Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,284 --> 00:00:22,888
EL RASTRO DEL PELIGRO
2
00:01:52,240 --> 00:01:54,709
Hice un nuevo tablero
desde que estoy aquí.
3
00:01:54,733 --> 00:01:58,733
20 kilómetros Así es.
4
00:01:59,181 --> 00:02:02,049
Roy, nuestro rancho
estaba allí en la colina.
5
00:02:02,684 --> 00:02:04,518
pasé por
cuando fui a la escuela.
6
00:02:22,337 --> 00:02:23,671
el caballo perdido
la herradura?
7
00:02:33,081 --> 00:02:36,350
- ¡Vuélvete hacia la ventana!
- Es mejor cumplir, muchachos.
8
00:02:46,428 --> 00:02:47,428
Guárdalo.
9
00:02:52,234 --> 00:02:53,267
Abrelo.
10
00:02:53,268 --> 00:02:54,535
- No hay dinero aquí.
- ¡Abrelo!
11
00:02:58,006 --> 00:02:59,106
Vamos, doctora.
12
00:03:01,977 --> 00:03:02,777
Ponerse en marcha.
13
00:03:06,882 --> 00:03:09,283
No entiendo. solo
Pienso en una razón.
14
00:03:09,418 --> 00:03:10,518
No debes pensar.
15
00:03:34,376 --> 00:03:37,244
Mantenga la calma. las llantas
están listos pronto.
16
00:03:49,257 --> 00:03:52,760
Un robo. Dos ladrones.
tomó un pasajero.
17
00:03:53,128 --> 00:03:55,463
Oh, Johnny ayuda
con los neumáticos.
18
00:03:55,964 --> 00:03:57,398
Alguien llama al sheriff.
19
00:03:57,666 --> 00:04:00,301
estaré en la escuela
No hay duda.
20
00:05:13,441 --> 00:05:16,076
steve no se que
¿Qué harás conmigo?
21
00:05:16,745 --> 00:05:18,779
Pero los papeles son
muy importante.
22
00:05:19,447 --> 00:05:21,115
Hay una carta que
debe ser entregado.
23
00:05:21,139 --> 00:05:23,139
Yo se.
24
00:06:53,540 --> 00:06:54,740
¿Que pasa?
25
00:06:54,809 --> 00:06:55,809
Alguien me está siguiendo.
26
00:06:56,110 --> 00:06:56,876
¿Y McKenzie?
27
00:06:57,345 --> 00:06:58,712
Ven luego.
Sube al vagón.
28
00:07:15,529 --> 00:07:16,462
Esconder.
29
00:07:29,610 --> 00:07:31,845
vi a alguien
¿pasar por?
30
00:07:32,013 --> 00:07:33,713
Sal de aquí.
es mi propiedad
31
00:07:34,715 --> 00:07:36,216
estaba en un
caballo así.
32
00:07:37,385 --> 00:07:40,820
y parece que el
corrió mucho
33
00:07:40,844 --> 00:07:43,744
Es mio. Yo estaba
Ianing. Salir.
34
00:07:43,768 --> 00:07:45,768
Veré el carro.
35
00:08:25,533 --> 00:08:28,601
¡Basta, Saunders! ¿Qué deseas?
¡Vamos, sepárense!
36
00:08:32,440 --> 00:08:33,806
¿Qué son... Rogers?
37
00:08:34,208 --> 00:08:35,174
Saltar esto.
38
00:08:36,677 --> 00:08:38,778
- Hola, McKenzie.
- ¿Qué paso?
39
00:08:39,046 --> 00:08:41,781
Estaba buscando a alguien.
Y yo quería ver el carro.
40
00:08:42,450 --> 00:08:44,918
El autobús fue robado
y secuestró a un pasajero.
41
00:08:45,653 --> 00:08:47,454
Por qué no
¿lo dejaste ver?
42
00:08:47,755 --> 00:08:49,656
dicho para mantener
extraños lejos.
43
00:08:51,392 --> 00:08:55,161
Lo siento, Rogers.
Nuestro ganado está desapareciendo.
44
00:08:55,896 --> 00:08:57,497
aceptar
mis disculpas.
45
00:09:00,334 --> 00:09:02,736
Asustamos a los caballos.
Voy a buscar.
46
00:09:02,903 --> 00:09:04,070
Todo bien.
Encontraremos una manera.
47
00:09:04,872 --> 00:09:07,805
¿Cuándo pasaré?
aquí, solo háganoslo saber con anticipación.
48
00:09:08,109 --> 00:09:10,143
Lo siento pero
las órdenes son órdenes.
49
00:09:10,945 --> 00:09:13,546
Parece que va al show.
Oeste en Cheyenne.
50
00:09:13,714 --> 00:09:16,316
Eso mismo. quería pasar
Donde nací
51
00:09:16,951 --> 00:09:18,985
hasta ahora he estado
muy bien recibido
52
00:09:19,854 --> 00:09:21,353
- Me alegro de verte.
- Sí, más.
53
00:09:38,438 --> 00:09:40,105
- ¿Qué hay de Steve?
- Estaba en el vagón.
54
00:09:40,540 --> 00:09:42,074
Imbécil,
vamos a encontrarlo!
55
00:09:44,978 --> 00:09:45,778
¿Imbécil?
56
00:10:04,474 --> 00:10:06,474
¿Y el vagón?
57
00:10:06,499 --> 00:10:07,665
Siguió el camino.
58
00:10:07,689 --> 00:10:09,689
Ve a buscarlo.
59
00:10:13,706 --> 00:10:14,773
¿Algo mal?
60
00:10:17,410 --> 00:10:18,643
Hice lo que me indicaron.
61
00:10:18,667 --> 00:10:20,667
- ¿Qué pasa con Lucas?
- Me atraparon.
62
00:10:21,881 --> 00:10:23,715
Gran. Y si
abre la boca?
63
00:10:24,017 --> 00:10:28,116
no lo hará Yo hice lo mismo
que con el médico.
64
00:10:29,055 --> 00:10:33,191
Gran. Es inteligente, Steve.
Me gusta tu trabajo.
65
00:10:34,093 --> 00:10:35,127
¿Y el informe?
66
00:10:36,062 --> 00:10:37,963
no seria tonto
para traer conmigo
67
00:10:42,068 --> 00:10:43,402
hice un trabajo
para usted. Fue difícil.
68
00:10:44,070 --> 00:10:48,340
Pero lo hice bien. mi precio
Todavía son $ 10k.
69
00:10:49,208 --> 00:10:51,576
recibir
Como lo arreglamos.
70
00:10:52,178 --> 00:10:55,680
Pero tardará unos días.
vale la pena conducir el ganado por el valle.
71
00:10:56,215 --> 00:10:59,518
No recibo hasta que entrego.
Necesito ser rápido.
72
00:10:59,986 --> 00:11:02,754
Diez cabezas ya han muerto.
Lo enterré por la mañana.
73
00:11:03,523 --> 00:11:06,825
Su problema.
Mi propuesta es esta.
