All language subtitles for Hail.the.Judge.1994.BluRay.1080p.x265.10bit.2Audio.MNHD-FRDS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,491 --> 00:00:48,491 The moon is so pretty. 2 00:00:49,175 --> 00:00:52,925 Sing, whenever the moon is so pretty, make a wish. 3 00:00:53,008 --> 00:00:54,383 It'll definitely come true. 4 00:00:54,466 --> 00:00:56,175 -Really? -Yes! 5 00:00:56,675 --> 00:01:00,716 O moon, I must be an official when I grow up. 6 00:01:00,800 --> 00:01:03,716 I want to be honorable and arrest the criminals and corrupt officials. 7 00:01:14,800 --> 00:01:17,966 FAIRNESS AND JUSTICE 8 00:01:51,841 --> 00:01:54,050 Who comes this early in the morning? 9 00:01:54,550 --> 00:01:56,883 Broken drum. Broken board. Broken court. 10 00:01:57,633 --> 00:01:58,758 Go get your rotten official! 11 00:01:58,925 --> 00:02:01,425 How dare you insult His Honor? 12 00:02:05,758 --> 00:02:08,008 He's just a junior official. 13 00:02:08,716 --> 00:02:11,091 Is he worthy to be insulted by me, Fong Tong-kan? 14 00:02:11,883 --> 00:02:13,550 -Fong Tong-kan? -Fong Tong-kan? 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,716 As in Canton's best lawyer, Mirror Fong? 16 00:02:16,675 --> 00:02:17,966 This is the lawsuit. 17 00:02:18,091 --> 00:02:20,716 I represent Mr. Lam in accusing Wong Lo-chou's wife. 18 00:02:20,841 --> 00:02:24,883 When Mr. Lam went to collect rent, she was attracted by Mr. Lam 19 00:02:25,008 --> 00:02:26,591 so she tried to rape Mr. Lam. 20 00:02:26,675 --> 00:02:27,716 We're falsely accused! 21 00:02:27,800 --> 00:02:31,383 It was Mr. Lam who wanted to rape my wife on the pretext of collecting rent. 22 00:02:31,925 --> 00:02:32,925 Where's His Honor? 23 00:02:33,008 --> 00:02:34,800 He went to your grandpa's. 24 00:02:35,591 --> 00:02:36,633 Checkmate! 25 00:02:37,175 --> 00:02:39,425 No way, I'll counter you. 26 00:02:39,758 --> 00:02:41,133 Checkmate again. 27 00:02:41,883 --> 00:02:44,175 Then I'll capture your general. 28 00:02:48,216 --> 00:02:51,258 Don't think that you're so great now that you've become a magistrate. 29 00:02:51,341 --> 00:02:53,133 How can I compete with you, Dad? 30 00:02:53,966 --> 00:02:56,133 Do you remember what I told you? 31 00:02:56,341 --> 00:03:00,633 You should be a decent and honest official. 32 00:03:00,758 --> 00:03:03,050 Dad, but you were a... 33 00:03:03,133 --> 00:03:05,925 Yes, I was a corrupted official. 34 00:03:06,175 --> 00:03:09,008 My nickname is "anything can be straightened, 35 00:03:09,091 --> 00:03:10,466 the dead can be revived." 36 00:03:10,633 --> 00:03:12,800 Since I've done so many bad deeds, 37 00:03:12,883 --> 00:03:16,800 twelve of your brothers died before me. 38 00:03:16,966 --> 00:03:20,383 Your brothers died one after another. 39 00:03:20,633 --> 00:03:26,383 I could do nothing but to retire and donate all my wealth to charity. 40 00:03:26,550 --> 00:03:30,341 That's why you're alive, Sing. 41 00:03:30,633 --> 00:03:33,841 I wrote this calligraphy for you to hang on the wall. 42 00:03:33,925 --> 00:03:35,758 It's the word, honesty. 43 00:03:40,008 --> 00:03:43,133 No matter how I look at it, the word is clearly poverty. 44 00:03:43,300 --> 00:03:47,383 Uncle! Big trouble! 45 00:03:47,925 --> 00:03:50,508 -Uncle! Grandpa. -What's the matter? 46 00:03:52,466 --> 00:03:55,508 -Come, have some sweet potato soup. -Mom. 47 00:03:56,050 --> 00:03:58,133 It's delicious. 48 00:03:58,258 --> 00:03:59,550 My ninth son, eat up. 49 00:03:59,633 --> 00:04:00,883 I'm Sing, your 13th son. 50 00:04:01,508 --> 00:04:03,133 Do I have so many sons? 51 00:04:04,341 --> 00:04:06,466 Little boy, who are you looking for? 52 00:04:06,591 --> 00:04:09,341 I'm your husband. 53 00:04:10,550 --> 00:04:12,216 What about you? 54 00:04:12,300 --> 00:04:13,800 I'm your grandchild, Grandma! 55 00:04:15,883 --> 00:04:18,133 My lovely little girl, you're so tall now. 56 00:04:19,800 --> 00:04:22,008 Dear, eat now or it'll get cold. 57 00:04:22,091 --> 00:04:23,341 I'm your 13th son, Mom. 58 00:04:23,425 --> 00:04:25,300 Uncle, we'll be rich. 59 00:04:25,383 --> 00:04:27,091 Let Mirror Fong lead the show. 60 00:04:27,175 --> 00:04:28,800 We'll take advantage halfway through. 61 00:04:28,883 --> 00:04:30,508 It's a good opportunity indeed. 62 00:04:30,591 --> 00:04:33,800 I spent so much on this post just to make money from these cases. 63 00:04:37,091 --> 00:04:38,425 You despicable son. 64 00:04:39,050 --> 00:04:42,508 I told you not to be a corrupted official. Why won't you listen to me? 65 00:04:43,300 --> 00:04:48,175 Mirror Fong is the best lawyer in Canton. 66 00:04:48,383 --> 00:04:51,425 Do you think you can go against him? Don't even dream about it. 67 00:04:51,508 --> 00:04:52,925 All right, Dad. 68 00:04:53,008 --> 00:04:54,466 -Let's go. -Grandpa, we're leaving. 69 00:04:56,883 --> 00:05:00,425 Sing, you forgot to take my calligraphy. 70 00:05:00,508 --> 00:05:02,425 I'd rather leave that calligraphy of poverty with you! 71 00:05:02,508 --> 00:05:03,425 Hey! 72 00:05:11,258 --> 00:05:12,508 Why are you standing? 73 00:05:14,425 --> 00:05:17,758 I'm Fong Tong-kan, a former recommended person. 74 00:05:18,008 --> 00:05:20,216 I needn't kneel in front of you by right. 75 00:05:20,425 --> 00:05:24,133 How cocky you are! You bully the poor and send shit to others during winter. 76 00:05:24,216 --> 00:05:26,008 -He may become your superior. -I don't care now. 77 00:05:26,175 --> 00:05:27,883 I want to teach you a lesson. 78 00:05:27,966 --> 00:05:29,216 Thank you. 79 00:05:29,300 --> 00:05:31,675 I've heard that your mom is hospitable. 80 00:05:31,758 --> 00:05:33,675 Be it the locals or foreigners, she won't mind. 81 00:05:33,758 --> 00:05:35,800 I know that you call everyone "godfather." 82 00:05:35,883 --> 00:05:38,008 I'd like to learn it. 83 00:05:38,091 --> 00:05:39,133 You're welcome. 84 00:05:39,216 --> 00:05:40,508 But my mom is really hospitable. 85 00:05:40,591 --> 00:05:42,383 No, he means your mom is a hooker. 86 00:05:42,466 --> 00:05:44,508 Do you mean my mom is a hooker? 87 00:05:45,216 --> 00:05:48,716 Well, when did you see me sending shit to others during winter? 88 00:05:50,091 --> 00:05:52,008 That was only a metaphor. 89 00:05:52,133 --> 00:05:55,383 Well, it was only a metaphor of your mom's friendliness. 90 00:05:56,175 --> 00:05:58,008 I don't call everyone godfather. 91 00:05:58,091 --> 00:05:59,508 -You-- -I don't know that yet. 92 00:06:00,008 --> 00:06:03,675 But Wong Lo-chou's wife clearly intended to rape Mr. Lam. 93 00:06:03,800 --> 00:06:04,966 Please convict her. 94 00:06:05,133 --> 00:06:07,008 His wife intended to rape him. 95 00:06:07,091 --> 00:06:08,383 It's a false accusation, Your Honor! 96 00:06:08,466 --> 00:06:10,675 Mr. Lam came on the pretext of collecting rent, 97 00:06:10,758 --> 00:06:11,966 but he assaulted my wife. 98 00:06:12,050 --> 00:06:14,675 When I came back, I saw him holding my wife's hands. 99 00:06:14,758 --> 00:06:17,258 He pressed my wife on the table and wanted to rape her. 100 00:06:17,341 --> 00:06:20,216 I couldn't help but to hit him with a wooden stick. 101 00:06:20,300 --> 00:06:23,341 Then his lackeys rushed in and held me down. 102 00:06:23,675 --> 00:06:25,466 Lam Ji-weng, you held her hands. 103 00:06:25,550 --> 00:06:27,841 Obviously, you wanted to rape his wife. 104 00:06:31,466 --> 00:06:35,175 Your Honor, you're so smart and wise today. 105 00:06:35,841 --> 00:06:36,716 Really? 106 00:06:36,800 --> 00:06:38,383 You look great too. 107 00:06:38,841 --> 00:06:40,091 I always look great. 108 00:06:40,341 --> 00:06:41,591 Are your palms red? 109 00:06:41,841 --> 00:06:42,758 Help me take a look. 110 00:06:44,883 --> 00:06:45,841 What are you doing? 111 00:06:45,925 --> 00:06:46,800 Hey! 112 00:06:47,008 --> 00:06:49,091 You meant holding hands constitute raping. 113 00:06:49,175 --> 00:06:50,716 So, am I raping you now? 114 00:06:53,466 --> 00:06:54,925 Sit down and watch my show. 115 00:06:55,425 --> 00:06:57,300 The fact is Mr. Lam wanted to take his house back 116 00:06:57,383 --> 00:06:58,633 because they didn't pay the rent. 117 00:06:58,716 --> 00:07:02,508 They refused and threatened Mr. Lam with a rape accusation. 118 00:07:02,591 --> 00:07:03,883 Please make a fair judgment. 119 00:07:03,966 --> 00:07:05,008 No, Your Honor. 120 00:07:05,175 --> 00:07:07,883 The house was rented by Mr. Lam's dad to my dad. 121 00:07:08,133 --> 00:07:09,675 My dad saved his dad's life. 122 00:07:09,758 --> 00:07:11,841 So, his dad rented out the house at 30 taels a year. 123 00:07:12,341 --> 00:07:13,841 We paid the rent promptly every year. 124 00:07:14,175 --> 00:07:16,008 Do you have the lease? Let's have a look. 125 00:07:16,216 --> 00:07:17,091 Yes. 126 00:07:17,175 --> 00:07:18,758 It's as small as a godson. How can I read it? 127 00:07:18,966 --> 00:07:20,925 Or would you rather read the godfather-sized deed? 128 00:07:21,008 --> 00:07:22,008 Which do you prefer? 129 00:07:22,091 --> 00:07:23,050 Godfather. 130 00:07:23,216 --> 00:07:24,758 Good boy. 131 00:07:25,508 --> 00:07:27,800 I thought you don't call others godfather. 132 00:07:28,925 --> 00:07:32,383 The lease is here. Read it out loud. 133 00:07:34,133 --> 00:07:36,341 "I, Lam Dai-fook, am renting the house on Dai-su Street 134 00:07:36,425 --> 00:07:39,675 to my benefactor, the Wong family, to repay his good deed. 135 00:07:39,758 --> 00:07:41,300 If they are unable to pay the rent, 136 00:07:41,383 --> 00:07:45,175 they cannot be evicted nor can the house be rented to another party. 137 00:07:45,258 --> 00:07:47,716 My sons and grandsons are obliged to honor this lease." 138 00:07:47,800 --> 00:07:49,925 See? Your dad doesn't mind if he doesn't pay the rent. 139 00:07:50,008 --> 00:07:51,883 He paid the rent yearly. How can you evict him? 140 00:07:51,966 --> 00:07:53,966 Yes, we pay 30 taels every year. 141 00:07:54,883 --> 00:07:57,341 What? It should be 30,000 taels, Your Honor! 142 00:07:57,425 --> 00:07:58,841 What? Just because you say so? 143 00:07:59,050 --> 00:08:00,716 Your Honor, did you even study? 144 00:08:01,216 --> 00:08:02,925 I know you never studied. 145 00:08:03,008 --> 00:08:04,383 Let me show you. 146 00:08:06,966 --> 00:08:08,675 The lease should be read this way. 147 00:08:10,675 --> 00:08:13,675 "The house is rented to Wong to repay his good deed. 148 00:08:13,800 --> 00:08:16,716 If the rent of 30,000 taels per year isn't paid, 149 00:08:17,591 --> 00:08:22,425 give notice, evict, and rent to others." 150 00:08:22,508 --> 00:08:23,925 How could you amend it this way? 151 00:08:24,008 --> 00:08:25,508 Can you make your judgment now? 152 00:08:27,758 --> 00:08:31,133 Are you delaying because you want money? 153 00:08:32,841 --> 00:08:37,341 This banknote of 3,000 taels is not yours. 154 00:08:38,508 --> 00:08:40,841 This is for you. You're only worth this much. 155 00:08:40,925 --> 00:08:41,841 Take it. 156 00:08:42,133 --> 00:08:43,050 One tael? 157 00:08:43,591 --> 00:08:45,091 -Take it or leave it. -No, it's fine. 158 00:08:46,591 --> 00:08:48,633 Hurry up. Give your conviction! 159 00:08:58,633 --> 00:09:02,466 Wong Lo-chou owes rent. You should move out as soon as possible. 160 00:09:02,550 --> 00:09:04,466 Return the house to Lam Ji-weng. 161 00:09:04,883 --> 00:09:08,675 Regarding the accusation of Mrs. Wong raping Mr. Lam-- 162 00:09:09,091 --> 00:09:10,925 Since she didn't succeed, just forget it. 163 00:09:11,508 --> 00:09:13,633 Mr. Lam is generous indeed. 164 00:09:13,716 --> 00:09:14,633 Thank you! 165 00:09:14,716 --> 00:09:15,841 You're heartless! 166 00:09:17,966 --> 00:09:22,466 Godson, heed my advice. Go home and become a farmer. 167 00:09:22,716 --> 00:09:24,466 You dare call yourself an official. 168 00:09:25,258 --> 00:09:26,841 You're truly a laughing stock. 169 00:09:30,800 --> 00:09:34,133 Hey, the Chi family's carriage is here to pick up the bride. 170 00:09:34,216 --> 00:09:36,175 Who would marry that consumptive? 171 00:09:36,300 --> 00:09:38,091 Even Pao Lung-sing can be a magistrate. 172 00:09:38,175 --> 00:09:41,091 Anything can happen. Come on, let's drink some tea. 173 00:09:42,550 --> 00:09:45,133 -Uncle, where are you going? -I'm going out for a stroll. 174 00:09:45,216 --> 00:09:46,425 -No, please don't. -Why? 175 00:09:47,300 --> 00:09:48,300 PRESTIGE 176 00:09:48,383 --> 00:09:51,008 CORRUPTED OFFICIAL, STEP DOWN. YOU'LL BE PUNISHED BY GODS. 177 00:09:51,091 --> 00:09:52,925 This is too much. 178 00:09:53,216 --> 00:09:55,050 Yu-fa, go out and take a look. 179 00:09:57,925 --> 00:09:59,675 Mr. Pao is coming out! 180 00:09:59,758 --> 00:10:02,800 -Stone him to death! -Stone him to death! 181 00:10:02,883 --> 00:10:04,341 Sir, it's dangerous out here. 182 00:10:04,508 --> 00:10:06,008 In that case, we'll use the rear exit. 183 00:10:10,633 --> 00:10:12,425 Uncle, it's safe. Come out. 184 00:10:12,675 --> 00:10:13,758 It's fine. 185 00:10:15,050 --> 00:10:16,008 Let's go. 186 00:10:21,966 --> 00:10:22,925 What's the matter? 187 00:10:23,258 --> 00:10:24,800 "We welcome you, bastard." 188 00:10:25,216 --> 00:10:26,341 I wonder if it's meant for you. 189 00:10:26,425 --> 00:10:27,966 Impossible. My name isn't bastard. 190 00:10:28,050 --> 00:10:31,550 -Stone him! -Stone him! 191 00:10:31,675 --> 00:10:34,216 Take a look, it's fresh. 192 00:10:34,425 --> 00:10:35,966 Buy some vegetables! 193 00:10:36,758 --> 00:10:39,716 Sir, buy some. They are fresh. 194 00:10:43,091 --> 00:10:44,466 So far, so good. 195 00:10:44,550 --> 00:10:46,341 This disguise works. 196 00:10:46,466 --> 00:10:47,466 Mr. Pao! 197 00:10:48,133 --> 00:10:51,966 Deep-fried Mr. Pao. Deep-fried Pao Lung-sing. 198 00:10:54,050 --> 00:10:57,216 Dude, this is stinky bean curd. How is it related to Pao Lung-sing? 199 00:10:57,300 --> 00:11:00,050 That useless Pao Lung-sing are smellier than these stinky bean curd. 200 00:11:00,133 --> 00:11:01,050 How can you say that? 201 00:11:01,133 --> 00:11:02,800 Deep-fried Pao Lung-sing! 202 00:11:02,966 --> 00:11:07,925 Today's story is how Pao Lung-sing was raped by a few strong men. 203 00:11:08,008 --> 00:11:11,841 This corrupted magistrate deserves to be raped. 204 00:11:11,925 --> 00:11:14,050 Am I really that disgusting? 205 00:11:14,133 --> 00:11:15,841 Yau-wai, tell me the truth. 206 00:11:16,175 --> 00:11:19,633 Yes. After looking at you for a while, I do feel nauseous. 207 00:11:20,675 --> 00:11:23,425 Even if that was true, you could've worded it nicely. 208 00:11:25,925 --> 00:11:30,550 Pao Lung-sing was towed to the mud and was beaten up. 209 00:11:30,675 --> 00:11:35,550 The muscular men fed him with shit. He kept on eating it happily. 210 00:11:35,675 --> 00:11:37,591 He seemed to be enjoying it. 211 00:11:37,716 --> 00:11:39,133 He then said, "I can't stop eating." 212 00:11:39,216 --> 00:11:41,925 Did I do anything bad to you for you to hate me that much? 213 00:11:42,716 --> 00:11:44,133 Nonetheless, I'm a magistrate. 214 00:11:44,216 --> 00:11:46,675 Although I'm not very handsome, you don't need to slander me like this. 215 00:11:46,758 --> 00:11:48,133 I don't believe everyone hates me. 216 00:11:48,216 --> 00:11:49,466 Raise your hand if you like me! 217 00:11:49,550 --> 00:11:52,133 -Run! -Go! 218 00:11:54,008 --> 00:11:55,633 Don't raise your hand if you don't want to. 219 00:11:55,716 --> 00:11:57,966 But you all ran away. What does that mean? 220 00:11:58,550 --> 00:12:01,050 -Where are they going? -To take weapons. 221 00:12:02,675 --> 00:12:05,800 -Stone him! -Stone him! 222 00:12:08,508 --> 00:12:10,216 I think they are against me. 223 00:12:10,300 --> 00:12:11,300 Isn't that obvious? 224 00:12:11,883 --> 00:12:13,216 What a failure. 225 00:12:13,300 --> 00:12:15,383 I make no money and everyone ends up hating me. 226 00:12:16,341 --> 00:12:17,966 I must educate the future generation! 227 00:12:18,050 --> 00:12:19,883 Because children will be the masters of the future. 228 00:12:19,966 --> 00:12:22,050 As long as they like me, I'll have hope. 229 00:12:22,300 --> 00:12:23,216 Little boy. 230 00:12:23,383 --> 00:12:25,383 Good boy, I like you. 231 00:12:28,216 --> 00:12:31,300 Who could have imagined a little boy has so much saliva? 232 00:12:39,841 --> 00:12:40,758 No way. 233 00:12:40,841 --> 00:12:42,591 How can that consumptive get married? 234 00:12:42,675 --> 00:12:43,550 You're right. 