All language subtitles for Foujita.2015.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:03,125 --> 00:05:04,525 Nice work! 2 00:05:04,760 --> 00:05:06,353 That takes the cake! 3 00:05:08,096 --> 00:05:11,430 Hey, come help me. Hurry up, we'll carry it together. 4 00:05:53,532 --> 00:05:55,576 What are you daydreaming about?! 5 00:05:58,103 --> 00:05:59,309 Oh, I see. 6 00:05:59,777 --> 00:06:01,200 Lewd things, again. 7 00:06:01,783 --> 00:06:05,083 That's not it, you uncultivated woman! 8 00:06:05,506 --> 00:06:07,099 Can't you see what this is? 9 00:06:07,441 --> 00:06:09,069 No? Can't you see? 10 00:06:09,341 --> 00:06:11,019 It's a Foujita! 11 00:06:11,549 --> 00:06:14,055 Foujita, the painter! 12 00:06:14,752 --> 00:06:17,063 He sells quite well, that Japanese fellow. 13 00:06:17,191 --> 00:06:20,067 This painting is well known, too. Kiki is his model. 14 00:06:20,151 --> 00:06:22,367 - Who? - Kiki, I'm telling you! 15 00:06:23,754 --> 00:06:25,490 Come, I'll show you something. 16 00:06:31,653 --> 00:06:32,780 Stop that! 17 00:06:32,854 --> 00:06:34,254 Don't move! 18 00:06:34,665 --> 00:06:36,327 I'll give you Kiki's eyes. 19 00:06:36,467 --> 00:06:38,800 They call her the Queen of Montparnasse. 20 00:06:43,341 --> 00:06:46,834 Back when she had no money, she'd use matches to do her make-up. 21 00:06:47,530 --> 00:06:49,240 Look at me now. 22 00:06:51,610 --> 00:06:53,270 How beautiful! 23 00:06:53,823 --> 00:06:56,745 I don't want to look like a whore! 24 00:08:00,341 --> 00:08:03,175 Master, Kiki has been delivered. 25 00:08:05,180 --> 00:08:06,739 Some wind today, huh? 26 00:08:06,844 --> 00:08:08,779 Master, what's wrong with you? 27 00:08:08,879 --> 00:08:10,733 Wait, wait, wait! 28 00:08:10,848 --> 00:08:12,564 Here's your receipt. 29 00:08:13,016 --> 00:08:16,618 Master, what are you doing? What's the matter? 30 00:08:38,066 --> 00:08:40,360 Oishii saké-san. 31 00:08:45,794 --> 00:08:48,764 Your Japanese pronunciation is very good. 32 00:08:49,113 --> 00:08:51,514 But that is not a Japanese name. 33 00:08:52,301 --> 00:08:55,032 It means "the good saké." 34 00:08:55,237 --> 00:08:57,399 No! Is that so? 35 00:08:58,507 --> 00:08:59,668 That's weird. 36 00:09:00,893 --> 00:09:02,452 You know, about my painting, 37 00:09:02,845 --> 00:09:04,814 the first buyer was Japanese. 38 00:09:05,648 --> 00:09:07,139 And that was his name. 39 00:09:07,993 --> 00:09:09,812 I remember it perfectly. 40 00:09:13,464 --> 00:09:14,591 Oshi. 41 00:09:15,124 --> 00:09:16,319 Sakai. 42 00:09:17,393 --> 00:09:19,362 That name exists. 43 00:09:21,808 --> 00:09:23,572 Oishii saké. 44 00:09:24,126 --> 00:09:25,933 Yes, that's it. 45 00:09:33,961 --> 00:09:35,542 But, Fernande, 46 00:09:38,440 --> 00:09:41,035 you don't paint anymore? Did you stop? 47 00:09:42,351 --> 00:09:43,788 It's not that... 48 00:09:44,622 --> 00:09:45,932 I don't paint anymore. 49 00:09:47,624 --> 00:09:48,672 Why? 50 00:09:50,059 --> 00:09:51,789 No, it's nothing. 51 00:09:55,177 --> 00:09:56,844 You can paint here if you want. 52 00:09:57,712 --> 00:09:59,439 I reckon it's not the most comfortable. 53 00:10:04,429 --> 00:10:06,426 I will sell your paintings, you know. 54 00:10:07,764 --> 00:10:09,136 You must apply yourself. 55 00:10:31,662 --> 00:10:33,858 You've forbidden me to enter your studio. 56 00:10:34,048 --> 00:10:36,089 You see? I keep my promises. 57 00:10:42,019 --> 00:10:43,988 It's bad faith on your part. 58 00:10:44,308 --> 00:10:47,676 You say I'm free, that I can do what I desire, 59 00:10:48,245 --> 00:10:49,839 but you come out on top. 60 00:10:50,290 --> 00:10:52,391 In the end, I come out a slut. 61 00:10:54,320 --> 00:10:55,889 Is that what you wanted? 62 00:10:56,993 --> 00:10:58,007 Very well. 63 00:10:59,928 --> 00:11:01,314 You're wrong. 64 00:11:02,130 --> 00:11:04,865 I don't force you to do anything, you don't force me either. 65 00:11:05,782 --> 00:11:07,273 We each make our choices. 66 00:11:07,486 --> 00:11:11,479 The stairs of life can be taken a step at a time. 67 00:11:35,446 --> 00:11:38,294 Selling your paintings made you really arrogant. 68 00:11:40,568 --> 00:11:42,424 Did you forget who made you successful? 69 00:11:42,685 --> 00:11:44,604 Did you forget everything I did for you? 70 00:11:58,579 --> 00:12:01,912 And remember who showed you how a French girl kisses! 71 00:12:28,500 --> 00:12:29,621 Fou-fou! 72 00:12:30,867 --> 00:12:32,086 Where are you going? 73 00:12:33,443 --> 00:12:35,263 Do you know where van Dongen is? 74 00:12:36,316 --> 00:12:37,841 At La Rotonde. 75 00:12:40,854 --> 00:12:42,416 But, it's on the other side. 76 00:12:45,836 --> 00:12:47,162 Yes, yes. 77 00:12:47,387 --> 00:12:48,681 I know. 78 00:13:05,315 --> 00:13:07,459 Hot wine! 79 00:13:09,195 --> 00:13:11,187 Get your hot wine! 80 00:13:18,198 --> 00:13:19,830 Hot wine! 81 00:13:46,123 --> 00:13:47,850 Good evening, daddy Libion. 82 00:13:49,048 --> 00:13:50,853 Today I posed for Man. 83 00:13:52,281 --> 00:13:53,715 He's good looking, Man. 84 00:13:53,908 --> 00:13:55,825 Daddy, daddy. 85 00:13:57,035 --> 00:13:59,170 Everyone who's pennyless calls you daddy, 86 00:13:59,278 --> 00:14:02,451 so won't you buy me a round, daddy? 87 00:14:02,738 --> 00:14:05,194 Can the gentleman paint? 88 00:14:05,488 --> 00:14:07,364 Can the gentleman pose? 89 00:14:11,566 --> 00:14:12,816 For the Queen! 90 00:14:22,425 --> 00:14:23,361 Kiki! 91 00:14:24,971 --> 00:14:27,600 Come and teach these beginners what it takes... 92 00:14:28,136 --> 00:14:30,832 to be a good model. 93 00:14:31,409 --> 00:14:33,657 There is nothing to learn. 94 00:14:35,202 --> 00:14:36,852 At first sight, 95 00:14:37,719 --> 00:14:39,359 there is nothing to learn. 96 00:14:39,700 --> 00:14:42,347 This is why there is everything to learn. 97 00:14:42,929 --> 00:14:46,284 Here, Youki, tell them the story of Utrillo. 98 00:14:47,612 --> 00:14:48,502 Me? 99 00:15:14,789 --> 00:15:16,262 Get undressed. 100 00:15:55,977 --> 00:15:57,138 One day, 101 00:16:00,835 --> 00:16:03,815 Utrillo descended from Montmartre 102 00:16:04,057 --> 00:16:05,655 to sketch Kiki. 103 00:16:07,704 --> 00:16:08,919 Of course, 104 00:16:09,474 --> 00:16:13,433 Uncle Utrillo descended from Montmartre, with his bottle of wine. 105 00:16:20,083 --> 00:16:21,312 "I..." 106 00:16:24,602 --> 00:16:28,407 "I never show what I draw." 107 00:16:35,690 --> 00:16:38,728 But the moment he turned his back, 108 00:16:39,734 --> 00:16:42,164 Kiki looked at what he was drawing. 