All language subtitles for All.the.Beauty.and.the.Bloodshed.2022.WEBRip.1080p.PSAMA.SUBITA.by.FrancescaR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Sottotitoli: FrancescaR. thecinemattoo.blogspot.com 1 00:00:25,595 --> 00:00:28,293 - Hai bisogno di pillole? - Le ho. 2 00:00:36,562 --> 00:00:38,608 Qualcuno ha bisogno di pillole? 3 00:00:39,391 --> 00:00:41,436 A che ora? 4:15? 4 00:00:41,480 --> 00:00:43,177 I cronometristi stanno per dare un segnale. 5 00:00:43,221 --> 00:00:44,004 Okay. 6 00:00:50,097 --> 00:00:51,403 Avete tutti dei contenitori? 7 00:00:51,925 --> 00:00:53,144 Okay. 8 00:00:53,187 --> 00:00:54,232 - Siete pronti a entrare? - Andiamo. 9 00:01:08,638 --> 00:01:11,249 C'è una guardia che si aggira con aria perplessa. 10 00:01:11,292 --> 00:01:14,513 Credo che stia cercando di contare il numero di persone. 11 00:01:20,258 --> 00:01:22,086 Sono molto nervoso, amico. 12 00:01:23,653 --> 00:01:25,872 - Cominciamo. - Andiamo, facciamolo, andiamo. 13 00:01:27,047 --> 00:01:29,223 - Controllo microfono. - Controllo microfono! 14 00:01:29,267 --> 00:01:31,312 - Controllo microfono. - Controllo microfono! 15 00:01:31,356 --> 00:01:33,227 100.000 morti. 16 00:01:33,271 --> 00:01:35,360 100.000 morti! 17 00:01:35,403 --> 00:01:37,188 100.000 morti! 18 00:01:37,231 --> 00:01:39,233 - 100.000 morti! - Basta, basta. 19 00:01:39,277 --> 00:01:41,496 Non potete fare nulla per quanto riguarda... 20 00:01:41,540 --> 00:01:44,412 Tempio della morte. Tempio della morte! 21 00:01:44,456 --> 00:01:47,633 - Tempio del denaro. - Tempio del denaro! 22 00:01:47,677 --> 00:01:50,636 - Tempio dell'avidità. - Tempio dell'avidità! 23 00:01:50,680 --> 00:01:52,856 - Tempio dell'ossicodone. - Tempio dell'ossicodone! 24 00:01:54,031 --> 00:01:57,600 - Bugia di Sacklers. - I Sackler mentono! 25 00:01:57,643 --> 00:02:01,168 - Migliaia di persone muoiono. - Migliaia di persone muoiono! 26 00:02:01,212 --> 00:02:04,824 - I Sackler sapevano... - I Sackler sapevano... 27 00:02:04,868 --> 00:02:07,610 - Le loro pillole avrebbero ucciso. - Le loro pillole avrebbero ucciso! 28 00:02:08,611 --> 00:02:10,613 Hanno costruito quest'ala! 29 00:02:10,656 --> 00:02:13,485 - Hanno costruito quest'ala! - Porta questo fuori... 30 00:02:30,415 --> 00:02:32,591 - I Sackler mentono! - La gente muore! 31 00:02:32,635 --> 00:02:35,463 - I Sackler mentono! - La gente muore! 32 00:02:35,507 --> 00:02:37,640 - I Sackler mentono! - La gente muore! 33 00:03:52,845 --> 00:03:55,718 È facile trasformare la propria vita in storie. 34 00:03:57,197 --> 00:04:00,026 Ma è più difficile... 35 00:04:01,375 --> 00:04:02,725 sostenere i ricordi reali. 36 00:04:06,076 --> 00:04:07,599 Che cosa intendi? 37 00:04:10,471 --> 00:04:14,127 Beh, la differenza tra la storia e la memoria reale. 38 00:04:16,956 --> 00:04:20,786 L'esperienza reale ha odore ed è sporca, 39 00:04:20,830 --> 00:04:24,485 e non è racchiusa in in semplici finali. 40 00:04:31,275 --> 00:04:36,019 I veri ricordi sono quelli che mi riguardano ora. 41 00:04:39,587 --> 00:04:42,503 Possono apparire cose che non si volevano vedere, 42 00:04:43,200 --> 00:04:45,332 dove non si è al sicuro. 43 00:04:47,073 --> 00:04:50,207 E anche se non si scatenano i ricordi, 44 00:04:51,121 --> 00:04:51,948 l'effetto c'è. 45 00:04:52,862 --> 00:04:54,777 È nel tuo corpo. 46 00:05:20,324 --> 00:05:21,499 Va bene. 47 00:06:28,087 --> 00:06:30,916 Era un sobborgo claustrofobico. 48 00:06:30,960 --> 00:06:33,571 "Non fatelo sapere ai vicini". 49 00:06:33,614 --> 00:06:35,747 Mia madre diceva sempre questa frase. 50 00:06:35,790 --> 00:06:38,054 Non era solo un atteggiamento. 51 00:06:38,097 --> 00:06:39,664 In realtà, i vicini lo sapevano, 52 00:06:39,707 --> 00:06:41,666 abbiamo scoperto anni dopo, perché 53 00:06:41,709 --> 00:06:44,147 c'erano così tante urla in casa. 54 00:06:45,800 --> 00:06:47,541 Parlami di tua sorella. 55 00:06:51,328 --> 00:06:54,853 Mia madre ha insistito che Barbara parlasse 56 00:06:54,897 --> 00:06:57,203 con frasi complete all'età di un anno. 57 00:06:58,857 --> 00:07:04,036 E così ha smesso di parlare per almeno un anno e mezzo. 58 00:07:05,777 --> 00:07:09,476 Sì, quello è stato il primo atto di ribellione di mia sorella. 59 00:07:16,092 --> 00:07:19,791 Lei si limitava a lavarmi i capelli o abbracciarmi, 60 00:07:19,834 --> 00:07:21,706 o questo tipo di cose che ti servono 61 00:07:21,749 --> 00:07:23,012 quando sei piccolo. 62 00:07:24,535 --> 00:07:27,451 E lei sapeva come farlo, anche se 63 00:07:27,494 --> 00:07:30,062 non era stata nutrita da una madre in quel modo. 64 00:07:33,718 --> 00:07:36,764 Mi ha fatto capire in età molto giovane 65 00:07:36,808 --> 00:07:41,378 della banalità e della stretta mortale della periferia. 66 00:07:48,951 --> 00:07:51,344 Aveva un che di selvaggio. 67 00:07:56,741 --> 00:07:59,135 Suonava costantemente il pianoforte. 68 00:07:59,787 --> 00:08:01,746 Chopin... 69 00:08:01,789 --> 00:08:04,879 Rachmaninoff, Tchaikovsky.... 70 00:08:04,923 --> 00:08:09,058 E si poteva capire come si sentiva da come suonava. 71 00:08:12,409 --> 00:08:16,630 I pappagallini si mettevano sulle sue spalle mentre lei suonava. 72 00:08:19,068 --> 00:08:22,201 Si fidava di me con tutti i suoi segreti. 73 00:08:26,423 --> 00:08:29,426 Il sabato sera andava al cinema 74 00:08:29,469 --> 00:08:31,515 per pomiciare con i ragazzi. 75 00:08:33,734 --> 00:08:37,695 Fu allora che si fece valere per se stessa e rispose ad uno urlando. 76 00:08:40,089 --> 00:08:44,397 E mi ha parlato di sentimenti per altre ragazze. 77 00:08:47,009 --> 00:08:49,837 È stato un periodo di repressione sessuale. 78 00:08:49,881 --> 00:08:53,319 E le fu fatto temere della sua sessualità. 79 00:08:55,408 --> 00:08:58,411 E spesso partiva dal suo bisogno di essere tenuta in braccio. 80 00:09:03,547 --> 00:09:07,681 Aveva un detto: "Gatto magro, gatto selvaggio". 81 00:09:09,901 --> 00:09:11,163 Mi sentivo molto vicina a lei, 82 00:09:12,382 --> 00:09:14,949 ma lei entrava e usciva dagli istituti 83 00:09:14,993 --> 00:09:16,647 per la maggior parte della mia infanzia. 84 00:09:20,129 --> 00:09:22,566 Una volta che hanno iniziato a mandarla via, 85 00:09:22,609 --> 00:09:24,611 hanno continuato a mandarla via. 86 00:09:28,137 --> 00:09:30,704 I miei genitori le hanno tolto la sua credibilità e... 87 00:09:32,054 --> 00:09:36,014 l'hanno messa a tacere chiamandola "malata di mente". 88 00:09:43,065 --> 00:09:44,544 La polizia entrò in casa. 89 00:09:45,806 --> 00:09:48,809 Mio padre iniziò a lamentarsi sul prato davanti a casa, 90 00:09:48,853 --> 00:09:50,072 a lamentarsi. 91 00:09:51,421 --> 00:09:54,293 Stavano parlando con mia madre, dicendo che 92 00:09:54,337 --> 00:09:57,905 "Abbiamo trovato sua figlia e si è suicidata". 93 00:09:58,993 --> 00:10:01,213 E ho sentito mia madre dire, 94 00:10:01,257 --> 00:10:04,086 "Dite ai bambini che è stato un incidente". 95 00:10:05,609 --> 00:10:09,003 La mia interpretazione di quel momento è stata... 96 00:10:09,569 --> 00:10:10,179 Rifiuto. 97 00:10:11,615 --> 00:10:14,139 Non voleva conoscere la verità. 98 00:10:16,141 --> 00:10:18,230 È stato allora che è scattata la molla. 99 00:10:37,858 --> 00:10:41,035 Okay, proviamo verso sinistra. 100 00:10:51,568 --> 00:10:53,787 - Si. - O al centro? 101 00:10:53,831 --> 00:10:55,049 Non lo so. 102 00:10:55,093 --> 00:10:57,791 Può spostarsi a destra? 103 00:10:57,835 --> 00:10:59,402 Continua, okay. 104 00:10:59,445 --> 00:11:01,839 Non riesco a vedere bene perché il tuo corpo... 105 00:11:01,882 --> 00:11:03,057 Grazie. 106 00:11:03,536 --> 00:11:04,146 Wow. 107 00:11:05,973 --> 00:11:07,497 Ti piace? 108 00:11:07,540 --> 00:11:09,586 Okat, voglio solo vedere un'altra cosa. 109 00:11:09,629 --> 00:11:12,023 Puoi scambiare questi due? 110 00:11:12,066 --> 00:11:14,852 Okay, e un'altra idea. 111 00:11:14,895 --> 00:11:16,288 Un altro paio di idee. 112 00:11:17,115 --> 00:11:18,899 Potrei farlo tutta la notte. 113 00:11:18,943 --> 00:11:19,900 Attenzione. 114 00:11:21,119 --> 00:11:22,164 Già... 115 00:11:27,256 --> 00:11:30,650 Stavo pensando ieri sera che... 116 00:11:30,694 --> 00:11:33,087 La gente parla di tutti i tipi di relazioni, 117 00:11:33,131 --> 00:11:34,611 con il proprio partner, 118 00:11:34,654 --> 00:11:36,308 i loro figli, i loro genitori e... 119 00:11:37,918 --> 00:11:40,399 Le relazioni che hanno contato di più per me, 120 00:11:40,443 --> 00:11:42,488 probabilmente per tutta la mia vita, sono i miei amici. 121 00:11:43,924 --> 00:11:46,449 Sono fuggita solo grazie ai miei amici. 122 00:11:47,189 --> 00:11:48,277 Giusto. 123 00:11:52,498 --> 00:11:54,718 Sì, così va meglio. È perfetto. 124 00:12:06,904 --> 00:12:09,559 "Sono sopravvissuta alla crisi degli oppioidi. 125 00:12:10,864 --> 00:12:12,388 "L'ho scampata per un pelo". 126 00:12:14,825 --> 00:12:17,262 "Il mio rapporto con l'ossicodone..." 127 00:12:17,306 --> 00:12:19,438 "è iniziato diversi anni fa a Berlino." 128 00:12:20,744 --> 00:12:23,616 "Inizialmente era stato prescritto per la chirurgia." 129 00:12:25,401 --> 00:12:28,708 "Anche se l'ho preso come da istruzioni, sono diventata dipendente da un giorno all'altro." 130 00:12:30,362 --> 00:12:33,800 "All'inizio, 40 milligrammi era troppo forte." 131 00:12:33,844 --> 00:12:36,847 "Ma man mano che la mia abitudine cresceva, non era mai abbastanza." 132 00:12:38,979 --> 00:12:43,027 "Sono passata da 3 pillole al giorno, come prescritto, a 18." 133 00:12:44,463 --> 00:12:47,814 "Il farmaco, come tutti i farmaci, ha perso il suo effetto." 134 00:12:47,858 --> 00:12:49,903 "Così raccolsi la cannuccia." 135 00:12:51,905 --> 00:12:55,735 "La mia vita ruotava interamente intorno all'ottenimento e all'uso dell'ossicodone." 136 00:12:55,779 --> 00:12:58,825 "Contare e ricontare, schiacciare e sniffare" 137 00:12:58,869 --> 00:13:00,697 "era il mio lavoro a tempo pieno." 138 00:13:04,353 --> 00:13:06,137 "Quando sono uscita dalla terapia, 139 00:13:06,180 --> 00:13:07,834 "ho saputo che la famiglia Sackler," 140 00:13:07,878 --> 00:13:10,707 "il cui nome conoscevo da musei e gallerie," 141 00:13:10,750 --> 00:13:13,100 "erano responsabili dell'epidemia." 142 00:13:15,189 --> 00:13:18,497 "La famiglia Sackler e la sua società privata, la Purdue Pharma," 143 00:13:18,541 --> 00:13:21,065 "pubblicizzavano e distribuivano il loro farmaco," 144 00:13:21,108 --> 00:13:23,067 "conoscendo tutti i pericoli". 145 00:13:25,417 --> 00:13:29,465 "Ho creato un gruppo, P.A.I.N., per responsabilizzarli." 146 00:13:31,249 --> 00:13:33,120 "Per ottenere il loro ascolto, mireremo alla loro filantropia." 147 00:13:34,644 --> 00:13:36,733 "Hanno lavato il loro denaro sporco con sangue nei corridoi" 148 00:13:36,776 --> 00:13:38,909 "di musei e università" 149 00:13:38,952 --> 00:13:40,302 "in tutto il mondo". 150 00:13:46,569 --> 00:13:48,919 Non avevo idea che avrebbe avuto 151 00:13:48,962 --> 00:13:50,747 la trazione che ha avuto. 152 00:13:50,790 --> 00:13:53,532 È sicuramente tra i, se non il più importante, 153 00:13:54,794 --> 00:13:58,668 momento di orgoglio del mio mandato come redattore della rivista. 154 00:13:59,463 --> 00:14:01,596 Sapeva come usare il suo potere. 155 00:14:01,639 --> 00:14:02,945 È una figura con cui questi musei 156 00:14:02,989 --> 00:14:04,033 volevano lavorare. 157 00:14:04,077 --> 00:14:06,427 Che volevano nelle loro collezioni. 158 00:14:06,470 --> 00:14:08,907 È un nome importante nel mondo dell'arte. 159 00:14:08,951 --> 00:14:11,040 Quando ha pubblicato il portfolio dicendo 160 00:14:11,084 --> 00:14:12,128 che ciò che stava facendo era importante. 161 00:14:13,347 --> 00:14:14,661 Sapevo che l'avrebbe messa in gioco 162 00:14:14,755 --> 00:14:16,931 in modo davvero serio e... 163 00:14:17,568 --> 00:14:19,614 Ero preoccupato per la sua sicurezza. 164 00:14:19,657 --> 00:14:20,441 Ero preoccupato per... 165 00:14:21,920 --> 00:14:26,012 se sarebbe stata cacciata dal mondo dell'arte. 166 00:14:26,055 --> 00:14:27,448 Penso che... 167 00:14:28,927 --> 00:14:31,539 Stava affrontando una famiglia molto potente, 168 00:14:31,582 --> 00:14:33,280 una delle famiglie più potenti. 169 00:14:37,719 --> 00:14:41,636 Voglio dire, se c'è qualcuno che dovrebbe andare in prigione, loro sono tra questi. 170 00:14:41,679 --> 00:14:44,204 E finché c'è una prigione, dovrebbero starci... 171 00:14:45,553 --> 00:14:48,469 finché l'intero sistema carcerario verrà smantellato. 172 00:14:48,512 --> 00:14:51,254 Dovrebbero essere gli ultimi ad andarsene. 173 00:14:51,298 --> 00:14:53,082 - Ultimi. - Gli ultimi. 174 00:14:54,779 --> 00:14:59,741 Dopo aver conosciuto Nan e ci siamo collegati a livelli di... 175 00:14:59,784 --> 00:15:04,876 esperienza di dipendenza e cose del genere... 176 00:15:04,920 --> 00:15:08,228 Lei mi disse: "Perché non vieni a uno dei nostri incontri P.A.I.N.?". 177 00:15:09,490 --> 00:15:12,493 La maggior parte dei membri del P.A.I.N. hanno un'esperienza diretta 178 00:15:12,536 --> 00:15:13,798 con la dipendenza, 179 00:15:13,842 --> 00:15:15,887 o la perdita di una persona cara. 180 00:15:15,931 --> 00:15:19,413 Abbiamo membri che hanno perso i loro figli... 181 00:15:20,892 --> 00:15:21,415 per overdose, 182 00:15:22,938 --> 00:15:24,983 che hanno membri della famiglia che stanno lottando, 183 00:15:25,027 --> 00:15:26,246 o che loro stessi hanno lottato. 184 00:15:27,464 --> 00:15:29,423 Sì, ma la morte è la linea di fondo di tutto questo, 185 00:15:30,511 --> 00:15:32,121 e questo va ricordato, 186 00:15:32,165 --> 00:15:34,036 dovremmo fare un die-in di qualche tipo. 187 00:15:34,080 --> 00:15:35,472 Vogliamo fare una raccolta di numeri? 188 00:15:36,952 --> 00:15:38,649 Amici fidati... 189 00:15:38,693 --> 00:15:40,956 Il focus sulla famiglia... 190 00:15:40,999 --> 00:15:44,002 direi che c'era un po' di paura nel gruppo riguardo 191 00:15:44,046 --> 00:15:45,917 a rivolgersi direttamente a loro, anche se sentivamo di doverlo fare. 192 00:15:46,831 --> 00:15:49,965 Sì, questo è quello decisivo. 193 00:15:50,008 --> 00:15:53,925 Nan ha detto: "Pensi che la mia carriera imploderà?". 194 00:15:53,969 --> 00:15:55,927 E io ho risposto: "Probabilmente". 195 00:15:55,971 --> 00:16:00,715 Ho detto: "Sì, queste sono persone molto spaventose e potenti". 196 00:16:00,758 --> 00:16:03,848 "Ma d'altra parte, cos'altro si può fare?". 197 00:16:03,892 --> 00:16:07,287 E lei disse: "Penso che dovremmo abbattere queste persone". 198 00:16:07,330 --> 00:16:09,027 E io dissi, "Beh, sono d'accordo con te". 199 00:16:10,681 --> 00:16:14,946 E poi abbiamo iniziato a incontrarci e ci sedevamo a casa di Nan 200 00:16:14,990 --> 00:16:17,558 e sognavamo le cose che volevamo fare. 201 00:16:22,563 --> 00:16:23,999 È davvero dolce. 202 00:16:24,956 --> 00:16:26,871 E' dolce con Alex. 203 00:16:27,742 --> 00:16:29,135 Vai avanti. 204 00:16:37,447 --> 00:16:41,799 Vediamo dove tutto inizò. 205 00:16:41,843 --> 00:16:43,497 Voglio dire, ce ne sono così tanti di questi... 206 00:16:44,585 --> 00:16:47,196 che è difficile per me trovare... 207 00:16:47,240 --> 00:16:50,199 Sì, questo è il settembre 2019... 208 00:16:50,243 --> 00:16:53,333 Ricevo questo avviso di blocco legale. 209 00:16:53,376 --> 00:16:55,596 "Gentile signor Keefe, le scrivo per conto dei miei clienti," 210 00:16:55,639 --> 00:16:57,250 "membri della famiglia Raymond Sackler. 