235 00:12:52,341 --> 00:12:53,300 He's good. 236 00:12:53,841 --> 00:12:55,633 He's fighting in my territory without informing me. 237 00:12:55,716 --> 00:12:56,716 Who does he think he is? 238 00:13:00,383 --> 00:13:03,966 I'm Panther, the best constable. Here to arrest the 40 notorious robbers. 239 00:13:04,050 --> 00:13:05,425 Whoever gets in my way will be killed! 240 00:13:05,508 --> 00:13:07,008 -Run! -Run! 241 00:13:26,716 --> 00:13:28,091 What happened to the carriage? 242 00:13:28,175 --> 00:13:30,050 Son, go get your bride. 243 00:13:34,050 --> 00:13:36,508 What a waste! 244 00:13:36,591 --> 00:13:39,508 Will her husband die suddenly tonight? 245 00:13:39,591 --> 00:13:41,550 If he dies, then will you take his place? 246 00:13:41,633 --> 00:13:43,966 You were the one who said it, not me. 247 00:13:51,383 --> 00:13:53,633 -Mr. Pao. -No, I'm definitely not. 248 00:13:53,758 --> 00:13:56,508 Mind your tongue or I'll report to the court. 249 00:13:56,591 --> 00:13:59,466 You don't have to deny it. I recognize you from your smell. 250 00:13:59,550 --> 00:14:03,300 It's an honor to have your presence grace my son's wedding. 251 00:14:03,383 --> 00:14:06,008 Uncle, you're appreciated. You should give thanks to Buddha. 252 00:14:06,383 --> 00:14:07,716 Do you really appreciate me? 253 00:14:08,883 --> 00:14:12,008 Without corrupted officials, how can profiteers like us live in peace? 254 00:14:12,091 --> 00:14:13,383 So, you're one of us. 255 00:14:14,508 --> 00:14:18,633 Sir, please be present and join our celebration. 256 00:14:18,716 --> 00:14:19,758 Sure, let's go. 257 00:14:19,841 --> 00:14:22,466 -Remember to give us a red packet. -Sure! This way, please. 258 00:14:23,883 --> 00:14:25,675 Smile for the happy occasion. 259 00:14:31,758 --> 00:14:33,591 It's almost done. Just a tad more. 260 00:14:42,300 --> 00:14:44,008 Old man, your son is coughing badly. 261 00:14:44,091 --> 00:14:45,300 Don't worry. He's fine. 262 00:14:47,466 --> 00:14:49,258 Don't cough your lungs out, pal. 263 00:14:49,341 --> 00:14:50,966 He's okay. Don't worry. 264 00:14:55,841 --> 00:14:57,633 What did he cough out? What's this? 265 00:14:58,175 --> 00:14:59,175 A piece of liver! 266 00:14:59,841 --> 00:15:01,133 Pal, are we having a hot pot later? 267 00:15:01,425 --> 00:15:02,675 What a relief. 268 00:15:02,758 --> 00:15:04,258 It's done. Please take a rest. 269 00:15:04,341 --> 00:15:05,383 Okay. 270 00:15:07,383 --> 00:15:08,300 Hey. 271 00:15:09,383 --> 00:15:12,341 Uncle, they are getting married. Stop dreaming. 272 00:15:12,425 --> 00:15:14,133 What? He may die during the wedding. 273 00:15:14,216 --> 00:15:15,841 He even coughed out his liver. 274 00:15:15,925 --> 00:15:18,216 -Is that really the liver? -What do you think? 275 00:15:27,633 --> 00:15:28,466 Thank you. 276 00:15:28,550 --> 00:15:31,425 Yuen-kwan, congratulations on your son's marriage. 277 00:15:32,133 --> 00:15:33,800 I'm only his stepmom. 278 00:15:33,883 --> 00:15:35,883 This is merely a formality. 279 00:15:36,300 --> 00:15:37,300 Yuen-kwan. 280 00:15:37,883 --> 00:15:40,758 I heard you've kept a handwritten copy of Wah-yim Sutra. 281 00:15:41,383 --> 00:15:42,383 Can I have a look? 282 00:15:43,425 --> 00:15:44,758 You should go first. 283 00:16:02,466 --> 00:16:05,341 Where can a dead man like you run to? 284 00:16:05,425 --> 00:16:07,091 Panther, you rely on your powerful sword! 285 00:16:07,175 --> 00:16:08,883 -If you have guts, drop your sword. -All right! 286 00:16:12,008 --> 00:16:13,050 -Attack! -Attack! 287 00:16:18,508 --> 00:16:20,633 Panther, your hands are powerful! 288 00:16:20,716 --> 00:16:21,925 If you have guts, don't use them. 289 00:16:22,466 --> 00:16:23,383 All right. 290 00:16:23,550 --> 00:16:24,425 Get him. 291 00:16:28,550 --> 00:16:29,966 Your legs are powerful! 292 00:16:30,050 --> 00:16:31,675 Try not using your hands, legs, and sword. 293 00:16:32,466 --> 00:16:33,383 All right! 294 00:16:48,966 --> 00:16:50,675 -His voice is really powerful. -Yes. 295 00:16:50,966 --> 00:16:53,633 Someone's dead. Hurry, report to the court! 296 00:16:53,716 --> 00:16:55,300 I am an official. 297 00:16:56,008 --> 00:16:57,008 What am I then? 298 00:16:57,091 --> 00:16:59,175 I'm the best constable. 299 00:16:59,258 --> 00:17:01,800 I'm the best martial arts expert from Liu Shan Men. 300 00:17:01,883 --> 00:17:04,300 Lui Pao, also known as Panther. 301 00:17:04,966 --> 00:17:08,133 I've chased after these notorious robbers for the past seven days and nights. 302 00:17:08,216 --> 00:17:10,633 In fact, you've kept them here. 303 00:17:10,716 --> 00:17:12,758 Sir, I don't know anything. 304 00:17:12,841 --> 00:17:14,550 Don't you know they were coming to this wedding? 305 00:17:14,633 --> 00:17:16,883 Sir, my son's getting married. 306 00:17:16,966 --> 00:17:20,133 -I didn't know they had sneaked in. -Really? 307 00:17:20,216 --> 00:17:23,591 Sir, I dare not lie to you. 308 00:17:23,883 --> 00:17:25,800 Mr. Pao, don't you think so? 309 00:17:25,925 --> 00:17:27,425 Mr. Pao! Where are you? 310 00:17:27,675 --> 00:17:28,883 -Mr. Pao! -Mr. Pao! 311 00:17:28,966 --> 00:17:31,341 Sir, he doesn't respect us. It's shameless to hide under the table. 312 00:17:31,425 --> 00:17:33,258 Be quiet. We're here to catch a breath. 313 00:17:33,341 --> 00:17:35,800 He seems to be powerful now. I'll let him have the limelight first. 314 00:17:35,883 --> 00:17:38,425 Once he gets full of himself and makes a mistake, 315 00:17:38,508 --> 00:17:41,383 we'll attack, skin him alive, and break every bone in his body. 316 00:17:42,841 --> 00:17:43,758 What's the matter? 317 00:17:43,841 --> 00:17:46,008 I'm talking about roasted pig. Why are you eavesdropping? 318 00:17:49,591 --> 00:17:52,133 -So you're the so-called magistrate here. -Yes, I am. 319 00:17:53,466 --> 00:17:57,383 You must be in cohorts with him to protect these robbers 320 00:17:57,716 --> 00:17:59,008 and plotting a rebellion! 321 00:17:59,091 --> 00:18:01,175 He's as good as you at framing others. 322 00:18:01,258 --> 00:18:03,258 Since we are of the same kind, 323 00:18:04,300 --> 00:18:05,425 let's share the cake. 324 00:18:05,508 --> 00:18:07,425 I'll take a bigger share and you'll take the rest. 325 00:18:10,008 --> 00:18:11,425 I want it all. 326 00:18:11,508 --> 00:18:12,425 That's fine with me. 327 00:18:12,508 --> 00:18:14,008 What can I help you with? 328 00:18:14,425 --> 00:18:16,966 Let me tell you now that my visit today 329 00:18:17,050 --> 00:18:20,550 is actually an undercover operation to check whether you've committed a crime. 330 00:18:20,716 --> 00:18:21,800 Thank goodness. 331 00:18:21,883 --> 00:18:25,216 Constable Panther and I have uncovered you 332 00:18:25,300 --> 00:18:27,133 as the mastermind behind the arson and murders. 333 00:18:27,216 --> 00:18:28,175 Someone, arrest him. 334 00:18:28,300 --> 00:18:30,050 Your Honor, it's not my doing. 335 00:18:31,008 --> 00:18:32,050 I've been framed. 336 00:18:33,091 --> 00:18:35,425 It has nothing to do with me. 337 00:18:37,466 --> 00:18:38,841 -All right, deal! -Thank you! 338 00:18:39,383 --> 00:18:41,258 They said we'll get 50,000 taels within two hours. 339 00:18:41,341 --> 00:18:43,841 Why don't we go back and ask two ladies to dine with us? 340 00:18:45,508 --> 00:18:46,925 Two aren't enough. 341 00:18:47,841 --> 00:18:49,216 I want 20! 342 00:18:57,341 --> 00:18:58,966 FAIRNESS AND JUSTICE 343 00:19:00,091 --> 00:19:01,133 Sir, please wait here. 344 00:19:01,216 --> 00:19:03,133 I'll check if the ladies have arrived. 345 00:19:03,758 --> 00:19:05,633 They are here. Coming through. 346 00:19:05,716 --> 00:19:06,841 Is everyone here already? 347 00:19:06,925 --> 00:19:10,133 Go and entertain Mr. Panther. Do you understand? 348 00:19:11,466 --> 00:19:12,716 Sir. 349 00:19:20,133 --> 00:19:22,425 You bastard. How dare you offend me? 350 00:19:22,508 --> 00:19:23,800 Shithead. 351 00:19:37,341 --> 00:19:40,008 That bastard, Mr. Pao has fallen into the hole! 352 00:19:44,466 --> 00:19:49,633 Bastard! Stone him to death! 353 00:19:53,716 --> 00:19:55,258 -You deserve it! -Martial arts expert, right? 354 00:20:08,300 --> 00:20:09,550 What's going on? Are you playing? 355 00:20:09,633 --> 00:20:11,758 How can you drop rats in there to torture him? 356 00:20:11,841 --> 00:20:13,050 Mr. Panther, don't worry. 357 00:20:13,133 --> 00:20:15,258 I'll put a snake in there to eat all the rats. 358 00:20:19,133 --> 00:20:20,258 Wait for me, Uncle! 359 00:20:21,300 --> 00:20:24,133 Hurry up, the banquet will be over soon. I want to eat the sweet soup. 360 00:20:24,216 --> 00:20:26,091 It's almost dawn. Be happy if there's an orange left. 361 00:20:26,175 --> 00:20:28,633 -Mr. Pao! -Mr. Pao! 362 00:20:28,716 --> 00:20:31,258 -I am not. -Mr. Pao, hold on. 363 00:20:31,466 --> 00:20:33,675 We know how great you are. 364 00:20:33,758 --> 00:20:36,591 You dealt with Panther and saved the entire Chi family. 365 00:20:36,675 --> 00:20:39,216 We represent the Chi family to welcome you. 366 00:20:39,466 --> 00:20:40,550 Let's cheer for Mr. Pao. 367 00:20:40,633 --> 00:20:42,591 You are great! Bravo! 368 00:20:43,425 --> 00:20:46,758 Mr. Pao, please give us a speech. 369 00:20:47,216 --> 00:20:48,716 Say something decent. 370 00:20:51,758 --> 00:20:53,175 Have they served the noodles yet? 371 00:20:53,925 --> 00:20:56,341 Mr. Pao, we haven't even eaten the roasted pig. 372 00:20:56,425 --> 00:20:59,508 We reserved one solely for you. 373 00:21:00,300 --> 00:21:01,550 Let's go. 374 00:21:03,800 --> 00:21:04,883 Enjoy the dinner. 375 00:21:07,966 --> 00:21:09,966 Thank you, Your Honor. You're really wise. 376 00:21:10,050 --> 00:21:11,883 You're welcome. Think of it as a gift. 377 00:21:11,966 --> 00:21:13,966 Old man, haven't you eaten the roasted pig yet? 378 00:21:15,841 --> 00:21:17,175 Oh, it's you again! 379 00:21:17,258 --> 00:21:19,425 Are you going to spit? Don't do it or I'll beat you up. 380 00:21:19,508 --> 00:21:20,550 This is for you. 381 00:21:29,966 --> 00:21:32,258 -You're great, Mr. Pao. -Thank you. 382 00:21:34,925 --> 00:21:37,425 Treat your wife well or I'll lock you up. 383 00:21:37,508 --> 00:21:40,175 -I will. -Eat more liver. It's nutritious. 384 00:21:40,800 --> 00:21:41,966 Now, go to your wedding chamber. 385 00:21:42,050 --> 00:21:44,841 Go now. Go. 386 00:22:08,591 --> 00:22:09,966 I don't want to marry you. 387 00:22:10,758 --> 00:22:12,008 I want to marry Mr. Pao. 388 00:22:13,008 --> 00:22:13,925 Mr. Pao! 389 00:22:14,008 --> 00:22:14,966 Siu-lin! 390 00:22:15,050 --> 00:22:15,925 That's great, Siu-lin. 391 00:22:16,008 --> 00:22:17,508 -Come here, Siu-lin! -Hey. 392 00:22:17,675 --> 00:22:18,800 What are you doing, Uncle? 393 00:22:20,883 --> 00:22:22,133 They are staring. 394 00:22:23,466 --> 00:22:24,383 Let's leave! 395 00:22:27,258 --> 00:22:30,008 Watch out for fire. 396 00:23:09,216 --> 00:23:10,591 Pretend to have a stomach ache 397 00:23:10,758 --> 00:23:13,133 -Line up for the toilet -Help! Save me! 398 00:23:13,216 --> 00:23:16,508 -Pretend to have a stomach ache -Help! Save me! 399 00:23:17,925 --> 00:23:19,216 -What's going on? -Go! 400 00:23:27,508 --> 00:23:28,383 Don't move! 401 00:23:29,008 --> 00:23:29,925 Let me handle this. 402 00:23:32,216 --> 00:23:33,175 You guys should do it. 403 00:23:35,383 --> 00:23:37,300 Uncle, if you can't, you should let me do it. 404 00:23:42,550 --> 00:23:44,175 Damn you. How dare you hit me? 405 00:23:44,258 --> 00:23:46,925 The entire Chi family is dead! 406 00:23:57,633 --> 00:23:58,633 Don't touch anything! 407 00:24:10,508 --> 00:24:12,550 FAIRNESS AND JUSTICE 408 00:24:21,383 --> 00:24:23,716 How dare you! You dare attack another person in court! 409 00:24:24,300 --> 00:24:25,508 Bite with all your strength! 410 00:24:25,591 --> 00:24:26,550 I'm not afraid! 411 00:24:27,133 --> 00:24:29,258 Uncle, stop toying with him. 412 00:24:29,341 --> 00:24:30,341 Mind the foot. 413 00:24:30,425 --> 00:24:31,341 It's none of my business. 414 00:24:32,425 --> 00:24:34,341 Let go of me! 415 00:24:34,675 --> 00:24:37,050 How dare you. Do you know-- 416 00:24:37,133 --> 00:24:39,216 -I know nothing. -Do you understand-- 417 00:24:39,466 --> 00:24:40,883 I know nothing. 418 00:24:40,966 --> 00:24:42,883 -Bastard! Prepare him for punishment. -Beat him! 419 00:24:43,675 --> 00:24:44,800 Do you want to beat me? 420 00:24:45,008 --> 00:24:46,883 A low-ranking magistrate like you wants to beat me. 421 00:24:47,050 --> 00:24:50,300 Don't you know I'm the son of the Navy commander, Shang Kwan? 422 00:24:51,508 --> 00:24:52,925 Is the Navy commander a senior position? 423 00:24:53,008 --> 00:24:54,133 Twenty ranks higher than yours. 424 00:24:56,383 --> 00:24:59,091 Mr. Shang, have you eaten yet? Mr. Shang, would you like some tea? 425 00:24:59,175 --> 00:25:00,216 How about the finest tea? 426 00:25:08,133 --> 00:25:10,008 No. I'm a decent and honest magistrate. 427 00:25:10,091 --> 00:25:13,216 Shit, even if the emperor commits a crime, he should be perished! 428 00:25:13,300 --> 00:25:14,425 -It's "punished." -Whatever! 429 00:25:14,508 --> 00:25:15,883 Even if he were the prince! 430 00:25:15,966 --> 00:25:18,800 Mrs. Chi. Did he kill your family? 431 00:25:18,883 --> 00:25:19,966 Yes, Your Honor! 432 00:25:21,091 --> 00:25:25,466 My family, altogether 13 people, were killed by him. 433 00:25:26,716 --> 00:25:28,341 Please render justice. 434 00:25:28,883 --> 00:25:30,883 Please tell the court what actually transpired. 435 00:25:30,966 --> 00:25:31,925 Your Honor. 436 00:25:33,300 --> 00:25:35,383 Shang Wai is my mother-in-law's cousin. 437 00:25:36,716 --> 00:25:38,591 He always visits the family. 438 00:25:40,508 --> 00:25:44,425 That night, my husband was very ill. 439 00:25:46,008 --> 00:25:48,216 I went to the altar to ask for blessings. 440 00:25:49,841 --> 00:25:50,966 Suddenly, 441 00:25:51,758 --> 00:25:54,966 someone covered my nose with a handkerchief. 442 00:25:57,008 --> 00:25:58,841 I could only smell a potent medicine. 443 00:26:01,175 --> 00:26:03,300 After that, I passed out. 444 00:26:09,383 --> 00:26:10,716 When I woke up, 445 00:26:13,550 --> 00:26:14,800 I was already... 446 00:26:15,800 --> 00:26:18,008 I was defiled by Shang Wai. 447 00:26:21,508 --> 00:26:22,425 You beast! 448 00:26:22,508 --> 00:26:24,258 Guards, beat him 12,738 times. 449 00:26:24,341 --> 00:26:25,591 Never mind! Let me do it! 450 00:26:25,675 --> 00:26:28,633 Uncle, don't be rash. Let her finish. 451 00:26:28,716 --> 00:26:29,591 All right, go on. 452 00:26:30,841 --> 00:26:31,800 That night... 453 00:26:34,800 --> 00:26:38,133 You beast, you're inhuman! 454 00:26:38,216 --> 00:26:39,091 Enough! 455 00:26:39,716 --> 00:26:41,091 You were unconscious just now. 456 00:26:41,758 --> 00:26:43,633 Why don't we do it again as compensation to you? 457 00:26:44,091 --> 00:26:45,008 Don't come over. 458 00:26:45,091 --> 00:26:46,091 You asshole! 459 00:26:47,466 --> 00:26:49,383 How dare you have an affair with her! 460 00:26:49,466 --> 00:26:50,716 Shut up! 461 00:26:51,383 --> 00:26:52,508 Let go of me! 462 00:26:52,716 --> 00:26:55,300 Shut up! 463 00:26:55,716 --> 00:27:02,258 Shut up! 464 00:27:04,258 --> 00:27:08,383 Yuen-kwan! 465 00:27:08,466 --> 00:27:10,091 You bastard, you killed my wife. 466 00:27:10,175 --> 00:27:12,383 I won't let you go. I'll report to the court! 467 00:27:12,508 --> 00:27:13,758 Father! 468 00:27:20,758 --> 00:27:26,425 -I want to kill you! -Don't be rash. Let her finish. 469 00:27:27,425 --> 00:27:30,008 Time reporter, describe the scene in detail! 470 00:27:30,091 --> 00:27:31,341 I was doing my patrol. 471 00:27:31,550 --> 00:27:34,758 Suddenly, I heard Chi family's dog barking wildly. 472 00:27:34,966 --> 00:27:36,216 So, I went in to have a look. 473 00:27:36,466 --> 00:27:38,175 I saw corpses everywhere. 474 00:27:39,008 --> 00:27:41,175 I saw Shang Wai and Loi-fook fighting. 475 00:27:41,883 --> 00:27:44,550 Someone kicked me and I lost consciousness. 476 00:27:44,633 --> 00:27:46,050 After that, I saw nothing. 477 00:27:47,050 --> 00:27:48,091 Summon Loi-fook! 478 00:27:49,841 --> 00:27:52,091 Did Shang Wai kill all 13 members of the Chi family? 479 00:27:52,383 --> 00:27:53,383 Yes. 480 00:27:54,966 --> 00:27:56,758 He wanted to kill me too. 481 00:27:58,925 --> 00:28:00,508 Don't be afraid. I'm here to protect you. 482 00:28:01,550 --> 00:28:04,258 Help me, Your Honor. Please help me. 483 00:28:04,341 --> 00:28:05,550 You said you would protect me. 484 00:28:05,633 --> 00:28:06,758 He has already given me leeway. 