All language subtitles for Anchor.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:19,520 --> 00:03:21,420 Mom 4 00:03:22,190 --> 00:03:23,890 What are you doing? 5 00:03:29,970 --> 00:03:31,800 Is someone coming? 6 00:04:20,420 --> 00:04:21,750 Please don't! 7 00:04:22,190 --> 00:04:25,920 Please, please, please! 8 00:04:45,540 --> 00:04:47,640 My dear, it's 10:00. 9 00:04:47,650 --> 00:04:49,550 We have to get up and get ready. 10 00:04:57,420 --> 00:05:00,060 I think I had a nightmare. 11 00:05:00,060 --> 00:05:02,890 It's too early in the morning, to bring up your dreams again. 12 00:05:41,430 --> 00:05:43,620 Come out for breakfast. 13 00:05:43,630 --> 00:05:45,090 The Basic Livelihood Security System 14 00:05:45,100 --> 00:05:48,660 It's a system to protect those who have difficulty maintaining their livelihoods. 15 00:05:48,670 --> 00:05:51,200 It's a system where the government provides a certain amount of money to support them. 16 00:05:51,210 --> 00:05:53,340 Mom, haven't you seen enough? 17 00:05:57,950 --> 00:06:01,050 Did you pronounce it a bit awkwardly yesterday? 18 00:06:01,320 --> 00:06:02,310 No, I didn't. 19 00:06:02,320 --> 00:06:05,010 And why are the clothes so dark? 20 00:06:05,020 --> 00:06:06,480 I told you to wear brighter colours. 21 00:06:06,490 --> 00:06:07,980 You said before that the anchor was wearing too much light colour. 22 00:06:07,990 --> 00:06:09,150 That it would interfere with the news. 23 00:06:09,160 --> 00:06:11,850 But you can't be the only one wearing darker colours. 24 00:06:11,860 --> 00:06:13,290 Although you are currently on a successful run, 25 00:06:13,300 --> 00:06:14,660 you can't take it lightly. 26 00:06:14,670 --> 00:06:17,030 It's only a matter of time before someone gets on top of you. 27 00:06:17,040 --> 00:06:18,870 Mom, please. 28 00:06:21,940 --> 00:06:24,000 Of course my daughter is the best. 29 00:06:24,010 --> 00:06:26,530 Honestly, who else could host the 9:00 news right now? 30 00:06:26,540 --> 00:06:28,580 Who else but you? 31 00:06:51,040 --> 00:06:52,490 Hello, sir. Hello, seniors. 32 00:06:52,500 --> 00:06:54,100 Hi, how are you? 33 00:06:57,170 --> 00:07:00,070 How are you? How are you? 34 00:07:00,080 --> 00:07:01,310 Senpai 35 00:07:01,810 --> 00:07:02,700 Here's today's paper. 36 00:07:02,710 --> 00:07:04,210 Thank you. 37 00:07:04,750 --> 00:07:05,970 How are you? How are you? 38 00:07:05,980 --> 00:07:06,540 How are you? 39 00:07:06,550 --> 00:07:07,480 Hello, seniors 40 00:07:07,490 --> 00:07:11,380 Ministry of Environment Air pollution from factory chimneys in major industrial areas of... 41 00:07:11,390 --> 00:07:14,250 Skip to the next one A plastic surgeon in Anyang, Gyeonggi Province 42 00:07:14,260 --> 00:07:17,190 A patient who underwent surgery died. 43 00:07:17,200 --> 00:07:18,960 It's all good... 44 00:07:20,370 --> 00:07:22,420 But it gives an impression of boredom 45 00:07:22,430 --> 00:07:24,360 Serious employment difficulties 46 00:07:24,370 --> 00:07:28,140 This one feels like she wants to be an entertainer. 47 00:07:29,510 --> 00:07:32,580 These days presenters are considered entertainers 48 00:07:34,510 --> 00:07:35,870 Tax-evasion suspect philanthropist and underage... 49 00:07:35,880 --> 00:07:40,270 Tax-evading philanthropist and underage... 50 00:07:40,280 --> 00:07:42,010 Since when do we have such people? 51 00:07:42,020 --> 00:07:43,180 Seo Seung-ah Reporter 52 00:07:43,190 --> 00:07:46,010 She does look better than most of the anchors 53 00:07:46,020 --> 00:07:48,190 Nice voice too 54 00:07:48,390 --> 00:07:49,620 She's a hard worker. 55 00:07:49,630 --> 00:07:52,390 But I think the news should be reported by the main anchor 56 00:07:52,400 --> 00:07:55,260 I don't feel like it's stable... 57 00:07:55,270 --> 00:07:56,700 Right? 58 00:07:57,370 --> 00:07:59,360 The news has to come from the anchor. 59 00:07:59,370 --> 00:08:01,600 The basics are different. 60 00:08:03,740 --> 00:08:04,940 Hello? 61 00:08:05,880 --> 00:08:10,180 Well, I'll change it now and send it to you. 62 00:08:10,250 --> 00:08:11,650 Where is it? 63 00:08:12,080 --> 00:08:13,510 Can you make it in time? 64 00:08:13,520 --> 00:08:15,990 Yes, it's all done. It's done. 65 00:08:16,520 --> 00:08:18,080 There's a problem... Anyway, I got it. 66 00:08:18,090 --> 00:08:19,460 Yes, it's late. 67 00:08:20,220 --> 00:08:21,750 It's too late. I can't. 68 00:08:21,760 --> 00:08:26,190 What do we do? Do you want to get rid of it? It's hard to get it now. 69 00:08:26,200 --> 00:08:29,830 I'll have to change this... 70 00:08:44,780 --> 00:08:47,980 Juvenile crime is on the rise these days. 71 00:08:47,990 --> 00:08:51,210 After last month's mass violence by female high school students in the south of the city. 72 00:08:51,220 --> 00:08:54,160 There's been a similar incident. 73 00:08:55,260 --> 00:08:57,460 Juvenile... 74 00:08:57,760 --> 00:08:58,650 Violence 75 00:08:58,660 --> 00:09:02,800 Juvenile violence is becoming more and more serious these days. 76 00:09:03,600 --> 00:09:04,420 Where's Se-Ra-senpai? 77 00:09:04,430 --> 00:09:06,840 She left a long time ago. 78 00:09:20,950 --> 00:09:22,240 Senpai, where are you? 79 00:09:22,250 --> 00:09:25,520 The director wants you to come over and confirm the order. 80 00:09:48,150 --> 00:09:50,370 Looks like we're going to have a complete change of atmosphere this time. 81 00:09:50,380 --> 00:09:51,270 Even the 9 o'clock show? 82 00:09:51,280 --> 00:09:53,210 Who would dare to move that spot? 83 00:09:53,220 --> 00:09:55,210 Sera-senpai has even become a reporter. 84 00:09:55,220 --> 00:09:57,380 Hey, what reporter? 85 00:09:57,390 --> 00:09:59,610 She hasn't even been a trainee for 3 months yet. 86 00:09:59,620 --> 00:10:01,210 Someone else did all the work for her. 87 00:10:01,220 --> 00:10:04,820 Who knows? You were even mentioned. 88 00:10:04,830 --> 00:10:05,990 No way! 89 00:10:06,000 --> 00:10:08,590 But to be honest. I don't want to do the 9 o'clock slot. 90 00:10:08,600 --> 00:10:09,990 It's like asking for trouble. 91 00:10:10,000 --> 00:10:12,590 To be honest, it's easier if the seniors don't do it. 92 00:10:12,600 --> 00:10:14,330 Isn't her husband a popular fund manager? 93 00:10:14,340 --> 00:10:15,500 How are you? How are you? 94 00:10:15,510 --> 00:10:16,460 Hello, senpai. 95 00:10:16,470 --> 00:10:18,840 Seung-ah isn't late today. 96 00:10:19,710 --> 00:10:21,270 I think she heard you. 97 00:10:21,280 --> 00:10:25,510 So, the 9:00 news is about to start. 98 00:10:25,520 --> 00:10:27,280 That's right. 99 00:10:34,190 --> 00:10:37,020 I said she's on the news now, she's not here. 100 00:10:37,030 --> 00:10:39,060 I'll leave a note for her. 101 00:10:39,660 --> 00:10:40,390 Please wait. 102 00:10:40,400 --> 00:10:41,860 Sera, wait a minute. 103 00:10:42,230 --> 00:10:45,160 What do you mean it's urgent? I just want to report you. 104 00:10:45,170 --> 00:10:46,330 Why don't you answer it? 105 00:10:46,340 --> 00:10:47,770 Give it to me. 106 00:10:50,040 --> 00:10:51,830 Hello, this is Jung Se-Ra from YBC News. 107 00:10:51,840 --> 00:10:53,440 Go ahead. 108 00:10:54,650 --> 00:10:58,540 Are you anchor Jung Se-Ra? 109 00:10:58,550 --> 00:11:00,220 Yes, go ahead. 110 00:11:00,980 --> 00:11:04,710 I'm... my name is Yoon Mi-soo. 111 00:11:04,720 --> 00:11:06,510 Yes, Ms. Yoon Mi-soo. 112 00:11:06,520 --> 00:11:08,490 That man... 113 00:11:09,760 --> 00:11:12,460 broke into my house. 114 00:11:13,400 --> 00:11:14,690 What? 115 00:11:14,700 --> 00:11:16,600 Who is this person you're talking about? 116 00:11:17,040 --> 00:11:18,730 I don't know. 117 00:11:18,740 --> 00:11:23,830 There's a man who usually stalks me and my daughter too. 118 00:11:23,840 --> 00:11:25,070 He threatened us. 119 00:11:25,080 --> 00:11:27,610 Where is he now? 120 00:11:28,010 --> 00:11:29,910 He's not here right now. 121 00:11:30,420 --> 00:11:33,320 But it feels like he'll be back soon. 122 00:11:34,120 --> 00:11:36,650 I'm so scared. 123 00:11:37,060 --> 00:11:38,410 Yoon Mi-soo. 124 00:11:38,420 --> 00:11:40,950 Yoon Mi-soo, it's okay. Please calm down. 125 00:11:40,960 --> 00:11:43,220 Please tell me your address. 126 00:11:43,230 --> 00:11:45,630 Jichuan-dong, Seongbuk-gu 127 00:11:45,930 --> 00:11:47,190 No. 12, 35 Street. 128 00:11:47,200 --> 00:11:50,330 I'll report the incident to the police station there first. 129 00:11:50,440 --> 00:11:51,230 They'll be there soon. 130 00:11:51,240 --> 00:11:53,770 Can't you come over? 131 00:11:56,640 --> 00:11:57,970 What? 132 00:11:58,240 --> 00:12:00,100 Even if I die, 133 00:12:00,110 --> 00:12:03,900 I will be acknowledged by the anchor, Jung Se-Ra. 134 00:12:03,910 --> 00:12:06,980 I think I'd be very happy to have my death reported by anchor Jung Se-Ra. 135 00:12:07,520 --> 00:12:09,650 I think I'd be very happy. 136 00:12:10,360 --> 00:12:13,620 I always wanted to be like you, sister. 137 00:12:14,190 --> 00:12:16,250 You'll come, won't you? 138 00:12:16,260 --> 00:12:18,030 Another prank call? 139 00:12:19,030 --> 00:12:20,460 Really! 140 00:12:20,600 --> 00:12:24,830 Last time, a guy said he'd jump off a building if you didn't come. 141 00:12:24,970 --> 00:12:26,870 You should go to the news. 142 00:12:27,270 --> 00:12:30,970 Hello? Hello? Sister, are you there? 143 00:12:30,980 --> 00:12:34,270 Sorry, you can't call in as a prank. 144 00:12:34,280 --> 00:12:35,650 What? 145 00:12:35,780 --> 00:12:37,110 No, it's not that, sis. 146 00:12:37,120 --> 00:12:39,370 I was really scared, that's why I did it. 147 00:12:39,380 --> 00:12:40,140 That person... 148 00:12:40,150 --> 00:12:40,910 I'll hang up now. 149 00:12:40,920 --> 00:12:43,550 That man killed my daughter. 150 00:12:44,150 --> 00:12:45,490 Hello? 151 00:12:51,460 --> 00:12:52,860 Senpai! 152 00:12:53,500 --> 00:12:55,090 The high school girls' mass assault was the third. 153 00:12:55,100 --> 00:12:56,420 The fourth is the desertion 154 00:12:56,430 --> 00:12:57,790 The fifth is the in-flight meal controversy. 155 00:12:57,800 --> 00:12:59,870 Okay, any more? 156 00:13:00,340 --> 00:13:01,900 This is a nice outfit today. 157 00:13:11,120 --> 00:13:12,820 Excuse me. 158 00:13:14,690 --> 00:13:16,140 Testing the microphone. 159 00:13:16,150 --> 00:13:19,980 President Moon Jae-in is holding a bilateral meeting with President Trump. President Moon Jae-in left for the United States this afternoon. 160 00:13:19,990 --> 00:13:21,680 He leaves for the United States this afternoon. 161 00:13:21,690 --> 00:13:23,390 Are you ready? -Yes. 162 00:13:26,300 --> 00:13:28,920 You said you were calm, so you came in on time, right? 