Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,840
Esta historia est� dedicada
a la Infanter�a de los EEUU
2
00:00:42,400 --> 00:00:46,320
CASCO DE ACERO
3
00:04:04,400 --> 00:04:06,280
Surcoreano.
4
00:04:49,080 --> 00:04:51,440
- �De d�nde sacaste el rifle?
- Un buen M-1.
5
00:04:51,520 --> 00:04:53,400
�C�mo sabes que es un M-1?
6
00:04:53,520 --> 00:04:55,920
Te defiende durante a�os.
7
00:04:57,040 --> 00:05:00,880
- Compa��a. Eres buen ladr�n
- �S�?
8
00:05:00,960 --> 00:05:03,480
Hablas mas como un soldado
que como un amarillo.
9
00:05:05,080 --> 00:05:07,840
No soy ning�n amarillo.
Soy coreano.
10
00:05:07,960 --> 00:05:10,000
De acuerdo, de acuerdo.
No eres coreano.
11
00:05:11,360 --> 00:05:13,200
No puedes volver a decir eso.
12
00:05:13,480 --> 00:05:16,560
- �La bala est� en la cabeza?
- La bala no est� en la cabeza.
13
00:05:16,600 --> 00:05:18,560
Cabeza dura.
14
00:05:18,680 --> 00:05:22,640
La bala entro de frente, pas�
por el costado y sali� por aqu�.
15
00:05:22,720 --> 00:05:24,960
F�jate si tienen municiones
esos chicos.
16
00:05:25,000 --> 00:05:26,200
Lo s�, calibre 30.
17
00:05:33,720 --> 00:05:35,520
�D�nde est� tu gente?
18
00:05:36,200 --> 00:05:38,320
- Con Buda
- �S�?
19
00:05:38,640 --> 00:05:41,920
- �Muertos?
- La artiller�a roja.
20
00:05:42,000 --> 00:05:44,120
Gran ataque.
21
00:05:48,840 --> 00:05:51,640
No hay balas. Todas
robadas al enemigo.
22
00:05:57,000 --> 00:05:59,560
Bueno...
23
00:05:59,640 --> 00:06:01,560
No tengo chocolates, Rondador.
24
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
�Quieres un cigarro?
25
00:06:08,560 --> 00:06:12,560
Adi�s. No llevo
mujeres ni ni�os.
26
00:06:17,520 --> 00:06:19,320
Deja de seguirme.
27
00:06:19,320 --> 00:06:22,040
Catchi-catchida. Significa
qu� debemos viajar juntos.
28
00:06:22,160 --> 00:06:24,040
Haz Catchi tu solo.
29
00:06:24,160 --> 00:06:26,040
Pero tu coraz�n est� en mi mano.
30
00:06:29,400 --> 00:06:31,160
�Mi qu� est� d�nde?
31
00:06:31,160 --> 00:06:34,280
Buda dijo que si salvas a un amigo,
su coraz�n est� en tus manos.
32
00:06:34,360 --> 00:06:36,680
Hiciste tu buena acci�n. Vete.
33
00:06:36,760 --> 00:06:39,120
- No quiero ni�os alrededor.
- Pero soy un buen explorador.
34
00:06:39,240 --> 00:06:41,120
- No te necesito.
- S� d�nde est� el r�o.
35
00:06:41,240 --> 00:06:43,040
- Yo tambi�n.
- Pero est�s enfermo, malherido.
36
00:06:43,160 --> 00:06:45,040
�Fuera!
37
00:07:05,480 --> 00:07:07,240
Ven aqu�, vamos.
38
00:07:07,840 --> 00:07:09,560
�Vamos!
39
00:07:12,840 --> 00:07:17,560
- Puedes venir.
- Gracias. Gracias.
40
00:07:17,720 --> 00:07:20,320
- Gracias.
- �Pero te arreglas solo! �Oyes?
41
00:07:21,320 --> 00:07:24,000
B�scate un casco de
acero. Lo necesitar�s.
42
00:07:32,720 --> 00:07:35,280
�B�scate un par de borcegu�es!
43
00:07:35,480 --> 00:07:37,320
�Zapatos!
44
00:07:38,240 --> 00:07:40,640
No, no. No. All�.
45
00:07:40,760 --> 00:07:42,640
Los de Pee Wee Johnson.
46
00:07:46,360 --> 00:07:48,320
Eso es.
47
00:08:05,040 --> 00:08:07,520
Ven aqu�.
�Qu� es ese papel en t� espalda?
48
00:08:07,640 --> 00:08:11,080
Una oraci�n para Buda
pidi�ndole que me cure si me hieren.
49
00:08:11,200 --> 00:08:13,680
�S�? Olvidaste
quitar la presilla.
50
00:08:14,680 --> 00:08:16,600
Eso es.
51
00:08:17,880 --> 00:08:20,440
- Vamos rondador.
- �Qu� es rondador?
52
00:08:20,760 --> 00:08:24,600
Una bala que no llega al final. Eres t�.
No ir�s conmigo hasta el final.
53
00:08:24,720 --> 00:08:28,520
S�lo hasta que encontremos unos amari...
Unos surcoreanos que me libren de ti.
54
00:08:49,120 --> 00:08:51,840
- Rezan por los h�roes coreanos.
- �S�?
55
00:08:51,960 --> 00:08:55,480
Si ocurre algo, �chate al suelo.
Come arroz.
56
00:09:25,400 --> 00:09:27,440
Est� mal herida. Ella quiere su ayuda.
57
00:09:27,560 --> 00:09:29,400
�S�?
58
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
Los rojos enga�an
como las mujeres.
59
00:09:43,880 --> 00:09:45,880
Seguro que s�.
60
00:09:46,000 --> 00:09:48,320
Qu�tale las municiones y las armas.
V�monos.
61
00:10:15,960 --> 00:10:17,720
�Sabes d�nde est� el r�o?
62
00:10:17,800 --> 00:10:19,760
No s� d�nde est� el r�o.
63
00:10:19,800 --> 00:10:22,560
La niebla me confundi�.
64
00:10:22,800 --> 00:10:25,400
- Buda nos ayudar� a encontrar el r�o.
- �S�?
65
00:10:29,320 --> 00:10:31,200
Preg�ntale a Buda para que lado.
66
00:10:54,560 --> 00:10:56,400
Podr�a ser otro rojo.
67
00:10:56,480 --> 00:10:58,360
Come arroz.
68
00:11:18,360 --> 00:11:20,200
Rel�jate amigo.
69
00:11:22,080 --> 00:11:23,960
T�malo con calma.
70
00:11:29,440 --> 00:11:31,440
�Tienes chocolate?
71
00:11:34,800 --> 00:11:36,720
- �Ves algo?
- No. �Y t�?
72
00:11:36,840 --> 00:11:38,640
No.
73
00:11:38,720 --> 00:11:41,600
- �Lo sientes?
- �Y T�?
74
00:11:41,680 --> 00:11:43,280
S�.
75
00:11:43,440 --> 00:11:45,320
Yo lo siento.
76
00:11:46,720 --> 00:11:48,600
Con que fuiste prisionero
durante seis horas, �he?
77
00:11:48,720 --> 00:11:52,440
S�. Atraparon a mi pelot�n
empuj�ndoos al r�o.
78
00:11:52,560 --> 00:11:54,680
�C�mo puede ser que no los
mataran a todos ustedes?
79
00:11:54,800 --> 00:11:56,400
Lo hicieron.
80
00:11:56,520 --> 00:11:58,960
Me mantuvieron con vida
para tapar a los muertos.
81
00:11:59,560 --> 00:12:02,600
Tuviste la oportunidad de ver
c�mo nos tratan los rojos.
82
00:12:03,160 --> 00:12:06,000
- No tienen agallas.
- Eso no es lo que dice Jos� Stalin.
83
00:12:06,920 --> 00:12:09,440
Quince hombres est�n muertos
para probarlo.
84
00:12:10,160 --> 00:12:12,960
- �Seguro que tu cabeza est� bien?
- Seguro.
85
00:12:13,080 --> 00:12:15,160
Conoc� un soldado en Alemania...
86
00:12:15,200 --> 00:12:18,520
...una bala le pas� el cr�neo,
ni le roz� la piel.
87
00:12:18,600 --> 00:12:22,040
- T� tambi�n eres el �ltimo, �no?
- De ��frica a Checoslovaquia.
88
00:12:22,160 --> 00:12:24,600
- El expreso de la bala roja
- S�.
89
00:12:24,720 --> 00:12:26,600
�ramos voluntarios
para un batall�n...
90
00:12:27,000 --> 00:12:28,840
...Infanter�a 16, 1� Divisi�n.
91
00:12:28,960 --> 00:12:32,520
Era para probar que ustedes
sab�an disparar. Lo recuerdo.
92
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
- �Eres otro desertor?
- Yo estaba en la 16.
93
00:12:50,720 --> 00:12:53,000
La peor comida de Corea.
94
00:12:53,080 --> 00:12:55,760
Rob� guisado poco
antes de escapar.
95
00:12:57,240 --> 00:12:59,160
Qu� pena que no hagan
cascos a prueba de balas.
96
00:12:59,280 --> 00:13:02,040
S�. �Te quedar�s
hasta el final?
