Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Sottotitoli: FrancescaR.
thecinemattoo.blogspot.com
1
00:00:25,595 --> 00:00:28,293
- Hai bisogno di pillole?
- Le ho.
2
00:00:36,562 --> 00:00:38,608
Qualcuno ha bisogno
di pillole?
3
00:00:39,391 --> 00:00:41,436
A che ora?
4:15?
4
00:00:41,480 --> 00:00:43,177
I cronometristi stanno per
dare un segnale.
5
00:00:43,221 --> 00:00:44,004
Okay.
6
00:00:50,097 --> 00:00:51,403
Avete tutti dei contenitori?
7
00:00:51,925 --> 00:00:53,144
Okay.
8
00:00:53,187 --> 00:00:54,232
- Siete pronti a entrare?
- Andiamo.
9
00:01:08,638 --> 00:01:11,249
C'è una guardia che si aggira
con aria perplessa.
10
00:01:11,292 --> 00:01:14,513
Credo che stia cercando di contare
il numero di persone.
11
00:01:20,258 --> 00:01:22,086
Sono molto nervoso, amico.
12
00:01:23,653 --> 00:01:25,872
- Cominciamo.
- Andiamo, facciamolo, andiamo.
13
00:01:27,047 --> 00:01:29,223
- Controllo microfono.
- Controllo microfono!
14
00:01:29,267 --> 00:01:31,312
- Controllo microfono.
- Controllo microfono!
15
00:01:31,356 --> 00:01:33,227
100.000 morti.
16
00:01:33,271 --> 00:01:35,360
100.000 morti!
17
00:01:35,403 --> 00:01:37,188
100.000 morti!
18
00:01:37,231 --> 00:01:39,233
- 100.000 morti!
- Basta, basta.
19
00:01:39,277 --> 00:01:41,496
Non potete fare nulla
per quanto riguarda...
20
00:01:41,540 --> 00:01:44,412
Tempio della morte.
Tempio della morte!
21
00:01:44,456 --> 00:01:47,633
- Tempio del denaro.
- Tempio del denaro!
22
00:01:47,677 --> 00:01:50,636
- Tempio dell'avidità.
- Tempio dell'avidità!
23
00:01:50,680 --> 00:01:52,856
- Tempio dell'ossicodone.
- Tempio dell'ossicodone!
24
00:01:54,031 --> 00:01:57,600
- Bugia di Sacklers.
- I Sackler mentono!
25
00:01:57,643 --> 00:02:01,168
- Migliaia di persone muoiono.
- Migliaia di persone muoiono!
26
00:02:01,212 --> 00:02:04,824
- I Sackler sapevano...
- I Sackler sapevano...
27
00:02:04,868 --> 00:02:07,610
- Le loro pillole avrebbero ucciso.
- Le loro pillole avrebbero ucciso!
28
00:02:08,611 --> 00:02:10,613
Hanno costruito quest'ala!
29
00:02:10,656 --> 00:02:13,485
- Hanno costruito quest'ala!
- Porta questo fuori...
30
00:02:30,415 --> 00:02:32,591
- I Sackler mentono!
- La gente muore!
31
00:02:32,635 --> 00:02:35,463
- I Sackler mentono!
- La gente muore!
32
00:02:35,507 --> 00:02:37,640
- I Sackler mentono!
- La gente muore!
33
00:03:52,845 --> 00:03:55,718
È facile trasformare
la propria vita in storie.
34
00:03:57,197 --> 00:04:00,026
Ma è più difficile...
35
00:04:01,375 --> 00:04:02,725
sostenere i ricordi reali.
36
00:04:06,076 --> 00:04:07,599
Che cosa intendi?
37
00:04:10,471 --> 00:04:14,127
Beh, la differenza tra
la storia e la memoria reale.
38
00:04:16,956 --> 00:04:20,786
L'esperienza reale ha
odore ed è sporca,
39
00:04:20,830 --> 00:04:24,485
e non è racchiusa in
in semplici finali.
40
00:04:31,275 --> 00:04:36,019
I veri ricordi
sono quelli che mi riguardano ora.
41
00:04:39,587 --> 00:04:42,503
Possono apparire cose che
non si volevano vedere,
42
00:04:43,200 --> 00:04:45,332
dove non si è al sicuro.
43
00:04:47,073 --> 00:04:50,207
E anche se non si scatenano
i ricordi,
44
00:04:51,121 --> 00:04:51,948
l'effetto c'è.
45
00:04:52,862 --> 00:04:54,777
È nel tuo corpo.
46
00:05:20,324 --> 00:05:21,499
Va bene.
47
00:06:28,087 --> 00:06:30,916
Era un sobborgo claustrofobico.
48
00:06:30,960 --> 00:06:33,571
"Non fatelo sapere ai vicini".
49
00:06:33,614 --> 00:06:35,747
Mia madre diceva
sempre questa frase.
50
00:06:35,790 --> 00:06:38,054
Non era solo un atteggiamento.
51
00:06:38,097 --> 00:06:39,664
In realtà,
i vicini lo sapevano,
52
00:06:39,707 --> 00:06:41,666
abbiamo scoperto
anni dopo, perché
53
00:06:41,709 --> 00:06:44,147
c'erano così tante urla
in casa.
54
00:06:45,800 --> 00:06:47,541
Parlami di tua sorella.
55
00:06:51,328 --> 00:06:54,853
Mia madre ha insistito
che Barbara parlasse
56
00:06:54,897 --> 00:06:57,203
con frasi complete
all'età di un anno.
57
00:06:58,857 --> 00:07:04,036
E così ha smesso di parlare
per almeno un anno e mezzo.
58
00:07:05,777 --> 00:07:09,476
Sì, quello è stato il primo
atto di ribellione di mia sorella.
59
00:07:16,092 --> 00:07:19,791
Lei si limitava a lavarmi
i capelli o abbracciarmi,
60
00:07:19,834 --> 00:07:21,706
o questo tipo di cose
che ti servono
61
00:07:21,749 --> 00:07:23,012
quando sei piccolo.
62
00:07:24,535 --> 00:07:27,451
E lei sapeva come farlo,
anche se
63
00:07:27,494 --> 00:07:30,062
non era stata nutrita da una madre
in quel modo.
64
00:07:33,718 --> 00:07:36,764
Mi ha fatto capire
in età molto giovane
65
00:07:36,808 --> 00:07:41,378
della banalità e
della stretta mortale della periferia.
66
00:07:48,951 --> 00:07:51,344
Aveva un che di selvaggio.
67
00:07:56,741 --> 00:07:59,135
Suonava costantemente il pianoforte.
68
00:07:59,787 --> 00:08:01,746
Chopin...
69
00:08:01,789 --> 00:08:04,879
Rachmaninoff, Tchaikovsky....
70
00:08:04,923 --> 00:08:09,058
E si poteva capire come si sentiva
da come suonava.
71
00:08:12,409 --> 00:08:16,630
I pappagallini si mettevano
sulle sue spalle mentre lei suonava.
72
00:08:19,068 --> 00:08:22,201
Si fidava di me
con tutti i suoi segreti.
73
00:08:26,423 --> 00:08:29,426
Il sabato sera andava
al cinema
74
00:08:29,469 --> 00:08:31,515
per pomiciare con i ragazzi.
75
00:08:33,734 --> 00:08:37,695
Fu allora che si fece valere
per se stessa e rispose ad uno urlando.
76
00:08:40,089 --> 00:08:44,397
E mi ha parlato di
sentimenti per altre ragazze.
77
00:08:47,009 --> 00:08:49,837
È stato un periodo
di repressione sessuale.
78
00:08:49,881 --> 00:08:53,319
E le fu fatto
temere della sua sessualità.
79
00:08:55,408 --> 00:08:58,411
E spesso partiva dal
suo bisogno di essere tenuta in braccio.
80
00:09:03,547 --> 00:09:07,681
Aveva un detto:
"Gatto magro, gatto selvaggio".
81
00:09:09,901 --> 00:09:11,163
Mi sentivo molto vicina a lei,
82
00:09:12,382 --> 00:09:14,949
ma lei
entrava e usciva dagli istituti
83
00:09:14,993 --> 00:09:16,647
per la maggior parte
della mia infanzia.
84
00:09:20,129 --> 00:09:22,566
Una volta che hanno iniziato
a mandarla via,
85
00:09:22,609 --> 00:09:24,611
hanno continuato
a mandarla via.
86
00:09:28,137 --> 00:09:30,704
I miei genitori le hanno tolto
la sua credibilità e...
87
00:09:32,054 --> 00:09:36,014
l'hanno messa a tacere chiamandola
"malata di mente".
88
00:09:43,065 --> 00:09:44,544
La polizia entrò in casa.
89
00:09:45,806 --> 00:09:48,809
Mio padre iniziò a lamentarsi
sul prato davanti a casa,
90
00:09:48,853 --> 00:09:50,072
a lamentarsi.
91
00:09:51,421 --> 00:09:54,293
Stavano parlando con mia madre,
dicendo che
92
00:09:54,337 --> 00:09:57,905
"Abbiamo trovato sua figlia
e si è suicidata".
93
00:09:58,993 --> 00:10:01,213
E ho sentito mia madre dire,
94
00:10:01,257 --> 00:10:04,086
"Dite ai bambini
che è stato un incidente".
95
00:10:05,609 --> 00:10:09,003
La mia interpretazione
di quel momento è stata...
96
00:10:09,569 --> 00:10:10,179
Rifiuto.
97
00:10:11,615 --> 00:10:14,139
Non voleva
conoscere la verità.
98
00:10:16,141 --> 00:10:18,230
È stato allora che è scattata la molla.
99
00:10:37,858 --> 00:10:41,035
Okay, proviamo
verso sinistra.
100
00:10:51,568 --> 00:10:53,787
- Si.
- O al centro?
101
00:10:53,831 --> 00:10:55,049
Non lo so.
102
00:10:55,093 --> 00:10:57,791
Può spostarsi a destra?
103
00:10:57,835 --> 00:10:59,402
Continua, okay.
104
00:10:59,445 --> 00:11:01,839
Non riesco a vedere bene
perché il tuo corpo...
105
00:11:01,882 --> 00:11:03,057
Grazie.
106
00:11:03,536 --> 00:11:04,146
Wow.
107
00:11:05,973 --> 00:11:07,497
Ti piace?
108
00:11:07,540 --> 00:11:09,586
Okat, voglio solo vedere
un'altra cosa.
109
00:11:09,629 --> 00:11:12,023
Puoi scambiare questi due?
110
00:11:12,066 --> 00:11:14,852
Okay, e un'altra idea.
111
00:11:14,895 --> 00:11:16,288
Un altro paio di idee.
112
00:11:17,115 --> 00:11:18,899
Potrei farlo tutta la notte.
113
00:11:18,943 --> 00:11:19,900
Attenzione.
114
00:11:21,119 --> 00:11:22,164
Già...
115
00:11:27,256 --> 00:11:30,650
Stavo pensando
ieri sera che...
116
00:11:30,694 --> 00:11:33,087
La gente parla di tutti i tipi
di relazioni,
117
00:11:33,131 --> 00:11:34,611
con il proprio partner,
118
00:11:34,654 --> 00:11:36,308
i loro figli,
i loro genitori e...
119
00:11:37,918 --> 00:11:40,399
Le relazioni
che hanno contato di più per me,
120
00:11:40,443 --> 00:11:42,488
probabilmente per tutta la mia vita,
sono i miei amici.
121
00:11:43,924 --> 00:11:46,449
Sono fuggita solo
grazie ai miei amici.
122
00:11:47,189 --> 00:11:48,277
Giusto.
123
00:11:52,498 --> 00:11:54,718
Sì, così va meglio.
È perfetto.
124
00:12:06,904 --> 00:12:09,559
"Sono sopravvissuta
alla crisi degli oppioidi.
125
00:12:10,864 --> 00:12:12,388
"L'ho scampata per un pelo".
126
00:12:14,825 --> 00:12:17,262
"Il mio rapporto con l'ossicodone..."
127
00:12:17,306 --> 00:12:19,438
"è iniziato diversi
anni fa a Berlino."
128
00:12:20,744 --> 00:12:23,616
"Inizialmente era stato prescritto
per la chirurgia."
129
00:12:25,401 --> 00:12:28,708
"Anche se l'ho preso come da istruzioni,
sono diventata dipendente da un giorno all'altro."
130
00:12:30,362 --> 00:12:33,800
"All'inizio,
40 milligrammi era troppo forte."
131
00:12:33,844 --> 00:12:36,847
"Ma man mano che la mia abitudine cresceva,
non era mai abbastanza."
132
00:12:38,979 --> 00:12:43,027
"Sono passata da 3 pillole al giorno,
come prescritto, a 18."
133
00:12:44,463 --> 00:12:47,814
"Il farmaco, come tutti i farmaci,
ha perso il suo effetto."
134
00:12:47,858 --> 00:12:49,903
"Così raccolsi la cannuccia."
135
00:12:51,905 --> 00:12:55,735
"La mia vita ruotava interamente
intorno all'ottenimento e all'uso dell'ossicodone."
136
00:12:55,779 --> 00:12:58,825
"Contare e ricontare,
schiacciare e sniffare"
137
00:12:58,869 --> 00:13:00,697
"era il mio lavoro a tempo pieno."
138
00:13:04,353 --> 00:13:06,137
"Quando sono uscita dalla terapia,
139
00:13:06,180 --> 00:13:07,834
"ho saputo che
la famiglia Sackler,"
140
00:13:07,878 --> 00:13:10,707
"il cui nome conoscevo
da musei e gallerie,"
141
00:13:10,750 --> 00:13:13,100
"erano responsabili
dell'epidemia."
142
00:13:15,189 --> 00:13:18,497
"La famiglia Sackler e la sua
società privata, la Purdue Pharma,"
143
00:13:18,541 --> 00:13:21,065
"pubblicizzavano e distribuivano
il loro farmaco,"
144
00:13:21,108 --> 00:13:23,067
"conoscendo tutti i pericoli".
145
00:13:25,417 --> 00:13:29,465
"Ho creato un gruppo, P.A.I.N.,
per responsabilizzarli."
146
00:13:31,249 --> 00:13:33,120
"Per ottenere il loro ascolto,
mireremo alla loro filantropia."
147
00:13:34,644 --> 00:13:36,733
"Hanno lavato il loro
denaro sporco con sangue nei corridoi"
148
00:13:36,776 --> 00:13:38,909
"di musei e università"
149
00:13:38,952 --> 00:13:40,302
"in tutto il mondo".
150
00:13:46,569 --> 00:13:48,919
Non avevo idea
che avrebbe avuto
151
00:13:48,962 --> 00:13:50,747
la trazione che ha avuto.
152
00:13:50,790 --> 00:13:53,532
È sicuramente tra
i, se non il più importante,
153
00:13:54,794 --> 00:13:58,668
momento di orgoglio del mio mandato
come redattore della rivista.
154
00:13:59,463 --> 00:14:01,596
Sapeva come usare il suo potere.
155
00:14:01,639 --> 00:14:02,945
È una figura
con cui questi musei
156
00:14:02,989 --> 00:14:04,033
volevano lavorare.
157
00:14:04,077 --> 00:14:06,427
Che volevano
nelle loro collezioni.
158
00:14:06,470 --> 00:14:08,907
È un nome importante
nel mondo dell'arte.
159
00:14:08,951 --> 00:14:11,040
Quando ha pubblicato
il portfolio dicendo
160
00:14:11,084 --> 00:14:12,128
che ciò che stava facendo
era importante.
161
00:14:13,347 --> 00:14:14,661
Sapevo che
l'avrebbe messa in gioco
162
00:14:14,755 --> 00:14:16,931
in modo davvero serio e...
163
00:14:17,568 --> 00:14:19,614
Ero preoccupato
per la sua sicurezza.
164
00:14:19,657 --> 00:14:20,441
Ero preoccupato per...
165
00:14:21,920 --> 00:14:26,012
se sarebbe stata cacciata
dal mondo dell'arte.
166
00:14:26,055 --> 00:14:27,448
Penso che...
167
00:14:28,927 --> 00:14:31,539
Stava affrontando
una famiglia molto potente,
168
00:14:31,582 --> 00:14:33,280
una delle famiglie più
potenti.
169
00:14:37,719 --> 00:14:41,636
Voglio dire, se c'è qualcuno che dovrebbe
andare in prigione, loro sono tra questi.
170
00:14:41,679 --> 00:14:44,204
E finché c'è una prigione,
dovrebbero starci...
171
00:14:45,553 --> 00:14:48,469
finché l'intero sistema carcerario
verrà smantellato.
172
00:14:48,512 --> 00:14:51,254
Dovrebbero essere
gli ultimi ad andarsene.
173
00:14:51,298 --> 00:14:53,082
- Ultimi.
- Gli ultimi.
174
00:14:54,779 --> 00:14:59,741
Dopo aver conosciuto Nan
e ci siamo collegati a livelli di...
175
00:14:59,784 --> 00:15:04,876
esperienza di dipendenza
e cose del genere...
176
00:15:04,920 --> 00:15:08,228
Lei mi disse: "Perché non vieni a
uno dei nostri incontri P.A.I.N.?".
177
00:15:09,490 --> 00:15:12,493
La maggior parte dei membri del P.A.I.N.
hanno un'esperienza diretta
178
00:15:12,536 --> 00:15:13,798
con la dipendenza,
179
00:15:13,842 --> 00:15:15,887
o la perdita di una persona cara.
180
00:15:15,931 --> 00:15:19,413
Abbiamo membri
che hanno perso i loro figli...
181
00:15:20,892 --> 00:15:21,415
per overdose,
182
00:15:22,938 --> 00:15:24,983
che hanno membri della famiglia
che stanno lottando,
183
00:15:25,027 --> 00:15:26,246
o che loro stessi
hanno lottato.
184
00:15:27,464 --> 00:15:29,423
Sì, ma la morte è
la linea di fondo di tutto questo,
185
00:15:30,511 --> 00:15:32,121
e questo va ricordato,
186
00:15:32,165 --> 00:15:34,036
dovremmo fare un die-in
di qualche tipo.
187
00:15:34,080 --> 00:15:35,472
Vogliamo fare una raccolta di numeri?
188
00:15:36,952 --> 00:15:38,649
Amici fidati...
189
00:15:38,693 --> 00:15:40,956
Il focus sulla famiglia...
190
00:15:40,999 --> 00:15:44,002
direi che c'era un po'
di paura nel gruppo riguardo
191
00:15:44,046 --> 00:15:45,917
a rivolgersi direttamente a loro,
anche se sentivamo di doverlo fare.
192
00:15:46,831 --> 00:15:49,965
Sì, questo è quello decisivo.
193
00:15:50,008 --> 00:15:53,925
Nan ha detto: "Pensi
che la mia carriera imploderà?".
194
00:15:53,969 --> 00:15:55,927
E io ho risposto: "Probabilmente".
195
00:15:55,971 --> 00:16:00,715
Ho detto: "Sì, queste sono
persone molto spaventose e potenti".
196
00:16:00,758 --> 00:16:03,848
"Ma d'altra parte,
cos'altro si può fare?".
197
00:16:03,892 --> 00:16:07,287
E lei disse: "Penso che dovremmo
abbattere queste persone".
198
00:16:07,330 --> 00:16:09,027
E io dissi,
"Beh, sono d'accordo con te".
199
00:16:10,681 --> 00:16:14,946
E poi abbiamo iniziato a incontrarci
e ci sedevamo a casa di Nan
200
00:16:14,990 --> 00:16:17,558
e sognavamo le cose
che volevamo fare.
201
00:16:22,563 --> 00:16:23,999
È davvero dolce.
202
00:16:24,956 --> 00:16:26,871
E' dolce con Alex.
203
00:16:27,742 --> 00:16:29,135
Vai avanti.
204
00:16:37,447 --> 00:16:41,799
Vediamo
dove tutto inizò.
205
00:16:41,843 --> 00:16:43,497
Voglio dire, ce ne sono
così tanti di questi...
206
00:16:44,585 --> 00:16:47,196
che è difficile
per me trovare...
207
00:16:47,240 --> 00:16:50,199
Sì, questo è il settembre 2019...
208
00:16:50,243 --> 00:16:53,333
Ricevo questo avviso di blocco legale.
209
00:16:53,376 --> 00:16:55,596
"Gentile signor Keefe, le scrivo
per conto dei miei clienti,"
210
00:16:55,639 --> 00:16:57,250
"membri della famiglia
Raymond Sackler.
