Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,788 --> 00:00:43,877
ARANCIA MECCANICA
2
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
C'ero io.
3
00:01:41,560 --> 00:01:44,313
Cioè Alex, con i miei tre "drughi".
4
00:01:44,563 --> 00:01:48,233
Cioè Pete, Georgie e Dim.
5
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
E stavamo seduti al milk-bar Korova
6
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
a spremerci le meningi:
7
00:01:52,446 --> 00:01:54,698
"Che facciamo stasera?"
8
00:01:56,408 --> 00:01:59,494
Il milk-bar Korova serviva super-latte.
9
00:01:59,745 --> 00:02:03,373
Corretto con vari tipi di intrugli energetici.
10
00:02:03,624 --> 00:02:05,626
E noi ce lo stavamo bevendo.
11
00:02:06,168 --> 00:02:07,544
Ti metteva su di giri
12
00:02:07,794 --> 00:02:11,715
e così eri
pronto per un po' di ultra-violenza.
13
00:02:16,178 --> 00:02:20,098
è Nella bella città di Dublino è
14
00:02:20,641 --> 00:02:24,561
è Dove le ragazze sono carine è
15
00:02:25,812 --> 00:02:29,566
è Vidi per la prima volta è
16
00:02:30,025 --> 00:02:33,695
è La dolce Molly Malone è
17
00:02:34,696 --> 00:02:39,534
è Che spingeva il suo carrettino $
18
00:02:39,660 --> 00:02:44,039
+ Per strade e vicoli è
19
00:02:44,247 --> 00:02:49,044
è Strillando
"Cozze e vongole fresche vive!” S
20
00:02:49,252 --> 00:02:51,338
Non ho mai potuto soffrire
21
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
questi luridi vecchi ubriaconi
22
00:02:54,257 --> 00:02:56,927
che blaterano le luride
canzonette dei loro padri
23
00:02:57,177 --> 00:02:59,513
ruttando fra un verso e l'altro
24
00:02:59,763 --> 00:03:04,017
come se avessero una lurida
orchestra in quelle budella marce.
25
00:03:04,267 --> 00:03:07,854
Mai potuto soffrire gentaccia
simile, vecchia o giovane.
26
00:03:08,105 --> 00:03:11,274
Ma specialmente
decrepita come questo qua.
27
00:03:18,907 --> 00:03:22,369
Qualche spicciolo, fratellini?
28
00:03:26,123 --> 00:03:29,167
Coraggio, fatemi fuori, bastardi vigliacchi!
29
00:03:29,418 --> 00:03:31,211
Che mi frega di vivere
30
00:03:31,461 --> 00:03:34,297
in un mondo di merda come questo?
31
00:03:35,340 --> 00:03:36,717
Oh?
32
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
E che ci trovi di merdoso?
33
00:03:40,554 --> 00:03:44,766
È un mondo di merda perché
non ci sono più legge e ordine.
34
00:03:45,016 --> 00:03:48,103
Perché permette ai giovani
di dare addosso ai vecchi
35
00:03:48,353 --> 00:03:50,397
come fate voi.
36
00:03:50,647 --> 00:03:55,485
Non è più mondo per un vecchio, ormai.
37
00:03:56,069 --> 00:03:59,489
Ma che razza di mondo è, poi?
38
00:03:59,740 --> 00:04:01,616
Uomini sulla luna.
39
00:04:01,867 --> 00:04:04,369
O in orbita intorno alla terra.
40
00:04:04,619 --> 00:04:06,830
E quaggiù nessuno si occupa più
41
00:04:07,080 --> 00:04:11,334
di legge e di ordine.
42
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
è Oh, patria mia
43
00:04:14,963 --> 00:04:17,215
è Combatterei per te $
44
00:04:47,454 --> 00:04:50,582
- Ecco. Prendi i suoi vestiti.
- No!
45
00:04:52,334 --> 00:04:56,129
AI casinò abbandonato
trovammo Billyboy
46
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
e i suoi quattro "drughi”.
47
00:04:58,757 --> 00:05:01,176
Si stavano preparando a fare un po'
48
00:05:01,426 --> 00:05:05,388
di "dentro-e-fuori”" con una "devotchka” piagnona
che avevano rimorchiato.
49
00:05:19,152 --> 00:05:20,695
No!
50
00:05:50,892 --> 00:05:54,145
Bene, bene, bene!
51
00:05:55,522 --> 00:05:56,565
Toh, è proprio
52
00:05:57,065 --> 00:05:58,400
quel lurido caprone
53
00:05:58,650 --> 00:06:02,946
di Billyboy in merda e ossa.
54
00:06:03,780 --> 00:06:05,407
Come te la passi
55
00:06:05,657 --> 00:06:09,452
brutta vescica di fetente olio di frittura?
56
00:06:11,204 --> 00:06:13,790
Vieni a beccarti una zampata nelle biglie.
57
00:06:14,040 --> 00:06:15,917
Se le biglie ce l'hai ancora,
58
00:06:16,167 --> 00:06:19,170
brutto frocio castrato.
59
00:06:22,632 --> 00:06:24,301
Diamogli una lezione, ragazzi.
60
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
Yahoo!
61
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
La polizia!
62
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
Scappiamo!
63
00:07:31,701 --> 00:07:34,287
Yahoo!
64
00:07:46,967 --> 00:07:51,513
La "Durango 95" rombava
che una bellezza.
65
00:07:51,763 --> 00:07:56,017
Te la sentivi vibrare dentro il budellame.
66
00:07:56,267 --> 00:07:59,437
Presto fu tutto alberi e buio, fratelli.
67
00:07:59,688 --> 00:08:02,232
Un buio vero, da campagna.
68
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
Whoo-hoo!
69
00:08:19,207 --> 00:08:21,126
Yahoo!
70
00:08:39,102 --> 00:08:42,272
Facemmo gli scemi per un po'
con altri viaggiatori notturni
71
00:08:42,522 --> 00:08:44,858
giocando ai pirati della strada.
72
00:08:45,108 --> 00:08:47,110
Poi girammo verso Ovest,
73
00:08:47,360 --> 00:08:51,031
con l'idea di fare
la solita visita a sorpresa.
74
00:08:51,281 --> 00:08:52,532
È sempre divertente,
75
00:08:52,782 --> 00:08:57,245
ci escono tante belle risate condite
con tanta bella ultra-violenza.
76
00:08:57,662 --> 00:09:00,290
CASA
77
00:09:45,710 --> 00:09:47,712
Chi diavolo potrà essere?
78
00:09:56,679 --> 00:09:58,264
Adesso vado a vedere.
79
00:10:09,067 --> 00:10:10,777
Sì? Chi è”?
80
00:10:11,027 --> 00:10:15,073
Signora, può aiutarci?
C'è stato un tremendo incidente.
81
00:10:16,157 --> 00:10:20,411
C'è un mio amico che muore dissanguato.
Posso usare il telefono?
82
00:10:20,662 --> 00:10:23,915
Mi spiace, non abbiamo telefono.
Si rivolga altrove.
83
00:10:24,165 --> 00:10:26,876
Ma signora, è una questione
di vita o di morte.
84
00:10:27,127 --> 00:10:28,419
Ma chi è, cara?
85
00:10:28,670 --> 00:10:31,214
Un giovanotto.
C'è stato un incidente.
86
00:10:31,464 --> 00:10:34,134
Vuole telefonare.
87
00:10:35,135 --> 00:10:37,637
Dovremmo farlo entrare.
88
00:10:38,638 --> 00:10:40,473
Aspetti un momento, per favore.
89
00:10:42,642 --> 00:10:45,979
Mi scusi, non facciamo entrare
estranei in piena notte...
90
00:10:58,032 --> 00:10:59,868
Che cosa volete da me?
91
00:11:03,663 --> 00:11:06,416
Bene, Pete, controlla
il resto della casa.
92
00:11:14,591 --> 00:11:17,177
Ah!
93
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
Siamo pronti per l'amore.
94
00:13:08,121 --> 00:13:09,580
Vedi-vedi, fratellino.
95
00:13:09,831 --> 00:13:11,499
Vedi-vedi!
96
00:13:31,853 --> 00:13:35,690
Eravamo tutti un po'
strapazzati, mosci e scarichi
97
00:13:35,940 --> 00:13:40,528
perché era stata una serata
piuttosto faticosa, fratelli miei.
98
00:13:40,778 --> 00:13:42,113
Molliamo l'automobile e poi
99
00:13:42,363 --> 00:13:45,742
alla Korova per l'ultimo bicchiere.
100
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
Salve, Lucy.
101
00:13:54,667 --> 00:13:56,377
Nottata dura?
102
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
Pure noi abbiamo lavorato duro.
103
00:14:02,842 --> 00:14:04,677
Scusami, Lucy.
104
00:14:12,310 --> 00:14:15,897
C'erano un paio di "sofistici"
del vicino studio tivù
105
00:14:16,147 --> 00:14:18,358
a ridere e chiacchierare.
106
00:14:18,691 --> 00:14:20,151
La "devotchka" sghignazzava
107
00:14:20,401 --> 00:14:23,988
fregandosene di tutto il mondo.
108
00:14:24,614 --> 00:14:27,992
Poi il disco finì,
109
00:14:28,242 --> 00:14:31,537
e nel silenzio fra l'uno e l'altro,
110
00:14:31,788 --> 00:14:34,957
lei Scoppiò a cantare.
111
00:14:38,795 --> 00:14:41,130
E fu come se, oh fratelli
112
00:14:41,381 --> 00:14:44,634
un grande uccello
aleggiasse dentro la latteria,
113
00:14:44,884 --> 00:14:48,137
e io sentii tutti i peli del mio prato
114
00:14:48,388 --> 00:14:50,264
che si rizzavano.
115
00:14:50,515 --> 00:14:54,602
E tanti brividi che giravano
come lucertole "malenke"”
116
00:14:54,936 --> 00:14:56,479
che andavano su e giù.
117
00:14:56,729 --> 00:14:59,440
Perché io lo sapevo, che cosa cantava.
118
00:14:59,690 --> 00:15:03,111
Era un pezzo della gloriosa
Nona di Ludwig Van.
119
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
Ma perché l'hai fatto?
120
00:15:14,288 --> 00:15:16,332
Perché sei un bastardo maleducato.
121
00:15:16,582 --> 00:15:21,421
Senza un filo di idea di come ci si
comporta in pubblico, fratello mio.
122
00:15:23,714 --> 00:15:26,509
Non mi piace quando fai così.
123
00:15:26,968 --> 00:15:30,388
Non sono più fratello tuo
e non lo voglio più essere.
124
00:15:33,850 --> 00:15:35,184
Attento.
125
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
Attento
126
00:15:37,854 --> 00:15:41,441
se ci tieni a continuare a campare.
127
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
"Yarble"!
128
00:15:44,777 --> 00:15:47,530
Grosse e rotonde "yarble", bello mio.
129
00:15:47,947 --> 00:15:51,659
Io mi ti faccio "a catena" o a
"nozh" o a "britva" quando mi pare.
130
00:15:51,909 --> 00:15:54,579
E non ci sto,
quando me le dai senza motivo.
131
00:15:55,037 --> 00:15:57,915
È normale, che uno non ci stia.
132
00:16:02,628 --> 00:16:06,048
A "nozh" quando vuoi.
133
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
Duubiduu!
134
00:16:24,901 --> 00:16:26,861
Un po' stancuccio, magari.
135
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Meglio non dire altro.
136
00:16:32,158 --> 00:16:34,619
È l'ora della nanna!
137
00:16:35,161 --> 00:16:38,289
Andiamocene a casa
a fare un po' di "spatchka".
138
00:16:38,581 --> 00:16:39,999
Dico bene?
139
00:16:40,541 --> 00:16:41,918
Giusto.
140
00:16:42,168 --> 00:16:44,170
Giusto.
141
00:16:52,178 --> 00:16:54,931
lo abitavo con mamma e papa
142
00:16:55,181 --> 00:16:59,644
alle case popolari, isolato 18 A.
Linear North.
143
00:18:25,479 --> 00:18:27,440
Era stata una serata alla grande
144
00:18:27,732 --> 00:18:31,360
e come finale niente di meglio
che un bel pezzo
145
00:18:31,444 --> 00:18:34,447
del vecchio Ludwig Van.
146
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
Oh, beatitudine.
147
00:19:26,499 --> 00:19:28,542
Beatitudine celeste!
148
00:19:29,043 --> 00:19:33,673
Oh, splendidezza delle splendidezze.
149
00:19:34,465 --> 00:19:38,511
Come un uccello
intessuto di celesti metalli
150
00:19:38,761 --> 00:19:42,181
un argenteo vinello
versato in un'astronave
151
00:19:42,473 --> 00:19:45,267
che se ne fotte della forza di gravità.
152
00:19:45,768 --> 00:19:47,186
E "slusciando" vedevo
153
00:19:47,478 --> 00:19:50,523
tante belle immagini.
154
00:20:10,042 --> 00:20:11,544
Alex. Alex!
155
00:20:14,422 --> 00:20:15,715
Alex?
156
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Alex?
157
00:20:18,801 --> 00:20:20,219
Che cosa vuoi?
158
00:20:20,511 --> 00:20:22,054
Sono le otto passate,
159
00:20:22,304 --> 00:20:25,391
farai tardi a scuola, figliolo.
160
00:20:26,851 --> 00:20:29,437
Ho mal di "gulliver", mamma.
161
00:20:29,729 --> 00:20:32,231
Se mi lasci dormire mi passa.
162
00:20:32,523 --> 00:20:35,234
E sarò di nuovo vispo
e arzillo nel pomeriggio.
163
00:20:36,235 --> 00:20:39,321
Ma è una settimana
che non vai a scuola.
164
00:20:39,572 --> 00:20:40,740
Devo riposare, mamma.
165
00:20:41,323 --> 00:20:43,075
Devo rimettermi in sesto.
166
00:20:43,534 --> 00:20:47,121
Se no perdo ancora
più giorni di scuola.
167
00:20:47,204 --> 00:20:49,582
Okay. La colazione è nel forno.
168
00:20:49,874 --> 00:20:52,918
Io adesso devo uscire.
169
00:20:53,461 --> 00:20:55,129
Va bene, mamma.
170
00:20:55,421 --> 00:20:57,631
E buon lavoro, in fabbrica.
171
00:21:01,969 --> 00:21:05,097
Non si sente bene
neanche stamattina, papà.
172
00:21:05,389 --> 00:21:07,224
Sì, ho sentito.
173
00:21:07,725 --> 00:21:09,143
Sai a che ora è rientrato ieri sera?
174
00:21:09,435 --> 00:21:12,438
No, avevo preso il sonnifero.
175
00:21:15,107 --> 00:21:16,609
Chissà
176
00:21:16,984 --> 00:21:21,071
dove diavolo va
a lavorare tutte le sere?
177
00:21:21,906 --> 00:21:24,617
Dice
178
00:21:24,909 --> 00:21:27,328
che fa lavoretti saltuari.
179
00:21:27,411 --> 00:21:28,621
Dà una mano
180
00:21:28,913 --> 00:21:31,582
qua e là, come gli capita.
181
00:22:13,165 --> 00:22:15,167
Ciao-ciao, Mr Deltoid.
182
00:22:15,459 --> 00:22:17,336
Strana sorpresa vederla qui.
183
00:22:17,628 --> 00:22:19,046
Alex.
184
00:22:19,338 --> 00:22:21,507
Finalmente sveglio, eh?
185
00:22:22,174 --> 00:22:25,177
Ho incontrato
tua madre che andava al lavoro.
186
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Mi ha dato la chiave.
187
00:22:30,224 --> 00:22:32,560
Mi ha detto che hai non so che dolore,
188
00:22:32,643 --> 00:22:35,688
per cui niente scuola, eh?
189
00:22:36,021 --> 00:22:39,191
Un intollerabile mal di capo,
fratello, cioè, signore.
190
00:22:39,441 --> 00:22:41,527
Ma credo che dovrebbe
schiarire per il dopopranzo.
191
00:22:42,444 --> 00:22:45,114
Certamente per la serata, vero?
192
00:22:45,197 --> 00:22:48,576
La sera si va alla grande, vero, Alex bello?
193
00:22:48,659 --> 00:22:52,246
- Una tazza di tè, signore?
- Non c'è tempo.
194
00:22:52,538 --> 00:22:54,081
Siedi, siedi.
195
00:22:55,708 --> 00:22:58,460
A che debbo questo estremo piacere?
196
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Qualcosa non va, signore?
197
00:23:00,546 --> 00:23:04,466
Perché mi chiedi se qualcosa non va?
198
00:23:04,717 --> 00:23:07,052
Hai fatto qualcosa che non dovevi?
199
00:23:07,344 --> 00:23:08,596
Era un modo di dire, signore.
200
00:23:08,888 --> 00:23:11,891
Beh, sempre per modo di dire,
201
00:23:12,182 --> 00:23:15,394
il tuo rieducatore post-riformatorio
ti dice di stare attento, Alex,
202
00:23:15,686 --> 00:23:19,231
perché la prossima volta
non vai al riformatorio.
203
00:23:19,481 --> 00:23:23,736
La prossima volta vai nella "gabbia"
ed io avrò lavorato per niente.
204
00:23:24,028 --> 00:23:25,779
Se non rispetti
il tuo orrendo te stesso
205
00:23:26,071 --> 00:23:29,116
rispetta me che sgobbo per te.
206
00:23:29,408 --> 00:23:33,495
Ho una nota di demerito
per ognuno di voi non recuperato.
207
00:23:33,746 --> 00:23:36,916
Faccio un'ammissione
di fallimento per ognuno di voi,
208
00:23:37,207 --> 00:23:40,085
che torna a vestirsi a strisce.
209
00:23:40,377 --> 00:23:42,296
Io non ho fatto niente di male.
210
00:23:42,379 --> 00:23:45,174
| "miliziani" non hanno niente contro
di me, fratello.
211
00:23:45,257 --> 00:23:46,592
Cioè, signore.
212
00:23:46,884 --> 00:23:49,511
Lasciali stare i "miliziani".
213
00:23:49,595 --> 00:23:51,972
Anche se la polizia
ultimamente non t'ha beccato,
214
00:23:52,056 --> 00:23:55,309
non vuol dire che non ne hai
combinata nessuna delle tue.
215
00:23:55,601 --> 00:23:57,686
C'è stato
un po' di movimento stanotte.
216
00:23:57,770 --> 00:24:00,814
Qualcosa di molto brutto.
217
00:24:00,898 --> 00:24:05,110
Certi amici di Billyboy
sono finiti al pronto soccorso.
218
00:24:05,402 --> 00:24:06,779
È uscito il tuo nome.
219
00:24:07,071 --> 00:24:09,281
Le solite fonti m'hanno informato.
220
00:24:09,531 --> 00:24:12,326
Hanno nominato
anche certi amici tuoi.
221
00:24:12,618 --> 00:24:15,788
Non ci sono prove, come al solito.
222
00:24:16,080 --> 00:24:17,623
Ma io ti diffido, piccolo Alex,
223
00:24:17,915 --> 00:24:20,125
perché ti sono amico,
224
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
perché sono l'unica persona
in questa comunità malata
225
00:24:23,420 --> 00:24:26,131
che vuole salvarti da te stesso.
