Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:11,000
Sam und Neil Yates glaubten,
sie hätten einen Engel gefunden.
2
00:00:11,458 --> 00:00:13,458
Ich glaube, es war eine Leiche.
3
00:00:14,083 --> 00:00:16,791
- Ich glaube, es ist Sally Palmer.
- Wie kommen Sie darauf?
4
00:00:16,791 --> 00:00:19,208
Ich glaube,
Sally war dabei, etwas rauszufinden.
5
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
Sally?
6
00:00:20,333 --> 00:00:25,500
Beachtlicher Lebenslauf, Dr. Hunter.
Und nun spielen Sie den Landarzt.
7
00:00:26,416 --> 00:00:27,833
Das war in einem anderen Leben.
8
00:00:28,500 --> 00:00:29,416
Wo warst du?
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,208
Linda Yates wird vermisst.
10
00:00:32,250 --> 00:00:34,791
Ich wette, ihr geht's gut.
Sie spielt gern Spielchen.
11
00:00:35,583 --> 00:00:39,291
Sie sind nicht irgendein Experte
für Verwesung, sondern "der Experte".
12
00:00:39,291 --> 00:00:41,125
Bitte werfen Sie einen Blick darauf.
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,666
Sehen Sie den Winkel der Nähte?
14
00:00:42,666 --> 00:00:44,791
Er oder sie ist Linkshänder.
15
00:00:44,791 --> 00:00:47,958
Es waren nicht bloß zwei Messer,
sondern zwei Täter.
16
00:01:14,166 --> 00:01:17,583
- Doc, sagen Sie, was ist los?
- Hat man sie gefunden? Ist es Linda?
17
00:01:17,583 --> 00:01:20,666
Fahren Sie weiter, David.
Danke, Gentlemen, gehen Sie jetzt.
18
00:01:24,291 --> 00:01:26,333
Trotz der unzähligen Stunden,
19
00:01:26,333 --> 00:01:28,875
in denen man die
Überreste von Toten durchkämmt hat,
20
00:01:29,000 --> 00:01:32,500
und der Jahre des Rekonstruierens
ihrer letzten Momente,
21
00:01:32,500 --> 00:01:34,708
macht sich
eine gewisse Beklommenheit breit,
22
00:01:34,833 --> 00:01:38,083
wenn man sich
ihrer letzten Ruhestätte nähert.
23
00:01:38,083 --> 00:01:40,625
Die Schwere der Verantwortung,
24
00:01:41,666 --> 00:01:44,333
zusammen mit der Angst,
ihr nicht nachkommen zu können.
25
00:01:44,458 --> 00:01:45,958
Wer zur Hölle ist das?
26
00:01:45,958 --> 00:01:49,625
Die Leiche liegt hier seit mindestens
12 Monaten. Keine Weichteile.
27
00:01:49,625 --> 00:01:52,208
- Wohl eher vier, fünf Jahre.
- Warum fünf?
28
00:01:52,666 --> 00:01:54,541
Denim-Jeans.
29
00:01:54,666 --> 00:01:57,750
Baumwolle braucht bis zu fünf Jahre,
um sich zu zersetzen.
30
00:01:58,166 --> 00:01:59,666
Ihr Tipp zur Todesursache?
31
00:02:02,666 --> 00:02:05,000
- Stumpfe Gewalt.
- Man schlug ihr den Schädel ein?
32
00:02:05,583 --> 00:02:07,083
Das war keine sie.
33
00:02:07,083 --> 00:02:08,916
Der Kiefer ist zu breit.
34
00:02:08,916 --> 00:02:11,166
- Ebenso Jochbein und Mastoid.
- Alter?
35
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Ausgehend von den Zähnen,
zwischen Ende 20 und Anfang 30.
36
00:02:15,625 --> 00:02:19,208
Klasse, ein Mord ohne Zusammenhang,
das hat uns noch gefehlt.
37
00:02:22,916 --> 00:02:25,458
Wir konnten
die Fingerabdrücke zuordnen.
38
00:02:25,458 --> 00:02:28,208
- Mein herzliches Beileid.
- Danke.
39
00:02:28,333 --> 00:02:30,500
Niemand hat sie
seit dem Barbecue gesehen.
40
00:02:30,500 --> 00:02:32,541
Sind Sie sicher,
sie starb erst später?
41
00:02:32,541 --> 00:02:35,208
Ja. Vier oder fünf Tage später.
42
00:02:36,083 --> 00:02:39,958
Dann hielt sie jemand am Leben,
bevor er sie getötet hat.
43
00:02:39,958 --> 00:02:42,500
Das heißt,
Linda könnte ähnlich viel Zeit haben.
44
00:02:42,500 --> 00:02:45,083
Wenn es derselbe Jemand ist.
45
00:04:34,000 --> 00:04:36,208
Hat die Obduktion was ergeben?
46
00:04:36,333 --> 00:04:38,750
Wir suchen
nach zwei verschiedenen Messern.
47
00:04:38,750 --> 00:04:42,458
Feststehende Klingen, 15 Zentimeter,
eine davon mit Wellenschliff.
48
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Okay.
49
00:04:45,833 --> 00:04:48,041
Das reicht für eine Fahndung.
Was noch?
50
00:04:48,041 --> 00:04:50,833
Ihre Kehle wurde
von einem Rechtshänder durchtrennt.
51
00:04:52,041 --> 00:04:54,708
Die Flügel hat ihr
ein Linkshänder angenäht.
52
00:04:54,708 --> 00:04:56,666
Es waren also zwei Killer?
53
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Großer Gott.
54
00:05:14,833 --> 00:05:16,166
Hey, Kumpel.
55
00:05:20,666 --> 00:05:22,583
Was hast du da?
56
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
Ich glaube, sie hat sich verletzt.