163 00:13:28,930 --> 00:13:31,490 30 seconds to go, please. 164 00:13:31,500 --> 00:13:33,770 Thirty seconds to go, please. 165 00:13:37,880 --> 00:13:39,910 Access 4. 166 00:13:41,280 --> 00:13:42,610 Go! 167 00:13:57,490 --> 00:13:58,950 Three, two. 168 00:13:58,960 --> 00:13:59,290 Start broadcasting 169 00:13:59,300 --> 00:13:59,650 Let's go! 170 00:13:59,660 --> 00:14:01,320 Hello viewers, 171 00:14:01,330 --> 00:14:03,790 This is YBC News at 9 172 00:14:03,800 --> 00:14:07,800 President Moon Jae-in is holding a bilateral meeting with President Trump. 173 00:14:07,810 --> 00:14:10,130 He leaves for the United States this afternoon. 174 00:14:10,140 --> 00:14:14,300 President Moon Jae-in will exchange views on various situations concerning the political situation on the Korean Peninsula. 175 00:14:14,310 --> 00:14:15,870 We will exchange views. 176 00:14:15,880 --> 00:14:18,440 Director, please lengthen the number 2. 177 00:14:18,450 --> 00:14:20,140 Number 2? -Yes, No. 2. 178 00:14:20,150 --> 00:14:21,380 Yes. 179 00:14:21,390 --> 00:14:22,480 Cut to 5. 180 00:14:22,490 --> 00:14:25,950 The recent increase in violent juvenile crime 181 00:14:26,290 --> 00:14:29,380 After the mass violence of female high school students in the south of the city last month 182 00:14:29,390 --> 00:14:32,020 A similar incident happened again 183 00:14:32,030 --> 00:14:34,900 This time, female students of the same year were taken to a construction site... 184 00:14:42,570 --> 00:14:45,170 The teenagers who were taken to the construction site and the nearby deserted hill 185 00:14:45,180 --> 00:14:47,130 The teenagers who carried out the mass violence 186 00:14:47,140 --> 00:14:49,200 were arrested by police. 187 00:14:49,210 --> 00:14:51,040 By Seo Seung-ah 188 00:14:51,050 --> 00:14:51,910 Yes, where I am now 189 00:14:51,920 --> 00:14:56,540 A hill in the south of the city where the victim, Yoon, was beaten. 190 00:14:56,550 --> 00:14:59,250 Even though it's daytime, it's still not very crowded. 191 00:14:59,260 --> 00:15:01,680 She was beaten without any help 192 00:15:01,690 --> 00:15:04,420 She was beaten by her assailants 193 00:15:04,430 --> 00:15:07,320 The beatings continued for almost a year. 194 00:15:07,330 --> 00:15:10,590 More recently, she has been showing signs of self-harm in her home. 195 00:15:10,600 --> 00:15:11,860 End of news 196 00:15:11,870 --> 00:15:12,230 That's it for the news. 197 00:15:12,240 --> 00:15:13,770 Thank you. 198 00:15:16,370 --> 00:15:17,730 Good job. 199 00:15:17,740 --> 00:15:19,170 Thank you all for your hard work. 200 00:15:19,180 --> 00:15:21,610 Thank you for your hard work. Thank you for your hard work. 201 00:15:21,710 --> 00:15:23,940 What's wrong with Jung Se Ra today? 202 00:15:23,950 --> 00:15:25,620 She's stuttering. 203 00:15:27,790 --> 00:15:30,290 At last, a little bit of human emotion. 204 00:16:06,060 --> 00:16:08,360 How could such a mistake happen? 205 00:16:13,870 --> 00:16:16,160 What will people say? 206 00:16:16,170 --> 00:16:18,300 Didn't the director say anything? 207 00:16:23,140 --> 00:16:23,870 It's about to be over. 208 00:16:23,880 --> 00:16:26,330 How can you be so relaxed? 209 00:16:26,340 --> 00:16:28,240 Do you have something on your mind? 210 00:16:28,250 --> 00:16:30,280 Did Min's son-in-law come to see you again? 211 00:16:30,550 --> 00:16:32,040 No, not at all. 212 00:16:32,050 --> 00:16:34,310 That's why I told you to get rid of it early. 213 00:16:34,320 --> 00:16:35,840 It'll hinder your career. 214 00:16:35,850 --> 00:16:38,490 Before the live news just now, 215 00:16:38,490 --> 00:16:40,480 I received a strange report. 216 00:16:40,490 --> 00:16:43,850 I was told to go over there and pick it up immediately. 217 00:16:43,860 --> 00:16:46,490 She said her daughter was dead. It was all a bunch of nonsense. 218 00:16:46,500 --> 00:16:48,900 It was a prank call. 219 00:16:50,400 --> 00:16:53,340 But the call was very concerning to me. 220 00:17:02,210 --> 00:17:04,680 What if the woman was telling the truth? 221 00:17:12,860 --> 00:17:14,050 I'd have to tell someone. 222 00:17:14,060 --> 00:17:16,750 Didn't I ask you to get the material? 223 00:17:16,760 --> 00:17:18,160 Yes. 224 00:17:20,630 --> 00:17:26,140 Sera, Mom thinks this is your chance. 225 00:17:26,310 --> 00:17:29,210 A chance to be a real anchor. 226 00:17:30,410 --> 00:17:32,770 A real anchor? 227 00:17:32,780 --> 00:17:36,450 Are you going to read like a parrot forever? 228 00:17:51,060 --> 00:17:53,730 We're almost there. 229 00:19:29,700 --> 00:19:31,220 Anyone? 230 00:19:31,230 --> 00:19:33,800 I'm from YBC News. 231 00:20:22,020 --> 00:20:23,740 Excuse me. 232 00:20:23,750 --> 00:20:26,110 I'm from YBC News. 233 00:20:26,120 --> 00:20:28,290 Is anyone there? 234 00:20:47,310 --> 00:20:50,140 This is Yoon Mi-soo's house, right? 235 00:21:03,160 --> 00:21:04,990 Are you in there? 236 00:24:43,010 --> 00:24:44,510 Sera-senpai. 237 00:24:47,110 --> 00:24:49,100 When was the last time you saw them? 238 00:24:49,110 --> 00:24:51,310 I haven't seen them this month. 239 00:24:51,320 --> 00:24:53,940 Did anyone come looking for the Yoon and her daughter? 240 00:24:53,950 --> 00:24:55,920 I don't know about that. 241 00:25:07,330 --> 00:25:09,400 Hey, anchor Jung. 242 00:25:11,040 --> 00:25:13,060 Are you going to write it yourself? 243 00:25:13,070 --> 00:25:15,530 Now you're a journalist. 244 00:25:15,540 --> 00:25:17,000 Did you find out anything? 245 00:25:17,010 --> 00:25:18,300 Not yet. 246 00:25:18,310 --> 00:25:20,050 Or maybe it was suicide. 247 00:25:20,380 --> 00:25:22,670 No, when she called me, 248 00:25:22,680 --> 00:25:25,550 She clearly said someone had broken into her house. 249 00:25:25,880 --> 00:25:28,310 Her mood sounded very unstable. 250 00:25:28,320 --> 00:25:30,050 In a state of complete fear. 251 00:25:30,060 --> 00:25:31,510 As if someone had shown up. 252 00:25:31,520 --> 00:25:33,050 That will come out after the investigation. 253 00:25:33,060 --> 00:25:35,550 Officer Kim, you need to come in and take a look. 254 00:25:35,560 --> 00:25:36,350 Oh, I'll be right there. 255 00:25:36,360 --> 00:25:38,430 Excuse me, please. 256 00:26:00,220 --> 00:26:02,110 There's a lot of discussion about the death of the mother and daughter in Jicheon-dong. 257 00:26:02,120 --> 00:26:04,280 There is a lot of discussion about the deaths of the mother and daughter in Jicheon-dong. 258 00:26:04,290 --> 00:26:06,180 Was it an extreme choice? 259 00:26:06,190 --> 00:26:09,160 Or was it a murder disguised as a suicide? 260 00:26:09,360 --> 00:26:11,220 The police are continuing their investigation. 261 00:26:11,230 --> 00:26:13,590 Let's take a look at the first eyewitness to the case. 262 00:26:13,600 --> 00:26:17,800 The first eyewitness account of the case was taken by anchor Jung Se-Ra herself. 263 00:26:18,040 --> 00:26:20,030 At 2:00 a.m. on the 18th. 264 00:26:20,040 --> 00:26:22,370 A mother in her 20s and her 5-year-old daughter were found dead in a complex in Jichuan-dong, Seoul. 265 00:26:22,380 --> 00:26:26,300 The bodies of a mother in her 20s and her 5-year-old daughter were found 266 00:26:26,310 --> 00:26:27,870 The mother, Yoon, who was in her twenties 267 00:26:27,880 --> 00:26:30,210 Strangled to death in her bedroom 268 00:26:30,220 --> 00:26:32,070 The body of her 5-year-old daughter was found in the bathroom 269 00:26:32,080 --> 00:26:34,580 The bodies were submerged in the bathtub 270 00:26:34,590 --> 00:26:36,580 Yoon, a mother who raised her daughter alone 271 00:26:36,590 --> 00:26:37,980 To focus on parenting, 272 00:26:37,990 --> 00:26:39,980 She even took time off from school 273 00:26:39,990 --> 00:26:44,030 Loved and cared for her only daughter 274 00:26:44,100 --> 00:26:47,090 She loved her daughter very much. 275 00:26:47,100 --> 00:26:49,590 She also told me that she lived for her daughter 276 00:26:49,600 --> 00:26:50,930 It was a suicide. 277 00:26:50,940 --> 00:26:54,300 Or was there a connection to a third party crime? 278 00:26:54,310 --> 00:26:55,830 That was the direction of the investigation from then on. 279 00:26:55,840 --> 00:26:57,970 The police investigating this case 280 00:26:57,980 --> 00:27:00,840 are considering the possibility of a murder disguised as a suicide. 281 00:27:00,850 --> 00:27:02,840 In order to unravel the real cause of death 282 00:27:02,850 --> 00:27:06,490 The National Institute of Scientific Investigation was commissioned to conduct an autopsy. 283 00:27:06,490 --> 00:27:07,980 This is YBC News' Jung Se Ra. 284 00:27:08,620 --> 00:27:12,310 Yoon's last call to YBC News. 285 00:27:12,320 --> 00:27:15,980 She reported her daughter's death directly to anchor Jung Se Ra. 286 00:27:15,990 --> 00:27:17,090 That's right. 287 00:27:17,100 --> 00:27:20,620 Yoon told me that someone broke into her house. 288 00:27:20,630 --> 00:27:23,530 She told me that someone had broken into her house and would soon come to kill her. 289 00:27:23,540 --> 00:27:28,360 Yoon wanted to tell the YBC 9:00 news about her urgent situation. 290 00:27:28,370 --> 00:27:31,200 That's why we're so sorry about Yoon's death. 291 00:27:31,210 --> 00:27:32,330 That's why we're going to reveal to our viewers 292 00:27:32,340 --> 00:27:37,010 We'd like to release part of the conversation between anchor Jung Se Ra and Yoon. 293 00:27:37,450 --> 00:27:39,110 Before the 9pm news last night 294 00:27:39,120 --> 00:27:39,710 Last night before the 9:00 pm news 295 00:27:39,720 --> 00:27:42,280 Yoon, who called YBC News 296 00:27:42,290 --> 00:27:44,050 She said it was urgent to report something. 297 00:27:44,060 --> 00:27:46,120 Looking for anchor Jung Se-Ra. 298 00:27:46,130 --> 00:27:50,150 There's a man who usually stares at me and my daughter. 299 00:27:50,160 --> 00:27:51,390 He threatened us. 300 00:27:51,400 --> 00:27:52,990 Where is he now? 301 00:27:53,470 --> 00:27:54,890 He's not here now. 302 00:27:55,370 --> 00:27:57,660 But it feels like he'll be back soon 303 00:27:57,670 --> 00:27:59,870 I'm so scared 304 00:28:00,410 --> 00:28:02,530 Hello? This is going to be a good response. 305 00:28:02,540 --> 00:28:04,530 I'll report it to the police department there first. They'll be there soon. 306 00:28:04,540 --> 00:28:06,070 Even if I die, 307 00:28:06,080 --> 00:28:09,940 I will be acknowledged by the anchor, Jung Se-Ra. 308 00:28:09,950 --> 00:28:13,020 I think I'd be very happy to have my death reported by anchor Jung Se-Ra. 309 00:28:13,490 --> 00:28:15,180 I think I'll be very happy. 310 00:28:15,190 --> 00:28:18,260 I always wanted to be like you, sister. 