All language subtitles for A.Clockwork.Orange.1971.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,788 --> 00:00:43,877 ARANCIA MECCANICA 2 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 C'ero io. 3 00:01:41,560 --> 00:01:44,313 Cioè Alex, con i miei tre "drughi". 4 00:01:44,563 --> 00:01:48,233 Cioè Pete, Georgie e Dim. 5 00:01:48,609 --> 00:01:50,277 E stavamo seduti al milk-bar Korova 6 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 a spremerci le meningi: 7 00:01:52,446 --> 00:01:54,698 "Che facciamo stasera?" 8 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Il milk-bar Korova serviva super-latte. 9 00:01:59,745 --> 00:02:03,373 Corretto con vari tipi di intrugli energetici. 10 00:02:03,624 --> 00:02:05,626 E noi ce lo stavamo bevendo. 11 00:02:06,168 --> 00:02:07,544 Ti metteva su di giri 12 00:02:07,794 --> 00:02:11,715 e così eri pronto per un po' di ultra-violenza. 13 00:02:16,178 --> 00:02:20,098 è Nella bella città di Dublino è 14 00:02:20,641 --> 00:02:24,561 è Dove le ragazze sono carine è 15 00:02:25,812 --> 00:02:29,566 è Vidi per la prima volta è 16 00:02:30,025 --> 00:02:33,695 è La dolce Molly Malone è 17 00:02:34,696 --> 00:02:39,534 è Che spingeva il suo carrettino $ 18 00:02:39,660 --> 00:02:44,039 + Per strade e vicoli è 19 00:02:44,247 --> 00:02:49,044 è Strillando "Cozze e vongole fresche vive!” S 20 00:02:49,252 --> 00:02:51,338 Non ho mai potuto soffrire 21 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 questi luridi vecchi ubriaconi 22 00:02:54,257 --> 00:02:56,927 che blaterano le luride canzonette dei loro padri 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,513 ruttando fra un verso e l'altro 24 00:02:59,763 --> 00:03:04,017 come se avessero una lurida orchestra in quelle budella marce. 25 00:03:04,267 --> 00:03:07,854 Mai potuto soffrire gentaccia simile, vecchia o giovane. 26 00:03:08,105 --> 00:03:11,274 Ma specialmente decrepita come questo qua. 27 00:03:18,907 --> 00:03:22,369 Qualche spicciolo, fratellini? 28 00:03:26,123 --> 00:03:29,167 Coraggio, fatemi fuori, bastardi vigliacchi! 29 00:03:29,418 --> 00:03:31,211 Che mi frega di vivere 30 00:03:31,461 --> 00:03:34,297 in un mondo di merda come questo? 31 00:03:35,340 --> 00:03:36,717 Oh? 32 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 E che ci trovi di merdoso? 33 00:03:40,554 --> 00:03:44,766 È un mondo di merda perché non ci sono più legge e ordine. 34 00:03:45,016 --> 00:03:48,103 Perché permette ai giovani di dare addosso ai vecchi 35 00:03:48,353 --> 00:03:50,397 come fate voi. 36 00:03:50,647 --> 00:03:55,485 Non è più mondo per un vecchio, ormai. 37 00:03:56,069 --> 00:03:59,489 Ma che razza di mondo è, poi? 38 00:03:59,740 --> 00:04:01,616 Uomini sulla luna. 39 00:04:01,867 --> 00:04:04,369 O in orbita intorno alla terra. 40 00:04:04,619 --> 00:04:06,830 E quaggiù nessuno si occupa più 41 00:04:07,080 --> 00:04:11,334 di legge e di ordine. 42 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 è Oh, patria mia 43 00:04:14,963 --> 00:04:17,215 è Combatterei per te $ 44 00:04:47,454 --> 00:04:50,582 - Ecco. Prendi i suoi vestiti. - No! 45 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 AI casinò abbandonato trovammo Billyboy 46 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 e i suoi quattro "drughi”. 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,176 Si stavano preparando a fare un po' 48 00:05:01,426 --> 00:05:05,388 di "dentro-e-fuori”" con una "devotchka” piagnona che avevano rimorchiato. 49 00:05:19,152 --> 00:05:20,695 No! 50 00:05:50,892 --> 00:05:54,145 Bene, bene, bene! 51 00:05:55,522 --> 00:05:56,565 Toh, è proprio 52 00:05:57,065 --> 00:05:58,400 quel lurido caprone 53 00:05:58,650 --> 00:06:02,946 di Billyboy in merda e ossa. 54 00:06:03,780 --> 00:06:05,407 Come te la passi 55 00:06:05,657 --> 00:06:09,452 brutta vescica di fetente olio di frittura? 56 00:06:11,204 --> 00:06:13,790 Vieni a beccarti una zampata nelle biglie. 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Se le biglie ce l'hai ancora, 58 00:06:16,167 --> 00:06:19,170 brutto frocio castrato. 59 00:06:22,632 --> 00:06:24,301 Diamogli una lezione, ragazzi. 60 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Yahoo! 61 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 La polizia! 62 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 Scappiamo! 63 00:07:31,701 --> 00:07:34,287 Yahoo! 64 00:07:46,967 --> 00:07:51,513 La "Durango 95" rombava che una bellezza. 65 00:07:51,763 --> 00:07:56,017 Te la sentivi vibrare dentro il budellame. 66 00:07:56,267 --> 00:07:59,437 Presto fu tutto alberi e buio, fratelli. 67 00:07:59,688 --> 00:08:02,232 Un buio vero, da campagna. 68 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 Whoo-hoo! 69 00:08:19,207 --> 00:08:21,126 Yahoo! 70 00:08:39,102 --> 00:08:42,272 Facemmo gli scemi per un po' con altri viaggiatori notturni 71 00:08:42,522 --> 00:08:44,858 giocando ai pirati della strada. 72 00:08:45,108 --> 00:08:47,110 Poi girammo verso Ovest, 73 00:08:47,360 --> 00:08:51,031 con l'idea di fare la solita visita a sorpresa. 74 00:08:51,281 --> 00:08:52,532 È sempre divertente, 75 00:08:52,782 --> 00:08:57,245 ci escono tante belle risate condite con tanta bella ultra-violenza. 76 00:08:57,662 --> 00:09:00,290 CASA 77 00:09:45,710 --> 00:09:47,712 Chi diavolo potrà essere? 78 00:09:56,679 --> 00:09:58,264 Adesso vado a vedere. 79 00:10:09,067 --> 00:10:10,777 Sì? Chi è”? 80 00:10:11,027 --> 00:10:15,073 Signora, può aiutarci? C'è stato un tremendo incidente. 81 00:10:16,157 --> 00:10:20,411 C'è un mio amico che muore dissanguato. Posso usare il telefono? 82 00:10:20,662 --> 00:10:23,915 Mi spiace, non abbiamo telefono. Si rivolga altrove. 83 00:10:24,165 --> 00:10:26,876 Ma signora, è una questione di vita o di morte. 84 00:10:27,127 --> 00:10:28,419 Ma chi è, cara? 85 00:10:28,670 --> 00:10:31,214 Un giovanotto. C'è stato un incidente. 86 00:10:31,464 --> 00:10:34,134 Vuole telefonare. 87 00:10:35,135 --> 00:10:37,637 Dovremmo farlo entrare. 88 00:10:38,638 --> 00:10:40,473 Aspetti un momento, per favore. 89 00:10:42,642 --> 00:10:45,979 Mi scusi, non facciamo entrare estranei in piena notte... 90 00:10:58,032 --> 00:10:59,868 Che cosa volete da me? 91 00:11:03,663 --> 00:11:06,416 Bene, Pete, controlla il resto della casa. 92 00:11:14,591 --> 00:11:17,177 Ah! 93 00:12:43,888 --> 00:12:45,431 Siamo pronti per l'amore. 94 00:13:08,121 --> 00:13:09,580 Vedi-vedi, fratellino. 95 00:13:09,831 --> 00:13:11,499 Vedi-vedi! 96 00:13:31,853 --> 00:13:35,690 Eravamo tutti un po' strapazzati, mosci e scarichi 97 00:13:35,940 --> 00:13:40,528 perché era stata una serata piuttosto faticosa, fratelli miei. 98 00:13:40,778 --> 00:13:42,113 Molliamo l'automobile e poi 99 00:13:42,363 --> 00:13:45,742 alla Korova per l'ultimo bicchiere. 100 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 Salve, Lucy. 101 00:13:54,667 --> 00:13:56,377 Nottata dura? 102 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 Pure noi abbiamo lavorato duro. 103 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 Scusami, Lucy. 104 00:14:12,310 --> 00:14:15,897 C'erano un paio di "sofistici" del vicino studio tivù 105 00:14:16,147 --> 00:14:18,358 a ridere e chiacchierare. 106 00:14:18,691 --> 00:14:20,151 La "devotchka" sghignazzava 107 00:14:20,401 --> 00:14:23,988 fregandosene di tutto il mondo. 108 00:14:24,614 --> 00:14:27,992 Poi il disco finì, 109 00:14:28,242 --> 00:14:31,537 e nel silenzio fra l'uno e l'altro, 110 00:14:31,788 --> 00:14:34,957 lei Scoppiò a cantare. 111 00:14:38,795 --> 00:14:41,130 E fu come se, oh fratelli 112 00:14:41,381 --> 00:14:44,634 un grande uccello aleggiasse dentro la latteria, 113 00:14:44,884 --> 00:14:48,137 e io sentii tutti i peli del mio prato 114 00:14:48,388 --> 00:14:50,264 che si rizzavano. 115 00:14:50,515 --> 00:14:54,602 E tanti brividi che giravano come lucertole "malenke"” 116 00:14:54,936 --> 00:14:56,479 che andavano su e giù. 117 00:14:56,729 --> 00:14:59,440 Perché io lo sapevo, che cosa cantava. 118 00:14:59,690 --> 00:15:03,111 Era un pezzo della gloriosa Nona di Ludwig Van. 119 00:15:11,911 --> 00:15:14,038 Ma perché l'hai fatto? 120 00:15:14,288 --> 00:15:16,332 Perché sei un bastardo maleducato. 121 00:15:16,582 --> 00:15:21,421 Senza un filo di idea di come ci si comporta in pubblico, fratello mio. 122 00:15:23,714 --> 00:15:26,509 Non mi piace quando fai così. 123 00:15:26,968 --> 00:15:30,388 Non sono più fratello tuo e non lo voglio più essere. 124 00:15:33,850 --> 00:15:35,184 Attento. 125 00:15:36,185 --> 00:15:37,603 Attento 126 00:15:37,854 --> 00:15:41,441 se ci tieni a continuare a campare. 127 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 "Yarble"! 128 00:15:44,777 --> 00:15:47,530 Grosse e rotonde "yarble", bello mio. 129 00:15:47,947 --> 00:15:51,659 Io mi ti faccio "a catena" o a "nozh" o a "britva" quando mi pare. 130 00:15:51,909 --> 00:15:54,579 E non ci sto, quando me le dai senza motivo. 131 00:15:55,037 --> 00:15:57,915 È normale, che uno non ci stia. 132 00:16:02,628 --> 00:16:06,048 A "nozh" quando vuoi. 133 00:16:20,938 --> 00:16:22,648 Duubiduu! 134 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 Un po' stancuccio, magari. 135 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Meglio non dire altro. 136 00:16:32,158 --> 00:16:34,619 È l'ora della nanna! 137 00:16:35,161 --> 00:16:38,289 Andiamocene a casa a fare un po' di "spatchka". 138 00:16:38,581 --> 00:16:39,999 Dico bene? 139 00:16:40,541 --> 00:16:41,918 Giusto. 140 00:16:42,168 --> 00:16:44,170 Giusto. 141 00:16:52,178 --> 00:16:54,931 lo abitavo con mamma e papa 142 00:16:55,181 --> 00:16:59,644 alle case popolari, isolato 18 A. Linear North. 143 00:18:25,479 --> 00:18:27,440 Era stata una serata alla grande 144 00:18:27,732 --> 00:18:31,360 e come finale niente di meglio che un bel pezzo 145 00:18:31,444 --> 00:18:34,447 del vecchio Ludwig Van. 146 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 Oh, beatitudine. 147 00:19:26,499 --> 00:19:28,542 Beatitudine celeste! 148 00:19:29,043 --> 00:19:33,673 Oh, splendidezza delle splendidezze. 149 00:19:34,465 --> 00:19:38,511 Come un uccello intessuto di celesti metalli 150 00:19:38,761 --> 00:19:42,181 un argenteo vinello versato in un'astronave 151 00:19:42,473 --> 00:19:45,267 che se ne fotte della forza di gravità. 152 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 E "slusciando" vedevo 153 00:19:47,478 --> 00:19:50,523 tante belle immagini. 154 00:20:10,042 --> 00:20:11,544 Alex. Alex! 155 00:20:14,422 --> 00:20:15,715 Alex? 156 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Alex? 157 00:20:18,801 --> 00:20:20,219 Che cosa vuoi? 158 00:20:20,511 --> 00:20:22,054 Sono le otto passate, 159 00:20:22,304 --> 00:20:25,391 farai tardi a scuola, figliolo. 160 00:20:26,851 --> 00:20:29,437 Ho mal di "gulliver", mamma. 161 00:20:29,729 --> 00:20:32,231 Se mi lasci dormire mi passa. 162 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 E sarò di nuovo vispo e arzillo nel pomeriggio. 163 00:20:36,235 --> 00:20:39,321 Ma è una settimana che non vai a scuola. 164 00:20:39,572 --> 00:20:40,740 Devo riposare, mamma. 165 00:20:41,323 --> 00:20:43,075 Devo rimettermi in sesto. 166 00:20:43,534 --> 00:20:47,121 Se no perdo ancora più giorni di scuola. 167 00:20:47,204 --> 00:20:49,582 Okay. La colazione è nel forno. 168 00:20:49,874 --> 00:20:52,918 Io adesso devo uscire. 169 00:20:53,461 --> 00:20:55,129 Va bene, mamma. 170 00:20:55,421 --> 00:20:57,631 E buon lavoro, in fabbrica. 171 00:21:01,969 --> 00:21:05,097 Non si sente bene neanche stamattina, papà. 172 00:21:05,389 --> 00:21:07,224 Sì, ho sentito. 173 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 Sai a che ora è rientrato ieri sera? 174 00:21:09,435 --> 00:21:12,438 No, avevo preso il sonnifero. 175 00:21:15,107 --> 00:21:16,609 Chissà 176 00:21:16,984 --> 00:21:21,071 dove diavolo va a lavorare tutte le sere? 177 00:21:21,906 --> 00:21:24,617 Dice 178 00:21:24,909 --> 00:21:27,328 che fa lavoretti saltuari. 179 00:21:27,411 --> 00:21:28,621 Dà una mano 180 00:21:28,913 --> 00:21:31,582 qua e là, come gli capita. 181 00:22:13,165 --> 00:22:15,167 Ciao-ciao, Mr Deltoid. 182 00:22:15,459 --> 00:22:17,336 Strana sorpresa vederla qui. 183 00:22:17,628 --> 00:22:19,046 Alex. 184 00:22:19,338 --> 00:22:21,507 Finalmente sveglio, eh? 185 00:22:22,174 --> 00:22:25,177 Ho incontrato tua madre che andava al lavoro. 186 00:22:25,427 --> 00:22:27,471 Mi ha dato la chiave. 187 00:22:30,224 --> 00:22:32,560 Mi ha detto che hai non so che dolore, 188 00:22:32,643 --> 00:22:35,688 per cui niente scuola, eh? 189 00:22:36,021 --> 00:22:39,191 Un intollerabile mal di capo, fratello, cioè, signore. 190 00:22:39,441 --> 00:22:41,527 Ma credo che dovrebbe schiarire per il dopopranzo. 191 00:22:42,444 --> 00:22:45,114 Certamente per la serata, vero? 192 00:22:45,197 --> 00:22:48,576 La sera si va alla grande, vero, Alex bello? 193 00:22:48,659 --> 00:22:52,246 - Una tazza di tè, signore? - Non c'è tempo. 194 00:22:52,538 --> 00:22:54,081 Siedi, siedi. 195 00:22:55,708 --> 00:22:58,460 A che debbo questo estremo piacere? 196 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Qualcosa non va, signore? 197 00:23:00,546 --> 00:23:04,466 Perché mi chiedi se qualcosa non va? 198 00:23:04,717 --> 00:23:07,052 Hai fatto qualcosa che non dovevi? 199 00:23:07,344 --> 00:23:08,596 Era un modo di dire, signore. 200 00:23:08,888 --> 00:23:11,891 Beh, sempre per modo di dire, 201 00:23:12,182 --> 00:23:15,394 il tuo rieducatore post-riformatorio ti dice di stare attento, Alex, 202 00:23:15,686 --> 00:23:19,231 perché la prossima volta non vai al riformatorio. 203 00:23:19,481 --> 00:23:23,736 La prossima volta vai nella "gabbia" ed io avrò lavorato per niente. 204 00:23:24,028 --> 00:23:25,779 Se non rispetti il tuo orrendo te stesso 205 00:23:26,071 --> 00:23:29,116 rispetta me che sgobbo per te. 206 00:23:29,408 --> 00:23:33,495 Ho una nota di demerito per ognuno di voi non recuperato. 207 00:23:33,746 --> 00:23:36,916 Faccio un'ammissione di fallimento per ognuno di voi, 208 00:23:37,207 --> 00:23:40,085 che torna a vestirsi a strisce. 