485 00:28:06,841 --> 00:28:08,716 If I weren't around, he would've gone for your throat. 486 00:28:12,133 --> 00:28:13,425 Thank you, Your Honor. 487 00:28:14,300 --> 00:28:16,091 -What happens now? -Lock him up temporarily. 488 00:28:16,175 --> 00:28:17,550 Kill him after examining the bodies. 489 00:28:17,633 --> 00:28:18,633 Lock him up first! 490 00:28:18,716 --> 00:28:21,008 -Kill him after the examination of bodies! -Yes. 491 00:28:21,591 --> 00:28:23,716 Do you want to convict me? I'm not scared! 492 00:28:25,175 --> 00:28:27,800 -I'm not scared! -What did you say? You talk too much! 493 00:28:28,300 --> 00:28:30,883 You hit the wrong person! Where's justice? 494 00:28:33,258 --> 00:28:34,341 Mrs. Chi. 495 00:28:36,258 --> 00:28:40,758 Don't worry. I will try my best to avenge your family. 496 00:28:41,758 --> 00:28:43,383 Uncle, you've done a great job. 497 00:28:43,591 --> 00:28:45,008 What's shining so bright? 498 00:28:50,591 --> 00:28:53,008 It's the light from the sycee, Your Honor. 499 00:28:54,008 --> 00:28:54,883 It's you. 500 00:28:55,008 --> 00:28:57,341 We work for our own masters in court. 501 00:28:57,508 --> 00:29:00,508 I'd like to compensate you now. What do you say? 502 00:29:01,175 --> 00:29:02,091 What compensation? 503 00:29:02,841 --> 00:29:06,466 Like an old Chinese saying, "There is a golden house in the books." 504 00:29:06,591 --> 00:29:08,383 If you do me a small favor, 505 00:29:08,508 --> 00:29:11,050 you don't need to study to get this golden house. 506 00:29:11,966 --> 00:29:13,675 -Let's discuss it. -Hey! 507 00:29:14,383 --> 00:29:15,341 What do you mean? 508 00:29:15,466 --> 00:29:18,216 Mr. Shang Wai is the son of Navy commander. 509 00:29:18,300 --> 00:29:19,591 You do know it, don't you? 510 00:29:20,466 --> 00:29:23,925 But do you know that the Navy commander, Mr. Shang, 511 00:29:24,008 --> 00:29:26,091 is the blood brother of Eunuch Lee? 512 00:29:26,508 --> 00:29:27,550 Who's that? 513 00:29:27,633 --> 00:29:30,216 Are you referring to Lee Lin-ying? 514 00:29:30,508 --> 00:29:34,175 He's the right hand of the empress dowager. 515 00:29:34,258 --> 00:29:35,133 You scared me. 516 00:29:35,258 --> 00:29:40,425 On behalf of Mr. Shang, these sycees are sent to you as a present. 517 00:29:41,300 --> 00:29:42,675 What do you want? 518 00:29:44,508 --> 00:29:47,258 The commander's mom is now 97 years old. 519 00:29:47,341 --> 00:29:49,383 She loves Mr. Shang very much. 520 00:29:50,216 --> 00:29:51,925 She heard the news about Mr. Shang. 521 00:29:52,091 --> 00:29:53,883 She's been crying again and again. 522 00:29:54,758 --> 00:29:59,133 Mr. Shang hopes that you can let Mrs. Shang visit her grandson. 523 00:29:59,633 --> 00:30:01,258 Sir, you better rest early. 524 00:30:01,341 --> 00:30:03,425 Tomorrow, I will bring Mrs. Shang out of prison. 525 00:30:03,508 --> 00:30:05,675 Why don't you just help with this simple task? 526 00:30:05,841 --> 00:30:07,675 Are you bribing me? 527 00:30:08,050 --> 00:30:10,550 Isn't that the reason you became an official? 528 00:30:10,633 --> 00:30:12,716 I've become an honest and decent official. 529 00:30:12,800 --> 00:30:15,300 I won't be bribed. Let me tell you that. 530 00:30:15,383 --> 00:30:17,341 -Haven't you heard of it? -Yes! 531 00:30:17,466 --> 00:30:19,841 But be considerate. She is so old. 532 00:30:20,258 --> 00:30:22,841 Yes, she's old. I have to respect her. 533 00:30:24,008 --> 00:30:27,091 Filial duty is the first thing we Chinese should do. 534 00:30:32,508 --> 00:30:33,925 I'm a little bit tired. 535 00:30:34,133 --> 00:30:36,091 -Yau-wai, lead them to prison. -Yes! 536 00:30:36,175 --> 00:30:37,091 Wait! 537 00:30:37,675 --> 00:30:39,091 When I wake up and open my eyes, 538 00:30:39,175 --> 00:30:41,133 I want Shang Wai kneeling in the court, okay? 539 00:30:41,216 --> 00:30:43,466 Of course. Thank you, Your Honor. 540 00:30:43,800 --> 00:30:45,216 This way, please. 541 00:30:47,258 --> 00:30:49,008 She's almost 100 years old. 542 00:30:49,133 --> 00:30:52,133 She just wants to see her grandson. It's fine. 543 00:30:56,841 --> 00:31:01,591 Let me go! 544 00:31:01,675 --> 00:31:03,341 Don't you know my dad is the Navy commander! 545 00:31:03,425 --> 00:31:05,216 My godfather is Eunuch Lee. 546 00:31:05,300 --> 00:31:07,550 I want to kill your family! 547 00:31:07,633 --> 00:31:08,883 Don't chat for too long. 548 00:31:08,966 --> 00:31:11,258 It's going to be difficult for me. 549 00:31:11,341 --> 00:31:13,050 -Sorry for the trouble. -Thank you! 550 00:31:15,675 --> 00:31:16,633 Who are you? 551 00:31:16,841 --> 00:31:18,050 Your grandma is here to visit you. 552 00:31:18,550 --> 00:31:19,508 Grandma? 553 00:31:31,800 --> 00:31:33,716 Dad. 554 00:31:34,175 --> 00:31:35,216 Did you have a death wish? 555 00:31:35,300 --> 00:31:37,716 You caused big trouble. 556 00:31:37,841 --> 00:31:39,341 Dad, take me away. 557 00:31:39,466 --> 00:31:40,716 Where can you go? 558 00:31:40,800 --> 00:31:42,133 I'm the Navy commander. 559 00:31:42,216 --> 00:31:44,925 Even if you escape, the government will still request me to arrest you. 560 00:31:45,133 --> 00:31:46,883 I disguised myself to visit you. 561 00:31:46,966 --> 00:31:49,175 Do you know it's already a big risk? 562 00:31:49,258 --> 00:31:51,508 If I was discovered, I'd be in trouble. 563 00:31:51,591 --> 00:31:54,091 -What should I do? I'm scared. -Don't worry. 564 00:31:54,966 --> 00:31:59,425 I employed this famous lawyer, Mr. Fong, to defend you. 565 00:32:00,550 --> 00:32:05,341 Mr. Shang, you have to tell me every detail. 566 00:32:05,633 --> 00:32:06,716 Don't miss anything. 567 00:32:12,841 --> 00:32:14,966 How's the case? Can you help? 568 00:32:15,425 --> 00:32:16,841 Luckily, it's only midnight. 569 00:32:16,966 --> 00:32:18,675 We still have four hours to work. 570 00:32:19,008 --> 00:32:20,175 What are we doing? 571 00:32:20,258 --> 00:32:21,508 Changing white to black. 572 00:32:21,633 --> 00:32:23,341 Changing the plaintiff to be the defendant. 573 00:32:23,425 --> 00:32:26,966 Tomorrow, you have to remember. 574 00:33:04,466 --> 00:33:07,258 -Court. -Court. 575 00:33:07,341 --> 00:33:09,008 Yau-wai. 576 00:33:09,675 --> 00:33:11,258 -Yau-wai. -Yes? 577 00:33:11,508 --> 00:33:12,425 What's the matter, Uncle? 578 00:33:12,508 --> 00:33:14,050 I haven't gotten up. Why are they starting? 579 00:33:14,133 --> 00:33:15,591 Mr. Chan came back early in the morning. 580 00:33:15,675 --> 00:33:16,591 Mr. Chan? 581 00:33:16,675 --> 00:33:17,925 Yes, he's the magistrate. 582 00:33:18,008 --> 00:33:19,175 You're the acting magistrate. 583 00:33:19,258 --> 00:33:20,758 He recovered so he'll be the judge. 584 00:33:20,841 --> 00:33:22,133 You were sleeping soundly 585 00:33:22,216 --> 00:33:23,466 -so I didn't wake you up. -Shit! 586 00:33:23,550 --> 00:33:25,425 Uncle! 587 00:33:30,425 --> 00:33:31,300 Your Honor. 588 00:33:33,216 --> 00:33:36,300 -Sir, this case-- -Cut the crap, step aside. 589 00:33:37,216 --> 00:33:39,508 -Step aside! -Yes. 590 00:33:41,591 --> 00:33:43,675 Uncle, sit here. 591 00:33:43,925 --> 00:33:44,800 Damn it. 592 00:33:45,633 --> 00:33:49,341 Mrs. Chi, you accused Shang Wai of killing your family. 593 00:33:49,425 --> 00:33:50,841 Other than you, who has witnessed it? 594 00:33:52,091 --> 00:33:53,133 Summon the coroner! 595 00:33:54,175 --> 00:33:56,800 Your Honor, regarding the 13 bodies of Chi family and a dog, 596 00:33:56,883 --> 00:33:58,466 all their faces turned black. 597 00:33:58,550 --> 00:34:00,800 I tested with a silver needle. It turned black too. 598 00:34:00,883 --> 00:34:03,841 I'm sure they were poisoned to death. 599 00:34:05,550 --> 00:34:08,300 I discovered a pot of sweet soup. 600 00:34:08,383 --> 00:34:09,925 It was mixed with arsenic. 601 00:34:10,258 --> 00:34:11,341 How dare you! 602 00:34:11,425 --> 00:34:13,508 Your family was poisoned to death. 603 00:34:13,675 --> 00:34:15,633 Why did you claim Shang Wai killed them? 604 00:34:15,800 --> 00:34:17,300 You're framing him, aren't you? 605 00:34:18,216 --> 00:34:19,591 Your Honor, that's not true! 606 00:34:19,675 --> 00:34:22,425 Your Honor, I saw Shang Wai chasing after her servant. 607 00:34:22,508 --> 00:34:24,050 Who saw Shang Wai chasing Loi-fook? 608 00:34:24,133 --> 00:34:25,925 I saw it. The time reporter saw it too. 609 00:34:26,383 --> 00:34:28,508 Time reporter? Summon the time reporter. 610 00:34:29,550 --> 00:34:32,591 Your Honor, I didn't see Shang Wai chase after Loi-fook. 611 00:34:32,800 --> 00:34:34,633 When I entered the Chi family's garden, 612 00:34:34,716 --> 00:34:38,508 I saw Loi-fook chasing after Shang Wai, and he was defending himself. 613 00:34:38,591 --> 00:34:40,966 Loi-fook kicked me, and then I fainted. 614 00:34:41,050 --> 00:34:42,466 I don't know what happened after that. 615 00:34:43,466 --> 00:34:44,966 This is not what you said last night. 616 00:34:45,216 --> 00:34:46,841 -You-- -I felt dizzy last night, 617 00:34:46,925 --> 00:34:48,341 so I talked nonsense. 618 00:34:48,425 --> 00:34:51,050 -Think before you talk. This is-- -Shut up! 619 00:34:51,675 --> 00:34:53,300 Summon the drugstore keeper, Chu Yee. 620 00:34:54,008 --> 00:34:55,050 Right, Your Honor. 621 00:34:55,175 --> 00:34:58,300 Yesterday afternoon, this woman came to my store to buy drugs. 622 00:34:58,633 --> 00:35:01,716 She said there were rats in her house so I sold her a catty of arsenic. 623 00:35:04,425 --> 00:35:05,633 I didn't, Your Honor. 624 00:35:05,716 --> 00:35:07,341 I didn't buy arsenic from this store. 625 00:35:07,466 --> 00:35:10,133 I always go there to buy cough medicine for my husband. 626 00:35:10,675 --> 00:35:12,091 Who is it? 627 00:35:16,716 --> 00:35:20,508 Your Honor, I'm Fong Tong-kan. I want to sue someone. 628 00:35:21,841 --> 00:35:22,841 He... 629 00:35:24,716 --> 00:35:25,758 Who are you going to sue? 630 00:35:25,841 --> 00:35:29,550 I represent the Shang family to sue Mrs. Chi, who failed to seduce Mr. Shang, 631 00:35:29,633 --> 00:35:31,216 so she framed him for murder. 632 00:35:32,758 --> 00:35:37,050 Secondly, I want to sue Pao Lung-sing for bribing and framing Mr. Shang. 633 00:35:38,383 --> 00:35:42,300 Sir, I heard that Mr. Pao has been bribed by Mrs. Chi with 30,000 taels. 634 00:35:42,383 --> 00:35:44,091 Now, his house is filled with money. 635 00:35:46,258 --> 00:35:47,841 Is that true? 636 00:35:49,716 --> 00:35:52,425 -Someone, go check it. -Yes! 637 00:35:53,716 --> 00:35:54,716 Your Honor, it's a setup. 638 00:35:54,800 --> 00:35:56,508 -No, I have to tidy up our place first. -Freeze. 639 00:35:58,591 --> 00:36:00,508 Your Honor, there is a lot of money in Mr. Pao's place. 640 00:36:02,050 --> 00:36:05,258 Pao Lung-sing, you're temporarily suspended. 641 00:36:05,508 --> 00:36:07,758 I'll decide after the truth is revealed. 642 00:36:11,508 --> 00:36:14,091 Mrs. Chi didn't give me the money. He did! 643 00:36:14,300 --> 00:36:16,591 How dare you frame him now? 644 00:36:16,841 --> 00:36:18,591 If you speak up again, I will beat you. 645 00:36:18,925 --> 00:36:22,175 -I-- -Uncle, save it. They colluded. 646 00:36:22,258 --> 00:36:23,925 Come on. Just stay with me. 647 00:36:24,425 --> 00:36:26,966 Godson, I can't help you now. 648 00:36:27,633 --> 00:36:31,675 Thirdly, I want to sue Mrs. Chi for killing her whole family. 649 00:36:32,508 --> 00:36:34,258 Sir, I'm being framed! 650 00:36:34,341 --> 00:36:37,133 Shang Wai killed my family! 651 00:36:37,216 --> 00:36:39,550 How dare you scream in court! 652 00:36:39,633 --> 00:36:41,550 -Someone, slap her. -Yes! 653 00:36:41,633 --> 00:36:43,050 I'm being framed! 654 00:36:46,425 --> 00:36:49,216 Sir, how can the plaintiff become defendant and vice versa? 655 00:36:49,300 --> 00:36:50,258 You're fired. 656 00:36:50,341 --> 00:36:52,133 If you don't shut up, I'll beat you hard. 657 00:36:52,425 --> 00:36:54,091 Someone, summon Shang Wai! 658 00:36:57,133 --> 00:36:58,133 Your Honor! 659 00:36:58,800 --> 00:37:00,383 Sir, I'm Ms. Yiu's cousin. 660 00:37:00,466 --> 00:37:03,633 Last night, I accidentally discovered the affair of Mrs. Chi and Loi-fook. 661 00:37:03,716 --> 00:37:06,050 Mrs. Chi begged me not to disclose the secret. 662 00:37:06,341 --> 00:37:08,216 She asked me to discuss with her in her place. 663 00:37:08,758 --> 00:37:11,258 When I went to her place, she made sweet soup. 664 00:37:11,550 --> 00:37:13,425 But her family were all gone. 665 00:37:13,841 --> 00:37:15,758 She offered the sweet soup to me. 666 00:37:16,383 --> 00:37:18,216 You're lying! 667 00:37:18,300 --> 00:37:19,466 -Slap her again. -Yes, Your Honor. 668 00:37:19,550 --> 00:37:22,175 Your Honor! 669 00:37:23,091 --> 00:37:25,883 I was suspicious so I didn't drink it. I looked around. 670 00:37:25,966 --> 00:37:28,383 I discovered her family members were all dead. 671 00:37:28,758 --> 00:37:30,425 Loi-fook rushed in to kill me. 672 00:37:30,633 --> 00:37:31,758 He released his dog to bite me. 673 00:37:31,925 --> 00:37:34,425 I rushed to the streets in fear and Loi-fook chased after me. 674 00:37:34,508 --> 00:37:37,091 Suddenly, he shouted for help! 675 00:37:37,341 --> 00:37:38,883 I didn't know what kind of code was that. 676 00:37:39,050 --> 00:37:42,466 After that, Mr. Pao and his men arrived and arrested me. 677 00:37:44,383 --> 00:37:46,925 -You are lying! -Hey! 678 00:37:47,008 --> 00:37:51,425 You're framing me! 679 00:37:52,508 --> 00:37:53,633 Summon the gynecologist. 680 00:37:55,258 --> 00:37:56,550 Your Honor. 681 00:37:57,091 --> 00:38:00,966 As per your request, I've examined Mrs. Chi. 682 00:38:01,383 --> 00:38:03,050 On the day of the tragedy, 683 00:38:03,133 --> 00:38:04,716 there were signs of sexual intercourse 684 00:38:05,216 --> 00:38:07,633 and she is pregnant for two months. 685 00:38:13,466 --> 00:38:15,466 Your Honor, it adds up. 686 00:38:15,675 --> 00:38:17,591 Her husband is weak and ill. 687 00:38:17,675 --> 00:38:19,800 The doctor said he couldn't have children. 688 00:38:20,216 --> 00:38:21,925 The public knows it. 689 00:38:23,133 --> 00:38:24,800 She's pregnant now. 690 00:38:24,883 --> 00:38:26,883 That proves her affair with Loi-fook. 691 00:38:26,966 --> 00:38:28,008 Summon Loi-fook! 692 00:38:29,175 --> 00:38:30,591 Your Honor. 693 00:38:30,675 --> 00:38:32,883 How dare you seduce your master? 694 00:38:32,966 --> 00:38:35,591 You even killed the Chi family. Do you admit to your crime? 695 00:38:36,091 --> 00:38:39,758 Your Honor, I had an affair with Mrs. Chi. 696 00:38:42,133 --> 00:38:44,591 But I didn't poison the family. She did it alone. 697 00:38:44,841 --> 00:38:46,383 I didn't. 698 00:38:46,550 --> 00:38:48,841 Don't lie. How can she fall for you? 699 00:38:48,925 --> 00:38:50,591 Who will believe you? Show me the evidence. 700 00:38:51,800 --> 00:38:53,883 Mrs. Chi loves me. 701 00:38:53,966 --> 00:38:56,633 She thinks I'm talented, so she wrote me a poem. 702 00:38:56,716 --> 00:38:58,966 I brought it here. Let me read it out. 703 00:38:59,925 --> 00:39:04,258 "Ever since we met, I know we are two of a kind. 704 00:39:04,383 --> 00:39:09,091 Who cares how long we can be together? We should just enjoy our time." 705 00:39:09,175 --> 00:39:11,091 Your Honor, please read this. 706 00:39:11,508 --> 00:39:12,716 I'm being framed. 707 00:39:16,966 --> 00:39:19,258 How dare you hook up with your servant, 708 00:39:19,341 --> 00:39:21,591 poison and kill all 13 members of your family? 709 00:39:21,675 --> 00:39:25,091 Now, all the evidence is enough to prove you are guilty. 710 00:39:25,175 --> 00:39:26,925 Are you going to admit it? 711 00:39:27,966 --> 00:39:29,758 I'm being framed, Your Honor. 712 00:39:30,800 --> 00:39:32,091 Punish her. 713 00:39:34,091 --> 00:39:36,258 Your Honor, stop it. She can't take it anymore. 714 00:39:36,341 --> 00:39:38,175 Uncle, give up. 715 00:39:39,050 --> 00:39:41,883 As a third-generation official, I know framing is common in court. 716 00:39:41,966 --> 00:39:43,508 But, you are going too far now. 717 00:39:43,841 --> 00:39:45,425 You have no say here. 718 00:39:45,800 --> 00:39:46,675 No. 719 00:39:47,675 --> 00:39:48,716 Go ahead. 720 00:40:35,633 --> 00:40:37,883 Mrs. Chi has confessed to all her crimes. 721 00:40:38,091 --> 00:40:40,466 Well, her death sentence will happen after autumn. 722 00:40:40,550 --> 00:40:41,758 -Yes! -Lock her up for now. 723 00:40:42,341 --> 00:40:43,341 Adjourn. 