:22,080
Dom Antonio
635
00:48:22,320 --> 00:48:22,640
Sir
636
00:48:25,360 --> 00:48:28,120
Search every single place
we haven't set foot in
637
00:48:29,360 --> 00:48:31,160
Gather everyone you find
638
00:48:31,800 --> 00:48:33,200
And take them
to the mosque
639
00:48:33,440 --> 00:48:34,120
Right away, sir
640
00:48:34,800 --> 00:48:35,280
Let's go
641
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
You watch the road
642
00:48:44,160 --> 00:48:46,240
I am going to
check on Abu Ali
643
00:48:59,000 --> 00:49:00,160
Thank God
644
00:49:00,480 --> 00:49:01,440
Praise be to God
645
00:49:15,720 --> 00:49:17,480
We are already far
away from the town, sir
646
00:49:18,640 --> 00:49:22,400
Send out a scout to sound the
alarm if they get any closer to town
647
00:49:23,040 --> 00:49:23,320
Come on
648
00:49:23,600 --> 00:49:24,280
Hurry up
649
00:49:31,200 --> 00:49:31,680
Abu Ali
650
00:49:44,480 --> 00:49:45,200
Welcome
651
00:49:46,480 --> 00:49:47,560
We came to help
652
00:49:48,200 --> 00:49:49,040
As soon as we
heard of the attack
653
00:49:49,520 --> 00:49:51,680
And there are many
other warriors coming
654
00:49:52,120 --> 00:49:52,480
You are very welcome
655
00:49:53,400 --> 00:49:54,520
You are true brothers
and good neighbors
656
00:49:55,040 --> 00:49:55,640
Just doing our duty
657
00:49:56,400 --> 00:49:57,480
God bless you all
658
00:49:58,280 --> 00:49:58,600
But
659
00:49:59,440 --> 00:50:01,440
Can any of you
help our compatriot?
660
00:50:02,120 --> 00:50:03,040
He's badly wounded
661
00:50:05,440 --> 00:50:05,760
Ahmed
662
00:50:08,720 --> 00:50:11,120
Chop of their noses
and cut off their ears
663
00:50:26,360 --> 00:50:27,400
Bring me the rest
664
00:50:35,480 --> 00:50:36,160
What?
665
00:50:37,080 --> 00:50:39,240
Something to
say De Campo?
666
00:50:52,720 --> 00:50:53,560
Come on
667
00:50:56,240 --> 00:50:56,680
Sir,
668
00:50:57,560 --> 00:51:00,040
I found this man hiding
in the Governor's house
669
00:51:01,720 --> 00:51:02,720
The Governor's House?
670
00:51:03,640 --> 00:51:04,600
Are you the Governor?
671
00:51:05,800 --> 00:51:07,240
No, sir
672
00:51:07,840 --> 00:51:09,520
I swear to you that
I am not the Governor
673
00:51:10,280 --> 00:51:12,120
I am merely an aide
674
00:51:13,040 --> 00:51:14,200
You are from Hormuz?
675
00:51:15,760 --> 00:51:17,320
Yes, sir, yes
676
00:51:18,160 --> 00:51:18,560
I see
677
00:51:19,640 --> 00:51:22,760
He could not
be more ugly
678
00:51:23,360 --> 00:51:24,520
Even if we did
chop off his nose
679
00:51:25,280 --> 00:51:26,760
No, sir
680
00:51:27,160 --> 00:51:28,480
Please, have mercy
681
00:51:29,160 --> 00:51:29,720
Mercy?
682
00:51:31,040 --> 00:51:32,640
The likes of you do
not deserve mercy
683
00:51:33,440 --> 00:51:34,280
Do you agree?
684
00:51:35,400 --> 00:51:35,840
Sir,
685
00:51:36,520 --> 00:51:38,760
Why would a glorious
leader like you,
686
00:51:39,720 --> 00:51:41,640
As exalted as
Alexander the Great
687
00:51:42,200 --> 00:51:44,200
Want to hurt
a poor man like me?
688
00:51:44,440 --> 00:51:46,240
He also knows of Alexander?
689
00:51:48,360 --> 00:51:49,560
Of course, sir
690
00:51:50,360 --> 00:51:53,160
I see him when
I look at you
691
00:51:54,400 --> 00:51:55,600
What do you have
in your hand?
692
00:51:56,800 --> 00:51:59,720
I brought this book
about Alexander with me
693
00:52:00,480 --> 00:52:01,280
A gift
694
00:52:01,800 --> 00:52:03,640
For the Great
Commander Albuquerque
695
00:52:05,480 --> 00:52:07,480
It is a priceless book, sir
696
00:52:07,720 --> 00:52:09,600
Written in Persian
697
00:52:10,320 --> 00:52:11,280
It is a masterpiece
698
00:52:11,640 --> 00:52:13,120
The great leader
699
00:52:13,440 --> 00:52:14,280
Can add it
700
00:52:14,760 --> 00:52:15,760
To his treasures
701
00:52:20,120 --> 00:52:21,040
Why should I pardon you?
702
00:52:22,720 --> 00:52:23,800
I am aware, sir
703
00:52:24,800 --> 00:52:25,800
That your goal
704
00:52:26,640 --> 00:52:28,600
Is to reach Hormuz
705
00:52:29,520 --> 00:52:31,000
I know it very well
706
00:52:32,520 --> 00:52:33,800
If you would allow me
707
00:52:34,640 --> 00:52:35,440
I could accompany you
708
00:52:35,800 --> 00:52:38,320
And tell you everything
you need to know
709
00:52:40,320 --> 00:52:42,280
I have no need
for the likes of you
710
00:52:42,320 --> 00:52:43,600
But, I will let you go
711
00:52:44,640 --> 00:52:45,600
Tell me your name
712
00:52:46,000 --> 00:52:48,080
Mahmud, Mahmud Al Hormuzi
713
00:52:53,280 --> 00:52:55,240
Warning shots, sir
714
00:52:56,080 --> 00:52:58,280
The lookouts on the boats
715
00:52:59,080 --> 00:53:00,560
Have sounded the alarm
716
00:53:02,040 --> 00:53:04,080
Take everything valuable
717
00:53:04,400 --> 00:53:07,400
Shackle the able-bodied men and
bring them to serve on the fleet
718
00:53:08,040 --> 00:53:08,800
Then burn down the houses
719
00:53:09,320 --> 00:53:09,600
Get on with it
720
00:53:18,680 --> 00:53:20,600
Untie the women and children
721
00:53:21,480 --> 00:53:23,280
But, let no one out
722
00:53:42,360 --> 00:53:44,520
Move out and
head to the boats
723
00:53:45,200 --> 00:53:45,720
Come on, quickly
724
00:54:39,640 --> 00:54:40,800
Easy, Ali,
725
00:54:41,680 --> 00:54:42,520
Slowly
726
00:54:42,560 --> 00:54:43,440
I am wounded
727
00:54:44,360 --> 00:54:44,760
Father
728
00:54:52,560 --> 00:54:54,080
May God have mercy
on our martyrs
729
00:54:55,560 --> 00:54:57,400
Take solace in the living
730
00:55:02,640 --> 00:55:04,760
We have forced them
back, though for a while
731
00:55:13,240 --> 00:55:15,440
If you have something
to say, speak
732
00:55:16,400 --> 00:55:17,720
I have nothing to say
733
00:55:19,840 --> 00:55:21,200
But, I wonder
734
00:55:23,400 --> 00:55:25,680
What have we gained
from all this?