74
00:11:08,261 --> 00:11:11,363
dar el dinero y
tendrá el informe.
75
00:11:12,765 --> 00:11:15,634
Escalada. nosotros lo tomaremos
tu caballo.
76
00:11:33,153 --> 00:11:33,987
¡Tranquilos, perros!
77
00:11:36,522 --> 00:11:39,691
No juegues a los perros callejeros.
Son de pedigrí. ¡Alivio!
78
00:11:44,063 --> 00:11:45,764
- ¡Roy!
- ¡Oye, gorrión!
79
00:11:46,499 --> 00:11:47,932
¡Hay asesinos sueltos!
80
00:11:48,200 --> 00:11:50,902
¡Salir! ¡Salir!
¿Que pasa?
81
00:11:51,537 --> 00:11:53,104
¡Consigue tu arma!
¡Súbete a algo!
82
00:11:53,572 --> 00:11:55,307
Baja, quiero
hablar con usted.
83
00:11:55,741 --> 00:11:56,975
¿Estás bromeando?
84
00:11:58,978 --> 00:12:01,279
¿Qué atuendo es este?
85
00:12:03,449 --> 00:12:04,883
Cuero de búfalo genuino.
86
00:12:05,418 --> 00:12:06,851
parece
mapache.
87
00:12:07,453 --> 00:12:08,620
¿Mapache?
88
00:12:09,288 --> 00:12:10,221
Juegalo.
89
00:12:12,625 --> 00:12:14,492
no entiendo
estos perros
90
00:12:15,061 --> 00:12:18,863
Los compré ayer.
Se suponía que iban a cazar criminales.
91
00:12:26,005 --> 00:12:29,274
¡Dije que era un mapache!
El perro de caza no es tonto.
92
00:12:34,914 --> 00:12:37,849
De cualquier
De todos modos, me alegro de verte.
93
00:12:37,884 --> 00:12:38,883
Igualmente.
94
00:12:38,951 --> 00:12:42,020
Pensé en ir a Cheyenne
mira el programa
95
00:12:42,488 --> 00:12:44,856
- ¿De dónde sacaste estos...
- ¿Sabuesos?
96
00:12:45,191 --> 00:12:47,058
Quiero ser detective.
97
00:12:47,993 --> 00:12:49,260
Te mostraré algo.
98
00:12:52,398 --> 00:12:56,501
Da mucho dinero. Premio
de $ 5,000, vivo o muerto.
99
00:12:56,869 --> 00:13:00,438
Uno de 10 mil por robo
en tren, y otros 3 mil.
100
00:13:00,639 --> 00:13:03,174
Eso es $ 18,000 solo en eso.
101
00:13:04,076 --> 00:13:07,045
es más de lo que hago
en tienda en 10 años.
102
00:13:07,546 --> 00:13:10,281
Y la tienda no va bien.
103
00:13:10,649 --> 00:13:12,951
Hablando de eso,
oído hablar del autobús?
104
00:13:14,653 --> 00:13:15,353
Un muerto.
105
00:13:15,921 --> 00:13:19,157
¿Ver? Esto tiene futuro.
106
00:13:20,159 --> 00:13:24,195
Veré a los Sagers en el viejo
escuela. ¿Quiere venir?
107
00:13:25,464 --> 00:13:27,632
Definitivamente voy.
Hoy no vendí nada.
108
00:13:49,023 --> 00:13:52,091
Parece abandonado.
Ya no debo ser escuela.
109
00:13:53,761 --> 00:13:54,594
Es sábado.
110
00:13:55,829 --> 00:13:57,730
¡Amigos! ¡Está abierto!
111
00:13:58,866 --> 00:14:02,335
Parece amistoso. no
como mi escuela
112
00:14:02,569 --> 00:14:05,238
el tuyo tenia barrotes
en las ventanas
113
00:14:11,879 --> 00:14:13,980
Oye Darrel, este debe
ser el maestro
114
00:14:22,623 --> 00:14:25,291
Mirando alrededor
115
00:14:25,659 --> 00:14:32,065
Recuerdo el
viejos tiempos
116
00:14:32,833 --> 00:14:44,301
Nos sentamos en este
cuarto y jugamos
117
00:14:44,945 --> 00:14:47,413
Y el maestro dijo
118
00:14:50,737 --> 00:14:52,737
A B C D E F G
119
00:14:53,310 --> 00:14:55,610
H, yo, J, K,
L, M, O, P
120
00:14:56,500 --> 00:14:58,500
L, M, N, O,
P, Q, R, S, T
121
00:14:59,809 --> 00:15:02,709
U, V, W, X, Y, Z
122
00:15:11,738 --> 00:15:17,577
Debe aprender adecuadamente
o usar un sombrero de tonto
123
00:15:18,278 --> 00:15:24,383
Si eres estúpido, olvídalo
la campana, permanecerá más tiempo
124
00:15:24,518 --> 00:15:25,384
Hasta que aprenda
125
00:15:42,603 --> 00:15:46,639
Pequeño Don Gómez
no salió bien
126
00:15:46,940 --> 00:15:54,847
Pero él era inteligente
Sabía leer y deletrear
127
00:15:55,749 --> 00:15:59,619
Pero estaba triste
128
00:16:00,254 --> 00:16:04,056
Cuando el profesor
dijo el alfabeto
129
00:16:04,291 --> 00:16:09,228
Como él dijo,
nunca lo olvidare
130
00:16:41,795 --> 00:16:44,697
Yo estaba en el cuarto
serie con 13 años.
131
00:16:45,132 --> 00:16:47,400
Yo no quería
pasar el año
132
00:16:48,435 --> 00:16:51,103
Tenía miedo
buenas notas
133
00:16:51,572 --> 00:16:54,006
Solo alcancé
mi pobre padre
134
00:17:14,094 --> 00:17:15,428
Yo debería
llama al alguacil!
135
00:17:17,898 --> 00:17:21,434
Hola amigos, debe
¡salir de aqui! ¡Salir!
136
00:17:30,410 --> 00:17:33,079
Como dije,
deberían ser arrestados.
137
00:17:33,547 --> 00:17:37,817
Invasión, perturbar la paz,
daños a la propiedad pública...
138
00:17:39,119 --> 00:17:40,086
la ventana.
139
00:17:41,121 --> 00:17:43,155
gorrión biffle,
¡que vergüenza!
140
00:17:44,057 --> 00:17:46,626
de quien son los
perros que se fueron?
141
00:17:50,030 --> 00:17:50,930
Son míos. Perdóname.
142
00:17:51,965 --> 00:17:54,567
Rut, soy de
tarde libre.
143
00:17:54,835 --> 00:17:56,669
puedo ir mas tarde
¿de la clase?
144
00:17:59,106 --> 00:18:00,105
¿Estás bromeando?
145
00:18:03,110 --> 00:18:06,445
Sólo era una broma. Yo y
Roy Rogers estudió aquí.
146
00:18:06,980 --> 00:18:09,148
íbamos
el cheyenn..
147
00:18:09,750 --> 00:18:11,417
y quise parar para decir
"Hola" al profesor.
