All language subtitles for Basil.1998.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-monkee.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,865 --> 00:00:04,698 (Multicom Jingle) 2 00:00:13,416 --> 00:00:16,833 (soft melancholic music) 3 00:02:23,404 --> 00:02:26,154 - Of Windermere, nothing remains. 4 00:02:27,360 --> 00:02:30,270 At least, nothing of the Windermere of my youth. 5 00:02:33,310 --> 00:02:34,520 Nature has taken over. 6 00:02:37,180 --> 00:02:41,340 The great Hall is now a ruin, just a roost for wild birds. 7 00:02:48,140 --> 00:02:50,890 By night, all life leaves Windermere. 8 00:02:50,890 --> 00:02:54,590 There are stories of the sad ghosts that haunt the Hall. 9 00:02:54,590 --> 00:02:57,960 Alone in the dark, perhaps, Windermere herself dreams 10 00:02:57,960 --> 00:02:59,930 of the lost days of her glory 11 00:02:59,930 --> 00:03:02,700 as I now dream of the lost days of my youth. 12 00:03:03,856 --> 00:03:06,162 (horse whip cracking) 13 00:03:06,162 --> 00:03:08,912 (horse neighing) 14 00:03:10,470 --> 00:03:12,950 It was a wild and frightful night 15 00:03:12,950 --> 00:03:15,230 when the masked man set forth 16 00:03:15,230 --> 00:03:16,970 with black murder in his heart. 17 00:03:19,890 --> 00:03:21,340 - What are you talking about? 18 00:03:23,350 --> 00:03:24,400 - The masked man. 19 00:03:25,980 --> 00:03:28,330 - It's a character that Basil has made up. 20 00:03:28,330 --> 00:03:31,490 A man with a face so hideous that he masks it. 21 00:03:31,490 --> 00:03:34,380 Basil has been telling us stories about this masked man. 22 00:03:34,380 --> 00:03:36,090 - His stories are good, sir. 23 00:03:36,090 --> 00:03:37,240 They're funny and bold. 24 00:03:38,370 --> 00:03:41,110 - There are no masked men, Basil. 25 00:03:41,110 --> 00:03:42,950 And if you persist in making things up, 26 00:03:42,950 --> 00:03:45,830 I shall send you back to London for the summer. 27 00:03:45,830 --> 00:03:47,770 - Oh really, Frederick. 28 00:03:47,770 --> 00:03:50,370 They were just harmless make-believe. 29 00:03:50,370 --> 00:03:52,490 - Make-believe is never harmless. 30 00:03:59,350 --> 00:04:02,320 - Look Basil, Windermere Hall. 31 00:04:03,180 --> 00:04:04,730 - Windermere Hall. 32 00:04:04,730 --> 00:04:08,090 If you're a good boy, Ralph, and behave yourself, 33 00:04:08,090 --> 00:04:09,340 one day it will be yours. 34 00:04:11,930 --> 00:04:15,500 And if you're a good boy, Basil, and behave yourself, 35 00:04:15,500 --> 00:04:17,770 you will be allowed to visit. 36 00:04:17,770 --> 00:04:19,603 If you are a good boy. 37 00:04:20,803 --> 00:04:22,886 - And if I behave myself. 38 00:04:38,975 --> 00:04:42,480 - Your father went to his study to read for a bit. 39 00:04:42,480 --> 00:04:44,050 - Your hands are hot, mother. 40 00:04:44,050 --> 00:04:45,050 Do you have a fever? 41 00:04:45,950 --> 00:04:49,580 - Slight one, perhaps. 42 00:04:50,900 --> 00:04:53,580 - He looks like the masked man, mother. 43 00:04:53,580 --> 00:04:54,880 Is it bad to make-believe? 44 00:04:55,726 --> 00:04:57,930 - I'm not sure, but I do want to hear 45 00:04:57,930 --> 00:04:59,600 what happened to the Masked Man 46 00:04:59,600 --> 00:05:03,767 when he set forth with black murder in his heart. 47 00:05:08,829 --> 00:05:09,662 Basil. 48 00:05:11,570 --> 00:05:14,280 There is a little girl who's going to be living with us. 49 00:05:14,280 --> 00:05:16,230 - Who is this little girl? 50 00:05:16,230 --> 00:05:19,310 - She is the daughter of an old friend of your father. 51 00:05:19,310 --> 00:05:22,520 Little Clara's parents just died in an accident, 52 00:05:22,520 --> 00:05:24,490 so your father and I thought it would be best 53 00:05:24,490 --> 00:05:26,590 if we took her in. 54 00:05:33,748 --> 00:05:36,081 (screaming) 55 00:05:40,030 --> 00:05:43,520 - Basil, you will remove yourself from my sight immediately. 56 00:05:43,520 --> 00:05:46,730 You will stay in your room, 'till you're ready to apologize. 57 00:05:55,406 --> 00:05:59,000 - I saved some of my supper for you. 58 00:05:59,000 --> 00:06:03,167 That was very clever, what you did with your face. 59 00:06:05,080 --> 00:06:06,560 Don't you think you should go down 60 00:06:06,560 --> 00:06:08,410 and apologize to your father? 61 00:06:09,270 --> 00:06:10,950 - Do you think I should? 62 00:06:10,950 --> 00:06:12,300 - Good to get it over with. 63 00:06:13,900 --> 00:06:15,940 But wait, your face. 64 00:06:15,940 --> 00:06:17,010 It's still crooked. 65 00:06:20,163 --> 00:06:23,580 (somber classical music) 66 00:06:35,734 --> 00:06:36,567 - Come in. 67 00:06:51,020 --> 00:06:52,380 - I'm sorry, sir. 68 00:06:52,380 --> 00:06:53,213 - Come here. 69 00:06:55,970 --> 00:06:56,980 Come on, come here. 70 00:07:04,740 --> 00:07:07,210 Can you tell me who that is. 71 00:07:07,210 --> 00:07:10,780 - Great-grandfather was an admiral in the Royal Navy. 72 00:07:10,780 --> 00:07:11,680 - And who is that? 73 00:07:13,060 --> 00:07:14,660 - That is his brother, 74 00:07:14,660 --> 00:07:16,920 personal physician to His Late Majesty. 75 00:07:18,110 --> 00:07:19,090 - That? 76 00:07:19,090 --> 00:07:20,880 - That is my grandfather 77 00:07:20,880 --> 00:07:23,090 and his heft in the House of Lords. 78 00:07:23,090 --> 00:07:25,680 - Are you worthy of your ancestors, Basil? 79 00:07:27,359 --> 00:07:31,526 Do you think they are looking down on you with pride? 80 00:07:33,412 --> 00:07:35,245 Huh, your imagination. 81 00:07:37,440 --> 00:07:39,280 She's a wild horse, Basil. 82 00:07:40,700 --> 00:07:44,550 Rein her in tight or she will drag you to disaster. 83 00:07:50,680 --> 00:07:51,730 Ohs, carry on to bed. 84 00:07:56,770 --> 00:07:58,620 - Do you need a candle, Master Basil? 85 00:08:05,400 --> 00:08:06,870 Good night, Master Basil. 86 00:08:19,050 --> 00:08:20,220 - Who are these people? 87 00:08:22,350 --> 00:08:24,460 - On the first Monday of every month, 88 00:08:24,460 --> 00:08:26,010 the Hall is open to the public. 89 00:08:37,423 --> 00:08:41,173 (slow tempo classical music) 90 00:09:09,310 --> 00:09:13,020 - Ralph, and you too Basil, see me in my study. 91 00:09:19,780 --> 00:09:21,990 The girl who took your fancy tonight 92 00:09:21,990 --> 00:09:24,670 is the daughter of a school teacher in Windsor. 93 00:09:26,650 --> 00:09:28,200 I spoke to the father. 94 00:09:28,200 --> 00:09:29,260 He seems a nice man. 95 00:09:30,300 --> 00:09:33,400 He was very grateful to be allowed into the Hall. 96 00:09:34,360 --> 00:09:36,040 He knows his place, Ralph. 97 00:09:38,230 --> 00:09:40,440 I trust you know yours, as well. 98 00:09:55,581 --> 00:09:58,664 (sea waves crashing) 99 00:10:03,351 --> 00:10:07,101 (slow tempo classical music) 100 00:10:16,380 --> 00:10:18,420 - Whoa, giddy. 101 00:10:34,340 --> 00:10:35,460 - Sir, please. 102 00:10:36,440 --> 00:10:37,610 You are a father, too. 103 00:10:38,770 --> 00:10:39,620 Be merciful. 104 00:10:40,980 --> 00:10:42,040 Let them be married. 105 00:10:44,080 --> 00:10:46,780 We will not be able to hide her condition much longer. 106 00:10:49,320 --> 00:10:50,153 Please. 107 00:11:04,710 --> 00:11:07,840 - I have a manor on my mother's side in Yorkshire. 108 00:11:07,840 --> 00:11:09,140 The place is a wilderness. 109 00:11:09,140 --> 00:11:10,990 The land barren and inhospitable. 110 00:11:12,280 --> 00:11:13,260 You will see to it, Agnes, 111 00:11:13,260 --> 00:11:14,750 that his things are packed immediately, 112 00:11:14,750 --> 00:11:18,270 and that he is dispatched to this retreat. 113 00:11:20,440 --> 00:11:22,890 I wash my hands of him, he is not my son. 114 00:11:25,152 --> 00:11:27,735 (somber music) 115 00:12:10,082 --> 00:12:12,915 (seagulls cawing) 116 00:12:14,386 --> 00:12:17,136 (dramatic music) 117 00:12:33,792 --> 00:12:35,870 - You did not see what you saw, Basil. 118 00:12:35,870 --> 00:12:36,810 - But, I did. 119 00:12:36,810 --> 00:12:37,643 I saw father-- 120 00:12:37,643 --> 00:12:38,760 - You did not see that. 121 00:12:40,100 --> 00:12:42,440 When you are older, you will understand. 122 00:12:42,440 --> 00:12:43,273 I promise. 123 00:12:45,340 --> 00:12:46,173 But until then. 124 00:12:51,200 --> 00:12:53,000 Tell me about the masked man, Basil. 125 00:12:55,380 --> 00:12:57,320 Make up a story for your mother. 126 00:13:00,629 --> 00:13:03,080 (coughing) 127 00:13:03,080 --> 00:13:05,060 - Mother, mother. 128 00:13:05,060 --> 00:13:06,340 Mother, mother. 129 00:13:06,340 --> 00:13:07,190 What's happening? 130 00:13:08,506 --> 00:13:09,339 Mother? 131 00:13:13,393 --> 00:13:14,643 Mother, get up. 132 00:13:16,405 --> 00:13:19,572 (church bell tolling) 133 00:13:54,040 --> 00:13:54,873 - Take him away. 134 00:14:06,695 --> 00:14:09,362 (door creaking) 135 00:14:30,479 --> 00:14:33,490 I have only you now, Basil. 136 00:14:33,490 --> 00:14:35,290 My hopes all rest on you. 137 00:14:36,670 --> 00:14:39,780 The pride of generations rests on you. 138 00:14:42,770 --> 00:14:46,200 And you have only me, Basil, so beware. 139 00:14:47,740 --> 00:14:50,660 If you dash my hopes and damn my pride, 140 00:14:53,074 --> 00:14:55,090 you will lose the last living soul 141 00:14:55,090 --> 00:14:57,030 linked to you by flesh and blood. 142 00:15:03,909 --> 00:15:06,492 (somber music) 143 00:15:24,949 --> 00:15:26,791 - What you doing? 144 00:15:26,791 --> 00:15:28,958 Why are you burning these? 145 00:15:30,209 --> 00:15:32,959 (fire crackling) 146 00:15:49,490 --> 00:15:52,657 (school bell ringing) 147 00:16:04,740 --> 00:16:05,573 - Clara. 148 00:16:07,040 --> 00:16:08,070 - Basil. 149 00:16:08,070 --> 00:16:10,320 You've grown so thin. 150 00:16:10,320 --> 00:16:12,010 Have they been feeding you well? 151 00:16:12,010 --> 00:16:13,210 - Only too well, Clara. 