Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,491 --> 00:00:48,491
The moon is so pretty.
2
00:00:49,175 --> 00:00:52,925
Sing, whenever the moon is so pretty,
make a wish.
3
00:00:53,008 --> 00:00:54,383
It'll definitely come true.
4
00:00:54,466 --> 00:00:56,175
-Really?
-Yes!
5
00:00:56,675 --> 00:01:00,716
O moon, I must be an official
when I grow up.
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,716
I want to be honorable and arrest
the criminals and corrupt officials.
7
00:01:14,800 --> 00:01:17,966
FAIRNESS AND JUSTICE
8
00:01:51,841 --> 00:01:54,050
Who comes this early in the morning?
9
00:01:54,550 --> 00:01:56,883
Broken drum. Broken board. Broken court.
10
00:01:57,633 --> 00:01:58,758
Go get your rotten official!
11
00:01:58,925 --> 00:02:01,425
How dare you insult His Honor?
12
00:02:05,758 --> 00:02:08,008
He's just a junior official.
13
00:02:08,716 --> 00:02:11,091
Is he worthy to be insulted by me,
Fong Tong-kan?
14
00:02:11,883 --> 00:02:13,550
-Fong Tong-kan?
-Fong Tong-kan?
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,716
As in Canton's best lawyer, Mirror Fong?
16
00:02:16,675 --> 00:02:17,966
This is the lawsuit.
17
00:02:18,091 --> 00:02:20,716
I represent Mr. Lam
in accusing Wong Lo-chou's wife.
18
00:02:20,841 --> 00:02:24,883
When Mr. Lam went to collect rent,
she was attracted by Mr. Lam
19
00:02:25,008 --> 00:02:26,591
so she tried to rape Mr. Lam.
20
00:02:26,675 --> 00:02:27,716
We're falsely accused!
21
00:02:27,800 --> 00:02:31,383
It was Mr. Lam who wanted to rape my wife
on the pretext of collecting rent.
22
00:02:31,925 --> 00:02:32,925
Where's His Honor?
23
00:02:33,008 --> 00:02:34,800
He went to your grandpa's.
24
00:02:35,591 --> 00:02:36,633
Checkmate!
25
00:02:37,175 --> 00:02:39,425
No way, I'll counter you.
26
00:02:39,758 --> 00:02:41,133
Checkmate again.
27
00:02:41,883 --> 00:02:44,175
Then I'll capture your general.
28
00:02:48,216 --> 00:02:51,258
Don't think that you're so great
now that you've become a magistrate.
29
00:02:51,341 --> 00:02:53,133
How can I compete with you, Dad?
30
00:02:53,966 --> 00:02:56,133
Do you remember what I told you?
31
00:02:56,341 --> 00:03:00,633
You should be a decent
and honest official.
32
00:03:00,758 --> 00:03:03,050
Dad, but you were a...
33
00:03:03,133 --> 00:03:05,925
Yes, I was a corrupted official.
34
00:03:06,175 --> 00:03:09,008
My nickname is
"anything can be straightened,
35
00:03:09,091 --> 00:03:10,466
the dead can be revived."
36
00:03:10,633 --> 00:03:12,800
Since I've done so many bad deeds,
37
00:03:12,883 --> 00:03:16,800
twelve of your brothers died before me.
38
00:03:16,966 --> 00:03:20,383
Your brothers died one after another.
39
00:03:20,633 --> 00:03:26,383
I could do nothing but to retire
and donate all my wealth to charity.
40
00:03:26,550 --> 00:03:30,341
That's why you're alive, Sing.
41
00:03:30,633 --> 00:03:33,841
I wrote this calligraphy for you
to hang on the wall.
42
00:03:33,925 --> 00:03:35,758
It's the word, honesty.
43
00:03:40,008 --> 00:03:43,133
No matter how I look at it,
the word is clearly poverty.
44
00:03:43,300 --> 00:03:47,383
Uncle! Big trouble!
45
00:03:47,925 --> 00:03:50,508
-Uncle! Grandpa.
-What's the matter?
46
00:03:52,466 --> 00:03:55,508
-Come, have some sweet potato soup.
-Mom.
47
00:03:56,050 --> 00:03:58,133
It's delicious.
48
00:03:58,258 --> 00:03:59,550
My ninth son, eat up.
49
00:03:59,633 --> 00:04:00,883
I'm Sing, your 13th son.
50
00:04:01,508 --> 00:04:03,133
Do I have so many sons?
51
00:04:04,341 --> 00:04:06,466
Little boy, who are you looking for?
52
00:04:06,591 --> 00:04:09,341
I'm your husband.
53
00:04:10,550 --> 00:04:12,216
What about you?
54
00:04:12,300 --> 00:04:13,800
I'm your grandchild, Grandma!
55
00:04:15,883 --> 00:04:18,133
My lovely little girl, you're so tall now.
56
00:04:19,800 --> 00:04:22,008
Dear, eat now or it'll get cold.
57
00:04:22,091 --> 00:04:23,341
I'm your 13th son, Mom.
58
00:04:23,425 --> 00:04:25,300
Uncle, we'll be rich.
59
00:04:25,383 --> 00:04:27,091
Let Mirror Fong lead the show.
60
00:04:27,175 --> 00:04:28,800
We'll take advantage halfway through.
61
00:04:28,883 --> 00:04:30,508
It's a good opportunity indeed.
62
00:04:30,591 --> 00:04:33,800
I spent so much on this post
just to make money from these cases.
63
00:04:37,091 --> 00:04:38,425
You despicable son.
64
00:04:39,050 --> 00:04:42,508
I told you not to be a corrupted official.
Why won't you listen to me?
65
00:04:43,300 --> 00:04:48,175
Mirror Fong is the best lawyer in Canton.
66
00:04:48,383 --> 00:04:51,425
Do you think you can go against him?
Don't even dream about it.
67
00:04:51,508 --> 00:04:52,925
All right, Dad.
68
00:04:53,008 --> 00:04:54,466
-Let's go.
-Grandpa, we're leaving.
69
00:04:56,883 --> 00:05:00,425
Sing, you forgot to take my calligraphy.
70
00:05:00,508 --> 00:05:02,425
I'd rather leave that calligraphy
of poverty with you!
71
00:05:02,508 --> 00:05:03,425
Hey!
72
00:05:11,258 --> 00:05:12,508
Why are you standing?
73
00:05:14,425 --> 00:05:17,758
I'm Fong Tong-kan,
a former recommended person.
74
00:05:18,008 --> 00:05:20,216
I needn't kneel in front of you by right.
75
00:05:20,425 --> 00:05:24,133
How cocky you are! You bully the poor
and send shit to others during winter.
76
00:05:24,216 --> 00:05:26,008
-He may become your superior.
-I don't care now.
77
00:05:26,175 --> 00:05:27,883
I want to teach you a lesson.
78
00:05:27,966 --> 00:05:29,216
Thank you.
79
00:05:29,300 --> 00:05:31,675
I've heard that your mom is hospitable.
80
00:05:31,758 --> 00:05:33,675
Be it the locals or foreigners,
she won't mind.
81
00:05:33,758 --> 00:05:35,800
I know that you call everyone "godfather."
82
00:05:35,883 --> 00:05:38,008
I'd like to learn it.
83
00:05:38,091 --> 00:05:39,133
You're welcome.
84
00:05:39,216 --> 00:05:40,508
But my mom is really hospitable.
85
00:05:40,591 --> 00:05:42,383
No, he means your mom is a hooker.
86
00:05:42,466 --> 00:05:44,508
Do you mean my mom is a hooker?
87
00:05:45,216 --> 00:05:48,716
Well, when did you see me
sending shit to others during winter?
88
00:05:50,091 --> 00:05:52,008
That was only a metaphor.
89
00:05:52,133 --> 00:05:55,383
Well, it was only a metaphor
of your mom's friendliness.
90
00:05:56,175 --> 00:05:58,008
I don't call everyone godfather.
91
00:05:58,091 --> 00:05:59,508
-You--
-I don't know that yet.
92
00:06:00,008 --> 00:06:03,675
But Wong Lo-chou's wife
clearly intended to rape Mr. Lam.
93
00:06:03,800 --> 00:06:04,966
Please convict her.
94
00:06:05,133 --> 00:06:07,008
His wife intended to rape him.
95
00:06:07,091 --> 00:06:08,383
It's a false accusation, Your Honor!
96
00:06:08,466 --> 00:06:10,675
Mr. Lam came on the pretext
of collecting rent,
97
00:06:10,758 --> 00:06:11,966
but he assaulted my wife.
98
00:06:12,050 --> 00:06:14,675
When I came back,
I saw him holding my wife's hands.
99
00:06:14,758 --> 00:06:17,258
He pressed my wife on the table
and wanted to rape her.
100
00:06:17,341 --> 00:06:20,216
I couldn't help but to hit him
with a wooden stick.
101
00:06:20,300 --> 00:06:23,341
Then his lackeys rushed in
and held me down.
102
00:06:23,675 --> 00:06:25,466
Lam Ji-weng, you held her hands.
103
00:06:25,550 --> 00:06:27,841
Obviously, you wanted to rape his wife.
104
00:06:31,466 --> 00:06:35,175
Your Honor, you're so smart
and wise today.
105
00:06:35,841 --> 00:06:36,716
Really?
106
00:06:36,800 --> 00:06:38,383
You look great too.
107
00:06:38,841 --> 00:06:40,091
I always look great.
108
00:06:40,341 --> 00:06:41,591
Are your palms red?
109
00:06:41,841 --> 00:06:42,758
Help me take a look.
110
00:06:44,883 --> 00:06:45,841
What are you doing?
111
00:06:45,925 --> 00:06:46,800
Hey!
112
00:06:47,008 --> 00:06:49,091
You meant holding hands constitute raping.
113
00:06:49,175 --> 00:06:50,716
So, am I raping you now?
114
00:06:53,466 --> 00:06:54,925
Sit down and watch my show.
115
00:06:55,425 --> 00:06:57,300
The fact is Mr. Lam wanted
to take his house back
116
00:06:57,383 --> 00:06:58,633
because they didn't pay the rent.
117
00:06:58,716 --> 00:07:02,508
They refused and threatened
Mr. Lam with a rape accusation.
118
00:07:02,591 --> 00:07:03,883
Please make a fair judgment.
119
00:07:03,966 --> 00:07:05,008
No, Your Honor.
120
00:07:05,175 --> 00:07:07,883
The house was rented
by Mr. Lam's dad to my dad.
121
00:07:08,133 --> 00:07:09,675
My dad saved his dad's life.
122
00:07:09,758 --> 00:07:11,841
So, his dad rented out the house
at 30 taels a year.
123
00:07:12,341 --> 00:07:13,841
We paid the rent promptly every year.
124
00:07:14,175 --> 00:07:16,008
Do you have the lease? Let's have a look.
125
00:07:16,216 --> 00:07:17,091
Yes.
126
00:07:17,175 --> 00:07:18,758
It's as small as a godson.
How can I read it?
127
00:07:18,966 --> 00:07:20,925
Or would you rather read
the godfather-sized deed?
128
00:07:21,008 --> 00:07:22,008
Which do you prefer?
129
00:07:22,091 --> 00:07:23,050
Godfather.
130
00:07:23,216 --> 00:07:24,758
Good boy.
131
00:07:25,508 --> 00:07:27,800
I thought you don't call others godfather.
132
00:07:28,925 --> 00:07:32,383
The lease is here. Read it out loud.
133
00:07:34,133 --> 00:07:36,341
"I, Lam Dai-fook, am renting
the house on Dai-su Street
134
00:07:36,425 --> 00:07:39,675
to my benefactor, the Wong family,
to repay his good deed.
135
00:07:39,758 --> 00:07:41,300
If they are unable to pay the rent,
136
00:07:41,383 --> 00:07:45,175
they cannot be evicted nor can the house
be rented to another party.
137
00:07:45,258 --> 00:07:47,716
My sons and grandsons are obliged
to honor this lease."
138
00:07:47,800 --> 00:07:49,925
See? Your dad doesn't mind
if he doesn't pay the rent.
139
00:07:50,008 --> 00:07:51,883
He paid the rent yearly.
How can you evict him?
140
00:07:51,966 --> 00:07:53,966
Yes, we pay 30 taels every year.
141
00:07:54,883 --> 00:07:57,341
What? It should be
30,000 taels, Your Honor!
142
00:07:57,425 --> 00:07:58,841
What? Just because you say so?
143
00:07:59,050 --> 00:08:00,716
Your Honor, did you even study?
144
00:08:01,216 --> 00:08:02,925
I know you never studied.
145
00:08:03,008 --> 00:08:04,383
Let me show you.
146
00:08:06,966 --> 00:08:08,675
The lease should be read this way.
147
00:08:10,675 --> 00:08:13,675
"The house is rented to Wong
to repay his good deed.
148
00:08:13,800 --> 00:08:16,716
If the rent of 30,000 taels per year
isn't paid,
149
00:08:17,591 --> 00:08:22,425
give notice, evict, and rent to others."
150
00:08:22,508 --> 00:08:23,925
How could you amend it this way?
151
00:08:24,008 --> 00:08:25,508
Can you make your judgment now?
152
00:08:27,758 --> 00:08:31,133
Are you delaying because you want money?
153
00:08:32,841 --> 00:08:37,341
This banknote of 3,000 taels is not yours.
154
00:08:38,508 --> 00:08:40,841
This is for you.
You're only worth this much.
155
00:08:40,925 --> 00:08:41,841
Take it.
156
00:08:42,133 --> 00:08:43,050
One tael?
157
00:08:43,591 --> 00:08:45,091
-Take it or leave it.
-No, it's fine.
158
00:08:46,591 --> 00:08:48,633
Hurry up. Give your conviction!
159
00:08:58,633 --> 00:09:02,466
Wong Lo-chou owes rent.
You should move out as soon as possible.
160
00:09:02,550 --> 00:09:04,466
Return the house to Lam Ji-weng.
161
00:09:04,883 --> 00:09:08,675
Regarding the accusation
of Mrs. Wong raping Mr. Lam--
162
00:09:09,091 --> 00:09:10,925
Since she didn't succeed, just forget it.
163
00:09:11,508 --> 00:09:13,633
Mr. Lam is generous indeed.
164
00:09:13,716 --> 00:09:14,633
Thank you!
165
00:09:14,716 --> 00:09:15,841
You're heartless!
166
00:09:17,966 --> 00:09:22,466
Godson, heed my advice.
Go home and become a farmer.
167
00:09:22,716 --> 00:09:24,466
You dare call yourself an official.
168
00:09:25,258 --> 00:09:26,841
You're truly a laughing stock.
169
00:09:30,800 --> 00:09:34,133
Hey, the Chi family's carriage
is here to pick up the bride.
170
00:09:34,216 --> 00:09:36,175
Who would marry that consumptive?
171
00:09:36,300 --> 00:09:38,091
Even Pao Lung-sing can be a magistrate.
172
00:09:38,175 --> 00:09:41,091
Anything can happen.
Come on, let's drink some tea.
173
00:09:42,550 --> 00:09:45,133
-Uncle, where are you going?
-I'm going out for a stroll.
174
00:09:45,216 --> 00:09:46,425
-No, please don't.
-Why?
175
00:09:47,300 --> 00:09:48,300
PRESTIGE
176
00:09:48,383 --> 00:09:51,008
CORRUPTED OFFICIAL, STEP DOWN.
YOU'LL BE PUNISHED BY GODS.
177
00:09:51,091 --> 00:09:52,925
This is too much.
178
00:09:53,216 --> 00:09:55,050
Yu-fa, go out and take a look.
179
00:09:57,925 --> 00:09:59,675
Mr. Pao is coming out!
180
00:09:59,758 --> 00:10:02,800
-Stone him to death!
-Stone him to death!
181
00:10:02,883 --> 00:10:04,341
Sir, it's dangerous out here.
182
00:10:04,508 --> 00:10:06,008
In that case, we'll use the rear exit.
183
00:10:10,633 --> 00:10:12,425
Uncle, it's safe. Come out.
184
00:10:12,675 --> 00:10:13,758
It's fine.
185
00:10:15,050 --> 00:10:16,008
Let's go.
186
00:10:21,966 --> 00:10:22,925
What's the matter?
187
00:10:23,258 --> 00:10:24,800
"We welcome you, bastard."
188
00:10:25,216 --> 00:10:26,341
I wonder if it's meant for you.
189
00:10:26,425 --> 00:10:27,966
Impossible. My name isn't bastard.
190
00:10:28,050 --> 00:10:31,550
-Stone him!
-Stone him!
191
00:10:31,675 --> 00:10:34,216
Take a look, it's fresh.
192
00:10:34,425 --> 00:10:35,966
Buy some vegetables!
193
00:10:36,758 --> 00:10:39,716
Sir, buy some. They are fresh.
194
00:10:43,091 --> 00:10:44,466
So far, so good.
195
00:10:44,550 --> 00:10:46,341
This disguise works.
196
00:10:46,466 --> 00:10:47,466
Mr. Pao!
197
00:10:48,133 --> 00:10:51,966
Deep-fried Mr. Pao.
Deep-fried Pao Lung-sing.
198
00:10:54,050 --> 00:10:57,216
Dude, this is stinky bean curd.
How is it related to Pao Lung-sing?
199
00:10:57,300 --> 00:11:00,050
That useless Pao Lung-sing
are smellier than these stinky bean curd.
200
00:11:00,133 --> 00:11:01,050
How can you say that?
201
00:11:01,133 --> 00:11:02,800
Deep-fried Pao Lung-sing!
202
00:11:02,966 --> 00:11:07,925
Today's story is how Pao Lung-sing
was raped by a few strong men.
203
00:11:08,008 --> 00:11:11,841
This corrupted magistrate
deserves to be raped.
204
00:11:11,925 --> 00:11:14,050
Am I really that disgusting?
205
00:11:14,133 --> 00:11:15,841
Yau-wai, tell me the truth.
206
00:11:16,175 --> 00:11:19,633
Yes. After looking at you for a while,
I do feel nauseous.
207
00:11:20,675 --> 00:11:23,425
Even if that was true,
you could've worded it nicely.
208
00:11:25,925 --> 00:11:30,550
Pao Lung-sing was towed to the mud
and was beaten up.
209
00:11:30,675 --> 00:11:35,550
The muscular men fed him with shit.
He kept on eating it happily.
210
00:11:35,675 --> 00:11:37,591
He seemed to be enjoying it.
211
00:11:37,716 --> 00:11:39,133
He then said, "I can't stop eating."
212
00:11:39,216 --> 00:11:41,925
Did I do anything bad to you
for you to hate me that much?
213
00:11:42,716 --> 00:11:44,133
Nonetheless, I'm a magistrate.
214
00:11:44,216 --> 00:11:46,675
Although I'm not very handsome,
you don't need to slander me like this.
215
00:11:46,758 --> 00:11:48,133
I don't believe everyone hates me.
216
00:11:48,216 --> 00:11:49,466
Raise your hand if you like me!
217
00:11:49,550 --> 00:11:52,133
-Run!
-Go!
218
00:11:54,008 --> 00:11:55,633
Don't raise your hand
if you don't want to.
219
00:11:55,716 --> 00:11:57,966
But you all ran away. What does that mean?
220
00:11:58,550 --> 00:12:01,050
-Where are they going?
-To take weapons.
221
00:12:02,675 --> 00:12:05,800
-Stone him!
-Stone him!
222
00:12:08,508 --> 00:12:10,216
I think they are against me.
223
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
Isn't that obvious?
224
00:12:11,883 --> 00:12:13,216
What a failure.
225
00:12:13,300 --> 00:12:15,383
I make no money
and everyone ends up hating me.
226
00:12:16,341 --> 00:12:17,966
I must educate the future generation!
227
00:12:18,050 --> 00:12:19,883
Because children will be
the masters of the future.
228
00:12:19,966 --> 00:12:22,050
As long as they like me, I'll have hope.
229
00:12:22,300 --> 00:12:23,216
Little boy.
230
00:12:23,383 --> 00:12:25,383
Good boy, I like you.
231
00:12:28,216 --> 00:12:31,300
Who could have imagined
a little boy has so much saliva?
232
00:12:39,841 --> 00:12:40,758
No way.
233
00:12:40,841 --> 00:12:42,591
How can that consumptive get married?
234
00:12:42,675 --> 00:12:43,550
You're right.
235
00:12:52,341 --> 00:12:53,300
He's good.
236
00:12:53,841 --> 00:12:55,633
He's fighting in my territory
without informing me.
237
00:12:55,716 --> 00:12:56,716
Who does he think he is?
238
00:13:00,383 --> 00:13:03,966
I'm Panther, the best constable.
Here to arrest the 40 notorious robbers.
239
00:13:04,050 --> 00:13:05,425
Whoever gets in my way will be killed!
240
00:13:05,508 --> 00:13:07,008
-Run!
-Run!