724 00:40:54,591 --> 00:40:55,508 I'm sorry! 725 00:41:16,175 --> 00:41:18,675 You bastard, you colluded with them to set me up! 726 00:41:20,800 --> 00:41:22,550 I won't let you go! 727 00:41:24,425 --> 00:41:27,216 I won't let you go! 728 00:41:33,633 --> 00:41:35,633 Snow! It's snowing. 729 00:41:36,258 --> 00:41:37,716 Snow in June. 730 00:41:37,883 --> 00:41:40,591 It's a setup. 731 00:41:40,675 --> 00:41:42,133 Let's try the case again! 732 00:41:42,341 --> 00:41:43,925 -It's a setup! -Uncle. 733 00:41:50,883 --> 00:41:53,050 The house is empty. 734 00:41:53,133 --> 00:41:54,633 Where can we get the evidence? 735 00:41:54,716 --> 00:41:56,550 Do you expect the evidence to be on the table? 736 00:41:56,633 --> 00:41:58,050 You should find it yourself. 737 00:42:04,716 --> 00:42:07,716 Uncle, what a tough dog. 738 00:42:09,758 --> 00:42:13,425 Isn't it Chi family's dog? Bill. 739 00:42:13,508 --> 00:42:14,591 How do you know that? 740 00:42:17,216 --> 00:42:18,633 Who wrote it? 741 00:42:19,633 --> 00:42:20,633 I remembered. 742 00:42:20,883 --> 00:42:23,675 You asked them not to move the evidence and you wanted them to label it. 743 00:42:23,800 --> 00:42:24,925 God is helping me. 744 00:42:25,841 --> 00:42:26,925 Show me its head. 745 00:42:27,841 --> 00:42:28,716 Turn it! 746 00:42:34,550 --> 00:42:35,550 No poison? 747 00:42:35,758 --> 00:42:37,175 Obviously, its neck was broken. 748 00:42:37,466 --> 00:42:38,925 It was killed. 749 00:42:39,425 --> 00:42:41,050 Why were the family members poisoned then? 750 00:42:41,341 --> 00:42:42,675 I have to examine the corpses. 751 00:42:43,341 --> 00:42:45,050 Messing with the corpses is a felony. 752 00:42:45,133 --> 00:42:47,216 COFFIN HOME 753 00:42:56,425 --> 00:42:57,841 The head is connected by these nails. 754 00:42:57,925 --> 00:43:00,133 If the nails are pulled out, the body will be separated. 755 00:43:00,300 --> 00:43:02,133 He was beaten to death. 756 00:43:05,925 --> 00:43:07,258 But the needle turned black. 757 00:43:07,341 --> 00:43:09,091 It proved that there's poison in his throat. 758 00:43:09,175 --> 00:43:11,425 Hurry up, it stinks. 759 00:43:12,050 --> 00:43:13,341 I have to examine another corpse. 760 00:43:17,716 --> 00:43:19,925 Try stabbing into the stomach. 761 00:43:20,008 --> 00:43:22,258 If they are poisoned, the needle will turn black too. 762 00:43:29,925 --> 00:43:31,966 It didn't turn black. There's no poison inside his stomach! 763 00:43:32,050 --> 00:43:34,883 But there's poison in the throat. 764 00:43:35,716 --> 00:43:37,216 I think they were beaten to death. 765 00:43:37,508 --> 00:43:39,300 Then, the poison was poured into their throat. 766 00:43:39,591 --> 00:43:41,383 So, the poison could never reach the stomach. 767 00:43:41,633 --> 00:43:42,883 That's right! 768 00:43:42,966 --> 00:43:44,133 I got it! 769 00:43:44,216 --> 00:43:45,550 Bravo! 770 00:43:45,633 --> 00:43:46,675 Yes! 771 00:43:47,008 --> 00:43:49,216 -We got it! -Yes! 772 00:43:49,300 --> 00:43:51,341 -Bravo! -We found it! 773 00:43:51,966 --> 00:43:55,258 -Yes! -Bravo! 774 00:43:55,633 --> 00:43:57,383 -Bravo! -Bravo! 775 00:43:59,466 --> 00:44:00,841 Your Honor. Why are you here? 776 00:44:00,925 --> 00:44:03,466 I came here to arrest you. 777 00:44:05,591 --> 00:44:07,633 Do you want to destroy the evidence? 778 00:44:07,716 --> 00:44:09,008 You will be put in jail. 779 00:44:11,175 --> 00:44:12,133 Mr. Chan. 780 00:44:17,508 --> 00:44:18,591 Mr. Shang. 781 00:44:18,675 --> 00:44:19,925 Well done. 782 00:44:20,425 --> 00:44:22,300 You're very wise. 783 00:44:22,383 --> 00:44:25,758 You know they will come back for the evidence to reverse the verdict. 784 00:44:25,925 --> 00:44:29,133 Set fire to this place and destroy everything. 785 00:44:29,216 --> 00:44:30,258 I understand. 786 00:44:30,383 --> 00:44:33,300 When you're weeding, you must dig up the root. 787 00:44:33,383 --> 00:44:36,008 Find someone in prison and... 788 00:44:39,425 --> 00:44:41,966 Pal, please tell my superior. 789 00:44:42,050 --> 00:44:44,216 If I become a state witness, will he give me some leeway? 790 00:44:44,300 --> 00:44:45,175 You're dumb. 791 00:44:45,258 --> 00:44:46,925 Your nephew was faster. He's the state witness. 792 00:44:47,008 --> 00:44:49,550 He's going against you. He's drinking soup at home now. 793 00:44:51,216 --> 00:44:53,008 -You deserve it. -What did you say? 794 00:44:53,091 --> 00:44:54,216 Corrupted officials like you 795 00:44:54,300 --> 00:44:57,133 deserve to be put in jail and be chopped into pieces. 796 00:44:58,008 --> 00:45:00,758 I'm not in a good mood. Cut the crap. I won't entertain you. 797 00:45:00,841 --> 00:45:02,633 So what? Come and fight me if you dare. 798 00:45:02,716 --> 00:45:04,675 Don't push it. I will beat you. 799 00:45:04,758 --> 00:45:06,091 You bastard. 800 00:45:06,300 --> 00:45:08,633 You deserve to be with that bitch! 801 00:45:08,716 --> 00:45:10,508 What bitch? What did you say? Say it again! 802 00:45:10,591 --> 00:45:12,300 The one that married the consumptive! 803 00:45:12,383 --> 00:45:14,008 She's behind the wall. 804 00:45:14,091 --> 00:45:15,175 Do you mean this wall? 805 00:45:15,258 --> 00:45:16,758 The wall behind you! 806 00:45:17,383 --> 00:45:18,800 You should have told me earlier. 807 00:45:22,008 --> 00:45:25,091 Mrs. Chi! I'm Pao Lung-sing. 808 00:45:25,175 --> 00:45:26,341 Where are you? 809 00:45:29,050 --> 00:45:30,383 Save your crocodile tears. 810 00:45:31,883 --> 00:45:33,883 Just charge me with anything you want. 811 00:45:35,675 --> 00:45:38,216 In fact, I want to reunite with my husband in heaven. 812 00:45:40,050 --> 00:45:41,175 What a pity. 813 00:45:41,883 --> 00:45:43,716 I'm having his baby. 814 00:45:43,800 --> 00:45:45,508 Is the baby really that consumptive's? 815 00:45:45,591 --> 00:45:47,008 I mean your husband's. 816 00:45:48,675 --> 00:45:51,675 My husband got a hereditary nostrum. 817 00:45:52,925 --> 00:45:57,050 He took medicine regularly. He had almost recovered. 818 00:45:58,425 --> 00:46:01,633 He also got back his reproductive ability. 819 00:46:01,841 --> 00:46:03,050 That's so great. 820 00:46:05,091 --> 00:46:06,508 Why don't you come over here? 821 00:46:07,716 --> 00:46:09,716 You can torture me as you please. 822 00:46:10,675 --> 00:46:11,966 You've misunderstood. 823 00:46:12,050 --> 00:46:13,716 Look at me. 824 00:46:20,258 --> 00:46:21,633 To reverse your conviction, 825 00:46:23,008 --> 00:46:24,425 I was dragged down too. 826 00:46:25,550 --> 00:46:28,925 Mr. Pao, I've wronged you. I'm sorry. 827 00:46:29,133 --> 00:46:30,341 It doesn't matter. 828 00:46:30,550 --> 00:46:33,716 If I can make it out one day, let me copy your hereditary nostrum. 829 00:46:35,008 --> 00:46:38,466 However, I think they will kill me this time. 830 00:46:39,425 --> 00:46:41,758 Mr. Pao, I'm sorry. 831 00:46:41,841 --> 00:46:43,050 Please don't say that. 832 00:46:45,508 --> 00:46:48,050 Mrs. Chi, please give me your finger. 833 00:46:59,341 --> 00:47:01,341 I don't think this world has no justice. 834 00:47:01,716 --> 00:47:02,800 I promise you. 835 00:47:03,425 --> 00:47:06,675 As long as I'm alive, I will try my best to save you. 836 00:47:07,716 --> 00:47:08,800 Thank you, sir. 837 00:47:09,591 --> 00:47:10,633 Uncle! 838 00:47:11,258 --> 00:47:12,133 Uncle! 839 00:47:12,216 --> 00:47:13,383 -You bastard. -Cut the crap. 840 00:47:13,466 --> 00:47:15,050 -You're sentenced to death! -Death sentence? 841 00:47:15,133 --> 00:47:17,341 They said you allied with notorious robbers, 842 00:47:17,425 --> 00:47:20,383 smuggled arms, pushed an old lady into the sea, and raped a pig. 843 00:47:20,675 --> 00:47:22,175 I've never raped a pig. 844 00:47:22,258 --> 00:47:24,925 They want to frame you. You'll be dead meat. 845 00:47:25,008 --> 00:47:26,133 I've discussed it with grandpa. 846 00:47:26,216 --> 00:47:28,258 Before your death, we want you to leave a descendant. 847 00:47:28,341 --> 00:47:30,508 So, we've got you a virgin. 848 00:47:30,591 --> 00:47:32,800 -I want that too! -Next time! 849 00:47:32,883 --> 00:47:34,216 Cut the crap. Go in and reproduce. 850 00:47:34,300 --> 00:47:35,466 Yu-fa, hurry up. 851 00:47:39,800 --> 00:47:41,508 It's really you, Yu-fa. 852 00:47:41,591 --> 00:47:43,050 Of course, it's me. 853 00:47:43,133 --> 00:47:44,966 Don't waste time. Let's do it. 854 00:47:45,591 --> 00:47:48,425 Yau-wai, take a black cloth and cover me please. 855 00:47:48,508 --> 00:47:51,300 That's unnecessary. I have a new technique, Breaking the Wall! 856 00:47:54,841 --> 00:47:56,133 Yu-fa, you're incredible! 857 00:47:56,216 --> 00:47:57,675 Hurry, let's go now. 858 00:47:58,883 --> 00:48:01,341 Mrs. Chi, don't worry. I will come back and save you. 859 00:48:01,425 --> 00:48:02,425 Let's go! 860 00:48:03,383 --> 00:48:06,175 Sir, I wish you a safe journey. 861 00:48:07,966 --> 00:48:08,966 Live long and happily. 862 00:48:15,425 --> 00:48:18,341 Sing, I'm glad you're back. 863 00:48:18,966 --> 00:48:21,050 Great, you got your memory back. 864 00:48:21,258 --> 00:48:22,300 Mom. 865 00:48:23,300 --> 00:48:25,425 Sing, it's great to see you. 866 00:48:25,508 --> 00:48:28,175 Your dad is seriously ill. 867 00:48:29,383 --> 00:48:31,841 How are you, Dad? Are you okay? 868 00:48:32,091 --> 00:48:34,966 I'm glad you're rescued. 869 00:48:35,425 --> 00:48:37,508 I'm useless. I brought shame to you. 870 00:48:37,800 --> 00:48:40,925 That's not true. You're not as vicious as them. 871 00:48:41,216 --> 00:48:44,133 A corrupted official should be vicious. 872 00:48:44,300 --> 00:48:46,633 A decent official should be more vicious. 873 00:48:46,716 --> 00:48:50,508 If not, how can you cope with those vicious bastards? 874 00:48:50,716 --> 00:48:54,966 Sing, make an imperial appeal at the capital. 875 00:48:55,050 --> 00:48:56,425 I want to do so. 876 00:48:56,508 --> 00:48:58,508 I have one half of this biscuit. 877 00:48:58,800 --> 00:49:01,425 I kept this for 20 years. You better make good use of it. 878 00:49:02,091 --> 00:49:03,341 What does this represent? 879 00:49:04,508 --> 00:49:10,133 The current judicial secretary was my best friend back then. 880 00:49:10,425 --> 00:49:12,216 He almost starved to death. 881 00:49:12,300 --> 00:49:14,716 I had a biscuit so I gave it to him. 882 00:49:14,966 --> 00:49:17,300 After that, he returned half of it to me. 883 00:49:17,425 --> 00:49:19,841 He said when he succeeds in life, 884 00:49:19,925 --> 00:49:23,008 if my descendants take this biscuit to him, 885 00:49:23,091 --> 00:49:25,008 he'll try his best to repay me. 886 00:49:25,133 --> 00:49:27,258 But I'm afraid I would be no match for them. 887 00:49:27,341 --> 00:49:30,508 How come? We are from the Pao family. 888 00:49:30,633 --> 00:49:34,091 In the Song Dynasty, our ancestor, Pao Ching... 889 00:49:34,175 --> 00:49:36,591 -Justice Bao? -Yes, that's him! 890 00:49:36,675 --> 00:49:40,550 He wrote a sacred manuscript. 891 00:49:40,633 --> 00:49:44,341 That manuscript is with me. I've learned everything. 892 00:49:44,508 --> 00:49:47,175 Why didn't you tell me earlier? Where is it now? 893 00:49:47,258 --> 00:49:50,425 Your mom put it under the table for her mahjong sessions. 894 00:49:50,508 --> 00:49:52,675 CHING-WAN MANUAL 895 00:49:56,383 --> 00:49:57,841 But I can't read these letters. 896 00:49:58,175 --> 00:49:59,841 Those are small seal characters. 897 00:49:59,925 --> 00:50:02,591 You didn't study hard. That's why you don't know. 898 00:50:02,716 --> 00:50:04,425 Ask someone to teach you. 899 00:50:04,508 --> 00:50:05,341 I know it, Dad. 900 00:50:05,425 --> 00:50:07,966 What kind of treasures do you have? Give them all to me. 901 00:50:08,508 --> 00:50:11,133 We have a sword of state. 902 00:50:11,258 --> 00:50:14,966 It was given by the previous emperor. Take it to the capital. 903 00:50:15,841 --> 00:50:17,133 Where is it now? 904 00:50:18,633 --> 00:50:19,675 Take it. 905 00:50:20,133 --> 00:50:24,883 This is authorized to kill the corrupted kings and vicious officials. 906 00:50:25,550 --> 00:50:26,508 Take it. 907 00:50:26,800 --> 00:50:29,591 Yau-wai, keep the treasured sword. 908 00:50:34,300 --> 00:50:35,175 Dad! 909 00:50:35,800 --> 00:50:37,758 Dad! 910 00:50:41,300 --> 00:50:42,800 I just want to... 911 00:50:45,091 --> 00:50:46,466 What's wrong with you? 912 00:50:47,508 --> 00:50:49,925 Do you want to set me free to kill Pao Lung-sing? 913 00:50:56,050 --> 00:50:57,591 You are nasty too. 914 00:50:58,758 --> 00:51:03,425 Without you telling me, I will still tear him to pieces! 915 00:51:06,300 --> 00:51:08,091 Yau-wai, Mom gave you some gold. 916 00:51:08,175 --> 00:51:10,466 Why are you carrying so many carrots? 917 00:51:10,550 --> 00:51:13,175 These are the gold grandma mentioned. 918 00:51:13,550 --> 00:51:17,050 I think these carrots are enough for us to go to the capital. 919 00:51:18,133 --> 00:51:20,300 Uncle, there's something over there. 920 00:51:26,216 --> 00:51:28,175 That idiot looks like you. 921 00:51:29,175 --> 00:51:30,841 -No, he doesn't. -No, he doesn't. 922 00:51:35,008 --> 00:51:36,008 Thank goodness. 923 00:51:37,966 --> 00:51:39,508 Uncle, is this the face you made? 924 00:51:44,591 --> 00:51:45,925 We're in a dangerous situation. 925 00:51:46,383 --> 00:51:47,300 We survived. 926 00:51:47,466 --> 00:51:49,050 -That's him! -That's him! 927 00:51:49,133 --> 00:51:51,425 Don't run! 928 00:51:51,508 --> 00:51:52,425 Run! 929 00:51:59,925 --> 00:52:01,675 Don't run! 930 00:52:23,508 --> 00:52:24,925 Hurry up, it's getting dark. 931 00:52:26,133 --> 00:52:28,008 Hurry up, let's get on board. 932 00:52:28,258 --> 00:52:29,216 Untie the boat. 933 00:52:30,091 --> 00:52:31,675 Don't run, you bastard! 934 00:52:34,300 --> 00:52:36,425 Don't chase after me! 935 00:52:36,925 --> 00:52:38,008 Wait for me! 936 00:52:39,341 --> 00:52:40,383 A lady. 937 00:52:42,216 --> 00:52:43,341 Why did you risk your life? 938 00:52:43,425 --> 00:52:45,675 Someone wants to kill me, so I had no choice. 939 00:52:45,758 --> 00:52:46,966 Don't run, bastard! 940 00:52:47,050 --> 00:52:48,466 You can never escape! 941 00:52:48,925 --> 00:52:50,300 Bastard! 942 00:52:50,466 --> 00:52:52,550 Don't run, bastard! 943 00:52:52,633 --> 00:52:53,633 Who is he calling? 944 00:52:53,716 --> 00:52:55,008 He's calling me Betty. 945 00:52:55,383 --> 00:52:56,966 Betty? 946 00:52:57,341 --> 00:52:58,591 Thank you for your help. 947 00:52:59,591 --> 00:53:01,341 -May I know your name? -Stone Mansion. 948 00:53:02,091 --> 00:53:03,383 -What about yours? -Stone Talk. 949 00:53:03,466 --> 00:53:04,508 How secretive. 950 00:53:04,883 --> 00:53:07,008 -Stone Mansion. -Stone Talk. 951 00:53:07,091 --> 00:53:08,258 Forget it then. 952 00:53:08,341 --> 00:53:10,508 Why did the guy chase after you? 953 00:53:11,216 --> 00:53:15,925 Clearly, he's attracted by her beauty, so he attempted to rape her. 954 00:53:16,008 --> 00:53:18,841 Idiot, he's a man. 955 00:53:19,341 --> 00:53:21,675 Don't worry. I'll treat you to a meal, so you can calm down. 956 00:53:24,341 --> 00:53:25,716 Come on, don't be shy. 957 00:53:25,800 --> 00:53:26,758 Ms. Stone. 958 00:53:26,841 --> 00:53:28,550 Are you going to the capital? 959 00:53:28,633 --> 00:53:30,383 Yes, we are. 960 00:53:30,466 --> 00:53:32,175 But we won't enter the capital. 961 00:53:32,841 --> 00:53:34,550 -Come on, help yourself. -Sure. 962 00:53:34,633 --> 00:53:37,300 Why don't we go there together so we can take care of each other? 963 00:53:37,383 --> 00:53:38,258 Ask him. 964 00:53:38,341 --> 00:53:40,425 But you have to help us with the show. 965 00:53:40,508 --> 00:53:41,591 I know nothing. 966 00:53:42,133 --> 00:53:43,675 -You can learn. -What? 967 00:53:43,841 --> 00:53:45,258 Eat up, don't be shy. 968 00:53:45,758 --> 00:53:47,841 Take this. Come on. 969 00:54:50,966 --> 00:54:52,341 Bravo! 970 00:55:23,300 --> 00:55:24,716 YUT-LOI INN 971 00:55:35,800 --> 00:55:37,300 A dudou? 972 00:55:40,425 --> 00:55:42,341 Ying, you packed your stuff. Where are you going? 973 00:55:42,883 --> 00:55:45,550 I don't want to bother you since I know you're unhappy. 974 00:55:45,925 --> 00:55:47,300 I better leave. 975 00:55:47,508 --> 00:55:49,550 Where can you go? 976 00:55:50,091 --> 00:55:54,050 I will go with the flow. 977 00:55:54,133 --> 00:55:55,466 You better get shelter here. 978 00:55:55,550 --> 00:55:57,966 -If you stay, I'll take care of you. -Thank you. 979 00:55:58,050 --> 00:55:59,966 I'll help myself then. 980 00:56:12,091 --> 00:56:13,383 You are nasty. 