311 00:28:19,060 --> 00:28:20,980 You'll come, won't you, sister? 312 00:28:20,990 --> 00:28:25,690 I'm sorry to hear that Yoon's phone call There was an overwhelming fan mentality in Yoon's call 313 00:28:25,700 --> 00:28:29,230 It's hard not to suspect that it's a prank call. 314 00:28:29,240 --> 00:28:31,030 Hello? Hello, Sister? 315 00:28:31,040 --> 00:28:31,960 Are you there? 316 00:28:31,970 --> 00:28:34,730 Sorry, you can't call as a prank. 317 00:28:34,740 --> 00:28:35,330 What? - No. 318 00:28:35,340 --> 00:28:36,200 No, it's not that, sis. 319 00:28:36,210 --> 00:28:38,470 I was really scared, that's why I did it. 320 00:28:38,480 --> 00:28:39,540 That guy... I'll hang up now. 321 00:28:39,550 --> 00:28:41,710 He killed my daughter. 322 00:28:47,490 --> 00:28:49,980 I've told you everything. 323 00:28:49,990 --> 00:28:51,010 Okay, I'll hang up. 324 00:28:51,020 --> 00:28:52,960 Yes, yes. 325 00:28:53,760 --> 00:28:55,160 Jung Se Ra. 326 00:28:55,530 --> 00:28:57,750 I'll probably have to take calls about you all night. 327 00:28:57,760 --> 00:29:00,660 Jung Se Ra is still number one on the Hot 100. 328 00:29:00,670 --> 00:29:02,430 That... 329 00:29:03,500 --> 00:29:05,700 The way that woman died. 330 00:29:05,710 --> 00:29:07,510 It always comes back to me. 331 00:29:08,110 --> 00:29:10,840 Is it because I spoke to her directly on the phone? 332 00:29:11,340 --> 00:29:12,910 Did you see her face? 333 00:29:12,950 --> 00:29:14,370 No, I didn't. 334 00:29:14,380 --> 00:29:15,610 What? 335 00:29:15,620 --> 00:29:17,950 Don't you know the unwritten rules of our business? 336 00:29:18,180 --> 00:29:19,840 You have to see her face when you're in a situation like this. 337 00:29:19,850 --> 00:29:21,610 Otherwise it always comes back to you. 338 00:29:21,620 --> 00:29:24,010 When I went to pick up a traffic accident, 339 00:29:24,020 --> 00:29:27,750 A young woman's neck was broken and she was dead at the wheel. 340 00:29:27,760 --> 00:29:29,950 I couldn't look at her face. 341 00:29:29,960 --> 00:29:31,530 And then what happened? 342 00:29:32,200 --> 00:29:34,800 It still comes back to me now. 343 00:29:53,750 --> 00:29:55,890 Why are you still here at this time of night? 344 00:29:56,260 --> 00:29:57,610 You're here. 345 00:29:57,620 --> 00:29:59,450 I was looking for something. 346 00:29:59,460 --> 00:30:00,420 Yeah. 347 00:30:00,430 --> 00:30:01,720 The China thing. 348 00:30:01,730 --> 00:30:03,450 We've decided to invest $50 million. 349 00:30:03,460 --> 00:30:05,320 We've already achieved our results last year. 350 00:30:05,330 --> 00:30:07,090 We should get a dividend this year. 351 00:30:07,100 --> 00:30:08,500 Good thing, right? 352 00:30:08,770 --> 00:30:10,340 It's a good thing. 353 00:30:12,640 --> 00:30:14,870 Once this fund project is over 354 00:30:15,780 --> 00:30:17,440 Let's get back together 355 00:30:17,810 --> 00:30:20,150 I thought we agreed to have a good life together, right? 356 00:30:20,750 --> 00:30:22,910 While we still have time to get pregnant. 357 00:30:22,920 --> 00:30:26,050 Let's have a good life like everyone else. 358 00:30:26,090 --> 00:30:29,390 I'm in the middle of a rewrite period. 359 00:30:29,460 --> 00:30:32,220 Didn't we say we wouldn't talk about getting pregnant first? 360 00:30:32,630 --> 00:30:34,690 So you even went to the show? 361 00:30:35,260 --> 00:30:37,660 I'm sure your mother told you to go again. 362 00:30:38,560 --> 00:30:39,620 What did you say? 363 00:30:39,630 --> 00:30:42,370 You look tired. I'm going. 364 00:30:44,770 --> 00:30:46,000 Oh, yeah. 365 00:30:46,740 --> 00:30:48,830 You know about the couples' party, right? 366 00:30:48,840 --> 00:30:50,410 Don't forget. 367 00:30:57,580 --> 00:30:59,810 According to police sources, they suspect that it was 368 00:30:59,820 --> 00:31:03,610 The killer who strangled the child to confuse the time of death. 369 00:31:03,620 --> 00:31:07,320 The possibility of putting the body in the bathtub 370 00:31:07,330 --> 00:31:09,850 Thanks to the timely detection of YBC anchor Jung Se Ra. 371 00:31:09,860 --> 00:31:12,960 It should be possible to deduce the approximate time of death. 372 00:31:12,970 --> 00:31:15,760 Okay, questions about the death of the mother and daughter. Hello. 373 00:31:15,770 --> 00:31:17,330 We haven't solved it yet. 374 00:31:17,340 --> 00:31:19,430 Se Ra is really something, isn't she? 375 00:31:19,440 --> 00:31:21,160 The next piece of information is... 376 00:31:21,170 --> 00:31:22,130 Minister Koh? 377 00:31:22,140 --> 00:31:23,370 Yes, sir. 378 00:31:26,850 --> 00:31:28,300 Our new program is... 379 00:31:28,310 --> 00:31:30,810 How about the death of a mother and daughter in Jicheon-dong instead? 380 00:31:30,820 --> 00:31:34,140 But reporter Seo has prepared some content. 381 00:31:34,150 --> 00:31:38,050 Put it aside and do this first. 382 00:31:38,060 --> 00:31:40,020 When we meet later, Jung Se Ra will join us. 383 00:31:40,030 --> 00:31:41,260 Okay. 384 00:31:50,070 --> 00:31:52,030 It's going to be a busy day with the release of the case. 385 00:31:52,040 --> 00:31:53,800 I understand. 386 00:31:54,170 --> 00:31:54,970 I'm busy right now. 387 00:31:54,980 --> 00:31:57,130 Detective Kim, how's the investigation going? 388 00:31:57,140 --> 00:31:59,670 I thought you said we'd release the case later. 389 00:31:59,680 --> 00:32:01,070 Did you get the autopsy results? 390 00:32:01,080 --> 00:32:02,970 Is it related to the child's father? 391 00:32:02,980 --> 00:32:04,750 No, or it was a lover. 392 00:32:06,720 --> 00:32:09,050 Well, since I'm a fan of yours, I'll tell you. 393 00:32:09,060 --> 00:32:11,790 But you can't reveal anything until we release the case. 394 00:32:12,160 --> 00:32:13,760 Don't worry. 395 00:32:14,030 --> 00:32:15,050 She killed herself. 396 00:32:15,060 --> 00:32:17,600 She killed herself around 9:00 p.m. after talking to you on the phone. 397 00:32:18,330 --> 00:32:18,790 What? 398 00:32:18,800 --> 00:32:21,690 There's no sign of anyone breaking in. 399 00:32:21,700 --> 00:32:23,830 She dropped out of school after having her baby. 400 00:32:23,840 --> 00:32:26,060 And she cut herself off from her family. 401 00:32:26,070 --> 00:32:28,830 Even her family didn't know who her husband was. 402 00:32:28,840 --> 00:32:30,070 And the baby was... 403 00:32:30,080 --> 00:32:34,640 Because Yoon's choking of her daughter didn't go well. 404 00:32:34,650 --> 00:32:39,080 The police believe that she drowned her daughter by throwing her into the bathtub 405 00:32:39,090 --> 00:32:39,740 The police eventually concluded that she had drowned her daughter by throwing her into the bathtub 406 00:32:39,750 --> 00:32:43,350 Normally, Yoon suffered from mental illness 407 00:32:43,360 --> 00:32:48,250 Extremely pessimistic about her life and decided to join her daughter in her quest for death 408 00:32:48,260 --> 00:32:50,050 The initial suspicion of 409 00:32:50,060 --> 00:32:52,420 The death was caused by the involvement of a third party... 410 00:32:52,430 --> 00:32:54,300 Okay, anchor ready. 411 00:32:59,170 --> 00:33:01,470 Why didn't she go straight home? 412 00:33:03,780 --> 00:33:06,610 I really didn't think she'd kill herself. 413 00:33:07,210 --> 00:33:08,910 Are you okay? 414 00:33:08,920 --> 00:33:10,910 I just feel a little sad. 415 00:33:10,920 --> 00:33:13,510 The world won't change if you feel sorry for them. 416 00:33:13,520 --> 00:33:16,450 She killed her own child in cold blood. 417 00:33:16,460 --> 00:33:19,780 It's a homicide. Take it easy. 418 00:33:19,790 --> 00:33:22,020 She called me herself before she died. 419 00:33:22,030 --> 00:33:24,290 So you have to be extra careful too. 420 00:33:24,300 --> 00:33:28,170 Once you're pregnant, all your accomplishments are lost. 421 00:33:28,440 --> 00:33:30,600 Why are you talking about that now? 422 00:33:47,820 --> 00:33:49,350 It's bad. 423 00:33:59,570 --> 00:34:01,790 If you keep reporting the truth. 424 00:34:01,800 --> 00:34:04,140 It's not going to be the talk of the town. 425 00:34:04,240 --> 00:34:06,640 We need to take better chances. 426 00:34:06,770 --> 00:34:08,870 That's all you have to think about. 427 00:34:11,950 --> 00:34:13,340 So this is the way to do it. 428 00:34:13,350 --> 00:34:17,740 "After reporting on the suicide of a single mother with her child After reporting on the hopelessness 429 00:34:17,750 --> 00:34:20,610 To win the attention of the audience 430 00:34:20,620 --> 00:34:21,920 Anchor Jung. 431 00:34:21,920 --> 00:34:24,560 Didn't you go to the interview yourself and have nothing to say? 432 00:34:28,330 --> 00:34:32,820 Actually, I don't know if this case I don't know if it's worth looking at with pity 433 00:34:32,830 --> 00:34:35,530 This is a single mother who found life difficult And she killed her own child. 434 00:34:35,540 --> 00:34:39,930 And yet the public still feels compassion for this case. 435 00:34:39,940 --> 00:34:43,170 She was a single mother who had never been cared for by her family or neighbours. 436 00:34:43,180 --> 00:34:46,600 It's common knowledge that she had a mental illness. 437 00:34:46,610 --> 00:34:49,340 That is, because she was an unwed mother and mentally ill. 438 00:34:49,350 --> 00:34:51,380 Is it more important to look at her with compassion? 439 00:34:51,390 --> 00:34:54,440 That is to say that we should be more understanding of her behaviour 440 00:34:54,450 --> 00:34:56,350 I also agree with Minister Xu's opinion 441 00:34:56,360 --> 00:34:57,850 Shouldn't we first focus on 442 00:34:57,860 --> 00:35:01,020 the difficulties in life that the single mother's family is going through 443 00:35:01,030 --> 00:35:04,860 We should change our perspective before considering the difficulties of life. 444 00:35:04,870 --> 00:35:05,890 If we look at the facts of the case 445 00:35:05,900 --> 00:35:07,790 The mother killed her daughter and then committed suicide. 446 00:35:07,800 --> 00:35:11,660 Do you mean to define it as a case of a mother killing her child? 447 00:35:11,670 --> 00:35:12,060 What are you saying? 448 00:35:12,070 --> 00:35:13,400 So, Jung Se-Ra... 449 00:35:13,410 --> 00:35:17,580 You're the one who got the call to report her. You're too indifferent, aren't you? 450 00:35:23,250 --> 00:35:25,380 Killing someone and then committing suicide? 451 00:35:26,320 --> 00:35:28,820 That's more realistic. 452 00:35:29,190 --> 00:35:29,680 Okay. 453 00:35:29,690 --> 00:35:30,650 Commissioner. 454 00:35:30,660 --> 00:35:32,250 It's okay for the media to be indifferent. 455 00:35:32,260 --> 00:35:37,430 Then you can decide for yourself this time, Jung Se Ra. 456 00:35:38,430 --> 00:35:39,660 At my own discretion? 