211 00:16:57,293 --> 00:16:58,207 "Con la presente si vuole preservare 212 00:16:59,556 --> 00:17:01,297 "e non distruggere, nascondere o alterare 213 00:17:02,559 --> 00:17:04,213 "tutti i documenti e le comunicazioni 214 00:17:04,257 --> 00:17:05,127 "in suo possesso 215 00:17:06,302 --> 00:17:07,608 "che si riferiscono in qualsiasi modo a qualsiasi membro 216 00:17:07,651 --> 00:17:08,391 "della famiglia Sackler, 217 00:17:09,827 --> 00:17:12,134 "l'articolo, Purdue Pharma, e o OxyContin...". 218 00:17:15,050 --> 00:17:16,617 Una delle cose che è così strana 219 00:17:16,660 --> 00:17:19,141 della famiglia Sackler è che 220 00:17:19,185 --> 00:17:21,404 parliamo di loro in termini monolitici, 221 00:17:21,448 --> 00:17:24,059 ma in realtà si tratta di tre famiglie e... 222 00:17:24,102 --> 00:17:26,192 nascono da questi tre fratelli originari, 223 00:17:26,235 --> 00:17:27,802 Arthur, Mortimer e Raymond. 224 00:17:28,977 --> 00:17:30,674 Si chiama Arthur Sackler. 225 00:17:30,718 --> 00:17:31,588 Per 40 anni, 226 00:17:31,632 --> 00:17:33,590 ha portato energia, buona volontà 227 00:17:33,634 --> 00:17:35,766 e intelligenza all'arte. 228 00:17:35,810 --> 00:17:36,985 Possiede migliaia di opere, 229 00:17:38,813 --> 00:17:40,423 attualmente esposte non solo al Metropolitan Museum, 230 00:17:40,467 --> 00:17:42,773 ma anche nelle collezioni universitarie. 231 00:17:45,515 --> 00:17:50,651 Sapendo che l'obiettivo della pace è inciso nei vostri cuori. 232 00:17:50,694 --> 00:17:53,393 La signora Sackler e io vi presentiamo questo versetto... 233 00:17:54,829 --> 00:17:57,962 Arthur muore prima dell'introduzione dell'OxyContin. 234 00:17:58,006 --> 00:18:01,792 Eppure molto di ciò che è successo è, in parte, 235 00:18:01,836 --> 00:18:03,403 una funzione dell'eredità di Arthur. 236 00:18:05,013 --> 00:18:07,755 I suoi contemporanei lo conoscevano come un grande collezionista d'arte 237 00:18:08,669 --> 00:18:10,323 e questo filantropo. 238 00:18:10,366 --> 00:18:10,975 E lo sporco segreto era che 239 00:18:12,586 --> 00:18:15,676 era arrivato a questa posizione di rilievo e di grande ricchezza 240 00:18:15,719 --> 00:18:17,765 attraverso la commercializzazione di questo farmaco, 241 00:18:17,808 --> 00:18:18,853 che, tra l'altro, dava anche una forte dipendenza. 242 00:18:20,333 --> 00:18:25,163 Creò un intero sistema di vendita del Valium 243 00:18:25,207 --> 00:18:26,469 rivolto in particolare ai medici. 244 00:18:27,731 --> 00:18:31,257 Ha ideato uno schema di compensazione per cui 245 00:18:31,300 --> 00:18:34,303 avrebbe ricevuto una serie di bonus crescenti 246 00:18:34,347 --> 00:18:36,436 in base alla quantità di Valium venduto. 247 00:18:36,479 --> 00:18:37,306 Il Valium diventò il farmaco più venduto 248 00:18:38,699 --> 00:18:40,657 nella storia dell'industria farmaceutica. 249 00:18:41,789 --> 00:18:42,355 Dalla sua collezione personale, 250 00:18:44,008 --> 00:18:45,836 Sackler ha dato allo Smithsonian carta bianca 251 00:18:45,880 --> 00:18:47,708 per selezionare un migliaio di pezzi, 252 00:18:47,751 --> 00:18:49,840 il meglio di una vita di collezionismo. 253 00:18:51,320 --> 00:18:55,542 L'intera impresa Sackler è stata incentrata sul marketing, 254 00:18:55,585 --> 00:18:58,066 il marketing dell'OxyContin, ma anche il marketing 255 00:18:58,109 --> 00:19:00,068 del nome della famiglia. 256 00:19:00,111 --> 00:19:01,939 C'è la famiglia del mondo dell'arte 257 00:19:01,983 --> 00:19:03,985 e il mondo dei musei e della filantropia. 258 00:19:04,028 --> 00:19:09,469 E poi c'è la sgradevole storia del... 259 00:19:10,731 --> 00:19:12,994 marketing di Big Pharma, di dipendenza e morte. 260 00:19:14,343 --> 00:19:16,546 Non abbiate paura di prendere quello che vi danno. 261 00:19:17,047 --> 00:19:18,700 Spesso si tratta di un farmaco oppioide. 262 00:19:20,006 --> 00:19:23,575 Alcuni pazienti possono avere paura di assumere oppioidi 263 00:19:23,618 --> 00:19:27,709 perché percepiti come troppo forti o che creino dipendenza. 264 00:19:27,753 --> 00:19:30,060 Ma questo è lontano dalla realtà dei fatti. 265 00:19:30,886 --> 00:19:33,193 I Sackler possedevano la Purdue, 266 00:19:33,237 --> 00:19:35,979 questa azienda che si era prefissata 267 00:19:36,022 --> 00:19:37,589 di cambiare il modo in cui 268 00:19:37,632 --> 00:19:39,286 questi forti oppioidi venivano prescritti. 269 00:19:39,330 --> 00:19:42,246 E per farlo, sostenevano che non creavano dipendenza. 270 00:19:43,769 --> 00:19:45,118 Una o due settimane dopo l'uscita del mio articolo... 271 00:19:46,380 --> 00:19:49,644 Ricevetti questa e-mail, questa specie di email criptica 272 00:19:49,688 --> 00:19:51,907 dallo studio di Nan Goldin che diceva, 273 00:19:51,951 --> 00:19:54,954 "La fotografa Nan Goldin vorrebbe incontrarla". 274 00:19:54,998 --> 00:19:57,021 Ero un po' confuso, non sapevo di cosa si trattasse. 275 00:19:57,297 --> 00:19:59,137 Ma organizzammo un incontro. 276 00:19:59,480 --> 00:20:01,433 Aveva questa sorta di "bisogna rimboccarsi le maniche", 277 00:20:01,439 --> 00:20:02,918 "Dobbiamo fare qualcosa! Dobbiamo organizzarci! 278 00:20:02,962 --> 00:20:04,920 "Dobbiamo andare là fuori!" 279 00:20:04,964 --> 00:20:08,185 E probabilmente ero... 280 00:20:09,795 --> 00:20:10,674 Arrossisco al pensiero... 281 00:20:10,955 --> 00:20:12,479 ma probabilmente sono stato gentilmente accondiscendente e ho detto, 282 00:20:13,494 --> 00:20:14,974 "Beh, buon per te, 283 00:20:15,018 --> 00:20:16,976 "Sono contento di sentirlo. Tienimi aggiornato su questo". 284 00:20:27,378 --> 00:20:29,945 Mi piace lavorare su un materiale che conosco. 285 00:20:29,989 --> 00:20:32,035 Bottiglie di valium blu. 286 00:20:34,124 --> 00:20:38,606 La mia rabbia verso la famiglia Sackler, è personale. 287 00:20:38,650 --> 00:20:40,217 Odio queste persone, 288 00:20:41,740 --> 00:20:44,003 ma non si tratta della mia dipendenza. 289 00:20:45,570 --> 00:20:49,748 Cioè, se si pensa al profitto sul dolore delle persone. 290 00:20:49,791 --> 00:20:51,967 Non si può che essere furiosi. 291 00:20:53,404 --> 00:20:57,277 I Sackler mentono, la gente muore, Finanziare la riduzione del danno ora! 292 00:20:57,321 --> 00:21:01,020 I Sackler mentono, la gente muore, Finanziare la riduzione del danno ora! 293 00:21:01,064 --> 00:21:05,111 I Sackler mentono, la gente muore, Finanziare la riduzione del danno ora! 294 00:21:05,155 --> 00:21:08,810 I Sackler mentono, la gente muore, Finanziare la riduzione del danno ora! 295 00:21:14,251 --> 00:21:19,299 Abbiamo parlato consapevolmente di Act Up e di ciò che Act Up aveva fatto. 296 00:21:20,474 --> 00:21:23,869 E di come volevamo, riguardo queste azioni, 297 00:21:23,912 --> 00:21:26,045 avere un impatto. 298 00:21:27,481 --> 00:21:32,225 L'idea di una bottiglia è stato il primo oggetto che abbiamo creato. 299 00:21:32,269 --> 00:21:35,098 Tutti i musei, le istituzioni 300 00:21:35,141 --> 00:21:38,753 devono smettere di prendere soldi 301 00:21:38,797 --> 00:21:41,539 da questi bastardi corrotti e malvagi. 302 00:21:56,684 --> 00:21:59,687 Sono stata cacciata da ogni scuola e da ogni casa 303 00:21:59,731 --> 00:22:01,080 in cui ho vissuto. 304 00:22:02,951 --> 00:22:05,693 Sono stata cacciata da casa dei miei genitori. 305 00:22:05,737 --> 00:22:08,218 Sono stata cacciata dalla mia famiglia adottiva. 306 00:22:08,261 --> 00:22:10,437 Sono stata cacciata dalla famiglia affidataria comune. 307 00:22:11,525 --> 00:22:12,918 - Sul serio? - Già. 308 00:22:12,961 --> 00:22:15,529 Non mi viene in mente nessuno che... 309 00:22:18,184 --> 00:22:20,186 Sì, ne ho fatto un'arte. 310 00:22:21,753 --> 00:22:25,104 Okay, ma perché eri con i genitori adottivi? 311 00:22:26,758 --> 00:22:32,111 Uno psichiatra disse a mio padre che se fossi rimasta in casa, 312 00:22:32,155 --> 00:22:35,723 sarebbe successa la stessa cosa di quello che è successo con Barbara. 313 00:22:35,767 --> 00:22:39,031 Così i miei genitori mi mandarono ad un'agenzia di affido. 314 00:22:41,033 --> 00:22:45,298 Era l'agenzia di adozione ebraica a Beacon Hill. 315 00:22:46,778 --> 00:22:47,257 Sì. 316 00:22:48,214 --> 00:22:50,303 Avrò avuto 14 anni. 317 00:22:52,000 --> 00:22:54,699 La donna di casa mi piastrava i capelli. 318 00:22:54,742 --> 00:22:57,658 Voleva che fossi una WASP, fondamentalmente. 319 00:23:00,705 --> 00:23:02,359 Ricordo quando ci andai per la prima volta. 320 00:23:03,577 --> 00:23:06,319 Vomitai in tutta la mia stanza. 321 00:23:07,190 --> 00:23:09,453 Ero terrorizzata. 322 00:23:12,238 --> 00:23:15,328 Non me lo ricordavo fino ad ora. 323 00:23:20,072 --> 00:23:24,529 Andai in una scuola libera per hippie che non poteva buttarmi fuori. 324 00:23:26,630 --> 00:23:29,459 La scuola Satya salvò la vita. 325 00:23:33,071 --> 00:23:36,814 Ma ero timida oltre la fobia sociale, tipo... 326 00:23:37,505 --> 00:23:39,724 una timidezza paralizzante. 327 00:23:41,770 --> 00:23:45,948 Ci sono stati sei mesi in cui non parlavo proprio. 328 00:23:45,992 --> 00:23:49,909 Credo che il suicidio di mia sorella mi avesse messo a tacere. 329 00:23:52,999 --> 00:23:55,262 Finché non ho incontrato David. 330 00:23:57,525 --> 00:24:00,615 Ha detto che parlavo ancora sussurrando. 331 00:24:02,922 --> 00:24:05,489 Io avevo quindici anni. Lui quattordici. 332 00:24:11,843 --> 00:24:14,585 Era una visione per me. 333 00:24:27,033 --> 00:24:30,210 Ci siamo incontrati, entrambi rubando bistecche. 334 00:24:32,342 --> 00:24:34,040 Stavamo rubando in un negozio. 335 00:24:34,083 --> 00:24:38,000 Entrambi siamo confluiti nel reparto bistecche. 336 00:24:38,044 --> 00:24:40,046 - Dici sul serio? - Si. 337 00:24:40,089 --> 00:24:43,136 Oh, ero una grande taccheggiatrice, praticamente per tutta la vita. 338 00:24:44,572 --> 00:24:47,401 Non sono sicura di essere ancora brava, ma 339 00:24:47,444 --> 00:24:49,664 è così che siamo diventati amici. 340 00:24:52,667 --> 00:24:54,625 David era un grande spiritoso, 341 00:24:54,669 --> 00:24:56,497 molto ironico, 342 00:24:56,540 --> 00:24:57,802 molto preciso. 343 00:24:58,934 --> 00:25:01,328 E questo era la moneta del regno. 344 00:25:02,807 --> 00:25:07,203 Mi ha insegnato a usare l'umorismo come meccanismo di sopravvivenza. 345 00:25:09,249 --> 00:25:11,991 Aveva questa eleganza ed era molto androgino, 346 00:25:13,383 --> 00:25:16,430 che era qualcosa che mi attraeva molto. 347 00:25:20,608 --> 00:25:24,003 E una notte, abbiamo fatto l'autostop al dormitorio di mio fratello, 348 00:25:24,046 --> 00:25:26,092 perché ero tra una casa e l'altra, 349 00:25:26,135 --> 00:25:29,747 e lui si sdraiò sul letto e io mi sdraiai accanto a lui. 350 00:25:29,791 --> 00:25:32,881 Si alzò e si sdraiò sul pavimento. 351 00:25:34,970 --> 00:25:37,233 E io gli chiesi: "Sei gay?". 352 00:25:38,756 --> 00:25:40,323 E si accese una luce per lui. 353 00:25:44,675 --> 00:25:46,460 Ha sempre detto che era 354 00:25:46,503 --> 00:25:49,158 la prima volta che qualcuno lo riconobbe. 355 00:25:52,901 --> 00:25:54,033 Poi mi soprannominò Nan. 356 00:25:55,505 --> 00:25:57,786 Così lo portai fuori e mi chiamò Nan. 357 00:26:00,814 --> 00:26:03,382 Così ci liberammo a vicenda. 358 00:26:07,734 --> 00:26:10,855 David era l'occhio del ciclone. 359 00:26:13,349 --> 00:26:16,743 David e Tommy in una vasca di sabbia. 360 00:26:16,787 --> 00:26:19,485 Questa è una delle mie prime fotografie. 361 00:26:27,319 --> 00:26:30,018 Tutti noi abbiamo avuto una macchina fotografica della Polaroid. 362 00:26:31,541 --> 00:26:35,066 Mi ci sono affezionata più di di chiunque altro a scuola. 363 00:26:37,155 --> 00:26:40,506 Era l'unica lingua che parlavo all'epoca. 364 00:26:43,248 --> 00:26:46,512 Improvvisamente avevo, una personalità, 365 00:26:46,556 --> 00:26:48,601 che mi diede una voce. 366 00:26:53,171 --> 00:26:57,132 La fotografia è sempre stata un modo di attraversare la paura. 367 00:26:57,175 --> 00:27:00,048 Scattare una foto è una sorta di protezione. 368 00:27:03,181 --> 00:27:05,923 Mi ha dato un motivo per essere lì. 369 00:27:29,642 --> 00:27:32,732 Davide viveva con questa bellissima queen 370 00:27:32,776 --> 00:27:34,299 a Cambridge. 371 00:27:35,735 --> 00:27:39,957 Mi trasferii con loro subito. 372 00:27:46,659 --> 00:27:49,140 Andavamo da Goodwill praticamente ogni giorno. 373 00:27:50,922 --> 00:27:53,969 Tutte le donne ricche davano i loro vestiti a Goodwill, 374 00:27:54,013 --> 00:27:56,406 e si trattava di abiti squisiti. 375 00:27:58,930 --> 00:28:01,150 Come gli abiti di Fortuny. 376 00:28:08,984 --> 00:28:11,943 E andavamo al The Other Side ogni sera. 377 00:28:11,987 --> 00:28:14,685 Subito, mi sentii a casa. 378 00:28:18,037 --> 00:28:22,258 Ricordo che ero davvero entusiasta di scattare foto in quel periodo. 379 00:28:25,087 --> 00:28:27,350 Era come un lampo di euforia. 380 00:28:28,438 --> 00:28:31,615 So quando una foto veniva bene. 381 00:28:33,791 --> 00:28:35,402 Mi viene un brivido. 382 00:28:39,536 --> 00:28:43,062 Facevo sviluppare la pellicola in una farmacia... 383 00:28:43,105 --> 00:28:45,107 e ognuno di loro sviluppava 384 00:28:45,151 --> 00:28:47,022 una pila di immagini e... 385 00:28:47,066 --> 00:28:50,156 si sfidavano per vedere chi aveva la pila più grande. 386 00:28:50,199 --> 00:28:53,855 Se non li piaceva una delle immagini, le strappavano, 387 00:28:53,898 --> 00:28:56,205 e per me andava bene. 388 00:28:57,554 --> 00:29:00,601 Ho sempre voluto che le persone nelle foto 389 00:29:00,644 --> 00:29:03,038 fossero orgogliose di essere nel lavoro. 390 00:29:06,041 --> 00:29:09,740 Le persone dicevano: "Oh, non sapevo di essere così bella". 391 00:29:09,784 --> 00:29:13,092 Che è, sai, quello che voglio sentire. 392 00:29:18,053 --> 00:29:20,055 I miei compagni di stanza, 393 00:29:20,099 --> 00:29:23,232 stavano scappando dall'America, 394 00:29:24,059 --> 00:29:27,497 e si sono trovati. 395 00:29:30,892 --> 00:29:33,895 Non pensarono, "Siamo pionieri. Siamo ribelli". 396 00:29:33,938 --> 00:29:35,505 Lo erano e basta. 397 00:29:37,246 --> 00:29:40,380 Si trattava di vivere ciò che avevano bisogno di vivere 398 00:29:40,423 --> 00:29:44,166 nonostante la reazione dal mondo esterno. 399 00:31:04,377 --> 00:31:05,987 Mentre vivevo con i gay 400 00:31:06,030 --> 00:31:07,858 iniziaii a frequentare la scuola d'arte 401 00:31:07,902 --> 00:31:09,208 per la fotografia. 402 00:31:10,547 --> 00:31:13,289 Volevo che i gay fossero sulla copertina di Vogue. 403 00:31:14,681 --> 00:31:17,641 Ma a quei tempi, era impossibile. 404 00:31:24,909 --> 00:31:28,260 Era un periodo davvero spaventoso per loro. 405 00:31:29,696 --> 00:31:31,046 Potevi essere arrestato 406 00:31:31,089 --> 00:31:32,743 camminando per strada a Boston. 407 00:31:33,874 --> 00:31:36,747 I miei compagni di stanza rimanevano a casa, 408 00:31:36,790 --> 00:31:38,749 e uscivano la sera. 409 00:31:39,532 --> 00:31:43,412 E... la sopravvivenza era un'arte. 410 00:31:52,719 --> 00:31:56,636 Io e David iniziammo ad andare a Provincetown nel '75. 411 00:31:57,637 --> 00:32:01,076 Era la mecca dei gay. 412 00:32:02,599 --> 00:32:05,210 Ho lavorato in un chiosco di hot dog portoghesi. 413 00:32:05,254 --> 00:32:08,126 E poi più tardi, trovai lavoro come barista 414 00:32:08,170 --> 00:32:11,086 al Pied Piper, il bar delle lesbiche. 415 00:32:13,740 --> 00:32:17,222 Vivevo in questa comunità lesbica separatista. 416 00:32:19,833 --> 00:32:24,795 Sai, era una specie di camicie di flanella e tè. 417 00:32:24,838 --> 00:32:29,147 E io venivo da abiti di taffetà e Quaaludes. 418 00:32:29,191 --> 00:32:31,280 E quindi era un po' strano 419 00:32:31,323 --> 00:32:34,892 perché indossavo perle e rossetto in spiaggia. 