152 00:16:14,050 --> 00:16:16,130 - Made any friends this term? 153 00:16:16,130 --> 00:16:18,180 - My studies keep me fully occupied. 154 00:16:18,180 --> 00:16:20,330 There is no time for friends. 155 00:16:20,330 --> 00:16:21,163 - That's awful. 156 00:16:21,163 --> 00:16:22,000 - No, no it's good. 157 00:16:22,000 --> 00:16:25,140 Friends can be and usually are bad influences. 158 00:16:26,500 --> 00:16:28,460 Well, Windermere then. 159 00:16:33,542 --> 00:16:36,459 (slow tempo music) 160 00:16:41,299 --> 00:16:42,391 - Move on it. 161 00:16:42,391 --> 00:16:45,224 (horse whip lash) 162 00:16:51,304 --> 00:16:53,193 - Do you need a candle, sir? 163 00:16:53,193 --> 00:16:55,026 - I'm fine, thank you. 164 00:17:55,415 --> 00:17:57,582 (thunder) 165 00:19:04,860 --> 00:19:06,233 - Stay where you are. 166 00:19:06,233 --> 00:19:07,150 Don't move. 167 00:19:30,100 --> 00:19:31,100 There we go. 168 00:19:33,858 --> 00:19:36,346 We should be safe here for the moment. 169 00:19:36,346 --> 00:19:37,767 By nightfall the tide should rise 170 00:19:37,767 --> 00:19:41,492 but I expect to have you home by then. 171 00:19:41,492 --> 00:19:44,492 So let's look at your leg, shall we? 172 00:19:45,464 --> 00:19:47,028 This is going to hurt, 173 00:19:47,028 --> 00:19:50,609 but we must do this or you'll be left with a limp. 174 00:19:50,609 --> 00:19:52,080 And we cannot have the future Lord of Windermere 175 00:19:52,080 --> 00:19:53,980 all limping now, can we, Master Basil? 176 00:19:55,170 --> 00:19:59,337 Hold those in place right there. 177 00:20:05,010 --> 00:20:06,460 My name is John Mannion, sir. 178 00:20:07,530 --> 00:20:09,750 - I am grateful to you, Mr. Mannion. 179 00:20:09,750 --> 00:20:10,583 - John. 180 00:20:11,640 --> 00:20:12,940 - And I am Basil to you. 181 00:20:15,390 --> 00:20:17,440 How did you know who I am? 182 00:20:17,440 --> 00:20:19,950 - I'm staying in the village close by. 183 00:20:19,950 --> 00:20:21,430 I'm here on holiday. 184 00:20:21,430 --> 00:20:22,840 Some of the villagers pointed you out to me 185 00:20:22,840 --> 00:20:24,460 when you drove by in your carriage. 186 00:20:24,460 --> 00:20:26,010 - You're not from these parts, then? 187 00:20:26,010 --> 00:20:27,760 - No, sir, I'm from London. 188 00:20:29,050 --> 00:20:31,300 I manage accounts for a small linen merchant. 189 00:20:35,210 --> 00:20:37,610 Not quite the social circle you must be used to. 190 00:20:39,700 --> 00:20:41,300 - I do not have a social circle. 191 00:20:42,510 --> 00:20:44,260 I lead a very private life, really. 192 00:20:45,190 --> 00:20:46,870 And I have no friends. 193 00:20:46,870 --> 00:20:47,703 - Is that so? 194 00:20:48,610 --> 00:20:50,270 That is a pity, sir. 195 00:20:50,270 --> 00:20:52,590 Basil, every man needs a mate. 196 00:20:55,000 --> 00:20:56,350 Go ahead, share a smoke. 197 00:21:02,082 --> 00:21:04,332 (coughing) 198 00:21:05,853 --> 00:21:08,530 All right, I must leave you here and fetch help. 199 00:21:08,530 --> 00:21:09,550 Stay where you are. 200 00:21:09,550 --> 00:21:10,700 I'll come back for you. 201 00:21:12,280 --> 00:21:13,113 I promise. 202 00:21:29,160 --> 00:21:29,993 - Help! 203 00:21:31,450 --> 00:21:32,283 Help me! 204 00:21:41,342 --> 00:21:42,180 You came back. 205 00:21:42,180 --> 00:21:43,230 - I promised I would. 206 00:21:44,320 --> 00:21:45,880 I'm a man of my word. 207 00:21:45,880 --> 00:21:46,713 I fetched a boat. 208 00:21:46,713 --> 00:21:47,560 Hang on tight. 209 00:21:47,560 --> 00:21:48,510 Take a deep breath. 210 00:21:50,542 --> 00:21:53,459 (slow tempo music) 211 00:22:06,900 --> 00:22:08,830 - And with the tide rising, 212 00:22:08,830 --> 00:22:11,130 you would surely have drowned, Basil. 213 00:22:11,130 --> 00:22:11,963 I thank you, sir. 214 00:22:11,963 --> 00:22:13,600 It was a very brave thing you did. 215 00:22:13,600 --> 00:22:15,280 - It was only human, sir. 216 00:22:15,280 --> 00:22:17,660 No more than what you would have done for me, I'm sure. 217 00:22:18,640 --> 00:22:20,810 - Can we offer you a room for the night? 218 00:22:21,914 --> 00:22:24,910 - Ah, thank you, sir, but I have a room at the Village Inn. 219 00:22:24,910 --> 00:22:28,680 - Shall I order a carriage to take you back, then? 220 00:22:29,620 --> 00:22:32,350 - Thank you again, sir, but I enjoy walking. 221 00:22:36,840 --> 00:22:37,673 Good night. 222 00:22:39,730 --> 00:22:41,230 Watch out for yourself, Basil. 223 00:22:54,530 --> 00:22:56,980 - Well, there goes a man who knows his place. 224 00:22:58,180 --> 00:23:01,680 He did a good deed, but refused to take advantage of it. 225 00:23:01,680 --> 00:23:03,640 Quite frankly, I find it odd 226 00:23:03,640 --> 00:23:06,130 that a man would do a good deed for nothing. 227 00:23:06,130 --> 00:23:08,450 What kind of a man is that, I wonder. 228 00:23:08,450 --> 00:23:09,440 - A gentleman, sir. 229 00:23:11,480 --> 00:23:12,730 He could have stayed in his place 230 00:23:12,730 --> 00:23:14,180 and watched me drown in mine. 231 00:23:15,640 --> 00:23:18,340 - Shall I ring the bell for supper now, Uncle Frederick? 232 00:23:18,340 --> 00:23:19,173 - Yes. 233 00:23:38,587 --> 00:23:41,420 (seagulls cawing) 234 00:23:45,970 --> 00:23:47,790 - Good afternoon. 235 00:23:47,790 --> 00:23:48,640 - Good afternoon. 236 00:23:50,350 --> 00:23:51,670 I came looking for you. 237 00:23:51,670 --> 00:23:52,503 - How is your leg? 238 00:23:52,503 --> 00:23:54,460 - It's getting better every day. 239 00:23:54,460 --> 00:23:55,293 - Good. 240 00:23:55,293 --> 00:23:57,790 Would you do my the honor of joining me for lunch, Basil? 241 00:23:59,330 --> 00:24:00,180 - Yes, thank you. 242 00:24:02,580 --> 00:24:03,610 So what did your father say 243 00:24:03,610 --> 00:24:05,410 when you said you were coming to see me? 244 00:24:07,030 --> 00:24:08,080 - I did not tell him. 245 00:24:10,840 --> 00:24:13,050 - He does not want us to have friends. 246 00:24:13,050 --> 00:24:14,540 - Us? 247 00:24:14,540 --> 00:24:15,560 - Clara and I. 248 00:24:16,610 --> 00:24:18,130 - Oh yes, Clara. 249 00:24:18,130 --> 00:24:19,880 What is it with the women of your class, Basil? 250 00:24:19,880 --> 00:24:23,020 Why do they like that pale, sickly look so much? 251 00:24:23,020 --> 00:24:25,460 Perhaps it is to keep their menfolk virtuous. 252 00:24:25,460 --> 00:24:26,750 Maybe their pale, sickly look 253 00:24:26,750 --> 00:24:29,400 is why the men of your class aren't so virtuous. 254 00:24:29,400 --> 00:24:30,710 One to wed, another to bed. 255 00:24:30,710 --> 00:24:32,010 Isn't that your tradition? 256 00:24:36,000 --> 00:24:36,900 Forgive me, Basil. 257 00:24:37,764 --> 00:24:39,847 It was a joke, a bad one. 258 00:24:44,277 --> 00:24:48,027 (slow tempo classical music) 259 00:24:54,520 --> 00:24:57,240 Surely, you don't mean to tell me you're that inexperienced. 260 00:24:57,240 --> 00:25:00,900 Your mates in college would have told you about such things. 261 00:25:00,900 --> 00:25:03,460 Oh, I forget your father did not let you have mates. 262 00:25:04,610 --> 00:25:05,460 - You're my mate. 263 00:25:06,370 --> 00:25:07,203 You tell me. 264 00:25:08,750 --> 00:25:10,030 - There's nothing more to tell, Basil. 265 00:25:10,030 --> 00:25:11,670 That's all there's to it. 266 00:25:11,670 --> 00:25:12,860 Once you have done it a couple of times, 267 00:25:12,860 --> 00:25:14,760 you wonder what the fuss was all about. 268 00:25:16,780 --> 00:25:17,613 - Done it? 269 00:25:19,750 --> 00:25:20,583 Have you, John? 270 00:25:22,120 --> 00:25:24,940 When, and with whom? 271 00:25:27,254 --> 00:25:28,808 - Oh, dear. 272 00:25:28,808 --> 00:25:30,580 You're not going to pounce on poor Clara in your haste 273 00:25:30,580 --> 00:25:33,420 to make good on your lost prime, will you Basil? 274 00:25:33,420 --> 00:25:35,130 - I think she would die of fright. 275 00:25:36,960 --> 00:25:39,450 - You cannot say until you've tried, my friend. 276 00:25:39,450 --> 00:25:41,430 But if it does not work, come and see me in London 277 00:25:41,430 --> 00:25:43,280 and I will see what I can do for you. 278 00:25:44,370 --> 00:25:45,203 I leave tonight. 279 00:25:46,520 --> 00:25:47,900 I hope you'll visit me in London. 280 00:25:47,900 --> 00:25:49,190 I usually dine with my employer, 281 00:25:49,190 --> 00:25:52,080 so come have supper with me at 16 Whitehorse Square. 282 00:25:57,680 --> 00:25:59,860 - Bounder, come on. 283 00:25:59,860 --> 00:26:00,910 Come on, Bounder. 284 00:26:00,910 --> 00:26:01,743 Bounder. 285 00:26:02,580 --> 00:26:03,413 Bounder. 286 00:26:05,793 --> 00:26:09,543 (slow tempo classical music) 287 00:26:57,864 --> 00:26:59,531 - Clara, I am sorry. 288 00:27:02,370 --> 00:27:03,203 Don't cry. 289 00:27:08,270 --> 00:27:09,700 - It felt just like Bounder. 290 00:27:17,220 --> 00:27:18,370 I'm sorry, Basil. 291 00:27:20,850 --> 00:27:23,560 If you do it again, I promise I'll not laugh. 292 00:27:26,360 --> 00:27:29,290 - You are a silly, inexperienced girl, Clara. 293 00:27:29,290 --> 00:27:32,140 It is clear you have never been kissed by a man before, 294 00:27:32,140 --> 00:27:34,040 nor you'll likely to be in the future. 295 00:27:53,430 --> 00:27:54,680 - How do you feel, Basil? 296 00:27:55,870 --> 00:27:57,340 - Not too good, I'm afraid. 297 00:28:01,025 --> 00:28:04,210 - You don't seem to have a fever. 298 00:28:04,210 --> 00:28:06,950 Pity you can't come with us to the opera today. 299 00:28:06,950 --> 00:28:07,783 - Come, Clara. 300 00:28:09,180 --> 00:28:10,120 Goodbye, Basil. 301 00:28:25,023 --> 00:28:27,356 (whistling) 302 00:28:28,475 --> 00:28:31,975 (horse's hooves clopping) 303 00:28:41,148 --> 00:28:42,535 - I got it. 304 00:28:42,535 --> 00:28:44,868 - Come back here you little. 