226
00:24:45,484 --> 00:24:47,194
Ma che cosa vi rode?
227
00:24:47,486 --> 00:24:50,864
Noi studiamo il problema.
Sarà un secolo che lo studiamo,
228
00:24:50,948 --> 00:24:53,242
ma non facciamo progressi.
229
00:24:53,325 --> 00:24:55,869
Hai una bella casa e dei bravi genitori,
230
00:24:56,161 --> 00:24:58,372
e non hai un cervello da buttar via.
231
00:24:58,455 --> 00:25:01,667
C'è qualche demonio
che ti è entrato dentro?
232
00:25:01,959 --> 00:25:03,836
Nessuno ha prove contro di me.
233
00:25:04,086 --> 00:25:06,839
Sto fuori delle grinfie dei
"miliziani" da un bel pezzo.
234
00:25:07,089 --> 00:25:08,674
È questo che mi preoccupa,
235
00:25:08,966 --> 00:25:11,593
è troppo tempo che stai tranquillo.
236
00:25:11,844 --> 00:25:13,762
Tu stai per ricascarci,
237
00:25:13,846 --> 00:25:15,180
ed è per questo che ti diffido,
238
00:25:15,472 --> 00:25:19,059
tieni la proboscide lontana dal fango!
239
00:25:19,143 --> 00:25:20,519
Sono stato chiaro?
240
00:25:20,811 --> 00:25:22,187
Come un laghetto senza melma.
241
00:25:22,479 --> 00:25:25,858
Come un azzurro cielo
di piena estate.
242
00:25:26,108 --> 00:25:28,360
Può contare su di me.
243
00:25:37,369 --> 00:25:38,912
Ugh.
244
00:26:34,218 --> 00:26:35,969
Scusa, fratello.
245
00:26:36,053 --> 00:26:39,765
L'ho ordinato due settimane fa,
puoi vedere se è arrivato?
246
00:26:41,100 --> 00:26:42,434
Un minuto.
247
00:27:08,794 --> 00:27:10,504
Pardon, signore mie.
248
00:27:19,096 --> 00:27:21,723
Te lo stai godendo, tesoro mio?
249
00:27:24,309 --> 00:27:27,646
Freddino e inutile,
non trovi, tesoro mio?
250
00:27:31,984 --> 00:27:34,903
Che gli è successo al tuo, sorellina?
251
00:27:37,072 --> 00:27:38,532
Chi stai cercando?
252
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Occhiuta Gogol? Johnny Zivago?
253
00:27:41,160 --> 00:27:43,036
Il Paradiso Diciassette?
254
00:27:47,332 --> 00:27:51,170
Ma tu con che suoni
i tuoi dischetti?
255
00:27:51,420 --> 00:27:55,674
Forse con un mangiadischi
portatile da quattro soldi.
256
00:27:55,924 --> 00:27:58,093
Venite da me
257
00:27:58,343 --> 00:28:01,346
a sentire le trombe angeliche
e i tromboni del diavolo.
258
00:28:01,638 --> 00:28:03,682
Siete invitate.
259
00:29:26,098 --> 00:29:28,308
- Ciao, ciao!
- Oh, salve!
260
00:29:28,600 --> 00:29:30,018
Lui è qui!
261
00:29:30,102 --> 00:29:31,311
Egli è giunto!
262
00:29:31,395 --> 00:29:33,021
Urrà!
263
00:29:33,730 --> 00:29:36,483
Bene, bene, bene, bene.
264
00:29:38,151 --> 00:29:40,946
A che debbo l'estremo piacere
265
00:29:41,238 --> 00:29:42,948
di questa visita a sorpresa?
266
00:29:48,287 --> 00:29:49,997
Eravamo preoccupati.
267
00:29:52,833 --> 00:29:57,754
T'aspettavamo
ciucciando il nostro super-latte
268
00:29:58,463 --> 00:30:00,507
e tu non spuntavi
269
00:30:00,966 --> 00:30:03,135
e pensavamo che forse
270
00:30:03,385 --> 00:30:05,846
t'eri offeso per qualcosa
271
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
ergo questa visita a domicilio.
272
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
Le mie scusissime.
273
00:30:16,315 --> 00:30:19,401
Avevo un po' di mal di "gulliver"
e ho dovuto smaltirlo.
274
00:30:19,651 --> 00:30:22,487
E non sono stato svegliato
all'ora che avevo ordinato.
275
00:30:22,779 --> 00:30:25,157
Spiacente per l'emicrania.
276
00:30:25,866 --> 00:30:28,368
Non userai troppo "il gulliver"?
277
00:30:31,580 --> 00:30:35,042
Per dare ordini e punizioni?
278
00:30:35,500 --> 00:30:37,836
Sicuro che il dolore è sparito?
279
00:30:38,337 --> 00:30:41,381
Non ti sentiresti meglio
se tornassi a letto?
280
00:31:02,861 --> 00:31:07,199
Vediamo di mettere
in chiaro alcune cosucce.
281
00:31:10,535 --> 00:31:13,121
Questo sarcasmo, se così
lo si può chiamare,
282
00:31:13,205 --> 00:31:16,041
non vi si addice.
283
00:31:16,541 --> 00:31:18,418
Come vostro "drugo" e capo
284
00:31:18,502 --> 00:31:20,962
ho il diritto di saper che cosa succede.
285
00:31:21,254 --> 00:31:22,756
SÌ.
286
00:31:22,839 --> 00:31:24,049
Allora, Dim
287
00:31:24,341 --> 00:31:28,470
che vuol dire il tuo
gran ghigno equino?
288
00:31:30,472 --> 00:31:34,226
Ora basta prendersela
con Dim, fratello.
289
00:31:34,476 --> 00:31:36,895
Questo fa parte del nuovo ordine.
290
00:31:44,736 --> 00:31:45,904
Nuovo ordine?
291
00:31:46,154 --> 00:31:48,615
Che storia sarebbe
questo nuovo ordine?
292
00:31:49,908 --> 00:31:54,871
Qualcuno deve aver fatto
discorsi dietro le mie spalle.
293
00:31:56,248 --> 00:31:59,126
Se ci tieni, te lo spiego.
294
00:31:59,918 --> 00:32:02,671
Non si va in giro a svuotare botteghe
295
00:32:02,754 --> 00:32:06,425
ricavandone una manciatina
di spiccioli a testa.
296
00:32:06,758 --> 00:32:08,969
Alla caffetteria Muscleman
297
00:32:09,261 --> 00:32:12,973
che offre di ricettare
tutto quello che si sgraffigna.
298
00:32:13,056 --> 00:32:15,016
"Brillocchi", diamanti
299
00:32:15,267 --> 00:32:18,186
e molta grana a disposizione,
a quanto dice Willie.
300
00:32:18,270 --> 00:32:20,272
Molta, molta grana.
301
00:32:21,440 --> 00:32:24,693
E tu che ci faresti
con "la molta, molta grana"?
302
00:32:24,943 --> 00:32:26,862
Non hai già tutto
quello che ti serve?
303
00:32:27,112 --> 00:32:30,031
Se vi serve un'automobile
ve la cogliete dall'albero.
304
00:32:30,282 --> 00:32:33,326
Se vi serve la "moneta"
ve la prendete.
305
00:32:33,577 --> 00:32:37,038
Fratello, certe volte tu pensi
e parli come un bambino piccolo.
306
00:32:37,122 --> 00:32:38,915
Un bambino.
307
00:32:38,999 --> 00:32:41,668
Stanotte si fa
una "frega" da uomini veri.
308
00:32:41,835 --> 00:32:43,253
Stanotte una "frega" da uomini veri.
309
00:32:43,503 --> 00:32:45,839
Bravi. Proprio un delirio.
310
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
L'iniziativa
arriva a chi sa aspettare.
311
00:32:49,134 --> 00:32:52,137
Vi ho insegnato molto,
miei "drugucci".
312
00:32:53,555 --> 00:32:56,975
Dimmi cos'hai in mente, piccolo Georgie.
313
00:33:00,270 --> 00:33:03,482
Ah, prima un bidone
di super-latte, non ti pare?
314
00:33:03,732 --> 00:33:07,444
- Qualcosa per tirarci su!
- Alcuni un bel bidone.
315
00:33:07,527 --> 00:33:10,197
Specialmente tu!
Noi abbiamo già cominciato.
316
00:33:10,489 --> 00:33:13,909
SÌì, noi abbiamo già cominciato!
Sì, sì, un bel bidone!
317
00:33:21,750 --> 00:33:24,211
Sulla marina bassa
318
00:33:24,461 --> 00:33:28,715
io, apparentemente calmo
riflettevo furiosamente.
319
00:33:28,965 --> 00:33:31,510
Adesso Georgie faceva il "generale"
320
00:33:31,760 --> 00:33:34,221
e diceva cosa fare
321
00:33:34,471 --> 00:33:38,391
con Dim come sorridente scagnozzo.
322
00:33:38,642 --> 00:33:42,312
Ma all'improvviso mi resi conto
che pensare era roba da "glupy”
323
00:33:42,562 --> 00:33:44,606
che i dritti si affidavano
324
00:33:44,856 --> 00:33:47,776
all'ispirazione
e a quello che manda "Oddio"”.
325
00:33:48,193 --> 00:33:52,030
Perché era la bella musica
che mi veniva in mente.
326
00:33:52,280 --> 00:33:55,367
C'era una finestra aperta,
uno stereo acceso
327
00:33:55,617 --> 00:33:58,912
e "vidi-vidi" subito
che cosa dovevo fare.
328
00:35:04,436 --> 00:35:08,023
A Dim non avevo tagliato
nessun grosso "cavo"
329
00:35:08,273 --> 00:35:10,525
e con un "lettofazzo"
330
00:35:10,775 --> 00:35:13,153
il succo rosso fu presto fermato.
331
00:35:13,403 --> 00:35:17,073
Non ci volle molto per
silenziare i due soldati feriti
332
00:35:17,324 --> 00:35:19,993
nella tranquillità
del pub "Duke of New York”.
333
00:35:20,910 --> 00:35:24,456
Avevano capito chi era
il loro signore e padrone.
334
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Pecore, pensavo io.
335
00:35:27,125 --> 00:35:29,294
Ma un vero capo sa sempre
336
00:35:29,544 --> 00:35:32,839
quando cedere e mostrarsi
generoso coi suoi "sottostanti”.
337
00:35:32,922 --> 00:35:34,341
Beh...
338
00:35:35,383 --> 00:35:37,636
Ora è tornato tutto come prima,
339
00:35:37,886 --> 00:35:39,220
d'accordo?
340
00:35:40,055 --> 00:35:42,349
Tutto come prima senza rancore?
341
00:35:42,599 --> 00:35:44,225
Giusto?
342
00:35:45,977 --> 00:35:47,103
Giusto.
343
00:35:50,023 --> 00:35:51,107
Giusto.
344
00:35:54,569 --> 00:35:55,612
Giusto.
345
00:35:58,531 --> 00:36:00,700
Su, Georgie-boy
346
00:36:01,076 --> 00:36:02,827
la tua idea per stanotte
347
00:36:03,078 --> 00:36:04,954
raccontacela a tutti quanti.
348
00:36:06,623 --> 00:36:07,707
Non stanotte.
349
00:36:07,957 --> 00:36:09,626
Questa "noche" no.
350
00:36:10,251 --> 00:36:12,837
Su, dai, Georgie-boy.
351
00:36:13,380 --> 00:36:16,716
Tu sei un "marcantonio"
grande e grosso come tutti noi.
352
00:36:16,966 --> 00:36:20,261
Noi mica siamo bambini,
vero, Georgie-boy?
353
00:36:20,929 --> 00:36:24,557
Allora, dicci cos'è
che avevi in mente.
354
00:36:31,439 --> 00:36:33,316
C'è una "Health Farm"
355
00:36:34,442 --> 00:36:36,444
un po' fuori città.
356
00:36:37,445 --> 00:36:38,947
Isolata.
357
00:36:40,031 --> 00:36:42,325
La padrona è una ricca signora
358
00:36:42,575 --> 00:36:44,661
che ci abita con i suoi gatti.
359
00:36:45,286 --> 00:36:47,455
È chiusa per una settimana,
360
00:36:47,706 --> 00:36:49,666
e lei è tutta sola
361
00:36:51,126 --> 00:36:54,713
in una casa piena d'oro
362
00:36:54,963 --> 00:36:56,881
argento, gioielli, eccetera.
363
00:36:58,550 --> 00:37:00,552
Dimmi di più, Georgie-boy.
364
00:37:00,802 --> 00:37:02,429
Dimmi di più.
365
00:37:08,101 --> 00:37:09,436
Oh, merda!
366
00:37:27,996 --> 00:37:29,122
Chi è?
367
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
Mi scusi, può aiutarci?
368
00:37:32,000 --> 00:37:33,501
C'è stato un incidente terribile.
369
00:37:33,752 --> 00:37:36,671
Mi farebbe fare una telefonata
per chiamare un'ambulanza?
370
00:37:37,756 --> 00:37:39,716
Sono tremendamente spiacente.
371
00:37:40,592 --> 00:37:44,179
C'è un telefono in un bar,
un miglio più avanti.
372
00:37:44,429 --> 00:37:46,306
Le suggerisco di usare quello.
373
00:37:46,389 --> 00:37:48,516
Ma signora, è un'emergenza,
374
00:37:48,767 --> 00:37:50,643
una questione di vita o di morte.
375
00:37:50,727 --> 00:37:54,606
Il mio amico sta morendo
dissanguato in mezzo alla strada.
376
00:37:55,523 --> 00:37:56,941
Mi dispiace molto
377
00:37:57,233 --> 00:38:01,196
ma io non apro mai
ad estranei, la notte.
378
00:38:02,906 --> 00:38:04,699
Certo, signora.
379
00:38:05,116 --> 00:38:07,285
Non ha torto ad essere diffidente
380
00:38:07,577 --> 00:38:11,372
con tutti i furfanti
che vanno in giro la notte.
381
00:38:11,623 --> 00:38:14,167
Cercherò aiuto al bar, allora.
382
00:38:14,417 --> 00:38:16,878
Scusi il disturbo.
383
00:38:17,128 --> 00:38:18,296
Grazie lo stesso.
384
00:38:18,546 --> 00:38:20,215
Buonanotte.
385
00:38:56,793 --> 00:38:58,253
Dim, chinati.
386
00:39:00,588 --> 00:39:03,508
Io entro da quella finestra
e apro la porta d'ingresso.
387
00:39:32,120 --> 00:39:33,872
Pronto, stazione
di polizia di Radilett?
388
00:39:34,163 --> 00:39:38,042
Sono Miss Weathers,
della "Health Farm".
389
00:39:38,334 --> 00:39:44,048
Scusi il disturbo
ma qui è successo un fatto strano.
390
00:39:44,299 --> 00:39:47,135
Probabilmente è solo
un'idea mia, ma non si sa mai.
391
00:39:48,052 --> 00:39:51,389
Uno sconosciuto
mi ha chiesto di fare una telefonata.
392
00:39:51,681 --> 00:39:53,892
Ha detto
che c'era stato un incidente.
393
00:39:54,183 --> 00:39:56,644
Mi ha insospettito
il modo come lo ha detto.
394
00:39:56,895 --> 00:40:00,773
Le stesse frasi
dei giornali di stamani
395
00:40:01,024 --> 00:40:04,611
a proposito dello scrittore
e la moglie aggrediti ieri notte.
396
00:40:04,694 --> 00:40:06,613
Quando è successo?
397
00:40:06,696 --> 00:40:07,989
Solo pochi minuti fa.
398
00:40:08,072 --> 00:40:10,700
Manderemo
un'autopattuglia per tranquillizzarla.
399
00:40:10,783 --> 00:40:12,577
Se lo ritiene necessario
400
00:40:12,869 --> 00:40:14,954
ma sarà andato via, ormai.
401
00:40:15,038 --> 00:40:17,081
Sara da lei in pochi minuti.
402
00:40:17,165 --> 00:40:19,751
- Oh, va bene, perfetto.
- Di nulla, signora.
403
00:40:19,834 --> 00:40:22,003
Grazie.
404
00:40:24,339 --> 00:40:25,632
Ah!
405
00:40:26,549 --> 00:40:28,176
Ehilà!
406
00:40:28,426 --> 00:40:29,761
Finalmente ci si incontra.
407
00:40:30,011 --> 00:40:34,682
Parlarsi "via buca delle lettere"
non era soddisfacente.
408
00:40:35,934 --> 00:40:37,226
Ma chi sei?
409
00:40:38,436 --> 00:40:40,438
Come hai fatto a entrare?
410
00:40:42,357 --> 00:40:45,693
Si può sapere
che hai intenzione di fare?
411
00:40:49,697 --> 00:40:51,449
Cattivella, cattivella!
412
00:40:51,741 --> 00:40:54,369
Brutta ciabatta lercia.
413
00:40:54,619 --> 00:40:58,206
Stammi bene a sentire,
piccolo bastardo.
414
00:40:58,456 --> 00:41:01,918
Tu adesso fai dietro-front
e te ne vai per dove sei entrato.
415
00:41:05,129 --> 00:41:06,631
Lascialo stare! Non lo toccare!
416
00:41:06,881 --> 00:41:09,300
È una preziosa opera d'arte.
417
00:41:20,103 --> 00:41:22,563
Ma che cavolo vai cercando?
418
00:41:23,898 --> 00:41:26,859
Beh, per essere
perfettamente sincero, madame,
419
00:41:26,943 --> 00:41:30,363
io partecipo a un concorso
studentesco internazionale.
420
00:41:30,613 --> 00:41:34,367
Vince chi ottiene
più punti vendendo riviste.
421
00:41:34,617 --> 00:41:36,744
Basta con le stronzate, figliolo,
422
00:41:36,995 --> 00:41:41,499
e levati dai piedi se no
ti metti in qualche brutto guaio.
423
00:41:41,874 --> 00:41:44,919
T'ho già detto di lasciar stare!
E adesso fuori,
424
00:41:45,169 --> 00:41:47,005
prima che ti butto fuori io.
425
00:41:47,505 --> 00:41:50,383
Miserabile teppista.
426
00:41:50,925 --> 00:41:54,637
Ti insegno io
a molestare la gente per bene!
427
00:41:55,805 --> 00:41:56,889
Brutto...
428
00:41:56,973 --> 00:41:58,016
...bastardo...
429
00:41:58,641 --> 00:42:00,143
...schifoso!
430
00:42:31,549 --> 00:42:33,217
Ah!
431
00:43:09,754 --> 00:43:12,757
- Scappiamo che arriva la polizia.
- "Una minuta, 'drugo' ".
432
00:43:19,472 --> 00:43:20,932
Bastardi!
433
00:43:21,182 --> 00:43:22,266
Sono cieco!
434
00:43:22,517 --> 00:43:24,519
Sono cieco, brutti bastardi!
435
00:43:24,769 --> 00:43:26,562
Non ci vedo più!
436
00:43:40,368 --> 00:43:43,663
È inutile che ci sperate, fratelli.
437
00:43:43,746 --> 00:43:48,126
Io non "profferisco motto"
se non c'è il mio avvocato.
438
00:43:48,459 --> 00:43:50,962
Conosco la legge, bastardi.