211
00:16:57,293 --> 00:16:58,207
"Con la presente
si vuole preservare
212
00:16:59,556 --> 00:17:01,297
"e non distruggere,
nascondere o alterare
213
00:17:02,559 --> 00:17:04,213
"tutti i documenti e le comunicazioni
214
00:17:04,257 --> 00:17:05,127
"in suo possesso
215
00:17:06,302 --> 00:17:07,608
"che si riferiscono in qualsiasi modo
a qualsiasi membro
216
00:17:07,651 --> 00:17:08,391
"della famiglia Sackler,
217
00:17:09,827 --> 00:17:12,134
"l'articolo, Purdue Pharma,
e o OxyContin...".
218
00:17:15,050 --> 00:17:16,617
Una delle cose
che è così strana
219
00:17:16,660 --> 00:17:19,141
della famiglia Sackler è che
220
00:17:19,185 --> 00:17:21,404
parliamo di loro
in termini monolitici,
221
00:17:21,448 --> 00:17:24,059
ma in realtà si tratta di
tre famiglie e...
222
00:17:24,102 --> 00:17:26,192
nascono da
questi tre fratelli originari,
223
00:17:26,235 --> 00:17:27,802
Arthur, Mortimer e Raymond.
224
00:17:28,977 --> 00:17:30,674
Si chiama Arthur Sackler.
225
00:17:30,718 --> 00:17:31,588
Per 40 anni,
226
00:17:31,632 --> 00:17:33,590
ha portato energia, buona volontà
227
00:17:33,634 --> 00:17:35,766
e intelligenza all'arte.
228
00:17:35,810 --> 00:17:36,985
Possiede migliaia di opere,
229
00:17:38,813 --> 00:17:40,423
attualmente esposte non solo
al Metropolitan Museum,
230
00:17:40,467 --> 00:17:42,773
ma anche nelle collezioni
universitarie.
231
00:17:45,515 --> 00:17:50,651
Sapendo che l'obiettivo della pace
è inciso nei vostri cuori.
232
00:17:50,694 --> 00:17:53,393
La signora Sackler e io
vi presentiamo questo versetto...
233
00:17:54,829 --> 00:17:57,962
Arthur muore prima
dell'introduzione dell'OxyContin.
234
00:17:58,006 --> 00:18:01,792
Eppure molto
di ciò che è successo è, in parte,
235
00:18:01,836 --> 00:18:03,403
una funzione
dell'eredità di Arthur.
236
00:18:05,013 --> 00:18:07,755
I suoi contemporanei lo conoscevano
come un grande collezionista d'arte
237
00:18:08,669 --> 00:18:10,323
e questo filantropo.
238
00:18:10,366 --> 00:18:10,975
E lo sporco segreto era che
239
00:18:12,586 --> 00:18:15,676
era arrivato a questa posizione
di rilievo e di grande ricchezza
240
00:18:15,719 --> 00:18:17,765
attraverso la commercializzazione
di questo farmaco,
241
00:18:17,808 --> 00:18:18,853
che, tra l'altro, dava anche
una forte dipendenza.
242
00:18:20,333 --> 00:18:25,163
Creò un intero sistema
di vendita del Valium
243
00:18:25,207 --> 00:18:26,469
rivolto in particolare
ai medici.
244
00:18:27,731 --> 00:18:31,257
Ha ideato uno schema
di compensazione per cui
245
00:18:31,300 --> 00:18:34,303
avrebbe ricevuto una serie
di bonus crescenti
246
00:18:34,347 --> 00:18:36,436
in base alla quantità
di Valium venduto.
247
00:18:36,479 --> 00:18:37,306
Il Valium diventò
il farmaco più venduto
248
00:18:38,699 --> 00:18:40,657
nella storia
dell'industria farmaceutica.
249
00:18:41,789 --> 00:18:42,355
Dalla sua collezione personale,
250
00:18:44,008 --> 00:18:45,836
Sackler ha dato allo Smithsonian
carta bianca
251
00:18:45,880 --> 00:18:47,708
per selezionare
un migliaio di pezzi,
252
00:18:47,751 --> 00:18:49,840
il meglio di una vita
di collezionismo.
253
00:18:51,320 --> 00:18:55,542
L'intera impresa Sackler
è stata incentrata sul marketing,
254
00:18:55,585 --> 00:18:58,066
il marketing dell'OxyContin,
ma anche il marketing
255
00:18:58,109 --> 00:19:00,068
del nome della famiglia.
256
00:19:00,111 --> 00:19:01,939
C'è la famiglia
del mondo dell'arte
257
00:19:01,983 --> 00:19:03,985
e il mondo dei musei
e della filantropia.
258
00:19:04,028 --> 00:19:09,469
E poi c'è la
sgradevole storia del...
259
00:19:10,731 --> 00:19:12,994
marketing di Big Pharma,
di dipendenza e morte.
260
00:19:14,343 --> 00:19:16,546
Non abbiate paura
di prendere quello che vi danno.
261
00:19:17,047 --> 00:19:18,700
Spesso si tratta di
un farmaco oppioide.
262
00:19:20,006 --> 00:19:23,575
Alcuni pazienti possono avere paura
di assumere oppioidi
263
00:19:23,618 --> 00:19:27,709
perché percepiti come
troppo forti o che creino dipendenza.
264
00:19:27,753 --> 00:19:30,060
Ma questo è lontano
dalla realtà dei fatti.
265
00:19:30,886 --> 00:19:33,193
I Sackler possedevano la Purdue,
266
00:19:33,237 --> 00:19:35,979
questa azienda che
si era prefissata
267
00:19:36,022 --> 00:19:37,589
di cambiare il modo in cui
268
00:19:37,632 --> 00:19:39,286
questi forti oppioidi
venivano prescritti.
269
00:19:39,330 --> 00:19:42,246
E per farlo, sostenevano
che non creavano dipendenza.
270
00:19:43,769 --> 00:19:45,118
Una o due settimane dopo
l'uscita del mio articolo...
271
00:19:46,380 --> 00:19:49,644
Ricevetti questa e-mail,
questa specie di email criptica
272
00:19:49,688 --> 00:19:51,907
dallo studio di
Nan Goldin che diceva,
273
00:19:51,951 --> 00:19:54,954
"La fotografa Nan Goldin
vorrebbe incontrarla".
274
00:19:54,998 --> 00:19:57,021
Ero un po' confuso,
non sapevo di cosa si trattasse.
275
00:19:57,297 --> 00:19:59,137
Ma organizzammo un incontro.
276
00:19:59,480 --> 00:20:01,433
Aveva questa sorta di
"bisogna rimboccarsi le maniche",
277
00:20:01,439 --> 00:20:02,918
"Dobbiamo fare qualcosa!
Dobbiamo organizzarci!
278
00:20:02,962 --> 00:20:04,920
"Dobbiamo andare là fuori!"
279
00:20:04,964 --> 00:20:08,185
E probabilmente ero...
280
00:20:09,795 --> 00:20:10,674
Arrossisco al pensiero...
281
00:20:10,955 --> 00:20:12,479
ma probabilmente sono stato
gentilmente accondiscendente e ho detto,
282
00:20:13,494 --> 00:20:14,974
"Beh, buon per te,
283
00:20:15,018 --> 00:20:16,976
"Sono contento di sentirlo.
Tienimi aggiornato su questo".
284
00:20:27,378 --> 00:20:29,945
Mi piace lavorare
su un materiale che conosco.
285
00:20:29,989 --> 00:20:32,035
Bottiglie di valium blu.
286
00:20:34,124 --> 00:20:38,606
La mia rabbia verso la famiglia Sackler,
è personale.
287
00:20:38,650 --> 00:20:40,217
Odio queste persone,
288
00:20:41,740 --> 00:20:44,003
ma non si tratta
della mia dipendenza.
289
00:20:45,570 --> 00:20:49,748
Cioè, se si pensa
al profitto sul dolore delle persone.
290
00:20:49,791 --> 00:20:51,967
Non si può che essere
furiosi.
291
00:20:53,404 --> 00:20:57,277
I Sackler mentono, la gente muore,
Finanziare la riduzione del danno ora!
292
00:20:57,321 --> 00:21:01,020
I Sackler mentono, la gente muore,
Finanziare la riduzione del danno ora!
293
00:21:01,064 --> 00:21:05,111
I Sackler mentono, la gente muore,
Finanziare la riduzione del danno ora!
294
00:21:05,155 --> 00:21:08,810
I Sackler mentono, la gente muore,
Finanziare la riduzione del danno ora!
295
00:21:14,251 --> 00:21:19,299
Abbiamo parlato consapevolmente di
Act Up e di ciò che Act Up aveva fatto.
296
00:21:20,474 --> 00:21:23,869
E di come volevamo,
riguardo queste azioni,
297
00:21:23,912 --> 00:21:26,045
avere un impatto.
298
00:21:27,481 --> 00:21:32,225
L'idea di una bottiglia
è stato il primo oggetto che abbiamo creato.
299
00:21:32,269 --> 00:21:35,098
Tutti i musei, le istituzioni
300
00:21:35,141 --> 00:21:38,753
devono smettere
di prendere soldi
301
00:21:38,797 --> 00:21:41,539
da questi
bastardi corrotti e malvagi.
302
00:21:56,684 --> 00:21:59,687
Sono stata cacciata da ogni
scuola e da ogni casa
303
00:21:59,731 --> 00:22:01,080
in cui ho vissuto.
304
00:22:02,951 --> 00:22:05,693
Sono stata cacciata da
casa dei miei genitori.
305
00:22:05,737 --> 00:22:08,218
Sono stata cacciata
dalla mia famiglia adottiva.
306
00:22:08,261 --> 00:22:10,437
Sono stata cacciata dalla
famiglia affidataria comune.
307
00:22:11,525 --> 00:22:12,918
- Sul serio?
- Già.
308
00:22:12,961 --> 00:22:15,529
Non mi viene in
mente nessuno che...
309
00:22:18,184 --> 00:22:20,186
Sì, ne ho fatto un'arte.
310
00:22:21,753 --> 00:22:25,104
Okay, ma perché eri
con i genitori adottivi?
311
00:22:26,758 --> 00:22:32,111
Uno psichiatra disse a mio padre
che se fossi rimasta in casa,
312
00:22:32,155 --> 00:22:35,723
sarebbe successa la stessa cosa
di quello che è successo con Barbara.
313
00:22:35,767 --> 00:22:39,031
Così i miei genitori mi mandarono
ad un'agenzia di affido.
314
00:22:41,033 --> 00:22:45,298
Era l'agenzia di adozione
ebraica a Beacon Hill.
315
00:22:46,778 --> 00:22:47,257
Sì.
316
00:22:48,214 --> 00:22:50,303
Avrò avuto 14 anni.
317
00:22:52,000 --> 00:22:54,699
La donna di casa
mi piastrava i capelli.
318
00:22:54,742 --> 00:22:57,658
Voleva che fossi
una WASP, fondamentalmente.
319
00:23:00,705 --> 00:23:02,359
Ricordo
quando ci andai per la prima volta.
320
00:23:03,577 --> 00:23:06,319
Vomitai
in tutta la mia stanza.
321
00:23:07,190 --> 00:23:09,453
Ero terrorizzata.
322
00:23:12,238 --> 00:23:15,328
Non me lo ricordavo fino ad ora.
323
00:23:20,072 --> 00:23:24,529
Andai in una scuola libera per hippie
che non poteva buttarmi fuori.
324
00:23:26,630 --> 00:23:29,459
La scuola Satya salvò la vita.
325
00:23:33,071 --> 00:23:36,814
Ma ero timida
oltre la fobia sociale, tipo...
326
00:23:37,505 --> 00:23:39,724
una timidezza paralizzante.
327
00:23:41,770 --> 00:23:45,948
Ci sono stati sei mesi
in cui non parlavo proprio.
328
00:23:45,992 --> 00:23:49,909
Credo che il suicidio di mia sorella
mi avesse messo a tacere.
329
00:23:52,999 --> 00:23:55,262
Finché non ho incontrato David.
330
00:23:57,525 --> 00:24:00,615
Ha detto che parlavo ancora
sussurrando.
331
00:24:02,922 --> 00:24:05,489
Io avevo quindici anni.
Lui quattordici.
332
00:24:11,843 --> 00:24:14,585
Era una visione per me.
333
00:24:27,033 --> 00:24:30,210
Ci siamo incontrati,
entrambi rubando bistecche.
334
00:24:32,342 --> 00:24:34,040
Stavamo rubando in un negozio.
335
00:24:34,083 --> 00:24:38,000
Entrambi siamo confluiti
nel reparto bistecche.
336
00:24:38,044 --> 00:24:40,046
- Dici sul serio?
- Si.
337
00:24:40,089 --> 00:24:43,136
Oh, ero una grande taccheggiatrice,
praticamente per tutta la vita.
338
00:24:44,572 --> 00:24:47,401
Non sono sicura di
essere ancora brava, ma
339
00:24:47,444 --> 00:24:49,664
è così che siamo
diventati amici.
340
00:24:52,667 --> 00:24:54,625
David era un grande spiritoso,
341
00:24:54,669 --> 00:24:56,497
molto ironico,
342
00:24:56,540 --> 00:24:57,802
molto preciso.
343
00:24:58,934 --> 00:25:01,328
E questo era
la moneta del regno.
344
00:25:02,807 --> 00:25:07,203
Mi ha insegnato a usare l'umorismo
come meccanismo di sopravvivenza.
345
00:25:09,249 --> 00:25:11,991
Aveva questa eleganza
ed era molto androgino,
346
00:25:13,383 --> 00:25:16,430
che era qualcosa
che mi attraeva molto.
347
00:25:20,608 --> 00:25:24,003
E una notte, abbiamo fatto l'autostop
al dormitorio di mio fratello,
348
00:25:24,046 --> 00:25:26,092
perché ero tra una casa e l'altra,
349
00:25:26,135 --> 00:25:29,747
e lui si sdraiò sul letto
e io mi sdraiai accanto a lui.
350
00:25:29,791 --> 00:25:32,881
Si alzò e si sdraiò
sul pavimento.
351
00:25:34,970 --> 00:25:37,233
E io gli chiesi: "Sei gay?".
352
00:25:38,756 --> 00:25:40,323
E si accese
una luce per lui.
353
00:25:44,675 --> 00:25:46,460
Ha sempre detto che era
354
00:25:46,503 --> 00:25:49,158
la prima volta che qualcuno
lo riconobbe.
355
00:25:52,901 --> 00:25:54,033
Poi mi soprannominò Nan.
356
00:25:55,505 --> 00:25:57,786
Così lo portai fuori
e mi chiamò Nan.
357
00:26:00,814 --> 00:26:03,382
Così ci liberammo
a vicenda.
358
00:26:07,734 --> 00:26:10,855
David era l'occhio del ciclone.
359
00:26:13,349 --> 00:26:16,743
David e Tommy in una vasca di sabbia.
360
00:26:16,787 --> 00:26:19,485
Questa è una delle mie
prime fotografie.
361
00:26:27,319 --> 00:26:30,018
Tutti noi abbiamo avuto
una macchina fotografica della Polaroid.
362
00:26:31,541 --> 00:26:35,066
Mi ci sono affezionata
più di di chiunque altro a scuola.
363
00:26:37,155 --> 00:26:40,506
Era l'unica lingua
che parlavo all'epoca.
364
00:26:43,248 --> 00:26:46,512
Improvvisamente avevo,
una personalità,
365
00:26:46,556 --> 00:26:48,601
che mi diede
una voce.
366
00:26:53,171 --> 00:26:57,132
La fotografia è sempre stata un modo
di attraversare la paura.
367
00:26:57,175 --> 00:27:00,048
Scattare una foto
è una sorta di protezione.
368
00:27:03,181 --> 00:27:05,923
Mi ha dato
un motivo per essere lì.
369
00:27:29,642 --> 00:27:32,732
Davide viveva con
questa bellissima queen
370
00:27:32,776 --> 00:27:34,299
a Cambridge.
371
00:27:35,735 --> 00:27:39,957
Mi trasferii con loro subito.
372
00:27:46,659 --> 00:27:49,140
Andavamo da Goodwill
praticamente ogni giorno.
373
00:27:50,922 --> 00:27:53,969
Tutte le donne ricche davano
i loro vestiti a Goodwill,
374
00:27:54,013 --> 00:27:56,406
e si trattava
di abiti squisiti.
375
00:27:58,930 --> 00:28:01,150
Come gli abiti di Fortuny.
376
00:28:08,984 --> 00:28:11,943
E andavamo al
The Other Side ogni sera.
377
00:28:11,987 --> 00:28:14,685
Subito,
mi sentii a casa.
378
00:28:18,037 --> 00:28:22,258
Ricordo che ero davvero entusiasta
di scattare foto in quel periodo.
379
00:28:25,087 --> 00:28:27,350
Era come un lampo di euforia.
380
00:28:28,438 --> 00:28:31,615
So quando
una foto veniva bene.
381
00:28:33,791 --> 00:28:35,402
Mi viene un brivido.
382
00:28:39,536 --> 00:28:43,062
Facevo sviluppare la pellicola
in una farmacia...
383
00:28:43,105 --> 00:28:45,107
e ognuno di loro sviluppava
384
00:28:45,151 --> 00:28:47,022
una pila di immagini e...
385
00:28:47,066 --> 00:28:50,156
si sfidavano per vedere
chi aveva la pila più grande.
386
00:28:50,199 --> 00:28:53,855
Se non li piaceva una delle
immagini, le strappavano,
387
00:28:53,898 --> 00:28:56,205
e per me andava bene.
388
00:28:57,554 --> 00:29:00,601
Ho sempre voluto
che le persone nelle foto
389
00:29:00,644 --> 00:29:03,038
fossero orgogliose
di essere nel lavoro.
390
00:29:06,041 --> 00:29:09,740
Le persone dicevano: "Oh, non sapevo di essere così bella".
391
00:29:09,784 --> 00:29:13,092
Che è, sai,
quello che voglio sentire.
392
00:29:18,053 --> 00:29:20,055
I miei compagni di stanza,
393
00:29:20,099 --> 00:29:23,232
stavano scappando
dall'America,
394
00:29:24,059 --> 00:29:27,497
e si sono trovati.
395
00:29:30,892 --> 00:29:33,895
Non pensarono,
"Siamo pionieri. Siamo ribelli".
396
00:29:33,938 --> 00:29:35,505
Lo erano e basta.
397
00:29:37,246 --> 00:29:40,380
Si trattava di vivere
ciò che avevano bisogno di vivere
398
00:29:40,423 --> 00:29:44,166
nonostante la reazione
dal mondo esterno.
399
00:31:04,377 --> 00:31:05,987
Mentre vivevo
con i gay
400
00:31:06,030 --> 00:31:07,858
iniziaii a frequentare
la scuola d'arte
401
00:31:07,902 --> 00:31:09,208
per la fotografia.
402
00:31:10,547 --> 00:31:13,289
Volevo che i gay
fossero sulla copertina di Vogue.
403
00:31:14,681 --> 00:31:17,641
Ma a quei tempi,
era impossibile.
404
00:31:24,909 --> 00:31:28,260
Era un periodo
davvero spaventoso per loro.
405
00:31:29,696 --> 00:31:31,046
Potevi essere arrestato
406
00:31:31,089 --> 00:31:32,743
camminando per
strada a Boston.
407
00:31:33,874 --> 00:31:36,747
I miei compagni di stanza
rimanevano a casa,
408
00:31:36,790 --> 00:31:38,749
e uscivano la sera.
409
00:31:39,532 --> 00:31:43,412
E... la sopravvivenza
era un'arte.
410
00:31:52,719 --> 00:31:56,636
Io e David iniziammo ad andare
a Provincetown nel '75.
411
00:31:57,637 --> 00:32:01,076
Era la mecca dei gay.
412
00:32:02,599 --> 00:32:05,210
Ho lavorato in un chiosco
di hot dog portoghesi.
413
00:32:05,254 --> 00:32:08,126
E poi più tardi,
trovai lavoro come barista
414
00:32:08,170 --> 00:32:11,086
al Pied Piper,
il bar delle lesbiche.
415
00:32:13,740 --> 00:32:17,222
Vivevo in questa
comunità lesbica separatista.
416
00:32:19,833 --> 00:32:24,795
Sai, era una specie
di camicie di flanella e tè.
417
00:32:24,838 --> 00:32:29,147
E io venivo da abiti
di taffetà e Quaaludes.
418
00:32:29,191 --> 00:32:31,280
E quindi era un po' strano
419
00:32:31,323 --> 00:32:34,892
perché indossavo perle
e rossetto in spiaggia.
420
00:32:37,764 --> 00:32:40,811
Mi innamorai di
questa bellissima donna.
421
00:32:40,854 --> 00:32:42,421
Siamo state amanti,
per poco tempo.