97
00:13:02,440 --> 00:13:05,520
No. Regresar� a la
Facultad de Medicina.
98
00:13:05,720 --> 00:13:07,480
�S�?
99
00:13:09,280 --> 00:13:12,400
�Ir�s a Par�s a tomar fotos?
100
00:13:12,520 --> 00:13:15,080
No. Estudiar� cirug�a.
101
00:13:15,160 --> 00:13:18,320
�S�? �D�nde?
�En una carnicer�a?
102
00:13:21,240 --> 00:13:23,280
Debieron haberte dado en la boca.
- S�.
103
00:13:24,360 --> 00:13:27,160
En Normand�a el d�a D.
104
00:13:27,240 --> 00:13:29,400
Me dieron en la mitad
de la espalda...
105
00:13:29,520 --> 00:13:31,320
...y en la cara.
106
00:13:32,560 --> 00:13:34,480
�Sabes qu�?
107
00:13:39,720 --> 00:13:41,760
Mi cara se cansa de estar sentada.
108
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
Sargento, �Qu� llevas
en la espalda?
109
00:13:54,080 --> 00:13:55,960
�Qu�?
110
00:13:58,880 --> 00:14:00,760
T� y tu budismo.
111
00:14:31,960 --> 00:14:34,120
- Suena como una patrulla.
- S�.
112
00:14:35,160 --> 00:14:37,000
Come arroz.
113
00:14:37,080 --> 00:14:39,000
�Come!
114
00:14:53,560 --> 00:14:56,160
Tengo el presentimiento de que
estamos yendo el c�rculo.
115
00:14:56,440 --> 00:14:58,680
No me interesan tus pensamientos
- S�, se�or.
116
00:14:58,800 --> 00:15:01,720
Alto bailarinas.
Todos quietos.
117
00:15:01,840 --> 00:15:04,720
�D�nde aprendieron a patrullar?
�En servicios especiales?
118
00:15:04,840 --> 00:15:07,400
Santo cielo.
119
00:15:07,480 --> 00:15:09,720
Suena al mismo diablo.
120
00:15:10,080 --> 00:15:11,960
�Eres t� Zack?
121
00:15:12,080 --> 00:15:13,760
�S�! �Cabeza de Buda?
122
00:15:13,880 --> 00:15:17,080
- S�. �D�nde est�s?
- Frente a ti.
123
00:15:18,640 --> 00:15:20,080
�Sargento Zack?
124
00:15:20,960 --> 00:15:22,920
S�. �Qui�n est� ah�?
125
00:15:23,120 --> 00:15:25,080
Driscoll. Teniente Driscoll.
126
00:15:31,720 --> 00:15:34,240
Dijeron que los hab�an matado
en la invasi�n de Francia.
127
00:15:34,320 --> 00:15:37,160
Tuviste la oportunidad de salir
de los EE. UU. para averiguarlo.
128
00:15:37,280 --> 00:15:38,880
�D�nde est� su oficial?
129
00:15:38,920 --> 00:15:41,080
Fertilizando campos de arroz
con el resto de la patrulla.
130
00:15:41,120 --> 00:15:42,200
�Qu� ocurri�, Zack?
131
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Ten�amos que recibir unos
prisioneros de guerra.
132
00:15:45,000 --> 00:15:47,720
Pero nos atraparon. Una emboscada.
133
00:15:47,840 --> 00:15:49,520
Fuimos completamente desbordados.
134
00:15:49,600 --> 00:15:53,200
Nos ataron las manos con los cordones
de los zapatos y nos masacraron.
135
00:15:53,320 --> 00:15:55,640
- Tuve suerte.
- �Eres el �nico superviviente?
136
00:15:56,040 --> 00:15:57,840
S�, se�or.
137
00:15:58,520 --> 00:16:00,040
�Cu�l es tu historia?
138
00:16:02,000 --> 00:16:03,960
Yo tambi�n tuve suerte se�or.
139
00:16:04,840 --> 00:16:08,960
El regimiento recibe muchas
historias de luchadores.
140
00:16:09,480 --> 00:16:11,360
Soy el Cabo Thompson.
141
00:16:11,440 --> 00:16:15,040
Divisi�n 24, 19 de Infanter�a
Tercer batall�n m�dico.
142
00:16:15,120 --> 00:16:16,960
Mataron a todos los
hombres de mi patrulla.
143
00:16:17,040 --> 00:16:20,000
Vi como arrojaban a
tres a una hoguera.
144
00:16:20,120 --> 00:16:22,200
Y no soy un luchador.
145
00:16:23,960 --> 00:16:26,240
- �Qui�n es �l?
- Es un coreano.
146
00:16:27,880 --> 00:16:31,280
Chico, �sabes d�nde est�
el templo Chaniang-Sua?
147
00:16:32,560 --> 00:16:34,720
Te pregunto a ti...
148
00:16:34,920 --> 00:16:36,600
�Cu�l es el problema?
�No entiendes ingl�s?
149
00:16:36,640 --> 00:16:38,600
Seguro, pero usted no le agrada.
150
00:16:38,680 --> 00:16:40,840
Estamos perdidos, Zack.
151
00:16:41,120 --> 00:16:43,400
Deber�as saberlo, Cabeza de Buda.
152
00:16:43,520 --> 00:16:45,360
Nadie sabes d�nde est�s,
excepto el enemigo.
153
00:16:45,480 --> 00:16:49,720
Sargento Tanaka, dar�s excusas
por mi patrulla cuando yo lo pida.
154
00:16:49,880 --> 00:16:51,720
- �Entendido?
- S�, se�or.
155
00:16:52,880 --> 00:16:55,040
Debemos establecer un
puesto de observaci�n.
156
00:16:55,080 --> 00:16:56,720
Cuanto antes hallemos
el templo, mejor.
157
00:16:56,760 --> 00:16:59,480
�Estableciste alguna vez un
puesto de observaci�n, Teniente?
158
00:16:59,520 --> 00:17:02,560
- �No seas impertinente Sargento!
- De acuerdo, de acuerdo, Teniente.
159
00:17:02,680 --> 00:17:04,880
No lo culpo de nada.
160
00:17:04,960 --> 00:17:07,480
- �Sabes d�nde est� el frente?
- Seguro.
161
00:17:09,240 --> 00:17:11,480
Siga la br�jula.
162
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Ped� prestada una banderola.
Vamos.
163
00:17:14,200 --> 00:17:16,080
Sargento Zack.
164
00:17:20,400 --> 00:17:22,560
S� que me detestas.
165
00:17:23,520 --> 00:17:25,520
Pero necesitamos
un hombre experimentado.
166
00:17:25,680 --> 00:17:28,240
- Sucede que tienes esa experiencia.
- Mira, Teniente.
167
00:17:28,320 --> 00:17:31,600
All� s�lo hay arrozales
llenos de amarillos...
168
00:17:31,680 --> 00:17:34,760
Listos para meterlos entre
dos panes y comerlos...
169
00:17:34,760 --> 00:17:36,680
...con huevos de
pescado y vodka.
170
00:17:37,760 --> 00:17:39,560
Buena suerte.
171
00:17:55,440 --> 00:17:58,680
- Ser� dif�cil para esos muchachos.
- Seguro.
172
00:17:58,720 --> 00:18:00,920
Ni siquiera llevan
un m�dico con ellos.
173
00:18:01,040 --> 00:18:03,280
Mira, Thompson.
Nadie te est� reteniendo.
174
00:18:04,320 --> 00:18:06,160
Yo voy a salir de esto.
175
00:18:06,240 --> 00:18:10,200
Estoy contigo, hombre. Es buen soldado,
pero no puede mantener una patrulla.
176
00:18:10,320 --> 00:18:13,360
Est� yendo para el otro
lado pero le hacen caso.
177
00:18:13,480 --> 00:18:15,560
Ese Teniente te necesita.
178
00:18:21,400 --> 00:18:23,720
Que listos son los rojos.
179
00:18:23,800 --> 00:18:26,280
- Vigilaron hasta la noche.
- Eso es usar la cabeza.
180
00:18:26,360 --> 00:18:27,960
S�.
181
00:18:30,080 --> 00:18:32,640
Le disparan a las "bailarinas".
182
00:18:34,760 --> 00:18:39,000
Son dos francotiradores
con ametralladoras.
183
00:18:48,440 --> 00:18:50,440
Rondador, qu�date aqu�.
184
00:18:50,520 --> 00:18:52,440
Vamos, Doc.
185
00:19:24,640 --> 00:19:26,600
No dispares.
186
00:19:31,560 --> 00:19:34,600
Escucha, o te quedas aqu�
o te arrancar� las orejas.
187
00:19:34,840 --> 00:19:36,760
�Me has entendido?
188
00:19:47,040 --> 00:19:48,880
Gritar� si te necesito, Doc.
189
00:20:09,800 --> 00:20:11,680
Vamos.
190
00:20:15,880 --> 00:20:19,560
- No puedo verlos.
- Se supone que no los vea Teniente.
191
00:20:20,160 --> 00:20:22,480
Cabeza de Buda.
192
00:20:22,560 --> 00:20:24,480
- Vamos.
- Adelante.
