All language subtitles for Casco Acero (Samuel Fuller,1951) Dual Subs Es Web-Dlrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,680 --> 00:00:34,840 Esta historia est� dedicada a la Infanter�a de los EEUU 2 00:00:42,400 --> 00:00:46,320 CASCO DE ACERO 3 00:04:04,400 --> 00:04:06,280 Surcoreano. 4 00:04:49,080 --> 00:04:51,440 - �De d�nde sacaste el rifle? - Un buen M-1. 5 00:04:51,520 --> 00:04:53,400 �C�mo sabes que es un M-1? 6 00:04:53,520 --> 00:04:55,920 Te defiende durante a�os. 7 00:04:57,040 --> 00:05:00,880 - Compa��a. Eres buen ladr�n - �S�? 8 00:05:00,960 --> 00:05:03,480 Hablas mas como un soldado que como un amarillo. 9 00:05:05,080 --> 00:05:07,840 No soy ning�n amarillo. Soy coreano. 10 00:05:07,960 --> 00:05:10,000 De acuerdo, de acuerdo. No eres coreano. 11 00:05:11,360 --> 00:05:13,200 No puedes volver a decir eso. 12 00:05:13,480 --> 00:05:16,560 - �La bala est� en la cabeza? - La bala no est� en la cabeza. 13 00:05:16,600 --> 00:05:18,560 Cabeza dura. 14 00:05:18,680 --> 00:05:22,640 La bala entro de frente, pas� por el costado y sali� por aqu�. 15 00:05:22,720 --> 00:05:24,960 F�jate si tienen municiones esos chicos. 16 00:05:25,000 --> 00:05:26,200 Lo s�, calibre 30. 17 00:05:33,720 --> 00:05:35,520 �D�nde est� tu gente? 18 00:05:36,200 --> 00:05:38,320 - Con Buda - �S�? 19 00:05:38,640 --> 00:05:41,920 - �Muertos? - La artiller�a roja. 20 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Gran ataque. 21 00:05:48,840 --> 00:05:51,640 No hay balas. Todas robadas al enemigo. 22 00:05:57,000 --> 00:05:59,560 Bueno... 23 00:05:59,640 --> 00:06:01,560 No tengo chocolates, Rondador. 24 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 �Quieres un cigarro? 25 00:06:08,560 --> 00:06:12,560 Adi�s. No llevo mujeres ni ni�os. 26 00:06:17,520 --> 00:06:19,320 Deja de seguirme. 27 00:06:19,320 --> 00:06:22,040 Catchi-catchida. Significa qu� debemos viajar juntos. 28 00:06:22,160 --> 00:06:24,040 Haz Catchi tu solo. 29 00:06:24,160 --> 00:06:26,040 Pero tu coraz�n est� en mi mano. 30 00:06:29,400 --> 00:06:31,160 �Mi qu� est� d�nde? 31 00:06:31,160 --> 00:06:34,280 Buda dijo que si salvas a un amigo, su coraz�n est� en tus manos. 32 00:06:34,360 --> 00:06:36,680 Hiciste tu buena acci�n. Vete. 33 00:06:36,760 --> 00:06:39,120 - No quiero ni�os alrededor. - Pero soy un buen explorador. 34 00:06:39,240 --> 00:06:41,120 - No te necesito. - S� d�nde est� el r�o. 35 00:06:41,240 --> 00:06:43,040 - Yo tambi�n. - Pero est�s enfermo, malherido. 36 00:06:43,160 --> 00:06:45,040 �Fuera! 37 00:07:05,480 --> 00:07:07,240 Ven aqu�, vamos. 38 00:07:07,840 --> 00:07:09,560 �Vamos! 39 00:07:12,840 --> 00:07:17,560 - Puedes venir. - Gracias. Gracias. 40 00:07:17,720 --> 00:07:20,320 - Gracias. - �Pero te arreglas solo! �Oyes? 41 00:07:21,320 --> 00:07:24,000 B�scate un casco de acero. Lo necesitar�s. 42 00:07:32,720 --> 00:07:35,280 �B�scate un par de borcegu�es! 43 00:07:35,480 --> 00:07:37,320 �Zapatos! 44 00:07:38,240 --> 00:07:40,640 No, no. No. All�. 45 00:07:40,760 --> 00:07:42,640 Los de Pee Wee Johnson. 46 00:07:46,360 --> 00:07:48,320 Eso es. 47 00:08:05,040 --> 00:08:07,520 Ven aqu�. �Qu� es ese papel en t� espalda? 48 00:08:07,640 --> 00:08:11,080 Una oraci�n para Buda pidi�ndole que me cure si me hieren. 49 00:08:11,200 --> 00:08:13,680 �S�? Olvidaste quitar la presilla. 50 00:08:14,680 --> 00:08:16,600 Eso es. 51 00:08:17,880 --> 00:08:20,440 - Vamos rondador. - �Qu� es rondador? 52 00:08:20,760 --> 00:08:24,600 Una bala que no llega al final. Eres t�. No ir�s conmigo hasta el final. 53 00:08:24,720 --> 00:08:28,520 S�lo hasta que encontremos unos amari... Unos surcoreanos que me libren de ti. 54 00:08:49,120 --> 00:08:51,840 - Rezan por los h�roes coreanos. - �S�? 55 00:08:51,960 --> 00:08:55,480 Si ocurre algo, �chate al suelo. Come arroz. 56 00:09:25,400 --> 00:09:27,440 Est� mal herida. Ella quiere su ayuda. 57 00:09:27,560 --> 00:09:29,400 �S�? 58 00:09:41,440 --> 00:09:43,760 Los rojos enga�an como las mujeres. 59 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Seguro que s�. 60 00:09:46,000 --> 00:09:48,320 Qu�tale las municiones y las armas. V�monos. 61 00:10:15,960 --> 00:10:17,720 �Sabes d�nde est� el r�o? 62 00:10:17,800 --> 00:10:19,760 No s� d�nde est� el r�o. 63 00:10:19,800 --> 00:10:22,560 La niebla me confundi�. 64 00:10:22,800 --> 00:10:25,400 - Buda nos ayudar� a encontrar el r�o. - �S�? 65 00:10:29,320 --> 00:10:31,200 Preg�ntale a Buda para que lado. 66 00:10:54,560 --> 00:10:56,400 Podr�a ser otro rojo. 67 00:10:56,480 --> 00:10:58,360 Come arroz. 68 00:11:18,360 --> 00:11:20,200 Rel�jate amigo. 69 00:11:22,080 --> 00:11:23,960 T�malo con calma. 70 00:11:29,440 --> 00:11:31,440 �Tienes chocolate? 71 00:11:34,800 --> 00:11:36,720 - �Ves algo? - No. �Y t�? 72 00:11:36,840 --> 00:11:38,640 No. 73 00:11:38,720 --> 00:11:41,600 - �Lo sientes? - �Y T�? 74 00:11:41,680 --> 00:11:43,280 S�. 75 00:11:43,440 --> 00:11:45,320 Yo lo siento. 76 00:11:46,720 --> 00:11:48,600 Con que fuiste prisionero durante seis horas, �he? 77 00:11:48,720 --> 00:11:52,440 S�. Atraparon a mi pelot�n empuj�ndoos al r�o. 78 00:11:52,560 --> 00:11:54,680 �C�mo puede ser que no los mataran a todos ustedes? 79 00:11:54,800 --> 00:11:56,400 Lo hicieron. 80 00:11:56,520 --> 00:11:58,960 Me mantuvieron con vida para tapar a los muertos. 81 00:11:59,560 --> 00:12:02,600 Tuviste la oportunidad de ver c�mo nos tratan los rojos. 82 00:12:03,160 --> 00:12:06,000 - No tienen agallas. - Eso no es lo que dice Jos� Stalin. 83 00:12:06,920 --> 00:12:09,440 Quince hombres est�n muertos para probarlo. 84 00:12:10,160 --> 00:12:12,960 - �Seguro que tu cabeza est� bien? - Seguro. 85 00:12:13,080 --> 00:12:15,160 Conoc� un soldado en Alemania... 86 00:12:15,200 --> 00:12:18,520 ...una bala le pas� el cr�neo, ni le roz� la piel. 87 00:12:18,600 --> 00:12:22,040 - T� tambi�n eres el �ltimo, �no? - De ��frica a Checoslovaquia. 88 00:12:22,160 --> 00:12:24,600 - El expreso de la bala roja - S�. 89 00:12:24,720 --> 00:12:26,600 �ramos voluntarios para un batall�n... 90 00:12:27,000 --> 00:12:28,840 ...Infanter�a 16, 1� Divisi�n. 91 00:12:28,960 --> 00:12:32,520 Era para probar que ustedes sab�an disparar. Lo recuerdo. 92 00:12:38,080 --> 00:12:40,800 - �Eres otro desertor? - Yo estaba en la 16. 93 00:12:50,720 --> 00:12:53,000 La peor comida de Corea. 94 00:12:53,080 --> 00:12:55,760 Rob� guisado poco antes de escapar. 