109 00:16:49,093 --> 00:16:51,124 It was a landscape. 110 00:16:55,046 --> 00:16:56,371 Nice one! 111 00:17:03,406 --> 00:17:04,905 Bravo! Bravo! 112 00:17:10,751 --> 00:17:13,277 For a sketch, that was a sketch! 113 00:17:15,459 --> 00:17:16,743 She was naked. 114 00:17:17,859 --> 00:17:20,617 And she was an appetizer to go with his wine. 115 00:17:25,894 --> 00:17:26,821 Bravo! 116 00:17:26,940 --> 00:17:28,549 Bravo! Bravo! 117 00:17:30,702 --> 00:17:32,364 For a good pose, 118 00:17:34,516 --> 00:17:36,062 you should stand like this. 119 00:17:41,338 --> 00:17:42,594 Be beautiful. 120 00:17:46,234 --> 00:17:47,461 And just not care. 121 00:17:48,546 --> 00:17:49,977 There's nothing to learn. 122 00:17:50,510 --> 00:17:51,539 However, 123 00:17:53,247 --> 00:17:57,810 if you want to know how the Montparnasse art was invented, 124 00:17:59,203 --> 00:18:02,977 that, I can teach you. And it concerns us all. 125 00:18:03,586 --> 00:18:05,453 Fou-fou, come help me. 126 00:18:06,078 --> 00:18:09,040 Oh, a new cocktail! 127 00:18:10,477 --> 00:18:11,797 For starters, 128 00:18:13,424 --> 00:18:15,422 a generous dose, 129 00:18:16,252 --> 00:18:18,250 a generous dose of Zadkine. 130 00:18:32,594 --> 00:18:35,922 Anyone here can guess where this gentleman came from? 131 00:18:36,277 --> 00:18:37,328 Russia. 132 00:18:38,739 --> 00:18:40,211 Russia! 133 00:18:42,894 --> 00:18:44,453 Good answer! 134 00:18:45,437 --> 00:18:48,188 And next, next I'll add, 135 00:18:49,191 --> 00:18:51,195 three drops of van Dongen. 136 00:18:51,358 --> 00:18:53,844 For that sweet juniper taste from the Netherlands. 137 00:18:57,148 --> 00:18:59,524 Then what, Fou-fou? 138 00:19:00,085 --> 00:19:02,406 You haven't put any beer yet. 139 00:19:05,323 --> 00:19:06,328 Yes! 140 00:19:06,519 --> 00:19:10,000 And a polish beer, Kisling! 141 00:19:11,233 --> 00:19:13,055 Na zdrowie! 142 00:19:13,231 --> 00:19:14,766 Ah, excuse me, Kiki, 143 00:19:14,984 --> 00:19:19,414 I have French citizenship, given to me by the bullet that injured me! 144 00:19:19,668 --> 00:19:22,313 I am critically French, Madam! 145 00:19:24,555 --> 00:19:25,945 Bravo! 146 00:19:30,788 --> 00:19:31,687 Me, 147 00:19:32,284 --> 00:19:34,879 I was rejected from the legion. 148 00:19:35,703 --> 00:19:37,054 With Zadkine, 149 00:19:37,671 --> 00:19:40,866 we ended up making bandages 150 00:19:41,380 --> 00:19:43,539 for the Red Cross. 151 00:19:51,383 --> 00:19:54,063 So, Fou-fou, they don't have any saké at La Rotonde? 152 00:19:55,890 --> 00:19:56,890 Yes, yes! 153 00:19:57,195 --> 00:19:59,016 Of course they do! 154 00:20:09,664 --> 00:20:10,679 Kiki! 155 00:20:10,898 --> 00:20:12,844 Did you put some Soutine? 156 00:20:15,066 --> 00:20:18,527 So, a double dose of vodka... 157 00:20:18,997 --> 00:20:21,662 from Belarus for Mr. Soutine. 158 00:20:21,887 --> 00:20:27,537 - Soutine! - Soutine! 159 00:20:29,417 --> 00:20:30,448 Wait! Wait! 160 00:20:30,551 --> 00:20:31,827 Let us not forget, 161 00:20:31,917 --> 00:20:34,797 the only French painter here, in the end, is Utrillo. 162 00:20:35,030 --> 00:20:36,591 Quick, wine! 163 00:20:56,384 --> 00:20:58,076 Bravo, Kiki! 164 00:20:58,340 --> 00:21:01,436 Drink the Montparnasse art. 165 00:22:21,837 --> 00:22:23,024 The full moon? 166 00:22:24,696 --> 00:22:25,704 The wolf. 167 00:22:29,486 --> 00:22:30,797 Not very original. 168 00:22:31,922 --> 00:22:32,961 And you? 169 00:22:34,280 --> 00:22:35,311 Water. 170 00:22:38,806 --> 00:22:39,828 Why? 171 00:22:42,850 --> 00:22:45,979 It's as if the moon started to drip. 172 00:22:49,588 --> 00:22:51,555 That's a feeling I know well. 173 00:22:58,313 --> 00:23:00,164 Under the Mirabeau bridge... 174 00:23:01,097 --> 00:23:02,759 flows the Seine 175 00:23:04,821 --> 00:23:06,267 And our loves 176 00:23:07,829 --> 00:23:09,743 Must I remember them 177 00:23:13,367 --> 00:23:16,907 Joy always followed pain 178 00:23:19,751 --> 00:23:21,007 The night falls... 179 00:23:22,211 --> 00:23:23,712 and the hours ring 180 00:23:25,482 --> 00:23:27,041 The days go away 181 00:23:28,216 --> 00:23:29,680 I remain 182 00:23:41,798 --> 00:23:45,399 This is a poem for the exiled, don't you think? 183 00:23:50,189 --> 00:23:51,649 Did you meet him? 184 00:23:52,326 --> 00:23:53,353 Apollinaire. 185 00:23:53,563 --> 00:23:54,485 Yes. 186 00:23:55,979 --> 00:23:58,860 At the Bateau-Lavoir, with Picasso. 187 00:24:00,340 --> 00:24:04,297 In fact, it is where Apollinaire met Marie. 188 00:24:05,566 --> 00:24:07,524 He fell in love instantly. 189 00:24:17,742 --> 00:24:21,696 How can you pierce the carpet with the needle... 190 00:24:21,953 --> 00:24:23,118 in that position? 191 00:24:24,732 --> 00:24:26,347 I'm not piercing. 192 00:24:27,244 --> 00:24:29,264 The needles are bent... 193 00:24:30,882 --> 00:24:34,715 so I use them like a hook. 194 00:24:37,261 --> 00:24:39,125 Did you bend them yourself? 195 00:24:39,334 --> 00:24:40,392 But, of course. 196 00:24:43,226 --> 00:24:44,694 You're so strange. 197 00:24:56,047 --> 00:24:57,078 Tell me. 198 00:24:58,596 --> 00:25:00,060 I was wondering. 199 00:25:01,411 --> 00:25:03,813 Can I call you Fou-fou as well? 200 00:25:04,414 --> 00:25:05,848 Of course! 201 00:25:07,085 --> 00:25:09,816 But that means scatterbrained. 202 00:25:10,278 --> 00:25:12,024 It's not a very nice word. 203 00:25:12,446 --> 00:25:15,931 I know "scatterbrained" means "a bit twisted"... 204 00:25:16,293 --> 00:25:17,849 like the needles. 205 00:25:18,530 --> 00:25:20,430 It's me. Why not? 206 00:25:21,445 --> 00:25:23,352 Everyone calls me Fou-fou. 207 00:25:23,567 --> 00:25:25,900 That way, they remember me. 208 00:25:26,739 --> 00:25:28,944 Is it important that people remember you? 209 00:25:29,242 --> 00:25:31,357 Very important, sure! 210 00:25:32,163 --> 00:25:34,907 I am a foreigner here. 211 00:25:36,675 --> 00:25:38,483 Even if my drawings are good, 212 00:25:38,982 --> 00:25:41,713 do you think they'll notice me 213 00:25:42,619 --> 00:25:44,542 if they don't know my name? 214 00:25:49,378 --> 00:25:50,879 How many years already? 215 00:25:52,691 --> 00:25:55,593 Ten. I was 27. 216 00:26:05,976 --> 00:26:07,694 Five years for me. 217 00:26:14,729 --> 00:26:17,206 After my aunt died in Belgium. 218 00:26:19,820 --> 00:26:21,730 No, I'm not sad. 219 00:26:24,577 --> 00:26:26,252 I never wanted... 