193
00:20:25,160 --> 00:20:27,480
Hay dos francotiradores
en los �rboles.
194
00:20:27,600 --> 00:20:29,960
- Vamos a hacer dinero.
- Vamos a hacer un poco de dinero.
195
00:20:30,240 --> 00:20:32,520
Vamos, vamos, �qu�
estamos esperando?
196
00:21:37,120 --> 00:21:40,280
S� d�nde est�.
T� vigila al otro.
197
00:22:16,440 --> 00:22:18,720
Qu�date apunt�ndolo.
Realiza la correcci�n.
198
00:22:26,600 --> 00:22:28,120
- Bien.
- �Lo tienes?
199
00:22:28,120 --> 00:22:30,000
S�.
200
00:22:41,800 --> 00:22:45,120
- �Est�s listo?
- S�.
201
00:22:45,200 --> 00:22:48,280
Bien. Vayamos a
hacer algo de dinero.
202
00:23:18,640 --> 00:23:21,120
De acuerdo, "bailarinas"
todos de pie.
203
00:23:23,040 --> 00:23:25,800
Vamos, pibe. Vamos.
204
00:23:25,920 --> 00:23:28,760
Salgan, salgan de
d�nde est�n.
205
00:23:28,880 --> 00:23:31,840
De pie. Todos arriba, vamos.
206
00:23:31,960 --> 00:23:33,840
Vamos, todos arriba.
207
00:23:35,200 --> 00:23:37,920
Vamos. Arriba, arriba. Vamos. Vamos.
208
00:23:40,000 --> 00:23:42,560
�Vamos!
209
00:23:43,680 --> 00:23:45,600
Termin� todo.
210
00:23:48,440 --> 00:23:53,000
Si se topan con m�s francotiradores,
no dejen de disparar hasta que caigan.
211
00:23:53,120 --> 00:23:55,320
Es como una kraut Schmeisser.
212
00:23:55,640 --> 00:23:57,760
S� hecha en Rusia.
213
00:23:57,880 --> 00:23:59,680
Vamos.
214
00:24:00,680 --> 00:24:02,800
�Por qu� andas cargando esa caja?
215
00:24:02,880 --> 00:24:04,640
Es un �rgano.
216
00:24:04,720 --> 00:24:06,520
No te pases de listo.
217
00:24:06,600 --> 00:24:09,280
- En un �rgano port�til Sargento.
- Mu�strame.
218
00:24:10,800 --> 00:24:13,440
Adelante, mu�strale.
219
00:24:16,080 --> 00:24:18,880
Muy bien, muy bien,
ya me mostraste.
220
00:24:19,000 --> 00:24:20,880
�Te lo dio el padre Pa�l?
221
00:24:21,880 --> 00:24:24,440
Pertenec�a al Padre Pa�l, el capell�n.
222
00:24:24,520 --> 00:24:27,760
Las letras "h", "e" y "r" se
quemaron. Yo soy Brodie.
223
00:24:27,840 --> 00:24:31,320
�S�? Deber�as cargar municiones
y no una cajita de m�sica.
224
00:24:32,640 --> 00:24:34,840
Llevo mi carga espec�fica
de municiones.
225
00:24:37,800 --> 00:24:39,960
No existe carga espec�fica
de municiones.
226
00:24:43,280 --> 00:24:45,560
�Es tu primer baile tambi�n?
227
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
S�, se�or.
228
00:24:48,000 --> 00:24:49,880
�No te har� da�o si la usas?
229
00:24:54,680 --> 00:24:57,040
�De qu� te ganas la
vida en el ej�rcito?
230
00:24:58,040 --> 00:24:59,840
Soy operador de radio.
231
00:24:59,960 --> 00:25:03,520
�S�? Qu� har�s?
�Bajar rojos con esas botellas?
232
00:25:04,720 --> 00:25:08,760
Bueno, no hab�a cambio en
el puesto de Pusan...
233
00:25:08,880 --> 00:25:10,840
...y me llev� t�nico
para el cabello.
234
00:25:12,800 --> 00:25:14,960
Eres uno de esos chicos, �no?
235
00:25:15,040 --> 00:25:17,000
Veamos qu� permanente tienes.
236
00:25:20,160 --> 00:25:22,000
�Qui�n te pel�?
237
00:25:22,280 --> 00:25:24,600
Perd� el cabello de ni�o.
238
00:25:24,680 --> 00:25:26,520
�S�? �C�mo?
239
00:25:26,600 --> 00:25:28,480
�Fiebre escarlata?
240
00:25:42,440 --> 00:25:44,440
Vamos, en marcha.
241
00:25:44,560 --> 00:25:47,240
Espere un minuto. �Espere un minuto!
242
00:25:57,840 --> 00:26:00,600
�Las "bailarinas" fuman?
243
00:26:00,680 --> 00:26:03,120
Tengo una cajetilla en mi mochila.
244
00:26:03,200 --> 00:26:05,120
�S�?
245
00:26:05,200 --> 00:26:07,120
�De qu� clase?
246
00:26:07,200 --> 00:26:10,240
No s�. No fumo.
La encontr�.
247
00:26:13,760 --> 00:26:16,360
Los llevar� hasta el templo.
248
00:26:18,200 --> 00:26:21,040
�Sabe d�nde est�?
- S�, vamos.
249
00:27:13,480 --> 00:27:15,840
Estos chicos son inteligentes.
250
00:27:15,920 --> 00:27:19,000
Se ponen unos pijamas blancos
usan ropa de mujer...
251
00:27:19,120 --> 00:27:21,400
...usan a los ni�os de blanco,
cerca de los objetivos de bombardeo.
252
00:27:21,520 --> 00:27:23,720
- Son listos.
- Estamos perdiendo el tiempo.
253
00:27:23,840 --> 00:27:25,640
Mira, quiero salir de �sta.
254
00:27:25,760 --> 00:27:28,640
No quiero darme la vuelta para
que una anciana me vuele la cabeza.
255
00:27:28,760 --> 00:27:32,080
- Son todos iguales para m�.
- �No sabes la diferencia, gordo Pa�l?
256
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
- No.
- Es surcoreano cuando corre contigo...
257
00:27:36,560 --> 00:27:38,920
...y es norcoreano cuando
corre tras de ti.
258
00:27:44,160 --> 00:27:46,320
Bueno Sargento, te dije que
era una p�rdida de tiempo.
259
00:27:47,360 --> 00:27:50,400
Si tuviera raz�n todo el tiempo,
ser�a oficial, Teniente.
260
00:28:27,640 --> 00:28:31,760
Muchachos hay melones.
�Melones! �Vengan!
261
00:28:40,920 --> 00:28:44,000
- �Est�s seguro?
- Seguro.
262
00:28:44,120 --> 00:28:46,320
No sabes cu�nto me
avergonzaba presentar...
263
00:28:46,400 --> 00:28:48,960
...a mi mam� calva
a mis amigos.
264
00:28:49,280 --> 00:28:51,080
�Y est�s seguro de que
le creci� el cabello?
265
00:28:51,200 --> 00:28:53,040
Te lo aseguro.
266
00:28:53,120 --> 00:28:55,600
Estos anuncios no te
har�n crecer el pelo.
267
00:28:55,720 --> 00:28:58,160
Ni tampoco el agua
de esa botella.
268
00:28:58,280 --> 00:29:01,240
�Y c�mo hizo tu mam�
para que le creciera?
269
00:29:01,360 --> 00:29:03,280
Frotando, masajeando.
270
00:29:03,360 --> 00:29:06,240
Hay que saber c�mo
masajear y con qu�.
271
00:29:06,360 --> 00:29:08,800
- �T� la masajeabas?
- Por supuesto.
272
00:29:08,920 --> 00:29:12,240
No dejar�a que nadie
masajeara a mi mam� calva.
273
00:29:13,280 --> 00:29:15,120
Este es el secreto:
274
00:29:15,200 --> 00:29:17,400
La tierra. El suelo.
275
00:29:17,480 --> 00:29:20,600
- �Est�s seguro?
- De la tierra crecen las cosas.
276
00:29:20,760 --> 00:29:23,280
�No tiene sentido para ti?
277
00:29:23,480 --> 00:29:27,880
Cuando lleguemos al templo,
empezar� a trabajar en tu cabeza.
278
00:29:28,080 --> 00:29:30,640
En poco tiempo,
florecer�n las cosas.
279
00:29:31,120 --> 00:29:32,640
�Qu� cosas?
280
00:29:32,760 --> 00:29:34,960
�Pelo! �Qu� quieres que crezca
en tu cabeza? �tomates?
281
00:29:35,320 --> 00:29:37,200
�Qu� hiciste en la �ltima guerra?
282
00:29:39,960 --> 00:29:42,400
�De d�nde vienes?
No es que me importe.
283
00:29:42,840 --> 00:29:44,720
- 1 A.
- �S�?
284
00:29:44,880 --> 00:29:49,080
�Les dieron a todos, no?
�Qu� teatro? �Europa o el Pac�fico?
285
00:29:49,200 --> 00:29:51,160
Yo era un objetor de conciencia.
286
00:29:58,520 --> 00:30:00,440
Encontr� un americano muerto.
