All language subtitles for Cardo_1x01.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 Joder. 2 00:01:09,640 --> 00:01:11,960 No sé, como que me he detenido un poco. 3 00:01:12,000 --> 00:01:15,160 Me he detenido, y estoy como... O sea, me he parado a observar 4 00:01:15,200 --> 00:01:18,600 un poquito, a... Y a observarme también. 5 00:01:18,640 --> 00:01:21,520 No sé, como que veo un poco 6 00:01:21,560 --> 00:01:24,760 las cosas de otra forma. ¿Tú has pensado alguna vez 7 00:01:24,800 --> 00:01:28,680 en la superioridad con la que uno mira cuando cocina? 8 00:01:28,720 --> 00:01:32,800 ¿No? Cosa del ángulo, que te eleva y lo ves todo como desde arriba. 9 00:01:32,840 --> 00:01:36,000 Bueno, pues estaba cocinando un caldo de cocido, 10 00:01:36,040 --> 00:01:39,680 cuando caí y dije: "Guau". 11 00:01:39,720 --> 00:01:41,440 Ya. 12 00:01:41,480 --> 00:01:44,360 Vamos, que lo dije en voz alta, dije, dije: "Guau". 13 00:01:46,080 --> 00:01:49,560 Que un caldo no es otra cosa que un cadáver descomponiéndose, ¿no? 14 00:01:49,600 --> 00:01:52,120 Sí. Y que ese agua que hierve es... 15 00:01:53,200 --> 00:01:55,760 El sistema. Todo esto, este decorado, 16 00:01:55,800 --> 00:01:58,080 es el sistema. Sí, sí. Me sigues, ¿no? 17 00:01:58,120 --> 00:02:00,160 Sí. Vale. ¿Quién es el que mece 18 00:02:00,200 --> 00:02:02,880 la cuchara de madera que deshace esos cuerpos? 19 00:02:02,920 --> 00:02:04,680 Tú. No. 20 00:02:06,480 --> 00:02:09,520 El que tiene la cuchara. No. Dios. 21 00:02:09,560 --> 00:02:11,640 La familia. 22 00:02:11,680 --> 00:02:14,320 La madre. La madre. O sea, tu madre. 23 00:02:14,360 --> 00:02:16,160 No. 24 00:02:16,200 --> 00:02:18,800 No, yo soy la madre. Tú eres la madre. Todos, 25 00:02:18,840 --> 00:02:21,520 todos somos la madre. Pero ¿ahora crees en Dios? 26 00:02:21,560 --> 00:02:24,160 Que no, es que no va por ahí, mi amor. No. 27 00:02:25,840 --> 00:02:29,120 Perdona, María. No, tranqui, es que es normal. 28 00:02:31,040 --> 00:02:34,560 A ver, lo que estoy, lo que estoy tratando de explicarte 29 00:02:34,600 --> 00:02:38,520 es que, no sé, en este tiempo como que me estoy trabajando bastante 30 00:02:38,560 --> 00:02:42,240 y, no sé, estoy como en otro nivel energético. 31 00:02:42,280 --> 00:02:44,840 Te estoy contando esto por... 32 00:02:44,880 --> 00:02:47,720 Porque te quiero. Yo te sigo queriendo mucho. 33 00:02:47,760 --> 00:02:50,560 Pero joder, y yo, yo también te quiero. 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,800 Por eso te he dicho de vernos. 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,480 Pero que, escucha, Nacho, que yo estoy bien, 36 00:02:55,520 --> 00:02:57,760 estoy de puta madre. No, si yo no digo... 37 00:02:57,800 --> 00:03:00,520 No estoy mal. Te invito a que hagas 38 00:03:00,560 --> 00:03:02,480 este trabajo personal. 39 00:03:07,040 --> 00:03:09,640 Ey, Jonás. Ey, ¿cómo estamos? ¿Cómo estás? 40 00:03:09,680 --> 00:03:11,240 Muy bien. ¿Y tú? Me alegro. 41 00:03:11,280 --> 00:03:12,720 ¿Cómo va todo? Pues nada, 42 00:03:12,760 --> 00:03:15,120 aquí saliendo por la noche. Normal, hace un día... 43 00:03:15,160 --> 00:03:16,880 Sí, la verdad. Dame eso, porfa. 