241
00:13:26,716 --> 00:13:28,091
What happened to the carriage?
242
00:13:28,175 --> 00:13:30,050
Son, go get your bride.
243
00:13:34,050 --> 00:13:36,508
What a waste!
244
00:13:36,591 --> 00:13:39,508
Will her husband die suddenly tonight?
245
00:13:39,591 --> 00:13:41,550
If he dies, then will you take his place?
246
00:13:41,633 --> 00:13:43,966
You were the one who said it, not me.
247
00:13:51,383 --> 00:13:53,633
-Mr. Pao.
-No, I'm definitely not.
248
00:13:53,758 --> 00:13:56,508
Mind your tongue
or I'll report to the court.
249
00:13:56,591 --> 00:13:59,466
You don't have to deny it.
I recognize you from your smell.
250
00:13:59,550 --> 00:14:03,300
It's an honor to have
your presence grace my son's wedding.
251
00:14:03,383 --> 00:14:06,008
Uncle, you're appreciated.
You should give thanks to Buddha.
252
00:14:06,383 --> 00:14:07,716
Do you really appreciate me?
253
00:14:08,883 --> 00:14:12,008
Without corrupted officials,
how can profiteers like us live in peace?
254
00:14:12,091 --> 00:14:13,383
So, you're one of us.
255
00:14:14,508 --> 00:14:18,633
Sir, please be present
and join our celebration.
256
00:14:18,716 --> 00:14:19,758
Sure, let's go.
257
00:14:19,841 --> 00:14:22,466
-Remember to give us a red packet.
-Sure! This way, please.
258
00:14:23,883 --> 00:14:25,675
Smile for the happy occasion.
259
00:14:31,758 --> 00:14:33,591
It's almost done. Just a tad more.
260
00:14:42,300 --> 00:14:44,008
Old man, your son is coughing badly.
261
00:14:44,091 --> 00:14:45,300
Don't worry. He's fine.
262
00:14:47,466 --> 00:14:49,258
Don't cough your lungs out, pal.
263
00:14:49,341 --> 00:14:50,966
He's okay. Don't worry.
264
00:14:55,841 --> 00:14:57,633
What did he cough out? What's this?
265
00:14:58,175 --> 00:14:59,175
A piece of liver!
266
00:14:59,841 --> 00:15:01,133
Pal, are we having a hot pot later?
267
00:15:01,425 --> 00:15:02,675
What a relief.
268
00:15:02,758 --> 00:15:04,258
It's done. Please take a rest.
269
00:15:04,341 --> 00:15:05,383
Okay.
270
00:15:07,383 --> 00:15:08,300
Hey.
271
00:15:09,383 --> 00:15:12,341
Uncle, they are getting married.
Stop dreaming.
272
00:15:12,425 --> 00:15:14,133
What? He may die during the wedding.
273
00:15:14,216 --> 00:15:15,841
He even coughed out his liver.
274
00:15:15,925 --> 00:15:18,216
-Is that really the liver?
-What do you think?
275
00:15:27,633 --> 00:15:28,466
Thank you.
276
00:15:28,550 --> 00:15:31,425
Yuen-kwan, congratulations on
your son's marriage.
277
00:15:32,133 --> 00:15:33,800
I'm only his stepmom.
278
00:15:33,883 --> 00:15:35,883
This is merely a formality.
279
00:15:36,300 --> 00:15:37,300
Yuen-kwan.
280
00:15:37,883 --> 00:15:40,758
I heard you've kept a handwritten copy
of Wah-yim Sutra.
281
00:15:41,383 --> 00:15:42,383
Can I have a look?
282
00:15:43,425 --> 00:15:44,758
You should go first.
283
00:16:02,466 --> 00:16:05,341
Where can a dead man like you run to?
284
00:16:05,425 --> 00:16:07,091
Panther, you rely on your powerful sword!
285
00:16:07,175 --> 00:16:08,883
-If you have guts, drop your sword.
-All right!
286
00:16:12,008 --> 00:16:13,050
-Attack!
-Attack!
287
00:16:18,508 --> 00:16:20,633
Panther, your hands are powerful!
288
00:16:20,716 --> 00:16:21,925
If you have guts, don't use them.
289
00:16:22,466 --> 00:16:23,383
All right.
290
00:16:23,550 --> 00:16:24,425
Get him.
291
00:16:28,550 --> 00:16:29,966
Your legs are powerful!
292
00:16:30,050 --> 00:16:31,675
Try not using your hands, legs, and sword.
293
00:16:32,466 --> 00:16:33,383
All right!
294
00:16:48,966 --> 00:16:50,675
-His voice is really powerful.
-Yes.
295
00:16:50,966 --> 00:16:53,633
Someone's dead.
Hurry, report to the court!
296
00:16:53,716 --> 00:16:55,300
I am an official.
297
00:16:56,008 --> 00:16:57,008
What am I then?
298
00:16:57,091 --> 00:16:59,175
I'm the best constable.
299
00:16:59,258 --> 00:17:01,800
I'm the best martial arts expert
from Liu Shan Men.
300
00:17:01,883 --> 00:17:04,300
Lui Pao, also known as Panther.
301
00:17:04,966 --> 00:17:08,133
I've chased after these notorious robbers
for the past seven days and nights.
302
00:17:08,216 --> 00:17:10,633
In fact, you've kept them here.
303
00:17:10,716 --> 00:17:12,758
Sir, I don't know anything.
304
00:17:12,841 --> 00:17:14,550
Don't you know
they were coming to this wedding?
305
00:17:14,633 --> 00:17:16,883
Sir, my son's getting married.
306
00:17:16,966 --> 00:17:20,133
-I didn't know they had sneaked in.
-Really?
307
00:17:20,216 --> 00:17:23,591
Sir, I dare not lie to you.
308
00:17:23,883 --> 00:17:25,800
Mr. Pao, don't you think so?
309
00:17:25,925 --> 00:17:27,425
Mr. Pao! Where are you?
310
00:17:27,675 --> 00:17:28,883
-Mr. Pao!
-Mr. Pao!
311
00:17:28,966 --> 00:17:31,341
Sir, he doesn't respect us.
It's shameless to hide under the table.
312
00:17:31,425 --> 00:17:33,258
Be quiet. We're here to catch a breath.
313
00:17:33,341 --> 00:17:35,800
He seems to be powerful now.
I'll let him have the limelight first.
314
00:17:35,883 --> 00:17:38,425
Once he gets full of himself
and makes a mistake,
315
00:17:38,508 --> 00:17:41,383
we'll attack, skin him alive,
and break every bone in his body.
316
00:17:42,841 --> 00:17:43,758
What's the matter?
317
00:17:43,841 --> 00:17:46,008
I'm talking about roasted pig.
Why are you eavesdropping?
318
00:17:49,591 --> 00:17:52,133
-So you're the so-called magistrate here.
-Yes, I am.
319
00:17:53,466 --> 00:17:57,383
You must be in cohorts with him
to protect these robbers
320
00:17:57,716 --> 00:17:59,008
and plotting a rebellion!
321
00:17:59,091 --> 00:18:01,175
He's as good as you at framing others.
322
00:18:01,258 --> 00:18:03,258
Since we are of the same kind,
323
00:18:04,300 --> 00:18:05,425
let's share the cake.
324
00:18:05,508 --> 00:18:07,425
I'll take a bigger share
and you'll take the rest.
325
00:18:10,008 --> 00:18:11,425
I want it all.
326
00:18:11,508 --> 00:18:12,425
That's fine with me.
327
00:18:12,508 --> 00:18:14,008
What can I help you with?
328
00:18:14,425 --> 00:18:16,966
Let me tell you now that my visit today
329
00:18:17,050 --> 00:18:20,550
is actually an undercover operation
to check whether you've committed a crime.
330
00:18:20,716 --> 00:18:21,800
Thank goodness.
331
00:18:21,883 --> 00:18:25,216
Constable Panther and I have uncovered you
332
00:18:25,300 --> 00:18:27,133
as the mastermind
behind the arson and murders.
333
00:18:27,216 --> 00:18:28,175
Someone, arrest him.
334
00:18:28,300 --> 00:18:30,050
Your Honor, it's not my doing.
335
00:18:31,008 --> 00:18:32,050
I've been framed.
336
00:18:33,091 --> 00:18:35,425
It has nothing to do with me.
337
00:18:37,466 --> 00:18:38,841
-All right, deal!
-Thank you!
338
00:18:39,383 --> 00:18:41,258
They said we'll get 50,000 taels
within two hours.
339
00:18:41,341 --> 00:18:43,841
Why don't we go back
and ask two ladies to dine with us?
340
00:18:45,508 --> 00:18:46,925
Two aren't enough.
341
00:18:47,841 --> 00:18:49,216
I want 20!
342
00:18:57,341 --> 00:18:58,966
FAIRNESS AND JUSTICE
343
00:19:00,091 --> 00:19:01,133
Sir, please wait here.
344
00:19:01,216 --> 00:19:03,133
I'll check if the ladies have arrived.
345
00:19:03,758 --> 00:19:05,633
They are here. Coming through.
346
00:19:05,716 --> 00:19:06,841
Is everyone here already?
347
00:19:06,925 --> 00:19:10,133
Go and entertain Mr. Panther.
Do you understand?
348
00:19:11,466 --> 00:19:12,716
Sir.
349
00:19:20,133 --> 00:19:22,425
You bastard. How dare you offend me?
350
00:19:22,508 --> 00:19:23,800
Shithead.
351
00:19:37,341 --> 00:19:40,008
That bastard, Mr. Pao
has fallen into the hole!
352
00:19:44,466 --> 00:19:49,633
Bastard! Stone him to death!
353
00:19:53,716 --> 00:19:55,258
-You deserve it!
-Martial arts expert, right?
354
00:20:08,300 --> 00:20:09,550
What's going on? Are you playing?
355
00:20:09,633 --> 00:20:11,758
How can you drop rats
in there to torture him?
356
00:20:11,841 --> 00:20:13,050
Mr. Panther, don't worry.
357
00:20:13,133 --> 00:20:15,258
I'll put a snake in there
to eat all the rats.
358
00:20:19,133 --> 00:20:20,258
Wait for me, Uncle!
359
00:20:21,300 --> 00:20:24,133
Hurry up, the banquet will be over soon.
I want to eat the sweet soup.
360
00:20:24,216 --> 00:20:26,091
It's almost dawn.
Be happy if there's an orange left.
361
00:20:26,175 --> 00:20:28,633
-Mr. Pao!
-Mr. Pao!
362
00:20:28,716 --> 00:20:31,258
-I am not.
-Mr. Pao, hold on.
363
00:20:31,466 --> 00:20:33,675
We know how great you are.
364
00:20:33,758 --> 00:20:36,591
You dealt with Panther
and saved the entire Chi family.
365
00:20:36,675 --> 00:20:39,216
We represent the Chi family
to welcome you.
366
00:20:39,466 --> 00:20:40,550
Let's cheer for Mr. Pao.
367
00:20:40,633 --> 00:20:42,591
You are great! Bravo!
368
00:20:43,425 --> 00:20:46,758
Mr. Pao, please give us a speech.
369
00:20:47,216 --> 00:20:48,716
Say something decent.
370
00:20:51,758 --> 00:20:53,175
Have they served the noodles yet?
371
00:20:53,925 --> 00:20:56,341
Mr. Pao, we haven't even
eaten the roasted pig.
372
00:20:56,425 --> 00:20:59,508
We reserved one solely for you.
373
00:21:00,300 --> 00:21:01,550
Let's go.
374
00:21:03,800 --> 00:21:04,883
Enjoy the dinner.
375
00:21:07,966 --> 00:21:09,966
Thank you, Your Honor. You're really wise.
376
00:21:10,050 --> 00:21:11,883
You're welcome. Think of it as a gift.
377
00:21:11,966 --> 00:21:13,966
Old man, haven't you eaten
the roasted pig yet?
378
00:21:15,841 --> 00:21:17,175
Oh, it's you again!
379
00:21:17,258 --> 00:21:19,425
Are you going to spit?
Don't do it or I'll beat you up.
380
00:21:19,508 --> 00:21:20,550
This is for you.
381
00:21:29,966 --> 00:21:32,258
-You're great, Mr. Pao.
-Thank you.
382
00:21:34,925 --> 00:21:37,425
Treat your wife well or I'll lock you up.
383
00:21:37,508 --> 00:21:40,175
-I will.
-Eat more liver. It's nutritious.
384
00:21:40,800 --> 00:21:41,966
Now, go to your wedding chamber.
385
00:21:42,050 --> 00:21:44,841
Go now. Go.
386
00:22:08,591 --> 00:22:09,966
I don't want to marry you.
387
00:22:10,758 --> 00:22:12,008
I want to marry Mr. Pao.
388
00:22:13,008 --> 00:22:13,925
Mr. Pao!
389
00:22:14,008 --> 00:22:14,966
Siu-lin!
390
00:22:15,050 --> 00:22:15,925
That's great, Siu-lin.
391
00:22:16,008 --> 00:22:17,508
-Come here, Siu-lin!
-Hey.
392
00:22:17,675 --> 00:22:18,800
What are you doing, Uncle?
393
00:22:20,883 --> 00:22:22,133
They are staring.
394
00:22:23,466 --> 00:22:24,383
Let's leave!
395
00:22:27,258 --> 00:22:30,008
Watch out for fire.
396
00:23:09,216 --> 00:23:10,591
Pretend to have a stomach ache
397
00:23:10,758 --> 00:23:13,133
-Line up for the toilet
-Help! Save me!
398
00:23:13,216 --> 00:23:16,508
-Pretend to have a stomach ache
-Help! Save me!
399
00:23:17,925 --> 00:23:19,216
-What's going on?
-Go!
400
00:23:27,508 --> 00:23:28,383
Don't move!
401
00:23:29,008 --> 00:23:29,925
Let me handle this.
402
00:23:32,216 --> 00:23:33,175
You guys should do it.
403
00:23:35,383 --> 00:23:37,300
Uncle, if you can't,
you should let me do it.
404
00:23:42,550 --> 00:23:44,175
Damn you. How dare you hit me?
405
00:23:44,258 --> 00:23:46,925
The entire Chi family is dead!
406
00:23:57,633 --> 00:23:58,633
Don't touch anything!
407
00:24:10,508 --> 00:24:12,550
FAIRNESS AND JUSTICE
408
00:24:21,383 --> 00:24:23,716
How dare you!
You dare attack another person in court!
409
00:24:24,300 --> 00:24:25,508
Bite with all your strength!
410
00:24:25,591 --> 00:24:26,550
I'm not afraid!
411
00:24:27,133 --> 00:24:29,258
Uncle, stop toying with him.
412
00:24:29,341 --> 00:24:30,341
Mind the foot.
413
00:24:30,425 --> 00:24:31,341
It's none of my business.
414
00:24:32,425 --> 00:24:34,341
Let go of me!
415
00:24:34,675 --> 00:24:37,050
How dare you. Do you know--
416
00:24:37,133 --> 00:24:39,216
-I know nothing.
-Do you understand--
417
00:24:39,466 --> 00:24:40,883
I know nothing.
418
00:24:40,966 --> 00:24:42,883
-Bastard! Prepare him for punishment.
-Beat him!
419
00:24:43,675 --> 00:24:44,800
Do you want to beat me?
420
00:24:45,008 --> 00:24:46,883
A low-ranking magistrate
like you wants to beat me.
421
00:24:47,050 --> 00:24:50,300
Don't you know I'm the son
of the Navy commander, Shang Kwan?
422
00:24:51,508 --> 00:24:52,925
Is the Navy commander a senior position?
423
00:24:53,008 --> 00:24:54,133
Twenty ranks higher than yours.
424
00:24:56,383 --> 00:24:59,091
Mr. Shang, have you eaten yet?
Mr. Shang, would you like some tea?
425
00:24:59,175 --> 00:25:00,216
How about the finest tea?
426
00:25:08,133 --> 00:25:10,008
No. I'm a decent and honest magistrate.
427
00:25:10,091 --> 00:25:13,216
Shit, even if the emperor commits a crime,
he should be perished!
428
00:25:13,300 --> 00:25:14,425
-It's "punished."
-Whatever!
429
00:25:14,508 --> 00:25:15,883
Even if he were the prince!
430
00:25:15,966 --> 00:25:18,800
Mrs. Chi. Did he kill your family?
431
00:25:18,883 --> 00:25:19,966
Yes, Your Honor!
432
00:25:21,091 --> 00:25:25,466
My family, altogether 13 people,
were killed by him.
433
00:25:26,716 --> 00:25:28,341
Please render justice.
434
00:25:28,883 --> 00:25:30,883
Please tell the court
what actually transpired.
435
00:25:30,966 --> 00:25:31,925
Your Honor.
436
00:25:33,300 --> 00:25:35,383
Shang Wai is my mother-in-law's cousin.
437
00:25:36,716 --> 00:25:38,591
He always visits the family.
438
00:25:40,508 --> 00:25:44,425
That night, my husband was very ill.
439
00:25:46,008 --> 00:25:48,216
I went to the altar to ask for blessings.
440
00:25:49,841 --> 00:25:50,966
Suddenly,
441
00:25:51,758 --> 00:25:54,966
someone covered my nose
with a handkerchief.
442
00:25:57,008 --> 00:25:58,841
I could only smell a potent medicine.
443
00:26:01,175 --> 00:26:03,300
After that, I passed out.
444
00:26:09,383 --> 00:26:10,716
When I woke up,
445
00:26:13,550 --> 00:26:14,800
I was already...
446
00:26:15,800 --> 00:26:18,008
I was defiled by Shang Wai.
447
00:26:21,508 --> 00:26:22,425
You beast!
448
00:26:22,508 --> 00:26:24,258
Guards, beat him 12,738 times.
449
00:26:24,341 --> 00:26:25,591
Never mind! Let me do it!
450
00:26:25,675 --> 00:26:28,633
Uncle, don't be rash. Let her finish.
451
00:26:28,716 --> 00:26:29,591
All right, go on.
452
00:26:30,841 --> 00:26:31,800
That night...
453
00:26:34,800 --> 00:26:38,133
You beast, you're inhuman!
454
00:26:38,216 --> 00:26:39,091
Enough!
455
00:26:39,716 --> 00:26:41,091
You were unconscious just now.
456
00:26:41,758 --> 00:26:43,633
Why don't we do it again
as compensation to you?
457
00:26:44,091 --> 00:26:45,008
Don't come over.
458
00:26:45,091 --> 00:26:46,091
You asshole!
459
00:26:47,466 --> 00:26:49,383
How dare you have an affair with her!
460
00:26:49,466 --> 00:26:50,716
Shut up!
461
00:26:51,383 --> 00:26:52,508
Let go of me!
462
00:26:52,716 --> 00:26:55,300
Shut up!
463
00:26:55,716 --> 00:27:02,258
Shut up!
464
00:27:04,258 --> 00:27:08,383
Yuen-kwan!
465
00:27:08,466 --> 00:27:10,091
You bastard, you killed my wife.
466
00:27:10,175 --> 00:27:12,383
I won't let you go.
I'll report to the court!
467
00:27:12,508 --> 00:27:13,758
Father!
468
00:27:20,758 --> 00:27:26,425
-I want to kill you!
-Don't be rash. Let her finish.
469
00:27:27,425 --> 00:27:30,008
Time reporter,
describe the scene in detail!
470
00:27:30,091 --> 00:27:31,341
I was doing my patrol.
471
00:27:31,550 --> 00:27:34,758
Suddenly, I heard Chi family's dog
barking wildly.
472
00:27:34,966 --> 00:27:36,216
So, I went in to have a look.
473
00:27:36,466 --> 00:27:38,175
I saw corpses everywhere.
474
00:27:39,008 --> 00:27:41,175
I saw Shang Wai and Loi-fook fighting.
475
00:27:41,883 --> 00:27:44,550
Someone kicked me
and I lost consciousness.
476
00:27:44,633 --> 00:27:46,050
After that, I saw nothing.
477
00:27:47,050 --> 00:27:48,091
Summon Loi-fook!
478
00:27:49,841 --> 00:27:52,091
Did Shang Wai kill all 13 members
of the Chi family?
479
00:27:52,383 --> 00:27:53,383
Yes.
480
00:27:54,966 --> 00:27:56,758
He wanted to kill me too.
481
00:27:58,925 --> 00:28:00,508
Don't be afraid. I'm here to protect you.
482
00:28:01,550 --> 00:28:04,258
Help me, Your Honor. Please help me.
483
00:28:04,341 --> 00:28:05,550
You said you would protect me.
484
00:28:05,633 --> 00:28:06,758
He has already given me leeway.
485
00:28:06,841 --> 00:28:08,716
If I weren't around,
he would've gone for your throat.
486
00:28:12,133 --> 00:28:13,425
Thank you, Your Honor.
487
00:28:14,300 --> 00:28:16,091
-What happens now?
-Lock him up temporarily.