735
00:55:31,400 --> 00:55:33,560
The King trusted me
736
00:55:34,840 --> 00:55:36,720
When he commissioned
me, to conquer,
737
00:55:37,280 --> 00:55:38,120
Rule
738
00:55:39,040 --> 00:55:43,040
And defend his vast
earthly kingdom
739
00:55:44,280 --> 00:55:46,200
I know how to
best to dominate
740
00:55:48,200 --> 00:55:49,760
Thanks to my years
741
00:55:51,240 --> 00:55:53,200
Wisdom, patience
742
00:55:54,120 --> 00:55:55,320
And vast knowledge
743
00:55:57,600 --> 00:55:58,320
De Campo
744
00:56:01,160 --> 00:56:03,360
Let me show you something
that will do you good
745
00:56:05,480 --> 00:56:06,240
Terrorism
746
00:56:07,800 --> 00:56:09,720
Is the greatest weapon in war
747
00:56:12,080 --> 00:56:14,680
Remember this
very well, and always
748
00:56:16,080 --> 00:56:16,840
So you may succeed
749
00:56:23,240 --> 00:56:24,160
Yes, sir
750
00:56:27,200 --> 00:56:29,240
It is time to
return to my ship
751
00:57:37,560 --> 00:57:39,040
Is this playtime son?
752
00:57:39,760 --> 00:57:41,360
We’ve got work to finish
753
00:57:42,000 --> 00:57:43,760
I just do my job, Father
754
00:57:44,480 --> 00:57:46,480
If my little boat reaches
755
00:57:47,040 --> 00:57:48,240
The end of the canal
756
00:57:48,760 --> 00:57:50,760
Then I know that the water
757
00:57:51,280 --> 00:57:53,040
That carried it,
has reached all our crops
758
00:57:53,360 --> 00:57:54,760
Work and play together
759
00:58:14,320 --> 00:58:16,520
Beware that the box comes
into contact with water
760
00:58:17,000 --> 00:58:18,320
Do you understand
what I’m saying?
761
00:59:03,120 --> 00:59:03,800
What is the name
of your brother?
762
00:59:04,040 --> 00:59:04,720
Abdullah
763
00:59:15,040 --> 00:59:16,080
Dear brother
764
00:59:16,480 --> 00:59:17,720
I miss you
765
00:59:19,720 --> 00:59:20,360
So much
766
01:00:02,680 --> 01:00:03,680
Commander Omar
767
01:00:04,200 --> 01:00:05,840
Always an honour to see you
768
01:00:06,320 --> 01:00:07,560
Hello merchant Ismail
769
01:00:18,680 --> 01:00:22,760
O Commander, I guarantee
these weapons and ammunition
770
01:00:23,400 --> 01:00:24,720
Are bone dry
771
01:00:25,360 --> 01:00:28,200
God willing,
my ship is watertight
772
01:00:28,560 --> 01:00:30,280
It is not a matter of
doubting you
773
01:00:30,680 --> 01:00:32,320
Or what you bring
with you, Ismail
774
01:00:34,320 --> 01:00:37,240
This goes to the heart of
the safety of our young men
775
01:00:37,280 --> 01:00:39,720
We do not want to
lose a single one of them
776
01:00:41,520 --> 01:00:43,480
To damp gunpowder
or weapons
777
01:00:57,520 --> 01:00:58,640
Here is the price
of the weapons
778
01:01:00,080 --> 01:01:02,320
Three golden
Ashrafi dinars
779
01:01:06,800 --> 01:01:08,800
Ali always hits
the bullseye
780
01:01:09,280 --> 01:01:10,400
Unlike you, Rashid
781
01:01:11,480 --> 01:01:13,200
You couldn't hit a target
782
01:01:13,560 --> 01:01:14,800
Even if it's
before your nose
783
01:01:15,840 --> 01:01:17,840
No, even if the target
784
01:01:18,240 --> 01:01:19,760
Is hung on your nose
785
01:01:21,040 --> 01:01:21,360
Enough
786
01:01:22,080 --> 01:01:23,840
Stop bickering the pair of you
It doesn't matter who's best
787
01:01:25,840 --> 01:01:26,560
What do you reckon?
788
01:01:27,240 --> 01:01:28,200
They're improving
789
01:01:28,520 --> 01:01:29,160
But...
790
01:01:29,480 --> 01:01:31,720
But, they still
need more practice
791
01:01:32,440 --> 01:01:33,760
Let's hope peace
792
01:01:35,360 --> 01:01:36,320
Holds a great while longer
793
01:01:38,760 --> 01:01:39,280
Indeed
794
01:01:41,520 --> 01:01:43,640
But, we must be
prepared for anything
795
01:01:50,600 --> 01:01:52,040
Peace be upon you Mohamed
796
01:01:52,080 --> 01:01:53,440
Peace and mercy
be upon you, too
797
01:01:53,480 --> 01:01:54,400
Where have you come from?
798
01:01:55,040 --> 01:01:56,360
What news Mohamed?
799
01:01:57,000 --> 01:01:58,280
I'll have to catch up later
800
01:01:58,320 --> 01:02:01,520
Right now, I need to talk to
the town council. Urgently
801
01:02:02,640 --> 01:02:03,760
Do you remember, Haj
802
01:02:07,160 --> 01:02:09,320
Mahmoud and Ahmed
were also with me
803
01:02:09,360 --> 01:02:10,120
Peace be upon you
804
01:02:10,560 --> 01:02:11,240
Mohamed
805
01:02:11,280 --> 01:02:12,480
Peace be upon you, too
806
01:02:15,120 --> 01:02:15,840
How are you, Father?
807
01:02:17,640 --> 01:02:18,320
Mohamed
808
01:02:19,120 --> 01:02:19,520
How are you?
809
01:02:20,040 --> 01:02:21,040
Praise be to God
810
01:02:21,760 --> 01:02:22,200
Mohamed
811
01:02:22,560 --> 01:02:23,440
What's wrong, my friend?
812
01:02:24,800 --> 01:02:26,440
I've been sailing non-stop
813
01:02:27,200 --> 01:02:28,800
To get here in a
matter of utmost haste
814
01:02:29,400 --> 01:02:30,760
What's wrong, son?
