All language subtitles for Khorfakkan.2020.ARABIC.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,640 A film inspired by true events 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,840 That took place in the period from 1507 to 1534 3 00:00:15,880 --> 00:00:19,160 Created by Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi 4 00:00:27,160 --> 00:00:31,760 They shall fear thee as long as the sun and moon endure 5 00:00:33,440 --> 00:00:35,160 Through all generations 6 00:00:35,800 --> 00:00:39,400 He shall come like rain on the mown grass 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,600 Like showers that water the earth 8 00:00:43,560 --> 00:00:46,000 In his day shall the righteous flourish; 9 00:00:47,200 --> 00:00:48,720 And prosperity abound 10 00:00:49,480 --> 00:00:51,400 Till the moon is no more 11 00:00:52,360 --> 00:00:55,200 He shall rule from sea to sea 12 00:00:56,360 --> 00:00:58,760 From the river, to the ends of the earth 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,640 May the tribes of the desert bow down before him 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,400 And his enemies 15 00:01:07,720 --> 00:01:09,480 Lick the dust 16 00:01:30,440 --> 00:01:31,560 Peace be upon you 17 00:01:31,600 --> 00:01:33,240 Peace be upon you, too 18 00:02:13,760 --> 00:02:17,640 The path of those upon whom you have bestowed favour 19 00:02:22,360 --> 00:02:29,440 Not of those who have evoked anger or of those who are astray 20 00:02:36,320 --> 00:02:36,920 Ali! 21 00:02:38,640 --> 00:02:39,200 Ali! 22 00:02:40,800 --> 00:02:41,440 Where are you? 23 00:02:41,760 --> 00:02:42,480 Over here 24 00:02:43,480 --> 00:02:44,440 What are you doing here? 25 00:02:44,800 --> 00:02:45,480 Waiting for you 26 00:02:46,600 --> 00:02:47,440 Waiting for me? 27 00:02:48,280 --> 00:02:49,680 Hasn’t the time come for your lessons at the mosque? 28 00:02:50,240 --> 00:02:51,440 No. Not yet 29 00:02:52,440 --> 00:02:53,720 And I want to ask your permission to do something 30 00:02:54,760 --> 00:02:56,760 Does Omar have anything to do with this? 31 00:02:58,440 --> 00:03:00,520 Yes. He's asked if I can go with him 32 00:03:01,040 --> 00:03:03,520 To help collect palm branches and herd the goats 33 00:03:05,800 --> 00:03:06,280 OK 34 00:03:07,560 --> 00:03:10,320 Off you go But, Don't be late for class 35 00:03:10,360 --> 00:03:11,400 Thank you Dad Thank you 36 00:03:16,520 --> 00:03:18,640 He wants to work hard like his father 37 00:03:20,240 --> 00:03:22,760 My father never allowed me to miss school 38 00:03:23,680 --> 00:03:25,280 He can do what he likes when he grows up 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 You spend every waking hour at work Abu Ali 40 00:03:30,080 --> 00:03:31,800 If you are not down at the boat yard 41 00:03:32,400 --> 00:03:34,800 Then you're off somewhere else serving the people of Khorfakkan 42 00:03:37,720 --> 00:03:39,560 I want to set a good example for him 43 00:03:40,560 --> 00:03:41,760 But you're right 44 00:03:43,400 --> 00:03:44,360 Excuse me, Umm Ali 45 00:03:45,440 --> 00:03:46,680 I’ve got to get going 46 00:03:47,560 --> 00:03:50,320 They'll be waiting for me down at the workshop 47 00:04:03,480 --> 00:04:04,520 Peace be upon you 48 00:04:05,040 --> 00:04:08,040 Peace and mercy of God be upon you, too 49 00:04:08,560 --> 00:04:10,080 God bless you Haj 50 00:04:11,000 --> 00:04:14,320 How are you today Abu Mohamed? You look better today 51 00:04:14,360 --> 00:04:17,080 Thanks be to God Thanks be to God 52 00:04:17,440 --> 00:04:19,280 My health has improved 53 00:04:19,320 --> 00:04:22,440 Thank God, and to the wives of Mohamed and Saleh 54 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 Who take turns looking after me 55 00:04:27,080 --> 00:04:28,560 It’s the least we can do, Dad 56 00:04:28,600 --> 00:04:29,480 That's right, my son 57 00:04:30,080 --> 00:04:30,760 Oh, Yousef 58 00:04:30,800 --> 00:04:31,760 Peace be upon you 59 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 Peace and mercy of God be upon you, too 60 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Where are you off to? 61 00:04:37,040 --> 00:04:39,440 I've been feeling better and much stronger 62 00:04:39,800 --> 00:04:41,480 So, I decided to go out 63 00:04:41,800 --> 00:04:44,320 Because too much sitting increases sickness 64 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 May God prolong your life, Haj 65 00:04:47,000 --> 00:04:48,720 As for me I'm headed to work 66 00:04:48,760 --> 00:04:50,080 I'll come with you 67 00:04:50,680 --> 00:04:51,640 Wait for me 68 00:04:58,080 --> 00:05:00,440 How do you see work at the garrison, Yousef? 69 00:05:00,800 --> 00:05:02,040 Very well 70 00:05:03,040 --> 00:05:05,200 It's been quiet for months 71 00:05:05,840 --> 00:05:07,200 No trouble from the mountains 72 00:05:07,760 --> 00:05:09,800 The camel convoys travel in safety. 73 00:05:09,840 --> 00:05:11,600 Business is booming. Thank God 74 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 Thanks be to God 75 00:05:14,160 --> 00:05:15,520 Peace be upon you 76 00:05:15,560 --> 00:05:18,000 Peace and mercy of God be upon you, too 77 00:05:19,280 --> 00:05:20,000 However 78 00:05:21,120 --> 00:05:23,400 We must remain on our guard 79 00:05:23,440 --> 00:05:24,600 Of course, Haj, of course 80 00:05:25,600 --> 00:05:28,440 I wanted to recruit more men 81 00:05:29,720 --> 00:05:32,320 But, the governor thinks it unnecessary 82 00:05:33,280 --> 00:05:35,640 He believes our walls alone are enough to protect the town 83 00:05:36,720 --> 00:05:40,400 We are grateful, Yousef, for your constant vigilance over us 84 00:05:41,160 --> 00:05:42,200 May God bless you 85 00:05:42,240 --> 00:05:43,240 Just doing my duty, Abu Ali 86 00:05:44,520 --> 00:05:45,400 Excuse me, Haj 87 00:05:47,320 --> 00:05:48,760 I want to sit for a while 88 00:05:58,680 --> 00:06:00,720 See you, Haj, peace be upon you 89 00:06:00,760 --> 00:06:02,240 Peace be upon you, too 90 00:06:13,360 --> 00:06:14,240 Peace be upon you 91 00:06:14,280 --> 00:06:15,280 Peace be upon you, too 92 00:06:16,120 --> 00:06:16,640 Ali! 93 00:06:17,120 --> 00:06:19,640 When will you stop This is my living 94 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 It's just one piece Auntie 95 00:06:22,160 --> 00:06:24,200 If it was just one piece I wouldn't mind 96 00:06:25,280 --> 00:06:27,280 Come on, Ali. We got to go 97 00:06:27,320 --> 00:06:30,200 Before it gets too hot and too hard to work 98 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Keep a count and I'lI pay it back when I grow up 99 00:06:33,600 --> 00:06:36,520 By the time you grow up, I will be in the grave 100 00:06:38,480 --> 00:06:39,160 Heaven's above 101 00:06:41,720 --> 00:06:42,800 Hold your horses 102 00:06:44,480 --> 00:06:45,120 Abu Ali! 103 00:06:46,040 --> 00:06:46,840 Finally, you're here 104 00:06:48,320 --> 00:06:48,760 Sorry 105 00:06:49,320 --> 00:06:50,480 Sorry I'm late 106 00:06:51,640 --> 00:06:53,680 I was conversing with Haj Soliman 107 00:06:53,720 --> 00:06:55,400 And didn't notice how high the sun was 108 00:06:55,840 --> 00:06:56,800 You're the teacher 109 00:06:57,560 --> 00:06:59,040 You can be as late as you like 110 00:07:00,480 --> 00:07:01,040 Well then 111 00:07:01,760 --> 00:07:05,400 Let me explain how you fix this back into place 112 00:07:09,560 --> 00:07:10,360 Give it here 113 00:07:14,360 --> 00:07:14,800 Push 114 00:07:16,240 --> 00:07:16,600 Push 115 00:07:22,160 --> 00:07:23,240 Lift your hands gently 116 00:07:23,800 --> 00:07:24,280 Gently 117 00:07:28,240 --> 00:07:28,600 Good job 118 00:07:29,520 --> 00:07:30,040 Zaid 119 00:07:30,680 --> 00:07:32,840 Use the rest of the nails and carry on like I showed you 120 00:07:33,640 --> 00:07:34,120 Here you go 121 00:07:53,520 --> 00:07:54,720 What are you staring at? 122 00:07:55,440 --> 00:07:58,160 Look how high that palm tree is. Glory be to Allah 123 00:07:58,480 --> 00:08:01,880 Come on Ali, We need to herd the goats now 124 00:08:16,280 --> 00:08:17,120 Peace be upon you 125 00:08:18,480 --> 00:08:21,200 Peace and mercy of God be upon you, too 126 00:08:23,120 --> 00:08:24,760 These are truly beautiful horses 127 00:08:26,160 --> 00:08:28,360 They will bring you abundant profit, God willing 128 00:08:28,680 --> 00:08:29,320 God willing 129 00:08:30,440 --> 00:08:32,200 It is a rewarding business, indeed 130 00:08:33,760 --> 00:08:37,360 Your thoroughbreds are the favoured breed for battle 131 00:08:38,440 --> 00:08:41,320 However, we got to make sure the horses are healthy enough 132 00:08:41,840 --> 00:08:42,840 To bear the strain of travel 133 00:08:43,680 --> 00:08:45,400 When are you sailing towards India, God willing? 134 00:08:47,040 --> 00:08:48,560 We wanted to leave today 135 00:08:49,320 --> 00:08:53,600 But as you see, we've still got a lot of cargo to load 136 00:08:55,800 --> 00:08:57,160 We will sail tomorrow, God willing 137 00:08:58,120 --> 00:09:00,280 Bringing us to Surat in six nights 138 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 May God grant you success 139 00:09:04,680 --> 00:09:08,040 If you need any help, don't hesitate to ask 140 00:09:09,480 --> 00:09:12,200 We consider ourselves part of this town, Abdullah 141 00:09:14,120 --> 00:09:15,360 And so you are, God willing 142 00:09:25,840 --> 00:09:26,480 One 143 00:09:27,360 --> 00:09:28,160 Two 144 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 Three 145 00:09:30,240 --> 00:09:31,000 Four 146 00:09:31,800 --> 00:09:32,440 Five 147 00:09:34,320 --> 00:09:35,480 We've lost one! 148 00:09:39,160 --> 00:09:40,800 My dad will punish me now 149 00:09:46,680 --> 00:09:48,240 I think I've found it 150 00:09:49,520 --> 00:09:50,800 I'll fetch it back 151 00:09:55,200 --> 00:09:58,120 Wandered off too far my little one, but don't worry 152 00:09:58,520 --> 00:10:01,400 I'll get you home safe and sound 153 00:10:23,080 --> 00:10:24,240 What is that noise, Abu Ali? 154 00:10:26,440 --> 00:10:27,360 Mohieddin! 155 00:10:29,480 --> 00:10:32,160 Mohieddin! Do you recognize that sound? 156 00:10:36,760 --> 00:10:37,600 Not sure 157 00:11:18,360 --> 00:11:22,480 Are these idiots too feeble to sink a tiny boat like this?! 158 00:11:23,840 --> 00:11:24,640 Listen up 159 00:11:25,240 --> 00:11:28,840 Our captain Albuquerque wants that boat sunk immediately! 