488
00:28:16,175 --> 00:28:17,550
Kill him after examining the bodies.
489
00:28:17,633 --> 00:28:18,633
Lock him up first!
490
00:28:18,716 --> 00:28:21,008
-Kill him after the examination of bodies!
-Yes.
491
00:28:21,591 --> 00:28:23,716
Do you want to convict me? I'm not scared!
492
00:28:25,175 --> 00:28:27,800
-I'm not scared!
-What did you say? You talk too much!
493
00:28:28,300 --> 00:28:30,883
You hit the wrong person! Where's justice?
494
00:28:33,258 --> 00:28:34,341
Mrs. Chi.
495
00:28:36,258 --> 00:28:40,758
Don't worry. I will try my best
to avenge your family.
496
00:28:41,758 --> 00:28:43,383
Uncle, you've done a great job.
497
00:28:43,591 --> 00:28:45,008
What's shining so bright?
498
00:28:50,591 --> 00:28:53,008
It's the light from the sycee, Your Honor.
499
00:28:54,008 --> 00:28:54,883
It's you.
500
00:28:55,008 --> 00:28:57,341
We work for our own masters in court.
501
00:28:57,508 --> 00:29:00,508
I'd like to compensate you now.
What do you say?
502
00:29:01,175 --> 00:29:02,091
What compensation?
503
00:29:02,841 --> 00:29:06,466
Like an old Chinese saying,
"There is a golden house in the books."
504
00:29:06,591 --> 00:29:08,383
If you do me a small favor,
505
00:29:08,508 --> 00:29:11,050
you don't need to study
to get this golden house.
506
00:29:11,966 --> 00:29:13,675
-Let's discuss it.
-Hey!
507
00:29:14,383 --> 00:29:15,341
What do you mean?
508
00:29:15,466 --> 00:29:18,216
Mr. Shang Wai is the son
of Navy commander.
509
00:29:18,300 --> 00:29:19,591
You do know it, don't you?
510
00:29:20,466 --> 00:29:23,925
But do you know
that the Navy commander, Mr. Shang,
511
00:29:24,008 --> 00:29:26,091
is the blood brother of Eunuch Lee?
512
00:29:26,508 --> 00:29:27,550
Who's that?
513
00:29:27,633 --> 00:29:30,216
Are you referring to Lee Lin-ying?
514
00:29:30,508 --> 00:29:34,175
He's the right hand
of the empress dowager.
515
00:29:34,258 --> 00:29:35,133
You scared me.
516
00:29:35,258 --> 00:29:40,425
On behalf of Mr. Shang,
these sycees are sent to you as a present.
517
00:29:41,300 --> 00:29:42,675
What do you want?
518
00:29:44,508 --> 00:29:47,258
The commander's mom is now 97 years old.
519
00:29:47,341 --> 00:29:49,383
She loves Mr. Shang very much.
520
00:29:50,216 --> 00:29:51,925
She heard the news about Mr. Shang.
521
00:29:52,091 --> 00:29:53,883
She's been crying again and again.
522
00:29:54,758 --> 00:29:59,133
Mr. Shang hopes that you can
let Mrs. Shang visit her grandson.
523
00:29:59,633 --> 00:30:01,258
Sir, you better rest early.
524
00:30:01,341 --> 00:30:03,425
Tomorrow, I will bring
Mrs. Shang out of prison.
525
00:30:03,508 --> 00:30:05,675
Why don't you just help
with this simple task?
526
00:30:05,841 --> 00:30:07,675
Are you bribing me?
527
00:30:08,050 --> 00:30:10,550
Isn't that the reason
you became an official?
528
00:30:10,633 --> 00:30:12,716
I've become an honest and decent official.
529
00:30:12,800 --> 00:30:15,300
I won't be bribed. Let me tell you that.
530
00:30:15,383 --> 00:30:17,341
-Haven't you heard of it?
-Yes!
531
00:30:17,466 --> 00:30:19,841
But be considerate. She is so old.
532
00:30:20,258 --> 00:30:22,841
Yes, she's old. I have to respect her.
533
00:30:24,008 --> 00:30:27,091
Filial duty is the first thing
we Chinese should do.
534
00:30:32,508 --> 00:30:33,925
I'm a little bit tired.
535
00:30:34,133 --> 00:30:36,091
-Yau-wai, lead them to prison.
-Yes!
536
00:30:36,175 --> 00:30:37,091
Wait!
537
00:30:37,675 --> 00:30:39,091
When I wake up and open my eyes,
538
00:30:39,175 --> 00:30:41,133
I want Shang Wai kneeling
in the court, okay?
539
00:30:41,216 --> 00:30:43,466
Of course. Thank you, Your Honor.
540
00:30:43,800 --> 00:30:45,216
This way, please.
541
00:30:47,258 --> 00:30:49,008
She's almost 100 years old.
542
00:30:49,133 --> 00:30:52,133
She just wants to see her grandson.
It's fine.
543
00:30:56,841 --> 00:31:01,591
Let me go!
544
00:31:01,675 --> 00:31:03,341
Don't you know
my dad is the Navy commander!
545
00:31:03,425 --> 00:31:05,216
My godfather is Eunuch Lee.
546
00:31:05,300 --> 00:31:07,550
I want to kill your family!
547
00:31:07,633 --> 00:31:08,883
Don't chat for too long.
548
00:31:08,966 --> 00:31:11,258
It's going to be difficult for me.
549
00:31:11,341 --> 00:31:13,050
-Sorry for the trouble.
-Thank you!
550
00:31:15,675 --> 00:31:16,633
Who are you?
551
00:31:16,841 --> 00:31:18,050
Your grandma is here to visit you.
552
00:31:18,550 --> 00:31:19,508
Grandma?
553
00:31:31,800 --> 00:31:33,716
Dad.
554
00:31:34,175 --> 00:31:35,216
Did you have a death wish?
555
00:31:35,300 --> 00:31:37,716
You caused big trouble.
556
00:31:37,841 --> 00:31:39,341
Dad, take me away.
557
00:31:39,466 --> 00:31:40,716
Where can you go?
558
00:31:40,800 --> 00:31:42,133
I'm the Navy commander.
559
00:31:42,216 --> 00:31:44,925
Even if you escape, the government
will still request me to arrest you.
560
00:31:45,133 --> 00:31:46,883
I disguised myself to visit you.
561
00:31:46,966 --> 00:31:49,175
Do you know it's already a big risk?
562
00:31:49,258 --> 00:31:51,508
If I was discovered, I'd be in trouble.
563
00:31:51,591 --> 00:31:54,091
-What should I do? I'm scared.
-Don't worry.
564
00:31:54,966 --> 00:31:59,425
I employed this famous lawyer,
Mr. Fong, to defend you.
565
00:32:00,550 --> 00:32:05,341
Mr. Shang, you have to tell me
every detail.
566
00:32:05,633 --> 00:32:06,716
Don't miss anything.
567
00:32:12,841 --> 00:32:14,966
How's the case? Can you help?
568
00:32:15,425 --> 00:32:16,841
Luckily, it's only midnight.
569
00:32:16,966 --> 00:32:18,675
We still have four hours to work.
570
00:32:19,008 --> 00:32:20,175
What are we doing?
571
00:32:20,258 --> 00:32:21,508
Changing white to black.
572
00:32:21,633 --> 00:32:23,341
Changing the plaintiff
to be the defendant.
573
00:32:23,425 --> 00:32:26,966
Tomorrow, you have to remember.
574
00:33:04,466 --> 00:33:07,258
-Court.
-Court.
575
00:33:07,341 --> 00:33:09,008
Yau-wai.
576
00:33:09,675 --> 00:33:11,258
-Yau-wai.
-Yes?
577
00:33:11,508 --> 00:33:12,425
What's the matter, Uncle?
578
00:33:12,508 --> 00:33:14,050
I haven't gotten up.
Why are they starting?
579
00:33:14,133 --> 00:33:15,591
Mr. Chan came back early in the morning.
580
00:33:15,675 --> 00:33:16,591
Mr. Chan?
581
00:33:16,675 --> 00:33:17,925
Yes, he's the magistrate.
582
00:33:18,008 --> 00:33:19,175
You're the acting magistrate.
583
00:33:19,258 --> 00:33:20,758
He recovered so he'll be the judge.
584
00:33:20,841 --> 00:33:22,133
You were sleeping soundly
585
00:33:22,216 --> 00:33:23,466
-so I didn't wake you up.
-Shit!
586
00:33:23,550 --> 00:33:25,425
Uncle!
587
00:33:30,425 --> 00:33:31,300
Your Honor.
588
00:33:33,216 --> 00:33:36,300
-Sir, this case--
-Cut the crap, step aside.
589
00:33:37,216 --> 00:33:39,508
-Step aside!
-Yes.
590
00:33:41,591 --> 00:33:43,675
Uncle, sit here.
591
00:33:43,925 --> 00:33:44,800
Damn it.
592
00:33:45,633 --> 00:33:49,341
Mrs. Chi, you accused Shang Wai
of killing your family.
593
00:33:49,425 --> 00:33:50,841
Other than you, who has witnessed it?
594
00:33:52,091 --> 00:33:53,133
Summon the coroner!
595
00:33:54,175 --> 00:33:56,800
Your Honor, regarding the 13 bodies
of Chi family and a dog,
596
00:33:56,883 --> 00:33:58,466
all their faces turned black.
597
00:33:58,550 --> 00:34:00,800
I tested with a silver needle.
It turned black too.
598
00:34:00,883 --> 00:34:03,841
I'm sure they were poisoned to death.
599
00:34:05,550 --> 00:34:08,300
I discovered a pot of sweet soup.
600
00:34:08,383 --> 00:34:09,925
It was mixed with arsenic.
601
00:34:10,258 --> 00:34:11,341
How dare you!
602
00:34:11,425 --> 00:34:13,508
Your family was poisoned to death.
603
00:34:13,675 --> 00:34:15,633
Why did you claim Shang Wai killed them?
604
00:34:15,800 --> 00:34:17,300
You're framing him, aren't you?
605
00:34:18,216 --> 00:34:19,591
Your Honor, that's not true!
606
00:34:19,675 --> 00:34:22,425
Your Honor, I saw Shang Wai
chasing after her servant.
607
00:34:22,508 --> 00:34:24,050
Who saw Shang Wai chasing Loi-fook?
608
00:34:24,133 --> 00:34:25,925
I saw it. The time reporter saw it too.
609
00:34:26,383 --> 00:34:28,508
Time reporter? Summon the time reporter.
610
00:34:29,550 --> 00:34:32,591
Your Honor, I didn't see
Shang Wai chase after Loi-fook.
611
00:34:32,800 --> 00:34:34,633
When I entered the Chi family's garden,
612
00:34:34,716 --> 00:34:38,508
I saw Loi-fook chasing after Shang Wai,
and he was defending himself.
613
00:34:38,591 --> 00:34:40,966
Loi-fook kicked me, and then I fainted.
614
00:34:41,050 --> 00:34:42,466
I don't know what happened after that.
615
00:34:43,466 --> 00:34:44,966
This is not what you said last night.
616
00:34:45,216 --> 00:34:46,841
-You--
-I felt dizzy last night,
617
00:34:46,925 --> 00:34:48,341
so I talked nonsense.
618
00:34:48,425 --> 00:34:51,050
-Think before you talk. This is--
-Shut up!
619
00:34:51,675 --> 00:34:53,300
Summon the drugstore keeper, Chu Yee.
620
00:34:54,008 --> 00:34:55,050
Right, Your Honor.
621
00:34:55,175 --> 00:34:58,300
Yesterday afternoon,
this woman came to my store to buy drugs.
622
00:34:58,633 --> 00:35:01,716
She said there were rats in her house
so I sold her a catty of arsenic.
623
00:35:04,425 --> 00:35:05,633
I didn't, Your Honor.
624
00:35:05,716 --> 00:35:07,341
I didn't buy arsenic from this store.
625
00:35:07,466 --> 00:35:10,133
I always go there to buy cough medicine
for my husband.
626
00:35:10,675 --> 00:35:12,091
Who is it?
627
00:35:16,716 --> 00:35:20,508
Your Honor, I'm Fong Tong-kan.
I want to sue someone.
628
00:35:21,841 --> 00:35:22,841
He...
629
00:35:24,716 --> 00:35:25,758
Who are you going to sue?
630
00:35:25,841 --> 00:35:29,550
I represent the Shang family to sue
Mrs. Chi, who failed to seduce Mr. Shang,
631
00:35:29,633 --> 00:35:31,216
so she framed him for murder.
632
00:35:32,758 --> 00:35:37,050
Secondly, I want to sue Pao Lung-sing
for bribing and framing Mr. Shang.
633
00:35:38,383 --> 00:35:42,300
Sir, I heard that Mr. Pao has been bribed
by Mrs. Chi with 30,000 taels.
634
00:35:42,383 --> 00:35:44,091
Now, his house is filled with money.
635
00:35:46,258 --> 00:35:47,841
Is that true?
636
00:35:49,716 --> 00:35:52,425
-Someone, go check it.
-Yes!
637
00:35:53,716 --> 00:35:54,716
Your Honor, it's a setup.
638
00:35:54,800 --> 00:35:56,508
-No, I have to tidy up our place first.
-Freeze.
639
00:35:58,591 --> 00:36:00,508
Your Honor, there is a lot of money
in Mr. Pao's place.
640
00:36:02,050 --> 00:36:05,258
Pao Lung-sing,
you're temporarily suspended.
641
00:36:05,508 --> 00:36:07,758
I'll decide after the truth is revealed.
642
00:36:11,508 --> 00:36:14,091
Mrs. Chi didn't give me the money. He did!
643
00:36:14,300 --> 00:36:16,591
How dare you frame him now?
644
00:36:16,841 --> 00:36:18,591
If you speak up again, I will beat you.
645
00:36:18,925 --> 00:36:22,175
-I--
-Uncle, save it. They colluded.
646
00:36:22,258 --> 00:36:23,925
Come on. Just stay with me.
647
00:36:24,425 --> 00:36:26,966
Godson, I can't help you now.
648
00:36:27,633 --> 00:36:31,675
Thirdly, I want to sue Mrs. Chi
for killing her whole family.
649
00:36:32,508 --> 00:36:34,258
Sir, I'm being framed!
650
00:36:34,341 --> 00:36:37,133
Shang Wai killed my family!
651
00:36:37,216 --> 00:36:39,550
How dare you scream in court!
652
00:36:39,633 --> 00:36:41,550
-Someone, slap her.
-Yes!
653
00:36:41,633 --> 00:36:43,050
I'm being framed!
654
00:36:46,425 --> 00:36:49,216
Sir, how can the plaintiff
become defendant and vice versa?
655
00:36:49,300 --> 00:36:50,258
You're fired.
656
00:36:50,341 --> 00:36:52,133
If you don't shut up, I'll beat you hard.
657
00:36:52,425 --> 00:36:54,091
Someone, summon Shang Wai!
658
00:36:57,133 --> 00:36:58,133
Your Honor!
659
00:36:58,800 --> 00:37:00,383
Sir, I'm Ms. Yiu's cousin.
660
00:37:00,466 --> 00:37:03,633
Last night, I accidentally discovered
the affair of Mrs. Chi and Loi-fook.
661
00:37:03,716 --> 00:37:06,050
Mrs. Chi begged me
not to disclose the secret.
662
00:37:06,341 --> 00:37:08,216
She asked me to discuss
with her in her place.
663
00:37:08,758 --> 00:37:11,258
When I went to her place,
she made sweet soup.
664
00:37:11,550 --> 00:37:13,425
But her family were all gone.
665
00:37:13,841 --> 00:37:15,758
She offered the sweet soup to me.
666
00:37:16,383 --> 00:37:18,216
You're lying!
667
00:37:18,300 --> 00:37:19,466
-Slap her again.
-Yes, Your Honor.
668
00:37:19,550 --> 00:37:22,175
Your Honor!
669
00:37:23,091 --> 00:37:25,883
I was suspicious so I didn't drink it.
I looked around.
670
00:37:25,966 --> 00:37:28,383
I discovered her family members
were all dead.
671
00:37:28,758 --> 00:37:30,425
Loi-fook rushed in to kill me.
672
00:37:30,633 --> 00:37:31,758
He released his dog to bite me.
673
00:37:31,925 --> 00:37:34,425
I rushed to the streets in fear
and Loi-fook chased after me.
674
00:37:34,508 --> 00:37:37,091
Suddenly, he shouted for help!
675
00:37:37,341 --> 00:37:38,883
I didn't know what kind of code was that.
676
00:37:39,050 --> 00:37:42,466
After that, Mr. Pao and his men
arrived and arrested me.
677
00:37:44,383 --> 00:37:46,925
-You are lying!
-Hey!
678
00:37:47,008 --> 00:37:51,425
You're framing me!
679
00:37:52,508 --> 00:37:53,633
Summon the gynecologist.
680
00:37:55,258 --> 00:37:56,550
Your Honor.
681
00:37:57,091 --> 00:38:00,966
As per your request,
I've examined Mrs. Chi.
682
00:38:01,383 --> 00:38:03,050
On the day of the tragedy,
683
00:38:03,133 --> 00:38:04,716
there were signs of sexual intercourse
684
00:38:05,216 --> 00:38:07,633
and she is pregnant for two months.
685
00:38:13,466 --> 00:38:15,466
Your Honor, it adds up.
686
00:38:15,675 --> 00:38:17,591
Her husband is weak and ill.
687
00:38:17,675 --> 00:38:19,800
The doctor said he couldn't have children.
688
00:38:20,216 --> 00:38:21,925
The public knows it.
689
00:38:23,133 --> 00:38:24,800
She's pregnant now.
690
00:38:24,883 --> 00:38:26,883
That proves her affair with Loi-fook.
691
00:38:26,966 --> 00:38:28,008
Summon Loi-fook!
692
00:38:29,175 --> 00:38:30,591
Your Honor.
693
00:38:30,675 --> 00:38:32,883
How dare you seduce your master?
694
00:38:32,966 --> 00:38:35,591
You even killed the Chi family.
Do you admit to your crime?
695
00:38:36,091 --> 00:38:39,758
Your Honor, I had an affair with Mrs. Chi.
696
00:38:42,133 --> 00:38:44,591
But I didn't poison the family.
She did it alone.
697
00:38:44,841 --> 00:38:46,383
I didn't.
698
00:38:46,550 --> 00:38:48,841
Don't lie. How can she fall for you?
699
00:38:48,925 --> 00:38:50,591
Who will believe you?
Show me the evidence.
700
00:38:51,800 --> 00:38:53,883
Mrs. Chi loves me.
701
00:38:53,966 --> 00:38:56,633
She thinks I'm talented,
so she wrote me a poem.
702
00:38:56,716 --> 00:38:58,966
I brought it here. Let me read it out.
703
00:38:59,925 --> 00:39:04,258
"Ever since we met,
I know we are two of a kind.
704
00:39:04,383 --> 00:39:09,091
Who cares how long we can be together?
We should just enjoy our time."
705
00:39:09,175 --> 00:39:11,091
Your Honor, please read this.
706
00:39:11,508 --> 00:39:12,716
I'm being framed.
707
00:39:16,966 --> 00:39:19,258
How dare you hook up with your servant,
708
00:39:19,341 --> 00:39:21,591
poison and kill
all 13 members of your family?
709
00:39:21,675 --> 00:39:25,091
Now, all the evidence
is enough to prove you are guilty.
710
00:39:25,175 --> 00:39:26,925
Are you going to admit it?
711
00:39:27,966 --> 00:39:29,758
I'm being framed, Your Honor.
712
00:39:30,800 --> 00:39:32,091
Punish her.
713
00:39:34,091 --> 00:39:36,258
Your Honor, stop it.
She can't take it anymore.
714
00:39:36,341 --> 00:39:38,175
Uncle, give up.
715
00:39:39,050 --> 00:39:41,883
As a third-generation official,
I know framing is common in court.
716
00:39:41,966 --> 00:39:43,508
But, you are going too far now.
717
00:39:43,841 --> 00:39:45,425
You have no say here.
718
00:39:45,800 --> 00:39:46,675
No.
719
00:39:47,675 --> 00:39:48,716
Go ahead.
720
00:40:35,633 --> 00:40:37,883
Mrs. Chi has confessed to all her crimes.
721
00:40:38,091 --> 00:40:40,466
Well, her death sentence
will happen after autumn.
722
00:40:40,550 --> 00:40:41,758
-Yes!
-Lock her up for now.
723
00:40:42,341 --> 00:40:43,341
Adjourn.
724
00:40:54,591 --> 00:40:55,508
I'm sorry!
725
00:41:16,175 --> 00:41:18,675
You bastard, you colluded
with them to set me up!
726
00:41:20,800 --> 00:41:22,550
I won't let you go!
727
00:41:24,425 --> 00:41:27,216
I won't let you go!
728
00:41:33,633 --> 00:41:35,633
Snow! It's snowing.