220 00:26:27,015 --> 00:26:29,342 a life like everybody else. 221 00:26:37,261 --> 00:26:39,334 A life like everybody else? 222 00:26:43,573 --> 00:26:45,167 What do you think, Fou-fou? 223 00:26:46,828 --> 00:26:48,180 You call that a life? 224 00:26:49,074 --> 00:26:51,114 An existence like ours? 225 00:26:52,171 --> 00:26:53,213 What? 226 00:26:53,839 --> 00:26:55,412 Live in a hotel? 227 00:26:58,292 --> 00:26:59,308 No. 228 00:27:01,784 --> 00:27:03,015 It's not that. 229 00:27:09,854 --> 00:27:10,957 I'm finished. 230 00:27:14,107 --> 00:27:16,721 Today, I baked bread. 231 00:27:17,362 --> 00:27:21,503 Can you find what I cooked yesterday? 232 00:27:23,516 --> 00:27:25,124 Come on, take a guess. 233 00:31:10,658 --> 00:31:12,444 Master, can we strike a pose? 234 00:31:14,146 --> 00:31:15,405 No, no! 235 00:31:15,715 --> 00:31:17,707 Sono mama, sono mama. 236 00:31:20,378 --> 00:31:24,223 "Sono mama" means "don't move" in Japanese. 237 00:31:25,014 --> 00:31:28,382 Therefore, sono mama. Do you understand? 238 00:31:49,414 --> 00:31:52,227 Your standing posture is too bulky. 239 00:31:52,558 --> 00:31:53,890 Too bulky! 240 00:31:54,829 --> 00:31:58,357 Pretend that you just landed, 241 00:31:58,642 --> 00:32:00,316 that you just touched down. 242 00:32:10,768 --> 00:32:12,963 Free your senses. 243 00:32:13,681 --> 00:32:15,582 Spread your arms. 244 00:32:15,984 --> 00:32:17,748 Yes, good! 245 00:32:18,786 --> 00:32:21,088 That's it. Gently. 246 00:32:22,983 --> 00:32:26,131 Marie, is your ear bothering you? 247 00:32:26,600 --> 00:32:27,607 No. 248 00:33:15,510 --> 00:33:16,478 One! 249 00:33:17,412 --> 00:33:18,537 Two! 250 00:33:19,475 --> 00:33:20,966 Three! Go! 251 00:33:48,158 --> 00:33:49,180 Good morning. 252 00:33:50,855 --> 00:33:52,118 Don't go so fast. 253 00:33:52,981 --> 00:33:54,381 Slowly, slowly. 254 00:34:13,228 --> 00:34:14,463 I'm terribly sorry, 255 00:34:14,952 --> 00:34:17,581 a studio was finally available, 256 00:34:17,817 --> 00:34:21,002 but I'm afraid others beat you to it. 257 00:34:21,587 --> 00:34:24,729 No, it's me who's sorry. 258 00:34:25,354 --> 00:34:27,284 So many of us showing up without notice. 259 00:34:27,536 --> 00:34:29,424 You'll see, it's small... 260 00:34:29,651 --> 00:34:32,385 inside too. 261 00:34:33,939 --> 00:34:35,838 Please, take a closer look. 262 00:34:36,010 --> 00:34:38,393 Everyone is trying their best. 263 00:34:38,696 --> 00:34:39,588 Yes! 264 00:34:43,470 --> 00:34:45,823 Over 200 painters... 265 00:34:46,088 --> 00:34:48,471 are in the hive. 266 00:34:50,193 --> 00:34:53,391 In total, there might be tens of thousands in Paris. 267 00:34:57,208 --> 00:34:59,336 Do you think you can win? 268 00:35:02,124 --> 00:35:03,963 This place's nickname, 269 00:35:04,613 --> 00:35:07,456 is the Villa Medici of Poverty. 270 00:35:11,560 --> 00:35:15,924 While this is not as respected as the Medici residence is, 271 00:35:17,342 --> 00:35:19,334 I still cannot feel luckier. 272 00:35:21,935 --> 00:35:24,026 Paris is incredible! 273 00:35:25,578 --> 00:35:29,440 They accept any foreigner regardless of their nationality. 274 00:35:29,959 --> 00:35:32,111 By the way, Soutine came back yesterday. 275 00:35:32,464 --> 00:35:36,635 He had to throw rocks at Chagall's studio. 276 00:35:37,684 --> 00:35:39,877 He broke a few windows too, that fellow. 277 00:35:41,416 --> 00:35:44,617 He overdoes it a little, even if he doesn't like him. 278 00:35:44,799 --> 00:35:48,992 The fact is, Soutine doesn't live here, he's just passing by. 279 00:35:49,781 --> 00:35:50,797 Where's he staying? 280 00:35:53,050 --> 00:35:54,835 At everyone's. 281 00:35:55,641 --> 00:35:58,305 Modigliani did the same. 282 00:36:03,248 --> 00:36:04,546 Hive. 283 00:36:04,821 --> 00:36:05,982 Cube. 284 00:36:06,953 --> 00:36:08,216 Fauve. 285 00:36:08,836 --> 00:36:10,011 Shul. 286 00:36:10,916 --> 00:36:13,545 Various kinds of bees have built hives. 287 00:36:14,305 --> 00:36:18,452 However, you are not supposed to follow them. 288 00:36:48,438 --> 00:36:51,306 Bravo, it's coming together nicely. Very good. 289 00:36:52,608 --> 00:36:53,615 Good. 290 00:36:57,547 --> 00:37:01,703 I was in Paris several years ago. 291 00:37:02,671 --> 00:37:03,695 Is that so? 292 00:37:05,700 --> 00:37:07,524 There is a poem I like. 293 00:37:10,393 --> 00:37:11,884 Can I read it? 294 00:37:12,662 --> 00:37:15,195 It's quite long, but I'd like to read the beginning. 295 00:37:16,737 --> 00:37:17,797 Go ahead. 296 00:37:32,351 --> 00:37:34,938 "Cathedral in the Thrashing Rain," 297 00:37:35,775 --> 00:37:37,344 by Kotaro Takamura. 298 00:37:41,724 --> 00:37:45,718 O another deluge of wind and rain 299 00:37:49,842 --> 00:37:51,970 Collar turned up, 300 00:37:53,295 --> 00:37:56,129 getting drenched in this splashing rain, 301 00:37:59,572 --> 00:38:02,474 and looking up at you: it's me... 302 00:38:05,738 --> 00:38:09,266 me who never fails to come here once a day 303 00:38:12,394 --> 00:38:14,454 It's that Japanese 304 00:38:19,801 --> 00:38:21,016 This morning, 305 00:38:21,852 --> 00:38:25,880 about daybreak the storm suddenly went violent, terrible, 306 00:38:26,959 --> 00:38:28,039 and now, 307 00:38:29,242 --> 00:38:32,576 is blowing through Paris from one end to the other 308 00:38:35,376 --> 00:38:39,143 I have yet to know the directions of this land 309 00:38:41,782 --> 00:38:45,781 I don't even know which way this storm is facing, 310 00:38:45,875 --> 00:38:48,289 raging over the Ile-de-France 311 00:38:51,225 --> 00:38:53,126 Only because even today 312 00:38:54,097 --> 00:38:56,211 I wanted to stand there 313 00:38:57,505 --> 00:39:00,737 and look up at you, Cathedral of Notre-Dame de Paris, 314 00:39:01,767 --> 00:39:04,672 I came, getting drenched, 315 00:39:07,708 --> 00:39:10,234 only because I wanted to touch you, 316 00:39:12,120 --> 00:39:14,438 only because I wanted to kiss your skin, 317 00:39:14,624 --> 00:39:17,320 the stone, unknown to anyone 318 00:39:20,500 --> 00:39:24,301 O another deluge of wind and rain 319 00:39:29,516 --> 00:39:32,490 Though it's already time for morning coffee, 320 00:39:33,416 --> 00:39:36,485 a little while ago I looked from the Pont-Neuf, 321 00:39:36,748 --> 00:39:38,844 the boats on the Seine 322 00:39:39,199 --> 00:39:43,328 were still tied up to the banks, like puppies 323 00:40:12,627 --> 00:40:14,979 What do you want from me, ogling me like that? 324 00:40:17,677 --> 00:40:20,588 How can I draw without looking? 325 00:40:30,463 --> 00:40:31,502 Take it. 326 00:40:31,762 --> 00:40:32,916 It's yours. 