457 00:35:39,670 --> 00:35:41,660 Use this momentum to your advantage. 458 00:35:41,670 --> 00:35:44,440 I have high hopes for you. 459 00:35:45,040 --> 00:35:47,140 I understand. Okay. 460 00:35:47,710 --> 00:35:50,010 So, next topic. 461 00:35:55,350 --> 00:35:57,270 I'm here. Where are you? 462 00:35:57,280 --> 00:35:59,380 I'm sorry. Give me ten minutes. 463 00:35:59,390 --> 00:36:01,280 I'm late for work. 464 00:36:01,290 --> 00:36:03,320 Yeah, okay. 465 00:38:26,300 --> 00:38:27,800 Who are you? 466 00:38:43,320 --> 00:38:45,810 You're not a thief. 467 00:38:45,820 --> 00:38:48,410 How can you break into someone's house without permission? 468 00:38:48,420 --> 00:38:49,810 You didn't touch anything in there, did you? 469 00:38:49,820 --> 00:38:51,210 Moved... what did you move? 470 00:38:51,220 --> 00:38:52,720 I'm not going to get arrested, am I? You should ask him. 471 00:38:52,730 --> 00:38:57,000 I just came to check for signs of her symptoms. 472 00:38:57,600 --> 00:39:01,230 After all, there was a claim that I misdiagnosed her during the last investigation. 473 00:39:01,240 --> 00:39:05,730 You can't say you're responsible for that, can you? 474 00:39:05,740 --> 00:39:07,910 Anyway, I see. You can go. 475 00:39:11,810 --> 00:39:13,350 Wait a minute. 476 00:39:15,020 --> 00:39:15,940 If you can. 477 00:39:15,950 --> 00:39:18,980 I'd like to know more about Yoon Mi-soo's symptoms. 478 00:39:18,990 --> 00:39:20,980 And what were you looking for? 479 00:39:20,990 --> 00:39:24,990 I don't think I'm the only real thief. 480 00:39:27,160 --> 00:39:28,920 I'm here to follow up on the interview. I'm sorry. 481 00:39:28,930 --> 00:39:32,600 According to hospital rules, I can't tell you about the patient's condition. 482 00:39:36,800 --> 00:39:39,500 Is it okay if you let him go like this? 483 00:39:40,970 --> 00:39:42,840 He's related to Yoon Mi-soo, right? 484 00:39:43,680 --> 00:39:47,040 When we investigated, we found no record of him talking to Yoon Mi-soo. 485 00:39:47,050 --> 00:39:48,540 There's no sign of him entering her house. 486 00:39:48,550 --> 00:39:50,210 But it's strange. 487 00:39:50,220 --> 00:39:52,110 Why did the doctor come to the victim's house? 488 00:39:52,120 --> 00:39:54,280 The day before Yoon Mi-soo died. 489 00:39:54,290 --> 00:39:56,550 She went to Dr. Choi's hospital to see him. 490 00:39:56,620 --> 00:39:58,550 According to him, 491 00:39:58,560 --> 00:40:01,720 She wanted to stop treatment, but he couldn't persuade her. 492 00:40:01,730 --> 00:40:03,560 So he let her go. 493 00:40:03,730 --> 00:40:06,530 That's why I thought something was strange. 494 00:40:07,930 --> 00:40:11,100 I don't know. There's been cases like this before. 495 00:40:11,110 --> 00:40:13,030 I think it's a bit weird too. 496 00:40:13,040 --> 00:40:14,300 The case 497 00:40:14,310 --> 00:40:18,470 The building you're looking at is Choi's hospital. 498 00:40:18,480 --> 00:40:22,770 A., who was in her 20s, was treated here yesterday. 499 00:40:22,780 --> 00:40:25,280 He jumped out of the window of the clinic and died. 500 00:40:25,290 --> 00:40:29,510 The police arrested Choi, a neuropsychiatrist, as a matter of urgency 501 00:40:29,520 --> 00:40:33,630 and investigated what happened during the treatment. 502 00:40:38,370 --> 00:40:41,660 So what happened during the treatment? 503 00:40:41,670 --> 00:40:43,690 No one knows for sure. 504 00:40:43,700 --> 00:40:47,060 Because there was no evidence, the case was closed as a suicide by jumping from a building. 505 00:40:47,070 --> 00:40:49,700 It wasn't a problem that occurred during surgery. 506 00:40:49,710 --> 00:40:51,670 There's no way to pursue medical negligence. 507 00:40:51,680 --> 00:40:55,080 Besides, it wasn't the first time the patient had attempted suicide. 508 00:40:55,150 --> 00:40:56,640 Don't mention it. 509 00:40:56,650 --> 00:40:59,140 At the time we were heavily criticized for saying that the doctor was also a victim. 510 00:40:59,150 --> 00:41:01,290 But the public opinion framed the doctor as a murderer. 511 00:41:02,320 --> 00:41:06,430 But he was the doctor who treated Yoon Mi-soo. 512 00:41:09,360 --> 00:41:11,300 Take it easy. I want to go home. 513 00:41:26,510 --> 00:41:34,490 I want to go home. I want to go home. 514 00:41:48,740 --> 00:41:51,370 I'm afraid I don't have much time left. 515 00:41:54,940 --> 00:41:56,600 This week's episode of Anchor View 516 00:41:56,610 --> 00:41:59,200 I'm going to show the murder of Michelle Yoon. 517 00:41:59,210 --> 00:42:00,540 I know it's presumptuous. 518 00:42:00,550 --> 00:42:02,940 But there are a few things that need to be asked. 519 00:42:02,950 --> 00:42:06,940 Do you think schizophrenia was a direct cause of this case? 520 00:42:10,120 --> 00:42:13,360 When something like this happens. 521 00:42:13,530 --> 00:42:15,890 When something like this happens, people usually find out why before they feel comfortable. 522 00:42:15,900 --> 00:42:17,550 Wasn't she on medication? 523 00:42:17,560 --> 00:42:21,060 She had already been diagnosed with schizophrenia in other hospitals. 524 00:42:21,070 --> 00:42:23,460 And she had little faith in the treatment. 525 00:42:23,470 --> 00:42:25,700 When she came to see me, she said she'd been diagnosed. 526 00:42:25,710 --> 00:42:27,130 She wanted me to just prescribe her medication. 527 00:42:27,140 --> 00:42:29,630 I heard she came to see you at the hospital the day before the murder. 528 00:42:29,640 --> 00:42:31,600 She said she was doing better after treatment 529 00:42:31,610 --> 00:42:34,240 She said she didn't want to be treated for the rest of her life. 530 00:42:34,250 --> 00:42:37,140 Sometimes she came to see me out of the blue during hospital hours. 531 00:42:37,150 --> 00:42:38,540 That's a bit odd. 532 00:42:38,550 --> 00:42:41,710 So you went to her house in person to look for something? 533 00:42:43,660 --> 00:42:46,390 Didn't I make that clear the other day? 534 00:42:47,490 --> 00:42:48,590 What else do you want to know? 535 00:42:48,930 --> 00:42:51,730 You said you wanted to find a clue to the symptoms, right? 536 00:42:52,000 --> 00:42:55,730 So did you find anything about the person she mentioned? 537 00:42:59,240 --> 00:43:00,810 Well... 538 00:43:02,940 --> 00:43:04,740 Everyone has someone, right? 539 00:43:05,910 --> 00:43:09,340 As an excuse to deny what you've done. 540 00:43:11,950 --> 00:43:13,690 Who knows? 541 00:43:14,160 --> 00:43:18,360 That person might come to you. 542 00:43:34,510 --> 00:43:36,800 About the patient who died ten years ago. 543 00:43:36,810 --> 00:43:38,580 Will there be that person too? 544 00:43:42,050 --> 00:43:45,910 Some patients can't handle the pain they encounter. 545 00:43:45,920 --> 00:43:47,110 Some patients can't cope with the pain they're experiencing. 546 00:43:47,120 --> 00:43:48,140 That is, they think that suicide is the only way to help them. 547 00:43:48,150 --> 00:43:51,960 It's the only way to help you get out of it. 548 00:43:53,290 --> 00:44:04,240 You look like you have no conscience at all. 549 00:44:25,260 --> 00:44:29,930 Can I give you a sedative if you need one? 550 00:44:30,900 --> 00:44:31,420 What? 551 00:44:31,430 --> 00:44:33,120 There are good drugs now. 552 00:44:33,130 --> 00:44:34,860 Almost no side effects. 553 00:44:34,870 --> 00:44:36,940 I've been taking them occasionally. 554 00:44:49,780 --> 00:44:51,780 Cheer up. 555 00:45:21,350 --> 00:45:22,740 Not long ago, a mother killed her child and then committed suicide in Jicheonju-dong. 556 00:45:22,750 --> 00:45:25,240 The case of a mother who killed her child and then committed suicide 557 00:45:25,250 --> 00:45:28,180 It caused an uproar in the community 558 00:45:28,190 --> 00:45:29,610 Today, in the anchor view 559 00:45:29,620 --> 00:45:32,480 We invited Professor Han Young-ok, a professor of social psychology 560 00:45:32,490 --> 00:45:35,860 to discuss this case in depth. 561 00:45:36,430 --> 00:45:37,190 The case of the death of a mother and daughter in Jicheon-dong 562 00:45:37,200 --> 00:45:38,690 In the case of the death of a mother and daughter in Jicheon-dong 563 00:45:38,700 --> 00:45:41,320 The so-called suicide by association is inappropriate. 564 00:45:41,330 --> 00:45:44,260 This is a clear case of suicide after the murder of her daughter. 565 00:45:44,270 --> 00:45:45,260 Yes, it is. 566 00:45:45,270 --> 00:45:48,800 A person cannot be a partner in the death of another person, right? 567 00:45:48,810 --> 00:45:49,600 Yes. 568 00:45:49,610 --> 00:45:52,840 Because it cannot be seen as a daughter voluntarily ending her life. 569 00:45:54,050 --> 00:45:58,010 Parents may think it's out of a sense of responsibility for their children. 570 00:45:58,020 --> 00:46:01,610 In fact, they are not able to distinguish between themselves and their children 571 00:46:01,620 --> 00:46:02,550 There is a lack of understanding that children have a life of their own. 572 00:46:02,560 --> 00:46:03,810 Lack of awareness that children have a life of their own 573 00:46:03,820 --> 00:46:05,890 This awareness 574 00:46:06,230 --> 00:46:07,380 So? 575 00:46:07,390 --> 00:46:09,290 According to statistics 576 00:46:09,300 --> 00:46:11,860 Of those who kill their children and then commit suicide 577 00:46:11,870 --> 00:46:16,370 The overwhelming proportion of mothers is a cause for concern 578 00:46:22,510 --> 00:46:27,370 It is alarming that A high percentage of strong women with traditional motherly love 579 00:46:27,380 --> 00:46:28,710 older sisters 580 00:46:28,720 --> 00:46:29,910 Weak women 581 00:46:29,920 --> 00:46:34,250 Socially isolated from life due to lack of satisfaction Save me 582 00:46:35,360 --> 00:46:36,890 What the hell is wrong with her? 583 00:46:40,330 --> 00:46:41,760 Senpai 584 00:46:43,330 --> 00:46:45,130 Senpai, are you okay? 585 00:46:45,900 --> 00:46:48,600 Senpai, if you think you're okay, go ahead. 586 00:46:49,740 --> 00:46:53,730 If you didn't have a child, would this have happened? 587 00:46:53,740 --> 00:46:56,080 Senpai, what are you talking about? 588 00:46:58,050 --> 00:47:00,110 If there were no children... 589 00:47:00,450 --> 00:47:01,920 Senpai! 590 00:47:07,450 --> 00:47:08,350 What's that? Is it bleeding? 591 00:47:08,360 --> 00:47:09,450 Hey, go on. 592 00:47:09,460 --> 00:47:10,580 Dr. Han, go on. 593 00:47:10,590 --> 00:47:12,020 That's right. 594 00:47:12,030 --> 00:47:13,520 That feeling of isolation 595 00:47:13,530 --> 00:47:17,960 It could turn into resentment towards your children. 