95 00:12:57,240 --> 00:12:59,160 Qu� pena que no hagan cascos a prueba de balas. 96 00:12:59,280 --> 00:13:02,040 S�. �Te quedar�s hasta el final? 97 00:13:02,440 --> 00:13:05,520 No. Regresar� a la Facultad de Medicina. 98 00:13:05,720 --> 00:13:07,480 �S�? 99 00:13:09,280 --> 00:13:12,400 �Ir�s a Par�s a tomar fotos? 100 00:13:12,520 --> 00:13:15,080 No. Estudiar� cirug�a. 101 00:13:15,160 --> 00:13:18,320 �S�? �D�nde? �En una carnicer�a? 102 00:13:21,240 --> 00:13:23,280 Debieron haberte dado en la boca. - S�. 103 00:13:24,360 --> 00:13:27,160 En Normand�a el d�a D. 104 00:13:27,240 --> 00:13:29,400 Me dieron en la mitad de la espalda... 105 00:13:29,520 --> 00:13:31,320 ...y en la cara. 106 00:13:32,560 --> 00:13:34,480 �Sabes qu�? 107 00:13:39,720 --> 00:13:41,760 Mi cara se cansa de estar sentada. 108 00:13:51,200 --> 00:13:54,000 Sargento, �Qu� llevas en la espalda? 109 00:13:54,080 --> 00:13:55,960 �Qu�? 110 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 T� y tu budismo. 111 00:14:31,960 --> 00:14:34,120 - Suena como una patrulla. - S�. 112 00:14:35,160 --> 00:14:37,000 Come arroz. 113 00:14:37,080 --> 00:14:39,000 �Come! 114 00:14:53,560 --> 00:14:56,160 Tengo el presentimiento de que estamos yendo el c�rculo. 115 00:14:56,440 --> 00:14:58,680 No me interesan tus pensamientos - S�, se�or. 116 00:14:58,800 --> 00:15:01,720 Alto bailarinas. Todos quietos. 117 00:15:01,840 --> 00:15:04,720 �D�nde aprendieron a patrullar? �En servicios especiales? 118 00:15:04,840 --> 00:15:07,400 Santo cielo. 119 00:15:07,480 --> 00:15:09,720 Suena al mismo diablo. 120 00:15:10,080 --> 00:15:11,960 �Eres t� Zack? 121 00:15:12,080 --> 00:15:13,760 �S�! �Cabeza de Buda? 122 00:15:13,880 --> 00:15:17,080 - S�. �D�nde est�s? - Frente a ti. 123 00:15:18,640 --> 00:15:20,080 �Sargento Zack? 124 00:15:20,960 --> 00:15:22,920 S�. �Qui�n est� ah�? 125 00:15:23,120 --> 00:15:25,080 Driscoll. Teniente Driscoll. 126 00:15:31,720 --> 00:15:34,240 Dijeron que los hab�an matado en la invasi�n de Francia. 127 00:15:34,320 --> 00:15:37,160 Tuviste la oportunidad de salir de los EE. UU. para averiguarlo. 128 00:15:37,280 --> 00:15:38,880 �D�nde est� su oficial? 129 00:15:38,920 --> 00:15:41,080 Fertilizando campos de arroz con el resto de la patrulla. 130 00:15:41,120 --> 00:15:42,200 �Qu� ocurri�, Zack? 131 00:15:42,200 --> 00:15:44,840 Ten�amos que recibir unos prisioneros de guerra. 132 00:15:45,000 --> 00:15:47,720 Pero nos atraparon. Una emboscada. 133 00:15:47,840 --> 00:15:49,520 Fuimos completamente desbordados. 134 00:15:49,600 --> 00:15:53,200 Nos ataron las manos con los cordones de los zapatos y nos masacraron. 135 00:15:53,320 --> 00:15:55,640 - Tuve suerte. - �Eres el �nico superviviente? 136 00:15:56,040 --> 00:15:57,840 S�, se�or. 137 00:15:58,520 --> 00:16:00,040 �Cu�l es tu historia? 138 00:16:02,000 --> 00:16:03,960 Yo tambi�n tuve suerte se�or. 139 00:16:04,840 --> 00:16:08,960 El regimiento recibe muchas historias de luchadores. 140 00:16:09,480 --> 00:16:11,360 Soy el Cabo Thompson. 141 00:16:11,440 --> 00:16:15,040 Divisi�n 24, 19 de Infanter�a Tercer batall�n m�dico. 142 00:16:15,120 --> 00:16:16,960 Mataron a todos los hombres de mi patrulla. 143 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 Vi como arrojaban a tres a una hoguera. 144 00:16:20,120 --> 00:16:22,200 Y no soy un luchador. 145 00:16:23,960 --> 00:16:26,240 - �Qui�n es �l? - Es un coreano. 146 00:16:27,880 --> 00:16:31,280 Chico, �sabes d�nde est� el templo Chaniang-Sua? 147 00:16:32,560 --> 00:16:34,720 Te pregunto a ti... 148 00:16:34,920 --> 00:16:36,600 �Cu�l es el problema? �No entiendes ingl�s? 149 00:16:36,640 --> 00:16:38,600 Seguro, pero usted no le agrada. 150 00:16:38,680 --> 00:16:40,840 Estamos perdidos, Zack. 151 00:16:41,120 --> 00:16:43,400 Deber�as saberlo, Cabeza de Buda. 152 00:16:43,520 --> 00:16:45,360 Nadie sabes d�nde est�s, excepto el enemigo. 153 00:16:45,480 --> 00:16:49,720 Sargento Tanaka, dar�s excusas por mi patrulla cuando yo lo pida. 154 00:16:49,880 --> 00:16:51,720 - �Entendido? - S�, se�or. 155 00:16:52,880 --> 00:16:55,040 Debemos establecer un puesto de observaci�n. 156 00:16:55,080 --> 00:16:56,720 Cuanto antes hallemos el templo, mejor. 157 00:16:56,760 --> 00:16:59,480 �Estableciste alguna vez un puesto de observaci�n, Teniente? 158 00:16:59,520 --> 00:17:02,560 - �No seas impertinente Sargento! - De acuerdo, de acuerdo, Teniente. 159 00:17:02,680 --> 00:17:04,880 No lo culpo de nada. 160 00:17:04,960 --> 00:17:07,480 - �Sabes d�nde est� el frente? - Seguro. 161 00:17:09,240 --> 00:17:11,480 Siga la br�jula. 162 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Ped� prestada una banderola. Vamos. 163 00:17:14,200 --> 00:17:16,080 Sargento Zack. 164 00:17:20,400 --> 00:17:22,560 S� que me detestas. 165 00:17:23,520 --> 00:17:25,520 Pero necesitamos un hombre experimentado. 166 00:17:25,680 --> 00:17:28,240 - Sucede que tienes esa experiencia. - Mira, Teniente. 167 00:17:28,320 --> 00:17:31,600 All� s�lo hay arrozales llenos de amarillos... 168 00:17:31,680 --> 00:17:34,760 Listos para meterlos entre dos panes y comerlos... 169 00:17:34,760 --> 00:17:36,680 ...con huevos de pescado y vodka. 170 00:17:37,760 --> 00:17:39,560 Buena suerte. 171 00:17:55,440 --> 00:17:58,680 - Ser� dif�cil para esos muchachos. - Seguro. 172 00:17:58,720 --> 00:18:00,920 Ni siquiera llevan un m�dico con ellos. 173 00:18:01,040 --> 00:18:03,280 Mira, Thompson. Nadie te est� reteniendo. 174 00:18:04,320 --> 00:18:06,160 Yo voy a salir de esto. 175 00:18:06,240 --> 00:18:10,200 Estoy contigo, hombre. Es buen soldado, pero no puede mantener una patrulla. 176 00:18:10,320 --> 00:18:13,360 Est� yendo para el otro lado pero le hacen caso. 177 00:18:13,480 --> 00:18:15,560 Ese Teniente te necesita. 178 00:18:21,400 --> 00:18:23,720 Que listos son los rojos. 179 00:18:23,800 --> 00:18:26,280 - Vigilaron hasta la noche. - Eso es usar la cabeza. 180 00:18:26,360 --> 00:18:27,960 S�. 181 00:18:30,080 --> 00:18:32,640 Le disparan a las "bailarinas". 182 00:18:34,760 --> 00:18:39,000 Son dos francotiradores con ametralladoras. 183 00:18:48,440 --> 00:18:50,440 Rondador, qu�date aqu�. 184 00:18:50,520 --> 00:18:52,440 Vamos, Doc. 185 00:19:24,640 --> 00:19:26,600 No dispares. 186 00:19:31,560 --> 00:19:34,600 Escucha, o te quedas aqu� o te arrancar� las orejas. 187 00:19:34,840 --> 00:19:36,760 �Me has entendido? 188 00:19:47,040 --> 00:19:48,880 Gritar� si te necesito, Doc. 189 00:20:09,800 --> 00:20:11,680 Vamos. 