148
00:18:18,825 --> 00:18:20,660
vamos a arreglar
Este desastre.
149
00:18:28,833 --> 00:18:29,566
es el maestro?
150
00:18:31,636 --> 00:18:32,635
y la Sra. ¿Paxton?
151
00:18:34,939 --> 00:18:36,473
fue removido
hace tres años.
152
00:18:36,874 --> 00:18:39,876
¿Fuera? Estaba
el mejor maestro.
153
00:18:40,444 --> 00:18:42,879
Me enseñó a disparar y todo.
sobre plantas y animales.
154
00:18:42,903 --> 00:18:44,381
Yo se.
155
00:18:44,382 --> 00:18:48,251
Pero no tu propio hijo
salió bien y se eliminó.
156
00:18:48,519 --> 00:18:52,756
Si no pudieras crear tu
hijo, era un mal maestro.
157
00:18:52,780 --> 00:18:54,780
¿Qué hizo el chico?
158
00:18:54,859 --> 00:18:58,728
malas compañías,
siempre en problemas.
159
00:18:58,752 --> 00:19:00,752
Su foto juntos.
160
00:19:03,701 --> 00:19:05,669
- Ella debe haber sufrido
- Verdad.
161
00:19:06,604 --> 00:19:08,705
dedicó su vida
toda la escuela...
162
00:19:09,040 --> 00:19:12,108
y ahora se quedo
en desgracia.
163
00:19:12,643 --> 00:19:13,910
Estaba devastada.
164
00:19:14,245 --> 00:19:15,445
¿Donde vive?
165
00:19:16,013 --> 00:19:18,915
En el mismo lugar,
En la montaña.
166
00:19:19,383 --> 00:19:21,718
no veo y tampoco
habla con quien sea.
167
00:19:22,053 --> 00:19:25,589
Su vida era el niño.
Todavía cree en él.
168
00:19:25,613 --> 00:19:27,613
¿Y usted?
169
00:19:28,993 --> 00:19:31,428
Yo creo
en la señora Paxton.
170
00:19:33,197 --> 00:19:35,131
- Me gustaría verla.
- Es posible.
171
00:19:35,867 --> 00:19:37,500
Por qué no
¿espera un poco?
172
00:19:37,702 --> 00:19:41,571
Ella viene los sábados,
ayuda con las correcciones.
173
00:19:41,806 --> 00:19:44,374
me gusta pensar que
volvió a la escuela.
174
00:19:58,990 --> 00:20:00,624
- Hola señorita. Piedad.
- Hola, alguacil.
175
00:20:00,892 --> 00:20:02,592
- Me alegro de verte.
- Igualmente.
176
00:20:02,827 --> 00:20:05,896
los chicos dijeron
que estaba en la ciudad.
177
00:20:06,530 --> 00:20:10,667
Estoy buscando a Dolly Paxton.
Ella viene aquí los sábados.
178
00:20:11,402 --> 00:20:12,936
Te espero esta tarde.
179
00:20:13,838 --> 00:20:15,171
Será demasiado tarde.
180
00:20:15,195 --> 00:20:17,107
¿Que pasó?
181
00:20:17,108 --> 00:20:19,509
El hijo fue visto
yendo a su casa.
182
00:20:19,977 --> 00:20:23,980
Si yo hablara con ella,
podría evitar matarlo.
183
00:20:24,415 --> 00:20:26,616
¿Mátalo?
¿Qué hizo él?
184
00:20:26,884 --> 00:20:31,721
Es conocido. Estaba
identificado en el robo.
185
00:20:32,023 --> 00:20:35,091
- Mataron al Dr. fredericks
- Dr. ¿Fredericks?
186
00:20:36,260 --> 00:20:40,664
Ven y trae a tus muchachos.
Voy a necesitar ayuda.
187
00:20:40,688 --> 00:20:42,188
Está bien, alguacil.
188
00:20:44,635 --> 00:20:46,269
tal vez debería esperar
Sra. Paxton.
189
00:20:46,293 --> 00:20:48,293
no vengas si
llegar a saber.
190
00:21:32,527 --> 00:21:34,527
Hola Steve.
191
00:21:34,552 --> 00:21:37,187
Oí que alguien entraba.
Estaba en el jardín.
192
00:21:37,555 --> 00:21:41,191
Tengo prisa.
Si preguntan, no me vio.
193
00:21:42,126 --> 00:21:43,827
Dime. ¿Algún problema?
194
00:21:44,695 --> 00:21:47,364
- ¿Otra vez en problemas?
- Por supuesto.
195
00:21:49,900 --> 00:21:54,704
Una trampa. ellos me quieren
tomar. Se trata de un robo.
196
00:21:59,610 --> 00:22:03,780
Pasé años enseñándole
sobre el bien y el mal.
197
00:22:04,682 --> 00:22:08,251
Sabes que huir no está bien.
La ley da oportunidades a todos.
198
00:22:08,619 --> 00:22:12,555
Todavía tengo algo de dinero.
Tendremos al mejor abogado.
199
00:22:12,890 --> 00:22:14,491
no lo haría,
200
00:22:15,926 --> 00:22:20,030
¿Por qué dices eso?
Es inocente, ¿no?
201
00:22:20,931 --> 00:22:24,934
Por supuesto, madre. Pero
mi fama no ayuda.
202
00:23:01,605 --> 00:23:03,139
¡No se arriesgue!
203
00:23:04,408 --> 00:23:05,475
el dispara
bien y mata.
204
00:23:07,211 --> 00:23:08,978
¡Muy bien, Steve, sal!
205
00:23:09,547 --> 00:23:11,981
hay una docena de hombres
aquí y vienen otros.
206
00:23:12,650 --> 00:23:13,616
Vamos, hijo.
207
00:23:16,053 --> 00:23:16,753
¿Qué vas a hacer?
208
00:23:18,255 --> 00:23:20,123
Pasa por el granero y
por el barranco.
209
00:23:20,324 --> 00:23:23,593
Olvídate del caballo, o
será visto. Los distraeré.
210
00:23:23,994 --> 00:23:25,929
no la dejaré
hacer eso.
211
00:23:26,197 --> 00:23:28,398
- Debes ir ahora.
- Aférrate.
212
00:23:28,666 --> 00:23:33,036
Hay unos pocos. si esperas
todos llegarán demasiado tarde.
213
00:23:33,237 --> 00:23:35,271
no te dejaré
Te dispararán.
214
00:23:35,406 --> 00:23:36,306
no lo haré
215
00:23:36,507 --> 00:23:39,509
si crees que es
conmigo, puedo distraerlos.
216
00:24:03,719 --> 00:24:04,819
Sal, Steve.
217
00:24:06,689 --> 00:24:10,058
Saquémoslos.
Da la vuelta a la colina.
218
00:24:14,430 --> 00:24:15,597
Esperar. Alguien se fue.
219
00:24:21,070 --> 00:24:22,737
¡No dispares!
es la Sra. Paxton.