815
01:02:31,320 --> 01:02:33,080
I bring bad news
816
01:02:35,160 --> 01:02:35,640
From Hormuz
817
01:02:50,240 --> 01:02:53,360
Khorfakkan is no longer
under the command of Hormuz
818
01:02:53,800 --> 01:02:54,640
As it used to be
819
01:02:55,640 --> 01:02:57,560
After its trade
has flourished
820
01:02:58,200 --> 01:03:00,160
You must do something,
Your Majesty
821
01:03:00,840 --> 01:03:02,320
Trade with Hromuz is in decline
822
01:03:02,360 --> 01:03:04,280
Thanks to Khorfakkan’s underhand
823
01:03:04,800 --> 01:03:06,440
Theft of our rightful
share of business
824
01:03:07,200 --> 01:03:07,800
And now
825
01:03:08,320 --> 01:03:09,360
The traders of India
826
01:03:09,720 --> 01:03:10,720
And beyond
827
01:03:11,680 --> 01:03:13,160
Prefer to take
what they have
828
01:03:13,560 --> 01:03:16,000
To Khorfakkan
829
01:03:16,240 --> 01:03:17,480
Instead of coming to us
830
01:03:17,720 --> 01:03:20,120
And by doing so, they
are transforming it
831
01:03:20,560 --> 01:03:23,160
To the gate of
The Arabian Peninsula
832
01:03:24,160 --> 01:03:27,680
Worse still, Your Majesty, If they
start to incite their neighbors
833
01:03:28,440 --> 01:03:30,120
On the island and on the coast
834
01:03:30,760 --> 01:03:32,840
What if every town
can be independent
835
01:03:32,880 --> 01:03:35,360
With its finances and trade?
836
01:03:35,640 --> 01:03:39,160
Where will we get money from
to pay the King of Portugal?
837
01:03:39,680 --> 01:03:42,320
Things aggravate, Your Majesty
838
01:03:42,560 --> 01:03:45,480
When they attacked the
ships heading towards us
839
01:03:46,440 --> 01:03:48,240
I knew this from
men whom I trust
840
01:03:48,520 --> 01:03:50,680
With eyes and ears in the
court of the King of Hormuz
841
01:03:51,600 --> 01:03:54,240
We don't doubt what
you say, Mohamed
842
01:03:55,000 --> 01:03:55,400
Carry on
843
01:04:02,200 --> 01:04:03,320
Then the counselors
844
01:04:03,720 --> 01:04:05,400
Began filling the
king's head with lies
845
01:04:06,280 --> 01:04:08,640
Painting a complete fabrication
846
01:04:09,800 --> 01:04:13,280
They’ve even
come to, Your Majesty
847
01:04:14,240 --> 01:04:18,120
To attack the ships
heading towards our ports
848
01:04:18,760 --> 01:04:22,040
To the extent that
the owners of these ships
849
01:04:22,400 --> 01:04:24,120
Became afraid to send
their ships anywhere near us
850
01:04:24,640 --> 01:04:25,720
The people of Khorfakkan
send those who attack ships
851
01:04:26,120 --> 01:04:29,680
In order to threaten our trade
and destabilize our security
852
01:04:32,600 --> 01:04:33,720
You sit around
eating and drinking
853
01:04:34,280 --> 01:04:35,280
But could you even tell me?
854
01:04:35,520 --> 01:04:36,400
The name of their leader
855
01:04:37,160 --> 01:04:40,280
He goes by the
name Haj Suleiman
856
01:04:40,720 --> 01:04:43,560
He is still the one
who has the last word
857
01:04:44,160 --> 01:04:45,400
In the town council
858
01:04:46,400 --> 01:04:47,440
Despite his age
859
01:04:47,800 --> 01:04:48,400
Your Majesty
860
01:04:50,080 --> 01:04:52,240
António da Silveira
is at the door
861
01:04:52,280 --> 01:04:52,680
Finally
862
01:04:54,080 --> 01:04:55,240
Let him in right away
863
01:04:57,600 --> 01:04:59,400
Your Majesty. I want to…
864
01:04:59,440 --> 01:05:01,600
Commander da Silveira
865
01:05:02,160 --> 01:05:06,280
Khorfakkan has been out
of my control for too long
866
01:05:06,640 --> 01:05:11,280
Although 27 years have passed
since the last Portuguese’s attack
867
01:05:11,680 --> 01:05:12,800
I see no evidence
of you trying
868
01:05:12,840 --> 01:05:14,280
to bring it back
under my authority
869
01:05:16,080 --> 01:05:17,160
Anyway
870
01:05:17,760 --> 01:05:22,080
I have learnt that a ship
would sail in a few days
871
01:05:22,680 --> 01:05:26,160
So I decided to send
a letter to His Majesty
872
01:05:26,560 --> 01:05:28,080
King Joao III of Portugal
873
01:05:28,800 --> 01:05:32,080
I did not mention in it my
desire to retake Khorfakkan
874
01:05:33,120 --> 01:05:35,400
Nor did I mention your
interest in the matter
875
01:05:36,040 --> 01:05:36,600
I leave this matter
876
01:05:37,600 --> 01:05:39,680
To you, Antonio
877
01:05:41,640 --> 01:05:42,480
Scribe
878
01:05:46,600 --> 01:05:50,440
The Sultan, victorious
in rule and felicity
879
01:05:51,000 --> 01:05:54,120
Long may you rule over
your sultanate and kingdom
880
01:05:54,520 --> 01:05:57,520
The very Sun and Moon
of power and glory,
881
01:05:57,760 --> 01:05:59,200
And the Sultan
of the people
882
01:05:59,600 --> 01:06:00,560
Your excellency’s
883
01:06:01,160 --> 01:06:01,800
Devoted ally
884
01:06:02,600 --> 01:06:03,800
Extends to you
885
01:06:04,440 --> 01:06:07,240
His utmost devotion
and humility
886
01:06:07,720 --> 01:06:10,160
Hoping the perpetuity
of your rule
887
01:06:10,640 --> 01:06:13,320
And the vitality of your
valour and greatness
888
01:06:13,360 --> 01:06:14,640
I shall be brief
889
01:06:15,600 --> 01:06:16,760
For I want to make clear
890
01:06:17,520 --> 01:06:19,720
My great degree
of devotion to you
891
01:06:20,280 --> 01:06:25,200
Muhammad Shah Ibn Abi Nasr Shah
King of Hormuz
892
01:06:29,800 --> 01:06:33,160
Your Majesty. May I speak to
you in private?