190 00:20:15,880 --> 00:20:19,560 - No puedo verlos. - Se supone que no los vea Teniente. 191 00:20:20,160 --> 00:20:22,480 Cabeza de Buda. 192 00:20:22,560 --> 00:20:24,480 - Vamos. - Adelante. 193 00:20:25,160 --> 00:20:27,480 Hay dos francotiradores en los �rboles. 194 00:20:27,600 --> 00:20:29,960 - Vamos a hacer dinero. - Vamos a hacer un poco de dinero. 195 00:20:30,240 --> 00:20:32,520 Vamos, vamos, �qu� estamos esperando? 196 00:21:37,120 --> 00:21:40,280 S� d�nde est�. T� vigila al otro. 197 00:22:16,440 --> 00:22:18,720 Qu�date apunt�ndolo. Realiza la correcci�n. 198 00:22:26,600 --> 00:22:28,120 - Bien. - �Lo tienes? 199 00:22:28,120 --> 00:22:30,000 S�. 200 00:22:41,800 --> 00:22:45,120 - �Est�s listo? - S�. 201 00:22:45,200 --> 00:22:48,280 Bien. Vayamos a hacer algo de dinero. 202 00:23:18,640 --> 00:23:21,120 De acuerdo, "bailarinas" todos de pie. 203 00:23:23,040 --> 00:23:25,800 Vamos, pibe. Vamos. 204 00:23:25,920 --> 00:23:28,760 Salgan, salgan de d�nde est�n. 205 00:23:28,880 --> 00:23:31,840 De pie. Todos arriba, vamos. 206 00:23:31,960 --> 00:23:33,840 Vamos, todos arriba. 207 00:23:35,200 --> 00:23:37,920 Vamos. Arriba, arriba. Vamos. Vamos. 208 00:23:40,000 --> 00:23:42,560 �Vamos! 209 00:23:43,680 --> 00:23:45,600 Termin� todo. 210 00:23:48,440 --> 00:23:53,000 Si se topan con m�s francotiradores, no dejen de disparar hasta que caigan. 211 00:23:53,120 --> 00:23:55,320 Es como una kraut Schmeisser. 212 00:23:55,640 --> 00:23:57,760 S� hecha en Rusia. 213 00:23:57,880 --> 00:23:59,680 Vamos. 214 00:24:00,680 --> 00:24:02,800 �Por qu� andas cargando esa caja? 215 00:24:02,880 --> 00:24:04,640 Es un �rgano. 216 00:24:04,720 --> 00:24:06,520 No te pases de listo. 217 00:24:06,600 --> 00:24:09,280 - En un �rgano port�til Sargento. - Mu�strame. 218 00:24:10,800 --> 00:24:13,440 Adelante, mu�strale. 219 00:24:16,080 --> 00:24:18,880 Muy bien, muy bien, ya me mostraste. 220 00:24:19,000 --> 00:24:20,880 �Te lo dio el padre Pa�l? 221 00:24:21,880 --> 00:24:24,440 Pertenec�a al Padre Pa�l, el capell�n. 222 00:24:24,520 --> 00:24:27,760 Las letras "h", "e" y "r" se quemaron. Yo soy Brodie. 223 00:24:27,840 --> 00:24:31,320 �S�? Deber�as cargar municiones y no una cajita de m�sica. 224 00:24:32,640 --> 00:24:34,840 Llevo mi carga espec�fica de municiones. 225 00:24:37,800 --> 00:24:39,960 No existe carga espec�fica de municiones. 226 00:24:43,280 --> 00:24:45,560 �Es tu primer baile tambi�n? 227 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 S�, se�or. 228 00:24:48,000 --> 00:24:49,880 �No te har� da�o si la usas? 229 00:24:54,680 --> 00:24:57,040 �De qu� te ganas la vida en el ej�rcito? 230 00:24:58,040 --> 00:24:59,840 Soy operador de radio. 231 00:24:59,960 --> 00:25:03,520 �S�? Qu� har�s? �Bajar rojos con esas botellas? 232 00:25:04,720 --> 00:25:08,760 Bueno, no hab�a cambio en el puesto de Pusan... 233 00:25:08,880 --> 00:25:10,840 ...y me llev� t�nico para el cabello. 234 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 Eres uno de esos chicos, �no? 235 00:25:15,040 --> 00:25:17,000 Veamos qu� permanente tienes. 236 00:25:20,160 --> 00:25:22,000 �Qui�n te pel�? 237 00:25:22,280 --> 00:25:24,600 Perd� el cabello de ni�o. 238 00:25:24,680 --> 00:25:26,520 �S�? �C�mo? 239 00:25:26,600 --> 00:25:28,480 �Fiebre escarlata? 240 00:25:42,440 --> 00:25:44,440 Vamos, en marcha. 241 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Espere un minuto. �Espere un minuto! 242 00:25:57,840 --> 00:26:00,600 �Las "bailarinas" fuman? 243 00:26:00,680 --> 00:26:03,120 Tengo una cajetilla en mi mochila. 244 00:26:03,200 --> 00:26:05,120 �S�? 245 00:26:05,200 --> 00:26:07,120 �De qu� clase? 246 00:26:07,200 --> 00:26:10,240 No s�. No fumo. La encontr�. 247 00:26:13,760 --> 00:26:16,360 Los llevar� hasta el templo. 248 00:26:18,200 --> 00:26:21,040 �Sabe d�nde est�? - S�, vamos. 249 00:27:13,480 --> 00:27:15,840 Estos chicos son inteligentes. 250 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Se ponen unos pijamas blancos usan ropa de mujer... 251 00:27:19,120 --> 00:27:21,400 ...usan a los ni�os de blanco, cerca de los objetivos de bombardeo. 252 00:27:21,520 --> 00:27:23,720 - Son listos. - Estamos perdiendo el tiempo. 253 00:27:23,840 --> 00:27:25,640 Mira, quiero salir de �sta. 254 00:27:25,760 --> 00:27:28,640 No quiero darme la vuelta para que una anciana me vuele la cabeza. 255 00:27:28,760 --> 00:27:32,080 - Son todos iguales para m�. - �No sabes la diferencia, gordo Pa�l? 256 00:27:32,320 --> 00:27:36,440 - No. - Es surcoreano cuando corre contigo... 257 00:27:36,560 --> 00:27:38,920 ...y es norcoreano cuando corre tras de ti. 258 00:27:44,160 --> 00:27:46,320 Bueno Sargento, te dije que era una p�rdida de tiempo. 259 00:27:47,360 --> 00:27:50,400 Si tuviera raz�n todo el tiempo, ser�a oficial, Teniente. 260 00:28:27,640 --> 00:28:31,760 Muchachos hay melones. �Melones! �Vengan! 261 00:28:40,920 --> 00:28:44,000 - �Est�s seguro? - Seguro. 262 00:28:44,120 --> 00:28:46,320 No sabes cu�nto me avergonzaba presentar... 263 00:28:46,400 --> 00:28:48,960 ...a mi mam� calva a mis amigos. 264 00:28:49,280 --> 00:28:51,080 �Y est�s seguro de que le creci� el cabello? 265 00:28:51,200 --> 00:28:53,040 Te lo aseguro. 266 00:28:53,120 --> 00:28:55,600 Estos anuncios no te har�n crecer el pelo. 267 00:28:55,720 --> 00:28:58,160 Ni tampoco el agua de esa botella. 268 00:28:58,280 --> 00:29:01,240 �Y c�mo hizo tu mam� para que le creciera? 269 00:29:01,360 --> 00:29:03,280 Frotando, masajeando. 270 00:29:03,360 --> 00:29:06,240 Hay que saber c�mo masajear y con qu�. 271 00:29:06,360 --> 00:29:08,800 - �T� la masajeabas? - Por supuesto. 272 00:29:08,920 --> 00:29:12,240 No dejar�a que nadie masajeara a mi mam� calva. 273 00:29:13,280 --> 00:29:15,120 Este es el secreto: 274 00:29:15,200 --> 00:29:17,400 La tierra. El suelo. 275 00:29:17,480 --> 00:29:20,600 - �Est�s seguro? - De la tierra crecen las cosas. 276 00:29:20,760 --> 00:29:23,280 �No tiene sentido para ti? 277 00:29:23,480 --> 00:29:27,880 Cuando lleguemos al templo, empezar� a trabajar en tu cabeza. 278 00:29:28,080 --> 00:29:30,640 En poco tiempo, florecer�n las cosas. 279 00:29:31,120 --> 00:29:32,640 �Qu� cosas? 280 00:29:32,760 --> 00:29:34,960 �Pelo! �Qu� quieres que crezca en tu cabeza? �tomates? 281 00:29:35,320 --> 00:29:37,200 �Qu� hiciste en la �ltima guerra? 282 00:29:39,960 --> 00:29:42,400 �De d�nde vienes? No es que me importe. 