422
00:32:43,553 --> 00:32:45,772
Aveva molte altri amanti.
423
00:32:48,819 --> 00:32:51,038
Ero ossessionata da lei.
424
00:32:52,779 --> 00:32:55,391
Così la fotografai
costantemente.
425
00:32:57,175 --> 00:33:01,048
Ho spesso usato la fotografia
come sublimazione del sesso.
426
00:33:01,092 --> 00:33:03,268
In genere è meglio del sesso.
427
00:33:07,229 --> 00:33:09,274
Avevo una macchina
per le calamite.
428
00:33:09,318 --> 00:33:11,798
Sai, scatti una foto
e la metti sul bottone.
429
00:33:11,842 --> 00:33:14,061
- Avevi una macchina per le calamite?
- Sì.
430
00:33:14,105 --> 00:33:17,195
Era il mio modo
di guadagnarmi da vivere.
431
00:33:17,239 --> 00:33:19,589
Camminare su e giù per
Commercial Street con i miei tacchi alti
432
00:33:20,590 --> 00:33:22,418
con la mia macchina
per calamite,
433
00:33:22,461 --> 00:33:26,944
e Cookie e Sharon
e Divine e John Waters
434
00:33:26,987 --> 00:33:29,555
sono venuti a farsi fare
delle calamite.
435
00:33:31,253 --> 00:33:34,647
Conoscevo Cookie
dai film di John Waters,
436
00:33:34,691 --> 00:33:37,215
e la idolatravo già.
437
00:33:53,213 --> 00:33:55,168
Vorrei dare fuoco
a questa discarica.
438
00:33:55,630 --> 00:33:58,003
Solo perché siamo belle
tutti sono gelosi.
439
00:33:58,546 --> 00:34:02,028
È come una prigione qui, anche
a Natale è come una prigione.
440
00:34:16,695 --> 00:34:20,351
Era tutto incentrato sulla ricerca
di cosa fosse divertente nella vita.
441
00:34:24,746 --> 00:34:28,098
Cookie e Sharon sono state insieme
per molti anni.
442
00:34:31,710 --> 00:34:34,278
Sharon lavorava
in una pizzeria,
443
00:34:34,321 --> 00:34:36,715
e una sera passò Cookie
444
00:34:36,758 --> 00:34:39,413
con la sua bicicletta
e suo figlio Max.
445
00:34:39,457 --> 00:34:41,676
E aveva i capelli lunghi
446
00:34:41,720 --> 00:34:45,985
con gomme da masticare
e ghiaccioli e foglie.
447
00:34:47,769 --> 00:34:51,077
E Cookie aveva queste
piccole pompe Springolator,
448
00:34:51,121 --> 00:34:54,864
ma erano tenute insieme
con spille da balia.
449
00:34:56,822 --> 00:34:59,129
E Sharon pensò:
450
00:34:59,172 --> 00:35:01,653
"Mi prenderò cura
di queste persone".
451
00:35:06,397 --> 00:35:08,529
E poi Cookie le disse,
452
00:35:08,573 --> 00:35:10,662
"Credo nel tempismo".
453
00:35:14,231 --> 00:35:17,016
Cookie protò
Sharon a casa con sé
454
00:35:17,060 --> 00:35:20,454
attraverso una palude
con grandi salici.
455
00:35:22,543 --> 00:35:25,764
E questo fu l'inizio
di Cookie e Sharon.
456
00:35:28,941 --> 00:35:32,423
Era un periodo di libertà
e di possibilità.
457
00:35:33,859 --> 00:35:36,688
È stato allora che ho fatto
le mie prime presentazioni.
458
00:35:42,955 --> 00:35:43,651
Sei pronta?
459
00:35:44,826 --> 00:35:47,003
Avete tutti il vostro canto?
460
00:35:48,526 --> 00:35:50,528
È una stronzata, smettila.
461
00:35:50,571 --> 00:35:52,269
Hanno creato dei tossicodipendenti
solo per profitto.
462
00:35:53,313 --> 00:35:55,837
Ieri sera stavamo volando!
463
00:36:00,016 --> 00:36:02,714
Eravamo pronti a fare
un'altra azione a New York
464
00:36:02,757 --> 00:36:05,586
e il Met e il Guggenheim
per noi sono come
465
00:36:05,630 --> 00:36:08,198
due dei musei più
importanti.
466
00:36:08,241 --> 00:36:10,417
E sapevamo che
il Guggenheim aveva
467
00:36:10,461 --> 00:36:13,507
il Sackler Education Center.
468
00:36:13,551 --> 00:36:16,293
Quindi erano
un grande obiettivo per noi.
469
00:36:18,469 --> 00:36:21,428
Una parte importante
dei musei che scegliamo è...
470
00:36:21,472 --> 00:36:24,692
Nan è tipicamente
nella collezione permanente.
471
00:36:24,736 --> 00:36:27,478
È molto più forte quando
il messaggio sta arrivando
472
00:36:27,521 --> 00:36:28,831
dall'interno della casa.
473
00:36:29,349 --> 00:36:32,178
Non sono preoccupata.
E se mi riconoscono?
474
00:36:32,222 --> 00:36:34,006
Quando andammo
il Guggenheim,
475
00:36:34,050 --> 00:36:36,052
il nostro nome era
già in circolazione.
476
00:36:36,095 --> 00:36:38,792
Altri musei erano stati avvisati
che saremmo potuti arrivare.
477
00:36:39,316 --> 00:36:42,710
Dovrei indossarlo
in modo che nessuno sappia chi sono.
478
00:36:43,581 --> 00:36:46,714
Non attira l'attenzione.
479
00:36:46,758 --> 00:36:49,152
Un travestimento molto leggero.
480
00:36:49,195 --> 00:36:51,850
Richiama un po' di attenzione,
non è vero?
481
00:36:51,893 --> 00:36:52,807
È un po' brutto.
482
00:36:54,374 --> 00:36:57,943
Il procuratore generale del
Massachusetts aveva appena rilasciato
483
00:36:57,987 --> 00:37:00,206
email interne
484
00:37:00,250 --> 00:37:03,644
e documenti dei Sackler,
che erano molto vasti,
485
00:37:03,688 --> 00:37:05,733
e contenevano citazioni
davvero schiaccianti.
486
00:37:07,344 --> 00:37:12,088
Una di queste era la citazione di
Richard Sackler, che diceva che
487
00:37:12,131 --> 00:37:14,916
al momento del lancio
dell'OxyContin nel 1996,
488
00:37:14,960 --> 00:37:17,789
l'OxyContin avrebbe
travolto il paese
489
00:37:17,832 --> 00:37:20,966
in una
"bufera di prescrizioni".
490
00:37:21,010 --> 00:37:24,230
Pensavo: "E se facessimo
un mucchio di prescrizioni
491
00:37:25,449 --> 00:37:27,190
"e glielo rinfacciassimo?"
492
00:37:31,498 --> 00:37:34,545
Stiamo cercando di allineare
gli striscioni con
493
00:37:34,588 --> 00:37:36,634
la fontana proprio
in fondo alla spirale?
494
00:37:36,677 --> 00:37:37,852
- Sì...
- Okay.
495
00:37:37,896 --> 00:37:39,898
Okay, "Vergogna su Sacklers".
Giusto?
496
00:37:40,420 --> 00:37:41,073
Si.
497
00:37:42,379 --> 00:37:44,642
L'obiettivo è togliere i nomi
dalle pareti.
498
00:37:44,685 --> 00:37:46,774
Basta che i nomi siano lì,
499
00:37:46,818 --> 00:37:49,342
e manterranno ancora
la loro reputazione.
500
00:37:50,865 --> 00:37:53,042
Stanno ancora imbiancando
la loro reputazione.
501
00:37:53,085 --> 00:37:54,956
I musei sono ancora
complici di questo.
502
00:38:00,136 --> 00:38:03,095
L'energia era sicuramente quella giusta.
503
00:38:03,139 --> 00:38:05,315
L'intero museo era già
ronzante quando siamo entrati.
504
00:38:06,490 --> 00:38:07,839
Era un sabato sera
pieno di gente.
505
00:38:10,537 --> 00:38:13,453
- Nan, sei pronta?
- No, dove sono tutti?
506
00:38:15,542 --> 00:38:17,675
Avevamo un segnale,
ma era davvero tipo...
507
00:38:17,718 --> 00:38:20,852
"E' il momento.
Se vedete prescrizioni cadere..."
508
00:38:20,895 --> 00:38:22,027
"Vuol dire che sta iniziando".
509
00:38:22,071 --> 00:38:23,637
- Siamo pronti?
- Si.
510
00:38:39,566 --> 00:38:42,047
Ero in basso e guardavo in alto,
511
00:38:42,091 --> 00:38:43,918
e ho controllato attorno
per un minuto
512
00:38:43,962 --> 00:38:46,138
perché stavo guardando
i foglietti delle ricette
513
00:38:46,182 --> 00:38:50,925
e mi sentivo in soggezione
della visuale che creava.
514
00:38:56,192 --> 00:38:58,933
Dillo forte, dillo chiaro,
Il nome Sackler non è gradito qui!
515
00:39:00,544 --> 00:39:05,897
Dillo forte, dillo chiaro,
Il nome Sackler non è gradito qui!
516
00:39:05,940 --> 00:39:11,163
Dillo forte, dillo chiaro,
L'ossicodone li ha portati qui!
517
00:39:12,599 --> 00:39:15,254
Avevo in mano
uno degli striscioni.
518
00:39:15,298 --> 00:39:17,822
Sembravamo centinaia e centinaia
di attivisti.
519
00:39:17,865 --> 00:39:19,519
Non eravamo
centinaia e centinaia.
520
00:39:21,217 --> 00:39:24,307
La gente gridava con noi.
Erano d'accordo con noi.
521
00:39:25,482 --> 00:39:27,701
- Non più!
- Non più!
522
00:39:27,745 --> 00:39:29,399
- Non più!
- Non più!
523
00:39:31,836 --> 00:39:35,927
- La famiglia Sackler deve andarsene!
- La famiglia Sackler deve andarsene!
524
00:39:35,970 --> 00:39:40,061
- La famiglia Sackler deve pagare!
- La famiglia Sackler deve pagare!
525
00:39:40,105 --> 00:39:42,760
- Le persone muoiono!
- I Sackler mentono!
526
00:39:42,803 --> 00:39:44,979
- La gente muore!
- I Sackler mentono!
527
00:40:00,125 --> 00:40:05,130
Dillo forte, dillo chiaro,
I Sackler non sono i benvenuti qui!
528
00:40:05,174 --> 00:40:09,395
Dillo forte, dillo chiaro,
I Sackler non sono i benvenuti qui!
529
00:40:11,180 --> 00:40:15,923
Abbiamo viaggiato dal
Guggenheim al Met
530
00:40:15,967 --> 00:40:16,533
per condividere
un messaggio,
531
00:40:17,621 --> 00:40:20,232
un messaggio di vita e di morte.
532
00:40:21,190 --> 00:40:23,192
A mio figlio è stato prescritto l'OxyContin
533
00:40:24,584 --> 00:40:27,239
per un intervento al ginocchio
alle superiori.
534
00:40:27,283 --> 00:40:30,242
I medici gli dissero:
"Prendile pillole ogni quattro ore".
535
00:40:31,635 --> 00:40:34,768
"Prendile prima che senti dolore.
Prendile secondo i tempi previsti".
536
00:40:35,987 --> 00:40:38,946
Quando mio figlio parlava
del suo dolore, ho detto,
537
00:40:38,990 --> 00:40:41,384
"Hai preso la pillola?".
538
00:40:41,427 --> 00:40:44,430
Sono diventata complice
della morte di mio figlio.
539
00:40:45,692 --> 00:40:48,260
- Non è giusto.
- Non è giusto!
540
00:40:48,304 --> 00:40:50,654
Mio figlio è diventato dipendente
all'OxyContin.
541
00:40:50,697 --> 00:40:52,395
È passato all'eroina.
542
00:40:52,438 --> 00:40:55,963
Ci sono voluti 11 anni.
Ma l'ha ucciso, cazzo!
543
00:40:56,007 --> 00:41:00,272
Lo ha ucciso. Gli ha tolto la vita.
È morto da solo in un bagno.
544
00:41:00,316 --> 00:41:03,014
Non mi aspetto che i Sackler
si preoccupino di mio figlio.
545
00:41:03,057 --> 00:41:04,102
A noi interessa!
546
00:41:04,145 --> 00:41:07,497
Ma 400.000 vite, giusto?
547
00:41:07,540 --> 00:41:09,150
A qualcuno dovrebbe interessare
di questo!
548
00:41:09,629 --> 00:41:10,674
Sì!
549
00:41:19,378 --> 00:41:21,162
E come ha risposto
il Guggenheim?
550
00:41:21,206 --> 00:41:22,947
Non hanno detto nulla.
551
00:41:24,122 --> 00:41:26,472
I musei tacevano.
552
00:41:27,081 --> 00:41:28,257
Il primo anno,
553
00:41:29,693 --> 00:41:31,912
sono stati 25 i musei
che hanno sostenuto i Sackler.
554
00:41:31,956 --> 00:41:33,784
O non hanno detto nulla
o erano favorevoli.
555
00:41:35,220 --> 00:41:37,918
Sanno che i Sackler
sono una brutta figura...
556
00:41:37,962 --> 00:41:39,050
- Per le loro pubbliche relazioni.
- Giusto.
557
00:41:40,704 --> 00:41:44,969
Ma sono terrorizzati da
ciò che si scoprirà su di loro.
558
00:41:47,493 --> 00:41:49,582
I ricchi hanno paura
che stiamo andando a scavare
559
00:41:50,714 --> 00:41:53,151
nel modo malvagio
in cui hanno fatto i soldi.
560
00:42:38,936 --> 00:42:40,590
Mi traferii sulla Bowery nel '78.
561
00:42:41,939 --> 00:42:46,247
Questo posto che
sarebbe dovuto diventare un museo.
562
00:42:47,466 --> 00:42:49,163
Ci vivevano così tante persone,
563
00:42:49,207 --> 00:42:51,383
ed era uno dei
grandi indirizzi
564
00:42:51,427 --> 00:42:53,864
nella parte bassa di New York
all'epoca.
565
00:42:56,083 --> 00:42:59,260
Era un loft di merda
perché non c'era luce.
566
00:42:59,304 --> 00:43:02,307
Non aveva pareti.
567
00:43:02,351 --> 00:43:05,745
Un po' disfunzionale,
ma riusciva a funzionare.
568
00:43:07,838 --> 00:43:11,755
Scopavamo in ascensore.
C'era un sacco di droga.
569
00:43:11,799 --> 00:43:14,976
Sempre un sacco di droga,
un sacco di coca, un sacco di anfetamina.
570
00:43:15,803 --> 00:43:17,848
La Bowery era la Ballata.
571
00:43:17,892 --> 00:43:20,503
La Bowery era
il quartier generale di Goldin.
572
00:43:22,070 --> 00:43:24,812
Ed è lì che mi trovavo
nell'universo,
573
00:43:24,855 --> 00:43:26,553
era la Bowery.
574
00:43:31,993 --> 00:43:36,040
Quando arrivai a New York, questo ragazzo
mi diede alcuni nomi di gallerie.
575
00:43:36,650 --> 00:43:39,413
A quei tempi, si andava nelle
gallerie con il proprio portfolio.
576
00:43:40,306 --> 00:43:42,612
Così ho chiamato alcune gallerie,
non erano interessate.
577
00:43:42,656 --> 00:43:43,962
E poi sono andata su
a vedere Marvin.
578
00:43:45,354 --> 00:43:47,704
Sono entrata e ho mostrato
queste foto
579
00:43:47,748 --> 00:43:49,968
che nessuno
aveva mai visto prima d'ora.
580
00:43:50,011 --> 00:43:53,014
Impronte completamente
sbagliate e strappate.
581
00:43:53,058 --> 00:43:55,886
E subito,
ci siamo capiti.
582
00:43:57,671 --> 00:44:01,203
Un giorno si presentò
con una scatola di fotografie,
583
00:44:01,327 --> 00:44:04,634
si presentò con questo vestito da festa,
un vestito da festa a pois
584
00:44:04,678 --> 00:44:06,549
con molte crinoline e...
585
00:44:06,593 --> 00:44:07,898
e uno
strano trucco e...
586
00:44:09,422 --> 00:44:12,468
Salì le scale fancy
di questa galleria e...
587
00:44:13,426 --> 00:44:14,688
aveva questa scatola
di foto.
588
00:44:14,731 --> 00:44:16,603
E ho aperto questa scatola
di foto e
589
00:44:16,646 --> 00:44:18,605
circa 20 di esse e...
590
00:44:18,648 --> 00:44:20,868
Non avevo mai visto immagini
come quella in vita mia.
591
00:44:20,911 --> 00:44:24,089
Questi ritratti e immagini di
persone che vivono la loro vita
592
00:44:24,132 --> 00:44:27,396
che erano davvero diverse
da ciò che scattavano tutti gli altri.
593
00:44:28,702 --> 00:44:31,009
Mi chiese di portare altra roba,
594
00:44:31,052 --> 00:44:34,534
e gli portai una cassa.
595
00:44:35,883 --> 00:44:38,929
E chiesi al tassista
di portarmi lì...
596
00:44:38,973 --> 00:44:40,975
facendogli un pompino.
597
00:44:41,019 --> 00:44:43,891
È così che entrai
nel mondo dell'arte.
598
00:44:45,806 --> 00:44:48,591
Era il 1979.
599
00:45:00,908 --> 00:45:03,350
La prima settimana che eravamo lì,
aprì il Mudd Club.
600
00:45:04,564 --> 00:45:06,566
E conobbi Vivienne Dick.
601
00:45:09,438 --> 00:45:11,919
Vivienne era curiosa
di tutto,
602
00:45:11,962 --> 00:45:14,553
e a causa sua,
successero molte cose.
603
00:45:18,273 --> 00:45:21,015
Voglio dire c'erano
diversi mondi a New York...
604
00:45:21,059 --> 00:45:23,104
che frequentavo...
605
00:45:23,148 --> 00:45:25,976
e non necessariamente
si piacevano l'un l'altro.
606
00:45:29,545 --> 00:45:31,243
Il mondo di Vivienne
607
00:45:31,286 --> 00:45:34,942
e questa donna
con cui vivevo, di nome Suzanne...
608
00:45:38,119 --> 00:45:39,686
E Greer...
609
00:45:41,383 --> 00:45:42,602
Faceva le sue bambole
tutto il tempo,
610
00:45:43,516 --> 00:45:44,778
lavorando costantemente.
611
00:45:53,874 --> 00:45:56,964
E poi c'era
il mondo di Bruce.
612
00:45:59,662 --> 00:46:01,534
E David.
613
00:46:06,104 --> 00:46:08,018
E Cookie.
614
00:46:11,196 --> 00:46:15,113
Lei era il centro della vita
di New York.
615
00:46:26,211 --> 00:46:29,039
La gente diceva
che eravamo emarginati.
616
00:46:29,779 --> 00:46:31,520
E a noi non importava.
617
00:46:33,479 --> 00:46:36,482
Le persone normali erano
emarginate per noi.
618
00:46:40,660 --> 00:46:43,402
Cookie era nei film,
era in spettacoli teatrali.
619
00:46:44,794 --> 00:46:47,884
E poi scriveva
critica d'arte.
620
00:46:50,539 --> 00:46:52,062
Cookie diceva:
621
00:46:52,106 --> 00:46:54,064
"Non so perché la gente
pensa che io sia selvaggia"
622
00:46:54,108 --> 00:46:54,674
"Non sono selvaggia."
623
00:46:55,207 --> 00:46:57,818
"La selvatichezza c'è
nelle strade davanti a me".
624
00:47:00,593 --> 00:47:04,423
Devi sentire la sua voce.
E questo ti dice tutto.
625
00:47:05,554 --> 00:47:08,383
Questo tipo di ironia
e di umorismo.
626
00:47:09,630 --> 00:47:10,544
"Dovresti davvero
aspettare Charlie
627
00:47:10,588 --> 00:47:11,850
che torni
dal negozio".
628
00:47:11,893 --> 00:47:13,286
"È con lui che bisogna parlare".
629
00:47:13,330 --> 00:47:14,980
"È lì dentro
a comprare le arance".
630
00:47:15,380 --> 00:47:17,730
"Indicò il negozio di frutta cinese
di Haight Street..."
631
00:47:18,079 --> 00:47:20,933
"Ma ne avevo abbastanza e li ringraziai...
andai in cerca di più azione."
632
00:47:21,505 --> 00:47:24,571
"Queste ragazze erano Susan Atkins,
Squeaky Fromme, Mary Brunner e altre."