44 00:03:16,920 --> 00:03:19,040 Toma. ¿Y qué tal ahí con los colegas? 45 00:03:19,080 --> 00:03:22,320 Pues bien, de aquí para allá y haciendo encargos para mi madre. 46 00:03:22,360 --> 00:03:25,280 ¿Con quién estabas en el bar? Tomando algo ahí con Nacho. 47 00:03:25,320 --> 00:03:27,920 Qué asco, macho. Me pone negro el chaval. 48 00:03:27,960 --> 00:03:29,640 Anda, no te pongas así. Cuídate. 49 00:03:29,680 --> 00:03:31,880 Oye, dale un beso a tu madre. Y tú, a la tuya. 50 00:03:31,920 --> 00:03:35,400 Y ten cuidado al volver al barrio. Igualmente. Hasta luego. ¡Adiós! 51 00:03:35,440 --> 00:03:37,920 Perdona, ¿me pones dos cañitas más, por favor? 52 00:03:37,960 --> 00:03:40,440 Tía, que yo he quedado. No me puedo liar. 53 00:03:40,480 --> 00:03:42,720 Ya me has dicho que has quedado con Claudia. 54 00:03:42,760 --> 00:03:44,520 Sí. Ya, pero por una birra más 55 00:03:44,560 --> 00:03:47,040 tampoco vas a llegar tarde. La última. 56 00:03:47,080 --> 00:03:50,680 Oye, ¿qué es esto de que estás en una floristería? 57 00:03:50,720 --> 00:03:53,120 Bueno, un poco casualidad. 58 00:03:53,160 --> 00:03:56,080 La Puri, que es la señora de la floristería mítica 59 00:03:56,120 --> 00:03:59,120 de mi barrio, iba a cerrar, me lo dijo mi madre y pensé: 60 00:03:59,160 --> 00:04:01,920 "Hostia, pues igual esto me gusta y puedo ayudar". 61 00:04:01,960 --> 00:04:04,200 Qué guay. Y la verdad es que sí, me encanta. 62 00:04:04,240 --> 00:04:06,320 Pues es que eso es una buena decisión. 63 00:04:06,360 --> 00:04:08,840 Sí, estoy muy contenta. Qué bien. Es que estabas 64 00:04:08,880 --> 00:04:11,600 en un mundo muy superficial, ¿no? Bueno, es lo que es. 65 00:04:11,640 --> 00:04:13,880 Ya, ya. Sabré yo si es superficial o no. 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,360 Bueno, yo ahora estoy cocinando. 67 00:04:16,400 --> 00:04:18,760 Bueno, y restaurando muebles también. 68 00:04:18,800 --> 00:04:22,360 Ah, joder, ahora restauras. Sí, bueno, me está enseñando Claudia. 69 00:04:22,400 --> 00:04:26,480 Pero ¿que ella es restauradora? Bueno, ella es muchas cosas. 70 00:04:26,520 --> 00:04:30,480 O sea, quiero decir, hace foto analógica, 71 00:04:30,520 --> 00:04:33,480 diseña muebles, restaura. En fin. 72 00:04:33,520 --> 00:04:36,120 Qué guay, qué guay. 73 00:04:36,160 --> 00:04:38,400 Bien. 74 00:04:44,480 --> 00:04:47,760 Qué guapa estás. Vamos, tú es que eres guapa. 75 00:04:50,320 --> 00:04:52,920 ¿Has visto a mi hermano? ¿Qué hermano? 76 00:04:54,080 --> 00:04:57,440 El que tengo aquí la mano. No me jodas, no me jodas, María. No. 77 00:04:57,480 --> 00:05:00,360 Venga. No, no, no, no. Yo estoy en otra. 78 00:05:00,400 --> 00:05:02,760 No, no, es que no hago esto ahora, de verdad. 79 00:05:02,800 --> 00:05:05,000 Un rato como antes, Nacho. 80 00:05:07,360 --> 00:05:09,920 Tengo que ir a hacer a cenar ahora. Ya, ya, ya. 81 00:05:13,840 --> 00:05:16,440 Venga, anda, dale. Dale, dale. ¿Sí? 82 00:05:16,480 --> 00:05:18,320 Venga. 