283 00:29:42,840 --> 00:29:44,720 - 1 A. - �S�? 284 00:29:44,880 --> 00:29:49,080 �Les dieron a todos, no? �Qu� teatro? �Europa o el Pac�fico? 285 00:29:49,200 --> 00:29:51,160 Yo era un objetor de conciencia. 286 00:29:58,520 --> 00:30:00,440 Encontr� un americano muerto. 287 00:30:00,600 --> 00:30:02,840 �Seguro que est� muerto? Debes estar seguro. 288 00:30:02,960 --> 00:30:05,440 - Le falta media cabeza. - Ir� a ver. 289 00:30:05,560 --> 00:30:07,880 Dijo que le falta la cabeza. Ahorra energ�a. 290 00:30:08,080 --> 00:30:10,960 - �Lo examinaste? - No, se�or. 291 00:30:11,120 --> 00:30:13,640 - Astuto. - �Viste su placa? 292 00:30:13,720 --> 00:30:17,520 - �Placa? �Bromeas? - Deber�amos averiguar qui�n es. 293 00:30:17,640 --> 00:30:21,400 Teniente, impida que sus emociones muestren lo mejor de usted. 294 00:30:22,360 --> 00:30:24,200 Los orientales saben aprovecharlos. 295 00:30:24,280 --> 00:30:26,520 Es una baja m�s. A nadie le importa qui�n es, ahora. 296 00:30:38,280 --> 00:30:40,120 Toma su placa. 297 00:30:40,600 --> 00:30:42,680 S�, se�or. 298 00:31:03,560 --> 00:31:06,160 �Oyeron sobre los cad�veres minados? 299 00:31:07,160 --> 00:31:10,720 �"Toma su placa"! Qu� buena idea. 300 00:31:15,760 --> 00:31:18,360 �Llev� su mochila? 301 00:31:18,440 --> 00:31:19,960 Se la quit� en el descanso. 302 00:31:20,080 --> 00:31:22,440 - �D�nde est�? - All�. 303 00:31:38,400 --> 00:31:41,040 Aqu�. P�salos al rondador. 304 00:31:41,120 --> 00:31:43,600 Cu�dalos. No los rompas. 305 00:32:06,640 --> 00:32:08,520 Chaniang-Sua. 306 00:32:10,520 --> 00:32:13,080 - �Est�s seguro? - Seguro. 307 00:32:13,240 --> 00:32:15,720 Te haremos se�as desde arriba. Cabeza de Buda. Vamos. 308 00:32:15,800 --> 00:32:17,440 - �S�? - Vamos. 309 00:32:17,440 --> 00:32:19,440 Bien. 310 00:33:27,080 --> 00:33:29,040 �Ve algo, Teniente? 311 00:33:30,680 --> 00:33:32,280 No. 312 00:33:41,120 --> 00:33:42,960 Vamos. 313 00:33:57,280 --> 00:33:59,080 Los animales en el porche. 314 00:35:54,160 --> 00:35:56,040 Ahora escuchen. 315 00:35:56,120 --> 00:35:58,840 No quiero que nadie desfigure los muros... 316 00:35:59,880 --> 00:36:02,200 ...toque los dioses o rompa algo. 317 00:36:03,400 --> 00:36:06,240 Quiero que dejen este templo exactamente como lo hallaron. 318 00:36:23,680 --> 00:36:25,640 Est� bien, muchachos. 319 00:36:26,240 --> 00:36:28,720 Venga, venga, poneros en pie. 320 00:36:28,920 --> 00:36:30,760 - Vamos, lev�ntate. - Para el bien de Pete. 321 00:36:30,840 --> 00:36:33,320 Saquen el burro fuera y tambi�n el resto del equipamiento. 322 00:36:33,440 --> 00:36:35,560 Venga, descarguen aquellas mulas, vamos. 323 00:36:42,120 --> 00:36:44,360 Rondador. 324 00:36:46,400 --> 00:36:48,240 �Qu� haces? 325 00:36:48,360 --> 00:36:50,760 Estaba girando la rueda de la buena suerte. 326 00:36:50,880 --> 00:36:53,000 Para... 327 00:36:53,600 --> 00:36:55,440 ...el puesto... 328 00:36:55,560 --> 00:36:57,400 ...de obs... 329 00:36:57,480 --> 00:36:59,800 ...el puesto de observaci�n. 330 00:37:01,200 --> 00:37:03,120 �S�? 331 00:37:03,440 --> 00:37:07,080 Bueno. Trae tu casco del porche. 332 00:37:07,160 --> 00:37:09,000 Y... 333 00:37:09,960 --> 00:37:12,240 ...trae tus zapatos tambi�n... 334 00:37:12,360 --> 00:37:15,560 Es mejor que los entres con los rifles. 335 00:37:15,680 --> 00:37:17,480 Ya sabes. 336 00:37:17,640 --> 00:37:19,920 No quiero que dejemos nada en el porche. 337 00:37:19,960 --> 00:37:21,040 De acuerdo Sargento. 338 00:38:38,440 --> 00:38:40,240 Llamando a Dogwood II. 339 00:38:40,360 --> 00:38:43,080 - Aqu� Dogwood II. - Est� bien, se�or. 340 00:38:44,840 --> 00:38:49,040 Aqu� Dogwood Baker en Steven Foster, 395-345. 341 00:38:49,160 --> 00:38:50,960 �Ven el cisne? 342 00:38:51,080 --> 00:38:52,880 S�. Veo el cisne. 343 00:38:53,000 --> 00:38:55,760 Este es imperativo. Necesitamos un prisionero para interrogado. 344 00:38:55,880 --> 00:38:58,240 S�, se�or. 345 00:38:58,280 --> 00:39:00,760 - Quieren un prisionero de guerra. - �No me diga? 346 00:39:01,920 --> 00:39:04,800 - �Qui�n custodia arriba? - Est� Joe el mudo. 347 00:39:47,520 --> 00:39:49,400 �Joe! 348 00:39:50,440 --> 00:39:52,320 Joe. 349 00:39:55,280 --> 00:39:57,680 �Joe! 350 00:39:57,800 --> 00:39:59,720 Vamos. 351 00:40:08,760 --> 00:40:10,640 �Joe! 352 00:40:31,400 --> 00:40:33,240 Oye, t�. 353 00:40:36,880 --> 00:40:38,880 �No me o�ste llamarte? 354 00:40:39,880 --> 00:40:43,440 �S�? M�tete adentro y no salgas. 355 00:40:43,560 --> 00:40:45,920 No quiero movimientos en este porche. 356 00:40:46,920 --> 00:40:48,840 �O�ste? 357 00:40:56,880 --> 00:41:00,200 Ten�amos un hombre como t� en ��frica. 358 00:41:00,360 --> 00:41:02,520 Nunca le dijo nada a nadie. 359 00:41:03,560 --> 00:41:05,720 �Y sabes qu�? 360 00:41:05,840 --> 00:41:07,880 As�. Se fue el otro mundo. 361 00:41:08,000 --> 00:41:10,280 En la Batalla de las Kasserine Pass. 362 00:41:10,400 --> 00:41:13,200 Nadie supo nunca que pensaba. 363 00:41:14,640 --> 00:41:16,520 �No te inquieta eso? 364 00:41:20,720 --> 00:41:25,000 Un sujeto no habla. Uno es pacifista. Otro es un Teniente cobarde. 365 00:41:25,080 --> 00:41:28,240 �En qu� pelot�n de lisiados me met�? 366 00:41:43,800 --> 00:41:46,720 �Sargento? �Tiene una placa para m�? 367 00:41:47,000 --> 00:41:48,360 No. 368 00:41:48,440 --> 00:41:52,680 Me pregunto para qu� es esto. Lo encontr� en un cuarto del fondo. 369 00:41:52,880 --> 00:41:54,000 Es una almohada. 370 00:41:54,080 --> 00:41:56,080 Probablemente pertenec�a a un sacerdote. 371 00:41:56,240 --> 00:41:59,160 No tiene que avergonzarse con nosotros, calvito. 372 00:41:59,200 --> 00:42:00,840 Qu�tate la parte de acero. 373 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Vamos, qu�tatela. Adelante. 374 00:42:03,080 --> 00:42:05,240 - �Seguro! Vamos, rel�jate. - Adelante. 375 00:42:05,320 --> 00:42:07,240 Seguro. Rel�jate. 376 00:42:09,840 --> 00:42:11,400 �Afeitado? �no? 377 00:42:11,520 --> 00:42:13,320 - S�. - �C�mo te sientes? 378 00:42:13,440 --> 00:42:15,840 - Est� en cueros. - Deber�as vestirla. 379 00:42:19,880 --> 00:42:22,080 Es una suerte haberlo tra�do. 380 00:42:24,360 --> 00:42:27,400 �Qu� ocurre? 381 00:42:27,480 --> 00:42:29,600 La granada de mi cintur�n. 382 00:42:29,680 --> 00:42:33,320 El seguro cay� al suelo. La siento contra el est�mago. 383 00:42:33,400 --> 00:42:37,400 �Cabeza de Buda! Tienes una granada viva en la panza. El seguro. 384 00:42:41,360 --> 00:42:43,880 No se mueva, Teniente. No hable, no respire. 