57
00:05:25,791 --> 00:05:28,416
Hat sich
in einer Angelschnur verfangen.
58
00:05:28,541 --> 00:05:30,708
Ich glaube, da hast du recht.
59
00:05:31,875 --> 00:05:34,083
Der geht's gar nicht gut, Kumpel.
60
00:05:34,083 --> 00:05:35,416
Hat sie Schmerzen?
61
00:05:35,541 --> 00:05:37,166
Ich schätze schon.
62
00:05:39,041 --> 00:05:41,208
Weißt du noch,
was ich dir beigebracht habe?
63
00:05:44,166 --> 00:05:46,208
Wir müssen sie gehen lassen, ja?
64
00:05:46,208 --> 00:05:47,666
Ja.
65
00:05:47,833 --> 00:05:49,000
Aus Gnade.
66
00:05:50,000 --> 00:05:51,625
Man gibt sie der Natur zurück.
67
00:05:56,291 --> 00:05:57,500
Okay.
68
00:05:58,208 --> 00:05:59,416
Gut so.
69
00:05:59,416 --> 00:06:00,875
Komm her, mein Mädchen.
70
00:06:00,875 --> 00:06:03,083
Ich nehme sie schon.
71
00:06:03,083 --> 00:06:04,208
Also gut.
72
00:06:08,000 --> 00:06:10,333
Das war's. Siehst du?
73
00:06:11,500 --> 00:06:13,666
- Ist schon vorbei.
- Ja.
74
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
War doch gar nicht schlimm, oder?
75
00:06:24,625 --> 00:06:25,541
David.
76
00:06:26,291 --> 00:06:27,625
- Hi.
- Hey.
77
00:06:29,500 --> 00:06:31,750
Ich wollte Sie fragen,
ehe die Presse es tut.
78
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
Ist es Lindas Leiche?
79
00:06:35,625 --> 00:06:38,750
- Das darf ich nicht sagen.
- Sie sind der Dorfarzt, David.
80
00:06:38,875 --> 00:06:40,208
Die Gemeinde braucht Sie.
81
00:06:40,333 --> 00:06:42,000
Ich tue alles, was ich kann.
82
00:06:42,166 --> 00:06:44,416
Wir sind hier alle im selben Team.
83
00:06:44,541 --> 00:06:45,541
Ist das so?
84
00:06:47,291 --> 00:06:49,416
Die Polizei
verdächtigt das ganze Dorf.
85
00:06:50,958 --> 00:06:52,583
Ich darf leider nichts sagen.
86
00:06:53,208 --> 00:06:55,666
Na gut,
dann muss ich das so akzeptieren.
87
00:06:57,333 --> 00:06:59,083
...eine vermisste Person.
88
00:06:59,208 --> 00:07:01,333
Bei der vor 2 Tagen
tot aufgefundenen Frau
89
00:07:01,333 --> 00:07:04,333
handelt es sich um Sally Helen
Palmer, 28, aus Manham.
90
00:07:04,666 --> 00:07:08,541
Wir bitten jeden, der Hinweise hat,
sich diskret an uns zu wenden.
91
00:07:08,541 --> 00:07:11,875
Ich beantworte keine weiteren Fragen.
Danke.
92
00:07:15,750 --> 00:07:19,750
Ich halte morgen in der Kirche
einen Gottesdienst für Sally ab.
93
00:07:19,875 --> 00:07:22,375
Und für unsere Freundin Linda,
die vermisst wird.
94
00:07:22,500 --> 00:07:26,333
Auch wenn Sie keine Kirchgänger sind,
werden Sie sicher kommen wollen.
95
00:07:45,333 --> 00:07:47,583
Ich bin sicher
bloß übervorsichtig, aber...
96
00:07:47,583 --> 00:07:48,916
Schon klar.
97
00:07:49,041 --> 00:07:52,458
Danke. Ich hatte das Gleiche gedacht.
98
00:07:55,583 --> 00:07:57,583
Ich wohne gegenüber vom Dorfplatz.
99
00:08:01,541 --> 00:08:05,000
Mein Vater nahm mich zum Segeln
mit nach Norfolk, als ich klein war.
100
00:08:05,125 --> 00:08:07,916
Segeln war unsere
besondere Gemeinsamkeit.
101
00:08:08,041 --> 00:08:09,791
- Ja?
- Ja.
102
00:08:11,250 --> 00:08:15,041
Darum bewarb ich mich für den Job.
Hier in Manham.
103
00:08:16,375 --> 00:08:18,125
Gehen Sie noch segeln?
104
00:08:18,250 --> 00:08:20,000
Ja, wenn ich Zeit habe.
105
00:08:20,000 --> 00:08:21,208
- Schön.
- Ja.
106
00:08:23,708 --> 00:08:25,333
Hier ist mein Haus.
107
00:08:28,458 --> 00:08:31,666
Wäre es falsch zu sagen,
dieser Ort ist trotzdem schön?
108
00:08:34,583 --> 00:08:35,583
Nein.
109
00:08:37,458 --> 00:08:38,500
Nein.
110
00:08:43,375 --> 00:08:44,666
Danke.
111
00:08:45,666 --> 00:08:47,916
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
112
00:08:58,458 --> 00:08:59,916
Hallo?
113
00:08:59,916 --> 00:09:03,166
Wir haben einen DNA-Treffer
für den Jungen im Wald.
114
00:09:03,166 --> 00:09:06,458
- Aus der Datenbank?
- Nein, von einem anderen Opfer.
115
00:09:06,458 --> 00:09:09,583
- Aber es gibt nur ein anderes Opfer.
- Ja, ganz genau.
116
00:09:10,541 --> 00:09:13,500
- Die gleiche DNA wie Sally Palmer?
- Alan Ratcliffe.
117
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Er war 31, als er verschwand.