327 00:40:42,826 --> 00:40:43,885 Thank you. 328 00:40:56,955 --> 00:41:00,379 When you pull out a sketchbook and draw a rough sketch, 329 00:41:00,521 --> 00:41:02,870 it is the same as drawing a portrait. 330 00:41:06,249 --> 00:41:09,354 How many times have you visited the Louvre? 331 00:41:10,135 --> 00:41:11,694 I recognize it. 332 00:41:12,690 --> 00:41:14,221 I think I know him. 333 00:41:14,466 --> 00:41:15,798 He's a famous artist. 334 00:41:16,361 --> 00:41:19,330 I have gone there for three years. 335 00:41:21,335 --> 00:41:25,198 When I felt I couldn't even draw a flower properly, 336 00:41:25,384 --> 00:41:27,651 I hung around the Louvre, 337 00:41:27,836 --> 00:41:32,331 found something most similar to the image I had in my head and copied it repeatedly. 338 00:41:33,749 --> 00:41:37,557 Every human has to try hard in this life. 339 00:41:46,035 --> 00:41:48,143 Aren't you Foujita, by any chance? 340 00:41:49,019 --> 00:41:50,619 Ah, yes. 341 00:41:50,807 --> 00:41:51,900 Oh, dear! 342 00:41:52,304 --> 00:41:56,205 I saw a wax figure of you in a display, your spitting image. 343 00:41:57,996 --> 00:42:01,260 Tell me, Mr. Foujita, can you draw me as well? 344 00:42:02,992 --> 00:42:04,643 It's already done. 345 00:42:11,452 --> 00:42:14,845 Say, how did you guess my underwear? 346 00:42:20,271 --> 00:42:23,737 Do we have to do this much? 347 00:42:25,061 --> 00:42:27,030 There are two Foujitas. 348 00:42:27,265 --> 00:42:31,760 Thanks to this, the real Foujita becomes known to the public. 349 00:42:36,923 --> 00:42:38,391 What's up? 350 00:42:41,644 --> 00:42:43,728 There is a painting from Mr. Foujita's collection 351 00:42:43,823 --> 00:42:46,210 of landscape paintings from his early career. 352 00:42:50,858 --> 00:42:53,987 It shows a distant view of the outskirts of Paris... 353 00:42:55,202 --> 00:42:57,190 in a dark tint. 354 00:43:06,422 --> 00:43:10,932 Can we view this painting as a departure from your great white backgrounds? 355 00:43:17,658 --> 00:43:18,658 My white... 356 00:43:19,829 --> 00:43:24,424 isn't meant to separate shadows from light. 357 00:43:25,985 --> 00:43:27,143 My white... 358 00:43:27,661 --> 00:43:29,527 is a color in itself. 359 00:43:33,666 --> 00:43:37,276 The beautiful fair skin of European women, 360 00:43:38,359 --> 00:43:41,791 must be caressed by the gaze. 361 00:43:47,007 --> 00:43:48,807 Caressed by the gaze? 362 00:43:55,683 --> 00:43:57,831 I'm speaking about the painting, of course. 363 00:43:59,879 --> 00:44:03,581 Ah, yes. The vision is the sense 364 00:44:03,644 --> 00:44:06,530 that measures the distance to the subject, 365 00:44:06,605 --> 00:44:09,370 whereas the touch... 366 00:44:09,994 --> 00:44:12,104 records the memory of the hand. 367 00:44:14,835 --> 00:44:17,339 A painting should convey... 368 00:44:17,645 --> 00:44:21,557 not only the distance perceived by vision 369 00:44:22,501 --> 00:44:24,605 but also the perception of touch. 370 00:44:25,128 --> 00:44:27,800 That which we feel close to. 371 00:44:29,684 --> 00:44:32,894 That's how I understand it, anyway. 372 00:44:34,469 --> 00:44:36,620 You're probably right. 373 00:44:38,050 --> 00:44:39,269 But for me, 374 00:44:39,863 --> 00:44:42,854 only my hand moves. 375 00:44:44,327 --> 00:44:47,722 And the question is to know, 376 00:44:47,921 --> 00:44:49,839 if this line here... 377 00:44:50,280 --> 00:44:51,331 is alive. 378 00:44:57,109 --> 00:44:58,362 Are you Youki? 379 00:44:59,784 --> 00:45:00,627 Yes. 380 00:45:01,167 --> 00:45:02,519 Mr. Picasso. 381 00:45:06,184 --> 00:45:07,894 You're prettier than this painting. 382 00:46:23,870 --> 00:46:27,752 If I buy them, will you miss them? 383 00:46:31,541 --> 00:46:33,268 Obviously. 384 00:46:36,194 --> 00:46:37,815 But I'm here for that. 385 00:46:38,313 --> 00:46:40,002 For people to buy. 386 00:46:45,417 --> 00:46:47,495 I attach myself to objects, 387 00:46:48,057 --> 00:46:49,698 to their form. 388 00:46:51,549 --> 00:46:54,105 But only when they're free from the hands... 389 00:46:54,379 --> 00:46:56,128 that used them. 390 00:46:57,720 --> 00:46:59,222 Strange, isn't it? 391 00:46:59,674 --> 00:47:01,438 Not at all. 392 00:47:06,455 --> 00:47:07,479 Arigatõ. 393 00:47:16,842 --> 00:47:19,209 It's pretty. Don't you think so? 394 00:47:20,713 --> 00:47:22,198 She's going to win! 395 00:47:23,865 --> 00:47:25,834 Look! Did you see? 396 00:47:27,886 --> 00:47:29,252 A drink, gentlemen? 397 00:47:29,347 --> 00:47:31,152 Well, thank you. How nice of you! 398 00:47:32,300 --> 00:47:34,761 How am I supposed to sell them now? 399 00:47:34,826 --> 00:47:36,441 You're so cheeky! 400 00:47:36,646 --> 00:47:39,582 But I like them. I never asked to sell them. 401 00:47:40,243 --> 00:47:42,136 Yes, I see that. 402 00:47:47,054 --> 00:47:49,114 - Good morning. - Good morning. 403 00:48:18,439 --> 00:48:19,869 The roof can be opened. 404 00:48:36,716 --> 00:48:38,346 It's astonishing! 405 00:49:39,591 --> 00:49:40,684 Fou-fou. 406 00:49:41,658 --> 00:49:43,300 What are you doing tonight? 407 00:49:47,578 --> 00:49:48,987 I have work. 408 00:49:49,152 --> 00:49:51,205 A thousand things to finish. 409 00:49:58,673 --> 00:50:00,175 I wonder, 410 00:50:00,641 --> 00:50:02,550 can I go out alone? 411 00:50:03,479 --> 00:50:06,760 Of course! Go wherever you want. Go. 412 00:50:07,440 --> 00:50:09,007 Do you have enough money? 413 00:50:09,140 --> 00:50:10,031 Yes. 414 00:50:10,870 --> 00:50:12,112 Thank you. 415 00:50:28,889 --> 00:50:31,073 Kiki sings at Le Jockey tonight. 416 00:50:32,081 --> 00:50:35,610 Ah, dancing? 417 00:50:36,972 --> 00:50:39,448 That's a professional obligation. 418 00:50:40,512 --> 00:50:42,855 Fun comes first. 419 00:51:02,472 --> 00:51:06,262 The women were wearing laces 420 00:51:06,574 --> 00:51:11,069 And especially adorable frilly skirts 421 00:51:11,378 --> 00:51:15,110 And when we walked behind them 422 00:51:15,214 --> 00:51:19,886 We had to guess what was underneath! 423 00:51:20,017 --> 00:51:24,536 They only showed the tips of their boots 424 00:51:24,698 --> 00:51:28,910 But as soon as it began to rain 425 00:51:29,037 --> 00:51:32,439 They rolled them up, the naughty ones 426 00:51:32,839 --> 00:51:34,441 "Oh no, rain!" 427 00:51:34,641 --> 00:51:37,975 In order to be seen! 428 00:51:38,393 --> 00:51:42,651 Ah! How beautiful was my village 429 00:51:42,884 --> 00:51:47,322 My Paris, our Paris 430 00:51:47,483 --> 00:51:51,298 We only spoke one language 431 00:51:51,392 --> 00:51:56,228 That's enough to be understood 432 00:51:56,455 --> 00:52:00,798 We danced the polka, the waltz and the mazurka 433 00:52:00,931 --> 00:52:05,164 It may have been a little silly 434 00:52:05,308 --> 00:52:09,712 But the boys and girls dancing, they were so innocent 435 00:52:09,816 --> 00:52:14,198 Maybe that was true happiness 436 00:52:14,487 --> 00:52:18,925 Ah! How beautiful was my village 437 00:52:19,025 --> 00:52:21,324 My Paris 438 00:52:22,180 --> 00:52:26,456 Our Paris 439 00:53:54,748 --> 00:53:57,912 Introducing the lady! 440 00:55:00,107 --> 00:55:02,008 - Are we going? - Let's drink. 