385 00:42:44,000 --> 00:42:47,080 No mueva un m�sculo ni una ceja. Contenga el aliento. 386 00:42:54,600 --> 00:42:56,040 Vamos calvito. 387 00:42:56,080 --> 00:42:58,360 Haremos florecer esa cabeza. 388 00:43:06,000 --> 00:43:07,280 �Oye, pacifista! 389 00:43:07,800 --> 00:43:10,440 �Sabes tocar Auld Lang Syne en esa caja de m�sica? 390 00:43:10,480 --> 00:43:12,560 No es un sal�n de baile, Sargento. 391 00:43:12,560 --> 00:43:15,560 - Te pregunt� si sabes tocarla. - S�. 392 00:43:15,680 --> 00:43:18,120 - T�cala. - No tengo ganas. 393 00:43:18,280 --> 00:43:21,040 Est� cargando ese �rgano para tocar m�sica �no? 394 00:43:21,120 --> 00:43:22,960 �Para qu� si no? 395 00:43:23,040 --> 00:43:25,240 El padre Pa�l me lo dio antes de morir. 396 00:43:25,360 --> 00:43:27,280 No me hagas enfadar. T�calo. 397 00:43:29,160 --> 00:43:31,040 De acuerdo, Sargento. 398 00:44:36,240 --> 00:44:38,400 �No aprendiste a cantar "Auld Lang Syne"? 399 00:44:38,680 --> 00:44:41,640 - "Old", �qu�? - �Qu� estabas cantando? 400 00:44:41,720 --> 00:44:45,480 Me est�s tomando el pelo. T� lo tocaste y lo sabes bien. 401 00:44:45,560 --> 00:44:47,880 �Qu� cantaste? 402 00:44:47,960 --> 00:44:50,120 El himno nacional coreano. 403 00:44:50,240 --> 00:44:53,080 Lo tocas bien. Muy bien. 404 00:45:32,640 --> 00:45:35,120 �No te gust� mi canci�n Sargento? 405 00:45:37,200 --> 00:45:42,080 - �Qu� haces aqu� afuera? - Traje una oraci�n para calvito. 406 00:45:42,160 --> 00:45:45,320 No le har� ning�n da�o Rondador. 407 00:45:49,200 --> 00:45:51,560 Cualquier cosita ayuda. 408 00:45:55,040 --> 00:45:57,640 �Qu� me est�s frotando en la cabeza? 409 00:45:57,720 --> 00:45:59,560 Como dije... 410 00:45:59,600 --> 00:46:01,520 ...tierra. 411 00:46:02,680 --> 00:46:04,520 No me agrada. 412 00:46:04,600 --> 00:46:07,800 No ayudar�s a los nervios del cr�neo, si te preocupas. 413 00:46:07,920 --> 00:46:10,120 S�, pero... 414 00:46:10,200 --> 00:46:12,320 Rel�jate. 415 00:46:12,400 --> 00:46:14,440 Pero, �est�s seguro? 416 00:46:14,560 --> 00:46:16,400 S�. D�jamelo a m�. 417 00:46:16,480 --> 00:46:19,200 Quieres que te crezca el cabello, �verdad? 418 00:46:19,280 --> 00:46:21,120 Bien, �S�! 419 00:46:21,200 --> 00:46:23,120 Desde luego. 420 00:46:24,640 --> 00:46:26,480 Pero, �est�s seguro de que esto? 421 00:46:26,560 --> 00:46:29,400 Escucha, si es bueno para mi madre... 422 00:46:29,520 --> 00:46:32,000 ...�ser� bueno para ti! 423 00:47:15,640 --> 00:47:17,160 �No! 424 00:47:18,280 --> 00:47:20,080 �No! 425 00:47:20,200 --> 00:47:22,000 Por favor. 426 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 �No! 427 00:47:53,560 --> 00:47:55,400 - Ese es grande. - S�. 428 00:47:56,840 --> 00:47:58,840 S�, suena como se estuvieran acerc�ndose. 429 00:48:19,520 --> 00:48:21,440 �Por qu� hizo eso? �Por qu� lo hizo? 430 00:48:21,520 --> 00:48:23,600 - �Por qu� lo hizo? - Roncas al dormir. 431 00:48:23,720 --> 00:48:26,800 - Suenas como un bombardeo. - No es mi culpa que respire as�. 432 00:48:26,880 --> 00:48:29,480 - �Quiere que deje de respirar? - Te romper� la nariz. 433 00:48:29,560 --> 00:48:32,360 - �Qu� est� ocurriendo aqu�? - �Est� bien, Sargento Zack? 434 00:48:32,480 --> 00:48:35,240 - �Quieren callarse todos! - Basta ya, basta ya. 435 00:48:35,280 --> 00:48:37,240 Sube a relevar a Johnny en el puesto de observaci�n. 436 00:48:37,280 --> 00:48:38,280 �Qu� ocurre? 437 00:48:38,320 --> 00:48:40,280 - Me pasa algo malo en el cuello. - �Aqu�? 438 00:48:42,480 --> 00:48:45,240 Ll�vate esa osamenta. 439 00:48:53,360 --> 00:48:55,120 �He! �t� est�s chiflado? 440 00:48:55,160 --> 00:48:57,040 �Oye! �C�llate! 441 00:49:02,160 --> 00:49:04,080 �Joe? 442 00:49:08,280 --> 00:49:10,200 �Joe! 443 00:49:16,080 --> 00:49:17,960 �Joe! 444 00:49:19,920 --> 00:49:22,200 �Sargento! �Teniente! 445 00:49:36,960 --> 00:49:39,760 As� se hace. Ahora puedes pasar. 446 00:49:39,840 --> 00:49:42,200 Vamos, no la pagaron. 447 00:50:07,160 --> 00:50:10,880 No s� si es un hombre o una compa��a. 448 00:50:11,000 --> 00:50:14,200 Veintiuno, debe haber advertido a Manchuria ya. 449 00:50:18,520 --> 00:50:20,800 No hay nadie arriba, Teniente. 450 00:50:22,680 --> 00:50:24,480 �D�nde est� Brownie? 451 00:50:24,600 --> 00:50:26,480 Abajo, en el s�tano. 452 00:50:27,480 --> 00:50:29,360 Afuera no hay nadie. 453 00:50:48,880 --> 00:50:51,240 �Por qu� no miran d�nde disparan? 454 00:50:52,480 --> 00:50:55,000 Me pareci� o�r algo aqu� dentro. 455 00:50:55,080 --> 00:50:57,520 - Nada, se�or. - �Te di? 456 00:50:58,640 --> 00:51:00,440 Casi, casi. 457 00:51:00,760 --> 00:51:02,960 Vamos, rondador. 458 00:51:28,720 --> 00:51:30,440 - Apuesto a que se ha ido. - S�. 459 00:51:30,440 --> 00:51:33,240 Yo pens� que usted y Tanaka hab�an registrado bien este lugar. 460 00:51:33,320 --> 00:51:36,120 De acuerdo. No vimos al amarillo. 461 00:51:36,200 --> 00:51:39,960 Como te dije anteriormente, si fuese tan bueno estar�a, Teniente. 462 00:51:40,040 --> 00:51:42,960 �Rondador! Sabes de Buda pero no sabes de escondites. 463 00:51:43,080 --> 00:51:45,400 Revisaremos una vez m�s. 464 00:51:45,480 --> 00:51:47,960 �Distrib�yanse y busquen con un poco m�s de atentaci�n! 465 00:51:52,200 --> 00:51:54,080 �C�branse! 466 00:52:58,880 --> 00:53:01,440 Es una pieza valiosa, Teniente. Un mayor. 467 00:53:01,560 --> 00:53:03,640 Habla ingl�s. 468 00:53:03,720 --> 00:53:06,160 - �D�nde est� el resto de los rusos? - No soy ruso. 469 00:53:06,240 --> 00:53:07,720 Soy un comunista norcoreano. 470 00:53:07,920 --> 00:53:10,720 - Cabeza de Buda. - �Est�s solo, Mayor? 471 00:53:10,800 --> 00:53:13,120 �D�nde est� el resto de sus hombre? 472 00:53:13,200 --> 00:53:16,800 O�ste al Teniente. Resp�ndele �O tendr� que volarte la cabeza? 473 00:53:16,920 --> 00:53:18,920 Usted no me disparar�, Sargento. 474 00:53:19,040 --> 00:53:21,680 O� la comunicaci�n por radio. 475 00:53:21,760 --> 00:53:23,920 Sus �rdenes son llevar un prisionero de guerra. 476 00:53:24,000 --> 00:53:26,760 Lo tienen, como dijo. Una pieza valiosa. 477 00:53:27,360 --> 00:53:30,520 Muy valiosa para matarla, Teniente. 478 00:53:30,640 --> 00:53:33,240 Mayor, usted conoce el entorno. 479 00:53:33,360 --> 00:53:35,160 Manchuria, �no? 480 00:53:35,280 --> 00:53:37,400 �Por qu� no deja el interrogatorio a sus amigos... 481 00:53:37,400 --> 00:53:38,840 ...cuando lleguemos al regimiento? 482 00:53:39,920 --> 00:53:43,640 �Puedo bajar las manos ahora? �O tiene que consultar? 