420 00:32:37,764 --> 00:32:40,811 Mi innamorai di questa bellissima donna. 421 00:32:40,854 --> 00:32:42,421 Siamo state amanti, per poco tempo. 422 00:32:43,553 --> 00:32:45,772 Aveva molte altri amanti. 423 00:32:48,819 --> 00:32:51,038 Ero ossessionata da lei. 424 00:32:52,779 --> 00:32:55,391 Così la fotografai costantemente. 425 00:32:57,175 --> 00:33:01,048 Ho spesso usato la fotografia come sublimazione del sesso. 426 00:33:01,092 --> 00:33:03,268 In genere è meglio del sesso. 427 00:33:07,229 --> 00:33:09,274 Avevo una macchina per le calamite. 428 00:33:09,318 --> 00:33:11,798 Sai, scatti una foto e la metti sul bottone. 429 00:33:11,842 --> 00:33:14,061 - Avevi una macchina per le calamite? - Sì. 430 00:33:14,105 --> 00:33:17,195 Era il mio modo di guadagnarmi da vivere. 431 00:33:17,239 --> 00:33:19,589 Camminare su e giù per Commercial Street con i miei tacchi alti 432 00:33:20,590 --> 00:33:22,418 con la mia macchina per calamite, 433 00:33:22,461 --> 00:33:26,944 e Cookie e Sharon e Divine e John Waters 434 00:33:26,987 --> 00:33:29,555 sono venuti a farsi fare delle calamite. 435 00:33:31,253 --> 00:33:34,647 Conoscevo Cookie dai film di John Waters, 436 00:33:34,691 --> 00:33:37,215 e la idolatravo già. 437 00:33:53,213 --> 00:33:55,168 Vorrei dare fuoco a questa discarica. 438 00:33:55,630 --> 00:33:58,003 Solo perché siamo belle tutti sono gelosi. 439 00:33:58,546 --> 00:34:02,028 È come una prigione qui, anche a Natale è come una prigione. 440 00:34:16,695 --> 00:34:20,351 Era tutto incentrato sulla ricerca di cosa fosse divertente nella vita. 441 00:34:24,746 --> 00:34:28,098 Cookie e Sharon sono state insieme per molti anni. 442 00:34:31,710 --> 00:34:34,278 Sharon lavorava in una pizzeria, 443 00:34:34,321 --> 00:34:36,715 e una sera passò Cookie 444 00:34:36,758 --> 00:34:39,413 con la sua bicicletta e suo figlio Max. 445 00:34:39,457 --> 00:34:41,676 E aveva i capelli lunghi 446 00:34:41,720 --> 00:34:45,985 con gomme da masticare e ghiaccioli e foglie. 447 00:34:47,769 --> 00:34:51,077 E Cookie aveva queste piccole pompe Springolator, 448 00:34:51,121 --> 00:34:54,864 ma erano tenute insieme con spille da balia. 449 00:34:56,822 --> 00:34:59,129 E Sharon pensò: 450 00:34:59,172 --> 00:35:01,653 "Mi prenderò cura di queste persone". 451 00:35:06,397 --> 00:35:08,529 E poi Cookie le disse, 452 00:35:08,573 --> 00:35:10,662 "Credo nel tempismo". 453 00:35:14,231 --> 00:35:17,016 Cookie protò Sharon a casa con sé 454 00:35:17,060 --> 00:35:20,454 attraverso una palude con grandi salici. 455 00:35:22,543 --> 00:35:25,764 E questo fu l'inizio di Cookie e Sharon. 456 00:35:28,941 --> 00:35:32,423 Era un periodo di libertà e di possibilità. 457 00:35:33,859 --> 00:35:36,688 È stato allora che ho fatto le mie prime presentazioni. 458 00:35:42,955 --> 00:35:43,651 Sei pronta? 459 00:35:44,826 --> 00:35:47,003 Avete tutti il vostro canto? 460 00:35:48,526 --> 00:35:50,528 È una stronzata, smettila. 461 00:35:50,571 --> 00:35:52,269 Hanno creato dei tossicodipendenti solo per profitto. 462 00:35:53,313 --> 00:35:55,837 Ieri sera stavamo volando! 463 00:36:00,016 --> 00:36:02,714 Eravamo pronti a fare un'altra azione a New York 464 00:36:02,757 --> 00:36:05,586 e il Met e il Guggenheim per noi sono come 465 00:36:05,630 --> 00:36:08,198 due dei musei più importanti. 466 00:36:08,241 --> 00:36:10,417 E sapevamo che il Guggenheim aveva 467 00:36:10,461 --> 00:36:13,507 il Sackler Education Center. 468 00:36:13,551 --> 00:36:16,293 Quindi erano un grande obiettivo per noi. 469 00:36:18,469 --> 00:36:21,428 Una parte importante dei musei che scegliamo è... 470 00:36:21,472 --> 00:36:24,692 Nan è tipicamente nella collezione permanente. 471 00:36:24,736 --> 00:36:27,478 È molto più forte quando il messaggio sta arrivando 472 00:36:27,521 --> 00:36:28,831 dall'interno della casa. 473 00:36:29,349 --> 00:36:32,178 Non sono preoccupata. E se mi riconoscono? 474 00:36:32,222 --> 00:36:34,006 Quando andammo il Guggenheim, 475 00:36:34,050 --> 00:36:36,052 il nostro nome era già in circolazione. 476 00:36:36,095 --> 00:36:38,792 Altri musei erano stati avvisati che saremmo potuti arrivare. 477 00:36:39,316 --> 00:36:42,710 Dovrei indossarlo in modo che nessuno sappia chi sono. 478 00:36:43,581 --> 00:36:46,714 Non attira l'attenzione. 479 00:36:46,758 --> 00:36:49,152 Un travestimento molto leggero. 480 00:36:49,195 --> 00:36:51,850 Richiama un po' di attenzione, non è vero? 481 00:36:51,893 --> 00:36:52,807 È un po' brutto. 482 00:36:54,374 --> 00:36:57,943 Il procuratore generale del Massachusetts aveva appena rilasciato 483 00:36:57,987 --> 00:37:00,206 email interne 484 00:37:00,250 --> 00:37:03,644 e documenti dei Sackler, che erano molto vasti, 485 00:37:03,688 --> 00:37:05,733 e contenevano citazioni davvero schiaccianti. 486 00:37:07,344 --> 00:37:12,088 Una di queste era la citazione di Richard Sackler, che diceva che 487 00:37:12,131 --> 00:37:14,916 al momento del lancio dell'OxyContin nel 1996, 488 00:37:14,960 --> 00:37:17,789 l'OxyContin avrebbe travolto il paese 489 00:37:17,832 --> 00:37:20,966 in una "bufera di prescrizioni". 490 00:37:21,010 --> 00:37:24,230 Pensavo: "E se facessimo un mucchio di prescrizioni 491 00:37:25,449 --> 00:37:27,190 "e glielo rinfacciassimo?" 492 00:37:31,498 --> 00:37:34,545 Stiamo cercando di allineare gli striscioni con 493 00:37:34,588 --> 00:37:36,634 la fontana proprio in fondo alla spirale? 494 00:37:36,677 --> 00:37:37,852 - Sì... - Okay. 495 00:37:37,896 --> 00:37:39,898 Okay, "Vergogna su Sacklers". Giusto? 496 00:37:40,420 --> 00:37:41,073 Si. 497 00:37:42,379 --> 00:37:44,642 L'obiettivo è togliere i nomi dalle pareti. 498 00:37:44,685 --> 00:37:46,774 Basta che i nomi siano lì, 499 00:37:46,818 --> 00:37:49,342 e manterranno ancora la loro reputazione. 500 00:37:50,865 --> 00:37:53,042 Stanno ancora imbiancando la loro reputazione. 501 00:37:53,085 --> 00:37:54,956 I musei sono ancora complici di questo. 502 00:38:00,136 --> 00:38:03,095 L'energia era sicuramente quella giusta. 503 00:38:03,139 --> 00:38:05,315 L'intero museo era già ronzante quando siamo entrati. 504 00:38:06,490 --> 00:38:07,839 Era un sabato sera pieno di gente. 505 00:38:10,537 --> 00:38:13,453 - Nan, sei pronta? - No, dove sono tutti? 506 00:38:15,542 --> 00:38:17,675 Avevamo un segnale, ma era davvero tipo... 507 00:38:17,718 --> 00:38:20,852 "E' il momento. Se vedete prescrizioni cadere..." 508 00:38:20,895 --> 00:38:22,027 "Vuol dire che sta iniziando". 509 00:38:22,071 --> 00:38:23,637 - Siamo pronti? - Si. 510 00:38:39,566 --> 00:38:42,047 Ero in basso e guardavo in alto, 511 00:38:42,091 --> 00:38:43,918 e ho controllato attorno per un minuto 512 00:38:43,962 --> 00:38:46,138 perché stavo guardando i foglietti delle ricette 513 00:38:46,182 --> 00:38:50,925 e mi sentivo in soggezione della visuale che creava. 514 00:38:56,192 --> 00:38:58,933 Dillo forte, dillo chiaro, Il nome Sackler non è gradito qui! 515 00:39:00,544 --> 00:39:05,897 Dillo forte, dillo chiaro, Il nome Sackler non è gradito qui! 516 00:39:05,940 --> 00:39:11,163 Dillo forte, dillo chiaro, L'ossicodone li ha portati qui! 517 00:39:12,599 --> 00:39:15,254 Avevo in mano uno degli striscioni. 518 00:39:15,298 --> 00:39:17,822 Sembravamo centinaia e centinaia di attivisti. 519 00:39:17,865 --> 00:39:19,519 Non eravamo centinaia e centinaia. 520 00:39:21,217 --> 00:39:24,307 La gente gridava con noi. Erano d'accordo con noi. 521 00:39:25,482 --> 00:39:27,701 - Non più! - Non più! 522 00:39:27,745 --> 00:39:29,399 - Non più! - Non più! 523 00:39:31,836 --> 00:39:35,927 - La famiglia Sackler deve andarsene! - La famiglia Sackler deve andarsene! 524 00:39:35,970 --> 00:39:40,061 - La famiglia Sackler deve pagare! - La famiglia Sackler deve pagare! 525 00:39:40,105 --> 00:39:42,760 - Le persone muoiono! - I Sackler mentono! 526 00:39:42,803 --> 00:39:44,979 - La gente muore! - I Sackler mentono! 527 00:40:00,125 --> 00:40:05,130 Dillo forte, dillo chiaro, I Sackler non sono i benvenuti qui! 528 00:40:05,174 --> 00:40:09,395 Dillo forte, dillo chiaro, I Sackler non sono i benvenuti qui! 529 00:40:11,180 --> 00:40:15,923 Abbiamo viaggiato dal Guggenheim al Met 530 00:40:15,967 --> 00:40:16,533 per condividere un messaggio, 531 00:40:17,621 --> 00:40:20,232 un messaggio di vita e di morte. 532 00:40:21,190 --> 00:40:23,192 A mio figlio è stato prescritto l'OxyContin 533 00:40:24,584 --> 00:40:27,239 per un intervento al ginocchio alle superiori. 534 00:40:27,283 --> 00:40:30,242 I medici gli dissero: "Prendile pillole ogni quattro ore". 535 00:40:31,635 --> 00:40:34,768 "Prendile prima che senti dolore. Prendile secondo i tempi previsti". 536 00:40:35,987 --> 00:40:38,946 Quando mio figlio parlava del suo dolore, ho detto, 537 00:40:38,990 --> 00:40:41,384 "Hai preso la pillola?". 538 00:40:41,427 --> 00:40:44,430 Sono diventata complice della morte di mio figlio. 539 00:40:45,692 --> 00:40:48,260 - Non è giusto. - Non è giusto! 540 00:40:48,304 --> 00:40:50,654 Mio figlio è diventato dipendente all'OxyContin. 541 00:40:50,697 --> 00:40:52,395 È passato all'eroina. 542 00:40:52,438 --> 00:40:55,963 Ci sono voluti 11 anni. Ma l'ha ucciso, cazzo! 543 00:40:56,007 --> 00:41:00,272 Lo ha ucciso. Gli ha tolto la vita. È morto da solo in un bagno. 544 00:41:00,316 --> 00:41:03,014 Non mi aspetto che i Sackler si preoccupino di mio figlio. 545 00:41:03,057 --> 00:41:04,102 A noi interessa! 546 00:41:04,145 --> 00:41:07,497 Ma 400.000 vite, giusto? 547 00:41:07,540 --> 00:41:09,150 A qualcuno dovrebbe interessare di questo! 548 00:41:09,629 --> 00:41:10,674 Sì! 549 00:41:19,378 --> 00:41:21,162 E come ha risposto il Guggenheim? 550 00:41:21,206 --> 00:41:22,947 Non hanno detto nulla. 551 00:41:24,122 --> 00:41:26,472 I musei tacevano. 552 00:41:27,081 --> 00:41:28,257 Il primo anno, 553 00:41:29,693 --> 00:41:31,912 sono stati 25 i musei che hanno sostenuto i Sackler. 554 00:41:31,956 --> 00:41:33,784 O non hanno detto nulla o erano favorevoli. 555 00:41:35,220 --> 00:41:37,918 Sanno che i Sackler sono una brutta figura... 556 00:41:37,962 --> 00:41:39,050 - Per le loro pubbliche relazioni. - Giusto. 557 00:41:40,704 --> 00:41:44,969 Ma sono terrorizzati da ciò che si scoprirà su di loro. 558 00:41:47,493 --> 00:41:49,582 I ricchi hanno paura che stiamo andando a scavare 559 00:41:50,714 --> 00:41:53,151 nel modo malvagio in cui hanno fatto i soldi. 560 00:42:38,936 --> 00:42:40,590 Mi traferii sulla Bowery nel '78. 561 00:42:41,939 --> 00:42:46,247 Questo posto che sarebbe dovuto diventare un museo. 562 00:42:47,466 --> 00:42:49,163 Ci vivevano così tante persone, 563 00:42:49,207 --> 00:42:51,383 ed era uno dei grandi indirizzi 564 00:42:51,427 --> 00:42:53,864 nella parte bassa di New York all'epoca. 565 00:42:56,083 --> 00:42:59,260 Era un loft di merda perché non c'era luce. 566 00:42:59,304 --> 00:43:02,307 Non aveva pareti. 567 00:43:02,351 --> 00:43:05,745 Un po' disfunzionale, ma riusciva a funzionare. 568 00:43:07,838 --> 00:43:11,755 Scopavamo in ascensore. C'era un sacco di droga. 569 00:43:11,799 --> 00:43:14,976 Sempre un sacco di droga, un sacco di coca, un sacco di anfetamina. 570 00:43:15,803 --> 00:43:17,848 La Bowery era la Ballata. 571 00:43:17,892 --> 00:43:20,503 La Bowery era il quartier generale di Goldin. 572 00:43:22,070 --> 00:43:24,812 Ed è lì che mi trovavo nell'universo, 573 00:43:24,855 --> 00:43:26,553 era la Bowery. 574 00:43:31,993 --> 00:43:36,040 Quando arrivai a New York, questo ragazzo mi diede alcuni nomi di gallerie. 575 00:43:36,650 --> 00:43:39,413 A quei tempi, si andava nelle gallerie con il proprio portfolio. 576 00:43:40,306 --> 00:43:42,612 Così ho chiamato alcune gallerie, non erano interessate. 577 00:43:42,656 --> 00:43:43,962 E poi sono andata su a vedere Marvin. 578 00:43:45,354 --> 00:43:47,704 Sono entrata e ho mostrato queste foto 579 00:43:47,748 --> 00:43:49,968 che nessuno aveva mai visto prima d'ora. 580 00:43:50,011 --> 00:43:53,014 Impronte completamente sbagliate e strappate. 581 00:43:53,058 --> 00:43:55,886 E subito, ci siamo capiti. 582 00:43:57,671 --> 00:44:01,203 Un giorno si presentò con una scatola di fotografie, 583 00:44:01,327 --> 00:44:04,634 si presentò con questo vestito da festa, un vestito da festa a pois 584 00:44:04,678 --> 00:44:06,549 con molte crinoline e... 585 00:44:06,593 --> 00:44:07,898 e uno strano trucco e... 586 00:44:09,422 --> 00:44:12,468 Salì le scale fancy di questa galleria e... 587 00:44:13,426 --> 00:44:14,688 aveva questa scatola di foto. 588 00:44:14,731 --> 00:44:16,603 E ho aperto questa scatola di foto e 589 00:44:16,646 --> 00:44:18,605 circa 20 di esse e... 590 00:44:18,648 --> 00:44:20,868 Non avevo mai visto immagini come quella in vita mia. 591 00:44:20,911 --> 00:44:24,089 Questi ritratti e immagini di persone che vivono la loro vita 592 00:44:24,132 --> 00:44:27,396 che erano davvero diverse da ciò che scattavano tutti gli altri. 593 00:44:28,702 --> 00:44:31,009 Mi chiese di portare altra roba, 594 00:44:31,052 --> 00:44:34,534 e gli portai una cassa. 595 00:44:35,883 --> 00:44:38,929 E chiesi al tassista di portarmi lì... 596 00:44:38,973 --> 00:44:40,975 facendogli un pompino. 597 00:44:41,019 --> 00:44:43,891 È così che entrai nel mondo dell'arte. 598 00:44:45,806 --> 00:44:48,591 Era il 1979. 599 00:45:00,908 --> 00:45:03,350 La prima settimana che eravamo lì, aprì il Mudd Club. 600 00:45:04,564 --> 00:45:06,566 E conobbi Vivienne Dick. 601 00:45:09,438 --> 00:45:11,919 Vivienne era curiosa di tutto, 602 00:45:11,962 --> 00:45:14,553 e a causa sua, successero molte cose. 603 00:45:18,273 --> 00:45:21,015 Voglio dire c'erano diversi mondi a New York... 604 00:45:21,059 --> 00:45:23,104 che frequentavo... 605 00:45:23,148 --> 00:45:25,976 e non necessariamente si piacevano l'un l'altro. 606 00:45:29,545 --> 00:45:31,243 Il mondo di Vivienne 607 00:45:31,286 --> 00:45:34,942 e questa donna con cui vivevo, di nome Suzanne... 608 00:45:38,119 --> 00:45:39,686 E Greer... 609 00:45:41,383 --> 00:45:42,602 Faceva le sue bambole tutto il tempo, 610 00:45:43,516 --> 00:45:44,778 lavorando costantemente. 611 00:45:53,874 --> 00:45:56,964 E poi c'era il mondo di Bruce. 612 00:45:59,662 --> 00:46:01,534 E David. 613 00:46:06,104 --> 00:46:08,018 E Cookie. 614 00:46:11,196 --> 00:46:15,113 Lei era il centro della vita di New York. 615 00:46:26,211 --> 00:46:29,039 La gente diceva che eravamo emarginati. 616 00:46:29,779 --> 00:46:31,520 E a noi non importava. 617 00:46:33,479 --> 00:46:36,482 Le persone normali erano emarginate per noi. 618 00:46:40,660 --> 00:46:43,402 Cookie era nei film, era in spettacoli teatrali. 619 00:46:44,794 --> 00:46:47,884 E poi scriveva critica d'arte. 620 00:46:50,539 --> 00:46:52,062 Cookie diceva: 621 00:46:52,106 --> 00:46:54,064 "Non so perché la gente pensa che io sia selvaggia" 622 00:46:54,108 --> 00:46:54,674 "Non sono selvaggia." 623 00:46:55,207 --> 00:46:57,818 "La selvatichezza c'è nelle strade davanti a me". 624 00:47:00,593 --> 00:47:04,423 Devi sentire la sua voce. E questo ti dice tutto. 625 00:47:05,554 --> 00:47:08,383 Questo tipo di ironia e di umorismo. 626 00:47:09,630 --> 00:47:10,544 "Dovresti davvero aspettare Charlie 627 00:47:10,588 --> 00:47:11,850 che torni dal negozio". 628 00:47:11,893 --> 00:47:13,286 "È con lui che bisogna parlare". 629 00:47:13,330 --> 00:47:14,980 "È lì dentro a comprare le arance". 630 00:47:15,380 --> 00:47:17,730 "Indicò il negozio di frutta cinese di Haight Street..." 