83 00:05:21,720 --> 00:05:23,880 Joder, que no veo. 84 00:05:25,600 --> 00:05:27,360 Ah. 85 00:05:29,680 --> 00:05:32,360 Que... Yo me tengo que ir, ¿eh? 86 00:05:32,400 --> 00:05:35,360 Ya, ya, ya sé que te tienes que ir, pero joder, que también 87 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 hacía un montón que no... ¿Sabes? Digo, jo, estas manos 88 00:05:38,640 --> 00:05:41,000 que las echaba de menos un poco. 89 00:05:42,160 --> 00:05:43,840 Joder. 90 00:06:32,560 --> 00:06:34,760 Joder. Tranqui, ¿eh? 91 00:06:34,800 --> 00:06:36,640 Espera a ver. 92 00:06:37,800 --> 00:06:40,240 Tranquilo. Ten cuidado. 93 00:06:41,520 --> 00:06:43,920 Joder. Mierda. 94 00:06:43,960 --> 00:06:46,360 Anda, quita. Ostras. 95 00:06:46,400 --> 00:06:48,120 Joder. 96 00:06:49,360 --> 00:06:52,680 Joder, joder. No va, no va, no va. Vale, tranqui, un momento. 97 00:06:52,720 --> 00:06:55,520 Espera. Toma. Toma, toma. 98 00:06:55,560 --> 00:06:58,000 Dame, dame. Toma papel, toma, toma. 99 00:06:58,040 --> 00:07:01,120 Prueba ponerlo debajo del secador. Calla, coño. 100 00:07:01,160 --> 00:07:03,840 Nacho, espera un momento. ¿Me das la cuenta? 101 00:07:03,880 --> 00:07:05,800 Espera un momento. 102 00:07:08,400 --> 00:07:11,680 Bueno, ¿y ahora qué hacemos? Qué hacemos no, ¿qué hago yo ahora? 103 00:07:11,720 --> 00:07:14,400 ¿Me dejas tu teléfono, por favor? 104 00:07:14,440 --> 00:07:16,800 Que tengo que llamar a Claudia, venga. 105 00:07:16,840 --> 00:07:18,600 Vale, vale. 106 00:07:18,640 --> 00:07:22,120 ¿Me cobras a mí? Con tarjeta, sí, que a veces me falla. 107 00:07:23,600 --> 00:07:26,200 La ha aceptado, ¿no? Vale. 108 00:07:26,240 --> 00:07:28,720 Pero ¿te vas? Pues claro que me voy. 109 00:07:28,760 --> 00:07:32,080 No, Nacho, una cosa, no puedes coger la moto, que hemos bebido. 110 00:07:32,120 --> 00:07:34,640 Como siempre. ¿En serio? 111 00:07:34,680 --> 00:07:36,800 Hablamos, ¿vale? 112 00:07:36,840 --> 00:07:38,560 Oye. 113 00:07:38,600 --> 00:07:41,680 En arroz. Que pongas el móvil en arroz. 114 00:07:52,440 --> 00:07:54,680 Hostia, tío. 115 00:08:01,000 --> 00:08:03,160 Hostia, perdón. Joder, María. 116 00:08:03,200 --> 00:08:05,280 Nos has jodido la paja. 117 00:08:08,760 --> 00:08:10,960 ¿Qué tal? Bien. 118 00:08:12,480 --> 00:08:14,280 Sí, sí. 119 00:08:17,880 --> 00:08:21,520 Hola. ¿Qué tal? María. ¿Qué tal, cómo estás? 120 00:08:28,840 --> 00:08:30,120 Vienes ya, ¿no? 121 00:08:34,080 --> 00:08:36,400 María, ¿estás bien? Estoy perfecta. 122 00:08:36,440 --> 00:08:38,760 Ya. Y ha ido bien todo. 123 00:08:38,800 --> 00:08:42,080 Ha ido muy bien. Me voy a cambiar. 124 00:08:48,040 --> 00:08:49,960 Oye, te he dejado judías en la cocina 125 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 por si quieres cenar algo. No, gracias, cariño. Ya ha cenado. 126 00:08:53,040 --> 00:08:55,000 Ya, claro, cariño. ¿Qué? ¿Qué pasa? 127 00:08:55,040 --> 00:08:57,360 Que tú lo que has cenado es postre seco, María. 128 00:08:57,400 --> 00:08:59,160 Ay, Bego, por favor, ¿eh? 129 00:09:05,480 --> 00:09:07,480 Menudo gilipollas. 130 00:09:08,360 --> 00:09:10,400 Me voy a dormir, María. 131 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 Hasta mañana. 132 00:09:17,480 --> 00:09:19,680 A ver. ¿Qué haces? 133 00:09:19,720 --> 00:09:23,200 Pues sacando una pizzita del horno. Bueno, pues la dejas. 