729
00:41:36,258 --> 00:41:37,716
Snow in June.
730
00:41:37,883 --> 00:41:40,591
It's a setup.
731
00:41:40,675 --> 00:41:42,133
Let's try the case again!
732
00:41:42,341 --> 00:41:43,925
-It's a setup!
-Uncle.
733
00:41:50,883 --> 00:41:53,050
The house is empty.
734
00:41:53,133 --> 00:41:54,633
Where can we get the evidence?
735
00:41:54,716 --> 00:41:56,550
Do you expect the evidence
to be on the table?
736
00:41:56,633 --> 00:41:58,050
You should find it yourself.
737
00:42:04,716 --> 00:42:07,716
Uncle, what a tough dog.
738
00:42:09,758 --> 00:42:13,425
Isn't it Chi family's dog? Bill.
739
00:42:13,508 --> 00:42:14,591
How do you know that?
740
00:42:17,216 --> 00:42:18,633
Who wrote it?
741
00:42:19,633 --> 00:42:20,633
I remembered.
742
00:42:20,883 --> 00:42:23,675
You asked them not to move the evidence
and you wanted them to label it.
743
00:42:23,800 --> 00:42:24,925
God is helping me.
744
00:42:25,841 --> 00:42:26,925
Show me its head.
745
00:42:27,841 --> 00:42:28,716
Turn it!
746
00:42:34,550 --> 00:42:35,550
No poison?
747
00:42:35,758 --> 00:42:37,175
Obviously, its neck was broken.
748
00:42:37,466 --> 00:42:38,925
It was killed.
749
00:42:39,425 --> 00:42:41,050
Why were the family members poisoned then?
750
00:42:41,341 --> 00:42:42,675
I have to examine the corpses.
751
00:42:43,341 --> 00:42:45,050
Messing with the corpses is a felony.
752
00:42:45,133 --> 00:42:47,216
COFFIN HOME
753
00:42:56,425 --> 00:42:57,841
The head is connected by these nails.
754
00:42:57,925 --> 00:43:00,133
If the nails are pulled out,
the body will be separated.
755
00:43:00,300 --> 00:43:02,133
He was beaten to death.
756
00:43:05,925 --> 00:43:07,258
But the needle turned black.
757
00:43:07,341 --> 00:43:09,091
It proved that there's poison
in his throat.
758
00:43:09,175 --> 00:43:11,425
Hurry up, it stinks.
759
00:43:12,050 --> 00:43:13,341
I have to examine another corpse.
760
00:43:17,716 --> 00:43:19,925
Try stabbing into the stomach.
761
00:43:20,008 --> 00:43:22,258
If they are poisoned,
the needle will turn black too.
762
00:43:29,925 --> 00:43:31,966
It didn't turn black.
There's no poison inside his stomach!
763
00:43:32,050 --> 00:43:34,883
But there's poison in the throat.
764
00:43:35,716 --> 00:43:37,216
I think they were beaten to death.
765
00:43:37,508 --> 00:43:39,300
Then, the poison was poured
into their throat.
766
00:43:39,591 --> 00:43:41,383
So, the poison could never
reach the stomach.
767
00:43:41,633 --> 00:43:42,883
That's right!
768
00:43:42,966 --> 00:43:44,133
I got it!
769
00:43:44,216 --> 00:43:45,550
Bravo!
770
00:43:45,633 --> 00:43:46,675
Yes!
771
00:43:47,008 --> 00:43:49,216
-We got it!
-Yes!
772
00:43:49,300 --> 00:43:51,341
-Bravo!
-We found it!
773
00:43:51,966 --> 00:43:55,258
-Yes!
-Bravo!
774
00:43:55,633 --> 00:43:57,383
-Bravo!
-Bravo!
775
00:43:59,466 --> 00:44:00,841
Your Honor. Why are you here?
776
00:44:00,925 --> 00:44:03,466
I came here to arrest you.
777
00:44:05,591 --> 00:44:07,633
Do you want to destroy the evidence?
778
00:44:07,716 --> 00:44:09,008
You will be put in jail.
779
00:44:11,175 --> 00:44:12,133
Mr. Chan.
780
00:44:17,508 --> 00:44:18,591
Mr. Shang.
781
00:44:18,675 --> 00:44:19,925
Well done.
782
00:44:20,425 --> 00:44:22,300
You're very wise.
783
00:44:22,383 --> 00:44:25,758
You know they will come back
for the evidence to reverse the verdict.
784
00:44:25,925 --> 00:44:29,133
Set fire to this place
and destroy everything.
785
00:44:29,216 --> 00:44:30,258
I understand.
786
00:44:30,383 --> 00:44:33,300
When you're weeding,
you must dig up the root.
787
00:44:33,383 --> 00:44:36,008
Find someone in prison and...
788
00:44:39,425 --> 00:44:41,966
Pal, please tell my superior.
789
00:44:42,050 --> 00:44:44,216
If I become a state witness,
will he give me some leeway?
790
00:44:44,300 --> 00:44:45,175
You're dumb.
791
00:44:45,258 --> 00:44:46,925
Your nephew was faster.
He's the state witness.
792
00:44:47,008 --> 00:44:49,550
He's going against you.
He's drinking soup at home now.
793
00:44:51,216 --> 00:44:53,008
-You deserve it.
-What did you say?
794
00:44:53,091 --> 00:44:54,216
Corrupted officials like you
795
00:44:54,300 --> 00:44:57,133
deserve to be put in jail
and be chopped into pieces.
796
00:44:58,008 --> 00:45:00,758
I'm not in a good mood.
Cut the crap. I won't entertain you.
797
00:45:00,841 --> 00:45:02,633
So what? Come and fight me if you dare.
798
00:45:02,716 --> 00:45:04,675
Don't push it. I will beat you.
799
00:45:04,758 --> 00:45:06,091
You bastard.
800
00:45:06,300 --> 00:45:08,633
You deserve to be with that bitch!
801
00:45:08,716 --> 00:45:10,508
What bitch? What did you say?
Say it again!
802
00:45:10,591 --> 00:45:12,300
The one that married the consumptive!
803
00:45:12,383 --> 00:45:14,008
She's behind the wall.
804
00:45:14,091 --> 00:45:15,175
Do you mean this wall?
805
00:45:15,258 --> 00:45:16,758
The wall behind you!
806
00:45:17,383 --> 00:45:18,800
You should have told me earlier.
807
00:45:22,008 --> 00:45:25,091
Mrs. Chi! I'm Pao Lung-sing.
808
00:45:25,175 --> 00:45:26,341
Where are you?
809
00:45:29,050 --> 00:45:30,383
Save your crocodile tears.
810
00:45:31,883 --> 00:45:33,883
Just charge me with anything you want.
811
00:45:35,675 --> 00:45:38,216
In fact, I want to reunite
with my husband in heaven.
812
00:45:40,050 --> 00:45:41,175
What a pity.
813
00:45:41,883 --> 00:45:43,716
I'm having his baby.
814
00:45:43,800 --> 00:45:45,508
Is the baby really that consumptive's?
815
00:45:45,591 --> 00:45:47,008
I mean your husband's.
816
00:45:48,675 --> 00:45:51,675
My husband got a hereditary nostrum.
817
00:45:52,925 --> 00:45:57,050
He took medicine regularly.
He had almost recovered.
818
00:45:58,425 --> 00:46:01,633
He also got back his reproductive ability.
819
00:46:01,841 --> 00:46:03,050
That's so great.
820
00:46:05,091 --> 00:46:06,508
Why don't you come over here?
821
00:46:07,716 --> 00:46:09,716
You can torture me as you please.
822
00:46:10,675 --> 00:46:11,966
You've misunderstood.
823
00:46:12,050 --> 00:46:13,716
Look at me.
824
00:46:20,258 --> 00:46:21,633
To reverse your conviction,
825
00:46:23,008 --> 00:46:24,425
I was dragged down too.
826
00:46:25,550 --> 00:46:28,925
Mr. Pao, I've wronged you. I'm sorry.
827
00:46:29,133 --> 00:46:30,341
It doesn't matter.
828
00:46:30,550 --> 00:46:33,716
If I can make it out one day,
let me copy your hereditary nostrum.
829
00:46:35,008 --> 00:46:38,466
However, I think
they will kill me this time.
830
00:46:39,425 --> 00:46:41,758
Mr. Pao, I'm sorry.
831
00:46:41,841 --> 00:46:43,050
Please don't say that.
832
00:46:45,508 --> 00:46:48,050
Mrs. Chi, please give me your finger.
833
00:46:59,341 --> 00:47:01,341
I don't think this world has no justice.
834
00:47:01,716 --> 00:47:02,800
I promise you.
835
00:47:03,425 --> 00:47:06,675
As long as I'm alive,
I will try my best to save you.
836
00:47:07,716 --> 00:47:08,800
Thank you, sir.
837
00:47:09,591 --> 00:47:10,633
Uncle!
838
00:47:11,258 --> 00:47:12,133
Uncle!
839
00:47:12,216 --> 00:47:13,383
-You bastard.
-Cut the crap.
840
00:47:13,466 --> 00:47:15,050
-You're sentenced to death!
-Death sentence?
841
00:47:15,133 --> 00:47:17,341
They said you allied
with notorious robbers,
842
00:47:17,425 --> 00:47:20,383
smuggled arms, pushed an old lady
into the sea, and raped a pig.
843
00:47:20,675 --> 00:47:22,175
I've never raped a pig.
844
00:47:22,258 --> 00:47:24,925
They want to frame you.
You'll be dead meat.
845
00:47:25,008 --> 00:47:26,133
I've discussed it with grandpa.
846
00:47:26,216 --> 00:47:28,258
Before your death,
we want you to leave a descendant.
847
00:47:28,341 --> 00:47:30,508
So, we've got you a virgin.
848
00:47:30,591 --> 00:47:32,800
-I want that too!
-Next time!
849
00:47:32,883 --> 00:47:34,216
Cut the crap. Go in and reproduce.
850
00:47:34,300 --> 00:47:35,466
Yu-fa, hurry up.
851
00:47:39,800 --> 00:47:41,508
It's really you, Yu-fa.
852
00:47:41,591 --> 00:47:43,050
Of course, it's me.
853
00:47:43,133 --> 00:47:44,966
Don't waste time. Let's do it.
854
00:47:45,591 --> 00:47:48,425
Yau-wai, take a black cloth
and cover me please.
855
00:47:48,508 --> 00:47:51,300
That's unnecessary.
I have a new technique, Breaking the Wall!
856
00:47:54,841 --> 00:47:56,133
Yu-fa, you're incredible!
857
00:47:56,216 --> 00:47:57,675
Hurry, let's go now.
858
00:47:58,883 --> 00:48:01,341
Mrs. Chi, don't worry.
I will come back and save you.
859
00:48:01,425 --> 00:48:02,425
Let's go!
860
00:48:03,383 --> 00:48:06,175
Sir, I wish you a safe journey.
861
00:48:07,966 --> 00:48:08,966
Live long and happily.
862
00:48:15,425 --> 00:48:18,341
Sing, I'm glad you're back.
863
00:48:18,966 --> 00:48:21,050
Great, you got your memory back.
864
00:48:21,258 --> 00:48:22,300
Mom.
865
00:48:23,300 --> 00:48:25,425
Sing, it's great to see you.
866
00:48:25,508 --> 00:48:28,175
Your dad is seriously ill.
867
00:48:29,383 --> 00:48:31,841
How are you, Dad? Are you okay?
868
00:48:32,091 --> 00:48:34,966
I'm glad you're rescued.
869
00:48:35,425 --> 00:48:37,508
I'm useless. I brought shame to you.
870
00:48:37,800 --> 00:48:40,925
That's not true.
You're not as vicious as them.
871
00:48:41,216 --> 00:48:44,133
A corrupted official should be vicious.
872
00:48:44,300 --> 00:48:46,633
A decent official should be more vicious.
873
00:48:46,716 --> 00:48:50,508
If not, how can you cope
with those vicious bastards?
874
00:48:50,716 --> 00:48:54,966
Sing, make an imperial appeal
at the capital.
875
00:48:55,050 --> 00:48:56,425
I want to do so.
876
00:48:56,508 --> 00:48:58,508
I have one half of this biscuit.
877
00:48:58,800 --> 00:49:01,425
I kept this for 20 years.
You better make good use of it.
878
00:49:02,091 --> 00:49:03,341
What does this represent?
879
00:49:04,508 --> 00:49:10,133
The current judicial secretary
was my best friend back then.
880
00:49:10,425 --> 00:49:12,216
He almost starved to death.
881
00:49:12,300 --> 00:49:14,716
I had a biscuit so I gave it to him.
882
00:49:14,966 --> 00:49:17,300
After that, he returned half of it to me.
883
00:49:17,425 --> 00:49:19,841
He said when he succeeds in life,
884
00:49:19,925 --> 00:49:23,008
if my descendants
take this biscuit to him,
885
00:49:23,091 --> 00:49:25,008
he'll try his best to repay me.
886
00:49:25,133 --> 00:49:27,258
But I'm afraid
I would be no match for them.
887
00:49:27,341 --> 00:49:30,508
How come? We are from the Pao family.
888
00:49:30,633 --> 00:49:34,091
In the Song Dynasty,
our ancestor, Pao Ching...
889
00:49:34,175 --> 00:49:36,591
-Justice Bao?
-Yes, that's him!
890
00:49:36,675 --> 00:49:40,550
He wrote a sacred manuscript.
891
00:49:40,633 --> 00:49:44,341
That manuscript is with me.
I've learned everything.
892
00:49:44,508 --> 00:49:47,175
Why didn't you tell me earlier?
Where is it now?
893
00:49:47,258 --> 00:49:50,425
Your mom put it under the table
for her mahjong sessions.
894
00:49:50,508 --> 00:49:52,675
CHING-WAN MANUAL
895
00:49:56,383 --> 00:49:57,841
But I can't read these letters.
896
00:49:58,175 --> 00:49:59,841
Those are small seal characters.
897
00:49:59,925 --> 00:50:02,591
You didn't study hard.
That's why you don't know.
898
00:50:02,716 --> 00:50:04,425
Ask someone to teach you.
899
00:50:04,508 --> 00:50:05,341
I know it, Dad.
900
00:50:05,425 --> 00:50:07,966
What kind of treasures do you have?
Give them all to me.
901
00:50:08,508 --> 00:50:11,133
We have a sword of state.
902
00:50:11,258 --> 00:50:14,966
It was given by the previous emperor.
Take it to the capital.
903
00:50:15,841 --> 00:50:17,133
Where is it now?
904
00:50:18,633 --> 00:50:19,675
Take it.
905
00:50:20,133 --> 00:50:24,883
This is authorized to kill
the corrupted kings and vicious officials.
906
00:50:25,550 --> 00:50:26,508
Take it.
907
00:50:26,800 --> 00:50:29,591
Yau-wai, keep the treasured sword.
908
00:50:34,300 --> 00:50:35,175
Dad!
909
00:50:35,800 --> 00:50:37,758
Dad!
910
00:50:41,300 --> 00:50:42,800
I just want to...
911
00:50:45,091 --> 00:50:46,466
What's wrong with you?
912
00:50:47,508 --> 00:50:49,925
Do you want to set me free
to kill Pao Lung-sing?
913
00:50:56,050 --> 00:50:57,591
You are nasty too.
914
00:50:58,758 --> 00:51:03,425
Without you telling me,
I will still tear him to pieces!
915
00:51:06,300 --> 00:51:08,091
Yau-wai, Mom gave you some gold.
916
00:51:08,175 --> 00:51:10,466
Why are you carrying so many carrots?
917
00:51:10,550 --> 00:51:13,175
These are the gold grandma mentioned.
918
00:51:13,550 --> 00:51:17,050
I think these carrots are enough
for us to go to the capital.
919
00:51:18,133 --> 00:51:20,300
Uncle, there's something over there.
920
00:51:26,216 --> 00:51:28,175
That idiot looks like you.
921
00:51:29,175 --> 00:51:30,841
-No, he doesn't.
-No, he doesn't.
922
00:51:35,008 --> 00:51:36,008
Thank goodness.
923
00:51:37,966 --> 00:51:39,508
Uncle, is this the face you made?
924
00:51:44,591 --> 00:51:45,925
We're in a dangerous situation.
925
00:51:46,383 --> 00:51:47,300
We survived.
926
00:51:47,466 --> 00:51:49,050
-That's him!
-That's him!
927
00:51:49,133 --> 00:51:51,425
Don't run!
928
00:51:51,508 --> 00:51:52,425
Run!
929
00:51:59,925 --> 00:52:01,675
Don't run!
930
00:52:23,508 --> 00:52:24,925
Hurry up, it's getting dark.
931
00:52:26,133 --> 00:52:28,008
Hurry up, let's get on board.
932
00:52:28,258 --> 00:52:29,216
Untie the boat.
933
00:52:30,091 --> 00:52:31,675
Don't run, you bastard!
934
00:52:34,300 --> 00:52:36,425
Don't chase after me!
935
00:52:36,925 --> 00:52:38,008
Wait for me!
936
00:52:39,341 --> 00:52:40,383
A lady.
937
00:52:42,216 --> 00:52:43,341
Why did you risk your life?
938
00:52:43,425 --> 00:52:45,675
Someone wants to kill me,
so I had no choice.
939
00:52:45,758 --> 00:52:46,966
Don't run, bastard!
940
00:52:47,050 --> 00:52:48,466
You can never escape!
941
00:52:48,925 --> 00:52:50,300
Bastard!
942
00:52:50,466 --> 00:52:52,550
Don't run, bastard!
943
00:52:52,633 --> 00:52:53,633
Who is he calling?
944
00:52:53,716 --> 00:52:55,008
He's calling me Betty.
945
00:52:55,383 --> 00:52:56,966
Betty?
946
00:52:57,341 --> 00:52:58,591
Thank you for your help.
947
00:52:59,591 --> 00:53:01,341
-May I know your name?
-Stone Mansion.
948
00:53:02,091 --> 00:53:03,383
-What about yours?
-Stone Talk.
949
00:53:03,466 --> 00:53:04,508
How secretive.
950
00:53:04,883 --> 00:53:07,008
-Stone Mansion.
-Stone Talk.
951
00:53:07,091 --> 00:53:08,258
Forget it then.
952
00:53:08,341 --> 00:53:10,508
Why did the guy chase after you?
953
00:53:11,216 --> 00:53:15,925
Clearly, he's attracted by her beauty,
so he attempted to rape her.
954
00:53:16,008 --> 00:53:18,841
Idiot, he's a man.
955
00:53:19,341 --> 00:53:21,675
Don't worry. I'll treat you to a meal,
so you can calm down.
956
00:53:24,341 --> 00:53:25,716
Come on, don't be shy.
957
00:53:25,800 --> 00:53:26,758
Ms. Stone.
958
00:53:26,841 --> 00:53:28,550
Are you going to the capital?
959
00:53:28,633 --> 00:53:30,383
Yes, we are.
960
00:53:30,466 --> 00:53:32,175
But we won't enter the capital.
961
00:53:32,841 --> 00:53:34,550
-Come on, help yourself.
-Sure.
962
00:53:34,633 --> 00:53:37,300
Why don't we go there together
so we can take care of each other?
963
00:53:37,383 --> 00:53:38,258
Ask him.
964
00:53:38,341 --> 00:53:40,425
But you have to help us with the show.
965
00:53:40,508 --> 00:53:41,591
I know nothing.
966
00:53:42,133 --> 00:53:43,675
-You can learn.
-What?
967
00:53:43,841 --> 00:53:45,258
Eat up, don't be shy.
968
00:53:45,758 --> 00:53:47,841
Take this. Come on.
969
00:54:50,966 --> 00:54:52,341
Bravo!
970
00:55:23,300 --> 00:55:24,716
YUT-LOI INN
971
00:55:35,800 --> 00:55:37,300
A dudou?
972
00:55:40,425 --> 00:55:42,341
Ying, you packed your stuff.
Where are you going?
973
00:55:42,883 --> 00:55:45,550
I don't want to bother you
since I know you're unhappy.
974
00:55:45,925 --> 00:55:47,300
I better leave.
975
00:55:47,508 --> 00:55:49,550
Where can you go?
976
00:55:50,091 --> 00:55:54,050
I will go with the flow.
977
00:55:54,133 --> 00:55:55,466
You better get shelter here.
978
00:55:55,550 --> 00:55:57,966
-If you stay, I'll take care of you.
-Thank you.
979
00:55:58,050 --> 00:55:59,966
I'll help myself then.
980
00:56:12,091 --> 00:56:13,383
You are nasty.
981
00:56:13,966 --> 00:56:15,008
I...
982
00:56:15,383 --> 00:56:16,800
Damn it, just a small trick!
983
00:56:16,883 --> 00:56:18,883
Now, I have free accommodation and meals.
984
00:56:18,966 --> 00:56:20,008
What a coincidence.