631 00:47:18,079 --> 00:47:20,933 "Ma ne avevo abbastanza e li ringraziai... andai in cerca di più azione." 632 00:47:21,505 --> 00:47:24,571 "Queste ragazze erano Susan Atkins, Squeaky Fromme, Mary Brunner e altre." 633 00:47:24,880 --> 00:47:27,752 "E ho mancato l'incontro con Charlie Manson per 5 minuti". 634 00:47:30,213 --> 00:47:32,912 Cookie lavorava come ballerina di go-go. 635 00:47:34,478 --> 00:47:36,741 Ballavo nel New Jersey perché 636 00:47:36,785 --> 00:47:40,354 non dovevi spogliarti nel New Jersey. 637 00:47:40,397 --> 00:47:42,922 New York era in topless. Il New Jersey no. 638 00:47:47,013 --> 00:47:49,841 Quindi prendevamo l'autobus fino a Paterson, 639 00:47:49,885 --> 00:47:54,368 e andavamo in questi bar da quattro soldi, e muovevamo il culo... 640 00:47:54,411 --> 00:47:57,937 per poi salire su questo autobus e tornare a New York. 641 00:48:02,158 --> 00:48:04,944 Ballavo per avere i soldi per comprare le pellicole. 642 00:48:13,343 --> 00:48:16,738 Poi iniziai nel bordello. 643 00:48:16,781 --> 00:48:19,088 Sì, è stato piuttosto brutto. 644 00:48:22,439 --> 00:48:25,181 Non ho mantenuto molti segreti in vita mia. 645 00:48:26,661 --> 00:48:29,794 Ma non ne ho mai parlato prima d'ora. 646 00:48:34,495 --> 00:48:36,801 Ma credo che a questo punto della mia vita, 647 00:48:36,845 --> 00:48:38,803 dovrei parlarne. 648 00:48:38,847 --> 00:48:42,459 A causa dell'incredibile stigma che circonda il lavoro sessuale. 649 00:48:47,812 --> 00:48:50,685 Vivienne si interssò molto al fatto che... 650 00:48:50,728 --> 00:48:52,948 avevo lavorato in un bordello... 651 00:48:52,992 --> 00:48:56,778 E decise che voleva fare un film sull'argomento. 652 00:48:57,866 --> 00:49:00,042 È un film di finzione. 653 00:49:00,086 --> 00:49:03,828 Interpreto la signora del bordello in cui lavoravo... 654 00:49:03,872 --> 00:49:04,742 Che era un mostro. 655 00:49:05,422 --> 00:49:07,815 Ciao. Come stai? Sei già stato con noi? 656 00:49:08,703 --> 00:49:10,487 Si lamentava di noi tutto il giorno, 657 00:49:10,531 --> 00:49:12,881 e poi tornava a casa da Bloomingdales, 658 00:49:12,924 --> 00:49:15,057 mostrando la sua lingerie. 659 00:49:17,190 --> 00:49:21,194 Voglio dire che il lavoro sessuale non è negativo di per sé, ma non è una festa. 660 00:49:21,237 --> 00:49:24,110 È uno dei lavori più difficili che si possa fare. 661 00:49:32,640 --> 00:49:35,643 Ed è così che arrivammo al Tin Pan Alley. 662 00:49:39,255 --> 00:49:42,954 Qualcuno disse, "Dovresti incontrare Maggie". 663 00:49:42,998 --> 00:49:46,523 Assumeva donne che erano state sex-workers. 664 00:49:46,567 --> 00:49:49,657 E aiutava le persone ad uscirne. 665 00:49:49,700 --> 00:49:52,181 Era una forza incredibile. 666 00:49:52,225 --> 00:49:54,879 Era un'organizzatrice di comunità. 667 00:49:54,923 --> 00:49:56,707 Era un'ottima cuoca. 668 00:49:57,665 --> 00:50:00,015 Era una radicale. 669 00:50:00,842 --> 00:50:03,540 Ed era una ballerina di danza classica. 670 00:50:03,584 --> 00:50:07,153 Così mi assunse abbastanza velocemente. Immediatamente. 671 00:50:08,632 --> 00:50:12,767 Il bar era uno spazio sicuro per le prostitute e anche un modo 672 00:50:12,810 --> 00:50:14,638 di lavorare per uscire dalla prostituzione 673 00:50:14,682 --> 00:50:16,771 se lo desiderano. 674 00:50:16,814 --> 00:50:19,469 Ed era un centro per quelli di sinistra. 675 00:50:20,470 --> 00:50:21,863 Il movimento degli squatters. 676 00:50:21,906 --> 00:50:22,994 Il movimento anarchico. 677 00:50:23,038 --> 00:50:23,604 Il movimento nero. 678 00:50:25,519 --> 00:50:26,824 Persone interessate a sostenere i prigionieri politici 679 00:50:26,868 --> 00:50:27,521 dalla sinistra latina. 680 00:50:28,088 --> 00:50:31,004 E quindi era davvero un luogo poliglotta. 681 00:50:31,873 --> 00:50:36,547 C'erano truffatori, artisti, giornalisti della Reuters. 682 00:50:36,791 --> 00:50:40,099 C'erano persone della NBC che erano in sciopero. 683 00:50:40,142 --> 00:50:42,013 E c'era l'IRS. 684 00:50:43,537 --> 00:50:46,383 Quando l'IRS veniva nel pomeriggio per ubriacarsi... 685 00:50:46,505 --> 00:50:48,811 Erano difficili da gestire come i motociclisti. 686 00:50:50,021 --> 00:50:52,937 Ma il bar era controllato da donne. 687 00:50:54,338 --> 00:50:56,705 Per me era molto importante che non ci fossero buttafuori, 688 00:50:56,800 --> 00:50:59,847 e non dipendere dalla forza maschile per mantenere la pace. 689 00:51:01,797 --> 00:51:04,191 E così quando le persone dietro al bar, compresa Nan... 690 00:51:04,234 --> 00:51:06,932 decidevano che era giunto il momento che qualcuno se ne andasse, 691 00:51:06,976 --> 00:51:08,847 quella persona se ne sarebbe andata. 692 00:51:10,849 --> 00:51:13,113 - Offre la casa. - Oh, grazie, Nan. 693 00:51:22,426 --> 00:51:25,299 Tin Pan era molto integrato. 694 00:51:25,342 --> 00:51:29,781 La New Wave non era una scena molto integrata. 695 00:51:29,825 --> 00:51:32,523 E inoltre attraversava linee di classe, 696 00:51:32,567 --> 00:51:35,091 cosa che la New Wave non ha fatto. 697 00:51:35,135 --> 00:51:38,094 Ho passato molto tempo al Tin Pan ma 698 00:51:38,138 --> 00:51:41,706 Non posso dire... di parlare di notti ripetitive, sai? 699 00:51:44,448 --> 00:51:46,842 Quando ho iniziato, mi piaceva molto. 700 00:51:46,885 --> 00:51:48,322 I primi due anni... 701 00:51:49,453 --> 00:51:51,194 Ascoltavo le persone. 702 00:51:52,543 --> 00:51:53,892 Davvero. 703 00:51:55,590 --> 00:51:57,722 E non erano abituati a questo. 704 00:51:59,548 --> 00:52:03,117 Ero una specie di dominatrice del bar e ricevevo mance 705 00:52:03,160 --> 00:52:07,077 perché la gente voleva impressionarmi, conquistarmi... 706 00:52:08,557 --> 00:52:11,777 E lavoravo fino alle quattro del mattino e 707 00:52:11,821 --> 00:52:13,736 poi andavamo all'After Hours. 708 00:52:20,482 --> 00:52:24,889 Tin Pan Alley divenne un importante punto di messa in scena. 709 00:52:25,226 --> 00:52:28,707 Mentre ci si organizzava per lo spettacolo di Times Square. 710 00:52:29,752 --> 00:52:31,928 Era a più piani. 711 00:52:31,972 --> 00:52:34,844 Era collaborativo. 712 00:52:34,888 --> 00:52:36,890 C'erano graffiti, 713 00:52:37,586 --> 00:52:38,848 sculture, 714 00:52:38,892 --> 00:52:40,719 c'erano pittori, 715 00:52:40,763 --> 00:52:42,417 molti lavori video. 716 00:52:42,460 --> 00:52:43,679 C'era la musica... 717 00:52:55,691 --> 00:52:59,713 Il primo piano è il luogo in cui c'erano la maggior parte degli spettacoli. 718 00:52:59,956 --> 00:53:01,958 Così Nan invitò tutti al bar. 719 00:53:02,547 --> 00:53:05,855 Quindi, sì, ero ansiosa di di vedere il suo lavoro e... 720 00:53:05,898 --> 00:53:08,640 Ero seduta sul pavimento e... 721 00:53:08,684 --> 00:53:10,642 Partì questa musica e iniziarono le diapositive. 722 00:54:06,655 --> 00:54:09,223 Il lavoro era incredibilmente politico. 723 00:54:09,266 --> 00:54:11,921 Si trattava di potere, 724 00:54:11,964 --> 00:54:15,664 e in particolare sul potere che gli uomini avevano sulle donne, 725 00:54:15,707 --> 00:54:19,624 e come questo potere si traduce nella società. 726 00:54:21,191 --> 00:54:23,672 La prima volta che vidi la presentazione di Nan 727 00:54:23,715 --> 00:54:25,500 Fu estremamente rauco. 728 00:54:25,543 --> 00:54:28,416 Quello che ricordo di più è il rumore, 729 00:54:28,459 --> 00:54:31,487 non solo della musica o dell'attrezzatura, 730 00:54:31,680 --> 00:54:34,335 ma delle persone che parlavano allo schermo... 731 00:54:35,292 --> 00:54:36,380 Commentando. 732 00:54:37,990 --> 00:54:40,906 All'inizio, il pubblico sarebbe stato composto 733 00:54:40,950 --> 00:54:43,474 esclusivamente dalle persone dello spettacolo, 734 00:54:43,518 --> 00:54:46,303 quindi mi urlavano contro se non gli piaceva qualcosa, 735 00:54:46,347 --> 00:54:49,088 e urlavano se amavano qualcosa. 736 00:54:49,132 --> 00:54:52,701 Quindi modificai alcune cose in base a questo. 737 00:54:54,790 --> 00:54:56,705 Poi ho avuto quelle foto del mio amico 738 00:54:56,748 --> 00:54:58,924 che faceva sesso con il suo ragazzo 739 00:54:58,968 --> 00:55:02,101 E ha chiesto che prima o poi li tirassi fuori. 740 00:55:02,145 --> 00:55:06,062 E così ho iniziato a a fotografarmi mentre facevo sesso. 741 00:55:06,105 --> 00:55:08,325 Ho pensato che se mostravo scene di sesso... 742 00:55:08,369 --> 00:55:11,807 dovevo mostrare me stessa mentre facevo sesso. 743 00:55:18,074 --> 00:55:20,555 Lo facevo nei club underground e 744 00:55:20,598 --> 00:55:23,862 il mio ragazzo all'epoca faceva girare i dischi. 745 00:55:26,797 --> 00:55:29,147 È stato allora che la musica è iniziata. 746 00:55:29,191 --> 00:55:31,367 Iniziavo con le canzoni che conoscevo e poi 747 00:55:31,410 --> 00:55:33,108 la gente mi mandava musica, letteralmente. 748 00:55:34,544 --> 00:55:36,763 Ma le cambiavo ogni volta. 749 00:55:37,895 --> 00:55:41,072 È stato divertente, è stato davvero divertente. 750 00:55:41,116 --> 00:55:43,770 La gente ballava. 751 00:55:43,814 --> 00:55:45,207 Era favoloso. 752 00:55:54,085 --> 00:55:57,132 Ero sempre in ritardo per tutto. 753 00:55:57,175 --> 00:55:58,829 Non dormivo. 754 00:55:58,872 --> 00:56:01,440 Stavo tutta la notte a montare. 755 00:56:05,227 --> 00:56:06,703 Non ha mai visto la stessa cosa due volte. 756 00:56:07,255 --> 00:56:09,388 Cambiava la musica, le diapositive, 757 00:56:09,431 --> 00:56:11,133 cambiava il loro ordine. 758 00:56:11,477 --> 00:56:14,915 A volte i suoi sentimenti cambiavano. 759 00:56:14,959 --> 00:56:17,700 Cambiava il loro significato... 760 00:56:17,744 --> 00:56:20,812 Perché le sue fotografie non avevano un solo significato. 761 00:56:21,878 --> 00:56:27,145 Si sa succedono molte cose in una fotografia di Nan Goldin. 762 00:56:31,497 --> 00:56:32,933 E credo che questo sia ciò che ha fatto pensare 763 00:56:32,977 --> 00:56:34,326 che fossero così cinematografiche. 764 00:56:34,369 --> 00:56:37,416 Perché per la maggior parte delle persone, sembrano personaggi, 765 00:56:37,459 --> 00:56:38,983 Mentre per le persone fotografate, 766 00:56:39,026 --> 00:56:41,550 sembrano loro stesse. 767 00:56:43,335 --> 00:56:45,815 Fotografa dalla nostra parte. 768 00:56:49,080 --> 00:56:52,039 A metà degli anni '80 ero più vicina a Cookie. 769 00:56:54,041 --> 00:56:57,958 Non se la passava molto bene così questa sua amica le disse 770 00:56:58,002 --> 00:56:59,307 di far girare pun mappamondo 771 00:57:00,569 --> 00:57:04,660 e ovunque abbia messo il dito, di andare lì. 772 00:57:04,704 --> 00:57:08,751 Così andò in Italia e incontrò Vittorio. 773 00:57:11,972 --> 00:57:14,757 Fu il più grande amore della sua vita. 774 00:57:17,456 --> 00:57:19,153 Fu un matrimonio enorme. 775 00:57:19,197 --> 00:57:21,808 Tutti gli abitanti di New York erano tutti presenti. 776 00:57:22,591 --> 00:57:24,854 Renee Ricard, 777 00:57:24,898 --> 00:57:27,683 Greer, David Armstrong. 778 00:57:29,120 --> 00:57:31,513 Francesco Clemente. 779 00:57:31,557 --> 00:57:33,037 Terry Toy. 780 00:57:34,603 --> 00:57:36,779 Peter Hujar era presente. 781 00:57:36,823 --> 00:57:40,479 Ed eravamo in piedi l'uno accanto all'altro a scattare foto. 782 00:57:42,002 --> 00:57:44,135 È stato un bellissimo matrimonio. 783 00:57:46,833 --> 00:57:48,313 E una festa sfrenata. 784 00:58:25,785 --> 00:58:28,570 Una volta che iniziai a condividere i miei lavori... 785 00:58:28,614 --> 00:58:30,268 Ricevetti un sacco di merda. 786 00:58:32,183 --> 00:58:34,141 "Non c'è cosa più terribile di una buona artista donna". 787 00:58:34,185 --> 00:58:37,318 Mi fu detto a metà degli anni '80. 788 00:58:38,450 --> 00:58:40,278 Era davvero una resistenza pesante. 789 00:58:41,801 --> 00:58:46,153 Soprattutto da parte di artisti maschi e galleristi che dicevano: 790 00:58:46,197 --> 00:58:47,720 "Questa non è fotografia." 791 00:58:48,808 --> 00:58:52,116 "Nessuno fotografa la propria vita". 792 00:58:52,159 --> 00:58:56,990 Era ancora una sorta di atto anomalo. 793 00:58:57,033 --> 00:59:01,864 Era fondamentalmente un'epoca di fotografie in bianco e nero, verticali. 794 00:59:03,866 --> 00:59:06,739 Quindi è difficile capire tutto questo 795 00:59:06,782 --> 00:59:09,089 possa essere stato radicale. 796 00:59:13,702 --> 00:59:16,096 Pensavo che il mondo dell'arte fosse una stronzata e che 797 00:59:16,140 --> 00:59:18,142 Times Square fosse la vita reale. 798 00:59:19,143 --> 00:59:21,493 È lì che ho conosciuto Brian. 799 00:59:24,104 --> 00:59:26,759 Il nostro primo appuntamento, siamo andati a vedere i Clash. 800 00:59:27,977 --> 00:59:29,849 Proprio dietro l'angolo del bar. 801 00:59:31,155 --> 00:59:34,245 E poi siamo andati ad Harlem e ci siamo fatti una canna. 802 00:59:36,160 --> 00:59:38,162 E poi è rimasto. 803 00:59:38,205 --> 00:59:41,861 E rimase dall'81 all'84. 804 00:59:46,779 --> 00:59:50,348 All'epoca era bellissimo, e mi innamorai di lui. 805 00:59:52,176 --> 00:59:54,134 Era molto tenero. 806 00:59:55,463 --> 00:59:57,639 Lo si può vedere negli occhi di Brian. 807 01:00:03,732 --> 01:00:05,734 Abbiamo fatto del buon sesso... 808 01:00:05,778 --> 01:00:08,955 e questo può tenere le persone insieme per molto tempo. 809 01:00:13,568 --> 01:00:16,006 E poi abbiamo iniziato a litigare spesso. 810 01:00:17,616 --> 01:00:19,661 E io ero brava a litigare. 811 01:00:24,927 --> 01:00:28,061 Voleva lasciarmi e io non volevo. 812 01:00:28,105 --> 01:00:31,978 E spesso abbiamo vissuto quel momento, cercando di lasciarci. 813 01:00:33,675 --> 01:00:36,635 E poi quando sono andata a Berlino, ci siamo lasciati. 814 01:00:36,678 --> 01:00:39,768 E poi è venuto a Berlino e... 815 01:00:39,812 --> 01:00:41,553 E quella storia. 816 01:00:45,122 --> 01:00:47,776 Feci una presentazione in un loft. 817 01:00:48,473 --> 01:00:51,389 E andammo in un bar. 818 01:00:53,086 --> 01:00:56,002 E poi si rese conto che ero stata con questa ragazza... 819 01:00:56,046 --> 01:00:58,352 E si ingelosì. 820 01:00:59,440 --> 01:01:01,877 Ed è questo che l'ha scatenato. 821 01:01:05,142 --> 01:01:08,275 Eravamo così intrecciati, che non sapevamo come lasciarci. 822 01:01:09,711 --> 01:01:13,019 Quindi questo fu un motivo per lasciarci. 823 01:01:15,978 --> 01:01:19,852 Mi tirò un pugno in faccia ripetutamente. 824 01:01:19,895 --> 01:01:22,028 Come boom, boom, boom. 825 01:01:22,072 --> 01:01:25,292 E si è accanito sui miei occhi. 826 01:01:25,336 --> 01:01:29,644 Stavo sanguinando e c'era questa ragazza, Sylvie, di Parigi. 827 01:01:29,688 --> 01:01:32,343 Sylvie entrò e mi trascinò fuori. 828 01:01:33,518 --> 01:01:35,128 Mi ha salvato la vita. 829 01:01:37,826 --> 01:01:41,134 Distrusse la stanza e scrisse... 830 01:01:41,178 --> 01:01:43,136 con il rossetto su tutta la stanza: 831 01:01:43,180 --> 01:01:45,182 "Puttana" "Troia". 832 01:01:46,183 --> 01:01:48,010 Bruciò i miei diari. 833 01:01:49,795 --> 01:01:54,191 La più grande fortuna della mia vita è che lasciai la presentazione 834 01:01:54,234 --> 01:01:56,932 al loft in cui l'avevo mostrata. 835 01:01:56,976 --> 01:01:58,586 Perché... l'avrebbe distrutta. 836 01:02:00,675 --> 01:02:02,024 Già. 837 01:02:07,900 --> 01:02:12,687 Tutte le ossa dell'occhio erano rotte. 838 01:02:13,862 --> 01:02:15,125 E... 839 01:02:16,130 --> 01:02:18,132 Maggie disse che voleva accecarmi. 840 01:02:23,176 --> 01:02:26,179 Le mie foto di me stessa, malconcia 841 01:02:26,223 --> 01:02:29,008 erano ciò che mi impediva dal tornare indietro. 842 01:02:33,795 --> 01:02:36,842 Le donne che erano state maltrattate vennero da me e mi dissero 843 01:02:36,885 --> 01:02:38,757 che erano state in grado di di parlarne 844 01:02:38,800 --> 01:02:40,976 grazie a quelle immagini. 