981 00:56:13,966 --> 00:56:15,008 I... 982 00:56:15,383 --> 00:56:16,800 Damn it, just a small trick! 983 00:56:16,883 --> 00:56:18,883 Now, I have free accommodation and meals. 984 00:56:18,966 --> 00:56:20,008 What a coincidence. 985 00:56:22,300 --> 00:56:23,383 How did you come in? 986 00:56:23,466 --> 00:56:24,883 There is a hole. 987 00:56:24,966 --> 00:56:26,258 That's a rat hole. 988 00:56:26,341 --> 00:56:27,841 I know how to shrink my body. 989 00:56:27,925 --> 00:56:29,758 -How wonderful! -Cut the crap. 990 00:56:29,841 --> 00:56:33,133 The inn is full. I'm afraid we have to sleep in the same bed. 991 00:56:33,216 --> 00:56:34,758 -We can't do that. -Don't be afraid. 992 00:56:34,841 --> 00:56:36,925 -We're men. Unless you're... -I'm not. 993 00:56:37,008 --> 00:56:37,925 So, come on. 994 00:56:38,466 --> 00:56:40,008 Ying, come out now. 995 00:56:40,175 --> 00:56:41,258 I'm coming. 996 00:56:42,925 --> 00:56:43,925 What's the matter? 997 00:56:44,008 --> 00:56:46,091 -Your relative wants to see you. -My relative? 998 00:56:52,966 --> 00:56:54,341 I found you at last. 999 00:56:54,425 --> 00:56:56,675 Shut up, I don't want to see you. Get lost now. 1000 00:56:56,758 --> 00:56:58,508 -I don't... -Shut up. 1001 00:56:58,591 --> 00:57:01,258 -I don't... -Shut up! 1002 00:57:01,591 --> 00:57:04,175 Why don't you let me greet you? 1003 00:57:10,175 --> 00:57:11,300 Ms. Betty! 1004 00:57:11,758 --> 00:57:13,050 You're so smart. 1005 00:57:13,383 --> 00:57:15,425 If I were smart, I wouldn't have been beaten. 1006 00:57:15,508 --> 00:57:17,341 You almost revealed my secret. 1007 00:57:17,841 --> 00:57:19,050 What? What about Ms. Betty? 1008 00:57:20,341 --> 00:57:23,133 They are so kind to let you stay. 1009 00:57:23,216 --> 00:57:25,216 Why did you lie to them? 1010 00:57:25,300 --> 00:57:27,425 Sorry, she's a girl. 1011 00:57:27,508 --> 00:57:29,883 -Dad! -We call her Betty at home. 1012 00:57:29,966 --> 00:57:31,883 Are you a woman? 1013 00:57:33,550 --> 00:57:34,800 You know it. 1014 00:57:34,883 --> 00:57:37,425 It's not convenient for a girl to travel around. 1015 00:57:37,508 --> 00:57:39,633 So, she dressed like this. 1016 00:57:39,966 --> 00:57:42,550 Betty, say sorry to them. Go. 1017 00:57:43,591 --> 00:57:45,550 So, you're the brother and also the sister. 1018 00:57:45,633 --> 00:57:46,800 You're so smart. 1019 00:57:46,883 --> 00:57:48,383 Please don't tease me. 1020 00:57:49,383 --> 00:57:51,716 Ms. Betty, could you please come over? 1021 00:57:52,050 --> 00:57:53,050 Stop bothering me. 1022 00:57:53,883 --> 00:57:56,633 I want to tell you something about Uncle Pao. 1023 00:57:58,008 --> 00:57:59,133 I will be right back. 1024 00:58:01,216 --> 00:58:02,383 I've checked. 1025 00:58:02,466 --> 00:58:04,758 This group is going to the capital. 1026 00:58:04,841 --> 00:58:06,925 We just have two carrots left. How can we survive? 1027 00:58:07,008 --> 00:58:09,258 -Let's follow them to the capital. -You needn't teach me. 1028 00:58:09,341 --> 00:58:10,966 You can't do that to her! 1029 00:58:11,300 --> 00:58:12,841 She is a girl. 1030 00:58:12,925 --> 00:58:14,050 I didn't know that. 1031 00:58:14,133 --> 00:58:16,716 So, do you know it now? 1032 00:58:18,175 --> 00:58:19,383 Ying! 1033 00:58:20,800 --> 00:58:22,966 Sleep with me tonight. 1034 00:58:23,133 --> 00:58:24,091 Great! 1035 00:58:25,175 --> 00:58:28,633 Hang on, I can't sleep alone. I'm afraid of the darkness. 1036 00:58:28,716 --> 00:58:31,341 No problem, I'll sleep with you. 1037 00:58:38,216 --> 00:58:39,508 What a beautiful moon. 1038 00:58:39,591 --> 00:58:41,800 It won't be beautiful soon. Come and sleep. 1039 00:58:41,883 --> 00:58:45,883 Have you chatted with others on the rooftop while looking at the moon? 1040 00:58:47,050 --> 00:58:48,466 I hate that the most! 1041 00:58:48,716 --> 00:58:50,591 I forgot who told me. 1042 00:58:51,008 --> 00:58:53,091 When the moon is the roundest and prettiest, 1043 00:58:53,341 --> 00:58:56,341 tell it your wish and it will come true. 1044 00:58:57,425 --> 00:58:59,050 Have you ever made a wish to the moon? 1045 00:58:59,300 --> 00:59:00,216 How about you? 1046 00:59:00,300 --> 00:59:02,633 I made a wish back then to be a decent official. 1047 00:59:03,550 --> 00:59:05,758 When I grew up, I know it's hard to be a decent official. 1048 00:59:06,508 --> 00:59:08,300 But I'm neither decent nor nasty. 1049 00:59:08,383 --> 00:59:09,800 I achieved nothing. 1050 00:59:10,341 --> 00:59:13,966 I heard the muscular man called you bastard. 1051 00:59:15,675 --> 00:59:16,800 Who are you actually? 1052 00:59:17,425 --> 00:59:19,341 -My surname is Pao. -Are you Pao Lung-sing? 1053 00:59:19,466 --> 00:59:20,508 Do you know me? 1054 00:59:20,716 --> 00:59:22,300 Everyone in the nearby provinces knows you. 1055 00:59:22,383 --> 00:59:24,758 You were fired while fighting for justice for a woman. 1056 00:59:24,841 --> 00:59:26,383 Your courage is praised. 1057 00:59:26,633 --> 00:59:29,383 In fact, I'm not. I dare not look down. 1058 00:59:29,466 --> 00:59:31,216 In my heart, you're the bravest. 1059 00:59:31,758 --> 00:59:33,300 Since you insist, I must admit. 1060 00:59:33,383 --> 00:59:35,758 I'm a low-profile person. Please don't report to the court. 1061 00:59:35,841 --> 00:59:37,300 I can sleep outside. 1062 00:59:37,550 --> 00:59:40,633 If you don't sleep with me, your identity will be easily exposed. 1063 00:59:49,841 --> 00:59:53,091 Be careful during your journey. 1064 00:59:53,591 --> 00:59:55,341 You must always think about me. 1065 00:59:56,008 --> 00:59:58,258 You have to wear more clothes when you are doing shows. 1066 00:59:58,550 --> 01:00:00,383 Remember to miss me, okay? 1067 01:00:04,300 --> 01:00:07,925 -Don't court other girls! -Don't seduce other men! 1068 01:00:08,716 --> 01:00:09,883 Don't worry, I won't. 1069 01:00:12,883 --> 01:00:13,800 Hey! 1070 01:00:14,716 --> 01:00:15,758 When will we meet again? 1071 01:00:15,925 --> 01:00:19,133 Next year, we will meet in spring when the flowers blossom. 1072 01:00:19,300 --> 01:00:20,216 Take care. 1073 01:00:20,300 --> 01:00:21,675 SECRETARY'S MANOR 1074 01:00:25,591 --> 01:00:27,675 -Is this really your biscuit? -Yes! 1075 01:00:28,591 --> 01:00:31,300 I'm glad to see you. How's your dad? 1076 01:00:31,633 --> 01:00:32,925 He has just passed away. 1077 01:00:35,591 --> 01:00:37,758 Why do kind people die early? 1078 01:00:37,925 --> 01:00:38,841 I'll cut to the chase. 1079 01:00:38,966 --> 01:00:40,633 I came a long way to meet you. 1080 01:00:40,716 --> 01:00:42,925 I want to make an imperial appeal. 1081 01:00:43,675 --> 01:00:44,591 What is it about? 1082 01:00:44,675 --> 01:00:45,966 I was an official. 1083 01:00:46,050 --> 01:00:48,758 But a rich guy colluded with a corrupted official-- 1084 01:00:48,841 --> 01:00:50,550 That's enough. I can't accept it. 1085 01:00:50,633 --> 01:00:54,050 I hate this kind of people the most! 1086 01:00:54,508 --> 01:00:58,216 Uncle, I finally see hope. 1087 01:00:58,300 --> 01:01:00,175 Tell me. Who's that guy? 1088 01:01:00,300 --> 01:01:04,466 We will fight for you by all means. 1089 01:01:05,133 --> 01:01:06,466 He's called Shang Wai. 1090 01:01:06,550 --> 01:01:09,633 His dad is that bastard, Shang Kwan, the Navy commander. 1091 01:01:11,925 --> 01:01:14,050 Your Excellency. What do you think? 1092 01:01:14,966 --> 01:01:16,591 What's your idea? 1093 01:01:17,133 --> 01:01:19,091 I wish I could chop their heads off... 1094 01:01:20,466 --> 01:01:21,758 and use them to wipe my ass. 1095 01:01:22,383 --> 01:01:23,550 Uncle, I want to wipe mine too. 1096 01:01:23,633 --> 01:01:25,133 After you finish, I'll wipe mine again. 1097 01:01:26,008 --> 01:01:28,133 Are you interested? I can lend it to you. 1098 01:01:28,216 --> 01:01:29,341 Do I have a share? 1099 01:01:29,466 --> 01:01:31,175 Sir, may I know your name? 1100 01:01:31,466 --> 01:01:33,425 I am Shang Kwan! 1101 01:01:38,300 --> 01:01:40,716 It's a trap! 1102 01:01:42,425 --> 01:01:43,591 I won't give a damn! 1103 01:01:44,341 --> 01:01:46,258 Your Excellency, it's so decent of you. 1104 01:01:46,425 --> 01:01:48,550 -This guy-- -Save your breath. 1105 01:01:48,675 --> 01:01:51,550 -What? -Save your breath! Go now! 1106 01:01:53,300 --> 01:01:54,716 Officials protect each other. 1107 01:01:54,925 --> 01:01:56,216 My dad helped you once. 1108 01:01:56,300 --> 01:01:58,425 Even if you don't help me, you should give me some benefits. 1109 01:01:58,508 --> 01:02:01,258 You can pay me a few million taels for me to eat porridge when I go back. 1110 01:02:01,341 --> 01:02:03,258 Your dad gave me a tasteless biscuit back then. 1111 01:02:03,341 --> 01:02:04,883 At most, I could repay you a biscuit. 1112 01:02:04,966 --> 01:02:07,341 But I'm kind enough to repay you 100 of it! 1113 01:02:10,300 --> 01:02:12,466 You really have guts. Yau-wai, let's go. 1114 01:02:17,508 --> 01:02:20,508 Hold on, you needn't hurry. 1115 01:02:20,591 --> 01:02:22,175 Why not eat the biscuits first? 1116 01:02:22,341 --> 01:02:24,508 Someone, feed them with biscuits. 1117 01:02:24,633 --> 01:02:28,675 -Come on! -Open your mouth! 1118 01:02:30,925 --> 01:02:35,258 -Swallow it! -Swallow it! 1119 01:02:35,341 --> 01:02:36,800 Do you want to accuse me? 1120 01:02:36,883 --> 01:02:40,925 Even His Majesty can do nothing to me. 1121 01:02:41,008 --> 01:02:42,758 Why don't we kill them? 1122 01:02:42,841 --> 01:02:45,841 No, I want them to stay in the capital to be beggars! 1123 01:02:45,966 --> 01:02:50,091 So that his dad will lose his reputation. 1124 01:03:01,008 --> 01:03:02,258 Yau-wai. How are you? 1125 01:03:03,758 --> 01:03:04,716 -I... -Are you okay? 1126 01:03:06,758 --> 01:03:09,175 I feel a little bit hungry. 1127 01:03:09,925 --> 01:03:12,425 -Thank you for your help. -You're welcome. 1128 01:03:12,508 --> 01:03:14,508 Dear my daughter-in-law, come and thank His Excellency. 1129 01:03:15,633 --> 01:03:16,966 -Thank you. -No worries. 1130 01:03:17,091 --> 01:03:18,633 When is the baby due? 1131 01:03:18,716 --> 01:03:20,425 It's next month. 1132 01:03:20,550 --> 01:03:22,925 -You have to join the full-moon party. -Sure. 1133 01:03:27,633 --> 01:03:30,425 -Go away! -Go away! 1134 01:03:30,508 --> 01:03:31,716 ERLANG SHEN TEMPLE 1135 01:03:33,050 --> 01:03:34,966 Come on, buy some incense. 1136 01:03:35,050 --> 01:03:36,883 You will be blessed. 1137 01:03:36,966 --> 01:03:39,633 Miss, come and buy some incense. 1138 01:03:39,716 --> 01:03:41,675 Do you want to sell incense? 1139 01:03:49,966 --> 01:03:53,341 Uncle, we've been driven to a dead end. 1140 01:03:53,425 --> 01:03:54,883 We will have a way out. 1141 01:03:54,966 --> 01:03:58,216 I know but we haven't eaten for days. 1142 01:03:58,300 --> 01:04:00,466 Thank you! 1143 01:04:00,550 --> 01:04:02,633 Pal, I'm an official! 1144 01:04:02,716 --> 01:04:03,925 Free buns! 1145 01:04:04,008 --> 01:04:06,508 -Let's go. -Hey! 1146 01:04:07,758 --> 01:04:11,425 Miss, please give me one. One more. I haven't eaten for days. 1147 01:04:11,508 --> 01:04:14,300 Yau-wai, don't take those buns. If you take it, you'll become a beggar. 1148 01:04:14,383 --> 01:04:16,216 Leave me. I'd rather be a beggar. 1149 01:04:16,300 --> 01:04:18,466 -Listen to me, please. -Don't block my way. 1150 01:04:20,466 --> 01:04:22,508 Someone is giving money! 1151 01:04:24,383 --> 01:04:25,341 Yau-wai! 1152 01:04:27,091 --> 01:04:29,550 I can't get used to begging. I won't be a beggar! 1153 01:04:30,633 --> 01:04:33,675 How dare you eat for free at our place? Go to hell! 1154 01:04:34,883 --> 01:04:36,466 Go to hell! 1155 01:04:42,425 --> 01:04:43,800 Pal, did you cheat for a free meal? 1156 01:04:43,883 --> 01:04:46,550 So what? I'm going to another restaurant. 1157 01:04:48,133 --> 01:04:50,675 Okay, I'd rather be a cheater. 1158 01:05:00,591 --> 01:05:02,258 Come again when you have time. 1159 01:05:03,841 --> 01:05:04,925 Sir. 1160 01:05:05,050 --> 01:05:07,175 I can tell that you're a visitor. 1161 01:05:07,258 --> 01:05:09,591 I can tell that you're rich. 1162 01:05:09,675 --> 01:05:11,800 Fung, Chun. Come and serve our VIP. 1163 01:05:11,883 --> 01:05:13,300 Come, have some tea. 1164 01:05:13,508 --> 01:05:15,425 Do you not like it? Come to our VIP room then. 1165 01:05:15,508 --> 01:05:18,216 I will serve you the best dishes. Let's go, don't be shy. 1166 01:05:18,383 --> 01:05:21,383 Sir, don't rush. You might choke if you eat so fast. 1167 01:05:21,466 --> 01:05:24,716 Eat the vegetables or maybe the fish. 1168 01:05:25,008 --> 01:05:26,508 Are you full? 1169 01:05:26,591 --> 01:05:27,633 Well, have some wine. 1170 01:05:27,716 --> 01:05:30,050 -Come on, this is my toast. -Stop bothering me. 1171 01:05:30,133 --> 01:05:34,050 Come on, drink it. 1172 01:05:41,383 --> 01:05:43,508 No one cares about eating in a brothel! 1173 01:05:45,550 --> 01:05:47,008 -Crazy! -No, he isn't. 1174 01:05:47,091 --> 01:05:48,050 He has good taste. 1175 01:05:48,133 --> 01:05:49,425 Ordinary girls don't entice him. 1176 01:05:49,508 --> 01:05:51,508 I have to serve him with our treasure. 1177 01:05:51,591 --> 01:05:53,841 Yu Yin! 1178 01:05:58,591 --> 01:06:00,966 Let's go out. 1179 01:06:07,216 --> 01:06:08,216 You... 1180 01:06:08,300 --> 01:06:09,508 Who I am is not important. 1181 01:06:09,883 --> 01:06:13,341 We're fated to meet each other here. 1182 01:06:14,175 --> 01:06:15,175 I-- 1183 01:06:15,633 --> 01:06:16,800 Don't say anything. 1184 01:06:17,133 --> 01:06:20,508 Let's close our eyes and guess each other's character, 1185 01:06:20,591 --> 01:06:22,425 identity, and interests. 1186 01:06:23,300 --> 01:06:25,841 One, two, three. 1187 01:06:29,300 --> 01:06:30,383 You are a woman. 1188 01:06:31,508 --> 01:06:34,133 You are a decent woman. You don't care about money. 1189 01:06:34,216 --> 01:06:35,300 Anything else? 1190 01:06:35,383 --> 01:06:36,925 Guess who I am. 1191 01:06:38,841 --> 01:06:41,091 I don't know your past. 1192 01:06:41,175 --> 01:06:43,300 But soon, you'll become handicapped. 1193 01:06:44,550 --> 01:06:46,050 You don't even have a penny. 1194 01:06:46,133 --> 01:06:47,633 How dare you come to our place? 1195 01:06:52,091 --> 01:06:53,175 Don't come over. 1196 01:06:53,841 --> 01:06:54,925 Or I will stab her eyes. 1197 01:06:55,841 --> 01:06:56,925 Visit a brothel? 1198 01:06:57,008 --> 01:06:58,550 You have no money but ate a great meal. 1199 01:06:58,633 --> 01:06:59,550 Finding prostitutes? 1200 01:06:59,633 --> 01:07:01,550 I will cut your balls off! You can't use them! 1201 01:07:01,633 --> 01:07:02,591 How dare you? 1202 01:07:04,300 --> 01:07:06,133 Did you see that? This is the right way to beat him. 1203 01:07:10,841 --> 01:07:12,300 Really? No money at all. 1204 01:07:12,383 --> 01:07:14,383 Just some cheap clothes. Damn it. 1205 01:07:15,925 --> 01:07:16,966 Just one old book! 1206 01:07:17,550 --> 01:07:18,508 Don't touch my book. 1207 01:07:24,050 --> 01:07:25,675 Don't burn my book. 1208 01:07:26,550 --> 01:07:28,591 You can't burn it. Don't! 1209 01:07:30,675 --> 01:07:31,591 It's over. 1210 01:07:31,675 --> 01:07:35,133 From this day onward, you have to be a pimp for three months! 1211 01:07:45,258 --> 01:07:47,508 Clean them properly. 1212 01:07:52,383 --> 01:07:54,008 Pour away the water. 1213 01:07:58,133 --> 01:08:01,050 He's so pitiful. He can't even close his mouth. 1214 01:08:01,133 --> 01:08:02,841 How can he eat? 1215 01:08:09,758 --> 01:08:11,383 Tell your owner to come out. 1216 01:08:12,091 --> 01:08:14,133 Or I will scold her entire family as well. 1217 01:08:15,466 --> 01:08:19,091 Flaming Aunt. What's the matter? 1218 01:08:19,175 --> 01:08:21,425 Your girls have taken all my customers! What do you think? 1219 01:08:21,508 --> 01:08:23,800 The clients pay whoever they like. 1220 01:08:23,883 --> 01:08:25,508 It's not our fault. 1221 01:08:25,591 --> 01:08:28,633 No way, I want you to cover my loss! Serve me tea and apologize! 1222 01:08:28,716 --> 01:08:30,425 Otherwise, I will teach you a good lesson! 1223 01:08:30,591 --> 01:08:33,675 Do you want to quarrel with me? 1224 01:08:42,341 --> 01:08:44,716 Buttless son. Butt-selling dad. Pathetic butt. Chicken butt lover. 1225 01:08:44,800 --> 01:08:46,550 Big butt. How can you blame me? 1226 01:08:46,633 --> 01:08:47,800 -I'll scold you. -Let me tell you. 1227 01:08:47,883 --> 01:08:50,175 My dads died when I was three, four, five, six, seven and eight. 