439
00:43:58,886 --> 00:44:00,513
Bene, bravo, Tom.
440
00:44:02,014 --> 00:44:05,935
Dimostriamo all'amico Alex
che anche noi conosciamo la legge.
441
00:44:06,185 --> 00:44:08,813
Ma la conoscenza
della legge non è tutto.
442
00:44:23,661 --> 00:44:26,330
T'hanno fatto un brutto taglio,
mio piccolo Alex.
443
00:44:27,415 --> 00:44:29,333
Peccato.
444
00:44:30,168 --> 00:44:32,211
Sciupa la tua bellezza.
445
00:44:34,297 --> 00:44:35,840
Ma chi te l'ha fatto?
446
00:44:37,341 --> 00:44:38,509
Come te lo sei fatto?
447
00:44:41,179 --> 00:44:43,681
E questo
perché l'hai fatto, bastardo?
448
00:44:43,931 --> 00:44:46,225
L'ho fatto per la signora tua vittima.
449
00:44:46,309 --> 00:44:47,727
Fottutissimo...
450
00:44:47,810 --> 00:44:49,687
...farabuttello.
451
00:44:49,770 --> 00:44:51,063
Ah!
452
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
Toglietemelo di dosso!
453
00:44:54,150 --> 00:44:56,235
Bastardo schifoso!
454
00:45:04,535 --> 00:45:05,745
Buonasera, sig. Deltoid.
455
00:45:06,037 --> 00:45:07,705
Buonasera, sergente.
456
00:45:07,955 --> 00:45:09,123
Sono nella stanza B.
457
00:45:09,207 --> 00:45:10,958
Molto obbligato.
458
00:45:11,959 --> 00:45:14,587
Sergente-- Buonasera.
459
00:45:14,670 --> 00:45:16,130
Buonasera, ispettore.
460
00:45:16,214 --> 00:45:19,217
- Desidera il suo tè, signore?
- No, grazie.
461
00:45:19,467 --> 00:45:21,385
Dei tovagliolini di carta,
per favore.
462
00:45:21,677 --> 00:45:23,888
Lo stiamo interrogando.
463
00:45:24,180 --> 00:45:27,725
- Vuole entrare anche lei?
- La ringrazio molto.
464
00:45:28,392 --> 00:45:31,354
Buonasera sergente,
buonasera a tutti.
465
00:45:33,356 --> 00:45:36,400
Mamma mia, combinato male
questo ragazzo, vero?
466
00:45:36,734 --> 00:45:38,653
Guardate com'è ridotto.
467
00:45:38,736 --> 00:45:40,738
Una specie di incubo giovanile.
468
00:45:41,030 --> 00:45:42,907
Violenza chiama violenza.
469
00:45:43,199 --> 00:45:45,201
Ha resistito all'arresto.
470
00:45:45,952 --> 00:45:49,914
È il capolinea, per me.
471
00:45:50,206 --> 00:45:53,376
Fine del viaggio, sì.
472
00:45:53,709 --> 00:45:55,127
Non sono colpevole, signore.
473
00:45:55,419 --> 00:45:57,088
Mi difenda, non sono cattivo.
474
00:45:57,380 --> 00:45:59,298
Mi ha rovinato il tradimento altrui.
475
00:45:59,590 --> 00:46:02,426
Canta che è una bellezza.
476
00:46:02,760 --> 00:46:06,013
Dove sono quei traditori?
Prendeteli prima che scappino!
477
00:46:06,264 --> 00:46:08,182
È stata un'idea loro.
478
00:46:08,266 --> 00:46:11,018
Mi hanno costretto, sono innocente.
479
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
Tu ora sei un omicida, piccolo Alex.
480
00:46:21,112 --> 00:46:22,446
Un omicida.
481
00:46:23,281 --> 00:46:25,283
Non è vero, signore.
482
00:46:25,533 --> 00:46:27,285
Le ho dato solo un "tarocco".
483
00:46:27,576 --> 00:46:30,121
Respirava ancora, lo giuro.
484
00:46:30,538 --> 00:46:32,790
lo vengo dall'ospedale.
485
00:46:33,040 --> 00:46:35,293
La tua vittima è morta.
486
00:46:35,584 --> 00:46:38,838
Lei vuole spaventarmi,
lo ammetta, signore.
487
00:46:38,921 --> 00:46:41,048
È una nuova forma di tortura.
488
00:46:41,132 --> 00:46:44,468
- Lo dica, fratello, cioè, signore.
- Sarà una tortura autoinflitta.
489
00:46:44,760 --> 00:46:48,556
E prego Dio
che ti porti alla follia.
490
00:46:50,349 --> 00:46:53,561
Se vuole picchiarlo,
signore, faccia pure.
491
00:46:53,644 --> 00:46:55,479
Lo reggiamo noi.
492
00:46:56,188 --> 00:46:59,442
Dev'essere una grande delusione,
per lei, signore.
493
00:47:28,846 --> 00:47:32,516
Questo è l'inizio
d'una storia molto lacrimosa,
494
00:47:32,808 --> 00:47:35,102
miei cari fratelli ed amici.
495
00:47:35,186 --> 00:47:37,688
Dopo un processo
con giudici, giurati,
496
00:47:37,980 --> 00:47:42,193
e tante cattiverie inflitte
al vostro umile narratore
497
00:47:42,485 --> 00:47:46,530
gli diedero quattordici anni
di "staja N. 84F"
498
00:47:46,822 --> 00:47:50,368
tra fetenti pervertiti
e criminali incalliti.
499
00:47:50,618 --> 00:47:54,413
Lo shock portò mio padre
ad alzare i lividi pugni al cielo
500
00:47:54,705 --> 00:47:57,124
contro I' "Oddio" ingiusto nel cielo.
501
00:47:57,208 --> 00:48:00,586
E la mia vecchia
al parossismo del dolore materno
502
00:48:00,669 --> 00:48:03,130
per l'unico frutto del suo grembo
503
00:48:03,381 --> 00:48:06,092
andato a scatafascio.
504
00:48:06,175 --> 00:48:08,219
Buongiorno.
"Uno" in arrivo dal Tamigi.
505
00:48:08,511 --> 00:48:09,887
"Uno" in arrivo dal Tamigi.
506
00:48:10,179 --> 00:48:11,764
Bene. Apra.
507
00:48:12,056 --> 00:48:13,432
Sissignore.
508
00:48:29,740 --> 00:48:32,118
Buongiorno, ecco il mandato
di carcerazione del detenuto.
509
00:48:32,201 --> 00:48:33,744
Grazie, signore.
510
00:48:35,413 --> 00:48:38,082
- Nome?
- Alexander DeLarge.
511
00:48:38,374 --> 00:48:40,251
Sei nel regio
penitenziario di Parkmoor.
512
00:48:40,543 --> 00:48:44,171
D'ora in poi chiamerai
ogni funzionario "signore".
513
00:48:44,255 --> 00:48:47,842
- Nome?
- Alexander DeLarge, signore.
514
00:48:47,925 --> 00:48:49,135
Condanna?
515
00:48:49,218 --> 00:48:50,469
Quattordici anni, signore.
516
00:48:50,761 --> 00:48:52,972
- Reato?
- Omicidio, signore.
517
00:48:53,264 --> 00:48:56,225
Gli tolga le manette.
518
00:49:07,486 --> 00:49:09,989
Tu ora sei il numero 655321.
519
00:49:10,072 --> 00:49:13,451
Sei tenuto a imparare
a memoria questo numero.
520
00:49:13,701 --> 00:49:15,828
Grazie, signore. Perfetto.
521
00:49:15,911 --> 00:49:17,705
- Grazie.
- Funzionario in uscita.
522
00:49:17,955 --> 00:49:19,081
Sissignore.
523
00:49:21,959 --> 00:49:24,462
Avanti, vuota le tasche.
524
00:49:28,215 --> 00:49:31,302
Sei in grado di vedere
la linea bianca sul pavimento
525
00:49:31,594 --> 00:49:34,472
dietro di te, 655321?
526
00:49:35,848 --> 00:49:38,517
- Sissignore.
- Allora devi tenere i piedi
527
00:49:38,601 --> 00:49:40,644
sempre dietro la riga.
528
00:49:47,651 --> 00:49:49,320
- Sissignore.
- Bene.
529
00:49:49,778 --> 00:49:51,113
Procedi.
530
00:49:55,951 --> 00:49:59,872
Riprendilo, e posalo educatamente.
531
00:50:10,674 --> 00:50:12,676
Mezza tavoletta di cioccolato.
532
00:50:14,678 --> 00:50:17,681
Un mazzo di chiavi
con anello metallico.
533
00:50:20,684 --> 00:50:22,686
Un pacchetto di sigarette.
534
00:50:25,856 --> 00:50:28,067
Due penne a sfera in plastica,
535
00:50:28,150 --> 00:50:30,319
Una nera e Una rossa.
536
00:50:33,531 --> 00:50:36,700
Pettine tascabile nero in plastica.
537
00:50:37,326 --> 00:50:38,702
Una
538
00:50:38,994 --> 00:50:41,872
agendina rossa in similpelle.
539
00:50:50,589 --> 00:50:52,550
Una moneta da dieci pence.
540
00:50:54,009 --> 00:50:56,762
Orologio da polso in metallo bianco,
541
00:50:56,845 --> 00:51:00,891
marca "Timaywrist" e relativo
cinturino elastico in metallo.
542
00:51:02,059 --> 00:51:03,936
Nient'altro nelle tasche?
543
00:51:05,020 --> 00:51:06,605
- Nossignore.
- Bene.
544
00:51:06,689 --> 00:51:09,900
Firma l'inventario
dei tuoi effetti personali.
545
00:51:18,742 --> 00:51:20,828
Il tabacco e il cioccolato che
hai portato con te
546
00:51:21,078 --> 00:51:22,454
sono confiscati
547
00:51:22,538 --> 00:51:24,707
in seguito alla condanna.
548
00:51:25,583 --> 00:51:28,752
Ora passa al tavolo e spogliati.
549
00:51:34,383 --> 00:51:37,136
Allora, eri in custodia
della polizia stamattina?
550
00:51:37,219 --> 00:51:39,597
Nossignore
GUARDIA: Una giacca, gessato blu.
551
00:51:39,847 --> 00:51:41,015
Detenuto in carcere?
552
00:51:41,098 --> 00:51:42,308
Sissignore, in attesa di giudizio.
553
00:51:42,391 --> 00:51:44,268
- Una cravatta, blu.
- Religione?
554
00:51:44,602 --> 00:51:45,644
C.l., signore.
555
00:51:45,936 --> 00:51:47,605
Vuoi dire Chiesa d'Inghilterra?
556
00:51:47,855 --> 00:51:49,607
Sissignore.
Chiesa d'Inghilterra, signore.
557
00:51:49,857 --> 00:51:50,858
Capelli castani, giusto?
558
00:51:51,108 --> 00:51:52,359
Biondi, signore.
559
00:51:52,443 --> 00:51:53,485
Occhi azzurri?
560
00:51:53,777 --> 00:51:55,154
Azzurri, signore.
561
00:51:55,446 --> 00:51:59,116
- Usi occhiali o lenti a contatto?
- Nossignore.
562
00:51:59,366 --> 00:52:01,285
Una camicia, azzurra,
collo attaccato.
563
00:52:01,577 --> 00:52:04,830
Sei stato in cura
per qualche malattia grave?
564
00:52:04,913 --> 00:52:08,167
- Nossignore.
- Un paio di stivaletti, pelle nera.
565
00:52:08,250 --> 00:52:10,878
- Hai mai sofferto di malattie mentali?
- Nossignore.
566
00:52:11,295 --> 00:52:14,590
- Usi protesi dentarie mobili o arti artificiali?
- Nossignore.
567
00:52:15,424 --> 00:52:17,551
Un paio di pantaloni, gessato blu.
568
00:52:17,635 --> 00:52:20,679
Hai mai avuto svenimenti o capogiri?
569
00:52:20,763 --> 00:52:22,890
- Nossignore.
- Un paio di calzini, neri.
570
00:52:23,140 --> 00:52:24,892
- Sei epilettico?
- Nossignore.
571
00:52:25,142 --> 00:52:27,645
Un paio di mutande,
bianche con elastico azzurro.
572
00:52:27,895 --> 00:52:31,190
Sei, o sei stato, omosessuale?
573
00:52:31,273 --> 00:52:33,025
- Nossignore.
- Bene.
574
00:52:33,108 --> 00:52:35,694
- La naftalina.
- Naftalina, signore.
575
00:52:36,654 --> 00:52:38,030
Adesso faccia al muro,
576
00:52:38,489 --> 00:52:41,158
chinati e toccati le punte dei piedi.
577
00:52:47,706 --> 00:52:49,375
- Malattie veneree?
- Nossignore.
578
00:52:49,458 --> 00:52:51,001
- Piattole? Pidocchi?
- Nossignore.
579
00:52:51,293 --> 00:52:54,296
- Là dentro a fare il bagno.
GUARDIA: "Uno" per il bagno.
580
00:52:56,173 --> 00:52:57,966
Allora che volete fare, eh?
581
00:52:58,509 --> 00:53:02,012
Dentro e fuori
da istituzioni come questa?
582
00:53:02,262 --> 00:53:04,264
Più dentro che fuori,
per la maggior parte di voi.
583
00:53:04,515 --> 00:53:08,602
Oppure volete ascoltare
la parola di Dio
584
00:53:08,852 --> 00:53:12,523
e rendervi conto delle punizioni che
attendono il peccatore impenitente
585
00:53:12,815 --> 00:53:14,858
nell'altro mondo come in questo?
586
00:53:15,150 --> 00:53:17,194
Idioti.
587
00:53:17,444 --> 00:53:22,116
Voi vendete la vostra primogenitura
per un porridge freddo,
588
00:53:22,366 --> 00:53:24,034
il brivido del furto,
589
00:53:24,326 --> 00:53:28,038
della violenza.
La smania per una vita facile.
590
00:53:28,330 --> 00:53:30,999
Ebbene io vi chiedo:
591
00:53:31,250 --> 00:53:33,544
"Ne vale la pena,
quando abbiamo prove innegabili,
592
00:53:33,836 --> 00:53:36,964
sì, prove incontrovertibili,
593
00:53:37,214 --> 00:53:38,549
che l'inferno esiste?"
594
00:53:38,799 --> 00:53:40,008
Io lo so!
595
00:53:40,259 --> 00:53:42,803
Io lo so bene, amici miei.
596
00:53:43,053 --> 00:53:45,139
Ne sono stato edotto
597
00:53:45,389 --> 00:53:46,890
nelle mie visioni.
598
00:53:47,141 --> 00:53:48,559
Esiste un luogo
599
00:53:48,851 --> 00:53:51,270
più buio di ogni prigione
600
00:53:51,520 --> 00:53:55,566
più rovente delle fiamme
e del fuoco
601
00:53:55,816 --> 00:53:57,151
dove le anime
602
00:53:57,401 --> 00:54:01,572
degli impenitenti dei peccatori quali siete...
603
00:54:03,490 --> 00:54:05,075
Non ridete, maledetti, non ridete.
604
00:54:05,325 --> 00:54:07,161
Non ridete.
605
00:54:07,411 --> 00:54:10,414
Quelli come voi, dicevo,
606
00:54:10,914 --> 00:54:12,249
urlano,
607
00:54:12,666 --> 00:54:16,336
nell'atroce e insopportabile sofferenza
608
00:54:17,087 --> 00:54:18,422
con le carni
609
00:54:18,714 --> 00:54:21,300
marcite e spellate,
610
00:54:21,383 --> 00:54:23,302
braci ardenti
611
00:54:23,385 --> 00:54:25,804
nelle budella urlanti.
612
00:54:26,054 --> 00:54:28,766
Io lo so. Oh, sì, che lo so.
613
00:54:34,813 --> 00:54:38,776
Silenzio. Andiamo, gente,
concludiamo cantando l'inno 258,
614
00:54:39,026 --> 00:54:40,319
da "Gli inni del detenuto".
615
00:54:40,569 --> 00:54:43,781
Un po' di rispetto,
maledetti bastardi.
616
00:54:49,787 --> 00:54:52,456
Cantate, maledetti!
617
00:54:52,706 --> 00:54:54,124
Più forte.
618
00:55:07,596 --> 00:55:08,722
Più forte.
619
00:55:09,139 --> 00:55:12,226
Era tutt'altro
che edificante, anzi,
620
00:55:12,476 --> 00:55:16,396
vivere ormai da due anni
in questo infernale zoo umano,
621
00:55:16,647 --> 00:55:19,858
pestato e "taroccato"
da secondini brutali,
622
00:55:19,942 --> 00:55:22,986
concupito da criminali e pervertiti
623
00:55:23,237 --> 00:55:24,863
eccitati alla vista
624
00:55:24,947 --> 00:55:27,950
d'un giovane "malchick"
come il vostro narratore.
625
00:55:33,914 --> 00:55:35,541
lo ero di corvè come chierichetto
626
00:55:35,624 --> 00:55:38,544
al servizio domenicale
del cappellano.
627
00:55:38,627 --> 00:55:41,755
Era un pezzo di merda
grande e grosso,
628
00:55:42,005 --> 00:55:45,008
ma era molto affezionato a me,
perché ero molto giovane
629
00:55:45,300 --> 00:55:48,679
e a questo punto anche molto
interessato al "librone"”.
630
00:55:58,063 --> 00:56:00,607
Avanti!
631
00:56:02,276 --> 00:56:04,361
Avanti!
632
00:56:05,571 --> 00:56:09,700
Muoviti!
633
00:56:09,783 --> 00:56:13,662
Avevo letto di tutte le sferzate
e della corona di spine.
634
00:56:13,912 --> 00:56:15,789
Mi vedevo a dare una mano,
635
00:56:16,039 --> 00:56:20,085
e perfino essere a capo delle
"taroccate" e dell'inchiodatura.
636
00:56:20,168 --> 00:56:23,547
Tutto ben vestito
in un costume da antico romano.
637
00:56:35,517 --> 00:56:38,103
Non mi garbava l'ultima parte
del libro
638
00:56:38,186 --> 00:56:40,439
che assomiglia più alla predica
che alle botte da orbi
639
00:56:40,647 --> 00:56:42,816
e al "dentro-e-fuori"”.
640
00:56:43,066 --> 00:56:46,194
Meglio le parti dove i giudei
si "taroccano” di santa ragione
641
00:56:46,445 --> 00:56:48,697
si ubriacano
con il loro vino ebreo
642
00:56:49,072 --> 00:56:52,075
e poi se ne vanno a letto
con le serve delle loro mogli.
643
00:56:52,367 --> 00:56:54,411
Questo mi teneva su.
644
00:57:25,734 --> 00:57:28,612
"Non essere come i malvagi,
645
00:57:29,071 --> 00:57:31,198
e non desiderare la donna d'altri,
646
00:57:31,448 --> 00:57:34,534
perché le loro menti
pensano al delitto,
647
00:57:34,785 --> 00:57:37,704
e le loro labbra
pronunciano menzogne."
648
00:57:37,955 --> 00:57:41,458
"Se ti perdi d'animo
nel giorno della sventura
649
00:57:41,708 --> 00:57:43,961
la tua forza diminuirà."
650
00:57:44,211 --> 00:57:45,879
Bene, figliolo, bravo.