209 00:23:40,377 --> 00:23:42,296 Io non ho fatto niente di male. 210 00:23:42,379 --> 00:23:45,174 | "miliziani" non hanno niente contro di me, fratello. 211 00:23:45,257 --> 00:23:46,592 Cioè, signore. 212 00:23:46,884 --> 00:23:49,511 Lasciali stare i "miliziani". 213 00:23:49,595 --> 00:23:51,972 Anche se la polizia ultimamente non t'ha beccato, 214 00:23:52,056 --> 00:23:55,309 non vuol dire che non ne hai combinata nessuna delle tue. 215 00:23:55,601 --> 00:23:57,686 C'è stato un po' di movimento stanotte. 216 00:23:57,770 --> 00:24:00,814 Qualcosa di molto brutto. 217 00:24:00,898 --> 00:24:05,110 Certi amici di Billyboy sono finiti al pronto soccorso. 218 00:24:05,402 --> 00:24:06,779 È uscito il tuo nome. 219 00:24:07,071 --> 00:24:09,281 Le solite fonti m'hanno informato. 220 00:24:09,531 --> 00:24:12,326 Hanno nominato anche certi amici tuoi. 221 00:24:12,618 --> 00:24:15,788 Non ci sono prove, come al solito. 222 00:24:16,080 --> 00:24:17,623 Ma io ti diffido, piccolo Alex, 223 00:24:17,915 --> 00:24:20,125 perché ti sono amico, 224 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 perché sono l'unica persona in questa comunità malata 225 00:24:23,420 --> 00:24:26,131 che vuole salvarti da te stesso. 226 00:24:45,484 --> 00:24:47,194 Ma che cosa vi rode? 227 00:24:47,486 --> 00:24:50,864 Noi studiamo il problema. Sarà un secolo che lo studiamo, 228 00:24:50,948 --> 00:24:53,242 ma non facciamo progressi. 229 00:24:53,325 --> 00:24:55,869 Hai una bella casa e dei bravi genitori, 230 00:24:56,161 --> 00:24:58,372 e non hai un cervello da buttar via. 231 00:24:58,455 --> 00:25:01,667 C'è qualche demonio che ti è entrato dentro? 232 00:25:01,959 --> 00:25:03,836 Nessuno ha prove contro di me. 233 00:25:04,086 --> 00:25:06,839 Sto fuori delle grinfie dei "miliziani" da un bel pezzo. 234 00:25:07,089 --> 00:25:08,674 È questo che mi preoccupa, 235 00:25:08,966 --> 00:25:11,593 è troppo tempo che stai tranquillo. 236 00:25:11,844 --> 00:25:13,762 Tu stai per ricascarci, 237 00:25:13,846 --> 00:25:15,180 ed è per questo che ti diffido, 238 00:25:15,472 --> 00:25:19,059 tieni la proboscide lontana dal fango! 239 00:25:19,143 --> 00:25:20,519 Sono stato chiaro? 240 00:25:20,811 --> 00:25:22,187 Come un laghetto senza melma. 241 00:25:22,479 --> 00:25:25,858 Come un azzurro cielo di piena estate. 242 00:25:26,108 --> 00:25:28,360 Può contare su di me. 243 00:25:37,369 --> 00:25:38,912 Ugh. 244 00:26:34,218 --> 00:26:35,969 Scusa, fratello. 245 00:26:36,053 --> 00:26:39,765 L'ho ordinato due settimane fa, puoi vedere se è arrivato? 246 00:26:41,100 --> 00:26:42,434 Un minuto. 247 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 Pardon, signore mie. 248 00:27:19,096 --> 00:27:21,723 Te lo stai godendo, tesoro mio? 249 00:27:24,309 --> 00:27:27,646 Freddino e inutile, non trovi, tesoro mio? 250 00:27:31,984 --> 00:27:34,903 Che gli è successo al tuo, sorellina? 251 00:27:37,072 --> 00:27:38,532 Chi stai cercando? 252 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Occhiuta Gogol? Johnny Zivago? 253 00:27:41,160 --> 00:27:43,036 Il Paradiso Diciassette? 254 00:27:47,332 --> 00:27:51,170 Ma tu con che suoni i tuoi dischetti? 255 00:27:51,420 --> 00:27:55,674 Forse con un mangiadischi portatile da quattro soldi. 256 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Venite da me 257 00:27:58,343 --> 00:28:01,346 a sentire le trombe angeliche e i tromboni del diavolo. 258 00:28:01,638 --> 00:28:03,682 Siete invitate. 259 00:29:26,098 --> 00:29:28,308 - Ciao, ciao! - Oh, salve! 260 00:29:28,600 --> 00:29:30,018 Lui è qui! 261 00:29:30,102 --> 00:29:31,311 Egli è giunto! 262 00:29:31,395 --> 00:29:33,021 Urrà! 263 00:29:33,730 --> 00:29:36,483 Bene, bene, bene, bene. 264 00:29:38,151 --> 00:29:40,946 A che debbo l'estremo piacere 265 00:29:41,238 --> 00:29:42,948 di questa visita a sorpresa? 266 00:29:48,287 --> 00:29:49,997 Eravamo preoccupati. 267 00:29:52,833 --> 00:29:57,754 T'aspettavamo ciucciando il nostro super-latte 268 00:29:58,463 --> 00:30:00,507 e tu non spuntavi 269 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 e pensavamo che forse 270 00:30:03,385 --> 00:30:05,846 t'eri offeso per qualcosa 271 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 ergo questa visita a domicilio. 272 00:30:13,812 --> 00:30:15,981 Le mie scusissime. 273 00:30:16,315 --> 00:30:19,401 Avevo un po' di mal di "gulliver" e ho dovuto smaltirlo. 274 00:30:19,651 --> 00:30:22,487 E non sono stato svegliato all'ora che avevo ordinato. 275 00:30:22,779 --> 00:30:25,157 Spiacente per l'emicrania. 276 00:30:25,866 --> 00:30:28,368 Non userai troppo "il gulliver"? 277 00:30:31,580 --> 00:30:35,042 Per dare ordini e punizioni? 278 00:30:35,500 --> 00:30:37,836 Sicuro che il dolore è sparito? 279 00:30:38,337 --> 00:30:41,381 Non ti sentiresti meglio se tornassi a letto? 280 00:31:02,861 --> 00:31:07,199 Vediamo di mettere in chiaro alcune cosucce. 281 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Questo sarcasmo, se così lo si può chiamare, 282 00:31:13,205 --> 00:31:16,041 non vi si addice. 283 00:31:16,541 --> 00:31:18,418 Come vostro "drugo" e capo 284 00:31:18,502 --> 00:31:20,962 ho il diritto di saper che cosa succede. 285 00:31:21,254 --> 00:31:22,756 SÌ. 286 00:31:22,839 --> 00:31:24,049 Allora, Dim 287 00:31:24,341 --> 00:31:28,470 che vuol dire il tuo gran ghigno equino? 288 00:31:30,472 --> 00:31:34,226 Ora basta prendersela con Dim, fratello. 289 00:31:34,476 --> 00:31:36,895 Questo fa parte del nuovo ordine. 290 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Nuovo ordine? 291 00:31:46,154 --> 00:31:48,615 Che storia sarebbe questo nuovo ordine? 292 00:31:49,908 --> 00:31:54,871 Qualcuno deve aver fatto discorsi dietro le mie spalle. 293 00:31:56,248 --> 00:31:59,126 Se ci tieni, te lo spiego. 294 00:31:59,918 --> 00:32:02,671 Non si va in giro a svuotare botteghe 295 00:32:02,754 --> 00:32:06,425 ricavandone una manciatina di spiccioli a testa. 296 00:32:06,758 --> 00:32:08,969 Alla caffetteria Muscleman 297 00:32:09,261 --> 00:32:12,973 che offre di ricettare tutto quello che si sgraffigna. 298 00:32:13,056 --> 00:32:15,016 "Brillocchi", diamanti 299 00:32:15,267 --> 00:32:18,186 e molta grana a disposizione, a quanto dice Willie. 300 00:32:18,270 --> 00:32:20,272 Molta, molta grana. 301 00:32:21,440 --> 00:32:24,693 E tu che ci faresti con "la molta, molta grana"? 302 00:32:24,943 --> 00:32:26,862 Non hai già tutto quello che ti serve? 303 00:32:27,112 --> 00:32:30,031 Se vi serve un'automobile ve la cogliete dall'albero. 304 00:32:30,282 --> 00:32:33,326 Se vi serve la "moneta" ve la prendete. 305 00:32:33,577 --> 00:32:37,038 Fratello, certe volte tu pensi e parli come un bambino piccolo. 306 00:32:37,122 --> 00:32:38,915 Un bambino. 307 00:32:38,999 --> 00:32:41,668 Stanotte si fa una "frega" da uomini veri. 308 00:32:41,835 --> 00:32:43,253 Stanotte una "frega" da uomini veri. 309 00:32:43,503 --> 00:32:45,839 Bravi. Proprio un delirio. 310 00:32:46,089 --> 00:32:48,467 L'iniziativa arriva a chi sa aspettare. 311 00:32:49,134 --> 00:32:52,137 Vi ho insegnato molto, miei "drugucci". 312 00:32:53,555 --> 00:32:56,975 Dimmi cos'hai in mente, piccolo Georgie. 313 00:33:00,270 --> 00:33:03,482 Ah, prima un bidone di super-latte, non ti pare? 314 00:33:03,732 --> 00:33:07,444 - Qualcosa per tirarci su! - Alcuni un bel bidone. 315 00:33:07,527 --> 00:33:10,197 Specialmente tu! Noi abbiamo già cominciato. 316 00:33:10,489 --> 00:33:13,909 SÌì, noi abbiamo già cominciato! Sì, sì, un bel bidone! 317 00:33:21,750 --> 00:33:24,211 Sulla marina bassa 318 00:33:24,461 --> 00:33:28,715 io, apparentemente calmo riflettevo furiosamente. 319 00:33:28,965 --> 00:33:31,510 Adesso Georgie faceva il "generale" 320 00:33:31,760 --> 00:33:34,221 e diceva cosa fare 321 00:33:34,471 --> 00:33:38,391 con Dim come sorridente scagnozzo. 322 00:33:38,642 --> 00:33:42,312 Ma all'improvviso mi resi conto che pensare era roba da "glupy” 323 00:33:42,562 --> 00:33:44,606 che i dritti si affidavano 324 00:33:44,856 --> 00:33:47,776 all'ispirazione e a quello che manda "Oddio"”. 325 00:33:48,193 --> 00:33:52,030 Perché era la bella musica che mi veniva in mente. 326 00:33:52,280 --> 00:33:55,367 C'era una finestra aperta, uno stereo acceso 327 00:33:55,617 --> 00:33:58,912 e "vidi-vidi" subito che cosa dovevo fare. 328 00:35:04,436 --> 00:35:08,023 A Dim non avevo tagliato nessun grosso "cavo" 329 00:35:08,273 --> 00:35:10,525 e con un "lettofazzo" 330 00:35:10,775 --> 00:35:13,153 il succo rosso fu presto fermato. 331 00:35:13,403 --> 00:35:17,073 Non ci volle molto per silenziare i due soldati feriti 332 00:35:17,324 --> 00:35:19,993 nella tranquillità del pub "Duke of New York”. 333 00:35:20,910 --> 00:35:24,456 Avevano capito chi era il loro signore e padrone. 334 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Pecore, pensavo io. 335 00:35:27,125 --> 00:35:29,294 Ma un vero capo sa sempre 336 00:35:29,544 --> 00:35:32,839 quando cedere e mostrarsi generoso coi suoi "sottostanti”. 337 00:35:32,922 --> 00:35:34,341 Beh... 338 00:35:35,383 --> 00:35:37,636 Ora è tornato tutto come prima, 339 00:35:37,886 --> 00:35:39,220 d'accordo? 340 00:35:40,055 --> 00:35:42,349 Tutto come prima senza rancore? 341 00:35:42,599 --> 00:35:44,225 Giusto? 342 00:35:45,977 --> 00:35:47,103 Giusto. 343 00:35:50,023 --> 00:35:51,107 Giusto. 344 00:35:54,569 --> 00:35:55,612 Giusto. 345 00:35:58,531 --> 00:36:00,700 Su, Georgie-boy 346 00:36:01,076 --> 00:36:02,827 la tua idea per stanotte 347 00:36:03,078 --> 00:36:04,954 raccontacela a tutti quanti. 348 00:36:06,623 --> 00:36:07,707 Non stanotte. 349 00:36:07,957 --> 00:36:09,626 Questa "noche" no. 350 00:36:10,251 --> 00:36:12,837 Su, dai, Georgie-boy. 351 00:36:13,380 --> 00:36:16,716 Tu sei un "marcantonio" grande e grosso come tutti noi. 352 00:36:16,966 --> 00:36:20,261 Noi mica siamo bambini, vero, Georgie-boy? 353 00:36:20,929 --> 00:36:24,557 Allora, dicci cos'è che avevi in mente. 354 00:36:31,439 --> 00:36:33,316 C'è una "Health Farm" 355 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 un po' fuori città. 356 00:36:37,445 --> 00:36:38,947 Isolata. 357 00:36:40,031 --> 00:36:42,325 La padrona è una ricca signora 358 00:36:42,575 --> 00:36:44,661 che ci abita con i suoi gatti. 359 00:36:45,286 --> 00:36:47,455 È chiusa per una settimana, 360 00:36:47,706 --> 00:36:49,666 e lei è tutta sola 361 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 in una casa piena d'oro 362 00:36:54,963 --> 00:36:56,881 argento, gioielli, eccetera. 363 00:36:58,550 --> 00:37:00,552 Dimmi di più, Georgie-boy. 364 00:37:00,802 --> 00:37:02,429 Dimmi di più. 365 00:37:08,101 --> 00:37:09,436 Oh, merda! 366 00:37:27,996 --> 00:37:29,122 Chi è? 367 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Mi scusi, può aiutarci? 368 00:37:32,000 --> 00:37:33,501 C'è stato un incidente terribile. 369 00:37:33,752 --> 00:37:36,671 Mi farebbe fare una telefonata per chiamare un'ambulanza? 370 00:37:37,756 --> 00:37:39,716 Sono tremendamente spiacente. 371 00:37:40,592 --> 00:37:44,179 C'è un telefono in un bar, un miglio più avanti. 372 00:37:44,429 --> 00:37:46,306 Le suggerisco di usare quello. 373 00:37:46,389 --> 00:37:48,516 Ma signora, è un'emergenza, 374 00:37:48,767 --> 00:37:50,643 una questione di vita o di morte. 375 00:37:50,727 --> 00:37:54,606 Il mio amico sta morendo dissanguato in mezzo alla strada. 376 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 Mi dispiace molto 377 00:37:57,233 --> 00:38:01,196 ma io non apro mai ad estranei, la notte. 378 00:38:02,906 --> 00:38:04,699 Certo, signora. 379 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Non ha torto ad essere diffidente 380 00:38:07,577 --> 00:38:11,372 con tutti i furfanti che vanno in giro la notte. 381 00:38:11,623 --> 00:38:14,167 Cercherò aiuto al bar, allora. 382 00:38:14,417 --> 00:38:16,878 Scusi il disturbo. 383 00:38:17,128 --> 00:38:18,296 Grazie lo stesso. 384 00:38:18,546 --> 00:38:20,215 Buonanotte. 385 00:38:56,793 --> 00:38:58,253 Dim, chinati. 386 00:39:00,588 --> 00:39:03,508 Io entro da quella finestra e apro la porta d'ingresso. 387 00:39:32,120 --> 00:39:33,872 Pronto, stazione di polizia di Radilett? 388 00:39:34,163 --> 00:39:38,042 Sono Miss Weathers, della "Health Farm". 389 00:39:38,334 --> 00:39:44,048 Scusi il disturbo ma qui è successo un fatto strano. 390 00:39:44,299 --> 00:39:47,135 Probabilmente è solo un'idea mia, ma non si sa mai. 391 00:39:48,052 --> 00:39:51,389 Uno sconosciuto mi ha chiesto di fare una telefonata. 392 00:39:51,681 --> 00:39:53,892 Ha detto che c'era stato un incidente. 393 00:39:54,183 --> 00:39:56,644 Mi ha insospettito il modo come lo ha detto. 394 00:39:56,895 --> 00:40:00,773 Le stesse frasi dei giornali di stamani 395 00:40:01,024 --> 00:40:04,611 a proposito dello scrittore e la moglie aggrediti ieri notte. 396 00:40:04,694 --> 00:40:06,613 Quando è successo? 397 00:40:06,696 --> 00:40:07,989 Solo pochi minuti fa. 398 00:40:08,072 --> 00:40:10,700 Manderemo un'autopattuglia per tranquillizzarla. 399 00:40:10,783 --> 00:40:12,577 Se lo ritiene necessario 400 00:40:12,869 --> 00:40:14,954 ma sarà andato via, ormai. 401 00:40:15,038 --> 00:40:17,081 Sara da lei in pochi minuti. 402 00:40:17,165 --> 00:40:19,751 - Oh, va bene, perfetto. - Di nulla, signora. 403 00:40:19,834 --> 00:40:22,003 Grazie. 404 00:40:24,339 --> 00:40:25,632 Ah! 405 00:40:26,549 --> 00:40:28,176 Ehilà! 406 00:40:28,426 --> 00:40:29,761 Finalmente ci si incontra. 407 00:40:30,011 --> 00:40:34,682 Parlarsi "via buca delle lettere" non era soddisfacente. 408 00:40:35,934 --> 00:40:37,226 Ma chi sei? 409 00:40:38,436 --> 00:40:40,438 Come hai fatto a entrare? 410 00:40:42,357 --> 00:40:45,693 Si può sapere che hai intenzione di fare? 411 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Cattivella, cattivella! 412 00:40:51,741 --> 00:40:54,369 Brutta ciabatta lercia. 413 00:40:54,619 --> 00:40:58,206 Stammi bene a sentire, piccolo bastardo. 414 00:40:58,456 --> 00:41:01,918 Tu adesso fai dietro-front e te ne vai per dove sei entrato. 415 00:41:05,129 --> 00:41:06,631 Lascialo stare! Non lo toccare! 416 00:41:06,881 --> 00:41:09,300 È una preziosa opera d'arte. 417 00:41:20,103 --> 00:41:22,563 Ma che cavolo vai cercando? 