985
00:56:22,300 --> 00:56:23,383
How did you come in?
986
00:56:23,466 --> 00:56:24,883
There is a hole.
987
00:56:24,966 --> 00:56:26,258
That's a rat hole.
988
00:56:26,341 --> 00:56:27,841
I know how to shrink my body.
989
00:56:27,925 --> 00:56:29,758
-How wonderful!
-Cut the crap.
990
00:56:29,841 --> 00:56:33,133
The inn is full. I'm afraid
we have to sleep in the same bed.
991
00:56:33,216 --> 00:56:34,758
-We can't do that.
-Don't be afraid.
992
00:56:34,841 --> 00:56:36,925
-We're men. Unless you're...
-I'm not.
993
00:56:37,008 --> 00:56:37,925
So, come on.
994
00:56:38,466 --> 00:56:40,008
Ying, come out now.
995
00:56:40,175 --> 00:56:41,258
I'm coming.
996
00:56:42,925 --> 00:56:43,925
What's the matter?
997
00:56:44,008 --> 00:56:46,091
-Your relative wants to see you.
-My relative?
998
00:56:52,966 --> 00:56:54,341
I found you at last.
999
00:56:54,425 --> 00:56:56,675
Shut up, I don't want to see you.
Get lost now.
1000
00:56:56,758 --> 00:56:58,508
-I don't...
-Shut up.
1001
00:56:58,591 --> 00:57:01,258
-I don't...
-Shut up!
1002
00:57:01,591 --> 00:57:04,175
Why don't you let me greet you?
1003
00:57:10,175 --> 00:57:11,300
Ms. Betty!
1004
00:57:11,758 --> 00:57:13,050
You're so smart.
1005
00:57:13,383 --> 00:57:15,425
If I were smart,
I wouldn't have been beaten.
1006
00:57:15,508 --> 00:57:17,341
You almost revealed my secret.
1007
00:57:17,841 --> 00:57:19,050
What? What about Ms. Betty?
1008
00:57:20,341 --> 00:57:23,133
They are so kind to let you stay.
1009
00:57:23,216 --> 00:57:25,216
Why did you lie to them?
1010
00:57:25,300 --> 00:57:27,425
Sorry, she's a girl.
1011
00:57:27,508 --> 00:57:29,883
-Dad!
-We call her Betty at home.
1012
00:57:29,966 --> 00:57:31,883
Are you a woman?
1013
00:57:33,550 --> 00:57:34,800
You know it.
1014
00:57:34,883 --> 00:57:37,425
It's not convenient
for a girl to travel around.
1015
00:57:37,508 --> 00:57:39,633
So, she dressed like this.
1016
00:57:39,966 --> 00:57:42,550
Betty, say sorry to them. Go.
1017
00:57:43,591 --> 00:57:45,550
So, you're the brother
and also the sister.
1018
00:57:45,633 --> 00:57:46,800
You're so smart.
1019
00:57:46,883 --> 00:57:48,383
Please don't tease me.
1020
00:57:49,383 --> 00:57:51,716
Ms. Betty, could you please come over?
1021
00:57:52,050 --> 00:57:53,050
Stop bothering me.
1022
00:57:53,883 --> 00:57:56,633
I want to tell you something
about Uncle Pao.
1023
00:57:58,008 --> 00:57:59,133
I will be right back.
1024
00:58:01,216 --> 00:58:02,383
I've checked.
1025
00:58:02,466 --> 00:58:04,758
This group is going to the capital.
1026
00:58:04,841 --> 00:58:06,925
We just have two carrots left.
How can we survive?
1027
00:58:07,008 --> 00:58:09,258
-Let's follow them to the capital.
-You needn't teach me.
1028
00:58:09,341 --> 00:58:10,966
You can't do that to her!
1029
00:58:11,300 --> 00:58:12,841
She is a girl.
1030
00:58:12,925 --> 00:58:14,050
I didn't know that.
1031
00:58:14,133 --> 00:58:16,716
So, do you know it now?
1032
00:58:18,175 --> 00:58:19,383
Ying!
1033
00:58:20,800 --> 00:58:22,966
Sleep with me tonight.
1034
00:58:23,133 --> 00:58:24,091
Great!
1035
00:58:25,175 --> 00:58:28,633
Hang on, I can't sleep alone.
I'm afraid of the darkness.
1036
00:58:28,716 --> 00:58:31,341
No problem, I'll sleep with you.
1037
00:58:38,216 --> 00:58:39,508
What a beautiful moon.
1038
00:58:39,591 --> 00:58:41,800
It won't be beautiful soon.
Come and sleep.
1039
00:58:41,883 --> 00:58:45,883
Have you chatted with others
on the rooftop while looking at the moon?
1040
00:58:47,050 --> 00:58:48,466
I hate that the most!
1041
00:58:48,716 --> 00:58:50,591
I forgot who told me.
1042
00:58:51,008 --> 00:58:53,091
When the moon is
the roundest and prettiest,
1043
00:58:53,341 --> 00:58:56,341
tell it your wish and it will come true.
1044
00:58:57,425 --> 00:58:59,050
Have you ever made a wish to the moon?
1045
00:58:59,300 --> 00:59:00,216
How about you?
1046
00:59:00,300 --> 00:59:02,633
I made a wish back then
to be a decent official.
1047
00:59:03,550 --> 00:59:05,758
When I grew up, I know
it's hard to be a decent official.
1048
00:59:06,508 --> 00:59:08,300
But I'm neither decent nor nasty.
1049
00:59:08,383 --> 00:59:09,800
I achieved nothing.
1050
00:59:10,341 --> 00:59:13,966
I heard the muscular man
called you bastard.
1051
00:59:15,675 --> 00:59:16,800
Who are you actually?
1052
00:59:17,425 --> 00:59:19,341
-My surname is Pao.
-Are you Pao Lung-sing?
1053
00:59:19,466 --> 00:59:20,508
Do you know me?
1054
00:59:20,716 --> 00:59:22,300
Everyone in the nearby provinces
knows you.
1055
00:59:22,383 --> 00:59:24,758
You were fired while fighting
for justice for a woman.
1056
00:59:24,841 --> 00:59:26,383
Your courage is praised.
1057
00:59:26,633 --> 00:59:29,383
In fact, I'm not. I dare not look down.
1058
00:59:29,466 --> 00:59:31,216
In my heart, you're the bravest.
1059
00:59:31,758 --> 00:59:33,300
Since you insist, I must admit.
1060
00:59:33,383 --> 00:59:35,758
I'm a low-profile person.
Please don't report to the court.
1061
00:59:35,841 --> 00:59:37,300
I can sleep outside.
1062
00:59:37,550 --> 00:59:40,633
If you don't sleep with me,
your identity will be easily exposed.
1063
00:59:49,841 --> 00:59:53,091
Be careful during your journey.
1064
00:59:53,591 --> 00:59:55,341
You must always think about me.
1065
00:59:56,008 --> 00:59:58,258
You have to wear more clothes
when you are doing shows.
1066
00:59:58,550 --> 01:00:00,383
Remember to miss me, okay?
1067
01:00:04,300 --> 01:00:07,925
-Don't court other girls!
-Don't seduce other men!
1068
01:00:08,716 --> 01:00:09,883
Don't worry, I won't.
1069
01:00:12,883 --> 01:00:13,800
Hey!
1070
01:00:14,716 --> 01:00:15,758
When will we meet again?
1071
01:00:15,925 --> 01:00:19,133
Next year, we will meet
in spring when the flowers blossom.
1072
01:00:19,300 --> 01:00:20,216
Take care.
1073
01:00:20,300 --> 01:00:21,675
SECRETARY'S MANOR
1074
01:00:25,591 --> 01:00:27,675
-Is this really your biscuit?
-Yes!
1075
01:00:28,591 --> 01:00:31,300
I'm glad to see you. How's your dad?
1076
01:00:31,633 --> 01:00:32,925
He has just passed away.
1077
01:00:35,591 --> 01:00:37,758
Why do kind people die early?
1078
01:00:37,925 --> 01:00:38,841
I'll cut to the chase.
1079
01:00:38,966 --> 01:00:40,633
I came a long way to meet you.
1080
01:00:40,716 --> 01:00:42,925
I want to make an imperial appeal.
1081
01:00:43,675 --> 01:00:44,591
What is it about?
1082
01:00:44,675 --> 01:00:45,966
I was an official.
1083
01:00:46,050 --> 01:00:48,758
But a rich guy colluded
with a corrupted official--
1084
01:00:48,841 --> 01:00:50,550
That's enough. I can't accept it.
1085
01:00:50,633 --> 01:00:54,050
I hate this kind of people the most!
1086
01:00:54,508 --> 01:00:58,216
Uncle, I finally see hope.
1087
01:00:58,300 --> 01:01:00,175
Tell me. Who's that guy?
1088
01:01:00,300 --> 01:01:04,466
We will fight for you by all means.
1089
01:01:05,133 --> 01:01:06,466
He's called Shang Wai.
1090
01:01:06,550 --> 01:01:09,633
His dad is that bastard, Shang Kwan,
the Navy commander.
1091
01:01:11,925 --> 01:01:14,050
Your Excellency. What do you think?
1092
01:01:14,966 --> 01:01:16,591
What's your idea?
1093
01:01:17,133 --> 01:01:19,091
I wish I could chop their heads off...
1094
01:01:20,466 --> 01:01:21,758
and use them to wipe my ass.
1095
01:01:22,383 --> 01:01:23,550
Uncle, I want to wipe mine too.
1096
01:01:23,633 --> 01:01:25,133
After you finish, I'll wipe mine again.
1097
01:01:26,008 --> 01:01:28,133
Are you interested? I can lend it to you.
1098
01:01:28,216 --> 01:01:29,341
Do I have a share?
1099
01:01:29,466 --> 01:01:31,175
Sir, may I know your name?
1100
01:01:31,466 --> 01:01:33,425
I am Shang Kwan!
1101
01:01:38,300 --> 01:01:40,716
It's a trap!
1102
01:01:42,425 --> 01:01:43,591
I won't give a damn!
1103
01:01:44,341 --> 01:01:46,258
Your Excellency, it's so decent of you.
1104
01:01:46,425 --> 01:01:48,550
-This guy--
-Save your breath.
1105
01:01:48,675 --> 01:01:51,550
-What?
-Save your breath! Go now!
1106
01:01:53,300 --> 01:01:54,716
Officials protect each other.
1107
01:01:54,925 --> 01:01:56,216
My dad helped you once.
1108
01:01:56,300 --> 01:01:58,425
Even if you don't help me,
you should give me some benefits.
1109
01:01:58,508 --> 01:02:01,258
You can pay me a few million taels
for me to eat porridge when I go back.
1110
01:02:01,341 --> 01:02:03,258
Your dad gave me
a tasteless biscuit back then.
1111
01:02:03,341 --> 01:02:04,883
At most, I could repay you a biscuit.
1112
01:02:04,966 --> 01:02:07,341
But I'm kind enough
to repay you 100 of it!
1113
01:02:10,300 --> 01:02:12,466
You really have guts. Yau-wai, let's go.
1114
01:02:17,508 --> 01:02:20,508
Hold on, you needn't hurry.
1115
01:02:20,591 --> 01:02:22,175
Why not eat the biscuits first?
1116
01:02:22,341 --> 01:02:24,508
Someone, feed them with biscuits.
1117
01:02:24,633 --> 01:02:28,675
-Come on!
-Open your mouth!
1118
01:02:30,925 --> 01:02:35,258
-Swallow it!
-Swallow it!
1119
01:02:35,341 --> 01:02:36,800
Do you want to accuse me?
1120
01:02:36,883 --> 01:02:40,925
Even His Majesty can do nothing to me.
1121
01:02:41,008 --> 01:02:42,758
Why don't we kill them?
1122
01:02:42,841 --> 01:02:45,841
No, I want them to stay
in the capital to be beggars!
1123
01:02:45,966 --> 01:02:50,091
So that his dad will lose his reputation.
1124
01:03:01,008 --> 01:03:02,258
Yau-wai. How are you?
1125
01:03:03,758 --> 01:03:04,716
-I...
-Are you okay?
1126
01:03:06,758 --> 01:03:09,175
I feel a little bit hungry.
1127
01:03:09,925 --> 01:03:12,425
-Thank you for your help.
-You're welcome.
1128
01:03:12,508 --> 01:03:14,508
Dear my daughter-in-law,
come and thank His Excellency.
1129
01:03:15,633 --> 01:03:16,966
-Thank you.
-No worries.
1130
01:03:17,091 --> 01:03:18,633
When is the baby due?
1131
01:03:18,716 --> 01:03:20,425
It's next month.
1132
01:03:20,550 --> 01:03:22,925
-You have to join the full-moon party.
-Sure.
1133
01:03:27,633 --> 01:03:30,425
-Go away!
-Go away!
1134
01:03:30,508 --> 01:03:31,716
ERLANG SHEN TEMPLE
1135
01:03:33,050 --> 01:03:34,966
Come on, buy some incense.
1136
01:03:35,050 --> 01:03:36,883
You will be blessed.
1137
01:03:36,966 --> 01:03:39,633
Miss, come and buy some incense.
1138
01:03:39,716 --> 01:03:41,675
Do you want to sell incense?
1139
01:03:49,966 --> 01:03:53,341
Uncle, we've been driven to a dead end.
1140
01:03:53,425 --> 01:03:54,883
We will have a way out.
1141
01:03:54,966 --> 01:03:58,216
I know but we haven't eaten for days.
1142
01:03:58,300 --> 01:04:00,466
Thank you!
1143
01:04:00,550 --> 01:04:02,633
Pal, I'm an official!
1144
01:04:02,716 --> 01:04:03,925
Free buns!
1145
01:04:04,008 --> 01:04:06,508
-Let's go.
-Hey!
1146
01:04:07,758 --> 01:04:11,425
Miss, please give me one. One more.
I haven't eaten for days.
1147
01:04:11,508 --> 01:04:14,300
Yau-wai, don't take those buns.
If you take it, you'll become a beggar.
1148
01:04:14,383 --> 01:04:16,216
Leave me. I'd rather be a beggar.
1149
01:04:16,300 --> 01:04:18,466
-Listen to me, please.
-Don't block my way.
1150
01:04:20,466 --> 01:04:22,508
Someone is giving money!
1151
01:04:24,383 --> 01:04:25,341
Yau-wai!
1152
01:04:27,091 --> 01:04:29,550
I can't get used to begging.
I won't be a beggar!
1153
01:04:30,633 --> 01:04:33,675
How dare you eat for free
at our place? Go to hell!
1154
01:04:34,883 --> 01:04:36,466
Go to hell!
1155
01:04:42,425 --> 01:04:43,800
Pal, did you cheat for a free meal?
1156
01:04:43,883 --> 01:04:46,550
So what? I'm going to another restaurant.
1157
01:04:48,133 --> 01:04:50,675
Okay, I'd rather be a cheater.
1158
01:05:00,591 --> 01:05:02,258
Come again when you have time.
1159
01:05:03,841 --> 01:05:04,925
Sir.
1160
01:05:05,050 --> 01:05:07,175
I can tell that you're a visitor.
1161
01:05:07,258 --> 01:05:09,591
I can tell that you're rich.
1162
01:05:09,675 --> 01:05:11,800
Fung, Chun. Come and serve our VIP.
1163
01:05:11,883 --> 01:05:13,300
Come, have some tea.
1164
01:05:13,508 --> 01:05:15,425
Do you not like it?
Come to our VIP room then.
1165
01:05:15,508 --> 01:05:18,216
I will serve you the best dishes.
Let's go, don't be shy.
1166
01:05:18,383 --> 01:05:21,383
Sir, don't rush.
You might choke if you eat so fast.
1167
01:05:21,466 --> 01:05:24,716
Eat the vegetables or maybe the fish.
1168
01:05:25,008 --> 01:05:26,508
Are you full?
1169
01:05:26,591 --> 01:05:27,633
Well, have some wine.
1170
01:05:27,716 --> 01:05:30,050
-Come on, this is my toast.
-Stop bothering me.
1171
01:05:30,133 --> 01:05:34,050
Come on, drink it.
1172
01:05:41,383 --> 01:05:43,508
No one cares about eating in a brothel!
1173
01:05:45,550 --> 01:05:47,008
-Crazy!
-No, he isn't.
1174
01:05:47,091 --> 01:05:48,050
He has good taste.
1175
01:05:48,133 --> 01:05:49,425
Ordinary girls don't entice him.
1176
01:05:49,508 --> 01:05:51,508
I have to serve him with our treasure.
1177
01:05:51,591 --> 01:05:53,841
Yu Yin!
1178
01:05:58,591 --> 01:06:00,966
Let's go out.
1179
01:06:07,216 --> 01:06:08,216
You...
1180
01:06:08,300 --> 01:06:09,508
Who I am is not important.
1181
01:06:09,883 --> 01:06:13,341
We're fated to meet each other here.
1182
01:06:14,175 --> 01:06:15,175
I--
1183
01:06:15,633 --> 01:06:16,800
Don't say anything.
1184
01:06:17,133 --> 01:06:20,508
Let's close our eyes
and guess each other's character,
1185
01:06:20,591 --> 01:06:22,425
identity, and interests.
1186
01:06:23,300 --> 01:06:25,841
One, two, three.
1187
01:06:29,300 --> 01:06:30,383
You are a woman.
1188
01:06:31,508 --> 01:06:34,133
You are a decent woman.
You don't care about money.
1189
01:06:34,216 --> 01:06:35,300
Anything else?
1190
01:06:35,383 --> 01:06:36,925
Guess who I am.
1191
01:06:38,841 --> 01:06:41,091
I don't know your past.
1192
01:06:41,175 --> 01:06:43,300
But soon, you'll become handicapped.
1193
01:06:44,550 --> 01:06:46,050
You don't even have a penny.
1194
01:06:46,133 --> 01:06:47,633
How dare you come to our place?
1195
01:06:52,091 --> 01:06:53,175
Don't come over.
1196
01:06:53,841 --> 01:06:54,925
Or I will stab her eyes.
1197
01:06:55,841 --> 01:06:56,925
Visit a brothel?
1198
01:06:57,008 --> 01:06:58,550
You have no money but ate a great meal.
1199
01:06:58,633 --> 01:06:59,550
Finding prostitutes?
1200
01:06:59,633 --> 01:07:01,550
I will cut your balls off!
You can't use them!
1201
01:07:01,633 --> 01:07:02,591
How dare you?
1202
01:07:04,300 --> 01:07:06,133
Did you see that?
This is the right way to beat him.
1203
01:07:10,841 --> 01:07:12,300
Really? No money at all.
1204
01:07:12,383 --> 01:07:14,383
Just some cheap clothes. Damn it.
1205
01:07:15,925 --> 01:07:16,966
Just one old book!
1206
01:07:17,550 --> 01:07:18,508
Don't touch my book.
1207
01:07:24,050 --> 01:07:25,675
Don't burn my book.
1208
01:07:26,550 --> 01:07:28,591
You can't burn it. Don't!
1209
01:07:30,675 --> 01:07:31,591
It's over.
1210
01:07:31,675 --> 01:07:35,133
From this day onward,
you have to be a pimp for three months!
1211
01:07:45,258 --> 01:07:47,508
Clean them properly.
1212
01:07:52,383 --> 01:07:54,008
Pour away the water.
1213
01:07:58,133 --> 01:08:01,050
He's so pitiful.
He can't even close his mouth.
1214
01:08:01,133 --> 01:08:02,841
How can he eat?
1215
01:08:09,758 --> 01:08:11,383
Tell your owner to come out.
1216
01:08:12,091 --> 01:08:14,133
Or I will scold her entire family as well.
1217
01:08:15,466 --> 01:08:19,091
Flaming Aunt. What's the matter?
1218
01:08:19,175 --> 01:08:21,425
Your girls have taken all my customers!
What do you think?
1219
01:08:21,508 --> 01:08:23,800
The clients pay whoever they like.
1220
01:08:23,883 --> 01:08:25,508
It's not our fault.
1221
01:08:25,591 --> 01:08:28,633
No way, I want you to cover my loss!
Serve me tea and apologize!
1222
01:08:28,716 --> 01:08:30,425
Otherwise, I will teach you a good lesson!
1223
01:08:30,591 --> 01:08:33,675
Do you want to quarrel with me?
1224
01:08:42,341 --> 01:08:44,716
Buttless son. Butt-selling dad.
Pathetic butt. Chicken butt lover.
1225
01:08:44,800 --> 01:08:46,550
Big butt. How can you blame me?
1226
01:08:46,633 --> 01:08:47,800
-I'll scold you.
-Let me tell you.
1227
01:08:47,883 --> 01:08:50,175
My dads died when I was three,
four, five, six, seven and eight.
1228
01:08:50,258 --> 01:08:52,008
I seduced men at ten.
I slept with your man too.
1229
01:08:55,425 --> 01:08:57,716
-How dare you!