483 00:53:43,760 --> 00:53:45,280 - Pedazo de... - Espere un minuto. 484 00:53:45,320 --> 00:53:48,080 T�melo con calma. Es m�o. 485 00:53:48,320 --> 00:53:51,640 Vale un boleto a Tokio. 486 00:53:51,760 --> 00:53:53,200 O Hawai, incluso. 487 00:53:53,400 --> 00:53:55,960 Mira bastardo, deber�amos atarte las manos y arrojarte... 488 00:53:56,080 --> 00:53:57,880 ...sobre una hoguera. 489 00:53:58,000 --> 00:54:00,360 No te tocar� nadie. 490 00:54:00,480 --> 00:54:04,200 Com� dije... eres una presa valiosa. Baja las manos. 491 00:54:05,800 --> 00:54:07,680 Tr�eme otro cigarrillo. 492 00:54:11,720 --> 00:54:13,560 Por suerte, el seguro no cay�. Si hubiera estallado no. 493 00:54:13,640 --> 00:54:17,000 No tendr�as que preocuparte por tu calvicie. 494 00:54:28,920 --> 00:54:30,960 �Oye, calvito! �Qu� haces aqu� abajo? 495 00:54:31,000 --> 00:54:33,280 Te ped� que te quedaras arriba hasta que lo arregles. 496 00:54:33,320 --> 00:54:35,160 S�, se�or. 497 00:54:35,240 --> 00:54:37,680 Muy astuto, Mayor. Arruinar nuestras comunicaciones. 498 00:54:38,040 --> 00:54:42,280 Pero el calvo es un experto. Lo arreglar� todo en pocos minutos. 499 00:54:42,360 --> 00:54:46,160 Tienen la mala costumbre de iniciar algo que no pueden terminar. 500 00:54:57,360 --> 00:54:59,920 No te entiendo. 501 00:55:00,040 --> 00:55:02,720 No puedes comer bien a menos que haya guerra. 502 00:55:02,760 --> 00:55:05,720 Incluso as� es dif�cil. �No es as�? 503 00:55:08,840 --> 00:55:10,320 As� es. 504 00:55:10,920 --> 00:55:15,600 Pagas tu boleto entero, pero debes sentarte atr�s en el autob�s. 505 00:55:15,720 --> 00:55:17,600 �No es as�? 506 00:55:19,560 --> 00:55:21,440 As� es. 507 00:55:22,440 --> 00:55:25,040 Hace cien a�os no pod�a subir a un autob�s. 508 00:55:25,120 --> 00:55:28,400 Al menos puedo sentarme atr�s. 509 00:55:28,480 --> 00:55:30,320 Tal vez dentro de 50 a�os... 510 00:55:30,400 --> 00:55:31,920 ...me sentar� en el medio. 511 00:55:32,080 --> 00:55:35,080 Alg�n d�a, incluso delante. 512 00:55:35,240 --> 00:55:38,040 Hay cosas que no se pueden apresurar, bastardo. 513 00:55:39,560 --> 00:55:42,080 Eres un hombre est�pido. 514 00:55:42,200 --> 00:55:44,520 Tu eres el est�pido, Joe. 515 00:55:44,600 --> 00:55:47,000 �Por qu� no despiertas, bastardo? 516 00:55:55,280 --> 00:55:57,240 Est�s arruinando mi chaqueta. 517 00:56:12,800 --> 00:56:14,640 �C�mo vas? 518 00:56:14,720 --> 00:56:17,240 Lo intentar� otra vez. 519 00:56:17,360 --> 00:56:19,720 �Dagwood? �Dagwood? 520 00:56:19,800 --> 00:56:21,600 �Dagwood! 521 00:56:21,680 --> 00:56:23,720 �Adelante, Dagwood! �Adelante! 522 00:56:23,880 --> 00:56:25,680 �Adelante, Dagwood! �Cambio! 523 00:56:25,800 --> 00:56:28,480 Aqu� Dagwood II. �Qu� ocurre con ustedes? 524 00:56:28,520 --> 00:56:30,320 Les dije que mantuvieran abierta est� l�nea. 525 00:56:30,320 --> 00:56:32,160 �Qu� hay del prisionero de guerra? 526 00:56:32,200 --> 00:56:34,840 - �Quiero hablar con Tresco! - Soy Tresco, se�or. 527 00:56:34,960 --> 00:56:38,080 Dagwood Baker, la l�nea Steven Forrester est� abierta otra vez. 528 00:56:38,160 --> 00:56:39,760 Tuvimos un peque�o accidente. 529 00:56:39,760 --> 00:56:40,800 Pero tenemos un prisionero... 530 00:56:40,800 --> 00:56:42,480 ...el Mayor McCrag del Regimiento de Manchuria. 531 00:56:42,520 --> 00:56:45,800 El Sargento Zack lo trasladar�. �M�s instrucciones? 532 00:56:45,880 --> 00:56:48,160 �Qu� pasa? �Por qu� no responden? 533 00:56:48,200 --> 00:56:51,960 S�lo hay est�tica. �Respondan! �Respondan! �Respondan! 534 00:56:52,240 --> 00:56:55,360 Es in�til, se�or. Podemos recibir pero no podemos enviar. 535 00:56:55,400 --> 00:56:56,840 �Debemos transmitir! 536 00:56:56,880 --> 00:56:59,480 Arr�glalo, �entiendes? �Arr�glalo! 537 00:56:59,600 --> 00:57:02,880 �Qu� ocurre con ustedes? �Qu� ocurre? �Cambio! 538 00:57:09,920 --> 00:57:12,400 Tienes la misma clase de ojos que yo. 539 00:57:12,920 --> 00:57:15,440 - Usted tiene la misma clase de ojos... - Te he o�do. 540 00:57:15,600 --> 00:57:17,400 �Y qu�? 541 00:57:17,520 --> 00:57:20,000 Nos odian por nuestros ojos. 542 00:57:20,080 --> 00:57:23,880 Mayor, te espera una larga caminata ma�ana. 543 00:57:23,960 --> 00:57:25,760 Deber�as dormir un poco. 544 00:57:25,840 --> 00:57:28,880 �No te hace sentir un traidor? 545 00:57:29,000 --> 00:57:32,280 Para ser un peque��n con muchos a�os de combate... 546 00:57:32,400 --> 00:57:34,240 ...me sorprendes. 547 00:57:34,320 --> 00:57:36,360 �No saben cuando est�n perdidos? 548 00:57:37,440 --> 00:57:39,160 �Yo te sorprendo? 549 00:57:39,280 --> 00:57:40,920 Enviaron japoneses americanos... 550 00:57:40,920 --> 00:57:43,440 ...a los campos de prisioneros en la �ltima guerra, �no? 551 00:57:43,520 --> 00:57:46,800 Quiz�s, incluso a tus padres. Quiz�s a ti. 552 00:57:48,880 --> 00:57:52,200 Con eso que dices tienes raz�n. 553 00:57:52,320 --> 00:57:54,200 La tienes. 554 00:57:55,280 --> 00:58:00,360 Y algunos ten�an que pasar por filipinos para conseguir trabajo. Lo s�. 555 00:58:00,440 --> 00:58:05,600 Mayor, eres sarc�stico como un artista del enga�o. 556 00:58:05,680 --> 00:58:08,520 �Qu� es eso? 557 00:58:08,600 --> 00:58:10,880 Lava ojos. Estrictamente para los p�jaros. 558 00:58:10,960 --> 00:58:14,200 As� eres t� mayordomo. Estrictamente para los p�jaros. 559 00:58:14,320 --> 00:58:18,360 Ustedes son incre�bles. No tienen sentido. 560 00:58:18,400 --> 00:58:21,840 Si no estuviera en el ej�rcito y t� no fueras un prisionero de guerra. 561 00:58:21,920 --> 00:58:26,000 En nuestro pa�s mismo tenemos reglas sobre la guerra. 562 00:58:26,120 --> 00:58:28,480 Fue usted uno de esos idiotas... 563 00:58:28,600 --> 00:58:30,960 ...que luch� en Europa por su pa�s? 564 00:58:31,160 --> 00:58:33,440 Luchamos como segundos del equipo de combate �sabes? 565 00:58:33,560 --> 00:58:38,320 �Y sabes qu�? M�s de 3.000 de nosotros, los idiotas, ganamos el coraz�n p�rpura. 566 00:58:38,400 --> 00:58:41,200 No puedes imagin�rtelo, �verdad Mayor? 567 00:58:41,280 --> 00:58:44,200 No. Eso es lo que no entiendo. 568 00:58:44,320 --> 00:58:47,360 Les llaman ratas japonesas sucias. Pero luchan para ellos. 569 00:58:47,440 --> 00:58:48,440 �Por qu�? 570 00:58:48,440 --> 00:58:50,720 Tengo una noticia de la infanter�a para ti. 571 00:58:50,840 --> 00:58:54,080 No soy una rata japonesa sucia. Soy un americano. 572 00:58:54,240 --> 00:58:58,560 Y si nos molestan en casa, es problema nuestro. 