305 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 (knocks door) 306 00:29:23,900 --> 00:29:24,733 - John? 307 00:30:40,230 --> 00:30:41,820 I came to see John Mannion. 308 00:30:44,450 --> 00:30:45,500 - He is not here now. 309 00:30:48,050 --> 00:30:51,950 - When do you expect him? 310 00:30:51,950 --> 00:30:52,783 - I do not know. 311 00:30:55,010 --> 00:30:56,060 - May I wait for him? 312 00:30:58,900 --> 00:30:59,990 - If you choose. 313 00:31:03,840 --> 00:31:05,390 - I will wait downstairs, then. 314 00:31:08,870 --> 00:31:10,020 - Let me come with you. 315 00:31:23,330 --> 00:31:25,520 - Look, this is my house in Cornwall. 316 00:31:26,900 --> 00:31:28,400 My family's, rather. 317 00:31:30,100 --> 00:31:31,900 - Mr. Mannion gave us that painting. 318 00:31:33,360 --> 00:31:35,610 What did you say your name is? 319 00:31:35,610 --> 00:31:36,443 - Basil. 320 00:31:38,020 --> 00:31:39,620 And yours? 321 00:31:39,620 --> 00:31:40,453 - Julia. 322 00:31:41,750 --> 00:31:43,500 - Have you been to Windermere Hall? 323 00:31:44,420 --> 00:31:48,550 No, but Mr. Mannion has, and he has told us a lot about it. 324 00:31:50,470 --> 00:31:51,810 You can wait here, 325 00:31:51,810 --> 00:31:53,960 though I do not know when Mr. Mannion will be back. 326 00:31:58,260 --> 00:32:01,570 If you see the maid, you may ask her for some tea. 327 00:32:15,190 --> 00:32:16,490 - Penny for your thoughts. 328 00:32:18,300 --> 00:32:22,160 - My thoughts, they aren't worth a penny. 329 00:32:23,411 --> 00:32:27,750 They are just as dull and drab as everything here. 330 00:32:27,750 --> 00:32:31,917 - Pardon me Basil, I do not think it is dull or drab. 331 00:32:33,890 --> 00:32:35,690 There are families all out together. 332 00:32:36,780 --> 00:32:38,280 I think it is quite wonderful. 333 00:32:40,710 --> 00:32:42,350 Some day you will you learn to appreciate 334 00:32:42,350 --> 00:32:44,290 life's simple moments, Basil. 335 00:32:44,290 --> 00:32:45,900 - That sounds like a curse. 336 00:32:57,910 --> 00:32:59,010 I am sorry, Clara. 337 00:33:00,396 --> 00:33:01,313 I was rude. 338 00:33:04,080 --> 00:33:06,880 - Basil, isn't that the man who rescued you in Cornwall? 339 00:33:09,560 --> 00:33:10,680 - Go on home. 340 00:33:10,680 --> 00:33:13,450 Tell father I had an errand to run. 341 00:33:14,590 --> 00:33:15,423 Please. 342 00:33:22,830 --> 00:33:24,070 John. 343 00:33:24,070 --> 00:33:24,903 - Basil. 344 00:33:31,070 --> 00:33:32,510 I came looking for you. 345 00:33:33,700 --> 00:33:36,140 Julia Sherwin tells me you came to see me yesterday. 346 00:33:36,140 --> 00:33:38,350 - Is that her surname, Sherwin? 347 00:33:38,350 --> 00:33:40,820 - Yes, I came to the house shortly afterwards. 348 00:33:40,820 --> 00:33:42,460 Why didn't you wait for me? 349 00:33:42,460 --> 00:33:45,160 - It did not seem to matter to her if I stayed or not. 350 00:33:46,650 --> 00:33:47,680 - Julia? 351 00:33:47,680 --> 00:33:49,170 I thought you had come to see me. 352 00:33:50,690 --> 00:33:51,523 - So, I did. 353 00:33:53,280 --> 00:33:55,470 She's an insolent, ill-mannered girl. 354 00:33:56,901 --> 00:33:59,100 - I found her to be warm and affectionate. 355 00:33:59,100 --> 00:34:02,150 Perhaps, you mistook her shyness for rudeness. 356 00:34:02,150 --> 00:34:03,310 - I do not think I did. 357 00:34:05,430 --> 00:34:07,230 I would like to see her again, John. 358 00:34:08,240 --> 00:34:10,120 - I thought you found her disagreeable. 359 00:34:10,120 --> 00:34:11,040 - Well, I do. 360 00:34:12,220 --> 00:34:15,470 But I want to show her that two can play the game. 361 00:34:15,470 --> 00:34:19,240 I can be just as indifferent to her and just as rude. 362 00:34:21,260 --> 00:34:23,710 - Life has been kind to you, hasn't it? 363 00:34:23,710 --> 00:34:24,960 Everything is but a game. 364 00:34:27,110 --> 00:34:28,840 All right, you shall get to show Julia 365 00:34:28,840 --> 00:34:30,440 just how disagreeable you can be. 366 00:34:30,440 --> 00:34:32,390 I shall arrange for a suitable meeting. 367 00:34:41,100 --> 00:34:42,370 Relax, Basil. 368 00:34:42,370 --> 00:34:44,620 She should be here any moment. 369 00:34:44,620 --> 00:34:45,560 She comes every Thursday, 370 00:34:45,560 --> 00:34:47,380 when the new shipment of cloth arrives. 371 00:34:47,380 --> 00:34:50,230 She likes to have first choice of fabric for her dresses. 372 00:34:51,250 --> 00:34:53,560 - Good afternoon, Miss Sherwin. 373 00:34:53,560 --> 00:34:54,430 - There she is. 374 00:35:07,630 --> 00:35:09,570 - Julia. - Mr. Mannion. 375 00:35:09,570 --> 00:35:11,890 - I believe you have met Basil, haven't you? 376 00:35:11,890 --> 00:35:13,400 - Yes. 377 00:35:13,400 --> 00:35:16,600 How do you do? 378 00:35:21,660 --> 00:35:22,660 - Well, what do you think? 379 00:35:22,660 --> 00:35:23,493 Does it suit me? 380 00:35:24,570 --> 00:35:25,640 - Perfectly, child. 381 00:35:25,640 --> 00:35:27,510 Shall I have someone cut and send you a piece? 382 00:35:27,510 --> 00:35:28,343 - Yes. 383 00:35:28,343 --> 00:35:29,890 - Consider it done. 384 00:35:29,890 --> 00:35:32,850 Basil, would you care to walk Miss Sherwin to the door? 385 00:35:32,850 --> 00:35:34,350 I have some work to attend to. 386 00:36:01,830 --> 00:36:02,663 - Well? 387 00:36:04,180 --> 00:36:05,013 - Well, what? 388 00:36:06,900 --> 00:36:07,733 - Well, nothing. 389 00:36:18,696 --> 00:36:21,863 - It was a disaster, a total disaster. 390 00:36:23,090 --> 00:36:24,020 - What's wrong? 391 00:36:24,020 --> 00:36:25,260 - I could not say a word. 392 00:36:25,260 --> 00:36:26,093 She said, "Well?" 393 00:36:26,093 --> 00:36:27,470 And what did I say? 394 00:36:27,470 --> 00:36:28,303 "Well, what?" 395 00:36:30,360 --> 00:36:32,200 God, she must think me an imbecile. 396 00:36:32,200 --> 00:36:35,200 - Calm down Basil, nobody's worth such torment. 397 00:36:35,200 --> 00:36:36,430 - Who said I am tormented? 398 00:36:36,430 --> 00:36:37,960 I am perfectly at peace. 399 00:36:43,420 --> 00:36:45,700 I must see her again, John. 400 00:36:45,700 --> 00:36:48,870 I must show her. 401 00:36:51,677 --> 00:36:55,760 - All right, let me see what I can do, my friend. 402 00:36:57,740 --> 00:36:59,290 - Windermere Hall. 403 00:36:59,290 --> 00:37:02,590 A long ride up a winding tree-lined drive. 404 00:37:02,590 --> 00:37:04,170 The first glimpse of the Hall rising up 405 00:37:04,170 --> 00:37:06,850 from a sea of jade green grass. 406 00:37:06,850 --> 00:37:09,490 The sky above, the sea beyond. 407 00:37:10,854 --> 00:37:12,771 (inhales loudly) 408 00:37:12,771 --> 00:37:14,060 Of course, I've never been to Windermere Hall. 409 00:37:14,060 --> 00:37:15,180 I go by what John here tells me. 410 00:37:15,180 --> 00:37:16,680 More tea, girl, make it quick. 411 00:37:18,020 --> 00:37:21,320 But I have had the pleasure of seeing your house in London. 412 00:37:21,320 --> 00:37:23,710 What a grand house that is. 413 00:37:23,710 --> 00:37:26,320 I once saw your father ride off in his carriage. 414 00:37:26,320 --> 00:37:28,620 I suppose he was on his way to the parliament? 415 00:37:30,210 --> 00:37:31,680 - Oh yes, Mr. Sherwin. 416 00:37:35,320 --> 00:37:36,830 - Where is Julia, Mr. Sherwin? 417 00:37:36,830 --> 00:37:37,980 - That was my next question. 418 00:37:37,980 --> 00:37:39,510 Where is the child? 419 00:37:39,510 --> 00:37:40,540 It is not every day we have 420 00:37:40,540 --> 00:37:42,710 such distinguished company for tea. 421 00:37:44,560 --> 00:37:45,393 What's keeping Julia? 422 00:37:45,393 --> 00:37:46,340 Ask her to hurry. 423 00:37:46,340 --> 00:37:47,410 - Please, sir. 424 00:37:47,410 --> 00:37:49,206 Miss Julia is not home. 425 00:37:49,206 --> 00:37:50,160 - What do you mean, girl, not home? 426 00:37:50,160 --> 00:37:51,710 - She has gone out, sir. 427 00:37:52,980 --> 00:37:55,510 - Oh well, John told me you wanted to meet me 428 00:37:55,510 --> 00:37:57,250 about shipping in cloth from the far east 429 00:37:57,250 --> 00:37:58,800 to furnish your home in London. 430 00:38:00,350 --> 00:38:02,690 Why go to the far east, sir, when the best cloth 431 00:38:02,690 --> 00:38:04,540 is to be found right here in England? 432 00:38:10,400 --> 00:38:11,233 - Psst. 433 00:38:12,916 --> 00:38:13,916 How was tea? 434 00:38:15,240 --> 00:38:17,490 (giggling) 435 00:38:27,140 --> 00:38:28,640 - Why would you not come to tea? 436 00:38:28,640 --> 00:38:30,790 - I told the maid to lie, 437 00:38:30,790 --> 00:38:32,790 because I wanted you to feel my absence. 438 00:38:33,660 --> 00:38:37,827 Keenly, as keenly as I felt your presence in the house. 439 00:38:54,430 --> 00:38:55,780 - When may I see you again? 440 00:39:00,830 --> 00:39:03,080 - I'm here with my birds this time every day. 441 00:39:04,860 --> 00:39:06,440 My father isn't usually home, 442 00:39:07,330 --> 00:39:09,330 not unless he has fancy company for tea. 443 00:39:12,643 --> 00:39:15,560 (slow tempo music) 444 00:39:44,910 --> 00:39:45,960 - Do you not like me? 445 00:39:51,250 --> 00:39:52,540 I do not know if you do. 446 00:39:56,250 --> 00:39:58,000 I do not know what you feel for me. 447 00:40:02,580 --> 00:40:04,010 - It is getting tiresome, 448 00:40:04,010 --> 00:40:07,630 your sneaking in here every night, like a thief. 449 00:40:10,830 --> 00:40:11,830 Makes me feel cheap. 450 00:40:21,830 --> 00:40:24,960 - As Hermes once took to his feathers light, 451 00:40:24,960 --> 00:40:28,790 when lulled Argus, Baffled, swooned and slept, 452 00:40:28,790 --> 00:40:32,560 so on a Delphic reed, my idle spright so played-- 453 00:40:32,560 --> 00:40:33,393 - Basil. 