220
00:24:25,641 --> 00:24:27,742
Un tiro al aire.
¿Lo que quieres decir?
221
00:24:41,123 --> 00:24:43,391
significa que eres
del lado de Steve.
222
00:24:44,460 --> 00:24:47,495
No puedes dispararle.
Ella no hizo nada.
223
00:24:52,519 --> 00:24:54,519
Voy a bajar.
224
00:24:54,537 --> 00:24:57,505
no puedes el hijo es uno
asesino. ¡Te matará!
225
00:24:58,240 --> 00:24:59,941
Ella está en lo correcto.
No lo conoces.
226
00:25:01,277 --> 00:25:04,212
lo se, pero lo se
Dolly Paxton.
227
00:25:05,414 --> 00:25:06,481
- Iré contigo.
- Quédate con el sheriff.
228
00:25:09,051 --> 00:25:13,021
Sra. Paxton: ¡No disparen!
¡Está desarmado!
229
00:25:16,625 --> 00:25:19,327
- Vamos a ayudarlo.
- Déjalo que se salga con la suya.
230
00:25:19,495 --> 00:25:21,229
Espero que el chico
no seas loco
231
00:25:24,967 --> 00:25:26,134
¡No te acerques!
232
00:25:26,936 --> 00:25:29,270
No quiero disparar, pero
Lo haré si es necesario.
233
00:25:30,539 --> 00:25:35,009
No me parece. Y también
dejaría que Steve disparara.
234
00:25:38,647 --> 00:25:41,115
ella no dejaría
el hijo lo va a matar, ¿no?
235
00:25:41,250 --> 00:25:42,817
Es una buena anciana.
236
00:25:52,928 --> 00:25:53,761
Al menos lo fue.
237
00:25:55,331 --> 00:25:58,132
no recuerdo
¿de mí? Era su alumno.
238
00:26:06,408 --> 00:26:07,475
Esa es la manera de
tratar a un ex alumno?
239
00:26:15,050 --> 00:26:17,385
yo recuerdo eso
siempre tiro bien...
240
00:26:17,820 --> 00:26:19,921
pero tambien
Quiero hablar.
241
00:27:02,965 --> 00:27:04,299
¿Dónde está?
242
00:27:05,267 --> 00:27:07,969
No sé lo que quieres.
no lo conozco
243
00:27:10,706 --> 00:27:13,875
No es una forma de hablar con quien
enseñado a leer y olvidar.
244
00:27:25,654 --> 00:27:26,821
Yo la cuido.
245
00:27:27,756 --> 00:27:28,756
Busca en la casa.
246
00:27:31,260 --> 00:27:31,993
¿Dónde está?
247
00:27:32,895 --> 00:27:34,896
Está usted equivocado.
Estoy solo.
248
00:27:35,831 --> 00:27:39,801
Solo me defendí cuando
dispararon contra mi casa.
249
00:27:41,537 --> 00:27:45,039
Vamos, Dolly. stevie era
aquí, y lo cubriste.
250
00:27:45,274 --> 00:27:48,343
Y muy bien
No lo atrapará.
251
00:27:49,511 --> 00:27:52,647
- ¿Porque hizo eso?
- ¿No puedes adivinar?
252
00:27:53,115 --> 00:27:54,482
Sabía lo que queríamos.
253
00:27:58,287 --> 00:28:02,323
ocultar y ayudar
un criminal en fuga. Es en serio.
254
00:28:03,058 --> 00:28:05,059
Lo siento pero
La arrestaré.
255
00:28:06,495 --> 00:28:12,167
Bueno. Si por la ley
Hice mal, lo pagaré.
256
00:28:31,620 --> 00:28:35,156
- ¿Hablaba en serio el sheriff?
- Desafortunadamente.
257
00:28:36,658 --> 00:28:39,994
como dice la biblia
"no hay mayor amor".
258
00:29:15,497 --> 00:29:17,799
- ¿De quién será el caballo?
- Es mio.
259
00:29:19,601 --> 00:29:22,403
le dije que se perdiera
Tiempo. ¿Que quieres?
260
00:29:22,704 --> 00:29:27,141
Ayudar. El sheriff me rodeó
pero mi madre me ayudó.
261
00:29:30,279 --> 00:29:31,245
Se la llevaron.
Está en la cárcel.
262
00:29:31,814 --> 00:29:33,648
lo siento, pero que
¿puedo hacer?
263
00:29:33,882 --> 00:29:34,815
Es fácil.
264
00:29:35,384 --> 00:29:38,419
La fianza sale mañana.
Envía a alguien a buscarla.
265
00:29:40,722 --> 00:29:41,489
¿Estás loco?
266
00:29:42,591 --> 00:29:46,761
Ellos conocen a mis empleados.
Si dejo ir a Dolly...
267
00:29:47,362 --> 00:29:48,996
Piensa que
funciona para mi.
268
00:29:51,233 --> 00:29:52,299
y no trabajo?
269
00:29:52,334 --> 00:29:53,935
no mientras
se busca
270
00:29:54,636 --> 00:29:56,270
Creo que
cambiará de opinión.
271
00:29:58,106 --> 00:30:02,477
El informe Fredericks.
es una bomba Voy a leer.
272
00:30:05,614 --> 00:30:08,149
"Informe confidencial de la
médico Jorge Federico...
273
00:30:08,283 --> 00:30:11,252
veterinario del ministerio
de Agricultura. "
274
00:30:11,386 --> 00:30:15,323
"Asunto: prueba de
fiebre aftosa...
275
00:30:16,124 --> 00:30:18,860
en el rancho McKenzie,
en Roca del Sol. "
276
00:30:19,628 --> 00:30:21,596
"Como veterinario local...
277
00:30:21,797 --> 00:30:25,399
recomendar que
gobierno eliminar y enterrar...
278
00:30:25,423 --> 00:30:29,423
el ganado infectado,
para evitar la contaminación. "
279
00:30:31,507 --> 00:30:35,743
¡Nosotros sabemos! Más
el asalto sería inútil.
280
00:30:36,678 --> 00:30:39,313
"si esto
fuga de descubrimiento...
281
00:30:39,715 --> 00:30:42,083
los ganaderos
entrarán en pánico. "
282
00:30:42,351 --> 00:30:46,120
"Podrían tratar de vender
secretamente el ganado. "
283
00:30:47,055 --> 00:30:50,558
"Retiro de ganado enfermo
infectar el camino...
284
00:30:51,360 --> 00:30:52,527
extendiendo el mal. "
285
00:30:53,429 --> 00:30:54,428
¿A donde quieres ir?
286
00:30:54,997 --> 00:30:58,032
supongo que eso viene
al alguacil Él dirá...
287
00:30:58,667 --> 00:31:03,938
"Mckenzie enviará el ganado
enfermo en el extranjero".
288
00:31:04,439 --> 00:31:05,806
Y será correcto.
289
00:31:08,777 --> 00:31:11,212
dile a tu ayudante
no sacar el arma.
290
00:31:11,513 --> 00:31:15,917
Déjalo, Sauders.