573 00:58:58,720 --> 00:59:01,680 Pero no nos agrada que nos molesten. 574 00:59:01,760 --> 00:59:04,880 Terminemos, antes de que olvide los art�culos de guerra... 575 00:59:04,960 --> 00:59:08,520 ...y te arranque los dientes uno por uno. 576 00:59:26,400 --> 00:59:28,800 �Qu� haces? Deber�as estar prepar�ndote. 577 00:59:28,920 --> 00:59:30,720 Lo s�. 578 00:59:30,840 --> 00:59:34,160 - Pero hice una plegaria especial. - �S�? 579 00:59:34,200 --> 00:59:36,000 Bueno, date prisa. 580 00:59:36,080 --> 00:59:37,920 Nos vamos de aqu�. 581 00:59:38,000 --> 00:59:40,400 A menos que quieras quedarte con los muchachos. 582 00:59:40,480 --> 00:59:43,040 No, Sargento. 583 00:59:43,160 --> 00:59:45,280 Quiero ir contigo. 584 00:59:45,400 --> 00:59:47,680 �S�? Bueno, ser� mejor que te des prisa. 585 00:59:47,800 --> 00:59:49,600 Aqu�. 586 00:59:50,640 --> 00:59:52,440 Date prisa. 587 00:59:52,520 --> 00:59:55,080 Ser� mejor que busques tu casco de acero. 588 00:59:55,280 --> 00:59:58,520 Consigue una mochila. Y tus zapatos. Apres�rate. 589 01:00:26,080 --> 01:00:27,200 RONDADOR 590 01:00:36,960 --> 01:00:38,880 �Seguro que es lo que quieres hacer? 591 01:00:38,960 --> 01:00:40,800 S�. 592 01:00:40,880 --> 01:00:44,840 Nunca se sabe, podr�an sufrir alguna herida los muchachos. 593 01:00:49,880 --> 01:00:52,640 Debo ganarme mi dinero. 594 01:00:52,760 --> 01:00:54,640 Me quedar� aqu�. 595 01:00:59,720 --> 01:01:01,600 �Todo listo, Mayor? 596 01:01:02,680 --> 01:01:04,480 �Seguro que est� bien? 597 01:01:04,600 --> 01:01:06,400 Tres semanas en Tokio. 598 01:01:06,520 --> 01:01:08,040 Adi�s cabeza de Buda. 599 01:01:08,200 --> 01:01:10,320 Cuando salga de est�, me alistar� en la fuerza a�rea. 600 01:01:10,320 --> 01:01:11,680 �Basta de pisar cucarachas! 601 01:01:11,880 --> 01:01:15,120 Hay que ser inteligente. Pi�nsalo, no hay nada como la infanter�a. 602 01:01:15,120 --> 01:01:18,080 Si est�s en un avi�n y te dan, �qu� ocurre? 603 01:01:18,160 --> 01:01:19,920 Que a�n tienen que caer. 604 01:01:20,160 --> 01:01:22,120 Dos golpes en uno. 605 01:01:22,240 --> 01:01:26,200 Si est�s en un barco y te dan, puedes hundirte tambi�n. 606 01:01:27,240 --> 01:01:29,960 En un tanque te fr�en como un huevo. 607 01:01:30,080 --> 01:01:32,200 En la infanter�a te da y termin� todo. 608 01:01:32,280 --> 01:01:35,760 Una cosa o la otra: Est�s vivo o muerto, pero est�n en tierra. 609 01:01:36,920 --> 01:01:38,760 S� sabio. 610 01:01:38,840 --> 01:01:41,680 - No hay como la infanter�a. - �Bromeas? 611 01:02:10,280 --> 01:02:13,760 No s� qu� te hizo cambiar de idea con esto... 612 01:02:13,880 --> 01:02:16,000 ...y no me importa. 613 01:02:16,120 --> 01:02:19,520 Pero si entras en lucha, toca est�... 614 01:02:19,640 --> 01:02:21,760 ...y deja la cajita de m�sica. 615 01:02:21,880 --> 01:02:23,840 De acuerdo, Sargento. Tratar� de recordarlo. 616 01:02:23,920 --> 01:02:25,800 S�. 617 01:02:34,200 --> 01:02:36,440 De acuerdo, Rondador, en marcha. 618 01:02:38,120 --> 01:02:40,000 �Mayor? 619 01:02:42,240 --> 01:02:44,120 Sargento Zack. 620 01:02:45,920 --> 01:02:47,800 �S�? 621 01:02:50,560 --> 01:02:54,080 Quisiera intercambiar cascos contigo. 622 01:02:54,200 --> 01:02:56,040 �S�? �Por qu�? 623 01:02:58,040 --> 01:03:02,440 Parecer� tonto pero, quiz�s si uso tu casco... 624 01:03:03,240 --> 01:03:05,960 Tendr� la misma suerte que has tenido t�. 625 01:03:06,080 --> 01:03:08,560 Traicionar� al ej�rcito si te doy suerte para vivir. 626 01:03:08,680 --> 01:03:11,960 Sargento, yo he... 627 01:03:12,080 --> 01:03:14,960 ...cambiado de idea sobre muchas cosas en la �ltima hora. 628 01:03:15,080 --> 01:03:18,000 Tendr�s que cambiar mucho m�s para tener a mi compa�ero de acero. 629 01:03:18,400 --> 01:03:22,240 Eres demasiado tonto para ser oficial y la tomas con nosotros. 630 01:03:22,280 --> 01:03:25,560 Eres un resentido y un celoso. Odias a toda la oficialidad. 631 01:03:29,360 --> 01:03:31,960 Mira, te hablar� de un oficial. 632 01:03:32,040 --> 01:03:34,920 �l no estuvo ocult�ndose 90 d�as, como t�, por una Ley del Congreso. 633 01:03:35,080 --> 01:03:38,760 Era un Coronel. No ten�a que estar all�. 634 01:03:38,880 --> 01:03:42,440 Era el d�a D en Normand�a, mientras ustedes serv�an en los EEUU... 635 01:03:42,600 --> 01:03:46,160 ...estuvimos tres horas bajo fuego cruzado. 636 01:03:46,280 --> 01:03:48,640 Ese Coronel. Coronel Taylor. 637 01:03:48,720 --> 01:03:51,400 Nos dijo en la playa Esy Red. 638 01:03:51,520 --> 01:03:54,280 Que hab�a dos clases de hombre en esa playa: 639 01:03:54,400 --> 01:03:56,520 Los que estaban muertos... 640 01:03:56,520 --> 01:03:58,920 ...y los que iban a morir. 641 01:03:59,040 --> 01:04:01,880 Salgamos de la playa y muramos en tierra. 642 01:04:06,360 --> 01:04:09,000 A ese oficial de dar�a mi sombrero de acero en cualquier momento. 643 01:04:45,760 --> 01:04:47,960 All�, en el �rbol. 644 01:04:48,960 --> 01:04:50,840 A�n se mueve. 645 01:04:54,480 --> 01:04:56,640 Ahora s� que hay acci�n. 646 01:04:56,760 --> 01:04:58,280 Me pregunto cuanta gente ser�. 647 01:04:58,280 --> 01:05:00,520 Qu�date vigilando. Los ojos bien abiertos. 648 01:05:08,080 --> 01:05:10,760 No encontr� a nadie m�s. S�lo un hombre y est� muerto. 649 01:05:10,840 --> 01:05:13,920 Es lo que ocurre cuando te sales del pelot�n. �D�nde est� el chico? 650 01:05:14,000 --> 01:05:16,280 - Fuera. - �S�? 651 01:05:16,400 --> 01:05:18,640 No ir� contigo, Sargento. 652 01:05:18,760 --> 01:05:21,040 �Por qu� no? 653 01:05:44,200 --> 01:05:46,000 S�lo �l tiene la culpa, no ha sido prudente. 654 01:05:46,120 --> 01:05:48,400 Por eso el ni�o quer�a su placa. 655 01:05:49,840 --> 01:05:51,680 Ll�valo fuera y enti�rralo. 656 01:05:53,720 --> 01:05:56,480 Vamos, s�calo fuera. 657 01:06:00,200 --> 01:06:02,080 Ya lo o�ste. 658 01:06:31,760 --> 01:06:33,680 "Para Buda: 659 01:06:33,760 --> 01:06:37,240 Por favor, haz que el Sargento Zack me quiera". 660 01:06:38,600 --> 01:06:40,680 Qu� oraci�n m�s est�pida. 661 01:06:47,200 --> 01:06:49,360 Est�pida. 662 01:06:54,680 --> 01:06:57,560 Por suerte este ej�rcito no est� formado por imb�ciles... 663 01:06:57,680 --> 01:06:59,720 ...como t� o est� ser�a una guerra de idiotas. 664 01:06:59,880 --> 01:07:02,440 Aunque esas ratas maten a nuestro prisioneros... 665 01:07:02,440 --> 01:07:04,120 ...no hay razones para hacer lo mismo. 666 01:07:04,240 --> 01:07:06,520 No importa si eres sentimental o si lo tuyo es personal... 667 01:07:06,640 --> 01:07:10,040 ...est�s en la Infanter�a de los Estados Unidos. 