160 00:11:33,720 --> 00:11:35,600 Come around the mountains of Khor 161 00:11:39,280 --> 00:11:41,760 I want that boat stopped Move it 162 00:11:44,480 --> 00:11:46,160 Could it be an echo from the mountains? 163 00:11:47,280 --> 00:11:49,040 No, I think it's coming from the sea 164 00:11:52,080 --> 00:11:53,560 Let's get you home, Father? 165 00:11:54,840 --> 00:11:55,440 No 166 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 Not till we figure out what's going on 167 00:12:01,680 --> 00:12:05,040 While People are in a panic, I will not sit around at home 168 00:12:05,320 --> 00:12:06,760 And leave things like this 169 00:12:11,760 --> 00:12:12,480 Let's go 170 00:12:15,840 --> 00:12:19,160 I know the sound of a cannon when I hear it 171 00:12:19,800 --> 00:12:21,600 Do you know where it's coming from? 172 00:12:22,320 --> 00:12:23,440 Not yet, sir 173 00:12:24,120 --> 00:12:25,840 The guards on the walls, 174 00:12:25,880 --> 00:12:27,440 haven't been able to pinpoint the source of the sound 175 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 So what are you doing here? 176 00:12:28,520 --> 00:12:31,400 The governor ordered me to inspect the walls and report back 177 00:12:31,440 --> 00:12:32,240 Alright 178 00:12:32,280 --> 00:12:33,160 Alright 179 00:12:35,080 --> 00:12:35,800 Get going 180 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 And bring us back something concrete 181 00:12:44,600 --> 00:12:46,280 What do you reckon Mohieddin? 182 00:12:51,760 --> 00:12:53,560 If the sound was really coming from the sea 183 00:12:55,480 --> 00:12:57,320 I fear for Khorfakkan, for what will follow 184 00:13:05,680 --> 00:13:07,560 Do you see anything? 185 00:13:08,240 --> 00:13:10,120 A boat coming fast towards town 186 00:13:10,400 --> 00:13:11,680 Right after the sound we heard 187 00:13:12,480 --> 00:13:14,400 There must be some danger on the way 188 00:13:21,320 --> 00:13:22,520 We’ve got to go back now 189 00:13:29,480 --> 00:13:32,120 Auntie. Auntie Go home now, Hurry 190 00:13:37,520 --> 00:13:39,200 The Portuguese 191 00:13:40,040 --> 00:13:41,200 The Portuguese 192 00:13:41,440 --> 00:13:42,760 What about the Portuguese? 193 00:13:43,360 --> 00:13:45,400 Their ship fired on us 194 00:13:46,080 --> 00:13:47,600 They're on their way here 195 00:13:48,280 --> 00:13:49,560 Come ashore 196 00:13:50,400 --> 00:13:54,400 Come ashore, so we can understand what you're saying. Come on! 197 00:13:55,240 --> 00:13:58,480 There's no time We need to be on our way 198 00:13:59,160 --> 00:14:01,040 We must alert the King of Hormuz 199 00:14:02,000 --> 00:14:03,280 Be safe! 200 00:14:15,640 --> 00:14:17,160 There he is. Let's go 201 00:14:19,800 --> 00:14:20,280 Dad 202 00:14:20,680 --> 00:14:21,160 Dad 203 00:14:27,320 --> 00:14:28,440 Why have I brought you all along with me? 204 00:14:31,480 --> 00:14:32,480 Why? 205 00:14:34,480 --> 00:14:36,600 To carry out my orders. Correct? 206 00:14:38,200 --> 00:14:40,040 To fulfill the king’s wishes 207 00:14:41,360 --> 00:14:45,400 To establish the authority of the great and holy state of Portugal 208 00:14:47,520 --> 00:14:51,760 To seize Muslim boats. Correct? 209 00:14:53,280 --> 00:14:55,560 So why didn't you execute my orders? 210 00:14:56,240 --> 00:14:57,160 Oh! Commander 211 00:15:07,680 --> 00:15:09,800 It seems that the Lord 212 00:15:09,840 --> 00:15:12,600 May have given you another chance to redeem yourselves 213 00:15:31,200 --> 00:15:32,040 One 214 00:15:33,600 --> 00:15:34,360 Two 215 00:15:38,040 --> 00:15:39,040 Three 216 00:15:40,600 --> 00:15:42,000 A fourth ship 217 00:15:43,640 --> 00:15:44,480 And a fifth 218 00:15:52,280 --> 00:15:54,280 I saw a fleet of six ships 219 00:15:55,480 --> 00:15:57,360 Never before has a danger come from… 220 00:15:57,400 --> 00:15:58,480 Be patient, Hormuzi! 221 00:15:59,120 --> 00:16:00,480 Tell us what's going on Yousef 222 00:16:01,080 --> 00:16:02,680 After a Sanbuk has come to warn us 223 00:16:03,640 --> 00:16:06,360 We have sighted Portuguese ships anchored off the creek 224 00:16:07,720 --> 00:16:10,720 What we heard must have been the sound of their cannons 225 00:16:11,520 --> 00:16:13,040 Will they attack us? 226 00:16:14,080 --> 00:16:15,040 Only God knows 227 00:16:16,480 --> 00:16:19,320 But, based on our own Knowledge of the Portuguese 228 00:16:20,200 --> 00:16:21,080 And their reputation 229 00:16:22,480 --> 00:16:23,760 The ships must be preparing 230 00:16:24,680 --> 00:16:25,440 To attack us 231 00:16:26,520 --> 00:16:28,320 How do we know? 232 00:16:29,640 --> 00:16:31,400 Order horses and guards to be made ready 233 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 Ready?! 234 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 To go where? Sir 235 00:16:43,440 --> 00:16:45,600 If the Portuguese are going to attack 236 00:16:46,200 --> 00:16:49,080 We must inform the King of Hormuz immediately 237 00:16:49,720 --> 00:16:51,800 Shall I prepare myself to accompany you? 238 00:16:52,520 --> 00:16:52,760 No 239 00:16:53,640 --> 00:16:54,480 You will stay here 240 00:16:55,040 --> 00:16:55,680 But sir 241 00:16:55,720 --> 00:16:57,560 Don't argue with me, Hormuzi 242 00:16:58,160 --> 00:16:59,440 We must get there quickly 243 00:17:00,440 --> 00:17:04,680 And besides, I need to leave someone in town to represent me 244 00:17:05,680 --> 00:17:07,720 And I will not find one better than you for this task 245 00:17:12,080 --> 00:17:13,240 What are they doing here, Dad? 246 00:17:17,520 --> 00:17:18,480 We don't know yet 247 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 Give the signal 248 00:17:29,400 --> 00:17:32,240 I want the commanders to catch up with us before sunset 249 00:17:42,200 --> 00:17:45,360 I'm worried about the way the ships are hardly moving 250 00:17:47,120 --> 00:17:49,800 Given the attempt to sink the Sanbuk 251 00:17:51,240 --> 00:17:52,680 I think they will attack us 252 00:17:55,280 --> 00:17:57,320 Do you think that the Khorfakkan garrison 253 00:17:58,480 --> 00:17:59,720 Will be able to hold them off? 254 00:18:02,760 --> 00:18:03,800 Look, Abdullah 255 00:18:05,240 --> 00:18:09,680 Our walls and gates were built to protect us from the mountains 256 00:18:10,640 --> 00:18:12,360 Not from an attack from the sea 257 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 In truth, Abu Ali 258 00:18:18,400 --> 00:18:21,360 I don't think the garrison will be what holds them off 259 00:18:23,360 --> 00:18:24,960 But our faith in God above 260 00:18:26,000 --> 00:18:27,360 And our determination 261 00:18:28,720 --> 00:18:30,040 Are all we have now 262 00:18:35,240 --> 00:18:36,720 With all due respect to you, Commander 263 00:18:37,280 --> 00:18:40,680 We are but two days away from our intended objective, Hormuz 264 00:18:41,440 --> 00:18:43,160 We should not be thinking about invading... 265 00:18:43,200 --> 00:18:48,440 Who are you to dare to stand in the way of Albuquerque? 266 00:18:50,160 --> 00:18:51,480 The great Hormuz, 267 00:18:52,440 --> 00:18:54,560 And all enemies of the church 268 00:18:54,600 --> 00:18:57,480 Will bow to the will of our great leader 269 00:19:02,440 --> 00:19:05,680 My nephew has calming way with words, but 270 00:19:07,000 --> 00:19:08,440 He often speaks the truth 271 00:19:10,760 --> 00:19:11,400 De Campo 272 00:19:14,520 --> 00:19:17,720 We are emissaries of King Manuel the first 273 00:19:18,480 --> 00:19:22,480 As such our presence must embody the strength of his empire 274 00:19:23,800 --> 00:19:27,080 Our King Manuel goes wherever he pleases 275 00:19:28,760 --> 00:19:30,800 Let this be known to all 276 00:19:37,040 --> 00:19:37,400 Move it 277 00:19:43,000 --> 00:19:44,520 He thinks himself a king 278 00:19:46,000 --> 00:19:49,480 Yet he reigns over 6 worm-eaten ships 279 00:19:50,360 --> 00:19:53,360 Rotten equipment, and scarce supplies 280 00:19:54,160 --> 00:19:56,240 And hundreds of starving men 281 00:19:56,760 --> 00:19:58,440 Of bad temper 282 00:20:05,600 --> 00:20:08,080 This will not end well 283 00:20:12,520 --> 00:20:14,280 What are you doing? Are you crazy? 284 00:20:14,640 --> 00:20:16,240 Back off 285 00:20:18,160 --> 00:20:20,240 What is going on? What are you two doing? 286 00:20:21,680 --> 00:20:22,680 As you see 287 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 I see a white flag! 288 00:20:26,120 --> 00:20:26,720 Abu Ali 289 00:20:27,400 --> 00:20:29,600 The Portuguese fired on the fishermen 290 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 How long before they attack the town? 291 00:20:32,760 --> 00:20:35,480 We have no choice but to surrender, before they kill us all 292 00:20:35,520 --> 00:20:35,800 Coward! 293 00:20:36,040 --> 00:20:36,640 Shut up 294 00:20:39,120 --> 00:20:39,880 Calm down 295 00:20:40,320 --> 00:20:40,640 Zaid 296 00:20:41,320 --> 00:20:41,880 Calm down 297 00:20:42,280 --> 00:20:43,640 This is not how compatriots talk! 298 00:20:44,160 --> 00:20:44,480 And you 299 00:20:45,280 --> 00:20:45,640 Come 300 00:20:48,600 --> 00:20:49,040 Calm down 301 00:20:49,800 --> 00:20:50,280 Calm down 302 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 Didn't you hear what he said? 303 00:20:51,600 --> 00:20:51,800 I did 304 00:20:52,680 --> 00:20:54,040 But what you did 305 00:20:54,400 --> 00:20:55,680 Can not be ignored either 306 00:20:55,720 --> 00:20:58,360 I do what I do it to protect my family, my livelihood 307 00:20:58,400 --> 00:21:00,520 We can't tell how many soldiers are on those ships 308 00:21:00,560 --> 00:21:01,600 Whatever the case is 309 00:21:02,320 --> 00:21:04,400 What gives you two the right 310 00:21:04,440 --> 00:21:06,080 To decide the fate of the entire town? 311 00:21:08,200 --> 00:21:10,320 We will only prevail if we unite 312 00:21:11,360 --> 00:21:12,840 If you and your friend go to them now 313 00:21:13,480 --> 00:21:14,880 What stops them from killing you 314 00:21:19,160 --> 00:21:20,480 Get rid of the flag 315 00:21:21,440 --> 00:21:22,320 Come on 316 00:21:28,360 --> 00:21:29,240 The man has a point 317 00:21:33,520 --> 00:21:34,200 What do you mean? 318 00:21:36,200 --> 00:21:37,800 We Indians have seen 319 00:21:38,640 --> 00:21:41,040 What the Portuguese do, wherever they go 320 00:21:42,120 --> 00:21:44,400 They are ruthless, and show no mercy to young or old alike 321 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 And they have weapons that you do