845 01:02:44,763 --> 01:02:49,202 La lotta tra autonomia e dipendenza è 846 01:02:49,246 --> 01:02:52,423 il cuore di "La ballata della dipendenza sessuale". 847 01:02:58,000 --> 01:03:01,917 Mio padre cercò di impedirne la pubblicazione. 848 01:03:04,137 --> 01:03:06,269 Le foto erano una cosa, 849 01:03:06,313 --> 01:03:10,186 ma avevano così tanta paura del testo. 850 01:03:10,230 --> 01:03:12,058 Perché disse che stavo cercando di dimostrare 851 01:03:12,101 --> 01:03:15,017 che avevano ucciso mia sorella. 852 01:03:15,061 --> 01:03:16,714 Ecco come l'ha messa. 853 01:03:19,108 --> 01:03:21,197 Brian stava cercando di ostacolare la pubblicazione. 854 01:03:22,764 --> 01:03:27,290 Lo rende ancora più radicale: tutti questi uomini che cercano di fermarla. 855 01:03:31,773 --> 01:03:36,256 Quando sono tornata a New York, andai al Tin Pan. 856 01:03:36,299 --> 01:03:38,984 Ero terrorizzata perché c'erano tutti quegli uomini, 857 01:03:39,380 --> 01:03:41,078 E non potevo stare in mezzo a una folla di uomini. 858 01:03:42,514 --> 01:03:45,778 Maggie pensava che mi drogassi ma non era vero. 859 01:03:45,821 --> 01:03:47,998 Ma la sniffando. 860 01:03:49,825 --> 01:03:52,785 E mi sono ricordata quando me ne andai dal Tin Pan e pensai: 861 01:03:52,828 --> 01:03:56,049 "Oh, adesso diventerò davvero stordita." 862 01:03:56,093 --> 01:03:57,833 "Perché non c'è niente che possa fermarmi". 863 01:03:59,792 --> 01:04:01,098 E l'ho fatto. 864 01:04:09,019 --> 01:04:11,108 Fa un po' paura da queste parti. 865 01:04:12,674 --> 01:04:15,068 Un giornalista del New York Post mi ha definito fredda 866 01:04:15,112 --> 01:04:16,683 senza essermi presentarmi. 867 01:04:16,797 --> 01:04:18,320 Mi ha chiamato al cellulare. 868 01:04:18,363 --> 01:04:20,626 Ha detto di averlo preso su Internet. 869 01:04:20,670 --> 01:04:22,498 Dobbiamo avere davvero le prove 870 01:04:22,541 --> 01:04:24,587 se vogliamo affrontare questa famiglia. 871 01:04:24,630 --> 01:04:26,807 Potrebbero farci causa, giusto? 872 01:04:28,634 --> 01:04:30,636 Dopo alcune delle nostre azioni, 873 01:04:30,680 --> 01:04:33,291 Purdue Pharma ha iniziato a pubblicare annunci a tutta pagina 874 01:04:33,335 --> 01:04:34,945 sul New York Times. 875 01:04:34,989 --> 01:04:38,557 Dicendo: "Certo che ci interessa della crisi degli oppioidi. 876 01:04:38,601 --> 01:04:41,038 "Siamo nel mercato degli oppioidi". 877 01:04:42,648 --> 01:04:46,043 Le persone accettano ancora Sackler. 878 01:04:47,828 --> 01:04:50,308 Cosa sta succedendo alla National Portrait Gallery? 879 01:04:50,352 --> 01:04:52,484 Non so cosa stia succedendo con il mio lavoro 880 01:04:52,528 --> 01:04:54,486 di essere nello show o meno. 881 01:04:54,530 --> 01:04:56,575 Cosa ne pensa la gente? 882 01:04:56,619 --> 01:04:59,709 Sarebbe un duro colpo 883 01:04:59,752 --> 01:05:02,132 se Nan Goldin rifiutasse di esporre le sue opere lì 884 01:05:02,190 --> 01:05:03,669 a causa dei soldi dei Sackler. 885 01:05:03,713 --> 01:05:04,192 Quindi... 886 01:05:05,628 --> 01:05:08,544 Nan doveva avere una retrospettiva 887 01:05:08,587 --> 01:05:11,764 alla National Portrait Gallery nel Regno Unito, 888 01:05:11,808 --> 01:05:15,029 ma sono nel bel mezzo di accettare 889 01:05:15,072 --> 01:05:18,336 una sovvenzione di 1,3 milioni di dollari dai Sackler. 890 01:05:19,294 --> 01:05:21,078 Quindi Nan ha detto loro che 891 01:05:21,122 --> 01:05:23,733 non avrebbe fatto la sua retrospettiva con loro 892 01:05:23,776 --> 01:05:25,213 se dovessero accettarla. 893 01:05:33,395 --> 01:05:34,613 Incredibile! 894 01:05:35,919 --> 01:05:39,444 Oh, cavolo, funziona, vero? Funziona. 895 01:05:39,488 --> 01:05:41,490 Non posso crederci! 896 01:05:41,533 --> 01:05:43,361 Quando la National Portrait Gallery rifiutò 897 01:05:43,405 --> 01:05:44,797 la donazione dei Sackler. 898 01:05:44,841 --> 01:05:46,012 Ho pensato che fosse un momento di svolta. 899 01:05:46,216 --> 01:05:50,133 È un'emozione incredibile pensare che 900 01:05:50,176 --> 01:05:53,876 le persone stiano iniziando a a ripensare il modo in cui facciamo le cose. 901 01:05:56,313 --> 01:05:59,142 Ripercorriamo cosa è successo in una settimana. 902 01:05:59,185 --> 01:06:03,364 Penso che non succeda ai gruppi di attivisti molto spesso. 903 01:06:03,407 --> 01:06:07,368 Martedì, la National Portrait Gallery 904 01:06:07,411 --> 01:06:09,370 è stata la prima a rifiutare il denaro. 905 01:06:09,413 --> 01:06:10,371 Sì! 906 01:06:11,284 --> 01:06:13,896 Giovedì il Tate si è sgretolato. 907 01:06:13,939 --> 01:06:18,857 Venerdì, sorprendentemente, il Guggenheim. 908 01:06:18,901 --> 01:06:19,902 Già... 909 01:06:19,945 --> 01:06:21,991 E questo è stato scioccante. 910 01:06:23,963 --> 01:06:28,533 Okay, e poi quegli sporchi fondi speculativi 911 01:06:28,576 --> 01:06:30,448 rifiutano di accettare i soldi di Sackler, 912 01:06:30,491 --> 01:06:32,319 che non ha precedenti. 913 01:06:38,963 --> 01:06:41,183 L'effetto domino è stato enorme. 914 01:06:41,226 --> 01:06:45,622 Il fatto che questo avvenga da tutti questi grandi musei 915 01:06:45,665 --> 01:06:48,668 e che Nan abbia messo la sua mano in in ognuno di essi, 916 01:06:48,712 --> 01:06:50,409 compreso il Tate, 917 01:06:50,453 --> 01:06:53,543 è importante, e poi il Met. 918 01:06:53,586 --> 01:06:56,502 Ma non era abbastanza per noi. 919 01:06:56,546 --> 01:06:57,982 Avevamo una richiesta molto chiara: 920 01:06:58,026 --> 01:07:00,811 Non accettare più i soldi dei Sackler. 921 01:07:00,854 --> 01:07:03,509 Poi la parte successiva, ovviamente è abbattere il nome. 922 01:07:10,038 --> 01:07:14,520 Successivamente, abbiamo visto questo registro di WhatsApp 923 01:07:14,564 --> 01:07:18,220 che fu pubblicato dai membri della famiglia Mortimer Sackler. 924 01:07:18,263 --> 01:07:21,832 E li si vede effettivamente parlare di Nan Goldin. 925 01:07:21,875 --> 01:07:24,052 Ne parlano esclusivamente come 926 01:07:25,357 --> 01:07:27,577 questione di gestione delle relazioni pubbliche. 927 01:07:27,620 --> 01:07:30,493 Non c'è una sola persona che dica, 928 01:07:30,536 --> 01:07:32,582 "Beh, aspetta un attimo, 929 01:07:32,625 --> 01:07:34,714 "forse c'è un po' di sostanza in questa critica. 930 01:07:34,758 --> 01:07:37,065 "Dovremmo guardare bene a quello che abbiamo fatto. 931 01:07:37,108 --> 01:07:39,458 "C'è un modo di fare ammenda? 932 01:07:39,502 --> 01:07:41,765 "Ci sono domande che dovremmo fare?". 933 01:07:41,808 --> 01:07:43,854 Invece, è solo del tutto, 934 01:07:43,897 --> 01:07:47,075 "Come possiamo gestire questo problema di PR?". 935 01:07:54,256 --> 01:07:57,041 Quando hai capito di essere seguita? 936 01:07:58,738 --> 01:08:04,701 Stavo uscendo da Nan da sola, un venerdì sera. 937 01:08:05,571 --> 01:08:06,833 E... 938 01:08:08,879 --> 01:08:10,576 Notai una macchina. 939 01:08:12,056 --> 01:08:14,149 Notai che la persona seduta al suo interno 940 01:08:14,406 --> 01:08:18,062 si stava coprendo il viso. 941 01:08:18,106 --> 01:08:21,848 E nel momento in cui mi ritrovai direttamente di fronte a lui... 942 01:08:21,892 --> 01:08:24,460 Mi guardò. 943 01:08:27,680 --> 01:08:33,034 La settimana successiva, mentre sto attraversando la mia strada, 944 01:08:33,077 --> 01:08:34,905 fino allo stop. 945 01:08:35,732 --> 01:08:37,429 Si accostò questa macchina. 946 01:08:38,430 --> 01:08:41,694 E l'ho guardato. 947 01:08:43,566 --> 01:08:46,308 E continuai a camminare. 948 01:08:46,351 --> 01:08:50,094 Ho camminato per circa 15 metri, e quando mi guardai indietro, 949 01:08:50,138 --> 01:08:52,966 stava scattando una foto dalla sua auto. 950 01:08:55,752 --> 01:08:59,930 E come se avessi solo un ricordo di quel momento 951 01:08:59,973 --> 01:09:01,497 perché è come se... 952 01:09:01,540 --> 01:09:02,063 Non credo ci sia... 953 01:09:02,463 --> 01:09:05,383 Non credo di aver mai provato una paura così, come in quel momento 954 01:09:05,838 --> 01:09:08,014 Perché non so chi cazzo fosse quel tizio. 955 01:09:09,755 --> 01:09:12,975 Ma sapevo era lo stesso ragazzo della settimana precedente. 956 01:09:16,196 --> 01:09:17,675 Credo di avergli anche urlato contro, 957 01:09:17,719 --> 01:09:19,416 ma non so nemmeno se ha sentito. 958 01:09:19,460 --> 01:09:23,594 Se n'è andato, e io ero terrorizzata. 959 01:09:24,639 --> 01:09:26,075 E poi... 960 01:09:26,859 --> 01:09:28,774 Immaginate il mio shock 961 01:09:28,817 --> 01:09:32,560 quando la settimana successiva, esattamente una settimana dopo, 962 01:09:32,603 --> 01:09:35,128 questo tizio è fuori da Nan. 963 01:09:42,788 --> 01:09:45,965 Eravamo appena usciti dalla casa di Nan. 964 01:09:46,008 --> 01:09:49,229 La stessa macchina era davanti alla casa. 965 01:09:57,541 --> 01:09:59,805 E il ragazzo è... 966 01:10:01,589 --> 01:10:02,590 proprio lì... 967 01:10:03,417 --> 01:10:06,072 Che mi guarda mentre lo filmo. 968 01:10:08,857 --> 01:10:10,990 Se ne sta andando adesso. 969 01:10:16,734 --> 01:10:18,824 Sono uscito con mia moglie e due bambini. 970 01:10:18,867 --> 01:10:19,999 Ho due bambini piccoli. 971 01:10:21,174 --> 01:10:21,914 Un giorno siamo usciti per fare una commissione, 972 01:10:23,176 --> 01:10:24,699 e stavamo salendo in macchina, 973 01:10:24,742 --> 01:10:27,658 e una vicina si avvicinò e mi disse: 974 01:10:27,702 --> 01:10:31,575 "Ehi, non voglio spaventarti ma... laggiù" 975 01:10:31,619 --> 01:10:34,068 "C'è un tizio che ha parcheggiato dall'altra parte della strada..." 976 01:10:34,230 --> 01:10:36,711 "In un SUV, ed è stato lì tutto il giorno, 977 01:10:36,754 --> 01:10:38,330 "e credo che stia sorvegliando casa vostra". 978 01:10:39,192 --> 01:10:40,388 Quindi la prima cosa che pensai ovviamente, 979 01:10:40,422 --> 01:10:42,762 è che sapevo che Nan aveva avuto questa esperienza 980 01:10:42,790 --> 01:10:44,574 e anche Megan aveva vissuto una cosa simile. 981 01:10:47,374 --> 01:10:52,118 E quindi ci è sembrato un pezzo, in termini di modus operandi. 982 01:10:54,250 --> 01:10:56,339 Quando stavo verificando il mio libro, 983 01:10:56,383 --> 01:10:59,473 ho chiesto alla Purdue se sapevano qualcosa su 984 01:10:59,516 --> 01:11:01,692 queste persone che seguivano Nan e Megan 985 01:11:01,736 --> 01:11:03,651 e me e... 986 01:11:03,694 --> 01:11:06,654 Purdue è tornato e ha detto, 987 01:11:06,697 --> 01:11:08,699 "Assolutamente no. Non faremmo mai una cosa del genere." 988 01:11:08,743 --> 01:11:10,310 "È scandaloso". 989 01:11:10,353 --> 01:11:12,878 Davvero strenuamente negando e... 990 01:11:12,921 --> 01:11:15,881 nelle mie richieste ai Sackler, ho chiesto la stessa cosa e... 991 01:11:17,230 --> 01:11:19,623 C'erano alcune delle cose che chiesi che... 992 01:11:19,667 --> 01:11:21,190 tornarono indietro e furono rifiutate. 993 01:11:21,234 --> 01:11:22,975 E questa non era uno di loro. 994 01:11:32,985 --> 01:11:35,248 Bob è uno dei membri del nostro consiglio di amministrazione. 995 01:11:37,467 --> 01:11:38,773 Ciao, come stai? 996 01:11:38,816 --> 01:11:40,601 Ora, è vero... 997 01:11:40,644 --> 01:11:42,429 È un po' folle qui. 998 01:11:44,561 --> 01:11:47,129 Allora, qualcuno ha mai avuto un kit Narcan prima... 999 01:11:47,173 --> 01:11:49,436 o ha partecipato a un corso di formazione sul Narcan? 1000 01:11:49,479 --> 01:11:52,047 Sì, ho ricevuto un kit un paio di settimane fa. 1001 01:11:52,091 --> 01:11:53,788 Ho un kit a casa mia, ma non mi hanno detto nulla. 1002 01:11:55,355 --> 01:11:58,445 Quindi, passerò in rassegna un paio di cose essenziali, 1003 01:11:58,488 --> 01:12:00,621 segni e sintomi di un'overdose di oppiacei, 1004 01:12:00,664 --> 01:12:01,927 e come usare il Narcan 1005 01:12:01,970 --> 01:12:03,689 per invertire un'overdose di oppiacei, okay? 1006 01:12:04,625 --> 01:12:06,409 Quindi se vedete qualcuno che pensate 1007 01:12:06,453 --> 01:12:08,368 potrebbe essere in preda a un'overdose di oppiacei, 1008 01:12:08,411 --> 01:12:10,936 e gli chiedete: "Stai bene?". E non rispondono. 1009 01:12:10,979 --> 01:12:13,634 Eseguite il massaggio sternale, e se ancora non rispondono... 1010 01:12:13,677 --> 01:12:14,722 Potete scuoterlo. 1011 01:12:14,765 --> 01:12:15,906 Se ancora non rispondono, 1012 01:12:15,963 --> 01:12:17,225 è allora che bisogna somministrare il Narcan. 1013 01:12:17,855 --> 01:12:20,100 Quindi somministrerete il Narcan e chiamare il 911. 1014 01:12:20,467 --> 01:12:23,059 Potete fare quello che volete ma prima, fate entrambe le cose. 1015 01:12:23,296 --> 01:12:26,908 Apritelo, tenetelo. Spruzzaglielo nel naso, okay? 1016 01:12:26,952 --> 01:12:27,430 Se non è un'overdose, 1017 01:12:28,255 --> 01:12:29,665 non gli farà male e non funzionerà. 1018 01:12:29,838 --> 01:12:31,579 Ma se si tratta di un'overdose, salverà loro la vita. 1019 01:12:34,016 --> 01:12:38,018 Concentrarsi sulla riduzione del danno è ciò che salverà le persone da questa crisi. 1020 01:12:38,588 --> 01:12:41,504 Siti per il consumo sicuro, per ridurre stigma e aiutare i tossicodipendenti 1021 01:12:41,547 --> 01:12:43,810 è l'obiettivo a lungo termine, quindi... 1022 01:12:54,422 --> 01:12:56,859 Okay, stiamo per iniziare l'udienza. 1023 01:12:56,903 --> 01:12:57,773 Buongiorno. 1024 01:12:58,546 --> 01:13:00,548 Vorrei darvi il benvenuto all'udienza di oggi 1025 01:13:00,592 --> 01:13:05,248 sull'adeguatezza dei finanziamenti per servizi per i disturbi da uso di sostanze. 1026 01:13:05,292 --> 01:13:07,506 La prossima testimone è Nan Goldin, 1027 01:13:07,686 --> 01:13:12,081 fondatrice di Prescription Addiction Intervention Now. 1028 01:13:12,125 --> 01:13:16,042 Parlerò, in generale, dall'esperienza personale. 1029 01:13:16,085 --> 01:13:19,349 Questo forse vi aiuterà a capire cosa significhino, 1030 01:13:19,785 --> 01:13:23,469 alcune di queste proposte di legge che state cercando di approvare, 1031 01:13:23,701 --> 01:13:25,639 e l'impatto effettivo su un essere umano. 1032 01:13:26,547 --> 01:13:30,716 Non avrei mai smesso con l'ossicodone senza la buprenorfina. 1033 01:13:31,838 --> 01:13:33,744 Con una piccola dose di buprenorfina, 1034 01:13:33,797 --> 01:13:35,930 il desiderio di oppioidi si riduce. 1035 01:13:35,973 --> 01:13:37,714 A dosi maggiori, 1036 01:13:37,757 --> 01:13:39,455 non si sentono nemmeno gli effetti degli oppioidi 1037 01:13:39,498 --> 01:13:40,847 se ci provi. 1038 01:13:40,891 --> 01:13:42,893 Sono stata una tra i fortunati 1039 01:13:42,937 --> 01:13:45,029 che ha potuto accedere immediatamente al MAT 1040 01:13:45,374 --> 01:13:47,028 e permettersi un buon trattamento. 1041 01:13:47,071 --> 01:13:49,856 I medici devono pagare per formarsi e ricevere un'esenzione 1042 01:13:49,900 --> 01:13:51,989 per prescrivere la buprenorfina, 1043 01:13:52,033 --> 01:13:53,904 quando non è richiesto alcun certificato 1044 01:13:53,948 --> 01:13:54,949 per prescrivere l'OxyContin. 1045 01:13:56,341 --> 01:13:58,909 Ancora una volta, questa è una politica che aumenta lo stigma 1046 01:13:58,953 --> 01:14:01,129 nella comunità medica 1047 01:14:01,172 --> 01:14:04,001 sul trattamento delle persone tossicodipendenti. 1048 01:14:04,045 --> 01:14:06,221 Le persone devono essere tenute in vita. 1049 01:14:06,264 --> 01:14:10,529 La dipendenza non è una questione morale. Non è una questione criminale. 1050 01:14:10,573 --> 01:14:12,923 Riduzione del danno significa non solo 1051 01:14:12,967 --> 01:14:14,838 recuperare i danni causati dalla malattia della dipendenza, 1052 01:14:16,318 --> 01:14:20,452 ma anche i danni causati dall'aggressione sociale e morale 1053 01:14:20,496 --> 01:14:23,107 sulle persone con disordine da uso di sostanze. 