418 00:41:23,898 --> 00:41:26,859 Beh, per essere perfettamente sincero, madame, 419 00:41:26,943 --> 00:41:30,363 io partecipo a un concorso studentesco internazionale. 420 00:41:30,613 --> 00:41:34,367 Vince chi ottiene più punti vendendo riviste. 421 00:41:34,617 --> 00:41:36,744 Basta con le stronzate, figliolo, 422 00:41:36,995 --> 00:41:41,499 e levati dai piedi se no ti metti in qualche brutto guaio. 423 00:41:41,874 --> 00:41:44,919 T'ho già detto di lasciar stare! E adesso fuori, 424 00:41:45,169 --> 00:41:47,005 prima che ti butto fuori io. 425 00:41:47,505 --> 00:41:50,383 Miserabile teppista. 426 00:41:50,925 --> 00:41:54,637 Ti insegno io a molestare la gente per bene! 427 00:41:55,805 --> 00:41:56,889 Brutto... 428 00:41:56,973 --> 00:41:58,016 ...bastardo... 429 00:41:58,641 --> 00:42:00,143 ...schifoso! 430 00:42:31,549 --> 00:42:33,217 Ah! 431 00:43:09,754 --> 00:43:12,757 - Scappiamo che arriva la polizia. - "Una minuta, 'drugo' ". 432 00:43:19,472 --> 00:43:20,932 Bastardi! 433 00:43:21,182 --> 00:43:22,266 Sono cieco! 434 00:43:22,517 --> 00:43:24,519 Sono cieco, brutti bastardi! 435 00:43:24,769 --> 00:43:26,562 Non ci vedo più! 436 00:43:40,368 --> 00:43:43,663 È inutile che ci sperate, fratelli. 437 00:43:43,746 --> 00:43:48,126 Io non "profferisco motto" se non c'è il mio avvocato. 438 00:43:48,459 --> 00:43:50,962 Conosco la legge, bastardi. 439 00:43:58,886 --> 00:44:00,513 Bene, bravo, Tom. 440 00:44:02,014 --> 00:44:05,935 Dimostriamo all'amico Alex che anche noi conosciamo la legge. 441 00:44:06,185 --> 00:44:08,813 Ma la conoscenza della legge non è tutto. 442 00:44:23,661 --> 00:44:26,330 T'hanno fatto un brutto taglio, mio piccolo Alex. 443 00:44:27,415 --> 00:44:29,333 Peccato. 444 00:44:30,168 --> 00:44:32,211 Sciupa la tua bellezza. 445 00:44:34,297 --> 00:44:35,840 Ma chi te l'ha fatto? 446 00:44:37,341 --> 00:44:38,509 Come te lo sei fatto? 447 00:44:41,179 --> 00:44:43,681 E questo perché l'hai fatto, bastardo? 448 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 L'ho fatto per la signora tua vittima. 449 00:44:46,309 --> 00:44:47,727 Fottutissimo... 450 00:44:47,810 --> 00:44:49,687 ...farabuttello. 451 00:44:49,770 --> 00:44:51,063 Ah! 452 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 Toglietemelo di dosso! 453 00:44:54,150 --> 00:44:56,235 Bastardo schifoso! 454 00:45:04,535 --> 00:45:05,745 Buonasera, sig. Deltoid. 455 00:45:06,037 --> 00:45:07,705 Buonasera, sergente. 456 00:45:07,955 --> 00:45:09,123 Sono nella stanza B. 457 00:45:09,207 --> 00:45:10,958 Molto obbligato. 458 00:45:11,959 --> 00:45:14,587 Sergente-- Buonasera. 459 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 Buonasera, ispettore. 460 00:45:16,214 --> 00:45:19,217 - Desidera il suo tè, signore? - No, grazie. 461 00:45:19,467 --> 00:45:21,385 Dei tovagliolini di carta, per favore. 462 00:45:21,677 --> 00:45:23,888 Lo stiamo interrogando. 463 00:45:24,180 --> 00:45:27,725 - Vuole entrare anche lei? - La ringrazio molto. 464 00:45:28,392 --> 00:45:31,354 Buonasera sergente, buonasera a tutti. 465 00:45:33,356 --> 00:45:36,400 Mamma mia, combinato male questo ragazzo, vero? 466 00:45:36,734 --> 00:45:38,653 Guardate com'è ridotto. 467 00:45:38,736 --> 00:45:40,738 Una specie di incubo giovanile. 468 00:45:41,030 --> 00:45:42,907 Violenza chiama violenza. 469 00:45:43,199 --> 00:45:45,201 Ha resistito all'arresto. 470 00:45:45,952 --> 00:45:49,914 È il capolinea, per me. 471 00:45:50,206 --> 00:45:53,376 Fine del viaggio, sì. 472 00:45:53,709 --> 00:45:55,127 Non sono colpevole, signore. 473 00:45:55,419 --> 00:45:57,088 Mi difenda, non sono cattivo. 474 00:45:57,380 --> 00:45:59,298 Mi ha rovinato il tradimento altrui. 475 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 Canta che è una bellezza. 476 00:46:02,760 --> 00:46:06,013 Dove sono quei traditori? Prendeteli prima che scappino! 477 00:46:06,264 --> 00:46:08,182 È stata un'idea loro. 478 00:46:08,266 --> 00:46:11,018 Mi hanno costretto, sono innocente. 479 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 Tu ora sei un omicida, piccolo Alex. 480 00:46:21,112 --> 00:46:22,446 Un omicida. 481 00:46:23,281 --> 00:46:25,283 Non è vero, signore. 482 00:46:25,533 --> 00:46:27,285 Le ho dato solo un "tarocco". 483 00:46:27,576 --> 00:46:30,121 Respirava ancora, lo giuro. 484 00:46:30,538 --> 00:46:32,790 lo vengo dall'ospedale. 485 00:46:33,040 --> 00:46:35,293 La tua vittima è morta. 486 00:46:35,584 --> 00:46:38,838 Lei vuole spaventarmi, lo ammetta, signore. 487 00:46:38,921 --> 00:46:41,048 È una nuova forma di tortura. 488 00:46:41,132 --> 00:46:44,468 - Lo dica, fratello, cioè, signore. - Sarà una tortura autoinflitta. 489 00:46:44,760 --> 00:46:48,556 E prego Dio che ti porti alla follia. 490 00:46:50,349 --> 00:46:53,561 Se vuole picchiarlo, signore, faccia pure. 491 00:46:53,644 --> 00:46:55,479 Lo reggiamo noi. 492 00:46:56,188 --> 00:46:59,442 Dev'essere una grande delusione, per lei, signore. 493 00:47:28,846 --> 00:47:32,516 Questo è l'inizio d'una storia molto lacrimosa, 494 00:47:32,808 --> 00:47:35,102 miei cari fratelli ed amici. 495 00:47:35,186 --> 00:47:37,688 Dopo un processo con giudici, giurati, 496 00:47:37,980 --> 00:47:42,193 e tante cattiverie inflitte al vostro umile narratore 497 00:47:42,485 --> 00:47:46,530 gli diedero quattordici anni di "staja N. 84F" 498 00:47:46,822 --> 00:47:50,368 tra fetenti pervertiti e criminali incalliti. 499 00:47:50,618 --> 00:47:54,413 Lo shock portò mio padre ad alzare i lividi pugni al cielo 500 00:47:54,705 --> 00:47:57,124 contro I' "Oddio" ingiusto nel cielo. 501 00:47:57,208 --> 00:48:00,586 E la mia vecchia al parossismo del dolore materno 502 00:48:00,669 --> 00:48:03,130 per l'unico frutto del suo grembo 503 00:48:03,381 --> 00:48:06,092 andato a scatafascio. 504 00:48:06,175 --> 00:48:08,219 Buongiorno. "Uno" in arrivo dal Tamigi. 505 00:48:08,511 --> 00:48:09,887 "Uno" in arrivo dal Tamigi. 506 00:48:10,179 --> 00:48:11,764 Bene. Apra. 507 00:48:12,056 --> 00:48:13,432 Sissignore. 508 00:48:29,740 --> 00:48:32,118 Buongiorno, ecco il mandato di carcerazione del detenuto. 509 00:48:32,201 --> 00:48:33,744 Grazie, signore. 510 00:48:35,413 --> 00:48:38,082 - Nome? - Alexander DeLarge. 511 00:48:38,374 --> 00:48:40,251 Sei nel regio penitenziario di Parkmoor. 512 00:48:40,543 --> 00:48:44,171 D'ora in poi chiamerai ogni funzionario "signore". 513 00:48:44,255 --> 00:48:47,842 - Nome? - Alexander DeLarge, signore. 514 00:48:47,925 --> 00:48:49,135 Condanna? 515 00:48:49,218 --> 00:48:50,469 Quattordici anni, signore. 516 00:48:50,761 --> 00:48:52,972 - Reato? - Omicidio, signore. 517 00:48:53,264 --> 00:48:56,225 Gli tolga le manette. 518 00:49:07,486 --> 00:49:09,989 Tu ora sei il numero 655321. 519 00:49:10,072 --> 00:49:13,451 Sei tenuto a imparare a memoria questo numero. 520 00:49:13,701 --> 00:49:15,828 Grazie, signore. Perfetto. 521 00:49:15,911 --> 00:49:17,705 - Grazie. - Funzionario in uscita. 522 00:49:17,955 --> 00:49:19,081 Sissignore. 523 00:49:21,959 --> 00:49:24,462 Avanti, vuota le tasche. 524 00:49:28,215 --> 00:49:31,302 Sei in grado di vedere la linea bianca sul pavimento 525 00:49:31,594 --> 00:49:34,472 dietro di te, 655321? 526 00:49:35,848 --> 00:49:38,517 - Sissignore. - Allora devi tenere i piedi 527 00:49:38,601 --> 00:49:40,644 sempre dietro la riga. 528 00:49:47,651 --> 00:49:49,320 - Sissignore. - Bene. 529 00:49:49,778 --> 00:49:51,113 Procedi. 530 00:49:55,951 --> 00:49:59,872 Riprendilo, e posalo educatamente. 531 00:50:10,674 --> 00:50:12,676 Mezza tavoletta di cioccolato. 532 00:50:14,678 --> 00:50:17,681 Un mazzo di chiavi con anello metallico. 533 00:50:20,684 --> 00:50:22,686 Un pacchetto di sigarette. 534 00:50:25,856 --> 00:50:28,067 Due penne a sfera in plastica, 535 00:50:28,150 --> 00:50:30,319 Una nera e Una rossa. 536 00:50:33,531 --> 00:50:36,700 Pettine tascabile nero in plastica. 537 00:50:37,326 --> 00:50:38,702 Una 538 00:50:38,994 --> 00:50:41,872 agendina rossa in similpelle. 539 00:50:50,589 --> 00:50:52,550 Una moneta da dieci pence. 540 00:50:54,009 --> 00:50:56,762 Orologio da polso in metallo bianco, 541 00:50:56,845 --> 00:51:00,891 marca "Timaywrist" e relativo cinturino elastico in metallo. 542 00:51:02,059 --> 00:51:03,936 Nient'altro nelle tasche? 543 00:51:05,020 --> 00:51:06,605 - Nossignore. - Bene. 544 00:51:06,689 --> 00:51:09,900 Firma l'inventario dei tuoi effetti personali. 545 00:51:18,742 --> 00:51:20,828 Il tabacco e il cioccolato che hai portato con te 546 00:51:21,078 --> 00:51:22,454 sono confiscati 547 00:51:22,538 --> 00:51:24,707 in seguito alla condanna. 548 00:51:25,583 --> 00:51:28,752 Ora passa al tavolo e spogliati. 549 00:51:34,383 --> 00:51:37,136 Allora, eri in custodia della polizia stamattina? 550 00:51:37,219 --> 00:51:39,597 Nossignore GUARDIA: Una giacca, gessato blu. 551 00:51:39,847 --> 00:51:41,015 Detenuto in carcere? 552 00:51:41,098 --> 00:51:42,308 Sissignore, in attesa di giudizio. 553 00:51:42,391 --> 00:51:44,268 - Una cravatta, blu. - Religione? 554 00:51:44,602 --> 00:51:45,644 C.l., signore. 555 00:51:45,936 --> 00:51:47,605 Vuoi dire Chiesa d'Inghilterra? 556 00:51:47,855 --> 00:51:49,607 Sissignore. Chiesa d'Inghilterra, signore. 557 00:51:49,857 --> 00:51:50,858 Capelli castani, giusto? 558 00:51:51,108 --> 00:51:52,359 Biondi, signore. 559 00:51:52,443 --> 00:51:53,485 Occhi azzurri? 560 00:51:53,777 --> 00:51:55,154 Azzurri, signore. 561 00:51:55,446 --> 00:51:59,116 - Usi occhiali o lenti a contatto? - Nossignore. 562 00:51:59,366 --> 00:52:01,285 Una camicia, azzurra, collo attaccato. 563 00:52:01,577 --> 00:52:04,830 Sei stato in cura per qualche malattia grave? 564 00:52:04,913 --> 00:52:08,167 - Nossignore. - Un paio di stivaletti, pelle nera. 565 00:52:08,250 --> 00:52:10,878 - Hai mai sofferto di malattie mentali? - Nossignore. 566 00:52:11,295 --> 00:52:14,590 - Usi protesi dentarie mobili o arti artificiali? - Nossignore. 567 00:52:15,424 --> 00:52:17,551 Un paio di pantaloni, gessato blu. 568 00:52:17,635 --> 00:52:20,679 Hai mai avuto svenimenti o capogiri? 569 00:52:20,763 --> 00:52:22,890 - Nossignore. - Un paio di calzini, neri. 570 00:52:23,140 --> 00:52:24,892 - Sei epilettico? - Nossignore. 571 00:52:25,142 --> 00:52:27,645 Un paio di mutande, bianche con elastico azzurro. 572 00:52:27,895 --> 00:52:31,190 Sei, o sei stato, omosessuale? 573 00:52:31,273 --> 00:52:33,025 - Nossignore. - Bene. 574 00:52:33,108 --> 00:52:35,694 - La naftalina. - Naftalina, signore. 575 00:52:36,654 --> 00:52:38,030 Adesso faccia al muro, 576 00:52:38,489 --> 00:52:41,158 chinati e toccati le punte dei piedi. 577 00:52:47,706 --> 00:52:49,375 - Malattie veneree? - Nossignore. 578 00:52:49,458 --> 00:52:51,001 - Piattole? Pidocchi? - Nossignore. 579 00:52:51,293 --> 00:52:54,296 - Là dentro a fare il bagno. GUARDIA: "Uno" per il bagno. 580 00:52:56,173 --> 00:52:57,966 Allora che volete fare, eh? 581 00:52:58,509 --> 00:53:02,012 Dentro e fuori da istituzioni come questa? 582 00:53:02,262 --> 00:53:04,264 Più dentro che fuori, per la maggior parte di voi. 583 00:53:04,515 --> 00:53:08,602 Oppure volete ascoltare la parola di Dio 584 00:53:08,852 --> 00:53:12,523 e rendervi conto delle punizioni che attendono il peccatore impenitente 585 00:53:12,815 --> 00:53:14,858 nell'altro mondo come in questo? 586 00:53:15,150 --> 00:53:17,194 Idioti. 587 00:53:17,444 --> 00:53:22,116 Voi vendete la vostra primogenitura per un porridge freddo, 588 00:53:22,366 --> 00:53:24,034 il brivido del furto, 589 00:53:24,326 --> 00:53:28,038 della violenza. La smania per una vita facile. 590 00:53:28,330 --> 00:53:30,999 Ebbene io vi chiedo: 591 00:53:31,250 --> 00:53:33,544 "Ne vale la pena, quando abbiamo prove innegabili, 592 00:53:33,836 --> 00:53:36,964 sì, prove incontrovertibili, 593 00:53:37,214 --> 00:53:38,549 che l'inferno esiste?" 594 00:53:38,799 --> 00:53:40,008 Io lo so! 595 00:53:40,259 --> 00:53:42,803 Io lo so bene, amici miei. 596 00:53:43,053 --> 00:53:45,139 Ne sono stato edotto 597 00:53:45,389 --> 00:53:46,890 nelle mie visioni. 598 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Esiste un luogo 599 00:53:48,851 --> 00:53:51,270 più buio di ogni prigione 600 00:53:51,520 --> 00:53:55,566 più rovente delle fiamme e del fuoco 601 00:53:55,816 --> 00:53:57,151 dove le anime 602 00:53:57,401 --> 00:54:01,572 degli impenitenti dei peccatori quali siete... 603 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Non ridete, maledetti, non ridete. 604 00:54:05,325 --> 00:54:07,161 Non ridete. 605 00:54:07,411 --> 00:54:10,414 Quelli come voi, dicevo, 606 00:54:10,914 --> 00:54:12,249 urlano, 607 00:54:12,666 --> 00:54:16,336 nell'atroce e insopportabile sofferenza 608 00:54:17,087 --> 00:54:18,422 con le carni 609 00:54:18,714 --> 00:54:21,300 marcite e spellate, 610 00:54:21,383 --> 00:54:23,302 braci ardenti 611 00:54:23,385 --> 00:54:25,804 nelle budella urlanti. 612 00:54:26,054 --> 00:54:28,766 Io lo so. Oh, sì, che lo so. 613 00:54:34,813 --> 00:54:38,776 Silenzio. Andiamo, gente, concludiamo cantando l'inno 258, 614 00:54:39,026 --> 00:54:40,319 da "Gli inni del detenuto". 615 00:54:40,569 --> 00:54:43,781 Un po' di rispetto, maledetti bastardi. 616 00:54:49,787 --> 00:54:52,456 Cantate, maledetti! 617 00:54:52,706 --> 00:54:54,124 Più forte. 618 00:55:07,596 --> 00:55:08,722 Più forte. 619 00:55:09,139 --> 00:55:12,226 Era tutt'altro che edificante, anzi, 620 00:55:12,476 --> 00:55:16,396 vivere ormai da due anni in questo infernale zoo umano, 621 00:55:16,647 --> 00:55:19,858 pestato e "taroccato" da secondini brutali, 622 00:55:19,942 --> 00:55:22,986 concupito da criminali e pervertiti 623 00:55:23,237 --> 00:55:24,863 eccitati alla vista 624 00:55:24,947 --> 00:55:27,950 d'un giovane "malchick" come il vostro narratore. 625 00:55:33,914 --> 00:55:35,541 lo ero di corvè come chierichetto 626 00:55:35,624 --> 00:55:38,544 al servizio domenicale del cappellano. 627 00:55:38,627 --> 00:55:41,755 Era un pezzo di merda grande e grosso, 628 00:55:42,005 --> 00:55:45,008 ma era molto affezionato a me, perché ero molto giovane 629 00:55:45,300 --> 00:55:48,679 e a questo punto anche molto interessato al "librone"”. 