454 00:40:36,560 --> 00:40:38,910 Where have you been all evening? 455 00:40:38,910 --> 00:40:40,390 - Out on a walk, sir. 456 00:40:40,390 --> 00:40:42,440 - You go back to Oxford in a week's time. 457 00:40:44,120 --> 00:40:46,940 I want you to spend what time you have left with us. 458 00:40:46,940 --> 00:40:49,610 There will be no more solitary promenades. 459 00:40:49,610 --> 00:40:51,000 Do you understand, Basil? 460 00:40:51,000 --> 00:40:52,450 - While on that subject, sir, 461 00:40:55,770 --> 00:40:58,270 I do not want to go back to Oxford this term. 462 00:40:58,270 --> 00:41:00,730 I would like to spend more time here in London, sir. 463 00:41:05,820 --> 00:41:07,340 - You will leave for Oxford 464 00:41:07,340 --> 00:41:10,410 in a week's time as planned, Basil. 465 00:41:12,210 --> 00:41:13,740 There is no more to be said. 466 00:41:20,844 --> 00:41:23,844 (loudly slams door) 467 00:41:25,110 --> 00:41:26,470 - What is it you have to say? 468 00:41:26,470 --> 00:41:29,740 Say it quickly, my father will be coming back any minute. 469 00:41:29,740 --> 00:41:31,400 - I return to Oxford next week. 470 00:41:33,490 --> 00:41:34,690 We cannot see each other 471 00:41:34,690 --> 00:41:36,790 until I come back to London for Christmas. 472 00:41:41,150 --> 00:41:41,983 I will miss you. 473 00:41:49,530 --> 00:41:51,330 Will you promise me to not receive 474 00:41:51,330 --> 00:41:53,100 any other suitor in my absence? 475 00:41:54,140 --> 00:41:56,070 - What right do you have to ask me that? 476 00:41:57,290 --> 00:41:59,190 A few kisses and you think you own me. 477 00:42:00,440 --> 00:42:01,630 I know your sort. 478 00:42:02,570 --> 00:42:04,450 You use me as a play thing and then run off 479 00:42:04,450 --> 00:42:06,110 and marry some milk-faced miss 480 00:42:06,110 --> 00:42:07,550 from one of the best families. 481 00:42:07,550 --> 00:42:08,680 - No, that is not true. 482 00:42:08,680 --> 00:42:10,070 I am not like that. 483 00:42:10,070 --> 00:42:10,920 - Go away. 484 00:42:13,737 --> 00:42:15,860 I should do as I please. 485 00:42:15,860 --> 00:42:17,750 That is my father's carriage coming down the lane. 486 00:42:17,750 --> 00:42:18,583 Go! 487 00:42:24,426 --> 00:42:27,176 (horse neighing) 488 00:42:33,997 --> 00:42:36,580 (wind howling) 489 00:42:49,610 --> 00:42:51,350 - Basil, what are you doing here? 490 00:42:53,250 --> 00:42:54,450 - I need to talk to you. 491 00:42:57,510 --> 00:42:59,677 - All right, come with me. 492 00:43:07,064 --> 00:43:09,981 (slow tempo music) 493 00:43:23,828 --> 00:43:26,140 - I do not want to lose Julia. 494 00:43:26,140 --> 00:43:28,240 - You do not have her, my friend, to lose her. 495 00:43:28,240 --> 00:43:29,390 - Then I must have her. 496 00:43:31,120 --> 00:43:32,770 - How do you propose to have her? 497 00:43:33,620 --> 00:43:35,590 - By proposing marriage. 498 00:43:35,590 --> 00:43:36,730 - Marriage? 499 00:43:36,730 --> 00:43:37,670 - Yes, why not? 500 00:43:39,690 --> 00:43:41,220 - That's a too rushed a step Basil, 501 00:43:41,220 --> 00:43:42,470 for it's a permanent one. 502 00:43:43,670 --> 00:43:45,730 Yours is a passing fancy for a girl 503 00:43:45,730 --> 00:43:47,200 who has peaked your curiosity, 504 00:43:47,200 --> 00:43:49,100 but once she's yours and wholly familiar-- 505 00:43:49,100 --> 00:43:50,900 - Then I will love her all the more. 506 00:43:55,093 --> 00:43:57,535 I cannot live without her, John. 507 00:43:57,535 --> 00:44:00,070 - But, you will and you must. 508 00:44:00,070 --> 00:44:01,970 Only a love that can let you live with or without it 509 00:44:01,970 --> 00:44:02,803 can endure. 510 00:44:04,410 --> 00:44:05,310 - How do you know? 511 00:44:07,090 --> 00:44:09,300 She is the first image in my mind when I rise, 512 00:44:09,300 --> 00:44:10,940 and the last when I go to sleep. 513 00:44:12,390 --> 00:44:15,370 She fills my waking hours nor are my dreams free from her. 514 00:44:17,210 --> 00:44:20,600 There is but one thought in my head, one theme to my life. 515 00:44:20,600 --> 00:44:22,400 Have you felt this way about anyone? 516 00:44:23,320 --> 00:44:25,870 - Do not presume to know more about me than you do. 517 00:44:37,370 --> 00:44:38,203 Listen to me. 518 00:44:41,630 --> 00:44:45,310 Forget Julia Sherwin and flee, Basil. 519 00:44:46,580 --> 00:44:48,100 - Flee? 520 00:44:48,100 --> 00:44:48,933 Where? 521 00:44:50,640 --> 00:44:52,700 Those whom I have loved have fled me. 522 00:44:55,280 --> 00:44:59,447 My father, he took me away from Mother's bedside 523 00:45:01,650 --> 00:45:03,810 during her last moments. 524 00:45:03,810 --> 00:45:07,290 He sent Ralph away and has kept us, brothers, 525 00:45:08,440 --> 00:45:10,160 apart for all these years. 526 00:45:12,660 --> 00:45:14,240 For long, I feared loving anyone 527 00:45:14,240 --> 00:45:17,380 for fear he would come like a preying falcon 528 00:45:17,380 --> 00:45:18,530 and take them away. 529 00:45:19,450 --> 00:45:21,960 Now, I must face that fear and face him. 530 00:45:25,370 --> 00:45:29,000 I will not let him come between Julia and me. 531 00:45:29,000 --> 00:45:31,590 I will not. 532 00:45:35,260 --> 00:45:37,160 - You remember this moment, my friend, 533 00:45:38,670 --> 00:45:40,770 when I told you to flee and you would not. 534 00:45:46,070 --> 00:45:47,650 How may I help you now? 535 00:45:57,010 --> 00:45:59,410 - Can you arrange for me to speak to her father? 536 00:46:00,722 --> 00:46:04,570 - "Your wish is my command," the genie said to Aladdin. 537 00:46:04,570 --> 00:46:07,870 - So, you wish to marry my little Julia. 538 00:46:07,870 --> 00:46:09,670 Rather strange, but flattering. 539 00:46:10,880 --> 00:46:12,180 But strange, nevertheless. 540 00:46:13,560 --> 00:46:15,140 Why do you wish to wed her? 541 00:46:15,140 --> 00:46:15,973 - I told you. 542 00:46:17,220 --> 00:46:18,100 I love her. 543 00:46:18,100 --> 00:46:19,310 - But you hardly know her, 544 00:46:19,310 --> 00:46:21,240 unless you've been meeting her on the sly. 545 00:46:23,280 --> 00:46:24,930 - John had nothing to do with it. 546 00:46:26,000 --> 00:46:27,700 I met her a few times on my own. 547 00:46:27,700 --> 00:46:29,010 - We're all grown men here, Master Basil. 548 00:46:29,010 --> 00:46:29,850 Please speak the truth. 549 00:46:29,850 --> 00:46:31,540 You've not violated her, have you? 550 00:46:31,540 --> 00:46:33,660 - No, of course not. 551 00:46:34,760 --> 00:46:36,330 - What do your good father say, Master Basil? 552 00:46:36,330 --> 00:46:37,163 I told you, didn't I, 553 00:46:37,163 --> 00:46:38,500 that I saw him once in a grand carriage 554 00:46:38,500 --> 00:46:39,950 on his way to the parliament. 555 00:46:40,840 --> 00:46:42,500 - Yes you did, several times. 556 00:46:42,500 --> 00:46:45,170 And no, my good father knows nothing of this. 557 00:46:45,170 --> 00:46:46,780 - Then, how do you propose to marry Julia 558 00:46:46,780 --> 00:46:48,120 without your father's knowledge? 559 00:46:48,120 --> 00:46:50,160 - I'm of age, so is she. 560 00:46:50,160 --> 00:46:51,020 - That may be true, 561 00:46:51,020 --> 00:46:53,760 but your father will not accept this marriage. 562 00:46:53,760 --> 00:46:55,300 Which is why you want to marry my child 563 00:46:55,300 --> 00:46:57,180 without your father's knowledge. 564 00:46:57,180 --> 00:46:59,860 And how do you propose to support her and your children? 565 00:46:59,860 --> 00:47:00,860 There will be children. 566 00:47:00,860 --> 00:47:04,220 They come quick in cases of youthful zests such as yours. 567 00:47:04,220 --> 00:47:06,860 You vastly underestimate your father, Master Basil. 568 00:47:06,860 --> 00:47:09,070 He will make sure nobody has anything to do with you. 569 00:47:09,070 --> 00:47:11,020 You will be cut off from all decent folk, 570 00:47:11,020 --> 00:47:12,620 without employment or funds. 571 00:47:12,620 --> 00:47:15,380 Is that the life you propose for my only child? 572 00:47:15,380 --> 00:47:16,670 The life of an outcast? 573 00:47:18,370 --> 00:47:21,390 Still, all the world loves a lover, 574 00:47:21,390 --> 00:47:23,240 and I want you to have what you want. 575 00:47:24,260 --> 00:47:25,460 At what age do you inherit your share 576 00:47:25,460 --> 00:47:27,780 of the family fortune, Master Basil? 577 00:47:27,780 --> 00:47:29,600 - In three months, when I turn 21. 578 00:47:29,600 --> 00:47:31,620 - And what exactly do you inherit? 579 00:47:31,620 --> 00:47:34,970 - The sum of £30,000 and Windermere Hall. 580 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 The rest of the estate will be bequeathed to me 581 00:47:36,850 --> 00:47:40,130 upon my father's passing, if he so desires. 582 00:47:40,130 --> 00:47:42,880 - Hmm, £30,000 and Windermere Hall 583 00:47:42,880 --> 00:47:44,590 should do fine for you and Julia. 584 00:47:44,590 --> 00:47:45,990 Julia can be a very charming girl 585 00:47:45,990 --> 00:47:47,780 when she puts her mind to it. 586 00:47:47,780 --> 00:47:49,080 The two of you will make him come around 587 00:47:49,080 --> 00:47:49,913 before he passes on. 588 00:47:49,913 --> 00:47:51,100 He will leave you the rest of the estate. 589 00:47:51,100 --> 00:47:51,933 Mark my words. 590 00:47:53,230 --> 00:47:56,540 £30,000 and Windermere Hall is not bad to start off with. 591 00:47:56,540 --> 00:47:58,200 Not bad at all. 592 00:47:58,200 --> 00:48:00,350 But I would like you to marry Julia straight away. 593 00:48:00,350 --> 00:48:02,090 We cannot let your good father hear of it 594 00:48:02,090 --> 00:48:04,910 or he will cut you off in your inheritance immediately. 595 00:48:05,840 --> 00:48:08,560 Until you turn 21, the marriage must be a secret. 