287
00:30:00,600 --> 00:30:02,840
�Seguro que est� muerto?
Debes estar seguro.
288
00:30:02,960 --> 00:30:05,440
- Le falta media cabeza.
- Ir� a ver.
289
00:30:05,560 --> 00:30:07,880
Dijo que le falta la cabeza.
Ahorra energ�a.
290
00:30:08,080 --> 00:30:10,960
- �Lo examinaste?
- No, se�or.
291
00:30:11,120 --> 00:30:13,640
- Astuto.
- �Viste su placa?
292
00:30:13,720 --> 00:30:17,520
- �Placa? �Bromeas?
- Deber�amos averiguar qui�n es.
293
00:30:17,640 --> 00:30:21,400
Teniente, impida que sus emociones
muestren lo mejor de usted.
294
00:30:22,360 --> 00:30:24,200
Los orientales saben aprovecharlos.
295
00:30:24,280 --> 00:30:26,520
Es una baja m�s. A nadie
le importa qui�n es, ahora.
296
00:30:38,280 --> 00:30:40,120
Toma su placa.
297
00:30:40,600 --> 00:30:42,680
S�, se�or.
298
00:31:03,560 --> 00:31:06,160
�Oyeron sobre los
cad�veres minados?
299
00:31:07,160 --> 00:31:10,720
�"Toma su placa"!
Qu� buena idea.
300
00:31:15,760 --> 00:31:18,360
�Llev� su mochila?
301
00:31:18,440 --> 00:31:19,960
Se la quit� en el descanso.
302
00:31:20,080 --> 00:31:22,440
- �D�nde est�?
- All�.
303
00:31:38,400 --> 00:31:41,040
Aqu�. P�salos al rondador.
304
00:31:41,120 --> 00:31:43,600
Cu�dalos. No los rompas.
305
00:32:06,640 --> 00:32:08,520
Chaniang-Sua.
306
00:32:10,520 --> 00:32:13,080
- �Est�s seguro?
- Seguro.
307
00:32:13,240 --> 00:32:15,720
Te haremos se�as desde arriba.
Cabeza de Buda. Vamos.
308
00:32:15,800 --> 00:32:17,440
- �S�?
- Vamos.
309
00:32:17,440 --> 00:32:19,440
Bien.
310
00:33:27,080 --> 00:33:29,040
�Ve algo, Teniente?
311
00:33:30,680 --> 00:33:32,280
No.
312
00:33:41,120 --> 00:33:42,960
Vamos.
313
00:33:57,280 --> 00:33:59,080
Los animales en el porche.
314
00:35:54,160 --> 00:35:56,040
Ahora escuchen.
315
00:35:56,120 --> 00:35:58,840
No quiero que nadie
desfigure los muros...
316
00:35:59,880 --> 00:36:02,200
...toque los dioses o rompa algo.
317
00:36:03,400 --> 00:36:06,240
Quiero que dejen este templo
exactamente como lo hallaron.
318
00:36:23,680 --> 00:36:25,640
Est� bien, muchachos.
319
00:36:26,240 --> 00:36:28,720
Venga, venga, poneros en pie.
320
00:36:28,920 --> 00:36:30,760
- Vamos, lev�ntate.
- Para el bien de Pete.
321
00:36:30,840 --> 00:36:33,320
Saquen el burro fuera y tambi�n
el resto del equipamiento.
322
00:36:33,440 --> 00:36:35,560
Venga, descarguen aquellas
mulas, vamos.
323
00:36:42,120 --> 00:36:44,360
Rondador.
324
00:36:46,400 --> 00:36:48,240
�Qu� haces?
325
00:36:48,360 --> 00:36:50,760
Estaba girando la rueda
de la buena suerte.
326
00:36:50,880 --> 00:36:53,000
Para...
327
00:36:53,600 --> 00:36:55,440
...el puesto...
328
00:36:55,560 --> 00:36:57,400
...de obs...
329
00:36:57,480 --> 00:36:59,800
...el puesto de observaci�n.
330
00:37:01,200 --> 00:37:03,120
�S�?
331
00:37:03,440 --> 00:37:07,080
Bueno. Trae tu casco del porche.
332
00:37:07,160 --> 00:37:09,000
Y...
333
00:37:09,960 --> 00:37:12,240
...trae tus zapatos tambi�n...
334
00:37:12,360 --> 00:37:15,560
Es mejor que los entres
con los rifles.
335
00:37:15,680 --> 00:37:17,480
Ya sabes.
336
00:37:17,640 --> 00:37:19,920
No quiero que dejemos nada
en el porche.
337
00:37:19,960 --> 00:37:21,040
De acuerdo Sargento.
338
00:38:38,440 --> 00:38:40,240
Llamando a Dogwood II.
339
00:38:40,360 --> 00:38:43,080
- Aqu� Dogwood II.
- Est� bien, se�or.
340
00:38:44,840 --> 00:38:49,040
Aqu� Dogwood Baker
en Steven Foster, 395-345.
341
00:38:49,160 --> 00:38:50,960
�Ven el cisne?
342
00:38:51,080 --> 00:38:52,880
S�. Veo el cisne.
343
00:38:53,000 --> 00:38:55,760
Este es imperativo. Necesitamos
un prisionero para interrogado.
344
00:38:55,880 --> 00:38:58,240
S�, se�or.
345
00:38:58,280 --> 00:39:00,760
- Quieren un prisionero de guerra.
- �No me diga?
346
00:39:01,920 --> 00:39:04,800
- �Qui�n custodia arriba?
- Est� Joe el mudo.
347
00:39:47,520 --> 00:39:49,400
�Joe!
348
00:39:50,440 --> 00:39:52,320
Joe.
349
00:39:55,280 --> 00:39:57,680
�Joe!
350
00:39:57,800 --> 00:39:59,720
Vamos.
351
00:40:08,760 --> 00:40:10,640
�Joe!
352
00:40:31,400 --> 00:40:33,240
Oye, t�.
353
00:40:36,880 --> 00:40:38,880
�No me o�ste llamarte?
354
00:40:39,880 --> 00:40:43,440
�S�? M�tete adentro y no salgas.
355
00:40:43,560 --> 00:40:45,920
No quiero movimientos
en este porche.
356
00:40:46,920 --> 00:40:48,840
�O�ste?
357
00:40:56,880 --> 00:41:00,200
Ten�amos un hombre
como t� en ��frica.
358
00:41:00,360 --> 00:41:02,520
Nunca le dijo nada a nadie.
359
00:41:03,560 --> 00:41:05,720
�Y sabes qu�?
360
00:41:05,840 --> 00:41:07,880
As�. Se fue el otro mundo.
361
00:41:08,000 --> 00:41:10,280
En la Batalla de
las Kasserine Pass.
362
00:41:10,400 --> 00:41:13,200
Nadie supo nunca
que pensaba.
363
00:41:14,640 --> 00:41:16,520
�No te inquieta eso?
364
00:41:20,720 --> 00:41:25,000
Un sujeto no habla. Uno es pacifista.
Otro es un Teniente cobarde.
365
00:41:25,080 --> 00:41:28,240
�En qu� pelot�n de
lisiados me met�?
366
00:41:43,800 --> 00:41:46,720
�Sargento? �Tiene una
placa para m�?
367
00:41:47,000 --> 00:41:48,360
No.
368
00:41:48,440 --> 00:41:52,680
Me pregunto para qu� es esto. Lo
encontr� en un cuarto del fondo.
369
00:41:52,880 --> 00:41:54,000
Es una almohada.
370
00:41:54,080 --> 00:41:56,080
Probablemente pertenec�a
a un sacerdote.
371
00:41:56,240 --> 00:41:59,160
No tiene que avergonzarse
con nosotros, calvito.
372
00:41:59,200 --> 00:42:00,840
Qu�tate la parte de acero.
373
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Vamos, qu�tatela.
Adelante.
374
00:42:03,080 --> 00:42:05,240
- �Seguro! Vamos, rel�jate.
- Adelante.
375
00:42:05,320 --> 00:42:07,240
Seguro. Rel�jate.
376
00:42:09,840 --> 00:42:11,400
�Afeitado? �no?
377
00:42:11,520 --> 00:42:13,320
- S�.
- �C�mo te sientes?
378
00:42:13,440 --> 00:42:15,840
- Est� en cueros.
- Deber�as vestirla.
379
00:42:19,880 --> 00:42:22,080
Es una suerte haberlo tra�do.
380
00:42:24,360 --> 00:42:27,400
�Qu� ocurre?
381
00:42:27,480 --> 00:42:29,600
La granada de mi cintur�n.
382
00:42:29,680 --> 00:42:33,320
El seguro cay� al suelo.
La siento contra el est�mago.
383
00:42:33,400 --> 00:42:37,400
�Cabeza de Buda! Tienes una
granada viva en la panza. El seguro.
384
00:42:41,360 --> 00:42:43,880
No se mueva, Teniente.
No hable, no respire.
385
00:42:44,000 --> 00:42:47,080
No mueva un m�sculo ni
una ceja. Contenga el aliento.
386
00:42:54,600 --> 00:42:56,040
Vamos calvito.
387
00:42:56,080 --> 00:42:58,360
Haremos florecer esa cabeza.