630 00:55:58,063 --> 00:56:00,607 Avanti! 631 00:56:02,276 --> 00:56:04,361 Avanti! 632 00:56:05,571 --> 00:56:09,700 Muoviti! 633 00:56:09,783 --> 00:56:13,662 Avevo letto di tutte le sferzate e della corona di spine. 634 00:56:13,912 --> 00:56:15,789 Mi vedevo a dare una mano, 635 00:56:16,039 --> 00:56:20,085 e perfino essere a capo delle "taroccate" e dell'inchiodatura. 636 00:56:20,168 --> 00:56:23,547 Tutto ben vestito in un costume da antico romano. 637 00:56:35,517 --> 00:56:38,103 Non mi garbava l'ultima parte del libro 638 00:56:38,186 --> 00:56:40,439 che assomiglia più alla predica che alle botte da orbi 639 00:56:40,647 --> 00:56:42,816 e al "dentro-e-fuori"”. 640 00:56:43,066 --> 00:56:46,194 Meglio le parti dove i giudei si "taroccano” di santa ragione 641 00:56:46,445 --> 00:56:48,697 si ubriacano con il loro vino ebreo 642 00:56:49,072 --> 00:56:52,075 e poi se ne vanno a letto con le serve delle loro mogli. 643 00:56:52,367 --> 00:56:54,411 Questo mi teneva su. 644 00:57:25,734 --> 00:57:28,612 "Non essere come i malvagi, 645 00:57:29,071 --> 00:57:31,198 e non desiderare la donna d'altri, 646 00:57:31,448 --> 00:57:34,534 perché le loro menti pensano al delitto, 647 00:57:34,785 --> 00:57:37,704 e le loro labbra pronunciano menzogne." 648 00:57:37,955 --> 00:57:41,458 "Se ti perdi d'animo nel giorno della sventura 649 00:57:41,708 --> 00:57:43,961 la tua forza diminuirà." 650 00:57:44,211 --> 00:57:45,879 Bene, figliolo, bravo. 651 00:57:46,129 --> 00:57:47,381 Padre. 652 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Io ho tentato, non trova? 653 00:57:53,428 --> 00:57:54,513 Ma certo, figliolo. 654 00:57:54,763 --> 00:57:57,182 - Ho fatto del mio meglio, vero? - Certo. 655 00:57:57,265 --> 00:58:00,727 Non ho mai commesso infrazioni disciplinari, giusto, padre? 656 00:58:00,978 --> 00:58:05,315 Certamente no, 655321. Ti rendi utile, 657 00:58:05,565 --> 00:58:08,527 e dimostri volontà di redenzione. 658 00:58:08,610 --> 00:58:09,987 Padre, 659 00:58:11,446 --> 00:58:14,241 posso farle una domanda in privato? 660 00:58:15,826 --> 00:58:17,786 Ma certo, figliolo, certo. 661 00:58:27,963 --> 00:58:30,507 Qualcosa ti turba, figliolo? 662 00:58:33,635 --> 00:58:35,929 Confidati senza timore. 663 00:58:38,432 --> 00:58:39,766 Ricorda, 664 00:58:40,017 --> 00:58:42,060 io conosco bene 665 00:58:42,144 --> 00:58:46,064 gli impulsi che turbano i giovani 666 00:58:46,314 --> 00:58:47,816 privati 667 00:58:48,066 --> 00:58:50,068 delle compagnie femminili. 668 00:58:51,194 --> 00:58:52,821 Oh, Padre. 669 00:58:52,904 --> 00:58:55,282 Niente di tutto ciò, padre. 670 00:58:59,036 --> 00:59:02,372 Si tratta della novità di cui parlano tutti, padre. 671 00:59:02,956 --> 00:59:04,624 La nuova cura 672 00:59:04,875 --> 00:59:07,210 che ti fa uscire subito di prigione 673 00:59:07,461 --> 00:59:10,047 con la sicurezza di non tornarci più. 674 00:59:10,839 --> 00:59:13,091 Dove ne hai sentito parlare? 675 00:59:13,341 --> 00:59:16,011 Chi ti parla di queste cose? 676 00:59:16,303 --> 00:59:18,722 Voci che girano, padre. 677 00:59:18,972 --> 00:59:21,224 Due secondini parlano distrattamente 678 00:59:21,475 --> 00:59:24,519 e uno non può fare a meno di ascoltarli. 679 00:59:25,062 --> 00:59:28,398 Poi uno trova un pezzo di giornale in officina 680 00:59:28,690 --> 00:59:31,234 e ci trova scritti tutti i particolari. 681 00:59:34,237 --> 00:59:37,908 Non potrebbe propormi per questa nuova cura, padre? 682 00:59:39,576 --> 00:59:40,660 Presumo 683 00:59:40,911 --> 00:59:43,246 che tu parli 684 00:59:43,497 --> 00:59:45,749 della "cura Ludovico". 685 00:59:46,500 --> 00:59:48,835 Non so come si chiama, padre. 686 00:59:49,086 --> 00:59:50,921 So solo che ti fa uscire presto, 687 00:59:51,213 --> 00:59:53,715 sicuro che qua non torni. 688 00:59:54,424 --> 00:59:57,260 Non è dimostrato, 655321. 689 00:59:57,511 --> 01:00:01,681 Anzi, al momento è ancora in fase sperimentale. 690 01:00:02,140 --> 01:00:04,893 Però la usano, vero, padre? 691 01:00:05,143 --> 01:00:07,896 In questa prigione ancora no. 692 01:00:08,146 --> 01:00:10,607 Il direttore ha seri dubbi in proposito 693 01:00:10,857 --> 01:00:14,569 e ho sentito dire che implica seri pericoli. 694 01:00:16,571 --> 01:00:19,407 Dei pericoli non mi importa, padre. 695 01:00:21,118 --> 01:00:23,286 Io voglio diventare buono. 696 01:00:24,538 --> 01:00:27,207 Voglio che la mia vita 697 01:00:27,457 --> 01:00:29,543 sia tutta un atto di bontà. 698 01:00:29,793 --> 01:00:31,253 La questione è 699 01:00:31,670 --> 01:00:33,421 se questo nuovo metodo 700 01:00:33,672 --> 01:00:36,299 rende davvero l'uomo buono. 701 01:00:37,134 --> 01:00:39,427 La bontà viene da dentro. 702 01:00:39,678 --> 01:00:40,804 La bontà 703 01:00:41,054 --> 01:00:42,430 è una scelta. 704 01:00:42,806 --> 01:00:44,933 Se l'uomo non può scegliere 705 01:00:45,183 --> 01:00:47,310 cessa di essere uomo. 706 01:00:49,104 --> 01:00:50,981 Io non capisco 707 01:00:51,231 --> 01:00:53,984 i perché e i percome, padre. 708 01:00:55,235 --> 01:00:58,155 So solo che voglio diventare buono. 709 01:01:00,282 --> 01:01:02,200 Sii paziente, figliolo. 710 01:01:02,450 --> 01:01:04,703 Confida nel Signore. 711 01:01:06,621 --> 01:01:10,208 "Istruisci il tuo figlio ed egli darà sollievo 712 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 e grande soddisfazione all'anima tua." 713 01:01:13,962 --> 01:01:15,213 Amen. 714 01:01:42,866 --> 01:01:44,951 - Signore! - Tutti presenti e giustificati. 715 01:01:45,035 --> 01:01:46,119 Bene! 716 01:01:47,704 --> 01:01:49,831 Tutti presenti e giustificati! 717 01:02:45,387 --> 01:02:46,930 Detenuti alt! 718 01:02:47,430 --> 01:02:49,099 Ora attenzione. 719 01:02:49,766 --> 01:02:51,518 Disporsi su due file 720 01:02:51,768 --> 01:02:54,437 contro il muro, fronte a me. 721 01:02:54,688 --> 01:02:56,273 Via, muoversi! 722 01:02:56,773 --> 01:02:57,857 Svelti! 723 01:02:57,941 --> 01:02:59,276 In silenzio! 724 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Detenuti pronti per l'ispezione, signore. 725 01:03:23,675 --> 01:03:24,843 Quanti per ogni cella? 726 01:03:25,135 --> 01:03:26,970 Quattro, in questo braccio, signore. 727 01:03:27,846 --> 01:03:30,223 Comprimete i criminali e otterrete 728 01:03:30,307 --> 01:03:33,518 un concentrato di criminalità e reati durante la pena. 729 01:03:33,810 --> 01:03:37,564 Concordo, signore. Servono più prigioni, più stanziamenti. 730 01:03:37,647 --> 01:03:39,482 Se lo scordi, amico mio. 731 01:03:39,733 --> 01:03:42,068 Il governo non può più pensare 732 01:03:42,319 --> 01:03:44,029 a teorie penitenziarie superate. 733 01:03:44,321 --> 01:03:48,074 Presto le prigioni ci serviranno per i prigionieri politici. 734 01:03:48,158 --> 01:03:51,745 | "comuni" saranno liquidati su base puramente terapeutica. 735 01:03:51,995 --> 01:03:54,706 Elimina l'impulso criminale, ecco tutto. 736 01:03:54,998 --> 01:03:57,167 Il sistema andrà in vigore entro l'anno. 737 01:03:57,459 --> 01:03:59,669 La pena non ha significato per loro, è evidente. 738 01:03:59,961 --> 01:04:02,839 Se la godono, questa così detta punizione. 739 01:04:03,173 --> 01:04:04,257 Lei ha perfettamente ragione. 740 01:04:04,507 --> 01:04:07,093 Chiudi quella boccaccia! 741 01:04:07,719 --> 01:04:09,262 Chi è che ha parlato? 742 01:04:09,888 --> 01:04:11,348 Io, signore. 743 01:04:17,562 --> 01:04:19,272 Che reato hai commesso? 744 01:04:19,522 --> 01:04:21,608 Uccisione accidentale di una persona, signore. 745 01:04:21,858 --> 01:04:24,569 Ha brutalmente assassinato una donna per derubarla. 746 01:04:24,861 --> 01:04:26,488 Quattordici anni, signore. 747 01:04:27,739 --> 01:04:28,907 Eccellente. 748 01:04:30,492 --> 01:04:31,618 Pieno di iniziativa, 749 01:04:31,868 --> 01:04:33,078 aggressivo, 750 01:04:33,161 --> 01:04:34,371 estroverso, 751 01:04:34,621 --> 01:04:37,123 giovane, ardito, 752 01:04:37,207 --> 01:04:38,750 malvagio. 753 01:04:39,250 --> 01:04:40,293 Andrà bene. 754 01:04:40,543 --> 01:04:41,795 Bene. 755 01:04:41,878 --> 01:04:43,421 Ma possiamo ancora cercare al braccio "C". 756 01:04:43,713 --> 01:04:45,715 No, basta così: è perfetto. 757 01:04:46,007 --> 01:04:47,801 Mandatemi il suo fascicolo. 758 01:04:47,884 --> 01:04:49,260 Questo giovane e perverso teppista 759 01:04:49,552 --> 01:04:51,429 diverrà irriconoscibile. 760 01:04:51,721 --> 01:04:53,640 Le sono grato per l'opportunità, signore. 761 01:04:53,890 --> 01:04:56,726 Speriamo che tu sappia approfittarne, figliolo. 762 01:04:57,018 --> 01:04:59,521 - Vogliamo passare nel mio ufficio? - Grazie. 763 01:05:06,236 --> 01:05:07,570 Avanti. 764 01:05:09,406 --> 01:05:12,325 Signore! Il 655321, signore. 765 01:05:12,575 --> 01:05:13,576 Molto bene. 766 01:05:13,827 --> 01:05:15,495 Punta dei piedi dietro la linea bianca. 767 01:05:15,578 --> 01:05:18,123 Nome e numero. 768 01:05:18,957 --> 01:05:22,168 Alexander DeLarge, signore. 655321, signore. 769 01:05:24,963 --> 01:05:28,091 Tu neanche sai con chi parlavi, stamani, vero? 770 01:05:28,383 --> 01:05:31,970 Quello era nientemeno che il Ministro degli Interni. 771 01:05:32,220 --> 01:05:34,305 Il nuovo Ministro degli Interni. 772 01:05:34,389 --> 01:05:37,392 Come dire una scopa molto nuova. 773 01:05:38,560 --> 01:05:41,980 Comunque, quelle nuove idee ridicole sono arrivate qua, 774 01:05:42,397 --> 01:05:44,774 e gli ordini sono ordini. 775 01:05:44,858 --> 01:05:48,445 Sebbene, detto fra noi, io non sia affatto d'accordo. 776 01:05:48,736 --> 01:05:50,947 Occhio per occhio, dico io. 777 01:05:51,239 --> 01:05:54,284 Se qualcuno ti colpisce, tu restituisci il colpo, vero? 778 01:05:54,367 --> 01:05:58,121 E perché lo Stato, colpito da voi teppisti, violenti 779 01:05:58,413 --> 01:06:00,206 non dovrebbe restituire il colpo? 780 01:06:01,082 --> 01:06:03,126 Ma le nuove idee dicono di no. 781 01:06:03,209 --> 01:06:06,629 Per le nuove idee i cattivi li facciamo diventare buoni. 782 01:06:06,921 --> 01:06:09,883 Il che mi pare assolutamente ingiusto, eh? 783 01:06:10,258 --> 01:06:12,844 - Signore, io-- - Chiudi quella boccaccia, brutto schifoso! 784 01:06:13,261 --> 01:06:15,472 Tu sarai redento. 785 01:06:16,347 --> 01:06:18,850 Domani andrai da questo Brodsky. 786 01:06:19,100 --> 01:06:20,643 Lascerai questa prigione. 787 01:06:20,935 --> 01:06:25,148 Sarai trasferito al Centro Medico Ludovico. 788 01:06:25,440 --> 01:06:27,108 Si ritiene che 789 01:06:27,317 --> 01:06:29,402 uscirai dalla custodia di Stato entro 15 giorni. 790 01:06:29,486 --> 01:06:31,404 Allora, ti piace l'idea? 791 01:06:31,696 --> 01:06:33,573 Rispondi alla domanda! 792 01:06:33,656 --> 01:06:35,033 Sissignore, la ringrazio, 793 01:06:35,325 --> 01:06:37,744 ho fatto del mio meglio qui, signore. 794 01:06:37,827 --> 01:06:40,163 Sono molto grato a tutti i superiori, signore. 795 01:06:42,373 --> 01:06:44,792 Firma qua, dove c'è il segno. 796 01:06:47,921 --> 01:06:50,006 Non leggere, firma. 797 01:06:50,298 --> 01:06:53,927 Dice che accetti la commutazione della tua pena residua 798 01:06:54,219 --> 01:06:57,263 in un trattamento medico al Centro Medico Ludovico. 799 01:06:57,347 --> 01:06:58,723 Anche questo. 800 01:07:05,897 --> 01:07:07,524 E un'altra copia. 801 01:07:20,745 --> 01:07:23,915 Il mattino dopo mi portarono al Centro Medico Ludovico 802 01:07:23,998 --> 01:07:25,959 appena fuori dell'abitato. 803 01:07:26,042 --> 01:07:27,585 Mi rattristò un po' 804 01:07:27,877 --> 01:07:29,796 lasciare la vecchia prigione. 805 01:07:30,046 --> 01:07:33,299 Capita sempre, quando si lascia un posto a cui si è abituati. 806 01:07:33,550 --> 01:07:35,343 Detenuto alt! 807 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Buongiorno, signore. Sono il capoguardia Barnes. 808 01:07:43,726 --> 01:07:45,520 Ho qui il 655321 809 01:07:45,770 --> 01:07:49,440 trasferito da Parkmoor al Centro Medico Ludovico. 810 01:07:49,774 --> 01:07:52,360 Buongiorno. Vi aspettavamo. 811 01:07:52,610 --> 01:07:53,903 Io sono il dottor Alcott. 812 01:07:55,780 --> 01:07:57,031 Dottor Alcott, molto bene. 813 01:08:02,537 --> 01:08:05,623 - È pronto a prendere in consegna il detenuto? - Sì, naturalmente. 814 01:08:05,915 --> 01:08:09,919 Beh, allora, se mi vuole firmare i documenti. 815 01:08:10,795 --> 01:08:12,213 Qui, signore. 816 01:08:23,641 --> 01:08:25,101 Qui. 817 01:08:30,565 --> 01:08:32,150 E qui. 818 01:08:37,488 --> 01:08:39,157 Fatto. 819 01:08:51,085 --> 01:08:52,629 Ecco. 820 01:08:54,756 --> 01:08:56,674 Detenuto e scorta, avanti march. 821 01:08:59,650 --> 01:09:00,818 ALT! 822 01:09:03,097 --> 01:09:04,807 Mi scusi, signore. 823 01:09:11,356 --> 01:09:14,609 È quello l'agente che prende in custodia il detenuto? 824 01:09:24,160 --> 01:09:27,664 Un consiglio, dottore: tenetelo bene d'occhio. 825 01:09:27,914 --> 01:09:31,459 Era una bestia e lo sarà di nuovo 826 01:09:31,709 --> 01:09:34,879 nonostante le leccate di culo al cappellano e la lettura della Bibbia. 827 01:09:35,129 --> 01:09:38,800 Credo che ce la caveremo. Accompagna il giovanotto in camera sua. 828 01:09:39,050 --> 01:09:41,803 Di qua, prego. 829 01:09:50,561 --> 01:09:53,106 - Buongiorno, Charlie. - Buongiorno, dottoressa. 830 01:09:54,357 --> 01:09:55,400 Buongiorno, Alex. 831 01:09:55,650 --> 01:09:58,236 Sono la dottoressa Branom, l'assistente del Dr Brodsky. 832 01:09:58,528 --> 01:10:00,113 Signora. Bella giornata, eh. 833 01:10:00,405 --> 01:10:01,614 Infatti. 834 01:10:01,906 --> 01:10:03,449 Vuoi darlo a me? 835 01:10:07,120 --> 01:10:09,622 - Come ti senti stamattina? - Bene, bene. 836 01:10:09,914 --> 01:10:12,834 Fra poco il Dr Brodsky 837 01:10:13,084 --> 01:10:14,419 comincerà il trattamento. 838 01:10:14,919 --> 01:10:18,214 Sei fortunato ad essere stato scelto. 839 01:10:18,297 --> 01:10:21,968 Me ne rendo conto e sono grato a tutti gli interessati. 840 01:10:22,260 --> 01:10:24,387 Allora saremo buoni amici, vero Alex? 841 01:10:24,637 --> 01:10:26,013 Lo spero, signora. 842 01:10:29,100 --> 01:10:31,644 Perché l'iniezione? Mi volete addormentare? 843 01:10:31,728 --> 01:10:33,062 Niente affatto. 844 01:10:33,563 --> 01:10:36,232 - Sono vitamine, allora? - Qualcosa di simile. 