651
00:57:46,129 --> 00:57:47,381
Padre.
652
00:57:51,426 --> 00:57:53,136
Io ho tentato, non trova?
653
00:57:53,428 --> 00:57:54,513
Ma certo, figliolo.
654
00:57:54,763 --> 00:57:57,182
- Ho fatto del mio meglio, vero?
- Certo.
655
00:57:57,265 --> 00:58:00,727
Non ho mai commesso infrazioni
disciplinari, giusto, padre?
656
00:58:00,978 --> 00:58:05,315
Certamente no, 655321.
Ti rendi utile,
657
00:58:05,565 --> 00:58:08,527
e dimostri volontà di redenzione.
658
00:58:08,610 --> 00:58:09,987
Padre,
659
00:58:11,446 --> 00:58:14,241
posso farle una domanda in privato?
660
00:58:15,826 --> 00:58:17,786
Ma certo, figliolo, certo.
661
00:58:27,963 --> 00:58:30,507
Qualcosa ti turba, figliolo?
662
00:58:33,635 --> 00:58:35,929
Confidati senza timore.
663
00:58:38,432 --> 00:58:39,766
Ricorda,
664
00:58:40,017 --> 00:58:42,060
io conosco bene
665
00:58:42,144 --> 00:58:46,064
gli impulsi che turbano i giovani
666
00:58:46,314 --> 00:58:47,816
privati
667
00:58:48,066 --> 00:58:50,068
delle compagnie femminili.
668
00:58:51,194 --> 00:58:52,821
Oh, Padre.
669
00:58:52,904 --> 00:58:55,282
Niente di tutto ciò, padre.
670
00:58:59,036 --> 00:59:02,372
Si tratta della novità
di cui parlano tutti, padre.
671
00:59:02,956 --> 00:59:04,624
La nuova cura
672
00:59:04,875 --> 00:59:07,210
che ti fa uscire subito di prigione
673
00:59:07,461 --> 00:59:10,047
con la sicurezza di non tornarci più.
674
00:59:10,839 --> 00:59:13,091
Dove ne hai sentito parlare?
675
00:59:13,341 --> 00:59:16,011
Chi ti parla di queste cose?
676
00:59:16,303 --> 00:59:18,722
Voci che girano, padre.
677
00:59:18,972 --> 00:59:21,224
Due secondini parlano distrattamente
678
00:59:21,475 --> 00:59:24,519
e uno non può
fare a meno di ascoltarli.
679
00:59:25,062 --> 00:59:28,398
Poi uno trova un pezzo
di giornale in officina
680
00:59:28,690 --> 00:59:31,234
e ci trova scritti tutti i particolari.
681
00:59:34,237 --> 00:59:37,908
Non potrebbe propormi
per questa nuova cura, padre?
682
00:59:39,576 --> 00:59:40,660
Presumo
683
00:59:40,911 --> 00:59:43,246
che tu parli
684
00:59:43,497 --> 00:59:45,749
della "cura Ludovico".
685
00:59:46,500 --> 00:59:48,835
Non so come si chiama, padre.
686
00:59:49,086 --> 00:59:50,921
So solo che ti fa uscire presto,
687
00:59:51,213 --> 00:59:53,715
sicuro che qua non torni.
688
00:59:54,424 --> 00:59:57,260
Non è dimostrato, 655321.
689
00:59:57,511 --> 01:00:01,681
Anzi, al momento
è ancora in fase sperimentale.
690
01:00:02,140 --> 01:00:04,893
Però la usano, vero, padre?
691
01:00:05,143 --> 01:00:07,896
In questa prigione ancora no.
692
01:00:08,146 --> 01:00:10,607
Il direttore
ha seri dubbi in proposito
693
01:00:10,857 --> 01:00:14,569
e ho sentito dire
che implica seri pericoli.
694
01:00:16,571 --> 01:00:19,407
Dei pericoli non mi importa, padre.
695
01:00:21,118 --> 01:00:23,286
Io voglio diventare buono.
696
01:00:24,538 --> 01:00:27,207
Voglio che la mia vita
697
01:00:27,457 --> 01:00:29,543
sia tutta un atto di bontà.
698
01:00:29,793 --> 01:00:31,253
La questione è
699
01:00:31,670 --> 01:00:33,421
se questo nuovo metodo
700
01:00:33,672 --> 01:00:36,299
rende davvero l'uomo buono.
701
01:00:37,134 --> 01:00:39,427
La bontà viene da dentro.
702
01:00:39,678 --> 01:00:40,804
La bontà
703
01:00:41,054 --> 01:00:42,430
è una scelta.
704
01:00:42,806 --> 01:00:44,933
Se l'uomo non può scegliere
705
01:00:45,183 --> 01:00:47,310
cessa di essere uomo.
706
01:00:49,104 --> 01:00:50,981
Io non capisco
707
01:00:51,231 --> 01:00:53,984
i perché e i percome, padre.
708
01:00:55,235 --> 01:00:58,155
So solo che voglio diventare buono.
709
01:01:00,282 --> 01:01:02,200
Sii paziente, figliolo.
710
01:01:02,450 --> 01:01:04,703
Confida nel Signore.
711
01:01:06,621 --> 01:01:10,208
"Istruisci il tuo figlio
ed egli darà sollievo
712
01:01:10,458 --> 01:01:13,336
e grande soddisfazione
all'anima tua."
713
01:01:13,962 --> 01:01:15,213
Amen.
714
01:01:42,866 --> 01:01:44,951
- Signore!
- Tutti presenti e giustificati.
715
01:01:45,035 --> 01:01:46,119
Bene!
716
01:01:47,704 --> 01:01:49,831
Tutti presenti e giustificati!
717
01:02:45,387 --> 01:02:46,930
Detenuti alt!
718
01:02:47,430 --> 01:02:49,099
Ora attenzione.
719
01:02:49,766 --> 01:02:51,518
Disporsi su due file
720
01:02:51,768 --> 01:02:54,437
contro il muro, fronte a me.
721
01:02:54,688 --> 01:02:56,273
Via, muoversi!
722
01:02:56,773 --> 01:02:57,857
Svelti!
723
01:02:57,941 --> 01:02:59,276
In silenzio!
724
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Detenuti pronti
per l'ispezione, signore.
725
01:03:23,675 --> 01:03:24,843
Quanti per ogni cella?
726
01:03:25,135 --> 01:03:26,970
Quattro, in questo braccio, signore.
727
01:03:27,846 --> 01:03:30,223
Comprimete i criminali e otterrete
728
01:03:30,307 --> 01:03:33,518
un concentrato di criminalità
e reati durante la pena.
729
01:03:33,810 --> 01:03:37,564
Concordo, signore.
Servono più prigioni, più stanziamenti.
730
01:03:37,647 --> 01:03:39,482
Se lo scordi, amico mio.
731
01:03:39,733 --> 01:03:42,068
Il governo non può più pensare
732
01:03:42,319 --> 01:03:44,029
a teorie penitenziarie superate.
733
01:03:44,321 --> 01:03:48,074
Presto le prigioni ci serviranno
per i prigionieri politici.
734
01:03:48,158 --> 01:03:51,745
| "comuni" saranno liquidati
su base puramente terapeutica.
735
01:03:51,995 --> 01:03:54,706
Elimina l'impulso criminale,
ecco tutto.
736
01:03:54,998 --> 01:03:57,167
Il sistema andrà
in vigore entro l'anno.
737
01:03:57,459 --> 01:03:59,669
La pena non ha significato
per loro, è evidente.
738
01:03:59,961 --> 01:04:02,839
Se la godono,
questa così detta punizione.
739
01:04:03,173 --> 01:04:04,257
Lei ha perfettamente ragione.
740
01:04:04,507 --> 01:04:07,093
Chiudi quella boccaccia!
741
01:04:07,719 --> 01:04:09,262
Chi è che ha parlato?
742
01:04:09,888 --> 01:04:11,348
Io, signore.
743
01:04:17,562 --> 01:04:19,272
Che reato hai commesso?
744
01:04:19,522 --> 01:04:21,608
Uccisione accidentale
di una persona, signore.
745
01:04:21,858 --> 01:04:24,569
Ha brutalmente assassinato
una donna per derubarla.
746
01:04:24,861 --> 01:04:26,488
Quattordici anni, signore.
747
01:04:27,739 --> 01:04:28,907
Eccellente.
748
01:04:30,492 --> 01:04:31,618
Pieno di iniziativa,
749
01:04:31,868 --> 01:04:33,078
aggressivo,
750
01:04:33,161 --> 01:04:34,371
estroverso,
751
01:04:34,621 --> 01:04:37,123
giovane, ardito,
752
01:04:37,207 --> 01:04:38,750
malvagio.
753
01:04:39,250 --> 01:04:40,293
Andrà bene.
754
01:04:40,543 --> 01:04:41,795
Bene.
755
01:04:41,878 --> 01:04:43,421
Ma possiamo ancora
cercare al braccio "C".
756
01:04:43,713 --> 01:04:45,715
No, basta così: è perfetto.
757
01:04:46,007 --> 01:04:47,801
Mandatemi il suo fascicolo.
758
01:04:47,884 --> 01:04:49,260
Questo giovane e perverso teppista
759
01:04:49,552 --> 01:04:51,429
diverrà irriconoscibile.
760
01:04:51,721 --> 01:04:53,640
Le sono grato
per l'opportunità, signore.
761
01:04:53,890 --> 01:04:56,726
Speriamo che tu sappia
approfittarne, figliolo.
762
01:04:57,018 --> 01:04:59,521
- Vogliamo passare nel mio ufficio?
- Grazie.
763
01:05:06,236 --> 01:05:07,570
Avanti.
764
01:05:09,406 --> 01:05:12,325
Signore! Il 655321, signore.
765
01:05:12,575 --> 01:05:13,576
Molto bene.
766
01:05:13,827 --> 01:05:15,495
Punta dei piedi dietro la linea bianca.
767
01:05:15,578 --> 01:05:18,123
Nome e numero.
768
01:05:18,957 --> 01:05:22,168
Alexander DeLarge, signore.
655321, signore.
769
01:05:24,963 --> 01:05:28,091
Tu neanche sai
con chi parlavi, stamani, vero?
770
01:05:28,383 --> 01:05:31,970
Quello era nientemeno
che il Ministro degli Interni.
771
01:05:32,220 --> 01:05:34,305
Il nuovo Ministro degli Interni.
772
01:05:34,389 --> 01:05:37,392
Come dire una scopa molto nuova.
773
01:05:38,560 --> 01:05:41,980
Comunque, quelle nuove
idee ridicole sono arrivate qua,
774
01:05:42,397 --> 01:05:44,774
e gli ordini sono ordini.
775
01:05:44,858 --> 01:05:48,445
Sebbene, detto fra noi,
io non sia affatto d'accordo.
776
01:05:48,736 --> 01:05:50,947
Occhio per occhio, dico io.
777
01:05:51,239 --> 01:05:54,284
Se qualcuno ti colpisce, tu
restituisci il colpo, vero?
778
01:05:54,367 --> 01:05:58,121
E perché lo Stato,
colpito da voi teppisti, violenti
779
01:05:58,413 --> 01:06:00,206
non dovrebbe restituire il colpo?
780
01:06:01,082 --> 01:06:03,126
Ma le nuove idee dicono di no.
781
01:06:03,209 --> 01:06:06,629
Per le nuove idee i cattivi
li facciamo diventare buoni.
782
01:06:06,921 --> 01:06:09,883
Il che mi pare assolutamente
ingiusto, eh?
783
01:06:10,258 --> 01:06:12,844
- Signore, io--
- Chiudi quella boccaccia, brutto schifoso!
784
01:06:13,261 --> 01:06:15,472
Tu sarai redento.
785
01:06:16,347 --> 01:06:18,850
Domani andrai da questo Brodsky.
786
01:06:19,100 --> 01:06:20,643
Lascerai questa prigione.
787
01:06:20,935 --> 01:06:25,148
Sarai trasferito
al Centro Medico Ludovico.
788
01:06:25,440 --> 01:06:27,108
Si ritiene che
789
01:06:27,317 --> 01:06:29,402
uscirai dalla custodia
di Stato entro 15 giorni.
790
01:06:29,486 --> 01:06:31,404
Allora, ti piace l'idea?
791
01:06:31,696 --> 01:06:33,573
Rispondi alla domanda!
792
01:06:33,656 --> 01:06:35,033
Sissignore, la ringrazio,
793
01:06:35,325 --> 01:06:37,744
ho fatto del mio meglio qui, signore.
794
01:06:37,827 --> 01:06:40,163
Sono molto grato
a tutti i superiori, signore.
795
01:06:42,373 --> 01:06:44,792
Firma qua, dove c'è il segno.
796
01:06:47,921 --> 01:06:50,006
Non leggere, firma.
797
01:06:50,298 --> 01:06:53,927
Dice che accetti la commutazione
della tua pena residua
798
01:06:54,219 --> 01:06:57,263
in un trattamento medico
al Centro Medico Ludovico.
799
01:06:57,347 --> 01:06:58,723
Anche questo.
800
01:07:05,897 --> 01:07:07,524
E un'altra copia.
801
01:07:20,745 --> 01:07:23,915
Il mattino dopo mi portarono
al Centro Medico Ludovico
802
01:07:23,998 --> 01:07:25,959
appena fuori dell'abitato.
803
01:07:26,042 --> 01:07:27,585
Mi rattristò un po'
804
01:07:27,877 --> 01:07:29,796
lasciare la vecchia prigione.
805
01:07:30,046 --> 01:07:33,299
Capita sempre, quando si lascia
un posto a cui si è abituati.
806
01:07:33,550 --> 01:07:35,343
Detenuto alt!
807
01:07:41,015 --> 01:07:43,434
Buongiorno, signore.
Sono il capoguardia Barnes.
808
01:07:43,726 --> 01:07:45,520
Ho qui il 655321
809
01:07:45,770 --> 01:07:49,440
trasferito da Parkmoor
al Centro Medico Ludovico.
810
01:07:49,774 --> 01:07:52,360
Buongiorno. Vi aspettavamo.
811
01:07:52,610 --> 01:07:53,903
Io sono il dottor Alcott.
812
01:07:55,780 --> 01:07:57,031
Dottor Alcott, molto bene.
813
01:08:02,537 --> 01:08:05,623
- È pronto a prendere in consegna il detenuto?
- Sì, naturalmente.
814
01:08:05,915 --> 01:08:09,919
Beh, allora, se mi vuole firmare
i documenti.
815
01:08:10,795 --> 01:08:12,213
Qui, signore.
816
01:08:23,641 --> 01:08:25,101
Qui.
817
01:08:30,565 --> 01:08:32,150
E qui.
818
01:08:37,488 --> 01:08:39,157
Fatto.
819
01:08:51,085 --> 01:08:52,629
Ecco.
820
01:08:54,756 --> 01:08:56,674
Detenuto e scorta, avanti march.
821
01:08:59,650 --> 01:09:00,818
ALT!
822
01:09:03,097 --> 01:09:04,807
Mi scusi, signore.
823
01:09:11,356 --> 01:09:14,609
È quello l'agente che prende
in custodia il detenuto?
824
01:09:24,160 --> 01:09:27,664
Un consiglio, dottore:
tenetelo bene d'occhio.
825
01:09:27,914 --> 01:09:31,459
Era una bestia e lo sarà di nuovo
826
01:09:31,709 --> 01:09:34,879
nonostante le leccate di culo al
cappellano e la lettura della Bibbia.
827
01:09:35,129 --> 01:09:38,800
Credo che ce la caveremo.
Accompagna il giovanotto in camera sua.
828
01:09:39,050 --> 01:09:41,803
Di qua, prego.
829
01:09:50,561 --> 01:09:53,106
- Buongiorno, Charlie.
- Buongiorno, dottoressa.
830
01:09:54,357 --> 01:09:55,400
Buongiorno, Alex.
831
01:09:55,650 --> 01:09:58,236
Sono la dottoressa
Branom, l'assistente del Dr Brodsky.
832
01:09:58,528 --> 01:10:00,113
Signora. Bella giornata, eh.
833
01:10:00,405 --> 01:10:01,614
Infatti.
834
01:10:01,906 --> 01:10:03,449
Vuoi darlo a me?
835
01:10:07,120 --> 01:10:09,622
- Come ti senti stamattina?
- Bene, bene.
836
01:10:09,914 --> 01:10:12,834
Fra poco il Dr Brodsky
837
01:10:13,084 --> 01:10:14,419
comincerà il trattamento.
838
01:10:14,919 --> 01:10:18,214
Sei fortunato ad essere stato scelto.
839
01:10:18,297 --> 01:10:21,968
Me ne rendo conto e sono grato
a tutti gli interessati.
840
01:10:22,260 --> 01:10:24,387
Allora saremo buoni amici,
vero Alex?
841
01:10:24,637 --> 01:10:26,013
Lo spero, signora.
842
01:10:29,100 --> 01:10:31,644
Perché l'iniezione?
Mi volete addormentare?
843
01:10:31,728 --> 01:10:33,062
Niente affatto.
844
01:10:33,563 --> 01:10:36,232
- Sono vitamine, allora?
- Qualcosa di simile.
845
01:10:36,733 --> 01:10:38,067
Sei malnutrito,
846
01:10:38,317 --> 01:10:40,820
te ne faremo una dopo ogni pasto.
847
01:10:40,903 --> 01:10:42,405
Sul fianco destro, per favore,
848
01:10:42,655 --> 01:10:45,533
e tira giù il pigiama.
849
01:10:55,418 --> 01:10:58,463
Ma in che consiste,
esattamente, la vostra cura?
850
01:10:59,589 --> 01:11:01,424
È molto semplice:
851
01:11:01,966 --> 01:11:03,760
ti facciamo vedere dei film.
852
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
Come se andassi al cinema?
853
01:11:06,679 --> 01:11:08,306
Qualcosa del genere.
854
01:11:08,598 --> 01:11:12,435
Beh, mi piace "sbirciare"
un vecchio film, ogni tanto.
855
01:11:14,479 --> 01:11:16,939
Eccome, se li "sbirciai" i film.
856
01:11:17,440 --> 01:11:19,525
Ma un "cine" così,
857
01:11:19,609 --> 01:11:21,819
non l'avevo mai visto in vita mia.
858
01:11:22,278 --> 01:11:24,363
Mi misero una camicia di forza
859
01:11:24,614 --> 01:11:26,824
e mi attaccarono un sacco
860
01:11:27,116 --> 01:11:29,368
di fili elettrici al "gulliver"
861
01:11:29,619 --> 01:11:32,038
e i divaricatori
862
01:11:32,121 --> 01:11:35,625
per non farmi chiudere gli occhi
in nessun modo.
863
01:11:35,875 --> 01:11:37,627
Una roba un po' folle,
864
01:11:37,877 --> 01:11:40,880
ma io li lasciavo fare.
865
01:11:40,963 --> 01:11:44,383
Per tornare un libero "malchick"
in quindici giorni
866
01:11:44,634 --> 01:11:48,095
avrei sopportato ben altro, fratelli.
867
01:12:13,538 --> 01:12:16,874
Il primo,
era un bel pezzo di "cine"”
868
01:12:17,166 --> 01:12:19,043
come quelli di Hollywood.