441 00:55:04,080 --> 00:55:05,091 Let's go! 442 00:57:01,089 --> 00:57:02,887 Be careful, Kiki! Be careful! 443 00:57:21,025 --> 00:57:22,048 Careful! 444 00:57:26,767 --> 00:57:28,326 Like that, like that. 445 00:58:36,213 --> 00:58:38,962 The more I provoke scandals... 446 00:58:40,049 --> 00:58:41,798 and act scatterbrained, 447 00:58:43,463 --> 00:58:46,194 the closer I get to myself. 448 00:58:47,890 --> 00:58:49,931 My paintings are that much more beautiful. 449 00:58:51,259 --> 00:58:53,236 Fun only lasts the night. 450 00:58:55,013 --> 00:58:56,478 It's pointless. 451 00:58:57,785 --> 00:58:59,455 And that's why I love it. 452 00:59:02,083 --> 00:59:03,251 I love it... 453 00:59:03,679 --> 00:59:06,150 because its meaning fades very quickly. 454 00:59:11,633 --> 00:59:13,783 I will make a tatoo... 455 00:59:14,823 --> 00:59:16,658 on your white skin. 456 00:59:55,074 --> 00:59:56,438 What's the matter? 457 01:00:02,168 --> 01:00:03,822 Why not a painting? 458 01:00:16,892 --> 01:00:18,164 Melancholic? 459 01:00:26,929 --> 01:00:28,158 Of course, 460 01:00:28,404 --> 01:00:30,232 I'll continue to paint. 461 01:00:31,726 --> 01:00:32,991 However, 462 01:00:33,928 --> 01:00:35,827 thanks to the beauty of your skin, 463 01:00:37,189 --> 01:00:38,459 my paintings... 464 01:00:39,192 --> 01:00:40,842 will sell even better. 465 01:00:43,209 --> 01:00:44,499 They'll sell... 466 01:00:45,779 --> 01:00:47,233 better than you imagine. 467 01:00:54,299 --> 01:00:55,385 Okay. 468 01:01:04,443 --> 01:01:06,099 What do you want to tattoo on me? 469 01:01:08,522 --> 01:01:09,785 On you, 470 01:01:10,233 --> 01:01:11,368 a mermaid. 471 01:01:14,030 --> 01:01:15,362 And on me, 472 01:01:15,930 --> 01:01:17,281 at first, 473 01:01:19,050 --> 01:01:20,302 a watch, here, 474 01:01:21,404 --> 01:01:24,069 that will always point to noon, 475 01:01:25,582 --> 01:01:27,993 to ensure my good health. 476 01:01:29,204 --> 01:01:32,420 I must tattoo a lion as well. 477 01:01:34,217 --> 01:01:37,038 One that will protect you forever. 478 01:03:39,129 --> 01:03:43,191 Wow, I didn't know you were that famous. 479 01:03:43,467 --> 01:03:45,095 I am sorry! 480 01:03:45,953 --> 01:03:50,550 I was the one who decided to stay here on a whim, that's all. 481 01:03:52,549 --> 01:03:55,516 Right now, the newspaper reporters... 482 01:03:55,913 --> 01:03:58,712 must be struggling to find me searching inns one by one, 483 01:03:59,014 --> 01:04:02,279 from the best to the worst one, in that order. 484 01:05:58,884 --> 01:06:00,073 Mister. 485 01:06:01,929 --> 01:06:04,708 Is that a sword battle? 486 01:06:07,002 --> 01:06:09,062 Your voice is too loud. 487 01:06:12,207 --> 01:06:18,238 You told me that a sword battle would take place in Attu Island. 488 01:06:24,605 --> 01:06:28,838 It's a sword battle because swords are involved, right? 489 01:06:36,159 --> 01:06:43,992 I don't like drawing something still, after all. 490 01:06:46,164 --> 01:06:50,746 I draw people in close proximity, 491 01:06:52,440 --> 01:06:55,239 to such extent that I can even touch them. 492 01:06:58,440 --> 01:07:00,893 In war, the situation is similar. 493 01:07:04,721 --> 01:07:07,898 The only problem is that I have to use... 494 01:07:08,568 --> 01:07:12,096 special drawing technique because of the shaking. 495 01:07:14,837 --> 01:07:16,310 This time, 496 01:07:17,635 --> 01:07:21,249 I merely bet my life in order to test my capabilities, that's all. 497 01:07:36,045 --> 01:07:40,277 Anyway, I ended up creating a satisfactory piece of work. 498 01:07:43,868 --> 01:07:48,402 For the first time, I learned firsthand... 499 01:07:49,851 --> 01:07:54,008 that drawings can move people's minds. 500 01:07:57,528 --> 01:07:58,655 Today... 501 01:08:00,155 --> 01:08:02,454 was an unforgettable day. 502 01:09:20,344 --> 01:09:22,210 Are you still lost? 503 01:09:27,251 --> 01:09:28,685 But... 504 01:09:31,856 --> 01:09:34,451 If you cannot finish it with one piece, 505 01:09:35,386 --> 01:09:37,082 just buy two. 506 01:09:40,140 --> 01:09:41,836 Are you satisfied? 507 01:09:45,368 --> 01:09:49,265 Women look prettier when they spend money on accessories. 508 01:09:52,693 --> 01:09:54,301 You know, Master, 509 01:09:54,772 --> 01:09:56,172 this here... 510 01:09:57,659 --> 01:09:59,594 has stripes, though. 511 01:10:00,471 --> 01:10:03,771 You call me "Master" only in this kind of situations. 512 01:10:06,696 --> 01:10:07,937 But... 513 01:10:09,934 --> 01:10:12,233 I think that one looks good too. 514 01:10:16,758 --> 01:10:21,719 I definitely saw that kind of color on a Mexican traditional cloth. 515 01:11:42,137 --> 01:11:43,160 Oh, dear. 516 01:11:50,450 --> 01:11:52,952 I have an extra. 517 01:11:55,506 --> 01:11:57,099 You're welcome. 518 01:12:00,140 --> 01:12:01,699 Your fourth wife, 519 01:12:02,969 --> 01:12:04,896 Miss Madeleine, is that right? 520 01:12:05,196 --> 01:12:06,357 Hey, hey! 521 01:12:09,592 --> 01:12:12,770 I know it because I am your fifth wife. 522 01:12:17,068 --> 01:12:21,528 Everyone can tell by your drawings. 523 01:12:27,732 --> 01:12:28,855 But, 524 01:12:30,365 --> 01:12:35,712 why is there no drawing of your first Japanese wife? 525 01:12:39,709 --> 01:12:42,865 Before I went to Paris, 526 01:12:44,630 --> 01:12:47,952 I was just a student. 527 01:12:53,745 --> 01:12:54,775 Say, 528 01:12:56,075 --> 01:12:57,703 if Ms. Madeleine... 529 01:12:58,459 --> 01:13:02,231 were a fabric, which fabric would she be? 530 01:13:08,570 --> 01:13:11,250 Velvet, maybe? 531 01:13:19,815 --> 01:13:22,257 How about Ms. Youki? 532 01:13:25,204 --> 01:13:27,867 She was fair-complexioned, wasn't she? 533 01:13:31,935 --> 01:13:34,610 Silk, maybe? 534 01:13:35,579 --> 01:13:37,309 Please, stop. 535 01:13:39,709 --> 01:13:40,790 Say, 536 01:13:42,472 --> 01:13:43,997 how about me? 537 01:13:52,316 --> 01:13:55,860 We don't have enough material right now. 538 01:13:57,128 --> 01:13:59,563 What do you mean by that? 539 01:14:08,398 --> 01:14:12,130 I have one with stronger tips, 540 01:14:13,253 --> 01:14:18,889 but it's hard to find soft ones that will fit your style. 