596 00:48:08,560 --> 00:48:10,220 Julia will continue to live here. 597 00:48:11,260 --> 00:48:13,010 And you will live with your father. 598 00:48:14,700 --> 00:48:17,290 By the way, you're welcome to visit Julia here 599 00:48:17,290 --> 00:48:19,010 but your visits will be chaste, 600 00:48:19,010 --> 00:48:21,020 not the visits a husband pays his wife. 601 00:48:21,020 --> 00:48:21,853 You understand? 602 00:48:23,090 --> 00:48:24,670 Nothing sets tongues wagging quicker 603 00:48:24,670 --> 00:48:26,170 than an unwed girl's swelling. 604 00:48:27,511 --> 00:48:31,200 And your visits will be strictly supervised. 605 00:48:31,200 --> 00:48:34,720 So, three months is not unendurable, hmm? 606 00:48:38,290 --> 00:48:40,990 Those are my terms, take them or leave them. 607 00:48:40,990 --> 00:48:41,823 Your choice. 608 00:48:43,270 --> 00:48:45,760 - I take them, Mr. Sherwin, as you well know. 609 00:48:45,760 --> 00:48:46,870 I have no choice. 610 00:48:53,090 --> 00:48:54,170 The day of my wedding, 611 00:48:54,170 --> 00:48:56,390 I felt my mother's presence close to me. 612 00:48:57,960 --> 00:49:00,340 I heard the rustle of her skirts. 613 00:49:00,340 --> 00:49:02,850 I felt the touch of her hands. 614 00:49:02,850 --> 00:49:05,140 I even fancied I heard her calling to me, 615 00:49:06,690 --> 00:49:09,390 but her voice seemed to recede when I strained for it. 616 00:49:11,394 --> 00:49:14,311 (slow tempo music) 617 00:49:27,468 --> 00:49:28,385 - Good boy. 618 00:49:32,297 --> 00:49:35,020 - You have tamed him thoroughly, haven't you? 619 00:49:35,020 --> 00:49:36,580 He is putty in your hands. 620 00:49:38,780 --> 00:49:39,613 Clara. 621 00:49:42,350 --> 00:49:46,517 Will you be my friend no matter what happens? 622 00:49:49,770 --> 00:49:52,300 - You know I will, Basil. 623 00:49:56,190 --> 00:49:57,250 - Wish me luck. 624 00:50:01,909 --> 00:50:05,159 (church bells ringing) 625 00:50:19,300 --> 00:50:20,350 - Well, that is that. 626 00:50:21,372 --> 00:50:23,290 But you must be off, Master-- 627 00:50:23,290 --> 00:50:25,170 I mean, Basil. 628 00:50:25,170 --> 00:50:26,620 You leave tonight for Oxford. 629 00:50:27,830 --> 00:50:28,740 Come, come. 630 00:50:28,740 --> 00:50:30,480 Remember the rules. 631 00:50:30,480 --> 00:50:32,440 Say goodbyes and leave. 632 00:50:32,440 --> 00:50:33,830 - May I kiss my bride, sir? 633 00:50:33,830 --> 00:50:35,000 - One chaste kiss. 634 00:50:52,550 --> 00:50:54,020 - Congratulations, Basil. 635 00:50:54,020 --> 00:50:54,853 Good luck. 636 00:50:59,360 --> 00:51:01,200 - I am not going to Oxford tonight. 637 00:51:02,150 --> 00:51:05,660 I will leave tomorrow, but I must see Julia before I go. 638 00:51:05,660 --> 00:51:07,350 - Then you will have to see Mr. Sherwin, as well. 639 00:51:07,350 --> 00:51:09,050 He will not let you see her alone. 640 00:51:09,940 --> 00:51:13,380 - He will, if you were present with us instead. 641 00:51:16,420 --> 00:51:18,360 I would feel so much more relaxed with you 642 00:51:18,360 --> 00:51:20,310 in the room instead of him. 643 00:51:20,310 --> 00:51:21,530 He trusts you, John. 644 00:51:23,630 --> 00:51:26,280 At least you will have the decency not to look at us. 645 00:51:28,480 --> 00:51:29,313 What? 646 00:51:32,560 --> 00:51:34,950 - Let me see what I can do, my friend. 647 00:51:34,950 --> 00:51:37,590 - And so began my strange life as a husband. 648 00:51:38,440 --> 00:51:40,590 Need I say I did not go back to Oxford. 649 00:51:47,810 --> 00:51:49,480 But he cannot see us. 650 00:51:53,480 --> 00:51:55,140 - All right. 651 00:51:55,140 --> 00:51:58,410 You can touch me, if you give me five pounds. 652 00:52:01,180 --> 00:52:04,523 - Do you know what kind of woman sells herself for money? 653 00:52:04,523 --> 00:52:07,606 (John clears throat) 654 00:52:09,390 --> 00:52:10,490 - Take it or leave it. 655 00:52:15,030 --> 00:52:17,680 (coins clinking) 656 00:52:17,680 --> 00:52:18,513 - Take it. 657 00:52:24,080 --> 00:52:26,330 - This is what your five pounds bought. 658 00:52:27,440 --> 00:52:28,273 Do you like it? 659 00:52:31,740 --> 00:52:32,573 - Very much. 660 00:52:34,940 --> 00:52:35,773 What? 661 00:52:37,530 --> 00:52:41,390 - I'm trying to think of a fitting price for a good show. 662 00:52:42,480 --> 00:52:45,020 - You are truly your father's daughter. 663 00:52:45,020 --> 00:52:47,330 - That I take as a compliment. 664 00:52:47,330 --> 00:52:48,530 He did not raise a fool. 665 00:52:53,349 --> 00:52:55,240 What can I ask? 666 00:52:55,240 --> 00:52:59,140 Mere money for these flawless limbs? 667 00:52:59,140 --> 00:53:00,220 - Name your price. 668 00:53:07,730 --> 00:53:09,750 It is a much valued family heirloom. 669 00:53:16,130 --> 00:53:19,810 But anything that is mine, is yours. 670 00:53:36,810 --> 00:53:37,810 - Did you mean that? 671 00:53:39,490 --> 00:53:40,323 - Mean what? 672 00:53:41,670 --> 00:53:43,520 - That anything that you own is mine? 673 00:53:46,355 --> 00:53:47,855 - Do you doubt me? 674 00:53:56,160 --> 00:53:56,993 Ask, then. 675 00:53:59,440 --> 00:54:00,273 Ask anything. 676 00:54:04,320 --> 00:54:05,153 Come on. 677 00:54:06,770 --> 00:54:07,603 Ask. 678 00:54:10,160 --> 00:54:11,660 - In a few weeks, you turn 21. 679 00:54:13,840 --> 00:54:15,340 Windermere Hall will be yours. 680 00:54:17,432 --> 00:54:21,099 Do you promise to give it to me then, Basil? 681 00:54:31,346 --> 00:54:33,013 I knew you wouldn't. 682 00:54:36,700 --> 00:54:38,000 - Then you do not know me. 683 00:54:41,980 --> 00:54:42,830 It is yours. 684 00:54:45,030 --> 00:54:46,230 Windermere Hall is yours. 685 00:54:46,230 --> 00:54:47,080 You have my word. 686 00:55:21,094 --> 00:55:23,261 (sobbing) 687 00:55:28,067 --> 00:55:29,900 - I'm so sorry, Basil. 688 00:55:34,440 --> 00:55:35,340 Please forgive me. 689 00:55:59,517 --> 00:56:01,300 (clears throat) 690 00:56:01,300 --> 00:56:05,012 - Basil, I was just telling Clara 691 00:56:05,012 --> 00:56:08,880 that it's awhile since we received a letter from you. 692 00:56:08,880 --> 00:56:11,060 I presume you're home for the weekend. 693 00:56:11,060 --> 00:56:13,110 - Not the whole weekend, I'm afraid, sir. 694 00:56:14,220 --> 00:56:15,400 There is much studying to do. 695 00:56:15,400 --> 00:56:17,420 I must return to Oxford on Sunday. 696 00:56:25,600 --> 00:56:27,190 - Is anything the matter, Basil? 697 00:56:28,760 --> 00:56:30,880 - No, sir, nothing at all. 698 00:56:37,380 --> 00:56:41,390 - Basil, this came two days ago addressed to your father. 699 00:56:42,480 --> 00:56:45,360 I intercepted it before your father could see it. 700 00:56:45,360 --> 00:56:47,060 I had a sense he shouldn't see it. 701 00:56:48,770 --> 00:56:50,820 Forgive me, Basil, but I read the letter. 702 00:56:52,010 --> 00:56:53,990 It's from your professor. 703 00:56:53,990 --> 00:56:55,500 He's written to say that you've been absent 704 00:56:55,500 --> 00:56:56,990 from classes for two weeks. 705 00:56:57,880 --> 00:56:59,600 He's worried about you. 706 00:56:59,600 --> 00:57:02,490 No one at Oxford has any idea where you have been. 707 00:57:02,490 --> 00:57:04,270 - I must leave for Oxford immediately 708 00:57:04,270 --> 00:57:07,370 and pacify my professor before he raises a hue and cry. 709 00:57:07,370 --> 00:57:11,040 - Basil, I promised you I'll be your friend. 710 00:57:11,040 --> 00:57:12,530 Tell me what's going on. 711 00:57:12,530 --> 00:57:14,480 - Julia, Julia, you help me best 712 00:57:14,480 --> 00:57:15,900 by not needling me with questions. 713 00:57:15,900 --> 00:57:16,733 - Julia? 714 00:57:19,930 --> 00:57:23,590 - Clara, I know you mean well, 715 00:57:25,960 --> 00:57:28,590 but I cannot burden you with my problems. 716 00:57:32,950 --> 00:57:34,950 Trust me to take care of my own affairs. 717 00:57:39,770 --> 00:57:43,290 "My dear John, urgent business requires me to go to Oxford. 718 00:57:44,210 --> 00:57:46,490 "I'll be back as soon as possible. 719 00:57:46,490 --> 00:57:48,930 "Please tell Julia, and give her my love." 720 00:57:52,572 --> 00:57:55,239 (door creaking) 721 00:58:10,981 --> 00:58:13,981 (suspenseful music) 722 00:58:50,604 --> 00:58:52,687 (grunts) 723 00:58:57,502 --> 00:58:59,335 - Get off him. 724 00:59:07,252 --> 00:59:09,156 (screaming) 725 00:59:09,156 --> 00:59:09,989 Help! 726 00:59:10,880 --> 00:59:12,047 Somebody help! 727 00:59:22,031 --> 00:59:24,198 (panting) 728 01:00:01,231 --> 01:00:03,605 - How long have I been ill? 729 01:00:03,605 --> 01:00:05,830 - Two weeks today, Basil. 730 01:00:05,830 --> 01:00:08,060 You were found unconscious in the East End. 731 01:00:08,060 --> 01:00:09,280 Someone went through your pockets 732 01:00:09,280 --> 01:00:11,230 and found your father's card. 733 01:00:11,230 --> 01:00:12,170 They sent for us. 734 01:00:14,550 --> 01:00:16,430 You've had pneumonia, Basil. 735 01:00:16,430 --> 01:00:18,170 But the doctor says you're better now. 736 01:00:22,602 --> 01:00:25,852 - Do you have the newspapers from then? 737 01:00:47,180 --> 01:00:48,680 - "Dear Master Basil, 738 01:00:48,680 --> 01:00:51,883 "we have not seen you or heard from you in quite a while. 739 01:00:51,883 --> 01:00:53,210 "I would have sent John Mannion to your house 740 01:00:53,210 --> 01:00:54,430 "to find out what the matter is, 741 01:00:54,430 --> 01:00:56,970 "but he has suddenly left my employ. 742 01:00:56,970 --> 01:00:58,690 "I do not want to precipitate matters 743 01:00:58,690 --> 01:01:00,070 "by coming to your house myself. 744 01:01:00,070 --> 01:01:02,180 "So, I trust that you will do the right thing 745 01:01:02,180 --> 01:01:05,730 "by my daughter, your wife, and come to see us immediately." 