893
01:06:39,520 --> 01:06:40,320
Chamberlain
894
01:06:41,640 --> 01:06:42,640
Clear the court
895
01:06:51,160 --> 01:06:54,520
I know you were fed up with
Khorfakkan and its revolt
896
01:06:55,240 --> 01:06:57,360
And I could not
ignore your request,
897
01:06:57,400 --> 01:06:59,120
which you've mentioned
several times before
898
01:07:00,480 --> 01:07:01,120
And so
899
01:07:01,640 --> 01:07:03,760
I wrote to His Majesty
the King of Portugal
900
01:07:04,520 --> 01:07:07,360
To ask for permission to
invade Khorfakkan again
901
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
And bring it under
our authority
902
01:07:10,400 --> 01:07:13,000
It is my pleasure
to inform your Majesty
903
01:07:13,400 --> 01:07:14,680
That two days ago
904
01:07:15,600 --> 01:07:18,600
On a day all our
memories will record
905
01:07:19,800 --> 01:07:22,240
February 13th
906
01:07:22,560 --> 01:07:27,360
Of this year 1534
907
01:07:27,400 --> 01:07:30,240
I received a reply
from his majesty
908
01:07:30,600 --> 01:07:33,720
Instructing me to start the
campaign against Khorfakkan
909
01:07:34,400 --> 01:07:37,480
And I have already started
preparing for this campaign
910
01:07:37,520 --> 01:07:40,400
Spearheaded by our
main vessel, a Galliot
911
01:07:40,440 --> 01:07:42,360
With two Fustas
912
01:07:42,400 --> 01:07:44,960
Loaded with 200 soldiers
913
01:07:45,440 --> 01:07:46,720
Armed with rifles
914
01:07:47,200 --> 01:07:49,680
This is exactly what
I would have liked to hear
915
01:07:51,200 --> 01:07:52,600
How long till you
can begin the invasion?
916
01:07:53,640 --> 01:07:56,800
Preparations are almost
complete, Your Majesty
917
01:08:00,000 --> 01:08:02,440
Who will lead this mission?
918
01:08:04,480 --> 01:08:06,400
Don George de Castro
919
01:08:07,120 --> 01:08:10,200
He is one of the
highest regarded
920
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
And favored
leaders of the king
921
01:08:13,560 --> 01:08:14,720
Let me assure you
922
01:08:15,360 --> 01:08:19,640
It is the will of our King Joao
III that Khorfakkan once again bow
923
01:08:20,000 --> 01:08:21,120
To our control
924
01:08:22,760 --> 01:08:25,400
At any cost
925
01:08:29,440 --> 01:08:32,560
I saw the Portuguese
military preparations myself
926
01:08:33,080 --> 01:08:34,440
As I departed Hormuz
927
01:08:44,400 --> 01:08:46,400
We must ask Commander Omar
928
01:08:47,400 --> 01:08:48,760
To join us
929
01:08:50,080 --> 01:08:51,520
We need to hear his opinion
930
01:08:53,000 --> 01:08:53,520
Come on
931
01:08:54,400 --> 01:08:55,040
Quickly
932
01:08:55,600 --> 01:08:56,280
Faster
933
01:09:00,440 --> 01:09:03,760
Perhaps the Portuguese will
be more reasonable this time
934
01:09:03,800 --> 01:09:04,640
Faster
935
01:09:05,480 --> 01:09:07,600
Maybe if we show
them our harvest
936
01:09:07,640 --> 01:09:09,040
is only enough
to feed ourselves
937
01:09:09,520 --> 01:09:11,840
That they have been lied to
938
01:09:12,520 --> 01:09:13,320
Maybe they’ll…
939
01:09:13,360 --> 01:09:14,400
What are you saying?
940
01:09:15,520 --> 01:09:17,800
These warmongers know
nothing but power
941
01:09:18,480 --> 01:09:20,640
Haven’t we all witnessed the
brutality of the Portuguese?
942
01:09:22,080 --> 01:09:22,680
Haven’t we all?
943
01:09:23,760 --> 01:09:24,720
Abu Ali is right
944
01:09:25,560 --> 01:09:27,400
We need to focus on
our defenses
945
01:09:27,680 --> 01:09:29,440
To protect our town
946
01:09:30,040 --> 01:09:32,240
Commander Omar
has said nothing
947
01:09:36,600 --> 01:09:37,760
Ahmed is right to be afraid
948
01:09:38,440 --> 01:09:41,320
The Portuguese could easily
annihilate our little garrison
949
01:09:41,680 --> 01:09:42,360
Except we
950
01:09:43,720 --> 01:09:45,560
Can find many ways
951
01:09:45,600 --> 01:09:48,240
To face an enemy that far
outnumbers us and is better armed
952
01:09:49,040 --> 01:09:49,680
Thanks to Mohamed
953
01:09:50,520 --> 01:09:51,640
We have learned when
to expect their attack
954
01:09:53,360 --> 01:09:54,560
We can use this time
955
01:09:55,400 --> 01:09:56,520
To choose its place
956
01:09:58,320 --> 01:09:58,640
Yes
957
01:10:00,640 --> 01:10:01,160
Yes
958
01:10:02,400 --> 01:10:03,640
As long as we are sure
959
01:10:04,720 --> 01:10:06,760
We have enough time
960
01:10:07,600 --> 01:10:09,280
We must clear
961
01:10:09,520 --> 01:10:10,280
The town
962
01:10:10,800 --> 01:10:12,280
Of women and children
963
01:10:13,560 --> 01:10:17,720
If we could hide them somewhere
safe in the mountains
964
01:10:19,080 --> 01:10:20,760
Before the Portuguese attack
965
01:10:21,200 --> 01:10:22,040
We eliminate
966
01:10:22,680 --> 01:10:24,800
The Portuguese from
using them against us
967
01:10:26,200 --> 01:10:28,080
And we'll be braver when
we face them on the field
968
01:10:29,200 --> 01:10:29,600
Abdullah
969
01:10:31,160 --> 01:10:33,680
This must be announced
in the market
970
01:10:34,560 --> 01:10:35,600
We’ll do it, Haj
971
01:10:36,520 --> 01:10:37,160
As for me,
972
01:10:38,040 --> 01:10:39,600
I will choose someone
to watch from the hilltop
973
01:10:40,480 --> 01:10:42,640
So that the Portuguese
do not take us by surprise
974
01:10:43,120 --> 01:10:43,640
Yes
975
01:10:44,600 --> 01:10:45,120
Yes
976
01:10:54,240 --> 01:10:56,320
What kind of army will we
be facing in Khorfakkan?
977
01:10:57,160 --> 01:10:58,080
Are they able fighters?
978
01:10:58,600 --> 01:11:00,440
It is a small town
979
01:11:00,760 --> 01:11:01,840
With no army
980
01:11:02,400 --> 01:11:06,120
Even so. I’ve heard the whole
town will come out to fight us
981
01:11:07,480 --> 01:11:08,720
Even the women and children?