not have 322 00:21:48,240 --> 00:21:49,600 They will not quit the war path 323 00:21:50,040 --> 00:21:51,760 Until they control every trade route 324 00:21:52,160 --> 00:21:53,440 From their own country, to India 325 00:21:54,360 --> 00:21:57,000 And they care nothing for those in the middle 326 00:21:59,200 --> 00:21:59,680 Look 327 00:22:00,680 --> 00:22:01,280 Look 328 00:22:02,200 --> 00:22:03,120 Look at their ships 329 00:22:08,720 --> 00:22:11,080 Can a small town like Khorfakkan, 330 00:22:11,760 --> 00:22:13,280 Stop an army like that? 331 00:22:25,320 --> 00:22:27,120 The governor is getting ready to leave 332 00:22:28,560 --> 00:22:29,760 As I expected 333 00:22:53,800 --> 00:22:55,440 Get ready 334 00:23:05,160 --> 00:23:07,560 Peace and mercy of God be upon you 335 00:23:08,280 --> 00:23:11,040 Peace and mercy of God be upon you, too 336 00:23:11,320 --> 00:23:12,560 How are you, Haj? 337 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 I'm tired, with a lot of unanswered questions, Umm Ali 338 00:23:18,440 --> 00:23:19,680 But praise be to God 339 00:23:20,640 --> 00:23:22,440 This is how it goes when one reaches my age 340 00:23:24,000 --> 00:23:24,480 Umm Ali 341 00:23:25,440 --> 00:23:26,120 When did you get here? 342 00:23:28,120 --> 00:23:29,800 Ali, go home 343 00:23:30,280 --> 00:23:30,720 But, perhaps… 344 00:23:30,760 --> 00:23:31,240 Ali 345 00:23:31,800 --> 00:23:32,560 Obey your mother 346 00:23:33,320 --> 00:23:33,720 Ali, 347 00:23:34,360 --> 00:23:35,520 Obedience to parents 348 00:23:36,240 --> 00:23:37,600 Is obedience to God, my son 349 00:23:39,040 --> 00:23:40,360 Come on. Come with me 350 00:23:47,320 --> 00:23:49,320 Why don't you take the kids and leave with the others? 351 00:23:52,240 --> 00:23:54,400 I won’t lie and say I am not afraid 352 00:23:55,040 --> 00:23:56,760 But I will not run 353 00:23:56,800 --> 00:23:59,040 I will stay, with the people of this town 354 00:23:59,400 --> 00:24:00,400 If the attack comes 355 00:24:00,720 --> 00:24:03,800 Myself and other women will stand by our town 356 00:24:07,120 --> 00:24:08,520 As I expected from you 357 00:24:15,200 --> 00:24:18,400 Have the crew load the boat with everything we have left ashore 358 00:24:18,440 --> 00:24:20,640 Leave nothing behind 359 00:24:21,040 --> 00:24:22,360 Go now and see to it. Go 360 00:24:22,400 --> 00:24:24,680 Mohieddin, Are you and Kumar planning to escape? 361 00:24:30,240 --> 00:24:32,400 We have no choice but save ourselves and our trade, Yousef 362 00:24:33,040 --> 00:24:37,680 You and your crew would be a real help to defend the town 363 00:24:39,280 --> 00:24:40,360 I'm sorry, Yousef 364 00:24:41,440 --> 00:24:43,680 I have seen the Portuguese first hand 365 00:24:44,360 --> 00:24:46,600 And heard enough about them to be certain 366 00:24:47,320 --> 00:24:50,440 That the people of Khorfakkan will not stop them 367 00:24:51,320 --> 00:24:53,120 So what should we do? Run away? 368 00:24:57,240 --> 00:25:00,240 I'll tell you my advice again 369 00:25:02,240 --> 00:25:04,160 If you can convince them to guarantee the safety 370 00:25:04,200 --> 00:25:06,200 of the townspeople and their livelihoods 371 00:25:06,720 --> 00:25:08,640 Do not hesitate to do so 372 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 Surrender? Just like that? 373 00:25:11,600 --> 00:25:12,320 Without a fight? 374 00:25:14,240 --> 00:25:15,760 I am just a merchant, Yousef 375 00:25:16,400 --> 00:25:17,320 I am no expert in war 376 00:25:17,360 --> 00:25:18,200 Mohieddin 377 00:25:18,680 --> 00:25:20,280 We can't be late 378 00:25:20,560 --> 00:25:23,560 We need the cover of dark to hide us from the Portuguese 379 00:25:38,680 --> 00:25:42,400 Won't you change your mind, sir, and take me with you? 380 00:25:42,440 --> 00:25:45,200 For the last time I tell you 381 00:25:46,040 --> 00:25:48,240 Who will represent me, while I am away? 382 00:25:48,720 --> 00:25:52,040 The townspeople need someone they can depend on 383 00:25:52,560 --> 00:25:53,360 Hormuzi 384 00:25:54,160 --> 00:25:55,800 I trust no one more than you 385 00:25:56,480 --> 00:25:57,360 Do not bring this up again 386 00:25:58,080 --> 00:25:59,240 And see to your duty 387 00:26:02,040 --> 00:26:02,720 Hormuzi 388 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Try what you can to delay their attack 389 00:26:07,320 --> 00:26:08,520 Until I return with help 390 00:26:21,720 --> 00:26:25,480 Fortunately for us, the moon is full tonight 391 00:26:27,080 --> 00:26:27,720 True 392 00:26:29,120 --> 00:26:30,080 Tonight is the night 393 00:26:30,480 --> 00:26:35,000 Of the fourteenth of Jumada Al Ula, 913 Anno Hegirae 394 00:26:35,520 --> 00:26:37,120 It will forever be etched in memory 395 00:26:39,280 --> 00:26:40,440 Do you expect the worst? 396 00:26:43,400 --> 00:26:45,360 We can do nothing now, but to pray to God 397 00:26:45,400 --> 00:26:47,240 to protect Khorfakkan and its people 398 00:27:06,480 --> 00:27:07,080 Sir 399 00:27:08,000 --> 00:27:09,240 A movement at sea, Sir 400 00:27:12,160 --> 00:27:13,560 What kind of movement? 401 00:27:14,280 --> 00:27:15,760 I can't quite tell 402 00:27:17,680 --> 00:27:18,280 Well 403 00:27:19,600 --> 00:27:21,360 Take some soldiers 404 00:27:22,200 --> 00:27:24,320 Take a boat, and go and find out what it is 405 00:27:24,720 --> 00:27:29,160 I don't want a single one of their boats to leave town tonight. Go 406 00:27:29,200 --> 00:27:29,680 Very well 407 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 It is safest to move anyone who can't fight to outside the walls 408 00:27:46,400 --> 00:27:48,120 Children, women, the elderly 409 00:27:49,080 --> 00:27:49,800 Saleh is right 410 00:27:51,560 --> 00:27:53,520 But, not everyone wants to leave 411 00:27:54,720 --> 00:27:58,320 Now is not the time Abu Ali, to accommodate each person's want 412 00:27:59,640 --> 00:28:01,200 We must stand together 413 00:28:02,480 --> 00:28:05,000 If we force people to go against their will, 414 00:28:05,040 --> 00:28:05,520 We risk dividing the town 415 00:28:07,200 --> 00:28:08,160 You may be right 416 00:28:09,000 --> 00:28:11,120 But we have to be rational and patient 417 00:28:11,160 --> 00:28:13,400 as we do not know our enemy's plan 418 00:28:14,120 --> 00:28:16,760 Leaving the vulnerable in town is a huge risk 419 00:28:16,800 --> 00:28:19,120 Leaving town might be a risk even greater 420 00:28:20,520 --> 00:28:22,120 The road to the mountains is tough going 421 00:28:22,160 --> 00:28:23,400 for children and the elderly 422 00:28:24,560 --> 00:28:26,400 If we send them towards the mountains 423 00:28:27,360 --> 00:28:29,400 The Portuguese may circle around the town 424 00:28:30,240 --> 00:28:31,000 And find them 425 00:28:31,640 --> 00:28:34,040 Where it will be easier to capture or kill them 426 00:28:36,800 --> 00:28:38,080 Yousef is right 427 00:28:40,560 --> 00:28:42,040 As for those who left today 428 00:28:42,680 --> 00:28:45,160 They have enough time to reach a safe place 429 00:28:46,120 --> 00:28:47,400 Perhaps some of them 430 00:28:47,680 --> 00:28:50,800 Will manage to tell our brothers and neighbours in the neighbouring villages 431 00:28:50,840 --> 00:28:52,280 And they might come to our aid 432 00:28:53,280 --> 00:28:54,680 For those who have chosen to stay 433 00:28:55,680 --> 00:28:58,600 Will not have time to find a safe hiding place 434 00:28:59,200 --> 00:29:02,120 Then we let them be targets for the Portuguese, Father? 435 00:29:03,680 --> 00:29:04,160 No 436 00:29:05,640 --> 00:29:07,560 We find them safe sanctuary within the town itself 437 00:29:08,320 --> 00:29:11,440 And distribute them to the remote houses and the mosque 438 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Our strength 439 00:29:16,720 --> 00:29:19,080 Stems from the fact that the town is our own 440 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 We know every inch of it 441 00:29:23,200 --> 00:29:24,640 We must use this advantage 442 00:29:25,480 --> 00:29:28,600 To save lives, and defend our home 443 00:29:31,400 --> 00:29:32,560 We found nothing, sir 444 00:29:35,040 --> 00:29:37,600 Even the shore where the people had gathered 445 00:29:37,640 --> 00:29:39,000 Was deserted 446 00:29:43,720 --> 00:29:45,360 They must have fled 447 00:29:52,360 --> 00:29:52,760 Listen 448 00:29:55,680 --> 00:29:57,080 Inform the commanders 449 00:29:57,720 --> 00:30:01,720 Pass the order to ready their men for sunrise 450 00:30:02,600 --> 00:30:06,320 When they hear the drums played in sequence 451 00:30:06,360 --> 00:30:09,320 They and their men must be ready 452 00:30:09,680 --> 00:30:10,240 Go to it 453 00:30:18,320 --> 00:30:20,600 Dear Lord, this our situation, is known well by you 454 00:30:22,560 --> 00:30:26,640 Preserve Khorfakkan and its people, O Most Merciful 455 00:30:39,720 --> 00:30:40,440 Move it 456 00:30:41,040 --> 00:30:41,760 Unload the boats 457 00:30:41,800 --> 00:30:43,360 Hurry up! Hurry up! 458 00:30:43,400 --> 00:30:44,720 This is good 459 00:30:44,760 --> 00:30:46,280 Ready the cannons 460 00:30:47,280 --> 00:30:49,160 Slow down! Slow down! 461 00:30:49,720 --> 00:30:50,520 Hurry up 462 00:30:52,080 --> 00:30:52,640 Hurry up 463 00:31:39,040 --> 00:31:41,360 Fire! Let them know our true intent 464 00:31:42,200 --> 00:31:42,640 Hurry up! 465 00:31:49,600 --> 00:31:52,040 Hurry. Go forward. Run 466 00:32:36,200 --> 00:32:37,520 Go Forward 467 00:32:39,040 --> 00:32:40,400 Press ahead. Move 468 00:32:40,440 --> 00:32:42,200 Go Forward. Come on 469 00:32:43,200 --> 00:32:44,600 Ready the cannons 470 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 Push on. Move it 471 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Step to it. Move 472 00:32:50,760 --> 00:32:52,200 Hurry up 473 00:32:53,080 --> 00:32:53,840 Bring the weapons Bring the cannons 474 00:32:54,720 --> 00:32:55,560 Come on. Faster 475 00:32:56,240 --> 00:32:59,120 Faster. Bring the cannons. Charge 476 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 Straight ahead. Move 477 00:33:02,720 --> 00:33:05,560 We won't be able to fight them there, in the open 478 00:33:06,400 --> 00:33:07,760 If we break out cover 479 00:33:07,800 --> 00:33:10,280 We'll be an easy target for their guns and cannons 480 00:33:12,520 --> 00:33:14,800 We must lure them into the town 481 00:34:21,560 --> 00:34:23,360 Alfonso Lopez da Costa 482 00:34:24,400 --> 00:34:25,320 Joao de Nova 483 00:34:27,360 --> 00:34:29,800 Take a hundred strong men with you 484 00:34:31,480 --> 00:34:32,600 And roam with them 485 00:34:33,680 --> 00:34:34,680 The town’s outskirts 486 00:34:42,480 --> 00:34:43,680 Francisco de Navarra 487 00:34:44,840 --> 00:34:46,280 Manuel Teles Barreto 488 00:34:47,440 --> 00:34:50,360 Take a hundred men East 489 00:34:50,760 --> 00:34:51,840 To those hills 490 00:34:52,600 --> 00:34:53,440 Dom Antonio 491 00:34:54,600 --> 00:34:55,760 Antonio de Campo 492 00:34:56,840 --> 00:34:58,760 Enter the town center with a hundred men 493 00:36:04,680 --> 00:36:05,600 Stay alert 494 00:36:06,320 --> 00:36:07,640 Be ready to fire 495 00:36:14,520 --> 00:36:15,480 Mohamed 496 00:36:15,520 --> 00:36:16,600 Saleh 497 00:36:27,280 --> 00:36:29,320 We can't hold them back for much longer 498 00:36:30,400 --> 00:36:31,800 Get yourself to Yousef and tell him 499 00:36:32,560 --> 00:36:33,240 Move it 500 00:36:44,160 --> 00:36:46,480 Prepare the bows and the slings, when they arrive 501 00:36:47,640 --> 00:36:49,120 We must hold them off 502 00:36:49,800 --> 00:36:50,800 Till the evacuation is complete 503 00:36:54,080 --> 00:36:54,520 Yousef 504 00:36:55,360 --> 00:36:59,160 Our men are holding them back from entering town 505 00:36:59,640 --> 00:37:02,440 But Abu Ali, thinks they won't last much longer 506 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 All right, All right 507 00:37:04,280 --> 00:37:06,640 Pick a man to go back with you to Abu Ali 508 00:37:07,080 --> 00:37:08,720 Leave the rest with me We're going to need them 509 00:37:09,360 --> 00:37:09,640 Move it 510 00:37:10,600 --> 00:37:11,320 Come on guys 511 00:37:12,040 --> 00:37:13,680 We must enter the town 512 00:37:14,160 --> 00:37:15,600 We will sacrifice our lives for you, Now move! 513 00:37:16,120 --> 00:37:16,480 Move 514 00:37:17,160 --> 00:37:18,080 Get on with it. Move! 515 00:37:18,520 --> 00:37:20,800 Search the place well You two, there 516 00:37:21,200 --> 00:37:22,640 And you, that way 517 00:37:23,040 --> 00:37:24,680 And you, search in there. Go 518 00:37:40,320 --> 00:37:43,680 We must make our way to the gunpowder stores 519 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Leave your wounded here 520 00:37:45,520 --> 00:37:46,640 And go 521 00:37:46,680 --> 00:37:48,480 I'll bring them inside, where they can be cared for 522 00:37:48,800 --> 00:37:49,640 And I'll catch you up 523 00:37:50,360 --> 00:37:52,200 We'll help bring them in brother 524 00:37:52,720 --> 00:37:53,200 No 525 00:37:53,840 --> 00:37:55,160 We're out of time 526 00:37:55,600 --> 00:37:58,280 We vowed to hold the gunpowder store 527 00:37:58,320 --> 00:37:59,640 Till reinforcements arrive from Hormuz 528 00:38:00,240 --> 00:38:00,560 Come on 529 00:38:01,000 --> 00:38:01,560 Come on men 530 00:38:02,000 --> 00:38:02,800 Let's go. Move it 531 00:38:03,120 --> 00:38:03,560 Move it 532 00:38:08,160 --> 00:38:09,760 Kill them both right away 533 00:38:26,680 --> 00:38:27,400 Help me 534 00:38:27,800 --> 00:38:28,520 Help me 535 00:38:28,560 --> 00:38:28,800 Here 536 00:38:29,120 --> 00:38:29,480 Here 537 00:38:35,800 --> 00:38:36,680 I wish he was the only one 538 00:38:37,800 --> 00:38:38,640 Take it easy 539 00:38:39,000 --> 00:38:40,160 We're doing all we can 540 00:38:40,720 --> 00:38:42,720 And we pray to God that you and all survive 541 00:38:44,400 --> 00:38:45,280 Go, Mohamed 542 00:38:46,120 --> 00:38:47,800 Your brother needs you 543 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 Go my son 544 00:38:50,760 --> 00:38:51,240 OK 545 00:38:52,000 --> 00:38:52,800 OK, Father 546 00:38:58,600 --> 00:39:00,160 Be prepared to open fire 547 00:39:21,160 --> 00:39:22,440 I'm going to look for anything we can use 548 00:39:22,840 --> 00:39:23,680 In the houses next door 549 00:39:24,640 --> 00:39:25,120 Ali 550 00:39:25,720 --> 00:39:26,640 Ali, don’t go out 551 00:39:38,760 --> 00:39:39,560 Fire 552 00:39:40,480 --> 00:39:41,600 Charge 553 00:40:26,080 --> 00:40:28,120 Treat our wounded and kill the rest 554 00:40:30,240 --> 00:40:32,200 I bear witness that there is no God but Allah 555 00:40:33,360 --> 00:40:35,120 And I testify that Muhammad is the Messenger of Allah 556 00:40:45,680 --> 00:40:47,400 We belong to Allah and to him we shall return 557 00:40:49,080 --> 00:40:50,760 There is no power but from Allah 558 00:41:04,200 --> 00:41:08,160 Have three men search inside this house. Go. Move 559 00:41:08,760 --> 00:41:09,600 And in here 560 00:41:10,720 --> 00:41:11,400 Move 561 00:41:40,600 --> 00:41:41,280 Over there 562 00:41:49,720 --> 00:41:50,680 Ready 563 00:41:51,560 --> 00:41:52,520 Fire 564 00:41:54,120 --> 00:41:55,000 Fire 565 00:42:08,120 --> 00:42:09,120 Go to him 566 00:42:11,080 --> 00:42:12,400 Help me 567 00:42:14,360 --> 00:42:15,760 Please, help me 568 00:42:15,800 --> 00:42:16,440 Calm down 569 00:42:17,280 --> 00:42:18,320 Try to calm down 570 00:42:24,280 --> 00:42:24,720 Mother 571 00:42:25,600 --> 00:42:26,080 Mother 572 00:42:30,040 --> 00:42:31,000 All praise is due to Allah 573 00:42:32,720 --> 00:42:33,960 All praise is due to Allah 574 00:42:37,000 --> 00:42:38,680 I asked you not to go, Ali 575 00:42:40,160 --> 00:42:41,680 I thought they got you 576 00:43:05,080 --> 00:43:06,760 They're right behind me Yousef 577 00:43:11,520 --> 00:43:12,640 Fire 578 00:43:13,440 --> 00:43:15,200 Hurry up. Get them out quickly 579 00:43:15,600 --> 00:43:16,680 Go, go, get them out 580 00:43:17,120 --> 00:43:17,520 Move it 581 00:43:25,640 --> 00:43:26,280 Over there 582 00:43:26,960 --> 00:43:28,040 Kill them 583 00:43:45,000 --> 00:43:46,240 Come on. Come on quickly 584 00:43:46,640 --> 00:43:47,200 Get a move on 585 00:43:48,080 --> 00:43:49,160 Open the gate 586 00:43:49,720 --> 00:43:52,000 Come on. Come on Hurry up. Quickly 587 00:43:52,280 --> 00:43:53,000 Open it 588 00:43:54,080 --> 00:43:55,160 Hurry up, let’s go, let’s go 589 00:43:57,480 --> 00:43:58,440 Come on, come on 590 00:43:58,480 --> 00:43:59,920 Hurry up 591 00:43:59,960 --> 00:44:00,600 Come on 592 00:44:00,640 --> 00:44:00,960 Hurry up 593 00:44:01,000 --> 00:44:01,520 Exit from the gate 594 00:44:02,560 --> 00:44:03,000 Come on 595 00:44:03,400 --> 00:44:05,360 Did the ones you were guarding get out? 596 00:44:05,400 --> 00:44:07,120 We evacuated all we could 597 00:44:07,480 --> 00:44:08,280 You are badly wounded 598 00:44:08,680 --> 00:44:09,760 Go with the others 599 00:44:10,200 --> 00:44:11,160 We fight together 600 00:44:11,200 --> 00:44:13,560 Go with them and guard them 601 00:44:14,440 --> 00:44:16,440 I don't know how long we can hold them off. Go 602 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Hurry up! Go. Move it 603 00:44:18,440 --> 00:44:19,520 Retreat 604 00:44:20,240 --> 00:44:22,440 Get out of here and I'll catch up with you 605 00:44:34,160 --> 00:44:35,360 Stand 606 00:44:36,720 --> 00:44:38,360 Get ready to fire 607 00:44:40,680 --> 00:44:41,480 Take aim 608 00:44:45,280 --> 00:44:46,440 Bring up the cannons 609 00:44:46,800 --> 00:44:47,320 Move 610 00:44:48,800 --> 00:44:49,360 Abu Ali 611 00:44:50,280 --> 00:44:51,320 Your wound looks serious 612 00:44:52,000 --> 00:44:52,720 Let me help you 613 00:44:54,240 --> 00:44:56,000 Fire 614 00:45:10,600 --> 00:45:11,760 Open fire 615 00:45:19,480 --> 00:45:20,560 There's no point Abu Ali 616 00:45:21,080 --> 00:45:21,560 But Yousef? 617 00:45:22,600 --> 00:45:25,360 Do not think of those slain in the cause of Allah as dead 618 00:45:25,800 --> 00:45:27,840 Rather, they are alive with their Lord, receiving provision 619 00:45:29,400 --> 00:45:30,480 Almighty God has spoken truly 620 00:45:35,240 --> 00:45:38,160 Forward guys. Come on 621 00:45:47,600 --> 00:45:48,760 What are you waiting for? 622 00:45:49,240 --> 00:45:52,400 Give chase and kill them. Go 623 00:46:04,640 --> 00:46:05,520 What a shame 624 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 You are standing here, my nephew, 625 00:46:08,120 --> 00:46:10,200 And your men are fighting alone 626 00:46:11,480 --> 00:46:12,280 Join them 627 00:46:13,440 --> 00:46:14,480 Right away, commander 628 00:46:15,640 --> 00:46:16,120 Move! 629 00:47:16,360 --> 00:47:18,640 Siege the entrances to the mosque. Hurry up 630 00:47:54,600 --> 00:47:55,760 Tie them all up 631 00:47:58,560 --> 00:48:00,160 And take them away to the town 632 00:48:02,560 --> 00:48:04,160 If any of them resists, 633 00:48:07,680 --> 00:48:08,400 kill him 634 00:48:21,320 --> 00:48:22,080 Dom Antonio 635 00:48:22,320 --> 00:48:22,640 Sir 636 00:48:25,360 --> 00:48:28,120 Search every single place we haven't set foot in 637 00:48:29,360 --> 00:48:31,160 Gather everyone you find 638 00:48:31,800 --> 00:48:33,200 And take them to the mosque 639 00:48:33,440 --> 00:48:34,120 Right away, sir 640 00:48:34,800 --> 00:48:35,280 Let's go 641 00:48:42,400 --> 00:48:43,400 You watch the road 642 00:48:44,160 --> 00:48:46,240 I am going to check on Abu Ali 643 00:48:59,000 --> 00:49:00,160 Thank God 644 00:49:00,480 --> 00:49:01,440 Praise be to God 645 00:49:15,720 --> 00:49:17,480 We are already far away from the town, sir 646 00:49:18,640 --> 00:49:22,400 Send out a scout to sound the alarm if they get any closer to town 647 00:49:23,040 --> 00:49:23,320 Come on 648 00:49:23,600 --> 00:49:24,280 Hurry up 649 00:49:31,200 --> 00:49:31,680 Abu Ali 650 00:49:44,480 --> 00:49:45,200 Welcome 651 00:49:46,480 --> 00:49:47,560 We came to help 652 00:49:48,200 --> 00:49:49,040 As soon as we heard of the attack 653 00:49:49,520 --> 00:49:51,680 And there are many other warriors coming 654 00:49:52,120 --> 00:49:52,480 You are very welcome 655 00:49:53,400 --> 00:49:54,520 You are true brothers and good neighbors 656 00:49:55,040 --> 00:49:55,640 Just doing our duty 657 00:49:56,400 --> 00:49:57,480 God bless you all 658 00:49:58,280 --> 00:49:58,600 But 659 00:49:59,440 --> 00:50:01,440 Can any of you help our compatriot? 660 00:50:02,120 --> 00:50:03,040 He's badly wounded 661 00:50:05,440 --> 00:50:05,760 Ahmed 662 00:50:08,720 --> 00:50:11,120 Chop of their noses and cut off their ears 663 00:50:26,360 --> 00:50:27,400 Bring me the rest 664 00:50:35,480 --> 00:50:36,160 What? 665 00:50:37,080 --> 00:50:39,240 Something to say De Campo? 