1228 01:08:50,258 --> 01:08:52,008 I seduced men at ten. I slept with your man too. 1229 01:08:55,425 --> 01:08:57,716 -How dare you! -Show me your man. I will court him. 1230 01:08:57,800 --> 01:08:58,883 I'll squeeze you to death! 1231 01:08:58,966 --> 01:09:00,508 If you squeeze me, I will enjoy it! 1232 01:09:01,091 --> 01:09:02,133 I-- 1233 01:09:02,216 --> 01:09:03,258 Damn you! 1234 01:09:03,341 --> 01:09:04,591 What is this word? 1235 01:09:06,133 --> 01:09:07,758 Is it smart? 1236 01:09:07,841 --> 01:09:09,508 -It's smart. -What a shame. You don't even know. 1237 01:09:09,591 --> 01:09:11,800 You seduced men at seven. You're 40 now. Don't you feel ashamed? 1238 01:09:11,883 --> 01:09:13,800 You can't win an argument. Don't you feel ashamed? 1239 01:09:13,883 --> 01:09:15,258 What have you achieved in your life? 1240 01:09:15,466 --> 01:09:18,216 I've trained four famous prostitutes. 1241 01:09:18,300 --> 01:09:19,883 They are the best in the capital. 1242 01:09:20,175 --> 01:09:22,675 Right, but they are now under me. 1243 01:09:23,508 --> 01:09:25,091 Haven't they told you? 1244 01:09:25,175 --> 01:09:27,633 You're old and poor. Even your girls left you. You should die. 1245 01:09:29,216 --> 01:09:30,550 You'll still be dumb when you're dead. 1246 01:09:30,633 --> 01:09:32,383 You'll become a pineapple core in your next life! 1247 01:09:32,466 --> 01:09:34,841 -What does that mean? -Thrown once used! 1248 01:09:35,550 --> 01:09:38,383 Do you want to quarrel with me? Get lost! 1249 01:09:40,091 --> 01:09:41,008 How wonderful. 1250 01:11:04,675 --> 01:11:07,258 -I love you. -Good. Go to hell! 1251 01:11:11,175 --> 01:11:12,883 -What are you doing? -Don't ask me. 1252 01:11:13,758 --> 01:11:15,050 Don't you feel it? 1253 01:11:15,966 --> 01:11:16,883 Close your eyes first. 1254 01:11:16,966 --> 01:11:19,300 Do you still want to fool me? I was terribly beaten last time. 1255 01:11:19,675 --> 01:11:21,175 I won't beat you up. 1256 01:11:21,716 --> 01:11:23,591 I just want to chat with someone. 1257 01:11:23,841 --> 01:11:25,216 Why? 1258 01:11:25,591 --> 01:11:27,883 I feel lonely and cold. 1259 01:11:28,258 --> 01:11:29,675 Is it that serious? 1260 01:11:30,383 --> 01:11:32,008 I always face those bastards. 1261 01:11:32,091 --> 01:11:33,925 I can't make friends with them. 1262 01:11:34,175 --> 01:11:36,508 -I'm a bastard too. -No, you're not that bad. 1263 01:11:37,175 --> 01:11:38,091 That's right. 1264 01:11:38,175 --> 01:11:39,133 Hold me. 1265 01:11:39,508 --> 01:11:40,550 Do you need that? 1266 01:11:40,633 --> 01:11:42,216 I won't fool you. 1267 01:11:42,591 --> 01:11:46,091 I just want a man who's not so disgusting to give me warmth. 1268 01:11:46,758 --> 01:11:48,341 No way. 1269 01:11:48,425 --> 01:11:50,008 Think of it as an act of kindness. 1270 01:11:50,300 --> 01:11:51,550 All right. 1271 01:11:51,675 --> 01:11:53,508 Be frank, you have to give me a red packet. 1272 01:11:54,675 --> 01:11:56,716 Bastard! How dare you court my girl? 1273 01:11:57,050 --> 01:11:59,425 -Do you want to quarrel? -I don't. You live, eat, shit here. 1274 01:11:59,508 --> 01:12:00,925 How dare you court my girl? Heartless! 1275 01:12:01,008 --> 01:12:03,091 She got bored of prostitution. She wants me to comfort her. 1276 01:12:03,175 --> 01:12:06,425 You're an old prostitute. Have you ever felt lonely and cold? 1277 01:12:06,716 --> 01:12:07,675 Yes. 1278 01:12:07,925 --> 01:12:09,883 -None of your business! -None of my business? 1279 01:12:09,966 --> 01:12:12,175 I want you to be happy. If not, you'll mistreat the clients. 1280 01:12:12,258 --> 01:12:14,800 The clients won't come. If we close shop, I have to sleep on the road. 1281 01:12:14,883 --> 01:12:16,008 Is it none of my business? 1282 01:12:16,091 --> 01:12:18,091 How dare you talk back? You will die! 1283 01:12:18,175 --> 01:12:19,383 Before that, I'll pick your bones! 1284 01:12:19,466 --> 01:12:21,800 -Your son will have no ass! -Do you mean your son? 1285 01:12:21,883 --> 01:12:25,258 -How long can you continue this? -Until you die! 1286 01:12:25,925 --> 01:12:26,758 I... 1287 01:12:26,841 --> 01:12:28,383 You're prettier without makeup. You'll live happily if you die. 1288 01:12:28,466 --> 01:12:29,508 -You... -I will drive you mad. 1289 01:12:29,591 --> 01:12:30,925 Become a ghost and scare you to death. 1290 01:12:34,841 --> 01:12:38,508 How come this guy is so good at quarreling? 1291 01:12:40,550 --> 01:12:41,675 -Are you okay? -Get lost! 1292 01:12:41,925 --> 01:12:44,966 Handsome, don't go if you have guts. I will look for help and quarrel with you. 1293 01:12:45,175 --> 01:12:46,175 I'll wait. 1294 01:12:46,258 --> 01:12:48,300 EXTREMELY NOBLE, MAGICAL, AND WONDERFUL 1295 01:13:13,841 --> 01:13:15,258 -You! -Damn... 1296 01:13:31,050 --> 01:13:33,591 KING OF QUARREL 1297 01:13:34,300 --> 01:13:37,050 I heard you had a terrible quarrel with Aunt San. 1298 01:13:37,133 --> 01:13:39,425 -She even twisted her tongue. -It was nothing. 1299 01:13:40,550 --> 01:13:43,633 You're the sharp tongue of the brothel now. 1300 01:13:43,966 --> 01:13:46,216 Someone's here to challenge us again. 1301 01:13:46,300 --> 01:13:47,758 -How dare they! -Let me handle it! 1302 01:13:48,550 --> 01:13:49,800 I'm working on a case now. 1303 01:13:50,341 --> 01:13:52,508 If Yu Yin doesn't serve me tonight, 1304 01:13:52,591 --> 01:13:54,466 I'll turn this place over to find the criminal. 1305 01:13:56,091 --> 01:13:58,966 Please don't. She doesn't sell her body. 1306 01:13:59,050 --> 01:14:02,008 It's not selling if I don't pay. 1307 01:14:04,966 --> 01:14:06,425 -What are you doing? -Panther is here! 1308 01:14:06,508 --> 01:14:07,550 Hurry up and hide! 1309 01:14:08,508 --> 01:14:10,133 It's a pond out there. 1310 01:14:14,675 --> 01:14:15,800 Sir. 1311 01:14:22,925 --> 01:14:25,841 Sir, don't do this. I'll scream for help. 1312 01:14:25,925 --> 01:14:28,258 Go ahead! Nobody will hear you. 1313 01:14:28,883 --> 01:14:30,925 Help me! 1314 01:14:31,008 --> 01:14:32,300 Inhuman! 1315 01:14:32,383 --> 01:14:34,758 Could you stop now, sir? 1316 01:14:34,841 --> 01:14:37,633 The royal duke is here. He wants Yu Yin too. 1317 01:14:38,258 --> 01:14:39,508 -Really? -Yes. 1318 01:14:39,591 --> 01:14:41,591 He brought a pale and young man with him. 1319 01:14:41,841 --> 01:14:43,466 Someone's here. 1320 01:14:51,966 --> 01:14:53,175 Royal duke. 1321 01:14:53,258 --> 01:14:55,716 So, this is Ms. Yu. 1322 01:14:56,716 --> 01:14:58,508 No. 1323 01:14:59,883 --> 01:15:03,258 -No? -She is so pretty but you said no. 1324 01:15:04,425 --> 01:15:05,925 No wonder, she's the number one here. 1325 01:15:07,008 --> 01:15:09,050 My dear brother. 1326 01:15:09,133 --> 01:15:11,341 Enjoy your chat with Ms. Yu. 1327 01:15:12,091 --> 01:15:14,925 -Come with me. -Yes, take your time. 1328 01:15:18,508 --> 01:15:20,425 Don't do this. I'm going to scream. 1329 01:15:21,050 --> 01:15:23,508 Go ahead! It's useless! 1330 01:15:24,508 --> 01:15:25,508 -Inhuman! -Inhuman! 1331 01:15:25,966 --> 01:15:27,508 There's a guest with Yu Yin. 1332 01:15:27,591 --> 01:15:29,716 I'm the Home Affairs secretary. Who dare stands in my way? 1333 01:15:29,800 --> 01:15:31,341 -Please, sir. Sir! -Get lost! 1334 01:15:33,758 --> 01:15:34,966 Home Affairs secretary? 1335 01:15:35,050 --> 01:15:36,633 If he sees me, he'll tell the dowager empress. 1336 01:15:36,716 --> 01:15:37,591 I'll be in trouble. 1337 01:15:37,883 --> 01:15:40,466 It's a pond out there. 1338 01:15:41,758 --> 01:15:42,841 Under the bed. 1339 01:15:43,425 --> 01:15:46,258 Please don't go in. 1340 01:15:48,716 --> 01:15:50,925 How dare you lie to me? 1341 01:15:51,008 --> 01:15:53,383 There's no one here. 1342 01:15:54,508 --> 01:15:56,425 There are enough people to play mahjong. 1343 01:15:56,758 --> 01:15:58,800 Can you handle it, Yin? 1344 01:15:59,341 --> 01:16:00,716 Don't worry. 1345 01:16:01,300 --> 01:16:02,258 Nice to meet you. 1346 01:16:03,966 --> 01:16:05,716 -What's your name? -Ai Shin Chue Luo. 1347 01:16:11,091 --> 01:16:13,675 Don't do this. I'm going to scream. 1348 01:16:13,758 --> 01:16:15,966 Go ahead. It's useless. 1349 01:16:17,966 --> 01:16:21,091 Don't do this. How come all men are like this? 1350 01:16:21,175 --> 01:16:23,300 I'm getting bored. 1351 01:16:23,383 --> 01:16:24,591 -Inhuman! -Inhuman! 1352 01:16:25,258 --> 01:16:26,508 Have you ever played animal chess? 1353 01:16:27,966 --> 01:16:29,800 Elephant eats tiger. Tiger eats cat. 1354 01:16:29,883 --> 01:16:32,008 Cat eats rat. Rat eats elephant! 1355 01:16:32,633 --> 01:16:33,716 Rat, do you know what to do? 1356 01:16:35,925 --> 01:16:36,841 Who is it? 1357 01:16:37,008 --> 01:16:39,383 Sir, a great hero like you must be great in bed too. 1358 01:16:39,466 --> 01:16:42,508 I'm here to learn your skills. 1359 01:16:42,591 --> 01:16:44,050 Bastard! Get out! 1360 01:16:44,133 --> 01:16:46,841 Sure, but I have a big mouth. I don't know how to keep secrets. 1361 01:16:46,966 --> 01:16:49,258 So, hundreds of people may come to admire you like I did 1362 01:16:49,341 --> 01:16:51,091 and cheer you on. 1363 01:16:51,175 --> 01:16:52,550 Here's the money! Get out. 1364 01:16:52,883 --> 01:16:54,883 -I'll pay you. Do it quickly. -I... 1365 01:16:54,966 --> 01:16:56,883 It's either you do it or me. You should leave. 1366 01:16:56,966 --> 01:16:57,883 All right, leave. 1367 01:16:57,966 --> 01:16:59,758 -Help me! -What's the matter? 1368 01:17:00,091 --> 01:17:02,341 So, you already had an audience here. 1369 01:17:02,425 --> 01:17:03,800 I was prepared as well. Come out. 1370 01:17:05,300 --> 01:17:06,633 Who are they? 1371 01:17:06,716 --> 01:17:08,258 They are professional storytellers. 1372 01:17:08,341 --> 01:17:09,925 They will spread a new story about you. 1373 01:17:10,008 --> 01:17:12,216 It's divided into nine parts. 1374 01:17:12,300 --> 01:17:13,633 I'm sure the audience will love it. 1375 01:17:13,716 --> 01:17:14,758 Forget about me. 1376 01:17:14,841 --> 01:17:15,841 Only one piece? 1377 01:17:16,091 --> 01:17:18,591 There are four of us. How do we divide this? 1378 01:17:19,008 --> 01:17:21,591 All right, three more. Let's go. 1379 01:17:21,675 --> 01:17:22,716 Thank you. 1380 01:17:24,341 --> 01:17:26,716 Sing, you were great! 1381 01:17:26,800 --> 01:17:27,633 Take it! 1382 01:17:28,008 --> 01:17:29,216 You are pretty smart. 1383 01:17:29,800 --> 01:17:32,508 -Your Majesty. -How do you know that? 1384 01:17:32,591 --> 01:17:34,925 Forgive me. I found your royal underwear. 1385 01:17:35,008 --> 01:17:36,341 Please forgive me. 1386 01:17:36,966 --> 01:17:38,675 Maybe it dropped because I was too scared. 1387 01:17:39,508 --> 01:17:40,925 -Your Majesty. -Your Majesty. 1388 01:17:41,841 --> 01:17:42,966 My visit to the brothel is... 1389 01:17:43,050 --> 01:17:45,925 No, my visitation must be kept a secret. 1390 01:17:46,008 --> 01:17:47,758 Whoever exposes it, I'll kill his family members. 1391 01:17:47,841 --> 01:17:50,341 Your Majesty, I have to ask for a favor. 1392 01:17:50,425 --> 01:17:54,466 If you don't help me, I'll expose this even if you kill my family members. 1393 01:17:54,591 --> 01:17:56,258 How dare you threaten me? 1394 01:17:58,966 --> 01:18:03,050 Why are you interested in observing the plants today? 1395 01:18:03,133 --> 01:18:06,591 I observed the weather to be quite abnormal lately. 1396 01:18:06,675 --> 01:18:08,175 There must be some injustice. 1397 01:18:08,258 --> 01:18:10,133 I'd like to hear your opinions. 1398 01:18:11,383 --> 01:18:15,758 Your Majesty. Everyone's having a happy and stable life. 1399 01:18:15,841 --> 01:18:16,925 Really? 1400 01:18:17,008 --> 01:18:19,008 Then why would someone file an imperial appeal? 1401 01:18:23,758 --> 01:18:26,300 Your Majesty, it must be a rascal trying to set them up. 1402 01:18:26,383 --> 01:18:29,133 -Right. A setup. It must be a setup. -A setup. 1403 01:18:29,508 --> 01:18:31,425 But Pao Lung-sing seems decent. 1404 01:18:31,883 --> 01:18:33,425 I don't think he's a rascal. 1405 01:18:34,550 --> 01:18:36,675 Pao Lung-sing looks like a rat. 1406 01:18:36,758 --> 01:18:39,633 His father was well known for his corruption. Like father, like son. 1407 01:18:39,716 --> 01:18:42,758 -He is completely a rascal. -That's right. 1408 01:18:43,675 --> 01:18:46,466 -Is he that bad? -Yes! 1409 01:18:47,008 --> 01:18:48,675 Did he come here to make an appeal before? 1410 01:18:51,050 --> 01:18:52,466 Summon Pao Lung-sing! 1411 01:18:54,550 --> 01:18:56,591 -Your Majesty. -Rise. 1412 01:18:58,425 --> 01:18:59,883 Did he come here to make an appeal? 1413 01:19:01,050 --> 01:19:02,633 Yes, Your Majesty. 1414 01:19:02,716 --> 01:19:07,425 He took bribes and tried to frame my son. 1415 01:19:07,508 --> 01:19:11,466 But his boss was smart enough to fire him. 1416 01:19:11,550 --> 01:19:13,383 He's still a wanted criminal. 1417 01:19:13,466 --> 01:19:15,758 So, His Excellency ignored him. 1418 01:19:15,883 --> 01:19:18,216 How did Your Majesty get to know him? 1419 01:19:19,300 --> 01:19:21,758 Your Majesty, I have informants everywhere. 1420 01:19:21,841 --> 01:19:25,175 I heard that after he failed in his imperial appeal, 1421 01:19:25,258 --> 01:19:27,466 he even worked as a pimp in a brothel. 1422 01:19:27,800 --> 01:19:31,841 I'm sure Your Majesty won't trust a pimp's words. 1423 01:19:31,925 --> 01:19:34,425 -Unless you went to-- -Nonsense! 1424 01:19:35,050 --> 01:19:36,800 How could His Majesty visit there? 1425 01:19:36,883 --> 01:19:38,383 Of course. 1426 01:19:38,675 --> 01:19:40,341 I've never been a pimp. 1427 01:19:40,425 --> 01:19:41,966 I hid myself to study hard. 1428 01:19:42,050 --> 01:19:44,841 I want to draft the lawsuit and make an appeal again. 1429 01:19:45,758 --> 01:19:47,133 Were you never a pimp? 1430 01:19:47,800 --> 01:19:51,925 All right. Someone, summon Aunt San. 1431 01:19:56,716 --> 01:19:59,591 Luckily, I had a lead. He would be dead meat. 1432 01:20:00,716 --> 01:20:04,425 Your Majesty, this woman is the owner of that brothel. 1433 01:20:04,508 --> 01:20:06,675 She'll identify Pao Lung-sing. 1434 01:20:07,300 --> 01:20:08,508 Yes, sir. 1435 01:20:16,091 --> 01:20:17,675 Is he the pimp of your brothel? 1436 01:20:17,758 --> 01:20:19,133 No! I've never met him. 1437 01:20:20,300 --> 01:20:22,008 What's wrong? Have you never seen a pretty lady? 1438 01:20:24,008 --> 01:20:25,383 Okay. Step aside. 1439 01:20:25,550 --> 01:20:27,550 If he's not a pimp, I can trust his words now. 1440 01:20:27,841 --> 01:20:30,300 Pao Lung-sing, tell us about your case. 1441 01:20:30,508 --> 01:20:33,258 Your Majesty, I used to be an acting magistrate. 1442 01:20:33,341 --> 01:20:35,466 But I was bullied by my boss, Chan Pak-cheung. 1443 01:20:35,550 --> 01:20:38,008 He framed a poor woman. 1444 01:20:38,091 --> 01:20:40,091 She was pregnant and yet she was sentenced to death. 1445 01:20:40,175 --> 01:20:41,550 I want a fair trial. 1446 01:20:42,300 --> 01:20:44,508 Your Majesty, he's lying. 1447 01:20:44,591 --> 01:20:46,091 He's also a wanted criminal. 1448 01:20:46,175 --> 01:20:47,716 What was his crime? 1449 01:20:47,800 --> 01:20:48,925 He messed with the corpses. 1450 01:20:49,008 --> 01:20:51,383 No, I tried to investigate the real cause of the victims' death 1451 01:20:51,466 --> 01:20:53,216 because their deaths were suspicious. 1452 01:20:53,300 --> 01:20:56,925 Both of you sound right. What should I do? 1453 01:20:58,383 --> 01:20:59,675 Let's make a bet. 1454 01:21:02,341 --> 01:21:03,800 Here's an apple. 1455 01:21:03,883 --> 01:21:07,758 If you can hit it by throwing this dagger, I'll allow a retrial. 1456 01:21:07,841 --> 01:21:10,508 -Your Majesty, please think about it. -Your Majesty, please think about it. 1457 01:21:12,466 --> 01:21:14,633 If you miss, you'll be killed! 1458 01:21:15,300 --> 01:21:17,508 -Your Majesty, just do it. -Your Majesty, just do it. 1459 01:21:17,925 --> 01:21:19,883 It's difficult for you if we put it on the table. 1460 01:21:20,716 --> 01:21:22,383 Let's put it on my head. 1461 01:21:23,008 --> 01:21:25,425 -No, Your Majesty. -Be mindful of your safety. 1462 01:21:26,425 --> 01:21:28,050 You're truly loyal to me. 1463 01:21:28,133 --> 01:21:29,633 No wonder you're the backbone. 1464 01:21:29,716 --> 01:21:32,550 I'll let you replace my position to hold the apple. 