596 00:47:17,970 --> 00:47:19,790 Anyway, on the surface... It's true. 597 00:47:19,800 --> 00:47:21,860 You can do your job as a mother. You should contact the studio. 598 00:47:21,870 --> 00:47:23,230 It means that you can't stand the resentment and anger that grows in your heart 599 00:47:23,240 --> 00:47:27,540 It's just that you can't stand the resentment and anger you feel towards society. 600 00:47:51,400 --> 00:47:53,000 Have you been tired lately? 601 00:47:53,330 --> 00:47:54,730 No, I'm not. 602 00:47:56,740 --> 00:47:58,160 I'm sorry about yesterday. 603 00:47:58,170 --> 00:48:00,830 I tried my best to explain it to you. 604 00:48:00,840 --> 00:48:03,010 But the president still feels uncomfortable. 605 00:48:05,510 --> 00:48:08,450 From tomorrow, Seo Seung-ah will be broadcasting the 9:00 news. 606 00:48:08,650 --> 00:48:09,210 What? 607 00:48:09,220 --> 00:48:12,820 Don't worry, it's only temporary. 608 00:48:14,320 --> 00:48:16,220 I'm fine. 609 00:48:16,430 --> 00:48:17,720 It was just a mistake. 610 00:48:17,730 --> 00:48:19,960 I know it was a mistake. 611 00:48:20,330 --> 00:48:22,200 But it's already happened. 612 00:48:25,600 --> 00:48:27,960 Hello, everyone, this is YBC News at 9:00. 613 00:48:27,970 --> 00:48:28,900 Hello, this is YBC News at 9:00. 614 00:48:28,940 --> 00:48:32,510 The city of Seoul is trying to reduce emissions from diesel vehicles. 615 00:48:33,840 --> 00:48:36,340 So you've been pushed out by her now? 616 00:48:37,950 --> 00:48:40,310 I'm just taking a few days off. 617 00:48:42,420 --> 00:48:44,410 It's a critical time. 618 00:48:44,420 --> 00:48:47,890 What are you doing with your mind? 619 00:48:53,430 --> 00:48:55,530 You've been drinking again? 620 00:48:56,000 --> 00:48:57,360 No, I haven't. 621 00:49:00,100 --> 00:49:01,930 Mom, please. 622 00:49:01,940 --> 00:49:03,430 Didn't you promise me you wouldn't drink? 623 00:49:03,440 --> 00:49:05,200 How much are you going to drink? 624 00:49:07,140 --> 00:49:09,710 What's wrong with me drinking? 625 00:49:09,840 --> 00:49:13,110 Are you angry about my drinking? 626 00:49:13,120 --> 00:49:16,120 That's why you're disliked by your son-in-law. 627 00:49:17,020 --> 00:49:20,690 You're not trying to get back together again, are you? 628 00:49:20,990 --> 00:49:23,720 I just don't think you've been yourself lately. 629 00:49:23,730 --> 00:49:26,450 I've been telling you to break up. Why don't you listen to me? 630 00:49:26,460 --> 00:49:27,690 Mom, please. 631 00:49:27,700 --> 00:49:28,890 Don't get involved in my life again. 632 00:49:28,900 --> 00:49:30,460 What about my life? 633 00:49:30,900 --> 00:49:33,890 I've given everything for you. 634 00:49:33,900 --> 00:49:37,940 What makes you think it's all about you? 635 00:49:39,040 --> 00:49:40,440 Get out! 636 00:49:43,910 --> 00:49:45,440 Open the door! 637 00:49:48,220 --> 00:49:51,080 How can you do this to me? 638 00:49:53,020 --> 00:49:54,590 Sera! 639 00:50:10,610 --> 00:50:11,930 Hypnosis 640 00:50:11,940 --> 00:50:14,470 A, a 20-something in counselling therapy 641 00:50:14,480 --> 00:50:16,840 jumped out of a window from the clinic and died. 642 00:50:16,850 --> 00:50:20,050 There was no evidence, but the case was closed as a suicide by jumping from a building. 643 00:50:33,960 --> 00:50:35,320 Who knows? 644 00:50:35,330 --> 00:50:39,000 That person might come to you. 645 00:50:39,130 --> 00:50:41,030 Where's your brother now? 646 00:50:41,040 --> 00:50:46,370 He... won't let me tell you. 647 00:50:50,310 --> 00:50:55,750 There's a light shining on you. Do you see it? 648 00:50:55,820 --> 00:50:57,980 Yes, I do. 649 00:50:57,990 --> 00:51:02,420 Move slowly towards the light. 650 00:51:02,530 --> 00:51:04,480 Are there any side effects from hypnosis? 651 00:51:04,490 --> 00:51:06,620 Like the patient's delusions getting worse or something? 652 00:51:06,630 --> 00:51:08,890 If you're not a professional hypnotherapist, it can be like that. 653 00:51:08,900 --> 00:51:11,930 It's a very difficult and sensitive part. 654 00:51:12,670 --> 00:51:17,610 But occasionally patients do falsify their memories. 655 00:51:26,650 --> 00:51:28,040 Is there anything else you'd like to ask? 656 00:51:28,050 --> 00:51:30,250 It won't take too long. 657 00:51:31,050 --> 00:51:31,980 I did some research. 658 00:51:31,990 --> 00:51:34,390 I found out that you're very famous for your hypnotherapy. 659 00:51:34,760 --> 00:51:37,550 Did Yoon Mi-soo also undergo hypnotherapy? 660 00:51:37,560 --> 00:51:39,350 Yes, why? 661 00:51:39,360 --> 00:51:43,230 I heard that Yoon Mi-soo got better after your treatment. 662 00:51:43,500 --> 00:51:47,270 But the same night she killed her daughter. 663 00:51:48,770 --> 00:51:52,010 Do you have anything to say about this treatment? 664 00:51:59,910 --> 00:52:04,010 Yoon Mi-soo said she had a headache and was hallucinating. 665 00:52:04,020 --> 00:52:06,050 She felt like she was possessed by a ghost. 666 00:52:06,060 --> 00:52:07,610 So she underwent hypnotherapy. 667 00:52:07,620 --> 00:52:10,130 But it didn't go well because she had a lot of doubts. 668 00:52:10,630 --> 00:52:14,190 So she decided to try again soon and went back. 669 00:52:14,200 --> 00:52:18,390 But a few days later, she suddenly came to the hospital 670 00:52:18,400 --> 00:52:20,170 And she brought this book with her. 671 00:52:20,700 --> 00:52:22,460 Then she went straight back. 672 00:52:22,470 --> 00:52:23,970 That's all that happened. 673 00:52:37,720 --> 00:52:39,410 Why did you bring the book? 674 00:52:39,420 --> 00:52:40,410 I was also curious about it 675 00:52:40,420 --> 00:52:42,860 That's why I went to their house 676 00:52:42,930 --> 00:52:44,790 Open it up and read the last page. 677 00:52:49,970 --> 00:52:51,420 When I saw this, I was convinced 678 00:52:51,430 --> 00:52:53,590 The hallucination that Misao saw 679 00:52:53,600 --> 00:52:55,330 It wasn't schizophrenia. 680 00:52:55,340 --> 00:52:58,970 It was a symptom of dissociative identity disorder. 681 00:52:59,980 --> 00:53:01,340 What? 682 00:53:02,110 --> 00:53:06,510 That person is Yoon Mi-soo's alter ego. 683 00:53:06,920 --> 00:53:10,590 And Misao wants to get rid of that person. 684 00:53:11,990 --> 00:53:16,060 If the symptoms are worse because of your treatment... 685 00:53:16,930 --> 00:53:18,530 What does that mean? 686 00:53:21,970 --> 00:53:24,500 After witnessing the crime scene. 687 00:53:25,270 --> 00:53:27,770 I couldn't forget Yoon Mi-soo. 688 00:53:28,100 --> 00:53:30,370 She was always in front of my eyes. 689 00:53:30,870 --> 00:53:32,840 In the same way she was when she died. 690 00:53:36,510 --> 00:53:39,080 Maybe I'm possessed by a ghost too. 691 00:53:42,280 --> 00:53:45,020 Did you see the dead Yoon Mi-soo's face that day? 692 00:53:45,990 --> 00:53:47,360 What? 693 00:53:48,120 --> 00:53:50,960 Did you see Yoon Mi-soo's face? 694 00:53:51,230 --> 00:53:52,550 Did you see her face? 695 00:53:52,560 --> 00:53:54,320 You have to see her face when you're in a situation like this. 696 00:53:54,330 --> 00:53:56,520 Otherwise, you'll always think of it. 697 00:53:56,530 --> 00:54:00,230 No, why? 698 00:54:00,240 --> 00:54:03,440 Then how can you be sure it's Yoon Mi-soo? 699 00:54:12,320 --> 00:54:14,250 Then you can use hypnosis. 700 00:54:14,520 --> 00:54:17,590 Can you go back to the scene of the crime that day? 701 00:54:18,020 --> 00:54:21,220 I'm going to see that face. 702 00:54:40,710 --> 00:54:46,380 Relax your body so comfortably. 703 00:54:47,520 --> 00:54:49,420 Close your eyes. 704 00:54:56,760 --> 00:55:02,330 Just follow the sound of my voice slowly. 705 00:55:03,900 --> 00:55:05,490 If you open your eyes now 706 00:55:05,500 --> 00:55:10,840 You'll be in the middle of a wide field 707 00:55:25,690 --> 00:55:27,690 Where are you now? 708 00:55:28,560 --> 00:55:33,290 Standing in the field. 709 00:55:33,700 --> 00:55:36,470 What can you see around you? 710 00:55:41,970 --> 00:55:44,560 I see a small barn. 711 00:55:44,570 --> 00:55:46,640 Go there and have a look. 712 00:56:07,830 --> 00:56:10,230 Go into the barn and have a look 713 00:56:15,640 --> 00:56:17,340 What do you see? 714 00:56:17,770 --> 00:56:20,070 There are stairs. 715 00:56:20,480 --> 00:56:22,280 Go down and have a look 716 00:57:35,950 --> 00:57:37,650 Where are you now? 717 00:57:38,520 --> 00:57:43,990 I'm in the foyer of Misao Yoon's house. 718 00:57:44,460 --> 00:57:46,590 Look inside. 719 00:58:03,380 --> 00:58:05,350 What can you see now? 720 00:58:07,650 --> 00:58:09,290 The bathroom. 721 00:58:10,390 --> 00:58:12,320 Where's Yoon Mi-soo? 722 00:58:16,460 --> 00:58:18,230 In the room over there. 723 00:58:21,130 --> 00:58:23,330 Go into the room. 724 00:58:27,840 --> 00:58:31,800 Don't be afraid. You have me with you. 725 00:58:31,810 --> 00:58:33,630 If something goes wrong, 726 00:58:33,640 --> 00:58:37,550 I'll be ready to help you wake up. 727 00:58:56,600 --> 00:58:59,330 Where's Yoon Mi-soo? 728 00:59:08,310 --> 00:59:09,780 I... I... 729 00:59:11,180 --> 00:59:12,140 I can't do it. 730 00:59:12,150 --> 00:59:15,720 We're almost there. Just see the face and it's over. 731 00:59:47,380 --> 00:59:48,880 Did you see it? 732 00:59:50,490 --> 00:59:51,850 No. 733 00:59:51,860 --> 00:59:53,060 - No. - What? 734 00:59:54,390 --> 00:59:59,230 No, she's not here. 735 00:59:59,400 --> 01:00:02,800 Calm down. Look around. 736 01:00:03,830 --> 01:00:08,940 No, I don't want to stay here anymore. 737 01:00:09,140 --> 01:00:10,970 I need to get out of here. 738 01:00:14,740 --> 01:00:18,150 I need to see her face. That's how it ends. 739 01:00:21,490 --> 01:00:25,390 Stop, please stop. 740 01:00:44,680 --> 01:00:46,110 Sister! 741 01:00:47,550 --> 01:00:49,250 Sister! 742 01:00:50,010 --> 01:00:51,450 Sister! 743 01:00:55,720 --> 01:00:57,290 Sister! 744 01:00:59,920 --> 01:01:01,420 Sister! 745 01:01:12,770 --> 01:01:16,610 Sera, where are you now? 746 01:01:19,410 --> 01:01:21,040 What do you see? 747 01:01:23,980 --> 01:01:25,980 I see bats. 748 01:01:38,430 --> 01:01:41,060 And a deer. 749 01:02:01,090 --> 01:02:02,680 Is there anyone there? 750 01:02:04,590 --> 01:02:06,620 It's okay, Se Ra. 751 01:02:16,100 --> 01:02:17,830 Yoon Mi-soo! 752 01:02:18,800 --> 01:02:22,300 It's that woman, that woman. 753 01:02:22,310 --> 01:02:24,570 Look at that woman's face. 754 01:02:27,180 --> 01:02:30,810 You see her face? 755 01:03:04,980 --> 01:03:06,520 Really? 756 01:03:09,620 --> 01:03:11,750 What's this all about? 