666 00:50:52,720 --> 00:50:53,560 Come on 667 00:50:56,240 --> 00:50:56,680 Sir, 668 00:50:57,560 --> 00:51:00,040 I found this man hiding in the Governor's house 669 00:51:01,720 --> 00:51:02,720 The Governor's House? 670 00:51:03,640 --> 00:51:04,600 Are you the Governor? 671 00:51:05,800 --> 00:51:07,240 No, sir 672 00:51:07,840 --> 00:51:09,520 I swear to you that I am not the Governor 673 00:51:10,280 --> 00:51:12,120 I am merely an aide 674 00:51:13,040 --> 00:51:14,200 You are from Hormuz? 675 00:51:15,760 --> 00:51:17,320 Yes, sir, yes 676 00:51:18,160 --> 00:51:18,560 I see 677 00:51:19,640 --> 00:51:22,760 He could not be more ugly 678 00:51:23,360 --> 00:51:24,520 Even if we did chop off his nose 679 00:51:25,280 --> 00:51:26,760 No, sir 680 00:51:27,160 --> 00:51:28,480 Please, have mercy 681 00:51:29,160 --> 00:51:29,720 Mercy? 682 00:51:31,040 --> 00:51:32,640 The likes of you do not deserve mercy 683 00:51:33,440 --> 00:51:34,280 Do you agree? 684 00:51:35,400 --> 00:51:35,840 Sir, 685 00:51:36,520 --> 00:51:38,760 Why would a glorious leader like you, 686 00:51:39,720 --> 00:51:41,640 As exalted as Alexander the Great 687 00:51:42,200 --> 00:51:44,200 Want to hurt a poor man like me? 688 00:51:44,440 --> 00:51:46,240 He also knows of Alexander? 689 00:51:48,360 --> 00:51:49,560 Of course, sir 690 00:51:50,360 --> 00:51:53,160 I see him when I look at you 691 00:51:54,400 --> 00:51:55,600 What do you have in your hand? 692 00:51:56,800 --> 00:51:59,720 I brought this book about Alexander with me 693 00:52:00,480 --> 00:52:01,280 A gift 694 00:52:01,800 --> 00:52:03,640 For the Great Commander Albuquerque 695 00:52:05,480 --> 00:52:07,480 It is a priceless book, sir 696 00:52:07,720 --> 00:52:09,600 Written in Persian 697 00:52:10,320 --> 00:52:11,280 It is a masterpiece 698 00:52:11,640 --> 00:52:13,120 The great leader 699 00:52:13,440 --> 00:52:14,280 Can add it 700 00:52:14,760 --> 00:52:15,760 To his treasures 701 00:52:20,120 --> 00:52:21,040 Why should I pardon you? 702 00:52:22,720 --> 00:52:23,800 I am aware, sir 703 00:52:24,800 --> 00:52:25,800 That your goal 704 00:52:26,640 --> 00:52:28,600 Is to reach Hormuz 705 00:52:29,520 --> 00:52:31,000 I know it very well 706 00:52:32,520 --> 00:52:33,800 If you would allow me 707 00:52:34,640 --> 00:52:35,440 I could accompany you 708 00:52:35,800 --> 00:52:38,320 And tell you everything you need to know 709 00:52:40,320 --> 00:52:42,280 I have no need for the likes of you 710 00:52:42,320 --> 00:52:43,600 But, I will let you go 711 00:52:44,640 --> 00:52:45,600 Tell me your name 712 00:52:46,000 --> 00:52:48,080 Mahmud, Mahmud Al Hormuzi 713 00:52:53,280 --> 00:52:55,240 Warning shots, sir 714 00:52:56,080 --> 00:52:58,280 The lookouts on the boats 715 00:52:59,080 --> 00:53:00,560 Have sounded the alarm 716 00:53:02,040 --> 00:53:04,080 Take everything valuable 717 00:53:04,400 --> 00:53:07,400 Shackle the able-bodied men and bring them to serve on the fleet 718 00:53:08,040 --> 00:53:08,800 Then burn down the houses 719 00:53:09,320 --> 00:53:09,600 Get on with it 720 00:53:18,680 --> 00:53:20,600 Untie the women and children 721 00:53:21,480 --> 00:53:23,280 But, let no one out 722 00:53:42,360 --> 00:53:44,520 Move out and head to the boats 723 00:53:45,200 --> 00:53:45,720 Come on, quickly 724 00:54:39,640 --> 00:54:40,800 Easy, Ali, 725 00:54:41,680 --> 00:54:42,520 Slowly 726 00:54:42,560 --> 00:54:43,440 I am wounded 727 00:54:44,360 --> 00:54:44,760 Father 728 00:54:52,560 --> 00:54:54,080 May God have mercy on our martyrs 729 00:54:55,560 --> 00:54:57,400 Take solace in the living 730 00:55:02,640 --> 00:55:04,760 We have forced them back, though for a while 731 00:55:13,240 --> 00:55:15,440 If you have something to say, speak 732 00:55:16,400 --> 00:55:17,720 I have nothing to say 733 00:55:19,840 --> 00:55:21,200 But, I wonder 734 00:55:23,400 --> 00:55:25,680 What have we gained from all this? 735 00:55:31,400 --> 00:55:33,560 The King trusted me 736 00:55:34,840 --> 00:55:36,720 When he commissioned me, to conquer, 737 00:55:37,280 --> 00:55:38,120 Rule 738 00:55:39,040 --> 00:55:43,040 And defend his vast earthly kingdom 739 00:55:44,280 --> 00:55:46,200 I know how to best to dominate 740 00:55:48,200 --> 00:55:49,760 Thanks to my years 741 00:55:51,240 --> 00:55:53,200 Wisdom, patience 742 00:55:54,120 --> 00:55:55,320 And vast knowledge 743 00:55:57,600 --> 00:55:58,320 De Campo 744 00:56:01,160 --> 00:56:03,360 Let me show you something that will do you good 745 00:56:05,480 --> 00:56:06,240 Terrorism 746 00:56:07,800 --> 00:56:09,720 Is the greatest weapon in war 747 00:56:12,080 --> 00:56:14,680 Remember this very well, and always 748 00:56:16,080 --> 00:56:16,840 So you may succeed 749 00:56:23,240 --> 00:56:24,160 Yes, sir 750 00:56:27,200 --> 00:56:29,240 It is time to return to my ship 751 00:57:37,560 --> 00:57:39,040 Is this playtime son? 752 00:57:39,760 --> 00:57:41,360 We’ve got work to finish 753 00:57:42,000 --> 00:57:43,760 I just do my job, Father 754 00:57:44,480 --> 00:57:46,480 If my little boat reaches 755 00:57:47,040 --> 00:57:48,240 The end of the canal 756 00:57:48,760 --> 00:57:50,760 Then I know that the water 757 00:57:51,280 --> 00:57:53,040 That carried it, has reached all our crops 758 00:57:53,360 --> 00:57:54,760 Work and play together 759 00:58:14,320 --> 00:58:16,520 Beware that the box comes into contact with water 760 00:58:17,000 --> 00:58:18,320 Do you understand what I’m saying? 761 00:59:03,120 --> 00:59:03,800 What is the name of your brother? 762 00:59:04,040 --> 00:59:04,720 Abdullah 763 00:59:15,040 --> 00:59:16,080 Dear brother 764 00:59:16,480 --> 00:59:17,720 I miss you 765 00:59:19,720 --> 00:59:20,360 So much 766 01:00:02,680 --> 01:00:03,680 Commander Omar 767 01:00:04,200 --> 01:00:05,840 Always an honour to see you 768 01:00:06,320 --> 01:00:07,560 Hello merchant Ismail 769 01:00:18,680 --> 01:00:22,760 O Commander, I guarantee these weapons and ammunition 770 01:00:23,400 --> 01:00:24,720 Are bone dry 771 01:00:25,360 --> 01:00:28,200 God willing, my ship is watertight 772 01:00:28,560 --> 01:00:30,280 It is not a matter of doubting you 773 01:00:30,680 --> 01:00:32,320 Or what you bring with you, Ismail 774 01:00:34,320 --> 01:00:37,240 This goes to the heart of the safety of our young men 775 01:00:37,280 --> 01:00:39,720 We do not want to lose a single one of them 776 01:00:41,520 --> 01:00:43,480 To damp gunpowder or weapons 777 01:00:57,520 --> 01:00:58,640 Here is the price of the weapons 778 01:01:00,080 --> 01:01:02,320 Three golden Ashrafi dinars 779 01:01:06,800 --> 01:01:08,800 Ali always hits the bullseye 780 01:01:09,280 --> 01:01:10,400 Unlike you, Rashid 781 01:01:11,480 --> 01:01:13,200 You couldn't hit a target 782 01:01:13,560 --> 01:01:14,800 Even if it's before your nose 783 01:01:15,840 --> 01:01:17,840 No, even if the target 784 01:01:18,240 --> 01:01:19,760 Is hung on your nose 785 01:01:21,040 --> 01:01:21,360 Enough 786 01:01:22,080 --> 01:01:23,840 Stop bickering the pair of you It doesn't matter who's best 787 01:01:25,840 --> 01:01:26,560 What do you reckon? 788 01:01:27,240 --> 01:01:28,200 They're improving 789 01:01:28,520 --> 01:01:29,160 But... 790 01:01:29,480 --> 01:01:31,720 But, they still need more practice 791 01:01:32,440 --> 01:01:33,760 Let's hope peace 792 01:01:35,360 --> 01:01:36,320 Holds a great while longer 793 01:01:38,760 --> 01:01:39,280 Indeed 794 01:01:41,520 --> 01:01:43,640 But, we must be prepared for anything 795 01:01:50,600 --> 01:01:52,040 Peace be upon you Mohamed 796 01:01:52,080 --> 01:01:53,440 Peace and mercy be upon you, too 797 01:01:53,480 --> 01:01:54,400 Where have you come from? 798 01:01:55,040 --> 01:01:56,360 What news Mohamed? 799 01:01:57,000 --> 01:01:58,280 I'll have to catch up later 800 01:01:58,320 --> 01:02:01,520 Right now, I need to talk to the town council. Urgently 801 01:02:02,640 --> 01:02:03,760 Do you remember, Haj 802 01:02:07,160 --> 01:02:09,320 Mahmoud and Ahmed were also with me 803 01:02:09,360 --> 01:02:10,120 Peace be upon you 804 01:02:10,560 --> 01:02:11,240 Mohamed 805 01:02:11,280 --> 01:02:12,480 Peace be upon you, too 806 01:02:15,120 --> 01:02:15,840 How are you, Father? 807 01:02:17,640 --> 01:02:18,320 Mohamed 808 01:02:19,120 --> 01:02:19,520 How are you? 809 01:02:20,040 --> 01:02:21,040 Praise be to God 810 01:02:21,760 --> 01:02:22,200 Mohamed 811 01:02:22,560 --> 01:02:23,440 What's wrong, my friend? 812 01:02:24,800 --> 01:02:26,440 I've been sailing non-stop 813 01:02:27,200 --> 01:02:28,800 To get here in a matter of utmost haste 814 01:02:29,400 --> 01:02:30,760 What's wrong, son? 815 01:02:31,320 --> 01:02:33,080 I bring bad news 816 01:02:35,160 --> 01:02:35,640 From Hormuz 817 01:02:50,240 --> 01:02:53,360 Khorfakkan is no longer under the command of Hormuz 818 01:02:53,800 --> 01:02:54,640 As it used to be 819 01:02:55,640 --> 01:02:57,560 After its trade has flourished 820 01:02:58,200 --> 01:03:00,160 You must do something, Your Majesty 821 01:03:00,840 --> 01:03:02,320 Trade with Hromuz is in decline 822 01:03:02,360 --> 01:03:04,280 Thanks to Khorfakkan’s underhand 823 01:03:04,800 --> 01:03:06,440 Theft of our rightful share of business 824 01:03:07,200 --> 01:03:07,800 And now 825 01:03:08,320 --> 01:03:09,360 The traders of India 826 01:03:09,720 --> 01:03:10,720 And beyond 827 01:03:11,680 --> 01:03:13,160 Prefer to take what they have 828 01:03:13,560 --> 01:03:16,000 To Khorfakkan 829 01:03:16,240 --> 01:03:17,480 Instead of coming to us 830 01:03:17,720 --> 01:03:20,120 And by doing so, they are transforming it 831 01:03:20,560 --> 01:03:23,160 To the gate of The Arabian Peninsula 832 01:03:24,160 --> 01:03:27,680 Worse still, Your Majesty, If they start to incite their neighbors 833 01:03:28,440 --> 01:03:30,120 On the island and on the coast 834 01:03:30,760 --> 01:03:32,840 What if every town can be independent 835 01:03:32,880 --> 01:03:35,360 With its finances and trade? 836 01:03:35,640 --> 01:03:39,160 Where will we get money from to pay the King of Portugal? 