668 01:07:10,160 --> 01:07:12,400 Soldado. Eres un soldado. 669 01:07:12,520 --> 01:07:15,600 Eres solo un Sargento obstinado, est�pido y tonto. 670 01:07:15,640 --> 01:07:17,080 Y aunque me lleves 20 a�os... 671 01:07:17,080 --> 01:07:20,360 ...ver� que no mates a un prisionero de guerra. �Entiendes? 672 01:07:20,440 --> 01:07:23,240 �A qu� esperas Thompson? �C�selo. Dale sangre? 673 01:07:23,320 --> 01:07:26,720 �Bromeas? Le abriste un agujero grande como un t�nel. 674 01:07:26,800 --> 01:07:28,880 Podr�a pasar un cami�n a trav�s de �l. 675 01:07:32,240 --> 01:07:34,080 �Si te mueves te mato! 676 01:08:21,000 --> 01:08:22,920 - Me muero. - Vivir�s. 677 01:08:23,040 --> 01:08:25,080 - Est� perdido. - C�llate y c�ralo. 678 01:08:25,240 --> 01:08:28,360 Mira, no me eches la culpa. T� fuiste el que le dispar�. 679 01:08:28,480 --> 01:08:30,280 �C�llate! �C�llate! 680 01:08:31,800 --> 01:08:34,000 No m�s sangre. 681 01:08:34,120 --> 01:08:37,320 Por favor, por favor. 682 01:08:37,680 --> 01:08:39,520 - Una oraci�n. - �Qu�? 683 01:08:39,600 --> 01:08:41,840 Quiero una oraci�n. 684 01:08:41,920 --> 01:08:44,720 �Una oraci�n? �Est�s bromeando? �T� quieres una oraci�n? 685 01:08:44,840 --> 01:08:47,440 - Vas a vivir. - Quiere morir. D�jalo morir. 686 01:08:47,480 --> 01:08:49,360 Si quiere una oraci�n. D�sela. 687 01:08:49,520 --> 01:08:51,680 Escucha, nadie se me morir�. �Entiendes? 688 01:08:51,760 --> 01:08:54,160 Por favor. 689 01:08:54,240 --> 01:08:56,040 �Qu� eres, Budista? 690 01:08:57,200 --> 01:08:58,800 Budista. 691 01:08:59,280 --> 01:09:01,240 Que Buda te bendiga. 692 01:09:08,120 --> 01:09:10,240 All� va su permiso, Zack. 693 01:09:12,120 --> 01:09:14,040 Rel�jate. 694 01:09:40,680 --> 01:09:43,560 �Teniente! �Teniente! �Hay un mill�n de rojos afuera! 695 01:09:43,680 --> 01:09:46,400 �Un mill�n! �Dense prisa! �Dense prisa! 696 01:09:56,240 --> 01:09:59,240 �Lo estoy intentando! Dagwood. Dagwood. Adelante, Dagwood. 697 01:09:59,360 --> 01:10:02,440 Adelante, Dagwood, adelante. �Nos oyen? �Nos oyen? 698 01:10:03,520 --> 01:10:05,840 Adelante, los estamos oyendo ahora. 699 01:10:05,920 --> 01:10:08,080 �Funciona! 700 01:10:08,240 --> 01:10:10,600 Puesto de operaciones Steven Forrester, �me copian? 701 01:10:10,720 --> 01:10:12,600 Lo comunicar� con artiller�a. 702 01:10:12,720 --> 01:10:15,240 DuVardy, de artiller�a. Denos un blanco. 703 01:10:22,920 --> 01:10:25,760 Biscayne, 870-968. 704 01:10:25,880 --> 01:10:27,440 Biscayne, 870-968. 705 01:10:35,600 --> 01:10:38,120 - 200 yardas adelante. - 200 yardas adelante. 706 01:10:42,160 --> 01:10:44,440 Demasiado lejos, a la izquierda 100 yardas. 707 01:10:44,480 --> 01:10:46,040 A la izquierda 100 yardas. 708 01:10:50,320 --> 01:10:52,160 - �Sobre el blanco! - �Sobre el blanco! 709 01:10:52,240 --> 01:10:54,000 �Fuego! 710 01:11:07,240 --> 01:11:09,040 Ser� mejor que revisen las armas. 711 01:11:13,360 --> 01:11:15,120 �Fuego! 712 01:11:23,880 --> 01:11:27,560 Si los comunistas descubren que dirigimos el fuego desde este templo... 713 01:11:27,640 --> 01:11:31,560 ...utilizar�n todas las armas de Manchuria y Mosc� para golpearnos. 714 01:12:21,240 --> 01:12:23,680 �Cabeza de Buda! 715 01:12:36,520 --> 01:12:39,840 �Cabeza de Buda! �Tanque! �Por detr�s! �Yo lo cubrir�! 716 01:13:36,000 --> 01:13:38,360 No pensaste que esto ser�a as�. �Qu� se le va a hacer? 717 01:13:38,480 --> 01:13:40,560 Si sales de est� �Te quedar�s en el ej�rcito? 718 01:13:40,640 --> 01:13:42,800 Regresar� a mis estudios. 719 01:13:43,520 --> 01:13:46,640 - �Qu� vas a ser? - �Un sacerdote! 720 01:13:46,720 --> 01:13:49,280 �Qu� hace un pacifista como t� en la guerra? 721 01:13:49,280 --> 01:13:50,520 Ent�rese, Sargento: 722 01:13:50,640 --> 01:13:53,680 Cuando un hombre vive en una casa que est� en peligro... 723 01:13:53,800 --> 01:13:55,640 ...si quiere seguir viviendo... 724 01:13:58,160 --> 01:14:00,280 ...debe pelear por ella. 725 01:14:03,000 --> 01:14:05,320 �Sargento! �Zack! �Venga conmigo! 726 01:14:05,440 --> 01:14:07,320 D�jelo a Wayne. 727 01:14:15,120 --> 01:14:18,400 Nunca cre� que volver�a a ganar dinero de esta forma. 728 01:14:47,200 --> 01:14:49,400 - �Tienes las coordenadas? - S�, se�or. 729 01:15:31,440 --> 01:15:33,560 �Soldado! 730 01:15:33,600 --> 01:15:35,680 �S�, se�or? 731 01:15:36,080 --> 01:15:38,920 - �O�ste al Coronel? - �C�mo? 732 01:15:39,040 --> 01:15:41,080 �Que si o�ste al Coronel? 733 01:15:41,240 --> 01:15:43,560 �O�ste lo que �l dijo? 734 01:15:43,680 --> 01:15:45,400 S�. S�. Todos o�mos. 735 01:15:45,560 --> 01:15:48,720 Bueno, �entonces qu� estamos esperando? 736 01:15:48,800 --> 01:15:51,280 �Vamos a abandonar la playa? 737 01:15:51,400 --> 01:15:54,240 Estamos atrapados. Salgamos de la playa. 738 01:15:54,320 --> 01:15:57,120 Tenemos. Tenemos. Tenemos que abandonar la playa. 739 01:16:04,800 --> 01:16:06,520 �M�dico! 740 01:16:47,280 --> 01:16:50,040 Supongo que no tendremos que seguir disparando, se�or. 741 01:16:50,160 --> 01:16:52,640 - S�. - Les hemos dado una buena. 742 01:16:52,720 --> 01:16:56,120 �Espere un minuto! �Se est� moviendo otro rojo! 743 01:17:07,120 --> 01:17:09,040 �Les dimos! 744 01:17:44,240 --> 01:17:46,800 �Seguro que Zack se pondr� bien? 745 01:17:46,920 --> 01:17:48,600 Seguro. 746 01:17:48,720 --> 01:17:50,600 S�lo tuvo un dolor de cabeza. 747 01:17:56,840 --> 01:17:59,680 El enemigo fue expulsado del r�o. 748 01:18:00,720 --> 01:18:03,400 El regimiento nos conceder� la estrella de plata... 749 01:18:03,520 --> 01:18:05,400 ...por mantener vivo el puesto de observaci�n. 750 01:18:07,120 --> 01:18:09,040 Tengo hambre. 751 01:18:10,360 --> 01:18:12,240 Yo tambi�n. 752 01:18:15,520 --> 01:18:17,320 Yo tambi�n. 753 01:18:17,440 --> 01:18:20,880 Primero comeremos. Despu�s los enterraremos. 754 01:18:49,480 --> 01:18:51,360 �Hay alguien ah�? 755 01:19:02,560 --> 01:19:05,160 �Cu�l es su batall�n, soldado? 756 01:19:13,360 --> 01:19:15,920 �Qu� clase de batall�n es este? 757 01:19:17,960 --> 01:19:19,840 Infanter�a de los Estados Unidos. 758 01:19:19,920 --> 01:19:21,800 �D�nde est� su oficial? 759 01:19:26,480 --> 01:19:28,680 Bien, de acuerdo, en marcha. 760 01:19:29,880 --> 01:19:32,000 �Vamos, amigos! 761 01:19:36,840 --> 01:19:38,720 Vamos, Sargento. 762 01:19:40,400 --> 01:19:42,280 S�, se�or. 763 01:20:45,520 --> 01:20:49,280 ESTA HISTORIA NO TIENE FINAL. 57608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.