982
01:11:09,360 --> 01:11:11,560
I heard that these
Arabs are ruthless
983
01:11:13,160 --> 01:11:14,520
I was your age now
984
01:11:15,520 --> 01:11:17,520
When we first
invaded Khorfakkan
985
01:11:20,600 --> 01:11:23,680
Under the command of
Afonso Albuquerque
986
01:11:25,600 --> 01:11:27,120
We anchored off
the coast at night
987
01:11:28,520 --> 01:11:29,400
At dawn
988
01:11:30,800 --> 01:11:33,480
Afonso aimed our
cannons towards the town
989
01:11:36,400 --> 01:11:38,120
And our soldiers
followed their orders
990
01:11:41,400 --> 01:11:43,240
And killed everyone
who resisted
991
01:11:45,080 --> 01:11:46,720
We did not discriminate
between man or woman
992
01:11:48,160 --> 01:11:49,440
Grandmothers or children
993
01:11:49,760 --> 01:11:51,120
Not even the sick
994
01:11:53,520 --> 01:11:55,840
Nothing remained in
the village but memories
995
01:11:57,560 --> 01:11:59,400
There were no military
hardened soldiers among them
996
01:12:00,120 --> 01:12:02,520
We faced only
simple townsfolk
997
01:12:03,440 --> 01:12:04,200
In the end
998
01:12:08,160 --> 01:12:09,560
We burned their
town to the ground
999
01:12:12,240 --> 01:12:13,120
Do not fear anything
1000
01:12:13,640 --> 01:12:15,240
In no more than a week
1001
01:12:16,120 --> 01:12:17,480
And you will return
to your families
1002
01:12:18,280 --> 01:12:19,160
As heroes
1003
01:12:24,600 --> 01:12:25,800
O people of Khorfakkan
1004
01:12:27,240 --> 01:12:28,560
O people of Khorfakkan
1005
01:12:29,520 --> 01:12:30,160
We have learned
1006
01:12:30,720 --> 01:12:31,640
That ships
1007
01:12:31,680 --> 01:12:33,240
Carrying Portuguese soldiers
1008
01:12:33,600 --> 01:12:34,800
Are sailing towards us
1009
01:12:35,600 --> 01:12:37,440
From Hormuz
1010
01:12:38,160 --> 01:12:39,200
As far as we know
1011
01:12:40,240 --> 01:12:41,320
They do not come in peace
1012
01:12:42,200 --> 01:12:45,280
Instead they have one purpose.
To take our town from us
1013
01:12:47,480 --> 01:12:48,320
Listen to me!
1014
01:12:49,320 --> 01:12:50,120
I know that
1015
01:12:51,120 --> 01:12:52,520
Many of you
1016
01:12:53,640 --> 01:12:56,520
Still remember what
happened years ago
1017
01:12:56,800 --> 01:12:58,040
But, do not fear
1018
01:12:58,800 --> 01:12:59,680
Do not be alarmed
1019
01:13:00,440 --> 01:13:05,840
This time, they will not
take us by surprise, thank God
1020
01:13:07,600 --> 01:13:09,120
The council has decided
1021
01:13:09,600 --> 01:13:11,360
To evacuate the town
1022
01:13:12,280 --> 01:13:15,040
Of everyone who cannot fight
1023
01:13:16,480 --> 01:13:18,560
This is Abdullah, Abu Ali
1024
01:13:19,440 --> 01:13:21,080
You all know him
1025
01:13:22,560 --> 01:13:23,680
And have faith in him
1026
01:13:24,400 --> 01:13:28,080
He is responsible
for evacuating the town
1027
01:13:30,240 --> 01:13:31,520
Do not take much
1028
01:13:33,760 --> 01:13:35,640
Bring only what
you can carry
1029
01:13:36,560 --> 01:13:39,800
We must get you out of the
town to where you can be safe
1030
01:13:40,080 --> 01:13:42,120
Before the Portuguese arrive
1031
01:13:43,400 --> 01:13:44,200
And do not be afraid
1032
01:13:45,200 --> 01:13:46,720
Fear not for your home
1033
01:13:46,760 --> 01:13:48,120
Khorfakkan men
1034
01:13:49,200 --> 01:13:50,360
Along with my son, Ali
1035
01:13:50,800 --> 01:13:52,320
Will sacrifice
their lives for it
1036
01:13:53,280 --> 01:13:55,680
Let us pray to Allah to
help them achieve victory
1037
01:13:57,040 --> 01:13:58,680
Allah is sufficient for us, and
He is the best disposer of affairs
1038
01:14:20,600 --> 01:14:21,720
The wind is favorable
1039
01:14:22,280 --> 01:14:24,720
I predict we reach Khorfakkan
1040
01:14:25,320 --> 01:14:26,200
In four days
1041
01:14:32,720 --> 01:14:33,120
Stand by
1042
01:14:33,560 --> 01:14:35,000
Load your weapons, move it
1043
01:14:36,240 --> 01:14:36,800
Get ready
1044
01:14:37,760 --> 01:14:38,440
Fire
1045
01:14:59,240 --> 01:15:00,440
The merchant ships are leaving
1046
01:15:00,760 --> 01:15:01,760
Do you blame them?
1047
01:15:02,360 --> 01:15:04,120
I don't think anyone
would expect them
1048
01:15:04,160 --> 01:15:06,120
to be here when
the Portuguese arrive
1049
01:15:09,280 --> 01:15:11,560
Our boys have been
trained with rifles
1050
01:15:12,680 --> 01:15:16,320
We will face them on more
equal terms this time, God willing
1051
01:15:16,840 --> 01:15:17,800
Peace be upon you
1052
01:15:17,840 --> 01:15:19,080
Peace be upon you, too
1053
01:15:19,680 --> 01:15:21,680
I really wish I could
believe you, Abu Ali
1054
01:15:22,320 --> 01:15:23,760
I really wish I could
believe you
1055
01:15:24,000 --> 01:15:24,640
Why don't you
1056
01:15:24,680 --> 01:15:28,600
All I see them destroying
our newly rebuilt town again
1057
01:15:29,040 --> 01:15:29,960
But Ahmed...
1058
01:15:30,000 --> 01:15:32,280
They only bring chaos
and destruction
1059
01:15:32,560 --> 01:15:34,600
It'll be different
this time, God willing
1060
01:15:35,000 --> 01:15:37,440
I was a kid when the
Portuguese first attacked us
1061
01:15:39,400 --> 01:15:41,560
But I will not forget what
I saw that day as long as I live
1062
01:15:44,800 --> 01:15:46,360
I thought I would lose my father
1063
01:15:48,080 --> 01:15:49,560
I thank God I did not
1064
01:15:52,360 --> 01:15:54,000
It is true that
the Portuguese
1065
01:15:54,040 --> 01:15:55,240
were able to burn down
our town that day
1066
01:15:56,240 --> 01:15:59,120
But now we are stronger and able
to hold them back. God willing
1067
01:15:59,440 --> 01:16:00,520
We have a solid plan
1068
01:16:01,240 --> 01:16:02,120
And are well prepared
1069
01:16:03,760 --> 01:16:04,720
The Portuguese
1070
01:16:05,280 --> 01:16:06,280
Are hardened
1071
01:16:06,320 --> 01:16:08,040
And determined warriors
1072
01:16:09,080 --> 01:16:10,760
They are better armed
1073
01:16:10,800 --> 01:16:11,600
So are we
1074
01:16:12,360 --> 01:16:13,720
We are well
trained and ready
1075
01:16:15,440 --> 01:16:16,760
You were trained
with sticks
1076
01:16:19,120 --> 01:16:21,000
And you fire
at dummies
1077
01:16:22,600 --> 01:16:23,760
That do not move
1078
01:16:27,120 --> 01:16:28,440
This will not be enough
1079
01:16:29,680 --> 01:16:31,440
To drive off their army
1080
01:16:38,720 --> 01:16:40,320
This is what
they’ve done to us!