134 00:09:23,240 --> 00:09:25,600 Porque tú y yo nos vamos a meter 135 00:09:25,640 --> 00:09:29,960 a Dios por una pata. ¿Qué te parece? ¿Ahora? No sé, es domingo. 136 00:09:30,000 --> 00:09:33,480 Ay, venga, por favor, hija, que hace muchísimo que no salimos. 137 00:09:33,520 --> 00:09:36,880 Venga, anda. Tía, que mañana trabajamos. 138 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 Me apetece un poco. Pero, por favor, ¿puedes dejar 139 00:09:41,440 --> 00:09:45,360 de ser una señora? ¿Eh? En 30, en el McDonald's de Atocha. 140 00:09:45,400 --> 00:09:48,560 Um. Venga, va, ahí nos vemos. 141 00:09:48,600 --> 00:09:51,000 Te quiero, zorra. 142 00:09:56,120 --> 00:09:58,000 Hala. Vamos a bailar. 143 00:10:02,160 --> 00:10:04,480 ¡Eh, chicos, chicos, chicos! 144 00:10:04,520 --> 00:10:07,440 Es el mejor culo que habéis visto en vuestra puta. 145 00:10:07,480 --> 00:10:09,480 ¡Joder! Ya los habéis visto. 146 00:10:09,520 --> 00:10:12,080 ¡Viva! ¡Esta fiesta! 147 00:10:12,120 --> 00:10:14,680 Ese no me para de mirar. 148 00:10:18,040 --> 00:10:21,680 Le iba a hacer una mamada que se iba a acordar toda su vida. 149 00:10:23,600 --> 00:10:26,160 Pues ¡de puta madre! 150 00:10:26,200 --> 00:10:29,560 Que queda genial, ¿eh, tía? Yo he pedido hora para tatuármelas. 151 00:10:29,600 --> 00:10:31,840 Pero, una cosa, ¿y si vuelve la ceja fina? 152 00:10:31,880 --> 00:10:35,280 ¿Cómo va a volver la ceja fina? Una ceja fina es asqueroso, tía. 153 00:10:35,320 --> 00:10:37,720 Lo retiro. Una ceja fina es ¡ah! 154 00:10:38,840 --> 00:10:41,560 Venga, anda, aguántame esto, que voy a hacer aquí 155 00:10:41,600 --> 00:10:44,800 la rayita de la alegría. ¡Venga, alegría para las niñas! 156 00:10:44,840 --> 00:10:47,920 Oye, a ver, que hay una cosa que te quiero decir 157 00:10:47,960 --> 00:10:50,840 desde hace un tiempo, ¿vale? Y no tiene nada que ver 158 00:10:50,880 --> 00:10:53,080 con que vaya un poco pedo. 159 00:10:53,120 --> 00:10:55,240 ¿Estás preparada? 160 00:10:57,840 --> 00:11:00,600 Vas a ser la madrina de mi boda. Anda. 161 00:11:00,640 --> 00:11:02,800 ¿Qué? 162 00:11:05,440 --> 00:11:08,240 ¿Qué pasa, tía, que no te hace ilusión o qué? 163 00:11:08,280 --> 00:11:11,240 No sé, es que no te veo contenta. 164 00:11:11,280 --> 00:11:14,680 Sí, claro, joder, estoy contenta. Bueno, no sé. Es que no sé 165 00:11:14,720 --> 00:11:17,960 qué estás pensando, ¿qué pasa, que no ves que yo me case o qué? 166 00:11:18,000 --> 00:11:20,960 Sí, bueno, pero que es una responsabilidad muy grande. 167 00:11:21,000 --> 00:11:24,600 Pero vamos, que si tú lo ves, a mí me hace muchísima ilusión, ¿eh? 168 00:11:24,640 --> 00:11:27,600 Solo que me ha sorprendido un poco. Pues, chica, 169 00:11:27,640 --> 00:11:30,480 no sé de qué te sorprendes. Nos hemos limpiado el culo 170 00:11:30,520 --> 00:11:32,240 la una a la otra. Sí. 171 00:11:32,280 --> 00:11:34,920 Vamos, es que si tú no eres la madrina de mi boda, 172 00:11:34,960 --> 00:11:37,840 pues igual yo no me caso. Que igual no me caso, además. 173 00:11:37,880 --> 00:11:40,680 Pero ¿que no te casas así, en general, dices, o...? 174 00:11:40,720 --> 00:11:43,200 Sí, así en general. Dame el rublo. 