869
01:12:19,335 --> 01:12:21,420
Il sonoro era un delirio.
870
01:12:21,671 --> 01:12:24,841
Ti "slusciavi" sia le urla
e ilamenti molto realistici
871
01:12:25,132 --> 01:12:27,385
sia i respiri e i gemiti
872
01:12:27,677 --> 01:12:30,721
dei "taroccanti" contemporaneamente.
873
01:12:30,805 --> 01:12:32,723
E poi, senti, senti,
874
01:12:33,015 --> 01:12:35,226
il nostro vecchio amico
875
01:12:35,309 --> 01:12:37,353
il nostro vecchio amico
"vino rosso”
876
01:12:37,645 --> 01:12:38,729
ch'è uguale dappertutto,
877
01:12:39,021 --> 01:12:40,439
visto che lo fa la stessa ditta
878
01:12:41,023 --> 01:12:42,733
comincia a scorrere.
879
01:12:42,817 --> 01:12:45,027
Una bellezza.
880
01:12:45,403 --> 01:12:47,697
È strano come
i colori del mondo vero
881
01:12:48,155 --> 01:12:49,949
sembrano veramente veri solo
882
01:12:50,199 --> 01:12:52,410
quando li "sbirci" sullo schermo.
883
01:12:55,371 --> 01:12:57,790
Però mentre mi godevo lo spettacolo
884
01:12:58,040 --> 01:13:00,293
cominciavo a sentire
885
01:13:00,543 --> 01:13:02,712
che non stavo tanto bene.
886
01:13:02,962 --> 01:13:06,966
E detti la colpa
alla troppa pappa e alle vitamine.
887
01:13:07,049 --> 01:13:11,429
Cercavo di non pensarci concentrandomi
sul film che veniva dopo
888
01:13:11,721 --> 01:13:14,473
dove si vedeva
una giovane "devotchka”"
889
01:13:14,557 --> 01:13:17,435
che veniva violentata
al "dentro-e-fuori".
890
01:13:18,311 --> 01:13:20,438
Prima da un "malchick"
891
01:13:21,230 --> 01:13:22,440
poi da un altro.
892
01:13:23,441 --> 01:13:25,067
E un altro ancora.
893
01:13:27,987 --> 01:13:30,406
AI sesto o settimo
"malchick" sghignazzante
894
01:13:30,698 --> 01:13:34,285
che glielo metteva dentro
895
01:13:34,368 --> 01:13:37,622
cominciai a sentirmi
veramente male.
896
01:13:38,205 --> 01:13:40,750
Ma non potevo chiudere i "globi".
897
01:13:41,000 --> 01:13:44,420
Nemmeno girando i "globi"
898
01:13:44,712 --> 01:13:46,797
riuscivo a distogliere
899
01:13:46,881 --> 01:13:49,592
lo sguardo da quelle immagini.
900
01:13:52,345 --> 01:13:53,930
Liberatemi.
901
01:13:54,305 --> 01:13:56,098
Voglio vomitare.
902
01:13:57,099 --> 01:13:59,143
Datemi qualcosa
per vomitarci dentro!
903
01:14:03,439 --> 01:14:06,275
Tra poco il farmaco
indurrà nel paziente
904
01:14:06,525 --> 01:14:08,778
una specie di rigor mortis
905
01:14:09,028 --> 01:14:12,406
insieme a sensazioni
di profondo terrore e impotenza.
906
01:14:12,490 --> 01:14:15,534
Non ce la faccio più-
Un precedente paziente
907
01:14:15,785 --> 01:14:17,703
parlò di stato simile alla morte.
908
01:14:17,787 --> 01:14:20,790
Per soffocamento o annegamento.
909
01:14:21,499 --> 01:14:24,168
Ed è in questa fase
910
01:14:24,460 --> 01:14:28,047
che il paziente registra le più
utili associazioni
911
01:14:28,297 --> 01:14:32,051
fra la sua catastrofica
esperienza ambientale
912
01:14:32,301 --> 01:14:34,679
e la violenza a cui assiste.
913
01:14:34,762 --> 01:14:36,055
Lasciatemi stare i "globi"!
914
01:14:37,139 --> 01:14:39,308
Il Dr Brodsky si compiace con te.
915
01:14:39,558 --> 01:14:41,978
Hai reagito
molto positivamente alla cura.
916
01:14:43,062 --> 01:14:47,066
Domani faremo due sedute:
mattina e pomeriggio.
917
01:14:47,149 --> 01:14:50,194
Cioè, mi devo "sbirciare"
due spettacoli al giorno?
918
01:14:50,486 --> 01:14:53,739
Alla fine ti sentirai un po' stanco
919
01:14:53,823 --> 01:14:57,201
ma dobbiamo essere duri con te.
Devi guarire.
920
01:14:57,493 --> 01:14:58,494
È stato orrendo.
921
01:14:58,744 --> 01:15:00,329
Certo, orrendo:
922
01:15:00,579 --> 01:15:02,999
la violenza è sempre orrenda.
923
01:15:03,249 --> 01:15:05,084
È questa la lezione,
924
01:15:05,167 --> 01:15:06,502
e il tuo corpo la sta imparando.
925
01:15:07,086 --> 01:15:09,839
Solo non capisco
la voglia di vomitare.
926
01:15:10,089 --> 01:15:13,342
Queste cose mi arrapavano,
altro che vomitare.
927
01:15:13,592 --> 01:15:16,512
A farle o vederle fare
io mi sentivo bene da delirio.
928
01:15:17,471 --> 01:15:20,891
La tua nausea di oggi
indica che stai migliorando.
929
01:15:21,183 --> 01:15:24,437
Vedi, noi persone sane
rispondiamo alle cose odiose
930
01:15:24,520 --> 01:15:26,564
CON paura e nausea.
931
01:15:26,856 --> 01:15:29,108
E tu stai diventando
una persona sana, tutto qui.
932
01:15:29,191 --> 01:15:32,403
Domani a quest'ora
sarai ancora più sano.
933
01:16:25,039 --> 01:16:27,166
E arrivò l'indomani, fratelli.
934
01:16:27,249 --> 01:16:28,834
E io avevo fatto del mio meglio,
935
01:16:29,085 --> 01:16:31,670
mattina e pomeriggio
per stare al loro gioco
936
01:16:31,754 --> 01:16:34,673
da bravo "malchick" disponibile
937
01:16:34,757 --> 01:16:36,300
sulla sedia della tortura
938
01:16:36,592 --> 01:16:40,805
mentre passavano robaccia
ultra-violenta sullo schermo
939
01:16:41,263 --> 01:16:45,768
con il solo
accompagnamento della musica.
940
01:16:46,769 --> 01:16:49,313
Nonostante il dolore e la nausea
941
01:16:49,605 --> 01:16:53,484
mi resi conto che quella musica
rimbombante, scoppiettante
942
01:16:54,443 --> 01:16:56,946
era del mio amico Ludwig Van.
943
01:16:57,446 --> 01:16:58,697
La Nona Sinfonia.
944
01:16:58,948 --> 01:16:59,990
Il quarto movimento.
945
01:17:00,282 --> 01:17:01,992
Ah!
946
01:17:05,496 --> 01:17:07,456
Ah!
947
01:17:08,374 --> 01:17:10,835
Ah! Ah!
948
01:17:12,336 --> 01:17:15,172
No! No!
949
01:17:15,673 --> 01:17:18,717
Basta! Vi prego!
950
01:17:18,968 --> 01:17:20,469
È un delitto!
951
01:17:20,845 --> 01:17:22,471
Un delitto!
952
01:17:22,805 --> 01:17:24,390
È un delitto!
953
01:17:24,473 --> 01:17:27,852
È un delitto! È un delitto! È un delitto!
954
01:17:27,935 --> 01:17:29,019
Delitto?
955
01:17:29,311 --> 01:17:30,855
Come sarebbe a dire?
956
01:17:31,355 --> 01:17:36,485
Questo! Usare Ludwig Van per questo:
lui non ha fatto male a nessuno.
957
01:17:36,735 --> 01:17:39,155
Beethoven scriveva solo musica.
958
01:17:39,822 --> 01:17:42,992
Ti riferisci alla musica di fondo?
959
01:17:43,325 --> 01:17:46,537
- Sì.
- Tu hai già sentito Beethoven?”?
960
01:17:46,829 --> 01:17:48,414
SÌ.
961
01:17:48,747 --> 01:17:50,666
Quindi ti piace la musica.
962
01:17:50,958 --> 01:17:52,376
SÌ.
963
01:17:56,005 --> 01:17:57,756
È inevitabile.
964
01:17:58,549 --> 01:18:01,343
Forse l'elemento punitivo
è proprio questo.
965
01:18:02,344 --> 01:18:04,471
Il capo dovrebbe esserne fiero.
966
01:18:07,224 --> 01:18:09,185
Spiacente, Alex.
967
01:18:09,435 --> 01:18:11,187
È per il tuo bene.
968
01:18:11,437 --> 01:18:13,814
Devi sopportarci ancora un po'.
969
01:18:14,607 --> 01:18:18,777
Ma non è giusto. Non è giusto
farmi star male mentre sento
970
01:18:18,861 --> 01:18:21,488
il mio amico Ludwig Van.
971
01:18:22,031 --> 01:18:24,366
Devi cogliere l'occasione, figliolo.
972
01:18:24,825 --> 01:18:27,328
La scelta l'hai fatta tu.
973
01:18:28,829 --> 01:18:31,582
Non c'è bisogno di insistere.
974
01:18:31,916 --> 01:18:34,835
M'avete convinto:
ultra-violenza e morte sono un male.
975
01:18:35,085 --> 01:18:38,339
Un male, un male terribile.
976
01:18:38,756 --> 01:18:40,507
Ho imparato la lezione.
977
01:18:40,758 --> 01:18:43,802
Ora capisco quello
che non avevo mai capito prima.
978
01:18:43,886 --> 01:18:46,889
Sono guarito, grazie a Dio.
979
01:18:47,223 --> 01:18:49,600
Non sei ancora guarito, caro.
980
01:18:50,476 --> 01:18:51,894
Ma signore.
981
01:18:52,144 --> 01:18:53,520
Signora.
982
01:18:53,854 --> 01:18:55,981
Ora so che è un male!
983
01:18:56,232 --> 01:19:00,277
È un male perché è antisociale.
984
01:19:00,527 --> 01:19:03,322
Perché tutti hanno diritto
alla vita e alla felicità
985
01:19:03,405 --> 01:19:06,242
a non essere "taroccati"
e accoltellati.
986
01:19:06,533 --> 01:19:09,620
No ragazzo,
tu devi lasciar fare a noi.
987
01:19:09,870 --> 01:19:11,538
Ma prendila con allegria.
988
01:19:11,789 --> 01:19:15,084
Fra meno di due settimane
tornerai ad essere un uomo libero.
989
01:19:53,497 --> 01:19:54,707
Signore e signori,
990
01:19:54,957 --> 01:19:57,835
a questo punto,
vi presentiamo il soggetto.
991
01:19:58,085 --> 01:20:01,046
Come potete vedere,
è sano e ben nutrito.
992
01:20:01,297 --> 01:20:04,133
Ha fatto una notte di sonno
e un'ottima colazione.
993
01:20:04,383 --> 01:20:05,384
Non è drogato
994
01:20:05,634 --> 01:20:07,469
né ipnotizzato.
995
01:20:07,720 --> 01:20:11,390
Domattina lo rimandiamo
nel mondo, fiduciosi
996
01:20:11,640 --> 01:20:15,269
che sarà un ragazzo per bene
come meglio non si può desiderare.
997
01:20:16,103 --> 01:20:18,856
Quale cambiamento, signore e signori.
998
01:20:19,106 --> 01:20:21,025
Dallo sciagurato teppista
999
01:20:21,275 --> 01:20:24,570
inutilmente condannato due anni fa.
1000
01:20:24,653 --> 01:20:27,489
Immutato due anni dopo.
1001
01:20:28,240 --> 01:20:30,576
Ho detto immutato?
1002
01:20:30,659 --> 01:20:32,119
Nient'affatto.
1003
01:20:32,369 --> 01:20:37,124
La prigione gli aveva insegnato
il falso sorriso, l'ipocrisia
1004
01:20:37,374 --> 01:20:40,669
le occhiate lascive,
untuose e ruffiane.
1005
01:20:41,170 --> 01:20:43,047
Gli ha insegnato altri vizi
1006
01:20:43,297 --> 01:20:47,176
oltre a quelli
cui era dedito in precedenza.
1007
01:20:48,385 --> 01:20:51,430
Il nostro partito ha promesso
di ristabilire legge e ordine
1008
01:20:51,680 --> 01:20:55,726
di rendere le strade di nuovo
sicure per la gente per bene.
1009
01:20:56,018 --> 01:21:00,022
Questa promessa sta per realizzarsi.
1010
01:21:00,272 --> 01:21:04,109
Signore e signori,
quello di oggi è un momento storico.
1011
01:21:04,193 --> 01:21:08,739
La violenza criminale
sarà presto cosa del passato.
1012
01:21:09,740 --> 01:21:11,658
Ma basta parole.
1013
01:21:11,909 --> 01:21:14,161
Lasciamo parlare i fatti.
1014
01:21:14,411 --> 01:21:16,080
In azione.
1015
01:21:16,580 --> 01:21:18,540
Osservate, prego.
1016
01:21:28,175 --> 01:21:30,719
Qui si rischia molto,
signor Ministro.
1017
01:21:30,969 --> 01:21:33,097
Ho piena fiducia in Brodsky.
1018
01:21:33,347 --> 01:21:36,558
E se i sondaggi sono giusti,
non abbiamo niente da perdere.
1019
01:21:45,651 --> 01:21:47,986
Salve, mucchio di merda.
1020
01:21:49,780 --> 01:21:52,574
Come puzzi, non ti lavi mai, vero?
1021
01:21:52,825 --> 01:21:55,077
A giudicare dal pessimo odore.
1022
01:21:55,619 --> 01:21:58,080
Perché dici così, fratello?
Ho fatto la doccia stamattina.
1023
01:21:58,330 --> 01:22:00,958
Hai fatto la doccia?
1024
01:22:01,458 --> 01:22:03,669
Mi dai del bugiardo?
1025
01:22:03,752 --> 01:22:08,090
- No, fratello.
- Allora mi prendi per stupido.
1026
01:22:13,762 --> 01:22:15,681
Perché fai così, fratello?
1027
01:22:15,764 --> 01:22:17,766
Io non ti ho fatto del male.
1028
01:22:18,016 --> 01:22:20,102
Vuoi sapere perché l'ho fatto?
1029
01:22:20,519 --> 01:22:21,687
Vedi...
1030
01:22:21,770 --> 01:22:23,188
- lo faccio così.
- Ah!
1031
01:22:23,272 --> 01:22:24,523
Poi così.
1032
01:22:24,773 --> 01:22:27,985
Perché odio i tipi come te, capisci?
1033
01:22:28,235 --> 01:22:30,696
E se cerchi la rissa
e vuoi ribellarti,
1034
01:22:30,779 --> 01:22:34,783
accomodati pure.
1035
01:22:36,410 --> 01:22:39,037
Mi viene da vomitare.
1036
01:22:39,121 --> 01:22:40,747
Ti viene da vomitare?
1037
01:22:40,998 --> 01:22:43,375
Ti prego, fammi alzare.
1038
01:22:44,126 --> 01:22:45,711
Ti vuoi alzare?
1039
01:22:46,128 --> 01:22:47,838
Beh, stammi bene a sentire.
1040
01:22:48,547 --> 01:22:50,132
Se ti vuoi alzare,
1041
01:22:50,632 --> 01:22:52,634
dovrai fare una cosetta.
1042
01:22:53,302 --> 01:22:54,470
Ecco qua.
1043
01:22:54,970 --> 01:22:56,138
Ecco.
1044
01:22:56,805 --> 01:22:58,474
La vedi questa?
1045
01:22:59,475 --> 01:23:00,934
La vedi questa scarpa?
1046
01:23:02,269 --> 01:23:03,729
Me la devi leccare.
1047
01:23:03,979 --> 01:23:05,272
Coraggio!
1048
01:23:06,315 --> 01:23:07,816
Leccala.
1049
01:23:10,903 --> 01:23:13,238
Ben, fratelli miei, lo credereste
1050
01:23:13,489 --> 01:23:16,783
che il vostro
affezionato amico narratore
1051
01:23:17,034 --> 01:23:19,453
tirò fuori un chilometro
di ciccia rossa
1052
01:23:19,703 --> 01:23:22,539
per leccare quella scarpa
merdosa e puzzolente?
1053
01:23:23,332 --> 01:23:24,333
E ancora.
1054
01:23:24,583 --> 01:23:27,044
Quell'orribile sofferenza
aveva trasformato
1055
01:23:27,294 --> 01:23:28,921
il piacere della rissa
1056
01:23:29,713 --> 01:23:32,341
in una sensazione
di "schiacciamento"”.
1057
01:23:32,591 --> 01:23:33,884
Ancora.
1058
01:23:34,384 --> 01:23:36,386
Puliscila bene.
1059
01:23:39,014 --> 01:23:42,267
La ringrazio molto. Adesso può bastare.
1060
01:23:46,480 --> 01:23:48,774
Signore e signori,
è stato un piacere.
1061
01:23:51,944 --> 01:23:53,862
Grazie mille.
1062
01:23:55,155 --> 01:23:57,449
Grazie mille.
1063
01:24:59,261 --> 01:25:00,929
Lei venne verso di me
1064
01:25:01,179 --> 01:25:04,933
con una luce come se fosse
la luce della grazia celeste
1065
01:25:05,183 --> 01:25:07,394
e la prima cosa
che mi scoppio nel "gulliver”
1066
01:25:07,644 --> 01:25:10,272
fu di sbatterla per terra
1067
01:25:10,522 --> 01:25:13,775
e di farci
un "dentro-e-fuori" feroce.
1068
01:25:29,833 --> 01:25:32,210
Ma veloce come un lampo
mi arriva la nausea
1069
01:25:32,461 --> 01:25:35,005
come un detective
che mi spia da dietro l'angolo
1070
01:25:35,797 --> 01:25:38,550
e adesso mi viene ad arrestare.
1071
01:25:51,647 --> 01:25:54,483
Basta così. Grazie.
1072
01:25:54,733 --> 01:25:56,568
Grazie, cara.
1073
01:25:59,488 --> 01:26:01,782
Mille grazie.
1074
01:26:18,340 --> 01:26:20,133
Ora non stai più così male, vero?
1075
01:26:21,385 --> 01:26:23,679
Nossignore, sto benone.
1076
01:26:23,929 --> 01:26:25,847
- Bravo.
- Mi sono comportato bene, signore?
1077
01:26:26,098 --> 01:26:30,519
- Mi sono comportato bene, signore?
- Bene, figliolo, bravissimo.
1078
01:26:30,769 --> 01:26:32,020
Vedete, signore e signori,
1079
01:26:32,270 --> 01:26:34,731
il soggetto è spinto verso il bene
1080
01:26:34,981 --> 01:26:38,652
paradossalmente
dalla sua spinta al male.
1081
01:26:38,902 --> 01:26:40,612
La volontà di violenza
1082
01:26:40,862 --> 01:26:44,241
gli produce forti sensazioni
di disagio fisico.