757 01:03:21,030 --> 01:03:24,430 The senior director is looking for you. 758 01:03:32,510 --> 01:03:34,840 I started with the morning news 759 01:03:34,850 --> 01:03:38,170 I haven't had a good day's rest in seven years 760 01:03:38,180 --> 01:03:39,710 I've given everything here 761 01:03:39,720 --> 01:03:41,040 How can you suddenly be so 762 01:03:41,050 --> 01:03:44,980 Yes, we know that Anchor Cheng has worked very hard 763 01:03:44,990 --> 01:03:48,120 But it's hard for us to make this decision 764 01:03:48,230 --> 01:03:51,520 And it's surprising that we have to let a reporter A reporter with no experience in news broadcasting 765 01:03:51,530 --> 01:03:53,590 To suddenly take charge of the main news 766 01:03:53,600 --> 01:03:55,390 What does that make us anchors? 767 01:03:55,400 --> 01:04:00,490 Yes, but these days it's... But these days, it's the era of the reporter standing in front of the camera. 768 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 Look at other general channels. 769 01:04:02,510 --> 01:04:04,660 And to be honest, that's why 770 01:04:04,670 --> 01:04:07,140 That's why Anchor Jung got the title of reporter, right? 771 01:04:07,750 --> 01:04:08,940 What? 772 01:04:08,950 --> 01:04:11,010 Reporter Seo did a good job too 773 01:04:11,020 --> 01:04:13,020 The viewers' reaction was good too 774 01:04:24,530 --> 01:04:28,800 I'm likely to flip the case of Yoon's mother and daughter straight away 775 01:04:31,540 --> 01:04:32,190 What does that mean? 776 01:04:32,200 --> 01:04:33,860 Yoon's responsible physician 777 01:04:33,870 --> 01:04:36,060 I've been investigating that person recently 778 01:04:36,070 --> 01:04:38,130 When I went back to the interview recently 779 01:04:38,140 --> 01:04:41,300 I witnessed the man rummaging through the scene 780 01:04:41,310 --> 01:04:43,970 I found out that the most dangerous thing about that man was 781 01:04:43,980 --> 01:04:46,540 The patient he treated 10 years ago died 782 01:04:46,550 --> 01:04:48,880 He was under investigation for a long time. 783 01:04:48,890 --> 01:04:51,380 There must be something wrong with that man's hypnotherapy. 784 01:04:51,390 --> 01:04:56,280 Are you saying that the doctor was responsible for killing Yoon and her daughter? 785 01:04:56,290 --> 01:04:59,990 No. He forced them to death, to be exact. So... 786 01:05:00,000 --> 01:05:02,320 What are you trying to do with a closed case? 787 01:05:02,330 --> 01:05:03,590 I thought the case was closed as a suicide. 788 01:05:03,600 --> 01:05:04,930 That's the police's position. 789 01:05:04,940 --> 01:05:06,640 Stop it. 790 01:05:07,740 --> 01:05:10,040 Can't you judge the situation? 791 01:06:41,930 --> 01:06:43,430 Hey! 792 01:06:43,440 --> 01:06:44,930 Jung Se-Ra. 793 01:06:44,940 --> 01:06:46,260 Who are you? 794 01:06:46,270 --> 01:06:49,130 Sera, it's CHOI In-ho. 795 01:06:49,140 --> 01:06:51,440 Can I talk to you now? 796 01:06:51,440 --> 01:06:53,980 I'm Se-Ra's mother. 797 01:06:57,980 --> 01:07:01,440 Can I speak to Se-Ra? 798 01:07:01,450 --> 01:07:04,710 What does the doctor want with my daughter? 799 01:07:04,720 --> 01:07:07,250 I'm calling to talk about your daughter's treatment. 800 01:07:07,260 --> 01:07:08,660 Treatment? 801 01:07:09,830 --> 01:07:13,360 I haven't heard of it. What kind of treatment are you referring to? 802 01:07:15,670 --> 01:07:19,740 I'm sorry, I can't talk about it without your daughter's permission. 803 01:07:21,240 --> 01:07:25,330 I've just realized why Se-Ra is acting so strange lately. 804 01:07:25,340 --> 01:07:29,550 What did she say that irritated a normal child? 805 01:07:30,820 --> 01:07:32,410 It's as if she's been caught in some weakness. 806 01:07:32,420 --> 01:07:34,680 She's lost her mind. 807 01:07:37,960 --> 01:07:42,580 She has a stress disorder after the recent interview. 808 01:07:42,590 --> 01:07:43,650 That's all I can say. 809 01:07:43,660 --> 01:07:45,090 That level of stress. 810 01:07:45,100 --> 01:07:47,860 She'll be fine as soon as she gets some rest. 811 01:07:50,670 --> 01:07:54,710 It seems that Se-Ra's weakness may be you. 812 01:07:56,640 --> 01:07:58,180 What did you say? 813 01:07:59,140 --> 01:08:00,710 It's okay. 814 01:08:02,310 --> 01:08:04,370 My daughter won't go there again. 815 01:08:04,380 --> 01:08:06,850 Don't call again. 816 01:08:10,020 --> 01:08:12,620 What a disgrace! 817 01:08:44,520 --> 01:08:48,960 Don't come over. Don't come over. 818 01:09:04,840 --> 01:09:06,140 Mom! 819 01:09:26,100 --> 01:09:27,600 Where's my mother-in-law? 820 01:09:28,300 --> 01:09:30,330 She said she wasn't feeling well today. 821 01:09:32,240 --> 01:09:34,210 Why didn't you answer your phone? 822 01:09:34,540 --> 01:09:36,730 You didn't even go to the annual party. 823 01:09:36,740 --> 01:09:38,340 What am I supposed to do? 824 01:09:38,580 --> 01:09:41,310 Do I have to tell everyone that we're going our separate ways? 825 01:09:46,550 --> 01:09:49,050 Tell me what you think after you've read it. 826 01:09:55,730 --> 01:09:57,560 What are you going to do? 827 01:09:58,660 --> 01:10:00,460 You know how I am. I'm so... 828 01:10:00,470 --> 01:10:02,330 What's the situation? 829 01:10:02,670 --> 01:10:04,130 You... 830 01:10:06,970 --> 01:10:09,630 When is your fucking situation going to get better? 831 01:10:09,640 --> 01:10:11,370 Is work the only thing in your life? 832 01:10:11,380 --> 01:10:12,870 Don't you think about me at all? 833 01:10:12,880 --> 01:10:13,470 What about our family? 834 01:10:13,480 --> 01:10:15,040 That's why this has to stop. 835 01:10:15,050 --> 01:10:17,620 I'm too tired to continue this verbal argument. 836 01:10:20,850 --> 01:10:22,780 Why? Is it because of your mother? 837 01:10:22,790 --> 01:10:23,380 Let go! 838 01:10:23,390 --> 01:10:26,620 To be honest, we're all in this situation because of my mother-in-law. 839 01:10:27,230 --> 01:10:28,820 You seem to be mistaken. 840 01:10:28,830 --> 01:10:30,890 Even if you appear on TV and pretend to be noble. 841 01:10:30,900 --> 01:10:33,620 You're just being a puppet for your mother. 842 01:10:33,630 --> 01:10:35,220 And your mother? 843 01:10:35,230 --> 01:10:38,140 She just wants to use you to shine. 844 01:10:38,500 --> 01:10:41,540 I think it's more like you hate me because I'm more successful than you. 845 01:10:42,010 --> 01:10:42,470 What? 846 01:10:42,480 --> 01:10:44,470 Why do you always blame my mother? 847 01:10:44,480 --> 01:10:47,210 You're making me suffocate even more. 848 01:10:51,620 --> 01:10:54,840 Forget it. That's enough. 849 01:11:01,860 --> 01:11:04,230 I can't take it anymore. 850 01:11:11,600 --> 01:11:13,100 What is this? 851 01:11:15,170 --> 01:11:16,710 How did this happen? 852 01:11:32,630 --> 01:11:34,260 Who the hell is... 853 01:11:34,360 --> 01:11:35,930 Who else could it be? 854 01:12:14,430 --> 01:12:15,970 Mom. 855 01:12:28,780 --> 01:12:32,080 The number you have dialed cannot be reached at this time. After the beep... 856 01:12:43,330 --> 01:12:44,420 Hello, Ms. Jung Se Ra. 857 01:12:44,430 --> 01:12:46,660 You called me yesterday, right? 858 01:12:47,300 --> 01:12:50,830 Yes, it was your mother. 859 01:12:50,840 --> 01:12:52,030 How are you doing? 860 01:12:52,040 --> 01:12:55,010 What did you say to my mom? 861 01:12:56,180 --> 01:13:00,380 Can you come to the hospital today if it's convenient? 862 01:13:00,610 --> 01:13:02,050 Why should I? 863 01:13:03,450 --> 01:13:06,790 About the face Se-Ra saw during the hypnosis. 864 01:13:07,320 --> 01:13:09,590 I'd like to know more about it. 865 01:13:09,860 --> 01:13:11,820 I said I didn't see anything. 866 01:13:11,830 --> 01:13:13,960 Calm down. Let's meet first. 867 01:13:14,390 --> 01:13:18,300 We have to find out who Se-Ra saw. 868 01:13:19,000 --> 01:13:21,370 The man who killed my daughter. 869 01:13:24,240 --> 01:13:27,400 You drove Misao to her death. 870 01:13:27,410 --> 01:13:29,810 Because of your fucking sickness. 871 01:13:29,910 --> 01:13:33,170 Is it fun to play with patients who come to you for treatment? 872 01:13:33,180 --> 01:13:34,640 You think I don't know that, don't you? 873 01:13:34,650 --> 01:13:37,320 Can I record this call too? 874 01:13:39,190 --> 01:13:41,490 How's your mother? 875 01:13:41,850 --> 01:13:44,490 She seems very unstable. 876 01:13:59,110 --> 01:14:00,670 Ms. Jung Se Ra? 877 01:14:00,910 --> 01:14:02,470 Who are you? 878 01:14:02,610 --> 01:14:05,430 Ah... my name is Choi In-ho. 879 01:14:05,440 --> 01:14:07,710 I'm Jung Se Ra's doctor. 880 01:14:07,820 --> 01:14:10,580 Is Ms. Jung Se Ra home now? 881 01:14:12,190 --> 01:14:16,850 She says she can always see She says she can always see the dead woman at the crime scene. 882 01:14:16,860 --> 01:14:19,020 It's hard for her to continue the news. 883 01:14:19,030 --> 01:14:21,060 I just spoke to her on the phone. 884 01:14:21,490 --> 01:14:24,400 She doesn't seem to be doing well. 885 01:14:26,570 --> 01:14:28,100 Is that so? 886 01:14:28,200 --> 01:14:31,300 Was there no problem between Se-Ra and her mother? 887 01:14:32,370 --> 01:14:33,400 Problems? 888 01:14:33,410 --> 01:14:37,780 Se Ra seems to be giving her mother a hard time. 889 01:14:42,780 --> 01:14:44,670 I don't know if you've heard. 890 01:14:44,680 --> 01:14:47,010 My mother-in-law likes to drink a lot. 891 01:14:47,020 --> 01:14:49,820 Sera has a problem with that too. 892 01:14:51,120 --> 01:14:53,420 I want to show you something. 893 01:14:58,600 --> 01:15:03,300 It's not Se-Ra who needs treatment now, but her mother. 894 01:15:28,330 --> 01:15:29,830 This is... 895 01:15:38,100 --> 01:15:40,510 Excuse me... Ms. Seo Seung-ah. 896 01:15:47,650 --> 01:15:49,210 Mother-in-law. 897 01:15:53,850 --> 01:15:55,510 I just said that, right? 898 01:15:55,520 --> 01:15:56,990 Mother-in-law? 899 01:15:58,930 --> 01:16:01,160 What... what's going on here? 900 01:16:01,500 --> 01:16:03,090 Did you have another fight? 901 01:16:04,930 --> 01:16:06,430 Sera! 902 01:16:07,940 --> 01:16:09,500 Are you upstairs? 903 01:16:30,020 --> 01:16:33,720 What do you want to say to me for having to come to a place like this? 904 01:16:33,730 --> 01:16:35,260 I... I... 905 01:16:36,760 --> 01:16:39,770 I want to ask you something. 906 01:16:51,050 --> 01:16:53,100 Why would I do that? 907 01:16:53,110 --> 01:16:57,020 It's not a game. It won't work that way. 908 01:16:57,890 --> 01:16:59,580 It's all over now. 909 01:16:59,590 --> 01:17:01,450 This position belongs to me. 910 01:17:09,130 --> 01:17:14,130 I'm sorry, I have to prepare for the news. 911 01:17:16,000 --> 01:17:19,910 I suddenly remembered that when I was preparing the news here 912 01:17:21,840 --> 01:17:25,000 I was wearing a white jacket that I really liked. 