845 01:10:36,733 --> 01:10:38,067 Sei malnutrito, 846 01:10:38,317 --> 01:10:40,820 te ne faremo una dopo ogni pasto. 847 01:10:40,903 --> 01:10:42,405 Sul fianco destro, per favore, 848 01:10:42,655 --> 01:10:45,533 e tira giù il pigiama. 849 01:10:55,418 --> 01:10:58,463 Ma in che consiste, esattamente, la vostra cura? 850 01:10:59,589 --> 01:11:01,424 È molto semplice: 851 01:11:01,966 --> 01:11:03,760 ti facciamo vedere dei film. 852 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 Come se andassi al cinema? 853 01:11:06,679 --> 01:11:08,306 Qualcosa del genere. 854 01:11:08,598 --> 01:11:12,435 Beh, mi piace "sbirciare" un vecchio film, ogni tanto. 855 01:11:14,479 --> 01:11:16,939 Eccome, se li "sbirciai" i film. 856 01:11:17,440 --> 01:11:19,525 Ma un "cine" così, 857 01:11:19,609 --> 01:11:21,819 non l'avevo mai visto in vita mia. 858 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 Mi misero una camicia di forza 859 01:11:24,614 --> 01:11:26,824 e mi attaccarono un sacco 860 01:11:27,116 --> 01:11:29,368 di fili elettrici al "gulliver" 861 01:11:29,619 --> 01:11:32,038 e i divaricatori 862 01:11:32,121 --> 01:11:35,625 per non farmi chiudere gli occhi in nessun modo. 863 01:11:35,875 --> 01:11:37,627 Una roba un po' folle, 864 01:11:37,877 --> 01:11:40,880 ma io li lasciavo fare. 865 01:11:40,963 --> 01:11:44,383 Per tornare un libero "malchick" in quindici giorni 866 01:11:44,634 --> 01:11:48,095 avrei sopportato ben altro, fratelli. 867 01:12:13,538 --> 01:12:16,874 Il primo, era un bel pezzo di "cine"” 868 01:12:17,166 --> 01:12:19,043 come quelli di Hollywood. 869 01:12:19,335 --> 01:12:21,420 Il sonoro era un delirio. 870 01:12:21,671 --> 01:12:24,841 Ti "slusciavi" sia le urla e ilamenti molto realistici 871 01:12:25,132 --> 01:12:27,385 sia i respiri e i gemiti 872 01:12:27,677 --> 01:12:30,721 dei "taroccanti" contemporaneamente. 873 01:12:30,805 --> 01:12:32,723 E poi, senti, senti, 874 01:12:33,015 --> 01:12:35,226 il nostro vecchio amico 875 01:12:35,309 --> 01:12:37,353 il nostro vecchio amico "vino rosso” 876 01:12:37,645 --> 01:12:38,729 ch'è uguale dappertutto, 877 01:12:39,021 --> 01:12:40,439 visto che lo fa la stessa ditta 878 01:12:41,023 --> 01:12:42,733 comincia a scorrere. 879 01:12:42,817 --> 01:12:45,027 Una bellezza. 880 01:12:45,403 --> 01:12:47,697 È strano come i colori del mondo vero 881 01:12:48,155 --> 01:12:49,949 sembrano veramente veri solo 882 01:12:50,199 --> 01:12:52,410 quando li "sbirci" sullo schermo. 883 01:12:55,371 --> 01:12:57,790 Però mentre mi godevo lo spettacolo 884 01:12:58,040 --> 01:13:00,293 cominciavo a sentire 885 01:13:00,543 --> 01:13:02,712 che non stavo tanto bene. 886 01:13:02,962 --> 01:13:06,966 E detti la colpa alla troppa pappa e alle vitamine. 887 01:13:07,049 --> 01:13:11,429 Cercavo di non pensarci concentrandomi sul film che veniva dopo 888 01:13:11,721 --> 01:13:14,473 dove si vedeva una giovane "devotchka”" 889 01:13:14,557 --> 01:13:17,435 che veniva violentata al "dentro-e-fuori". 890 01:13:18,311 --> 01:13:20,438 Prima da un "malchick" 891 01:13:21,230 --> 01:13:22,440 poi da un altro. 892 01:13:23,441 --> 01:13:25,067 E un altro ancora. 893 01:13:27,987 --> 01:13:30,406 AI sesto o settimo "malchick" sghignazzante 894 01:13:30,698 --> 01:13:34,285 che glielo metteva dentro 895 01:13:34,368 --> 01:13:37,622 cominciai a sentirmi veramente male. 896 01:13:38,205 --> 01:13:40,750 Ma non potevo chiudere i "globi". 897 01:13:41,000 --> 01:13:44,420 Nemmeno girando i "globi" 898 01:13:44,712 --> 01:13:46,797 riuscivo a distogliere 899 01:13:46,881 --> 01:13:49,592 lo sguardo da quelle immagini. 900 01:13:52,345 --> 01:13:53,930 Liberatemi. 901 01:13:54,305 --> 01:13:56,098 Voglio vomitare. 902 01:13:57,099 --> 01:13:59,143 Datemi qualcosa per vomitarci dentro! 903 01:14:03,439 --> 01:14:06,275 Tra poco il farmaco indurrà nel paziente 904 01:14:06,525 --> 01:14:08,778 una specie di rigor mortis 905 01:14:09,028 --> 01:14:12,406 insieme a sensazioni di profondo terrore e impotenza. 906 01:14:12,490 --> 01:14:15,534 Non ce la faccio più- Un precedente paziente 907 01:14:15,785 --> 01:14:17,703 parlò di stato simile alla morte. 908 01:14:17,787 --> 01:14:20,790 Per soffocamento o annegamento. 909 01:14:21,499 --> 01:14:24,168 Ed è in questa fase 910 01:14:24,460 --> 01:14:28,047 che il paziente registra le più utili associazioni 911 01:14:28,297 --> 01:14:32,051 fra la sua catastrofica esperienza ambientale 912 01:14:32,301 --> 01:14:34,679 e la violenza a cui assiste. 913 01:14:34,762 --> 01:14:36,055 Lasciatemi stare i "globi"! 914 01:14:37,139 --> 01:14:39,308 Il Dr Brodsky si compiace con te. 915 01:14:39,558 --> 01:14:41,978 Hai reagito molto positivamente alla cura. 916 01:14:43,062 --> 01:14:47,066 Domani faremo due sedute: mattina e pomeriggio. 917 01:14:47,149 --> 01:14:50,194 Cioè, mi devo "sbirciare" due spettacoli al giorno? 918 01:14:50,486 --> 01:14:53,739 Alla fine ti sentirai un po' stanco 919 01:14:53,823 --> 01:14:57,201 ma dobbiamo essere duri con te. Devi guarire. 920 01:14:57,493 --> 01:14:58,494 È stato orrendo. 921 01:14:58,744 --> 01:15:00,329 Certo, orrendo: 922 01:15:00,579 --> 01:15:02,999 la violenza è sempre orrenda. 923 01:15:03,249 --> 01:15:05,084 È questa la lezione, 924 01:15:05,167 --> 01:15:06,502 e il tuo corpo la sta imparando. 925 01:15:07,086 --> 01:15:09,839 Solo non capisco la voglia di vomitare. 926 01:15:10,089 --> 01:15:13,342 Queste cose mi arrapavano, altro che vomitare. 927 01:15:13,592 --> 01:15:16,512 A farle o vederle fare io mi sentivo bene da delirio. 928 01:15:17,471 --> 01:15:20,891 La tua nausea di oggi indica che stai migliorando. 929 01:15:21,183 --> 01:15:24,437 Vedi, noi persone sane rispondiamo alle cose odiose 930 01:15:24,520 --> 01:15:26,564 CON paura e nausea. 931 01:15:26,856 --> 01:15:29,108 E tu stai diventando una persona sana, tutto qui. 932 01:15:29,191 --> 01:15:32,403 Domani a quest'ora sarai ancora più sano. 933 01:16:25,039 --> 01:16:27,166 E arrivò l'indomani, fratelli. 934 01:16:27,249 --> 01:16:28,834 E io avevo fatto del mio meglio, 935 01:16:29,085 --> 01:16:31,670 mattina e pomeriggio per stare al loro gioco 936 01:16:31,754 --> 01:16:34,673 da bravo "malchick" disponibile 937 01:16:34,757 --> 01:16:36,300 sulla sedia della tortura 938 01:16:36,592 --> 01:16:40,805 mentre passavano robaccia ultra-violenta sullo schermo 939 01:16:41,263 --> 01:16:45,768 con il solo accompagnamento della musica. 940 01:16:46,769 --> 01:16:49,313 Nonostante il dolore e la nausea 941 01:16:49,605 --> 01:16:53,484 mi resi conto che quella musica rimbombante, scoppiettante 942 01:16:54,443 --> 01:16:56,946 era del mio amico Ludwig Van. 943 01:16:57,446 --> 01:16:58,697 La Nona Sinfonia. 944 01:16:58,948 --> 01:16:59,990 Il quarto movimento. 945 01:17:00,282 --> 01:17:01,992 Ah! 946 01:17:05,496 --> 01:17:07,456 Ah! 947 01:17:08,374 --> 01:17:10,835 Ah! Ah! 948 01:17:12,336 --> 01:17:15,172 No! No! 949 01:17:15,673 --> 01:17:18,717 Basta! Vi prego! 950 01:17:18,968 --> 01:17:20,469 È un delitto! 951 01:17:20,845 --> 01:17:22,471 Un delitto! 952 01:17:22,805 --> 01:17:24,390 È un delitto! 953 01:17:24,473 --> 01:17:27,852 È un delitto! È un delitto! È un delitto! 954 01:17:27,935 --> 01:17:29,019 Delitto? 955 01:17:29,311 --> 01:17:30,855 Come sarebbe a dire? 956 01:17:31,355 --> 01:17:36,485 Questo! Usare Ludwig Van per questo: lui non ha fatto male a nessuno. 957 01:17:36,735 --> 01:17:39,155 Beethoven scriveva solo musica. 958 01:17:39,822 --> 01:17:42,992 Ti riferisci alla musica di fondo? 959 01:17:43,325 --> 01:17:46,537 - Sì. - Tu hai già sentito Beethoven?”? 960 01:17:46,829 --> 01:17:48,414 SÌ. 961 01:17:48,747 --> 01:17:50,666 Quindi ti piace la musica. 962 01:17:50,958 --> 01:17:52,376 SÌ. 963 01:17:56,005 --> 01:17:57,756 È inevitabile. 964 01:17:58,549 --> 01:18:01,343 Forse l'elemento punitivo è proprio questo. 965 01:18:02,344 --> 01:18:04,471 Il capo dovrebbe esserne fiero. 966 01:18:07,224 --> 01:18:09,185 Spiacente, Alex. 967 01:18:09,435 --> 01:18:11,187 È per il tuo bene. 968 01:18:11,437 --> 01:18:13,814 Devi sopportarci ancora un po'. 969 01:18:14,607 --> 01:18:18,777 Ma non è giusto. Non è giusto farmi star male mentre sento 970 01:18:18,861 --> 01:18:21,488 il mio amico Ludwig Van. 971 01:18:22,031 --> 01:18:24,366 Devi cogliere l'occasione, figliolo. 972 01:18:24,825 --> 01:18:27,328 La scelta l'hai fatta tu. 973 01:18:28,829 --> 01:18:31,582 Non c'è bisogno di insistere. 974 01:18:31,916 --> 01:18:34,835 M'avete convinto: ultra-violenza e morte sono un male. 975 01:18:35,085 --> 01:18:38,339 Un male, un male terribile. 976 01:18:38,756 --> 01:18:40,507 Ho imparato la lezione. 977 01:18:40,758 --> 01:18:43,802 Ora capisco quello che non avevo mai capito prima. 978 01:18:43,886 --> 01:18:46,889 Sono guarito, grazie a Dio. 979 01:18:47,223 --> 01:18:49,600 Non sei ancora guarito, caro. 980 01:18:50,476 --> 01:18:51,894 Ma signore. 981 01:18:52,144 --> 01:18:53,520 Signora. 982 01:18:53,854 --> 01:18:55,981 Ora so che è un male! 983 01:18:56,232 --> 01:19:00,277 È un male perché è antisociale. 984 01:19:00,527 --> 01:19:03,322 Perché tutti hanno diritto alla vita e alla felicità 985 01:19:03,405 --> 01:19:06,242 a non essere "taroccati" e accoltellati. 986 01:19:06,533 --> 01:19:09,620 No ragazzo, tu devi lasciar fare a noi. 987 01:19:09,870 --> 01:19:11,538 Ma prendila con allegria. 988 01:19:11,789 --> 01:19:15,084 Fra meno di due settimane tornerai ad essere un uomo libero. 989 01:19:53,497 --> 01:19:54,707 Signore e signori, 990 01:19:54,957 --> 01:19:57,835 a questo punto, vi presentiamo il soggetto. 991 01:19:58,085 --> 01:20:01,046 Come potete vedere, è sano e ben nutrito. 992 01:20:01,297 --> 01:20:04,133 Ha fatto una notte di sonno e un'ottima colazione. 993 01:20:04,383 --> 01:20:05,384 Non è drogato 994 01:20:05,634 --> 01:20:07,469 né ipnotizzato. 995 01:20:07,720 --> 01:20:11,390 Domattina lo rimandiamo nel mondo, fiduciosi 996 01:20:11,640 --> 01:20:15,269 che sarà un ragazzo per bene come meglio non si può desiderare. 997 01:20:16,103 --> 01:20:18,856 Quale cambiamento, signore e signori. 998 01:20:19,106 --> 01:20:21,025 Dallo sciagurato teppista 999 01:20:21,275 --> 01:20:24,570 inutilmente condannato due anni fa. 1000 01:20:24,653 --> 01:20:27,489 Immutato due anni dopo. 1001 01:20:28,240 --> 01:20:30,576 Ho detto immutato? 1002 01:20:30,659 --> 01:20:32,119 Nient'affatto. 1003 01:20:32,369 --> 01:20:37,124 La prigione gli aveva insegnato il falso sorriso, l'ipocrisia 1004 01:20:37,374 --> 01:20:40,669 le occhiate lascive, untuose e ruffiane. 1005 01:20:41,170 --> 01:20:43,047 Gli ha insegnato altri vizi 1006 01:20:43,297 --> 01:20:47,176 oltre a quelli cui era dedito in precedenza. 1007 01:20:48,385 --> 01:20:51,430 Il nostro partito ha promesso di ristabilire legge e ordine 1008 01:20:51,680 --> 01:20:55,726 di rendere le strade di nuovo sicure per la gente per bene. 1009 01:20:56,018 --> 01:21:00,022 Questa promessa sta per realizzarsi. 1010 01:21:00,272 --> 01:21:04,109 Signore e signori, quello di oggi è un momento storico. 1011 01:21:04,193 --> 01:21:08,739 La violenza criminale sarà presto cosa del passato. 1012 01:21:09,740 --> 01:21:11,658 Ma basta parole. 1013 01:21:11,909 --> 01:21:14,161 Lasciamo parlare i fatti. 1014 01:21:14,411 --> 01:21:16,080 In azione. 1015 01:21:16,580 --> 01:21:18,540 Osservate, prego. 1016 01:21:28,175 --> 01:21:30,719 Qui si rischia molto, signor Ministro. 1017 01:21:30,969 --> 01:21:33,097 Ho piena fiducia in Brodsky. 1018 01:21:33,347 --> 01:21:36,558 E se i sondaggi sono giusti, non abbiamo niente da perdere. 1019 01:21:45,651 --> 01:21:47,986 Salve, mucchio di merda. 1020 01:21:49,780 --> 01:21:52,574 Come puzzi, non ti lavi mai, vero? 1021 01:21:52,825 --> 01:21:55,077 A giudicare dal pessimo odore. 1022 01:21:55,619 --> 01:21:58,080 Perché dici così, fratello? Ho fatto la doccia stamattina. 1023 01:21:58,330 --> 01:22:00,958 Hai fatto la doccia? 1024 01:22:01,458 --> 01:22:03,669 Mi dai del bugiardo? 1025 01:22:03,752 --> 01:22:08,090 - No, fratello. - Allora mi prendi per stupido. 1026 01:22:13,762 --> 01:22:15,681 Perché fai così, fratello? 1027 01:22:15,764 --> 01:22:17,766 Io non ti ho fatto del male. 1028 01:22:18,016 --> 01:22:20,102 Vuoi sapere perché l'ho fatto? 1029 01:22:20,519 --> 01:22:21,687 Vedi... 1030 01:22:21,770 --> 01:22:23,188 - lo faccio così. - Ah! 1031 01:22:23,272 --> 01:22:24,523 Poi così. 1032 01:22:24,773 --> 01:22:27,985 Perché odio i tipi come te, capisci? 1033 01:22:28,235 --> 01:22:30,696 E se cerchi la rissa e vuoi ribellarti, 1034 01:22:30,779 --> 01:22:34,783 accomodati pure. 1035 01:22:36,410 --> 01:22:39,037 Mi viene da vomitare. 1036 01:22:39,121 --> 01:22:40,747 Ti viene da vomitare? 1037 01:22:40,998 --> 01:22:43,375 Ti prego, fammi alzare. 1038 01:22:44,126 --> 01:22:45,711 Ti vuoi alzare? 1039 01:22:46,128 --> 01:22:47,838 Beh, stammi bene a sentire. 1040 01:22:48,547 --> 01:22:50,132 Se ti vuoi alzare, 1041 01:22:50,632 --> 01:22:52,634 dovrai fare una cosetta. 1042 01:22:53,302 --> 01:22:54,470 Ecco qua. 1043 01:22:54,970 --> 01:22:56,138 Ecco. 1044 01:22:56,805 --> 01:22:58,474 La vedi questa? 1045 01:22:59,475 --> 01:23:00,934 La vedi questa scarpa? 1046 01:23:02,269 --> 01:23:03,729 Me la devi leccare. 1047 01:23:03,979 --> 01:23:05,272 Coraggio! 1048 01:23:06,315 --> 01:23:07,816 Leccala. 1049 01:23:10,903 --> 01:23:13,238 Ben, fratelli miei, lo credereste 1050 01:23:13,489 --> 01:23:16,783 che il vostro affezionato amico narratore 1051 01:23:17,034 --> 01:23:19,453 tirò fuori un chilometro di ciccia rossa 1052 01:23:19,703 --> 01:23:22,539 per leccare quella scarpa merdosa e puzzolente? 1053 01:23:23,332 --> 01:23:24,333 E ancora. 1054 01:23:24,583 --> 01:23:27,044 Quell'orribile sofferenza aveva trasformato 1055 01:23:27,294 --> 01:23:28,921 il piacere della rissa 1056 01:23:29,713 --> 01:23:32,341 in una sensazione di "schiacciamento"”. 1057 01:23:32,591 --> 01:23:33,884 Ancora. 1058 01:23:34,384 --> 01:23:36,386 Puliscila bene. 1059 01:23:39,014 --> 01:23:42,267 La ringrazio molto. Adesso può bastare. 1060 01:23:46,480 --> 01:23:48,774 Signore e signori, è stato un piacere. 