175 00:11:43,240 --> 00:11:45,840 Sujeta esto, anda. 176 00:11:50,560 --> 00:11:53,480 Claro que me voy a casar, tía. Claro. 177 00:11:53,520 --> 00:11:55,200 Claro. 178 00:11:55,240 --> 00:11:57,640 Y yo voy a ser la madrina de tu boda. 179 00:11:57,680 --> 00:12:00,040 Perdona, que antes me he bloqueado un poco. 180 00:12:00,080 --> 00:12:03,240 No pasa nada. Te quiero, tía. Te comeré las tetas en tu boda. 181 00:12:03,280 --> 00:12:04,840 Eso. 182 00:12:04,880 --> 00:12:07,560 Eres una cerda. Y tú eres otra cerda, vamos a ver. 183 00:12:07,600 --> 00:12:10,440 Que te conozco desde que tienes un pelo en el coño. 184 00:12:10,480 --> 00:12:13,040 A mí también me pone, la verdad. ¿Ves? 185 00:12:13,080 --> 00:12:16,920 Estoy muerta, ¿eh? Pero cómo necesitaba un rato así, tía. 186 00:12:16,960 --> 00:12:20,360 Bueno, necesitas este rato, ¿sigues necesitándolo? 187 00:12:20,400 --> 00:12:23,560 No, no, no, qué va. Yo cierro ya noche, que en cuatro horas 188 00:12:23,600 --> 00:12:26,200 abro la clínica, tía. Vaya, vaya. 189 00:12:26,240 --> 00:12:29,000 Y tú también. Sí, sí, bueno. Yo qué sé. 190 00:12:29,040 --> 00:12:33,120 Vale, vale. Tendrás razón, que yo en tres horitas abro la floristería. 191 00:12:33,160 --> 00:12:35,680 Pillamos un taxi. No, no, no, tranqui. 192 00:12:35,720 --> 00:12:39,240 Tú la moto ahora no la pillas. Ah, no, no, no, no, no, de verdad, 193 00:12:39,280 --> 00:12:42,080 es que voy a ir andando, dándome un paseo. 194 00:12:42,120 --> 00:12:44,200 Así me da el aire y se me baja el pedo, 195 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 que como coja un taxi ahora, poto. Además que yo 196 00:12:46,880 --> 00:12:49,520 en 10, 15 estoy en casa. Mañana vengo a por la moto. 197 00:12:49,560 --> 00:12:52,040 ¿Seguro? Sí, te prometo. Te mando un mensaje 198 00:12:52,080 --> 00:12:54,040 en cuanto llegue a casa. 199 00:12:55,800 --> 00:12:58,800 Te quiero. Y yo. Ha estado guay, ¿eh? 200 00:12:58,840 --> 00:13:01,720 Pórtate bien. Sí, pórtate bien tú. 201 00:14:03,240 --> 00:14:05,840 Perdonad. Yo sé que es un poco invasivo, 202 00:14:05,880 --> 00:14:08,960 pero era por si teníais algo, lo que sea. 203 00:14:09,000 --> 00:14:12,480 ¿Quieres un cuartito? Pues toma. De verdad, gracias, ¿eh? 204 00:14:12,520 --> 00:14:14,640 Sois majísimos. Disfrútala, guapa. 205 00:14:14,680 --> 00:14:16,680 Pasadlo bien, chao. Chao. 206 00:15:18,800 --> 00:15:20,440 Perdón. 207 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 ¿Qué? 208 00:15:28,760 --> 00:15:32,200 Te estaba mirando, estaba pensando: ¿Qué le habrá pasado a esta chica 209 00:15:32,240 --> 00:15:34,080 para acabar aquí? Qué me va a pasar. 210 00:15:34,120 --> 00:15:36,760 No me ha pasado nada. Pues ya está. Eh... 211 00:15:36,800 --> 00:15:38,840 Sí, sí, siéntate. 212 00:15:39,960 --> 00:15:43,000 Bueno, sí, en realidad sí que me ha pasado, la verdad que sí. 213 00:15:43,040 --> 00:15:45,120 La noche empezó siendo una puta mierda 214 00:15:45,160 --> 00:15:48,760 y podría haber elegido irme a casa a hablar un rato con mi amiga 215 00:15:48,800 --> 00:15:51,560 y descansar. Pero no, elegí dar la vuelta a la noche 216 00:15:51,600 --> 00:15:54,280 y que sea mi noche, y aquí estoy. 