118
00:09:15,625 --> 00:09:19,000
Sie waren eng verwandt.
Vermutlich Bruder und Schwester.
119
00:09:20,208 --> 00:09:21,208
Scheiße.
120
00:09:23,458 --> 00:09:27,000
Hören Sie, wir müssen morgen
die Obduktionsergebnisse durchgehen.
121
00:09:29,416 --> 00:09:30,666
Okay.
122
00:09:31,541 --> 00:09:32,541
Okay, klar.
123
00:10:24,416 --> 00:10:28,750
Der Einstich in der rechten Schulter
traf Sallys Schulterblatt,
124
00:10:28,750 --> 00:10:30,500
dicht am Schlüsselbein.
125
00:10:31,625 --> 00:10:35,375
Das zurückgebliebene Material
besteht aus 80% Kohlenstoff,
126
00:10:35,375 --> 00:10:38,625
10% Wasserstoff, etwas Schwefel,
Sauerstoff, Stickstoff
127
00:10:38,750 --> 00:10:40,291
und ein paar Spurenelementen.
128
00:10:40,416 --> 00:10:44,500
Kurz gesagt: Bitumen von der Spitze
einer feststehenden Klinge.
129
00:10:44,500 --> 00:10:47,750
Solche Klingen werden gewöhnlich
als Jagdmesser verkauft.
130
00:10:49,541 --> 00:10:52,750
Könnte Gary Yates so eins
zum Ausnehmen von Fischen benutzen?
131
00:10:54,541 --> 00:10:55,958
Schon möglich.
132
00:10:56,083 --> 00:10:58,291
Wie alle anderen im Dorf,
die Fischen geht.
133
00:10:58,416 --> 00:11:00,500
Die Kombination
ist hier von Bedeutung.
134
00:11:00,500 --> 00:11:03,083
Bitumen von der Spitze
eines Jagdmessers.
135
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
Okay, wo Sie schon hier sind,
136
00:11:07,833 --> 00:11:10,708
könnten Sie sich
ein paar dieser Tatortfotos ansehen?
137
00:11:10,833 --> 00:11:12,500
Falls ich was übersehen habe.
138
00:11:17,291 --> 00:11:18,541
Ja.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,666
Gott... Okay.
140
00:11:25,791 --> 00:11:28,833
Wer auch immer die angenäht hat,
tat das nicht zum ersten Mal.
141
00:11:28,833 --> 00:11:31,000
Medizinisch geschult?
142
00:11:31,125 --> 00:11:34,291
Möglich.
Oder jemand, der mit Tieren arbeitet.
143
00:11:34,291 --> 00:11:36,458
Was es hier nicht wirklich eingrenzt.
144
00:11:36,458 --> 00:11:40,208
Manche Bauern verarzten ihre Schafe,
um sich den Tierarzt zu sparen.
145
00:11:40,333 --> 00:11:41,708
Zum Beispiel.
146
00:11:41,833 --> 00:11:45,125
Was halten Sie von meiner Idee
einer Rollenaufteilung?
147
00:11:45,125 --> 00:11:47,875
Einer hat sie getötet,
der andere weggeschafft?
148
00:11:48,000 --> 00:11:51,250
Es gibt keine Spuren,
die das klar ausschließen.
149
00:11:51,625 --> 00:11:55,041
Könnte es sein, dass diese
zwei Morde nicht zusammenhängen?
150
00:11:55,541 --> 00:11:58,000
Ich meine,
das ist nahezu ausgeschlossen.
151
00:11:58,666 --> 00:11:59,875
Aber...
152
00:12:00,250 --> 00:12:04,208
Ich sehe keine Gemeinsamkeiten
in der Tötungsweise.
153
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
Klicken Sie zurück.
154
00:12:10,208 --> 00:12:11,208
Da.
155
00:12:12,875 --> 00:12:14,208
Was?
156
00:12:14,208 --> 00:12:16,125
Steine.
157
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Und?
158
00:12:18,000 --> 00:12:20,208
Sie wurden kreisförmig angeordnet.
159
00:12:20,333 --> 00:12:21,541
Mein Gott.
160
00:12:21,541 --> 00:12:23,875
Dieselbe rituelle Vorgehensweise.
161
00:12:24,000 --> 00:12:27,125
Der Bruder stirbt,
die Schwester sucht seinen Mörder.
162
00:12:29,458 --> 00:12:31,541
- Was?
- Das hatte Linda mir noch erzählt.
163
00:12:31,666 --> 00:12:35,333
Sie glaubte, Sally kam nach Manham,
um nach etwas zu suchen.
164
00:12:35,458 --> 00:12:36,458
Oder jemanden.
165
00:12:38,791 --> 00:12:40,541
Ach ja.
166
00:12:41,791 --> 00:12:43,458
Ich erinnere mich an Alan.
167
00:12:43,458 --> 00:12:45,541
Ich behandelte ihn
wegen Borreliose.
168
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Ein Berufsrisiko für Leute,
die im Wald schlafen.
169
00:12:49,125 --> 00:12:50,875
Ein Freigeist, so sagt man wohl,
170
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
aber er war auf jeden Fall
ein gescheiter junger Mann.
171
00:12:55,791 --> 00:12:59,708
Ich glaube, Sie sollten besser
mit Ben Anders sprechen.
172
00:12:59,708 --> 00:13:03,000
Er war ein wichtiger Unterstützer
von Alans Arbeit.
173
00:13:03,000 --> 00:13:04,875
Kann ich sonst noch was für Sie tun?
174
00:13:05,000 --> 00:13:06,208
Nein, das war's schon.
175
00:13:06,208 --> 00:13:07,875
- Danke.
- Danke.
176
00:13:24,375 --> 00:13:26,333
Scheiße, was machst du da?