746 01:01:08,943 --> 01:01:10,020 (applause) 747 01:01:10,020 --> 01:01:11,320 - Happy birthday, Basil. 748 01:01:13,570 --> 01:01:16,100 21 years, eh? 749 01:01:16,100 --> 01:01:17,580 You are now officially a man. 750 01:01:18,500 --> 01:01:20,640 And the new master of Windermere Hall. 751 01:01:21,640 --> 01:01:24,350 That, of course, you inherit from your mother's side. 752 01:01:24,350 --> 01:01:27,130 From mine, there is an inheritance of £30,000. 753 01:01:28,660 --> 01:01:31,510 But you realize you cannot touch it without my approval. 754 01:01:33,360 --> 01:01:34,430 - Sir? 755 01:01:34,430 --> 01:01:37,130 - Those are the terms of the inheritance, by law. 756 01:01:37,130 --> 01:01:38,630 I am the guardian of the fund. 757 01:01:39,570 --> 01:01:42,610 I can withhold it from you, if I deem you unfit. 758 01:01:49,850 --> 01:01:52,980 Speaking of which, I am very curious to know 759 01:01:52,980 --> 01:01:55,220 why a son of mine was found lying 760 01:01:55,220 --> 01:01:58,380 like some wasteful on a village street. 761 01:01:58,380 --> 01:02:00,110 But I am not an unreasonable man. 762 01:02:00,110 --> 01:02:03,750 I'm prepared to wait until you are well and strong. 763 01:02:03,750 --> 01:02:06,300 Then, perhaps, you will repay my patience 764 01:02:06,300 --> 01:02:07,870 by telling me the truth. 765 01:02:07,870 --> 01:02:10,570 - A Mr. Sherwin to see Master Basil, sir. 766 01:02:10,570 --> 01:02:12,710 He says he wants to wish a happy birthday, sir. 767 01:02:12,710 --> 01:02:13,543 - Tell him to go away. 768 01:02:13,543 --> 01:02:14,376 I will see him later. 769 01:02:14,376 --> 01:02:16,090 - That is extremely rude, Basil. 770 01:02:18,810 --> 01:02:19,660 Have him come in. 771 01:02:29,290 --> 01:02:30,840 - Happy birthday, Master Basil. 772 01:02:32,520 --> 01:02:34,090 You have received my letters. 773 01:02:34,090 --> 01:02:35,840 I must see you. 774 01:02:35,840 --> 01:02:37,140 Can you come to the house? 775 01:02:38,050 --> 01:02:38,883 - I'm not well. 776 01:02:39,870 --> 01:02:41,570 - Neither is my daughter, thanks to you. 777 01:02:43,850 --> 01:02:47,380 In a few months, I will be a grandfather. 778 01:02:49,430 --> 01:02:51,140 And so will your dear father, here. 779 01:02:52,202 --> 01:02:54,619 You would have done us proud. 780 01:02:56,090 --> 01:02:58,350 - So that was not their first or only time. 781 01:02:58,350 --> 01:02:59,183 - What? 782 01:03:01,870 --> 01:03:05,290 - It is not my child she is carrying. 783 01:03:05,290 --> 01:03:06,640 It is John Mannion's child. 784 01:03:07,490 --> 01:03:08,830 - How dare you? 785 01:03:09,690 --> 01:03:10,680 We are not high and mighty folk, 786 01:03:10,680 --> 01:03:12,050 but we are decent and God fearing. 787 01:03:12,050 --> 01:03:14,450 - Think, Mr. Sherwin. 788 01:03:14,450 --> 01:03:15,950 Where is John Mannion? 789 01:03:15,950 --> 01:03:18,320 Account for his sudden disappearance. 790 01:03:18,320 --> 01:03:19,620 I came upon them together. 791 01:03:20,640 --> 01:03:22,360 They have deceived us both. 792 01:03:22,360 --> 01:03:24,860 This is neither the time nor the place. 793 01:03:27,928 --> 01:03:30,260 I will come and see you as soon as I get the chance, 794 01:03:30,260 --> 01:03:31,400 I promise. 795 01:03:31,400 --> 01:03:32,600 - You and your promises. 796 01:03:33,680 --> 01:03:35,870 I curse the day I set eyes on you. 797 01:04:29,630 --> 01:04:30,580 - Did you love him? 798 01:04:36,060 --> 01:04:36,893 - I did. 799 01:04:38,600 --> 01:04:39,433 And I do. 800 01:04:40,940 --> 01:04:42,050 - How long have you and he-- 801 01:04:42,050 --> 01:04:45,070 - For two years now. 802 01:04:47,380 --> 01:04:49,480 - So why did you marry me? 803 01:04:49,480 --> 01:04:50,730 - Because he asked me to. 804 01:04:52,710 --> 01:04:54,860 He asked me to receive your courtship. 805 01:04:56,840 --> 01:04:57,673 - Why? 806 01:05:01,095 --> 01:05:02,428 - I do not know. 807 01:05:04,790 --> 01:05:06,440 I merely did what he asked of me. 808 01:05:13,540 --> 01:05:15,590 - So he did not love you, did he? 809 01:05:17,690 --> 01:05:21,590 If he had loved you, would he have let you marry another? 810 01:05:21,590 --> 01:05:23,740 - I did not say that he loved me. 811 01:05:26,160 --> 01:05:27,110 I spoke for myself. 812 01:05:29,040 --> 01:05:29,873 I love him. 813 01:05:30,770 --> 01:05:33,270 - Why waste your love on one who did not love you? 814 01:05:35,000 --> 01:05:35,833 - Why, indeed? 815 01:05:38,320 --> 01:05:40,420 Perhaps it was because he did not love me. 816 01:05:43,070 --> 01:05:44,650 A heart can be perverse. 817 01:05:46,590 --> 01:05:49,130 What is within reach and available, 818 01:05:49,130 --> 01:05:50,580 sometimes seems worthless. 819 01:05:52,540 --> 01:05:54,990 But John, I never had him. 820 01:05:58,040 --> 01:05:59,540 Not in the sense that matters. 821 01:06:01,560 --> 01:06:03,280 He always eluded my grasp. 822 01:06:05,530 --> 01:06:09,580 Something else seemed to obsess him like he obsessed me. 823 01:06:13,501 --> 01:06:15,120 Like I obsessed you. 824 01:06:15,120 --> 01:06:16,270 What a terrible circle. 825 01:06:17,565 --> 01:06:20,420 It's just like a snake choking on its own tail. 826 01:06:20,420 --> 01:06:21,850 - Where is he? 827 01:06:21,850 --> 01:06:23,320 - I do not know. 828 01:06:23,320 --> 01:06:26,556 I know that he was taken to the London Memorial Hospital. 829 01:06:26,556 --> 01:06:28,430 I tried to go visit him once. 830 01:06:28,430 --> 01:06:30,400 I could not bear to see him. 831 01:06:30,400 --> 01:06:32,330 I was scared of what I might find 832 01:06:35,660 --> 01:06:37,060 of what you had done to him. 833 01:06:38,860 --> 01:06:40,360 What you had done to his face. 834 01:06:44,850 --> 01:06:48,260 So, here I am. 835 01:06:50,956 --> 01:06:53,789 I've lost my husband and my lover. 836 01:06:57,740 --> 01:06:59,830 And my father will soon cut me loose, 837 01:07:01,500 --> 01:07:04,240 for he is a typical specimen of his class. 838 01:07:05,820 --> 01:07:08,240 He fears scandal and sin. 839 01:07:11,480 --> 01:07:15,647 Since there is already talk about our child. 840 01:07:17,510 --> 01:07:18,770 - John Mannion's child-- 841 01:07:18,770 --> 01:07:20,510 - But who is to know that? 842 01:07:20,510 --> 01:07:22,790 I am your legally wedded wife. 843 01:07:22,790 --> 01:07:25,220 And you cannot expose me without first exposing 844 01:07:25,220 --> 01:07:29,840 yourself and your family to gossip and ridicule. 845 01:07:29,840 --> 01:07:34,140 I am to be an outcast, but at least I will not be homeless, 846 01:07:34,140 --> 01:07:35,640 for I do have Windermere Hall. 847 01:07:38,551 --> 01:07:41,060 I know that you have now turned 21 848 01:07:41,060 --> 01:07:42,360 and the Hall is now yours. 849 01:07:43,271 --> 01:07:44,104 Are you going to deny 850 01:07:44,104 --> 01:07:46,620 that you promised to give it to me, Basil? 851 01:07:46,620 --> 01:07:50,787 No, I have given you my word. 852 01:07:54,590 --> 01:07:55,423 It is yours. 853 01:08:01,480 --> 01:08:02,940 - I knew you would keep your word. 854 01:08:05,640 --> 01:08:09,807 You are a typical specimen of your class. 855 01:08:11,800 --> 01:08:12,633 A gentleman. 856 01:08:25,590 --> 01:08:27,360 - Sir, please. 857 01:08:31,490 --> 01:08:32,600 I must speak to you. 858 01:08:33,520 --> 01:08:36,480 - When supper is over, Basil. 859 01:08:36,480 --> 01:08:37,313 - No, sir. 860 01:08:38,290 --> 01:08:40,600 No, I may lose my nerve. 861 01:08:40,600 --> 01:08:41,433 Please. 862 01:08:43,262 --> 01:08:45,929 (dish rattling) 863 01:08:55,280 --> 01:08:57,000 - Very well, then. 864 01:08:57,000 --> 01:08:57,833 Speak. 865 01:08:59,090 --> 01:09:00,010 Stay, Clara. 866 01:09:04,360 --> 01:09:07,620 - Sir, forgive me for what I'm about to tell you. 867 01:09:09,630 --> 01:09:11,840 If only you knew how much I have suffered. 868 01:09:11,840 --> 01:09:15,840 - Speak, but spare us this unbecoming self-pity. 869 01:09:17,030 --> 01:09:18,670 - I do not pity myself, sir. 870 01:09:21,410 --> 01:09:23,930 I deserve all that I now have to bear. 871 01:09:26,230 --> 01:09:27,880 Do you remember Mr. Sherwin, sir? 872 01:09:28,910 --> 01:09:30,050 - Yes. 873 01:09:30,050 --> 01:09:34,217 - Steel yourself, sir, for I have married his daughter. 874 01:09:37,340 --> 01:09:40,390 But she was unfaithful to me and is with child by another. 875 01:09:41,750 --> 01:09:45,917 In a moment of passion, I promised her Windermere Hall. 876 01:09:47,900 --> 01:09:49,610 Now, I have lost the Hall as well. 877 01:09:54,490 --> 01:09:56,460 All I have left is you 878 01:09:59,560 --> 01:10:01,610 and whatever mercy you choose to show me. 879 01:10:05,860 --> 01:10:07,860 I know I have disappointed you, sir. 880 01:10:19,710 --> 01:10:20,543 Forgive me. 881 01:10:25,480 --> 01:10:27,380 - You have not disappointed me, Basil. 882 01:10:28,370 --> 01:10:31,480 You have lived down to all my expectations. 883 01:10:32,910 --> 01:10:36,360 Every one of them. 884 01:10:36,360 --> 01:10:38,380 I always knew you would wallow in muck, 885 01:10:39,610 --> 01:10:41,550 that your mind was filth. 886 01:10:42,780 --> 01:10:45,050 Your every impulse, low and carnal. 887 01:10:47,960 --> 01:10:51,160 This is where your instincts have naturally led you. 888 01:10:53,110 --> 01:10:55,710 You have but followed your piper. 889 01:10:55,710 --> 01:10:57,070 - Uncle Frederick. 890 01:10:57,070 --> 01:10:59,280 - I did not follow my piper, sir. 891 01:11:01,240 --> 01:11:05,407 I merely followed your example, dutiful son that I am. 892 01:11:07,690 --> 01:11:10,270 You did not know I saw you, did you? 893 01:11:10,270 --> 01:11:14,000 You and your lover by the sea at Windermere. 