541 01:14:51,818 --> 01:14:54,879 Ever since Mr. Fujishima passed away, 542 01:14:55,439 --> 01:15:02,710 I've heard that Mr. Foujita became the president of the Army Art Association. 543 01:15:03,768 --> 01:15:05,851 It must have been hard. 544 01:15:10,621 --> 01:15:14,080 Please, provide your contribution for a senninbari. 545 01:15:16,804 --> 01:15:19,300 - Please, contribute. - Please, contribute. 546 01:15:34,439 --> 01:15:36,908 Every oil painter... 547 01:15:37,520 --> 01:15:39,605 goes to Paris to learn more. 548 01:15:41,476 --> 01:15:45,379 Paris is under German control right now. 549 01:15:47,538 --> 01:15:51,584 Nobody can learn arts in Paris anymore. 550 01:15:56,769 --> 01:15:58,897 There is no doubt about it. 551 01:16:00,002 --> 01:16:01,748 This is the best opportunity... 552 01:16:02,033 --> 01:16:06,596 to stay away from those imported art styles influenced by Impressionism. 553 01:16:11,459 --> 01:16:13,985 The Great Depression... 554 01:16:14,930 --> 01:16:17,711 made Paris a sad city in no time. 555 01:16:22,162 --> 01:16:24,222 Nowadays, the trend in the art scene... 556 01:16:24,792 --> 01:16:28,126 moves from Europe to the U.S. Don't you think? 557 01:16:31,047 --> 01:16:33,189 Even if a country has no history, 558 01:16:33,483 --> 01:16:35,782 matured capitalism... 559 01:16:36,916 --> 01:16:38,891 can make flowers bloom anywhere. 560 01:16:41,797 --> 01:16:43,231 I want you two masters... 561 01:16:43,686 --> 01:16:46,417 to come up with an idea that will better fit 562 01:16:48,091 --> 01:16:49,404 Our Great East Asian Vision. 563 01:16:49,472 --> 01:16:51,965 We have to end this White Domination over Asians. 564 01:16:54,900 --> 01:16:56,391 Master Miyamoto. 565 01:16:58,068 --> 01:17:00,264 We have to, at least, 566 01:17:00,970 --> 01:17:04,230 win the war on paper like this. 567 01:17:06,777 --> 01:17:07,870 I see. 568 01:17:09,360 --> 01:17:10,953 I'm trying. 569 01:17:33,295 --> 01:17:37,164 Do you know the God-of-War Squad Yamasaki? 570 01:17:37,894 --> 01:17:42,208 It surprises me that they even built Yamasaki Shrine for that. 571 01:17:44,191 --> 01:17:45,853 It's not a big deal. 572 01:17:46,698 --> 01:17:50,783 I am very happy that the Army... 573 01:17:51,269 --> 01:17:53,568 made up the narrative. 574 01:17:55,628 --> 01:17:58,504 Drawings are all about falsehood, 575 01:17:58,698 --> 01:18:01,481 so narratives actually makes them better. 576 01:18:05,739 --> 01:18:08,072 I don't think falsehood... 577 01:18:09,142 --> 01:18:11,475 is a bad thing in itself. 578 01:18:14,103 --> 01:18:15,571 I understand. 579 01:18:17,354 --> 01:18:18,822 Good drawings... 580 01:18:19,659 --> 01:18:23,052 will last longer than the narratives themselves. 581 01:18:27,707 --> 01:18:31,047 What do you think about taking a walk before going home? 582 01:18:32,425 --> 01:18:33,825 That sounds good. 583 01:18:39,672 --> 01:18:41,664 We lost the Midway Battle, 584 01:18:42,755 --> 01:18:47,097 that was the total opposite of the announcement by the Headquarters. 585 01:18:49,542 --> 01:18:54,493 The U.S. already took control of the air superiority over the Pacific Ocean. 586 01:18:56,299 --> 01:18:58,365 Even Tokyo is in danger. 587 01:19:05,458 --> 01:19:07,222 The walls have ears. 588 01:19:07,601 --> 01:19:09,092 I should be careful. 589 01:20:51,321 --> 01:20:54,415 Is it okay for us to enter? 590 01:20:56,192 --> 01:20:57,683 Thank you very much. 591 01:20:58,547 --> 01:21:00,641 Please, go inside. 592 01:22:43,535 --> 01:22:45,436 I am glad that I came. 593 01:22:47,506 --> 01:22:49,975 It's not even an important event. 594 01:22:50,576 --> 01:22:52,214 Why are you here? 595 01:22:52,423 --> 01:22:55,877 Why did you suddenly scream, "Kamakura"? 596 01:23:00,876 --> 01:23:02,435 It's fine. 597 01:23:03,624 --> 01:23:05,991 I can leave for Chiba now, if you want. 598 01:23:07,125 --> 01:23:09,822 Would you like to visit your grave? 599 01:23:11,697 --> 01:23:13,029 Why would I do... 600 01:23:14,066 --> 01:23:15,466 such a thing? 601 01:23:25,052 --> 01:23:26,350 I have seen... 602 01:23:28,113 --> 01:23:29,775 for almost twenty years... 603 01:23:30,475 --> 01:23:33,741 Jesus Christ nailed on the cross. 604 01:24:14,170 --> 01:24:18,591 Last night, our soldiers ferociously attacked the enemy's mobile unit... 605 01:24:18,888 --> 01:24:20,966 on the eastern coastline 606 01:24:21,600 --> 01:24:25,154 and destroyed half of them. 607 01:24:25,600 --> 01:24:28,570 The battle gave us... 608 01:24:29,834 --> 01:24:32,895 several tactical benefits, 609 01:24:33,522 --> 01:24:36,178 such as the following. 610 01:24:36,869 --> 01:24:38,735 Firstly... 611 01:24:48,956 --> 01:24:51,194 - Goodbye, master. - Goodbye. 612 01:24:52,966 --> 01:24:54,127 Mr. Seiroku. 613 01:24:55,804 --> 01:24:58,908 Thank you for your help the other day. You saved me. 614 01:24:59,129 --> 01:25:02,446 Is Mr. Skillful Painter okay now? 615 01:25:06,135 --> 01:25:10,727 Being in the countryside helps. But I am not sure what the future brings. 616 01:25:13,606 --> 01:25:16,838 Please, let me know if you need any help. 617 01:25:17,602 --> 01:25:18,982 Thank you very much. 618 01:25:22,000 --> 01:25:24,492 Seiroku! The tea is ready! 619 01:26:00,215 --> 01:26:03,140 Mr. Yatsu, that's enough. 620 01:26:03,358 --> 01:26:05,735 Beans should be... 621 01:26:06,454 --> 01:26:08,889 managed carefully all the time. 622 01:26:13,237 --> 01:26:15,353 - Ah, Bo! Welcome back. - Welcome back. 623 01:26:15,570 --> 01:26:16,690 I am back. 624 01:26:20,235 --> 01:26:21,726 Welcome back. 625 01:26:27,042 --> 01:26:29,671 Is your name Bo? 626 01:26:33,214 --> 01:26:34,288 Not really. 627 01:26:34,933 --> 01:26:38,567 It's my fault. I've called him like that for a long time. 628 01:27:08,932 --> 01:27:12,509 Are you really going to walk in that? 629 01:27:15,921 --> 01:27:18,652 I was honored to receive it... 630 01:27:19,510 --> 01:27:22,537 from the country as a major general. 631 01:27:23,397 --> 01:27:25,593 I have to wear it sometimes. 632 01:27:26,084 --> 01:27:29,020 Otherwise, it's the same as disrespecting the country. 633 01:27:29,763 --> 01:27:32,509 Drawings are tasteless. 634 01:27:38,323 --> 01:27:39,882 Drawings gradually... 635 01:27:41,113 --> 01:27:45,339 get more serious and different from the taste of the general public 636 01:27:46,016 --> 01:27:48,679 once you start digging deeper. 