633
00:47:24,880 --> 00:47:27,752
"E ho mancato l'incontro con
Charlie Manson per 5 minuti".
634
00:47:30,213 --> 00:47:32,912
Cookie lavorava
come ballerina di go-go.
635
00:47:34,478 --> 00:47:36,741
Ballavo
nel New Jersey perché
636
00:47:36,785 --> 00:47:40,354
non dovevi spogliarti
nel New Jersey.
637
00:47:40,397 --> 00:47:42,922
New York era in topless.
Il New Jersey no.
638
00:47:47,013 --> 00:47:49,841
Quindi prendevamo l'autobus
fino a Paterson,
639
00:47:49,885 --> 00:47:54,368
e andavamo in questi bar da quattro soldi,
e muovevamo il culo...
640
00:47:54,411 --> 00:47:57,937
per poi salire su questo autobus
e tornare a New York.
641
00:48:02,158 --> 00:48:04,944
Ballavo per avere i soldi
per comprare le pellicole.
642
00:48:13,343 --> 00:48:16,738
Poi iniziai
nel bordello.
643
00:48:16,781 --> 00:48:19,088
Sì, è stato piuttosto brutto.
644
00:48:22,439 --> 00:48:25,181
Non ho mantenuto molti
segreti in vita mia.
645
00:48:26,661 --> 00:48:29,794
Ma non ne ho mai
parlato prima d'ora.
646
00:48:34,495 --> 00:48:36,801
Ma credo che a questo
punto della mia vita,
647
00:48:36,845 --> 00:48:38,803
dovrei parlarne.
648
00:48:38,847 --> 00:48:42,459
A causa dell'incredibile
stigma che circonda il lavoro sessuale.
649
00:48:47,812 --> 00:48:50,685
Vivienne si interssò molto
al fatto che...
650
00:48:50,728 --> 00:48:52,948
avevo lavorato
in un bordello...
651
00:48:52,992 --> 00:48:56,778
E decise che voleva
fare un film sull'argomento.
652
00:48:57,866 --> 00:49:00,042
È un film di finzione.
653
00:49:00,086 --> 00:49:03,828
Interpreto la signora
del bordello in cui lavoravo...
654
00:49:03,872 --> 00:49:04,742
Che era un mostro.
655
00:49:05,422 --> 00:49:07,815
Ciao. Come stai?
Sei già stato con noi?
656
00:49:08,703 --> 00:49:10,487
Si lamentava
di noi tutto il giorno,
657
00:49:10,531 --> 00:49:12,881
e poi tornava a casa
da Bloomingdales,
658
00:49:12,924 --> 00:49:15,057
mostrando
la sua lingerie.
659
00:49:17,190 --> 00:49:21,194
Voglio dire che il lavoro sessuale non è negativo
di per sé, ma non è una festa.
660
00:49:21,237 --> 00:49:24,110
È uno dei lavori più difficili
che si possa fare.
661
00:49:32,640 --> 00:49:35,643
Ed è così
che arrivammo al Tin Pan Alley.
662
00:49:39,255 --> 00:49:42,954
Qualcuno disse,
"Dovresti incontrare Maggie".
663
00:49:42,998 --> 00:49:46,523
Assumeva donne
che erano state sex-workers.
664
00:49:46,567 --> 00:49:49,657
E aiutava le persone
ad uscirne.
665
00:49:49,700 --> 00:49:52,181
Era una forza incredibile.
666
00:49:52,225 --> 00:49:54,879
Era un'organizzatrice di comunità.
667
00:49:54,923 --> 00:49:56,707
Era un'ottima cuoca.
668
00:49:57,665 --> 00:50:00,015
Era una radicale.
669
00:50:00,842 --> 00:50:03,540
Ed era una ballerina di danza classica.
670
00:50:03,584 --> 00:50:07,153
Così mi assunse abbastanza velocemente.
Immediatamente.
671
00:50:08,632 --> 00:50:12,767
Il bar era uno spazio sicuro
per le prostitute e anche un modo
672
00:50:12,810 --> 00:50:14,638
di lavorare per uscire
dalla prostituzione
673
00:50:14,682 --> 00:50:16,771
se lo desiderano.
674
00:50:16,814 --> 00:50:19,469
Ed era un centro
per quelli di sinistra.
675
00:50:20,470 --> 00:50:21,863
Il movimento degli squatters.
676
00:50:21,906 --> 00:50:22,994
Il movimento anarchico.
677
00:50:23,038 --> 00:50:23,604
Il movimento nero.
678
00:50:25,519 --> 00:50:26,824
Persone interessate a
sostenere i prigionieri politici
679
00:50:26,868 --> 00:50:27,521
dalla sinistra latina.
680
00:50:28,088 --> 00:50:31,004
E quindi era davvero
un luogo poliglotta.
681
00:50:31,873 --> 00:50:36,547
C'erano truffatori, artisti,
giornalisti della Reuters.
682
00:50:36,791 --> 00:50:40,099
C'erano persone della NBC
che erano in sciopero.
683
00:50:40,142 --> 00:50:42,013
E c'era l'IRS.
684
00:50:43,537 --> 00:50:46,383
Quando l'IRS veniva
nel pomeriggio per ubriacarsi...
685
00:50:46,505 --> 00:50:48,811
Erano difficili da gestire
come i motociclisti.
686
00:50:50,021 --> 00:50:52,937
Ma il bar era
controllato da donne.
687
00:50:54,338 --> 00:50:56,705
Per me era molto importante
che non ci fossero buttafuori,
688
00:50:56,800 --> 00:50:59,847
e non dipendere dalla forza maschile
per mantenere la pace.
689
00:51:01,797 --> 00:51:04,191
E così quando le persone
dietro al bar, compresa Nan...
690
00:51:04,234 --> 00:51:06,932
decidevano che era giunto il momento
che qualcuno se ne andasse,
691
00:51:06,976 --> 00:51:08,847
quella persona
se ne sarebbe andata.
692
00:51:10,849 --> 00:51:13,113
- Offre la casa.
- Oh, grazie, Nan.
693
00:51:22,426 --> 00:51:25,299
Tin Pan era molto integrato.
694
00:51:25,342 --> 00:51:29,781
La New Wave non era
una scena molto integrata.
695
00:51:29,825 --> 00:51:32,523
E inoltre attraversava
linee di classe,
696
00:51:32,567 --> 00:51:35,091
cosa che la New Wave
non ha fatto.
697
00:51:35,135 --> 00:51:38,094
Ho passato molto tempo
al Tin Pan ma
698
00:51:38,138 --> 00:51:41,706
Non posso dire... di parlare di
notti ripetitive, sai?
699
00:51:44,448 --> 00:51:46,842
Quando ho iniziato,
mi piaceva molto.
700
00:51:46,885 --> 00:51:48,322
I primi due anni...
701
00:51:49,453 --> 00:51:51,194
Ascoltavo le persone.
702
00:51:52,543 --> 00:51:53,892
Davvero.
703
00:51:55,590 --> 00:51:57,722
E non erano abituati a questo.
704
00:51:59,548 --> 00:52:03,117
Ero una specie di dominatrice
del bar e ricevevo mance
705
00:52:03,160 --> 00:52:07,077
perché la gente voleva
impressionarmi, conquistarmi...
706
00:52:08,557 --> 00:52:11,777
E lavoravo fino
alle quattro del mattino e
707
00:52:11,821 --> 00:52:13,736
poi andavamo all'After Hours.
708
00:52:20,482 --> 00:52:24,889
Tin Pan Alley divenne
un importante punto di messa in scena.
709
00:52:25,226 --> 00:52:28,707
Mentre ci si organizzava
per lo spettacolo di Times Square.
710
00:52:29,752 --> 00:52:31,928
Era a più piani.
711
00:52:31,972 --> 00:52:34,844
Era collaborativo.
712
00:52:34,888 --> 00:52:36,890
C'erano graffiti,
713
00:52:37,586 --> 00:52:38,848
sculture,
714
00:52:38,892 --> 00:52:40,719
c'erano pittori,
715
00:52:40,763 --> 00:52:42,417
molti lavori video.
716
00:52:42,460 --> 00:52:43,679
C'era la musica...
717
00:52:55,691 --> 00:52:59,713
Il primo piano è il luogo in cui
c'erano la maggior parte degli spettacoli.
718
00:52:59,956 --> 00:53:01,958
Così Nan invitò
tutti al bar.
719
00:53:02,547 --> 00:53:05,855
Quindi, sì, ero ansiosa di
di vedere il suo lavoro e...
720
00:53:05,898 --> 00:53:08,640
Ero seduta
sul pavimento e...
721
00:53:08,684 --> 00:53:10,642
Partì questa musica
e iniziarono le diapositive.
722
00:54:06,655 --> 00:54:09,223
Il lavoro era
incredibilmente politico.
723
00:54:09,266 --> 00:54:11,921
Si trattava di potere,
724
00:54:11,964 --> 00:54:15,664
e in particolare sul potere
che gli uomini avevano sulle donne,
725
00:54:15,707 --> 00:54:19,624
e come questo potere
si traduce nella società.
726
00:54:21,191 --> 00:54:23,672
La prima volta
che vidi la presentazione di Nan
727
00:54:23,715 --> 00:54:25,500
Fu estremamente rauco.
728
00:54:25,543 --> 00:54:28,416
Quello che ricordo di più
è il rumore,
729
00:54:28,459 --> 00:54:31,487
non solo della musica o
dell'attrezzatura,
730
00:54:31,680 --> 00:54:34,335
ma delle persone che parlavano
allo schermo...
731
00:54:35,292 --> 00:54:36,380
Commentando.
732
00:54:37,990 --> 00:54:40,906
All'inizio, il pubblico
sarebbe stato composto
733
00:54:40,950 --> 00:54:43,474
esclusivamente dalle persone
dello spettacolo,
734
00:54:43,518 --> 00:54:46,303
quindi mi urlavano contro
se non gli piaceva qualcosa,
735
00:54:46,347 --> 00:54:49,088
e urlavano
se amavano qualcosa.
736
00:54:49,132 --> 00:54:52,701
Quindi modificai alcune cose
in base a questo.
737
00:54:54,790 --> 00:54:56,705
Poi ho avuto quelle foto
del mio amico
738
00:54:56,748 --> 00:54:58,924
che faceva sesso
con il suo ragazzo
739
00:54:58,968 --> 00:55:02,101
E ha chiesto
che prima o poi li tirassi fuori.
740
00:55:02,145 --> 00:55:06,062
E così ho iniziato a
a fotografarmi mentre facevo sesso.
741
00:55:06,105 --> 00:55:08,325
Ho pensato che se mostravo
scene di sesso...
742
00:55:08,369 --> 00:55:11,807
dovevo mostrare me stessa
mentre facevo sesso.
743
00:55:18,074 --> 00:55:20,555
Lo facevo
nei club underground e
744
00:55:20,598 --> 00:55:23,862
il mio ragazzo all'epoca
faceva girare i dischi.
745
00:55:26,797 --> 00:55:29,147
È stato allora che
la musica è iniziata.
746
00:55:29,191 --> 00:55:31,367
Iniziavo con le canzoni
che conoscevo e poi
747
00:55:31,410 --> 00:55:33,108
la gente mi mandava
musica, letteralmente.
748
00:55:34,544 --> 00:55:36,763
Ma le cambiavo ogni volta.
749
00:55:37,895 --> 00:55:41,072
È stato divertente,
è stato davvero divertente.
750
00:55:41,116 --> 00:55:43,770
La gente ballava.
751
00:55:43,814 --> 00:55:45,207
Era favoloso.
752
00:55:54,085 --> 00:55:57,132
Ero sempre in ritardo
per tutto.
753
00:55:57,175 --> 00:55:58,829
Non dormivo.
754
00:55:58,872 --> 00:56:01,440
Stavo tutta la notte
a montare.
755
00:56:05,227 --> 00:56:06,703
Non ha mai visto
la stessa cosa due volte.
756
00:56:07,255 --> 00:56:09,388
Cambiava la musica,
le diapositive,
757
00:56:09,431 --> 00:56:11,133
cambiava il loro ordine.
758
00:56:11,477 --> 00:56:14,915
A volte i suoi
sentimenti cambiavano.
759
00:56:14,959 --> 00:56:17,700
Cambiava
il loro significato...
760
00:56:17,744 --> 00:56:20,812
Perché le sue fotografie non
avevano un solo significato.
761
00:56:21,878 --> 00:56:27,145
Si sa succedono molte cose
in una fotografia di Nan Goldin.
762
00:56:31,497 --> 00:56:32,933
E credo che questo sia
ciò che ha fatto pensare
763
00:56:32,977 --> 00:56:34,326
che fossero
così cinematografiche.
764
00:56:34,369 --> 00:56:37,416
Perché per la maggior parte delle persone,
sembrano personaggi,
765
00:56:37,459 --> 00:56:38,983
Mentre per le persone
fotografate,
766
00:56:39,026 --> 00:56:41,550
sembrano loro stesse.
767
00:56:43,335 --> 00:56:45,815
Fotografa dalla nostra parte.
768
00:56:49,080 --> 00:56:52,039
A metà degli anni '80
ero più vicina a Cookie.
769
00:56:54,041 --> 00:56:57,958
Non se la passava molto bene
così questa sua amica le disse
770
00:56:58,002 --> 00:56:59,307
di far girare
pun mappamondo
771
00:57:00,569 --> 00:57:04,660
e ovunque abbia messo il dito,
di andare lì.
772
00:57:04,704 --> 00:57:08,751
Così andò in Italia e
incontrò Vittorio.
773
00:57:11,972 --> 00:57:14,757
Fu il più grande
amore della sua vita.
774
00:57:17,456 --> 00:57:19,153
Fu un matrimonio enorme.
775
00:57:19,197 --> 00:57:21,808
Tutti gli abitanti
di New York erano tutti presenti.
776
00:57:22,591 --> 00:57:24,854
Renee Ricard,
777
00:57:24,898 --> 00:57:27,683
Greer, David Armstrong.
778
00:57:29,120 --> 00:57:31,513
Francesco Clemente.
779
00:57:31,557 --> 00:57:33,037
Terry Toy.
780
00:57:34,603 --> 00:57:36,779
Peter Hujar era presente.
781
00:57:36,823 --> 00:57:40,479
Ed eravamo in piedi l'uno accanto all'altro
a scattare foto.
782
00:57:42,002 --> 00:57:44,135
È stato
un bellissimo matrimonio.
783
00:57:46,833 --> 00:57:48,313
E una festa sfrenata.
784
00:58:25,785 --> 00:58:28,570
Una volta che iniziai
a condividere i miei lavori...
785
00:58:28,614 --> 00:58:30,268
Ricevetti un sacco di merda.
786
00:58:32,183 --> 00:58:34,141
"Non c'è cosa più terribile
di una buona artista donna".
787
00:58:34,185 --> 00:58:37,318
Mi fu detto
a metà degli anni '80.
788
00:58:38,450 --> 00:58:40,278
Era davvero una
resistenza pesante.
789
00:58:41,801 --> 00:58:46,153
Soprattutto da parte di artisti maschi
e galleristi che dicevano:
790
00:58:46,197 --> 00:58:47,720
"Questa non è fotografia."
791
00:58:48,808 --> 00:58:52,116
"Nessuno fotografa
la propria vita".
792
00:58:52,159 --> 00:58:56,990
Era ancora
una sorta di atto anomalo.
793
00:58:57,033 --> 00:59:01,864
Era fondamentalmente un'epoca di fotografie
in bianco e nero, verticali.
794
00:59:03,866 --> 00:59:06,739
Quindi è difficile
capire tutto questo
795
00:59:06,782 --> 00:59:09,089
possa essere stato radicale.
796
00:59:13,702 --> 00:59:16,096
Pensavo che il mondo dell'arte
fosse una stronzata e che
797
00:59:16,140 --> 00:59:18,142
Times Square fosse la vita reale.
798
00:59:19,143 --> 00:59:21,493
È lì che ho conosciuto Brian.
799
00:59:24,104 --> 00:59:26,759
Il nostro primo appuntamento,
siamo andati a vedere i Clash.
800
00:59:27,977 --> 00:59:29,849
Proprio dietro l'angolo
del bar.
801
00:59:31,155 --> 00:59:34,245
E poi siamo andati
ad Harlem e ci siamo fatti una canna.
802
00:59:36,160 --> 00:59:38,162
E poi è rimasto.
803
00:59:38,205 --> 00:59:41,861
E rimase dall'81 all'84.
804
00:59:46,779 --> 00:59:50,348
All'epoca era bellissimo,
e mi innamorai di lui.
805
00:59:52,176 --> 00:59:54,134
Era molto tenero.
806
00:59:55,463 --> 00:59:57,639
Lo si può vedere
negli occhi di Brian.
807
01:00:03,732 --> 01:00:05,734
Abbiamo fatto
del buon sesso...
808
01:00:05,778 --> 01:00:08,955
e questo può tenere le persone
insieme per molto tempo.
809
01:00:13,568 --> 01:00:16,006
E poi abbiamo iniziato
a litigare spesso.
810
01:00:17,616 --> 01:00:19,661
E io ero brava a litigare.
811
01:00:24,927 --> 01:00:28,061
Voleva lasciarmi
e io non volevo.
812
01:00:28,105 --> 01:00:31,978
E spesso abbiamo vissuto quel momento,
cercando di lasciarci.
813
01:00:33,675 --> 01:00:36,635
E poi quando sono andata a Berlino,
ci siamo lasciati.
814
01:00:36,678 --> 01:00:39,768
E poi è venuto
a Berlino e...
815
01:00:39,812 --> 01:00:41,553
E quella storia.
816
01:00:45,122 --> 01:00:47,776
Feci una presentazione
in un loft.
817
01:00:48,473 --> 01:00:51,389
E andammo in un bar.
818
01:00:53,086 --> 01:00:56,002
E poi si rese conto
che ero stata con questa ragazza...
819
01:00:56,046 --> 01:00:58,352
E si ingelosì.
820
01:00:59,440 --> 01:01:01,877
Ed è questo che l'ha scatenato.
821
01:01:05,142 --> 01:01:08,275
Eravamo così intrecciati,
che non sapevamo come lasciarci.
822
01:01:09,711 --> 01:01:13,019
Quindi questo fu un motivo
per lasciarci.
823
01:01:15,978 --> 01:01:19,852
Mi tirò un pugno
in faccia ripetutamente.
824
01:01:19,895 --> 01:01:22,028
Come boom, boom, boom.
825
01:01:22,072 --> 01:01:25,292
E si è accanito
sui miei occhi.
826
01:01:25,336 --> 01:01:29,644
Stavo sanguinando e c'era
questa ragazza, Sylvie, di Parigi.
827
01:01:29,688 --> 01:01:32,343
Sylvie entrò
e mi trascinò fuori.
828
01:01:33,518 --> 01:01:35,128
Mi ha salvato la vita.
829
01:01:37,826 --> 01:01:41,134
Distrusse la stanza
e scrisse...
830
01:01:41,178 --> 01:01:43,136
con il rossetto
su tutta la stanza:
831
01:01:43,180 --> 01:01:45,182
"Puttana"
"Troia".
832
01:01:46,183 --> 01:01:48,010
Bruciò i miei diari.
833
01:01:49,795 --> 01:01:54,191
La più grande fortuna della mia vita
è che lasciai la presentazione
834
01:01:54,234 --> 01:01:56,932
al loft in cui
l'avevo mostrata.
835
01:01:56,976 --> 01:01:58,586
Perché... l'avrebbe distrutta.
836
01:02:00,675 --> 01:02:02,024
Già.
837
01:02:07,900 --> 01:02:12,687
Tutte le ossa dell'occhio
erano rotte.
838
01:02:13,862 --> 01:02:15,125
E...
839
01:02:16,130 --> 01:02:18,132
Maggie disse che voleva
accecarmi.
840
01:02:23,176 --> 01:02:26,179
Le mie foto
di me stessa, malconcia
841
01:02:26,223 --> 01:02:29,008
erano ciò che mi impediva
dal tornare indietro.
842
01:02:33,795 --> 01:02:36,842
Le donne che erano state maltrattate
vennero da me e mi dissero
843
01:02:36,885 --> 01:02:38,757
che erano state in
grado di di parlarne
844
01:02:38,800 --> 01:02:40,976
grazie a quelle immagini.
845
01:02:44,763 --> 01:02:49,202
La lotta tra
autonomia e dipendenza è
846
01:02:49,246 --> 01:02:52,423
il cuore di "La ballata
della dipendenza sessuale".
847
01:02:58,000 --> 01:03:01,917
Mio padre cercò
di impedirne la pubblicazione.