1083
01:26:44,491 --> 01:26:47,202
Per dissiparle
il soggetto deve cambiare
1084
01:26:47,452 --> 01:26:50,414
le sue intenzioni
in senso diametralmente opposto.
1085
01:26:51,081 --> 01:26:52,457
Qualche domanda?
1086
01:26:52,708 --> 01:26:54,126
La scelta!
1087
01:26:57,587 --> 01:27:01,091
Non può scegliere, vero?
1088
01:27:01,383 --> 01:27:02,884
Interesse personale.
1089
01:27:03,135 --> 01:27:05,011
Il timore del dolore fisico
1090
01:27:05,262 --> 01:27:09,808
l'hanno spinto a quel grottesco atto
di umiliazione,
1091
01:27:10,517 --> 01:27:12,602
la cui insincerità era evidente.
1092
01:27:12,894 --> 01:27:14,730
Cessa sì, d'essere un malfattore
1093
01:27:14,980 --> 01:27:19,568
ma cessa anche di essere
un soggetto capace di scelte morali.
1094
01:27:19,818 --> 01:27:22,154
Padre, questi sono sofismi.
1095
01:27:22,404 --> 01:27:25,532
Non ci interessano le motivazioni,
gli elevati livelli morali
1096
01:27:25,782 --> 01:27:29,453
a noi interessa
ridurre la criminalità.
1097
01:27:31,788 --> 01:27:36,418
E l'eccessivo affollamento
delle nostre prigioni.
1098
01:27:36,960 --> 01:27:39,421
Egli diverrà un buon cristiano
1099
01:27:39,671 --> 01:27:41,757
che porge l'altra guancia
1100
01:27:42,007 --> 01:27:45,010
pronto ad esser crocifisso
piuttosto che crocifiggere.
1101
01:27:45,260 --> 01:27:49,514
Nauseato a morte
all'idea di uccidere una mosca.
1102
01:27:49,598 --> 01:27:50,974
Redenzione!
1103
01:27:51,224 --> 01:27:53,477
Gioia al cospetto
degli angeli del Signore!
1104
01:27:53,727 --> 01:27:56,855
Il fatto è che funziona.
1105
01:28:01,234 --> 01:28:04,571
E il giorno dopo, il vostro amico
e umile narratore
1106
01:28:04,821 --> 01:28:06,865
era di nuovo un uomo libero.
1107
01:28:29,471 --> 01:28:33,266
LIBERATO L'OMICIDA
DELLA DONNA DEI GATTI
1108
01:28:33,523 --> 01:28:37,318
IL "TRATTAMENTO" DEI CRIMINALI RAFFORZA
LA POLITICA DELLA LEGGE E DELL'ORDINE
1109
01:28:37,521 --> 01:28:41,191
OMICIDA LIBERATO:
LA SCIENZA HA TROVATO LA CURA
1110
01:28:45,237 --> 01:28:46,655
Figliolo.
1111
01:28:48,240 --> 01:28:51,243
- Ciao-ciao, pà e mà.
- Alex.
1112
01:28:51,868 --> 01:28:53,161
Mamma.
1113
01:28:54,955 --> 01:28:57,290
Come stai, amore,
che piacere vederti.
1114
01:28:58,959 --> 01:29:01,294
- Papà.
- Che sorpresa.
1115
01:29:01,545 --> 01:29:03,672
- Piacere di vederti.
- Sempre in gamba?
1116
01:29:04,381 --> 01:29:05,757
Come va la vita?
1117
01:29:05,841 --> 01:29:08,009
Bene.
1118
01:29:08,260 --> 01:29:10,220
Sto lontano dai guai, sai com'è.
1119
01:29:10,679 --> 01:29:12,222
Beh...
1120
01:29:12,973 --> 01:29:14,683
Sono tornato!
1121
01:29:16,184 --> 01:29:18,436
Già, mi fa molto piacere.
1122
01:29:18,687 --> 01:29:21,231
Perché non
ci hai fatto sapere niente?
1123
01:29:21,314 --> 01:29:25,318
Mi dispiace, mamma. Avevo idea di fare
una bella sorpresa a te e a papà.
1124
01:29:25,610 --> 01:29:28,488
È stata una sorpresa,
infatti, proprio inaspettata.
1125
01:29:28,738 --> 01:29:31,575
Lo abbiamo appena letto
sui giornali del mattino.
1126
01:29:31,825 --> 01:29:33,618
Già, ma dovevi avvertirci, figliolo.
1127
01:29:34,286 --> 01:29:38,206
Non che mi dispiaccia rivederti
1128
01:29:38,456 --> 01:29:39,958
e anche guarito.
1129
01:29:40,208 --> 01:29:42,294
Infatti hanno fatto
un gran bel lavoro su di me.
1130
01:29:42,544 --> 01:29:45,213
Sono completamente redento.
1131
01:29:46,131 --> 01:29:47,382
Bene!
1132
01:29:48,884 --> 01:29:50,594
La mia cara vecchia casa, eh?
1133
01:29:51,636 --> 01:29:53,096
SÌ, già.
1134
01:29:59,561 --> 01:30:01,021
Ehi, papà.
1135
01:30:03,106 --> 01:30:05,942
C'è uno strano tizio sul sofà
1136
01:30:06,234 --> 01:30:09,321
che si sta "scrofanando"
delle fettine di pane tostato.
1137
01:30:12,324 --> 01:30:14,075
Quello è Joe.
1138
01:30:15,994 --> 01:30:17,954
Abita qui, ora.
1139
01:30:18,246 --> 01:30:19,581
È il nostro nuovo inquilino.
1140
01:30:19,831 --> 01:30:21,416
Ecco.
1141
01:30:21,833 --> 01:30:23,835
Ha affittato la tua stanza.
1142
01:30:34,512 --> 01:30:35,972
Salve, Joe.
1143
01:30:36,264 --> 01:30:38,266
Ti piace la mia stanza?
1144
01:30:38,516 --> 01:30:40,477
Nessun reclamo?
1145
01:30:43,563 --> 01:30:45,398
Ho sentito parlare di te.
1146
01:30:46,483 --> 01:30:48,276
So che cosa hai fatto.
1147
01:30:52,572 --> 01:30:56,284
Hai spezzato il cuore
ai tuoi poveri genitori.
1148
01:30:57,285 --> 01:30:58,995
Così sei tornato.
1149
01:30:59,287 --> 01:31:03,875
Sei tornato a far fare una vita
da cani ai tuoi poveri genitori.
1150
01:31:04,167 --> 01:31:05,669
Dovrai passare sul mio cadavere,
1151
01:31:05,919 --> 01:31:09,214
perché loro mi hanno
trattato più da figlio
1152
01:31:09,464 --> 01:31:12,926
- che da pensionato.
- Joe! Joe!
1153
01:31:13,009 --> 01:31:15,595
Non litigate qui, ragazzi.
1154
01:31:21,476 --> 01:31:23,311
Mettiti la mano davanti alla bocca.
1155
01:31:23,603 --> 01:31:24,813
Fai schifo.
1156
01:31:30,360 --> 01:31:34,906
- Ti senti bene, figliolo?
- Zitto, è la cura.
1157
01:31:34,990 --> 01:31:37,659
È disgustoso, dà il voltastomaco.
1158
01:31:37,909 --> 01:31:41,705
Lascialo stare, Joe, è la cura.
1159
01:31:43,832 --> 01:31:46,584
Secondo te dobbiamo fare qualcosa?
1160
01:31:47,669 --> 01:31:51,006
Ti faccio una bella
tazza di tè, figliolo?
1161
01:32:01,766 --> 01:32:04,853
Che ne avete fatto
di tutta la mia roba?
1162
01:32:05,145 --> 01:32:08,064
Beh...
1163
01:32:09,149 --> 01:32:11,901
È stata
1164
01:32:12,152 --> 01:32:13,862
portata via tutta.
1165
01:32:14,404 --> 01:32:16,197
Dalla polizia.
1166
01:32:16,614 --> 01:32:18,533
Nuove regole
1167
01:32:18,783 --> 01:32:21,870
per l'indennizzo delle vittime.
1168
01:32:24,539 --> 01:32:26,166
Ma dov'è Basil?
1169
01:32:29,169 --> 01:32:30,920
Dov'è il mio serpente?
1170
01:32:36,718 --> 01:32:38,219
Beh...
1171
01:32:41,181 --> 01:32:42,390
A Basil...
1172
01:32:42,640 --> 01:32:44,434
è capitato un incidente.
1173
01:32:48,396 --> 01:32:49,898
È passato a miglior vita.
1174
01:32:55,195 --> 01:32:57,322
Che ne sarà di me, adesso?
1175
01:32:59,574 --> 01:33:00,784
Insomma,
1176
01:33:01,910 --> 01:33:03,495
la mia stanza la occupa lui,
1177
01:33:03,578 --> 01:33:05,497
questo è un fatto.
1178
01:33:06,539 --> 01:33:09,125
Ma questa è anche casa mia.
1179
01:33:11,044 --> 01:33:14,506
E voi pà e mà,
che cosa avete da dire?
1180
01:33:20,428 --> 01:33:23,014
Figliolo, dovremo pensarci un po' su.
1181
01:33:24,265 --> 01:33:27,102
Non sarebbe giusto
sfrattare Joe.
1182
01:33:27,352 --> 01:33:29,187
Ti pare?
1183
01:33:29,437 --> 01:33:30,480
Sai...
1184
01:33:30,730 --> 01:33:32,690
Joe è qui per lavoro.
1185
01:33:32,941 --> 01:33:35,235
Ha un contratto di due anni.
1186
01:33:35,485 --> 01:33:39,197
E noi con lui abbiamo preso
un impegno, non è così, Joe?
1187
01:33:40,949 --> 01:33:42,951
Sai...
1188
01:33:44,244 --> 01:33:47,789
Joe ha già pagato
l'affitto del mese prossimo.
1189
01:33:49,332 --> 01:33:52,168
Quindi per ora
non possiamo mandarlo via.
1190
01:33:52,460 --> 01:33:55,463
Come facciamo?
1191
01:33:55,839 --> 01:33:57,715
C'è anche dell'altro, però.
1192
01:33:58,591 --> 01:34:01,010
Io devo pensare a voi due.
1193
01:34:01,261 --> 01:34:04,139
Voi siete stati
come un padre e una madre, per me.
1194
01:34:04,389 --> 01:34:07,350
Non mi pare giusto
andarmene e lasciare voi due
1195
01:34:07,600 --> 01:34:10,520
alle tenere cure
di questo giovane mostro
1196
01:34:10,770 --> 01:34:14,023
che non è mai stato
un vero figlio per voi.
1197
01:34:14,649 --> 01:34:16,985
Guardatelo: piange, adesso.
1198
01:34:17,235 --> 01:34:20,196
Ma è tutta commedia e ipocrisia.
1199
01:34:20,530 --> 01:34:23,283
Che vada a cercare casa altrove.
1200
01:34:23,533 --> 01:34:27,829
Che impari a stare al mondo
1201
01:34:28,079 --> 01:34:31,541
uno come lui
non merita bravi genitori come voi.
1202
01:34:37,255 --> 01:34:38,548
Va bene,
1203
01:34:39,632 --> 01:34:41,509
ho capito come stanno le cose.
1204
01:34:43,011 --> 01:34:45,597
Io ho sofferto,
1205
01:34:45,847 --> 01:34:47,807
sofferto e ancora sofferto,
1206
01:34:48,516 --> 01:34:51,728
e tutti vogliono
che io soffra ancora.
1207
01:34:53,688 --> 01:34:55,857
Come tu hai fatto soffrire gli altri.
1208
01:34:56,357 --> 01:34:59,527
È giusto che anche tu
continui a soffrire.
1209
01:35:00,445 --> 01:35:02,113
La sera a cena, i tuoi
1210
01:35:02,363 --> 01:35:04,324
mi raccontavano le tue malefatte,
1211
01:35:04,574 --> 01:35:07,660
ed era orribile sentire.
1212
01:35:08,578 --> 01:35:10,788
Mi facevano sentire male, quelle storie.
1213
01:35:13,708 --> 01:35:17,295
Guarda che cosa
hai fatto di nuovo a tua madre.
1214
01:35:17,545 --> 01:35:19,172
Non fare così.
1215
01:35:32,101 --> 01:35:33,269
Benissimo!
1216
01:35:34,062 --> 01:35:35,730
Me ne vado,
1217
01:35:35,980 --> 01:35:38,107
e non mi rivedrete mai più!
1218
01:35:38,358 --> 01:35:40,068
Me la caverò da solo.
1219
01:35:40,568 --> 01:35:44,197
Vi ringrazio, e che vi resti
il peso sulla coscienza.
1220
01:35:45,573 --> 01:35:48,493
Su, non fare così, figliolo.
1221
01:35:52,497 --> 01:35:54,207
Bene.
1222
01:36:50,638 --> 01:36:53,641
Hai qualche spicciolo, fratello?
1223
01:36:55,476 --> 01:36:58,646
Hai qualche spicciolo, fratello?
1224
01:37:02,317 --> 01:37:05,361
Hai qualche spicciolo, fratello?
1225
01:37:26,674 --> 01:37:28,176
Grazie, fratello.
1226
01:37:46,069 --> 01:37:47,904
Porcoboial!
1227
01:37:48,363 --> 01:37:49,864
Che mi venga un accidente.
1228
01:37:50,198 --> 01:37:53,701
Santa Madre di Dio con tutti i santi,
proteggici tu!
1229
01:37:55,411 --> 01:37:57,538
Io non mi scordo
mai una faccia, perdio!
1230
01:37:57,789 --> 01:37:59,082
Non scordo mai una faccia!
1231
01:37:59,374 --> 01:38:02,251
Lasciami in pace, fratello,
non t'ho mai visto in vita mia.
1232
01:38:02,335 --> 01:38:05,963
Questa è la maledetta carogna
che quasi m'ammazzava.
1233
01:38:06,047 --> 01:38:07,298
Lui e i suoi amici
1234
01:38:07,548 --> 01:38:10,385
mi hanno preso a pugni e calci.
1235
01:38:10,676 --> 01:38:12,303
Fermatelo!
1236
01:38:12,387 --> 01:38:16,474
Ridevano mentre
io piangevo e mi lamentavo!
1237
01:38:16,557 --> 01:38:20,103
Fui sommerso da un mare
di vecchiacci puzzolenti
1238
01:38:20,186 --> 01:38:22,438
che volevano far fuori
il vostro umile narratore
1239
01:38:22,522 --> 01:38:26,234
con i loro pugni
e le loro unghie merdose.
1240
01:38:26,526 --> 01:38:29,320
Era la vecchiaia
che si vendicava della gioventù
1241
01:38:30,029 --> 01:38:33,241
e io non osavo reagire
1242
01:38:33,574 --> 01:38:35,576
perché era meglio prenderle
1243
01:38:35,827 --> 01:38:38,496
che vomitare
e sentire quel tremendo dolore.
1244
01:38:38,579 --> 01:38:41,290
Adesso basta.
1245
01:38:41,374 --> 01:38:44,836
Basta turbare
la quiete pubblica, ragazzacci.
1246
01:38:45,086 --> 01:38:48,005
Indietro! Fuori dai piedi!
1247
01:38:48,089 --> 01:38:50,425
Qual è il problema, signore?
1248
01:38:53,094 --> 01:38:54,470
Oh, no.
1249
01:38:58,099 --> 01:38:59,434
Bene!
1250
01:39:00,101 --> 01:39:02,603
Bene bene bene.
1251
01:39:02,937 --> 01:39:05,356
Bene bene bene.
1252
01:39:06,482 --> 01:39:08,985
È proprio il piccolo Alex.
1253
01:39:09,277 --> 01:39:10,611
È tanto che non ci si "sbircia”, "drugo".
1254
01:39:10,903 --> 01:39:12,363
Come va?
1255
01:39:12,613 --> 01:39:13,865
Impossibile.
1256
01:39:14,115 --> 01:39:15,283
Non ci credo.
1257
01:39:15,575 --> 01:39:17,535
Devi credere ai tuoi "globi".
1258
01:39:17,618 --> 01:39:19,454
Non c'è trucco
1259
01:39:19,745 --> 01:39:21,873
né magia, piccolo Alex.
1260
01:39:21,956 --> 01:39:25,460
Siamo in età lavorativa
e abbiamo trovato lavoro.
1261
01:39:25,877 --> 01:39:27,336
Nella polizia.
1262
01:39:42,977 --> 01:39:44,187
Dai, Alex,
1263
01:39:44,479 --> 01:39:45,980
facciamo due passi.
1264
01:39:57,617 --> 01:39:59,994
Ma certo, miei piccoli "drughi".
1265
01:40:00,286 --> 01:40:01,913
Io però non ci capisco niente.
1266
01:40:01,996 --> 01:40:04,207
| vecchi tempi sono morti e sepolti.
1267
01:40:04,499 --> 01:40:07,335
Sono stato punito
per quello che ho fatto.
1268
01:40:07,627 --> 01:40:10,713
- Sono stato guarito.
- Lo sappiamo.
1269
01:40:11,005 --> 01:40:12,924
L'ispettore ci ha letto tutta la storia.
1270
01:40:13,007 --> 01:40:15,718
Pare che sia un ottimo sistema.
1271
01:40:16,010 --> 01:40:17,220
Ma ora che fate?
1272
01:40:17,512 --> 01:40:20,014
Erano loro
che ce l'avevano con me, fratelli.
1273
01:40:20,306 --> 01:40:22,975
Voi non siete dalla loro parte,
non è possibile.
1274
01:40:23,518 --> 01:40:25,686
Tu non puoi esserlo, Dim.
1275
01:40:25,978 --> 01:40:28,731
A quello gli facemmo
uno scherzetto ai vecchi tempi
1276
01:40:28,814 --> 01:40:32,443
e lui voleva vendicarsi,
dopo tutto questo tempo. Ricordi?
1277
01:40:32,527 --> 01:40:34,111
Vecchi tempi, giusto.
1278
01:40:34,195 --> 01:40:36,614
Non li ricordo molto bene.
1279
01:40:36,697 --> 01:40:38,950
E non chiamarmi più Dim.
1280
01:40:39,033 --> 01:40:41,202
Chiamami agente.
1281
01:40:41,536 --> 01:40:44,997
Ma qualcosina ce la ricordiamo,
piccolo Alex.
1282
01:40:45,581 --> 01:40:48,709
Questo è per essere
sicuri della tua guarigione.
1283
01:41:44,599 --> 01:41:45,766
Basta così.
1284
01:41:46,017 --> 01:41:48,603
Ancora un po'. Sta scalciando ancora.
1285
01:42:07,455 --> 01:42:09,290
Sei guarito?
1286
01:42:10,958 --> 01:42:14,795
Prima o poi ci si "sbircia", "drugo".
1287
01:42:24,764 --> 01:42:27,600
CASA
1288
01:42:30,102 --> 01:42:34,190
Dove potevo andare,
senza casa e senza soldi?
1289
01:42:34,273 --> 01:42:36,567
Mi piangevo addosso.
1290
01:42:36,859 --> 01:42:39,654
Casa! Casa! Casa!