894 01:11:15,860 --> 01:11:18,110 God, you sullied that place for me, 895 01:11:18,110 --> 01:11:19,940 and I am glad I have given it away. 896 01:11:20,850 --> 01:11:23,530 And Mother knew about your seaside trysts. 897 01:11:23,530 --> 01:11:24,363 - Stop! 898 01:11:28,560 --> 01:11:29,410 Leave this house. 899 01:11:31,330 --> 01:11:34,030 You and I cannot live under the same roof. 900 01:11:34,030 --> 01:11:34,990 - But where will he go? 901 01:11:34,990 --> 01:11:36,530 - I do not know or care. 902 01:11:36,530 --> 01:11:37,640 - You cannot do that. 903 01:11:37,640 --> 01:11:39,110 - If you take his side, Clara, 904 01:11:39,110 --> 01:11:40,310 you must leave with him. 905 01:11:44,460 --> 01:11:46,730 Though I raised you and gave you a home 906 01:11:46,730 --> 01:11:47,880 when you were orphaned. 907 01:11:52,320 --> 01:11:53,720 You owe me your life, Clara. 908 01:11:55,720 --> 01:11:58,120 It is your duty to stay here and be my daughter, 909 01:11:59,830 --> 01:12:01,530 now that I have no sons. 910 01:12:24,650 --> 01:12:26,340 - Go, Basil. 911 01:12:28,370 --> 01:12:29,660 May God go with you. 912 01:12:48,764 --> 01:12:50,390 - It would be awkward, to say the least, 913 01:12:50,390 --> 01:12:52,560 for us to employ you. 914 01:12:52,560 --> 01:12:54,670 You see, your father is one of this bank's 915 01:12:54,670 --> 01:12:58,860 most important clients, and we do not want to offend him. 916 01:12:58,860 --> 01:13:00,990 - Your father has made generous donations 917 01:13:00,990 --> 01:13:02,470 to this library. 918 01:13:02,470 --> 01:13:04,280 And we would risk losing his good will 919 01:13:04,280 --> 01:13:05,530 by letting you work here. 920 01:13:06,430 --> 01:13:09,070 My advice to you is to go back to your father 921 01:13:09,070 --> 01:13:10,580 and work things out. 922 01:13:10,580 --> 01:13:13,360 - You do not have an employment history. 923 01:13:13,360 --> 01:13:15,810 That means you've never worked for your living. 924 01:13:15,810 --> 01:13:17,610 You're probably very rich. 925 01:13:17,610 --> 01:13:18,760 Who are you? 926 01:13:18,760 --> 01:13:21,680 Basil Brown is not your real name, is it? 927 01:13:21,680 --> 01:13:23,140 No we cannot give you a job. 928 01:13:23,140 --> 01:13:25,020 This is a small stock broking firm. 929 01:13:25,020 --> 01:13:27,370 We're not willing to step into murky waters. 930 01:13:29,529 --> 01:13:31,696 (chatter) 931 01:13:44,870 --> 01:13:47,370 - Will you trade your clothes for mine, my friend? 932 01:13:48,220 --> 01:13:49,880 - You. 933 01:13:49,880 --> 01:13:50,713 You. 934 01:13:51,740 --> 01:13:52,573 You. 935 01:13:53,610 --> 01:13:54,991 You. 936 01:13:54,991 --> 01:13:57,574 The rest of you, back tomorrow. 937 01:14:00,270 --> 01:14:01,220 Right, get to work. 938 01:14:27,330 --> 01:14:28,460 - Watch your step. 939 01:14:43,997 --> 01:14:45,780 - Are you all right, lad? 940 01:14:45,780 --> 01:14:46,613 - Yes. 941 01:14:46,613 --> 01:14:47,790 Where are you going? 942 01:14:47,790 --> 01:14:49,790 - I'm down at Yorkshire. 943 01:14:49,790 --> 01:14:51,400 - Yorkshire? 944 01:14:51,400 --> 01:14:53,160 Could I come with you? 945 01:14:53,160 --> 01:14:54,660 My brother lives in Yorkshire. 946 01:14:55,680 --> 01:14:58,807 - Yeah, that's all right. 947 01:14:58,807 --> 01:14:59,640 Come on. 948 01:15:21,643 --> 01:15:23,226 - Is Ralph at home? 949 01:15:24,470 --> 01:15:25,770 - And who may you be, sir? 950 01:15:26,620 --> 01:15:27,750 - His brother, Basil. 951 01:15:29,370 --> 01:15:30,203 - Basil. 952 01:15:31,840 --> 01:15:32,990 Don't you recognize me? 953 01:15:40,280 --> 01:15:43,210 I've changed, that much I see from your face. 954 01:15:43,210 --> 01:15:47,377 My wife, Anna, and my children, Morgan and Matthew. 955 01:15:49,565 --> 01:15:51,710 It's a pity father has cast you out as well, Basil. 956 01:15:51,710 --> 01:15:52,543 A pity for him. 957 01:15:53,970 --> 01:15:56,260 He is without his own flesh and blood now, 958 01:15:56,260 --> 01:15:58,060 fast approaching his twilight years. 959 01:16:01,250 --> 01:16:04,040 When I first came here, this house was an abandoned ruin. 960 01:16:04,040 --> 01:16:05,510 And the farm, a wilderness. 961 01:16:07,040 --> 01:16:07,880 Then I met Anna. 962 01:16:08,950 --> 01:16:11,360 Her father and brothers are farmers here. 963 01:16:11,360 --> 01:16:14,010 With their help, we've made a home for ourselves 964 01:16:14,010 --> 01:16:15,990 and a farmer out of me. 965 01:16:17,630 --> 01:16:20,450 My exile has been a gift in disguise, Basil. 966 01:16:20,450 --> 01:16:21,460 I'm truly blessed. 967 01:16:28,060 --> 01:16:29,740 - Basil, I found this. 968 01:16:29,740 --> 01:16:31,620 It must have fallen out of your pocket. 969 01:16:41,640 --> 01:16:44,170 - My dear Basil, would you believe me 970 01:16:44,170 --> 01:16:46,050 if I told you I began writing this letter 971 01:16:46,050 --> 01:16:47,150 before I ever met you? 972 01:16:53,151 --> 01:16:56,984 I had marked you as my victim long ago, Basil. 973 01:16:57,960 --> 01:17:00,510 I watched and waited for my chance to make my move. 974 01:17:05,740 --> 01:17:09,907 And bless you, Basil, you gave it to me. 975 01:17:11,950 --> 01:17:13,840 Did your father know who I was, 976 01:17:13,840 --> 01:17:17,070 when I finally saw him face to face, man to man? 977 01:17:17,070 --> 01:17:19,310 It came as a shock, Basil, but he did not. 978 01:17:20,420 --> 01:17:23,080 He did not remember me. 979 01:17:23,080 --> 01:17:25,230 And then, it seemed all the more monstrous. 980 01:17:26,110 --> 01:17:28,960 The random manner in which he had crushed us. 981 01:17:28,960 --> 01:17:31,530 So I resolved, yet again, to crush him. 982 01:17:32,570 --> 01:17:34,950 But, let me begin at the beginning. 983 01:17:34,950 --> 01:17:36,780 I am the son of a school teacher. 984 01:17:36,780 --> 01:17:39,980 Like you, I lost my mother when I was a child. 985 01:17:39,980 --> 01:17:43,360 Unlike yours, my father was a warm and kindly soul. 986 01:17:43,360 --> 01:17:45,410 The three of us were tightly knit. 987 01:17:45,410 --> 01:17:49,577 Myself, my father and my oldest sister, Emma. 988 01:18:01,940 --> 01:18:04,500 My father, absent-minded poor soul, 989 01:18:05,430 --> 01:18:08,270 hardly noticed what was going on with Emma, 990 01:18:08,270 --> 01:18:09,570 not until it was too late. 991 01:18:14,505 --> 01:18:16,447 - His sister is. 992 01:18:16,447 --> 01:18:18,780 Look at that, rotten family. 993 01:18:32,676 --> 01:18:34,845 (screaming) 994 01:18:34,845 --> 01:18:37,012 (thunder) 995 01:18:51,478 --> 01:18:54,190 - It is out now, isn't it? 996 01:18:54,190 --> 01:18:58,357 I got it all out. 997 01:19:07,821 --> 01:19:09,790 - Will she be blessed in this grave, father? 998 01:19:09,790 --> 01:19:11,760 Will her soul rest in peace? 999 01:19:11,760 --> 01:19:14,030 - A Church grave is not for her. 1000 01:19:14,030 --> 01:19:15,680 So, they have decreed. 1001 01:19:15,680 --> 01:19:17,340 There is nothing left in Windsor for us now, 1002 01:19:17,340 --> 01:19:18,400 is there Johnny? 1003 01:19:18,400 --> 01:19:21,390 They do not want me teaching at their school. 1004 01:19:21,390 --> 01:19:24,560 The school at Halesworth needs a mathematics teacher. 1005 01:19:24,560 --> 01:19:25,560 Halesworth, it is. 1006 01:19:27,737 --> 01:19:29,510 If there's one thing the Halesworth experience 1007 01:19:29,510 --> 01:19:33,120 has taught us, it is we should be very discreet, Johnny. 1008 01:19:33,120 --> 01:19:36,310 People will check up on us, like they did in Halesworth. 1009 01:19:38,589 --> 01:19:42,550 Now, Worthington is a far superior town. 1010 01:19:42,550 --> 01:19:44,640 You'll love it there, I promise. 1011 01:19:48,880 --> 01:19:51,250 Knightsbridge, it should be our home. 1012 01:19:52,310 --> 01:19:55,630 The position is just a tutor, but never mind. 1013 01:19:55,630 --> 01:19:56,980 I'm a good teacher, Johnny. 1014 01:19:58,090 --> 01:20:00,860 I work hard, and conscientiously. 1015 01:20:01,890 --> 01:20:03,190 Now why isn't that enough? 1016 01:20:06,580 --> 01:20:08,300 It's a small world, Johnny. 1017 01:20:08,300 --> 01:20:09,780 Small and mean. 1018 01:20:11,028 --> 01:20:13,669 We must not trust our fellow man. 1019 01:20:13,669 --> 01:20:16,230 I think we should assume a new surname. 1020 01:20:16,230 --> 01:20:17,580 - How about Mannion? 1021 01:20:18,860 --> 01:20:19,693 - Why not? 1022 01:20:20,600 --> 01:20:22,890 It's a good name as any other. 1023 01:20:22,890 --> 01:20:24,140 It would do for Tiverton. 1024 01:20:25,870 --> 01:20:28,840 - In the town of Tiverton, my father hanged himself. 1025 01:20:28,840 --> 01:20:32,340 This, Basil, is the beginning of my tale. 1026 01:20:32,340 --> 01:20:35,490 I swore to his corpse, I would settle the score. 1027 01:20:35,490 --> 01:20:38,340 And I was free to hunt down your father. 1028 01:20:41,734 --> 01:20:43,070 I kept my flame alive within me 1029 01:20:43,070 --> 01:20:45,270 as I grew up and took my place in the world. 1030 01:20:46,122 --> 01:20:49,900 I took great pains that I should remain on the surface, 1031 01:20:49,900 --> 01:20:53,410 a modest, unassuming man, a very quiet man. 1032 01:21:02,510 --> 01:21:04,930 Mr. Sherwin was looking for an accountant 1033 01:21:04,930 --> 01:21:07,430 and I responded to his advertisement in the paper. 1034 01:21:08,554 --> 01:21:10,270 I began working for him. 1035 01:21:10,270 --> 01:21:12,570 A dreary, dull job. 1036 01:21:12,570 --> 01:21:14,840 But I worked hard and conscientiously 1037 01:21:14,840 --> 01:21:16,290 like my father had taught me. 1038 01:21:17,160 --> 01:21:19,220 All the while, I was biding my time, 1039 01:21:19,220 --> 01:21:21,770 sharpening my mind against my image of your father. 