637 01:27:50,495 --> 01:27:52,934 Whether they are tasteless or not, 638 01:27:53,265 --> 01:27:56,394 everyone has to get over this kind of phase. 639 01:27:57,797 --> 01:28:00,425 You didn't show me the military boots yet. 640 01:28:04,668 --> 01:28:05,964 What? 641 01:28:06,928 --> 01:28:09,864 It doesn't have to be an official issue? 642 01:28:11,275 --> 01:28:12,709 A pair of getas will do? 643 01:28:18,882 --> 01:28:22,080 Those getas are brand-new. 644 01:28:23,815 --> 01:28:26,808 When you wear new shoes after dark, 645 01:28:27,488 --> 01:28:29,423 foxes will ridicule you. 646 01:28:31,440 --> 01:28:34,968 I am surprised that you believe in that kind of myth. 647 01:28:36,409 --> 01:28:38,207 Let's go get ridiculed. 648 01:28:47,919 --> 01:28:51,763 Once you do this, they will become used getas. 649 01:30:52,424 --> 01:30:56,331 Who would have ever thought that farmers would ever receive rice 650 01:30:56,496 --> 01:30:58,624 from Tokyo people? 651 01:30:59,564 --> 01:31:01,148 That's right. 652 01:31:02,701 --> 01:31:04,260 It's strange. 653 01:31:05,345 --> 01:31:07,598 I am a strange one. 654 01:31:08,548 --> 01:31:12,952 Also, you need to use crushed rice for rice flour. 655 01:31:13,669 --> 01:31:17,936 Why would you crush decent rice into pieces? 656 01:31:18,592 --> 01:31:20,315 You are committing a sin. 657 01:31:21,861 --> 01:31:23,352 I'm sorry. 658 01:31:23,949 --> 01:31:27,784 I had to share with my neighbors anyway. 659 01:31:29,436 --> 01:31:31,337 That's how it is supposed to go. 660 01:31:33,092 --> 01:31:35,949 We are desperate for food right now. 661 01:31:36,519 --> 01:31:40,388 I guess human beings will get happier than the Moon God. 662 01:31:41,721 --> 01:31:44,195 Let's have a break. 663 01:31:44,628 --> 01:31:45,827 Okay? 664 01:31:55,948 --> 01:32:01,353 I have never celebrated the 13th Night Ritual before. 665 01:32:03,656 --> 01:32:05,648 Only the 15th Night Ritual, then? 666 01:32:06,592 --> 01:32:11,553 In the past, the 13th Night Ritual used to be called Mochi Tsukimi by people. 667 01:32:12,561 --> 01:32:17,196 When you finish the 15th Night Ritual, you see a half moon. 668 01:32:18,828 --> 01:32:22,765 The moon on the 13th night is more beautiful... 669 01:32:23,567 --> 01:32:27,153 because it hasn't reached the 15th night yet. 670 01:32:28,765 --> 01:32:30,631 The air is crisp. 671 01:33:11,791 --> 01:33:14,761 What a beautiful moon. 672 01:33:24,040 --> 01:33:27,977 Are you okay with the house without decorations? 673 01:33:37,095 --> 01:33:38,144 Yes. 674 01:33:39,129 --> 01:33:42,429 Drawings don't look nice when the engawa is not shown properly. 675 01:33:54,542 --> 01:33:56,534 Master! Master! 676 01:33:56,845 --> 01:34:00,140 I still think this is weird. You are not supposed to do it. 677 01:34:02,649 --> 01:34:07,309 I need the stamina to keep drawing. I am doing it right without any problem. 678 01:34:08,732 --> 01:34:11,531 If I don't put proper efforts, I will die one day. 679 01:34:13,726 --> 01:34:14,854 In Tokyo, 680 01:34:14,997 --> 01:34:19,128 I used to work 14 hours a day in my atelier. 681 01:34:30,705 --> 01:34:31,639 Hey! 682 01:34:31,725 --> 01:34:33,591 Aren't you Suzuki? 683 01:34:40,574 --> 01:34:41,972 Oh, master! 684 01:34:42,765 --> 01:34:45,030 I didn't recognize you! 685 01:34:47,789 --> 01:34:51,317 The home front has more things to do than drawing. 686 01:34:53,054 --> 01:34:54,613 Thank you for your service. 687 01:34:55,091 --> 01:34:58,994 I will tell the village chief. Please, go see him immediately. 688 01:34:59,893 --> 01:35:01,259 Thank you very much. 689 01:35:03,457 --> 01:35:06,689 We lost all ammo due to the airstrikes. 690 01:35:08,162 --> 01:35:09,755 I can see that. 691 01:35:10,765 --> 01:35:12,961 I am just glad that you didn't get hurt. 692 01:35:14,720 --> 01:35:16,348 Thank you very much. 693 01:35:20,708 --> 01:35:21,732 Gramps! 694 01:35:22,476 --> 01:35:25,241 I need to use some tools! 695 01:35:25,721 --> 01:35:27,849 You don't need them, do you? 696 01:35:28,215 --> 01:35:29,342 And also, 697 01:35:30,017 --> 01:35:33,977 is it okay for me to repair... 698 01:35:34,630 --> 01:35:38,830 the roof of the unused warehouse? 699 01:36:33,300 --> 01:36:35,266 Hey! Keep crushing! 700 01:36:51,519 --> 01:36:53,681 You finally took them all out! 701 01:37:01,919 --> 01:37:03,888 Which temple is it? 702 01:37:05,022 --> 01:37:07,958 The Jiganji Temple. It's a decent one. 703 01:37:18,705 --> 01:37:19,729 Master! 704 01:37:40,103 --> 01:37:41,360 Today, 705 01:37:41,703 --> 01:37:45,868 two of our villagers received conscription cards. 706 01:37:48,147 --> 01:37:50,889 I hope Kanji won't receive it this time. 707 01:37:54,909 --> 01:37:59,337 I think Mr. Kanjiro officially left the military in Manchuria. 708 01:38:01,679 --> 01:38:04,649 Conscription can take place more than once. 709 01:38:06,672 --> 01:38:10,238 Tsuneichi, who received the card today, 710 01:38:11,500 --> 01:38:13,435 is almost fifty. 711 01:38:18,914 --> 01:38:20,610 Kanji's older brother... 712 01:38:21,301 --> 01:38:23,738 died four years ago. 713 01:38:25,923 --> 01:38:27,687 As a brother, 714 01:38:29,460 --> 01:38:35,593 Kanji made his older brother's wife as his. 715 01:38:38,868 --> 01:38:40,995 They did not have any children. 716 01:38:42,801 --> 01:38:45,134 I thought it was better for the family... 717 01:38:45,730 --> 01:38:48,256 that they didn't have children. 718 01:38:51,120 --> 01:38:52,782 But in the end, 719 01:38:53,406 --> 01:38:55,341 the wife ran away from home. 720 01:38:58,226 --> 01:39:02,220 Some people even spread malicious rumors about that. 721 01:39:06,616 --> 01:39:08,744 She was a beautiful woman. 722 01:39:13,123 --> 01:39:16,169 Three of them had been very close with each other. 723 01:39:18,730 --> 01:39:19,925 That must... 724 01:39:21,317 --> 01:39:24,571 have made Kanji suffer deeply. 725 01:40:45,009 --> 01:40:46,773 In the night, 726 01:40:47,269 --> 01:40:49,649 someone called me out. 727 01:40:51,624 --> 01:40:53,923 He even shouted my name. 728 01:40:54,335 --> 01:40:56,912 So, I got out. There was no one. 729 01:40:59,507 --> 01:41:02,067 That kind of thing continued for days. 730 01:41:02,759 --> 01:41:05,511 People told me that foxes did that. 731 01:41:10,872 --> 01:41:15,742 If that is so, foxes don't know the concept of time. 732 01:41:16,177 --> 01:41:17,736 If they cannot answer... 