-Show me your man. I will court him.
1230
01:08:57,800 --> 01:08:58,883
I'll squeeze you to death!
1231
01:08:58,966 --> 01:09:00,508
If you squeeze me, I will enjoy it!
1232
01:09:01,091 --> 01:09:02,133
I--
1233
01:09:02,216 --> 01:09:03,258
Damn you!
1234
01:09:03,341 --> 01:09:04,591
What is this word?
1235
01:09:06,133 --> 01:09:07,758
Is it smart?
1236
01:09:07,841 --> 01:09:09,508
-It's smart.
-What a shame. You don't even know.
1237
01:09:09,591 --> 01:09:11,800
You seduced men at seven.
You're 40 now. Don't you feel ashamed?
1238
01:09:11,883 --> 01:09:13,800
You can't win an argument.
Don't you feel ashamed?
1239
01:09:13,883 --> 01:09:15,258
What have you achieved in your life?
1240
01:09:15,466 --> 01:09:18,216
I've trained four famous prostitutes.
1241
01:09:18,300 --> 01:09:19,883
They are the best in the capital.
1242
01:09:20,175 --> 01:09:22,675
Right, but they are now under me.
1243
01:09:23,508 --> 01:09:25,091
Haven't they told you?
1244
01:09:25,175 --> 01:09:27,633
You're old and poor.
Even your girls left you. You should die.
1245
01:09:29,216 --> 01:09:30,550
You'll still be dumb when you're dead.
1246
01:09:30,633 --> 01:09:32,383
You'll become a pineapple core
in your next life!
1247
01:09:32,466 --> 01:09:34,841
-What does that mean?
-Thrown once used!
1248
01:09:35,550 --> 01:09:38,383
Do you want to quarrel with me? Get lost!
1249
01:09:40,091 --> 01:09:41,008
How wonderful.
1250
01:11:04,675 --> 01:11:07,258
-I love you.
-Good. Go to hell!
1251
01:11:11,175 --> 01:11:12,883
-What are you doing?
-Don't ask me.
1252
01:11:13,758 --> 01:11:15,050
Don't you feel it?
1253
01:11:15,966 --> 01:11:16,883
Close your eyes first.
1254
01:11:16,966 --> 01:11:19,300
Do you still want to fool me?
I was terribly beaten last time.
1255
01:11:19,675 --> 01:11:21,175
I won't beat you up.
1256
01:11:21,716 --> 01:11:23,591
I just want to chat with someone.
1257
01:11:23,841 --> 01:11:25,216
Why?
1258
01:11:25,591 --> 01:11:27,883
I feel lonely and cold.
1259
01:11:28,258 --> 01:11:29,675
Is it that serious?
1260
01:11:30,383 --> 01:11:32,008
I always face those bastards.
1261
01:11:32,091 --> 01:11:33,925
I can't make friends with them.
1262
01:11:34,175 --> 01:11:36,508
-I'm a bastard too.
-No, you're not that bad.
1263
01:11:37,175 --> 01:11:38,091
That's right.
1264
01:11:38,175 --> 01:11:39,133
Hold me.
1265
01:11:39,508 --> 01:11:40,550
Do you need that?
1266
01:11:40,633 --> 01:11:42,216
I won't fool you.
1267
01:11:42,591 --> 01:11:46,091
I just want a man who's not
so disgusting to give me warmth.
1268
01:11:46,758 --> 01:11:48,341
No way.
1269
01:11:48,425 --> 01:11:50,008
Think of it as an act of kindness.
1270
01:11:50,300 --> 01:11:51,550
All right.
1271
01:11:51,675 --> 01:11:53,508
Be frank, you have to
give me a red packet.
1272
01:11:54,675 --> 01:11:56,716
Bastard! How dare you court my girl?
1273
01:11:57,050 --> 01:11:59,425
-Do you want to quarrel?
-I don't. You live, eat, shit here.
1274
01:11:59,508 --> 01:12:00,925
How dare you court my girl? Heartless!
1275
01:12:01,008 --> 01:12:03,091
She got bored of prostitution.
She wants me to comfort her.
1276
01:12:03,175 --> 01:12:06,425
You're an old prostitute.
Have you ever felt lonely and cold?
1277
01:12:06,716 --> 01:12:07,675
Yes.
1278
01:12:07,925 --> 01:12:09,883
-None of your business!
-None of my business?
1279
01:12:09,966 --> 01:12:12,175
I want you to be happy.
If not, you'll mistreat the clients.
1280
01:12:12,258 --> 01:12:14,800
The clients won't come. If we close shop,
I have to sleep on the road.
1281
01:12:14,883 --> 01:12:16,008
Is it none of my business?
1282
01:12:16,091 --> 01:12:18,091
How dare you talk back? You will die!
1283
01:12:18,175 --> 01:12:19,383
Before that, I'll pick your bones!
1284
01:12:19,466 --> 01:12:21,800
-Your son will have no ass!
-Do you mean your son?
1285
01:12:21,883 --> 01:12:25,258
-How long can you continue this?
-Until you die!
1286
01:12:25,925 --> 01:12:26,758
I...
1287
01:12:26,841 --> 01:12:28,383
You're prettier without makeup.
You'll live happily if you die.
1288
01:12:28,466 --> 01:12:29,508
-You...
-I will drive you mad.
1289
01:12:29,591 --> 01:12:30,925
Become a ghost and scare you to death.
1290
01:12:34,841 --> 01:12:38,508
How come this guy
is so good at quarreling?
1291
01:12:40,550 --> 01:12:41,675
-Are you okay?
-Get lost!
1292
01:12:41,925 --> 01:12:44,966
Handsome, don't go if you have guts.
I will look for help and quarrel with you.
1293
01:12:45,175 --> 01:12:46,175
I'll wait.
1294
01:12:46,258 --> 01:12:48,300
EXTREMELY NOBLE, MAGICAL, AND WONDERFUL
1295
01:13:13,841 --> 01:13:15,258
-You!
-Damn...
1296
01:13:31,050 --> 01:13:33,591
KING OF QUARREL
1297
01:13:34,300 --> 01:13:37,050
I heard you had a terrible quarrel
with Aunt San.
1298
01:13:37,133 --> 01:13:39,425
-She even twisted her tongue.
-It was nothing.
1299
01:13:40,550 --> 01:13:43,633
You're the sharp tongue
of the brothel now.
1300
01:13:43,966 --> 01:13:46,216
Someone's here to challenge us again.
1301
01:13:46,300 --> 01:13:47,758
-How dare they!
-Let me handle it!
1302
01:13:48,550 --> 01:13:49,800
I'm working on a case now.
1303
01:13:50,341 --> 01:13:52,508
If Yu Yin doesn't serve me tonight,
1304
01:13:52,591 --> 01:13:54,466
I'll turn this place over
to find the criminal.
1305
01:13:56,091 --> 01:13:58,966
Please don't. She doesn't sell her body.
1306
01:13:59,050 --> 01:14:02,008
It's not selling if I don't pay.
1307
01:14:04,966 --> 01:14:06,425
-What are you doing?
-Panther is here!
1308
01:14:06,508 --> 01:14:07,550
Hurry up and hide!
1309
01:14:08,508 --> 01:14:10,133
It's a pond out there.
1310
01:14:14,675 --> 01:14:15,800
Sir.
1311
01:14:22,925 --> 01:14:25,841
Sir, don't do this. I'll scream for help.
1312
01:14:25,925 --> 01:14:28,258
Go ahead! Nobody will hear you.
1313
01:14:28,883 --> 01:14:30,925
Help me!
1314
01:14:31,008 --> 01:14:32,300
Inhuman!
1315
01:14:32,383 --> 01:14:34,758
Could you stop now, sir?
1316
01:14:34,841 --> 01:14:37,633
The royal duke is here.
He wants Yu Yin too.
1317
01:14:38,258 --> 01:14:39,508
-Really?
-Yes.
1318
01:14:39,591 --> 01:14:41,591
He brought a pale and young man with him.
1319
01:14:41,841 --> 01:14:43,466
Someone's here.
1320
01:14:51,966 --> 01:14:53,175
Royal duke.
1321
01:14:53,258 --> 01:14:55,716
So, this is Ms. Yu.
1322
01:14:56,716 --> 01:14:58,508
No.
1323
01:14:59,883 --> 01:15:03,258
-No?
-She is so pretty but you said no.
1324
01:15:04,425 --> 01:15:05,925
No wonder, she's the number one here.
1325
01:15:07,008 --> 01:15:09,050
My dear brother.
1326
01:15:09,133 --> 01:15:11,341
Enjoy your chat with Ms. Yu.
1327
01:15:12,091 --> 01:15:14,925
-Come with me.
-Yes, take your time.
1328
01:15:18,508 --> 01:15:20,425
Don't do this. I'm going to scream.
1329
01:15:21,050 --> 01:15:23,508
Go ahead! It's useless!
1330
01:15:24,508 --> 01:15:25,508
-Inhuman!
-Inhuman!
1331
01:15:25,966 --> 01:15:27,508
There's a guest with Yu Yin.
1332
01:15:27,591 --> 01:15:29,716
I'm the Home Affairs secretary.
Who dare stands in my way?
1333
01:15:29,800 --> 01:15:31,341
-Please, sir. Sir!
-Get lost!
1334
01:15:33,758 --> 01:15:34,966
Home Affairs secretary?
1335
01:15:35,050 --> 01:15:36,633
If he sees me,
he'll tell the dowager empress.
1336
01:15:36,716 --> 01:15:37,591
I'll be in trouble.
1337
01:15:37,883 --> 01:15:40,466
It's a pond out there.
1338
01:15:41,758 --> 01:15:42,841
Under the bed.
1339
01:15:43,425 --> 01:15:46,258
Please don't go in.
1340
01:15:48,716 --> 01:15:50,925
How dare you lie to me?
1341
01:15:51,008 --> 01:15:53,383
There's no one here.
1342
01:15:54,508 --> 01:15:56,425
There are enough people to play mahjong.
1343
01:15:56,758 --> 01:15:58,800
Can you handle it, Yin?
1344
01:15:59,341 --> 01:16:00,716
Don't worry.
1345
01:16:01,300 --> 01:16:02,258
Nice to meet you.
1346
01:16:03,966 --> 01:16:05,716
-What's your name?
-Ai Shin Chue Luo.
1347
01:16:11,091 --> 01:16:13,675
Don't do this. I'm going to scream.
1348
01:16:13,758 --> 01:16:15,966
Go ahead. It's useless.
1349
01:16:17,966 --> 01:16:21,091
Don't do this.
How come all men are like this?
1350
01:16:21,175 --> 01:16:23,300
I'm getting bored.
1351
01:16:23,383 --> 01:16:24,591
-Inhuman!
-Inhuman!
1352
01:16:25,258 --> 01:16:26,508
Have you ever played animal chess?
1353
01:16:27,966 --> 01:16:29,800
Elephant eats tiger. Tiger eats cat.
1354
01:16:29,883 --> 01:16:32,008
Cat eats rat. Rat eats elephant!
1355
01:16:32,633 --> 01:16:33,716
Rat, do you know what to do?
1356
01:16:35,925 --> 01:16:36,841
Who is it?
1357
01:16:37,008 --> 01:16:39,383
Sir, a great hero like you
must be great in bed too.
1358
01:16:39,466 --> 01:16:42,508
I'm here to learn your skills.
1359
01:16:42,591 --> 01:16:44,050
Bastard! Get out!
1360
01:16:44,133 --> 01:16:46,841
Sure, but I have a big mouth.
I don't know how to keep secrets.
1361
01:16:46,966 --> 01:16:49,258
So, hundreds of people
may come to admire you like I did
1362
01:16:49,341 --> 01:16:51,091
and cheer you on.
1363
01:16:51,175 --> 01:16:52,550
Here's the money! Get out.
1364
01:16:52,883 --> 01:16:54,883
-I'll pay you. Do it quickly.
-I...
1365
01:16:54,966 --> 01:16:56,883
It's either you do it or me.
You should leave.
1366
01:16:56,966 --> 01:16:57,883
All right, leave.
1367
01:16:57,966 --> 01:16:59,758
-Help me!
-What's the matter?
1368
01:17:00,091 --> 01:17:02,341
So, you already had an audience here.
1369
01:17:02,425 --> 01:17:03,800
I was prepared as well. Come out.
1370
01:17:05,300 --> 01:17:06,633
Who are they?
1371
01:17:06,716 --> 01:17:08,258
They are professional storytellers.
1372
01:17:08,341 --> 01:17:09,925
They will spread a new story about you.
1373
01:17:10,008 --> 01:17:12,216
It's divided into nine parts.
1374
01:17:12,300 --> 01:17:13,633
I'm sure the audience will love it.
1375
01:17:13,716 --> 01:17:14,758
Forget about me.
1376
01:17:14,841 --> 01:17:15,841
Only one piece?
1377
01:17:16,091 --> 01:17:18,591
There are four of us.
How do we divide this?
1378
01:17:19,008 --> 01:17:21,591
All right, three more. Let's go.
1379
01:17:21,675 --> 01:17:22,716
Thank you.
1380
01:17:24,341 --> 01:17:26,716
Sing, you were great!
1381
01:17:26,800 --> 01:17:27,633
Take it!
1382
01:17:28,008 --> 01:17:29,216
You are pretty smart.
1383
01:17:29,800 --> 01:17:32,508
-Your Majesty.
-How do you know that?
1384
01:17:32,591 --> 01:17:34,925
Forgive me. I found your royal underwear.
1385
01:17:35,008 --> 01:17:36,341
Please forgive me.
1386
01:17:36,966 --> 01:17:38,675
Maybe it dropped because I was too scared.
1387
01:17:39,508 --> 01:17:40,925
-Your Majesty.
-Your Majesty.
1388
01:17:41,841 --> 01:17:42,966
My visit to the brothel is...
1389
01:17:43,050 --> 01:17:45,925
No, my visitation must be kept a secret.
1390
01:17:46,008 --> 01:17:47,758
Whoever exposes it,
I'll kill his family members.
1391
01:17:47,841 --> 01:17:50,341
Your Majesty, I have to ask for a favor.
1392
01:17:50,425 --> 01:17:54,466
If you don't help me, I'll expose this
even if you kill my family members.
1393
01:17:54,591 --> 01:17:56,258
How dare you threaten me?
1394
01:17:58,966 --> 01:18:03,050
Why are you interested
in observing the plants today?
1395
01:18:03,133 --> 01:18:06,591
I observed the weather
to be quite abnormal lately.
1396
01:18:06,675 --> 01:18:08,175
There must be some injustice.
1397
01:18:08,258 --> 01:18:10,133
I'd like to hear your opinions.
1398
01:18:11,383 --> 01:18:15,758
Your Majesty. Everyone's having
a happy and stable life.
1399
01:18:15,841 --> 01:18:16,925
Really?
1400
01:18:17,008 --> 01:18:19,008
Then why would someone file
an imperial appeal?
1401
01:18:23,758 --> 01:18:26,300
Your Majesty, it must be a rascal
trying to set them up.
1402
01:18:26,383 --> 01:18:29,133
-Right. A setup. It must be a setup.
-A setup.
1403
01:18:29,508 --> 01:18:31,425
But Pao Lung-sing seems decent.
1404
01:18:31,883 --> 01:18:33,425
I don't think he's a rascal.
1405
01:18:34,550 --> 01:18:36,675
Pao Lung-sing looks like a rat.
1406
01:18:36,758 --> 01:18:39,633
His father was well known
for his corruption. Like father, like son.
1407
01:18:39,716 --> 01:18:42,758
-He is completely a rascal.
-That's right.
1408
01:18:43,675 --> 01:18:46,466
-Is he that bad?
-Yes!
1409
01:18:47,008 --> 01:18:48,675
Did he come here to make an appeal before?
1410
01:18:51,050 --> 01:18:52,466
Summon Pao Lung-sing!
1411
01:18:54,550 --> 01:18:56,591
-Your Majesty.
-Rise.
1412
01:18:58,425 --> 01:18:59,883
Did he come here to make an appeal?
1413
01:19:01,050 --> 01:19:02,633
Yes, Your Majesty.
1414
01:19:02,716 --> 01:19:07,425
He took bribes and tried to frame my son.
1415
01:19:07,508 --> 01:19:11,466
But his boss was smart enough to fire him.
1416
01:19:11,550 --> 01:19:13,383
He's still a wanted criminal.
1417
01:19:13,466 --> 01:19:15,758
So, His Excellency ignored him.
1418
01:19:15,883 --> 01:19:18,216
How did Your Majesty get to know him?
1419
01:19:19,300 --> 01:19:21,758
Your Majesty,
I have informants everywhere.
1420
01:19:21,841 --> 01:19:25,175
I heard that after he failed
in his imperial appeal,
1421
01:19:25,258 --> 01:19:27,466
he even worked as a pimp in a brothel.
1422
01:19:27,800 --> 01:19:31,841
I'm sure Your Majesty
won't trust a pimp's words.
1423
01:19:31,925 --> 01:19:34,425
-Unless you went to--
-Nonsense!
1424
01:19:35,050 --> 01:19:36,800
How could His Majesty visit there?
1425
01:19:36,883 --> 01:19:38,383
Of course.
1426
01:19:38,675 --> 01:19:40,341
I've never been a pimp.
1427
01:19:40,425 --> 01:19:41,966
I hid myself to study hard.
1428
01:19:42,050 --> 01:19:44,841
I want to draft the lawsuit
and make an appeal again.
1429
01:19:45,758 --> 01:19:47,133
Were you never a pimp?
1430
01:19:47,800 --> 01:19:51,925
All right. Someone, summon Aunt San.
1431
01:19:56,716 --> 01:19:59,591
Luckily, I had a lead.
He would be dead meat.
1432
01:20:00,716 --> 01:20:04,425
Your Majesty, this woman
is the owner of that brothel.
1433
01:20:04,508 --> 01:20:06,675
She'll identify Pao Lung-sing.
1434
01:20:07,300 --> 01:20:08,508
Yes, sir.
1435
01:20:16,091 --> 01:20:17,675
Is he the pimp of your brothel?
1436
01:20:17,758 --> 01:20:19,133
No! I've never met him.
1437
01:20:20,300 --> 01:20:22,008
What's wrong?
Have you never seen a pretty lady?
1438
01:20:24,008 --> 01:20:25,383
Okay. Step aside.
1439
01:20:25,550 --> 01:20:27,550
If he's not a pimp,
I can trust his words now.
1440
01:20:27,841 --> 01:20:30,300
Pao Lung-sing, tell us about your case.
1441
01:20:30,508 --> 01:20:33,258
Your Majesty, I used to be
an acting magistrate.
1442
01:20:33,341 --> 01:20:35,466
But I was bullied by my boss,
Chan Pak-cheung.
1443
01:20:35,550 --> 01:20:38,008
He framed a poor woman.
1444
01:20:38,091 --> 01:20:40,091
She was pregnant
and yet she was sentenced to death.
1445
01:20:40,175 --> 01:20:41,550
I want a fair trial.
1446
01:20:42,300 --> 01:20:44,508
Your Majesty, he's lying.
1447
01:20:44,591 --> 01:20:46,091
He's also a wanted criminal.
1448
01:20:46,175 --> 01:20:47,716
What was his crime?
1449
01:20:47,800 --> 01:20:48,925
He messed with the corpses.
1450
01:20:49,008 --> 01:20:51,383
No, I tried to investigate
the real cause of the victims' death
1451
01:20:51,466 --> 01:20:53,216
because their deaths were suspicious.
1452
01:20:53,300 --> 01:20:56,925
Both of you sound right. What should I do?
1453
01:20:58,383 --> 01:20:59,675
Let's make a bet.
1454
01:21:02,341 --> 01:21:03,800
Here's an apple.
1455
01:21:03,883 --> 01:21:07,758
If you can hit it by throwing this dagger,
I'll allow a retrial.
1456
01:21:07,841 --> 01:21:10,508
-Your Majesty, please think about it.
-Your Majesty, please think about it.
1457
01:21:12,466 --> 01:21:14,633
If you miss, you'll be killed!
1458
01:21:15,300 --> 01:21:17,508
-Your Majesty, just do it.
-Your Majesty, just do it.
1459
01:21:17,925 --> 01:21:19,883
It's difficult for you
if we put it on the table.
1460
01:21:20,716 --> 01:21:22,383
Let's put it on my head.
1461
01:21:23,008 --> 01:21:25,425
-No, Your Majesty.
-Be mindful of your safety.
1462
01:21:26,425 --> 01:21:28,050
You're truly loyal to me.
1463
01:21:28,133 --> 01:21:29,633
No wonder you're the backbone.
1464
01:21:29,716 --> 01:21:32,550
I'll let you replace my position
to hold the apple.
1465
01:21:32,883 --> 01:21:33,841
Go ahead.
1466
01:21:34,633 --> 01:21:36,258
Are you ready? Okay!