1054 01:14:25,327 --> 01:14:26,850 Grazie mille. 1055 01:14:26,893 --> 01:14:30,465 È importante sentire questo da persone che prendono farmaci. 1056 01:14:30,941 --> 01:14:31,855 Ma non me ne vergogno. 1057 01:14:33,509 --> 01:14:35,685 E non è la mia strada verso la guarigione. 1058 01:14:35,728 --> 01:14:36,991 - È la mia guarigione. - È importante condividerlo. 1059 01:14:38,383 --> 01:14:40,907 La gente pensa che si debba essere fuori da tutto 1060 01:14:40,951 --> 01:14:42,735 per essere in recupero, 1061 01:14:42,779 --> 01:14:44,824 e questo non è certo vero. 1062 01:14:44,868 --> 01:14:46,435 Sì, lo stigma è terribile. 1063 01:14:47,349 --> 01:14:48,698 Okay, grazie mille. 1064 01:15:06,890 --> 01:15:08,239 A braccetto? 1065 01:15:12,765 --> 01:15:17,814 Ci siamo uniti a Housing Works e Vocal New York, 1066 01:15:17,857 --> 01:15:20,208 che volevano davvero fare qualcosa. 1067 01:15:20,251 --> 01:15:22,819 - Siamo qui... - Siamo qui... 1068 01:15:22,862 --> 01:15:25,865 - per attirare l'attenzione su... - per attirare l'attenzione su... 1069 01:15:25,909 --> 01:15:29,217 - Giornata di sensibilizzazione sull'overdose! - Giornata di sensibilizzazione sull'overdose! 1070 01:15:30,392 --> 01:15:31,306 - Niente stigma! - Nessuna vergogna! 1071 01:15:32,481 --> 01:15:33,264 - Niente stigma! - Nessuna vergogna! 1072 01:15:34,439 --> 01:15:36,050 - Niente stigma! - Nessuna vergogna! 1073 01:15:39,662 --> 01:15:41,707 Per ridurre il danno 1074 01:15:41,751 --> 01:15:45,059 i siti di consumo sicuro invitano le persone e dicono, 1075 01:15:45,102 --> 01:15:45,755 "Guardate..." 1076 01:15:46,843 --> 01:15:49,933 "Qualsiasi cosa da cui siete dipendenti non è" 1077 01:15:49,976 --> 01:15:51,804 "ciò che mettiamo in discussione in questo momento." 1078 01:15:51,848 --> 01:15:54,590 "Vogliamo solo che siate in grado di di farlo in modo sicuro." 1079 01:15:54,633 --> 01:15:55,852 "Non mettere a rischio nessuno". 1080 01:15:57,375 --> 01:15:59,116 "Ecco come sparare in modo pulito". 1081 01:16:00,813 --> 01:16:04,861 "Non sai cosa hai comprato, lo testeremo per te". 1082 01:16:04,904 --> 01:16:08,517 - Ehi Cuomo, che ne dici? - Quante persone sono morte oggi? 1083 01:16:16,873 --> 01:16:20,833 Basta morti! Basta morti! Basta morti! 1084 01:16:40,592 --> 01:16:45,075 Sono andata in riabilitazione per la prima volta nel 1988. 1085 01:16:49,340 --> 01:16:52,822 Mi ero un po' isolata dai miei amici. 1086 01:16:55,259 --> 01:16:58,044 Pensavo di tornare alla mia comunità... 1087 01:16:59,655 --> 01:17:03,920 E poi ho capito che la maggior parte delle persone erano morte o in fin di vita. 1088 01:17:03,963 --> 01:17:06,052 Non stare più zitti, Act Up! 1089 01:17:06,096 --> 01:17:07,837 Non stare più zitti, Act Up! 1090 01:17:15,584 --> 01:17:18,587 Agite! Combattete! Combattete l'AIDS! 1091 01:17:18,630 --> 01:17:21,416 Agite! Combattete! Combattete l'AIDS! 1092 01:17:32,209 --> 01:17:34,342 Sembrava la seconda guerra mondiale. 1093 01:17:35,734 --> 01:17:38,389 Abbiamo visto tutti spazzati via, 1094 01:17:38,433 --> 01:17:40,609 e non c'era nulla che potevamo fare. 1095 01:17:47,833 --> 01:17:50,445 Ricevetti una chiamata da Artists Space, 1096 01:17:50,488 --> 01:17:52,969 e mi chiesero di curare una mostra. 1097 01:17:55,406 --> 01:17:58,844 Volevo che il tema fosse l'AIDS. 1098 01:17:58,888 --> 01:18:03,197 E mi è stato detto che non c'erano spettacoli sull'AIDS. 1099 01:18:07,505 --> 01:18:12,075 Ho chiesto a tutti i miei amici di contribuire con qualcosa 1100 01:18:12,118 --> 01:18:15,121 perché volevo che fosse una comunità. 1101 01:18:15,165 --> 01:18:18,081 È stata la prima mostra che ho curato. 1102 01:18:20,997 --> 01:18:23,913 La mortalità non sembra più un'astrazione 1103 01:18:23,956 --> 01:18:27,177 che potrei allontanare fino all'età di 80 o 90 anni o... 1104 01:18:27,221 --> 01:18:29,440 Non c'è più il lusso di 1105 01:18:30,572 --> 01:18:33,227 allontanare l'idea della mortalità. 1106 01:18:36,795 --> 01:18:40,277 David Wojnarowicz è stato la mia guida spirituale. 1107 01:18:40,321 --> 01:18:42,627 È stato la mia guida politica. 1108 01:18:48,380 --> 01:18:50,302 "Se volete fermare l'AIDS, sparate ai froci". 1109 01:18:50,422 --> 01:18:51,906 Così dice il governatore del Texas alla radio. 1110 01:18:52,338 --> 01:18:54,061 E il suo addetto stampa afferma in seguito 1111 01:18:54,160 --> 01:18:55,288 che il governatore stava solo scherzando, 1112 01:18:55,380 --> 01:18:57,556 e non sapeva che il microfono era acceso. 1113 01:18:57,713 --> 01:18:59,323 Inoltre, non pensava che avrebbe danneggiato le sue possibilità 1114 01:18:59,366 --> 01:19:01,151 di rielezione. 1115 01:19:01,194 --> 01:19:02,152 E mi sveglio ogni mattina. 1116 01:19:03,980 --> 01:19:05,895 Mi sveglio ogni mattina in questa macchina da guerra chiamata America, 1117 01:19:05,938 --> 01:19:08,462 e mi porto dietro questa rabbia come un uovo pieno di sangue. 1118 01:19:08,506 --> 01:19:09,855 E c'è una linea sottile, 1119 01:19:09,899 --> 01:19:12,466 una linea sottile tra l'interno e l'esterno, 1120 01:19:12,510 --> 01:19:14,854 una linea sottile tra pensiero e l'azione. 1121 01:19:15,005 --> 01:19:18,574 E questa linea è semplicemente composta da sangue, muscoli e ossa. 1122 01:19:18,618 --> 01:19:21,142 Ho guardato per tutta la vita i segni che ci circondano, 1123 01:19:21,185 --> 01:19:23,274 nei media, o sulle labbra della gente, 1124 01:19:23,318 --> 01:19:25,837 i tipi religiosi fuori dalla Cattedrale di San Patrizio, 1125 01:19:25,929 --> 01:19:28,236 gridando agli uomini e alle donne nella parata gay: 1126 01:19:28,279 --> 01:19:31,413 "L'anno prossimo non ci sarete più. Avrete l'AIDS e morirete! Ha ha!" 1127 01:19:38,072 --> 01:19:42,119 Nan Goldin ha curato questa mostra con l'idea di 1128 01:19:42,163 --> 01:19:46,559 di scegliere i lavori di persone che conosceva 1129 01:19:46,602 --> 01:19:48,125 che sono state colpite dall'AIDS, 1130 01:19:48,169 --> 01:19:50,040 che vivevano con l'AIDS. 1131 01:19:52,347 --> 01:19:55,655 Voleva sfatare il concetto di vittima dell'AIDS. 1132 01:19:57,657 --> 01:20:00,355 Non sono certo una vittima se riesco a resistere. 1133 01:20:00,398 --> 01:20:04,751 Quello che vedo è un'ignoranza istituzionalizzata riguardo questa epidemia. 1134 01:20:07,667 --> 01:20:11,235 Voleva anche affrontare questioni di sessualità 1135 01:20:11,279 --> 01:20:13,673 nel mezzo di questa epidemia. 1136 01:20:16,458 --> 01:20:19,321 Che c'era una sessualità, c'era una sessualità sicura, 1137 01:20:19,940 --> 01:20:23,813 e che sarebbe continuata a verificarsi, 1138 01:20:23,857 --> 01:20:26,424 nonostante il silenzio di queste informazioni 1139 01:20:26,468 --> 01:20:28,601 da parte della chiesa o del un governo. 1140 01:20:31,299 --> 01:20:34,519 C'è un lavoro davvero importante nello spettacolo. 1141 01:20:35,651 --> 01:20:38,915 Come quello di David. Come quello di Peter Hujar. 1142 01:20:41,657 --> 01:20:43,572 Philip-Lorca di Corcia. 1143 01:20:44,617 --> 01:20:46,444 Mark Morrisroe. 1144 01:20:47,402 --> 01:20:49,360 Greer Lankton. 1145 01:20:50,492 --> 01:20:51,493 Darrel Ellis. 1146 01:20:52,929 --> 01:20:56,541 Persone molto conosciute e persone sconosciute. 1147 01:20:59,022 --> 01:21:02,243 Si trattava della perdita di una comunità. 1148 01:21:03,505 --> 01:21:07,378 E di cercare di mantenere l'eredità delle persone. 1149 01:21:13,515 --> 01:21:16,213 Ho chiamato David e gli ho chiesto di scrivere per il mio catalogo. 1150 01:21:17,911 --> 01:21:22,698 Gli ho inviato le foto di alcuni dei lavori che vi erano contenuti, 1151 01:21:22,742 --> 01:21:25,658 e gli ho detto: "Puoi scrivere quello che vuoi". 1152 01:21:25,701 --> 01:21:26,789 "Sosterrò qualsiasi cosa tu scriva". 1153 01:21:28,095 --> 01:21:31,359 Mi è stato chiesto di scrivere un saggio sul catalogo 1154 01:21:31,402 --> 01:21:34,231 relativo a una mostra sull'AIDS 1155 01:21:34,275 --> 01:21:35,711 e di una comunità di persone. 1156 01:21:35,755 --> 01:21:37,670 Così ho iniziato a parlare 1157 01:21:37,713 --> 01:21:40,542 di ciò che stavo vivendo proprio lì nella mia vita e 1158 01:21:40,585 --> 01:21:42,500 trattare con l'immagine e rappresentazione 1159 01:21:42,544 --> 01:21:44,764 e tutto ciò che viene visto con l'idea di... 1160 01:21:44,807 --> 01:21:48,376 di avere una malattia tabù in questa società. 1161 01:21:49,943 --> 01:21:53,511 Mi è piaciuto molto che questo piccolo catalogo magro 1162 01:21:53,555 --> 01:21:57,341 con riproduzioni in miniatura in bianco e nero 1163 01:21:57,385 --> 01:22:00,954 avrebbe potuto causare una grande scossa politica. 1164 01:22:03,739 --> 01:22:05,828 Presso la galleria Artists Space Gallery di Tribeca, 1165 01:22:05,872 --> 01:22:08,744 sono ancora in corso i preparativi per la mostra della prossima settimana, 1166 01:22:08,788 --> 01:22:12,617 ma il National Endowment of Arts ha cancellato la sua sovvenzione. 1167 01:22:12,661 --> 01:22:14,794 Il Fondo Nazionale per le Arti si rifiuta di sponsorizzare 1168 01:22:14,837 --> 01:22:16,926 una mostra d'arte qui a New York City 1169 01:22:16,970 --> 01:22:19,537 perché tratta di AIDS e omosessualità 1170 01:22:19,581 --> 01:22:20,582 e offende anche alcune sensibilità politiche. 1171 01:22:22,149 --> 01:22:24,760 Una cosa che voglio sottolineare è che è organizzata da artisti. 1172 01:22:24,804 --> 01:22:27,894 È organizzata da una fotografa Nan Goldin... 1173 01:22:27,937 --> 01:22:32,420 Susan Wyatt, la regista, si innevosì per ciò che scrisse David, 1174 01:22:32,463 --> 01:22:33,769 e così lo portò al NEA. 1175 01:22:35,510 --> 01:22:39,470 Secondo quanto riferito, il catalogo critica il senatore Jesse Helms 1176 01:22:39,514 --> 01:22:42,299 per la sua posizione sull'omosessualità e sull'arte, 1177 01:22:42,343 --> 01:22:44,693 e chiama il cardinale newyorkese O'Connor 1178 01:22:44,737 --> 01:22:47,130 "un grasso cannibale con una gonna nera". 1179 01:22:49,306 --> 01:22:51,482 Pensi che il telefono squillerà di nuovo? 1180 01:22:51,526 --> 01:22:53,006 Da un momento all'altro. 1181 01:22:53,049 --> 01:22:54,428 Per cosa? Cosa pensi che sarà? 1182 01:22:54,616 --> 01:22:56,487 Probabilmente si tratta del cardinale O'Connor, 1183 01:22:56,531 --> 01:22:59,851 che esprime il suo diretto sostegno delle mie dichiarazioni. 1184 01:23:00,317 --> 01:23:04,669 E ammettendo che, poiché egli banchetta con il corpo di Cristo, 1185 01:23:04,713 --> 01:23:06,715 che è un cannibale, 1186 01:23:06,759 --> 01:23:08,891 e che, sì, ha un'inclinazione per le gonne nere. 1187 01:23:10,110 --> 01:23:14,375 È grasso, traslucido e immorale. 1188 01:23:19,641 --> 01:23:22,600 Dopo la diffusione della notizia, David ha chiamato, molto turbato, 1189 01:23:24,124 --> 01:23:28,389 e mi disse che stavano cercando di fargli togliere quel 1190 01:23:28,432 --> 01:23:31,392 "grasso cannibale del cazzo con gonne nere". 1191 01:23:33,437 --> 01:23:35,570 Penso che sia molto pericoloso e molto spaventoso. 1192 01:23:35,613 --> 01:23:39,661 Vedo un'esplosione di maccartismo e una lista nera di artisti... 1193 01:23:39,704 --> 01:23:41,663 se si continua a permettere che ciò accada. 1194 01:23:44,840 --> 01:23:49,108 Il focus artistico dell'esposizione si perse. 1195 01:23:49,422 --> 01:23:53,790 E quello che si è rivelato essere lo spettacolo nella sua forma attuale, 1196 01:23:54,197 --> 01:23:57,026 non era e non è artisticamente valido. 1197 01:23:58,593 --> 01:24:02,503 Il compositore Leonard Bernstein è riuscito a rimanere invischiato nella controversia. 1198 01:24:02,797 --> 01:24:04,973 Questo dopo aver rifiutato la Medaglia Nazionale delle Arti 1199 01:24:05,016 --> 01:24:08,019 a causa dell'azione del NEA che ha tolto la sovvenzione. 1200 01:24:09,195 --> 01:24:11,022 E la cosa che mi fa ridere è, 1201 01:24:11,066 --> 01:24:13,329 se in questo momento, 1202 01:24:13,373 --> 01:24:15,201 immagini e parole che sono state fatte 1203 01:24:15,244 --> 01:24:17,812 da un individuo hanno un tale potere 1204 01:24:17,855 --> 01:24:21,207 di creare questa tempesta di polemiche... 1205 01:24:21,250 --> 01:24:22,860 Non è fantastico? 1206 01:24:22,904 --> 01:24:24,253 Significa che il controllo delle informazioni 1207 01:24:24,297 --> 01:24:26,690 ha una crepa nel suo muro. 1208 01:24:32,214 --> 01:24:33,694 Salve. 1209 01:24:38,917 --> 01:24:40,440 Beh, è stato uno zoo. 1210 01:24:40,484 --> 01:24:43,347 Il senatore Alfonse D'Amato ha stracciato un catalogo d'arte in Senato. 1211 01:24:43,462 --> 01:24:46,369 Come possono ignorare l'aspetto politico dell'AIDS? 1212 01:24:46,797 --> 01:24:50,552 Il fatto che io possa morire di AIDS nel 1989, non è un fatto politico? 1213 01:24:50,838 --> 01:24:52,791 Il fatto che io non abbia assicurazione sanitaria 1214 01:24:53,014 --> 01:24:54,932 e non ho accesso a un'assistenza sanitaria adeguata? 1215 01:24:55,172 --> 01:24:56,848 Non è una questione politica? 1216 01:25:10,796 --> 01:25:13,712 A Vittorio furono dati tre mesi di vita 1217 01:25:13,756 --> 01:25:16,672 e iniziò a disegnare vignette. 1218 01:25:24,419 --> 01:25:27,770 Era ancora vivo un anno e mezzo dopo. 1219 01:25:30,251 --> 01:25:33,602 Questa è la scia di Vittorio. 1220 01:25:40,672 --> 01:25:42,935 Cookie aveva già perso la voce. 1221 01:25:43,980 --> 01:25:46,330 Scriveva continuamente. 1222 01:25:46,374 --> 01:25:49,551 In modo che le persone potessero vedere cosa aveva bisogno e cosa voleva. 1223 01:25:51,248 --> 01:25:54,469 Poi Sharon è tornata per prendersi cura di Cookie. 1224 01:25:58,951 --> 01:26:02,259 La foto di Sharon che allatta Cookie... 1225 01:26:02,303 --> 01:26:05,306 Per me questo è il significato dell'amore. 1226 01:26:10,920 --> 01:26:12,922 Ero furiosa. 1227 01:26:12,965 --> 01:26:15,272 "Chiama questo dottore. Chiama quel medico." 1228 01:26:15,316 --> 01:26:17,709 "Qualcuno sarà in grado di aiutarla." 1229 01:26:17,753 --> 01:26:19,233 "Ci deve essere qualcosa." 1230 01:26:19,276 --> 01:26:21,844 "Ci sarà un trattamento da qualche parte". 1231 01:26:21,887 --> 01:26:23,954 Per poi rendersi conto che non c'era nessun medico da chiamare. 1232 01:26:24,338 --> 01:26:26,688 Era solo... Non l'ho capito. 1233 01:26:44,401 --> 01:26:47,665 Abbiamo avuto la commemorazione di Cookie nella chiesa di San Marco, 1234 01:26:47,709 --> 01:26:50,755 e il giorno successivo, "Witnesses" ha aperto i battenti. 1235 01:26:53,628 --> 01:26:55,891 Mi chiamo David Wojnarowicz. 1236 01:26:55,934 --> 01:26:57,849 E vorrei leggere questo in memoria di Peter Hujar, 1237 01:26:57,893 --> 01:27:00,635 Keith Davis, Bibi Smith, 1238 01:27:00,678 --> 01:27:02,289 Cookie Mueller, Vittorio. 1239 01:27:03,986 --> 01:27:06,989 Uno dei primi passi per rendere il dolore privato pubblico 1240 01:27:07,033 --> 01:27:09,513 è il rituale delle commemorazioni, 1241 01:27:09,557 --> 01:27:10,862 e ho partecipato a un certo numero di commemorazioni 1242 01:27:10,906 --> 01:27:12,777 negli ultimi cinque anni, 1243 01:27:12,821 --> 01:27:14,127 e all'ultimo a cui ho partecipato... 1244 01:27:14,170 --> 01:27:17,124 Mi sono trovato improvvisamente a sperimentare qualcosa simile alla rabbia. 1245 01:27:17,913 --> 01:27:18,914 Cosa mi ha fatto arrabbiare, 1246 01:27:19,255 --> 01:27:22,030 ciò che mi ha fatto arrabbiare è stato rendermi conto che il monumento aveva poco riverbero 1247 01:27:22,672 --> 01:27:24,326 all'esterno della stanza in cui si svolgeva. 