177
00:13:26,458 --> 00:13:28,250
Dan! Dreh den Scheiß ab!
178
00:13:29,541 --> 00:13:31,125
Mach das aus!
179
00:13:33,666 --> 00:13:35,125
Heute ist Mittwoch.
180
00:13:35,125 --> 00:13:37,791
Glaubst du echt, ich will jetzt
den Rasen gemäht haben?
181
00:13:37,791 --> 00:13:40,041
- Ich mähe immer mittwochs.
- Dan.
182
00:13:41,458 --> 00:13:44,000
- Verpiss dich einfach.
- Schon gut, Mr. Yates.
183
00:13:44,000 --> 00:13:45,583
Ich kümmere mich drum.
184
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
Alles okay?
185
00:13:49,375 --> 00:13:51,291
- Tut mir leid.
- Ist schon gut.
186
00:13:51,291 --> 00:13:53,958
Mr. Yates hat gerade
andere Dinge um die Ohren.
187
00:13:53,958 --> 00:13:55,041
Okay.
188
00:13:55,166 --> 00:13:57,750
Also, was willst du morgen zeichnen?
189
00:13:57,875 --> 00:13:59,375
Eine Spießente.
190
00:13:59,375 --> 00:14:01,333
- Eine gute Idee.
- Danke.
191
00:14:05,750 --> 00:14:06,916
David?
192
00:14:07,833 --> 00:14:09,958
- Hi, Tina.
- Hi.
193
00:14:10,583 --> 00:14:12,375
Kann ich Sie kurz sprechen?
194
00:14:12,500 --> 00:14:14,833
Nicht hier draußen.
Es ist vertraulich.
195
00:14:16,125 --> 00:14:19,708
- Möchten Sie einen Praxistermin?
- Es ist nichts Medizinisches.
196
00:14:20,833 --> 00:14:22,375
Okay, klar.
197
00:14:30,000 --> 00:14:32,166
In der Nacht, als Lind verschwand...
198
00:14:34,833 --> 00:14:36,708
Da war Gary bei mir zu Hause.
199
00:14:38,708 --> 00:14:40,291
Er war ziemlich durch den Wind.
200
00:14:40,291 --> 00:14:42,833
Ich meine,
normalerweise kommt er zu Fuß rüber,
201
00:14:42,958 --> 00:14:45,541
aber dieses Mal kam er mit dem Auto.
202
00:14:45,708 --> 00:14:47,166
Er blieb die ganze Nacht.
203
00:14:47,291 --> 00:14:50,291
Denken Sie von mir, was Sie wollen,
das ist mir egal.
204
00:14:50,291 --> 00:14:51,833
Also...
205
00:14:52,833 --> 00:14:54,833
Wer hat dann
auf die Kinder aufgepasst?
206
00:14:54,958 --> 00:14:58,833
Ich wusste nicht, dass Lind weg war,
ich dachte, sie wäre zu Hause.
207
00:14:59,833 --> 00:15:01,958
Das sollten Sie der Polizei erzählen.
208
00:15:01,958 --> 00:15:04,375
Nein, das kann ich nicht.
209
00:15:04,375 --> 00:15:05,541
Ich...
210
00:15:07,166 --> 00:15:08,416
Ich liebe Gary sehr.
211
00:15:10,166 --> 00:15:11,375
Die müssen das wissen.
212
00:15:28,833 --> 00:15:32,041
- Du sollst da Fische rausholen.
- Was weißt du schon?
213
00:15:32,041 --> 00:15:34,875
Mit etwas Knoblauch
kann man das Tracy unterjubeln.
214
00:15:34,875 --> 00:15:36,083
Ja, ja.
215
00:15:39,208 --> 00:15:41,958
Du weißt aber schon,
wie ein Fisch aussieht, oder?
216
00:15:43,708 --> 00:15:46,083
- Die sammelst du aber ein?
- Na klar.
217
00:16:06,916 --> 00:16:08,791
Wusste sie das mit Ihnen beiden?
218
00:16:09,458 --> 00:16:11,375
Er hatte vor,
mit ihr Schluss zu machen.
219
00:16:11,500 --> 00:16:13,625
Die Jungs sollten zu uns ziehen.
220
00:16:13,625 --> 00:16:16,041
Ich ertrug diese Lügen nicht.
221
00:16:16,166 --> 00:16:18,208
Ich bin ein ehrlicher Mensch.
222
00:16:22,916 --> 00:16:24,500
Aber da war noch was.
223
00:16:25,666 --> 00:16:28,833
Gary meinte, Linda hätte
Sally Palmer von uns erzählt.
224
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
Er war wütend deswegen.
225
00:16:31,333 --> 00:16:32,500
Verzeihung.
226
00:16:35,708 --> 00:16:37,041
Mackenzie?
227
00:16:39,333 --> 00:16:40,375
Wo?
228
00:16:46,708 --> 00:16:47,708
Wir müssen los.
229
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
Eintrittswunden?
230
00:17:51,541 --> 00:17:53,333
Die Kehle wurde durchgeschnitten.
231
00:17:53,791 --> 00:17:56,458
- Wie bei Sally Palmer?
- So wie es aussieht, ja.
232
00:17:56,583 --> 00:17:57,666
Sie ist...
233
00:17:58,583 --> 00:18:00,375
Ihr Körper ist auch ausgetrocknet.
234
00:18:00,375 --> 00:18:02,791
Wir prüfen
den Eisengehalt des Bodens,
235
00:18:02,916 --> 00:18:05,791
aber sie ist woanders verblutet
und wurde hergebracht.
236
00:18:05,916 --> 00:18:09,208
Sie ist seit 40 Stunden tot,
liegt aber noch nicht lange hier.
237
00:18:19,708 --> 00:18:22,166
Gary Yates, ich verhafte Sie
wegen Verdachts...