913 01:17:25,010 --> 01:17:26,410 What? 914 01:17:27,580 --> 01:17:31,750 I thought the whole world belonged to me. 915 01:17:32,150 --> 01:17:34,190 Just like you think now. 916 01:17:53,040 --> 01:17:54,940 What's wrong with you? 917 01:17:55,510 --> 01:17:56,200 Are you okay? 918 01:17:56,210 --> 01:18:02,210 I'm not really interested in how the world works at all. 919 01:18:02,220 --> 01:18:05,750 But I've always wanted to be the person the world needs. 920 01:18:07,690 --> 01:18:09,720 What are you talking about? 921 01:18:43,790 --> 01:18:45,290 Hello? 922 01:18:45,390 --> 01:18:47,120 Yeah, where are you? 923 01:18:47,130 --> 01:18:49,100 You're not at your mother's house. 924 01:18:49,400 --> 01:18:52,620 I had to come to the station for something. 925 01:18:52,630 --> 01:18:54,870 Then why didn't you answer the phone? 926 01:18:56,540 --> 01:18:58,230 Why did you go to my mother's house? 927 01:18:58,240 --> 01:19:01,470 I was with a doctor named Choi In-ho. 928 01:19:01,480 --> 01:19:03,700 Didn't you have treatment with him recently? 929 01:19:03,710 --> 01:19:04,640 Why didn't you tell me about it? 930 01:19:04,650 --> 01:19:05,570 I didn't know anything about it. 931 01:19:05,580 --> 01:19:07,540 Did you go to my mother's house with that man? 932 01:19:07,550 --> 01:19:08,940 Honey, you shouldn't trust him. 933 01:19:08,950 --> 01:19:11,220 He's a stalker who follows me around. 934 01:19:11,720 --> 01:19:12,080 Really? 935 01:19:12,090 --> 01:19:13,950 It's like he's going to do something to Mom. 936 01:19:13,960 --> 01:19:15,960 You can't stay with him either. 937 01:19:16,120 --> 01:19:17,650 Just get out and call the police. 938 01:19:17,660 --> 01:19:20,530 Damn it, I got it. I'll take care of it. 939 01:19:32,410 --> 01:19:33,900 Lee So-jung! 940 01:19:33,910 --> 01:19:35,710 What are you doing? 941 01:19:37,980 --> 01:19:39,480 I'm sorry. 942 01:19:39,980 --> 01:19:41,670 I need to confirm something. 943 01:19:41,680 --> 01:19:43,720 I think there's something wrong... 944 01:19:44,420 --> 01:19:45,890 Who are you? 945 01:19:46,090 --> 01:19:47,180 Are you a doctor? 946 01:19:47,190 --> 01:19:49,780 You seem to have misunderstood something. 947 01:19:49,790 --> 01:19:50,780 Calm down. 948 01:19:50,790 --> 01:19:52,490 What are you talking about? 949 01:19:53,630 --> 01:19:55,560 Why do you want to get close to Se-Ra? 950 01:19:57,370 --> 01:19:59,330 I saw a bat. 951 01:20:00,670 --> 01:20:02,270 A bat... 952 01:20:02,270 --> 01:20:03,670 What? 953 01:20:04,810 --> 01:20:07,670 I saw a small warehouse. 954 01:20:08,180 --> 01:20:11,000 I'll tell you everything. Please let go first. 955 01:20:11,010 --> 01:20:13,710 Let's go to the police station, asshole. 956 01:20:18,450 --> 01:20:19,820 You're a pervert! 957 01:20:46,150 --> 01:20:48,380 There are steps. 958 01:20:56,520 --> 01:20:59,060 And a deer. 959 01:21:10,710 --> 01:21:12,970 Damn it! 960 01:21:23,690 --> 01:21:27,250 Did you see the face? 961 01:21:36,770 --> 01:21:38,470 Mom! 962 01:21:41,400 --> 01:21:44,060 Hey, where's Seo Seung-ah? 963 01:21:44,070 --> 01:21:47,810 I couldn't reach her. So I'm asking Se-Ra-senpai to fill in for her. 964 01:21:48,380 --> 01:21:50,900 Is something wrong? 965 01:21:50,910 --> 01:21:54,650 We need to get in touch with her to find out if she's okay. 966 01:21:58,220 --> 01:22:02,120 I'm counting on you, too, anchor Jung. 967 01:22:03,890 --> 01:22:06,720 I'll say the ending line today. 968 01:22:06,730 --> 01:22:07,990 What? 969 01:22:08,500 --> 01:22:11,260 Last time, I quit without saying hello. 970 01:22:11,430 --> 01:22:13,800 Can't I even say a word? 971 01:22:15,270 --> 01:22:17,230 Go ahead, say it. Just say it. 972 01:22:17,240 --> 01:22:20,310 We don't have time. Let's get ready. 973 01:22:20,540 --> 01:22:21,570 Yes, sir. 974 01:22:21,580 --> 01:22:23,480 Let's get ready. 975 01:22:44,700 --> 01:22:46,800 Get ready. 976 01:22:47,300 --> 01:22:51,510 Three, two, one, go! 977 01:22:51,740 --> 01:22:53,730 Hello, everyone. 978 01:22:53,740 --> 01:22:56,640 YBC 9:00 news. 979 01:23:00,750 --> 01:23:02,780 Hey, let's get the forensics class together. 980 01:23:04,290 --> 01:23:05,440 Doctor! 981 01:23:05,450 --> 01:23:08,650 What the hell is going on here? 982 01:23:12,130 --> 01:23:14,490 Anchor Jung Se Ra. 983 01:23:15,400 --> 01:23:17,960 Looks like a dissociative identity disorder too. 984 01:23:17,970 --> 01:23:19,400 What? 985 01:23:19,800 --> 01:23:24,500 Ten years ago I didn't even have a precise reason I didn't even have time to find the exact reason 986 01:23:24,510 --> 01:23:27,210 before I let my patient go. 987 01:23:27,510 --> 01:23:31,970 But the last time Misao Yoon came to see me. 988 01:23:31,980 --> 01:23:34,550 I still hadn't noticed anything. 989 01:23:35,020 --> 01:23:39,310 What are you doing here at this hour, Ms. Yoon Mi-soo? 990 01:23:39,320 --> 01:23:43,360 I have to tell you something. 991 01:23:44,430 --> 01:23:45,890 I... I... 992 01:23:50,130 --> 01:23:55,840 I've been treated by the doctor and I'm doing much better. 993 01:23:58,010 --> 01:23:59,840 I don't plan to come back. 994 01:24:03,710 --> 01:24:08,180 Thank you so much for your time, doctor. 995 01:24:10,790 --> 01:24:11,910 Officer Kim. 996 01:24:11,920 --> 01:24:13,150 Yes. 997 01:24:13,520 --> 01:24:15,410 She's on the news right now. 998 01:24:15,420 --> 01:24:16,520 What? 999 01:24:16,530 --> 01:24:19,420 Developing a system is a much-needed part of this. 1000 01:24:19,430 --> 01:24:21,190 In the early hours of this morning in Dadae-dong, Seoul. 1001 01:24:21,200 --> 01:24:24,020 A mother and daughter who couldn't bear the hardship of life left a suicide note. 1002 01:24:24,030 --> 01:24:26,760 She made a desperate choice. 1003 01:24:26,770 --> 01:24:27,460 It's only been a few days. 1004 01:24:27,470 --> 01:24:29,930 It's been less than a month since the death of the mother and daughter in Jicheon-dong. 1005 01:24:29,940 --> 01:24:32,130 After watching Reporter Seo and then looking at Senior Se Ra. 1006 01:24:32,140 --> 01:24:34,900 I realize the power of a veteran. 1007 01:24:34,910 --> 01:24:35,970 Isn't it? 1008 01:24:35,980 --> 01:24:39,900 Please wear a warm jacket when you go out tomorrow. 1009 01:24:39,910 --> 01:24:41,610 It's going to be generally warm across the country. 1010 01:24:41,620 --> 01:24:43,940 But cold air will hit some areas. 1011 01:24:43,950 --> 01:24:46,750 Temperatures will be slightly cooler in the morning 1012 01:24:46,760 --> 01:24:51,250 Morning temperatures tomorrow will be more than 10 degrees cooler than today 1013 01:24:51,260 --> 01:24:55,120 A cold wave warning will be issued across the mainland. 1014 01:24:55,130 --> 01:24:57,560 Here's a look at the temperatures in each region... 1015 01:24:57,570 --> 01:25:01,030 The temperature change is too sudden 1016 01:25:15,580 --> 01:25:17,080 What's going on? 1017 01:25:17,590 --> 01:25:20,050 Sorry, sorry. 1018 01:25:38,310 --> 01:25:39,770 Seniors! 1019 01:25:41,210 --> 01:25:42,710 What is it? 1020 01:25:43,180 --> 01:25:44,880 What's wrong with you? 1021 01:25:46,880 --> 01:25:48,440 Wake up! 1022 01:25:48,450 --> 01:25:49,110 What? 1023 01:25:49,120 --> 01:25:51,040 Isn't that your closing line for today? 1024 01:25:51,050 --> 01:25:53,550 ...and that's today's weather forecast. 1025 01:25:53,560 --> 01:25:56,060 Come on. Ten seconds to the end. 1026 01:25:56,660 --> 01:25:58,260 The anchor is ready. 1027 01:26:00,060 --> 01:26:04,060 Three, two, one, go. 1028 01:26:04,070 --> 01:26:09,800 Okay, once again, a mother and daughter tragedy is on the air today. 1029 01:26:09,810 --> 01:26:13,700 It reminded me of a similar case that happened 30 years ago. 1030 01:26:13,710 --> 01:26:17,240 On May 10, 1989, in Jungang-gu, Seoul. 1031 01:26:17,250 --> 01:26:19,200 A single mother in her thirties committed suicide with her six-year-old daughter. 1032 01:26:19,210 --> 01:26:22,810 and her six-year-old daughter committed suicide together. 1033 01:26:22,820 --> 01:26:24,980 The daughter woke up crying out of fear. 1034 01:26:24,990 --> 01:26:26,580 That's when the neighbourhood called the police. 1035 01:26:26,590 --> 01:26:31,290 Fortunately, the mother was quick enough to save her life. 1036 01:26:34,400 --> 01:26:35,900 Senpai 1037 01:26:36,730 --> 01:26:38,570 Sera's speech 1038 01:26:40,540 --> 01:26:42,240 Senpai's words 1039 01:26:42,610 --> 01:26:44,510 As long as there is no you 1040 01:26:45,280 --> 01:26:47,280 As long as there is no you 1041 01:26:47,380 --> 01:26:49,640 Without you 1042 01:26:51,610 --> 01:26:53,870 Go on, senpai! 1043 01:26:53,880 --> 01:26:55,420 Senpai 1044 01:26:56,590 --> 01:26:58,290 Senpai, say something! 1045 01:27:01,060 --> 01:27:02,590 Sera-senpai! 1046 01:27:03,130 --> 01:27:05,530 As long as there is no you 1047 01:27:08,300 --> 01:27:10,920 This seat could be mine 1048 01:27:10,930 --> 01:27:12,090 Damn it! 1049 01:27:12,100 --> 01:27:14,170 Direct cut, direct cut. 1050 01:27:17,370 --> 01:27:18,600 Jung Se Ra! 1051 01:27:18,610 --> 01:27:20,270 Do you have any brains at all? 1052 01:27:20,280 --> 01:27:22,810 What the hell do you mean by that? 1053 01:27:25,950 --> 01:27:26,970 Sis! 1054 01:27:26,980 --> 01:27:28,240 What should I do? 1055 01:27:28,250 --> 01:27:29,820 Seung-ah! 1056 01:27:30,890 --> 01:27:32,650 Seung-ah, what should I do? 1057 01:27:32,660 --> 01:27:34,310 What's wrong? What's wrong? What's wrong? 1058 01:27:34,320 --> 01:27:34,980 Hey, call an ambulance! 1059 01:27:34,990 --> 01:27:37,060 What's wrong with you, Se Ra? 1060 01:27:37,590 --> 01:27:38,450 Hey, Director Choi! 1061 01:27:38,460 --> 01:27:40,630 What's wrong with reporter Seo? Call an ambulance! 1062 01:27:40,660 --> 01:27:41,890 Choi, go! 1063 01:27:41,900 --> 01:27:43,120 Call an ambulance! 1064 01:27:43,130 --> 01:27:45,700 Hurry up! Call an ambulance! 1065 01:27:48,440 --> 01:27:50,000 Mom! 1066 01:27:50,110 --> 01:27:51,810 Call an ambulance! 1067 01:27:56,080 --> 01:27:57,550 Mom! 1068 01:28:07,520 --> 01:28:09,060 Mom! 1069 01:28:17,800 --> 01:28:19,430 Excuse me, please. 1070 01:28:29,750 --> 01:28:31,250 Hey, patrolman Kim! 1071 01:28:31,920 --> 01:28:32,870 What's going on? 1072 01:28:32,880 --> 01:28:35,220 A news anchor has been attacked. 1073 01:28:35,250 --> 01:28:36,410 Go and find Jung Se Ra. 1074 01:28:36,420 --> 01:28:37,210 Yes, sir. 1075 01:28:37,220 --> 01:28:38,820 Okay, this way. 1076 01:28:44,760 --> 01:28:45,580 Se Ra! 1077 01:28:45,590 --> 01:28:47,190 You were right. 1078 01:28:47,200 --> 01:28:48,730 My mom, she... 1079 01:28:52,100 --> 01:28:54,440 Stabbed someone. 