1081
01:16:43,720 --> 01:16:44,720
If there is anyone among us
1082
01:16:46,280 --> 01:16:47,360
Who has forgotten or is ignorant
1083
01:16:52,320 --> 01:16:54,280
Take a good look at me
1084
01:16:58,120 --> 01:16:59,280
And know that
those we face
1085
01:17:00,440 --> 01:17:01,320
Are without mercy
1086
01:17:03,400 --> 01:17:04,280
If they have no mercy
1087
01:17:05,280 --> 01:17:06,480
We have no fear
1088
01:17:17,440 --> 01:17:19,840
Its been quiet and
calm the last two days
1089
01:17:21,520 --> 01:17:23,240
Perfect weather for a sail
1090
01:17:24,560 --> 01:17:27,600
You can not trust the weather
at sea in winter time
1091
01:17:28,440 --> 01:17:30,680
Why all this pessimism, Alexio?
1092
01:17:32,280 --> 01:17:33,280
Maybe its my wise old head
1093
01:17:33,680 --> 01:17:36,120
I'm not youthful like yourself
1094
01:17:48,240 --> 01:17:48,640
This here
1095
01:17:49,440 --> 01:17:50,320
Is their weak spot
1096
01:17:51,840 --> 01:17:54,400
We will only get
one chance to attack
1097
01:17:54,840 --> 01:17:56,360
We must move fast
without hesitation
1098
01:17:57,520 --> 01:17:58,080
Or else
1099
01:17:58,560 --> 01:18:00,840
We lose the element of
surprise, and we'll lose
1100
01:18:02,520 --> 01:18:03,280
Do you understand me?
1101
01:18:03,760 --> 01:18:04,120
Yes
1102
01:18:04,640 --> 01:18:05,360
I will tell the men
1103
01:18:06,440 --> 01:18:07,840
Here is where we
set up the bottleneck
1104
01:18:09,320 --> 01:18:09,800
Well
1105
01:18:10,720 --> 01:18:11,280
Let's start
1106
01:18:22,240 --> 01:18:22,640
Ali
1107
01:18:27,520 --> 01:18:28,600
I came to see you
1108
01:18:30,120 --> 01:18:32,760
Before I go to take the
townspeople to the hideaway
1109
01:18:34,520 --> 01:18:35,760
I wish I way staying
1110
01:18:39,040 --> 01:18:41,280
But, this is what the
council decided for me
1111
01:18:42,080 --> 01:18:43,400
Don't worry about me, Father
1112
01:18:44,120 --> 01:18:47,040
You defended the town
fearlessly the first time
1113
01:18:48,280 --> 01:18:49,760
This is my chance to
follow in your footsteps
1114
01:18:54,360 --> 01:18:55,400
Take care of yourself
1115
01:18:59,600 --> 01:19:00,240
Father
1116
01:19:13,400 --> 01:19:15,480
This northern wind prevents
them from approaching
1117
01:19:16,320 --> 01:19:17,120
Perhaps
1118
01:19:18,040 --> 01:19:20,200
We won't have to face
them in battle after all
1119
01:19:21,040 --> 01:19:21,720
Don't say that!
1120
01:19:39,680 --> 01:19:41,040
Hurry up
1121
01:19:42,840 --> 01:19:43,760
Row!
1122
01:19:44,560 --> 01:19:45,480
Go on rowing!
1123
01:19:46,440 --> 01:19:47,600
Go on rowing!
1124
01:19:47,640 --> 01:19:49,440
Pull. Come on pull
1125
01:19:49,480 --> 01:19:50,600
Faster. Pull
1126
01:19:50,640 --> 01:19:54,120
Come on. Come on
1127
01:20:04,360 --> 01:20:06,040
Come on
1128
01:20:06,440 --> 01:20:07,520
Come on. Pull
1129
01:20:07,560 --> 01:20:09,240
Come on. Pull, pull
1130
01:20:09,560 --> 01:20:11,200
Come on. Pull, pull
1131
01:20:11,240 --> 01:20:13,200
Come on. Faster. Pull
1132
01:20:13,560 --> 01:20:16,920
Faster. Pull
Come on. Faster
1133
01:20:16,960 --> 01:20:19,160
Come on. Come on
1134
01:20:19,200 --> 01:20:20,320
Pull. Come on
1135
01:20:23,240 --> 01:20:27,040
Come on. Come on
Pull. Come on
1136
01:21:00,280 --> 01:21:02,080
The storm is getting
worse at sea
1137
01:21:03,360 --> 01:21:05,160
No storm lasts forever
1138
01:21:05,760 --> 01:21:08,160
We all know they will
come to Khorfakkan
1139
01:21:09,040 --> 01:21:09,800
When the wind drops
1140
01:21:10,320 --> 01:21:11,280
There is no doubt about that
1141
01:21:11,760 --> 01:21:12,800
Were it not for
their persistence,
1142
01:21:13,600 --> 01:21:16,160
They would not have been
able to reach all of those lands
1143
01:21:16,480 --> 01:21:18,240
How long are they
going to make us wait?
1144
01:21:18,280 --> 01:21:22,160
Even if it lasts for months,
even years, I will be on the awaiting
1145
01:21:22,760 --> 01:21:24,280
I wonder if we should have
1146
01:21:25,240 --> 01:21:26,720
Evacuated with
the rest of the town
1147
01:21:27,440 --> 01:21:28,600
How dare you say that?!