1291
01:42:39,945 --> 01:42:41,822
Era una casa che volevo
1292
01:42:42,073 --> 01:42:45,076
e ad una casa arrivai, fratelli
1293
01:42:45,326 --> 01:42:48,037
senza capire nello stato in cui ero
1294
01:42:48,120 --> 01:42:51,165
dov'ero e che c'ero già stato.
1295
01:43:39,505 --> 01:43:41,507
Chi diavolo può essere?
1296
01:43:56,939 --> 01:43:58,607
Vado a vedere chi è.
1297
01:44:10,161 --> 01:44:11,746
Sì, chi è”?
1298
01:44:20,421 --> 01:44:21,630
Aiuto, vi prego.
1299
01:44:38,606 --> 01:44:41,942
Frank, questo giovanotto
ha bisogno d'aiuto.
1300
01:44:46,614 --> 01:44:48,073
Mio Dio!
1301
01:44:49,033 --> 01:44:51,285
Che t'è successo, figliolo?
1302
01:44:53,746 --> 01:44:57,500
Lo credereste mai,
fratelli miei unici amici?
1303
01:44:57,583 --> 01:45:00,002
Il vostro fedele narratore
1304
01:45:00,085 --> 01:45:02,713
tenuto in braccio come poppante
1305
01:45:02,797 --> 01:45:05,341
che all'improvviso capisce dov'è
1306
01:45:05,424 --> 01:45:09,011
e perché la scritta
"casa" gli era parsa famigliare.
1307
01:45:09,094 --> 01:45:11,013
Ma sapevo di essere al sicuro.
1308
01:45:11,096 --> 01:45:13,182
Quello non poteva ricordarsi di me
1309
01:45:13,474 --> 01:45:15,184
perché a quei tempi spensierati
1310
01:45:15,476 --> 01:45:17,311
io e i cosiddetti "drughi"
1311
01:45:17,603 --> 01:45:21,106
portavamo maschere
che erano un ottimo travestimento.
1312
01:45:22,358 --> 01:45:23,609
Poliziotti.
1313
01:45:27,279 --> 01:45:29,448
Due orribili sbirri.
1314
01:45:31,450 --> 01:45:32,993
Mi hanno picchiato, signore.
1315
01:45:37,331 --> 01:45:39,667
Mi ha picchiato la polizia.
1316
01:45:41,794 --> 01:45:43,462
Io ti conosco!
1317
01:45:47,675 --> 01:45:49,885
Non è la tua fotografia,
quella sul giornale?
1318
01:45:49,969 --> 01:45:52,221
Non t'ho visto in TV stamattina?
1319
01:45:52,513 --> 01:45:55,850
Non sei la povera vittima
di quell'orrenda nuova cura?
1320
01:45:56,141 --> 01:45:57,351
Sissignore.
1321
01:45:57,852 --> 01:46:01,021
Proprio questo sono:
una povera vittima.
1322
01:46:01,313 --> 01:46:04,400
Allora è la Provvidenza
che ti ha mandato qui.
1323
01:46:04,692 --> 01:46:07,736
Torturato in prigione e buttato fuori
per essere torturato dalla polizia.
1324
01:46:08,028 --> 01:46:12,616
Ti compatisco, povero ragazzo.
Non sei il primo che capita qui in questo stato.
1325
01:46:12,700 --> 01:46:15,744
La polizia ama portare
le sue vittime da queste parti.
1326
01:46:15,828 --> 01:46:17,246
Ma è provvidenziale che tu,
1327
01:46:17,538 --> 01:46:21,041
doppiamente vittima, sia qui.
1328
01:46:23,043 --> 01:46:26,046
Ma tu tremi dal freddo.
1329
01:46:26,547 --> 01:46:27,923
Julian,
1330
01:46:28,215 --> 01:46:30,426
prepara un bagno per il giovanotto.
1331
01:46:30,718 --> 01:46:32,052
Subito, Frank.
1332
01:46:32,386 --> 01:46:34,138
Le sono molto grato, signore.
1333
01:46:34,221 --> 01:46:35,890
Che Dio la benedica, signore.
1334
01:47:30,819 --> 01:47:33,113
Lui potrebbe essere
l'arma più potente
1335
01:47:33,405 --> 01:47:36,659
per evitare che il governo sia
confermato alle prossime elezioni.
1336
01:47:36,742 --> 01:47:38,702
Il governo si vanta tanto
1337
01:47:38,786 --> 01:47:41,664
di come è riuscito a ridurre
la criminalità in pochi mesi
1338
01:47:41,747 --> 01:47:43,624
arruolando teppisti nella polizia
1339
01:47:43,916 --> 01:47:46,961
e lavando il cervello ai detenuti.
1340
01:47:47,211 --> 01:47:49,463
Tutte cose già viste in altri paesi,
1341
01:47:49,713 --> 01:47:51,131
è la fine di ogni decenza.
1342
01:47:51,423 --> 01:47:55,469
Fra poco saremo
schiavi di un regime totalitario.
1343
01:47:59,515 --> 01:48:04,019
Questo ragazzo è la prova vivente
di questi diabolici propositi.
1344
01:48:04,103 --> 01:48:08,023
La gente comune
deve sapere, deve vederlo.
1345
01:48:08,107 --> 01:48:12,528
Dobbiamo difendere le tradizioni,
la libertà è tutto.
1346
01:48:12,820 --> 01:48:14,863
La gente è capace, oh sì,
1347
01:48:14,947 --> 01:48:17,241
di vendere libertà in cambio di pace,
1348
01:48:17,324 --> 01:48:19,034
ed è per questo che dev'essere guidata,
1349
01:48:19,118 --> 01:48:21,286
indirizzata, spinta.
1350
01:48:26,333 --> 01:48:27,543
Bene.
1351
01:48:28,627 --> 01:48:30,295
La ringrazio, signore.
1352
01:48:32,339 --> 01:48:33,674
Lo troverà qui.
1353
01:48:37,177 --> 01:48:40,055
è Cantando sotto la pioggia
1354
01:48:41,181 --> 01:48:43,475
è Cantando sotto la pioggia
1355
01:48:44,852 --> 01:48:47,521
+è Che bella sensazione è
1356
01:48:48,313 --> 01:48:50,691
è Sono felice di nuovo è
1357
01:48:52,401 --> 01:48:54,653
è Me ne rido delle nuvole $
1358
01:48:56,280 --> 01:48:58,198
è Così scure lassù $
1359
01:48:59,867 --> 01:49:01,910
+ Ho il sole nel cuore $
1360
01:49:03,370 --> 01:49:06,040
è E sono pronto per l'amore è
1361
01:49:08,042 --> 01:49:10,419
è Che le nuvole tempestose $
1362
01:49:11,420 --> 01:49:14,339
è Scaccino tutti di qui è
1363
01:49:15,716 --> 01:49:17,551
è Che piova quanto vuole è
1364
01:49:17,801 --> 01:49:20,012
d lo ho il sorriso nel cuore è
1365
01:49:21,388 --> 01:49:23,390
è Camminerò per il sentiero $
1366
01:49:24,600 --> 01:49:26,226
+ Un felice ritornello $
1367
01:49:27,895 --> 01:49:29,688
è Cantando $
1368
01:49:32,066 --> 01:49:34,068
è Sotto la pioggia $
1369
01:49:58,550 --> 01:49:59,968
Buonasera, signore.
1370
01:50:03,931 --> 01:50:05,474
Buonasera.
1371
01:50:06,058 --> 01:50:08,977
Le sono molto grato
per lo spuntino, signore.
1372
01:50:09,061 --> 01:50:11,647
Non c'era nessuno e ho cominciato.
1373
01:50:11,730 --> 01:50:13,607
Ho fatto bene?
1374
01:50:17,111 --> 01:50:18,862
Ma certo.
1375
01:50:49,685 --> 01:50:52,104
Ti piace?
1376
01:50:57,818 --> 01:50:59,486
Alla grande, signore.
1377
01:51:02,489 --> 01:51:04,700
Assaggia il vino.
1378
01:51:11,123 --> 01:51:12,416
Grazie, signore.
1379
01:51:15,127 --> 01:51:16,378
Salute.
1380
01:51:18,422 --> 01:51:19,631
Felicità.
1381
01:51:30,142 --> 01:51:35,397
- Lei non beve?
- La mia salute non me lo permette.
1382
01:51:36,231 --> 01:51:37,566
No, grazie.
1383
01:51:43,530 --> 01:51:46,033
"1960, Chàteau.
1384
01:51:46,533 --> 01:51:49,536
Saint-Estèphe. Médoc."
1385
01:51:49,786 --> 01:51:51,622
Ottima marca, signore.
1386
01:51:59,463 --> 01:52:00,464
Gran bel
1387
01:52:00,714 --> 01:52:01,965
colore.
1388
01:52:06,178 --> 01:52:07,888
Odore gradevole, anche.
1389
01:52:22,819 --> 01:52:24,863
Proprio roba da signori.
1390
01:52:25,197 --> 01:52:27,407
Alla vostra.
1391
01:52:36,124 --> 01:52:38,669
Molto rinfrescante, signore.
1392
01:52:38,919 --> 01:52:41,838
Ho piacere che apprezzi il buon vino.
1393
01:52:42,965 --> 01:52:44,841
Prendine un altro bicchiere.
1394
01:52:53,141 --> 01:52:54,810
Grazie, signore.
1395
01:52:57,980 --> 01:52:59,356
Mia moglie
1396
01:53:00,816 --> 01:53:04,444
faceva tutto in casa
per darmi modo di scrivere.
1397
01:53:07,239 --> 01:53:08,907
Sua moglie è in viaggio?
1398
01:53:09,157 --> 01:53:11,493
No, è morta.
1399
01:53:15,622 --> 01:53:17,457
Mi dispiace molto, signore.
1400
01:53:17,708 --> 01:53:20,210
Sai, fu brutalmente violentata.
1401
01:53:20,294 --> 01:53:22,754
Ci aggredì una banda di giovani teppisti,
1402
01:53:23,005 --> 01:53:25,340
in questa stanza.
1403
01:53:25,632 --> 01:53:30,345
Io rimasi storpio ma lei
non sopravvisse al dolore.
1404
01:53:30,679 --> 01:53:32,514
La diagnosi fu polmonite
1405
01:53:32,764 --> 01:53:35,726
perché morì mesi dopo durante
un'epidemia d'influenza.
1406
01:53:35,809 --> 01:53:40,230
Per i medici fu polmonite
ma io sapevo di che era morta.
1407
01:53:40,314 --> 01:53:44,693
Una vittima dell'età moderna,
povera figliola.
1408
01:53:48,697 --> 01:53:50,282
Anche tu
1409
01:53:50,866 --> 01:53:53,910
sei vittima dell'età moderna,
1410
01:53:54,202 --> 01:53:56,163
ma ti posso aiutare.
1411
01:53:57,164 --> 01:54:00,751
Ho telefonato a degli amici
mentre facevi il bagno.
1412
01:54:00,834 --> 01:54:04,838
- Degli amici, signore?
- Sì, vogliono aiutarti.
1413
01:54:05,088 --> 01:54:07,341
- Aiutarmi, signore?
- Sì, aiutarti.
1414
01:54:07,591 --> 01:54:11,094
- Ma chi sono, signore?
- Persone molto importanti
1415
01:54:11,345 --> 01:54:13,722
che si interessano a te.
1416
01:54:16,016 --> 01:54:17,517
Julian.
1417
01:54:19,186 --> 01:54:21,355
Sono quelle persone.
1418
01:54:21,605 --> 01:54:24,566
Le ho già dato troppo disturbo,
signore, meglio che me ne vada.
1419
01:54:24,649 --> 01:54:28,070
No, figliolo. Nessun disturbo.
1420
01:54:28,779 --> 01:54:29,988
Ecco.
1421
01:54:30,238 --> 01:54:32,199
Un altro bicchiere.
1422
01:54:53,220 --> 01:54:55,263
- Salve, Frank.
- Buonasera, signore.
1423
01:54:55,347 --> 01:54:57,140
Ciao, Frank.
1424
01:54:57,974 --> 01:54:59,726
Così, questo è il giovanotto.
1425
01:55:01,103 --> 01:55:02,562
- Molto lieto, signore.
- Salve.
1426
01:55:02,938 --> 01:55:05,565
Piacere di conoscerla.
1427
01:55:05,941 --> 01:55:08,443
Perdoni l'ora insolita,
1428
01:55:08,735 --> 01:55:10,570
ma sappiamo che lei ha dei problemi,
1429
01:55:10,821 --> 01:55:13,073
e siamo qui per aiutarla.
1430
01:55:13,323 --> 01:55:15,575
Molto gentile, signore, grazie.
1431
01:55:15,826 --> 01:55:18,078
Mi dicono che ha avuto
1432
01:55:18,328 --> 01:55:19,579
uno spiacevole
1433
01:55:19,830 --> 01:55:21,331
incontro
1434
01:55:21,581 --> 01:55:23,333
con la polizia, stasera.
1435
01:55:23,583 --> 01:55:25,669
Può definirlo così, signore.
1436
01:55:25,919 --> 01:55:27,254
E ora come si sente?
1437
01:55:27,504 --> 01:55:28,797
Molto meglio, grazie, signore.
1438
01:55:29,005 --> 01:55:31,383
Se la sente
di rispondere a un po' di domande?
1439
01:55:31,633 --> 01:55:32,968
Certo, signore, certo.
1440
01:55:33,802 --> 01:55:36,471
Come le dicevo, sappiamo di lei
1441
01:55:36,972 --> 01:55:39,599
e ci interessa il suo caso.
1442
01:55:39,850 --> 01:55:42,769
- Vogliamo aiutarla.
- La ringrazio molto, signore.
1443
01:55:43,019 --> 01:55:46,148
Vogliamo venire al punto?
1444
01:55:46,398 --> 01:55:48,191
Ma certo, signore.
1445
01:55:53,488 --> 01:55:56,366
Secondo i giornali
1446
01:55:56,450 --> 01:55:59,035
dopo il condizionamento contro
1447
01:55:59,286 --> 01:56:00,787
il sesso e la violenza
1448
01:56:01,037 --> 01:56:04,416
l'hanno accidentalmente
condizionata contro la musica.
1449
01:56:05,375 --> 01:56:08,462
Credo che loro
non lo avessero previsto.
1450
01:56:08,712 --> 01:56:10,630
Vede, signora,
1451
01:56:10,881 --> 01:56:14,384
io amo molto la musica,
specialmente Beethoven.
1452
01:56:15,510 --> 01:56:17,471
Ludwig van Beethoven.
1453
01:56:17,721 --> 01:56:20,015
- B-E--
- Ho capito, grazie.
1454
01:56:20,557 --> 01:56:24,644
E guarda caso, mentre mi facevano
vedere un bruttissimo film
1455
01:56:24,895 --> 01:56:28,815
sui campi di sterminio tedeschi
1456
01:56:29,065 --> 01:56:32,611
la colonna sonora
era un pezzo di Beethoven.
1457
01:56:32,861 --> 01:56:35,614
E ora lei reagisce alla musica
1458
01:56:35,864 --> 01:56:37,616
come al sesso e alla violenza?
1459
01:56:37,866 --> 01:56:42,162
Nossignora, non tutta la musica,
solo la Nona.
1460
01:56:42,412 --> 01:56:44,164
La Nona Sinfonia di Beethoven?
1461
01:56:44,414 --> 01:56:47,459
Esatto, non la reggo più.
1462
01:56:47,709 --> 01:56:51,171
Quando sento la Nona,
1463
01:56:51,421 --> 01:56:53,048
mi viene un'orribile sensazione,
1464
01:56:54,090 --> 01:56:58,386
e poi non riesco
a pensare ad altro che a schiattare.
1465
01:56:58,637 --> 01:57:03,058
- Come dice, prego?
- Farla finita, signore.
1466
01:57:03,350 --> 01:57:05,894
Ho solo voglia di morire in pace.
1467
01:57:06,353 --> 01:57:08,688
Senza dolore.
1468
01:57:09,439 --> 01:57:11,358
E ora si sente così?
1469
01:57:12,484 --> 01:57:14,444
Nossignore, non esattamente,
1470
01:57:14,694 --> 01:57:15,946
mi sento ancora
1471
01:57:16,196 --> 01:57:17,447
molto a disagio,
1472
01:57:17,697 --> 01:57:20,242
estremamente depresso.
1473
01:57:20,742 --> 01:57:22,077
Sente ancora quell'impulso
1474
01:57:22,369 --> 01:57:23,870
suicida?
1475
01:57:27,082 --> 01:57:28,875
Diciamo che
1476
01:57:29,125 --> 01:57:31,962
mi sento
ancora estremamente depresso.
1477
01:57:32,796 --> 01:57:35,131
Non vedo niente nel futuro.
1478
01:57:35,382 --> 01:57:39,886
Ho l'impressione
che stia per capitarmi qualcosa.
1479
01:57:53,066 --> 01:57:54,734
Bel colpo, Frank.
1480
01:57:59,406 --> 01:58:02,576
Julian,
prenda la macchina, per favore.
1481
01:58:23,388 --> 01:58:24,764
Mi svegliai.
1482
01:58:30,061 --> 01:58:33,857
Pieno di dolori e di nausea che
mi mordevano come bestie feroci.
1483
01:58:41,906 --> 01:58:44,743
Poi mi resi conto del perché.
1484
01:58:46,036 --> 01:58:48,830
La musica
che veniva su dal pavimento
1485
01:58:49,080 --> 01:58:52,250
era del mio amico Ludwig Van
1486
01:58:52,500 --> 01:58:55,170
la micidiale Nona Sinfonia.
1487
01:59:03,094 --> 01:59:04,471
Fatemi uscire!
1488
01:59:04,721 --> 01:59:06,473
Apritemi!
1489
01:59:07,182 --> 01:59:09,351
Vi prego, aprite!
1490
01:59:10,560 --> 01:59:13,188
Spegnetela!
1491
01:59:13,438 --> 01:59:15,190
Spegnetela!
1492
01:59:16,274 --> 01:59:17,859
Spegnetela!
1493
01:59:17,942 --> 01:59:19,778
Spegnetela!
1494
01:59:19,861 --> 01:59:21,613
Spegnetela!
1495
01:59:22,030 --> 01:59:23,031
Basta!
1496
01:59:23,990 --> 01:59:25,659
Spegnetela!
1497
01:59:31,706 --> 01:59:33,375
Spegnetela!
1498
01:59:39,547 --> 01:59:41,216
Spegnetela!
1499
01:59:43,343 --> 01:59:45,679
Spegnetela!
1500
01:59:51,851 --> 01:59:53,645
Spegnetela!
1501
02:00:05,615 --> 02:00:07,575
Spegnetela!
1502
02:00:11,287 --> 02:00:12,831
Spegnetela!
1503
02:00:14,249 --> 02:00:17,627
Vi scongiuro! Basta!
1504
02:00:31,558 --> 02:00:34,436
Poi capii cosa dovevo fare,
1505
02:00:34,686 --> 02:00:37,021
e cosa volevo fare.
1506
02:00:37,439 --> 02:00:39,858
Vale a dire schiattare.
1507
02:00:40,275 --> 02:00:41,651
Farla finita.
1508
02:00:41,985 --> 02:00:45,363
Scappare da questo mondo di merda.