238
00:18:22,166 --> 00:18:23,250
Fuck!
239
00:18:38,708 --> 00:18:41,416
- Bitte, Gary, seien Sie nicht dumm.
- Verpisst euch!
240
00:18:42,041 --> 00:18:43,583
Lauft hinten rum!
241
00:18:57,083 --> 00:18:58,291
Gary!
242
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Tun Sie uns allen einen Gefallen.
243
00:19:01,333 --> 00:19:02,791
Es ist aus.
244
00:19:04,833 --> 00:19:06,875
Wo wollen Sie hin? Es ist aus, Gary.
245
00:19:07,000 --> 00:19:08,375
Verpisst euch.
246
00:19:08,375 --> 00:19:09,875
Auf den Boden.
247
00:19:10,541 --> 00:19:13,416
- Machen Sie es nicht noch schlimmer.
- Verdammte Scheiße.
248
00:19:14,375 --> 00:19:15,375
Fuck!
249
00:19:16,291 --> 00:19:17,500
Handschellen, bitte.
250
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Schmeckt's Ihnen?
251
00:19:28,375 --> 00:19:30,416
Ja... danke.
252
00:19:33,041 --> 00:19:34,833
Herrgott noch mal.
253
00:19:36,291 --> 00:19:38,083
Es ist nur ein Glas zum Essen.
254
00:19:40,708 --> 00:19:41,958
Einen Toast.
255
00:19:42,083 --> 00:19:43,500
Auf die Polizei.
256
00:19:43,625 --> 00:19:46,500
Und das Ende
dieser betrüblichen Geschichte.
257
00:19:46,500 --> 00:19:49,375
Gary... Diese armen Jungs.
258
00:20:06,625 --> 00:20:08,750
Und du, David? Wie geht es dir?
259
00:20:14,083 --> 00:20:15,083
David.
260
00:20:22,500 --> 00:20:23,958
Verzeihung, ich...
261
00:20:25,041 --> 00:20:27,375
Tut mir leid, ich muss gehen. Entschuldigung.
262
00:21:03,791 --> 00:21:05,833
Scheiße. Sie sehen ja furchtbar aus.
263
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Tut mir leid, das war sehr...
264
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Möchten Sie mit mir segeln?
265
00:21:16,375 --> 00:21:18,041
Na los, das ist eine schöne Idee.
266
00:21:19,916 --> 00:21:22,875
Wir gehen jetzt segeln, okay?
Ich bestehe darauf.
267
00:21:27,375 --> 00:21:31,375
Meine Frau ist tot, und ihr Wichser
lasst mich nicht zu meinen Jungs.
268
00:21:31,541 --> 00:21:32,583
Beruhigen Sie sich.
269
00:21:35,583 --> 00:21:37,458
Wie spricht man das aus? Olan's?
270
00:21:37,458 --> 00:21:38,916
- Olan's Lane?
- Ollands.
271
00:21:38,916 --> 00:21:40,041
Ollands Lane, okay.
272
00:21:40,208 --> 00:21:44,000
Also, ihrer Aussage nach war er dort,
als Linda verschwunden ist.
273
00:21:44,125 --> 00:21:46,541
- Richtig.
- Nicht zu Hause, wie er behauptete.
274
00:21:46,666 --> 00:21:47,541
Wer sagt das?
275
00:21:47,541 --> 00:21:50,458
Oh, Tina, die Frau,
mit der Sie eine Affäre haben.
276
00:21:50,458 --> 00:21:53,875
- Wollte sie Ihnen die Jungs nehmen?
- Wenn Sie sie verlassen?
277
00:21:54,458 --> 00:21:56,708
- Haben Sie Linda deswegen getötet?
- Unsinn.
278
00:21:56,875 --> 00:21:58,708
Dann fuhren Sie zu Tina, fürs Alibi.
279
00:21:58,875 --> 00:22:02,125
- Ich habe sie nie angerührt.
- So sieht das aber nicht aus.
280
00:22:03,708 --> 00:22:04,916
Wo sind Neil und Sam?
281
00:22:04,916 --> 00:22:06,916
Das Jugendamt bringt sie heute weg.
282
00:22:07,875 --> 00:22:10,125
- Zu erfahrenen Pflegeeltern.
- Was?
283
00:22:10,875 --> 00:22:14,333
Sie kennen sie doch gar nicht.
Leckt mich doch.
284
00:22:19,458 --> 00:22:20,583
Also...
285
00:22:21,875 --> 00:22:23,791
Tina behauptet,
286
00:22:23,791 --> 00:22:26,041
Sally Palmer wusste von Ihrer Affäre.
287
00:22:26,041 --> 00:22:28,458
Sie hat Linda geraten,
die Ehe zu beenden.
288
00:22:28,458 --> 00:22:30,791
Sie könnten sich
nicht mehr in mir täuschen.
289
00:22:30,791 --> 00:22:33,541
- Sie hätten die Jungs verloren.
- Suchen Sie weiter.
290
00:22:33,541 --> 00:22:36,375
Finden Sie Lindas und Sallys Mörder,
bevor er es wieder tut.
291
00:22:37,250 --> 00:22:39,208
Sie sind schuld, wenn es passiert.
292
00:22:40,208 --> 00:22:41,916
Nicht "falls".
293
00:22:41,916 --> 00:22:43,375
Sondern "wenn", verdammt.
294
00:22:43,541 --> 00:22:46,875
Sie sagten, Sie waren arbeiten,
als Sally verschwand.
295
00:22:46,875 --> 00:22:48,750
Das war auch gelogen, oder?
296
00:22:49,708 --> 00:22:51,541
Ja, wir haben das überprüft.
297
00:22:51,541 --> 00:22:54,208
Wir fragten Ihren Arbeitgeber,
Sie waren nicht da.