¿No exagerando?
291
00:31:16,351 --> 00:31:20,021
nadie condena
Dolly en la corte.
292
00:31:20,422 --> 00:31:22,757
es el único
confía en mí.
293
00:31:24,426 --> 00:31:27,261
no la dejaré
en una prisión podrida.
294
00:31:27,629 --> 00:31:29,730
Unos días en prisión
no haré daño
295
00:31:33,035 --> 00:31:34,936
no hables
así que de Dolly!
296
00:31:36,605 --> 00:31:38,239
Admiro tu lealtad.
297
00:31:38,874 --> 00:31:42,276
Estoy sin dinero
hasta que me deshaga del ganado.
298
00:31:42,878 --> 00:31:45,446
Ir al rancho después
y te digo algo.
299
00:31:45,714 --> 00:31:48,215
O se lo daré.
300
00:31:48,550 --> 00:31:50,685
Yo mismo lo daré.
Necesito decirte algo.
301
00:31:51,219 --> 00:31:53,354
- Quiero tu ayuda.
- Se puede decir.
302
00:31:53,589 --> 00:31:56,524
mañana es domingo y ella va
a la Iglesia. Nunca se perdió.
303
00:31:56,925 --> 00:31:58,993
quiero que me cubras
mientras hablaba con ella.
304
00:32:00,529 --> 00:32:03,431
Enviaré algunos chicos
a Mountain Lane a las 10:00.
305
00:32:13,442 --> 00:32:15,710
¿Por qué quemarlo?
Todavía puede hablar.
306
00:32:16,478 --> 00:32:17,912
no después de
mañana por la mañana.
307
00:32:21,216 --> 00:32:25,519
Será un favor para el sheriff.
Es buscado por asesinato.
308
00:32:29,591 --> 00:32:32,727
Eso fue amable, alguacil.
Incluso como un prisionero.
309
00:32:33,996 --> 00:32:37,098
nunca la vi salir
ir a la iglesia.
310
00:32:37,499 --> 00:32:40,368
Incluso en prisión,
orar es un derecho.
311
00:32:41,069 --> 00:32:43,170
voy a montar a caballo
el lugar de encuentro.
312
00:32:55,984 --> 00:32:59,887
es horrible ser arrestado
por algo que hizo Steve.
313
00:33:00,922 --> 00:33:01,789
Yo escogí.
314
00:33:03,058 --> 00:33:06,293
debe haber elegido
dejar la escuela también.
315
00:33:07,329 --> 00:33:11,799
La escuela... no
no había manera de evitarlo.
316
00:33:12,067 --> 00:33:15,503
Se había admitido que
Steve no es lo que piensa.
317
00:33:17,005 --> 00:33:19,740
Rut, te diré
algo que nadie sabe.
318
00:33:20,842 --> 00:33:22,743
El padre de Steve tocaba.
319
00:33:24,479 --> 00:33:27,281
mató a un hombre en
autodefensa.
320
00:33:27,516 --> 00:33:29,316
fue arrestado y
murió en prisión.
321
00:33:30,619 --> 00:33:32,920
La madre murió cuando
él era pequeño
322
00:33:33,555 --> 00:33:35,956
Yo adopté y creé
como un hijo
323
00:33:37,259 --> 00:33:42,029
Pero todos conocían a tu padre.
y no lo dejaron olvidar.
324
00:33:42,798 --> 00:33:44,699
la pobre nunca
tuvo una oportunidad
325
00:33:45,867 --> 00:33:49,303
Entiendo tu sacrificio.
pero el daño ya está hecho.
326
00:33:50,072 --> 00:33:52,073
porque arruinar
tu vida tambien?
327
00:33:53,475 --> 00:33:56,343
Nadie sabía que el padre
Steve era mi hermano.
328
00:33:58,080 --> 00:34:01,415
Cuando murió, le prometí
quien cuidaría del niño.
329
00:34:03,018 --> 00:34:07,221
Y lo hizo. hice todo
eso se podria hacer
330
00:34:08,757 --> 00:34:12,760
Ahora debes ir más allá
y ayudar a encontrar a Steve.
331
00:34:13,195 --> 00:34:14,862
Si eres inocente,
ser capaz de intentarlo.
332
00:34:14,996 --> 00:34:15,996
Demasiado tarde.
333
00:34:16,631 --> 00:34:20,101
Cruzó la frontera
y nadie lo encontrará.
334
00:34:22,270 --> 00:34:25,172
y tener razón
o incorrecto...
335
00:34:25,340 --> 00:34:26,040
Lo sé, Dolly.
336
00:34:52,367 --> 00:34:54,502
Alguacil,
¿Puedes llevarte a Dolly?
337
00:34:54,669 --> 00:34:57,238
vamos tarde
y debo ir detrás.
338
00:35:20,996 --> 00:35:26,767
anoche
acostado en la llanura
339
00:35:28,603 --> 00:35:34,842
Buscando
las estrellas en el cielo.
340
00:35:36,278 --> 00:35:42,883
pensé que sería
posible para un vaquero
341
00:35:43,718 --> 00:35:50,357
ser arrastrado
por el dulce adios
342
00:36:22,224 --> 00:36:27,862
Dijeron que habrá
un gran rodeo
343
00:36:37,205 --> 00:36:43,244
para ser juzgado
por los jurados
344
00:36:44,880 --> 00:36:51,051
que estan atentos
y lo saben todo
345
00:37:15,844 --> 00:37:17,111
quédate ahí y no
lastimarse.
346
00:37:18,013 --> 00:37:19,079
Estás fuera de mi mente.
¿Porque hizo eso?
347
00:37:22,851 --> 00:37:23,918
tuve que
hablar con usted.
348
00:37:41,900 --> 00:37:42,866
¿A dónde fueron?
349
00:38:08,493 --> 00:38:09,660
Aquí, ayúdame.
350
00:38:21,439 --> 00:38:22,139
Cálmense chicos.
351
00:38:26,811 --> 00:38:29,413
Dinero, madre. Para
la fianza y más.
352
00:38:29,781 --> 00:38:30,614
¿Dónde lo obtuviste?
353
00:38:30,815 --> 00:38:32,750
No te preocupes.
Habra mas.
354
00:38:34,553 --> 00:38:36,954
No me mires así.
Sé lo que piensas. Olvídalo.
355
00:38:37,088 --> 00:38:37,888
Viste lo que pasó.
356
00:38:38,356 --> 00:38:40,024
te vi disparar
muy bien.
357
00:38:40,458 --> 00:38:42,960
- ¡Intentaron matarme!
- Yo se.
358
00:38:44,162 --> 00:38:46,263
Solo hay una manera,
Salir del país.
359
00:38:46,531 --> 00:38:48,265
Si me quedo, me atraparán.
360
00:39:11,356 --> 00:39:14,391
Toma el buggy. Vuelve
Ve a la ciudad y paga al sheriff.
361
00:39:14,926 --> 00:39:18,195
Encuéntrame en dos semanas
en Juárez. Hotel Seminola.