1467
01:21:38,341 --> 01:21:42,133
Your Majesty,
I'd like to be blindfolded first.
1468
01:21:42,841 --> 01:21:44,550
Do you usually throw with blindfolds on?
1469
01:21:45,008 --> 01:21:47,258
No, but the blood will make me sick.
1470
01:21:47,341 --> 01:21:48,341
All right.
1471
01:21:51,133 --> 01:21:52,175
I'm throwing it!
1472
01:21:53,883 --> 01:21:56,341
I think the victim was framed.
1473
01:21:56,925 --> 01:21:58,383
Let's have a retrial.
1474
01:21:59,675 --> 01:22:00,675
Don't force yourself.
1475
01:22:00,758 --> 01:22:03,591
Not at all. Justice comes first.
1476
01:22:04,800 --> 01:22:06,383
Pao Lung-sing, come forward.
1477
01:22:07,175 --> 01:22:09,716
You're now appointed as the supreme judge.
1478
01:22:09,800 --> 01:22:11,675
Together with the secretary
and the Navy commander,
1479
01:22:11,758 --> 01:22:13,633
retry the tragic case
of Chi family's annihilation.
1480
01:22:14,216 --> 01:22:17,675
Panther, you'll guard Pao's life forever.
1481
01:22:17,758 --> 01:22:20,091
You're appointed
as the great martial arts master.
1482
01:22:20,175 --> 01:22:21,550
Go now with Pao.
1483
01:22:21,633 --> 01:22:23,383
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
1484
01:22:24,591 --> 01:22:27,300
What's the rank of a supreme judge?
1485
01:22:27,883 --> 01:22:28,883
First rank.
1486
01:22:29,216 --> 01:22:30,758
Great!
1487
01:22:31,925 --> 01:22:33,675
Your Majesty, thank you very much.
1488
01:22:33,841 --> 01:22:35,925
I tried my best.
You should return the favor.
1489
01:22:36,008 --> 01:22:37,258
Let's go to the brothel.
1490
01:22:37,341 --> 01:22:38,383
Great!
1491
01:22:56,425 --> 01:22:58,008
It's time. Chop!
1492
01:23:09,216 --> 01:23:10,716
Wait a minute!
1493
01:23:11,591 --> 01:23:13,425
Don't listen to him. Do it!
1494
01:23:18,216 --> 01:23:20,758
His Majesty's decree. Halt the sentence.
1495
01:23:21,050 --> 01:23:24,425
Take the criminal under custody.
1496
01:23:24,675 --> 01:23:27,841
Wait for a retrial
by the supreme judge, Mr. Pao.
1497
01:23:27,925 --> 01:23:31,383
Mr. Pao...
1498
01:23:50,258 --> 01:23:54,091
FAIRNESS AND JUSTICE
1499
01:23:54,175 --> 01:23:57,133
Mr. Pao wants to prove
Mrs. Chi's innocence.
1500
01:23:57,425 --> 01:23:58,675
Let's give him a hand.
1501
01:24:00,466 --> 01:24:03,050
Dad, I will reestablish
our reputation today.
1502
01:24:05,008 --> 01:24:07,258
-What's wrong?
-Why do you look so sunburned?
1503
01:24:07,341 --> 01:24:08,925
Uncle wants to be tanned like Pao Ching.
1504
01:24:09,008 --> 01:24:10,800
That's why we had a tan.
Am I right, Uncle?
1505
01:24:10,883 --> 01:24:13,133
Uncle. How come you're not tanned?
1506
01:24:13,800 --> 01:24:16,800
I wore a mask while sunbathing.
I just need this mark.
1507
01:24:17,966 --> 01:24:19,758
How come you look like an African chicken?
1508
01:24:20,425 --> 01:24:21,675
I was fooled by you.
1509
01:24:26,758 --> 01:24:29,800
The murder case of 13 Chi family members
1510
01:24:29,883 --> 01:24:33,716
will be retried by three departments.
1511
01:24:33,800 --> 01:24:36,925
The presiding judge would be
the supreme judge, Pao Lung-sing.
1512
01:24:37,716 --> 01:24:40,300
Joining the retrial, we have
the judicial secretary, Mr. Fa,
1513
01:24:40,383 --> 01:24:43,716
the Navy commander, Mr. Shang,
and me, Mr. Chan.
1514
01:24:44,008 --> 01:24:46,008
Keep quiet in court!
1515
01:24:53,466 --> 01:24:55,966
Today, no one's allowed
to speak profanity.
1516
01:24:56,050 --> 01:24:58,341
You can't curse at each other's parents
or mention any sex organ.
1517
01:24:58,425 --> 01:24:59,966
I should be granted special rights.
1518
01:25:00,050 --> 01:25:02,508
All right, you can curse only
at each other's mom.
1519
01:25:02,591 --> 01:25:03,466
Damn your mom.
1520
01:25:05,300 --> 01:25:07,050
Uncle, you'll win for sure.
1521
01:25:08,758 --> 01:25:09,925
Bird's nest, Uncle.
1522
01:25:12,425 --> 01:25:16,008
This supreme judge only has a bigger desk.
Don't worry. Just fight him.
1523
01:25:16,341 --> 01:25:17,300
Exercise your mouth.
1524
01:25:20,008 --> 01:25:21,091
Don't worry.
1525
01:25:21,175 --> 01:25:24,508
Eunuch Lee is on our side.
Try your best to beat him.
1526
01:25:24,591 --> 01:25:25,466
You'll get him.
1527
01:25:40,133 --> 01:25:41,508
-Your--
-What?
1528
01:25:41,591 --> 01:25:43,300
-I mean Your Honor.
-What's your honor?
1529
01:25:43,383 --> 01:25:45,133
-Can't I call you that?
-You can, but no staring.
1530
01:25:45,216 --> 01:25:46,800
-Did I stare?
-You stared at me.
1531
01:25:46,883 --> 01:25:48,091
You knew because you stared first.
1532
01:25:48,175 --> 01:25:50,258
I can call you a slut,
but you can't stare at me.
1533
01:25:50,341 --> 01:25:52,883
How dare you call me a slut?
I'll report to His Majesty!
1534
01:25:52,966 --> 01:25:54,925
Slut!
1535
01:25:56,591 --> 01:25:58,800
You can't do this.
He's appointed by His Majesty.
1536
01:25:58,883 --> 01:25:59,883
Damn your mom.
1537
01:26:00,425 --> 01:26:02,508
-You can't curse in court--
-Damn your mom.
1538
01:26:02,591 --> 01:26:05,591
You don't have to go that far.
1539
01:26:05,675 --> 01:26:09,133
Damn your mom's mom!
1540
01:26:09,883 --> 01:26:10,883
You are a slut!
1541
01:26:10,966 --> 01:26:12,591
I'm here to retry the case.
1542
01:26:12,675 --> 01:26:15,216
I didn't summon you yet.
But you wanted to get scolded.
1543
01:26:15,300 --> 01:26:18,508
Do you deserve this?
Tell me. Do you deserve this?
1544
01:26:20,758 --> 01:26:21,800
You can't leave.
1545
01:26:26,216 --> 01:26:28,216
Yet you claim you're an expert.
1546
01:26:29,508 --> 01:26:31,841
Why did you step out?
Guilt? Ulterior motive?
1547
01:26:31,925 --> 01:26:32,800
Tell me which one.
1548
01:26:32,883 --> 01:26:35,425
I came with the others for fun.
I just stepped out a bit.
1549
01:26:35,508 --> 01:26:38,341
-All right, I'll take a step back.
-Cut the crap. Step back!
1550
01:26:38,466 --> 01:26:40,133
Stand behind the yellow line!
1551
01:26:40,216 --> 01:26:41,300
Stand.
1552
01:26:41,466 --> 01:26:44,008
I'm here. So what?
1553
01:26:44,466 --> 01:26:45,508
Shit, I step out again.
1554
01:26:45,591 --> 01:26:47,883
Shit, I step back again. So what?
1555
01:26:47,966 --> 01:26:49,716
Are you going to beat me?
1556
01:26:49,800 --> 01:26:50,800
All right!
1557
01:27:00,258 --> 01:27:02,425
You all heard that he asked for it.
1558
01:27:02,508 --> 01:27:04,841
I've never heard of a request like this.
1559
01:27:06,300 --> 01:27:09,800
Sir, we should question Mrs. Chi first.
1560
01:27:13,633 --> 01:27:15,883
Mrs. Chi. What do you have to say?
1561
01:27:15,966 --> 01:27:17,925
The judicial secretary
and I will seek justice for you.
1562
01:27:18,008 --> 01:27:20,800
Sir, it's all under your control.
I'm just an assistant.
1563
01:27:21,383 --> 01:27:24,425
My family was murdered
1564
01:27:25,091 --> 01:27:26,508
by Shang Wai
1565
01:27:27,966 --> 01:27:29,341
and I was raped by him too.
1566
01:27:29,800 --> 01:27:31,175
Please help me, Your Honor.
1567
01:27:31,716 --> 01:27:32,883
Summon Shang Wai!
1568
01:27:36,466 --> 01:27:37,716
Your Honors.
1569
01:27:38,966 --> 01:27:39,841
Mr. Shang.
1570
01:27:40,383 --> 01:27:42,300
How did her family die?
1571
01:27:44,008 --> 01:27:45,050
She killed them.
1572
01:27:45,716 --> 01:27:48,425
Summon the drugstore keeper
and the coroner.
1573
01:27:49,800 --> 01:27:50,800
-Your Honor.
-Your Honor.
1574
01:27:50,883 --> 01:27:51,758
Chu Yee.
1575
01:27:52,175 --> 01:27:55,133
In your last statement, Mrs. Chi
bought arsenic from your store, right?
1576
01:27:55,758 --> 01:27:56,800
Yes, Your Honor.
1577
01:27:57,508 --> 01:27:58,383
Coroner.
1578
01:27:58,800 --> 01:28:01,841
You testified that the sweet soup
contained poison, right?
1579
01:28:01,925 --> 01:28:03,050
Yes, Your Honor.
1580
01:28:06,675 --> 01:28:09,758
Everyone, there are sweet soup
and a catty of arsenic in here.
1581
01:28:10,008 --> 01:28:12,841
If we pour them in, it'll be too sticky.
1582
01:28:12,925 --> 01:28:14,966
Do you think
anyone would want to eat this?
1583
01:28:15,050 --> 01:28:17,591
Maybe the Chi family was stupid.
We can't do anything about that.
1584
01:28:17,675 --> 01:28:18,716
Would you like to try some?
1585
01:28:18,800 --> 01:28:20,466
It's wonderful.
Drink it, then you can fly.
1586
01:28:20,550 --> 01:28:22,425
Help.
1587
01:28:22,508 --> 01:28:24,508
You're stupid too but you won't drink it.
1588
01:28:24,591 --> 01:28:26,508
Do you think Chi family
would be more stupid than you?
1589
01:28:27,758 --> 01:28:30,425
Maybe she didn't put all the arsenic.
1590
01:28:30,508 --> 01:28:32,508
So, where did the rest go?
1591
01:28:32,591 --> 01:28:34,633
I searched the area and I didn't find it.
1592
01:28:35,050 --> 01:28:37,383
If she didn't need that much,
1593
01:28:37,466 --> 01:28:39,800
why would she buy that much
to arouse the suspicion of others?
1594
01:28:40,675 --> 01:28:43,800
So the truth is you lied!
1595
01:28:44,341 --> 01:28:45,675
I didn't lie, Your Honor.
1596
01:28:45,925 --> 01:28:46,800
Really?
1597
01:28:47,591 --> 01:28:49,175
We stole this account book from you.
1598
01:28:49,258 --> 01:28:50,925
Not many people buy arsenic.
1599
01:28:51,008 --> 01:28:52,883
You only ordered half a catty of arsenic.
1600
01:28:52,966 --> 01:28:54,633
Yet, you said you sold her
a catty of arsenic!
1601
01:28:55,425 --> 01:28:57,341
-Your Honor, I remembered wrongly.
-Did you?
1602
01:28:57,633 --> 01:29:00,008
How about a few months ago
when you testified?
1603
01:29:00,091 --> 01:29:01,508
You always remembered wrongly!
1604
01:29:03,216 --> 01:29:04,966
-Great martial arts master.
-Yes, sir.
1605
01:29:05,258 --> 01:29:08,133
I asked you to examine the bodies.
What did you discover?
1606
01:29:08,258 --> 01:29:09,508
Please turn around.
1607
01:29:11,800 --> 01:29:12,883
Your Honor, look.
1608
01:29:12,966 --> 01:29:15,550
Only the throats turned black.
1609
01:29:15,633 --> 01:29:17,133
The rest of their bodies looked normal.
1610
01:29:17,883 --> 01:29:20,675
According to my 30 years
of constable experience,
1611
01:29:20,925 --> 01:29:23,091
someone must've poured poison
into their mouths.
1612
01:29:23,175 --> 01:29:26,466
So, the poison
didn't reach their stomachs.
1613
01:29:26,800 --> 01:29:29,550
All the corpses had a serious fracture.
1614
01:29:29,675 --> 01:29:31,675
Their heads were put back
together with nails.
1615
01:29:32,008 --> 01:29:35,300
I think the murderer
must be skilled in martial arts.
1616
01:29:35,925 --> 01:29:38,216
After the tragedy, someone did a cover-up.
1617
01:29:38,591 --> 01:29:40,133
Shang Wai. Did you hear it?
1618
01:29:40,800 --> 01:29:42,675
Sir, I have something to say.
1619
01:29:42,883 --> 01:29:46,591
He just said they were killed
by a martial arts expert.
1620
01:29:46,758 --> 01:29:48,341
But Mr. Shang doesn't know martial arts.
1621
01:29:48,425 --> 01:29:49,758
How can you prove he murdered them?
1622
01:29:50,008 --> 01:29:52,716
If he doesn't know martial arts,
why was it so hard to arrest him?
1623
01:29:52,883 --> 01:29:54,216
I was born strong.
1624
01:29:54,300 --> 01:29:56,425
Really? Someone, punish him.
1625
01:29:56,508 --> 01:29:57,425
-Yes!
-Yes!
1626
01:30:02,800 --> 01:30:04,300
If you don't resist, we'll break you.
1627
01:30:04,383 --> 01:30:06,341
If you resist,
it means you know martial arts.
1628
01:30:06,425 --> 01:30:08,758
Eunuch Lee arrives!
1629
01:30:09,966 --> 01:30:10,925
Godfather.
1630
01:30:13,383 --> 01:30:15,300
-Eunuch Lee.
-Lin-ying.
1631
01:30:15,383 --> 01:30:16,925
Thank you for working hard.
1632
01:30:17,383 --> 01:30:19,425
I came to listen to the trial.
1633
01:30:19,841 --> 01:30:22,925
I also brought something
for Wai, my godson.
1634
01:30:23,508 --> 01:30:24,508
Godfather.
1635
01:30:25,216 --> 01:30:26,758
Behave yourself.
1636
01:30:26,966 --> 01:30:31,216
If you commit any crimes,
I'll punish you too.
1637
01:30:32,133 --> 01:30:36,341
But if anyone wants
to bully and frame you.
1638
01:30:37,466 --> 01:30:39,758
I'll back you up.
1639
01:30:40,675 --> 01:30:42,716
-Of course.
-Of course.
1640
01:30:42,925 --> 01:30:46,841
This is from the empress dowager.
1641
01:30:47,383 --> 01:30:51,216
If you wear it, nobody is allowed
to hit you except His Majesty.
1642
01:30:51,466 --> 01:30:54,216
No one is allowed to hurt you.
1643
01:30:56,425 --> 01:30:57,633
Your Honor.
1644
01:31:01,383 --> 01:31:03,800
Uncle, we can't beat him.
What should we do?
1645
01:31:04,300 --> 01:31:05,675
How wise!
1646
01:31:05,758 --> 01:31:09,216
Your Honor.
Maybe they weren't poisoned to death.
1647
01:31:09,466 --> 01:31:12,591
But Mrs. Chi might've hired
an assassin to murder them.
1648
01:31:13,258 --> 01:31:16,758
The time reporter also saw
Wai got beaten up too.
1649
01:31:16,925 --> 01:31:19,800
We should punish Mrs. Chi
to make her confess.
1650
01:31:20,133 --> 01:31:22,633
Someone, punish Mrs. Chi!
1651
01:31:22,716 --> 01:31:24,175
You're so wise.
1652
01:31:24,258 --> 01:31:27,258
I admire your flattering ability.
1653
01:31:27,341 --> 01:31:30,050
-Mr. Pao, what do you mean?
-Nothing serious.
1654
01:31:30,133 --> 01:31:31,466
I'll say something else.
1655
01:31:31,550 --> 01:31:33,008
-You--
-Don't mention my mom.
1656
01:31:33,091 --> 01:31:38,841
Who said he wants to use punishment?
1657
01:31:39,633 --> 01:31:42,508
Mr. Pao, you don't have to distract us.
1658
01:31:42,591 --> 01:31:45,175
Prepare her for the punishment.
1659
01:31:45,258 --> 01:31:46,175
-Yes!
-Yes!
1660
01:31:47,633 --> 01:31:48,716
Wait a moment!
1661
01:31:49,133 --> 01:31:51,341
Why should we listen to you? I object!
1662
01:31:51,425 --> 01:31:52,383
What?
1663
01:31:52,966 --> 01:31:56,341
Mr. Pao, you're very bureaucratic.
1664
01:31:56,758 --> 01:31:58,591
If we let you get promoted in future,
1665
01:31:58,675 --> 01:32:02,466
you won't even respect
the empress dowager.
1666
01:32:02,550 --> 01:32:03,925
Of course not.
1667
01:32:04,008 --> 01:32:06,008
I respect Her Highness
from the bottom of my heart.
1668
01:32:06,091 --> 01:32:08,383
Unlike you, who always talk
but don't respect her.
1669
01:32:08,466 --> 01:32:09,508
What's your goal?
1670
01:32:09,591 --> 01:32:11,133
-You--
-You weren't filial to your mom
1671
01:32:11,216 --> 01:32:12,883
by becoming a eunuch.
1672
01:32:12,966 --> 01:32:15,216
You're not loyal because
you don't respect the empress dowager.
1673
01:32:15,300 --> 01:32:17,133
So, why is a disloyal
and unfilial guy sitting here?
1674
01:32:17,216 --> 01:32:21,008
How dare you talk like this?
You dare to scold me!
1675
01:32:21,091 --> 01:32:23,341
I'm the supreme judge.
I'm the most powerful here.
1676
01:32:23,425 --> 01:32:26,300
You're just a fifth-ranking official,
a housekeeper of the royal family.
1677
01:32:26,383 --> 01:32:29,133
I'm standing. How dare you sit there?
I must teach you some manners.
1678
01:32:29,216 --> 01:32:31,508
Okay, I'll report to His Majesty
and kill your entire--
1679
01:32:31,591 --> 01:32:32,841
Damn your dad.
1680
01:32:32,925 --> 01:32:34,550
Go ahead if you can walk out of here.
1681
01:32:34,633 --> 01:32:36,383
Shut the door! Release the dogs.
1682
01:32:41,550 --> 01:32:42,758
-Mr. Pao!
-Mr. Pao!
1683
01:32:43,175 --> 01:32:45,216
I can handle this by myself.
1684
01:32:47,258 --> 01:32:49,675
I won't argue with you.
Get back to the trial.
1685
01:32:49,758 --> 01:32:50,966
All right. Asshole.
1686
01:32:51,050 --> 01:32:53,258
-Who do you mean?
-Whoever answers me.
1687
01:32:53,466 --> 01:32:55,841
You bastard. I'll ignore you.
1688
01:32:55,925 --> 01:32:56,800
You're a maniac.
1689
01:32:57,425 --> 01:33:00,091
Damn you! Damn your family!
1690
01:33:00,175 --> 01:33:01,758
Go to hell!
1691
01:33:01,841 --> 01:33:02,758
Sissy asshole.
1692
01:33:16,383 --> 01:33:17,300
Sir.
1693
01:33:17,591 --> 01:33:20,175
Mr. Pao is buying time.
Let's scare the witnesses.
1694
01:33:20,258 --> 01:33:21,675
-Go.
-Yes.
1695
01:33:28,925 --> 01:33:31,425
-Isn't that the coroner?
-How come he's beaten up like this?
1696
01:33:31,508 --> 01:33:34,383
Mr. Pao found out
that he made false testimony.
1697
01:33:34,591 --> 01:33:37,258
He accepted bribery and framed the lady.
1698
01:33:37,341 --> 01:33:39,050
So, we beat him up.
1699
01:33:39,550 --> 01:33:45,300
The drugstore keeper, Chu Yee,
was cut into two by Mr. Pao.
1700
01:33:47,675 --> 01:33:49,008
It hurts!
1701
01:33:50,091 --> 01:33:52,300
Help me! What are you doing?