1465 01:21:32,883 --> 01:21:33,841 Go ahead. 1466 01:21:34,633 --> 01:21:36,258 Are you ready? Okay! 1467 01:21:38,341 --> 01:21:42,133 Your Majesty, I'd like to be blindfolded first. 1468 01:21:42,841 --> 01:21:44,550 Do you usually throw with blindfolds on? 1469 01:21:45,008 --> 01:21:47,258 No, but the blood will make me sick. 1470 01:21:47,341 --> 01:21:48,341 All right. 1471 01:21:51,133 --> 01:21:52,175 I'm throwing it! 1472 01:21:53,883 --> 01:21:56,341 I think the victim was framed. 1473 01:21:56,925 --> 01:21:58,383 Let's have a retrial. 1474 01:21:59,675 --> 01:22:00,675 Don't force yourself. 1475 01:22:00,758 --> 01:22:03,591 Not at all. Justice comes first. 1476 01:22:04,800 --> 01:22:06,383 Pao Lung-sing, come forward. 1477 01:22:07,175 --> 01:22:09,716 You're now appointed as the supreme judge. 1478 01:22:09,800 --> 01:22:11,675 Together with the secretary and the Navy commander, 1479 01:22:11,758 --> 01:22:13,633 retry the tragic case of Chi family's annihilation. 1480 01:22:14,216 --> 01:22:17,675 Panther, you'll guard Pao's life forever. 1481 01:22:17,758 --> 01:22:20,091 You're appointed as the great martial arts master. 1482 01:22:20,175 --> 01:22:21,550 Go now with Pao. 1483 01:22:21,633 --> 01:22:23,383 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 1484 01:22:24,591 --> 01:22:27,300 What's the rank of a supreme judge? 1485 01:22:27,883 --> 01:22:28,883 First rank. 1486 01:22:29,216 --> 01:22:30,758 Great! 1487 01:22:31,925 --> 01:22:33,675 Your Majesty, thank you very much. 1488 01:22:33,841 --> 01:22:35,925 I tried my best. You should return the favor. 1489 01:22:36,008 --> 01:22:37,258 Let's go to the brothel. 1490 01:22:37,341 --> 01:22:38,383 Great! 1491 01:22:56,425 --> 01:22:58,008 It's time. Chop! 1492 01:23:09,216 --> 01:23:10,716 Wait a minute! 1493 01:23:11,591 --> 01:23:13,425 Don't listen to him. Do it! 1494 01:23:18,216 --> 01:23:20,758 His Majesty's decree. Halt the sentence. 1495 01:23:21,050 --> 01:23:24,425 Take the criminal under custody. 1496 01:23:24,675 --> 01:23:27,841 Wait for a retrial by the supreme judge, Mr. Pao. 1497 01:23:27,925 --> 01:23:31,383 Mr. Pao... 1498 01:23:50,258 --> 01:23:54,091 FAIRNESS AND JUSTICE 1499 01:23:54,175 --> 01:23:57,133 Mr. Pao wants to prove Mrs. Chi's innocence. 1500 01:23:57,425 --> 01:23:58,675 Let's give him a hand. 1501 01:24:00,466 --> 01:24:03,050 Dad, I will reestablish our reputation today. 1502 01:24:05,008 --> 01:24:07,258 -What's wrong? -Why do you look so sunburned? 1503 01:24:07,341 --> 01:24:08,925 Uncle wants to be tanned like Pao Ching. 1504 01:24:09,008 --> 01:24:10,800 That's why we had a tan. Am I right, Uncle? 1505 01:24:10,883 --> 01:24:13,133 Uncle. How come you're not tanned? 1506 01:24:13,800 --> 01:24:16,800 I wore a mask while sunbathing. I just need this mark. 1507 01:24:17,966 --> 01:24:19,758 How come you look like an African chicken? 1508 01:24:20,425 --> 01:24:21,675 I was fooled by you. 1509 01:24:26,758 --> 01:24:29,800 The murder case of 13 Chi family members 1510 01:24:29,883 --> 01:24:33,716 will be retried by three departments. 1511 01:24:33,800 --> 01:24:36,925 The presiding judge would be the supreme judge, Pao Lung-sing. 1512 01:24:37,716 --> 01:24:40,300 Joining the retrial, we have the judicial secretary, Mr. Fa, 1513 01:24:40,383 --> 01:24:43,716 the Navy commander, Mr. Shang, and me, Mr. Chan. 1514 01:24:44,008 --> 01:24:46,008 Keep quiet in court! 1515 01:24:53,466 --> 01:24:55,966 Today, no one's allowed to speak profanity. 1516 01:24:56,050 --> 01:24:58,341 You can't curse at each other's parents or mention any sex organ. 1517 01:24:58,425 --> 01:24:59,966 I should be granted special rights. 1518 01:25:00,050 --> 01:25:02,508 All right, you can curse only at each other's mom. 1519 01:25:02,591 --> 01:25:03,466 Damn your mom. 1520 01:25:05,300 --> 01:25:07,050 Uncle, you'll win for sure. 1521 01:25:08,758 --> 01:25:09,925 Bird's nest, Uncle. 1522 01:25:12,425 --> 01:25:16,008 This supreme judge only has a bigger desk. Don't worry. Just fight him. 1523 01:25:16,341 --> 01:25:17,300 Exercise your mouth. 1524 01:25:20,008 --> 01:25:21,091 Don't worry. 1525 01:25:21,175 --> 01:25:24,508 Eunuch Lee is on our side. Try your best to beat him. 1526 01:25:24,591 --> 01:25:25,466 You'll get him. 1527 01:25:40,133 --> 01:25:41,508 -Your-- -What? 1528 01:25:41,591 --> 01:25:43,300 -I mean Your Honor. -What's your honor? 1529 01:25:43,383 --> 01:25:45,133 -Can't I call you that? -You can, but no staring. 1530 01:25:45,216 --> 01:25:46,800 -Did I stare? -You stared at me. 1531 01:25:46,883 --> 01:25:48,091 You knew because you stared first. 1532 01:25:48,175 --> 01:25:50,258 I can call you a slut, but you can't stare at me. 1533 01:25:50,341 --> 01:25:52,883 How dare you call me a slut? I'll report to His Majesty! 1534 01:25:52,966 --> 01:25:54,925 Slut! 1535 01:25:56,591 --> 01:25:58,800 You can't do this. He's appointed by His Majesty. 1536 01:25:58,883 --> 01:25:59,883 Damn your mom. 1537 01:26:00,425 --> 01:26:02,508 -You can't curse in court-- -Damn your mom. 1538 01:26:02,591 --> 01:26:05,591 You don't have to go that far. 1539 01:26:05,675 --> 01:26:09,133 Damn your mom's mom! 1540 01:26:09,883 --> 01:26:10,883 You are a slut! 1541 01:26:10,966 --> 01:26:12,591 I'm here to retry the case. 1542 01:26:12,675 --> 01:26:15,216 I didn't summon you yet. But you wanted to get scolded. 1543 01:26:15,300 --> 01:26:18,508 Do you deserve this? Tell me. Do you deserve this? 1544 01:26:20,758 --> 01:26:21,800 You can't leave. 1545 01:26:26,216 --> 01:26:28,216 Yet you claim you're an expert. 1546 01:26:29,508 --> 01:26:31,841 Why did you step out? Guilt? Ulterior motive? 1547 01:26:31,925 --> 01:26:32,800 Tell me which one. 1548 01:26:32,883 --> 01:26:35,425 I came with the others for fun. I just stepped out a bit. 1549 01:26:35,508 --> 01:26:38,341 -All right, I'll take a step back. -Cut the crap. Step back! 1550 01:26:38,466 --> 01:26:40,133 Stand behind the yellow line! 1551 01:26:40,216 --> 01:26:41,300 Stand. 1552 01:26:41,466 --> 01:26:44,008 I'm here. So what? 1553 01:26:44,466 --> 01:26:45,508 Shit, I step out again. 1554 01:26:45,591 --> 01:26:47,883 Shit, I step back again. So what? 1555 01:26:47,966 --> 01:26:49,716 Are you going to beat me? 1556 01:26:49,800 --> 01:26:50,800 All right! 1557 01:27:00,258 --> 01:27:02,425 You all heard that he asked for it. 1558 01:27:02,508 --> 01:27:04,841 I've never heard of a request like this. 1559 01:27:06,300 --> 01:27:09,800 Sir, we should question Mrs. Chi first. 1560 01:27:13,633 --> 01:27:15,883 Mrs. Chi. What do you have to say? 1561 01:27:15,966 --> 01:27:17,925 The judicial secretary and I will seek justice for you. 1562 01:27:18,008 --> 01:27:20,800 Sir, it's all under your control. I'm just an assistant. 1563 01:27:21,383 --> 01:27:24,425 My family was murdered 1564 01:27:25,091 --> 01:27:26,508 by Shang Wai 1565 01:27:27,966 --> 01:27:29,341 and I was raped by him too. 1566 01:27:29,800 --> 01:27:31,175 Please help me, Your Honor. 1567 01:27:31,716 --> 01:27:32,883 Summon Shang Wai! 1568 01:27:36,466 --> 01:27:37,716 Your Honors. 1569 01:27:38,966 --> 01:27:39,841 Mr. Shang. 1570 01:27:40,383 --> 01:27:42,300 How did her family die? 1571 01:27:44,008 --> 01:27:45,050 She killed them. 1572 01:27:45,716 --> 01:27:48,425 Summon the drugstore keeper and the coroner. 1573 01:27:49,800 --> 01:27:50,800 -Your Honor. -Your Honor. 1574 01:27:50,883 --> 01:27:51,758 Chu Yee. 1575 01:27:52,175 --> 01:27:55,133 In your last statement, Mrs. Chi bought arsenic from your store, right? 1576 01:27:55,758 --> 01:27:56,800 Yes, Your Honor. 1577 01:27:57,508 --> 01:27:58,383 Coroner. 1578 01:27:58,800 --> 01:28:01,841 You testified that the sweet soup contained poison, right? 1579 01:28:01,925 --> 01:28:03,050 Yes, Your Honor. 1580 01:28:06,675 --> 01:28:09,758 Everyone, there are sweet soup and a catty of arsenic in here. 1581 01:28:10,008 --> 01:28:12,841 If we pour them in, it'll be too sticky. 1582 01:28:12,925 --> 01:28:14,966 Do you think anyone would want to eat this? 1583 01:28:15,050 --> 01:28:17,591 Maybe the Chi family was stupid. We can't do anything about that. 1584 01:28:17,675 --> 01:28:18,716 Would you like to try some? 1585 01:28:18,800 --> 01:28:20,466 It's wonderful. Drink it, then you can fly. 1586 01:28:20,550 --> 01:28:22,425 Help. 1587 01:28:22,508 --> 01:28:24,508 You're stupid too but you won't drink it. 1588 01:28:24,591 --> 01:28:26,508 Do you think Chi family would be more stupid than you? 1589 01:28:27,758 --> 01:28:30,425 Maybe she didn't put all the arsenic. 1590 01:28:30,508 --> 01:28:32,508 So, where did the rest go? 1591 01:28:32,591 --> 01:28:34,633 I searched the area and I didn't find it. 1592 01:28:35,050 --> 01:28:37,383 If she didn't need that much, 1593 01:28:37,466 --> 01:28:39,800 why would she buy that much to arouse the suspicion of others? 1594 01:28:40,675 --> 01:28:43,800 So the truth is you lied! 1595 01:28:44,341 --> 01:28:45,675 I didn't lie, Your Honor. 1596 01:28:45,925 --> 01:28:46,800 Really? 1597 01:28:47,591 --> 01:28:49,175 We stole this account book from you. 1598 01:28:49,258 --> 01:28:50,925 Not many people buy arsenic. 1599 01:28:51,008 --> 01:28:52,883 You only ordered half a catty of arsenic. 1600 01:28:52,966 --> 01:28:54,633 Yet, you said you sold her a catty of arsenic! 1601 01:28:55,425 --> 01:28:57,341 -Your Honor, I remembered wrongly. -Did you? 1602 01:28:57,633 --> 01:29:00,008 How about a few months ago when you testified? 1603 01:29:00,091 --> 01:29:01,508 You always remembered wrongly! 1604 01:29:03,216 --> 01:29:04,966 -Great martial arts master. -Yes, sir. 1605 01:29:05,258 --> 01:29:08,133 I asked you to examine the bodies. What did you discover? 1606 01:29:08,258 --> 01:29:09,508 Please turn around. 1607 01:29:11,800 --> 01:29:12,883 Your Honor, look. 1608 01:29:12,966 --> 01:29:15,550 Only the throats turned black. 1609 01:29:15,633 --> 01:29:17,133 The rest of their bodies looked normal. 1610 01:29:17,883 --> 01:29:20,675 According to my 30 years of constable experience, 1611 01:29:20,925 --> 01:29:23,091 someone must've poured poison into their mouths. 1612 01:29:23,175 --> 01:29:26,466 So, the poison didn't reach their stomachs. 1613 01:29:26,800 --> 01:29:29,550 All the corpses had a serious fracture. 1614 01:29:29,675 --> 01:29:31,675 Their heads were put back together with nails. 1615 01:29:32,008 --> 01:29:35,300 I think the murderer must be skilled in martial arts. 1616 01:29:35,925 --> 01:29:38,216 After the tragedy, someone did a cover-up. 1617 01:29:38,591 --> 01:29:40,133 Shang Wai. Did you hear it? 1618 01:29:40,800 --> 01:29:42,675 Sir, I have something to say. 1619 01:29:42,883 --> 01:29:46,591 He just said they were killed by a martial arts expert. 1620 01:29:46,758 --> 01:29:48,341 But Mr. Shang doesn't know martial arts. 1621 01:29:48,425 --> 01:29:49,758 How can you prove he murdered them? 1622 01:29:50,008 --> 01:29:52,716 If he doesn't know martial arts, why was it so hard to arrest him? 1623 01:29:52,883 --> 01:29:54,216 I was born strong. 1624 01:29:54,300 --> 01:29:56,425 Really? Someone, punish him. 1625 01:29:56,508 --> 01:29:57,425 -Yes! -Yes! 1626 01:30:02,800 --> 01:30:04,300 If you don't resist, we'll break you. 1627 01:30:04,383 --> 01:30:06,341 If you resist, it means you know martial arts. 1628 01:30:06,425 --> 01:30:08,758 Eunuch Lee arrives! 1629 01:30:09,966 --> 01:30:10,925 Godfather. 1630 01:30:13,383 --> 01:30:15,300 -Eunuch Lee. -Lin-ying. 1631 01:30:15,383 --> 01:30:16,925 Thank you for working hard. 1632 01:30:17,383 --> 01:30:19,425 I came to listen to the trial. 1633 01:30:19,841 --> 01:30:22,925 I also brought something for Wai, my godson. 1634 01:30:23,508 --> 01:30:24,508 Godfather. 1635 01:30:25,216 --> 01:30:26,758 Behave yourself. 1636 01:30:26,966 --> 01:30:31,216 If you commit any crimes, I'll punish you too. 1637 01:30:32,133 --> 01:30:36,341 But if anyone wants to bully and frame you. 1638 01:30:37,466 --> 01:30:39,758 I'll back you up. 1639 01:30:40,675 --> 01:30:42,716 -Of course. -Of course. 1640 01:30:42,925 --> 01:30:46,841 This is from the empress dowager. 1641 01:30:47,383 --> 01:30:51,216 If you wear it, nobody is allowed to hit you except His Majesty. 1642 01:30:51,466 --> 01:30:54,216 No one is allowed to hurt you. 1643 01:30:56,425 --> 01:30:57,633 Your Honor. 1644 01:31:01,383 --> 01:31:03,800 Uncle, we can't beat him. What should we do? 1645 01:31:04,300 --> 01:31:05,675 How wise! 1646 01:31:05,758 --> 01:31:09,216 Your Honor. Maybe they weren't poisoned to death. 1647 01:31:09,466 --> 01:31:12,591 But Mrs. Chi might've hired an assassin to murder them. 1648 01:31:13,258 --> 01:31:16,758 The time reporter also saw Wai got beaten up too. 1649 01:31:16,925 --> 01:31:19,800 We should punish Mrs. Chi to make her confess. 1650 01:31:20,133 --> 01:31:22,633 Someone, punish Mrs. Chi! 1651 01:31:22,716 --> 01:31:24,175 You're so wise. 1652 01:31:24,258 --> 01:31:27,258 I admire your flattering ability. 1653 01:31:27,341 --> 01:31:30,050 -Mr. Pao, what do you mean? -Nothing serious. 1654 01:31:30,133 --> 01:31:31,466 I'll say something else. 1655 01:31:31,550 --> 01:31:33,008 -You-- -Don't mention my mom. 1656 01:31:33,091 --> 01:31:38,841 Who said he wants to use punishment? 1657 01:31:39,633 --> 01:31:42,508 Mr. Pao, you don't have to distract us. 1658 01:31:42,591 --> 01:31:45,175 Prepare her for the punishment. 1659 01:31:45,258 --> 01:31:46,175 -Yes! -Yes! 1660 01:31:47,633 --> 01:31:48,716 Wait a moment! 1661 01:31:49,133 --> 01:31:51,341 Why should we listen to you? I object! 1662 01:31:51,425 --> 01:31:52,383 What? 1663 01:31:52,966 --> 01:31:56,341 Mr. Pao, you're very bureaucratic. 1664 01:31:56,758 --> 01:31:58,591 If we let you get promoted in future, 1665 01:31:58,675 --> 01:32:02,466 you won't even respect the empress dowager. 1666 01:32:02,550 --> 01:32:03,925 Of course not. 1667 01:32:04,008 --> 01:32:06,008 I respect Her Highness from the bottom of my heart. 1668 01:32:06,091 --> 01:32:08,383 Unlike you, who always talk but don't respect her. 1669 01:32:08,466 --> 01:32:09,508 What's your goal? 1670 01:32:09,591 --> 01:32:11,133 -You-- -You weren't filial to your mom 1671 01:32:11,216 --> 01:32:12,883 by becoming a eunuch. 1672 01:32:12,966 --> 01:32:15,216 You're not loyal because you don't respect the empress dowager. 1673 01:32:15,300 --> 01:32:17,133 So, why is a disloyal and unfilial guy sitting here? 1674 01:32:17,216 --> 01:32:21,008 How dare you talk like this? You dare to scold me! 1675 01:32:21,091 --> 01:32:23,341 I'm the supreme judge. I'm the most powerful here. 1676 01:32:23,425 --> 01:32:26,300 You're just a fifth-ranking official, a housekeeper of the royal family. 1677 01:32:26,383 --> 01:32:29,133 I'm standing. How dare you sit there? I must teach you some manners. 1678 01:32:29,216 --> 01:32:31,508 Okay, I'll report to His Majesty and kill your entire-- 1679 01:32:31,591 --> 01:32:32,841 Damn your dad. 1680 01:32:32,925 --> 01:32:34,550 Go ahead if you can walk out of here. 1681 01:32:34,633 --> 01:32:36,383 Shut the door! Release the dogs. 1682 01:32:41,550 --> 01:32:42,758 -Mr. Pao! -Mr. Pao! 1683 01:32:43,175 --> 01:32:45,216 I can handle this by myself. 1684 01:32:47,258 --> 01:32:49,675 I won't argue with you. Get back to the trial. 1685 01:32:49,758 --> 01:32:50,966 All right. Asshole. 1686 01:32:51,050 --> 01:32:53,258 -Who do you mean? -Whoever answers me. 1687 01:32:53,466 --> 01:32:55,841 You bastard. I'll ignore you. 1688 01:32:55,925 --> 01:32:56,800 You're a maniac. 1689 01:32:57,425 --> 01:33:00,091 Damn you! Damn your family! 1690 01:33:00,175 --> 01:33:01,758 Go to hell! 1691 01:33:01,841 --> 01:33:02,758 Sissy asshole. 1692 01:33:16,383 --> 01:33:17,300 Sir. 1693 01:33:17,591 --> 01:33:20,175 Mr. Pao is buying time. Let's scare the witnesses. 1694 01:33:20,258 --> 01:33:21,675 -Go. -Yes. 1695 01:33:28,925 --> 01:33:31,425 -Isn't that the coroner? -How come he's beaten up like this? 1696 01:33:31,508 --> 01:33:34,383 Mr. Pao found out that he made false testimony. 1697 01:33:34,591 --> 01:33:37,258 He accepted bribery and framed the lady. 1698 01:33:37,341 --> 01:33:39,050 So, we beat him up. 1699 01:33:39,550 --> 01:33:45,300 The drugstore keeper, Chu Yee, was cut into two by Mr. Pao. 1700 01:33:47,675 --> 01:33:49,008 It hurts! 1701 01:33:50,091 --> 01:33:52,300 Help me! What are you doing? 