1248 01:27:24,369 --> 01:27:25,936 E allo stesso tempo, preoccuparsi che gli amici 1249 01:27:25,980 --> 01:27:27,982 diventino esclusivamente portatori di palloni professionali, 1250 01:27:28,025 --> 01:27:30,941 in attesa di ogni morte dei loro amanti, amici e vicini, 1251 01:27:30,985 --> 01:27:33,291 e lucidando i loro discorsi funebri, 1252 01:27:33,335 --> 01:27:35,337 perfezionando i loro rituali di morte piuttosto che 1253 01:27:35,380 --> 01:27:37,513 un rituale di vita relativamente semplice 1254 01:27:37,556 --> 01:27:39,080 come urlare per le strade. 1255 01:27:40,951 --> 01:27:44,650 Non la chiesa! Non lo Stato! Siamo noi a decidere cos'è arte! 1256 01:27:51,135 --> 01:27:53,007 Salite sul marciapiede, non si può restare in strada. 1257 01:27:53,050 --> 01:27:54,617 E immagino come sarebbe 1258 01:27:54,660 --> 01:27:56,227 se gli amici avessero una dimostrazione 1259 01:27:56,271 --> 01:27:59,317 ogni volta che un amante o un amico o uno sconosciuto muore di AIDS. 1260 01:27:59,361 --> 01:28:00,971 E immagino come sarebbe stato, 1261 01:28:01,015 --> 01:28:03,756 ogni volta che un amante o un amico o un estraneo muore di AIDS, 1262 01:28:03,800 --> 01:28:05,106 o di questa malattia, 1263 01:28:05,149 --> 01:28:06,324 i loro amici, amanti o vicini 1264 01:28:06,368 --> 01:28:07,634 avrebbero preso il loro cadavere 1265 01:28:07,880 --> 01:28:10,709 e lo avrebbero portato in auto a 100 miglia fino a Washington, D.C., 1266 01:28:10,753 --> 01:28:12,581 sfondando i cancelli della Casa Bianca 1267 01:28:12,624 --> 01:28:14,626 e fermandosi in modo stridente davanti all'ingresso, 1268 01:28:14,670 --> 01:28:17,803 per poi scaricare i morti sui gradini d'ingresso. 1269 01:28:20,172 --> 01:28:22,918 Ma in fondo, anche un piccolo graffio di carbone 1270 01:28:23,005 --> 01:28:26,058 come gesto per segnare la risposta di una persona a questa epidemia 1271 01:28:26,339 --> 01:28:28,819 significa mondi interi per me, se viene appeso in pubblico. 1272 01:28:30,047 --> 01:28:30,743 E in definitiva... 1273 01:28:31,172 --> 01:28:33,800 dobbiamo trovare le nostre forme di gesto e di comunicazione. 1274 01:28:34,172 --> 01:28:37,100 Non si può mai dipendere dai mass media per rispecchiarci 1275 01:28:37,392 --> 01:28:40,613 o i nostri bisogni o i nostri stati d'animo. 1276 01:28:42,702 --> 01:28:46,619 NEA smettila con i tuoi trucchi, L'arte è sesso e politica. 1277 01:28:49,665 --> 01:28:53,930 Mark Morrisroe è morto poco dopo l'apertura. 1278 01:28:58,979 --> 01:29:02,330 David Wojnarowicz è morto nel 1992. 1279 01:29:06,588 --> 01:29:09,591 Le persone non capiscono la rabbia e la frustrazione, 1280 01:29:09,634 --> 01:29:12,333 e il dolore di quegli anni. 1281 01:29:16,729 --> 01:29:20,297 Non capiscono quello che abbiamo passato. 1282 01:29:25,738 --> 01:29:27,870 Continua a uccidere persone. 1283 01:29:29,132 --> 01:29:31,221 Non è mai sparito. 1284 01:29:35,138 --> 01:29:38,533 David Armstrong è morto nel 2014. 1285 01:29:42,580 --> 01:29:46,846 Sai, abbiamo trascorso gran parte della nostra vita insieme. 1286 01:29:50,632 --> 01:29:53,156 Decenni di amicizia. 1287 01:30:14,743 --> 01:30:18,660 ...Sacklers, stiamo morendo, e il Louvre li copre! 1288 01:30:18,703 --> 01:30:21,750 Sacklers, stiamo morendo, e il Louvre li copre! 1289 01:30:32,935 --> 01:30:34,807 Molte persone hanno iniziato a rifiutare 1290 01:30:34,850 --> 01:30:37,505 le donazioni dei Sackler, 1291 01:30:37,548 --> 01:30:41,552 tra cui il Museo Guggenheim, il Met Museum, il Tate, 1292 01:30:41,596 --> 01:30:43,337 e il National Portrait Gallery. 1293 01:30:43,380 --> 01:30:46,644 Così come istituzioni mediche in tutto il mondo. 1294 01:30:46,688 --> 01:30:51,084 Dobbiamo chiedere che il Louvre si metta in attesa e ci ascolti, 1295 01:30:51,127 --> 01:30:53,173 ed essere i primi a togliere il loro nome. 1296 01:30:54,005 --> 01:31:00,885 DUE SETTIMANE DOPO, IL LOUVRE DIVENTA IL PRIMO MUSEO A RIMUOVERE IL NOME DEI SACKLER. NESSUN ALTRO MUSEO FECE LO STESSO. 1297 01:31:42,352 --> 01:31:44,137 Posso farle una domanda? 1298 01:31:44,702 --> 01:31:46,443 Cosa? 1299 01:31:46,487 --> 01:31:48,793 Quando ha avuto un'overdose, era da sola? 1300 01:31:49,316 --> 01:31:50,012 Si. 1301 01:31:52,232 --> 01:31:53,537 Assolutamente. 1302 01:31:57,802 --> 01:31:59,239 Ho pensato che fosse una figata, 1303 01:31:59,282 --> 01:32:01,937 così l'ho sniffata ed era Fentanyl. 1304 01:32:03,852 --> 01:32:05,898 Molte persone vogliono il Fentanyl, 1305 01:32:05,941 --> 01:32:09,031 ma non ero preparata per il Fentanyl. 1306 01:32:09,075 --> 01:32:12,513 E ne sono uscita così. 1307 01:32:13,253 --> 01:32:14,732 Sono uscita. 1308 01:32:16,430 --> 01:32:17,387 E poi sono ricaduta. 1309 01:32:18,432 --> 01:32:20,347 E poi ne sono uscita di nuovo. 1310 01:32:21,826 --> 01:32:24,046 Nessuno mi ha riportata indietro. Sono ricaduta e basta. 1311 01:32:25,656 --> 01:32:29,269 Sono così fortunata ad essere ricaduta da sola. 1312 01:32:35,623 --> 01:32:37,016 Intendo tutti i giudizi 1313 01:32:38,278 --> 01:32:40,976 di persone che sono dipendenti dalle droghe 1314 01:32:41,020 --> 01:32:47,047 sono stigmatizzate senza comprendere l'esperienza di non avere questi farmaci. 1315 01:32:50,855 --> 01:32:53,119 Dover passare in astinenza. 1316 01:32:54,729 --> 01:32:57,819 Il cervello viene privato dei suoi recettori per gli oppioidi, 1317 01:32:57,862 --> 01:33:01,518 quindi non ha alcuna protezione da qualsiasi tipo di dolore. 1318 01:33:04,043 --> 01:33:06,654 Non è solo la parte fisica. 1319 01:33:07,437 --> 01:33:08,743 È come... 1320 01:33:09,526 --> 01:33:11,093 il più oscuro... 1321 01:33:12,529 --> 01:33:13,878 puoi andare. 1322 01:33:13,922 --> 01:33:16,098 È un'oscurità dell'anima. 1323 01:33:18,709 --> 01:33:20,668 È insopportabile. 1324 01:33:41,776 --> 01:33:43,691 Okay, sono qui. 1325 01:33:43,734 --> 01:33:45,780 Puoi passare quando vuoi. 1326 01:33:46,563 --> 01:33:47,738 - Ciao - Ciao. 1327 01:33:47,782 --> 01:33:48,739 Che cosa hai detto? 1328 01:33:48,783 --> 01:33:51,046 Sono qui al ristorante. 1329 01:33:51,090 --> 01:33:52,047 Puoi venire qui quando vuoi. 1330 01:33:53,788 --> 01:33:55,920 - Ottimo. Quanti ne hai presi? - Tutti quelli che volevi. 1331 01:34:11,762 --> 01:34:12,633 - Si'. - Ciao. 1332 01:34:13,982 --> 01:34:16,071 - Chi è? - Sei ancora nel letto? 1333 01:34:16,115 --> 01:34:17,507 Oh no, non sono andata a dormire. 1334 01:34:18,856 --> 01:34:23,209 Sai cosa mi ha colpito davvero in particolare? 1335 01:34:23,252 --> 01:34:24,819 E ci ho pensato tutta la mattina. 1336 01:34:26,647 --> 01:34:30,738 L'infelicità non ama la compagnia. L'infelicità ama l'attenzione... 1337 01:34:30,781 --> 01:34:32,131 In questo caso. 1338 01:35:16,131 --> 01:35:18,829 Il rifornimento è diventato molto sporco. 1339 01:35:18,873 --> 01:35:20,657 Praticamente letale. 1340 01:35:25,662 --> 01:35:27,490 Il Fentanyl è in ogni cosa ora. 1341 01:35:29,188 --> 01:35:30,841 E questo è il Fentanyl? 1342 01:35:30,885 --> 01:35:32,930 Quindi il Fentanyl ha un grande picco, 1343 01:35:32,974 --> 01:35:35,150 la coca ha due picchi proprio qui. 1344 01:35:35,194 --> 01:35:36,543 E sono leggermente diversi. 1345 01:35:38,284 --> 01:35:40,982 Qui si può notare una deviazione. 1346 01:35:49,730 --> 01:35:53,212 Vuoi mostrargli quelli che hai fatto tu? 1347 01:35:53,255 --> 01:35:55,170 No, ma è un bene, perché poi... 1348 01:35:55,214 --> 01:35:56,737 sarà ovvio che non è reale. 1349 01:36:02,525 --> 01:36:05,354 - Qual è il nostro messaggio? - Il nostro messaggio è... 1350 01:36:05,398 --> 01:36:08,357 "Purdue è in bancarotta, ma i Sackler no." 1351 01:36:08,401 --> 01:36:11,621 "Il loro patrimonio personale è stato fatto tutto con l'OxyContin" 1352 01:36:11,665 --> 01:36:13,710 "e deve essere tolto loro". 1353 01:36:13,754 --> 01:36:15,843 Penso che il messaggio sia 1354 01:36:15,886 --> 01:36:18,106 i Sackler la stanno facendo franca con l'omicidio. 1355 01:36:18,150 --> 01:36:21,327 Vogliamo i loro soldi e dove vogliamo spenderli. 1356 01:36:23,242 --> 01:36:26,680 L'azienda finisce per dichiarare bancarotta. 1357 01:36:26,723 --> 01:36:30,466 Questa è una specie di incredibile fuga perché 1358 01:36:32,207 --> 01:36:35,167 succede che la Purdue, l'azienda, dice, 1359 01:36:35,210 --> 01:36:36,951 "Sentite, ci rendiamo conto che ci sono tutte queste cause legali, 1360 01:36:36,994 --> 01:36:41,916 "ma non abbiamo le risorse per per combatterle o risolverle tutte," 1361 01:36:42,297 --> 01:36:43,707 "e quindi dichiareremo bancarotta" 1362 01:36:43,838 --> 01:36:45,823 "perché le nostre casse sono quasi vuote". 1363 01:36:46,963 --> 01:36:49,566 Ma il motivo per cui le casse sono quasi vuote, ora lo sappiamo... 1364 01:36:49,880 --> 01:36:52,013 E' che dietro le quinte, per un decennio, 1365 01:36:52,056 --> 01:36:54,754 e questo poi ha portato a questa richiesta di bancarotta, 1366 01:36:54,798 --> 01:36:58,587 I Sackler avevano silenziosamente preso del denaro, fuori dall'azienda. 1367 01:36:58,758 --> 01:37:02,358 Quindi hanno prelevato più di 10 miliardi di dollari dalla società... 1368 01:37:02,400 --> 01:37:04,854 prima di dichiarare bancarotta. 1369 01:37:05,374 --> 01:37:07,898 - I soldi di chi? - I nostri soldi! 1370 01:37:07,942 --> 01:37:09,987 - Il sangue di chi? - Il nostro sangue! 1371 01:37:22,608 --> 01:37:24,480 Pensi che potrebbero farla franca? 1372 01:37:24,523 --> 01:37:25,829 Certo. 1373 01:37:26,308 --> 01:37:26,917 Si. 1374 01:37:27,505 --> 01:37:29,690 Non mi sono mai aspettata che sarebbero stati ritenuti responsabili. 1375 01:37:30,181 --> 01:37:32,705 Non credo che si possa togliere così tanto denaro 1376 01:37:32,749 --> 01:37:35,360 da una famiglia miliardaria. 1377 01:37:39,712 --> 01:37:43,673 Il fatto che un tribunale fallimentare stia decidendo 1378 01:37:43,716 --> 01:37:46,115 per una questione di crisi pubblica è assurdo. 1379 01:37:47,213 --> 01:37:48,083 Questo è il problema. 1380 01:37:48,588 --> 01:37:50,838 Quindi sono stato coinvolto fin dall'inizio. 1381 01:37:51,255 --> 01:37:52,604 A un certo punto, si è accesa una lampadina e ho pensato: 1382 01:37:52,648 --> 01:37:54,831 "Portiamo l'attivismo in aula." 1383 01:37:57,088 --> 01:37:59,870 E da allora, abbiamo combattuto in tribunale. 1384 01:38:00,613 --> 01:38:03,329 E non siamo stati esattamente i benvenuti la prima volta. 1385 01:38:04,755 --> 01:38:07,453 Sai, siamo come piccoli assassini, 1386 01:38:07,497 --> 01:38:09,716 entriamo e usciamo. 1387 01:38:11,066 --> 01:38:13,620 Ho detto all'avvocato della Purdue che... 1388 01:38:14,213 --> 01:38:15,228 Lo sto facendo pro-bono. 1389 01:38:16,131 --> 01:38:17,916 E lui: "Cosa?" 1390 01:38:21,630 --> 01:38:22,587 Lui fa tipo: "Cosa? Aspetta, cosa?" 1391 01:38:24,024 --> 01:38:27,070 Sai, perché spendono 30 milioni di dollari al mese 1392 01:38:27,114 --> 01:38:30,334 per le spese legali e onorari professionali in questo caso. 1393 01:38:32,075 --> 01:38:34,947 Ci sono circa 80 qualcosa avvocati 1394 01:38:34,991 --> 01:38:36,862 e persone in questa chiamata. 1395 01:38:36,906 --> 01:38:38,168 Sono molti. 1396 01:38:39,387 --> 01:38:42,085 Buongiorno, sono il giudice Drain. 1397 01:38:42,129 --> 01:38:44,957 Questa è un'udienza telefonica. 1398 01:38:46,089 --> 01:38:51,708 Siamo qui oggi in re: Purdue Pharma L.P. 1399 01:38:51,880 --> 01:38:54,534 Vostro Onore, riteniamo che ci sia un errore madornale. 1400 01:38:54,578 --> 01:38:57,842 Pensiamo che il processo del Dipartimento di Giustizia sia stato sbagliato. 1401 01:38:57,886 --> 01:39:02,239 Pensiamo che i risultati, che sono completamente vaghi e sconcertanti... 1402 01:39:02,281 --> 01:39:03,956 Per me e per i miei clienti, siano sbagliati. 1403 01:39:04,980 --> 01:39:08,635 Il Dipartimento di Giustizia non ha invitato delle vittime di Purdue, 1404 01:39:08,679 --> 01:39:10,550 né il pubblico, né apparentemente 1405 01:39:10,594 --> 01:39:12,813 membri della Camera e del Senato. 1406 01:39:12,857 --> 01:39:15,164 Il negoziato tra queste due parti, 1407 01:39:15,207 --> 01:39:17,905 il Dipartimento di Giustizia e Purdue barra i Sackler stessi... 1408 01:39:18,341 --> 01:39:22,127 non è sufficiente per prendere una decisione politica di questo tipo. 1409 01:39:22,171 --> 01:39:24,913 I miei clienti sono come il fantasma del Natale passato, 1410 01:39:24,956 --> 01:39:26,871 sono qui per dirvi che nel 2007, 1411 01:39:26,915 --> 01:39:28,394 si sono accorti che c'era un problema. 1412 01:39:29,130 --> 01:39:30,183 Il problema è peggiorato... 1413 01:39:30,588 --> 01:39:32,938 E questo è il nostro momento, il loro momento, per dirvi che 1414 01:39:32,982 --> 01:39:36,890 dobbiamo assicurarci che il futuro sia più sicuro. 1415 01:39:40,380 --> 01:39:41,860 Va bene, grazie. 1416 01:39:42,730 --> 01:39:46,162 Buongiorno, Vostro Onore e buongiorno a tutti coloro che sono in linea. 1417 01:39:46,922 --> 01:39:51,101 Vostro Onore, il signor Quinn ha usato molte volte la frase "Purdue barra The Sacklers," 1418 01:39:51,495 --> 01:39:55,383 Questo tipo di suggerimento come se i Purdue e i Sackler fossero coinvolti insieme 1419 01:39:55,675 --> 01:39:57,328 non è davvero d'aiuto. 1420 01:39:57,372 --> 01:39:59,200 E non è giusto. 1421 01:40:03,508 --> 01:40:05,423 È così deprimente. 1422 01:40:05,467 --> 01:40:07,251 Grazie mille, Mike. 1423 01:40:07,295 --> 01:40:10,515 Grazie mille per per essere andato là fuori a combattere. 1424 01:40:10,559 --> 01:40:14,432 Mi sento orgoglioso di farlo, e, comunque sia, ci siamo dentro. 1425 01:40:14,476 --> 01:40:17,697 Il fatto che il nostro gruppo è in bancarotta 1426 01:40:17,740 --> 01:40:19,133 nella parte anteriore della bancarotta, 1427 01:40:19,176 --> 01:40:21,526 combattendo ogni singola cosa, con le unghie e con i denti, 1428 01:40:21,570 --> 01:40:23,137 - è piuttosto sorprendente. - Sì, è piuttosto divertente. 1429 01:40:23,180 --> 01:40:24,573 È fottutamente folle. 1430 01:40:24,616 --> 01:40:27,228 C'è qualche possibilità di denuncia penale? 1431 01:40:27,271 --> 01:40:27,750 No. 1432 01:40:29,056 --> 01:40:31,928 Per come è strutturato il piano, se il Dipartimento di Giustizia presenta 1433 01:40:31,972 --> 01:40:34,496 accuse penali contro i Sackler ora, 1434 01:40:34,539 --> 01:40:35,715 farebbe esplodere l'intera bancarotta. 1435 01:40:37,151 --> 01:40:40,415 Quindi, di fatto, hanno evitato la responsabilità penale. 1436 01:40:58,128 --> 01:41:00,740 Abbiamo seguito queste persone nel tribunale fallimentare 1437 01:41:00,783 --> 01:41:03,003 e li stiamo osservando 1438 01:41:03,046 --> 01:41:05,657 manipolare completamente il sistema giudiziario. 1439 01:41:05,701 --> 01:41:08,791 Non c'è giustizia per noi, solo per i miliardari. 1440 01:41:08,835 --> 01:41:10,967 Quindi possiamo solo sperare 1441 01:41:11,011 --> 01:41:12,664 è che i soldi nell'accordo 1442 01:41:12,708 --> 01:41:14,492 che vanno agli Stati, 1443 01:41:14,536 --> 01:41:16,712 vadano nei posti giusti, 1444 01:41:16,756 --> 01:41:20,281 che vadano alla riduzione del danno, e non alla polizia. 1445 01:41:22,544 --> 01:41:25,416 Che vadano a gruppi come voi che salvano vite umane. 1446 01:41:32,728 --> 01:41:34,777 Questo è un procedimento in una corte federale. 1447 01:41:35,209 --> 01:41:36,710 Si svolge via remoto... 1448 01:41:37,951 --> 01:41:41,737 ma si applicano le regole e il decoro di un tribunale federale. 1449 01:41:48,396 --> 01:41:49,505 Quindi mi permetta di confermare... 1450 01:41:50,311 --> 01:41:53,836 Vedo David Sackler sullo schermo. 1451 01:41:53,880 --> 01:41:56,317 E vedo Theresa Sackler. 