733 01:41:19,491 --> 01:41:22,154 when I ask for the time, 734 01:41:22,537 --> 01:41:24,470 it means that it was a fox who did it. 735 01:41:25,910 --> 01:41:27,469 I see. 736 01:41:29,979 --> 01:41:35,836 So, I asked them, "What time is it?" 737 01:41:37,457 --> 01:41:39,187 How interesting. 738 01:41:40,420 --> 01:41:42,082 And the answer was? 739 01:41:43,840 --> 01:41:46,503 They jumped once, 740 01:41:48,405 --> 01:41:51,366 "Time is time." 741 01:41:52,876 --> 01:41:54,310 They told me. 742 01:42:12,469 --> 01:42:16,873 I also like the story of a ghost train. 743 01:42:19,368 --> 01:42:23,635 In the Meiji era, a railroad was built on the outskirts of the village. 744 01:42:26,717 --> 01:42:30,781 One night, a train crossed the rice field. 745 01:42:31,638 --> 01:42:34,540 Another train came from the opposite direction. 746 01:42:36,593 --> 01:42:40,155 The train operator got scared and stopped the train. 747 01:42:40,532 --> 01:42:43,024 The other train stopped as well... 748 01:42:43,487 --> 01:42:44,887 and disappeared. 749 01:42:47,204 --> 01:42:50,072 That kind of thing kept happening. 750 01:42:51,452 --> 01:42:53,045 One day, 751 01:42:53,473 --> 01:42:55,169 he turned off the light... 752 01:42:55,447 --> 01:42:58,884 and kept advancing, honking its horn. 753 01:43:01,479 --> 01:43:07,248 The train disappeared right before it was about to crash. 754 01:43:12,362 --> 01:43:13,694 On the next day, 755 01:43:14,230 --> 01:43:16,049 due to the train crash, 756 01:43:16,243 --> 01:43:21,031 several foxes were found dead. 757 01:43:34,842 --> 01:43:36,578 These fox tales, 758 01:43:37,311 --> 01:43:39,507 don't make much sense. 759 01:43:40,787 --> 01:43:42,915 But I can easily guess... 760 01:43:43,323 --> 01:43:48,694 what kind of emotions the villagers hide in their minds when they tell them. 761 01:43:49,994 --> 01:43:52,964 Even I don't know exactly... 762 01:43:56,503 --> 01:43:58,062 who started that story. 763 01:43:58,705 --> 01:44:01,174 Was it the train operator? 764 01:44:01,715 --> 01:44:03,980 Or perhaps a villager? 765 01:44:04,744 --> 01:44:06,713 We will never know. 766 01:44:09,182 --> 01:44:12,976 As the story moves from one person to another, 767 01:44:13,268 --> 01:44:14,600 it changes. 768 01:44:16,910 --> 01:44:21,101 The emotion of each person who delivers the story, 769 01:44:21,370 --> 01:44:23,464 changes it forever. 770 01:44:29,117 --> 01:44:31,364 And at some point, 771 01:44:31,552 --> 01:44:34,147 the subject becomes ambiguous, 772 01:44:34,626 --> 01:44:37,095 and the story becomes everybody's story. 773 01:44:43,950 --> 01:44:48,752 Foxes, just like humans, live around the mountains. 774 01:44:49,966 --> 01:44:53,562 They are the Gods of Rice Farming too. 775 01:44:56,615 --> 01:44:59,460 Every rice farmer hopes that today... 776 01:45:00,133 --> 01:45:02,159 will be a peaceful day 777 01:45:03,236 --> 01:45:05,797 just like yesterday. 778 01:45:10,969 --> 01:45:12,631 One wonders if they... 779 01:45:12,994 --> 01:45:19,195 really wanted modern-day civilization and enlightenment forced down by the government. 780 01:45:22,800 --> 01:45:24,792 Come back safely. 781 01:45:34,996 --> 01:45:36,760 Don't die! 782 01:45:45,022 --> 01:45:46,046 Yes! 783 01:46:18,897 --> 01:46:21,075 We are living a crucial moment. 784 01:46:21,275 --> 01:46:24,404 Even if you go to the battlefield, 785 01:46:25,187 --> 01:46:28,167 nobody can guarantee your safety. 786 01:46:30,685 --> 01:46:33,519 The reason why I brought you here today... 787 01:46:33,915 --> 01:46:36,441 is that I want to hold the art exhibition... 788 01:46:36,917 --> 01:46:41,465 we've been looking forward to despite the big battle approaching. 789 01:46:42,989 --> 01:46:48,360 First, look at the material in front of you and think of an image. 790 01:47:49,469 --> 01:47:50,562 Master. 791 01:47:51,908 --> 01:47:53,376 Can you come? 792 01:49:43,842 --> 01:49:45,640 It's an intense shower. 793 01:49:48,105 --> 01:49:49,869 It is indeed. 794 01:49:51,375 --> 01:49:53,276 It's already been three days. 795 01:49:55,053 --> 01:49:56,919 Unlike in the cities, 796 01:49:57,692 --> 01:50:01,129 there is no place to go when it rains in the countryside. 797 01:50:02,686 --> 01:50:04,552 Just like a small child, 798 01:50:04,807 --> 01:50:09,245 I really want to go outside as soon as possible. That's what I thought. 799 01:50:14,725 --> 01:50:16,626 Since I came to the village, 800 01:50:17,110 --> 01:50:21,480 my hearing has improved a lot, catching every single sound. 801 01:50:23,674 --> 01:50:28,374 I can even hear various kinds of sounds from the roof, 802 01:50:30,316 --> 01:50:31,944 soft ones, 803 01:50:32,732 --> 01:50:34,124 loud ones. 804 01:50:36,403 --> 01:50:41,068 It is fun to guess which part of the roof gets hit... 805 01:50:41,630 --> 01:50:44,897 when I hear a certain sound. 806 01:51:06,218 --> 01:51:07,652 They are impressive. 807 01:51:10,435 --> 01:51:12,084 Painters. 808 01:51:16,806 --> 01:51:18,297 What happened? 809 01:51:25,201 --> 01:51:30,270 I am just putting a flower like this. That's all. 810 01:51:41,754 --> 01:51:43,848 I think this war painting... 811 01:51:45,485 --> 01:51:48,108 might be the last one. 812 01:52:16,355 --> 01:52:22,492 I saw a billow of smoke in the mountain. 813 01:52:24,940 --> 01:52:29,002 Are there some people living on the opposite side of the river? 814 01:52:33,742 --> 01:52:38,039 A charcoal maker entered the mountain a long time ago... 815 01:52:38,830 --> 01:52:41,659 and has not come back ever since. 816 01:52:44,246 --> 01:52:46,078 With his family? 817 01:52:47,588 --> 01:52:50,305 No, alone. 818 01:52:54,632 --> 01:52:57,805 Can I cross the river? 819 01:53:02,137 --> 01:53:05,471 When you walk several miles toward the west, 820 01:53:06,010 --> 01:53:08,360 the river gradually becomes narrower. 821 01:53:08,870 --> 01:53:11,572 And you will find a big cut at some point. 822 01:53:12,640 --> 01:53:16,294 You can reach the opposite side right away using that cut. 823 01:54:57,099 --> 01:55:00,162 What is inside the basket? 824 01:55:01,123 --> 01:55:02,716 Salted fish. 825 01:55:05,704 --> 01:55:07,488 Are you selling them? 826 01:55:07,705 --> 01:55:10,943 Yes, since my father's generation. 827 01:55:12,195 --> 01:55:16,698 I am just doing what my father used to do. 828 01:55:22,397 --> 01:55:24,696 Since my father's generation. 829 01:55:25,177 --> 01:55:29,919 I am just doing what my father used to do. 53495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.