1061 01:23:51,944 --> 01:23:53,862 Grazie mille. 1062 01:23:55,155 --> 01:23:57,449 Grazie mille. 1063 01:24:59,261 --> 01:25:00,929 Lei venne verso di me 1064 01:25:01,179 --> 01:25:04,933 con una luce come se fosse la luce della grazia celeste 1065 01:25:05,183 --> 01:25:07,394 e la prima cosa che mi scoppio nel "gulliver” 1066 01:25:07,644 --> 01:25:10,272 fu di sbatterla per terra 1067 01:25:10,522 --> 01:25:13,775 e di farci un "dentro-e-fuori" feroce. 1068 01:25:29,833 --> 01:25:32,210 Ma veloce come un lampo mi arriva la nausea 1069 01:25:32,461 --> 01:25:35,005 come un detective che mi spia da dietro l'angolo 1070 01:25:35,797 --> 01:25:38,550 e adesso mi viene ad arrestare. 1071 01:25:51,647 --> 01:25:54,483 Basta così. Grazie. 1072 01:25:54,733 --> 01:25:56,568 Grazie, cara. 1073 01:25:59,488 --> 01:26:01,782 Mille grazie. 1074 01:26:18,340 --> 01:26:20,133 Ora non stai più così male, vero? 1075 01:26:21,385 --> 01:26:23,679 Nossignore, sto benone. 1076 01:26:23,929 --> 01:26:25,847 - Bravo. - Mi sono comportato bene, signore? 1077 01:26:26,098 --> 01:26:30,519 - Mi sono comportato bene, signore? - Bene, figliolo, bravissimo. 1078 01:26:30,769 --> 01:26:32,020 Vedete, signore e signori, 1079 01:26:32,270 --> 01:26:34,731 il soggetto è spinto verso il bene 1080 01:26:34,981 --> 01:26:38,652 paradossalmente dalla sua spinta al male. 1081 01:26:38,902 --> 01:26:40,612 La volontà di violenza 1082 01:26:40,862 --> 01:26:44,241 gli produce forti sensazioni di disagio fisico. 1083 01:26:44,491 --> 01:26:47,202 Per dissiparle il soggetto deve cambiare 1084 01:26:47,452 --> 01:26:50,414 le sue intenzioni in senso diametralmente opposto. 1085 01:26:51,081 --> 01:26:52,457 Qualche domanda? 1086 01:26:52,708 --> 01:26:54,126 La scelta! 1087 01:26:57,587 --> 01:27:01,091 Non può scegliere, vero? 1088 01:27:01,383 --> 01:27:02,884 Interesse personale. 1089 01:27:03,135 --> 01:27:05,011 Il timore del dolore fisico 1090 01:27:05,262 --> 01:27:09,808 l'hanno spinto a quel grottesco atto di umiliazione, 1091 01:27:10,517 --> 01:27:12,602 la cui insincerità era evidente. 1092 01:27:12,894 --> 01:27:14,730 Cessa sì, d'essere un malfattore 1093 01:27:14,980 --> 01:27:19,568 ma cessa anche di essere un soggetto capace di scelte morali. 1094 01:27:19,818 --> 01:27:22,154 Padre, questi sono sofismi. 1095 01:27:22,404 --> 01:27:25,532 Non ci interessano le motivazioni, gli elevati livelli morali 1096 01:27:25,782 --> 01:27:29,453 a noi interessa ridurre la criminalità. 1097 01:27:31,788 --> 01:27:36,418 E l'eccessivo affollamento delle nostre prigioni. 1098 01:27:36,960 --> 01:27:39,421 Egli diverrà un buon cristiano 1099 01:27:39,671 --> 01:27:41,757 che porge l'altra guancia 1100 01:27:42,007 --> 01:27:45,010 pronto ad esser crocifisso piuttosto che crocifiggere. 1101 01:27:45,260 --> 01:27:49,514 Nauseato a morte all'idea di uccidere una mosca. 1102 01:27:49,598 --> 01:27:50,974 Redenzione! 1103 01:27:51,224 --> 01:27:53,477 Gioia al cospetto degli angeli del Signore! 1104 01:27:53,727 --> 01:27:56,855 Il fatto è che funziona. 1105 01:28:01,234 --> 01:28:04,571 E il giorno dopo, il vostro amico e umile narratore 1106 01:28:04,821 --> 01:28:06,865 era di nuovo un uomo libero. 1107 01:28:29,471 --> 01:28:33,266 LIBERATO L'OMICIDA DELLA DONNA DEI GATTI 1108 01:28:33,523 --> 01:28:37,318 IL "TRATTAMENTO" DEI CRIMINALI RAFFORZA LA POLITICA DELLA LEGGE E DELL'ORDINE 1109 01:28:37,521 --> 01:28:41,191 OMICIDA LIBERATO: LA SCIENZA HA TROVATO LA CURA 1110 01:28:45,237 --> 01:28:46,655 Figliolo. 1111 01:28:48,240 --> 01:28:51,243 - Ciao-ciao, pà e mà. - Alex. 1112 01:28:51,868 --> 01:28:53,161 Mamma. 1113 01:28:54,955 --> 01:28:57,290 Come stai, amore, che piacere vederti. 1114 01:28:58,959 --> 01:29:01,294 - Papà. - Che sorpresa. 1115 01:29:01,545 --> 01:29:03,672 - Piacere di vederti. - Sempre in gamba? 1116 01:29:04,381 --> 01:29:05,757 Come va la vita? 1117 01:29:05,841 --> 01:29:08,009 Bene. 1118 01:29:08,260 --> 01:29:10,220 Sto lontano dai guai, sai com'è. 1119 01:29:10,679 --> 01:29:12,222 Beh... 1120 01:29:12,973 --> 01:29:14,683 Sono tornato! 1121 01:29:16,184 --> 01:29:18,436 Già, mi fa molto piacere. 1122 01:29:18,687 --> 01:29:21,231 Perché non ci hai fatto sapere niente? 1123 01:29:21,314 --> 01:29:25,318 Mi dispiace, mamma. Avevo idea di fare una bella sorpresa a te e a papà. 1124 01:29:25,610 --> 01:29:28,488 È stata una sorpresa, infatti, proprio inaspettata. 1125 01:29:28,738 --> 01:29:31,575 Lo abbiamo appena letto sui giornali del mattino. 1126 01:29:31,825 --> 01:29:33,618 Già, ma dovevi avvertirci, figliolo. 1127 01:29:34,286 --> 01:29:38,206 Non che mi dispiaccia rivederti 1128 01:29:38,456 --> 01:29:39,958 e anche guarito. 1129 01:29:40,208 --> 01:29:42,294 Infatti hanno fatto un gran bel lavoro su di me. 1130 01:29:42,544 --> 01:29:45,213 Sono completamente redento. 1131 01:29:46,131 --> 01:29:47,382 Bene! 1132 01:29:48,884 --> 01:29:50,594 La mia cara vecchia casa, eh? 1133 01:29:51,636 --> 01:29:53,096 SÌ, già. 1134 01:29:59,561 --> 01:30:01,021 Ehi, papà. 1135 01:30:03,106 --> 01:30:05,942 C'è uno strano tizio sul sofà 1136 01:30:06,234 --> 01:30:09,321 che si sta "scrofanando" delle fettine di pane tostato. 1137 01:30:12,324 --> 01:30:14,075 Quello è Joe. 1138 01:30:15,994 --> 01:30:17,954 Abita qui, ora. 1139 01:30:18,246 --> 01:30:19,581 È il nostro nuovo inquilino. 1140 01:30:19,831 --> 01:30:21,416 Ecco. 1141 01:30:21,833 --> 01:30:23,835 Ha affittato la tua stanza. 1142 01:30:34,512 --> 01:30:35,972 Salve, Joe. 1143 01:30:36,264 --> 01:30:38,266 Ti piace la mia stanza? 1144 01:30:38,516 --> 01:30:40,477 Nessun reclamo? 1145 01:30:43,563 --> 01:30:45,398 Ho sentito parlare di te. 1146 01:30:46,483 --> 01:30:48,276 So che cosa hai fatto. 1147 01:30:52,572 --> 01:30:56,284 Hai spezzato il cuore ai tuoi poveri genitori. 1148 01:30:57,285 --> 01:30:58,995 Così sei tornato. 1149 01:30:59,287 --> 01:31:03,875 Sei tornato a far fare una vita da cani ai tuoi poveri genitori. 1150 01:31:04,167 --> 01:31:05,669 Dovrai passare sul mio cadavere, 1151 01:31:05,919 --> 01:31:09,214 perché loro mi hanno trattato più da figlio 1152 01:31:09,464 --> 01:31:12,926 - che da pensionato. - Joe! Joe! 1153 01:31:13,009 --> 01:31:15,595 Non litigate qui, ragazzi. 1154 01:31:21,476 --> 01:31:23,311 Mettiti la mano davanti alla bocca. 1155 01:31:23,603 --> 01:31:24,813 Fai schifo. 1156 01:31:30,360 --> 01:31:34,906 - Ti senti bene, figliolo? - Zitto, è la cura. 1157 01:31:34,990 --> 01:31:37,659 È disgustoso, dà il voltastomaco. 1158 01:31:37,909 --> 01:31:41,705 Lascialo stare, Joe, è la cura. 1159 01:31:43,832 --> 01:31:46,584 Secondo te dobbiamo fare qualcosa? 1160 01:31:47,669 --> 01:31:51,006 Ti faccio una bella tazza di tè, figliolo? 1161 01:32:01,766 --> 01:32:04,853 Che ne avete fatto di tutta la mia roba? 1162 01:32:05,145 --> 01:32:08,064 Beh... 1163 01:32:09,149 --> 01:32:11,901 È stata 1164 01:32:12,152 --> 01:32:13,862 portata via tutta. 1165 01:32:14,404 --> 01:32:16,197 Dalla polizia. 1166 01:32:16,614 --> 01:32:18,533 Nuove regole 1167 01:32:18,783 --> 01:32:21,870 per l'indennizzo delle vittime. 1168 01:32:24,539 --> 01:32:26,166 Ma dov'è Basil? 1169 01:32:29,169 --> 01:32:30,920 Dov'è il mio serpente? 1170 01:32:36,718 --> 01:32:38,219 Beh... 1171 01:32:41,181 --> 01:32:42,390 A Basil... 1172 01:32:42,640 --> 01:32:44,434 è capitato un incidente. 1173 01:32:48,396 --> 01:32:49,898 È passato a miglior vita. 1174 01:32:55,195 --> 01:32:57,322 Che ne sarà di me, adesso? 1175 01:32:59,574 --> 01:33:00,784 Insomma, 1176 01:33:01,910 --> 01:33:03,495 la mia stanza la occupa lui, 1177 01:33:03,578 --> 01:33:05,497 questo è un fatto. 1178 01:33:06,539 --> 01:33:09,125 Ma questa è anche casa mia. 1179 01:33:11,044 --> 01:33:14,506 E voi pà e mà, che cosa avete da dire? 1180 01:33:20,428 --> 01:33:23,014 Figliolo, dovremo pensarci un po' su. 1181 01:33:24,265 --> 01:33:27,102 Non sarebbe giusto sfrattare Joe. 1182 01:33:27,352 --> 01:33:29,187 Ti pare? 1183 01:33:29,437 --> 01:33:30,480 Sai... 1184 01:33:30,730 --> 01:33:32,690 Joe è qui per lavoro. 1185 01:33:32,941 --> 01:33:35,235 Ha un contratto di due anni. 1186 01:33:35,485 --> 01:33:39,197 E noi con lui abbiamo preso un impegno, non è così, Joe? 1187 01:33:40,949 --> 01:33:42,951 Sai... 1188 01:33:44,244 --> 01:33:47,789 Joe ha già pagato l'affitto del mese prossimo. 1189 01:33:49,332 --> 01:33:52,168 Quindi per ora non possiamo mandarlo via. 1190 01:33:52,460 --> 01:33:55,463 Come facciamo? 1191 01:33:55,839 --> 01:33:57,715 C'è anche dell'altro, però. 1192 01:33:58,591 --> 01:34:01,010 Io devo pensare a voi due. 1193 01:34:01,261 --> 01:34:04,139 Voi siete stati come un padre e una madre, per me. 1194 01:34:04,389 --> 01:34:07,350 Non mi pare giusto andarmene e lasciare voi due 1195 01:34:07,600 --> 01:34:10,520 alle tenere cure di questo giovane mostro 1196 01:34:10,770 --> 01:34:14,023 che non è mai stato un vero figlio per voi. 1197 01:34:14,649 --> 01:34:16,985 Guardatelo: piange, adesso. 1198 01:34:17,235 --> 01:34:20,196 Ma è tutta commedia e ipocrisia. 1199 01:34:20,530 --> 01:34:23,283 Che vada a cercare casa altrove. 1200 01:34:23,533 --> 01:34:27,829 Che impari a stare al mondo 1201 01:34:28,079 --> 01:34:31,541 uno come lui non merita bravi genitori come voi. 1202 01:34:37,255 --> 01:34:38,548 Va bene, 1203 01:34:39,632 --> 01:34:41,509 ho capito come stanno le cose. 1204 01:34:43,011 --> 01:34:45,597 Io ho sofferto, 1205 01:34:45,847 --> 01:34:47,807 sofferto e ancora sofferto, 1206 01:34:48,516 --> 01:34:51,728 e tutti vogliono che io soffra ancora. 1207 01:34:53,688 --> 01:34:55,857 Come tu hai fatto soffrire gli altri. 1208 01:34:56,357 --> 01:34:59,527 È giusto che anche tu continui a soffrire. 1209 01:35:00,445 --> 01:35:02,113 La sera a cena, i tuoi 1210 01:35:02,363 --> 01:35:04,324 mi raccontavano le tue malefatte, 1211 01:35:04,574 --> 01:35:07,660 ed era orribile sentire. 1212 01:35:08,578 --> 01:35:10,788 Mi facevano sentire male, quelle storie. 1213 01:35:13,708 --> 01:35:17,295 Guarda che cosa hai fatto di nuovo a tua madre. 1214 01:35:17,545 --> 01:35:19,172 Non fare così. 1215 01:35:32,101 --> 01:35:33,269 Benissimo! 1216 01:35:34,062 --> 01:35:35,730 Me ne vado, 1217 01:35:35,980 --> 01:35:38,107 e non mi rivedrete mai più! 1218 01:35:38,358 --> 01:35:40,068 Me la caverò da solo. 1219 01:35:40,568 --> 01:35:44,197 Vi ringrazio, e che vi resti il peso sulla coscienza. 1220 01:35:45,573 --> 01:35:48,493 Su, non fare così, figliolo. 1221 01:35:52,497 --> 01:35:54,207 Bene. 1222 01:36:50,638 --> 01:36:53,641 Hai qualche spicciolo, fratello? 1223 01:36:55,476 --> 01:36:58,646 Hai qualche spicciolo, fratello? 1224 01:37:02,317 --> 01:37:05,361 Hai qualche spicciolo, fratello? 1225 01:37:26,674 --> 01:37:28,176 Grazie, fratello. 1226 01:37:46,069 --> 01:37:47,904 Porcoboial! 1227 01:37:48,363 --> 01:37:49,864 Che mi venga un accidente. 1228 01:37:50,198 --> 01:37:53,701 Santa Madre di Dio con tutti i santi, proteggici tu! 1229 01:37:55,411 --> 01:37:57,538 Io non mi scordo mai una faccia, perdio! 1230 01:37:57,789 --> 01:37:59,082 Non scordo mai una faccia! 1231 01:37:59,374 --> 01:38:02,251 Lasciami in pace, fratello, non t'ho mai visto in vita mia. 1232 01:38:02,335 --> 01:38:05,963 Questa è la maledetta carogna che quasi m'ammazzava. 1233 01:38:06,047 --> 01:38:07,298 Lui e i suoi amici 1234 01:38:07,548 --> 01:38:10,385 mi hanno preso a pugni e calci. 1235 01:38:10,676 --> 01:38:12,303 Fermatelo! 1236 01:38:12,387 --> 01:38:16,474 Ridevano mentre io piangevo e mi lamentavo! 1237 01:38:16,557 --> 01:38:20,103 Fui sommerso da un mare di vecchiacci puzzolenti 1238 01:38:20,186 --> 01:38:22,438 che volevano far fuori il vostro umile narratore 1239 01:38:22,522 --> 01:38:26,234 con i loro pugni e le loro unghie merdose. 1240 01:38:26,526 --> 01:38:29,320 Era la vecchiaia che si vendicava della gioventù 1241 01:38:30,029 --> 01:38:33,241 e io non osavo reagire 1242 01:38:33,574 --> 01:38:35,576 perché era meglio prenderle 1243 01:38:35,827 --> 01:38:38,496 che vomitare e sentire quel tremendo dolore. 1244 01:38:38,579 --> 01:38:41,290 Adesso basta. 1245 01:38:41,374 --> 01:38:44,836 Basta turbare la quiete pubblica, ragazzacci. 1246 01:38:45,086 --> 01:38:48,005 Indietro! Fuori dai piedi! 1247 01:38:48,089 --> 01:38:50,425 Qual è il problema, signore? 1248 01:38:53,094 --> 01:38:54,470 Oh, no. 1249 01:38:58,099 --> 01:38:59,434 Bene! 1250 01:39:00,101 --> 01:39:02,603 Bene bene bene. 1251 01:39:02,937 --> 01:39:05,356 Bene bene bene. 1252 01:39:06,482 --> 01:39:08,985 È proprio il piccolo Alex. 1253 01:39:09,277 --> 01:39:10,611 È tanto che non ci si "sbircia”, "drugo". 1254 01:39:10,903 --> 01:39:12,363 Come va? 1255 01:39:12,613 --> 01:39:13,865 Impossibile. 1256 01:39:14,115 --> 01:39:15,283 Non ci credo. 1257 01:39:15,575 --> 01:39:17,535 Devi credere ai tuoi "globi". 1258 01:39:17,618 --> 01:39:19,454 Non c'è trucco 1259 01:39:19,745 --> 01:39:21,873 né magia, piccolo Alex. 1260 01:39:21,956 --> 01:39:25,460 Siamo in età lavorativa e abbiamo trovato lavoro. 1261 01:39:25,877 --> 01:39:27,336 Nella polizia. 1262 01:39:42,977 --> 01:39:44,187 Dai, Alex, 1263 01:39:44,479 --> 01:39:45,980 facciamo due passi. 1264 01:39:57,617 --> 01:39:59,994 Ma certo, miei piccoli "drughi". 1265 01:40:00,286 --> 01:40:01,913 Io però non ci capisco niente. 1266 01:40:01,996 --> 01:40:04,207 | vecchi tempi sono morti e sepolti. 1267 01:40:04,499 --> 01:40:07,335 Sono stato punito per quello che ho fatto. 1268 01:40:07,627 --> 01:40:10,713 - Sono stato guarito. - Lo sappiamo. 1269 01:40:11,005 --> 01:40:12,924 L'ispettore ci ha letto tutta la storia. 1270 01:40:13,007 --> 01:40:15,718 Pare che sia un ottimo sistema. 1271 01:40:16,010 --> 01:40:17,220 Ma ora che fate? 1272 01:40:17,512 --> 01:40:20,014 Erano loro che ce l'avevano con me, fratelli. 1273 01:40:20,306 --> 01:40:22,975 Voi non siete dalla loro parte, non è possibile. 1274 01:40:23,518 --> 01:40:25,686 Tu non puoi esserlo, Dim. 1275 01:40:25,978 --> 01:40:28,731 A quello gli facemmo uno scherzetto ai vecchi tempi 1276 01:40:28,814 --> 01:40:32,443 e lui voleva vendicarsi, dopo tutto questo tempo. Ricordi? 1277 01:40:32,527 --> 01:40:34,111 Vecchi tempi, giusto. 