217 00:15:54,320 --> 00:15:56,200 Por las noches. 218 00:15:56,240 --> 00:15:58,400 Por las noches. 219 00:15:58,440 --> 00:16:01,880 Y tú, ¿qué? Que no, que tú qué, que qué haces aquí. 220 00:16:01,920 --> 00:16:05,800 Pues yo vengo de una noche surrealista, es que... 221 00:16:05,840 --> 00:16:09,200 ¿Qué? No, yo tengo una bodega de vinos 222 00:16:09,240 --> 00:16:12,000 con dos socios y Pedro ha tenido una idea. 223 00:16:12,040 --> 00:16:15,000 Yo no te voy a decir lo que opino de la idea, pero me gustaría 224 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 que tú me dijeras lo que opinas de la idea. 225 00:16:17,240 --> 00:16:19,640 A ver, dale, dale. Quiere que la cata de vinos 226 00:16:19,680 --> 00:16:22,600 de nuestra bodega sea una experiencia, dice, 227 00:16:22,640 --> 00:16:27,320 sensorial única. Quiere instalar unas esculturas inspiradas 228 00:16:27,360 --> 00:16:31,280 en el arte grecorromano como surtidores de vino. 229 00:16:31,320 --> 00:16:34,960 Hosti, pero ¿cómo que como surtidores de vino? 230 00:16:35,000 --> 00:16:38,040 De una réplica de la Venus de Milo, 231 00:16:38,080 --> 00:16:40,440 sale vino de los ojos, 232 00:16:40,480 --> 00:16:43,600 porque de los pechos sería estigmatizarlos, dice él. 233 00:16:43,640 --> 00:16:46,440 También ha puesto el ejemplo de la loba de Rómulo y Remo, 234 00:16:46,480 --> 00:16:48,640 que sabes de dónde sale el vino a la loba. 235 00:16:48,680 --> 00:16:49,880 Sí. Adivínalo. 236 00:16:49,920 --> 00:16:52,440 Le sale de las tetas. De las tetas. O sea... 237 00:16:52,480 --> 00:16:54,560 No sé, ¿a ti te parece 238 00:16:54,600 --> 00:16:57,360 que ha tenido una buena idea? Bueno, es que las cosas 239 00:16:57,400 --> 00:16:59,920 son lo que son. Una bodega es una bodega 240 00:16:59,960 --> 00:17:03,560 y un after es un after, y una idea de mierda es una idea de mierda. 241 00:17:03,600 --> 00:17:06,000 Tú eres guapa y yo soy viejo. 242 00:17:07,880 --> 00:17:10,200 ¿Qué edad me pones? Pues tú debes ser 243 00:17:10,240 --> 00:17:13,480 de la quinta de mi hijo, 26 o 27. No. 244 00:17:13,520 --> 00:17:15,840 29, casi 30. 245 00:17:15,880 --> 00:17:18,680 Oye, perdona que te haga esta pregunta, no te... 246 00:17:18,720 --> 00:17:22,040 Jo, qué palo preguntarte esto, pero bueno, te voy a preguntar, 247 00:17:22,080 --> 00:17:24,640 me da igual. Que si no tienes un poquito de coca 248 00:17:24,680 --> 00:17:27,080 por ahí, porque entro a trabajar en una hora 249 00:17:27,120 --> 00:17:29,280 y tengo que estar fresca. 250 00:17:30,600 --> 00:17:32,840 Joder, que... Para ti, sí. 251 00:17:32,880 --> 00:17:36,280 Qué bien. ¿Me ves mal o bien? Te veo fenomenal. 252 00:17:36,320 --> 00:17:38,680 ¿Sí? ¿Por qué me lo preguntas? 253 00:17:38,720 --> 00:17:40,520 ¿Eres modelo? 254 00:17:40,560 --> 00:17:43,000 Santiago. Yo, María. Santiago. 255 00:17:43,040 --> 00:17:44,840 Encantada. 256 00:17:46,040 --> 00:17:49,240 No, que pensaba que serías modelo. No, uy, no, qué va, qué va. 257 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Ya no. O sea, antes sí, pero ya no, ya no. 258 00:17:52,960 --> 00:17:56,600 Entonces... Tengo una floristería, 259 00:17:56,640 --> 00:18:00,200 que en realidad tampoco es mía, sino... Bueno, en cualquier caso, 260 00:18:00,240 --> 00:18:03,960 que tengo que abrir en media hora. Y tú, ¿qué? ¿No trabajas un lunes? 