1040 01:21:24,598 --> 01:21:28,270 Odd, how you took such fancy to Sherwin's girl. 1041 01:21:28,270 --> 01:21:29,420 She was to be my trump. 1042 01:21:31,890 --> 01:21:33,350 At first, she was nothing more to me 1043 01:21:33,350 --> 01:21:35,000 than the boss's spoiled daughter. 1044 01:21:36,730 --> 01:21:39,900 Still, I was a man, with a man's appetites. 1045 01:21:45,100 --> 01:21:47,200 You cannot say I did not warn you, Basil. 1046 01:21:48,630 --> 01:21:50,040 Forget Julia Sherwin, Basil. 1047 01:21:50,040 --> 01:21:51,250 Remember the night I asked you 1048 01:21:51,250 --> 01:21:52,480 to flee Julia Sherwin? 1049 01:22:05,481 --> 01:22:08,980 I need you to do me a great favor. 1050 01:22:08,980 --> 01:22:09,813 - Anything. 1051 01:22:12,200 --> 01:22:13,033 - Marry Basil. 1052 01:22:18,837 --> 01:22:19,670 - What? 1053 01:22:23,010 --> 01:22:25,160 I let him court me because you asked me to. 1054 01:22:28,390 --> 01:22:29,223 But, marriage? 1055 01:22:32,450 --> 01:22:34,950 - If you will not marry Basil, you cannot have me. 1056 01:22:43,930 --> 01:22:48,790 - If I marry him? 1057 01:22:48,790 --> 01:22:51,400 - Things will continue between us as they are. 1058 01:23:02,340 --> 01:23:04,790 I felt so close to your father that night, Basil. 1059 01:23:06,370 --> 01:23:08,580 He is the first image in my mind when I rise 1060 01:23:08,580 --> 01:23:10,180 and the last when I go to sleep. 1061 01:23:11,290 --> 01:23:14,390 He fills my waking hours nor are my dreams free from him. 1062 01:23:15,330 --> 01:23:18,230 There is but one thought in my head, one theme to my life. 1063 01:23:20,090 --> 01:23:21,240 Your sentiments, Basil. 1064 01:23:22,300 --> 01:23:23,840 I knew precisely how you felt. 1065 01:23:25,560 --> 01:23:27,330 Hate is but love's twin. 1066 01:23:32,280 --> 01:23:33,113 Watch your step. 1067 01:23:34,820 --> 01:23:37,110 I bless you with a long life, Basil. 1068 01:23:37,110 --> 01:23:38,750 As you suffer and struggle, 1069 01:23:38,750 --> 01:23:41,440 you drag your father down from his lofty heights. 1070 01:23:41,440 --> 01:23:45,060 Alive, you blight his days, give meaning to mine. 1071 01:23:45,950 --> 01:23:46,980 Until we meet again. 1072 01:23:51,280 --> 01:23:53,700 - You must remember him, sister. 1073 01:23:53,700 --> 01:23:56,210 A man with badly mutilated face. 1074 01:23:56,210 --> 01:23:58,170 John Mannion by name. 1075 01:23:58,170 --> 01:23:59,570 - Our nurses dropped in a faint 1076 01:23:59,570 --> 01:24:01,120 when the bandages were removed. 1077 01:24:02,130 --> 01:24:03,430 He refused to see himself. 1078 01:24:04,730 --> 01:24:06,630 We removed all mirrors from his sight. 1079 01:24:09,400 --> 01:24:10,300 - Where is he now? 1080 01:24:11,290 --> 01:24:12,810 - How do I know? 1081 01:24:12,810 --> 01:24:15,400 But with that face, where can he go? 1082 01:24:16,260 --> 01:24:18,040 He is doomed the life of a freak. 1083 01:24:21,130 --> 01:24:23,890 - I'm looking for a man with a mutilated face. 1084 01:24:23,890 --> 01:24:25,442 Put the word out. 1085 01:24:25,442 --> 01:24:26,819 I have got to find him. 1086 01:24:26,819 --> 01:24:29,736 (children yelling) 1087 01:24:48,347 --> 01:24:51,347 (people chattering) 1088 01:25:13,973 --> 01:25:16,556 (somber music) 1089 01:25:29,278 --> 01:25:30,111 - Basil? 1090 01:25:31,225 --> 01:25:32,058 Basil. 1091 01:25:38,606 --> 01:25:40,273 Come in, do come in. 1092 01:25:41,580 --> 01:25:43,270 - No, I must leave. 1093 01:25:43,270 --> 01:25:44,520 I was just passing by. 1094 01:25:49,860 --> 01:25:51,040 The masked man. 1095 01:25:51,040 --> 01:25:53,650 - I always keep this with me these days. 1096 01:25:53,650 --> 01:25:56,650 I hid this page when you were burning your stories long ago. 1097 01:25:59,160 --> 01:25:59,993 - How is he? 1098 01:26:01,060 --> 01:26:05,227 - Well, it was awful, Basil, the things people said. 1099 01:26:08,410 --> 01:26:10,350 Your father hardly goes out now. 1100 01:26:10,350 --> 01:26:12,860 He's a broken man. 1101 01:26:13,920 --> 01:26:16,860 - I read in the paper Windermere Hall has been given away. 1102 01:26:16,860 --> 01:26:20,760 - It must have been an old paper Basil, for that's old news. 1103 01:26:20,760 --> 01:26:24,750 She, your wife came and asked for the Hall. 1104 01:26:25,600 --> 01:26:27,460 Your father could have refused. 1105 01:26:27,460 --> 01:26:28,870 She had nothing in writing. 1106 01:26:28,870 --> 01:26:30,120 But he gave her the Hall. 1107 01:26:31,030 --> 01:26:32,730 "A promise is a promise," he said. 1108 01:26:35,700 --> 01:26:37,960 - Julia is living in Windermere, then? 1109 01:26:37,960 --> 01:26:40,390 - Yes, she is to have a child any day now. 1110 01:26:41,230 --> 01:26:42,790 But all the old servants have left. 1111 01:26:42,790 --> 01:26:44,190 They're loyal to the family. 1112 01:26:45,300 --> 01:26:47,190 Won't you come in and see your father, Basil? 1113 01:26:47,190 --> 01:26:50,190 - No, it would upset him. 1114 01:26:51,240 --> 01:26:53,390 - Then you still have much to learn, Basil. 1115 01:26:54,360 --> 01:26:56,890 There is no greater joy to a man than his child. 1116 01:27:02,467 --> 01:27:05,217 (dramatic music) 1117 01:28:18,115 --> 01:28:20,615 (baby crying) 1118 01:28:39,788 --> 01:28:42,205 - You're sinking fast, Julia. 1119 01:28:43,390 --> 01:28:44,223 Can you hear me? 1120 01:28:48,520 --> 01:28:50,020 Do you know I am at your side? 1121 01:28:58,866 --> 01:28:59,699 - John? 1122 01:29:24,080 --> 01:29:25,020 - Our child. 1123 01:29:28,650 --> 01:29:29,483 Forgive me. 1124 01:29:35,430 --> 01:29:36,263 No. 1125 01:29:38,450 --> 01:29:40,480 Remember me as I was. 1126 01:30:32,566 --> 01:30:33,399 Basil. 1127 01:30:41,510 --> 01:30:43,510 Let me take my child and leave in peace. 1128 01:30:45,770 --> 01:30:48,090 - That is very generous of you, 1129 01:30:49,940 --> 01:30:52,750 given that you've taken everything that was mine. 1130 01:30:52,750 --> 01:30:54,500 - I do not want to harm you. 1131 01:30:59,763 --> 01:31:02,513 (dramatic music) 1132 01:33:27,290 --> 01:33:30,290 - We left England together, their child and I. 1133 01:33:31,460 --> 01:33:32,970 We set sail for Ireland. 1134 01:33:35,330 --> 01:33:38,120 It was in Ireland, that I began to tell her my story. 1135 01:33:39,050 --> 01:33:41,500 There was plenty there to tickle a child's fancy. 1136 01:33:42,520 --> 01:33:45,530 Mansions and maidens, monsters and men. 1137 01:33:58,770 --> 01:34:02,430 With the telling came the desire to put my words on paper. 1138 01:34:02,430 --> 01:34:04,950 Line by line, the lines leading to pages 1139 01:34:04,950 --> 01:34:07,820 as I fumbled for a key to the puzzle of my life. 1140 01:34:21,278 --> 01:34:23,310 - Who is that from? 1141 01:34:23,310 --> 01:34:24,143 - England. 1142 01:34:25,400 --> 01:34:28,280 After more than a decade, I was homeward bound. 1143 01:34:30,600 --> 01:34:32,570 My attempts to tell a tale on the page 1144 01:34:32,570 --> 01:34:35,980 had captured the eye of a publisher in England. 1145 01:34:41,639 --> 01:34:42,472 (Basil laughs) 1146 01:34:42,472 --> 01:34:43,390 - Why are you laughing? 1147 01:34:46,940 --> 01:34:50,500 - Someone once cursed me that I would one day 1148 01:34:50,500 --> 01:34:52,660 learn to appreciate life's simpler moments. 1149 01:34:53,650 --> 01:34:55,580 - Who cursed you, a witch? 1150 01:34:58,510 --> 01:34:59,343 - A good one. 1151 01:35:18,180 --> 01:35:19,013 Clara? 1152 01:35:27,499 --> 01:35:28,332 Clara? 1153 01:35:44,290 --> 01:35:45,123 My child. 1154 01:35:49,400 --> 01:35:50,350 - What is her name? 1155 01:35:51,760 --> 01:35:55,927 - It is a name I have given her, a name dear to my heart. 1156 01:36:01,115 --> 01:36:01,948 - Clara. 1157 01:36:11,060 --> 01:36:14,010 - Clara and Clara are going to have a cup of hot chocolate. 1158 01:36:16,070 --> 01:36:16,903 And you, Basil. 1159 01:36:21,070 --> 01:36:23,120 You're going to say hello to your father. 1160 01:36:55,530 --> 01:36:56,680 - Good evening, father. 1161 01:37:03,110 --> 01:37:04,780 - Good evening, Basil. 1162 01:37:12,880 --> 01:37:13,790 - Well, goodbye. 1163 01:37:13,790 --> 01:37:15,540 - I loved her deeply. 1164 01:37:17,690 --> 01:37:18,890 I want you to know that. 1165 01:37:23,474 --> 01:37:24,474 Your mother. 1166 01:37:26,894 --> 01:37:27,894 I loved her. 1167 01:37:29,800 --> 01:37:32,810 I was in my prime when she grew ill. 1168 01:37:34,450 --> 01:37:38,617 I needed her as a man needs a woman, but she could not. 1169 01:37:39,810 --> 01:37:40,880 She was too sick. 1170 01:37:44,100 --> 01:37:45,150 I loved her deeply. 1171 01:37:47,990 --> 01:37:51,020 But maybe I didn't love her enough. 1172 01:37:55,870 --> 01:37:58,050 You are a man now, my son. 1173 01:37:58,050 --> 01:38:00,350 I can speak to you of a man's passions. 1174 01:38:01,315 --> 01:38:03,732 God knows I know their force. 1175 01:38:06,070 --> 01:38:09,100 When I saw the same seed in you and your brother, 1176 01:38:10,980 --> 01:38:14,020 it was as if you both had held a mirror up to me. 1177 01:38:16,010 --> 01:38:19,640 Then, who among us could bear 1178 01:38:19,640 --> 01:38:22,040 to see his soul so truly reflected? 1179 01:38:36,340 --> 01:38:38,640 - Father, father. 1180 01:38:41,550 --> 01:38:42,960 London is wonderful, father. 1181 01:38:43,950 --> 01:38:45,490 Do we have to go home? 1182 01:38:57,950 --> 01:38:59,640 - We are here to stay, Clara. 1183 01:39:01,817 --> 01:39:03,317 We have come home. 1184 01:39:28,096 --> 01:39:31,346 (soft classical music) 1185 01:42:08,161 --> 01:42:10,994 (Multicom jingle) 78525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.