388
00:43:06,000 --> 00:43:07,280
�Oye, pacifista!
389
00:43:07,800 --> 00:43:10,440
�Sabes tocar Auld Lang Syne
en esa caja de m�sica?
390
00:43:10,480 --> 00:43:12,560
No es un sal�n de baile, Sargento.
391
00:43:12,560 --> 00:43:15,560
- Te pregunt� si sabes tocarla.
- S�.
392
00:43:15,680 --> 00:43:18,120
- T�cala.
- No tengo ganas.
393
00:43:18,280 --> 00:43:21,040
Est� cargando ese �rgano
para tocar m�sica �no?
394
00:43:21,120 --> 00:43:22,960
�Para qu� si no?
395
00:43:23,040 --> 00:43:25,240
El padre Pa�l me lo dio
antes de morir.
396
00:43:25,360 --> 00:43:27,280
No me hagas enfadar.
T�calo.
397
00:43:29,160 --> 00:43:31,040
De acuerdo, Sargento.
398
00:44:36,240 --> 00:44:38,400
�No aprendiste a cantar
"Auld Lang Syne"?
399
00:44:38,680 --> 00:44:41,640
- "Old", �qu�?
- �Qu� estabas cantando?
400
00:44:41,720 --> 00:44:45,480
Me est�s tomando el pelo.
T� lo tocaste y lo sabes bien.
401
00:44:45,560 --> 00:44:47,880
�Qu� cantaste?
402
00:44:47,960 --> 00:44:50,120
El himno nacional coreano.
403
00:44:50,240 --> 00:44:53,080
Lo tocas bien.
Muy bien.
404
00:45:32,640 --> 00:45:35,120
�No te gust� mi canci�n Sargento?
405
00:45:37,200 --> 00:45:42,080
- �Qu� haces aqu� afuera?
- Traje una oraci�n para calvito.
406
00:45:42,160 --> 00:45:45,320
No le har� ning�n
da�o Rondador.
407
00:45:49,200 --> 00:45:51,560
Cualquier cosita ayuda.
408
00:45:55,040 --> 00:45:57,640
�Qu� me est�s frotando
en la cabeza?
409
00:45:57,720 --> 00:45:59,560
Como dije...
410
00:45:59,600 --> 00:46:01,520
...tierra.
411
00:46:02,680 --> 00:46:04,520
No me agrada.
412
00:46:04,600 --> 00:46:07,800
No ayudar�s a los nervios
del cr�neo, si te preocupas.
413
00:46:07,920 --> 00:46:10,120
S�, pero...
414
00:46:10,200 --> 00:46:12,320
Rel�jate.
415
00:46:12,400 --> 00:46:14,440
Pero, �est�s seguro?
416
00:46:14,560 --> 00:46:16,400
S�. D�jamelo a m�.
417
00:46:16,480 --> 00:46:19,200
Quieres que te crezca
el cabello, �verdad?
418
00:46:19,280 --> 00:46:21,120
Bien, �S�!
419
00:46:21,200 --> 00:46:23,120
Desde luego.
420
00:46:24,640 --> 00:46:26,480
Pero, �est�s seguro
de que esto?
421
00:46:26,560 --> 00:46:29,400
Escucha, si es bueno
para mi madre...
422
00:46:29,520 --> 00:46:32,000
...�ser� bueno para ti!
423
00:47:15,640 --> 00:47:17,160
�No!
424
00:47:18,280 --> 00:47:20,080
�No!
425
00:47:20,200 --> 00:47:22,000
Por favor.
426
00:47:22,120 --> 00:47:24,000
�No!
427
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
- Ese es grande.
- S�.
428
00:47:56,840 --> 00:47:58,840
S�, suena como se
estuvieran acerc�ndose.
429
00:48:19,520 --> 00:48:21,440
�Por qu� hizo eso?
�Por qu� lo hizo?
430
00:48:21,520 --> 00:48:23,600
- �Por qu� lo hizo?
- Roncas al dormir.
431
00:48:23,720 --> 00:48:26,800
- Suenas como un bombardeo.
- No es mi culpa que respire as�.
432
00:48:26,880 --> 00:48:29,480
- �Quiere que deje de respirar?
- Te romper� la nariz.
433
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
- �Qu� est� ocurriendo aqu�?
- �Est� bien, Sargento Zack?
434
00:48:32,480 --> 00:48:35,240
- �Quieren callarse todos!
- Basta ya, basta ya.
435
00:48:35,280 --> 00:48:37,240
Sube a relevar a Johnny
en el puesto de observaci�n.
436
00:48:37,280 --> 00:48:38,280
�Qu� ocurre?
437
00:48:38,320 --> 00:48:40,280
- Me pasa algo malo en el cuello.
- �Aqu�?
438
00:48:42,480 --> 00:48:45,240
Ll�vate esa osamenta.
439
00:48:53,360 --> 00:48:55,120
�He! �t� est�s chiflado?
440
00:48:55,160 --> 00:48:57,040
�Oye! �C�llate!
441
00:49:02,160 --> 00:49:04,080
�Joe?
442
00:49:08,280 --> 00:49:10,200
�Joe!
443
00:49:16,080 --> 00:49:17,960
�Joe!
444
00:49:19,920 --> 00:49:22,200
�Sargento! �Teniente!
445
00:49:36,960 --> 00:49:39,760
As� se hace.
Ahora puedes pasar.
446
00:49:39,840 --> 00:49:42,200
Vamos, no la pagaron.
447
00:50:07,160 --> 00:50:10,880
No s� si es un hombre
o una compa��a.
448
00:50:11,000 --> 00:50:14,200
Veintiuno, debe haber
advertido a Manchuria ya.
449
00:50:18,520 --> 00:50:20,800
No hay nadie arriba, Teniente.
450
00:50:22,680 --> 00:50:24,480
�D�nde est� Brownie?
451
00:50:24,600 --> 00:50:26,480
Abajo, en el s�tano.
452
00:50:27,480 --> 00:50:29,360
Afuera no hay nadie.
453
00:50:48,880 --> 00:50:51,240
�Por qu� no miran
d�nde disparan?
454
00:50:52,480 --> 00:50:55,000
Me pareci� o�r algo aqu� dentro.
455
00:50:55,080 --> 00:50:57,520
- Nada, se�or.
- �Te di?
456
00:50:58,640 --> 00:51:00,440
Casi, casi.
457
00:51:00,760 --> 00:51:02,960
Vamos, rondador.
458
00:51:28,720 --> 00:51:30,440
- Apuesto a que se ha ido.
- S�.
459
00:51:30,440 --> 00:51:33,240
Yo pens� que usted y Tanaka
hab�an registrado bien este lugar.
460
00:51:33,320 --> 00:51:36,120
De acuerdo. No vimos
al amarillo.
461
00:51:36,200 --> 00:51:39,960
Como te dije anteriormente, si fuese
tan bueno estar�a, Teniente.
462
00:51:40,040 --> 00:51:42,960
�Rondador! Sabes de Buda
pero no sabes de escondites.
463
00:51:43,080 --> 00:51:45,400
Revisaremos una vez m�s.
464
00:51:45,480 --> 00:51:47,960
�Distrib�yanse y busquen con
un poco m�s de atentaci�n!
465
00:51:52,200 --> 00:51:54,080
�C�branse!
466
00:52:58,880 --> 00:53:01,440
Es una pieza valiosa, Teniente.
Un mayor.
467
00:53:01,560 --> 00:53:03,640
Habla ingl�s.
468
00:53:03,720 --> 00:53:06,160
- �D�nde est� el resto de los rusos?
- No soy ruso.
469
00:53:06,240 --> 00:53:07,720
Soy un comunista norcoreano.
470
00:53:07,920 --> 00:53:10,720
- Cabeza de Buda.
- �Est�s solo, Mayor?
471
00:53:10,800 --> 00:53:13,120
�D�nde est� el resto de sus hombre?
472
00:53:13,200 --> 00:53:16,800
O�ste al Teniente. Resp�ndele
�O tendr� que volarte la cabeza?
473
00:53:16,920 --> 00:53:18,920
Usted no me disparar�, Sargento.
474
00:53:19,040 --> 00:53:21,680
O� la comunicaci�n por radio.
475
00:53:21,760 --> 00:53:23,920
Sus �rdenes son llevar
un prisionero de guerra.
476
00:53:24,000 --> 00:53:26,760
Lo tienen, como dijo.
Una pieza valiosa.
477
00:53:27,360 --> 00:53:30,520
Muy valiosa para matarla, Teniente.
478
00:53:30,640 --> 00:53:33,240
Mayor, usted conoce el entorno.
479
00:53:33,360 --> 00:53:35,160
Manchuria, �no?
480
00:53:35,280 --> 00:53:37,400
�Por qu� no deja el interrogatorio
a sus amigos...
481
00:53:37,400 --> 00:53:38,840
...cuando lleguemos
al regimiento?
482
00:53:39,920 --> 00:53:43,640
�Puedo bajar las manos ahora?
�O tiene que consultar?
483
00:53:43,760 --> 00:53:45,280
- Pedazo de...
- Espere un minuto.
484
00:53:45,320 --> 00:53:48,080
T�melo con calma.
Es m�o.