837 01:03:39,680 --> 01:03:42,320 Things aggravate, Your Majesty 838 01:03:42,560 --> 01:03:45,480 When they attacked the ships heading towards us 839 01:03:46,440 --> 01:03:48,240 I knew this from men whom I trust 840 01:03:48,520 --> 01:03:50,680 With eyes and ears in the court of the King of Hormuz 841 01:03:51,600 --> 01:03:54,240 We don't doubt what you say, Mohamed 842 01:03:55,000 --> 01:03:55,400 Carry on 843 01:04:02,200 --> 01:04:03,320 Then the counselors 844 01:04:03,720 --> 01:04:05,400 Began filling the king's head with lies 845 01:04:06,280 --> 01:04:08,640 Painting a complete fabrication 846 01:04:09,800 --> 01:04:13,280 They’ve even come to, Your Majesty 847 01:04:14,240 --> 01:04:18,120 To attack the ships heading towards our ports 848 01:04:18,760 --> 01:04:22,040 To the extent that the owners of these ships 849 01:04:22,400 --> 01:04:24,120 Became afraid to send their ships anywhere near us 850 01:04:24,640 --> 01:04:25,720 The people of Khorfakkan send those who attack ships 851 01:04:26,120 --> 01:04:29,680 In order to threaten our trade and destabilize our security 852 01:04:32,600 --> 01:04:33,720 You sit around eating and drinking 853 01:04:34,280 --> 01:04:35,280 But could you even tell me? 854 01:04:35,520 --> 01:04:36,400 The name of their leader 855 01:04:37,160 --> 01:04:40,280 He goes by the name Haj Suleiman 856 01:04:40,720 --> 01:04:43,560 He is still the one who has the last word 857 01:04:44,160 --> 01:04:45,400 In the town council 858 01:04:46,400 --> 01:04:47,440 Despite his age 859 01:04:47,800 --> 01:04:48,400 Your Majesty 860 01:04:50,080 --> 01:04:52,240 António da Silveira is at the door 861 01:04:52,280 --> 01:04:52,680 Finally 862 01:04:54,080 --> 01:04:55,240 Let him in right away 863 01:04:57,600 --> 01:04:59,400 Your Majesty. I want to… 864 01:04:59,440 --> 01:05:01,600 Commander da Silveira 865 01:05:02,160 --> 01:05:06,280 Khorfakkan has been out of my control for too long 866 01:05:06,640 --> 01:05:11,280 Although 27 years have passed since the last Portuguese’s attack 867 01:05:11,680 --> 01:05:12,800 I see no evidence of you trying 868 01:05:12,840 --> 01:05:14,280 to bring it back under my authority 869 01:05:16,080 --> 01:05:17,160 Anyway 870 01:05:17,760 --> 01:05:22,080 I have learnt that a ship would sail in a few days 871 01:05:22,680 --> 01:05:26,160 So I decided to send a letter to His Majesty 872 01:05:26,560 --> 01:05:28,080 King Joao III of Portugal 873 01:05:28,800 --> 01:05:32,080 I did not mention in it my desire to retake Khorfakkan 874 01:05:33,120 --> 01:05:35,400 Nor did I mention your interest in the matter 875 01:05:36,040 --> 01:05:36,600 I leave this matter 876 01:05:37,600 --> 01:05:39,680 To you, Antonio 877 01:05:41,640 --> 01:05:42,480 Scribe 878 01:05:46,600 --> 01:05:50,440 The Sultan, victorious in rule and felicity 879 01:05:51,000 --> 01:05:54,120 Long may you rule over your sultanate and kingdom 880 01:05:54,520 --> 01:05:57,520 The very Sun and Moon of power and glory, 881 01:05:57,760 --> 01:05:59,200 And the Sultan of the people 882 01:05:59,600 --> 01:06:00,560 Your excellency’s 883 01:06:01,160 --> 01:06:01,800 Devoted ally 884 01:06:02,600 --> 01:06:03,800 Extends to you 885 01:06:04,440 --> 01:06:07,240 His utmost devotion and humility 886 01:06:07,720 --> 01:06:10,160 Hoping the perpetuity of your rule 887 01:06:10,640 --> 01:06:13,320 And the vitality of your valour and greatness 888 01:06:13,360 --> 01:06:14,640 I shall be brief 889 01:06:15,600 --> 01:06:16,760 For I want to make clear 890 01:06:17,520 --> 01:06:19,720 My great degree of devotion to you 891 01:06:20,280 --> 01:06:25,200 Muhammad Shah Ibn Abi Nasr Shah King of Hormuz 892 01:06:29,800 --> 01:06:33,160 Your Majesty. May I speak to you in private? 893 01:06:39,520 --> 01:06:40,320 Chamberlain 894 01:06:41,640 --> 01:06:42,640 Clear the court 895 01:06:51,160 --> 01:06:54,520 I know you were fed up with Khorfakkan and its revolt 896 01:06:55,240 --> 01:06:57,360 And I could not ignore your request, 897 01:06:57,400 --> 01:06:59,120 which you've mentioned several times before 898 01:07:00,480 --> 01:07:01,120 And so 899 01:07:01,640 --> 01:07:03,760 I wrote to His Majesty the King of Portugal 900 01:07:04,520 --> 01:07:07,360 To ask for permission to invade Khorfakkan again 901 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 And bring it under our authority 902 01:07:10,400 --> 01:07:13,000 It is my pleasure to inform your Majesty 903 01:07:13,400 --> 01:07:14,680 That two days ago 904 01:07:15,600 --> 01:07:18,600 On a day all our memories will record 905 01:07:19,800 --> 01:07:22,240 February 13th 906 01:07:22,560 --> 01:07:27,360 Of this year 1534 907 01:07:27,400 --> 01:07:30,240 I received a reply from his majesty 908 01:07:30,600 --> 01:07:33,720 Instructing me to start the campaign against Khorfakkan 909 01:07:34,400 --> 01:07:37,480 And I have already started preparing for this campaign 910 01:07:37,520 --> 01:07:40,400 Spearheaded by our main vessel, a Galliot 911 01:07:40,440 --> 01:07:42,360 With two Fustas 912 01:07:42,400 --> 01:07:44,960 Loaded with 200 soldiers 913 01:07:45,440 --> 01:07:46,720 Armed with rifles 914 01:07:47,200 --> 01:07:49,680 This is exactly what I would have liked to hear 915 01:07:51,200 --> 01:07:52,600 How long till you can begin the invasion? 916 01:07:53,640 --> 01:07:56,800 Preparations are almost complete, Your Majesty 917 01:08:00,000 --> 01:08:02,440 Who will lead this mission? 918 01:08:04,480 --> 01:08:06,400 Don George de Castro 919 01:08:07,120 --> 01:08:10,200 He is one of the highest regarded 920 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 And favored leaders of the king 921 01:08:13,560 --> 01:08:14,720 Let me assure you 922 01:08:15,360 --> 01:08:19,640 It is the will of our King Joao III that Khorfakkan once again bow 923 01:08:20,000 --> 01:08:21,120 To our control 924 01:08:22,760 --> 01:08:25,400 At any cost 925 01:08:29,440 --> 01:08:32,560 I saw the Portuguese military preparations myself 926 01:08:33,080 --> 01:08:34,440 As I departed Hormuz 927 01:08:44,400 --> 01:08:46,400 We must ask Commander Omar 928 01:08:47,400 --> 01:08:48,760 To join us 929 01:08:50,080 --> 01:08:51,520 We need to hear his opinion 930 01:08:53,000 --> 01:08:53,520 Come on 931 01:08:54,400 --> 01:08:55,040 Quickly 932 01:08:55,600 --> 01:08:56,280 Faster 933 01:09:00,440 --> 01:09:03,760 Perhaps the Portuguese will be more reasonable this time 934 01:09:03,800 --> 01:09:04,640 Faster 935 01:09:05,480 --> 01:09:07,600 Maybe if we show them our harvest 936 01:09:07,640 --> 01:09:09,040 is only enough to feed ourselves 937 01:09:09,520 --> 01:09:11,840 That they have been lied to 938 01:09:12,520 --> 01:09:13,320 Maybe they’ll… 939 01:09:13,360 --> 01:09:14,400 What are you saying? 940 01:09:15,520 --> 01:09:17,800 These warmongers know nothing but power 941 01:09:18,480 --> 01:09:20,640 Haven’t we all witnessed the brutality of the Portuguese? 942 01:09:22,080 --> 01:09:22,680 Haven’t we all? 943 01:09:23,760 --> 01:09:24,720 Abu Ali is right 944 01:09:25,560 --> 01:09:27,400 We need to focus on our defenses 945 01:09:27,680 --> 01:09:29,440 To protect our town 946 01:09:30,040 --> 01:09:32,240 Commander Omar has said nothing 947 01:09:36,600 --> 01:09:37,760 Ahmed is right to be afraid 948 01:09:38,440 --> 01:09:41,320 The Portuguese could easily annihilate our little garrison 949 01:09:41,680 --> 01:09:42,360 Except we 950 01:09:43,720 --> 01:09:45,560 Can find many ways 951 01:09:45,600 --> 01:09:48,240 To face an enemy that far outnumbers us and is better armed 952 01:09:49,040 --> 01:09:49,680 Thanks to Mohamed 953 01:09:50,520 --> 01:09:51,640 We have learned when to expect their attack 954 01:09:53,360 --> 01:09:54,560 We can use this time 955 01:09:55,400 --> 01:09:56,520 To choose its place 956 01:09:58,320 --> 01:09:58,640 Yes 957 01:10:00,640 --> 01:10:01,160 Yes 958 01:10:02,400 --> 01:10:03,640 As long as we are sure 959 01:10:04,720 --> 01:10:06,760 We have enough time 960 01:10:07,600 --> 01:10:09,280 We must clear 961 01:10:09,520 --> 01:10:10,280 The town 962 01:10:10,800 --> 01:10:12,280 Of women and children 963 01:10:13,560 --> 01:10:17,720 If we could hide them somewhere safe in the mountains 964 01:10:19,080 --> 01:10:20,760 Before the Portuguese attack 965 01:10:21,200 --> 01:10:22,040 We eliminate 966 01:10:22,680 --> 01:10:24,800 The Portuguese from using them against us 967 01:10:26,200 --> 01:10:28,080 And we'll be braver when we face them on the field 968 01:10:29,200 --> 01:10:29,600 Abdullah 969 01:10:31,160 --> 01:10:33,680 This must be announced in the market 970 01:10:34,560 --> 01:10:35,600 We’ll do it, Haj 971 01:10:36,520 --> 01:10:37,160 As for me, 972 01:10:38,040 --> 01:10:39,600 I will choose someone to watch from the hilltop 973 01:10:40,480 --> 01:10:42,640 So that the Portuguese do not take us by surprise 974 01:10:43,120 --> 01:10:43,640 Yes 975 01:10:44,600 --> 01:10:45,120 Yes 976 01:10:54,240 --> 01:10:56,320 What kind of army will we be facing in Khorfakkan? 977 01:10:57,160 --> 01:10:58,080 Are they able fighters? 978 01:10:58,600 --> 01:11:00,440 It is a small town 979 01:11:00,760 --> 01:11:01,840 With no army 980 01:11:02,400 --> 01:11:06,120 Even so. I’ve heard the whole town will come out to fight us 981 01:11:07,480 --> 01:11:08,720 Even the women and children? 