298
00:22:54,208 --> 00:22:55,708
Erklären Sie mir das.
299
00:23:05,041 --> 00:23:07,541
- Setzen Sie sich auf die Seite.
- Okay.
300
00:23:07,666 --> 00:23:10,041
- Ja, Hände ans Ruder.
- Ja.
301
00:23:11,166 --> 00:23:13,416
Sehen Sie, woher der Wind kommt?
302
00:23:13,541 --> 00:23:15,000
- Ja.
- Okay.
303
00:23:15,000 --> 00:23:17,208
Halten Sie das Ruder gerade.
304
00:23:17,208 --> 00:23:19,708
Wir wollen nah am Wind segeln,
aber nicht zu hart.
305
00:23:19,833 --> 00:23:21,291
- Okay.
- Gut so.
306
00:23:22,250 --> 00:23:24,250
- Wie wende ich?
- Also...
307
00:23:24,833 --> 00:23:27,375
- Machen Sie es. Wir tauschen.
- Soll ich? Okay.
308
00:23:27,916 --> 00:23:30,333
- Okay, ich sage: "Klar zum Wenden".
- Ja.
309
00:23:30,333 --> 00:23:32,833
- Und dann wenden wir.
- Okay.
310
00:23:32,833 --> 00:23:34,458
Okay. Klar zum Wenden?
311
00:23:34,458 --> 00:23:36,125
- Ja.
- Wende!
312
00:23:42,375 --> 00:23:43,833
Gut, gut, gut.
313
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
Gut!
314
00:23:50,625 --> 00:23:52,291
Okay, Hände wieder ans Ruder.
315
00:24:16,833 --> 00:24:18,875
Okay, gehen Sie zur Steuerbordseite.
316
00:24:18,875 --> 00:24:20,291
- Zur was?
- Rechte Seite.
317
00:24:20,416 --> 00:24:22,500
- Okay.
- Steuerbord ist rechts.
318
00:24:24,875 --> 00:24:26,750
- Ich hab's, alles gut.
- Okay.
319
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Sehr gut.
320
00:24:31,958 --> 00:24:34,625
Können Sie einen Rundtörn
mit zwei halben Schlägen?
321
00:24:34,625 --> 00:24:36,500
- Machen Sie einen Knoten.
- Okay.
322
00:24:37,291 --> 00:24:40,625
Okay, super.
Jetzt holen wir das Segel ein.
323
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Moment, halten Sie es.
324
00:24:53,041 --> 00:24:54,416
Super.
325
00:24:54,416 --> 00:24:56,291
- Ein Klacks.
- Gut gemacht.
326
00:24:58,166 --> 00:24:59,958
- Das war toll.
- Ja.
327
00:25:00,541 --> 00:25:03,333
- Das habe ich gebraucht, danke.
- Gern geschehen.
328
00:25:04,750 --> 00:25:07,250
- Das war ein schöner Ausflug.
- Ja.
329
00:25:48,541 --> 00:25:50,458
Ich laufe nicht weg.
330
00:25:53,458 --> 00:25:54,583
Okay?
331
00:25:55,458 --> 00:25:56,625
Ja.
332
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
Aber ich komme zu spät.
333
00:26:03,666 --> 00:26:04,916
Was?
334
00:26:07,666 --> 00:26:09,208
Ich helfe dir raus, okay?
335
00:26:14,250 --> 00:26:15,541
Tschüss.
336
00:26:58,458 --> 00:26:59,458
Dan?
337
00:27:00,333 --> 00:27:02,666
- Tut mir leid, ich bin zu spät.
- Macht nichts.
338
00:27:05,916 --> 00:27:07,666
Das ist aber schön.
339
00:27:08,208 --> 00:27:09,791
- Ja?
- Ja.
340
00:27:14,791 --> 00:27:15,791
Nein.
341
00:27:19,666 --> 00:27:22,041
- Das ist keine gute Idee.
- Keine Angst, Dan.
342
00:27:22,041 --> 00:27:23,625
Nein, nein.
343
00:27:27,791 --> 00:27:29,041
Nein, jetzt bist du nass.
344
00:27:29,166 --> 00:27:30,666
Deine Klamotten sind nass.
345
00:27:30,666 --> 00:27:33,375
- Deine Klamotten sind ganz nass!
- Das macht nichts!
346
00:27:33,833 --> 00:27:36,208
Dan, das macht doch nichts. Dan!
347
00:27:36,333 --> 00:27:38,125
Dan, mir ist nichts passiert!
348
00:28:55,958 --> 00:28:57,708
Dan, mir geht's gut.
349
00:29:00,625 --> 00:29:01,625
Dan!
350
00:29:05,166 --> 00:29:07,083
- Dan, mir geht's gut!
- Ja!
351
00:29:07,875 --> 00:29:09,541
- Alles in Ordnung?
- Ja, ja.
352
00:29:10,166 --> 00:29:11,375
- Danke.
- Kein Problem.
353
00:29:11,500 --> 00:29:13,708
- Sehr nett von dir.
- Gerne.
354
00:29:31,291 --> 00:29:33,041
Von wem sind die Klamotten?
355
00:29:36,041 --> 00:29:37,500
Dan, wo hast du die gefunden?
356
00:29:38,458 --> 00:29:40,208
Du bist sauer auf mich, ja?
357
00:29:41,416 --> 00:29:42,791
Du musst es mir sagen.
358
00:29:44,458 --> 00:29:46,041
Warum bist du sauer auf mich?
359
00:29:46,166 --> 00:29:48,750
- Wo hast du sie gefunden?
- Da drinnen.
360
00:29:55,833 --> 00:29:57,416
Dan, wo ist Ben?
361
00:29:58,333 --> 00:29:59,750
Kriege ich Ärger?