1278 01:40:34,195 --> 01:40:36,614 Non li ricordo molto bene. 1279 01:40:36,697 --> 01:40:38,950 E non chiamarmi più Dim. 1280 01:40:39,033 --> 01:40:41,202 Chiamami agente. 1281 01:40:41,536 --> 01:40:44,997 Ma qualcosina ce la ricordiamo, piccolo Alex. 1282 01:40:45,581 --> 01:40:48,709 Questo è per essere sicuri della tua guarigione. 1283 01:41:44,599 --> 01:41:45,766 Basta così. 1284 01:41:46,017 --> 01:41:48,603 Ancora un po'. Sta scalciando ancora. 1285 01:42:07,455 --> 01:42:09,290 Sei guarito? 1286 01:42:10,958 --> 01:42:14,795 Prima o poi ci si "sbircia", "drugo". 1287 01:42:24,764 --> 01:42:27,600 CASA 1288 01:42:30,102 --> 01:42:34,190 Dove potevo andare, senza casa e senza soldi? 1289 01:42:34,273 --> 01:42:36,567 Mi piangevo addosso. 1290 01:42:36,859 --> 01:42:39,654 Casa! Casa! Casa! 1291 01:42:39,945 --> 01:42:41,822 Era una casa che volevo 1292 01:42:42,073 --> 01:42:45,076 e ad una casa arrivai, fratelli 1293 01:42:45,326 --> 01:42:48,037 senza capire nello stato in cui ero 1294 01:42:48,120 --> 01:42:51,165 dov'ero e che c'ero già stato. 1295 01:43:39,505 --> 01:43:41,507 Chi diavolo può essere? 1296 01:43:56,939 --> 01:43:58,607 Vado a vedere chi è. 1297 01:44:10,161 --> 01:44:11,746 Sì, chi è”? 1298 01:44:20,421 --> 01:44:21,630 Aiuto, vi prego. 1299 01:44:38,606 --> 01:44:41,942 Frank, questo giovanotto ha bisogno d'aiuto. 1300 01:44:46,614 --> 01:44:48,073 Mio Dio! 1301 01:44:49,033 --> 01:44:51,285 Che t'è successo, figliolo? 1302 01:44:53,746 --> 01:44:57,500 Lo credereste mai, fratelli miei unici amici? 1303 01:44:57,583 --> 01:45:00,002 Il vostro fedele narratore 1304 01:45:00,085 --> 01:45:02,713 tenuto in braccio come poppante 1305 01:45:02,797 --> 01:45:05,341 che all'improvviso capisce dov'è 1306 01:45:05,424 --> 01:45:09,011 e perché la scritta "casa" gli era parsa famigliare. 1307 01:45:09,094 --> 01:45:11,013 Ma sapevo di essere al sicuro. 1308 01:45:11,096 --> 01:45:13,182 Quello non poteva ricordarsi di me 1309 01:45:13,474 --> 01:45:15,184 perché a quei tempi spensierati 1310 01:45:15,476 --> 01:45:17,311 io e i cosiddetti "drughi" 1311 01:45:17,603 --> 01:45:21,106 portavamo maschere che erano un ottimo travestimento. 1312 01:45:22,358 --> 01:45:23,609 Poliziotti. 1313 01:45:27,279 --> 01:45:29,448 Due orribili sbirri. 1314 01:45:31,450 --> 01:45:32,993 Mi hanno picchiato, signore. 1315 01:45:37,331 --> 01:45:39,667 Mi ha picchiato la polizia. 1316 01:45:41,794 --> 01:45:43,462 Io ti conosco! 1317 01:45:47,675 --> 01:45:49,885 Non è la tua fotografia, quella sul giornale? 1318 01:45:49,969 --> 01:45:52,221 Non t'ho visto in TV stamattina? 1319 01:45:52,513 --> 01:45:55,850 Non sei la povera vittima di quell'orrenda nuova cura? 1320 01:45:56,141 --> 01:45:57,351 Sissignore. 1321 01:45:57,852 --> 01:46:01,021 Proprio questo sono: una povera vittima. 1322 01:46:01,313 --> 01:46:04,400 Allora è la Provvidenza che ti ha mandato qui. 1323 01:46:04,692 --> 01:46:07,736 Torturato in prigione e buttato fuori per essere torturato dalla polizia. 1324 01:46:08,028 --> 01:46:12,616 Ti compatisco, povero ragazzo. Non sei il primo che capita qui in questo stato. 1325 01:46:12,700 --> 01:46:15,744 La polizia ama portare le sue vittime da queste parti. 1326 01:46:15,828 --> 01:46:17,246 Ma è provvidenziale che tu, 1327 01:46:17,538 --> 01:46:21,041 doppiamente vittima, sia qui. 1328 01:46:23,043 --> 01:46:26,046 Ma tu tremi dal freddo. 1329 01:46:26,547 --> 01:46:27,923 Julian, 1330 01:46:28,215 --> 01:46:30,426 prepara un bagno per il giovanotto. 1331 01:46:30,718 --> 01:46:32,052 Subito, Frank. 1332 01:46:32,386 --> 01:46:34,138 Le sono molto grato, signore. 1333 01:46:34,221 --> 01:46:35,890 Che Dio la benedica, signore. 1334 01:47:30,819 --> 01:47:33,113 Lui potrebbe essere l'arma più potente 1335 01:47:33,405 --> 01:47:36,659 per evitare che il governo sia confermato alle prossime elezioni. 1336 01:47:36,742 --> 01:47:38,702 Il governo si vanta tanto 1337 01:47:38,786 --> 01:47:41,664 di come è riuscito a ridurre la criminalità in pochi mesi 1338 01:47:41,747 --> 01:47:43,624 arruolando teppisti nella polizia 1339 01:47:43,916 --> 01:47:46,961 e lavando il cervello ai detenuti. 1340 01:47:47,211 --> 01:47:49,463 Tutte cose già viste in altri paesi, 1341 01:47:49,713 --> 01:47:51,131 è la fine di ogni decenza. 1342 01:47:51,423 --> 01:47:55,469 Fra poco saremo schiavi di un regime totalitario. 1343 01:47:59,515 --> 01:48:04,019 Questo ragazzo è la prova vivente di questi diabolici propositi. 1344 01:48:04,103 --> 01:48:08,023 La gente comune deve sapere, deve vederlo. 1345 01:48:08,107 --> 01:48:12,528 Dobbiamo difendere le tradizioni, la libertà è tutto. 1346 01:48:12,820 --> 01:48:14,863 La gente è capace, oh sì, 1347 01:48:14,947 --> 01:48:17,241 di vendere libertà in cambio di pace, 1348 01:48:17,324 --> 01:48:19,034 ed è per questo che dev'essere guidata, 1349 01:48:19,118 --> 01:48:21,286 indirizzata, spinta. 1350 01:48:26,333 --> 01:48:27,543 Bene. 1351 01:48:28,627 --> 01:48:30,295 La ringrazio, signore. 1352 01:48:32,339 --> 01:48:33,674 Lo troverà qui. 1353 01:48:37,177 --> 01:48:40,055 è Cantando sotto la pioggia 1354 01:48:41,181 --> 01:48:43,475 è Cantando sotto la pioggia 1355 01:48:44,852 --> 01:48:47,521 +è Che bella sensazione è 1356 01:48:48,313 --> 01:48:50,691 è Sono felice di nuovo è 1357 01:48:52,401 --> 01:48:54,653 è Me ne rido delle nuvole $ 1358 01:48:56,280 --> 01:48:58,198 è Così scure lassù $ 1359 01:48:59,867 --> 01:49:01,910 + Ho il sole nel cuore $ 1360 01:49:03,370 --> 01:49:06,040 è E sono pronto per l'amore è 1361 01:49:08,042 --> 01:49:10,419 è Che le nuvole tempestose $ 1362 01:49:11,420 --> 01:49:14,339 è Scaccino tutti di qui è 1363 01:49:15,716 --> 01:49:17,551 è Che piova quanto vuole è 1364 01:49:17,801 --> 01:49:20,012 d lo ho il sorriso nel cuore è 1365 01:49:21,388 --> 01:49:23,390 è Camminerò per il sentiero $ 1366 01:49:24,600 --> 01:49:26,226 + Un felice ritornello $ 1367 01:49:27,895 --> 01:49:29,688 è Cantando $ 1368 01:49:32,066 --> 01:49:34,068 è Sotto la pioggia $ 1369 01:49:58,550 --> 01:49:59,968 Buonasera, signore. 1370 01:50:03,931 --> 01:50:05,474 Buonasera. 1371 01:50:06,058 --> 01:50:08,977 Le sono molto grato per lo spuntino, signore. 1372 01:50:09,061 --> 01:50:11,647 Non c'era nessuno e ho cominciato. 1373 01:50:11,730 --> 01:50:13,607 Ho fatto bene? 1374 01:50:17,111 --> 01:50:18,862 Ma certo. 1375 01:50:49,685 --> 01:50:52,104 Ti piace? 1376 01:50:57,818 --> 01:50:59,486 Alla grande, signore. 1377 01:51:02,489 --> 01:51:04,700 Assaggia il vino. 1378 01:51:11,123 --> 01:51:12,416 Grazie, signore. 1379 01:51:15,127 --> 01:51:16,378 Salute. 1380 01:51:18,422 --> 01:51:19,631 Felicità. 1381 01:51:30,142 --> 01:51:35,397 - Lei non beve? - La mia salute non me lo permette. 1382 01:51:36,231 --> 01:51:37,566 No, grazie. 1383 01:51:43,530 --> 01:51:46,033 "1960, Chàteau. 1384 01:51:46,533 --> 01:51:49,536 Saint-Estèphe. Médoc." 1385 01:51:49,786 --> 01:51:51,622 Ottima marca, signore. 1386 01:51:59,463 --> 01:52:00,464 Gran bel 1387 01:52:00,714 --> 01:52:01,965 colore. 1388 01:52:06,178 --> 01:52:07,888 Odore gradevole, anche. 1389 01:52:22,819 --> 01:52:24,863 Proprio roba da signori. 1390 01:52:25,197 --> 01:52:27,407 Alla vostra. 1391 01:52:36,124 --> 01:52:38,669 Molto rinfrescante, signore. 1392 01:52:38,919 --> 01:52:41,838 Ho piacere che apprezzi il buon vino. 1393 01:52:42,965 --> 01:52:44,841 Prendine un altro bicchiere. 1394 01:52:53,141 --> 01:52:54,810 Grazie, signore. 1395 01:52:57,980 --> 01:52:59,356 Mia moglie 1396 01:53:00,816 --> 01:53:04,444 faceva tutto in casa per darmi modo di scrivere. 1397 01:53:07,239 --> 01:53:08,907 Sua moglie è in viaggio? 1398 01:53:09,157 --> 01:53:11,493 No, è morta. 1399 01:53:15,622 --> 01:53:17,457 Mi dispiace molto, signore. 1400 01:53:17,708 --> 01:53:20,210 Sai, fu brutalmente violentata. 1401 01:53:20,294 --> 01:53:22,754 Ci aggredì una banda di giovani teppisti, 1402 01:53:23,005 --> 01:53:25,340 in questa stanza. 1403 01:53:25,632 --> 01:53:30,345 Io rimasi storpio ma lei non sopravvisse al dolore. 1404 01:53:30,679 --> 01:53:32,514 La diagnosi fu polmonite 1405 01:53:32,764 --> 01:53:35,726 perché morì mesi dopo durante un'epidemia d'influenza. 1406 01:53:35,809 --> 01:53:40,230 Per i medici fu polmonite ma io sapevo di che era morta. 1407 01:53:40,314 --> 01:53:44,693 Una vittima dell'età moderna, povera figliola. 1408 01:53:48,697 --> 01:53:50,282 Anche tu 1409 01:53:50,866 --> 01:53:53,910 sei vittima dell'età moderna, 1410 01:53:54,202 --> 01:53:56,163 ma ti posso aiutare. 1411 01:53:57,164 --> 01:54:00,751 Ho telefonato a degli amici mentre facevi il bagno. 1412 01:54:00,834 --> 01:54:04,838 - Degli amici, signore? - Sì, vogliono aiutarti. 1413 01:54:05,088 --> 01:54:07,341 - Aiutarmi, signore? - Sì, aiutarti. 1414 01:54:07,591 --> 01:54:11,094 - Ma chi sono, signore? - Persone molto importanti 1415 01:54:11,345 --> 01:54:13,722 che si interessano a te. 1416 01:54:16,016 --> 01:54:17,517 Julian. 1417 01:54:19,186 --> 01:54:21,355 Sono quelle persone. 1418 01:54:21,605 --> 01:54:24,566 Le ho già dato troppo disturbo, signore, meglio che me ne vada. 1419 01:54:24,649 --> 01:54:28,070 No, figliolo. Nessun disturbo. 1420 01:54:28,779 --> 01:54:29,988 Ecco. 1421 01:54:30,238 --> 01:54:32,199 Un altro bicchiere. 1422 01:54:53,220 --> 01:54:55,263 - Salve, Frank. - Buonasera, signore. 1423 01:54:55,347 --> 01:54:57,140 Ciao, Frank. 1424 01:54:57,974 --> 01:54:59,726 Così, questo è il giovanotto. 1425 01:55:01,103 --> 01:55:02,562 - Molto lieto, signore. - Salve. 1426 01:55:02,938 --> 01:55:05,565 Piacere di conoscerla. 1427 01:55:05,941 --> 01:55:08,443 Perdoni l'ora insolita, 1428 01:55:08,735 --> 01:55:10,570 ma sappiamo che lei ha dei problemi, 1429 01:55:10,821 --> 01:55:13,073 e siamo qui per aiutarla. 1430 01:55:13,323 --> 01:55:15,575 Molto gentile, signore, grazie. 1431 01:55:15,826 --> 01:55:18,078 Mi dicono che ha avuto 1432 01:55:18,328 --> 01:55:19,579 uno spiacevole 1433 01:55:19,830 --> 01:55:21,331 incontro 1434 01:55:21,581 --> 01:55:23,333 con la polizia, stasera. 1435 01:55:23,583 --> 01:55:25,669 Può definirlo così, signore. 1436 01:55:25,919 --> 01:55:27,254 E ora come si sente? 1437 01:55:27,504 --> 01:55:28,797 Molto meglio, grazie, signore. 1438 01:55:29,005 --> 01:55:31,383 Se la sente di rispondere a un po' di domande? 1439 01:55:31,633 --> 01:55:32,968 Certo, signore, certo. 1440 01:55:33,802 --> 01:55:36,471 Come le dicevo, sappiamo di lei 1441 01:55:36,972 --> 01:55:39,599 e ci interessa il suo caso. 1442 01:55:39,850 --> 01:55:42,769 - Vogliamo aiutarla. - La ringrazio molto, signore. 1443 01:55:43,019 --> 01:55:46,148 Vogliamo venire al punto? 1444 01:55:46,398 --> 01:55:48,191 Ma certo, signore. 1445 01:55:53,488 --> 01:55:56,366 Secondo i giornali 1446 01:55:56,450 --> 01:55:59,035 dopo il condizionamento contro 1447 01:55:59,286 --> 01:56:00,787 il sesso e la violenza 1448 01:56:01,037 --> 01:56:04,416 l'hanno accidentalmente condizionata contro la musica. 1449 01:56:05,375 --> 01:56:08,462 Credo che loro non lo avessero previsto. 1450 01:56:08,712 --> 01:56:10,630 Vede, signora, 1451 01:56:10,881 --> 01:56:14,384 io amo molto la musica, specialmente Beethoven. 1452 01:56:15,510 --> 01:56:17,471 Ludwig van Beethoven. 1453 01:56:17,721 --> 01:56:20,015 - B-E-- - Ho capito, grazie. 1454 01:56:20,557 --> 01:56:24,644 E guarda caso, mentre mi facevano vedere un bruttissimo film 1455 01:56:24,895 --> 01:56:28,815 sui campi di sterminio tedeschi 1456 01:56:29,065 --> 01:56:32,611 la colonna sonora era un pezzo di Beethoven. 1457 01:56:32,861 --> 01:56:35,614 E ora lei reagisce alla musica 1458 01:56:35,864 --> 01:56:37,616 come al sesso e alla violenza? 1459 01:56:37,866 --> 01:56:42,162 Nossignora, non tutta la musica, solo la Nona. 1460 01:56:42,412 --> 01:56:44,164 La Nona Sinfonia di Beethoven? 1461 01:56:44,414 --> 01:56:47,459 Esatto, non la reggo più. 1462 01:56:47,709 --> 01:56:51,171 Quando sento la Nona, 1463 01:56:51,421 --> 01:56:53,048 mi viene un'orribile sensazione, 1464 01:56:54,090 --> 01:56:58,386 e poi non riesco a pensare ad altro che a schiattare. 1465 01:56:58,637 --> 01:57:03,058 - Come dice, prego? - Farla finita, signore. 1466 01:57:03,350 --> 01:57:05,894 Ho solo voglia di morire in pace. 1467 01:57:06,353 --> 01:57:08,688 Senza dolore. 1468 01:57:09,439 --> 01:57:11,358 E ora si sente così? 1469 01:57:12,484 --> 01:57:14,444 Nossignore, non esattamente, 1470 01:57:14,694 --> 01:57:15,946 mi sento ancora 1471 01:57:16,196 --> 01:57:17,447 molto a disagio, 1472 01:57:17,697 --> 01:57:20,242 estremamente depresso. 1473 01:57:20,742 --> 01:57:22,077 Sente ancora quell'impulso 1474 01:57:22,369 --> 01:57:23,870 suicida? 1475 01:57:27,082 --> 01:57:28,875 Diciamo che 1476 01:57:29,125 --> 01:57:31,962 mi sento ancora estremamente depresso. 1477 01:57:32,796 --> 01:57:35,131 Non vedo niente nel futuro. 1478 01:57:35,382 --> 01:57:39,886 Ho l'impressione che stia per capitarmi qualcosa. 1479 01:57:53,066 --> 01:57:54,734 Bel colpo, Frank. 1480 01:57:59,406 --> 01:58:02,576 Julian, prenda la macchina, per favore. 1481 01:58:23,388 --> 01:58:24,764 Mi svegliai. 1482 01:58:30,061 --> 01:58:33,857 Pieno di dolori e di nausea che mi mordevano come bestie feroci. 1483 01:58:41,906 --> 01:58:44,743 Poi mi resi conto del perché. 1484 01:58:46,036 --> 01:58:48,830 La musica che veniva su dal pavimento 1485 01:58:49,080 --> 01:58:52,250 era del mio amico Ludwig Van 1486 01:58:52,500 --> 01:58:55,170 la micidiale Nona Sinfonia. 1487 01:59:03,094 --> 01:59:04,471 Fatemi uscire! 1488 01:59:04,721 --> 01:59:06,473 Apritemi! 1489 01:59:07,182 --> 01:59:09,351 Vi prego, aprite! 1490 01:59:10,560 --> 01:59:13,188 Spegnetela! 1491 01:59:13,438 --> 01:59:15,190 Spegnetela! 1492 01:59:16,274 --> 01:59:17,859 Spegnetela! 1493 01:59:17,942 --> 01:59:19,778 Spegnetela! 1494 01:59:19,861 --> 01:59:21,613 Spegnetela! 1495 01:59:22,030 --> 01:59:23,031 Basta! 1496 01:59:23,990 --> 01:59:25,659 Spegnetela! 1497 01:59:31,706 --> 01:59:33,375 Spegnetela! 1498 01:59:39,547 --> 01:59:41,216 Spegnetela! 1499 01:59:43,343 --> 01:59:45,679 Spegnetela! 1500 01:59:51,851 --> 01:59:53,645 Spegnetela! 1501 02:00:05,615 --> 02:00:07,575 Spegnetela! 