982 01:11:09,360 --> 01:11:11,560 I heard that these Arabs are ruthless 983 01:11:13,160 --> 01:11:14,520 I was your age now 984 01:11:15,520 --> 01:11:17,520 When we first invaded Khorfakkan 985 01:11:20,600 --> 01:11:23,680 Under the command of Afonso Albuquerque 986 01:11:25,600 --> 01:11:27,120 We anchored off the coast at night 987 01:11:28,520 --> 01:11:29,400 At dawn 988 01:11:30,800 --> 01:11:33,480 Afonso aimed our cannons towards the town 989 01:11:36,400 --> 01:11:38,120 And our soldiers followed their orders 990 01:11:41,400 --> 01:11:43,240 And killed everyone who resisted 991 01:11:45,080 --> 01:11:46,720 We did not discriminate between man or woman 992 01:11:48,160 --> 01:11:49,440 Grandmothers or children 993 01:11:49,760 --> 01:11:51,120 Not even the sick 994 01:11:53,520 --> 01:11:55,840 Nothing remained in the village but memories 995 01:11:57,560 --> 01:11:59,400 There were no military hardened soldiers among them 996 01:12:00,120 --> 01:12:02,520 We faced only simple townsfolk 997 01:12:03,440 --> 01:12:04,200 In the end 998 01:12:08,160 --> 01:12:09,560 We burned their town to the ground 999 01:12:12,240 --> 01:12:13,120 Do not fear anything 1000 01:12:13,640 --> 01:12:15,240 In no more than a week 1001 01:12:16,120 --> 01:12:17,480 And you will return to your families 1002 01:12:18,280 --> 01:12:19,160 As heroes 1003 01:12:24,600 --> 01:12:25,800 O people of Khorfakkan 1004 01:12:27,240 --> 01:12:28,560 O people of Khorfakkan 1005 01:12:29,520 --> 01:12:30,160 We have learned 1006 01:12:30,720 --> 01:12:31,640 That ships 1007 01:12:31,680 --> 01:12:33,240 Carrying Portuguese soldiers 1008 01:12:33,600 --> 01:12:34,800 Are sailing towards us 1009 01:12:35,600 --> 01:12:37,440 From Hormuz 1010 01:12:38,160 --> 01:12:39,200 As far as we know 1011 01:12:40,240 --> 01:12:41,320 They do not come in peace 1012 01:12:42,200 --> 01:12:45,280 Instead they have one purpose. To take our town from us 1013 01:12:47,480 --> 01:12:48,320 Listen to me! 1014 01:12:49,320 --> 01:12:50,120 I know that 1015 01:12:51,120 --> 01:12:52,520 Many of you 1016 01:12:53,640 --> 01:12:56,520 Still remember what happened years ago 1017 01:12:56,800 --> 01:12:58,040 But, do not fear 1018 01:12:58,800 --> 01:12:59,680 Do not be alarmed 1019 01:13:00,440 --> 01:13:05,840 This time, they will not take us by surprise, thank God 1020 01:13:07,600 --> 01:13:09,120 The council has decided 1021 01:13:09,600 --> 01:13:11,360 To evacuate the town 1022 01:13:12,280 --> 01:13:15,040 Of everyone who cannot fight 1023 01:13:16,480 --> 01:13:18,560 This is Abdullah, Abu Ali 1024 01:13:19,440 --> 01:13:21,080 You all know him 1025 01:13:22,560 --> 01:13:23,680 And have faith in him 1026 01:13:24,400 --> 01:13:28,080 He is responsible for evacuating the town 1027 01:13:30,240 --> 01:13:31,520 Do not take much 1028 01:13:33,760 --> 01:13:35,640 Bring only what you can carry 1029 01:13:36,560 --> 01:13:39,800 We must get you out of the town to where you can be safe 1030 01:13:40,080 --> 01:13:42,120 Before the Portuguese arrive 1031 01:13:43,400 --> 01:13:44,200 And do not be afraid 1032 01:13:45,200 --> 01:13:46,720 Fear not for your home 1033 01:13:46,760 --> 01:13:48,120 Khorfakkan men 1034 01:13:49,200 --> 01:13:50,360 Along with my son, Ali 1035 01:13:50,800 --> 01:13:52,320 Will sacrifice their lives for it 1036 01:13:53,280 --> 01:13:55,680 Let us pray to Allah to help them achieve victory 1037 01:13:57,040 --> 01:13:58,680 Allah is sufficient for us, and He is the best disposer of affairs 1038 01:14:20,600 --> 01:14:21,720 The wind is favorable 1039 01:14:22,280 --> 01:14:24,720 I predict we reach Khorfakkan 1040 01:14:25,320 --> 01:14:26,200 In four days 1041 01:14:32,720 --> 01:14:33,120 Stand by 1042 01:14:33,560 --> 01:14:35,000 Load your weapons, move it 1043 01:14:36,240 --> 01:14:36,800 Get ready 1044 01:14:37,760 --> 01:14:38,440 Fire 1045 01:14:59,240 --> 01:15:00,440 The merchant ships are leaving 1046 01:15:00,760 --> 01:15:01,760 Do you blame them? 1047 01:15:02,360 --> 01:15:04,120 I don't think anyone would expect them 1048 01:15:04,160 --> 01:15:06,120 to be here when the Portuguese arrive 1049 01:15:09,280 --> 01:15:11,560 Our boys have been trained with rifles 1050 01:15:12,680 --> 01:15:16,320 We will face them on more equal terms this time, God willing 1051 01:15:16,840 --> 01:15:17,800 Peace be upon you 1052 01:15:17,840 --> 01:15:19,080 Peace be upon you, too 1053 01:15:19,680 --> 01:15:21,680 I really wish I could believe you, Abu Ali 1054 01:15:22,320 --> 01:15:23,760 I really wish I could believe you 1055 01:15:24,000 --> 01:15:24,640 Why don't you 1056 01:15:24,680 --> 01:15:28,600 All I see them destroying our newly rebuilt town again 1057 01:15:29,040 --> 01:15:29,960 But Ahmed... 1058 01:15:30,000 --> 01:15:32,280 They only bring chaos and destruction 1059 01:15:32,560 --> 01:15:34,600 It'll be different this time, God willing 1060 01:15:35,000 --> 01:15:37,440 I was a kid when the Portuguese first attacked us 1061 01:15:39,400 --> 01:15:41,560 But I will not forget what I saw that day as long as I live 1062 01:15:44,800 --> 01:15:46,360 I thought I would lose my father 1063 01:15:48,080 --> 01:15:49,560 I thank God I did not 1064 01:15:52,360 --> 01:15:54,000 It is true that the Portuguese 1065 01:15:54,040 --> 01:15:55,240 were able to burn down our town that day 1066 01:15:56,240 --> 01:15:59,120 But now we are stronger and able to hold them back. God willing 1067 01:15:59,440 --> 01:16:00,520 We have a solid plan 1068 01:16:01,240 --> 01:16:02,120 And are well prepared 1069 01:16:03,760 --> 01:16:04,720 The Portuguese 1070 01:16:05,280 --> 01:16:06,280 Are hardened 1071 01:16:06,320 --> 01:16:08,040 And determined warriors 1072 01:16:09,080 --> 01:16:10,760 They are better armed 1073 01:16:10,800 --> 01:16:11,600 So are we 1074 01:16:12,360 --> 01:16:13,720 We are well trained and ready 1075 01:16:15,440 --> 01:16:16,760 You were trained with sticks 1076 01:16:19,120 --> 01:16:21,000 And you fire at dummies 1077 01:16:22,600 --> 01:16:23,760 That do not move 1078 01:16:27,120 --> 01:16:28,440 This will not be enough 1079 01:16:29,680 --> 01:16:31,440 To drive off their army 1080 01:16:38,720 --> 01:16:40,320 This is what they’ve done to us! 1081 01:16:43,720 --> 01:16:44,720 If there is anyone among us 1082 01:16:46,280 --> 01:16:47,360 Who has forgotten or is ignorant 1083 01:16:52,320 --> 01:16:54,280 Take a good look at me 1084 01:16:58,120 --> 01:16:59,280 And know that those we face 1085 01:17:00,440 --> 01:17:01,320 Are without mercy 1086 01:17:03,400 --> 01:17:04,280 If they have no mercy 1087 01:17:05,280 --> 01:17:06,480 We have no fear 1088 01:17:17,440 --> 01:17:19,840 Its been quiet and calm the last two days 1089 01:17:21,520 --> 01:17:23,240 Perfect weather for a sail 1090 01:17:24,560 --> 01:17:27,600 You can not trust the weather at sea in winter time 1091 01:17:28,440 --> 01:17:30,680 Why all this pessimism, Alexio? 1092 01:17:32,280 --> 01:17:33,280 Maybe its my wise old head 1093 01:17:33,680 --> 01:17:36,120 I'm not youthful like yourself 1094 01:17:48,240 --> 01:17:48,640 This here 1095 01:17:49,440 --> 01:17:50,320 Is their weak spot 1096 01:17:51,840 --> 01:17:54,400 We will only get one chance to attack 1097 01:17:54,840 --> 01:17:56,360 We must move fast without hesitation 1098 01:17:57,520 --> 01:17:58,080 Or else 1099 01:17:58,560 --> 01:18:00,840 We lose the element of surprise, and we'll lose 1100 01:18:02,520 --> 01:18:03,280 Do you understand me? 1101 01:18:03,760 --> 01:18:04,120 Yes 1102 01:18:04,640 --> 01:18:05,360 I will tell the men 1103 01:18:06,440 --> 01:18:07,840 Here is where we set up the bottleneck 1104 01:18:09,320 --> 01:18:09,800 Well 1105 01:18:10,720 --> 01:18:11,280 Let's start 1106 01:18:22,240 --> 01:18:22,640 Ali 1107 01:18:27,520 --> 01:18:28,600 I came to see you 1108 01:18:30,120 --> 01:18:32,760 Before I go to take the townspeople to the hideaway 1109 01:18:34,520 --> 01:18:35,760 I wish I way staying 1110 01:18:39,040 --> 01:18:41,280 But, this is what the council decided for me 1111 01:18:42,080 --> 01:18:43,400 Don't worry about me, Father 1112 01:18:44,120 --> 01:18:47,040 You defended the town fearlessly the first time 1113 01:18:48,280 --> 01:18:49,760 This is my chance to follow in your footsteps 1114 01:18:54,360 --> 01:18:55,400 Take care of yourself 1115 01:18:59,600 --> 01:19:00,240 Father 1116 01:19:13,400 --> 01:19:15,480 This northern wind prevents them from approaching 1117 01:19:16,320 --> 01:19:17,120 Perhaps 1118 01:19:18,040 --> 01:19:20,200 We won't have to face them in battle after all 1119 01:19:21,040 --> 01:19:21,720 Don't say that! 1120 01:19:39,680 --> 01:19:41,040 Hurry up 1121 01:19:42,840 --> 01:19:43,760 Row! 1122 01:19:44,560 --> 01:19:45,480 Go on rowing! 1123 01:19:46,440 --> 01:19:47,600 Go on rowing! 1124 01:19:47,640 --> 01:19:49,440 Pull. Come on pull 1125 01:19:49,480 --> 01:19:50,600 Faster. Pull 1126 01:19:50,640 --> 01:19:54,120 Come on. Come on 1127 01:20:04,360 --> 01:20:06,040 Come on 1128 01:20:06,440 --> 01:20:07,520 Come on. Pull 1129 01:20:07,560 --> 01:20:09,240 Come on. Pull, pull 1130 01:20:09,560 --> 01:20:11,200 Come on. Pull, pull 1131 01:20:11,240 --> 01:20:13,200 Come on. Faster. Pull 1132 01:20:13,560 --> 01:20:16,920 Faster. Pull Come on. Faster 1133 01:20:16,960 --> 01:20:19,160 Come on. Come on 1134 01:20:19,200 --> 01:20:20,320 Pull. Come on 1135 01:20:23,240 --> 01:20:27,040 Come on. Come on Pull. Come on 1136 01:21:00,280 --> 01:21:02,080 The storm is getting worse at sea 1137 01:21:03,360 --> 01:21:05,160 No storm lasts forever 1138 01:21:05,760 --> 01:21:08,160 We all know they will come to Khorfakkan 1139 01:21:09,040 --> 01:21:09,800 When the wind drops 1140 01:21:10,320 --> 01:21:11,280 There is no doubt about that 1141 01:21:11,760 --> 01:21:12,800 Were it not for their persistence, 1142 01:21:13,600 --> 01:21:16,160 They would not have been able to reach all of those lands 1143 01:21:16,480 --> 01:21:18,240 How long are they going to make us wait? 1144 01:21:18,280 --> 01:21:22,160 Even if it lasts for months, even years, I will be on the awaiting 1145 01:21:22,760 --> 01:21:24,280 I wonder if we should have 1146 01:21:25,240 --> 01:21:26,720 Evacuated with the rest of the town 1147 01:21:27,440 --> 01:21:28,600 How dare you say that?! 1148 01:21:31,680 --> 01:21:34,360 You have let the waiting dishearten you 1149 01:21:35,400 --> 01:21:37,240 And quench your fire 1150 01:21:38,360 --> 01:21:41,800 We are not here, only to protect ourselves and our families 1151 01:21:43,160 --> 01:21:44,280 We are here to defend Khorfakkan itself 1152 01:21:45,040 --> 01:21:46,760 Now, and for all time 1153 01:21:47,240 --> 01:21:49,560 We will fight so that one day 1154 01:21:49,840 --> 01:21:52,360 We may look into the eyes of our children and grandchildren 1155 01:21:53,640 --> 01:21:57,120 And when they ask us what we did to protect our homeland 1156 01:21:57,480 --> 01:21:59,680 We will say to them, we fought without fear 1157 01:22:01,200 --> 01:22:03,400 To defend the land in which we live 1158 01:22:08,680 --> 01:22:10,720 Faster. Pull 1159 01:22:10,760 --> 01:22:13,200 Come on guys 1160 01:22:15,720 --> 01:22:16,640 Come on. Row 1161 01:22:16,920 --> 01:22:18,600 Come on 1162 01:22:19,240 --> 01:22:20,640 Go on rowing. Go on rowing 1163 01:22:20,680 --> 01:22:21,040 Go on rowing 1164 01:22:21,360 --> 01:22:22,520 Come on. Row 1165 01:22:23,800 --> 01:22:26,640 Go on rowing. Come on 1166 01:22:28,720 --> 01:22:29,440 Come on 1167 01:22:36,560 --> 01:22:38,440 Go on rowing 1168 01:22:46,440 --> 01:22:48,400 Go on rowing. Faster 1169 01:22:49,280 --> 01:22:50,520 Faster 1170 01:22:51,280 --> 01:22:53,240 Go on rowing. Faster 1171 01:23:04,840 --> 01:23:07,520 Perhaps the storm pushed them South 1172 01:23:08,320 --> 01:23:08,800 Perhaps 1173 01:23:09,680 --> 01:23:12,480 They won't make it to Kohrfakkan 1174 01:23:12,760 --> 01:23:14,120 They will not be beaten by a storm 1175 01:23:20,440 --> 01:23:22,240 We brought gunpowder for your muskets 1176 01:23:22,600 --> 01:23:23,680 Make sure you keep it dry 1177 01:23:24,720 --> 01:23:25,320 Careful 1178 01:23:28,560 --> 01:23:29,800 The day of battle is finally coming 1179 01:23:46,200 --> 01:23:48,120 The storm has passed 1180 01:23:50,720 --> 01:23:53,160 We must repair the ships immediately 1181 01:23:54,240 --> 01:23:55,240 And then 1182 01:23:56,200 --> 01:23:58,120 Do what we came to do 1183 01:24:00,520 --> 01:24:01,480 Where are we? 1184 01:24:05,040 --> 01:24:06,640 The storm blew us off course 1185 01:24:08,480 --> 01:24:08,760 But 1186 01:24:10,280 --> 01:24:11,840 I think I'll be able to know 1187 01:24:12,560 --> 01:24:13,680 Our position 1188 01:24:14,760 --> 01:24:16,320 And get us back on target 1189 01:24:18,720 --> 01:24:20,240 Some sailors are wondering 1190 01:24:21,480 --> 01:24:22,560 Wouldn't it be better 1191 01:24:23,320 --> 01:24:25,720 To return to Hormuz to repair the ships? 