1452 01:41:57,579 --> 01:42:00,974 Richard Sackler è al telefono 1453 01:42:01,017 --> 01:42:04,455 e rimarrà al telefono per tutta la durata del procedimento. 1454 01:42:04,499 --> 01:42:06,675 Dottor Sackler, può confermare questo per me? 1455 01:42:08,285 --> 01:42:13,682 Sì, Vostro Onore, sono qui al telefono e sto ascoltando. 1456 01:42:13,725 --> 01:42:15,771 Prima di iniziare... 1457 01:42:15,815 --> 01:42:17,991 volevo fare una precisazione: 1458 01:42:18,034 --> 01:42:21,646 Credo che Richard abbia detto che stia ascoltando. 1459 01:42:21,690 --> 01:42:24,400 Credo che debba dire anche... che sta guardando. 1460 01:42:24,630 --> 01:42:26,927 Si suppone che stia guardando il video, ma non lo vede. 1461 01:42:27,565 --> 01:42:29,045 Può confermarlo? 1462 01:42:30,568 --> 01:42:33,267 Posso confermarlo, ho visto... 1463 01:42:33,310 --> 01:42:34,224 Ho visto tutto. 1464 01:42:35,312 --> 01:42:37,575 Okay, questo è importante. 1465 01:42:37,619 --> 01:42:39,839 E la ringrazio per aver sollevato la questione, signor Price. 1466 01:42:39,882 --> 01:42:42,885 Bene, la prima persona che parlerà oggi 1467 01:42:42,929 --> 01:42:46,236 è Tiffinee Scott. 1468 01:42:46,933 --> 01:42:48,195 Richard. 1469 01:42:49,370 --> 01:42:50,414 David. 1470 01:42:51,285 --> 01:42:51,938 Teresa. 1471 01:42:52,852 --> 01:42:57,492 Non ci siamo mai incontrati, ma sento di avere già una relazione con voi... 1472 01:42:57,726 --> 01:42:58,814 A causa dell'OxyContin. 1473 01:43:00,337 --> 01:43:03,688 Ha mai fornito Narcan a uno dei suoi figli? 1474 01:43:03,732 --> 01:43:06,387 Ha mai rianimato uno dei suoi figli da un'overdose? 1475 01:43:06,430 --> 01:43:06,953 Io sì. 1476 01:43:07,880 --> 01:43:10,013 Non ci sono parole per descrivere il mio dolore. 1477 01:43:10,056 --> 01:43:14,191 Nel maggio del 2020, è stata trovata senza reagire, senza vita... 1478 01:43:14,234 --> 01:43:18,064 senza vita nel letto da me, sua madre. 1479 01:43:18,108 --> 01:43:21,628 L'inganno e l'orrore che avete causato, vi dovete vergonare. 1480 01:43:22,963 --> 01:43:25,476 Ricordo il giorno in cui Trent mi disse che era dipendente dall'OxyContin. 1481 01:43:26,172 --> 01:43:29,045 Mi chiamò dal campus dell'Università dell'Alabama. 1482 01:43:29,088 --> 01:43:31,874 Si capiva dalla sua voce, che c'era una grande paura. 1483 01:43:31,917 --> 01:43:34,354 Ho guidato per tre ore, mi raggiunse in lacrime, 1484 01:43:34,398 --> 01:43:35,878 abbiamo pianto insieme. 1485 01:43:35,921 --> 01:43:37,979 "Papà, non riesco a smettere di prendere l'ossicodone." 1486 01:43:38,271 --> 01:43:39,838 "Papà, ho paura di morire." 1487 01:43:39,882 --> 01:43:40,708 E così è stato. 1488 01:43:40,752 --> 01:43:42,048 È così difficile. 1489 01:43:42,380 --> 01:43:44,363 Ho incontrato gli oppioidi per la prima volta 1490 01:43:44,505 --> 01:43:46,376 poco dopo che avete lanciato l'OxyContin. 1491 01:43:47,380 --> 01:43:49,382 E io sono uno dei sopravvissuti in vita 1492 01:43:49,425 --> 01:43:51,079 della vostra monumentale avidità. 1493 01:43:51,950 --> 01:43:54,126 Spero che ogni faccia. 1494 01:43:54,169 --> 01:43:58,870 Il volto di ogni singola vittima vi perseguiti in ogni momento di veglia... 1495 01:43:58,913 --> 01:43:59,740 Non lo farà. 1496 01:44:02,213 --> 01:44:03,214 Grazie. 1497 01:44:03,422 --> 01:44:05,459 La prossima persona a parlare è Nan Goldin. 1498 01:44:06,547 --> 01:44:09,681 È bello vedere finalmente i Sackler, faccia a faccia. 1499 01:44:10,922 --> 01:44:13,064 Le cosiddette scuse dei Sackler... 1500 01:44:13,293 --> 01:44:15,774 Che sono state richieste da questo accordo, 1501 01:44:15,818 --> 01:44:19,822 sono un insulto per tutti noi che siamo stati danneggiati da loro. 1502 01:44:19,865 --> 01:44:23,260 Una famiglia è ampiamente responsabile 1503 01:44:23,303 --> 01:44:25,740 dell'insorgere di questa crisi. 1504 01:44:25,784 --> 01:44:27,525 Che ha portato alla morte 1505 01:44:27,568 --> 01:44:30,093 di oltre mezzo milione di americani, 1506 01:44:30,136 --> 01:44:34,026 e ha causato danni irreparabili per le generazioni a venire. 1507 01:44:34,963 --> 01:44:37,883 Eppure il loro insediamento garantisce loro l'immunità. 1508 01:44:38,172 --> 01:44:40,005 Non solo per loro stessi... 1509 01:44:39,972 --> 01:44:43,454 ma per le generazioni di Sackler a venire. 1510 01:44:43,497 --> 01:44:46,761 Purdue è stata dichiarata colpevole di crimini federali, 1511 01:44:46,805 --> 01:44:50,069 ma i suoi proprietari privati non sono mai stati perseguiti. 1512 01:44:50,113 --> 01:44:54,552 Speriamo che il Dipartimento di Giustizia perseguirà le accuse penali. 1513 01:44:54,595 --> 01:44:55,292 Grazie. 1514 01:44:57,207 --> 01:44:58,643 Okay, grazie. 1515 01:45:08,044 --> 01:45:10,350 Sono già in arrivo, sono già stati inviati. 1516 01:45:10,394 --> 01:45:11,786 Ha preso qualcosa? 1517 01:45:11,830 --> 01:45:13,963 Non lo so. L'ha fatto in passato. 1518 01:45:17,705 --> 01:45:18,968 Oh, mio Dio. 1519 01:45:22,667 --> 01:45:25,365 - Hai detto che ha 20 anni? - Si. 1520 01:45:25,409 --> 01:45:27,454 - Come si chiama? - Come si chiama? 1521 01:45:27,498 --> 01:45:28,934 - Come si chiama? - Bryan... 1522 01:45:30,544 --> 01:45:33,460 - Stiamo arrivando, okay? - Grazie, signore. 1523 01:45:35,288 --> 01:45:37,943 4.804 giorni. 1524 01:45:37,987 --> 01:45:40,728 Richard, se sei ancora in ascolto, 1525 01:45:40,772 --> 01:45:44,689 sono i giorni trascorsi da quando ho fatto quella terribile telefonata. 1526 01:45:44,732 --> 01:45:46,909 Ho vissuto con il dolore e lo strazio 1527 01:45:46,952 --> 01:45:49,389 come risultato della perdita del mio unico figlio, 1528 01:45:49,433 --> 01:45:52,349 un dolore che non non potrà mai capire. 1529 01:45:52,392 --> 01:45:56,222 Posso solo fare l'eco del dolore e la sofferenza 1530 01:45:57,658 --> 01:45:59,878 che Kristy prova e che tutti noi 1531 01:45:59,922 --> 01:46:01,532 presenti oggi sentono. 1532 01:46:02,794 --> 01:46:05,144 Voglio far notare ai Sackler che 1533 01:46:05,188 --> 01:46:08,104 quando queste due ore di udienza finiranno... 1534 01:46:08,147 --> 01:46:12,717 potete aggiungere altre 16 persone alla vostra lista di morte. 1535 01:46:27,688 --> 01:46:29,386 Ho chiesto a mio padre 1536 01:46:30,648 --> 01:46:33,868 le cartelle cliniche degli ospedali in cui era stata. 1537 01:46:35,696 --> 01:46:39,657 E me le ha date senza leggerle. 1538 01:46:45,576 --> 01:46:47,839 Così è arrivata questa scatola... 1539 01:46:47,882 --> 01:46:51,974 "La scatola", penso io, con i documenti primari. 1540 01:46:57,675 --> 01:47:01,157 C'era la storia di Barbara per me da leggere, e... 1541 01:47:01,940 --> 01:47:03,115 Ero terrorizzata. 1542 01:47:04,638 --> 01:47:07,467 Volevo sapere, ma non volevo sapere. 1543 01:47:19,255 --> 01:47:22,693 Non capii che il primo posto in cui venne mandata 1544 01:47:22,743 --> 01:47:24,354 era in realtà un orfanotrofio. 1545 01:47:28,706 --> 01:47:32,144 Bruciò le tende e scappò via. 1546 01:47:35,495 --> 01:47:39,021 Viene descritta come una "adolescente ribelle". 1547 01:47:48,987 --> 01:47:53,600 Nelle interviste si legge che lo psichiatra pensava che... 1548 01:47:53,644 --> 01:47:55,472 la signora Goldin dovrebbe essere stata messa in un ospedale, 1549 01:47:55,515 --> 01:47:56,951 non la signorina Goldin. 1550 01:47:57,430 --> 01:48:01,173 E questo è scritto nella cartella clinica. 1551 01:48:07,484 --> 01:48:11,053 Mia madre era stata abusata sessualmente per anni 1552 01:48:11,096 --> 01:48:13,316 da un membro della famiglia. 1553 01:48:15,970 --> 01:48:21,063 E quando mia sorella raggiunse la pubertà, mia madre non riusciva a farsene una ragione. 1554 01:48:28,635 --> 01:48:30,681 Mia sorella non aveva alcuno sbocco. 1555 01:48:30,724 --> 01:48:32,857 Non aveva un contesto. 1556 01:48:32,900 --> 01:48:35,077 Non era una malattia mentale. 1557 01:48:41,866 --> 01:48:46,088 Sapevo quanto fosse difficile per lei essere viva. 1558 01:48:49,003 --> 01:48:51,615 Voleva tanto una casa. 1559 01:48:52,964 --> 01:48:55,793 Se avesse trovato delle persone, 1560 01:48:55,836 --> 01:48:57,838 se fosse stata amata, 1561 01:48:58,926 --> 01:49:01,538 sarebbe sopravvissuta. 1562 01:49:28,260 --> 01:49:29,625 Le persone che si trovavano nella zona hanno detto 1563 01:49:29,649 --> 01:49:32,058 alla polizia di aver visto la signorina Goldin poco prima 1564 01:49:32,505 --> 01:49:35,068 chiedere quando sarebbe passato il prossimo treno. 1565 01:49:35,797 --> 01:49:38,774 Poco prima delle 17:30, le persone hanno detto: 1566 01:49:38,963 --> 01:49:42,086 La signorina Goldin mise il suo portafoglio a terra vicino ai binari... 1567 01:49:42,492 --> 01:49:47,172 poi si sdraiò sui binari, mentre il Capitol Limited si avvicinava. 1568 01:49:47,713 --> 01:49:50,629 Il macchinista del treno ha detto alla polizia di averla vista 1569 01:49:50,804 --> 01:49:54,706 e tirò i freni... ma non riuscirono a fermare il treno. 1570 01:49:55,422 --> 01:49:59,469 L'esame patologico stabilì che la sua morte fu un suicidio. 1571 01:49:59,513 --> 01:50:02,690 Altre condizioni significative che hanno contribuito alla morte: 1572 01:50:02,734 --> 01:50:05,171 Grave depressione mentale. 1573 01:50:18,314 --> 01:50:21,578 Voglio dire, questo è il problema, crescere sentendosi dire, 1574 01:50:21,622 --> 01:50:24,538 "Non è successo. Non l'hai visto." 1575 01:50:24,581 --> 01:50:26,714 "Non l'hai sentito". 1576 01:50:26,758 --> 01:50:28,498 E tu cosa fai? 1577 01:50:28,542 --> 01:50:30,718 Come credi a te stesso? 1578 01:50:30,762 --> 01:50:31,989 Come ti fidi di te stesso? 1579 01:50:32,088 --> 01:50:34,251 Come continui a a fidarti di te stesso? 1580 01:50:34,940 --> 01:50:36,593 E poi come mostrare al mondo 1581 01:50:38,117 --> 01:50:40,728 che hai fatto questa esperienza, di averlo sentito? 1582 01:50:42,077 --> 01:50:45,080 Quindi questo è il motivo per cui faccio le foto. 1583 01:50:54,916 --> 01:50:58,137 - Nan, cosa stai...? - Bella, sei bellissima. 1584 01:50:58,180 --> 01:51:00,313 - Nan, c'è il suono? - Si. 1585 01:51:00,356 --> 01:51:01,488 Oh, mio caro! 1586 01:51:02,315 --> 01:51:03,533 Andiamo, tesoro. 1587 01:51:08,277 --> 01:51:11,324 Mia madre è una fanatica del ballo. 1588 01:51:13,587 --> 01:51:16,633 E insegnerà al suo vecchio marito come muoversi. 1589 01:51:17,286 --> 01:51:19,288 Mi piace fare questo... 1590 01:51:20,594 --> 01:51:23,031 - Vai, mamma! - Vai. 1591 01:51:29,516 --> 01:51:33,259 Mio padre e mia madre non erano pronti per essere genitori. 1592 01:51:35,304 --> 01:51:39,482 Hanno avuto figli perché era previsto, 1593 01:51:39,526 --> 01:51:42,834 più che per nutrire altri esseri umani. 1594 01:51:44,661 --> 01:51:46,402 Sembrate bravi! 1595 01:51:51,494 --> 01:51:53,932 - Sì, ma tienilo più in alto. - È abbastanza alto? 1596 01:51:55,281 --> 01:51:57,065 - Sì, è bellissimo. - Riesci a vederlo? 1597 01:51:57,109 --> 01:52:00,895 Barbara voleva molto bene a Nan. Erano molto, molto legate. 1598 01:52:04,507 --> 01:52:07,380 Quando morì, aveva nel suo portafoglio 1599 01:52:07,423 --> 01:52:09,774 un bellissimo piccolo libro di Salmi. 1600 01:52:11,297 --> 01:52:14,343 E aveva questa meravigliosa citazione di... 1601 01:52:14,387 --> 01:52:15,649 Conrad. 1602 01:52:15,692 --> 01:52:16,955 Cuore di tenebra. 1603 01:52:17,782 --> 01:52:18,695 Joseph Conrad. 1604 01:52:20,001 --> 01:52:22,787 Era anche, come Nan, una lettrice molto vasta. 1605 01:52:24,223 --> 01:52:27,661 E hola citazione di sopra, 1606 01:52:27,704 --> 01:52:30,533 ma c'era qualcosa su... 1607 01:52:38,411 --> 01:52:39,804 - Puoi fermarti? - Sì... 1608 01:52:39,847 --> 01:52:42,676 - Dovresti andare a prendere la citazione. - Si fermati. 1609 01:52:42,719 --> 01:52:43,198 Qualcosa sui rimpianti. 1610 01:52:44,199 --> 01:52:46,680 Già. Rimpianti infiniti. 1611 01:52:53,556 --> 01:52:55,515 E' in onda adesso? 1612 01:52:55,558 --> 01:52:57,695 Citazione da Cuore di tenebra... 1613 01:52:58,170 --> 01:52:59,998 Ed era solo scritto su un pezzo di carta? 1614 01:53:01,608 --> 01:53:06,004 "È una cosa strana la vita, questa misteriosa disposizione" 1615 01:53:06,047 --> 01:53:09,007 "di una logica spietata per uno scopo futile." 1616 01:53:10,573 --> 01:53:14,882 "Il massimo che puoi sperare è una certa conoscenza di te stesso..." 1617 01:53:25,458 --> 01:53:27,503 "che arriva troppo tardi..." 1618 01:53:28,940 --> 01:53:32,552 "Una raccolta di rimpianti inestinguibili". 1619 01:53:54,704 --> 01:53:56,532 Credo che questa storia sia una storia importante, 1620 01:53:57,272 --> 01:53:58,708 non solo per me, 1621 01:53:59,318 --> 01:54:02,234 ma per la società... 1622 01:54:05,324 --> 01:54:08,762 Sul conformismo e sulla negazione. 1623 01:54:10,851 --> 01:54:12,853 E anche sullo stigma. 1624 01:54:14,855 --> 01:54:16,726 Le cose sbagliate vengono tenute segrete 1625 01:54:17,423 --> 01:54:19,904 e questo distrugge le persone. 1626 01:54:22,863 --> 01:54:25,387 Mia sorella è stata vittima di tutto questo, 1627 01:54:25,431 --> 01:54:27,824 ma sapeva come reagire. 1628 01:54:30,392 --> 01:54:35,484 La sua ribellione è stata il punto di partenza per la mia. 1629 01:54:37,878 --> 01:54:40,098 Mi ha mostrato la strada. 1630 01:54:44,537 --> 01:54:47,801 - Spegniamo per un minuto. - Si. 1631 01:55:16,525 --> 01:55:17,526 Oh, wow. 1632 01:55:34,413 --> 01:55:35,457 Wow. 1633 01:55:44,640 --> 01:55:45,990 Ce l'abbiamo fatta, tesoro. 1634 01:55:51,473 --> 01:55:52,997 Quattro anni di lavoro. 1635 01:55:53,040 --> 01:55:54,911 Il Congresso non fece nulla. 1636 01:55:54,955 --> 01:55:57,436 Il Dipartimento di Giustizia non ha fatto nulla. 1637 01:55:57,479 --> 01:56:00,482 Il tribunale, insomma, li ha completamente... 1638 01:56:01,570 --> 01:56:03,877 ...lasciati meglio di prima. 1639 01:56:03,920 --> 01:56:08,795 Sono stati completamente vendicati dal tribunale fallimentare. 1640 01:56:08,838 --> 01:56:10,666 E quindi questo è l'unico posto in cui vengono ritenuti responsabili, 1641 01:56:10,710 --> 01:56:12,625 l'unico posto. 1642 01:56:12,668 --> 01:56:13,408 E ce l'abbiamo fatto. 1643 01:56:19,936 --> 01:56:20,720 Wow! 1644 01:56:23,244 --> 01:56:25,681 Oh, santo cielo. Che sensazione, eh? 1645 01:56:27,031 --> 01:56:28,945 - Incredibile. - È incredibile. 1646 01:56:30,512 --> 01:56:33,646 I Sackler sono ora "fonti private". 1647 01:56:33,689 --> 01:56:36,083 Qui, resta lì. 1648 01:56:36,127 --> 01:56:38,781 Non dice quali fonti private. 1649 01:56:41,393 --> 01:56:43,047 Bellissimo! 1650 01:56:43,090 --> 01:56:44,918 - Oh, cavolo! - È così bello! 1651 01:56:45,614 --> 01:56:47,747 È difficile crederci. 1652 01:56:53,630 --> 01:57:04,430 A SEGUIRE IL MET, IL NOME DEI SACKLER E' STATO RIMOSSO DAL GUGGENHEIM, BRITISH MUSEUM, SERPENTINE GALLERY E MOLTI ALTRI MUSEI E UNIVERSITA'. 1653 01:57:05,088 --> 01:57:09,488 I SACKLERS HANNO DICHIARATO AI REGISTI CHE LE NOTIZIE SECONDO CUI AVREBBERO SPIATO I MEMBRI DEL P.A.I.N. E LA STAMPA SONO "FALSE". 1654 01:57:09,755 --> 01:57:21,655 HANNO ANCHE DETTO CHE DEI 10,4 MILIARDI DI DOLLARI DISTRIBUITI ALLA FAMIGLIA, PRIMA CHE PURDUE DICHIARASSE BANCAROTTA, PIU' DELLA META' E' STATA PAGATA IN TASSE E REINVESTITA IN SOCIETA' COLLEGATE. 1655 01:57:22,422 --> 01:57:35,622 OLTRE MEZZO MILIONE DI PERSONE SONO MORTE NEGLI STATI UNITI A CASA DI OVERDOSE. IL MARZO 2022 HA SEGNATO IL PIU' ALTO NUMERO DI DECESSI ANNUALI, CON OLTRE 109.000 MORTI. LE ORGANIZZAZIONI DI ATTIVISTI, TRA CUI P.A.I.N., CONTINUANO A LOTTARE PER I CENTRI DI PREVENZIONE DA OVERDOSE E LA RIDUZIONE DEL DANNO. 134101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.