848
01:03:04,137 --> 01:03:06,269
Le foto erano una cosa,
849
01:03:06,313 --> 01:03:10,186
ma avevano
così tanta paura del testo.
850
01:03:10,230 --> 01:03:12,058
Perché disse
che stavo cercando di dimostrare
851
01:03:12,101 --> 01:03:15,017
che avevano ucciso mia sorella.
852
01:03:15,061 --> 01:03:16,714
Ecco come l'ha messa.
853
01:03:19,108 --> 01:03:21,197
Brian stava cercando
di ostacolare la pubblicazione.
854
01:03:22,764 --> 01:03:27,290
Lo rende ancora più radicale:
tutti questi uomini che cercano di fermarla.
855
01:03:31,773 --> 01:03:36,256
Quando sono tornata a New York,
andai al Tin Pan.
856
01:03:36,299 --> 01:03:38,984
Ero terrorizzata perché
c'erano tutti quegli uomini,
857
01:03:39,380 --> 01:03:41,078
E non potevo stare
in mezzo a una folla di uomini.
858
01:03:42,514 --> 01:03:45,778
Maggie pensava
che mi drogassi ma non era vero.
859
01:03:45,821 --> 01:03:47,998
Ma la sniffando.
860
01:03:49,825 --> 01:03:52,785
E mi sono ricordata quando me
ne andai dal Tin Pan e pensai:
861
01:03:52,828 --> 01:03:56,049
"Oh, adesso diventerò
davvero stordita."
862
01:03:56,093 --> 01:03:57,833
"Perché non c'è niente
che possa fermarmi".
863
01:03:59,792 --> 01:04:01,098
E l'ho fatto.
864
01:04:09,019 --> 01:04:11,108
Fa un po' paura da queste parti.
865
01:04:12,674 --> 01:04:15,068
Un giornalista del New York Post
mi ha definito fredda
866
01:04:15,112 --> 01:04:16,683
senza essermi presentarmi.
867
01:04:16,797 --> 01:04:18,320
Mi ha chiamato al cellulare.
868
01:04:18,363 --> 01:04:20,626
Ha detto di averlo preso
su Internet.
869
01:04:20,670 --> 01:04:22,498
Dobbiamo avere
davvero le prove
870
01:04:22,541 --> 01:04:24,587
se vogliamo affrontare
questa famiglia.
871
01:04:24,630 --> 01:04:26,807
Potrebbero farci causa, giusto?
872
01:04:28,634 --> 01:04:30,636
Dopo alcune delle nostre azioni,
873
01:04:30,680 --> 01:04:33,291
Purdue Pharma
ha iniziato a pubblicare annunci a tutta pagina
874
01:04:33,335 --> 01:04:34,945
sul New York Times.
875
01:04:34,989 --> 01:04:38,557
Dicendo: "Certo che ci interessa
della crisi degli oppioidi.
876
01:04:38,601 --> 01:04:41,038
"Siamo nel mercato
degli oppioidi".
877
01:04:42,648 --> 01:04:46,043
Le persone accettano
ancora Sackler.
878
01:04:47,828 --> 01:04:50,308
Cosa sta succedendo
alla National Portrait Gallery?
879
01:04:50,352 --> 01:04:52,484
Non so cosa stia succedendo
con il mio lavoro
880
01:04:52,528 --> 01:04:54,486
di essere nello show o meno.
881
01:04:54,530 --> 01:04:56,575
Cosa ne pensa la gente?
882
01:04:56,619 --> 01:04:59,709
Sarebbe un duro colpo
883
01:04:59,752 --> 01:05:02,132
se Nan Goldin rifiutasse
di esporre le sue opere lì
884
01:05:02,190 --> 01:05:03,669
a causa dei soldi
dei Sackler.
885
01:05:03,713 --> 01:05:04,192
Quindi...
886
01:05:05,628 --> 01:05:08,544
Nan doveva avere
una retrospettiva
887
01:05:08,587 --> 01:05:11,764
alla National
Portrait Gallery nel Regno Unito,
888
01:05:11,808 --> 01:05:15,029
ma sono nel bel mezzo
di accettare
889
01:05:15,072 --> 01:05:18,336
una sovvenzione di 1,3 milioni di dollari
dai Sackler.
890
01:05:19,294 --> 01:05:21,078
Quindi Nan ha detto loro che
891
01:05:21,122 --> 01:05:23,733
non avrebbe fatto
la sua retrospettiva con loro
892
01:05:23,776 --> 01:05:25,213
se dovessero accettarla.
893
01:05:33,395 --> 01:05:34,613
Incredibile!
894
01:05:35,919 --> 01:05:39,444
Oh, cavolo, funziona, vero?
Funziona.
895
01:05:39,488 --> 01:05:41,490
Non posso crederci!
896
01:05:41,533 --> 01:05:43,361
Quando
la National Portrait Gallery rifiutò
897
01:05:43,405 --> 01:05:44,797
la donazione dei Sackler.
898
01:05:44,841 --> 01:05:46,012
Ho pensato che fosse
un momento di svolta.
899
01:05:46,216 --> 01:05:50,133
È un'emozione incredibile
pensare che
900
01:05:50,176 --> 01:05:53,876
le persone stiano iniziando a
a ripensare il modo in cui facciamo le cose.
901
01:05:56,313 --> 01:05:59,142
Ripercorriamo
cosa è successo in una settimana.
902
01:05:59,185 --> 01:06:03,364
Penso che non succeda
ai gruppi di attivisti molto spesso.
903
01:06:03,407 --> 01:06:07,368
Martedì,
la National Portrait Gallery
904
01:06:07,411 --> 01:06:09,370
è stata la prima a rifiutare il denaro.
905
01:06:09,413 --> 01:06:10,371
Sì!
906
01:06:11,284 --> 01:06:13,896
Giovedì il Tate si è sgretolato.
907
01:06:13,939 --> 01:06:18,857
Venerdì, sorprendentemente,
il Guggenheim.
908
01:06:18,901 --> 01:06:19,902
Già...
909
01:06:19,945 --> 01:06:21,991
E questo è stato scioccante.
910
01:06:23,963 --> 01:06:28,533
Okay, e poi quegli sporchi
fondi speculativi
911
01:06:28,576 --> 01:06:30,448
rifiutano di accettare
i soldi di Sackler,
912
01:06:30,491 --> 01:06:32,319
che non ha precedenti.
913
01:06:38,963 --> 01:06:41,183
L'effetto domino è stato enorme.
914
01:06:41,226 --> 01:06:45,622
Il fatto che questo avvenga
da tutti questi grandi musei
915
01:06:45,665 --> 01:06:48,668
e che Nan abbia messo la sua mano in
in ognuno di essi,
916
01:06:48,712 --> 01:06:50,409
compreso il Tate,
917
01:06:50,453 --> 01:06:53,543
è importante,
e poi il Met.
918
01:06:53,586 --> 01:06:56,502
Ma non era
abbastanza per noi.
919
01:06:56,546 --> 01:06:57,982
Avevamo una richiesta molto chiara:
920
01:06:58,026 --> 01:07:00,811
Non accettare più i soldi
dei Sackler.
921
01:07:00,854 --> 01:07:03,509
Poi la parte successiva, ovviamente
è abbattere il nome.
922
01:07:10,038 --> 01:07:14,520
Successivamente, abbiamo visto
questo registro di WhatsApp
923
01:07:14,564 --> 01:07:18,220
che fu pubblicato dai membri
della famiglia Mortimer Sackler.
924
01:07:18,263 --> 01:07:21,832
E li si vede effettivamente
parlare di Nan Goldin.
925
01:07:21,875 --> 01:07:24,052
Ne parlano esclusivamente come
926
01:07:25,357 --> 01:07:27,577
questione di
gestione delle relazioni pubbliche.
927
01:07:27,620 --> 01:07:30,493
Non c'è
una sola persona che dica,
928
01:07:30,536 --> 01:07:32,582
"Beh, aspetta un attimo,
929
01:07:32,625 --> 01:07:34,714
"forse c'è un po' di sostanza
in questa critica.
930
01:07:34,758 --> 01:07:37,065
"Dovremmo guardare bene
a quello che abbiamo fatto.
931
01:07:37,108 --> 01:07:39,458
"C'è un modo
di fare ammenda?
932
01:07:39,502 --> 01:07:41,765
"Ci sono domande
che dovremmo fare?".
933
01:07:41,808 --> 01:07:43,854
Invece, è solo del tutto,
934
01:07:43,897 --> 01:07:47,075
"Come possiamo gestire
questo problema di PR?".
935
01:07:54,256 --> 01:07:57,041
Quando hai capito
di essere seguita?
936
01:07:58,738 --> 01:08:04,701
Stavo uscendo da Nan da sola,
un venerdì sera.
937
01:08:05,571 --> 01:08:06,833
E...
938
01:08:08,879 --> 01:08:10,576
Notai una macchina.
939
01:08:12,056 --> 01:08:14,149
Notai che la persona
seduta al suo interno
940
01:08:14,406 --> 01:08:18,062
si stava coprendo
il viso.
941
01:08:18,106 --> 01:08:21,848
E nel momento in cui mi ritrovai
direttamente di fronte a lui...
942
01:08:21,892 --> 01:08:24,460
Mi guardò.
943
01:08:27,680 --> 01:08:33,034
La settimana successiva, mentre
sto attraversando la mia strada,
944
01:08:33,077 --> 01:08:34,905
fino allo stop.
945
01:08:35,732 --> 01:08:37,429
Si accostò questa macchina.
946
01:08:38,430 --> 01:08:41,694
E l'ho guardato.
947
01:08:43,566 --> 01:08:46,308
E continuai a camminare.
948
01:08:46,351 --> 01:08:50,094
Ho camminato per circa 15 metri,
e quando mi guardai indietro,
949
01:08:50,138 --> 01:08:52,966
stava scattando
una foto dalla sua auto.
950
01:08:55,752 --> 01:08:59,930
E come se avessi solo
un ricordo di quel momento
951
01:08:59,973 --> 01:09:01,497
perché è come se...
952
01:09:01,540 --> 01:09:02,063
Non credo ci sia...
953
01:09:02,463 --> 01:09:05,383
Non credo di aver mai provato
una paura così, come in quel momento
954
01:09:05,838 --> 01:09:08,014
Perché non so
chi cazzo fosse quel tizio.
955
01:09:09,755 --> 01:09:12,975
Ma sapevo era lo stesso ragazzo
della settimana precedente.
956
01:09:16,196 --> 01:09:17,675
Credo di avergli
anche urlato contro,
957
01:09:17,719 --> 01:09:19,416
ma non so nemmeno
se ha sentito.
958
01:09:19,460 --> 01:09:23,594
Se n'è andato,
e io ero terrorizzata.
959
01:09:24,639 --> 01:09:26,075
E poi...
960
01:09:26,859 --> 01:09:28,774
Immaginate il mio shock
961
01:09:28,817 --> 01:09:32,560
quando la settimana successiva,
esattamente una settimana dopo,
962
01:09:32,603 --> 01:09:35,128
questo tizio è fuori da Nan.
963
01:09:42,788 --> 01:09:45,965
Eravamo appena usciti
dalla casa di Nan.
964
01:09:46,008 --> 01:09:49,229
La stessa macchina era
davanti alla casa.
965
01:09:57,541 --> 01:09:59,805
E il ragazzo è...
966
01:10:01,589 --> 01:10:02,590
proprio lì...
967
01:10:03,417 --> 01:10:06,072
Che mi guarda
mentre lo filmo.
968
01:10:08,857 --> 01:10:10,990
Se ne sta andando adesso.
969
01:10:16,734 --> 01:10:18,824
Sono uscito con mia moglie
e due bambini.
970
01:10:18,867 --> 01:10:19,999
Ho due bambini piccoli.
971
01:10:21,174 --> 01:10:21,914
Un giorno siamo usciti
per fare una commissione,
972
01:10:23,176 --> 01:10:24,699
e stavamo salendo
in macchina,
973
01:10:24,742 --> 01:10:27,658
e una vicina si avvicinò
e mi disse:
974
01:10:27,702 --> 01:10:31,575
"Ehi, non voglio spaventarti
ma... laggiù"
975
01:10:31,619 --> 01:10:34,068
"C'è un tizio che ha parcheggiato
dall'altra parte della strada..."
976
01:10:34,230 --> 01:10:36,711
"In un SUV,
ed è stato lì tutto il giorno,
977
01:10:36,754 --> 01:10:38,330
"e credo che stia sorvegliando
casa vostra".
978
01:10:39,192 --> 01:10:40,388
Quindi la prima cosa
che pensai ovviamente,
979
01:10:40,422 --> 01:10:42,762
è che sapevo che
Nan aveva avuto questa esperienza
980
01:10:42,790 --> 01:10:44,574
e anche Megan aveva
vissuto una cosa simile.
981
01:10:47,374 --> 01:10:52,118
E quindi ci è sembrato un pezzo,
in termini di modus operandi.
982
01:10:54,250 --> 01:10:56,339
Quando stavo
verificando il mio libro,
983
01:10:56,383 --> 01:10:59,473
ho chiesto alla Purdue
se sapevano qualcosa su
984
01:10:59,516 --> 01:11:01,692
queste persone che
seguivano Nan e Megan
985
01:11:01,736 --> 01:11:03,651
e me e...
986
01:11:03,694 --> 01:11:06,654
Purdue è tornato e ha detto,
987
01:11:06,697 --> 01:11:08,699
"Assolutamente no.
Non faremmo mai una cosa del genere."
988
01:11:08,743 --> 01:11:10,310
"È scandaloso".
989
01:11:10,353 --> 01:11:12,878
Davvero strenuamente
negando e...
990
01:11:12,921 --> 01:11:15,881
nelle mie richieste ai Sackler,
ho chiesto la stessa cosa e...
991
01:11:17,230 --> 01:11:19,623
C'erano alcune delle cose
che chiesi che...
992
01:11:19,667 --> 01:11:21,190
tornarono indietro
e furono rifiutate.
993
01:11:21,234 --> 01:11:22,975
E questa non era uno di loro.
994
01:11:32,985 --> 01:11:35,248
Bob è uno dei membri del nostro
consiglio di amministrazione.
995
01:11:37,467 --> 01:11:38,773
Ciao, come stai?
996
01:11:38,816 --> 01:11:40,601
Ora, è vero...
997
01:11:40,644 --> 01:11:42,429
È un po' folle qui.
998
01:11:44,561 --> 01:11:47,129
Allora, qualcuno ha mai avuto
un kit Narcan prima...
999
01:11:47,173 --> 01:11:49,436
o ha partecipato
a un corso di formazione sul Narcan?
1000
01:11:49,479 --> 01:11:52,047
Sì, ho ricevuto un kit
un paio di settimane fa.
1001
01:11:52,091 --> 01:11:53,788
Ho un kit a casa mia,
ma non mi hanno detto nulla.
1002
01:11:55,355 --> 01:11:58,445
Quindi, passerò in rassegna
un paio di cose essenziali,
1003
01:11:58,488 --> 01:12:00,621
segni e sintomi
di un'overdose di oppiacei,
1004
01:12:00,664 --> 01:12:01,927
e come usare il Narcan
1005
01:12:01,970 --> 01:12:03,689
per invertire
un'overdose di oppiacei, okay?
1006
01:12:04,625 --> 01:12:06,409
Quindi se vedete qualcuno
che pensate
1007
01:12:06,453 --> 01:12:08,368
potrebbe essere in preda a
un'overdose di oppiacei,
1008
01:12:08,411 --> 01:12:10,936
e gli chiedete: "Stai bene?".
E non rispondono.
1009
01:12:10,979 --> 01:12:13,634
Eseguite il massaggio sternale,
e se ancora non rispondono...
1010
01:12:13,677 --> 01:12:14,722
Potete scuoterlo.
1011
01:12:14,765 --> 01:12:15,906
Se ancora non rispondono,
1012
01:12:15,963 --> 01:12:17,225
è allora che bisogna
somministrare il Narcan.
1013
01:12:17,855 --> 01:12:20,100
Quindi somministrerete il Narcan
e chiamare il 911.
1014
01:12:20,467 --> 01:12:23,059
Potete fare quello che volete
ma prima, fate entrambe le cose.
1015
01:12:23,296 --> 01:12:26,908
Apritelo, tenetelo.
Spruzzaglielo nel naso, okay?
1016
01:12:26,952 --> 01:12:27,430
Se non è un'overdose,
1017
01:12:28,255 --> 01:12:29,665
non gli farà male
e non funzionerà.
1018
01:12:29,838 --> 01:12:31,579
Ma se si tratta di un'overdose,
salverà loro la vita.
1019
01:12:34,016 --> 01:12:38,018
Concentrarsi sulla riduzione del danno
è ciò che salverà le persone da questa crisi.
1020
01:12:38,588 --> 01:12:41,504
Siti per il consumo sicuro, per ridurre
stigma e aiutare i tossicodipendenti
1021
01:12:41,547 --> 01:12:43,810
è l'obiettivo
a lungo termine, quindi...
1022
01:12:54,422 --> 01:12:56,859
Okay, stiamo
per iniziare l'udienza.
1023
01:12:56,903 --> 01:12:57,773
Buongiorno.
1024
01:12:58,546 --> 01:13:00,548
Vorrei darvi il benvenuto
all'udienza di oggi
1025
01:13:00,592 --> 01:13:05,248
sull'adeguatezza dei finanziamenti per
servizi per i disturbi da uso di sostanze.
1026
01:13:05,292 --> 01:13:07,506
La prossima testimone
è Nan Goldin,
1027
01:13:07,686 --> 01:13:12,081
fondatrice di Prescription
Addiction Intervention Now.
1028
01:13:12,125 --> 01:13:16,042
Parlerò, in generale,
dall'esperienza personale.
1029
01:13:16,085 --> 01:13:19,349
Questo forse vi aiuterà
a capire cosa significhino,
1030
01:13:19,785 --> 01:13:23,469
alcune di queste proposte di legge
che state cercando di approvare,
1031
01:13:23,701 --> 01:13:25,639
e l'impatto effettivo
su un essere umano.
1032
01:13:26,547 --> 01:13:30,716
Non avrei mai smesso con l'ossicodone
senza la buprenorfina.
1033
01:13:31,838 --> 01:13:33,744
Con una piccola dose
di buprenorfina,
1034
01:13:33,797 --> 01:13:35,930
il desiderio di oppioidi
si riduce.
1035
01:13:35,973 --> 01:13:37,714
A dosi maggiori,
1036
01:13:37,757 --> 01:13:39,455
non si sentono nemmeno
gli effetti degli oppioidi
1037
01:13:39,498 --> 01:13:40,847
se ci provi.
1038
01:13:40,891 --> 01:13:42,893
Sono stata una
tra i fortunati
1039
01:13:42,937 --> 01:13:45,029
che ha potuto
accedere immediatamente al MAT
1040
01:13:45,374 --> 01:13:47,028
e permettersi un buon trattamento.
1041
01:13:47,071 --> 01:13:49,856
I medici devono pagare per formarsi
e ricevere un'esenzione
1042
01:13:49,900 --> 01:13:51,989
per prescrivere la buprenorfina,
1043
01:13:52,033 --> 01:13:53,904
quando non è
richiesto alcun certificato
1044
01:13:53,948 --> 01:13:54,949
per prescrivere l'OxyContin.
1045
01:13:56,341 --> 01:13:58,909
Ancora una volta, questa è una politica
che aumenta lo stigma
1046
01:13:58,953 --> 01:14:01,129
nella comunità medica
1047
01:14:01,172 --> 01:14:04,001
sul trattamento delle persone
tossicodipendenti.
1048
01:14:04,045 --> 01:14:06,221
Le persone devono essere
tenute in vita.
1049
01:14:06,264 --> 01:14:10,529
La dipendenza non è una questione morale.
Non è una questione criminale.
1050
01:14:10,573 --> 01:14:12,923
Riduzione del danno significa non solo
1051
01:14:12,967 --> 01:14:14,838
recuperare i danni causati
dalla malattia della dipendenza,
1052
01:14:16,318 --> 01:14:20,452
ma anche i danni causati
dall'aggressione sociale e morale
1053
01:14:20,496 --> 01:14:23,107
sulle persone con
disordine da uso di sostanze.
1054
01:14:25,327 --> 01:14:26,850
Grazie mille.
1055
01:14:26,893 --> 01:14:30,465
È importante sentire questo
da persone che prendono farmaci.
1056
01:14:30,941 --> 01:14:31,855
Ma non me ne vergogno.
1057
01:14:33,509 --> 01:14:35,685
E non è la mia strada
verso la guarigione.