1192 01:24:27,320 --> 01:24:29,760 We will not go back to Hormuz empty-handed! 1193 01:24:30,840 --> 01:24:34,160 We were ordered to take Khorfakkan and we shall do so 1194 01:24:35,280 --> 01:24:37,040 The storm has passed 1195 01:24:38,200 --> 01:24:39,560 Go to your sailors 1196 01:24:40,680 --> 01:24:43,360 And order them to do what they could 1197 01:24:44,280 --> 01:24:46,360 To get to Khorfakkan 1198 01:24:47,080 --> 01:24:48,400 As soon as possible 1199 01:24:49,080 --> 01:24:49,560 Come on! 1200 01:25:06,640 --> 01:25:10,480 Come on! Battle is upon us 1201 01:25:10,520 --> 01:25:11,840 Show no mercy for those who resist 1202 01:25:12,400 --> 01:25:15,400 Take the town in the name of our King Joao III 1203 01:25:15,440 --> 01:25:17,680 Ahead Ahead 1204 01:25:27,640 --> 01:25:30,200 Do you all have a weapon, or anything else you need? 1205 01:25:30,240 --> 01:25:30,800 Yes 1206 01:25:31,800 --> 01:25:33,640 Do not attack until you hear the signal 1207 01:25:34,760 --> 01:25:37,520 Do not allow the Portuguese to surround us 1208 01:25:38,640 --> 01:25:39,560 Go to your positions 1209 01:25:45,640 --> 01:25:47,360 The town is completely empty 1210 01:25:48,520 --> 01:25:50,080 Do you think they fled to the mountains? 1211 01:25:56,560 --> 01:25:57,680 How dare you? 1212 01:25:59,160 --> 01:26:00,520 Why are you two fighting? 1213 01:26:01,440 --> 01:26:03,280 He drank the last of the water 1214 01:26:03,680 --> 01:26:05,080 I barely wet my lips 1215 01:26:05,360 --> 01:26:06,680 How much water do we have? 1216 01:26:07,320 --> 01:26:09,040 One skin sir 1217 01:26:09,440 --> 01:26:11,600 Let everyone return to their places and works 1218 01:26:12,400 --> 01:26:13,360 You two 1219 01:26:14,680 --> 01:26:16,280 If you go back to quarrel, 1220 01:26:17,080 --> 01:26:18,720 I will order you be lashed! 1221 01:26:20,400 --> 01:26:21,520 But, Don George 1222 01:26:22,000 --> 01:26:25,240 The men have become too weak to fight 1223 01:26:26,640 --> 01:26:29,720 It's a matter of days before they lose their heads 1224 01:26:30,440 --> 01:26:32,680 They are exhausted from the storm and weak for lack of food 1225 01:26:34,680 --> 01:26:37,240 You know what fate will befall us, 1226 01:26:37,280 --> 01:26:39,120 if we don't follow the King's orders 1227 01:26:40,280 --> 01:26:41,000 No 1228 01:26:42,120 --> 01:26:43,680 I will not return to Hormuz 1229 01:26:44,520 --> 01:26:47,000 Till I have taken Khorfakkan 1230 01:26:48,520 --> 01:26:50,280 This is not up for debate 1231 01:26:52,680 --> 01:26:53,560 Hey 1232 01:26:53,600 --> 01:26:54,080 You 1233 01:26:57,080 --> 01:26:57,560 What’s your name? 1234 01:26:58,520 --> 01:26:59,240 Hamza 1235 01:26:59,520 --> 01:27:02,040 This man is a regular visitor to Khorfakkan 1236 01:27:02,440 --> 01:27:04,800 And he knows its entrances and suburbs 1237 01:27:05,480 --> 01:27:08,600 It is a great honor to be at your service Don George 1238 01:27:09,400 --> 01:27:11,520 Thirst is killing my men 1239 01:27:12,200 --> 01:27:13,840 Do you know of any sources of water nearby? 1240 01:27:16,040 --> 01:27:16,360 Yes 1241 01:27:17,360 --> 01:27:19,480 A near spring to the West 1242 01:27:19,520 --> 01:27:20,520 At the foot of the mountain 1243 01:27:21,280 --> 01:27:24,640 The men need water to get back their fighting strength 1244 01:27:26,280 --> 01:27:26,800 Okay 1245 01:27:28,160 --> 01:27:30,520 Send a 100 soldiers with their weapons 1246 01:27:31,000 --> 01:27:33,440 To guard those who will bring the water to the ships 1247 01:27:36,080 --> 01:27:37,080 Where are they going? 1248 01:27:38,440 --> 01:27:39,200 Have they seen us? 1249 01:27:40,600 --> 01:27:41,760 They can't see us 1250 01:27:42,840 --> 01:27:44,760 Perhaps they're trying to surround us 1251 01:28:06,000 --> 01:28:06,640 Ali! 1252 01:28:07,800 --> 01:28:08,400 What is it? 1253 01:28:10,040 --> 01:28:12,200 The first time we saw the Portuguese 1254 01:28:12,760 --> 01:28:14,080 Was around twenty days ago 1255 01:28:14,760 --> 01:28:18,440 This means that they stayed in the sea, struggling with the storm, 1256 01:28:19,800 --> 01:28:23,720 And their food and water supplies were more likely to run out 1257 01:28:25,280 --> 01:28:26,080 I have no doubt 1258 01:28:26,600 --> 01:28:27,840 That they are looking for water 1259 01:28:29,120 --> 01:28:31,160 And the closest spring is the one at the foot of the mountain 1260 01:28:58,120 --> 01:28:59,280 Just as I told you 1261 01:29:02,520 --> 01:29:03,440 Remain alert 1262 01:29:12,440 --> 01:29:13,400 Water 1263 01:29:16,480 --> 01:29:17,440 Keep your guard up 1264 01:29:33,160 --> 01:29:33,800 Where is Gasper? 1265 01:29:36,120 --> 01:29:36,720 Where is Gasper? 1266 01:29:38,320 --> 01:29:39,160 Gasper! 1267 01:29:46,240 --> 01:29:47,720 Draw your weapons silently 1268 01:30:01,040 --> 01:30:02,160 Alarm 1269 01:30:02,200 --> 01:30:03,640 Maintain your defense 1270 01:30:11,080 --> 01:30:12,280 Come on, quickly 1271 01:30:12,320 --> 01:30:13,840 It is an attack 1272 01:30:28,360 --> 01:30:30,520 We’ve got to return to the boats 1273 01:30:30,560 --> 01:30:31,560 Now 1274 01:30:31,600 --> 01:30:33,120 Come on, men, to the boats, quickly 1275 01:30:37,200 --> 01:30:38,360 Forward, at the double 1276 01:31:14,200 --> 01:31:15,560 Take cover on the beach 1277 01:32:01,320 --> 01:32:03,360 Ali, Ali, Ali I got wounded 1278 01:33:21,720 --> 01:33:22,400 Wait! 1279 01:33:27,080 --> 01:33:30,000 Since when do we murder our prisoners? 1280 01:33:31,400 --> 01:33:34,480 Since when do we murder our prisoners? 1281 01:33:56,760 --> 01:33:58,720 Take them away and lock them up securely 1282 01:33:59,200 --> 01:34:00,760 If there is a wounded among them, treat him 1283 01:34:42,800 --> 01:34:43,560 Ali 1284 01:34:44,560 --> 01:34:45,520 Ali 1285 01:35:18,320 --> 01:35:19,400 Let him be 1286 01:35:53,040 --> 01:35:57,120 I knew he wouldn't treat them, as he had been treated 1287 01:35:59,560 --> 01:36:00,720 We are not like them 1288 01:36:03,160 --> 01:36:05,040 We captured 50 of them 1289 01:36:05,400 --> 01:36:06,720 And killed 42 1290 01:36:07,160 --> 01:36:08,560 And 8 managed to escape 1291 01:36:24,160 --> 01:36:26,120 There's no sense treating some of these prisoners 1292 01:36:28,640 --> 01:36:31,040 Their wounds are far too serious 1293 01:36:31,720 --> 01:36:35,640 Looks like we'll lose another couple tonight 1294 01:36:35,680 --> 01:36:36,240 of the wounded prisoners 1295 01:36:38,600 --> 01:36:40,400 On top of the eight we'velost already 1296 01:36:52,040 --> 01:36:53,320 Hello Fisherman 1297 01:36:55,040 --> 01:36:56,640 Looks like you have some fresh fish there 1298 01:36:57,480 --> 01:36:58,520 Where do you plan to sell it? 1299 01:36:59,120 --> 01:36:59,360 Yes 1300 01:36:59,680 --> 01:37:00,680 Just caught today 1301 01:37:01,360 --> 01:37:03,040 Off the coast of Khorfakkan 1302 01:37:03,360 --> 01:37:04,760 I'm on my way to the souk 1303 01:37:04,800 --> 01:37:06,640 Didn't you know the people of Khorfakkan 1304 01:37:07,040 --> 01:37:10,080 Stopped eating fish since their battle against the Portuguese 1305 01:37:10,640 --> 01:37:13,760 Many were killed and their bodies were dumped into the sea 1306 01:37:14,200 --> 01:37:15,280 To become food for fish 1307 01:37:15,760 --> 01:37:16,320 Sir 1308 01:37:17,680 --> 01:37:19,480 A messenger from the Emir of Alqawasim has arrived 1309 01:37:20,240 --> 01:37:21,400 He'd like to meet you right away 1310 01:37:22,720 --> 01:37:23,320 And where is he? 1311 01:37:23,560 --> 01:37:24,400 Over there near the shore 1312 01:37:25,080 --> 01:37:25,520 with his companions 1313 01:37:40,360 --> 01:37:41,360 Peace be upon you 1314 01:37:41,680 --> 01:37:43,360 And we welcome you to Khorfakkan 1315 01:37:43,680 --> 01:37:46,040 And peace and blessings of God be upon you, too 1316 01:37:46,720 --> 01:37:49,480 Congratulations on your great victory over the Portuguese 1317 01:37:50,040 --> 01:37:52,360 It has become the talk of the entire region 1318 01:37:53,120 --> 01:37:54,800 Victory would not have been possible, 1319 01:37:54,840 --> 01:37:56,800 Without God's protection, and us all being united 1320 01:37:58,080 --> 01:37:59,360 But tell me 1321 01:37:59,400 --> 01:38:00,440 What news do you bring? 1322 01:38:01,360 --> 01:38:03,160 After you defeated the Portuguese 1323 01:38:03,440 --> 01:38:04,800 And captured a large number of them 1324 01:38:05,600 --> 01:38:09,800 Our Emir of Alqawasim has negotiated a prisoners exchange with theirs 1325 01:38:09,840 --> 01:38:13,680 Among them, the Emir's nephew Saqr Bin Ali Al Qasimi 1326 01:38:14,000 --> 01:38:17,200 Who was previously kidnapped by the Portuguese, as you know 1327 01:38:17,600 --> 01:38:18,760 I hear what you are saying 1328 01:38:19,760 --> 01:38:21,480 But, how do we know they will keep their word? 1329 01:38:22,200 --> 01:38:25,000 The ship carrying the young man is about to reach Khorfakkan 1330 01:38:26,240 --> 01:38:26,960 So 1331 01:38:28,040 --> 01:38:29,040 We should ready the prisoners 1332 01:38:30,120 --> 01:38:31,960 Some of them have already died of their wounds 1333 01:38:32,400 --> 01:38:34,040 As so have some of ours 84126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.