485
00:53:48,320 --> 00:53:51,640
Vale un boleto a Tokio.
486
00:53:51,760 --> 00:53:53,200
O Hawai, incluso.
487
00:53:53,400 --> 00:53:55,960
Mira bastardo, deber�amos
atarte las manos y arrojarte...
488
00:53:56,080 --> 00:53:57,880
...sobre una hoguera.
489
00:53:58,000 --> 00:54:00,360
No te tocar� nadie.
490
00:54:00,480 --> 00:54:04,200
Com� dije... eres una presa
valiosa. Baja las manos.
491
00:54:05,800 --> 00:54:07,680
Tr�eme otro cigarrillo.
492
00:54:11,720 --> 00:54:13,560
Por suerte, el seguro no cay�.
Si hubiera estallado no.
493
00:54:13,640 --> 00:54:17,000
No tendr�as que preocuparte
por tu calvicie.
494
00:54:28,920 --> 00:54:30,960
�Oye, calvito!
�Qu� haces aqu� abajo?
495
00:54:31,000 --> 00:54:33,280
Te ped� que te quedaras
arriba hasta que lo arregles.
496
00:54:33,320 --> 00:54:35,160
S�, se�or.
497
00:54:35,240 --> 00:54:37,680
Muy astuto, Mayor. Arruinar
nuestras comunicaciones.
498
00:54:38,040 --> 00:54:42,280
Pero el calvo es un experto.
Lo arreglar� todo en pocos minutos.
499
00:54:42,360 --> 00:54:46,160
Tienen la mala costumbre de iniciar
algo que no pueden terminar.
500
00:54:57,360 --> 00:54:59,920
No te entiendo.
501
00:55:00,040 --> 00:55:02,720
No puedes comer bien a
menos que haya guerra.
502
00:55:02,760 --> 00:55:05,720
Incluso as� es dif�cil.
�No es as�?
503
00:55:08,840 --> 00:55:10,320
As� es.
504
00:55:10,920 --> 00:55:15,600
Pagas tu boleto entero, pero debes
sentarte atr�s en el autob�s.
505
00:55:15,720 --> 00:55:17,600
�No es as�?
506
00:55:19,560 --> 00:55:21,440
As� es.
507
00:55:22,440 --> 00:55:25,040
Hace cien a�os no pod�a
subir a un autob�s.
508
00:55:25,120 --> 00:55:28,400
Al menos puedo sentarme atr�s.
509
00:55:28,480 --> 00:55:30,320
Tal vez dentro de 50 a�os...
510
00:55:30,400 --> 00:55:31,920
...me sentar� en el medio.
511
00:55:32,080 --> 00:55:35,080
Alg�n d�a, incluso delante.
512
00:55:35,240 --> 00:55:38,040
Hay cosas que no se pueden
apresurar, bastardo.
513
00:55:39,560 --> 00:55:42,080
Eres un hombre est�pido.
514
00:55:42,200 --> 00:55:44,520
Tu eres el est�pido, Joe.
515
00:55:44,600 --> 00:55:47,000
�Por qu� no despiertas, bastardo?
516
00:55:55,280 --> 00:55:57,240
Est�s arruinando mi chaqueta.
517
00:56:12,800 --> 00:56:14,640
�C�mo vas?
518
00:56:14,720 --> 00:56:17,240
Lo intentar� otra vez.
519
00:56:17,360 --> 00:56:19,720
�Dagwood? �Dagwood?
520
00:56:19,800 --> 00:56:21,600
�Dagwood!
521
00:56:21,680 --> 00:56:23,720
�Adelante, Dagwood!
�Adelante!
522
00:56:23,880 --> 00:56:25,680
�Adelante, Dagwood! �Cambio!
523
00:56:25,800 --> 00:56:28,480
Aqu� Dagwood II.
�Qu� ocurre con ustedes?
524
00:56:28,520 --> 00:56:30,320
Les dije que mantuvieran
abierta est� l�nea.
525
00:56:30,320 --> 00:56:32,160
�Qu� hay del prisionero de guerra?
526
00:56:32,200 --> 00:56:34,840
- �Quiero hablar con Tresco!
- Soy Tresco, se�or.
527
00:56:34,960 --> 00:56:38,080
Dagwood Baker, la l�nea Steven
Forrester est� abierta otra vez.
528
00:56:38,160 --> 00:56:39,760
Tuvimos un peque�o accidente.
529
00:56:39,760 --> 00:56:40,800
Pero tenemos un prisionero...
530
00:56:40,800 --> 00:56:42,480
...el Mayor McCrag del
Regimiento de Manchuria.
531
00:56:42,520 --> 00:56:45,800
El Sargento Zack lo trasladar�.
�M�s instrucciones?
532
00:56:45,880 --> 00:56:48,160
�Qu� pasa? �Por qu� no responden?
533
00:56:48,200 --> 00:56:51,960
S�lo hay est�tica.
�Respondan! �Respondan! �Respondan!
534
00:56:52,240 --> 00:56:55,360
Es in�til, se�or. Podemos recibir
pero no podemos enviar.
535
00:56:55,400 --> 00:56:56,840
�Debemos transmitir!
536
00:56:56,880 --> 00:56:59,480
Arr�glalo, �entiendes?
�Arr�glalo!
537
00:56:59,600 --> 00:57:02,880
�Qu� ocurre con ustedes?
�Qu� ocurre? �Cambio!
538
00:57:09,920 --> 00:57:12,400
Tienes la misma clase de ojos que yo.
539
00:57:12,920 --> 00:57:15,440
- Usted tiene la misma clase de ojos...
- Te he o�do.
540
00:57:15,600 --> 00:57:17,400
�Y qu�?
541
00:57:17,520 --> 00:57:20,000
Nos odian por nuestros ojos.
542
00:57:20,080 --> 00:57:23,880
Mayor, te espera una larga
caminata ma�ana.
543
00:57:23,960 --> 00:57:25,760
Deber�as dormir un poco.
544
00:57:25,840 --> 00:57:28,880
�No te hace sentir un traidor?
545
00:57:29,000 --> 00:57:32,280
Para ser un peque��n con
muchos a�os de combate...
546
00:57:32,400 --> 00:57:34,240
...me sorprendes.
547
00:57:34,320 --> 00:57:36,360
�No saben cuando
est�n perdidos?
548
00:57:37,440 --> 00:57:39,160
�Yo te sorprendo?
549
00:57:39,280 --> 00:57:40,920
Enviaron japoneses americanos...
550
00:57:40,920 --> 00:57:43,440
...a los campos de prisioneros
en la �ltima guerra, �no?
551
00:57:43,520 --> 00:57:46,800
Quiz�s, incluso a tus padres.
Quiz�s a ti.
552
00:57:48,880 --> 00:57:52,200
Con eso que dices tienes raz�n.
553
00:57:52,320 --> 00:57:54,200
La tienes.
554
00:57:55,280 --> 00:58:00,360
Y algunos ten�an que pasar por filipinos
para conseguir trabajo. Lo s�.
555
00:58:00,440 --> 00:58:05,600
Mayor, eres sarc�stico como
un artista del enga�o.
556
00:58:05,680 --> 00:58:08,520
�Qu� es eso?
557
00:58:08,600 --> 00:58:10,880
Lava ojos.
Estrictamente para los p�jaros.
558
00:58:10,960 --> 00:58:14,200
As� eres t� mayordomo.
Estrictamente para los p�jaros.
559
00:58:14,320 --> 00:58:18,360
Ustedes son incre�bles.
No tienen sentido.
560
00:58:18,400 --> 00:58:21,840
Si no estuviera en el ej�rcito
y t� no fueras un prisionero de guerra.
561
00:58:21,920 --> 00:58:26,000
En nuestro pa�s mismo
tenemos reglas sobre la guerra.
562
00:58:26,120 --> 00:58:28,480
Fue usted uno de esos idiotas...
563
00:58:28,600 --> 00:58:30,960
...que luch� en Europa por su pa�s?
564
00:58:31,160 --> 00:58:33,440
Luchamos como segundos del
equipo de combate �sabes?
565
00:58:33,560 --> 00:58:38,320
�Y sabes qu�? M�s de 3.000 de nosotros,
los idiotas, ganamos el coraz�n p�rpura.
566
00:58:38,400 --> 00:58:41,200
No puedes imagin�rtelo,
�verdad Mayor?
567
00:58:41,280 --> 00:58:44,200
No. Eso es lo que no entiendo.
568
00:58:44,320 --> 00:58:47,360
Les llaman ratas japonesas sucias.
Pero luchan para ellos.
569
00:58:47,440 --> 00:58:48,440
�Por qu�?
570
00:58:48,440 --> 00:58:50,720
Tengo una noticia
de la infanter�a para ti.
571
00:58:50,840 --> 00:58:54,080
No soy una rata japonesa
sucia. Soy un americano.
572
00:58:54,240 --> 00:58:58,560
Y si nos molestan en casa,
es problema nuestro.
573
00:58:58,720 --> 00:59:01,680
Pero no nos agrada
que nos molesten.
574
00:59:01,760 --> 00:59:04,880
Terminemos, antes de que olvide
los art�culos de guerra...