1058
01:14:35,728 --> 01:14:36,991
- È la mia guarigione.
- È importante condividerlo.
1059
01:14:38,383 --> 01:14:40,907
La gente pensa che si debba
essere fuori da tutto
1060
01:14:40,951 --> 01:14:42,735
per essere in recupero,
1061
01:14:42,779 --> 01:14:44,824
e questo non è certo vero.
1062
01:14:44,868 --> 01:14:46,435
Sì, lo stigma è terribile.
1063
01:14:47,349 --> 01:14:48,698
Okay, grazie mille.
1064
01:15:06,890 --> 01:15:08,239
A braccetto?
1065
01:15:12,765 --> 01:15:17,814
Ci siamo uniti a Housing Works
e Vocal New York,
1066
01:15:17,857 --> 01:15:20,208
che volevano davvero
fare qualcosa.
1067
01:15:20,251 --> 01:15:22,819
- Siamo qui...
- Siamo qui...
1068
01:15:22,862 --> 01:15:25,865
- per attirare l'attenzione su...
- per attirare l'attenzione su...
1069
01:15:25,909 --> 01:15:29,217
- Giornata di sensibilizzazione sull'overdose!
- Giornata di sensibilizzazione sull'overdose!
1070
01:15:30,392 --> 01:15:31,306
- Niente stigma!
- Nessuna vergogna!
1071
01:15:32,481 --> 01:15:33,264
- Niente stigma!
- Nessuna vergogna!
1072
01:15:34,439 --> 01:15:36,050
- Niente stigma!
- Nessuna vergogna!
1073
01:15:39,662 --> 01:15:41,707
Per ridurre il danno
1074
01:15:41,751 --> 01:15:45,059
i siti di consumo sicuro
invitano le persone e dicono,
1075
01:15:45,102 --> 01:15:45,755
"Guardate..."
1076
01:15:46,843 --> 01:15:49,933
"Qualsiasi cosa da cui siete
dipendenti non è"
1077
01:15:49,976 --> 01:15:51,804
"ciò che mettiamo in discussione
in questo momento."
1078
01:15:51,848 --> 01:15:54,590
"Vogliamo solo che siate in grado di
di farlo in modo sicuro."
1079
01:15:54,633 --> 01:15:55,852
"Non mettere a rischio nessuno".
1080
01:15:57,375 --> 01:15:59,116
"Ecco come sparare
in modo pulito".
1081
01:16:00,813 --> 01:16:04,861
"Non sai cosa hai comprato,
lo testeremo per te".
1082
01:16:04,904 --> 01:16:08,517
- Ehi Cuomo, che ne dici?
- Quante persone sono morte oggi?
1083
01:16:16,873 --> 01:16:20,833
Basta morti! Basta morti!
Basta morti!
1084
01:16:40,592 --> 01:16:45,075
Sono andata in riabilitazione
per la prima volta nel 1988.
1085
01:16:49,340 --> 01:16:52,822
Mi ero un po'
isolata dai miei amici.
1086
01:16:55,259 --> 01:16:58,044
Pensavo di tornare
alla mia comunità...
1087
01:16:59,655 --> 01:17:03,920
E poi ho capito che la maggior parte
delle persone erano morte o in fin di vita.
1088
01:17:03,963 --> 01:17:06,052
Non stare più zitti,
Act Up!
1089
01:17:06,096 --> 01:17:07,837
Non stare più zitti,
Act Up!
1090
01:17:15,584 --> 01:17:18,587
Agite! Combattete!
Combattete l'AIDS!
1091
01:17:18,630 --> 01:17:21,416
Agite! Combattete!
Combattete l'AIDS!
1092
01:17:32,209 --> 01:17:34,342
Sembrava la seconda guerra mondiale.
1093
01:17:35,734 --> 01:17:38,389
Abbiamo visto tutti
spazzati via,
1094
01:17:38,433 --> 01:17:40,609
e non c'era nulla
che potevamo fare.
1095
01:17:47,833 --> 01:17:50,445
Ricevetti una chiamata
da Artists Space,
1096
01:17:50,488 --> 01:17:52,969
e mi chiesero
di curare una mostra.
1097
01:17:55,406 --> 01:17:58,844
Volevo che il tema
fosse l'AIDS.
1098
01:17:58,888 --> 01:18:03,197
E mi è stato detto che non c'erano
spettacoli sull'AIDS.
1099
01:18:07,505 --> 01:18:12,075
Ho chiesto a tutti i miei amici
di contribuire con qualcosa
1100
01:18:12,118 --> 01:18:15,121
perché volevo che fosse
una comunità.
1101
01:18:15,165 --> 01:18:18,081
È stata la prima mostra che ho curato.
1102
01:18:20,997 --> 01:18:23,913
La mortalità non sembra più
un'astrazione
1103
01:18:23,956 --> 01:18:27,177
che potrei allontanare
fino all'età di 80 o 90 anni o...
1104
01:18:27,221 --> 01:18:29,440
Non c'è più il lusso di
1105
01:18:30,572 --> 01:18:33,227
allontanare l'idea
della mortalità.
1106
01:18:36,795 --> 01:18:40,277
David Wojnarowicz
è stato la mia guida spirituale.
1107
01:18:40,321 --> 01:18:42,627
È stato la mia guida politica.
1108
01:18:48,380 --> 01:18:50,302
"Se volete fermare l'AIDS,
sparate ai froci".
1109
01:18:50,422 --> 01:18:51,906
Così dice il governatore
del Texas alla radio.
1110
01:18:52,338 --> 01:18:54,061
E il suo addetto stampa
afferma in seguito
1111
01:18:54,160 --> 01:18:55,288
che il governatore
stava solo scherzando,
1112
01:18:55,380 --> 01:18:57,556
e non sapeva
che il microfono era acceso.
1113
01:18:57,713 --> 01:18:59,323
Inoltre, non pensava
che avrebbe danneggiato le sue possibilità
1114
01:18:59,366 --> 01:19:01,151
di rielezione.
1115
01:19:01,194 --> 01:19:02,152
E mi sveglio ogni mattina.
1116
01:19:03,980 --> 01:19:05,895
Mi sveglio ogni mattina in questa
macchina da guerra chiamata America,
1117
01:19:05,938 --> 01:19:08,462
e mi porto dietro questa rabbia
come un uovo pieno di sangue.
1118
01:19:08,506 --> 01:19:09,855
E c'è una linea sottile,
1119
01:19:09,899 --> 01:19:12,466
una linea sottile
tra l'interno e l'esterno,
1120
01:19:12,510 --> 01:19:14,854
una linea sottile tra
pensiero e l'azione.
1121
01:19:15,005 --> 01:19:18,574
E questa linea è semplicemente composta
da sangue, muscoli e ossa.
1122
01:19:18,618 --> 01:19:21,142
Ho guardato per tutta la vita
i segni che ci circondano,
1123
01:19:21,185 --> 01:19:23,274
nei media,
o sulle labbra della gente,
1124
01:19:23,318 --> 01:19:25,837
i tipi religiosi
fuori dalla Cattedrale di San Patrizio,
1125
01:19:25,929 --> 01:19:28,236
gridando agli uomini e alle donne
nella parata gay:
1126
01:19:28,279 --> 01:19:31,413
"L'anno prossimo non ci sarete più.
Avrete l'AIDS e morirete! Ha ha!"
1127
01:19:38,072 --> 01:19:42,119
Nan Goldin ha curato
questa mostra con l'idea di
1128
01:19:42,163 --> 01:19:46,559
di scegliere i lavori di
persone che conosceva
1129
01:19:46,602 --> 01:19:48,125
che sono state colpite dall'AIDS,
1130
01:19:48,169 --> 01:19:50,040
che vivevano con l'AIDS.
1131
01:19:52,347 --> 01:19:55,655
Voleva sfatare il concetto
di vittima dell'AIDS.
1132
01:19:57,657 --> 01:20:00,355
Non sono certo una vittima
se riesco a resistere.
1133
01:20:00,398 --> 01:20:04,751
Quello che vedo è un'ignoranza istituzionalizzata
riguardo questa epidemia.
1134
01:20:07,667 --> 01:20:11,235
Voleva anche affrontare
questioni di sessualità
1135
01:20:11,279 --> 01:20:13,673
nel mezzo di questa epidemia.
1136
01:20:16,458 --> 01:20:19,321
Che c'era una sessualità,
c'era una sessualità sicura,
1137
01:20:19,940 --> 01:20:23,813
e che sarebbe
continuata a verificarsi,
1138
01:20:23,857 --> 01:20:26,424
nonostante il silenzio
di queste informazioni
1139
01:20:26,468 --> 01:20:28,601
da parte della chiesa
o del un governo.
1140
01:20:31,299 --> 01:20:34,519
C'è un lavoro davvero
importante nello spettacolo.
1141
01:20:35,651 --> 01:20:38,915
Come quello di David.
Come quello di Peter Hujar.
1142
01:20:41,657 --> 01:20:43,572
Philip-Lorca di Corcia.
1143
01:20:44,617 --> 01:20:46,444
Mark Morrisroe.
1144
01:20:47,402 --> 01:20:49,360
Greer Lankton.
1145
01:20:50,492 --> 01:20:51,493
Darrel Ellis.
1146
01:20:52,929 --> 01:20:56,541
Persone molto conosciute
e persone sconosciute.
1147
01:20:59,022 --> 01:21:02,243
Si trattava
della perdita di una comunità.
1148
01:21:03,505 --> 01:21:07,378
E di cercare di mantenere
l'eredità delle persone.
1149
01:21:13,515 --> 01:21:16,213
Ho chiamato David e gli ho chiesto
di scrivere per il mio catalogo.
1150
01:21:17,911 --> 01:21:22,698
Gli ho inviato le foto di alcuni
dei lavori che vi erano contenuti,
1151
01:21:22,742 --> 01:21:25,658
e gli ho detto:
"Puoi scrivere quello che vuoi".
1152
01:21:25,701 --> 01:21:26,789
"Sosterrò
qualsiasi cosa tu scriva".
1153
01:21:28,095 --> 01:21:31,359
Mi è stato chiesto di scrivere
un saggio sul catalogo
1154
01:21:31,402 --> 01:21:34,231
relativo a una mostra
sull'AIDS
1155
01:21:34,275 --> 01:21:35,711
e di una comunità di persone.
1156
01:21:35,755 --> 01:21:37,670
Così ho iniziato a parlare
1157
01:21:37,713 --> 01:21:40,542
di ciò che stavo vivendo
proprio lì nella mia vita e
1158
01:21:40,585 --> 01:21:42,500
trattare con l'immagine
e rappresentazione
1159
01:21:42,544 --> 01:21:44,764
e tutto ciò che viene visto
con l'idea di...
1160
01:21:44,807 --> 01:21:48,376
di avere una malattia tabù
in questa società.
1161
01:21:49,943 --> 01:21:53,511
Mi è piaciuto molto che questo
piccolo catalogo magro
1162
01:21:53,555 --> 01:21:57,341
con riproduzioni in miniatura
in bianco e nero
1163
01:21:57,385 --> 01:22:00,954
avrebbe potuto causare una grande
scossa politica.
1164
01:22:03,739 --> 01:22:05,828
Presso la galleria Artists Space
Gallery di Tribeca,
1165
01:22:05,872 --> 01:22:08,744
sono ancora in corso i preparativi
per la mostra della prossima settimana,
1166
01:22:08,788 --> 01:22:12,617
ma il National Endowment of Arts
ha cancellato la sua sovvenzione.
1167
01:22:12,661 --> 01:22:14,794
Il Fondo Nazionale per le Arti
si rifiuta di sponsorizzare
1168
01:22:14,837 --> 01:22:16,926
una mostra d'arte
qui a New York City
1169
01:22:16,970 --> 01:22:19,537
perché tratta
di AIDS e omosessualità
1170
01:22:19,581 --> 01:22:20,582
e offende anche
alcune sensibilità politiche.
1171
01:22:22,149 --> 01:22:24,760
Una cosa che voglio sottolineare è
che è organizzata da artisti.
1172
01:22:24,804 --> 01:22:27,894
È organizzata da una fotografa
Nan Goldin...
1173
01:22:27,937 --> 01:22:32,420
Susan Wyatt, la regista,
si innevosì per ciò che scrisse David,
1174
01:22:32,463 --> 01:22:33,769
e così lo portò al NEA.
1175
01:22:35,510 --> 01:22:39,470
Secondo quanto riferito, il catalogo
critica il senatore Jesse Helms
1176
01:22:39,514 --> 01:22:42,299
per la sua posizione
sull'omosessualità e sull'arte,
1177
01:22:42,343 --> 01:22:44,693
e chiama il cardinale
newyorkese O'Connor
1178
01:22:44,737 --> 01:22:47,130
"un grasso cannibale
con una gonna nera".
1179
01:22:49,306 --> 01:22:51,482
Pensi che il telefono
squillerà di nuovo?
1180
01:22:51,526 --> 01:22:53,006
Da un momento all'altro.
1181
01:22:53,049 --> 01:22:54,428
Per cosa?
Cosa pensi che sarà?
1182
01:22:54,616 --> 01:22:56,487
Probabilmente si tratta
del cardinale O'Connor,
1183
01:22:56,531 --> 01:22:59,851
che esprime il suo diretto sostegno
delle mie dichiarazioni.
1184
01:23:00,317 --> 01:23:04,669
E ammettendo che, poiché egli
banchetta con il corpo di Cristo,
1185
01:23:04,713 --> 01:23:06,715
che è un cannibale,
1186
01:23:06,759 --> 01:23:08,891
e che, sì,
ha un'inclinazione per le gonne nere.
1187
01:23:10,110 --> 01:23:14,375
È grasso,
traslucido e immorale.
1188
01:23:19,641 --> 01:23:22,600
Dopo la diffusione della notizia,
David ha chiamato, molto turbato,
1189
01:23:24,124 --> 01:23:28,389
e mi disse che stavano
cercando di fargli togliere quel
1190
01:23:28,432 --> 01:23:31,392
"grasso cannibale del cazzo
con gonne nere".
1191
01:23:33,437 --> 01:23:35,570
Penso che sia molto pericoloso
e molto spaventoso.
1192
01:23:35,613 --> 01:23:39,661
Vedo un'esplosione di maccartismo
e una lista nera di artisti...
1193
01:23:39,704 --> 01:23:41,663
se si continua
a permettere che ciò accada.
1194
01:23:44,840 --> 01:23:49,108
Il focus artistico
dell'esposizione si perse.
1195
01:23:49,422 --> 01:23:53,790
E quello che si è rivelato essere
lo spettacolo nella sua forma attuale,
1196
01:23:54,197 --> 01:23:57,026
non era e non è
artisticamente valido.
1197
01:23:58,593 --> 01:24:02,503
Il compositore Leonard Bernstein
è riuscito a rimanere invischiato nella controversia.
1198
01:24:02,797 --> 01:24:04,973
Questo dopo aver rifiutato
la Medaglia Nazionale delle Arti
1199
01:24:05,016 --> 01:24:08,019
a causa dell'azione del NEA
che ha tolto la sovvenzione.
1200
01:24:09,195 --> 01:24:11,022
E la cosa che
mi fa ridere è,
1201
01:24:11,066 --> 01:24:13,329
se in questo momento,
1202
01:24:13,373 --> 01:24:15,201
immagini e parole
che sono state fatte
1203
01:24:15,244 --> 01:24:17,812
da un individuo
hanno un tale potere
1204
01:24:17,855 --> 01:24:21,207
di creare questa tempesta
di polemiche...
1205
01:24:21,250 --> 01:24:22,860
Non è fantastico?
1206
01:24:22,904 --> 01:24:24,253
Significa che il controllo
delle informazioni
1207
01:24:24,297 --> 01:24:26,690
ha una crepa
nel suo muro.
1208
01:24:32,214 --> 01:24:33,694
Salve.
1209
01:24:38,917 --> 01:24:40,440
Beh, è stato uno zoo.
1210
01:24:40,484 --> 01:24:43,347
Il senatore Alfonse D'Amato ha stracciato
un catalogo d'arte in Senato.
1211
01:24:43,462 --> 01:24:46,369
Come possono ignorare
l'aspetto politico dell'AIDS?
1212
01:24:46,797 --> 01:24:50,552
Il fatto che io possa morire
di AIDS nel 1989, non è un fatto politico?
1213
01:24:50,838 --> 01:24:52,791
Il fatto che io non abbia
assicurazione sanitaria
1214
01:24:53,014 --> 01:24:54,932
e non ho accesso a
un'assistenza sanitaria adeguata?
1215
01:24:55,172 --> 01:24:56,848
Non è una questione politica?
1216
01:25:10,796 --> 01:25:13,712
A Vittorio furono dati
tre mesi di vita
1217
01:25:13,756 --> 01:25:16,672
e iniziò a disegnare vignette.
1218
01:25:24,419 --> 01:25:27,770
Era ancora vivo
un anno e mezzo dopo.
1219
01:25:30,251 --> 01:25:33,602
Questa è la scia di Vittorio.
1220
01:25:40,672 --> 01:25:42,935
Cookie aveva già
perso la voce.
1221
01:25:43,980 --> 01:25:46,330
Scriveva continuamente.
1222
01:25:46,374 --> 01:25:49,551
In modo che le persone potessero vedere
cosa aveva bisogno e cosa voleva.
1223
01:25:51,248 --> 01:25:54,469
Poi Sharon è tornata
per prendersi cura di Cookie.
1224
01:25:58,951 --> 01:26:02,259
La foto di Sharon
che allatta Cookie...
1225
01:26:02,303 --> 01:26:05,306
Per me questo è
il significato dell'amore.
1226
01:26:10,920 --> 01:26:12,922
Ero furiosa.
1227
01:26:12,965 --> 01:26:15,272
"Chiama questo dottore.
Chiama quel medico."
1228
01:26:15,316 --> 01:26:17,709
"Qualcuno sarà in grado
di aiutarla."
1229
01:26:17,753 --> 01:26:19,233
"Ci deve essere qualcosa."
1230
01:26:19,276 --> 01:26:21,844
"Ci sarà un trattamento
da qualche parte".
1231
01:26:21,887 --> 01:26:23,954
Per poi rendersi conto
che non c'era nessun medico da chiamare.
1232
01:26:24,338 --> 01:26:26,688
Era solo...
Non l'ho capito.
1233
01:26:44,401 --> 01:26:47,665
Abbiamo avuto la commemorazione di Cookie
nella chiesa di San Marco,
1234
01:26:47,709 --> 01:26:50,755
e il giorno successivo,
"Witnesses" ha aperto i battenti.
1235
01:26:53,628 --> 01:26:55,891
Mi chiamo David Wojnarowicz.
1236
01:26:55,934 --> 01:26:57,849
E vorrei leggere questo
in memoria di Peter Hujar,
1237
01:26:57,893 --> 01:27:00,635
Keith Davis, Bibi Smith,
1238
01:27:00,678 --> 01:27:02,289
Cookie Mueller, Vittorio.
1239
01:27:03,986 --> 01:27:06,989
Uno dei primi passi per rendere
il dolore privato pubblico
1240
01:27:07,033 --> 01:27:09,513
è il rituale delle commemorazioni,
1241
01:27:09,557 --> 01:27:10,862
e ho partecipato a un certo
numero di commemorazioni
1242
01:27:10,906 --> 01:27:12,777
negli ultimi cinque anni,
1243
01:27:12,821 --> 01:27:14,127
e all'ultimo a cui ho partecipato...
1244
01:27:14,170 --> 01:27:17,124
Mi sono trovato improvvisamente a
sperimentare qualcosa simile alla rabbia.
1245
01:27:17,913 --> 01:27:18,914
Cosa mi ha fatto arrabbiare,
1246
01:27:19,255 --> 01:27:22,030
ciò che mi ha fatto arrabbiare è stato rendermi
conto che il monumento aveva poco riverbero
1247
01:27:22,672 --> 01:27:24,326
all'esterno della stanza in cui si svolgeva.
1248
01:27:24,369 --> 01:27:25,936
E allo stesso tempo,
preoccuparsi che gli amici
1249
01:27:25,980 --> 01:27:27,982
diventino esclusivamente
portatori di palloni professionali,
1250
01:27:28,025 --> 01:27:30,941
in attesa di ogni morte dei loro
amanti, amici e vicini,
1251
01:27:30,985 --> 01:27:33,291
e lucidando
i loro discorsi funebri,
1252
01:27:33,335 --> 01:27:35,337
perfezionando i loro rituali
di morte piuttosto che
1253
01:27:35,380 --> 01:27:37,513
un rituale di vita
relativamente semplice
1254
01:27:37,556 --> 01:27:39,080
come urlare
per le strade.