1502 02:00:11,287 --> 02:00:12,831 Spegnetela! 1503 02:00:14,249 --> 02:00:17,627 Vi scongiuro! Basta! 1504 02:00:31,558 --> 02:00:34,436 Poi capii cosa dovevo fare, 1505 02:00:34,686 --> 02:00:37,021 e cosa volevo fare. 1506 02:00:37,439 --> 02:00:39,858 Vale a dire schiattare. 1507 02:00:40,275 --> 02:00:41,651 Farla finita. 1508 02:00:41,985 --> 02:00:45,363 Scappare da questo mondo di merda. 1509 02:00:46,948 --> 02:00:49,367 Un attimo di dolore, forse, 1510 02:00:49,659 --> 02:00:51,453 ma poi la pace eterna 1511 02:00:51,703 --> 02:00:54,205 nei secoli 1512 02:00:54,456 --> 02:00:55,790 dei secoli. 1513 02:01:00,462 --> 02:01:02,630 Ah! 1514 02:01:20,231 --> 02:01:22,025 Saltai, fratelli e amici, 1515 02:01:22,275 --> 02:01:23,735 e presi una brutta botta, 1516 02:01:23,985 --> 02:01:26,279 ma non schiattai. 1517 02:01:26,905 --> 02:01:28,490 Se fossi riuscito a schiattare 1518 02:01:28,740 --> 02:01:32,035 non sarei qui a raccontarla. 1519 02:01:33,953 --> 02:01:38,583 Rinvenni dopo un lungo intervallo nero, 1520 02:01:38,833 --> 02:01:42,128 durato forse un milione di anni. 1521 02:02:07,821 --> 02:02:09,072 Oh. 1522 02:02:10,865 --> 02:02:13,409 Ha ripreso conoscenza, dottore. 1523 02:02:24,921 --> 02:02:28,842 RIEDUCAZIONE CRIMINALI: GOVERNO ACCUSATO DI BARBARIE 1524 02:02:29,050 --> 02:02:33,012 MINISTRO RESPONSABILE DI CURE INUMANE 1525 02:02:33,179 --> 02:02:37,100 ALEX GUARISCE: "OMICIDA IL GOVERNO"”, DICONO | MEDICI 1526 02:02:37,308 --> 02:02:41,312 GIOVANE CRIMINALE "REDENTO" SCATENA UNA TEMPESTA 1527 02:02:41,437 --> 02:02:45,358 ALEX TENTA IL SUICIDIO PER COLPA DEGLI STRIZZACERVELLI 1528 02:02:53,408 --> 02:02:54,909 Salve, figliolo. 1529 02:02:55,159 --> 02:02:56,744 Salve, figlio. 1530 02:02:57,704 --> 02:02:59,163 Come stai? 1531 02:03:00,290 --> 02:03:02,292 Ti senti un po' meglio? 1532 02:03:06,754 --> 02:03:07,797 Cosa 1533 02:03:08,047 --> 02:03:09,090 vogliono 1534 02:03:10,550 --> 02:03:12,552 i miei vecchi pà e mà? 1535 02:03:13,553 --> 02:03:15,096 Cosa vi fa... 1536 02:03:15,889 --> 02:03:19,517 ...pensare d'essere i benvenuti? 1537 02:03:22,395 --> 02:03:24,397 Non fare così, mamma. 1538 02:03:24,647 --> 02:03:26,274 Non dice mica sul serio. 1539 02:03:28,735 --> 02:03:31,279 Ancora in prima pagina, figlio. 1540 02:03:32,071 --> 02:03:33,615 Dicono 1541 02:03:33,865 --> 02:03:36,618 che ti hanno fatto un gran torto. 1542 02:03:37,493 --> 02:03:38,828 Pare 1543 02:03:39,078 --> 02:03:40,413 che il governo 1544 02:03:40,663 --> 02:03:42,665 ti abbia spinto 1545 02:03:42,916 --> 02:03:44,500 al suicidio. 1546 02:03:46,294 --> 02:03:48,588 Adesso, a pensarci bene, 1547 02:03:49,672 --> 02:03:52,300 forse ne abbiamo colpa anche noi 1548 02:03:52,675 --> 02:03:53,927 in un certo senso. 1549 02:03:55,053 --> 02:03:56,971 La tua casa è sempre tua, 1550 02:03:57,305 --> 02:03:59,807 quando tutto questo sarà finito. 1551 02:04:09,817 --> 02:04:12,320 - Buongiorno. - Buongiorno, dottoressa. 1552 02:04:19,452 --> 02:04:21,204 - Buongiorno. - Buongiorno. 1553 02:04:21,287 --> 02:04:23,539 - Come ti senti, oggi? - Bene, bene. 1554 02:04:23,790 --> 02:04:24,916 Ottimo. Permetti? 1555 02:04:25,333 --> 02:04:27,377 - Io sono la dottoressa Taylor. - Mai vista prima. 1556 02:04:27,627 --> 02:04:28,920 Sono la tua psichiatra. 1557 02:04:29,170 --> 02:04:31,047 Psichiatra. Ne ho bisogno? 1558 02:04:31,297 --> 02:04:32,882 Normale pratica ospedaliera. 1559 02:04:33,132 --> 02:04:35,301 Che vogliamo fare? Parlare della mia vita sessuale? 1560 02:04:35,718 --> 02:04:36,761 Oh, no. 1561 02:04:37,011 --> 02:04:39,013 Ti faccio vedere delle diapositive, 1562 02:04:39,263 --> 02:04:42,100 e mi dici cosa ti fanno venire in mente. D'accordo? 1563 02:04:43,017 --> 02:04:44,769 Benissimo! 1564 02:04:46,020 --> 02:04:47,605 Lei si intende di sogni? 1565 02:04:48,022 --> 02:04:49,148 Un po' sì. 1566 02:04:49,399 --> 02:04:51,234 - E sa cosa significano? - A volte. 1567 02:04:51,317 --> 02:04:52,819 Qualche sogno ti preoccupa? 1568 02:04:53,069 --> 02:04:56,072 Non sono preoccupanti. 1569 02:04:56,322 --> 02:04:58,324 Ne faccio uno spiacevole. 1570 02:04:58,574 --> 02:05:00,034 Spiacevolissimo. 1571 02:05:00,284 --> 02:05:02,203 È come se... 1572 02:05:02,662 --> 02:05:06,374 Quando ero tutto a pezzi, vede, 1573 02:05:06,624 --> 02:05:08,668 tra veglia e incoscienza, 1574 02:05:08,918 --> 02:05:11,045 facevo sempre lo stesso sogno: 1575 02:05:11,295 --> 02:05:14,173 dottori che si davano da fare con il mio "gulliver”. 1576 02:05:14,424 --> 02:05:16,509 SÌì, insomma, col mio cervello. 1577 02:05:16,759 --> 02:05:19,637 Un sogno ricorrente. 1578 02:05:19,887 --> 02:05:22,015 Crede che significhi qualcosa? 1579 02:05:22,932 --> 02:05:27,353 Chi ha avuto traumi come i tuoi spesso fa di questi sogni. 1580 02:05:27,603 --> 02:05:30,690 - Fa parte del processo di guarigione. - Oh. 1581 02:05:30,940 --> 02:05:33,735 Allora, ogni vignetta richiede la risposta 1582 02:05:33,985 --> 02:05:35,987 di uno dei due personaggi. 1583 02:05:36,237 --> 02:05:40,575 Devi dire che cosa credi che direbbe, secondo te. Va bene? 1584 02:05:40,825 --> 02:05:42,243 Ho capito. 1585 02:05:44,245 --> 02:05:46,622 "Non è un bellissimo piumaggio?" 1586 02:05:47,749 --> 02:05:49,375 Devo dire quel che direbbe il personaggio? 1587 02:05:49,500 --> 02:05:50,501 SÌ. 1588 02:05:50,585 --> 02:05:53,838 Non è bellissimo il piumaggio? 1589 02:05:54,380 --> 02:05:55,923 Non ci pensare troppo, 1590 02:05:56,174 --> 02:05:58,760 di' la prima cosa che ti viene in mente. 1591 02:06:01,345 --> 02:06:03,723 Cavoli, mutande. 1592 02:06:04,891 --> 02:06:07,185 A quello gli manca il becco. 1593 02:06:07,435 --> 02:06:08,770 Bene. 1594 02:06:12,398 --> 02:06:16,319 Il ragazzo con il quale litighi sempre è gravemente malato. 1595 02:06:17,278 --> 02:06:19,030 La mia mente è vuota. 1596 02:06:20,073 --> 02:06:23,993 A te ti spacco la faccia, coglione. 1597 02:06:24,243 --> 02:06:25,244 Bene. 1598 02:06:27,830 --> 02:06:29,916 "Che vuoi?" 1599 02:06:31,042 --> 02:06:34,420 Non ho tempo per un "dentro-e-fuori", bella, devo leggere il contatore. 1600 02:06:34,712 --> 02:06:35,797 Perfetto. 1601 02:06:39,634 --> 02:06:43,054 Mi ha venduto un orologio fasullo e rivoglio i miei soldi. 1602 02:06:43,554 --> 02:06:46,724 Per me l'orologio te lo puoi pure schiaffare al culo. 1603 02:06:46,808 --> 02:06:48,309 Bene. 1604 02:06:51,145 --> 02:06:53,856 Con questi ci puoi fare tutto quello che vuoi. 1605 02:06:55,441 --> 02:06:57,193 Degli ovetti. 1606 02:06:57,735 --> 02:06:59,695 Mi piacerebbe 1607 02:06:59,946 --> 02:07:01,239 romperli tutti. 1608 02:07:02,073 --> 02:07:03,324 Poi prenderli su 1609 02:07:03,574 --> 02:07:05,201 e tirarli-- Ow! 1610 02:07:05,451 --> 02:07:06,911 Porca puttana! 1611 02:07:07,787 --> 02:07:10,123 Ecco fatto, non c'è altro. 1612 02:07:10,790 --> 02:07:12,291 Ti senti bene? 1613 02:07:13,167 --> 02:07:14,502 Credo di sì. 1614 02:07:14,752 --> 02:07:17,797 Abbiamo finito, allora? Cominciavo a divertirmi. 1615 02:07:18,131 --> 02:07:19,423 Bene, mi fa piacere. 1616 02:07:19,715 --> 02:07:22,885 - Quante ne ho indovinate? - Non era mica un quiz. 1617 02:07:23,177 --> 02:07:26,514 Ma mi sembra che tu sia sulla via di una completa guarigione. 1618 02:07:27,140 --> 02:07:28,558 Allora quando esco di qua? 1619 02:07:28,808 --> 02:07:31,394 Di sicuro non ci vorrà molto. 1620 02:07:32,812 --> 02:07:34,397 Così aspettai. 1621 02:07:34,647 --> 02:07:36,232 Vi dirò, fratelli miei, 1622 02:07:36,691 --> 02:07:37,900 che migliorai molto 1623 02:07:38,192 --> 02:07:41,404 abbuffandomi di ovetti, di fettine di pane tostato 1624 02:07:41,696 --> 02:07:44,115 e adorabili bistecche. 1625 02:07:44,365 --> 02:07:45,825 Poi un giorno, 1626 02:07:46,075 --> 02:07:50,246 mi dissero che avrei ricevuto una visita molto particolare. 1627 02:07:55,668 --> 02:07:58,379 Per favore, vuole attendere un momento fuori, agente? 1628 02:08:01,507 --> 02:08:03,801 Temo che il mio cambiamento di programma vi abbia sconvolto. 1629 02:08:03,885 --> 02:08:06,304 Sembra che sia arrivato mentre i pazienti stanno cenando. 1630 02:08:06,387 --> 02:08:09,265 Non fa niente, nessun disturbo. 1631 02:08:10,850 --> 02:08:13,853 - Buonasera, figliolo. - Ehilà, "drugucci" miei. 1632 02:08:14,103 --> 02:08:15,897 Come stai oggi, giovanotto? 1633 02:08:16,272 --> 02:08:18,441 Una bellezza, signore. 1634 02:08:19,275 --> 02:08:20,818 Serve altro, signor Ministro? 1635 02:08:21,068 --> 02:08:22,820 Non credo, sir Leslie, grazie. 1636 02:08:23,070 --> 02:08:25,740 Allora vi lascio soli. Infermiera. 1637 02:08:28,576 --> 02:08:31,829 Hai un'intera corsia per te, figliolo. 1638 02:08:32,079 --> 02:08:33,372 Sissignore. 1639 02:08:33,915 --> 02:08:36,334 E mi sento solo, infatti, 1640 02:08:36,417 --> 02:08:38,878 specialmente quando il dolore mi sveglia nel cuore della notte. 1641 02:08:39,337 --> 02:08:42,590 Comunque sono contento che sei in via di guarigione. 1642 02:08:42,840 --> 02:08:45,509 Sono sempre rimasto in contatto con l'ospedale, 1643 02:08:45,593 --> 02:08:47,470 ma ho voluto vedere di persona 1644 02:08:47,762 --> 02:08:49,347 come procedevi. 1645 02:08:49,805 --> 02:08:52,058 Ho sofferto le pene dell'inferno, signore. 1646 02:08:52,308 --> 02:08:53,809 Pene dell'inferno. 1647 02:08:54,060 --> 02:08:57,146 Mi rendo conto che sei stato molto... 1648 02:08:57,396 --> 02:09:00,191 Oh, aspetta che ti do una mano. 1649 02:09:00,274 --> 02:09:02,193 Grazie, signore. 1650 02:09:02,276 --> 02:09:06,572 Sinceramente, sia io che il governo di cui sono membro, 1651 02:09:06,822 --> 02:09:10,743 siamo desolati per l'accaduto. 1652 02:09:10,993 --> 02:09:12,245 Volevamo curarti. 1653 02:09:12,495 --> 02:09:16,582 Abbiamo seguito le istruzioni degli esperti che si sono dimostrate erronee. 1654 02:09:16,958 --> 02:09:20,836 Ma un'inchiesta accerterà chi sono i responsabili. 1655 02:09:21,504 --> 02:09:24,674 Consideraci tuoi amici. 1656 02:09:24,966 --> 02:09:26,175 Ti abbiamo rimesso in piedi, 1657 02:09:26,634 --> 02:09:28,511 ti stiamo curando. 1658 02:09:28,761 --> 02:09:31,013 Non abbiamo mai voluto farti del male. 1659 02:09:31,305 --> 02:09:33,975 Ma c'è chi ti vuol male, 1660 02:09:34,475 --> 02:09:37,144 e tu sai di chi si tratta. 1661 02:09:37,687 --> 02:09:41,524 Gente che voleva strumentalizzarti a fini politici, 1662 02:09:41,774 --> 02:09:44,110 e sarebbe stata contenta di vederti morto 1663 02:09:44,360 --> 02:09:47,530 per dare la colpa al governo. 1664 02:09:48,114 --> 02:09:50,449 C'è anche una certa persona, 1665 02:09:50,700 --> 02:09:53,202 uno scrittore di opere sovversive 1666 02:09:53,452 --> 02:09:55,538 che chiede a gran voce la tua testa 1667 02:09:55,788 --> 02:09:59,208 e impazzisce dalla voglia di piantarti un coltello nel cuore, 1668 02:09:59,625 --> 02:10:01,168 ma ora puoi stare tranquillo, 1669 02:10:01,419 --> 02:10:03,462 lo abbiamo internato. 1670 02:10:05,381 --> 02:10:08,467 Aveva scoperto che tu gli avevi fatto del male, 1671 02:10:09,010 --> 02:10:11,470 o almeno credeva che tu gli avessi fatto del male. 1672 02:10:11,721 --> 02:10:15,933 Si era messo in testa che tu fossi responsabile 1673 02:10:16,183 --> 02:10:19,562 della morte di una persona a lui cara. 1674 02:10:20,479 --> 02:10:21,564 Costituiva una minaccia, 1675 02:10:21,814 --> 02:10:24,025 e lo abbiamo internato sia per il suo bene 1676 02:10:24,108 --> 02:10:25,484 che per il tuo. 1677 02:10:26,235 --> 02:10:27,653 E dov'è, ora, signore? 1678 02:10:27,903 --> 02:10:31,449 Lo abbiamo messo dove non può nuocerti. 1679 02:10:31,532 --> 02:10:34,702 Come vedi, noi ci occupiamo dei tuoi interessi. 1680 02:10:34,952 --> 02:10:37,038 Ti vogliamo molto bene, 1681 02:10:37,747 --> 02:10:40,750 e quando uscirai di qui ti provvederemo di tutto. 1682 02:10:41,042 --> 02:10:43,169 Un buon lavoro con un buon salario. 1683 02:10:43,419 --> 02:10:45,087 Che lavoro e quanto? 1684 02:10:46,005 --> 02:10:49,967 Un lavoro interessante con un salario adeguato, 1685 02:10:50,217 --> 02:10:52,428 non solo al lavoro che dovrai svolgere 1686 02:10:52,678 --> 02:10:56,265 e a risarcimento di quel che ritieni d'aver sofferto, 1687 02:10:56,557 --> 02:11:00,186 ma anche al fatto che ci stai aiutando. 1688 02:11:01,479 --> 02:11:03,022 Vi sto aiutando, signore? 1689 02:11:03,272 --> 02:11:06,400 Ci si aiuta sempre tra amici, non trovi? 1690 02:11:12,948 --> 02:11:15,117 Non è un segreto che questo governo 1691 02:11:15,409 --> 02:11:18,662 ha perso molta popolarità per causa tua, figliolo. 1692 02:11:18,746 --> 02:11:22,208 Molti pensano che alle prossime elezioni perderemo il potere. 1693 02:11:22,458 --> 02:11:25,127 La stampa giudica sfavorevolmente 1694 02:11:25,419 --> 02:11:26,796 i nostri tentativi. 1695 02:11:27,755 --> 02:11:31,133 Ma l'opinione pubblica è una cosa mutevole, 1696 02:11:31,217 --> 02:11:33,010 e tu, Alex, 1697 02:11:33,260 --> 02:11:35,096 posso chiamarti Alex? 1698 02:11:35,346 --> 02:11:38,140 Certo, signore. A lei come la chiamano, a casa? 1699 02:11:39,934 --> 02:11:41,268 Mi chiamano Frederick. 1700 02:11:42,228 --> 02:11:44,146 Come stavo dicendo, Alex, 1701 02:11:44,230 --> 02:11:49,193 tu ci puoi servire a cambiare il verdetto dell'opinione pubblica. 1702 02:11:52,446 --> 02:11:54,448 Tu mi capisci, Alex? 1703 02:11:55,366 --> 02:11:57,576 Sono stato chiaro? 1704 02:12:00,538 --> 02:12:02,790 Come un laghetto senza melma, Fred. 1705 02:12:03,374 --> 02:12:06,752 Come un azzurro cielo di piena estate. 1706 02:12:07,002 --> 02:12:10,005 - Puoi fidarti di me, Fred. - Bene. 1707 02:12:10,256 --> 02:12:11,757 Bravo, figliolo. 1708 02:12:11,841 --> 02:12:14,677 So che sei amante della musica. 1709 02:12:14,760 --> 02:12:17,054 Ho organizzato una piccola sorpresa per te. 1710 02:12:17,304 --> 02:12:18,764 Una sorpresa? 1711 02:12:19,014 --> 02:12:20,724 Una sorpresa che spero tanto tu apprezzerai come... 1712 02:12:20,975 --> 02:12:22,309 ...Come... 1713 02:12:23,144 --> 02:12:24,562 Come dire? 1714 02:12:24,812 --> 02:12:28,023 Come simbolo della nostra nuova intesa. 1715 02:12:29,024 --> 02:12:32,319 Un'intesa fra due amici. 1716 02:13:52,358 --> 02:13:54,985 Ero proprio guarito. 122213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.