575
00:59:04,960 --> 00:59:08,520
...y te arranque los dientes
uno por uno.
576
00:59:26,400 --> 00:59:28,800
�Qu� haces? Deber�as
estar prepar�ndote.
577
00:59:28,920 --> 00:59:30,720
Lo s�.
578
00:59:30,840 --> 00:59:34,160
- Pero hice una plegaria especial.
- �S�?
579
00:59:34,200 --> 00:59:36,000
Bueno, date prisa.
580
00:59:36,080 --> 00:59:37,920
Nos vamos de aqu�.
581
00:59:38,000 --> 00:59:40,400
A menos que quieras quedarte
con los muchachos.
582
00:59:40,480 --> 00:59:43,040
No, Sargento.
583
00:59:43,160 --> 00:59:45,280
Quiero ir contigo.
584
00:59:45,400 --> 00:59:47,680
�S�? Bueno, ser� mejor
que te des prisa.
585
00:59:47,800 --> 00:59:49,600
Aqu�.
586
00:59:50,640 --> 00:59:52,440
Date prisa.
587
00:59:52,520 --> 00:59:55,080
Ser� mejor que busques
tu casco de acero.
588
00:59:55,280 --> 00:59:58,520
Consigue una mochila.
Y tus zapatos. Apres�rate.
589
01:00:26,080 --> 01:00:27,200
RONDADOR
590
01:00:36,960 --> 01:00:38,880
�Seguro que es lo que quieres hacer?
591
01:00:38,960 --> 01:00:40,800
S�.
592
01:00:40,880 --> 01:00:44,840
Nunca se sabe, podr�an sufrir
alguna herida los muchachos.
593
01:00:49,880 --> 01:00:52,640
Debo ganarme mi dinero.
594
01:00:52,760 --> 01:00:54,640
Me quedar� aqu�.
595
01:00:59,720 --> 01:01:01,600
�Todo listo, Mayor?
596
01:01:02,680 --> 01:01:04,480
�Seguro que est� bien?
597
01:01:04,600 --> 01:01:06,400
Tres semanas en Tokio.
598
01:01:06,520 --> 01:01:08,040
Adi�s cabeza de Buda.
599
01:01:08,200 --> 01:01:10,320
Cuando salga de est�,
me alistar� en la fuerza a�rea.
600
01:01:10,320 --> 01:01:11,680
�Basta de pisar cucarachas!
601
01:01:11,880 --> 01:01:15,120
Hay que ser inteligente. Pi�nsalo,
no hay nada como la infanter�a.
602
01:01:15,120 --> 01:01:18,080
Si est�s en un avi�n
y te dan, �qu� ocurre?
603
01:01:18,160 --> 01:01:19,920
Que a�n tienen que caer.
604
01:01:20,160 --> 01:01:22,120
Dos golpes en uno.
605
01:01:22,240 --> 01:01:26,200
Si est�s en un barco y te dan,
puedes hundirte tambi�n.
606
01:01:27,240 --> 01:01:29,960
En un tanque te fr�en
como un huevo.
607
01:01:30,080 --> 01:01:32,200
En la infanter�a te da
y termin� todo.
608
01:01:32,280 --> 01:01:35,760
Una cosa o la otra: Est�s vivo
o muerto, pero est�n en tierra.
609
01:01:36,920 --> 01:01:38,760
S� sabio.
610
01:01:38,840 --> 01:01:41,680
- No hay como la infanter�a.
- �Bromeas?
611
01:02:10,280 --> 01:02:13,760
No s� qu� te hizo cambiar
de idea con esto...
612
01:02:13,880 --> 01:02:16,000
...y no me importa.
613
01:02:16,120 --> 01:02:19,520
Pero si entras en
lucha, toca est�...
614
01:02:19,640 --> 01:02:21,760
...y deja la cajita de m�sica.
615
01:02:21,880 --> 01:02:23,840
De acuerdo, Sargento.
Tratar� de recordarlo.
616
01:02:23,920 --> 01:02:25,800
S�.
617
01:02:34,200 --> 01:02:36,440
De acuerdo, Rondador, en marcha.
618
01:02:38,120 --> 01:02:40,000
�Mayor?
619
01:02:42,240 --> 01:02:44,120
Sargento Zack.
620
01:02:45,920 --> 01:02:47,800
�S�?
621
01:02:50,560 --> 01:02:54,080
Quisiera intercambiar
cascos contigo.
622
01:02:54,200 --> 01:02:56,040
�S�? �Por qu�?
623
01:02:58,040 --> 01:03:02,440
Parecer� tonto pero, quiz�s
si uso tu casco...
624
01:03:03,240 --> 01:03:05,960
Tendr� la misma suerte
que has tenido t�.
625
01:03:06,080 --> 01:03:08,560
Traicionar� al ej�rcito si
te doy suerte para vivir.
626
01:03:08,680 --> 01:03:11,960
Sargento, yo he...
627
01:03:12,080 --> 01:03:14,960
...cambiado de idea sobre muchas
cosas en la �ltima hora.
628
01:03:15,080 --> 01:03:18,000
Tendr�s que cambiar mucho m�s para
tener a mi compa�ero de acero.
629
01:03:18,400 --> 01:03:22,240
Eres demasiado tonto para ser
oficial y la tomas con nosotros.
630
01:03:22,280 --> 01:03:25,560
Eres un resentido y un celoso.
Odias a toda la oficialidad.
631
01:03:29,360 --> 01:03:31,960
Mira, te hablar� de un oficial.
632
01:03:32,040 --> 01:03:34,920
�l no estuvo ocult�ndose 90 d�as,
como t�, por una Ley del Congreso.
633
01:03:35,080 --> 01:03:38,760
Era un Coronel.
No ten�a que estar all�.
634
01:03:38,880 --> 01:03:42,440
Era el d�a D en Normand�a, mientras
ustedes serv�an en los EEUU...
635
01:03:42,600 --> 01:03:46,160
...estuvimos tres horas
bajo fuego cruzado.
636
01:03:46,280 --> 01:03:48,640
Ese Coronel. Coronel Taylor.
637
01:03:48,720 --> 01:03:51,400
Nos dijo en la playa Esy Red.
638
01:03:51,520 --> 01:03:54,280
Que hab�a dos clases de
hombre en esa playa:
639
01:03:54,400 --> 01:03:56,520
Los que estaban muertos...
640
01:03:56,520 --> 01:03:58,920
...y los que iban a morir.
641
01:03:59,040 --> 01:04:01,880
Salgamos de la playa
y muramos en tierra.
642
01:04:06,360 --> 01:04:09,000
A ese oficial de dar�a mi sombrero
de acero en cualquier momento.
643
01:04:45,760 --> 01:04:47,960
All�, en el �rbol.
644
01:04:48,960 --> 01:04:50,840
A�n se mueve.
645
01:04:54,480 --> 01:04:56,640
Ahora s� que hay acci�n.
646
01:04:56,760 --> 01:04:58,280
Me pregunto cuanta gente ser�.
647
01:04:58,280 --> 01:05:00,520
Qu�date vigilando.
Los ojos bien abiertos.
648
01:05:08,080 --> 01:05:10,760
No encontr� a nadie m�s.
S�lo un hombre y est� muerto.
649
01:05:10,840 --> 01:05:13,920
Es lo que ocurre cuando te sales
del pelot�n. �D�nde est� el chico?
650
01:05:14,000 --> 01:05:16,280
- Fuera.
- �S�?
651
01:05:16,400 --> 01:05:18,640
No ir� contigo, Sargento.
652
01:05:18,760 --> 01:05:21,040
�Por qu� no?
653
01:05:44,200 --> 01:05:46,000
S�lo �l tiene la culpa,
no ha sido prudente.
654
01:05:46,120 --> 01:05:48,400
Por eso el ni�o quer�a su placa.
655
01:05:49,840 --> 01:05:51,680
Ll�valo fuera y enti�rralo.
656
01:05:53,720 --> 01:05:56,480
Vamos, s�calo fuera.
657
01:06:00,200 --> 01:06:02,080
Ya lo o�ste.
658
01:06:31,760 --> 01:06:33,680
"Para Buda:
659
01:06:33,760 --> 01:06:37,240
Por favor, haz que el
Sargento Zack me quiera".
660
01:06:38,600 --> 01:06:40,680
Qu� oraci�n m�s est�pida.
661
01:06:47,200 --> 01:06:49,360
Est�pida.
662
01:06:54,680 --> 01:06:57,560
Por suerte este ej�rcito no
est� formado por imb�ciles...
663
01:06:57,680 --> 01:06:59,720
...como t� o est� ser�a una
guerra de idiotas.
664
01:06:59,880 --> 01:07:02,440
Aunque esas ratas maten
a nuestro prisioneros...
665
01:07:02,440 --> 01:07:04,120
...no hay razones para hacer lo mismo.
666
01:07:04,240 --> 01:07:06,520
No importa si eres sentimental
o si lo tuyo es personal...
667
01:07:06,640 --> 01:07:10,040
...est�s en la Infanter�a
de los Estados Unidos.
668
01:07:10,160 --> 01:07:12,400
Soldado. Eres un soldado.
669
01:07:12,520 --> 01:07:15,600
Eres solo un Sargento
obstinado, est�pido y tonto.