362
00:30:00,541 --> 00:30:01,500
Nein.
363
00:30:04,833 --> 00:30:06,708
Ich will keinen Ärger kriegen.
364
00:30:08,041 --> 00:30:09,250
Wirst du nicht.
365
00:30:11,750 --> 00:30:13,750
Ich will keinen Ärger kriegen.
366
00:30:19,791 --> 00:30:21,500
Ich will keinen Ärger kriegen.
367
00:30:48,875 --> 00:30:50,458
Dan?
368
00:30:50,458 --> 00:30:51,583
Dan!
369
00:30:51,708 --> 00:30:53,666
Dan, mach die Tür auf!
370
00:30:54,875 --> 00:30:56,125
Dan?
371
00:30:57,875 --> 00:31:00,708
Dan! Dan!
372
00:31:13,916 --> 00:31:17,250
Können wir uns bitte
alle mal beruhigen?
373
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
Alle wieder auf ihrem Platz, gut.
374
00:31:23,208 --> 00:31:25,208
Hat irgendwer Ms. Krause gesehen?
375
00:31:26,000 --> 00:31:27,458
Niemand?
376
00:32:28,250 --> 00:32:29,500
Hallo?
377
00:32:30,875 --> 00:32:32,583
Du darfst nicht aufwachen.
378
00:32:35,875 --> 00:32:37,083
Dan?
379
00:32:40,166 --> 00:32:41,375
Dan?
380
00:32:41,375 --> 00:32:43,416
Dan, du musst mich losmachen.
381
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Er sagt, du sollst schlafen.
382
00:32:49,500 --> 00:32:50,708
Wer sagt das?
383
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Dan? Dan, wer hat das gesagt?
384
00:32:55,166 --> 00:32:56,541
Ich kann dir helfen.
385
00:32:57,958 --> 00:32:59,166
Was?
386
00:33:00,500 --> 00:33:01,708
Er hat gesagt...
387
00:33:02,625 --> 00:33:04,750
Er hat gesagt, du bist verletzt,
388
00:33:05,833 --> 00:33:07,625
aber man kann es nicht sehen.
389
00:33:07,750 --> 00:33:08,833
Ja?
390
00:33:08,958 --> 00:33:10,416
Dan, ich bin nicht verletzt.
391
00:33:11,416 --> 00:33:13,833
- Dan, ich bin nicht verletzt.
- Ist schon gut.
392
00:33:16,083 --> 00:33:17,375
Du musst mir helfen, okay?
393
00:33:18,708 --> 00:33:20,208
Dan?
394
00:33:20,375 --> 00:33:23,041
Kannst du mich losmachen, bitte? Dan?
395
00:33:23,166 --> 00:33:24,875
- Dan?
- Ist schon gut.
396
00:33:24,875 --> 00:33:26,708
Dan, hilfst du mir, bitte?
397
00:33:26,708 --> 00:33:27,750
Dan?
398
00:33:28,833 --> 00:33:32,958
- Dan? Dan! Dan! Dan!
- Schlaf.
399
00:33:49,708 --> 00:33:52,166
Gehen Sie zu Janice,
sie gibt Ihnen einen Termin.
400
00:33:52,291 --> 00:33:55,708
Okay, dann lasse ich mir einen Termin
in drei Wochen geben, ja?
401
00:33:55,708 --> 00:33:57,375
- Ja.
- Danke.
402
00:33:59,958 --> 00:34:03,208
Janice sagt, wir haben seit Tagen
nichts von George Mason gehört.
403
00:34:03,375 --> 00:34:04,500
Okay.
404
00:34:04,500 --> 00:34:05,833
Dann fahre ich hin.
405
00:34:05,958 --> 00:34:09,375
- Wie sieht's aus?
- Zuletzt gestern Nachmittag gesehen.
406
00:34:09,375 --> 00:34:12,708
Sie brach um 18:50 vom See auf
und radelte ins Dorf.
407
00:34:12,708 --> 00:34:16,375
Um 19:08 sieht man sie
den Pfad in den Wald nehmen.
408
00:34:16,500 --> 00:34:18,375
Und die Mitbewohnerin, Tina Harper?
409
00:34:18,500 --> 00:34:20,125
Die sagt, sie kam nicht heim.
410
00:34:20,125 --> 00:34:21,916
Und sie leidet an Diabetes Typ 1.
411
00:34:22,041 --> 00:34:24,416
- Hat sie ihr Insulin mit?
- Vermutlich nicht.
412
00:34:24,541 --> 00:34:25,541
Scheiße.
413
00:34:26,333 --> 00:34:27,666
DC Hodges.
414
00:34:28,791 --> 00:34:30,666
Das ist die Ortung.
415
00:34:30,666 --> 00:34:34,375
42, 24, 12 Nord.
416
00:34:34,500 --> 00:34:37,625
2, 10, 26 Ost.
417
00:34:40,166 --> 00:34:42,708
- Was ist das?
- Das Vogelreservat.
418
00:34:43,500 --> 00:34:44,666
Ben Anders.
419
00:34:46,416 --> 00:34:48,791
Ich will in einer Stunde
ein Einsatzkommando.
420
00:34:48,791 --> 00:34:50,958
Holt den Profiler
und den Unterhändler.
421
00:34:50,958 --> 00:34:53,791
Informiert das Team,
dass Anders die Wälder gut kennt.
422
00:34:53,791 --> 00:34:56,041
Wir wissen ja,
was er letztes Mal getan hat.
423
00:35:13,791 --> 00:35:14,916
Woodland, vorrücken.
424
00:35:21,125 --> 00:35:23,250
Sichert das Tor, vorwärts.
425
00:37:04,583 --> 00:37:05,875
Hallo, Dr. Hunter.