362
00:39:18,430 --> 00:39:20,664
Recuerda si.
Hotel Seminola.
363
00:39:23,602 --> 00:39:26,070
- Soy Rogers.
- Quédate con esto, estaré bien.
364
00:39:26,671 --> 00:39:29,006
Adiós. Recuerda si,
dos semanas.
365
00:39:42,687 --> 00:39:44,488
- Pensé que...
- ¿Me iría?
366
00:39:46,024 --> 00:39:48,993
- ¿Qué hay de Steve?
- Lo que sabía se ha ido.
367
00:39:49,628 --> 00:39:51,729
nunca vuelvas
Quédatelo.
368
00:39:51,863 --> 00:39:55,165
Él me lo dio. Tengo miedo,
No quiero ese dinero.
369
00:39:56,835 --> 00:39:58,702
lo siento por
qué pasó.
370
00:40:00,672 --> 00:40:02,973
Espere aqui.
Vendrán a buscarte.
371
00:41:01,599 --> 00:41:05,035
- ¿Dónde está?
- Cerca a. ¿Has visto a Dolly?
372
00:41:05,437 --> 00:41:08,038
Ruth la llevó a la ciudad.
Estaba devastado.
373
00:41:08,540 --> 00:41:11,742
Busquemos en el valle.
Pronto oscurecerá.
374
00:41:11,910 --> 00:41:14,645
- Yo me quedaré contigo.
- Vamos al rancho "H.T."
375
00:41:14,779 --> 00:41:19,116
Veré pozos y chimeneas.
Podría estar lastimado.
376
00:41:33,331 --> 00:41:34,364
Vamos, franco.
377
00:41:45,018 --> 00:41:46,018
¿Es el sombrero de Steve?
378
00:41:46,443 --> 00:41:49,712
- Debe ser.
- Dales una oportunidad.
379
00:41:51,048 --> 00:41:52,114
No queremos mapaches.
380
00:41:56,687 --> 00:41:58,921
Eso es todo, muchacho.
Vamos por él.
381
00:42:24,848 --> 00:42:25,748
Parece una cueva.
382
00:42:25,772 --> 00:42:27,772
Así es.
383
00:42:27,951 --> 00:42:30,486
No caves. Puede ser
ser un conocido
384
00:42:30,510 --> 00:42:32,510
¡Aléjate!
385
00:42:37,160 --> 00:42:38,327
¿Qué es? ¿Sal?
386
00:42:39,351 --> 00:42:41,351
Cal viva.
387
00:42:42,799 --> 00:42:44,400
Por qué
¿Habría cal aquí?
388
00:42:44,801 --> 00:42:47,503
No sé. se usa
para destruir cosas.
389
00:42:50,307 --> 00:42:51,340
Una pezuña de vaca.
390
00:42:55,512 --> 00:42:56,811
¿Y el resto? Debe estar
junto al casco.
391
00:42:57,814 --> 00:42:59,215
Por lo menos no
Es un conocido.
392
00:43:00,350 --> 00:43:04,220
porque enterrar
una vaca aquí? No entiendo.
393
00:43:04,855 --> 00:43:05,854
Yo tampoco. Todavía.
394
00:43:15,899 --> 00:43:17,133
¡Dios mio! ¡Mirar!
395
00:43:20,704 --> 00:43:21,871
Debe haberse perdido.
396
00:43:28,779 --> 00:43:31,447
parece enfermo es mejor
arrestar a los perros.
397
00:43:36,186 --> 00:43:37,153
Venir. Alicia.
398
00:43:39,523 --> 00:43:41,457
nuestro amigo es
con fiebre alta.
399
00:43:42,559 --> 00:43:45,594
Si la madre está enterrada,
debe tener hambre
400
00:43:46,596 --> 00:43:49,231
Aqui no
lo que gusta.
401
00:43:49,733 --> 00:43:52,735
Las piernas son débiles.
Apenas se sostiene.
402
00:43:53,303 --> 00:43:56,038
La tumba es reciente,
es su madre
403
00:43:56,406 --> 00:43:58,607
no es debilidad
del hambre.
404
00:43:59,409 --> 00:44:01,510
Vamos a tomarlo
y tratarlo.
405
00:44:01,878 --> 00:44:04,714
Estoy de acuerdo. � pérdida de.
Es hora de buscar a alguien aquí.
406
00:44:04,848 --> 00:44:07,889
Va a estar oscuro.
Me llevaré los caballos.
407
00:44:13,090 --> 00:44:14,355
No muy inteligente.
408
00:44:14,691 --> 00:44:18,160
Está en la tierra de McKenzie.
¿Tienes permiso?
409
00:44:19,196 --> 00:44:22,298
No tuvimos tiempo.
Estamos cazando a un hombre.
410
00:44:22,632 --> 00:44:26,135
Parece caza de terneros.
Para mí es un robo.
411
00:44:26,803 --> 00:44:30,106
Se insinúa que
¿somos ladrones de ganado?
412
00:44:30,273 --> 00:44:31,707
Eso es lo que parece.
Salir.
413
00:44:33,677 --> 00:44:36,178
¡Aférrate! Ninguno
golpea mi...
414
00:44:39,249 --> 00:44:40,282
Te llevaré al sheriff.
415
00:44:44,521 --> 00:44:48,390
Debes llevar el ternero a
veterinario. Estás enfermo.
416
00:44:49,793 --> 00:44:53,028
Suena bien. Porque si
¿importa? No es tuyo.
417
00:44:56,867 --> 00:44:59,702
�? Terminemos
con tu sufrimiento.
418
00:46:36,800 --> 00:46:38,033
¡Aférrate! ¡Calmar!
419
00:46:38,168 --> 00:46:40,402
Perdóname.
¿Dónde está?
420
00:46:40,804 --> 00:46:43,539
¡Lo conseguiré! dispara tu...
dientes y he terminado con él!
421
00:46:45,275 --> 00:46:46,709
Consigue los perros.
Vamos.
422
00:47:05,695 --> 00:47:10,332
Dulces besos empaquetados
423
00:47:10,567 --> 00:47:12,334
te encanta
mas que el mio
424
00:47:12,903 --> 00:47:19,074
Dulces besos, empaquetados
�genial en cualquier momento
425
00:47:32,355 --> 00:47:36,659
No es sincero al susurrar
426
00:47:37,127 --> 00:47:40,863
Palabras de amor
en mi oído
427
00:47:41,631 --> 00:47:45,334
Dulces besos empaquetados
428
00:47:46,036 --> 00:47:50,005
te encanta
mas que el mio
429
00:47:51,207 --> 00:47:53,709
Hice un castillo
430
00:47:53,910 --> 00:47:55,811
De los sueños
431
00:47:56,046 --> 00:48:00,049
Pensé que eras
haciendo otro
432
00:48:01,017 --> 00:48:03,118
Ahora mis castillos
433
00:48:03,320 --> 00:48:05,521
colapsado
434
00:48:05,655 --> 00:48:09,224
Y me quedé
solo y triste
435
00:48:10,160 --> 00:48:14,530
Ante mi corazón
era solo alegría
436
00:48:14,965 --> 00:48:19,068
Solo ahora
tristeza y lágrimas.