1509
02:00:46,948 --> 02:00:49,367
Un attimo di dolore, forse,
1510
02:00:49,659 --> 02:00:51,453
ma poi la pace eterna
1511
02:00:51,703 --> 02:00:54,205
nei secoli
1512
02:00:54,456 --> 02:00:55,790
dei secoli.
1513
02:01:00,462 --> 02:01:02,630
Ah!
1514
02:01:20,231 --> 02:01:22,025
Saltai, fratelli e amici,
1515
02:01:22,275 --> 02:01:23,735
e presi una brutta botta,
1516
02:01:23,985 --> 02:01:26,279
ma non schiattai.
1517
02:01:26,905 --> 02:01:28,490
Se fossi riuscito a schiattare
1518
02:01:28,740 --> 02:01:32,035
non sarei qui a raccontarla.
1519
02:01:33,953 --> 02:01:38,583
Rinvenni dopo un lungo intervallo nero,
1520
02:01:38,833 --> 02:01:42,128
durato forse un milione di anni.
1521
02:02:07,821 --> 02:02:09,072
Oh.
1522
02:02:10,865 --> 02:02:13,409
Ha ripreso conoscenza, dottore.
1523
02:02:24,921 --> 02:02:28,842
RIEDUCAZIONE CRIMINALI:
GOVERNO ACCUSATO DI BARBARIE
1524
02:02:29,050 --> 02:02:33,012
MINISTRO
RESPONSABILE DI CURE INUMANE
1525
02:02:33,179 --> 02:02:37,100
ALEX GUARISCE: "OMICIDA
IL GOVERNO"”, DICONO | MEDICI
1526
02:02:37,308 --> 02:02:41,312
GIOVANE CRIMINALE "REDENTO"
SCATENA UNA TEMPESTA
1527
02:02:41,437 --> 02:02:45,358
ALEX TENTA IL SUICIDIO
PER COLPA DEGLI STRIZZACERVELLI
1528
02:02:53,408 --> 02:02:54,909
Salve, figliolo.
1529
02:02:55,159 --> 02:02:56,744
Salve, figlio.
1530
02:02:57,704 --> 02:02:59,163
Come stai?
1531
02:03:00,290 --> 02:03:02,292
Ti senti un po' meglio?
1532
02:03:06,754 --> 02:03:07,797
Cosa
1533
02:03:08,047 --> 02:03:09,090
vogliono
1534
02:03:10,550 --> 02:03:12,552
i miei vecchi pà e mà?
1535
02:03:13,553 --> 02:03:15,096
Cosa vi fa...
1536
02:03:15,889 --> 02:03:19,517
...pensare d'essere i benvenuti?
1537
02:03:22,395 --> 02:03:24,397
Non fare così, mamma.
1538
02:03:24,647 --> 02:03:26,274
Non dice mica sul serio.
1539
02:03:28,735 --> 02:03:31,279
Ancora in prima pagina, figlio.
1540
02:03:32,071 --> 02:03:33,615
Dicono
1541
02:03:33,865 --> 02:03:36,618
che ti hanno fatto un gran torto.
1542
02:03:37,493 --> 02:03:38,828
Pare
1543
02:03:39,078 --> 02:03:40,413
che il governo
1544
02:03:40,663 --> 02:03:42,665
ti abbia spinto
1545
02:03:42,916 --> 02:03:44,500
al suicidio.
1546
02:03:46,294 --> 02:03:48,588
Adesso, a pensarci bene,
1547
02:03:49,672 --> 02:03:52,300
forse ne abbiamo colpa anche noi
1548
02:03:52,675 --> 02:03:53,927
in un certo senso.
1549
02:03:55,053 --> 02:03:56,971
La tua casa è sempre tua,
1550
02:03:57,305 --> 02:03:59,807
quando tutto questo sarà finito.
1551
02:04:09,817 --> 02:04:12,320
- Buongiorno.
- Buongiorno, dottoressa.
1552
02:04:19,452 --> 02:04:21,204
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1553
02:04:21,287 --> 02:04:23,539
- Come ti senti, oggi?
- Bene, bene.
1554
02:04:23,790 --> 02:04:24,916
Ottimo. Permetti?
1555
02:04:25,333 --> 02:04:27,377
- Io sono la dottoressa Taylor.
- Mai vista prima.
1556
02:04:27,627 --> 02:04:28,920
Sono la tua psichiatra.
1557
02:04:29,170 --> 02:04:31,047
Psichiatra. Ne ho bisogno?
1558
02:04:31,297 --> 02:04:32,882
Normale pratica ospedaliera.
1559
02:04:33,132 --> 02:04:35,301
Che vogliamo fare?
Parlare della mia vita sessuale?
1560
02:04:35,718 --> 02:04:36,761
Oh, no.
1561
02:04:37,011 --> 02:04:39,013
Ti faccio vedere delle diapositive,
1562
02:04:39,263 --> 02:04:42,100
e mi dici cosa ti fanno
venire in mente. D'accordo?
1563
02:04:43,017 --> 02:04:44,769
Benissimo!
1564
02:04:46,020 --> 02:04:47,605
Lei si intende di sogni?
1565
02:04:48,022 --> 02:04:49,148
Un po' sì.
1566
02:04:49,399 --> 02:04:51,234
- E sa cosa significano?
- A volte.
1567
02:04:51,317 --> 02:04:52,819
Qualche sogno ti preoccupa?
1568
02:04:53,069 --> 02:04:56,072
Non sono preoccupanti.
1569
02:04:56,322 --> 02:04:58,324
Ne faccio uno spiacevole.
1570
02:04:58,574 --> 02:05:00,034
Spiacevolissimo.
1571
02:05:00,284 --> 02:05:02,203
È come se...
1572
02:05:02,662 --> 02:05:06,374
Quando ero tutto a pezzi, vede,
1573
02:05:06,624 --> 02:05:08,668
tra veglia e incoscienza,
1574
02:05:08,918 --> 02:05:11,045
facevo sempre lo stesso sogno:
1575
02:05:11,295 --> 02:05:14,173
dottori che si davano da fare
con il mio "gulliver”.
1576
02:05:14,424 --> 02:05:16,509
SÌì, insomma, col mio cervello.
1577
02:05:16,759 --> 02:05:19,637
Un sogno ricorrente.
1578
02:05:19,887 --> 02:05:22,015
Crede che significhi qualcosa?
1579
02:05:22,932 --> 02:05:27,353
Chi ha avuto traumi come i tuoi
spesso fa di questi sogni.
1580
02:05:27,603 --> 02:05:30,690
- Fa parte del processo di guarigione.
- Oh.
1581
02:05:30,940 --> 02:05:33,735
Allora, ogni vignetta richiede la risposta
1582
02:05:33,985 --> 02:05:35,987
di uno dei due personaggi.
1583
02:05:36,237 --> 02:05:40,575
Devi dire che cosa credi
che direbbe, secondo te. Va bene?
1584
02:05:40,825 --> 02:05:42,243
Ho capito.
1585
02:05:44,245 --> 02:05:46,622
"Non è un bellissimo piumaggio?"
1586
02:05:47,749 --> 02:05:49,375
Devo dire quel
che direbbe il personaggio?
1587
02:05:49,500 --> 02:05:50,501
SÌ.
1588
02:05:50,585 --> 02:05:53,838
Non è bellissimo il piumaggio?
1589
02:05:54,380 --> 02:05:55,923
Non ci pensare troppo,
1590
02:05:56,174 --> 02:05:58,760
di' la prima cosa che ti viene in mente.
1591
02:06:01,345 --> 02:06:03,723
Cavoli, mutande.
1592
02:06:04,891 --> 02:06:07,185
A quello gli manca il becco.
1593
02:06:07,435 --> 02:06:08,770
Bene.
1594
02:06:12,398 --> 02:06:16,319
Il ragazzo con il quale
litighi sempre è gravemente malato.
1595
02:06:17,278 --> 02:06:19,030
La mia mente è vuota.
1596
02:06:20,073 --> 02:06:23,993
A te ti spacco la faccia, coglione.
1597
02:06:24,243 --> 02:06:25,244
Bene.
1598
02:06:27,830 --> 02:06:29,916
"Che vuoi?"
1599
02:06:31,042 --> 02:06:34,420
Non ho tempo per un "dentro-e-fuori",
bella, devo leggere il contatore.
1600
02:06:34,712 --> 02:06:35,797
Perfetto.
1601
02:06:39,634 --> 02:06:43,054
Mi ha venduto un orologio
fasullo e rivoglio i miei soldi.
1602
02:06:43,554 --> 02:06:46,724
Per me l'orologio
te lo puoi pure schiaffare al culo.
1603
02:06:46,808 --> 02:06:48,309
Bene.
1604
02:06:51,145 --> 02:06:53,856
Con questi ci puoi fare
tutto quello che vuoi.
1605
02:06:55,441 --> 02:06:57,193
Degli ovetti.
1606
02:06:57,735 --> 02:06:59,695
Mi piacerebbe
1607
02:06:59,946 --> 02:07:01,239
romperli tutti.
1608
02:07:02,073 --> 02:07:03,324
Poi prenderli su
1609
02:07:03,574 --> 02:07:05,201
e tirarli-- Ow!
1610
02:07:05,451 --> 02:07:06,911
Porca puttana!
1611
02:07:07,787 --> 02:07:10,123
Ecco fatto, non c'è altro.
1612
02:07:10,790 --> 02:07:12,291
Ti senti bene?
1613
02:07:13,167 --> 02:07:14,502
Credo di sì.
1614
02:07:14,752 --> 02:07:17,797
Abbiamo finito, allora? Cominciavo a divertirmi.
1615
02:07:18,131 --> 02:07:19,423
Bene, mi fa piacere.
1616
02:07:19,715 --> 02:07:22,885
- Quante ne ho indovinate?
- Non era mica un quiz.
1617
02:07:23,177 --> 02:07:26,514
Ma mi sembra che tu sia sulla via
di una completa guarigione.
1618
02:07:27,140 --> 02:07:28,558
Allora quando esco di qua?
1619
02:07:28,808 --> 02:07:31,394
Di sicuro non ci vorrà molto.
1620
02:07:32,812 --> 02:07:34,397
Così aspettai.
1621
02:07:34,647 --> 02:07:36,232
Vi dirò, fratelli miei,
1622
02:07:36,691 --> 02:07:37,900
che migliorai molto
1623
02:07:38,192 --> 02:07:41,404
abbuffandomi di ovetti,
di fettine di pane tostato
1624
02:07:41,696 --> 02:07:44,115
e adorabili bistecche.
1625
02:07:44,365 --> 02:07:45,825
Poi un giorno,
1626
02:07:46,075 --> 02:07:50,246
mi dissero che avrei ricevuto
una visita molto particolare.
1627
02:07:55,668 --> 02:07:58,379
Per favore, vuole attendere
un momento fuori, agente?
1628
02:08:01,507 --> 02:08:03,801
Temo che il mio cambiamento
di programma vi abbia sconvolto.
1629
02:08:03,885 --> 02:08:06,304
Sembra che sia arrivato
mentre i pazienti stanno cenando.
1630
02:08:06,387 --> 02:08:09,265
Non fa niente, nessun disturbo.
1631
02:08:10,850 --> 02:08:13,853
- Buonasera, figliolo.
- Ehilà, "drugucci" miei.
1632
02:08:14,103 --> 02:08:15,897
Come stai oggi, giovanotto?
1633
02:08:16,272 --> 02:08:18,441
Una bellezza, signore.
1634
02:08:19,275 --> 02:08:20,818
Serve altro, signor Ministro?
1635
02:08:21,068 --> 02:08:22,820
Non credo, sir Leslie, grazie.
1636
02:08:23,070 --> 02:08:25,740
Allora vi lascio soli. Infermiera.
1637
02:08:28,576 --> 02:08:31,829
Hai un'intera corsia
per te, figliolo.
1638
02:08:32,079 --> 02:08:33,372
Sissignore.
1639
02:08:33,915 --> 02:08:36,334
E mi sento solo, infatti,
1640
02:08:36,417 --> 02:08:38,878
specialmente quando il dolore
mi sveglia nel cuore della notte.
1641
02:08:39,337 --> 02:08:42,590
Comunque sono contento
che sei in via di guarigione.
1642
02:08:42,840 --> 02:08:45,509
Sono sempre rimasto
in contatto con l'ospedale,
1643
02:08:45,593 --> 02:08:47,470
ma ho voluto vedere di persona
1644
02:08:47,762 --> 02:08:49,347
come procedevi.
1645
02:08:49,805 --> 02:08:52,058
Ho sofferto le pene
dell'inferno, signore.
1646
02:08:52,308 --> 02:08:53,809
Pene dell'inferno.
1647
02:08:54,060 --> 02:08:57,146
Mi rendo conto che sei stato molto...
1648
02:08:57,396 --> 02:09:00,191
Oh, aspetta che ti do una mano.
1649
02:09:00,274 --> 02:09:02,193
Grazie, signore.
1650
02:09:02,276 --> 02:09:06,572
Sinceramente, sia io
che il governo di cui sono membro,
1651
02:09:06,822 --> 02:09:10,743
siamo desolati per l'accaduto.
1652
02:09:10,993 --> 02:09:12,245
Volevamo curarti.
1653
02:09:12,495 --> 02:09:16,582
Abbiamo seguito le istruzioni degli esperti
che si sono dimostrate erronee.
1654
02:09:16,958 --> 02:09:20,836
Ma un'inchiesta accerterà
chi sono i responsabili.
1655
02:09:21,504 --> 02:09:24,674
Consideraci tuoi amici.
1656
02:09:24,966 --> 02:09:26,175
Ti abbiamo rimesso in piedi,
1657
02:09:26,634 --> 02:09:28,511
ti stiamo curando.
1658
02:09:28,761 --> 02:09:31,013
Non abbiamo mai
voluto farti del male.
1659
02:09:31,305 --> 02:09:33,975
Ma c'è chi ti vuol male,
1660
02:09:34,475 --> 02:09:37,144
e tu sai di chi si tratta.
1661
02:09:37,687 --> 02:09:41,524
Gente che voleva
strumentalizzarti a fini politici,
1662
02:09:41,774 --> 02:09:44,110
e sarebbe stata contenta di vederti morto
1663
02:09:44,360 --> 02:09:47,530
per dare la colpa al governo.
1664
02:09:48,114 --> 02:09:50,449
C'è anche una certa persona,
1665
02:09:50,700 --> 02:09:53,202
uno scrittore di opere sovversive
1666
02:09:53,452 --> 02:09:55,538
che chiede a gran voce la tua testa
1667
02:09:55,788 --> 02:09:59,208
e impazzisce dalla voglia di
piantarti un coltello nel cuore,
1668
02:09:59,625 --> 02:10:01,168
ma ora puoi stare tranquillo,
1669
02:10:01,419 --> 02:10:03,462
lo abbiamo internato.
1670
02:10:05,381 --> 02:10:08,467
Aveva scoperto
che tu gli avevi fatto del male,
1671
02:10:09,010 --> 02:10:11,470
o almeno credeva
che tu gli avessi fatto del male.
1672
02:10:11,721 --> 02:10:15,933
Si era messo in testa che tu fossi responsabile
1673
02:10:16,183 --> 02:10:19,562
della morte di una persona a lui cara.
1674
02:10:20,479 --> 02:10:21,564
Costituiva una minaccia,
1675
02:10:21,814 --> 02:10:24,025
e lo abbiamo internato
sia per il suo bene
1676
02:10:24,108 --> 02:10:25,484
che per il tuo.
1677
02:10:26,235 --> 02:10:27,653
E dov'è, ora, signore?
1678
02:10:27,903 --> 02:10:31,449
Lo abbiamo messo
dove non può nuocerti.
1679
02:10:31,532 --> 02:10:34,702
Come vedi, noi ci occupiamo
dei tuoi interessi.
1680
02:10:34,952 --> 02:10:37,038
Ti vogliamo molto bene,
1681
02:10:37,747 --> 02:10:40,750
e quando uscirai di qui
ti provvederemo di tutto.
1682
02:10:41,042 --> 02:10:43,169
Un buon lavoro con un buon salario.
1683
02:10:43,419 --> 02:10:45,087
Che lavoro e quanto?
1684
02:10:46,005 --> 02:10:49,967
Un lavoro interessante
con un salario adeguato,
1685
02:10:50,217 --> 02:10:52,428
non solo al lavoro
che dovrai svolgere
1686
02:10:52,678 --> 02:10:56,265
e a risarcimento
di quel che ritieni d'aver sofferto,
1687
02:10:56,557 --> 02:11:00,186
ma anche al fatto
che ci stai aiutando.
1688
02:11:01,479 --> 02:11:03,022
Vi sto aiutando, signore?
1689
02:11:03,272 --> 02:11:06,400
Ci si aiuta sempre
tra amici, non trovi?
1690
02:11:12,948 --> 02:11:15,117
Non è un segreto che questo governo
1691
02:11:15,409 --> 02:11:18,662
ha perso molta popolarità
per causa tua, figliolo.
1692
02:11:18,746 --> 02:11:22,208
Molti pensano che alle prossime
elezioni perderemo il potere.
1693
02:11:22,458 --> 02:11:25,127
La stampa giudica sfavorevolmente
1694
02:11:25,419 --> 02:11:26,796
i nostri tentativi.
1695
02:11:27,755 --> 02:11:31,133
Ma l'opinione pubblica
è una cosa mutevole,
1696
02:11:31,217 --> 02:11:33,010
e tu, Alex,
1697
02:11:33,260 --> 02:11:35,096
posso chiamarti Alex?
1698
02:11:35,346 --> 02:11:38,140
Certo, signore.
A lei come la chiamano, a casa?
1699
02:11:39,934 --> 02:11:41,268
Mi chiamano Frederick.
1700
02:11:42,228 --> 02:11:44,146
Come stavo dicendo, Alex,
1701
02:11:44,230 --> 02:11:49,193
tu ci puoi servire a cambiare il
verdetto dell'opinione pubblica.
1702
02:11:52,446 --> 02:11:54,448
Tu mi capisci, Alex?
1703
02:11:55,366 --> 02:11:57,576
Sono stato chiaro?
1704
02:12:00,538 --> 02:12:02,790
Come un laghetto senza melma, Fred.
1705
02:12:03,374 --> 02:12:06,752
Come un azzurro cielo
di piena estate.
1706
02:12:07,002 --> 02:12:10,005
- Puoi fidarti di me, Fred.
- Bene.
1707
02:12:10,256 --> 02:12:11,757
Bravo, figliolo.
1708
02:12:11,841 --> 02:12:14,677
So che sei amante della musica.
1709
02:12:14,760 --> 02:12:17,054
Ho organizzato
una piccola sorpresa per te.
1710
02:12:17,304 --> 02:12:18,764
Una sorpresa?
1711
02:12:19,014 --> 02:12:20,724
Una sorpresa che spero tanto
tu apprezzerai come...
1712
02:12:20,975 --> 02:12:22,309
...Come...
1713
02:12:23,144 --> 02:12:24,562
Come dire?
1714
02:12:24,812 --> 02:12:28,023
Come simbolo
della nostra nuova intesa.
1715
02:12:29,024 --> 02:12:32,319
Un'intesa fra due amici.
1716
02:13:52,358 --> 02:13:54,985
Ero proprio guarito.
122213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.