1255
01:27:40,951 --> 01:27:44,650
Non la chiesa! Non lo Stato!
Siamo noi a decidere cos'è arte!
1256
01:27:51,135 --> 01:27:53,007
Salite sul marciapiede,
non si può restare in strada.
1257
01:27:53,050 --> 01:27:54,617
E immagino come sarebbe
1258
01:27:54,660 --> 01:27:56,227
se gli amici avessero una dimostrazione
1259
01:27:56,271 --> 01:27:59,317
ogni volta che un amante o un amico
o uno sconosciuto muore di AIDS.
1260
01:27:59,361 --> 01:28:00,971
E immagino
come sarebbe stato,
1261
01:28:01,015 --> 01:28:03,756
ogni volta che un amante o un amico
o un estraneo muore di AIDS,
1262
01:28:03,800 --> 01:28:05,106
o di questa malattia,
1263
01:28:05,149 --> 01:28:06,324
i loro amici,
amanti o vicini
1264
01:28:06,368 --> 01:28:07,634
avrebbero preso il loro cadavere
1265
01:28:07,880 --> 01:28:10,709
e lo avrebbero portato in auto
a 100 miglia fino a Washington, D.C.,
1266
01:28:10,753 --> 01:28:12,581
sfondando i cancelli
della Casa Bianca
1267
01:28:12,624 --> 01:28:14,626
e fermandosi in modo stridente
davanti all'ingresso,
1268
01:28:14,670 --> 01:28:17,803
per poi scaricare i morti
sui gradini d'ingresso.
1269
01:28:20,172 --> 01:28:22,918
Ma in fondo, anche un
piccolo graffio di carbone
1270
01:28:23,005 --> 01:28:26,058
come gesto per segnare la risposta
di una persona a questa epidemia
1271
01:28:26,339 --> 01:28:28,819
significa mondi interi per me,
se viene appeso in pubblico.
1272
01:28:30,047 --> 01:28:30,743
E in definitiva...
1273
01:28:31,172 --> 01:28:33,800
dobbiamo trovare le nostre forme
di gesto e di comunicazione.
1274
01:28:34,172 --> 01:28:37,100
Non si può mai dipendere
dai mass media per rispecchiarci
1275
01:28:37,392 --> 01:28:40,613
o i nostri bisogni
o i nostri stati d'animo.
1276
01:28:42,702 --> 01:28:46,619
NEA smettila con i tuoi trucchi,
L'arte è sesso e politica.
1277
01:28:49,665 --> 01:28:53,930
Mark Morrisroe è morto
poco dopo l'apertura.
1278
01:28:58,979 --> 01:29:02,330
David Wojnarowicz
è morto nel 1992.
1279
01:29:06,588 --> 01:29:09,591
Le persone non capiscono
la rabbia e la frustrazione,
1280
01:29:09,634 --> 01:29:12,333
e il dolore di quegli anni.
1281
01:29:16,729 --> 01:29:20,297
Non capiscono
quello che abbiamo passato.
1282
01:29:25,738 --> 01:29:27,870
Continua a uccidere persone.
1283
01:29:29,132 --> 01:29:31,221
Non è mai sparito.
1284
01:29:35,138 --> 01:29:38,533
David Armstrong
è morto nel 2014.
1285
01:29:42,580 --> 01:29:46,846
Sai, abbiamo trascorso
gran parte della nostra vita insieme.
1286
01:29:50,632 --> 01:29:53,156
Decenni di amicizia.
1287
01:30:14,743 --> 01:30:18,660
...Sacklers, stiamo morendo,
e il Louvre li copre!
1288
01:30:18,703 --> 01:30:21,750
Sacklers, stiamo morendo,
e il Louvre li copre!
1289
01:30:32,935 --> 01:30:34,807
Molte persone
hanno iniziato a rifiutare
1290
01:30:34,850 --> 01:30:37,505
le donazioni dei Sackler,
1291
01:30:37,548 --> 01:30:41,552
tra cui il Museo Guggenheim,
il Met Museum, il Tate,
1292
01:30:41,596 --> 01:30:43,337
e il National Portrait Gallery.
1293
01:30:43,380 --> 01:30:46,644
Così come istituzioni mediche
in tutto il mondo.
1294
01:30:46,688 --> 01:30:51,084
Dobbiamo chiedere che il Louvre
si metta in attesa e ci ascolti,
1295
01:30:51,127 --> 01:30:53,173
ed essere i primi
a togliere il loro nome.
1296
01:30:54,005 --> 01:31:00,885
DUE SETTIMANE DOPO, IL LOUVRE DIVENTA IL PRIMO MUSEO A RIMUOVERE IL NOME DEI SACKLER. NESSUN ALTRO MUSEO FECE LO STESSO.
1297
01:31:42,352 --> 01:31:44,137
Posso farle una domanda?
1298
01:31:44,702 --> 01:31:46,443
Cosa?
1299
01:31:46,487 --> 01:31:48,793
Quando ha avuto un'overdose,
era da sola?
1300
01:31:49,316 --> 01:31:50,012
Si.
1301
01:31:52,232 --> 01:31:53,537
Assolutamente.
1302
01:31:57,802 --> 01:31:59,239
Ho pensato che fosse una figata,
1303
01:31:59,282 --> 01:32:01,937
così l'ho sniffata
ed era Fentanyl.
1304
01:32:03,852 --> 01:32:05,898
Molte persone vogliono il Fentanyl,
1305
01:32:05,941 --> 01:32:09,031
ma non ero preparata
per il Fentanyl.
1306
01:32:09,075 --> 01:32:12,513
E ne sono uscita così.
1307
01:32:13,253 --> 01:32:14,732
Sono uscita.
1308
01:32:16,430 --> 01:32:17,387
E poi sono ricaduta.
1309
01:32:18,432 --> 01:32:20,347
E poi ne sono uscita
di nuovo.
1310
01:32:21,826 --> 01:32:24,046
Nessuno mi ha riportata indietro.
Sono ricaduta e basta.
1311
01:32:25,656 --> 01:32:29,269
Sono così fortunata
ad essere ricaduta da sola.
1312
01:32:35,623 --> 01:32:37,016
Intendo tutti i giudizi
1313
01:32:38,278 --> 01:32:40,976
di persone
che sono dipendenti dalle droghe
1314
01:32:41,020 --> 01:32:47,047
sono stigmatizzate senza comprendere
l'esperienza di non avere questi farmaci.
1315
01:32:50,855 --> 01:32:53,119
Dover passare
in astinenza.
1316
01:32:54,729 --> 01:32:57,819
Il cervello viene privato
dei suoi recettori per gli oppioidi,
1317
01:32:57,862 --> 01:33:01,518
quindi non ha alcuna protezione
da qualsiasi tipo di dolore.
1318
01:33:04,043 --> 01:33:06,654
Non è solo
la parte fisica.
1319
01:33:07,437 --> 01:33:08,743
È come...
1320
01:33:09,526 --> 01:33:11,093
il più oscuro...
1321
01:33:12,529 --> 01:33:13,878
puoi andare.
1322
01:33:13,922 --> 01:33:16,098
È un'oscurità dell'anima.
1323
01:33:18,709 --> 01:33:20,668
È insopportabile.
1324
01:33:41,776 --> 01:33:43,691
Okay, sono qui.
1325
01:33:43,734 --> 01:33:45,780
Puoi passare
quando vuoi.
1326
01:33:46,563 --> 01:33:47,738
- Ciao
- Ciao.
1327
01:33:47,782 --> 01:33:48,739
Che cosa hai detto?
1328
01:33:48,783 --> 01:33:51,046
Sono qui al ristorante.
1329
01:33:51,090 --> 01:33:52,047
Puoi venire qui
quando vuoi.
1330
01:33:53,788 --> 01:33:55,920
- Ottimo. Quanti ne hai presi?
- Tutti quelli che volevi.
1331
01:34:11,762 --> 01:34:12,633
- Si'.
- Ciao.
1332
01:34:13,982 --> 01:34:16,071
- Chi è?
- Sei ancora nel letto?
1333
01:34:16,115 --> 01:34:17,507
Oh no, non sono andata a dormire.
1334
01:34:18,856 --> 01:34:23,209
Sai cosa mi ha colpito davvero
in particolare?
1335
01:34:23,252 --> 01:34:24,819
E ci ho pensato
tutta la mattina.
1336
01:34:26,647 --> 01:34:30,738
L'infelicità non ama la compagnia.
L'infelicità ama l'attenzione...
1337
01:34:30,781 --> 01:34:32,131
In questo caso.
1338
01:35:16,131 --> 01:35:18,829
Il rifornimento
è diventato molto sporco.
1339
01:35:18,873 --> 01:35:20,657
Praticamente letale.
1340
01:35:25,662 --> 01:35:27,490
Il Fentanyl è in ogni cosa ora.
1341
01:35:29,188 --> 01:35:30,841
E questo è il Fentanyl?
1342
01:35:30,885 --> 01:35:32,930
Quindi il Fentanyl ha
un grande picco,
1343
01:35:32,974 --> 01:35:35,150
la coca ha due picchi proprio qui.
1344
01:35:35,194 --> 01:35:36,543
E sono
leggermente diversi.
1345
01:35:38,284 --> 01:35:40,982
Qui si può notare una deviazione.
1346
01:35:49,730 --> 01:35:53,212
Vuoi mostrargli
quelli che hai fatto tu?
1347
01:35:53,255 --> 01:35:55,170
No, ma è un bene, perché poi...
1348
01:35:55,214 --> 01:35:56,737
sarà ovvio
che non è reale.
1349
01:36:02,525 --> 01:36:05,354
- Qual è il nostro messaggio?
- Il nostro messaggio è...
1350
01:36:05,398 --> 01:36:08,357
"Purdue è in bancarotta,
ma i Sackler no."
1351
01:36:08,401 --> 01:36:11,621
"Il loro patrimonio personale
è stato fatto tutto con l'OxyContin"
1352
01:36:11,665 --> 01:36:13,710
"e deve essere
tolto loro".
1353
01:36:13,754 --> 01:36:15,843
Penso che il messaggio sia
1354
01:36:15,886 --> 01:36:18,106
i Sackler la stanno facendo franca
con l'omicidio.
1355
01:36:18,150 --> 01:36:21,327
Vogliamo i loro soldi e
dove vogliamo spenderli.
1356
01:36:23,242 --> 01:36:26,680
L'azienda finisce per
dichiarare bancarotta.
1357
01:36:26,723 --> 01:36:30,466
Questa è una specie di
incredibile fuga perché
1358
01:36:32,207 --> 01:36:35,167
succede che la Purdue,
l'azienda, dice,
1359
01:36:35,210 --> 01:36:36,951
"Sentite, ci rendiamo conto che ci sono
tutte queste cause legali,
1360
01:36:36,994 --> 01:36:41,916
"ma non abbiamo le risorse per
per combatterle o risolverle tutte,"
1361
01:36:42,297 --> 01:36:43,707
"e quindi dichiareremo bancarotta"
1362
01:36:43,838 --> 01:36:45,823
"perché le nostre casse
sono quasi vuote".
1363
01:36:46,963 --> 01:36:49,566
Ma il motivo per cui le casse
sono quasi vuote, ora lo sappiamo...
1364
01:36:49,880 --> 01:36:52,013
E' che dietro le quinte,
per un decennio,
1365
01:36:52,056 --> 01:36:54,754
e questo poi ha portato a
questa richiesta di bancarotta,
1366
01:36:54,798 --> 01:36:58,587
I Sackler avevano silenziosamente
preso del denaro, fuori dall'azienda.
1367
01:36:58,758 --> 01:37:02,358
Quindi hanno prelevato più di
10 miliardi di dollari dalla società...
1368
01:37:02,400 --> 01:37:04,854
prima di dichiarare bancarotta.
1369
01:37:05,374 --> 01:37:07,898
- I soldi di chi?
- I nostri soldi!
1370
01:37:07,942 --> 01:37:09,987
- Il sangue di chi?
- Il nostro sangue!
1371
01:37:22,608 --> 01:37:24,480
Pensi che potrebbero
farla franca?
1372
01:37:24,523 --> 01:37:25,829
Certo.
1373
01:37:26,308 --> 01:37:26,917
Si.
1374
01:37:27,505 --> 01:37:29,690
Non mi sono mai aspettata
che sarebbero stati ritenuti responsabili.
1375
01:37:30,181 --> 01:37:32,705
Non credo che si possa
togliere così tanto denaro
1376
01:37:32,749 --> 01:37:35,360
da una famiglia miliardaria.
1377
01:37:39,712 --> 01:37:43,673
Il fatto che un tribunale fallimentare
stia decidendo
1378
01:37:43,716 --> 01:37:46,115
per una questione di crisi
pubblica è assurdo.
1379
01:37:47,213 --> 01:37:48,083
Questo è il problema.
1380
01:37:48,588 --> 01:37:50,838
Quindi sono
stato coinvolto fin dall'inizio.
1381
01:37:51,255 --> 01:37:52,604
A un certo punto, si è accesa
una lampadina e ho pensato:
1382
01:37:52,648 --> 01:37:54,831
"Portiamo l'attivismo in aula."
1383
01:37:57,088 --> 01:37:59,870
E da allora,
abbiamo combattuto in tribunale.
1384
01:38:00,613 --> 01:38:03,329
E non siamo stati esattamente i benvenuti
la prima volta.
1385
01:38:04,755 --> 01:38:07,453
Sai, siamo come
piccoli assassini,
1386
01:38:07,497 --> 01:38:09,716
entriamo e usciamo.
1387
01:38:11,066 --> 01:38:13,620
Ho detto all'avvocato
della Purdue che...
1388
01:38:14,213 --> 01:38:15,228
Lo sto facendo pro-bono.
1389
01:38:16,131 --> 01:38:17,916
E lui: "Cosa?"
1390
01:38:21,630 --> 01:38:22,587
Lui fa tipo:
"Cosa? Aspetta, cosa?"
1391
01:38:24,024 --> 01:38:27,070
Sai, perché spendono
30 milioni di dollari al mese
1392
01:38:27,114 --> 01:38:30,334
per le spese legali e
onorari professionali in questo caso.
1393
01:38:32,075 --> 01:38:34,947
Ci sono circa
80 qualcosa avvocati
1394
01:38:34,991 --> 01:38:36,862
e persone in questa chiamata.
1395
01:38:36,906 --> 01:38:38,168
Sono molti.
1396
01:38:39,387 --> 01:38:42,085
Buongiorno,
sono il giudice Drain.
1397
01:38:42,129 --> 01:38:44,957
Questa è un'udienza telefonica.
1398
01:38:46,089 --> 01:38:51,708
Siamo qui oggi in re:
Purdue Pharma L.P.
1399
01:38:51,880 --> 01:38:54,534
Vostro Onore, riteniamo
che ci sia un errore madornale.
1400
01:38:54,578 --> 01:38:57,842
Pensiamo che il processo
del Dipartimento di Giustizia sia stato sbagliato.
1401
01:38:57,886 --> 01:39:02,239
Pensiamo che i risultati, che sono
completamente vaghi e sconcertanti...
1402
01:39:02,281 --> 01:39:03,956
Per me e per i miei clienti,
siano sbagliati.
1403
01:39:04,980 --> 01:39:08,635
Il Dipartimento di Giustizia
non ha invitato delle vittime di Purdue,
1404
01:39:08,679 --> 01:39:10,550
né il pubblico, né apparentemente
1405
01:39:10,594 --> 01:39:12,813
membri della Camera e del Senato.
1406
01:39:12,857 --> 01:39:15,164
Il negoziato tra
queste due parti,
1407
01:39:15,207 --> 01:39:17,905
il Dipartimento di Giustizia e Purdue
barra i Sackler stessi...
1408
01:39:18,341 --> 01:39:22,127
non è sufficiente per prendere
una decisione politica di questo tipo.
1409
01:39:22,171 --> 01:39:24,913
I miei clienti sono come
il fantasma del Natale passato,
1410
01:39:24,956 --> 01:39:26,871
sono qui per dirvi che
nel 2007,
1411
01:39:26,915 --> 01:39:28,394
si sono accorti che
c'era un problema.
1412
01:39:29,130 --> 01:39:30,183
Il problema è peggiorato...
1413
01:39:30,588 --> 01:39:32,938
E questo è il nostro momento,
il loro momento, per dirvi che
1414
01:39:32,982 --> 01:39:36,890
dobbiamo assicurarci che
il futuro sia più sicuro.
1415
01:39:40,380 --> 01:39:41,860
Va bene, grazie.
1416
01:39:42,730 --> 01:39:46,162
Buongiorno, Vostro Onore e buongiorno
a tutti coloro che sono in linea.
1417
01:39:46,922 --> 01:39:51,101
Vostro Onore, il signor Quinn ha usato molte
volte la frase "Purdue barra The Sacklers,"
1418
01:39:51,495 --> 01:39:55,383
Questo tipo di suggerimento
come se i Purdue e i Sackler fossero coinvolti insieme
1419
01:39:55,675 --> 01:39:57,328
non è davvero d'aiuto.
1420
01:39:57,372 --> 01:39:59,200
E non è giusto.
1421
01:40:03,508 --> 01:40:05,423
È così deprimente.
1422
01:40:05,467 --> 01:40:07,251
Grazie mille, Mike.
1423
01:40:07,295 --> 01:40:10,515
Grazie mille per
per essere andato là fuori a combattere.
1424
01:40:10,559 --> 01:40:14,432
Mi sento orgoglioso di farlo,
e, comunque sia, ci siamo dentro.
1425
01:40:14,476 --> 01:40:17,697
Il fatto che il nostro
gruppo è in bancarotta
1426
01:40:17,740 --> 01:40:19,133
nella parte anteriore della bancarotta,
1427
01:40:19,176 --> 01:40:21,526
combattendo ogni singola cosa,
con le unghie e con i denti,
1428
01:40:21,570 --> 01:40:23,137
- è piuttosto sorprendente.
- Sì, è piuttosto divertente.
1429
01:40:23,180 --> 01:40:24,573
È fottutamente folle.
1430
01:40:24,616 --> 01:40:27,228
C'è qualche possibilità
di denuncia penale?
1431
01:40:27,271 --> 01:40:27,750
No.
1432
01:40:29,056 --> 01:40:31,928
Per come è strutturato il piano,
se il Dipartimento di Giustizia presenta
1433
01:40:31,972 --> 01:40:34,496
accuse penali
contro i Sackler ora,
1434
01:40:34,539 --> 01:40:35,715
farebbe esplodere
l'intera bancarotta.
1435
01:40:37,151 --> 01:40:40,415
Quindi, di fatto, hanno evitato
la responsabilità penale.
1436
01:40:58,128 --> 01:41:00,740
Abbiamo seguito queste persone
nel tribunale fallimentare
1437
01:41:00,783 --> 01:41:03,003
e li stiamo osservando
1438
01:41:03,046 --> 01:41:05,657
manipolare completamente
il sistema giudiziario.
1439
01:41:05,701 --> 01:41:08,791
Non c'è giustizia per noi,
solo per i miliardari.
1440
01:41:08,835 --> 01:41:10,967
Quindi possiamo solo sperare
1441
01:41:11,011 --> 01:41:12,664
è che i soldi
nell'accordo
1442
01:41:12,708 --> 01:41:14,492
che vanno agli Stati,
1443
01:41:14,536 --> 01:41:16,712
vadano nei posti giusti,
1444
01:41:16,756 --> 01:41:20,281
che vadano alla riduzione del danno,
e non alla polizia.
1445
01:41:22,544 --> 01:41:25,416
Che vadano a gruppi come voi
che salvano vite umane.
1446
01:41:32,728 --> 01:41:34,777
Questo è un procedimento
in una corte federale.
1447
01:41:35,209 --> 01:41:36,710
Si svolge via remoto...
1448
01:41:37,951 --> 01:41:41,737
ma si applicano le regole e il decoro
di un tribunale federale.
1449
01:41:48,396 --> 01:41:49,505
Quindi mi permetta di confermare...
1450
01:41:50,311 --> 01:41:53,836
Vedo David Sackler
sullo schermo.
1451
01:41:53,880 --> 01:41:56,317
E vedo Theresa Sackler.
1452
01:41:57,579 --> 01:42:00,974
Richard Sackler è al telefono
1453
01:42:01,017 --> 01:42:04,455
e rimarrà al telefono
per tutta la durata del procedimento.
1454
01:42:04,499 --> 01:42:06,675
Dottor Sackler, può confermare
questo per me?
1455
01:42:08,285 --> 01:42:13,682
Sì, Vostro Onore, sono qui
al telefono e sto ascoltando.
1456
01:42:13,725 --> 01:42:15,771
Prima di iniziare...