437
00:48:31,281 --> 00:48:32,247
Cuídalo, Trigger.
438
00:48:36,519 --> 00:48:37,786
- ¿Lo encontraste?
- No.
439
00:48:38,021 --> 00:48:39,455
nos dimos por vencidos
al anochecer.
440
00:48:39,856 --> 00:48:41,123
¿Qué paso?
441
00:48:41,791 --> 00:48:44,493
- Tuvimos problemas.
- ¿Por qué el retraso?
442
00:48:44,728 --> 00:48:48,797
Tenemos un becerro enfermo.
No camina bien. Está allá.
443
00:48:50,233 --> 00:48:51,700
llamar al veterinario
en Harneyville.
444
00:48:53,270 --> 00:48:54,369
esta llamando
445
00:49:04,280 --> 00:49:05,180
Estoy con prisa.
446
00:49:06,082 --> 00:49:09,551
Por supuesto, Molly.
Nos vemos el sábado por la noche.
447
00:49:12,822 --> 00:49:15,290
El doctor se fue y no
saber cuándo volver.
448
00:49:16,092 --> 00:49:19,862
Tenemos que hacer algo
La pobre está muy mal.
449
00:49:21,297 --> 00:49:25,567
¿Por qué no llamas a Dolly?
Ella sabe todo sobre los animales.
450
00:49:25,902 --> 00:49:26,802
¡Pero está atascado!
451
00:49:28,738 --> 00:49:30,105
utilizar esta
por fianza
452
00:49:30,840 --> 00:49:33,142
Tráela pronto.
ella lo entenderá
453
00:49:34,010 --> 00:49:35,210
¿Dónde lo obtuviste?
454
00:49:35,645 --> 00:49:37,546
Secreto. no sé
preocuparse. No es mio.
455
00:49:38,481 --> 00:49:41,150
Ve con Rut.
sacarla de la carcel...
456
00:49:41,418 --> 00:49:44,686
y descansar. es todo
por hoy. Rápido.
457
00:49:46,356 --> 00:49:49,525
la llave de la casa
médico Fredericks. Él tiene todo.
458
00:49:50,026 --> 00:49:51,460
Echemos
lee el becerro.
459
00:49:54,064 --> 00:49:55,697
Lleva a Dolly a casa
del Dr. Fredericks.
460
00:49:57,233 --> 00:49:59,168
quiero tomar estos
ropa sucia.
461
00:50:05,942 --> 00:50:10,279
Él realmente está enfermo.
¡Mira esa temperatura!
462
00:50:13,116 --> 00:50:15,384
gracias por la fianza
Puedo usar el dinero de esa manera.
463
00:50:16,786 --> 00:50:18,487
- Perdedor. ¿Que pasa?
- Mirar.
464
00:50:25,628 --> 00:50:28,397
Tu entiendes esto.
¿Que crees?
465
00:50:31,067 --> 00:50:32,935
Algo está mal
con las piernas
466
00:50:35,839 --> 00:50:37,639
parece un pulmon
congestionado.
467
00:50:40,844 --> 00:50:42,945
- Podría ser neumonía.
- ¿Neumonía?
468
00:50:44,180 --> 00:50:49,017
Puede ser. Estoy
un poco oxidado
469
00:50:54,424 --> 00:50:57,259
puedes pasarme
¿el manual?
470
00:51:20,316 --> 00:51:23,785
Luché con Rogers. Tomó
un becerro para la ciudad.
471
00:51:24,420 --> 00:51:26,355
No pareció detenerlo.
472
00:51:29,192 --> 00:51:34,129
Sólo hay una salida. entrar
el ganado y vamos a salir hoy.
473
00:51:34,631 --> 00:51:36,632
llegaremos a
vale la pena por la mañana.
474
00:51:36,966 --> 00:51:38,400
Hay muchos perdidos.
475
00:51:38,735 --> 00:51:41,436
Olvídalo. es demasiado arriesgado
y no hay tiempo.
476
00:51:41,437 --> 00:51:44,173
Si Rogers se entera
estamos perdidos.
477
00:51:45,008 --> 00:51:46,141
no me preocuparía
478
00:51:47,844 --> 00:51:49,177
Pensé que...
479
00:51:49,778 --> 00:51:51,079
el veterinario es
muerto. ¿Recordar?
480
00:51:53,216 --> 00:51:55,717
no es fácil
diagnosticar la enfermedad.
481
00:51:56,286 --> 00:51:57,486
¿Dónde están Bob y Ed?
482
00:51:57,921 --> 00:51:59,454
No sé. Pensé que...
483
00:51:59,722 --> 00:52:02,991
Te digo. están
muerto en el camino.
484
00:52:04,027 --> 00:52:05,761
Es un error. no
les dijo que...
485
00:52:05,929 --> 00:52:07,462
Cometió un solo error.
486
00:52:09,365 --> 00:52:13,802
quiero el dinero
Todo. Ahora mismo.
487
00:52:17,173 --> 00:52:17,873
Ganaste.
488
00:52:19,409 --> 00:52:21,243
Lo tendré.
Está en el abrigo.
489
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
¿Y ahora?
490
00:52:36,259 --> 00:52:39,061
Con Mackenzie fuera
Tomo su parte.
491
00:52:39,963 --> 00:52:42,097
Todo bien.
Necesitaremos ayuda.
492
00:52:43,032 --> 00:52:44,065
¿Cómo van las cosas?
493
00:52:44,133 --> 00:52:46,435
no dormiremos
Tenemos que llevar el ganado.
494
00:52:48,071 --> 00:52:49,104
Vamos yendo.
495
00:52:54,410 --> 00:52:57,112
Neumonía.
Todos los síntomas.
496
00:52:58,348 --> 00:53:02,451
Fiebre alta, congestión,
ojos, patas.
497
00:53:03,720 --> 00:53:05,420
Busca penicilina.
498
00:53:07,423 --> 00:53:10,659
En neumonía, penicilina
La fiebre baja, pero...
499
00:53:14,097 --> 00:53:17,633
tienes otra enfermedad
así, pero las piernas...
500
00:53:23,239 --> 00:53:24,472
Enfermedad de pies y boca.
501
00:53:25,108 --> 00:53:29,444
Enfermedad de pies y boca. enfermedad
de las pezuñas y la boca.
502
00:53:31,481 --> 00:53:32,547
y boca enferma!
503
00:53:35,918 --> 00:53:37,552
La boca está bien.
504
00:53:37,820 --> 00:53:41,390
A veces los síntomas son
viene después de dieciocho días.
505
00:53:42,492 --> 00:53:46,161
La vaca enterrada en cal.
Debe ser tu ternero.
506
00:53:46,763 --> 00:53:50,399
en cal? Lo que hacen
cuando mueren por eso.
507
00:53:50,800 --> 00:53:52,234
Evite la contaminación.
508
00:53:52,702 --> 00:53:55,971
lei en el periodico que eliminaron
miles en México.