1148
01:21:31,680 --> 01:21:34,360
You have let the
waiting dishearten you
1149
01:21:35,400 --> 01:21:37,240
And quench your fire
1150
01:21:38,360 --> 01:21:41,800
We are not here, only to protect
ourselves and our families
1151
01:21:43,160 --> 01:21:44,280
We are here to defend
Khorfakkan itself
1152
01:21:45,040 --> 01:21:46,760
Now, and for all time
1153
01:21:47,240 --> 01:21:49,560
We will fight so that one day
1154
01:21:49,840 --> 01:21:52,360
We may look into the eyes of
our children and grandchildren
1155
01:21:53,640 --> 01:21:57,120
And when they ask us what we
did to protect our homeland
1156
01:21:57,480 --> 01:21:59,680
We will say to them,
we fought without fear
1157
01:22:01,200 --> 01:22:03,400
To defend the land
in which we live
1158
01:22:08,680 --> 01:22:10,720
Faster. Pull
1159
01:22:10,760 --> 01:22:13,200
Come on guys
1160
01:22:15,720 --> 01:22:16,640
Come on. Row
1161
01:22:16,920 --> 01:22:18,600
Come on
1162
01:22:19,240 --> 01:22:20,640
Go on rowing. Go on rowing
1163
01:22:20,680 --> 01:22:21,040
Go on rowing
1164
01:22:21,360 --> 01:22:22,520
Come on. Row
1165
01:22:23,800 --> 01:22:26,640
Go on rowing. Come on
1166
01:22:28,720 --> 01:22:29,440
Come on
1167
01:22:36,560 --> 01:22:38,440
Go on rowing
1168
01:22:46,440 --> 01:22:48,400
Go on rowing. Faster
1169
01:22:49,280 --> 01:22:50,520
Faster
1170
01:22:51,280 --> 01:22:53,240
Go on rowing. Faster
1171
01:23:04,840 --> 01:23:07,520
Perhaps the storm
pushed them South
1172
01:23:08,320 --> 01:23:08,800
Perhaps
1173
01:23:09,680 --> 01:23:12,480
They won't make
it to Kohrfakkan
1174
01:23:12,760 --> 01:23:14,120
They will not be
beaten by a storm
1175
01:23:20,440 --> 01:23:22,240
We brought gunpowder
for your muskets
1176
01:23:22,600 --> 01:23:23,680
Make sure you keep it dry
1177
01:23:24,720 --> 01:23:25,320
Careful
1178
01:23:28,560 --> 01:23:29,800
The day of battle
is finally coming
1179
01:23:46,200 --> 01:23:48,120
The storm has passed
1180
01:23:50,720 --> 01:23:53,160
We must repair the
ships immediately
1181
01:23:54,240 --> 01:23:55,240
And then
1182
01:23:56,200 --> 01:23:58,120
Do what we came to do
1183
01:24:00,520 --> 01:24:01,480
Where are we?
1184
01:24:05,040 --> 01:24:06,640
The storm blew
us off course
1185
01:24:08,480 --> 01:24:08,760
But
1186
01:24:10,280 --> 01:24:11,840
I think I'll be
able to know
1187
01:24:12,560 --> 01:24:13,680
Our position
1188
01:24:14,760 --> 01:24:16,320
And get us back on target
1189
01:24:18,720 --> 01:24:20,240
Some sailors are wondering
1190
01:24:21,480 --> 01:24:22,560
Wouldn't it be better
1191
01:24:23,320 --> 01:24:25,720
To return to Hormuz to
repair the ships?
1192
01:24:27,320 --> 01:24:29,760
We will not go back
to Hormuz empty-handed!
1193
01:24:30,840 --> 01:24:34,160
We were ordered to take
Khorfakkan and we shall do so
1194
01:24:35,280 --> 01:24:37,040
The storm has passed
1195
01:24:38,200 --> 01:24:39,560
Go to your sailors
1196
01:24:40,680 --> 01:24:43,360
And order them to
do what they could
1197
01:24:44,280 --> 01:24:46,360
To get to Khorfakkan
1198
01:24:47,080 --> 01:24:48,400
As soon as possible
1199
01:24:49,080 --> 01:24:49,560
Come on!
1200
01:25:06,640 --> 01:25:10,480
Come on! Battle is upon us
1201
01:25:10,520 --> 01:25:11,840
Show no mercy for
those who resist
1202
01:25:12,400 --> 01:25:15,400
Take the town in the
name of our King Joao III
1203
01:25:15,440 --> 01:25:17,680
Ahead
Ahead
1204
01:25:27,640 --> 01:25:30,200
Do you all have a weapon,
or anything else you need?
1205
01:25:30,240 --> 01:25:30,800
Yes
1206
01:25:31,800 --> 01:25:33,640
Do not attack until
you hear the signal
1207
01:25:34,760 --> 01:25:37,520
Do not allow the
Portuguese to surround us
1208
01:25:38,640 --> 01:25:39,560
Go to your positions
1209
01:25:45,640 --> 01:25:47,360
The town is completely empty
1210
01:25:48,520 --> 01:25:50,080
Do you think they
fled to the mountains?
1211
01:25:56,560 --> 01:25:57,680
How dare you?
1212
01:25:59,160 --> 01:26:00,520
Why are you two fighting?
1213
01:26:01,440 --> 01:26:03,280
He drank the last
of the water
1214
01:26:03,680 --> 01:26:05,080
I barely wet my lips
1215
01:26:05,360 --> 01:26:06,680
How much water
do we have?
1216
01:26:07,320 --> 01:26:09,040
One skin sir
1217
01:26:09,440 --> 01:26:11,600
Let everyone return
to their places and works
1218
01:26:12,400 --> 01:26:13,360
You two
1219
01:26:14,680 --> 01:26:16,280
If you go back to quarrel,
1220
01:26:17,080 --> 01:26:18,720
I will order you be lashed!
1221
01:26:20,400 --> 01:26:21,520
But, Don George
1222
01:26:22,000 --> 01:26:25,240
The men have become
too weak to fight
1223
01:26:26,640 --> 01:26:29,720
It's a matter of days
before they lose their heads
1224
01:26:30,440 --> 01:26:32,680
They are exhausted from the
storm and weak for lack of food
1225
01:26:34,680 --> 01:26:37,240
You know what fate
will befall us,
1226
01:26:37,280 --> 01:26:39,120
if we don't follow
the King's orders
1227
01:26:40,280 --> 01:26:41,000
No
1228
01:26:42,120 --> 01:26:43,680
I will not return to Hormuz
1229
01:26:44,520 --> 01:26:47,000
Till I have taken Khorfakkan
1230
01:26:48,520 --> 01:26:50,280
This is not up for debate
1231
01:26:52,680 --> 01:26:53,560
Hey
1232
01:26:53,600 --> 01:26:54,080
You
1233
01:26:57,080 --> 01:26:57,560
What’s your name?
1234
01:26:58,520 --> 01:26:59,240
Hamza
1235
01:26:59,520 --> 01:27:02,040
This man is a regular
visitor to Khorfakkan
1236
01:27:02,440 --> 01:27:04,800
And he knows its
entrances and suburbs
1237
01:27:05,480 --> 01:27:08,600
It is a great honor to be
at your service Don George
1238
01:27:09,400 --> 01:27:11,520
Thirst is killing my men
1239
01:27:12,200 --> 01:27:13,840
Do you know of any
sources of water nearby?
1240
01:27:16,040 --> 01:27:16,360
Yes
1241
01:27:17,360 --> 01:27:19,480
A near spring to the West
1242
01:27:19,520 --> 01:27:20,520
At the foot
of the mountain
1243
01:27:21,280 --> 01:27:24,640
The men need water to get
back their fighting strength
1244
01:27:26,280 --> 01:27:26,800
Okay
1245
01:27:28,160 --> 01:27:30,520
Send a 100 soldiers
with their weapons
1246
01:27:31,000 --> 01:27:33,440
To guard those who will
bring the water to the ships
1247
01:27:36,080 --> 01:27:37,080
Where are they going?
1248
01:27:38,440 --> 01:27:39,200
Have they seen us?
1249
01:27:40,600 --> 01:27:41,760
They can't see us
1250
01:27:42,840 --> 01:27:44,760
Perhaps they're
trying to surround us
1251
01:28:06,000 --> 01:28:06,640
Ali!