1457
01:42:15,815 --> 01:42:17,991
volevo fare una precisazione:
1458
01:42:18,034 --> 01:42:21,646
Credo che Richard abbia detto
che stia ascoltando.
1459
01:42:21,690 --> 01:42:24,400
Credo che debba dire anche...
che sta guardando.
1460
01:42:24,630 --> 01:42:26,927
Si suppone che stia guardando
il video, ma non lo vede.
1461
01:42:27,565 --> 01:42:29,045
Può confermarlo?
1462
01:42:30,568 --> 01:42:33,267
Posso confermarlo, ho visto...
1463
01:42:33,310 --> 01:42:34,224
Ho visto tutto.
1464
01:42:35,312 --> 01:42:37,575
Okay, questo è importante.
1465
01:42:37,619 --> 01:42:39,839
E la ringrazio per
aver sollevato la questione, signor Price.
1466
01:42:39,882 --> 01:42:42,885
Bene, la prima persona
che parlerà oggi
1467
01:42:42,929 --> 01:42:46,236
è Tiffinee Scott.
1468
01:42:46,933 --> 01:42:48,195
Richard.
1469
01:42:49,370 --> 01:42:50,414
David.
1470
01:42:51,285 --> 01:42:51,938
Teresa.
1471
01:42:52,852 --> 01:42:57,492
Non ci siamo mai incontrati,
ma sento di avere già una relazione con voi...
1472
01:42:57,726 --> 01:42:58,814
A causa dell'OxyContin.
1473
01:43:00,337 --> 01:43:03,688
Ha mai fornito
Narcan a uno dei suoi figli?
1474
01:43:03,732 --> 01:43:06,387
Ha mai rianimato uno
dei suoi figli da un'overdose?
1475
01:43:06,430 --> 01:43:06,953
Io sì.
1476
01:43:07,880 --> 01:43:10,013
Non ci sono parole
per descrivere il mio dolore.
1477
01:43:10,056 --> 01:43:14,191
Nel maggio del 2020, è stata trovata
senza reagire, senza vita...
1478
01:43:14,234 --> 01:43:18,064
senza vita nel letto da me,
sua madre.
1479
01:43:18,108 --> 01:43:21,628
L'inganno e l'orrore
che avete causato, vi dovete vergonare.
1480
01:43:22,963 --> 01:43:25,476
Ricordo il giorno in cui Trent mi disse
che era dipendente dall'OxyContin.
1481
01:43:26,172 --> 01:43:29,045
Mi chiamò dal campus
dell'Università dell'Alabama.
1482
01:43:29,088 --> 01:43:31,874
Si capiva dalla sua voce,
che c'era una grande paura.
1483
01:43:31,917 --> 01:43:34,354
Ho guidato per tre ore,
mi raggiunse in lacrime,
1484
01:43:34,398 --> 01:43:35,878
abbiamo pianto insieme.
1485
01:43:35,921 --> 01:43:37,979
"Papà, non riesco a smettere
di prendere l'ossicodone."
1486
01:43:38,271 --> 01:43:39,838
"Papà, ho paura di morire."
1487
01:43:39,882 --> 01:43:40,708
E così è stato.
1488
01:43:40,752 --> 01:43:42,048
È così difficile.
1489
01:43:42,380 --> 01:43:44,363
Ho incontrato gli oppioidi
per la prima volta
1490
01:43:44,505 --> 01:43:46,376
poco dopo che
avete lanciato l'OxyContin.
1491
01:43:47,380 --> 01:43:49,382
E io sono uno dei
sopravvissuti in vita
1492
01:43:49,425 --> 01:43:51,079
della vostra
monumentale avidità.
1493
01:43:51,950 --> 01:43:54,126
Spero che ogni faccia.
1494
01:43:54,169 --> 01:43:58,870
Il volto di ogni singola vittima
vi perseguiti in ogni momento di veglia...
1495
01:43:58,913 --> 01:43:59,740
Non lo farà.
1496
01:44:02,213 --> 01:44:03,214
Grazie.
1497
01:44:03,422 --> 01:44:05,459
La prossima persona a parlare
è Nan Goldin.
1498
01:44:06,547 --> 01:44:09,681
È bello vedere finalmente
i Sackler, faccia a faccia.
1499
01:44:10,922 --> 01:44:13,064
Le cosiddette scuse
dei Sackler...
1500
01:44:13,293 --> 01:44:15,774
Che sono state richieste
da questo accordo,
1501
01:44:15,818 --> 01:44:19,822
sono un insulto per tutti noi
che siamo stati danneggiati da loro.
1502
01:44:19,865 --> 01:44:23,260
Una famiglia è
ampiamente responsabile
1503
01:44:23,303 --> 01:44:25,740
dell'insorgere di questa crisi.
1504
01:44:25,784 --> 01:44:27,525
Che ha portato alla morte
1505
01:44:27,568 --> 01:44:30,093
di oltre
mezzo milione di americani,
1506
01:44:30,136 --> 01:44:34,026
e ha causato danni irreparabili
per le generazioni a venire.
1507
01:44:34,963 --> 01:44:37,883
Eppure il loro insediamento
garantisce loro l'immunità.
1508
01:44:38,172 --> 01:44:40,005
Non solo per loro stessi...
1509
01:44:39,972 --> 01:44:43,454
ma per le generazioni
di Sackler a venire.
1510
01:44:43,497 --> 01:44:46,761
Purdue è stata dichiarata colpevole
di crimini federali,
1511
01:44:46,805 --> 01:44:50,069
ma i suoi proprietari privati
non sono mai stati perseguiti.
1512
01:44:50,113 --> 01:44:54,552
Speriamo che il Dipartimento di Giustizia
perseguirà le accuse penali.
1513
01:44:54,595 --> 01:44:55,292
Grazie.
1514
01:44:57,207 --> 01:44:58,643
Okay, grazie.
1515
01:45:08,044 --> 01:45:10,350
Sono già in arrivo,
sono già stati inviati.
1516
01:45:10,394 --> 01:45:11,786
Ha preso qualcosa?
1517
01:45:11,830 --> 01:45:13,963
Non lo so.
L'ha fatto in passato.
1518
01:45:17,705 --> 01:45:18,968
Oh, mio Dio.
1519
01:45:22,667 --> 01:45:25,365
- Hai detto che ha 20 anni?
- Si.
1520
01:45:25,409 --> 01:45:27,454
- Come si chiama?
- Come si chiama?
1521
01:45:27,498 --> 01:45:28,934
- Come si chiama?
- Bryan...
1522
01:45:30,544 --> 01:45:33,460
- Stiamo arrivando, okay?
- Grazie, signore.
1523
01:45:35,288 --> 01:45:37,943
4.804 giorni.
1524
01:45:37,987 --> 01:45:40,728
Richard,
se sei ancora in ascolto,
1525
01:45:40,772 --> 01:45:44,689
sono i giorni trascorsi da quando
ho fatto quella terribile telefonata.
1526
01:45:44,732 --> 01:45:46,909
Ho vissuto con
il dolore e lo strazio
1527
01:45:46,952 --> 01:45:49,389
come risultato della perdita
del mio unico figlio,
1528
01:45:49,433 --> 01:45:52,349
un dolore che non
non potrà mai capire.
1529
01:45:52,392 --> 01:45:56,222
Posso solo fare l'eco
del dolore e la sofferenza
1530
01:45:57,658 --> 01:45:59,878
che Kristy prova
e che tutti noi
1531
01:45:59,922 --> 01:46:01,532
presenti
oggi sentono.
1532
01:46:02,794 --> 01:46:05,144
Voglio far notare
ai Sackler che
1533
01:46:05,188 --> 01:46:08,104
quando queste due
ore di udienza finiranno...
1534
01:46:08,147 --> 01:46:12,717
potete aggiungere altre 16 persone
alla vostra lista di morte.
1535
01:46:27,688 --> 01:46:29,386
Ho chiesto a mio padre
1536
01:46:30,648 --> 01:46:33,868
le cartelle cliniche degli ospedali
in cui era stata.
1537
01:46:35,696 --> 01:46:39,657
E me le ha date
senza leggerle.
1538
01:46:45,576 --> 01:46:47,839
Così è arrivata questa scatola...
1539
01:46:47,882 --> 01:46:51,974
"La scatola", penso io,
con i documenti primari.
1540
01:46:57,675 --> 01:47:01,157
C'era la storia di Barbara
per me da leggere, e...
1541
01:47:01,940 --> 01:47:03,115
Ero terrorizzata.
1542
01:47:04,638 --> 01:47:07,467
Volevo sapere,
ma non volevo sapere.
1543
01:47:19,255 --> 01:47:22,693
Non capii che il primo
posto in cui venne mandata
1544
01:47:22,743 --> 01:47:24,354
era in realtà un orfanotrofio.
1545
01:47:28,706 --> 01:47:32,144
Bruciò le tende
e scappò via.
1546
01:47:35,495 --> 01:47:39,021
Viene descritta come una
"adolescente ribelle".
1547
01:47:48,987 --> 01:47:53,600
Nelle interviste si legge
che lo psichiatra pensava che...
1548
01:47:53,644 --> 01:47:55,472
la signora Goldin dovrebbe essere
stata messa in un ospedale,
1549
01:47:55,515 --> 01:47:56,951
non la signorina Goldin.
1550
01:47:57,430 --> 01:48:01,173
E questo è scritto
nella cartella clinica.
1551
01:48:07,484 --> 01:48:11,053
Mia madre era stata
abusata sessualmente per anni
1552
01:48:11,096 --> 01:48:13,316
da un membro
della famiglia.
1553
01:48:15,970 --> 01:48:21,063
E quando mia sorella raggiunse la pubertà,
mia madre non riusciva a farsene una ragione.
1554
01:48:28,635 --> 01:48:30,681
Mia sorella non
aveva alcuno sbocco.
1555
01:48:30,724 --> 01:48:32,857
Non aveva un contesto.
1556
01:48:32,900 --> 01:48:35,077
Non era una malattia mentale.
1557
01:48:41,866 --> 01:48:46,088
Sapevo quanto fosse difficile
per lei essere viva.
1558
01:48:49,003 --> 01:48:51,615
Voleva tanto una casa.
1559
01:48:52,964 --> 01:48:55,793
Se avesse trovato delle persone,
1560
01:48:55,836 --> 01:48:57,838
se fosse stata amata,
1561
01:48:58,926 --> 01:49:01,538
sarebbe sopravvissuta.
1562
01:49:28,260 --> 01:49:29,625
Le persone che si trovavano
nella zona hanno detto
1563
01:49:29,649 --> 01:49:32,058
alla polizia di aver
visto la signorina Goldin poco prima
1564
01:49:32,505 --> 01:49:35,068
chiedere quando sarebbe passato
il prossimo treno.
1565
01:49:35,797 --> 01:49:38,774
Poco prima delle 17:30,
le persone hanno detto:
1566
01:49:38,963 --> 01:49:42,086
La signorina Goldin mise
il suo portafoglio a terra vicino ai binari...
1567
01:49:42,492 --> 01:49:47,172
poi si sdraiò sui binari, mentre
il Capitol Limited si avvicinava.
1568
01:49:47,713 --> 01:49:50,629
Il macchinista del treno
ha detto alla polizia di averla vista
1569
01:49:50,804 --> 01:49:54,706
e tirò i freni... ma non riuscirono
a fermare il treno.
1570
01:49:55,422 --> 01:49:59,469
L'esame patologico stabilì
che la sua morte fu un suicidio.
1571
01:49:59,513 --> 01:50:02,690
Altre condizioni significative
che hanno contribuito alla morte:
1572
01:50:02,734 --> 01:50:05,171
Grave depressione mentale.
1573
01:50:18,314 --> 01:50:21,578
Voglio dire, questo è il problema,
crescere sentendosi dire,
1574
01:50:21,622 --> 01:50:24,538
"Non è successo.
Non l'hai visto."
1575
01:50:24,581 --> 01:50:26,714
"Non l'hai sentito".
1576
01:50:26,758 --> 01:50:28,498
E tu cosa fai?
1577
01:50:28,542 --> 01:50:30,718
Come credi a te stesso?
1578
01:50:30,762 --> 01:50:31,989
Come ti fidi di te stesso?
1579
01:50:32,088 --> 01:50:34,251
Come continui a
a fidarti di te stesso?
1580
01:50:34,940 --> 01:50:36,593
E poi come
mostrare al mondo
1581
01:50:38,117 --> 01:50:40,728
che hai fatto questa esperienza,
di averlo sentito?
1582
01:50:42,077 --> 01:50:45,080
Quindi questo è il motivo per cui
faccio le foto.
1583
01:50:54,916 --> 01:50:58,137
- Nan, cosa stai...?
- Bella, sei bellissima.
1584
01:50:58,180 --> 01:51:00,313
- Nan, c'è il suono?
- Si.
1585
01:51:00,356 --> 01:51:01,488
Oh, mio caro!
1586
01:51:02,315 --> 01:51:03,533
Andiamo, tesoro.
1587
01:51:08,277 --> 01:51:11,324
Mia madre è una fanatica del ballo.
1588
01:51:13,587 --> 01:51:16,633
E insegnerà al suo vecchio
marito come muoversi.
1589
01:51:17,286 --> 01:51:19,288
Mi piace fare questo...
1590
01:51:20,594 --> 01:51:23,031
- Vai, mamma!
- Vai.
1591
01:51:29,516 --> 01:51:33,259
Mio padre e mia madre
non erano pronti per essere genitori.
1592
01:51:35,304 --> 01:51:39,482
Hanno avuto figli
perché era previsto,
1593
01:51:39,526 --> 01:51:42,834
più che per nutrire
altri esseri umani.
1594
01:51:44,661 --> 01:51:46,402
Sembrate bravi!
1595
01:51:51,494 --> 01:51:53,932
- Sì, ma tienilo più in alto.
- È abbastanza alto?
1596
01:51:55,281 --> 01:51:57,065
- Sì, è bellissimo.
- Riesci a vederlo?
1597
01:51:57,109 --> 01:52:00,895
Barbara voleva molto bene a Nan.
Erano molto, molto legate.
1598
01:52:04,507 --> 01:52:07,380
Quando morì,
aveva nel suo portafoglio
1599
01:52:07,423 --> 01:52:09,774
un bellissimo
piccolo libro di Salmi.
1600
01:52:11,297 --> 01:52:14,343
E aveva questa
meravigliosa citazione di...
1601
01:52:14,387 --> 01:52:15,649
Conrad.
1602
01:52:15,692 --> 01:52:16,955
Cuore di tenebra.
1603
01:52:17,782 --> 01:52:18,695
Joseph Conrad.
1604
01:52:20,001 --> 01:52:22,787
Era anche, come Nan,
una lettrice molto vasta.
1605
01:52:24,223 --> 01:52:27,661
E hola citazione di sopra,
1606
01:52:27,704 --> 01:52:30,533
ma c'era
qualcosa su...
1607
01:52:38,411 --> 01:52:39,804
- Puoi fermarti?
- Sì...
1608
01:52:39,847 --> 01:52:42,676
- Dovresti andare a prendere la citazione.
- Si fermati.
1609
01:52:42,719 --> 01:52:43,198
Qualcosa sui rimpianti.
1610
01:52:44,199 --> 01:52:46,680
Già.
Rimpianti infiniti.
1611
01:52:53,556 --> 01:52:55,515
E' in onda adesso?
1612
01:52:55,558 --> 01:52:57,695
Citazione da
Cuore di tenebra...
1613
01:52:58,170 --> 01:52:59,998
Ed era solo scritto
su un pezzo di carta?
1614
01:53:01,608 --> 01:53:06,004
"È una cosa strana la vita,
questa misteriosa disposizione"
1615
01:53:06,047 --> 01:53:09,007
"di una logica spietata
per uno scopo futile."
1616
01:53:10,573 --> 01:53:14,882
"Il massimo che puoi sperare
è una certa conoscenza di te stesso..."
1617
01:53:25,458 --> 01:53:27,503
"che arriva troppo tardi..."
1618
01:53:28,940 --> 01:53:32,552
"Una raccolta
di rimpianti inestinguibili".
1619
01:53:54,704 --> 01:53:56,532
Credo che questa storia
sia una storia importante,
1620
01:53:57,272 --> 01:53:58,708
non solo per me,
1621
01:53:59,318 --> 01:54:02,234
ma per la società...
1622
01:54:05,324 --> 01:54:08,762
Sul conformismo e sulla negazione.
1623
01:54:10,851 --> 01:54:12,853
E anche sullo stigma.
1624
01:54:14,855 --> 01:54:16,726
Le cose sbagliate vengono tenute segrete
1625
01:54:17,423 --> 01:54:19,904
e questo distrugge le persone.
1626
01:54:22,863 --> 01:54:25,387
Mia sorella è stata
vittima di tutto questo,
1627
01:54:25,431 --> 01:54:27,824
ma sapeva
come reagire.
1628
01:54:30,392 --> 01:54:35,484
La sua ribellione è stata
il punto di partenza per la mia.
1629
01:54:37,878 --> 01:54:40,098
Mi ha mostrato la strada.
1630
01:54:44,537 --> 01:54:47,801
- Spegniamo per un minuto.
- Si.
1631
01:55:16,525 --> 01:55:17,526
Oh, wow.
1632
01:55:34,413 --> 01:55:35,457
Wow.
1633
01:55:44,640 --> 01:55:45,990
Ce l'abbiamo fatta, tesoro.
1634
01:55:51,473 --> 01:55:52,997
Quattro anni di lavoro.
1635
01:55:53,040 --> 01:55:54,911
Il Congresso non fece nulla.
1636
01:55:54,955 --> 01:55:57,436
Il Dipartimento di Giustizia
non ha fatto nulla.
1637
01:55:57,479 --> 01:56:00,482
Il tribunale, insomma,
li ha completamente...
1638
01:56:01,570 --> 01:56:03,877
...lasciati meglio di prima.
1639
01:56:03,920 --> 01:56:08,795
Sono stati completamente
vendicati dal tribunale fallimentare.
1640
01:56:08,838 --> 01:56:10,666
E quindi questo è l'unico posto
in cui vengono ritenuti responsabili,
1641
01:56:10,710 --> 01:56:12,625
l'unico posto.
1642
01:56:12,668 --> 01:56:13,408
E ce l'abbiamo fatto.
1643
01:56:19,936 --> 01:56:20,720
Wow!
1644
01:56:23,244 --> 01:56:25,681
Oh, santo cielo.
Che sensazione, eh?
1645
01:56:27,031 --> 01:56:28,945
- Incredibile.
- È incredibile.
1646
01:56:30,512 --> 01:56:33,646
I Sackler sono ora
"fonti private".
1647
01:56:33,689 --> 01:56:36,083
Qui, resta lì.
1648
01:56:36,127 --> 01:56:38,781
Non dice
quali fonti private.
1649
01:56:41,393 --> 01:56:43,047
Bellissimo!
1650
01:56:43,090 --> 01:56:44,918
- Oh, cavolo!
- È così bello!
1651
01:56:45,614 --> 01:56:47,747
È difficile crederci.
1652
01:56:53,630 --> 01:57:04,430
A SEGUIRE IL MET, IL NOME DEI SACKLER E' STATO RIMOSSO DAL GUGGENHEIM, BRITISH MUSEUM, SERPENTINE GALLERY E MOLTI ALTRI MUSEI E UNIVERSITA'.
1653
01:57:05,088 --> 01:57:09,488
I SACKLERS HANNO DICHIARATO AI REGISTI CHE LE NOTIZIE SECONDO CUI AVREBBERO SPIATO I MEMBRI DEL P.A.I.N. E LA STAMPA SONO "FALSE".
1654
01:57:09,755 --> 01:57:21,655
HANNO ANCHE DETTO CHE DEI 10,4 MILIARDI DI DOLLARI DISTRIBUITI ALLA FAMIGLIA, PRIMA CHE PURDUE DICHIARASSE BANCAROTTA, PIU' DELLA META' E' STATA PAGATA IN TASSE E REINVESTITA IN SOCIETA' COLLEGATE.
1655
01:57:22,422 --> 01:57:35,622
OLTRE MEZZO MILIONE DI PERSONE SONO MORTE NEGLI STATI UNITI A CASA DI OVERDOSE. IL MARZO 2022 HA SEGNATO IL PIU' ALTO NUMERO DI DECESSI ANNUALI, CON OLTRE 109.000 MORTI.
LE ORGANIZZAZIONI DI ATTIVISTI, TRA CUI P.A.I.N., CONTINUANO A LOTTARE PER I CENTRI DI PREVENZIONE DA OVERDOSE E LA RIDUZIONE DEL DANNO.
134101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.