509
00:53:57,774 --> 00:54:00,208
En este caso puedes tener
estado para esconderse.
510
00:54:01,411 --> 00:54:05,814
La vaca era de McKenzi.
Y se iba a llevar el ganado.
511
00:54:06,582 --> 00:54:08,984
no es extraño
¿en este momento?
512
00:54:10,453 --> 00:54:12,921
Supongamos que encontró
la enfermedad en el ganado.
513
00:54:14,057 --> 00:54:17,159
asesinado y enterrado
ganado enfermo en cal.
514
00:54:17,927 --> 00:54:21,730
Y quiero vender el resto antes
por descubrir.
515
00:54:22,398 --> 00:54:23,632
Sería horrible.
516
00:54:24,167 --> 00:54:27,069
Una epidemia podría
arruinar los ranchos.
517
00:54:27,970 --> 00:54:30,072
el capataz intentó
alejarse.
518
00:54:30,473 --> 00:54:32,441
luego probé
matar al becerro.
519
00:54:33,943 --> 00:54:37,646
necesito cruzar
el valle para cargar.
520
00:54:37,947 --> 00:54:40,916
la enfermedad se propaga
dónde ir.
521
00:54:41,651 --> 00:54:43,585
Si McKenzie va
a los rieles...
522
00:54:43,853 --> 00:54:48,056
todos los trabajadores y
los pastores están amenazados.
523
00:54:48,624 --> 00:54:50,125
La región se quedará
en cuarentena.
524
00:54:51,227 --> 00:54:53,695
A menos que el
el ganado está vacunado.
525
00:54:55,798 --> 00:54:59,234
Que el sheriff tome
un pelotón a Sunset Valley.
526
00:54:59,736 --> 00:55:02,971
vamos a detenerlos
hasta que llega el sheriff.
527
00:55:03,272 --> 00:55:05,674
llegaremos desde
Mañana. Hasta luego.
528
00:55:08,811 --> 00:55:12,347
Sólo porque estás enfermo
No te morirás de hambre.
529
00:55:37,774 --> 00:55:38,607
¿Cómo estás?
530
00:55:42,345 --> 00:55:43,445
Están todos juntos.
531
00:55:45,014 --> 00:55:47,048
estaremos en el norte
del valle por la mañana...
532
00:55:47,183 --> 00:55:49,317
y cruzaremos
senderos al mediodía.
533
00:55:50,553 --> 00:55:51,486
¡Vamos!
534
00:56:37,767 --> 00:56:38,600
Este no camina.
535
00:56:39,068 --> 00:56:41,369
Vete. no tenemos
hora. Vamos yendo.
536
00:57:21,509 --> 00:57:22,609
Última puerta?
537
00:57:23,177 --> 00:57:25,612
Solo tenemos el valle
y senderos por delante.
538
00:57:57,011 --> 00:57:58,111
¡Hay muchos!
539
00:58:04,418 --> 00:58:05,985
Y tenemos que detenerlos.
540
00:58:06,220 --> 00:58:07,654
todos los hombres de
McKenzie tiene la enfermedad.
541
00:58:11,859 --> 00:58:12,892
Solo hay dos.
542
00:58:17,631 --> 00:58:18,865
No sirve de nada hablar.
543
00:59:15,789 --> 00:59:16,923
Estoy sin balas.
¿Tienes?
544
00:59:29,403 --> 00:59:32,038
esto tiene que ser rapido
para llevar el ganado.
545
00:59:55,229 --> 00:59:56,529
La situación es mala.
546
00:59:57,264 --> 00:59:59,599
Llama al sheriff ya la pandilla.
Deben estar cerca.
547
01:00:00,467 --> 01:00:03,536
- Los detendré.
- ¡No puedo!
548
01:00:05,205 --> 01:00:06,205
¿Por qué no?
549
01:00:09,743 --> 01:00:11,244
- ¿Se rompió?
- No me parece.
550
01:00:11,912 --> 01:00:12,979
Pero sangra mucho.
551
01:00:23,524 --> 01:00:26,793
Es todo, ¿no?
Mis balas se han ido.
552
01:00:28,262 --> 01:00:29,896
- Irse.
- ¿Estás bromeando?
553
01:00:33,200 --> 01:00:34,500
Voy a intentarlo
detener la sangre.
554
01:00:36,270 --> 01:00:37,637
Muy bien chicos. ¡Lo haremos!
555
01:01:29,156 --> 01:01:30,089
Quédese quieto.
556
01:02:28,315 --> 01:02:30,850
- ¡Vigilarlo!
- Por supuesto.
557
01:02:38,058 --> 01:02:40,126
¡Sujeta el ganado! no
¡déjenlos entrar al valle!
558
01:02:53,751 --> 01:02:55,751
¡Steve!
559
01:02:56,276 --> 01:02:59,512
Ven a cuidar de Sparrow.
Sé a dónde va.
560
01:03:29,443 --> 01:03:31,510
- ¿Qué estás haciendo?
- Despertándolo.
561
01:03:31,778 --> 01:03:34,180
Me debes.
Él me pegó...
562
01:03:36,683 --> 01:03:37,617
- ¡Déjame!
- ¡Dámelo!
563
01:03:40,487 --> 01:03:43,623
Dame esto. Tener
hazlo todo de nuevo.
564
01:04:31,505 --> 01:04:32,905
Hola, Roy. Entre.
565
01:04:35,876 --> 01:04:36,876
No necesitas el arma.
566
01:04:42,215 --> 01:04:44,917
Hablé con él.
Quiere entregarse.
567
01:04:46,553 --> 01:04:47,687
Haré lo que mamá quiera.
568
01:04:49,723 --> 01:04:51,590
Deberia tener
hecho antes.
569
01:05:07,641 --> 01:05:11,310
Les pasa a los niños que
quiero enfrentarme al mundo.
570
01:05:12,279 --> 01:05:15,314
No escuchan a sus padres,
que los aman.
571
01:05:20,887 --> 01:05:22,054
Lo extrañaré.
572
01:05:24,624 --> 01:05:26,192
Lo recordaré así.
573
01:05:39,606 --> 01:05:40,539
¿Querías verme, Ruth?
574
01:05:41,908 --> 01:05:42,975
¡Ese ruido!.
575
01:05:44,644 --> 01:05:46,212
¿Por qué no estás?
¿con los niños?
576
01:05:47,014 --> 01:05:48,647
no más
mi funcion
577
01:05:52,419 --> 01:05:56,455
Ella sigue siendo profesora.
Solo estaba reemplazando.
578
01:05:57,958 --> 01:05:58,791
¿Y usted?
579
01:05:59,693 --> 01:06:02,461
No te preocupes. Tener
servicio en otra ciudad.
580
01:06:03,697 --> 01:06:04,630
¿Dónde está?
581
01:06:04,931 --> 01:06:05,965
Cheyenne.
582
01:06:07,034 --> 01:06:09,769
Adiós Sra. Paxton.
¡Cuida a los niños!43227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.