426
00:37:05,875 --> 00:37:07,250
Wie geht's?
427
00:37:07,375 --> 00:37:09,083
Gut, ja.
428
00:37:10,125 --> 00:37:11,208
Darf ich...
429
00:37:12,916 --> 00:37:15,375
- Darf ich rein?
- Ja, okay.
430
00:37:19,041 --> 00:37:20,375
Wie geht's dem Opa?
431
00:37:20,375 --> 00:37:21,625
Gut.
432
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
- Ja?
- Einen Tee?
433
00:37:23,500 --> 00:37:25,875
- Nein, aber vielen Dank.
- Okay.
434
00:37:25,875 --> 00:37:28,041
Ist er hier?
435
00:37:28,041 --> 00:37:30,541
- Im Schlafzimmer. Er schläft.
- Okay.
436
00:37:31,541 --> 00:37:34,500
- Ich hab's eilig. Ich muss los.
- Okay.
437
00:37:42,375 --> 00:37:45,041
Verstanden.
Keine Spur von Krause oder Anders.
438
00:37:45,166 --> 00:37:46,750
Verdammte Scheiße.
439
00:37:49,500 --> 00:37:51,375
Da ist er. Scheiße, da ist er!
440
00:37:52,500 --> 00:37:54,208
Polizei, keine Bewegung!
441
00:37:54,375 --> 00:37:57,291
Weg mit den Fallen, Ben!
Werfen Sie sie hin!
442
00:38:03,625 --> 00:38:04,708
George?
443
00:38:04,833 --> 00:38:06,166
Hände hinter den Rücken!
444
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Ich kann jetzt nicht.
Noch eine Frau...
445
00:38:26,083 --> 00:38:29,083
Ich bin in Masons Wohnwagen.
Ich habe ihn tot aufgefunden.
446
00:38:29,208 --> 00:38:31,750
Geschmückt wie die anderen.
Es war wohl sein Enkel.
447
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
- Ich glaube, es war alles Dan.
- Hauen Sie da ab.
448
00:38:34,083 --> 00:38:36,208
Wir rücken aus!
Packt ihn in den Wagen.
449
00:38:37,208 --> 00:38:38,416
Wer ist es?
450
00:38:39,750 --> 00:38:41,083
Sie sagten, noch eine Frau.
451
00:38:41,083 --> 00:38:43,333
Eine Lehrerin aus dem Dorf,
Jenny Krause.
452
00:39:00,791 --> 00:39:02,041
Helen!
453
00:40:58,708 --> 00:41:00,250
Jenny, komm schon.
454
00:41:00,375 --> 00:41:01,708
Wo ist er?
455
00:41:01,708 --> 00:41:03,500
- Wo ist er?
- David.
456
00:41:04,083 --> 00:41:05,541
Komm. Ganz leise.
457
00:41:05,541 --> 00:41:07,541
Ganz leise. Komm.
458
00:41:08,458 --> 00:41:11,000
Sie sollten nicht hier sein,
Dr. Hunter.
459
00:41:19,375 --> 00:41:20,708
Alles okay, Dan.
460
00:41:23,916 --> 00:41:25,083
Alles okay.
461
00:41:27,750 --> 00:41:29,083
Was tust du?
462
00:41:31,500 --> 00:41:33,208
Ich muss mich um sie kümmern.
463
00:41:35,500 --> 00:41:37,833
Das ist kein Kümmern.
464
00:41:41,708 --> 00:41:43,375
Sie dürfen nicht hier sein.
465
00:41:43,958 --> 00:41:45,333
Das ist verboten!
466
00:41:53,083 --> 00:41:54,750
Sie dürfen nicht hier sein!
467
00:41:55,375 --> 00:41:56,708
Das ist verboten!
468
00:41:57,166 --> 00:41:59,291
Sie dürfen nicht hier sein!
469
00:42:15,208 --> 00:42:17,166
Mackenzie, ich habe sie gefunden.
470
00:42:17,291 --> 00:42:19,041
Sie ist unterzuckert. Jenny!
471
00:42:19,041 --> 00:42:21,750
Sie ist unterzuckert,
ich bringe sie in die Praxis.
472
00:42:21,750 --> 00:42:24,291
- Wir treffen uns da. Jenny!
- Okay.
473
00:42:24,291 --> 00:42:25,875
Jenny, hör zu, alles wird gut.
474
00:42:26,041 --> 00:42:28,750
- Alles gut. Dan hatte sie entführt.
- Wohin?
475
00:42:28,875 --> 00:42:30,041
In eine Werkstatt.
476
00:42:30,166 --> 00:42:31,416
- Da, wo Mason wohnt?
- Ja.
477
00:42:31,875 --> 00:42:33,708
Jenny!
Ich ließ ihn dort liegen.
478
00:42:33,708 --> 00:42:35,875
Jenny, bleib wach.
Kommen Sie zur Praxis.
479
00:42:41,416 --> 00:42:42,416
Bleib wach.
480
00:42:48,041 --> 00:42:50,083
- Henry! Henry!
- David.
481
00:42:53,750 --> 00:42:55,416
Sie hat einen Zuckerschock.
482
00:42:57,083 --> 00:42:58,708
Prüf ihren Puls.
483
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
Der Notarzt ist unterwegs.
484
00:43:00,875 --> 00:43:02,541
Wir brauchen Insulin.
485
00:43:06,166 --> 00:43:07,541
Wie geht's ihr?
486
00:43:08,500 --> 00:43:09,750
Wie ist ihr Puls?
487
00:43:13,166 --> 00:43:16,416
Es tut mir leid, David. Wirklich.
488
00:43:27,958 --> 00:43:29,125
Man könnte sich fragen,
489
00:43:29,125 --> 00:43:33,291
ob manche Menschen
vom Schicksal verflucht sind.
34642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.