1252
01:28:07,800 --> 01:28:08,400
What is it?
1253
01:28:10,040 --> 01:28:12,200
The first time we
saw the Portuguese
1254
01:28:12,760 --> 01:28:14,080
Was around twenty days ago
1255
01:28:14,760 --> 01:28:18,440
This means that they stayed in
the sea, struggling with the storm,
1256
01:28:19,800 --> 01:28:23,720
And their food and water
supplies were more likely to run out
1257
01:28:25,280 --> 01:28:26,080
I have no doubt
1258
01:28:26,600 --> 01:28:27,840
That they are looking for water
1259
01:28:29,120 --> 01:28:31,160
And the closest spring is the
one at the foot of the mountain
1260
01:28:58,120 --> 01:28:59,280
Just as I told you
1261
01:29:02,520 --> 01:29:03,440
Remain alert
1262
01:29:12,440 --> 01:29:13,400
Water
1263
01:29:16,480 --> 01:29:17,440
Keep your guard up
1264
01:29:33,160 --> 01:29:33,800
Where is Gasper?
1265
01:29:36,120 --> 01:29:36,720
Where is Gasper?
1266
01:29:38,320 --> 01:29:39,160
Gasper!
1267
01:29:46,240 --> 01:29:47,720
Draw your weapons silently
1268
01:30:01,040 --> 01:30:02,160
Alarm
1269
01:30:02,200 --> 01:30:03,640
Maintain your defense
1270
01:30:11,080 --> 01:30:12,280
Come on, quickly
1271
01:30:12,320 --> 01:30:13,840
It is an attack
1272
01:30:28,360 --> 01:30:30,520
We’ve got to
return to the boats
1273
01:30:30,560 --> 01:30:31,560
Now
1274
01:30:31,600 --> 01:30:33,120
Come on, men,
to the boats, quickly
1275
01:30:37,200 --> 01:30:38,360
Forward, at the double
1276
01:31:14,200 --> 01:31:15,560
Take cover on the beach
1277
01:32:01,320 --> 01:32:03,360
Ali, Ali, Ali I got wounded
1278
01:33:21,720 --> 01:33:22,400
Wait!
1279
01:33:27,080 --> 01:33:30,000
Since when do we
murder our prisoners?
1280
01:33:31,400 --> 01:33:34,480
Since when do we
murder our prisoners?
1281
01:33:56,760 --> 01:33:58,720
Take them away and lock
them up securely
1282
01:33:59,200 --> 01:34:00,760
If there is a wounded
among them, treat him
1283
01:34:42,800 --> 01:34:43,560
Ali
1284
01:34:44,560 --> 01:34:45,520
Ali
1285
01:35:18,320 --> 01:35:19,400
Let him be
1286
01:35:53,040 --> 01:35:57,120
I knew he wouldn't treat
them, as he had been treated
1287
01:35:59,560 --> 01:36:00,720
We are not like them
1288
01:36:03,160 --> 01:36:05,040
We captured 50 of them
1289
01:36:05,400 --> 01:36:06,720
And killed 42
1290
01:36:07,160 --> 01:36:08,560
And 8 managed to escape
1291
01:36:24,160 --> 01:36:26,120
There's no sense treating
some of these prisoners
1292
01:36:28,640 --> 01:36:31,040
Their wounds are
far too serious
1293
01:36:31,720 --> 01:36:35,640
Looks like we'll lose
another couple tonight
1294
01:36:35,680 --> 01:36:36,240
of the wounded prisoners
1295
01:36:38,600 --> 01:36:40,400
On top of the eight
we'velost already
1296
01:36:52,040 --> 01:36:53,320
Hello Fisherman
1297
01:36:55,040 --> 01:36:56,640
Looks like you have
some fresh fish there
1298
01:36:57,480 --> 01:36:58,520
Where do you plan to sell it?
1299
01:36:59,120 --> 01:36:59,360
Yes
1300
01:36:59,680 --> 01:37:00,680
Just caught today
1301
01:37:01,360 --> 01:37:03,040
Off the coast of Khorfakkan
1302
01:37:03,360 --> 01:37:04,760
I'm on my way to the souk
1303
01:37:04,800 --> 01:37:06,640
Didn't you know the
people of Khorfakkan
1304
01:37:07,040 --> 01:37:10,080
Stopped eating fish since their
battle against the Portuguese
1305
01:37:10,640 --> 01:37:13,760
Many were killed and their
bodies were dumped into the sea
1306
01:37:14,200 --> 01:37:15,280
To become food for fish
1307
01:37:15,760 --> 01:37:16,320
Sir
1308
01:37:17,680 --> 01:37:19,480
A messenger from the Emir
of Alqawasim has arrived
1309
01:37:20,240 --> 01:37:21,400
He'd like to meet
you right away
1310
01:37:22,720 --> 01:37:23,320
And where is he?
1311
01:37:23,560 --> 01:37:24,400
Over there near the shore
1312
01:37:25,080 --> 01:37:25,520
with his companions
1313
01:37:40,360 --> 01:37:41,360
Peace be upon you
1314
01:37:41,680 --> 01:37:43,360
And we welcome you
to Khorfakkan
1315
01:37:43,680 --> 01:37:46,040
And peace and blessings
of God be upon you, too
1316
01:37:46,720 --> 01:37:49,480
Congratulations on your great
victory over the Portuguese
1317
01:37:50,040 --> 01:37:52,360
It has become the
talk of the entire region
1318
01:37:53,120 --> 01:37:54,800
Victory would not
have been possible,
1319
01:37:54,840 --> 01:37:56,800
Without God's protection,
and us all being united
1320
01:37:58,080 --> 01:37:59,360
But tell me
1321
01:37:59,400 --> 01:38:00,440
What news do you bring?
1322
01:38:01,360 --> 01:38:03,160
After you defeated
the Portuguese
1323
01:38:03,440 --> 01:38:04,800
And captured a large
number of them
1324
01:38:05,600 --> 01:38:09,800
Our Emir of Alqawasim has
negotiated a prisoners exchange with theirs
1325
01:38:09,840 --> 01:38:13,680
Among them, the Emir's nephew
Saqr Bin Ali Al Qasimi
1326
01:38:14,000 --> 01:38:17,200
Who was previously kidnapped
by the Portuguese, as you know
1327
01:38:17,600 --> 01:38:18,760
I hear what you are saying
1328
01:38:19,760 --> 01:38:21,480
But, how do we know they
will keep their word?
1329
01:38:22,200 --> 01:38:25,000
The ship carrying the young
man is about to reach Khorfakkan
1330
01:38:26,240 --> 01:38:26,960
So
1331
01:38:28,040 --> 01:38:29,040
We should ready the prisoners
1332
01:38:30,120 --> 01:38:31,960
Some of them have already
died of their wounds
1333
01:38:32,400 --> 01:38:34,040
As so have some of ours
84126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.