1702 01:33:52,383 --> 01:33:53,925 It hurts! It hurts so much! 1703 01:33:54,050 --> 01:33:56,300 I can't walk. I can't move. 1704 01:33:56,383 --> 01:33:58,925 -Don't tell lies. -Don't come close. 1705 01:33:59,050 --> 01:34:01,800 It hurts! Help me. 1706 01:34:01,883 --> 01:34:06,175 What are you doing? Go away! Someone help me. 1707 01:34:06,633 --> 01:34:08,758 What are you doing down there? 1708 01:34:08,841 --> 01:34:12,008 I want to write the word, miserable. 1709 01:34:12,091 --> 01:34:14,716 I can't read. Don't bother me. 1710 01:34:16,675 --> 01:34:17,800 I'm dead. 1711 01:34:17,883 --> 01:34:19,008 It's your turn. 1712 01:34:23,508 --> 01:34:24,716 You have a lemon head, rat face, 1713 01:34:24,800 --> 01:34:26,425 sloping eyebrows, eagle nose, elephant ears, 1714 01:34:26,508 --> 01:34:29,258 big mouth, yellow teeth, pig legs, uneven hands and arms, 1715 01:34:29,341 --> 01:34:31,050 chicken chest, dog belly, and a large waist. 1716 01:34:31,133 --> 01:34:32,841 If I were you, I'd rather die. 1717 01:34:32,925 --> 01:34:34,716 -I... -You took off your pants before sleep. 1718 01:34:34,800 --> 01:34:37,091 Your body has butt markings. You deserve to be pierced by a stick. 1719 01:34:37,175 --> 01:34:39,216 Damn you. 1720 01:34:39,300 --> 01:34:42,216 Eunuch Lee, are you okay? Come and take a seat. 1721 01:34:43,050 --> 01:34:45,133 Go to hell! 1722 01:34:46,466 --> 01:34:48,800 Why don't you punish her, Mr. Pao? 1723 01:34:48,883 --> 01:34:52,050 You argued for a few hours. Are you buying time? 1724 01:34:54,008 --> 01:34:55,800 Of course not. Go on. 1725 01:34:56,675 --> 01:34:58,716 Summon the time reporter, Loi-fook and the gynecologist. 1726 01:34:58,925 --> 01:35:01,258 Your Honor! We're willing to tell the truth. 1727 01:35:01,466 --> 01:35:04,300 One by one, let's question Mrs. Chi first. 1728 01:35:04,550 --> 01:35:06,633 That's right. It's not your turn yet. 1729 01:35:06,716 --> 01:35:08,425 Punish Mrs. Chi first. 1730 01:35:15,966 --> 01:35:17,675 -It hurts so much. -Are you pretending? 1731 01:35:18,050 --> 01:35:22,050 It hurts. My baby is coming out. 1732 01:35:22,133 --> 01:35:24,258 How dare you! You're clearly faking it. 1733 01:35:24,341 --> 01:35:25,383 Someone, punish her! 1734 01:35:25,466 --> 01:35:27,716 Hang on, let's ask the gynecologist's opinion. 1735 01:35:27,800 --> 01:35:29,175 She'll know after she examines her. 1736 01:35:31,008 --> 01:35:32,008 It hurts. 1737 01:35:32,216 --> 01:35:34,675 Your Honor, her baby is coming out. 1738 01:35:35,300 --> 01:35:36,800 What do you think, Eunuch Lee? 1739 01:35:36,966 --> 01:35:40,216 I'm not the judge. You all should decide. 1740 01:35:40,383 --> 01:35:41,800 Let's vote. 1741 01:35:41,883 --> 01:35:43,716 If you think she should be punished now, hands up. 1742 01:35:45,716 --> 01:35:47,716 -Three to one! Punish her! -No way. 1743 01:35:48,258 --> 01:35:50,716 Everybody can vote here. 1744 01:35:50,966 --> 01:35:53,425 Hands up if you think she should give birth first. 1745 01:35:55,633 --> 01:35:59,050 -Let her give birth! -Let her give birth! 1746 01:35:59,133 --> 01:36:03,300 -Let her give birth! -Let her give birth! 1747 01:36:03,383 --> 01:36:05,050 -Let her give birth! -Let her give birth! 1748 01:36:07,550 --> 01:36:11,383 -Let her give birth! -Let her give birth! 1749 01:36:11,466 --> 01:36:12,633 What do you think, Mr. Shang? 1750 01:36:13,550 --> 01:36:15,091 We can't offend the public. 1751 01:36:15,175 --> 01:36:16,216 Let her give birth then. 1752 01:36:17,091 --> 01:36:18,966 All right, Mrs. Chi is permitted to give birth first. 1753 01:36:19,300 --> 01:36:22,966 -Be careful. -It hurts! 1754 01:36:24,341 --> 01:36:26,966 Time reporter. There was something wrong with your testimony. 1755 01:36:27,050 --> 01:36:29,133 I'll give you another chance to tell the truth. 1756 01:36:29,216 --> 01:36:30,841 What did you really see on that day? 1757 01:36:30,925 --> 01:36:32,675 I... 1758 01:36:37,633 --> 01:36:40,508 I saw Shang Wai beating Loi-fook. 1759 01:36:40,591 --> 01:36:43,216 So, the Chi family's dog attacked Shang Wai. 1760 01:36:43,300 --> 01:36:45,425 But Shang Wai kicked the dog to death. 1761 01:36:45,508 --> 01:36:48,175 Loi-fook got away. I tried to escape too. 1762 01:36:48,258 --> 01:36:50,383 But Shang kicked me hard, and I fainted. 1763 01:36:52,091 --> 01:36:53,966 Why didn't you say this last time? 1764 01:36:54,050 --> 01:36:56,466 Because Mr. Fong gave me 500 taels to give false testimony. 1765 01:36:56,550 --> 01:36:57,800 Your Honor, please don't kill me. 1766 01:36:57,883 --> 01:36:58,800 Don't lie! 1767 01:36:59,008 --> 01:37:00,883 Do you mean everyone's lying? 1768 01:37:00,966 --> 01:37:02,966 Loi-fook, what did you see on that night? 1769 01:37:03,050 --> 01:37:03,925 I forgot. 1770 01:37:04,008 --> 01:37:05,758 Did you commit adultery with Mrs. Chi? 1771 01:37:05,841 --> 01:37:07,591 Did she ask you to murder the whole family? 1772 01:37:07,675 --> 01:37:10,425 No, I only had an affair with her. 1773 01:37:10,508 --> 01:37:12,841 You said Mrs. Chi was fond of you because of your literacy talent. 1774 01:37:12,925 --> 01:37:15,008 -She even wrote you a love poem, right? -Yes! 1775 01:37:15,091 --> 01:37:17,050 Bring him the love poem. 1776 01:37:17,591 --> 01:37:19,008 Could you read it again? 1777 01:37:19,091 --> 01:37:21,800 "Ever since we met, I know we are two of a kind. 1778 01:37:21,883 --> 01:37:24,883 Who cares how long we can be together? We should just enjoy our time." 1779 01:37:25,716 --> 01:37:26,925 A few words are missing, right? 1780 01:37:27,008 --> 01:37:29,841 The is a different poem, Quiet Night Thought. You idiot! 1781 01:37:30,341 --> 01:37:31,466 What word is this? 1782 01:37:32,966 --> 01:37:34,508 You can't even read the word, dead! 1783 01:37:34,591 --> 01:37:37,175 You can't even read. How dare you frame her? 1784 01:37:37,258 --> 01:37:38,133 Someone, kill him now. 1785 01:37:38,216 --> 01:37:39,341 No, Your Honor. It's not me. 1786 01:37:39,425 --> 01:37:41,966 Mr. Fong gave me 5,000 taels to frame Mrs. Chi. 1787 01:37:42,050 --> 01:37:44,008 I still have 3,000 taels at home. 1788 01:37:44,091 --> 01:37:45,508 Bastard. How dare you betray me? 1789 01:37:45,591 --> 01:37:47,175 You committed adultery! Kill him, Your Honor! 1790 01:37:48,216 --> 01:37:49,841 Your Honor, it's not my fault. I have evidence. 1791 01:37:49,925 --> 01:37:52,258 I can never have an affair with Mrs. Chi. 1792 01:37:52,341 --> 01:37:53,508 I'll show you. 1793 01:37:53,841 --> 01:37:55,466 -Show us then. -Okay. 1794 01:37:59,758 --> 01:38:02,341 I was born in a poor family so I castrated myself. 1795 01:38:02,425 --> 01:38:03,675 I wanted to be a eunuch. 1796 01:38:03,758 --> 01:38:06,258 But I didn't have money to bribe the eunuch so I failed. 1797 01:38:06,633 --> 01:38:08,175 Then I went to work for the Chi family. 1798 01:38:08,675 --> 01:38:10,633 So, I can't have an affair with Mrs. Chi. 1799 01:38:12,008 --> 01:38:13,300 Another damn eunuch. 1800 01:38:14,800 --> 01:38:16,508 Save it. I don't mean you. 1801 01:38:17,091 --> 01:38:17,966 All right. 1802 01:38:18,050 --> 01:38:20,216 Let's strip Mr. Fong of his title first. 1803 01:38:20,300 --> 01:38:22,258 Let's try his bribery crimes later. 1804 01:38:22,341 --> 01:38:23,425 What do you think? 1805 01:38:23,508 --> 01:38:25,216 Sure, whatever you say. 1806 01:38:26,258 --> 01:38:27,133 Fong Tong-kan! 1807 01:38:27,216 --> 01:38:29,133 You better tell the truth. 1808 01:38:29,216 --> 01:38:31,216 I'll consider reducing your punishment. Spill it! 1809 01:38:33,633 --> 01:38:36,550 Fong Tong-kan and Loi-fook are guilty of bribery, 1810 01:38:36,925 --> 01:38:38,800 so they should be sentenced to death. 1811 01:38:40,841 --> 01:38:42,341 -You're so vicious. -You're so vicious. 1812 01:38:42,800 --> 01:38:44,175 How dare you. Slap them. 1813 01:38:54,800 --> 01:38:58,008 Uncle, they were seriously hurt. So we don't have any witnesses now. 1814 01:38:58,091 --> 01:39:02,133 Sing, I brought the sword of state to you. 1815 01:39:02,591 --> 01:39:03,466 Mom, you... 1816 01:39:03,716 --> 01:39:06,841 -Here. -Grandma, stop playing. We are busy. 1817 01:39:06,925 --> 01:39:08,966 Take the salted fish away. 1818 01:39:09,050 --> 01:39:11,341 This is not a salted fish. It's real. 1819 01:39:12,633 --> 01:39:13,633 Sword of state? 1820 01:39:15,050 --> 01:39:18,050 Uncle, you better be sure. Maybe it's... 1821 01:39:19,675 --> 01:39:22,508 -It's really the sword of state! -It's really the sword of state! 1822 01:39:22,591 --> 01:39:25,550 Shang Wai, do you think I couldn't beat you up? 1823 01:39:25,716 --> 01:39:28,216 In front of me, you can't deny it. 1824 01:39:28,466 --> 01:39:30,591 I will chop your fingers off with my sword. 1825 01:39:30,675 --> 01:39:32,091 Are you going to confess now? 1826 01:39:35,050 --> 01:39:36,050 Asshole, get lost. 1827 01:39:36,133 --> 01:39:38,300 My sword can kill corrupted kings and vicious officials. 1828 01:39:38,383 --> 01:39:40,091 -I don't want to hurt you. -Since the reign of the Qing Dynasty, 1829 01:39:40,175 --> 01:39:41,841 I've never heard of the sword of state. 1830 01:39:42,258 --> 01:39:43,258 What's this sword? 1831 01:39:44,175 --> 01:39:46,758 This is not a common sword. Of course, you wouldn't know. 1832 01:39:46,841 --> 01:39:47,800 Grandma, tell them! 1833 01:39:47,883 --> 01:39:50,050 Which emperor granted this sword to our Pao family? 1834 01:39:50,508 --> 01:39:52,508 It's granted by Emperor Sung-ching of the Ming Dynasty. 1835 01:39:52,966 --> 01:39:54,050 The Ming Dynasty? 1836 01:39:54,341 --> 01:39:56,633 Are you using this sword to hurt an official of the Qing Dynasty? 1837 01:39:57,675 --> 01:39:59,050 Is this a rebellion? 1838 01:39:59,800 --> 01:40:01,966 In fact, the atmosphere is too tense. 1839 01:40:02,050 --> 01:40:03,508 My mom and I wanted to do something 1840 01:40:03,591 --> 01:40:06,050 to ease up the tension. Would you mind that? 1841 01:40:06,133 --> 01:40:08,175 If you swallow it, I'll think you're fooling around. 1842 01:40:11,175 --> 01:40:13,216 Sure, I'll do it. 1843 01:40:24,800 --> 01:40:27,883 Thank you! You're too kind, everyone. 1844 01:40:29,175 --> 01:40:31,716 It's fine now. Let's get back to the trial. 1845 01:40:34,883 --> 01:40:37,091 I'll let it go then. 1846 01:40:38,466 --> 01:40:40,841 If you don't show any evidence to accuse Shang Wai, 1847 01:40:41,133 --> 01:40:42,425 you have to adjourn. 1848 01:40:42,925 --> 01:40:45,508 Then Wai will be acquitted. 1849 01:40:48,925 --> 01:40:50,425 Hey, the baby is born! 1850 01:40:50,508 --> 01:40:51,966 -Congratulations. -Congratulations. 1851 01:40:52,050 --> 01:40:53,550 Stop fooling around. Decide it now. 1852 01:40:53,675 --> 01:40:55,133 Well, we have no choice 1853 01:40:55,883 --> 01:40:58,633 but to do a blood test. 1854 01:40:58,841 --> 01:41:00,508 -Blood test? -Blood test? 1855 01:41:00,800 --> 01:41:01,716 That's right! 1856 01:41:04,550 --> 01:41:05,758 Scare him first. 1857 01:41:06,716 --> 01:41:09,133 Shang Wai, you said you didn't rape the plaintiff. 1858 01:41:09,258 --> 01:41:10,841 So, her baby must be unrelated to you. 1859 01:41:10,925 --> 01:41:12,716 Your blood won't conglomerate with the baby's blood. 1860 01:41:12,883 --> 01:41:15,550 If you take the blood test, you can prove you're innocent. 1861 01:41:15,675 --> 01:41:17,883 If you don't take the test, you must be the rapist! 1862 01:41:19,633 --> 01:41:20,633 Go ahead. 1863 01:41:22,508 --> 01:41:23,466 I fear nothing. 1864 01:41:46,591 --> 01:41:48,800 It conglomerated! You must be the murderer! 1865 01:41:51,591 --> 01:41:54,425 You raped her and killed her family. You can't deny it now. 1866 01:41:54,508 --> 01:41:56,216 Someone, prepare the guillotine! 1867 01:41:58,008 --> 01:42:00,383 Impossible. 1868 01:42:02,800 --> 01:42:04,758 Godfather, the kid isn't mine. 1869 01:42:04,841 --> 01:42:06,508 It isn't mine. Godfather! 1870 01:42:06,633 --> 01:42:08,633 -I am here. Don't panic! -You have to help me! 1871 01:42:08,716 --> 01:42:10,925 If you weren't the rapist, why would the blood conglomerate? 1872 01:42:11,008 --> 01:42:13,133 That must be your kid! There's no other explanation! 1873 01:42:13,216 --> 01:42:14,091 He's not my kid! 1874 01:42:14,175 --> 01:42:16,133 After I screwed her that night, how can she get pregnant the next day? 1875 01:42:16,258 --> 01:42:17,300 That's impossible! 1876 01:42:18,925 --> 01:42:21,258 -So, you screwed her! -So, you screwed her! 1877 01:42:24,175 --> 01:42:28,550 You bastard. How dare you lie to me? 1878 01:42:28,633 --> 01:42:30,341 Are you happy? That's the truth. 1879 01:42:31,800 --> 01:42:33,050 I won't back you up anymore! 1880 01:42:33,133 --> 01:42:34,175 Please give way! 1881 01:42:34,466 --> 01:42:36,050 Dear, what happened? 1882 01:42:36,133 --> 01:42:37,383 Dear, why are you here? 1883 01:42:37,466 --> 01:42:39,341 You and Father told me to bring our son. 1884 01:42:39,716 --> 01:42:40,883 Was that my son? 1885 01:42:41,800 --> 01:42:43,591 You meant that was my son. 1886 01:42:47,091 --> 01:42:50,175 You bastard! How dare you trick me! 1887 01:42:50,841 --> 01:42:52,341 So what? 1888 01:42:52,425 --> 01:42:54,966 Cut the crap! Shut the door and let the dogs out. 1889 01:42:55,925 --> 01:42:57,425 I don't care! I'm leaving. 1890 01:42:57,508 --> 01:42:58,716 Godfather! 1891 01:43:03,425 --> 01:43:05,966 -Don't come over. -Bastard, do you want to rebel? 1892 01:43:06,216 --> 01:43:07,966 I told you he knows martial arts. 1893 01:43:08,050 --> 01:43:09,508 You better confess now. 1894 01:43:09,841 --> 01:43:11,300 Stand back! I'll kill him. 1895 01:43:11,383 --> 01:43:13,841 Eunuch Lee, thank you for sacrificing yourself. 1896 01:43:13,925 --> 01:43:16,050 I will report to His Majesty and give you a grand funeral. 1897 01:43:16,133 --> 01:43:17,675 Close the door. Let the dogs out! 1898 01:43:19,216 --> 01:43:20,216 Don't come over. 1899 01:43:26,341 --> 01:43:27,758 Panther, throw him here. 1900 01:43:28,841 --> 01:43:30,758 Your Honor, it's me! 1901 01:43:30,841 --> 01:43:33,091 I know. Go and fight again, great martial arts master. 1902 01:43:42,591 --> 01:43:44,466 FAIRNESS AND JUSTICE 1903 01:43:48,216 --> 01:43:50,383 You dragged me down. 1904 01:43:50,466 --> 01:43:52,175 Stop talking or I'll kick you to death! 1905 01:43:52,591 --> 01:43:55,425 I beg you, sir. Don't swing the carriage. 1906 01:43:55,508 --> 01:43:57,675 I'm getting motion sickness. 1907 01:44:00,550 --> 01:44:02,925 Congratulations, Mr. Pao. 1908 01:44:03,425 --> 01:44:05,008 Thank you! 1909 01:44:05,091 --> 01:44:06,966 I'm no longer an official. 1910 01:44:07,050 --> 01:44:09,383 Why did you open a drugstore and quit your post? 1911 01:44:09,466 --> 01:44:11,550 I don't think you'll understand anyway. 1912 01:44:11,633 --> 01:44:14,258 Look at Stone Mansion and Yu Yin. 1913 01:44:14,758 --> 01:44:18,258 -Dear! Be careful. Let me kiss them. -Mrs. Pao. 1914 01:44:19,091 --> 01:44:24,050 I gave my late husband's hereditary nostrum to Mr. Pao. 1915 01:44:24,133 --> 01:44:26,716 After taking the medicine, he got both of his wives pregnant. 1916 01:44:26,800 --> 01:44:28,633 Now, he's going to use it in his business. 1917 01:44:28,716 --> 01:44:31,008 INDIA'S MIRACULOUS CURE 1918 01:44:31,175 --> 01:44:33,050 It's from India. 1919 01:44:33,883 --> 01:44:37,091 I could have such great achievements because of His Majesty. 1920 01:44:37,300 --> 01:44:38,841 I miss him so much. 1921 01:44:39,050 --> 01:44:41,550 Luckily, I have his royal underwear as my collection. 1922 01:44:42,800 --> 01:44:45,800 I feel great after smelling it. It gives me strength. 1923 01:44:45,883 --> 01:44:48,258 It's of good taste too. 1924 01:44:48,341 --> 01:44:50,133 Don't miss out. 1925 01:44:50,300 --> 01:44:51,716 The royal duke has arrived. 1926 01:44:54,925 --> 01:44:58,425 Welcome, Your Grace. 1927 01:44:58,508 --> 01:45:01,800 Mr. Pao, I couldn't congratulate you. 1928 01:45:02,383 --> 01:45:03,716 I've to tell you a piece of bad news. 1929 01:45:03,800 --> 01:45:04,841 His Majesty passed away. 1930 01:45:06,591 --> 01:45:08,008 His Majesty! 1931 01:45:09,508 --> 01:45:13,133 Why did this happen? 1932 01:45:13,883 --> 01:45:15,341 Why did His Majesty pass away? 1933 01:45:16,216 --> 01:45:18,091 -A sickness. -What kind of sickness? 1934 01:45:19,675 --> 01:45:21,300 It is syphilis! 141645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.