261 00:18:05,600 --> 00:18:09,040 Entonces tienes que ser tú tu jefe. 262 00:18:09,080 --> 00:18:12,760 Qué maravilla tener tu edad, poder ir a trabajar sin dormir 263 00:18:12,800 --> 00:18:17,000 y sin nada. Una maravilla. Y qué maravilla ser tu propio jefe. 264 00:18:17,040 --> 00:18:20,200 Mira, María, yo soy mi propio jefe, porque me lo he ganado 265 00:18:20,240 --> 00:18:22,880 exactamente igual que puedes hacer tú. 266 00:18:22,920 --> 00:18:26,360 No, perdona, pues que no, que me pareces un chulo, la verdad, 267 00:18:26,400 --> 00:18:29,800 ¿sabes? Sí, sí, porque... Perdóname, no era... 268 00:18:29,840 --> 00:18:33,080 Me parece muy chulo lo que has dicho, porque en realidad 269 00:18:33,120 --> 00:18:35,920 las cosas no funcionan así. Las cosas son lo que son 270 00:18:35,960 --> 00:18:38,560 y vienes de dónde vienes y eres quién eres. 271 00:18:40,320 --> 00:18:43,320 Me voy a tener que ir. Perdona. No, perdona tú. 272 00:18:43,360 --> 00:18:46,520 Me voy a ir. Deja, deja, yo pago. Invito. 273 00:18:46,560 --> 00:18:49,880 Si yo me voy también. Pues gracias. 274 00:18:54,840 --> 00:18:56,760 Hostia. 275 00:19:00,960 --> 00:19:03,600 ¿Todo bien, preciosa? ¿Cómo que si todo bien? 276 00:19:03,640 --> 00:19:06,360 Claro que todo bien. ¿Por qué me preguntas esto? 277 00:19:06,400 --> 00:19:08,760 Era para asegurarme que todo estaba bien. 278 00:19:08,800 --> 00:19:12,040 Pero ¿me ves mal o algo? No pasa nada. Está bien. 279 00:19:12,080 --> 00:19:14,520 Ya está, no pasa nada. 280 00:19:15,960 --> 00:19:18,000 Perdona, ¿eh? 281 00:19:20,760 --> 00:19:23,840 Toma, ponte la chupa. No, gracias, si yo ya me voy. 282 00:19:25,240 --> 00:19:28,240 No, pero, espera, no puedes coger la moto así. 283 00:19:28,280 --> 00:19:31,120 Sí, pero no voy a dejar la moto aquí. 284 00:19:31,160 --> 00:19:34,720 Pues déjame que te acompañe. Al menos deja que conduzca yo 285 00:19:34,760 --> 00:19:37,440 hasta tu casa. Luego me cojo un taxi. 286 00:19:37,480 --> 00:19:39,920 No, no, no, no, mi moto la llevo yo. 287 00:19:41,200 --> 00:19:45,040 Déjame que te acompañe, por favor. De verdad, me quedo más tranquilo. 288 00:19:45,080 --> 00:19:48,200 Luego me voy. Que de verdad que no hace falta. 289 00:19:48,240 --> 00:19:51,720 De verdad, no me quedo tranquilo, ¿eh? Me, me, me... 290 00:19:51,760 --> 00:19:54,800 Es por mí, que yo luego me cojo un taxi. 291 00:19:54,840 --> 00:19:57,600 Bueno, vale, vale, vale. Te dejo donde sea, sí. 292 00:19:57,640 --> 00:19:59,560 Venga. 293 00:20:00,760 --> 00:20:03,800 Es que si no... Sí, sí, ya está. 294 00:20:03,840 --> 00:20:05,760 Pilla este. 295 00:20:05,800 --> 00:20:09,200 Huele a plátano el casco. Ya. Lo llevo por si acaso. 296 00:20:11,120 --> 00:20:14,120 Que una no sabe dónde va a acabar nunca. 297 00:20:15,320 --> 00:20:17,760 Sube. ¿Subo? Vale. 298 00:20:20,560 --> 00:20:22,960 Agárrate, ¿eh? Voy, voy, voy. 23939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.