1080 01:28:54,870 --> 01:28:56,330 Where are you now? 1081 01:28:56,340 --> 01:28:59,060 Well, this is... 1082 01:28:59,070 --> 01:29:01,940 It's the dressing room cubicle at our station. 1083 01:29:03,680 --> 01:29:05,310 Help me... 1084 01:29:07,420 --> 01:29:08,410 Hello? 1085 01:29:08,420 --> 01:29:09,990 Sera! 1086 01:29:20,860 --> 01:29:22,330 How could you... 1087 01:29:22,870 --> 01:29:25,370 How could you do such a thing? 1088 01:29:46,660 --> 01:29:48,160 What are you doing? 1089 01:29:56,630 --> 01:29:58,800 Don't you understand? 1090 01:30:00,070 --> 01:30:02,040 Where's your mother? 1091 01:30:02,340 --> 01:30:04,170 It's you after all. 1092 01:30:05,410 --> 01:30:09,480 We're one in every way. We can't be separated. 1093 01:30:09,950 --> 01:30:11,450 What? 1094 01:30:15,420 --> 01:30:16,950 Sera. 1095 01:30:17,050 --> 01:30:18,720 Dr. Choi! 1096 01:30:18,820 --> 01:30:21,110 You need to talk to my mom. 1097 01:30:21,120 --> 01:30:21,950 My mom is going to treat me... 1098 01:30:21,960 --> 01:30:24,130 Your mother has passed away. 1099 01:30:24,490 --> 01:30:26,530 You know that, too 1100 01:30:48,820 --> 01:30:50,890 The person I'm talking to on the phone 1101 01:30:50,990 --> 01:30:52,650 It's not your mother. 1102 01:30:52,660 --> 01:30:54,590 It was you. 1103 01:30:59,100 --> 01:31:00,590 That's all right. 1104 01:31:00,600 --> 01:31:03,430 My daughter won't go there again. 1105 01:31:03,470 --> 01:31:05,700 Don't call again. 1106 01:31:10,870 --> 01:31:13,180 What a disgrace! 1107 01:31:20,850 --> 01:31:22,170 Sera. 1108 01:31:22,180 --> 01:31:24,980 Mom thinks this is your chance. 1109 01:31:24,990 --> 01:31:27,620 A chance to be a real anchor. 1110 01:31:28,620 --> 01:31:30,460 A real... 1111 01:31:31,230 --> 01:31:32,790 The anchor. 1112 01:31:59,390 --> 01:32:02,890 What really happened that day? 1113 01:32:03,860 --> 01:32:06,230 I went to my mother's house 1114 01:32:07,500 --> 01:32:10,300 I was afraid she had hidden another drink 1115 01:32:10,570 --> 01:32:12,430 So I looked everywhere 1116 01:32:27,850 --> 01:32:33,820 It was the first time I'd seen any of my mother's old photos. 1117 01:32:41,700 --> 01:32:43,500 What can you see now? 1118 01:32:52,940 --> 01:32:54,600 Seriously, what's wrong with you? 1119 01:32:54,610 --> 01:32:56,940 Didn't you promise me you'd stop drinking? 1120 01:33:18,470 --> 01:33:22,540 How many times have I tried to talk you out of it? Why aren't you sober? 1121 01:33:29,650 --> 01:33:31,300 Why are you going through people's rooms without permission? 1122 01:33:31,310 --> 01:33:34,040 You can really be the best. 1123 01:33:34,050 --> 01:33:36,240 You've always done a good job. 1124 01:33:36,250 --> 01:33:37,690 But... 1125 01:33:37,720 --> 01:33:39,550 Do you have to have a baby? 1126 01:33:39,890 --> 01:33:41,580 It's my baby. 1127 01:33:41,590 --> 01:33:44,030 It's up to me to decide if I want to have it or not. 1128 01:33:48,970 --> 01:33:50,400 Let's go. 1129 01:33:50,730 --> 01:33:52,970 We're going to the hospital. Mom! 1130 01:33:53,170 --> 01:33:56,340 Don't wait until later to regret it. Listen to Mom now. 1131 01:33:57,010 --> 01:33:58,810 Are you crazy? 1132 01:34:03,680 --> 01:34:04,800 Daughter? 1133 01:34:04,810 --> 01:34:06,350 Are you okay? 1134 01:34:08,720 --> 01:34:10,690 I'm going to get the medicine. 1135 01:34:10,990 --> 01:34:12,310 I see. 1136 01:34:12,320 --> 01:34:14,890 You can't have a scar on the anchor's face. 1137 01:34:18,860 --> 01:34:21,400 That's why you're going to kill me, too. 1138 01:34:21,730 --> 01:34:24,270 Because I'll interfere with your future. 1139 01:34:26,800 --> 01:34:28,370 What did you say? 1140 01:34:29,910 --> 01:34:33,030 May 10, 1989 1141 01:34:33,040 --> 01:34:33,900 In Jungnam-gu, Seoul 1142 01:34:33,910 --> 01:34:37,140 A single mother in her thirties Commits suicide with her six-year-old daughter 1143 01:34:37,150 --> 01:34:39,220 The mother of the child 1144 01:34:41,380 --> 01:34:46,260 The world was shocked when it was revealed that she was YBC's anchor Lee Yun-sook. 1145 01:35:12,350 --> 01:35:14,950 Why did you do that to me? 1146 01:35:20,390 --> 01:35:23,120 I had no choice but to do it at first 1147 01:35:23,130 --> 01:35:24,790 After I gave birth to you 1148 01:35:25,560 --> 01:35:28,300 I lost everything 1149 01:35:28,870 --> 01:35:29,520 What? 1150 01:35:29,530 --> 01:35:34,000 I thought at least you didn't remember the past It's a blessing from God 1151 01:35:35,440 --> 01:35:36,940 Blessing. 1152 01:35:39,440 --> 01:35:41,140 Blessing. 1153 01:35:52,560 --> 01:35:56,120 I've suffered nightmares of being strangled all my life. 1154 01:35:57,130 --> 01:35:58,700 Mom... 1155 01:35:59,900 --> 01:36:02,400 Can you understand how much that hurts? 1156 01:36:03,270 --> 01:36:04,730 Yes. 1157 01:36:05,300 --> 01:36:07,400 It's my fault. 1158 01:36:08,110 --> 01:36:10,630 But... I did my best. 1159 01:36:10,640 --> 01:36:11,930 You know that. 1160 01:36:11,940 --> 01:36:15,240 I'd do anything for you. 1161 01:36:17,620 --> 01:36:20,120 You hate me, don't you? 1162 01:36:35,000 --> 01:36:37,400 Now I'm fed up with it too 1163 01:36:37,840 --> 01:36:39,870 You look so sad. 1164 01:36:41,540 --> 01:36:43,070 I beg you... 1165 01:36:44,540 --> 01:36:47,080 Get out of my life 1166 01:36:48,510 --> 01:36:50,080 Please. 1167 01:37:42,100 --> 01:37:43,700 Mom. 1168 01:37:47,970 --> 01:37:49,770 I'm sorry. 1169 01:37:57,380 --> 01:38:00,620 I asked you to disappear from my life. 1170 01:38:03,920 --> 01:38:06,690 I didn't mean it. 1171 01:38:23,310 --> 01:38:24,930 No, don't. 1172 01:38:24,940 --> 01:38:26,840 Mom, you can't go. 1173 01:38:42,930 --> 01:38:45,030 As long as I don't have you 1174 01:38:46,630 --> 01:38:48,120 As long as I don't have you 1175 01:38:48,130 --> 01:38:49,900 Without you 1176 01:38:55,640 --> 01:38:57,340 Mom! 1177 01:39:01,780 --> 01:39:03,770 Sera! 1178 01:39:03,780 --> 01:39:04,840 You can't be fooled. 1179 01:39:04,850 --> 01:39:07,180 She's not your real mother. 1180 01:39:21,600 --> 01:39:23,730 You can't run away anymore. 1181 01:39:27,340 --> 01:39:30,040 You have to get rid of that person. 1182 01:40:03,140 --> 01:40:04,530 Sera, wake up! 1183 01:40:04,540 --> 01:40:06,040 Sera! 1184 01:40:07,110 --> 01:40:08,750 Are you awake? 1185 01:40:23,900 --> 01:40:25,730 No! No! 1186 01:40:26,630 --> 01:40:28,470 No! No! No! 1187 01:40:37,410 --> 01:40:42,470 Yesterday on YBC News. Anchor Seo Seung-ah was stabbed with a murder weapon. 1188 01:40:42,480 --> 01:40:45,970 Fortunately, the anchor's life is still intact. 1189 01:40:45,980 --> 01:40:47,880 The shocking thing is that the person who wielded the murder weapon 1190 01:40:47,890 --> 01:40:50,080 It was revealed that it was none other than anchor Jung Se Ra 1191 01:40:50,090 --> 01:40:52,050 The anchor who committed the murder 1192 01:40:52,060 --> 01:40:55,420 The anchor who committed the murder, Jung Se Ra, was calmly broadcasting the 9 o'clock news in place of Seo Seung Ah. 1193 01:40:55,430 --> 01:40:56,520 The world was shocked 1194 01:40:56,530 --> 01:41:01,260 The mother of anchor Jung Se Ra, Lee Seung-ah, who was found dead in her home two days ago. Lee, the mother of anchor Jung Se Ra 1195 01:41:01,270 --> 01:41:02,390 The autopsy results showed 1196 01:41:02,400 --> 01:41:05,840 She had been dead for more than four weeks. 1197 01:41:05,900 --> 01:41:08,260 Lee So-jung, the mother of anchor Jung Se Ra 1198 01:41:08,270 --> 01:41:11,000 It was revealed that she was a former anchor for YBC, Lee Yoon-sook. 1199 01:41:11,010 --> 01:41:13,400 She even changed her name as a result of the case 1200 01:41:13,410 --> 01:41:14,770 She went into hiding 1201 01:41:14,780 --> 01:41:17,440 I'm afraid she's afraid that her daughter's future will be affected... 1202 01:41:17,450 --> 01:41:21,440 Anchor Jung Se Ra has been in a coma for three days. 1203 01:41:21,450 --> 01:41:24,110 Fortunately, anchor Seo Seung-ah is not seriously injured. 1204 01:41:24,120 --> 01:41:25,550 She's recovering quickly. 1205 01:41:25,560 --> 01:41:28,080 I'm sure she'll be able to return to work soon. 1206 01:41:28,090 --> 01:41:31,220 We would like to apologize again for the trouble we caused to our viewers. 1207 01:41:31,230 --> 01:41:33,430 We would like to apologize once again. 1208 01:42:06,600 --> 01:42:10,870 Can you tell me what is the most painful thing about you right now? 1209 01:42:20,680 --> 01:42:23,480 I... I hate... 1210 01:42:26,650 --> 01:42:28,850 My daughter. 1211 01:42:31,120 --> 01:42:34,230 Every time I think about it. 1212 01:42:37,860 --> 01:42:40,160 I suffer so much. 1213 01:43:19,340 --> 01:43:21,240 Mom! 1214 01:43:25,910 --> 01:43:28,740 Come on, Se-Ra, look over there. 1215 01:43:28,750 --> 01:43:30,210 Where is it? 1216 01:43:30,380 --> 01:43:31,540 Over there. 1217 01:43:31,550 --> 01:43:34,450 We have to smile at the camera over there. 1218 01:43:35,150 --> 01:43:36,620 Like this? 1219 01:43:36,890 --> 01:43:40,260 Let's do it together. Oh, one, two. 1220 01:43:43,030 --> 01:43:46,130 Sera, didn't you have fun at the beach? 1221 01:43:46,400 --> 01:43:47,990 Yes, I had a lot of fun. 1222 01:43:48,000 --> 01:43:49,690 I had so much fun. 1223 01:43:49,700 --> 01:43:51,560 Then we'll come back later. 1224 01:43:51,570 --> 01:43:52,890 Really? 1225 01:43:52,900 --> 01:43:55,270 Hook! 1226 01:44:00,780 --> 01:44:02,510 Mom! 1227 01:44:02,920 --> 01:44:05,750 You have to wait for me. 1228 01:44:32,610 --> 01:44:34,010 Mom! 1229 01:44:35,350 --> 01:44:36,780 I'll be there. 1230 01:44:39,320 --> 01:44:43,120 How did you feel when you were pregnant with me? 1231 01:44:43,820 --> 01:44:46,390 I was so happy. 1232 01:44:56,840 --> 01:44:59,040 Even if you went back in time. 1233 01:44:59,170 --> 01:45:01,140 Would you still feel that way? 1234 01:45:03,740 --> 01:45:05,280 Of course I would. 1235 01:45:05,880 --> 01:45:10,150 Even back in the day, my mother would still feel super happy. 1236 01:45:38,280 --> 01:45:39,840 Her pulse is back to normal. 1237 01:45:39,850 --> 01:45:41,000 Blood pressure's back to normal. 1238 01:45:41,010 --> 01:45:43,150 We're hooked up to ultrasound. 1239 01:45:53,190 --> 01:45:54,930 The baby's in pretty good shape. 1240 01:45:55,090 --> 01:45:57,420 Can you hear the baby's heartbeat? 1241 01:45:57,430 --> 01:45:59,200 Yes, I can. 1242 01:46:05,140 --> 01:46:07,270 I can hear it clearly. 1243 01:46:07,640 --> 01:46:09,140 Jung Se Ra. 1244 01:46:09,380 --> 01:46:11,100 Did you wake up? 1245 01:46:11,110 --> 01:46:13,310 Are you okay, Se Ra? 1246 01:46:16,880 --> 01:46:22,620 I'm... here. 1247 01:46:40,770 --> 01:46:44,240 Still... alive. 86224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.