1702
01:33:52,383 --> 01:33:53,925
It hurts! It hurts so much!
1703
01:33:54,050 --> 01:33:56,300
I can't walk. I can't move.
1704
01:33:56,383 --> 01:33:58,925
-Don't tell lies.
-Don't come close.
1705
01:33:59,050 --> 01:34:01,800
It hurts! Help me.
1706
01:34:01,883 --> 01:34:06,175
What are you doing? Go away!
Someone help me.
1707
01:34:06,633 --> 01:34:08,758
What are you doing down there?
1708
01:34:08,841 --> 01:34:12,008
I want to write the word, miserable.
1709
01:34:12,091 --> 01:34:14,716
I can't read. Don't bother me.
1710
01:34:16,675 --> 01:34:17,800
I'm dead.
1711
01:34:17,883 --> 01:34:19,008
It's your turn.
1712
01:34:23,508 --> 01:34:24,716
You have a lemon head, rat face,
1713
01:34:24,800 --> 01:34:26,425
sloping eyebrows, eagle nose,
elephant ears,
1714
01:34:26,508 --> 01:34:29,258
big mouth, yellow teeth, pig legs,
uneven hands and arms,
1715
01:34:29,341 --> 01:34:31,050
chicken chest, dog belly,
and a large waist.
1716
01:34:31,133 --> 01:34:32,841
If I were you, I'd rather die.
1717
01:34:32,925 --> 01:34:34,716
-I...
-You took off your pants before sleep.
1718
01:34:34,800 --> 01:34:37,091
Your body has butt markings.
You deserve to be pierced by a stick.
1719
01:34:37,175 --> 01:34:39,216
Damn you.
1720
01:34:39,300 --> 01:34:42,216
Eunuch Lee, are you okay?
Come and take a seat.
1721
01:34:43,050 --> 01:34:45,133
Go to hell!
1722
01:34:46,466 --> 01:34:48,800
Why don't you punish her, Mr. Pao?
1723
01:34:48,883 --> 01:34:52,050
You argued for a few hours.
Are you buying time?
1724
01:34:54,008 --> 01:34:55,800
Of course not. Go on.
1725
01:34:56,675 --> 01:34:58,716
Summon the time reporter,
Loi-fook and the gynecologist.
1726
01:34:58,925 --> 01:35:01,258
Your Honor!
We're willing to tell the truth.
1727
01:35:01,466 --> 01:35:04,300
One by one, let's question Mrs. Chi first.
1728
01:35:04,550 --> 01:35:06,633
That's right. It's not your turn yet.
1729
01:35:06,716 --> 01:35:08,425
Punish Mrs. Chi first.
1730
01:35:15,966 --> 01:35:17,675
-It hurts so much.
-Are you pretending?
1731
01:35:18,050 --> 01:35:22,050
It hurts. My baby is coming out.
1732
01:35:22,133 --> 01:35:24,258
How dare you! You're clearly faking it.
1733
01:35:24,341 --> 01:35:25,383
Someone, punish her!
1734
01:35:25,466 --> 01:35:27,716
Hang on, let's ask
the gynecologist's opinion.
1735
01:35:27,800 --> 01:35:29,175
She'll know after she examines her.
1736
01:35:31,008 --> 01:35:32,008
It hurts.
1737
01:35:32,216 --> 01:35:34,675
Your Honor, her baby is coming out.
1738
01:35:35,300 --> 01:35:36,800
What do you think, Eunuch Lee?
1739
01:35:36,966 --> 01:35:40,216
I'm not the judge. You all should decide.
1740
01:35:40,383 --> 01:35:41,800
Let's vote.
1741
01:35:41,883 --> 01:35:43,716
If you think she should be
punished now, hands up.
1742
01:35:45,716 --> 01:35:47,716
-Three to one! Punish her!
-No way.
1743
01:35:48,258 --> 01:35:50,716
Everybody can vote here.
1744
01:35:50,966 --> 01:35:53,425
Hands up if you think
she should give birth first.
1745
01:35:55,633 --> 01:35:59,050
-Let her give birth!
-Let her give birth!
1746
01:35:59,133 --> 01:36:03,300
-Let her give birth!
-Let her give birth!
1747
01:36:03,383 --> 01:36:05,050
-Let her give birth!
-Let her give birth!
1748
01:36:07,550 --> 01:36:11,383
-Let her give birth!
-Let her give birth!
1749
01:36:11,466 --> 01:36:12,633
What do you think, Mr. Shang?
1750
01:36:13,550 --> 01:36:15,091
We can't offend the public.
1751
01:36:15,175 --> 01:36:16,216
Let her give birth then.
1752
01:36:17,091 --> 01:36:18,966
All right, Mrs. Chi is permitted
to give birth first.
1753
01:36:19,300 --> 01:36:22,966
-Be careful.
-It hurts!
1754
01:36:24,341 --> 01:36:26,966
Time reporter. There was
something wrong with your testimony.
1755
01:36:27,050 --> 01:36:29,133
I'll give you another chance
to tell the truth.
1756
01:36:29,216 --> 01:36:30,841
What did you really see on that day?
1757
01:36:30,925 --> 01:36:32,675
I...
1758
01:36:37,633 --> 01:36:40,508
I saw Shang Wai beating Loi-fook.
1759
01:36:40,591 --> 01:36:43,216
So, the Chi family's dog
attacked Shang Wai.
1760
01:36:43,300 --> 01:36:45,425
But Shang Wai kicked the dog to death.
1761
01:36:45,508 --> 01:36:48,175
Loi-fook got away. I tried to escape too.
1762
01:36:48,258 --> 01:36:50,383
But Shang kicked me hard, and I fainted.
1763
01:36:52,091 --> 01:36:53,966
Why didn't you say this last time?
1764
01:36:54,050 --> 01:36:56,466
Because Mr. Fong gave me
500 taels to give false testimony.
1765
01:36:56,550 --> 01:36:57,800
Your Honor, please don't kill me.
1766
01:36:57,883 --> 01:36:58,800
Don't lie!
1767
01:36:59,008 --> 01:37:00,883
Do you mean everyone's lying?
1768
01:37:00,966 --> 01:37:02,966
Loi-fook, what did you see on that night?
1769
01:37:03,050 --> 01:37:03,925
I forgot.
1770
01:37:04,008 --> 01:37:05,758
Did you commit adultery with Mrs. Chi?
1771
01:37:05,841 --> 01:37:07,591
Did she ask you
to murder the whole family?
1772
01:37:07,675 --> 01:37:10,425
No, I only had an affair with her.
1773
01:37:10,508 --> 01:37:12,841
You said Mrs. Chi was fond of you
because of your literacy talent.
1774
01:37:12,925 --> 01:37:15,008
-She even wrote you a love poem, right?
-Yes!
1775
01:37:15,091 --> 01:37:17,050
Bring him the love poem.
1776
01:37:17,591 --> 01:37:19,008
Could you read it again?
1777
01:37:19,091 --> 01:37:21,800
"Ever since we met,
I know we are two of a kind.
1778
01:37:21,883 --> 01:37:24,883
Who cares how long we can be together?
We should just enjoy our time."
1779
01:37:25,716 --> 01:37:26,925
A few words are missing, right?
1780
01:37:27,008 --> 01:37:29,841
The is a different poem,
Quiet Night Thought. You idiot!
1781
01:37:30,341 --> 01:37:31,466
What word is this?
1782
01:37:32,966 --> 01:37:34,508
You can't even read the word, dead!
1783
01:37:34,591 --> 01:37:37,175
You can't even read.
How dare you frame her?
1784
01:37:37,258 --> 01:37:38,133
Someone, kill him now.
1785
01:37:38,216 --> 01:37:39,341
No, Your Honor. It's not me.
1786
01:37:39,425 --> 01:37:41,966
Mr. Fong gave me 5,000 taels
to frame Mrs. Chi.
1787
01:37:42,050 --> 01:37:44,008
I still have 3,000 taels at home.
1788
01:37:44,091 --> 01:37:45,508
Bastard. How dare you betray me?
1789
01:37:45,591 --> 01:37:47,175
You committed adultery!
Kill him, Your Honor!
1790
01:37:48,216 --> 01:37:49,841
Your Honor, it's not my fault.
I have evidence.
1791
01:37:49,925 --> 01:37:52,258
I can never have an affair with Mrs. Chi.
1792
01:37:52,341 --> 01:37:53,508
I'll show you.
1793
01:37:53,841 --> 01:37:55,466
-Show us then.
-Okay.
1794
01:37:59,758 --> 01:38:02,341
I was born in a poor family
so I castrated myself.
1795
01:38:02,425 --> 01:38:03,675
I wanted to be a eunuch.
1796
01:38:03,758 --> 01:38:06,258
But I didn't have money
to bribe the eunuch so I failed.
1797
01:38:06,633 --> 01:38:08,175
Then I went to work for the Chi family.
1798
01:38:08,675 --> 01:38:10,633
So, I can't have an affair with Mrs. Chi.
1799
01:38:12,008 --> 01:38:13,300
Another damn eunuch.
1800
01:38:14,800 --> 01:38:16,508
Save it. I don't mean you.
1801
01:38:17,091 --> 01:38:17,966
All right.
1802
01:38:18,050 --> 01:38:20,216
Let's strip Mr. Fong of his title first.
1803
01:38:20,300 --> 01:38:22,258
Let's try his bribery crimes later.
1804
01:38:22,341 --> 01:38:23,425
What do you think?
1805
01:38:23,508 --> 01:38:25,216
Sure, whatever you say.
1806
01:38:26,258 --> 01:38:27,133
Fong Tong-kan!
1807
01:38:27,216 --> 01:38:29,133
You better tell the truth.
1808
01:38:29,216 --> 01:38:31,216
I'll consider reducing
your punishment. Spill it!
1809
01:38:33,633 --> 01:38:36,550
Fong Tong-kan and Loi-fook
are guilty of bribery,
1810
01:38:36,925 --> 01:38:38,800
so they should be sentenced to death.
1811
01:38:40,841 --> 01:38:42,341
-You're so vicious.
-You're so vicious.
1812
01:38:42,800 --> 01:38:44,175
How dare you. Slap them.
1813
01:38:54,800 --> 01:38:58,008
Uncle, they were seriously hurt.
So we don't have any witnesses now.
1814
01:38:58,091 --> 01:39:02,133
Sing, I brought the sword of state to you.
1815
01:39:02,591 --> 01:39:03,466
Mom, you...
1816
01:39:03,716 --> 01:39:06,841
-Here.
-Grandma, stop playing. We are busy.
1817
01:39:06,925 --> 01:39:08,966
Take the salted fish away.
1818
01:39:09,050 --> 01:39:11,341
This is not a salted fish. It's real.
1819
01:39:12,633 --> 01:39:13,633
Sword of state?
1820
01:39:15,050 --> 01:39:18,050
Uncle, you better be sure. Maybe it's...
1821
01:39:19,675 --> 01:39:22,508
-It's really the sword of state!
-It's really the sword of state!
1822
01:39:22,591 --> 01:39:25,550
Shang Wai, do you think
I couldn't beat you up?
1823
01:39:25,716 --> 01:39:28,216
In front of me, you can't deny it.
1824
01:39:28,466 --> 01:39:30,591
I will chop your fingers off
with my sword.
1825
01:39:30,675 --> 01:39:32,091
Are you going to confess now?
1826
01:39:35,050 --> 01:39:36,050
Asshole, get lost.
1827
01:39:36,133 --> 01:39:38,300
My sword can kill corrupted kings
and vicious officials.
1828
01:39:38,383 --> 01:39:40,091
-I don't want to hurt you.
-Since the reign of the Qing Dynasty,
1829
01:39:40,175 --> 01:39:41,841
I've never heard of the sword of state.
1830
01:39:42,258 --> 01:39:43,258
What's this sword?
1831
01:39:44,175 --> 01:39:46,758
This is not a common sword.
Of course, you wouldn't know.
1832
01:39:46,841 --> 01:39:47,800
Grandma, tell them!
1833
01:39:47,883 --> 01:39:50,050
Which emperor granted this sword
to our Pao family?
1834
01:39:50,508 --> 01:39:52,508
It's granted by Emperor Sung-ching
of the Ming Dynasty.
1835
01:39:52,966 --> 01:39:54,050
The Ming Dynasty?
1836
01:39:54,341 --> 01:39:56,633
Are you using this sword to hurt
an official of the Qing Dynasty?
1837
01:39:57,675 --> 01:39:59,050
Is this a rebellion?
1838
01:39:59,800 --> 01:40:01,966
In fact, the atmosphere is too tense.
1839
01:40:02,050 --> 01:40:03,508
My mom and I wanted to do something
1840
01:40:03,591 --> 01:40:06,050
to ease up the tension.
Would you mind that?
1841
01:40:06,133 --> 01:40:08,175
If you swallow it,
I'll think you're fooling around.
1842
01:40:11,175 --> 01:40:13,216
Sure, I'll do it.
1843
01:40:24,800 --> 01:40:27,883
Thank you! You're too kind, everyone.
1844
01:40:29,175 --> 01:40:31,716
It's fine now.
Let's get back to the trial.
1845
01:40:34,883 --> 01:40:37,091
I'll let it go then.
1846
01:40:38,466 --> 01:40:40,841
If you don't show any evidence
to accuse Shang Wai,
1847
01:40:41,133 --> 01:40:42,425
you have to adjourn.
1848
01:40:42,925 --> 01:40:45,508
Then Wai will be acquitted.
1849
01:40:48,925 --> 01:40:50,425
Hey, the baby is born!
1850
01:40:50,508 --> 01:40:51,966
-Congratulations.
-Congratulations.
1851
01:40:52,050 --> 01:40:53,550
Stop fooling around. Decide it now.
1852
01:40:53,675 --> 01:40:55,133
Well, we have no choice
1853
01:40:55,883 --> 01:40:58,633
but to do a blood test.
1854
01:40:58,841 --> 01:41:00,508
-Blood test?
-Blood test?
1855
01:41:00,800 --> 01:41:01,716
That's right!
1856
01:41:04,550 --> 01:41:05,758
Scare him first.
1857
01:41:06,716 --> 01:41:09,133
Shang Wai, you said
you didn't rape the plaintiff.
1858
01:41:09,258 --> 01:41:10,841
So, her baby must be unrelated to you.
1859
01:41:10,925 --> 01:41:12,716
Your blood won't conglomerate
with the baby's blood.
1860
01:41:12,883 --> 01:41:15,550
If you take the blood test,
you can prove you're innocent.
1861
01:41:15,675 --> 01:41:17,883
If you don't take the test,
you must be the rapist!
1862
01:41:19,633 --> 01:41:20,633
Go ahead.
1863
01:41:22,508 --> 01:41:23,466
I fear nothing.
1864
01:41:46,591 --> 01:41:48,800
It conglomerated!
You must be the murderer!
1865
01:41:51,591 --> 01:41:54,425
You raped her and killed her family.
You can't deny it now.
1866
01:41:54,508 --> 01:41:56,216
Someone, prepare the guillotine!
1867
01:41:58,008 --> 01:42:00,383
Impossible.
1868
01:42:02,800 --> 01:42:04,758
Godfather, the kid isn't mine.
1869
01:42:04,841 --> 01:42:06,508
It isn't mine. Godfather!
1870
01:42:06,633 --> 01:42:08,633
-I am here. Don't panic!
-You have to help me!
1871
01:42:08,716 --> 01:42:10,925
If you weren't the rapist,
why would the blood conglomerate?
1872
01:42:11,008 --> 01:42:13,133
That must be your kid!
There's no other explanation!
1873
01:42:13,216 --> 01:42:14,091
He's not my kid!
1874
01:42:14,175 --> 01:42:16,133
After I screwed her that night,
how can she get pregnant the next day?
1875
01:42:16,258 --> 01:42:17,300
That's impossible!
1876
01:42:18,925 --> 01:42:21,258
-So, you screwed her!
-So, you screwed her!
1877
01:42:24,175 --> 01:42:28,550
You bastard. How dare you lie to me?
1878
01:42:28,633 --> 01:42:30,341
Are you happy? That's the truth.
1879
01:42:31,800 --> 01:42:33,050
I won't back you up anymore!
1880
01:42:33,133 --> 01:42:34,175
Please give way!
1881
01:42:34,466 --> 01:42:36,050
Dear, what happened?
1882
01:42:36,133 --> 01:42:37,383
Dear, why are you here?
1883
01:42:37,466 --> 01:42:39,341
You and Father told me to bring our son.
1884
01:42:39,716 --> 01:42:40,883
Was that my son?
1885
01:42:41,800 --> 01:42:43,591
You meant that was my son.
1886
01:42:47,091 --> 01:42:50,175
You bastard! How dare you trick me!
1887
01:42:50,841 --> 01:42:52,341
So what?
1888
01:42:52,425 --> 01:42:54,966
Cut the crap!
Shut the door and let the dogs out.
1889
01:42:55,925 --> 01:42:57,425
I don't care! I'm leaving.
1890
01:42:57,508 --> 01:42:58,716
Godfather!
1891
01:43:03,425 --> 01:43:05,966
-Don't come over.
-Bastard, do you want to rebel?
1892
01:43:06,216 --> 01:43:07,966
I told you he knows martial arts.
1893
01:43:08,050 --> 01:43:09,508
You better confess now.
1894
01:43:09,841 --> 01:43:11,300
Stand back! I'll kill him.
1895
01:43:11,383 --> 01:43:13,841
Eunuch Lee, thank you
for sacrificing yourself.
1896
01:43:13,925 --> 01:43:16,050
I will report to His Majesty
and give you a grand funeral.
1897
01:43:16,133 --> 01:43:17,675
Close the door. Let the dogs out!
1898
01:43:19,216 --> 01:43:20,216
Don't come over.
1899
01:43:26,341 --> 01:43:27,758
Panther, throw him here.
1900
01:43:28,841 --> 01:43:30,758
Your Honor, it's me!
1901
01:43:30,841 --> 01:43:33,091
I know. Go and fight again,
great martial arts master.
1902
01:43:42,591 --> 01:43:44,466
FAIRNESS AND JUSTICE
1903
01:43:48,216 --> 01:43:50,383
You dragged me down.
1904
01:43:50,466 --> 01:43:52,175
Stop talking or I'll kick you to death!
1905
01:43:52,591 --> 01:43:55,425
I beg you, sir. Don't swing the carriage.
1906
01:43:55,508 --> 01:43:57,675
I'm getting motion sickness.
1907
01:44:00,550 --> 01:44:02,925
Congratulations, Mr. Pao.
1908
01:44:03,425 --> 01:44:05,008
Thank you!
1909
01:44:05,091 --> 01:44:06,966
I'm no longer an official.
1910
01:44:07,050 --> 01:44:09,383
Why did you open a drugstore
and quit your post?
1911
01:44:09,466 --> 01:44:11,550
I don't think you'll understand anyway.
1912
01:44:11,633 --> 01:44:14,258
Look at Stone Mansion and Yu Yin.
1913
01:44:14,758 --> 01:44:18,258
-Dear! Be careful. Let me kiss them.
-Mrs. Pao.
1914
01:44:19,091 --> 01:44:24,050
I gave my late husband's
hereditary nostrum to Mr. Pao.
1915
01:44:24,133 --> 01:44:26,716
After taking the medicine,
he got both of his wives pregnant.
1916
01:44:26,800 --> 01:44:28,633
Now, he's going to use it in his business.
1917
01:44:28,716 --> 01:44:31,008
INDIA'S MIRACULOUS CURE
1918
01:44:31,175 --> 01:44:33,050
It's from India.
1919
01:44:33,883 --> 01:44:37,091
I could have such great achievements
because of His Majesty.
1920
01:44:37,300 --> 01:44:38,841
I miss him so much.
1921
01:44:39,050 --> 01:44:41,550
Luckily, I have his royal underwear
as my collection.
1922
01:44:42,800 --> 01:44:45,800
I feel great after smelling it.
It gives me strength.
1923
01:44:45,883 --> 01:44:48,258
It's of good taste too.
1924
01:44:48,341 --> 01:44:50,133
Don't miss out.
1925
01:44:50,300 --> 01:44:51,716
The royal duke has arrived.
1926
01:44:54,925 --> 01:44:58,425
Welcome, Your Grace.
1927
01:44:58,508 --> 01:45:01,800
Mr. Pao, I couldn't congratulate you.
1928
01:45:02,383 --> 01:45:03,716
I've to tell you a piece of bad news.
1929
01:45:03,800 --> 01:45:04,841
His Majesty passed away.
1930
01:45:06,591 --> 01:45:08,008
His Majesty!
1931
01:45:09,508 --> 01:45:13,133
Why did this happen?
1932
01:45:13,883 --> 01:45:15,341
Why did His Majesty pass away?
1933
01:45:16,216 --> 01:45:18,091
-A sickness.
-What kind of sickness?
1934
01:45:19,675 --> 01:45:21,300
It is syphilis!
141645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.