670
01:07:15,640 --> 01:07:17,080
Y aunque me lleves 20 a�os...
671
01:07:17,080 --> 01:07:20,360
...ver� que no mates a un
prisionero de guerra. �Entiendes?
672
01:07:20,440 --> 01:07:23,240
�A qu� esperas Thompson?
�C�selo. Dale sangre?
673
01:07:23,320 --> 01:07:26,720
�Bromeas? Le abriste un agujero
grande como un t�nel.
674
01:07:26,800 --> 01:07:28,880
Podr�a pasar un cami�n a trav�s de �l.
675
01:07:32,240 --> 01:07:34,080
�Si te mueves te mato!
676
01:08:21,000 --> 01:08:22,920
- Me muero.
- Vivir�s.
677
01:08:23,040 --> 01:08:25,080
- Est� perdido.
- C�llate y c�ralo.
678
01:08:25,240 --> 01:08:28,360
Mira, no me eches la culpa.
T� fuiste el que le dispar�.
679
01:08:28,480 --> 01:08:30,280
�C�llate! �C�llate!
680
01:08:31,800 --> 01:08:34,000
No m�s sangre.
681
01:08:34,120 --> 01:08:37,320
Por favor, por favor.
682
01:08:37,680 --> 01:08:39,520
- Una oraci�n.
- �Qu�?
683
01:08:39,600 --> 01:08:41,840
Quiero una oraci�n.
684
01:08:41,920 --> 01:08:44,720
�Una oraci�n? �Est�s bromeando?
�T� quieres una oraci�n?
685
01:08:44,840 --> 01:08:47,440
- Vas a vivir.
- Quiere morir. D�jalo morir.
686
01:08:47,480 --> 01:08:49,360
Si quiere una oraci�n. D�sela.
687
01:08:49,520 --> 01:08:51,680
Escucha, nadie se me morir�. �Entiendes?
688
01:08:51,760 --> 01:08:54,160
Por favor.
689
01:08:54,240 --> 01:08:56,040
�Qu� eres, Budista?
690
01:08:57,200 --> 01:08:58,800
Budista.
691
01:08:59,280 --> 01:09:01,240
Que Buda te bendiga.
692
01:09:08,120 --> 01:09:10,240
All� va su permiso, Zack.
693
01:09:12,120 --> 01:09:14,040
Rel�jate.
694
01:09:40,680 --> 01:09:43,560
�Teniente! �Teniente!
�Hay un mill�n de rojos afuera!
695
01:09:43,680 --> 01:09:46,400
�Un mill�n!
�Dense prisa! �Dense prisa!
696
01:09:56,240 --> 01:09:59,240
�Lo estoy intentando!
Dagwood. Dagwood. Adelante, Dagwood.
697
01:09:59,360 --> 01:10:02,440
Adelante, Dagwood, adelante.
�Nos oyen? �Nos oyen?
698
01:10:03,520 --> 01:10:05,840
Adelante, los estamos
oyendo ahora.
699
01:10:05,920 --> 01:10:08,080
�Funciona!
700
01:10:08,240 --> 01:10:10,600
Puesto de operaciones Steven
Forrester, �me copian?
701
01:10:10,720 --> 01:10:12,600
Lo comunicar� con artiller�a.
702
01:10:12,720 --> 01:10:15,240
DuVardy, de artiller�a.
Denos un blanco.
703
01:10:22,920 --> 01:10:25,760
Biscayne, 870-968.
704
01:10:25,880 --> 01:10:27,440
Biscayne, 870-968.
705
01:10:35,600 --> 01:10:38,120
- 200 yardas adelante.
- 200 yardas adelante.
706
01:10:42,160 --> 01:10:44,440
Demasiado lejos,
a la izquierda 100 yardas.
707
01:10:44,480 --> 01:10:46,040
A la izquierda 100 yardas.
708
01:10:50,320 --> 01:10:52,160
- �Sobre el blanco!
- �Sobre el blanco!
709
01:10:52,240 --> 01:10:54,000
�Fuego!
710
01:11:07,240 --> 01:11:09,040
Ser� mejor que
revisen las armas.
711
01:11:13,360 --> 01:11:15,120
�Fuego!
712
01:11:23,880 --> 01:11:27,560
Si los comunistas descubren que
dirigimos el fuego desde este templo...
713
01:11:27,640 --> 01:11:31,560
...utilizar�n todas las armas de
Manchuria y Mosc� para golpearnos.
714
01:12:21,240 --> 01:12:23,680
�Cabeza de Buda!
715
01:12:36,520 --> 01:12:39,840
�Cabeza de Buda! �Tanque!
�Por detr�s! �Yo lo cubrir�!
716
01:13:36,000 --> 01:13:38,360
No pensaste que esto ser�a as�.
�Qu� se le va a hacer?
717
01:13:38,480 --> 01:13:40,560
Si sales de est�
�Te quedar�s en el ej�rcito?
718
01:13:40,640 --> 01:13:42,800
Regresar� a mis estudios.
719
01:13:43,520 --> 01:13:46,640
- �Qu� vas a ser?
- �Un sacerdote!
720
01:13:46,720 --> 01:13:49,280
�Qu� hace un pacifista
como t� en la guerra?
721
01:13:49,280 --> 01:13:50,520
Ent�rese, Sargento:
722
01:13:50,640 --> 01:13:53,680
Cuando un hombre vive en
una casa que est� en peligro...
723
01:13:53,800 --> 01:13:55,640
...si quiere seguir viviendo...
724
01:13:58,160 --> 01:14:00,280
...debe pelear por ella.
725
01:14:03,000 --> 01:14:05,320
�Sargento! �Zack!
�Venga conmigo!
726
01:14:05,440 --> 01:14:07,320
D�jelo a Wayne.
727
01:14:15,120 --> 01:14:18,400
Nunca cre� que volver�a a
ganar dinero de esta forma.
728
01:14:47,200 --> 01:14:49,400
- �Tienes las coordenadas?
- S�, se�or.
729
01:15:31,440 --> 01:15:33,560
�Soldado!
730
01:15:33,600 --> 01:15:35,680
�S�, se�or?
731
01:15:36,080 --> 01:15:38,920
- �O�ste al Coronel?
- �C�mo?
732
01:15:39,040 --> 01:15:41,080
�Que si o�ste al Coronel?
733
01:15:41,240 --> 01:15:43,560
�O�ste lo que �l dijo?
734
01:15:43,680 --> 01:15:45,400
S�.
S�. Todos o�mos.
735
01:15:45,560 --> 01:15:48,720
Bueno, �entonces qu�
estamos esperando?
736
01:15:48,800 --> 01:15:51,280
�Vamos a abandonar
la playa?
737
01:15:51,400 --> 01:15:54,240
Estamos atrapados.
Salgamos de la playa.
738
01:15:54,320 --> 01:15:57,120
Tenemos. Tenemos.
Tenemos que abandonar la playa.
739
01:16:04,800 --> 01:16:06,520
�M�dico!
740
01:16:47,280 --> 01:16:50,040
Supongo que no tendremos
que seguir disparando, se�or.
741
01:16:50,160 --> 01:16:52,640
- S�.
- Les hemos dado una buena.
742
01:16:52,720 --> 01:16:56,120
�Espere un minuto!
�Se est� moviendo otro rojo!
743
01:17:07,120 --> 01:17:09,040
�Les dimos!
744
01:17:44,240 --> 01:17:46,800
�Seguro que Zack
se pondr� bien?
745
01:17:46,920 --> 01:17:48,600
Seguro.
746
01:17:48,720 --> 01:17:50,600
S�lo tuvo un
dolor de cabeza.
747
01:17:56,840 --> 01:17:59,680
El enemigo fue
expulsado del r�o.
748
01:18:00,720 --> 01:18:03,400
El regimiento nos conceder�
la estrella de plata...
749
01:18:03,520 --> 01:18:05,400
...por mantener vivo el
puesto de observaci�n.
750
01:18:07,120 --> 01:18:09,040
Tengo hambre.
751
01:18:10,360 --> 01:18:12,240
Yo tambi�n.
752
01:18:15,520 --> 01:18:17,320
Yo tambi�n.
753
01:18:17,440 --> 01:18:20,880
Primero comeremos.
Despu�s los enterraremos.
754
01:18:49,480 --> 01:18:51,360
�Hay alguien ah�?
755
01:19:02,560 --> 01:19:05,160
�Cu�l es su batall�n, soldado?
756
01:19:13,360 --> 01:19:15,920
�Qu� clase de
batall�n es este?
757
01:19:17,960 --> 01:19:19,840
Infanter�a de los
Estados Unidos.
758
01:19:19,920 --> 01:19:21,800
�D�nde est� su oficial?
759
01:19:26,480 --> 01:19:28,680
Bien, de acuerdo,
en marcha.
760
01:19:29,880 --> 01:19:32,000
�Vamos, amigos!
761
01:19:36,840 --> 01:19:38,720
Vamos, Sargento.
762
01:19:40,400 --> 01:19:42,280
S�, se�or.
763
01:20:45,520 --> 01:20:49,280
ESTA HISTORIA
NO TIENE FINAL.
57608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.